Traditional Songs - The treasure chest in ict
Transcription
Traditional Songs - The treasure chest in ict
The Treasuere Chest and ICT or ICT in Reading and Writing May 26, 2014 Traditional Songs PARTNERS: BULGARIA Професионална гимназия по транспорт-РазлогVocational High School of Transport -Razlog The Treasuere Chest and ICT or ICT in Reading and Writing Issue 1 LATVIA Rezekne Polish State Gymnasium POLAND I ZESPOL SZKOL IM ST.STASZICA WE WSCHOWIE TURKEY AVCILAR TICARET MESLEK LISESI HUNGARY Hunyadi János Grammar School, Technical School and Students'Hostel ESTONIA Peetri Lasteaed-Põhikool ROMANIA LICEUL TEHNOLOGIC COSTESTI What is Inside? This leaflet is designed for outputs of the Project “The treasure Chest and ICT or ICT in Reading and Writing”. In this leaflet, There are 3 songs from each country in native language, and their translation. Students looked for interesting folk songs from the local places form 18 or 21 century. They visited libraries and used catalogues for searching information. Also they met eldery people to ask for infomration. After, Students from each team chase 6 songs- 2 songs sang during work in the field/ sea, 2 songs connected with everyday life of the people from 18-21 century and 2 songs sang during important celebrations. In this leaflet, we put 3 of them from each country. All the songs, their English translations and their stories can be found in twinspace web page of the Project. About The Project The treasure chest and ICT or ICT in reading and writing is faced towards the students aged 16-19. The main purpose of the project is to combine “old – fashioned reading and writing” with “modern” ICT and to make students good readers and writes and raise their creativity and imagination, to improve their language skills by involving them in exploring old traditions and performing them. The students will be shown how rich are the folk traditions of different countries and will be created cultural awareness. The outdoor activities will be done. Nowadays many students don’t want to read books and they don’t want to write essays or to create their own short texts. They just copy them from Internet. ICT communication has replaced the direct communication between young people and adults and this project gives an opportunity for contacts between different age groups and raising the interest toward “narrating culture”. The students will have opportunities to look for information /myths, legends,songs etc/ to write and to describe old unique traditions and to translate them in English, to exchange information with the partners. The last part will be writing of a new scenario for Common European celebration – the past and nowadays traditions. Students will use their creativity and imaginations and new knowledge. ICT will help them to make animation of the stories, to prepare Power Point presentation about their opinion about reading and writing, making short movies about the role of reading and writing in their life and to make these two main processes of learning reading and writing- more interesting and closer to them. The products will be a book with texts, notes and CD with songs, leaflet with pictures of traditional folk costumes, web site with all performances etc. In This Issue: Hungary 2 Latvia 5 Estonia 8 Romania 11 Poland 14 Turkey 17 Bulgaria 20 There are 3 types of songs included: Songs about working in field/sea Song about everyday life Songs about important celebrations. Hungary Turkey A csornai Hajas Gyula út İki Keklik Bir Kayada Ötüyor In Csorna besides the main street called Hajas Gyula This folk song is specifically related to Csorna. Hajas Gyula used to be the city's former chief constable. The lads also together there Waiting untill the bucket becomes full. But the water is trickling slowly, So the Csornas girls can find future husband there. In Csorna besides the main street called Hajas Gyula, There is an artesian well, The girls from Csorna fetch the water from the well, No matter how mudy the street is there. There is an artesian well in the song, which gives still water even nowadays. The water was delivered from the well by young girls; this job gave opportunities for them to get acquainted with young men. Otherwise, they had few opportunities to meet mainly in the spinning room while plucking, strapping, and of course always under supervision of old. İki keklik bir kayada ötüyor Ötme de keklik derdim bana yetiyor (Aman aman yetiyor) Annesine kara da haber gidiyor Yazması oyalı kundurası boyalı (Yar benim aman aman yar benim) Uzun da geceler yar boynuma sar benim (Aman aman sar benim) İki keklik bir dereden su içer Dertli de keklik dertsizlere dert açar (Aman aman dert açar) Buna kara sevda derler tez geçer Yazması oyalı kundurası boyalı (Yar benim aman aman yar benim) Uzun da geceler yar boynuma sar benim (Aman aman sar benim) İki keklik bir kayada yaslanır Teke de bıçak gümüş kında paslanır Bir gün olur deli de gönül uslanır (Uslanır aman aman uslanır) Yazması oyalı kundurası boyalı Uzun da geceler yar boynuma sar benim (Aman aman sar benim) TWO PARTRIDGES Two partridges are singing on a rock Don't sing partridge; My own sorrow is enough to me My oh my, I've got my own] There's bad news on the way to her mom Her kirchief is lacy and her shoes are colored My love,oh my love,my love. The nights are so long... Hey! Love! Wrap your arms to my neck! My love,oh my love,my love. Two partridges drink water from a river And The sad partridge reveals her sorrow to the untroubled ones They tell her of big passion that fades out quickly My love,oh my love,my love. Two partridges sit on a rock One day her big passion ends And she becomes well-behaved person My love,oh my love,my love. Her kirchief is lacy and her shoes are colored My love,oh my love,my love. Page 2 Traditional Songs Issue 1 Page 19 Turkey Hungary HAVE CRANBERRIES GROWN UP Szélről legeljetek.. Have cranberries grown up Have they fill up the basket Have the socks which I’ve sent Fit to your foot I’ve given the handkerchief to the bride I’ve given it to her hand KIZILCIKLAR OLDU MU Kızılcıklar oldu mu Selelere doldu mu hey Gönderdiğim çoraplar Ayağına oldu mu Mendili eline Mendil verdim geline Kara kına yollamış Yar benim ellerime Kızılcıklar kırmızı Alamadım su kızı hey Gerdanında beni var Sandım seher yıldızı Mendili eline Mendil verdim geline Kara kına yollamış Yar benim ellerime Tabakası aynalı Su oğlana varmalı hey Oğlan çok güzel ama Anası olmamalı Mendili eline Mendil verdim geline Kara kına yollamış Yar benim ellerime Yaylı gelir taşlıktan Dingil çıktı başlıktan şu köyün oğlanları Evlenemez başlıktan Page 18 My lover has sent me dark henna form y hands Cranberries are red I could’t marry that girl,hey! She has a mole on her neck I supposed that it was a a daystar His cigarette case is with mirror I should marry that boy,hey! The boy is so handsome But there shouldn’t be his mother Eat the graze from the side, The carriage comes from the stony Eat the graze from the side, Do not bump into trees, And its axle breaks down The boys of that village can’t marry Because of the bride price If you bump into the trees, you will sure bump your head and nails, Well from Szil, well from Szany, wells from Sobor, Szentandrás. This song is relating to working. It is a song for people whse job is guarding animals. The responsibility of this work was great. The song warns that there are limits, these people had to know where the animals graze. During the herding, going to the fairs they stopped to give for the animals. They could get water at the wells. And where were these wells in this region? In the villages mentioned in the song: near Szil, Szany, Sobor, Szentandrás. Traditional Songs Issue 1 Page 3 Hungary Turkey Barna kislány, jól meggondold magadat Little brown girl, you have to consider carefully In this song is not a word that refers to the Rabaköz. Wedding has a very important significance in people's lives. Girls had to be virgin until the marriage. This song is not about the sunny side of life, but rather a hesitation about how hard is to decide good. Little brown girl, you have to consider carefully where to put your virginity, I put it front of the altar with lilies of valley, From there, I can not take up it any more. Page 4 Serious decision was, who to chose for a husband, because they had to live together for their entire lives. If this song was sung in a wedding, it could be a warning for the still unmarried girls. Traditional Songs In The High Hills YÜKSEK YÜKSEK TEPELERE Yüksek yüksek tepelere ev kurmasınlar Aşrı aşrı memlekete kız vermesinler Aşrı aşrı memlekete kız vermesinler Annesinin bir tanesini hor görmesinler Uçanda kuşlara malum olsun Ben annemi özledim Hem annemi hem babamı Ben köyümü özledim Babamım bir atı olsa binse de gelse Annemin yelkeni olsa açsa da gelse Annemin yelkeni olsa açsa da gelse Kardeşlerim yollarımı bilse de gelse Uçanda kuşlara malum olsun Ben annemi özledim Hem annemi hem babamı Ben köyümü özledim Don't let them build a home in the high hills Don't let them give girls (as bride) to faraway countries Don't let them to disdain the mother's one and only Let the flying birds sense this I miss my mother Both my mother and my father I miss my village I wish my father had a horse so he would ride it to come to me I wish my mother had a sail so she'd set it to come to me I wish my siblings had known my adress so they'd come to me Let the flying birds sense this I miss my mother Both my mother and my father I miss my village Uçanda kuşlara malum olsun Ben annemi özledim Hem annemi hem babamı Ben köyümü özledim Issue 1 Page 17 Poland Latvia 1. Gdzie strumyk płynie z wolna Rozsiewa zioła maj Stokrotka rosła polna A nad nią szumiał gaj Stokrotka rosła polna A nad nią szumiał gaj 1.Where stream flows slowly Spreading herbs May Daisy grew Field A grove rustled over her Daisy grew Field A grove hummed over her 2. W tym gaju tak ponuro Że aż przeraża mnie Ptaszęta za wysoko A mnie samotnej źle Ptaszęta za wysoko A mnie samotnej źle 2 In this grove so bleak That even scares me Birds too high A lonely me wrong Birds too high A lonely me wrong 3. Wtem harcerz idzie z wolna „Stokrotko witam cię Twój urok mnie zachwyca Czy chcesz być mą czy nie?” "Twój urok mnie zachwyca Czy chcesz być mą czy nie?” 3 Then scout goes slowly I greet you Stokrotko Your charm enchants me Do you want to be my or not? Your charm enchants me Do you want to be my or not? 4. Stokrotka się zgodziła I poszli w ciemny las A harcerz taki gapa Że aż w pokrzywy wlazł A harcerz taki gapa Że aż w pokrzywy wlazł Po pas, po pas 4 Daisy agreed I went into the dark forest A scout for the dope That climbed up the nettle A scout for the dope That climbed up the nettle After the belt, the belt 5. A ona, ona, ona Cóż biedna robić ma Nad gapą pochylona I śmieje się cha, cha Nad gapą pochylona I śmieje się ha, ha ha, ha,ha,ha. 5 And she, she, she What do the poor have Over dope inclined I laugh ha, ha Over dope inclined I laugh ha ha ha, ha, ha, ha. Page 16 Traditional Songs Issue 1 Page 5 Latvia Poland Połamały mi się u łóżeczka nogi, a kto mi je sprawi. Mój Jasiek drogi. Jaś poił konie, Kasia wode brała, Jaś sobie zaśpiewoł, Kasia zapłakała. Nie płacz Kasia Jasia, Jasia zabitygo, Bydziesz wybierała Z tysiąca jednygo. Choćbym wybierała Z tysiąca i ze dwóch, Nie byde już miała Legs in my bed broke down, And who will have done them for me. My beloved Jasiek. Jaś was watering the horses, Kasieńka was taking water. Jaś sang for himself, Kasia cried. Don’t cry Jasia’s Kasia, For dead Jaś, You will choose among one thousand. Although I would choose among one or two thousands, I will never have the same As him. Page 6 Traditional Songs Issue 1 Page 15 Poland Niedaleko Domachowa Wypłynęły trzy jeziora, Wszystkie dróżki zalały, Aby jedna została. Co po niej Jasiek chodził I Kasieńke odprowodzoł. Zerwoł jabłko w ogrodzie I kuloł je we wodzie. Kulej mi się i obrocej Jeno mi się nie pomoczej. Kulej mi się ku temu, Ku dziewczenciu mojemu. Jabłuszko się zakulało, W okieneczko zapokało – Czy ty śpisz, czy czujesz, Czy innego nocujesz. Jo nie śpie, jeno czuje, I innego nie miłuje, Tylko ciebie Jasinku, Na tym siwym koniku. A po czem żeś ty mnie poznała, Żeś Jasinkiem mnie nazwała. Poznałam cie po głosie, I konika po nosie. Oj! ty dziewulo serdeczna, serdeczna, Dej mi buzioka, boś grzeczna (bis) A jo ci nie dom, choć byś konoł (bis) A przecież byś się zlitowała, Jakbym konoł, to byś dała. (bis) Page 14 Latvia Not far from Domachów Swam out three lakes, Flooded all the lanes, Only one remained. Jasiek used to stroll there And see Kasieńka off. He picked an apple in the garden And rolled it in the water. Shall it roll and spin around But not immerse. Shall it roll towards the one, Towards my girl. The apple rolled, Knocked at the Window Are you sleeping, are you feeling, Are you another one putting up. I’m not sleeping, only feeling, And I love nobody else, Only you dear Jasiek, On your grey horse. How did you recognize me, That you called me Jasiek. I recognized your voice, And your horse’s nose. Oh ! You warm- hearted, warm- hearted girl, Give me a kiss cause you’re polite (repeat) I won’t give you , even if you perish (repeat) Shall you be compassionate, Traditional Songs Issue 1 Page 7 Estonia Romania Ciuleandra Ciuleandra Foaie verde siminoc, Țineți Ciuleandra pe loc, Ș-înc-odată mai băieți, Hop ș-așa ș-așa. Green leaf of immortelle, Keep the ciuleandra (dance) on the spot, Once again boys, Hop like this, like that. Țineți-o flăcăi așa, Pân-o ajunge Puica, Ș-înc-odată mai băieți, Hop ș-așa ș-așa. Keep it steady boys, Until my sweetheart gets there Once again boys, Hop like this, like that. Întăriți-o nițeluș Că ajunge acuș-acuș Ș-înc-odată mai băieți, Hop ș-așa ș-așa. Mai întăriți-o de-un pas, C-a ajuns și n-a rămas, Ș-înc-odată mai băieți, Hop ș-așa ș-așa. Două fire, două paie, Luați Ciuleandra la bătaie, Ș-înc-odată mai băieți, Hop ș-așa ș-așa. Tot așa, că nu mă las, Ca sunt cu Puica pe-un pas, Ș-înc-odată mai băieți, Hop ș-așa ș-așa. Doua fire, doua paie, Ia Ciuleandra la bătaie, Ș-înc-odată măi băieți, Hop ș-așa ș-așa. Page 8 Traditional Songs Issue 1 Hasten just a bit now For she is about to get here, Once again boys Hop like this, like that Hasten it with just one more step, For she is here, she did not stay there, Once again boys, Hop like this, like that. Two grains, two straws Beat the ciuleandra (dance) hard, Once again boys, Hop like this, like that. Keep it like this, I won’t quit, For I’m synchronized with my sweetheart, Once again boys, Hop like this, like that Two grains, two straws Beat the ciuleandra (dance) hard, Once again boys, Hop like this, like that. Once again boys Hop like this, like that. Page 13 Romania Estonia Așa-i romanul Swingsong Așa-i romanul când se veselește, Ca și stejarul când înmugurește. Așa-i românul când este iubit, Ca și stejarul când e înverzit. Țara-i a noastră și in fericire Poate oricine să trăiască-n ea. Și-a mea mândruță ce o am pe lume E tot ce am mai scump în ea! (E tot ce am mai sfânt in ea) Trăiască țara, patria mama, Trăiască toate, câte sunt în ea. Trăiască toate, cu mic cu mare, Și a mea mândră, ce o iubesc tare. O rugăciune, către ceruri zboară, O rugăciune, către Dumnezeu, Mă rog acuma pentru a mea țară, Și pentru tine, sfânt poporul meu. Mă rog acuma pentru a mea țară, Și pentru tine, sfânt poporul meu. Page 12 Who has made this swing? Swingsmiths, gentle buddies Look, who had made this swing Made the swing a narrow one A narrow one, a high one Made the swing plank wide This is the Romanian This is the Romanian when he gets happy Just like oaktree when it blossoms This is the Romanian when he is loved, Just like the oaktree when it is green. Power of the song I will sing, why won´t I! Our country is rich and happy, And anybody can life in here, And my sweetheart I have on this Earth It is all I have the best in it. I will sing a barn, Behind the barn a litte stable Live our country, our mother country Live all the things that exist in here, Live all from little to big, And my sweetheart whon I love the most. In the barn there goes a spotted stud I don’t have words , nor I can say, How beautiful my country is But also my mother whon I have on this Earth, It is what I have the holliest of all. The german bpy will get a hatte hat will get a golden living A prayer flies to the sky A prayer to God, I pray deeply for my country And for you my holly people, I pray deeply for my country And for you my holly people. The golden sword gets a marker Traditional Songs The spotted stud will get a saddle On the saddle a german bpy The golden living gets a knitter The knitter gets a golden sword The marker on the ohter side. Issue 1 Page 9 Estonia Romania Joaca hora-n poieniță Ce s-aude mai neicuță, joaca hora-n poieniță, Hai neică și noi la joc, să nu ne lăsăm deloc. Hai neicuță și noi doi, să jucăm ca pe la noi. Să jucăm hora pe loc, să nu ne lăsăm deloc. Ține hora dă-i bătaie, și n-o lăsa să se-nmoaie! Și la stânga și la dreapta, nu lăsa să plece fata! Hop, una, ș-aide două, ș-aide trei să dăm bătăi! Hop, una, ș-aide două, ș-aide trei să dăm bătăi, hei, hei, hei... Aua, aua, aua, auuuuu, aua, aua, aua, uua... Nu lăsa hora să rupă, joaca fata și-o sărută, Sărut-o de doua ori, c-are cămașa cu flori. Cusută cu mana ei, joac-o bine mai Matei. Joac-o bine mai Matei, și strig-o ca pe la noi. I-auzi una, i-auzi două, i-auzi 49! Jucați sârba ca la Gorj, să s-audă până-n Dolj! Sârba ca-n Oltenia, să se ducă pomina! Hop, una, ș-aide două, ș-aide trei să dăm bătăi! Hop, una, ș-aide doua, ș-aide trei să dăm bătăi, hei, hei, hei... Aua, aua, aua, auuuuu, aua, aua, aua, uua.. Shrovetide song (Vastlalaul) Today we have visteli, Tomorrow we have vasteli, Overmorrow tuhkaday. Vistel-Vastel, brother, Pistel-pastel, boy, No vistel standing in a room – Vastel staring grassland, In white gloves. Page 10 Traditional Songs Issue 1 Dance the Hora in the hill Ho-ra! What can you beak my man / sweet heart, Dance the hora in thehill Dance my boy, dance it more, Do not let us at all. Keep it hora(dance), do not let, And get it round, do not let it, Do not let the hora(dance) to tear it, Dance the girl adn kiss her, Till tomorrow in the morning As the life is beautiul, Come on, one, come on, two, come on, three, Let’s dance it! Ho-ra (dance) Dance it hora (dance)on the spot, From the shoes, to keep it born, On the spot, the spot, the spot Make arise Dance it boy, just like this, Chorees: Come on, one, come on, two, come on, three, Let’s dance it! Page 11