Il pa ra d iso tra la go emon ta gna E in W and erp aradies
Transcription
Il pa ra d iso tra la go emon ta gna E in W and erp aradies
www.gardatrentino.it/outdoor Il paradiso tra lago e montagna Ein Wanderparadies zwischen See und Bergen A paradise between lake and mountains A passo d’uomo Im Schritttempo At a walking pace Tra il lago e la montagna si snoda una rete di percorsi panoramici e a picco sul lago, perfetti per uscite nordic walking e trekking. Sono itinerari da percorrere da soli o in compagnia di guide esperte, attraverso boschi e in prossimità del lago, incontrando scenari eccezionali e sentieri con testimonianze storiche ed artistiche. Ein weitläufiges Wegesystem durch Wälder oder in Seenähe macht das Garda Trentino zum Eldorado für Wanderungen und Nordic Walking Runden. Ständige Begleiter: intakte Natur und atemberaubendes Panorama. Viele Touren sind Künstlern oder geschichtlichen Ereignissen gewidmet und können entweder alleine oder in Begleitung eines Guides begangen werden. Itineraries to follow alone or with expert guides, through the woods and along the lake shore. Garda Trentino is a paradise for hiking, trekking and nordic walking, counting on trails with exceptional views and footpaths dotted with historical and artistic landmarks. 3 4 1 lago, 15 kilometri, 2000 metri di dislivello, 100% sport, divertimento a 360 gradi Garda Trentino, che numeri! 1 See, 15 km, 2000 m Höhenunterschied, 100% Sport, Rundum-Unterhaltung das Garda Trentino, was für Zahlen! 1 lake, 15 kilometres, 2000 metres from lake level to peaks, 100% sport, 360° fun Garda Trentino, just look at the numbers! Bike Trekking Climbing SAILING & WINDSURFING DIVING 5 Ospitalità a misura di sportivo Sportlergerechtere Gastfreundschaft Special sporty hospitality Cosa offrono le nostre strutture • • • • • • • • personale preparato sullo sport materiale informativo outdoor colazione con angolo vitaminico packet lunch su richiesta* merenda su richiesta* possibilità di lavare ed asciugare l’abbigliamento tecnico* deposito e mini officina internet* Die Services von unseren Unterkünften • • • • • • • • sportausgebildetes Personal spezialisiertes Outdoor-Infomaterial Frühstücksbuffet mit Vitamin-Bar Lunchpakete auf Anfrage* kleines Nachmittagsbuffet auf Anfrage* Möglichkeit, technische Bekleidung zu waschen und zu trocknen* Unterstellplatz mit kleinem Werkzeugraum Internet* The special services of our accommodation facilities • • • • • • • • sporty well-trained staff specialized outdoor info breakfast buffet with vitamin corner packed lunch on request* small afternoon buffet on request* possibility to wash and dry technical clothing* storage with small workshop internet* Parc Hotel Flora s Riva del Garda Tel. +39 0464 571571 www.parchotelflora.it Du Lac et Du Parc Grand Resort Riva del Garda Tel. +39 0464 566600 www.dulacetduparc.com Feeling Hotel Luise Riva del Garda Tel. +39 0464 550858 www.hotelluise.com 6 Garda Sporting Club Hotel Riva del Garda Tel. +39 0464 552072 www.gardasportinghotel.it Mirage Riva del Garda Tel. +39 0464 552671 www.mirageriva.it Rudy Hotel s Riva del Garda Tel. +39 0464 552559 www.hotelrudy.com www.gardatrentino.it/outdoorfriendly Villa Franca s Arco Tel. +39 0464 505162 www.hotelvillafranca.net Villa stella s Torbole sul Garda Tel. +39 0464 505354 www.villastella.it Al Frantoio Arco Tel. +39 0464 518317 www.garnialfrantoio.it Ambassador Suite Hotel Riva del Garda Tel. +39 0464 550358 www.ambassadorsuite.it Campagnola Riva del Garda Tel. +39 0464 521103 www.hotelcampagnola.com Olivo Arco Tel. +39 0464 516430 www.hotelolivo.it Santoni Freestyle Hotel Torbole sul Garda Tel. +39 0464 505966 www.hotelsantoni.com Villa Gloria Torbole sul Garda Tel. +39 0464 505712 www.villagloria.info Agritur Girardelli Riva del Garda Tel. +39 0464 521642 Cell. +39 333 1245937 www.agriturgirardelli.it Vecchio Borgo Arco Tel. +39 0464 519549 Cell. +39 349 6507213 Cell. +39 328 5447266 www.agriturvecchioborgo.it 4Limoni Apartment Resort Riva del Garda Cell. +39 320 2503620 Cell. +39 328 0619040 www.4limoni.com Appartamenti Leon d’Oro Riva del Garda Tel. +39 0464 557631 Cell. +39 347 5312574 www.leondororiva.it Appartamenti Villa Rosa Riva del Garda Tel. +39 0464 521174 Cell. +39 329 6724119 www.villarosariva.it Pietra Rara Breakfast&Bike Pietramurata Cell. +39 366 6457187 www.pietrarara.it Family Wellness Camping al Sole Ledro - Loc. Molina Tel. +39 0464 508496 www.campingalsole.it Camping Maroadi LIDO DI Arco Tel. +39 0464 505175 www.campingmaroadi.it * questi servizi potrebbero essere a pagamento * diese Services können gegen Bezahlung sein * an extra charge may be required for these services 7 8 Shop & Mountain Guide Service Shop Jack wolfskin store Via Andrea Maffei, 15/A RIVA DEL GARDA Tel. 0464 750240 [email protected] www.jack-wolfskin.com pag. 2 Villa Aranci Shop Viale Rovereto, 25 RIVA DEL GARDA Tel. +39 333 7617492 [email protected] - www.villaarancishop.com pag. 19 Mountain guide friends of arco Arco Tel. +39 0464 532828 Cell. +39 335 5628862 [email protected] - www.friendsofarco.it pag. 21 MOUNTIME - Outdoor Adventures Arco Cell. +39 334 7734133 [email protected] - www.mountime.com Coordinate GPS Climbing Stadium: 45.92316N 10.89078E 9 ESCURSIONISMO WANDERN HIKING REGOLE PER L’ESCURSIONISTA 1 Per le tue escursioni in montagna, scegli itinerari in funzione delle tue capacità fisiche e tecniche, documentandoti sulla zona da visitare e dotandoti di adeguata carta topografica. Se cammini in gruppo prevedi tempi di percorrenza in relazione agli escursionisti più lenti. 2 Provvedi a un abbigliamento ed equipaggiamento consono all’impegno e alla lunghezza dell’escursione e porta nello zaino l’occorrente per eventuali situazioni di emergenza, senza dimenticare una minima dotazione di pronto soccorso. 3 Di preferenza, non intraprendere da solo un’escursione in montagna e in ogni caso lascia detto a qualcuno l’itinerario che prevedi di percorrere, avvisando del tuo ritorno. 4 Informati sulle previsioni meteo e osserva costantemente lo sviluppo del tempo. 5 Nel dubbio torna indietro. A volte è meglio rinunciare piuttosto che trovarsi in difficoltà a causa del maltempo o per essersi cimentati con difficoltà di grado superiore alle proprie forze, capacità, attrezzature. Studia preventivamente itinerari alternativi di rientro. 6 Riporta a valle i tuoi rifiuti. Rispetta la flora e la fauna. Evita di uscire inutilmente dal sentiero e di prendere scorciatoie. Rispetta la cultura e le tradizioni locali ricordandoti che sei ospite delle genti di montagna. 7 Le “vie ferrate” - EEA - devono essere percorse solo se dotati di adeguata attrezzatura di sicurezza - casco, imbragatura, set di assicurazione completo di dissipatore - ed esperienza nell’utilizzo della stessa. In caso di inesperienza farsi accompagnare da una guida alpina. VERHALTENSNORMEN FÜR DEN WANDERER 1 Es ist empfehlenswert, für Ihre Bergausflüge Wege zu wählen, die Ihren körperlichen und technischen Fähigkeiten entsprechen. Informieren Sie Sich über die Gegend und besorgen Sie eine geeignete Geländekarte. Falls Sie Sich in einer Gruppe bewegen, sehen Sie Wegezeiten vor, die dem langsamsten Wanderer gerecht werden. 2 Sorgen Sie für dem Einsatz und der Länge des Ausfluges entsprechende Kleidung und Ausrüstung und packen Sie alles für Notfälle mit einer minimalen Erste- Hilfe-Ausstatung in Ihren Rucksack. 3 Es ist vorzuziehen, Bergwanderungen nicht alleine zu unternehmen und auf jedem Fall jemanden vor dem Start über den geplanten Wanderweg und anschließend über Ihre Rückkerhr zu informieren. 4 Informieren Sie Sich über die Wettervorherssage und beobachten Sie ständig die Entwicklung des Wetters. 5 Im Zweifelsfall ist die Rückkerhr empfehlenswert. Manchmal ist es besser, auf die Wanderung zu verzichten, als sich dem Risiko eines Unwetters auszusetzen oder Schwierigkeiten überbrücken zu wollen, die über die eigenen Kräfte, Fähigkeiten und Ausrüstung gehen. Denken Sie vorab an alternativen Wegen für die Rückkehr. 10 6 Bringen Sie Ihre Abfälle immer ins Tal zurück und respektieren Sie die Pflanzen- und Tierwelt. Vermeiden Sie es, unnötig von den Wegen abzuwichen und Abkürzungswege einzuschlagen. Respektieren Sie die örtlichen Kultur und Traditionen und erinnern Sie Sich daran, daß Sie bei der Bergbevölkerung Gast sind. 7 Klettersteige dürfen nur mit entsprechender Sicherheitsausrüstung begangen werden – Helm, Gurt, komplettes Klettersteigset mit Bremseinheit - und unter der Voraussetzung, dass man damit umgehen kann. Unerfahrene sollten sich von einem Bergfüher begleiten lassen. RULES FOR EXCURSIONIST 1 For your hiking tour, choose itineraries that suit your physical and technical abilities. Collect informa- tion about the area you are visiting. Get detailed topographical maps. When in a group, take account of the slowest walker in reckoning tour times. 2 Wear clothes and take equipment that suit the difficulty and lenght of your tour. Keep emergency gear in your rucksack, including first aid supplies. 3 Dont’t go walking alone in the mountains. In any case, tell someone where you are going and report back on returning. 4 Look at weather forecast before setting off and always keep an eye on the weather. 5 In case of doubt, go back. It’s better to give up than risk bad weather or face difficulties beyond yuor strength, ability, equipment. Think about alternative return routes before starting the tour. 6 Take your rubbish back with you. Respect flora and fauna. Do not leave marked paths. Dont’t take short cuts. Respect local culture and traditions, remember you are a guest of the local mountain people. 7 The climbing routes - “Vie Ferrate” - are to be covered only if you are provided with adequate safety equipment: helmet, harness, belay device set - complete with climbing gear, and only if you are experienced in its use. In case you are not experienced, ask a mountain guide to accompany you in your tour. Attenzione: tutti i percorsi elencati si sviluppano in ambiente naturale, percorrerli significa accettare il rischio della pratica di uno sport nella natura: ad esempio caduta di rami, sassi, fondo sconnesso, tratti esposti... Achtung bitte: alle beschriebenen Wanderwege befinden sich inmitten der Natur und dessen Begehen und Benutzung erfolgen auf eigene Gefahr. Attention please: all described walks are to be undertaken at own risk: due to the natural environment in which they are we recommend to pay particular attention to falling branches or rocks, to slippery ground and to exposed trails. 11 PERCORSI TREKKING TREKKINGTOUREN TREKKING ROUTES Legenda Zeichenerklärung Key to symbols Dislivello Höhenunterschied Ascent Riferimento carta escursionistica (v. p. 38) Wanderkarte (s. S. 38) Hiking map (s. p. 38) Durata Zeit Duration Parcheggio Parken Parking Sentiero Weg Path Percorso Route Route Kid Friendly Sentieri ed escursioni, ideali anche per famiglie con bambini. Wege und Wanderungen ideal auch für Familien mit Kindern. Paths & excursions best also for families with kids. TIPOLOGIA ESCURSIONE ART DER TOUR TYPE OF TOUR 12 Top 5 Top 5 Top 5 interesse naturalistico Natur nature Grande Guerra Erster Weltkrieg First World War interesse geologico Geologie geology interesse storico/culturale historisch/kulturell historical/cultural sentiero della Pace Friedensweg Peace Pathway Difficoltà Schwierigkeitsgrad Difficulty T E EE EEA SENTIERI TURISTICI: Facili itinerari, ampi, ben tracciati e con fondo stabile anche se sterrato. SPAZIERWEGE: Einfache Routen, breit, viel begangen und auch bei Schotter mit stabilem Untergrund. TOURIST PATHS: Easy itineraries, wide, well marked, with stable roadbed even on dirt patch. SENTIERI ESCURSIONISTICI: Facili itinerari ben segnalati che tuttavia richiedono calzature e capacità di camminare anche su fondo a tratti sconnesso. WANDERWEGE: Gut ausgeschilderte leichte Routen, die jedoch sowohl Schuhwerk als auch die Fähigkeit verlangen, auf teilweise unebenem Untergrund gehen zu können. HIKING PATHS: Easy and well marked routes that require, however, appropriate footwear and walking ability even on bumpy ground. SENTIERI ESCURSIONISTICI PER ESPERTI: Presentano brevi tratti attrezzati con funi e scale o ripidi ed esposti. Possono essere necessari casco e attrezzatura di autoassicurazione. Richiedono capacità di orientarsi. Prima di intraprenderli informarsi sulla percorribilità: www.sat.tn.it (Commissione Sentieri). WANDERWEGE FÜR ERFAHRENE WANDERER: Haben kurze Strecken mit Drahtseilen und Treppen oder steilen und ausgesetzten Passagen. Helm und Sicherheitsausrüstung können notwendig sein, und man benötigt Orientierungssinn. Vor der Tour sollten Informationen über die Begehbarkeit unter www.sat.tn.it bei der für die Wanderwege zuständigen Kommission eingeholt werden. PATHS FOR EXPERIENCED HIKERS: These paths show sections equipped with ropes and ladders, and sometimes also steep and exposed parts. A helmet and a self-belay device may be necessary. These paths also require self-orientation skills. Before going, take information about the practicability of each path: www.sat.tn.it (Commissione Sentieri-Office). Percorsi attrezzati in parete che richiedono specifiche attrezzature (imbragatura, set di sicurezza per ferrata, casco), conoscenze tecniche e allenamento. Prima di intraprenderli informarsi sulla percorribilità: www.sat.tn.it (Commissione Sentieri) Ausgebaute Routen in Wänden, die eine spezielle Ausrüstung (Gurt, Klettersteigset, Helm) und Können verlangen. Vor der Tour sollten Informationen über die Begehbarkeit unter www.sat.tn.it bei der für die Wanderwege zuständigen Kommission eingeholt werden. Equipped routes on mountain walls. These routes require specific equipment (herness, safety set, helmet) and climbing skills. Before setting off, take information about the practicability of each path: www.sat.tn.it (Commissione Sentieri) 13 Sentiero della Ponale Riva del Garda E L h. 2.30/3 fino a Pregasina nach Pregasina to Pregasina mt. 450 (Pregasina) mt. 600 (Lago di Ledro) Attenzione! Alcuni tratti esposti alla caduta massi Achtung! Teilweise Gefähr für Steinschlag Attention! Partly exposed to falling rocks Via Monte Oro Descrizione/Beschreibung/Description Dalla Centrale Idroelettrica di Riva del Garda, dirigersi in direzione sud, fino a trovare sulla destra, prima del tunnel, l’inizio del sentiero. L’itinerario si snoda a picco sulle acque del lago e regala panorami mozzafiato a ogni curva. Raggiunto il ponte che scavalca la Valle del Ponale si può decidere se salire a destra per raggiungere il Lago di Ledro o salire a sinistra per raggiungere l’abitato di Pregasina. (Possibile rientro con mezzi pubblici). Vom Wasserkraftwerk in Riva del Garda geht man Richtung Süden bis zum Wegbeginn auf der rechten Seite vor dem Tunnel. Die Route schlängelt sich oberhalb des Gardasees entlang und bietet bei jeder Kurve atemberaubende Ausblicke. Bei der Brücke über dem Ponaletal kann man entscheiden, ob man rechts zum Ledrosee oder links nach Pregasina hochgeht. (Ruckkehr möglich mit öffentlichen Verkehrsmitteln). Head south from the Riva del Garda Hydroelectric Power Station until you come to the start of the path on your right before the tunnel. This trail winds along the lake overlooking the water, with amazing views around every bend. When you get to the bridge across the Ponale Valley you can decide wheter to go up on the right to Lake Ledro or go down on the left to Pregasina (where you can take public transport back to Riva del Garda). po l’unica via di comuniLa strada del Ponale era un tem Valle di Ledro. Inaugue la tino Tren a Gard il tra one cazi al traffico fino al 1992. rata nel 1851, è rimasta aperta ige Verbindung zwischen einz Die Ponalestraße war einmal die otal. 1851 eröffnet, war die Ledr dem und tino Tren a Gard freigegeben. Straße für den Verkehr bis 1992 route between Garda TrenThe Ponale road was once the only ted in 1851 and stayed gura inau was It y. Valle o Ledr tino and open to public trafic up to 1992. Nella foto Autobus Fiat 621 RN da 22 posti del 1939 - Collezione R. Trenti. Immagine tratta da A picco sul lago. Ponal - Uno spettacolo in roccia -Associazione Riccardo Pinter, 2003. 14 Scarica la traccia GPS: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda GPS-Spur download: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda Download GPS tracks: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda 15 Sentiero Busatte-Tempesta Torbole sul Garda A T h. 1.30/2 andata Hinweg one way to Tempesta Parco delle Busatte (Torbole) mt. 220 Descrizione/Beschreibung/Description Dal parco delle Busatte inizia la spettacolare escursione che si snoda per 4 km, con scalinate di ferro di quasi 400 gradini, quasi un balcone sul Lago di Garda. Il percorso è semi pianeggiante e supera due costoni: Corno di Bò e Salt de la Cavra. In un’ora e mezza circa, attraversando paesaggi incantevoli, a strapiombo sul lago, caratterizzati da aspetti geologici, floreali e naturalistici straordinari, si raggiunge Tempesta (rientro con mezzi pubblici). In alternativa, al bivio con la strada forestale che scende a Tempesta, è possibile risalire e ricongiungersi al sentiero Busatte-Tempesta nei pressi della prima scalinata. Von der Wiese des Parks Busatte beginnt die herrliche Wanderung auf dem Naturpfad Busatte-Tempesta, der mit seiner Länge von 4 km wie ein Aussichtsbalkon über dem See zu schweben scheint und Eisentreppen mit fast 400 Stufen einschliesst. Die Strecke verläuft ziemlich eben, und überwindet zwei Grate: Corno di Bò und Salt de la Cavra. Man durchquert eine zauberhafte Landschaft hoch über dem See und erreicht in etwa eineinhalb Stunden die Ortschaft Tempesta. Am Ziel angelangt, ist die Rückkehr möglich mit dem Bus der Linie A.P.T.V. nach Torbole. Es ist auch möglich, nach Torbole zurück zu laufen: an der Kreuzung mit der nach Tempesta absteigende Forststraße steigt man wieder an und schließt sich mit dem Busatte-Tempesta Weg in der Nähe der ersten Treppe an. From Park Busatte’s grassy area you head off for a spectacular hike along the Busatte–Tempesta trail, a nature route overhanging the lake which winds for 4 km and includes flights of metal stairs with a total of 400 steps. The route is mostly even with two climbs: Corno di Bò and Salt de la Cavra. This 90 minute hike through wonderful scenery, right above the lake in the midst of nature, flowers and geological phenomena, leads you to Tempesta. From here the trip back to Torbole can be made aboard a bus of the A.P.T.V. line. It is also possible to walk back to Torbole: at the junction with the road leading down to Tempesta, just go up the road till you reach againg the Busatte - Tempesta path near the first stairs. 16 Scarica la traccia GPS: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda GPS-Spur download: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda Download GPS tracks: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda 17 Marocche - Le Valli della Luna Das Mondtal/The lunar valley Dro E H h. 2/2.30 itinerario circolare Rundweg loop mt. 100 Nei pressi del tiro a piattello in der Nähe der Tontaubenschießenanlage near the clay pigeon shooting area Descrizione/Beschreibung/Description Il biotopo delle “Marocche” è un deposito di materiale roccioso formato dal fenomeno delle glaciazioni. Sulla strada verso Drena, gli ingressi sono sulla sinistra, nei pressi dei parcheggi. L’ambiente ricorda un paesaggio lunare, a tratti desertico; dall’ammasso roccioso si raggiunge la zona dove sono state scoperte impronte di dinosauri. Si attraversa il bosco verso il fiume Sarca e si costeggia l’oasi paludosa dei Laghissol. Der Biotop der “Marocche” ist eine ungeordnete Anhäufung an Lockergestein, entstand durch einen mit der Vergletscherung zusammenhängenden Erdrutsch. Auf der Straße nach Drena, sind die Eingänge links ausgeschildert, neben den Parkplätzen. Die Umgebung erinnert an eine teils wüstenartige Mondlandschaft. Man erreicht das Gebiet, in dem erst kürzlich Abdrücke von Dinosauriern aus dem JuraZeitalter entdeckt wurden. Der Weg führt im Wald zum Fluß Sarca und dann Sumpfgebiet der Laghissol entlang. The “Marocche” biotope is a huge accumulation of rocky material created in the post-glacial period. The entry points are on the road to Drena, on your left, near the parking places. The landscape reminds of a lunar and sometimes even desert setting. From the great pile of rocks the path leads to the area where dinosaur tracks were discovered. It goes on in the wood towards river Sarca and then along teh edge of the marshy Laghissol area. ra, dal paleoeuropea mar. “Maroc” significa grande piet fenomeno di franamento de gran più il o Le Marocche son Da vedere un grande masso post-glaciale dell’arco alpino. ri. con le orme dei dinosau n Begriff mar abgeleitet, der “Maroc” ist vom paläoeuropäische der größte Bergsturz nach sind e occh Stein bedeutet. Die Mar enswert sind die Spuren von der Eiszeit im Alpenraum. Seh block. Fels Dinosauriern auf einem großen pean word mar, which means “Maroc” derives from the Early Euro largest post-glacial landslide the stone, rock. The Marocche are der with dinosaur tracks. area in the Alps. Must see: a boul 18 Scarica la traccia GPS: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda GPS-Spur download: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda Download GPS tracks: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda 19 Rif. San Pietro Monte Callino Tenno sentiero CAI/SAT 401/409 E h. 2/3 itinerario circolare Rundweg loop mt. 600 parcheggio municipio Tenno Rathausparkplazt Tenno Town Hall parking place Tenno Descrizione/Beschreibung/Description Al bivio con la statale imboccare il sentiero SAT 401, fino a Calvola e poi a loc. La Croce. Su strada asfaltata proseguire fino a loc. Ranciom (percorso Mountain&Garda Bike) e loc. Treni. Imboccare il sentiero SAT 401 (Frassati) verso il Monte Callino in direzione sud. Dalla cima, scendere al rif. San Pietro. An der Kreuzung mit der Haupstraße nimmt man den Weg SAT 401 nach Calvola und dann bis La Croce. Über asphaltierte Straße geht man weiter bis Ranciom (Mountain & Garda Bike Strecke) und Treni. Dort läuft man über den Weg SAT 401 (Frassati) zum Monte Callino Richtung Süden. Vom Gipfel, steigt man ab zur Berghütte San Pietro. At the junction with the main road take the path SAT 401 to Calvola and La Croce. Go ahead on the asphalt road to Ranciom (Mountain & Garda Bike trail) and to Treni. Take then the path SAT 401 (Frassati) to Monte Callino heading southward. Form the top, go downhill to Rifugio San Pietro. 20 21 I Forti del Monte Brione RIVA DEL GARDA T B h. 3 itinerario circolare Rundweg loop Porto San Nicolò mt. 350 Descrizione/Beschreibung/Description L’itinerario parte dal porto S. Nicolò a Riva del Garda e prosegue lungo il sentiero della Pace, toccando vari forti della Festung Abschnitt. Sono ancora visibili i resti di camminamenti, osservatori, trincee e strade militari. Il Monte Brione, inoltre, nella parte sommitale è un Biotopo (area protetta), il cui interesse naturalistico è costituito dalla sua flora: si contano infatti ca. 500 specie diverse di piante. Le particolari condizioni climatiche fanno sì che sul Brione possa vivere e riprodursi una vegetazione tipicamente mediterranea. Die Route beginnt am Hafen S. Nicolò in Riva del Garda und entwickelt sich den Friedenspfad entlang, wo trifft man verschiedene Festungen. Außerdem sind noch Überreste von Laufgräben, Beobachtungsständen, Schützengräben und Militärstraßen sichtbar. Monte Brione ist im seinen oberen Teil ein Naturreservat, deren Haupinteresse aus seiner Flora besteht. Hier zählt man über 500 verschiedene Pflanzensorten. Dank der besonderen klimatischen Bedingungen findet man hier eine typische mediterrane Vegetation. The itinerary starts at Port S. Nicolò in Riva del Garda and proceeds along the Peace Path, touching different forts. The location also preserves the visible remains of the communication trenches, observation posts, combat trenches and military roads. Monte Brione’s top is a protected natural area, whose main point of interest lies in its flora: you can find here in fact more than 500 different species. Thank to the peculiar climatic conditions a typical mediterranean vegetation grows here. g nord del lago: il Festun re a guardia della riva era il Monte Brione con ope le del sse ere o L’Impero austroungarictificato di Riva del Garda. Al centro dell’op (1881) vicino alla cima, Abschnitt, il set tore for60-62 ) verso il lago, il for te S. Alessandro il For te San Nicolò (18zzo (1900 ) e il For te Garda (1907 ). utz Festungswerken zum Sch il For te Batteria di Me errichtete ein Net z von del Garda. In der Mit te des chie nar Mo e isch gar a -un Riv bschnitt von Die österreichisch Nicolò (1860-62) an der eeufers : Den Festungsa des nördlichen Gardas nd der Monte Brione mit dem For te San igung Bat teria di Mezzo sta est s Bef tem der Spitze, der Befestigungssys Alessandro (1881) auf Seeseite, dem For te S. (1907). da Gar te re of lake Garda: (1900 ), dem For protect the northern sho built a serie of forts to Monte Brione with its Forte San Nicolò pire Em n aria ung to-H tem was The Aus In the middle of the sys the Forte Batteria di Mezzo the “Festung Abschnitt”. , the Forte S. Alessandro (1881) on the top, lake the to se clo (1860-62) da (1907). (1900 ) and the Forte Gar 22 Scarica la traccia GPS: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda GPS-Spur download: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda Download GPS tracks: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda 23 Bastione Santa Barbara RIVA DEl Garda Sentiero CAI/SAT 404 E h. 1.30/2 andata Hinweg uphill Via Monte Oro - Riva del Garda mt. 550 Descrizione/Beschreibung/Description Dal parcheggio salire al Bastione e proseguire sul sentiero SAT 404 direzione Capanna Santa Barbara. Da qui si raggiunge in breve l’omonima chiesetta. Vom Parkplatz steigt man zur Bastione hinauf und geht dann weiter über den Weg SAT 404 Richtung Capanna Santa Barbara. Von hier erreicht man in kurzer Zeit die kleine Kirche. Form the parking place go up to the Bastione and then continue on the path SAT 404 to Capanna Santa Barbara. The chapel is shortly after the hut. Scarica la traccia GPS: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda GPS-Spur download: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda Download GPS tracks: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda 24 Marmitte dei Giganti Castagneto - Perlone Torbole sul Garda - Nago h. 2/2.30 andata Hinweg uphill E mt. 400 Torbole Descrizione/Beschreibung/Description Dalla fine di via Strada Granda salire fino ai pozzi glaciali “Marmitte dei Giganti”. Attraversare la statale e proseguire verso Nago. Alla rotonda, attraversare la strada e a sinistra lungo il sentiero del Castagneto risalire il Monte Perlone. Am Ende der via Strada Granda läuft man hinauf zu den Gletschertöpfen “Marmitte dei Giganti”. Man überquert die Hauptstraße und geht weiter bis Nago; am Kreisverkehr überquert man nochmal die Hauptstraße und nimmt links den Weg “del Castagneto” den Monte Perlone hinauf. At the end of via Strada Granda go up to the glacial potholes “Marmitte dei Giganti”. Cross the main road and walk on up to Nago. At the turnabout cross the road and take the path “del Castegneto” on the left, which leads up to Monte Perlone. Scarica la traccia GPS: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda GPS-Spur download: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda Download GPS tracks: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda 25 Bosco Caproni e Trincee di Vastrè Arco G E h. 2 itinerario circolare Rundweg loop Carmellini al Ponte - Arco mt. 200 Descrizione/Beschreibung/Description Seguire la ciclabile fino a loc. Moletta, attraversare la statale e, passando dalla chiesetta di San Martino, proseguire per loc. Troiana. Al primo tornante, sulla mulattiera a sinistra, salire fino al bivio per il sentiero SAT 667, da qui a sinistra per il percorso delle Trincee. Dopo 300 metri, tornare sul sentiero principale e, verso destra, alla chiesetta di San Martino. Man folgt dem Radweg bis loc. Moletta, überquert dann die Hauptstraße und, am Kirchlein San Martino vorbei, geht weiter Richtung Troiana. In der Nähe der ersten Kehre, steigt man links bis der Kreuzung mit dem Weg SAT 667: hier folgt man links den Schützengraben. Nach 300 m kehrt man zum Hauptweg zurück und, rechts, zum Kirchlein San Martino. Follow the cycle path to loc. Moletta, cross the main road and, passing by the little church of San Martino, go ahead to Troiana. At the first bend take the track on the left till the junction with path SAT 667 and keep left for the Trench trail. After 300 m go back on the main path and, on the right, head back to the church of San Martino. Scarica la traccia GPS: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda GPS-Spur download: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda Download GPS tracks: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda 26 Castello - Monte Colodri Monte Colt Arco Sentiero CAI/SAT 431 EE Escursionisti esperti, attenzione tratti esposti h. 3 itinerario circolare Rundweg loop mt. 330 e ripidi - fondo sconnesso e con roccette Erfahrene Wanderer. Achtung: ausgesetzte und steile Stellen, loser, steiniger Untergrund Expert trekkers, warning: steep exposed stretches - rough stony terrain underfoot Arco Descrizione/Beschreibung/Description Dal centro di Arco, salire verso il Castello, deviando poco prima dell’ingresso per la valletta di Laghel, fino alla chiesetta di Santa Maria. A destra lungo il Sentiero dei Lecci fino al Monte Colodri, poi su sentiero SAT 431 lungo la cresta raggiungere la cima del Monte Colt. Su tratti ripidi ed esposti fino alla Croce di Colt, da qui scendere al Ponte Romano di Ceniga. Rientro in 20 minuti ad Arco. Vom Stadtzentrum, steigt man zur Burg hinauf und kurz vom Eintritt nimmt man den Weg zum Laghel, bis Kirchlein Santa Maria. Man geht rechts über den Sentiero dei Lecci zum Monte Colodri, dann über den Weg SAT 431 den Kamm entlang bis zum Gipfel des Monte Colt. Zu steilen und ausgesetzten Stellen bis zur Kreuz von Colt, von hier steigt man zur römischen Brücke in Cenica ab. In 20 Minuten läuft man nach Arco zurück. From the centre, walk uo to the castle. Before the entry, take the path to Laghel, till the little church of Santa Maria. Stay on the right on the “Sentiero dei Lecci” till Monte Colodri, then take path SAT 431 and, along the ridge, reach the top of Monte Colt. Across some steep exposed sections of the parth go on till the Cross of Colt: from there, go downhill till the Roman Bridge in Ceniga. Form there you are back in Arco in 20 minutes. Scarica la traccia GPS: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda GPS-Spur download: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda Download GPS tracks: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda 27 Prati di Nago Monte Altissimo Nago Sentiero CAI/SAT 601 E h.3 andata Hinweg uphill mt. 550 Non presenta difficoltà tecniche ma richiede abbigliamento adatto alla quota (si raggiungono mt. 2079) Höhenweg (mt. 2079) High altitude route (mt. 2079) Prati di Nago (mt. 1560) Descrizione/Beschreibung/Description Dal parcheggio raggiungere il Monte Varagna con il sentiero SAT 601 e, lungo la cresta nord, la cima del Monte Altissimo fino al rifugio Damiano Chiesa. Presenza di trincee e fortificazioni. Vom Parkplatz erreicht man zuerst den Monte Varagna über den Weg SAT 601 und, den Kamm entlang, den Gipfel vom Monte Altissimo bis zur Berghütte Damiano Chiesa. Viele Schützengräben und Befestigungsanlagen. From the parking place reach firts the Monte Varagna following tha path SAT 601 and then, along the ridge, the top of Monte Altissimo and the Rifugio Damiano Chiesa. Many trenches and fortifications. Scarica la traccia GPS: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda GPS-Spur download: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda Download GPS tracks: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda 28 Monte Stivo Arco Sentiero CAI/SAT 608B E h. 3 andata Hinweg uphill mt. 800 Itinerario in quota (mt. 2058) Höhenweg (mt. 2058) High altitude route (mt. 2058) Da Loc. Santa Barbara sul Monte Velo raggiungere il parcheggio a S. Antonio Von Santa Barbara auf dem Monte Velo erreicht man den Parkplatz in S. Antonio From Santa Barbara on the Monte Velo reach the parking place in S. Antonio Descrizione/Beschreibung/Description Dal parcheggio seguire le indicazioni SAT 608B fino a loc. Prese. Poi, sul sentiero SAT 608, raggiungere Malga Stivo e, con un tratto ripido, il Rifugio Marchetti e la cima. Vom Parkplatz folgt man dem Weg SAT 608B bis Prese. Dort nimmt man den Weg SAT 608 zur Malga Stivo und, über eine steile Strecke, erreicht man die Berghütte Marchetti und den Gipfel. From the parking place follow the signpost SAT 608B till Prese, From there go ahead on the path SAT 608 to Malga Stivo and, on a steep trail, reach Rifugio Marchetti and the top. Scarica la traccia GPS: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda GPS-Spur download: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda Download GPS tracks: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda 29 Lago di Tenno - Canale Ville del Monte C T h. 0.45 Lago di Tenno Tennosee Lake Tenno (mt. 1560) mt. 50 Descrizione/Beschreibung/Description Facile passeggiata attorno al Lago di Tenno e fino al borgo medievale di Canale. Einfacher Spaziergang rund um den Tennosee und bis dem mittelalterlichen Dorf Canale. Easy walk round Lake Tenno and to the medieval village of Canale. 30 ok: a pagina Facebo nsiglio dalla nostr le valli limitrofe. co un , lto ll’a da o di Tenno a 360° tutte Per ammirare il lag io il monte Misone, che domina ento... (15 febbraio 2013 ) am igl Giuliana B. Cons tutti, solo con un pochino di allen din vor: r e Facebook Freun Der Weg ser un t Facile sentiero pe läg sch , ern rt. nd nie wu mi be do zu nd en ge die Ge vom Ob Um den Tennosee hle den Monte Misone, der 360° ein bisschen Training. pfe r nu em ht Ich uc B: bra na n t, ma Giulia jedermann geeigne ist einfach und für ) 13 20 ar , coming from a bru (15. Fe e Tenno from above o want to admire lak wh se tho for n stio The A sugge sorrounding valleys. which dominates the ining. (February, 15th 2013) e, Facebook fan: son Mi nte Mo st the e tra Giuliana B: I sugge le for everyone: you only need a littl tab path is easy and sui Castel Penede e Strada Santa Lucia Nago - Torbole sul Garda h. 1 T mt. 50 Descrizione/Beschreibung/Description Seguire le indicazioni per i ruderi di Castel Penede. Tornando verso il paese, scendere a destra lungo la strada di S.Lucia fino a Torbole sul Garda. Man folgt der Ausschilderung zur Burgruine “Castel Penede” und läuft dann zum Dorf zurück. Man steigt rechts die alte Straße Santa Lucia entlang bis Torbole sul Garda ab. Follow the signpost to Castel Penede. Then, coming back to the village, turn right and along the old road Santa Lucia reach Torbole sul Garda. Scarica la traccia GPS: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda GPS-Spur download: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda Download GPS tracks: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda 31 Traole-Segrom Malga Zures NAGO E E h. 2.30/3 itinerario circolare Rundweg loop Loc. Traole di Nago mt. 470 Descrizione/Beschreibung/Description Lungo il sentiero della Pace fino Malga Zures, risalendo la dorsale del Segrom. Presenza di postazioni difensive che segnavano il confine tra Italia e Impero Austro Ungarico. Den “Sentiero della Pace” (Friedensweg) entlang, bis Malga Zures, steigt man den Kamm vom Segrom hinauf, an Verteidigungsanlagen vorbei, die die Grenze zwischen Italien und dem ÖsterreichischUngarischen Reich markierten. Go up to Malga Zures along the “Sentiero della Pace” (Peace Pathway), following the ridge of Segrom, passing by artillery posts which served to defend the border between Italy and the Austro-Hungarian Empire. Scarica la traccia GPS: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda GPS-Spur download: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda Download GPS tracks: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda 32 Malga Zures - Dosso Casina Dosso Alto NAGO F E h. 3/3.30 itinerario circolare Rundweg loop Malga Zures mt. 400 Descrizione/Beschreibung/Description Dal parcheggio salire a Dosso Casina passando attraverso trincee, postazioni e casermette del 1914/1918. Rientrando, è possibile deviare per Dosso Alto, teatro di numerose battaglie. Vom Parkplatz steigt man zum Dosso Casina an Schützengräben, Stellungen und Kasernen aus 1914/1918 vorbei. Auf dem Rückweg, ist es möglich, den Dosso Alto zu erreichen, Schauplatz vieler Schlachten. From the parking place, go up to Dosso Casina passing through trenches, artillery posts and barracks from the First World War. On the way back, it’s possible to reach Dosso Alto, setting of many battles. Scarica la traccia GPS: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda GPS-Spur download: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda Download GPS tracks: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda 33 Sentiero della Memoria NAGO D E h. 5/6 itinerario circolare Rundweg loop Malga Zures mt. 600 Descrizione/Beschreibung/Description Dal parcheggio raggiungere Varno. Salire verso “Dos del Mosca” e “Bait della Selva” e da lì scendere fino all’Acqua d’Oro e Garbegne, passando il cimitero di guerra e le cucine di Sasso Sega, raggiungere Dosso Alto e Malga Zures. Vom Parkplazt erreicht man Varno. Man steigt zu “Dos del Mosca” und “Bait della Selva” hinauf und von dort ab zu Acqua d’Oro und Garbegne, am Soldatenfriedhof und Cucine di Sasso Sega mit zahlreichen Gedenktafeln vorbei. Man erreicht Dosso Alto und edlich wieder Malga Zures. From the parking place reach Varno. Go up to “Dos del Mosca” and “Bait della Selva” and then downhill to Acqua d’Oro and Garbegne, passing by the War Cemetery and kitchens of Sasso Sega. Reach Dosso Alto and finally go back to Malga Zures. Scarica la traccia GPS: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda GPS-Spur download: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda Download GPS tracks: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda 34 S. Giovanni - Cima Rocca RIVA DEL GARDA Sentiero CAI/SAT 417/460/471a EEA h. 2 andata Hinweg uphill mt. 400 Con attrezzatura per via ferrata e torcia Mit Klettersteigausrüstung mit Taschenlampe With via ferrata equipment with torch Biacesa Descrizione/Beschreibung/Description Salire al bivio di Caregna, imboccare segnavia SAT 417 e poi 460 fino alla chiesetta di San Giovanni. Su sentiero della Rocca 471A attraverso gallerie fino alla sommità dello Sperone o Cima Rocca. Da qui A) scendere a nord su percorso attrezzato (471/471A) B) tornare all’imbocco della terza galleria e da lì al percorso precedente (460/460B). Rientro sul sentiero 417. Von Biacesa steigt man zur Abzweigung von Caregna empor und folgt dann den Pfaden SAT 417 und SAT 460 bis zur Kirche S. Giovanni. Über den Sentiero della Rocca 471A erreicht man mit eine kleiner Ablenkung den Gipfel Sperone (Cima Rocca). Von hier A) Man kehrt zum Weg 471A/471 zurück und geht weiter bis Bocca Pasumer (ausgebaute Route). Dann über den Weg SAT 460B, 460 und 417 zurück zu Biacesa. B) Man geht zurück zum vorherigen Weg. Starting in Biacesa, the itinerary climbs up to the Caregna junction and then turns onto the paths SAT 417 and SAT 460 up to the small church of S. Giovanni. Following the Rocca Path (SAT 471A) reach the top (Cima Rocca). From there A) go back on paths SAT 471A/471 and get to Bocca Pasumer (equipped route). From there, go back to Biacesa on paths SAT 460B, 460 and 417. B) go back on the same way . Scarica la traccia GPS: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda GPS-Spur download: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda Download GPS tracks: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda 35 Malga Grassi Rifugio Nino Pernici RIVA DEL GARDA Sentiero CAI/SAT 402 E h. 1.50 andata Hinweg uphill Malga Grassi mt. 550 Descrizione/Beschreibung/Description Sul sentiero SAT 402 nel bosco fino a Malga Dosso de’ Fiori. Seguire la forestale e quindi il sentiero a sinistra fino a una fonte. Da lì salire su sentiero ripido fino al rifugio Nino Pernici. Über den Weg SAT 402 im Wald bis zur Malga (Alm) Dosso de’ Fiori. Die Forststraße entlang und dann nimmt man den Weg links bis einer Quelle. Von dort, steigt man hinauf über einen steilen Weg zur Berghütte Pernici. On the path SAT 402 in the woods till Malga Dosso de’ Fiori. From there, follow the forest road and take the path on the left, till a spring. Go ahead on a steep trail to Rifugio Nino Pernici. 36 37 MORE INFO Carta escursionistica Wanderkarte Hiking Map IN VENDITA ZUM VERKAUF ON SALE € 3,00 presso gli uffici informazioni Ingarda Trentino in den Informationsbüros von Ingarda erhältlich at Ingarda tourist offices SCARICA LA TRACCIA GPS www.gardatrentino.it/percorsi-trekking GPS-SPUR DOWNLOAD www.gardatrentino.it/Wandern DOWNLOAD GPS TRACKS www.gardatrentino.it/Trekking CONDIZIONI DEI PERCORSI DIE BESCHAFFENHEIT DER WEGE THE CONDITION OF ROUTES Info aggiornate Alle aktuelle Informationen gibt es unter All the latest info on Commissione Sentieri della SAT - Società Alpinisti Tridentini: http://test-sat.newdata.biz/sns/12/ sentieri/stato_percorribilita.htm 38 Ferrate Klettersteige “Via Ferrata” EEA Legenda Zeichenerklärung Key to symbols Punto di partenza Ausgangsort Departure point Durata Zeit Duration Punto di arrivo Ziel Arrival point Esposizione Richtung Aspect Sentiero Cai-Sat Weg Path Periodo Jahreszeit Period Dislivello Höhenunterschied Ascent Difficoltà Schwierigkeitsgrad Difficulty delle vie ferrate a sud delle Il lago di Garda è l’Eldorado proprio nel Garda Trentino ! ano trov si e bell Alpi - e le più für Klettersteige schlechthin im Der Gardasee ist das El dorado Nordende des Gardasee gibt am allem Süden der Alpen. Vor Vie Ferrate. nen es eine Vielzahl von sehr schö of the Alps for vie ferrate h sout Lake Garda is the El dorado tiful ones in Garda Trentino! and you can find the most beau 39 Ferrata “Via Dell’amicizia” Cima S.A.T Riva del Garda Riva del Garda h. 6/7 Cima Sat (1276 mt.) Est Osten East N. 404/B Tutto l’anno ganzjährig all year round mt. 1200: di cui 650 attrezzati davon 650 ausgebaut 650 m bolted EEA:Ferrata di medio impegno. Esposta. Mittelschwerer Klettersteig. Ausgesetzt. Medium difficulty ferrata. Exposed. ACCESSO/ZUSTIEG/ACCESS Da Riva del Garda seguire la strada acciottolata, 45° 53.167 N - 10° 50.270 E, che sale al Bastione e poi indicazioni per la Capanna Santa Barbara, SAT 404. Si prosegue fino a trovare la deviazione a destra per il 404B che porta all’inizio della Ferrata, 45° 53.004 N 10° 49.744 E. Von Riva del Garda auf dem Schotterweg, 45° 53.167 N / 10° 50.270 O, der zur Bastione hochführt und dann dem Wegweiser Richtung Capanna Santa Barbara, SAT 404, folgen. Der Abzweig 404B rechts führt zum Einstieg des Klettersteigs, 45° 53.004 N / 10° 49.744 O. From Riva del Garda follow the cobbled road, 45° 53.167 N - 10° 50.270 E, that goes up to Bastione and then follow directions for Capanna Santa Barbara, SAT 404. Continue as far as the turnoff to the right for 404B which takes you to the start of the Ferrata, 45° 53.004 N 10° 49.744 E. DISCESA/ABSTIEG/DESCENT Scendere sul versante opposto, per un tratto attrezzato, fino ad una selletta. Poche decine di metri più sopra seguire il segnavia per il sentiero SAT 418, 45° 53.162 N - 10° 49.322 E, che con ripidi tornanti scende verso nord fino ad incrociare il sentiero 402 che riporta al Bastione. Man steigt auf der gegenüberliegenden Seite hinab, teilweise gesichert, bis zu einem Sattel. Ein paar Meter weiter oben ist der Wegweiser SAT 418, 45° 53.162 N / 10° 49.322 O. Auf steilen Kehren bergab Richtung Norden bis zur Kreuzung mit dem Weg 402, der zur Bastione zurückführt. Go down the other side, partly bolted, as far as a col. Just above, follow the signpost for the path SAT 418, 45° 53.162 N - 10° 49.322 E, which winds steeply down northwards until it meets path 402 which takes you back to Bastione. 40 41 Ferrata “Fausto Susatti” A Cima Capi Riva del Garda Val Sperone 3 km da Riva, lungo sentiero del Ponale 3 km von Riva entfernt, entlang des Ponalewegs 3 km from Riva, along the Ponale Path Cima Capi (907 mt.) n. 405 mt. 900:di cui 300 attrezzati davon 300 ausgebaut 300 m bolted h. 5/6 Est Osten East Tutto l’anno ganzjährig all year round EEA Panoramica e poco esposta Schöne Aussicht und wenig ausgesetzt Panoramic and not particularly exposed ACCESSO/ZUSTIEG/ACCESS Dalla Centrale Idrolettrica - 45° 52.953 N - 10° 50.297 E, verso sud fino al sentiero del Ponale, seguire fino alla località Sperone, dove inizia il sentiero SAT 405, 45° 53.234 N - 10° 49.980 E. Si risale la valletta, fino ad incrociare il sentiero 470 proveniente da Biacesa, dove inizia il tratto attrezzato, 45° 51.926 N - 10° 49.838 E. Vom Wasserkraftwerk, 45° 52.953 N - 10° 50.297 O, Richtung Osten auf dem Ponaleweg bis nach Sperone, wo der SAT-Weg 405 beginnt, 45° 53.234 N / 10° 49.980 O. Das kleine Tal weiter hinauf bis zur Kreuzung mit dem von Biacesa kommenden Weg 470. Hier beginnt der ausgebaute Teil, 45° 51.926 N / 10° 49.838 O. From the Hydroelectric Power Station - 45° 52.953 N - 10° 50.297 E, southwards to the Ponale Path, continue to Sperone, where the path SAT 405 starts, 45° 53.234 N - 10° 49.980 E. Go up the valley until you meet path 470 coming from Biacesa, where the bolted section starts, 45° 51.926 N - 10° 49.838 E. DISCESA/ABSTIEG/DESCENT Proseguire verso nord, attraversando il versante est della Cima Rocca, fino alla Bocca di Enzima (tratti attrezzati ed esposti), 45° 52.545 N - 10° 49.578 E, da cui si scende - sentiero SAT 405 direzione est per tornanti fino al sentiero 404 che porta al Bastione. Weiter Richtung Norden über die Ostseite der Cima Rocca bis zur Bocca di Enzima (gesicherte und ausgesetzte Stellen) 45° 52.545 N / 10° 49.578 O. Von hier aus geht man auf dem SAT-Weg 405 die Kehren hinunter in Richtung Osten bis zum Weg 404, der zur Bastione führt. Head north, crossing the eastern side of Cima Rocca, as far as Bocca di Enzima (exposed stretches of bolted rock), 45° 52.545 N - 10° 49.578 E, from where you take path SAT 405 - eastwards winding down to path 404 to Bastione. 42 Ferrata “Colodri” Arco Loc. Prabi Tutto l’anno ganzjährig all year round Monte dei Colodri ( 400 mt.) EEA (facile leicht easy) Facile itinerario che risale la parete est del Monte Colodri fiancheggiando gli strapiombi. 431/B mt. 270 h. 2.00 Est Osten East Leichte Tour in der Ostwand des Monte Colodri, flankiert von Überhängen. Easy route up the east wall of Monte Colodri alongside the overhangs. ACCESSO/ZUSTIEG/ACCESS Parcheggio Piscina Comunale, 45° 55.620 N - 10° 53.507 E, attraversare la strada e imboccare il sentiero che sale alla base della parete est del Monte Colodri, in pochi minuti si raggiunge il punto più alto dove parte la ferrata, 45° 55.655 N - 10° 53.309 E. Parkplatz am öffentlichen Schwimmbad, 45° 55.620 N / 10° 53.507 O. Man überquert die Straße und nimmt den Weg, der am Fuß der Ostwand des Monte Colodri beginnt. In wenigen Minuten ist man am höchsten Punkt und am Einstieg zum Klettersteig. 45° 55.655 N / 10° 53.309 O. Municipal Swimming Pool carpark, 45° 55.620 N - 10° 53.507 E, cross the road and take the path which leads up to the base of the east wall of Monte Colodri, and in a few minutes you find yourself at the highest point where the ferrata starts, 45° 55.655 N - 10° 53.309 E. DISCESA/ABSTIEG/DESCENT Proseguire fino alla Cima del Monte Colodri, 45° 55.760 N - 10° 53.310 E, seguendo le tracce sui banconi calcarei, da qui per il Sentiero dei Lecci scendere in direzione ovest fino in loc. Laghel, 45° 55.698 N - 10° 53.091 E, da qui si rientra ad Arco (15 min). Man geht weiter bis zum Gipfel des Monte Colodri, 45° 55.760 N / 10° 53.310 O, den Spuren auf den Kalkplatten folgend, dann auf dem Sentiero dei Lecci hinunter Richtung Westen bis nach Laghel, 45° 55.698 N / 10° 53.091 O und kehrt von hier aus nach Arco (15 Min.) zurück. Go the summit of Monte Colodri, 45° 55.760 N - 10° 53.310 E, following the tracks on the limestone slabs, and then take the Sentiero dei Lecci downhill in a westward direction as far as Laghel, 45° 55.698 N - 10° 53.091 E, and from here back to Arco (15 min). 43 Sentiero Attrezzato degli Scaloni Dro Ceniga/Ponte Romano (Roman Bridge) n. 428 - 428B - 425 mt. 410 h. 4.00 est/sud-est Osten/Süd-Osten East/south-east tutto l’anno(evitando i giorni più caldi) ganzjährig (außer an sehr heißen Tagen) all year round (avoid hot days) EEA (facile - leicht – easy) Sentiero attrezzato con scale e funi di acciaio. Tour mit Treppen und Stahlseilen. Path fitted with ladders and steel cables. ACCESSO/ZUSTIEG/ACCESS Dal Ponte Romano di Ceniga, 45° 57.000 N - 10° 53.873 E, seguire a nord la strada verso Maso Lizzone (NO parcheggio). Salire a sinistra sul il sentiero 428, dopo il maso a destra fino alla base della parete rocciosa dell’Anglone. Qui inizia il percorso attrezzato, 45° 57.341 N - 10° 53.682 E Von der Ponte Romano in Ceniga, 45° 57.000 N / 10° 53.873 O, Richtung Norden auf der Straße nach Maso Lizzone (KEIN Parkplatz). Links hinauf auf dem Weg SAT 428, kurz hinter dem Hof rechts abbiegen und zum Fuß der Felswand des Anglone hinaufgehen. Hier beginnt der Klettersteig, 45° 57.341 N / 53.682 O. From the Roman Bridge in Ceniga, 45° 57.000 N - 10° 53.873 E, follow the road northwards to Maso Lizzone (NO parking). On the left take path SAT 428, shortly after the farmstead turn right and head up to the base of the rocky wall Anglone. Here starts thebolted route, 45° 57.341 N - 10° 53.682 E DISCESA/ABSTIEG/DESCENT Seguire verso nord il sentiero delle Cavre SAT 428B fino all’incrocio con il SAT 425, 45° 58.261 N - 10° 54.538 E, scendere a est la parete rocciosa (attrezzata con fune metallica) fino a loc. Oltra 45° 58.168 N - 10° 54.730 E. Tornare verso Ceniga seguendo prima la sterrata dei Molinei e poi di Campagnola lungo il Sarca. Weiter Richtung Norden auf dem Sentiero delle Cavre, SAT 428B bis der Kreuzung mit dem SAT-Weg 425, 45° 58.261 N / 10° 54.538 O, weiter Richtung Osten an der Felswand hinunter (mit Metallseilen gesichert). Man erreicht Oltra, 45°58.168 N / 10° 54.730 O. Von hier aus Richtung Süden bis zur Brücke in Ceniga auf der Schotterstraße der Molinei und von Campagnola den Fluß Sarca entlang. Head north along the path sentiero delle Cavre SAT 428B till the junction with the path SAT 425, 45° 58.261 N - 10° 54.538 E, head east climbing down the rocky wall (fitted with metal cable) to Oltra, 45° 58.168 N - 10° 54.730 E. From here go back to Ceniga heading southward on the dirt track strada dei Molinei and of Campagnaola along the River Sarca. 44 Ferrata “Rio Sallagoni” Drena Parcheggio Parkplatz Carpark della Riserva delle Marocche - S.P. 84 Castello di Drena (Castle - Burg) mt. 190 h. 1.30/2.00 Ovest Westen West Tutto l’anno ganzjährig all year round EEA ACCESSO/ZUSTIEG/ACCESS Dal parcheggio delle Marocche, lungo la strada provinciale che sale a Drena, nei pressi del Campo di Tiro al Piattello, 45° 58.294 N - 10° 56.016 E . Scendere lungo la strada per 200mt fino alla freccia che indica la Ferrata a sinistra. Dopo alcune centinaia di metri si raggiunge l’imbocco della forra, 45° 58.206 N - 10° 56.069 E. Caratteristico percorso lungo la forra del Rio Sallagoni, scavato nella parete calcarea. Particolari ambienti naturali caratterizzati da grandi felci. Vom Parkplatz an der Marocche an der Provinzstraße, die nach Drena hinaufführt und in der Nähe des Tontaubenschießplatzes, 45° 58.294 N / 10° 56.016 O, geht man die Straße 200 m hinunter bis zum Pfeil, der auf den Klettersteig links verweist. Nach einigen hundert Metern erreicht man den Eingang der Schlucht, 45° 58.206 N / 10° 56.069 O. Charakteristische Strecke in der vom Rio Sallagoni in den Kalkstein gegrabenen Schlucht, natürliches Ambiente mit großen Farnen. From the carpark at the Marocche Reserve, along the provincial road that leads up to Drena, near the Clay Pigeon Shooting, 45° 58.294 N - 10° 56.016 E . Come down along the road for 200 metres until you see the arrow on your left to the Ferrata. After a few hundred metres you come to the entrance to the gorge, 45° 58.206 N - 10° 56.069 E. A spectacular route along the Rio Sallagoni gorge, delved into the limestone wall with a particular ecosystem notable for its large ferns. DISCESA/ABSTIEG/DESCENT Raggiunto il Castello di Drena, scendere lungo il vecchio tracciato acciottolato - Broza - che riporta al parcheggio. An der Burg von Drena geht man auf dem alten Schotterweg – Broza – hinunter bis zum Parkplatz. Once you have reached Drena Castle, take the old cobbled path - Broza - which takes you back to the carpark. 45 Ferrata “Che Guevara” Dro Pietramurata Est Osten East Monte Casale - Rif. Don Zio - mt. 1630 Estate Sommer Summer mt. 1400 - mt. 800 approx via ferrata ca. 800 mt. Klettersteig EEA difficile, lunga ed impegnativa schwer, lang und anstrengend difficult, long and challenging h. 7/8 ore ACCESSO/ZUSTIEG/ACCESS All’uscita da Pietramurata, parcheggiare ed imboccare la strada, 46° 01.754 N - 10° 56.733, che costeggia a sinistra la cava alla base della parete del Monte Casale. Per ripido sentiero nel bosco si raggiunge il primo tratto attrezzato. L’itinerario risale l’enorme parete del Monte Casale, una delle più alte dell’Arco Alpino. Richiede allenamento fisico, evitare le giornate estive a causa dell’esposizione in pieno sole. Magnifici panorami. Am Ortsausgang von Pietramurata parken und der Straße folgen, 46° 01.754 N / 10° 56.733, die links am Steinbruch vorbei und anschließend als steiler Waldweg zu den ersten Stahlseilen am Wandfuß führt. Die Route überwindet die enorme Wand des Monte Casale, eine der höchsten im Alpenraum. Sie verlangt eine gute Kondition und wegen der sonnigen Lage sollten Sommertage vermieden werden. Fantastisches Panorama. Leaving Pietramurata, park the car and take the road 46° 01.754 N - 10° 56.733 which goes to the left of the quarry at the base of the Monte Casale wall. A steep path through the woods takes you to the first bolted section. The route climbs the enormous Monte Casale wall, one of the highest in the Alps. This ferrata requires serious fitness levels and avoid summer days because of the sunny aspect. Breathtaking view. DISCESA/ABSTIEG/DESCENT Dal Rif. Don Zio, 46° 01.798 N - 10° 55.477 E, scendere per il sentiero SAT 427 verso l’abitato di Sarche, 46° 02.674 N - 10° 56.924 E, da cui si raggiunge Pietramurata (circa 3 ore) Von der Schutzhütte Don Zio, 46° 01.798 N / 10° 55.477 O, geht man auf dem SAT-Weg 427 hinunter Richtung Sarche, 46° 02.674 N / 10° 56.924 O, und erreicht von hier Pietramurata (ca. 3 Std.) From Rif. Don Zio, 46° 01.798 N - 10° 55.477 E, take the path SAT 427 down towards Sarche, 46° 02.674 N - 10° 56.924 E, and from there to Pietramurata (about 3 hours) 46 47 Trekking Holiday Pacchetti vacanza organizzati in ogni dettaglio per offrirti un soggiorno impeccabile adatto ad ogni esigenza. Urlaubspakete in jedem Detail organisiert, für einen reibungslosen Aufenthalt, für jeden Wunsch geeignet. Holiday packages organized in every detail, for an unforgettable stay, to meet your personal requirements. Info&booking:Ingarda Trentino - Azienda per il turismo spa [email protected] www.gardatrentino.it/offers Tel. +39 0464 559053 > www.gardatrentino.it/offers Validità: 01/04/2013 - 31/10/2013 Gültigkeitszeitraum: Von 01/04/2013 - bis 31/10/2013 Validity period: from 01/04/2013 - to 31/10/2013 48 Trekking in the nature Trekking Walking in paradise Ammirando luoghi incontaminati da € 199,00 per persona in camera doppia La quota comprende: • 3 notti in hotel con colazione • ½ giornata escursione trekking con guida alpina * • ½ giornata escursione via ferrata (attrezzatura inclusa) * Um die besten Ecken des Gardasees zu geniessen ab € 199,00 pro Person im DZ Im Preis inbegriffen: • 3 Nächte im Hotel ÜF • Halbtagesausflug Trekking mit Alpenführer * • Halbtagesausflug Via Ferrata (inklusive Ausrüstungsverleih) * Discovering amazing landscapes from € 199,00 per person in double room Price includes: • 3 nights in hotel Bed & Breakfast • Half-day trekking excursion with a professional guide * • Half-day via ferrata excursion (equipment included) * Photo credits: Fototeca Ingarda Trentino SpA (Patrizia N. Matteotti, Promovideo), Fototeca Trentino Sviluppo SpA (Rossi), G.P. Calzà, Angelo Seneci. 49 Hike Society La prima Community europea dedicata agli amanti del trekking Percorsi, suggerimenti, foto, video e la possibilità di condividere la passione per l’escursionismo con tanti nuovi amici. Tutto questo è Hike Society, la prima Community per chi ama camminare. Dal Mare del Nord al Lago di Garda, 8 regioni offrono panorami mozzafiato, itinerari per tutti i gusti e strutture qualificate per vivere al meglio la vacanza outdoor. Die erste Wander-Community in Europa Routen, Tipps, Fotos, Videos und die Möglichkeit, die Leidenschaft für Wandern mit vielen neuen Freunden zu teilen. Das ist die Hike Society, die erste Community für Wanderer. Vom Ost- bis Gardasee, 8 Regionen bieten unvergessliche Aussichten, Wanderwege für jeden Geschmack und qualifizierte Hotels an, um den OutdoorUrlaub bestens zu erleben. The first Hiking Community in Europe Routes, tips, pics, videos and the chance to share your passion for hiking with a lot of new friends. This is Hike Socity, the first community for hikers and trekkers. From the Baltic Sea to Lake Garda, 8 regions offer breathtaking views, tracks and paths for all tastes and qualified accommodation: everything you need to enjoy your outdoor holiday at most. www.pure-wanderlust.de 50 51 INFORMAZIONI INGARDA TRENTINO AZIENDA PER IL TURISMO S.P.A. Largo Medaglie d’Oro al Valor Militare, 5 I 38066 Riva del Garda (Tn) Tel. +39 0464 554444 I Fax +39 0464 520308 [email protected] I www.gardatrentino.it PRENOTAZIONI PACCHETTI VACANZA URLAUBSPAKETE I HOLIDAY PACKAGES Tel. +39 0464 559053 [email protected] COME ARRIVARE WIE SIE DEN GARDASEE ERREICHEN I HOW TO GET THERE IN AEREO I MIT DEM FLUGZEUG I BY AIR 1 Verona Villafranca Valerio Catullo 85 km www.aeroportoverona.it 2 Montichiari Brescia G. D’Annunzio 75 km www.aeroportobrescia.it 3 Bergamo Orio al Serio 130 km www.sacbo.it 4 Milano Linate e Malpensa 210 km www.sea-aeroportimilano.it 5 Venezia Marco Polo 210 km www.veniceairport.it 6 Bologna G. Marconi 210 km www.bologna-airport.it 7 Treviso 220 kmwww.trevisoairport.it IN TRENO I MIT DEM ZUG I BY TRAIN • Linea Brennero-Bologna • Linea Milano-Venezia www.trenitalia.it IN AUTO I MIT DEM AUTO I BY CAR • A22, Autostrada del Brennero www.autobrennero.it • A4, Autostrada Milano-Venezia www.autostrade.it • SS 45 bis Gardesana occidentale (altezza max in galleria m 3,50) • SS 249 Gardesana orientale (altezza max in galleria m 5,60) Brennero Monaco Drena Arco Tenno Riva del Garda Trento Dro Nago Bolzano Trento Rovereto Torbole sul Garda Bergamo Milano Torino 4 Genova Milano Comune di Riva del Garda Verona Comune di Nago-Torbole Comune di Arco Comune di Tenno 3 LAGO DI GARDA Treviso 7 2 Brescia 1 Verona Modena Bologna 6 Firenze Venezia Comune di Dro Comune di Drena 5 Trieste Venezia