LA COMPRENSIÓN DE ALGUNAS EXTENSIONES SEMÁNTICAS
Transcription
LA COMPRENSIÓN DE ALGUNAS EXTENSIONES SEMÁNTICAS
UNIVERSIDAD DE EXTREMADURA FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS Departamento de Filologías Inglesa y Alemana LA COMPRENSIÓN DE ALGUNAS EXTENSIONES SEMÁNTICAS DE LOS LEXEMAS ‘HAND’, ‘MOUTH’ Y ‘HEAD’ EN LAS PRIMERAS ETAPAS DEL APRENDIZAJE DEL INGLÉS YOUNG EFL LEARNERS’ UNDERSTANDING OF SOME SEMANTIC EXTENSIONS OF THE LEXEMES ‘HAND’, ‘MOUTH’ AND ‘HEAD’ Ana Mª Piquer Píriz Cáceres, 2004 UNIVERSIDAD DE EXTREMADURA Facultad de Filosofía y Letras La comprensión de algunas extensiones semánticas de los lexemas ‘hand’, ‘mouth’ y ‘head’ en las primeras etapas del aprendizaje del inglés Young EFL learners’ understanding of some semantic extensions of the lexemes ‘hand’, ‘mouth’ and ‘head’ Vº. Bº La Directora Trabajo presentado por Ana Mª Piquer Píriz y realizado bajo la supervisión de la Dra. D. Fiona MacArthur para optar al grado de Doctor. CÁCERES 2004 ACKNOWLEDGMENTS I would like to thank the Consejería de Educación, Ciencia y Tecnología de la Junta de Extremadura (Extremadura Regional Government’s Department of Education, Science and Technology) for supporting this research (Grant no. FIC00A008). I would also like to thank my supervisor Dr. Fiona MacArthur for introducing me to research and because she has made this dissertation possible. Without her guidance, encouragement and the time she has devoted to it, this piece of work would have never come out. This dissertation has also been possible thanks to ‘my’ 148 children, who ‘suffered’ the experiments and my presence in the classroom and to the three schools that agreed to take part in the project: C.P. ‘Delicias’, C.P. ‘El Vivero’ and C.P. ‘Donoso Cortés’. I am especially grateful to Ángel and Gloria who generously opened their classrooms to me and were always extremely kind and supportive. My research visits to Leeds university, which were possible thanks to Dr. Alice Deignan, have enriched this piece of work in many different ways. The discussions of my work with her, Dr. Lynne Cameron and Dr. Graham Low have been especially enlightening and I am very grateful to them. I would also like to thank Dr. José Antonio Hoyas Solís for his counselling and constant encouragement and Dr. Rosario Caballero Rodríguez for listening to my ‘struggles’ with certain notions and offering her help at all times. And finally, I would like to thank my loved ones for their unconditional love and encouragement. Those who are far but near: Barbara, Charlotte and Joe, who always make me want to go back to Leeds; and Philippa, who kindly put me up in the ‘lucky’ house. And those who are always around: Mónica and Ali, who have looked after me during the hardest moments; Jose, who has always encouraged me to go on; and my parents, who have taught me to be the kind of person I am. CONTENTS INTRODUCTION 1. Purpose of the research 2. Context 3. Methodology 4. Outline of the dissertation PART ONE: BACKGROUND I. POLYSEMY: SEMANTIC EXTENSION THROUGH METONYMY AND METAPHOR 1. Semantic change, semantic extension and polysemy 2. Metonymy and metaphor in semantic extension II. YOUNG EFL LEARNERS AND FIGURATIVE LANGUAGE 1. Young learners of English as a Foreign Language 2. Figurative language in the EFL classroom 2.1 The ubiquity of figurative language 2.2 Figurative language as a cognitive tool 2.3 The affective element of figurative expressions 2.4 The socio-cultural component of figurative language 2.5 Figurative competence in Foreign Language Learning 2.6 Figurative expressions in EFL course materials III. THINKING AND SPEAKING FIGURATIVELY IN CHILDHOOD 1. Children’s figurative competence in the L1 2. Children’s development in the production of figurative language 3. Children’s development in the understanding of figurative language PART TWO. APPLICATION I. STUDY 1. THREE SEMANTICS EXTENSIONS OF HAND 1. Participants 2. Stimuli and design 3. Procedure 4. Results 4.1 Seven-year-olds 4.1.1 Case 1. Give me a hand 4.1.2 Case 2. The hands of a watch 4.1.3 Case 3. Hand it to me 4.1.4 Discussion 4.2 Nine-year-olds 4.2.1 Case 1. Give me a hand 4.2.2 Case 2. The hands of a watch 4.2.3 Case 3. Hand it to me 4.2.4 Discussion 4.3 Eleven-year-olds 4.3.1 Case 1. Give me a hand 4.3.2 Case 2. The hands of a watch 4.3.3 Case 3. Hand it to me 4.3.4 Discussion 4.4. General discussion II. STUDY 2. A SEMANTIC EXTENSION OF MOUTH 1. Participants 2. Stimuli and design 3. Procedure 4. Results 4.1 Seven-year-olds 4.1.1 Not open one’s mouth 4.1.2 Discussion 4.2 Nine-year-olds 4.2.1 Not open one’s mouth 4.2.2 Discussion 4.3 Eleven-year-olds 4.3.1 Not open one’s mouth 4.3.2 Discussion 4.4 General discussion III. STUDY 3. FOUR SEMANTIC EXTENSIONS OF HEAD 1. Participants 2. Stimuli and design 3. Procedure 4. Results 4.1 Five-year-olds 4.1.1 The head of a bed 4.1.2 The head of a hammer 4.1.3 The head of a line of cars 4.1.4 The head of the stairs 4.1.5 Discussion 4.2 Seven-year-olds 4.2.1 The head of a bed 4.2.2 The head of a hammer 4.2.3 The head of a line of cars 4.2.4 The head of the stairs 4.2.5 Discussion 4.3 Nine-year-olds 4.3.1 The head of a bed 4.3.2 The head of a hammer 4.3.3 The head of a line of cars 4.3.4 The head of the stairs 4.3.5 Discussion 4.4 Eleven-year-olds 4.4.1 The head of a bed 4.4.2 The head of a hammer 4.4.3 The head of a line of cars 4.4.4 The head of the stairs 4.4.5 Discussion 4.5 General discussion CONCLUSIONS REFERENCES APPENDIX APPENDIX APPENDIX APPENDIX A. Stimuli designed for Study 1 B. Stimuli designed for Study 2 C. Stimuli designed for Study 3 D. Transcription conventions TABLES Table 1.1. Quantitative results of Study 1 (7-year-olds) Table 1.2. Quantitative results of Study 1 (9-year-olds) Table 1.3. Quantitative results of Study 1 (11-year-olds) Table 1.4. Quantitative results of Study 1 (Participants’ selection of hand) Table 2.1. Quantitative results of Study 2 (7-year-olds. ‘Delicias A’) Table 2.2. Quantitative results of Study 2 (7-year-olds. ‘Delicias B’) Table 2.3. Quantitative results of Study 2 (7-year-olds. ‘Vivero’) Table 2.4. Quantitative results of Study 2 (9-year-olds) Table 2.5. Quantitative results of Study 2 (11-year-olds) Table 2.6. Quantitative results of Study 2 (all the groups) Figure 2.0. Steps involved in the understanding of not open one’s mouth Figure 3.0 Table 3.1. Quantitative results of Study 3 (5-year-olds. The head of a bed) Table 3.2. Quantitative results of Study 3 (5-year-olds. The head of a hammer) Table 3.3. Quantitative results of Study 3 (5-year-olds. The head of a line of cars) Table 3.4. Quantitative results of Study 3 (5-year-olds. The head of the stairs) Table 3.5. Cross-check of two 5-year-olds’ answers to the four semantic extensions Table 3.6. Quantitative results of Study 3 (7-year-olds. The head of a bed) Table 3.7. Quantitative results of Study 3 (7-year-olds. The head of a hammer) Table 3.8. Quantitative results of Study 3 (7-year-olds. The head of a line of cars) Table 3.9. Quantitative results of Study 3 (7-year-olds. The head of the stairs) Table 3.10. Cross-check of a 7-year-old’ answers to the four semantic extensions Table 3.11. Quantitative results of Study 3 (9-year-olds. The head of a bed) Table 3.12. Quantitative results of Study 3 (9-year-olds. The head of a hammer) Table 3.13. Quantitative results of Study 3 (9-year-olds. The head of a line of cars ) Table 3.14. Quantitative results of Study 3 (9-year-olds. The head of the stairs) Table 3.15. Cross-check of two 9-year-olds’ answers to the four semantic extensions Table 3.16. Quantitative results of Study 3 (11-year-olds. The head of a bed) Table 3.17. Quantitative results of Study 3 (11-year-olds. The head of a hammer) Table 3.18. Quantitative results of Study 3 (11-year-olds. The head of a line of cars) Table 3.19. Quantitative results of Study 3 (11-year-olds. The head of a line of the stairs) Table 3.20. Quantitative results of Study 3 (all the groups) INTRODUCTION Introduction 1. PURPOSE OF THE RESEARCH A remark overheard from a 5-year-old at school when watering a plant encapsulates some of the assumptions and conclusions reached in this dissertation. Observing the water running out of the flower pot, the child said: “se está meando” (it’s peeing). This ability to use a linguistic expression that refers to one domain of experience in order to talk about another demonstrates our human ability, even at very early ages, to speak and reason figuratively. The semantic extension of terms through the transfer from a concrete (or literal) to an abstract (or figurative) sense has received a great deal of attention in recent decades from a variety of perspectives such as cognitive linguistics (Lakoff and Johnson 1980; Brugman 1981; Lakoff 1987; Sweetser 1990; Taylor 2002 or Cuyckens, Dirven and Taylor 2003), corpus analysis (Deignan 1999a, 1999b, 1999c or Gries in press), lexicography (Aitchison 2003) or child language studies (Elbers 1988 or Nerlich, Clarke and Todd 1999). From all these perspectives metaphor and metonymy are seen as playing an important role in this process. These two mechanisms, which are figurative in the sense that they imply seeing something in terms of something else, are seen to differ in that in the case of metaphor, the transfer occurs between two well-differentiated domains whereas in the case of metonymy, the transfer is within a specific domain. The figurative motivation for the polysemous use of linguistic items promises to enrich current approaches to the teaching and learning of vocabulary in ELT. Indeed, as a number of studies have shown, understanding or operationalising the figurative motivation for diverse types of linguistic expressions in English can aid both their comprehension and their memorisation (Lindstromberg 1991; Ponterotto 1994; Kövecses and Szabò 1996; Lazar 1996; Deignan, Gabrys and Solska 1997; Boers and Demecheleer 1998; Boers 2000 or Herrera and White 2000). To date, all these studies have focused on adolescents and adult learners of English. However, the possibility that such motivation for semantic 8 Introduction extension might be useful at earlier stages of the learning process has been ignored. In the context of the Spanish educational system, in which English is a compulsory subject of the curriculum from, at least, the age of six, it would seem pertinent to ask whether children of these ages might not benefit from a similar approach. After all, children are not unable to understand figurative language uses, as the research into the growth of figurative competence1 in childhood has found (Gentner 1977; Vosniadou 1987; Winner 1988 or Cameron 1996, 2003a). This research, carried out on monolingual children, has mostly focused on metaphor, examining children’s ability to understand the linguistic expression of analogies or similarities between two different concepts. Given the fact that many children are raised speaking more than one language or learn a foreign language at an early age, it seems relevant to explore whether the capacity to transfer from the literal to the figurative senses of a term is also available to children in these contexts2. This dissertation, thus, focuses on analysing the ability to transfer from the literal to the figurative meanings of a word in young Spanish learners of English as a Foreign Language (EFL). In this sense, this piece of work has two main aims: 1. To explore whether young (5-, 7-, 9-, and 11-year-old) Spanish learners of EFL are able to identify semantic extensions of English core lexical items, the prototypical meaning of which they know from their English lessons. 2. To analyse what kind of reasoning is involved in the children’s recognition of these figurative senses. 1 Throughout this dissertation, the term ‘competence’ is used in its neutral sense, that is, the ability to do something well or effectively. It is not related to the Chomskyan notion of ‘competence’. 2 In a state of the art article on metaphor published in 1999, Cameron and Low (1999b: 85) noted that: “also in need of investigation are the use of metaphor in foreign language teaching materials aimed at young learners, and the development of metaphor when an L2 is learnt in formal educational settings.” 9 Introduction This study in turn, hopes to contribute to enrich pedagogical proposals for teaching English at early ages. 10 Introduction 2. CONTEXT Three state schools Colegio Público (C.P.)3 ‘Delicias’, C.P. ‘Donoso Cortés’ and C.P. ‘El Vivero’ in Extremadura (western Spain) took part in the research project. The project started in April 2002 with an observation phase that allowed me to become familiar with the children, and the pedagogical techniques and materials employed at different ages. In Spanish schools, EFL is taught by a qualified teacher who usually teaches only English to various forms. The lessons observed were taught by the same teacher with different groups in both schools. At that stage, the groups observed were in Pre-school (3-, 4- and 5year-olds) and the three first years of Primary school (6-, 7- and 8-year-olds). In that academic year (2001-2002), English was introduced in the Pre-school years in Extremadura for the first time. It was compulsory from the age of five throughout the region, but there were only a few schools, including these two, in which the programme was piloted with 3and 4-year-olds. The researcher was introduced to the youngest children as a ‘teacher’s friend who also spoke English and was going to visit them regularly’. The children found my presence in the classroom quite normal, probably because they were used to having trainee teachers with them at certain periods. Both schools were visited twice a week until the end of June 2002. During these visits, which lasted the whole school day (from 9.00 am to 2.00 pm), notes about classwork were taken and worksheets and other materials used were collected. The set texts employed were also consulted before and during the lessons. In the academic year 2002-2003, the observation phase of the research project continued from the beginning of November until the end of February, in the C.P. ‘Delicias’ alone, because the EFL teacher had stopped working in the C.P. ‘Donoso Cortés’. From 3 ‘C.P’ is the acronym for ‘Colegio Público’ which means State School. 11 Introduction February to May 2003, the same observation work was done with a different teacher in the C.P. ‘El Vivero’. In this case, I observed all Primary school years (children aged 6, 7, 8, 9, 10 and 11) and two groups of 5-year-olds. The experimental phase of the project started with the children at the C.P. ‘Delicias’ at the end of February 2003 and in the C.P. ‘El Vivero’ in mid-May and finished at the end of June 2003 in both schools. In the Spanish educational system, Primary education is divided into three stages of two-year-periods known as ‘ciclos’: first ‘ciclo’ (6- and 7-year-olds), second ‘ciclo’ (8- and 9-year-olds) and third ‘ciclo’ (10- and 11-year-olds). It was decided to work with the final year of each ‘ciclo’ (7-, 9- and 11-year-olds) as well as the final year of Pre-school, that is, with the 5-year-olds. In the end, there were three groups from the C.P. ‘Delicias’ (one 5year-old group and two 7-year-old groups), and five groups from the C.P. ‘El Vivero’ (two 5-year-old groups and one group of each of the remaining ages: 7-, 9- and 11- year-olds.) A total number of 148 children participated in the experimental studies. 12 Introduction 3. METHODOLOGY In order to explore the two main research questions posed above, three experimental tasks were designed. For each task, some semantic extensions of a core lexical item of the semantic field of body parts were selected. Thus, the semantic extensions of HAND give me a hand, the hands of a watch and hand it to me were used in Study 1. For Study 2, the figurative extension of MOUTH not open one’s mouth was chosen. Finally, four extensions of HEAD, the head of a bed, the head of hammer and the head of a line of cars and the head of the stairs, were selected for Study 3. As can be seen, these semantic extensions illustrate different types of figurative language: there are two idioms4 (give me a hand and not open one’s mouth), nominal realisations (the four semantic extensions of HEAD and the hands of a watch) and a verbal realisation (hand it to me). The specific semantic field of body parts was chosen for two reasons: in the first place, figurative extensions of concrete body parts are very productive in semantic extensions, and, secondly, the lexical set comprised in this domain receives a great deal of attention at early stages of EFL. Varied types of stimuli were used in the three studies. In Study 1 a situation or case in which they would be appropriately used was devised for each the three semantic extensions. Each situation was presented orally, accompanied by a multiple-choice answer with three options (see Appendix A). In this study, the participants had to identify the most logical candidate for use among several body part words. The stimuli used in study 2 were a short story told to the children in English and three visual story strips to illustrate its contents and facilitate its comprehension (see Appendix B). The story ended with the idiom not open one’s mouth and was followed by a comprehension question with two optional answers (a literal paraphrase of the figurative expression and a distractor). The children’s 4 What different scholars understand by idiom may vary very widely (see, for example, Moon 1998 for discussion). Different definitions of this concept arise mainly from different conceptions of the nature, lexicogrammatical features, mental processing or motivation for idiomatic expressions. In this dissertation, idioms are understood as multi-word, non-literal expressions recognised and accepted within the English-speaking community, which show particular semantic and syntactic features. 13 Introduction task was to choose one of the two options. In Study 3, the participants were provided with four photographs which represented each of the four elements referred to in the figurative uses of HEAD: a bed, a hammer, a line of cars and a staircase (See Appendix C). The task consisted in marking the part of each element in the photograph they considered to be the head. In all the studies, they participants were also asked to explain their choices. The children were tested either in small groups of three to five subjects (Studies 1 and 3) or in their usual forms in class (Study 2). Group work was felt the most appropriate for several reasons. In the first place, the participants feel comfortable because they are working in a very similar context to that of their usual classroom rather than in an artificial situation. This encourages them to speak more freely and without any pressure and produce the desired qualitative data. Secondly, working with groups promotes interaction among its members, sometimes giving rise to discussions on collective experience and background knowledge of a group of individuals, in this case children of the same age. Thirdly, these experimental tasks are designed to test children’s ability to apprehend figurative meanings. It has been argued that negotiation of meaning with adults, older siblings or peers is an important factor in children’s understanding of new concepts in natural occurring contexts (Vygostky 1962; Wood, Bruner and Ross 1976 or Cameron 1996, 2001). In this sense, group working fosters negotiation of meaning among peers, as will be seen in some of the examples of the children’s answers. Finally, as one of the specific aims of the studies is to shed light on pedagogical issues, the classroom itself is the most natural context for experimental work to be carried out. As has been noted above, in the three studies the children were asked to identify the semantic extensions according to the task designed and to explain their answers. The children’s answers and explanations were tape-recorded5 and transcribed (transcription conventions are presented in Appendix D). Transcription is orthographic and does not 5 As Seale (1999: 148) notes, adding reliability to the research involves “recording observations in terms that are as concrete as possible, including verbatim accounts of what people say, for example, rather than researchers' reconstructions of the general sense of what a person said, which would allow researchers' personal perspectives to influence the reporting.” 14 Introduction record overlaps or length of pauses. The transcriptions have been translated into English as literally as possible. This way of carrying out the studies, which involved the children freely explaining their interpretations, provided a considerable amount of data that needed to be examined. The data has been interpreted from both a quantitative and qualitative perspective. The latter technique, involving the analysis of the individual answers, proved to be illuminating as regards the second research question addressed: exploring the kind of reasoning involved in the children’s understanding of these semantic extensions. A quantitative analysis of the data was also carried out because, as Silverman points out, quantification is useful in the following terms: simple counting techniques can offer a means to survey the whole corpus data ordinarily lost in intensive, qualitative research. Instead of taking the researcher's word for it, the reader has a chance to gain a sense of the flavour of the data as a whole. In turn, researchers are able to test and to revise the accuracy of their impressions about the data. (Silverman 2001: 35) However, as will be seen in the discussion of the data of the experiments, statistics were not able to capture the complexity of the results of this experimental research. In most cases, the qualitative analysis rectifies quantitative results and clarifies the data. Some authors (Fielding and Fielding 1986) have argued that in order to validate the results of any research it is necessary to compare different kinds of data (e.g. quantitative and qualitative) or different methods (e.g. observation and interviews) to see whether they corroborate one another. The research presented in this dissertation cannot be validated by means of this type of triangulation because the two methodologies show different results. Due to the nature of quantitative analysis, many variables that affect the children’s verbal responses are not considered in this account and the results it offers are, therefore, biased. Besides, as some authors have pointed out, triangulation can pose other problems. For instance, Silverman says: 15 Introduction the major problem with triangulation as a test of validity is that, by counterposing different contexts, it ignores the context-bound and skilful character of social interaction and assumes that members are 'cultural dopes', who need a social scientist to dispel their illusions. (Silverman 2001: 235) This view of the context-dependence of learning and reasoning is adopted in this dissertation, for it cannot be ignored that children’s exposure to English takes place in group settings. Therefore, mechanisms such as collaborating or expanding on others’ reasoning will reflect, albeit partially, the normal dynamics of classroom interaction. 16 Introduction 4. OUTLINE OF THE DISSERTATION This dissertation is organised in two main parts. Part One discusses the general background of the study and consists of three sections. Section I provides a very brief overview of the phenomena of polysemy, semantic change, and semantic extension and the role played by metonymy and metaphor in the meaning extension of core lexemes. Section II is devoted to the discussion of the expansion of EFL to ever younger ages, the characteristics of figurative language that justify its treatment in the EFL classroom and its actual presence in EFL course materials. Section III briefly surveys the literature into the development of figurative competence in the L1, focusing mainly on children’s development of production and understanding of figurative language. As will be seen in these sections, there is often little overlap between scholars working on the phenomenon of figurative language use. The point of view of cognitive linguistics on the role of metonymy and metaphor in polysemy –or figurative language use in general – does not necessarily underlie the theoretical premises of psychological research in First Language Acquisition. A similar problem can be perceived in the pedagogical application of metaphor research to EFL (see, for example, Low 2003). Part Two presents the experimental work carried out and reports on three studies. Thus, Section I is devoted to Study I (Three semantic extensions of devoted to Study 2 (A semantic extension of semantic extensions of HEAD). MOUTH) HAND), Section II is and Section III to Study 3 (Four The three sections include subsections devoted to the participants, the stimuli and design, the procedure, the results of each age group for every semantic extension and a general discussion. A final section is devoted to the conclusions of this piece of research. A list of references and several appendices referring to the experimental part are also included. 17 PART ONE: BACKGROUND The idea that language users can fulfil their communicative needs with a limited number of lexical items is not new. Ogden’s (1934, 1968), Richards’s (1943) or West’s (1953) lists illustrate attempts to compile the core vocabulary of the English language most frequently used in everyday communication. The number of words included vary from one scholar to another. Thus, Ogden’s ‘Basic English’ consists of 850 words whereas West’s list has 2,000. More recent proposals (Nation 1990 or Peyarwary 1999) have applied the methods and techniques of corpus linguistics, finding 2,000 such core lexemes6 in use across different types of discourse. A superficial examination of the lexical items comprised in such lists shows that the most common are function words such as pronouns, prepositions or determiners along with highly frequent nouns (man, woman or house), verbs (make, come or go) and adjectives (hot, warm, bad or good). The most significant feature of such lexical items is that they are highly polysemous. In this sense, a speaker’s capacity to communicate in different contexts and express ideas with a limited number of lexical items seems to depend on their ‘productivity’, which means that such core lexemes can extend their basic meaning, either in isolation or in combination with other words. The patterns of meaning extension are very often systematic but it is important to bear in mind that there are also specific collocational patterns or fixed expressions that function in a constrained way, as Nattinger and DeCarrico (1992) find in their analysis of lexical phrases. These insights can contribute to TEFL in the sense that helping learners to communicate in wider contexts with a limited number of vocabulary items is useful for them at all stages of learning EFL. In fact, this underlies the design of EFL corpora-based materials such as the Collins COBUILD English Dictionary for Advanced Learners (henceforth Collins COBUILD Dictionary), which includes frequency bands for the most common uses, or graded readers (for example the Oxford Bookworm Series). However, current corpora of the English language reflect adult uses of English, as recorded in 6 In this dissertation, lexeme is used in the sense defined by Moon (1998: 5): “a nexus of related senses realized by a single set of forms.” 19 different sources such as newspapers, conversations or literature. Given the different communicative needs, cognitive abilities and linguistic and cultural background of children and adults, it seems that these materials will not necessarily meet the needs of young EFL learners. Although databases such as the CHILDES corpus (MacWhinney 1995) might inform this type of material in children’s EFL, this kind of application is still in its infancy. Yet young EFL learners may be exposed to polysemous senses of words. Semantic extensions of, for example, body part terms such as hand it to me or head a ball are relevant to the social, physical and communicative world of EFL learners even at early stages. In this sense, pedagogical proposals to enhance learners’ awareness of the motivation of certain semantic extensions from early stages of learning would be beneficial. In fact, since the L2 lexicon of a beginner is particularly restricted, helping these learners to use their vocabulary as productively as possible will be especially helpful to them. In this sense, the research into the motivation of semantic extension discussed in the next sections is relevant to young children’s learning of EFL. 20 Semantic change, semantic extension and polysemy 1. SEMANTIC CHANGE, SEMANTIC EXTENSION AND POLYSEMY As is well-known, the lexicon of any language is in constant development. Words are lost and others may be added over time, filling gaps in the lexicon or replacing old terms. It is evident that new and old words are connected and that the latter are often coined from existing resources through compounding and derivation. However, semantic change and semantic extension also play major roles in this development of vocabulary. Semantic change is understood in this piece of work as a diachronic process by which the meanings of lexemes change over time. For example, the etymology of the adjective sensible can be traced to Latin sensibilis, in the sense of “perceptible by the senses”7, according to the Oxford English Dictionary (henceforth OED). A further meaning of sensible which is also recorded in the OED is “capable of or liable to mental emotion. Having sensibility; capable of delicate or tender feelings”8. These early meanings have been lost in contemporary English, and current definitions equate the word with prudence, good reason and wisdom9. Clark (1993) and Aitchison (2003) have drawn attention to the fact that the process of semantic change is slow and that the new senses, rather than being unattached, have some connection with the system. Using the young cuckoo metaphor, Aitchison describes semantic change as a process of coexistence followed by replacement: Sounds and words do not gradually 'turn into' one another, as had been assumed. Instead, a new sound or meaning creeps in alongside the old and coexists, sometimes for centuries. Eventually, the intruder takes over, like a young cuckoo pushing an existing occupant out of the nest (…) Multiple births -several new meanings -may 7 The OED glosses this meaning with examples from Chaucer 1374 to 1880. The last gloss of this sense included in the OED is dated 1760: “Sterne. Serm. III 405. St. Peter certainly was of a warm and sensible nature.” 9 “Sensible actions or decisions are good because they are based on reasons rather than emotions” (Collins COBUILD Dictionary); “chosen in accordance with wisdom or prudence; likely to be of benefit” (The New Oxford Dictionary of English). This latter dictionary also includes the definition “readily perceived; appreciable” as an archaic use of the word. 8 21 Semantic change, semantic extension and polysemy arise, and coexist semi-permanently, often with no loss of the original meaning. The different senses of the same word overlap, and may remain for centuries. Then eventually, some of the meanings may drop away. (Aitchison 2003: 154) In contrast, semantic extension is used to refer to the analogous diachronic process by which the meanings of a word do not necessarily change, but rather expand over time (for example, mouse in the contemporary sense of the device connected to a computer). It is also used to refer to the products of this process, namely, each of the meanings of a given word that develop from the ‘core’ sense and, therefore, are somehow related to it. However, the relationship between different senses of a lexeme is often problematic and has received a great deal of attention from different theoretical perspectives (Wittgenstein 1953; Austin 1961; Berlin and Kay 1969; Rosch and Mervis 1975; Lakoff 1987 or Langacker 1990) The processes of semantic change and semantic extension underlie polysemy, often described as the association of two or more related senses with a single phonological form (Ullman 1962, Sweetser 1990 or Taylor 199510), although in the case of semantic change, this is diachronic rather than synchronic. Sweetser describes polysemy as follows: “In polysemy, a morpheme has several related semantic values” (1990: 76). She distinguishes it from the process of pragmatic ambiguity in which “a single semantics is pragmatically applied in different ways according to pragmatic context.” (ibid., p. 76). Traditionally, polysemy has been distinguished from homonymy, in which two roots that were unrelated historically converge in form over time (for example, the pupil of a school and the pupil of the eye). An important insight inferred from this distinction is that polysemy is motivated, and the different meanings of a polysemous word are not arbitrary. In contrast, the various senses of a homonym are unrelated; different meanings happen to accidentally share the same phonological form. Nevertheless, in terms of a person's linguistic understanding, this distinction may be of little significance, as Taylor points out: 10 "The association of two or more related senses with a single linguistic form" (Taylor, 1995: 99) 22 Semantic change, semantic extension and polysemy A speaker's metalinguistic awareness of whether the two senses of a word are related or not most likely has no consequences at all for the way the person uses the word. It is sufficient simply that the speaker has learned the appropriate facts of usage. (Taylor 2003: 645) It has been argued that, like regular morphological processes, there also exist general principles of meaning extension. Taylor finds metaphor and metonymy to be amongst the most productive of these principles but illustrates other patterns of extension with the various senses of school and museum (building vs. institution) or chicken and lamb (animal on the hoof vs. edible flesh). These patterns, which are regular and can be applied quite systematically, contrast with ‘irregular’ principles governing meaning extension, which are unsystematic and need to be learned, although this does not mean that they entirely lack motivation. The semantic behaviour of the adjectives ‘high’ and ‘tall’ illustrates an irregular pattern of meaning extension. While the former can be applied to a wide range of physical and non-physical entities (high wall, high temperature, high price), its near synomym tall has relatively few non-spatial uses (tall tale, tall story).11 The analysis of polysemy implies a fundamental paradox: whereas polysemy raises all kind of problematic issues for semanticists or lexicographers, speakers of a language rarely find a word with multiple senses to be a problem at all (Taylor 2003). Some theoretical accounts of polysemy see ambiguity as a fundamental issue when processing polysemous words (Katz and Postal 1964 or Katz 197912). However, according to Taylor, the fact that for the average language user, polysemy mostly goes unnoticed, and rarely gives rise to the expected ambiguities, suggests that these theories may actually be hindering, not aiding, a proper understanding of the phenomenon. In this regard, an important contribution to the understanding of the processes of semantic change and extension and their products, polysemous words, has come from cognitive linguistics as 11 All the examples are from Taylor (2003: 643) Katz, J.J. 1979. Teoría Semántica. Madrid: Aguilar. This is a translation by J. García Puente of the original work Semantic theory published in 1972 by Harper and Row. 12 23 Semantic change, semantic extension and polysemy associated with, for example, Lakoff and Johnson (1980, 1999); Brugman (1981); Lakoff (1987, 1990, 1993); Sweetser (1990), Taylor (1995, 2002) or Taylor, Cuyckens and Dirven (2003). Two recent publications devoted to polysemy from the cognitive linguistics perspective are the collected volumes by Cuyckens and Zawada (2001) or Cuyckens, Dirven and Taylor (2003). In this view, a great deal of polysemy can be attributed to figurative usage. Indeed, it is held that not only our language, but also our cognition operates figuratively. Polysemy is accounted for within a general approach to human categorisation that rejects the idea that human reasoning is solely based on the capacity to manipulate abstract symbols. Rather, human reasoning is held to be grounded in perception, bodily movement, and experience of a physical and social nature. In this view, metaphor, metonymy and mental imagery are the means by which abstract concepts, which are not directly grounded in experience, are understood. This approach is complemented by insights from prototype-theory (Rosch 1977, 1978), basic-level theory (Brown 1958; Berlin and Kay 1969 or Rosch, Mervis, Gray, Johnson and Boyes-Braem 1976) and the theory of cognitive models (Lakoff 1987). Within this account, the related meanings of words form categories and the meanings bear family resemblances to one another. To use Lakoff’s words: polysemy arises from the fact that there are systematic relationships between different cognitive models and between elements of the same model. The same word is often used for elements that stand in such cognitive relations to one another. (Lakoff 1987: 13) This view has given rise to different models for lexical networks (Lakoff 1987 or Langacker 1990) based on the notion that the different meanings of a given lexeme “form a radially structured category, with a central member and links defined by image-schema transformation and metaphors” (Lakoff 1987: 460). The notion of embodiment (Johnson 1987 or Gibbs 2003) is particularly important in understanding the motivation for polysemy: in this view, human abstract reasoning is 24 Semantic change, semantic extension and polysemy embodied, that is, grounded in our sensorimotor experiences and our interaction with the world. According to Johnson, metonymy and metaphor are the means by which it is possible “to ground our conceptual systems experientially and to reason in a constrained but creative fashion” (1992: 351). Thus, the ‘experiential motivation’ for metaphor accounts for the systematicity of its products. This notion has been further developed by Grady in his theory of, first, ‘primitive’ and later ‘primary metaphors’ (Grady, Taub and Morgan 1996; Grady 1997a, 1997b, 1999a, 1999b). Grady claims that recurrent everyday experiences give rise to primary metaphors which arise naturally, automatically, and unconsciously: […] a recurring ‘primary scene’, which can be characterized at a very local and schematic level, involves a tight correlation between two dimensions of experience – typically with one more directly related to sensory input than the other. Typical of these scenes is that they are elements of universal human experience –basic sensorimotor, emotional and cognitive experiences which do not depend on the particulars of culture. (Grady 1999: 85) Grady’s theory of primary metaphors is complemented by C. Johnson’s ‘conflation hypothesis’ (1999) which accounts for the natural formation of those primary metaphors in early childhood. According to C. Johnson, for young children, subjective (nonsensorimotor) experiences and judgements, on the one hand, and sensorimotor experiences, on the other, are so regularly conflated, that is, undifferentiated in experience, that for a time children do not distinguish between the two when they occur together. Early experiences of vision, for instance, conflate with more subjective judgements such as SEEING IS UNDERSTANDING in expressions of the type I see what you mean used by adults. Although children are exposed to both senses, they initially use the central visual one and do not distinguish between them. During this period, associations are automatically built up between the two domains. Later children are able to establish the differences between the domains, but the associations across them will always persist. This hypothesis introduces a 25 Semantic change, semantic extension and polysemy new factor to take into account as regards lexical acquisition, development and maintenance of polysemy: CH [Conflation Hypothesis] is not an alternative to MT [Metaphor Theory] in general. However, it does show that there are alternative explanations for some of the properties of lexical meanings that MT seeks to explain in terms of general principles of conceptual relatedness. These alternative explanations rely on the properties of the contexts in which lexical items are learned. MT must therefore pay more attention to the role that language learning plays in the historical development and maintenance of polysemy (…) Instead of assuming that mappings arise as a result of general correlations in experience, we might hypothesize that many mappings are established in the language acquisition process by linguistic expressions that call the child’s attention to certain correlations. (C. Johnson 1999: 167) The relatively unproblematic view of embodiment as motivating language use as maintained by scholars such as Lakoff, Johnson or Grady may be also enriched by crosscultural evidence. For instance, cognitive linguists claim that orientational metaphors motivate polysemous use of prepositions and other expressions. Thus, quantity is understood in relation to the orientational metaphors MORE IS UP and LESS IS DOWN and linguistically realised in expressions such as prices rose, or the market plummeted13. Similarly, the so-called TIME ORIENTATION METAPHOR underlies our conceptualisation of time. Some of the entailments of this metaphor (The location of the Observer is the Present, Space in front of the Observer is the Future or Space behind the Observer is the Past) serve as the grounds for metaphorical expressions such as that’s all behind us now or we’re looking ahead to the future14. However, the research into the semantic structure of the spatial domain in different natural languages has also stressed the different ways that the same phenomenon may be encoded in different languages. 13 14 Examples from Lakoff (1993: 219) Examples from Lakoff and Johnson (1999: 140) 26 Semantic change, semantic extension and polysemy The spatial domain is of particular interest because human experiences with space are held to be identical, since human beings are endowed with the same biological features and can be exposed to similar experiences with the environment. The linguistic encoding of spatial concepts in different languages is, however, different (Choi and Bowerman 1991, Bowerman and Choi 2001 or Levinson 2001). For example, Levinson (2001) discusses the assumption that all languages foreground the egocentric person-based coordinates of the kind exemplified in English ‘left-right-front-back’ terms. He concludes that this is not the case and, in fact, different languages make use of three quite different strategies that he calls the ‘Intrinsic’, the ‘Relative’ and the ‘Absolute’ frames of reference15. Not all languages use all three systems and, indeed, relative concepts like ‘front’, ‘back’, ‘left’ or ‘right’ are neither universal or learnt early: “Relative as opposed to Intrinsic “front” is mastered only by 3% of Englishspeaking children up to 4;4 and problems with “left” and “right” are notorious.” (Levinson 2001: 584). Furthermore, Absolute frames are difficult for English speakers. Similarly, Choi and Bowerman (1991) analyse spontaneous speech produced by English and Korean children (aged 1-3) talking about similar events that included putting on and taking off clothing, opening and closing containers or standing up and sitting down, and also observe semantic variation. While the English children respected the important English distinction between containment and contact-and-support, the Korean children distinguished between caused and spontaneous motion along a path. They made no general distinction between containment and contact and support, but followed the Korean distinction between ‘interlocked, tight fit’ relations and ‘loose’ relations. These findings have had important implications for the understanding of the development of semantic categories (mainly the spatial domain) in children. In the 15 “In the Intrinsic frame, designated facets of the Ground object are used to specify an angle, which in turn can be used to specify a search domain in which the Figure will be found [back/front]. In the Relative frame, the body planes of the viewer can be utilized to extract a coordinate system [left/right]. In the Absolute frame, fixed bearings base ultimately on such things as celestial, meteorological, or landscape constancies can be used to specify [south/north]” (Levinson 2001: 547) 27 Semantic change, semantic extension and polysemy interpretations derived from the so-called Nativist view, children are presumed to come equipped with a set of semantic primitives for space (for example, Landau and Jackendoff 1993). In this view, learning involves working out how these primitives could be combined by means of hypothesis formation and rejection or confirmation. Two main difficulties with crediting this view of children as being endowed with a set of primitives have been pointed out. In the first place, the kinds of categories that need to be associated with the meanings of words can vary rather drastically across languages. And secondly, there is little evidence that children are presuming certain kinds of natural categories, later discarding them in favour of the local idiosyncrasies. In contrast, Bowerman argues that language guides the child to form language-specific semantic categories: I argue that children are prepared from the beginning to accept linguistic guidance as to which distinctions -from among the set of distinctions that are salient to them they should rely on in organizing particular domains of meaning. (Bowerman, 1985:1285) The part played by non-linguistic factors in the development of spatial concepts has also been a controversial factor. Johnston and Slobin (1979) and Johnston (1984), for example, analyse the development of locative expressions in English, Italian, SerboCroatian and Turkish children and in English children, respectively. Their experiments led them to the conclusion that children discern the existence of a locative notion first on nonlinguistic grounds. After acquiring these conceptual notions, children need to find what aspects (syntactic or semantic) are encoded in language and what means are used for this encoding. This view implies a unidirectional influence of sensorimotor experience on language. That is, the development of the linguistic classification of space in children would simply involve matching linguistic forms and physical experience. The belief that the meanings of spatial morphemes are similar in different languages, presumably because people interact with space in similar ways, has been adduced in this view. However, as has been said, work in the line of the studies quoted above (Levinson 2001, and Choi 1991 or 28 Semantic change, semantic extension and polysemy Bowerman and Choi 2001) has drawn attention to the fact that spatial situations may be constructed in various ways, and different languages provide different ways of encoding these concepts. On the grounds of the patterns of acquisition of English and Korean spatial concepts in 2-year-old children, Bowerman and Choi (2001: 477) suggest that: […] early semantic development involves a pervasive interaction between nonlinguistic conceptual development and the semantic categories of the input language, not just a one-way mapping from preexisting concepts. This alternative account of the development of semantic categories in children takes into consideration linguistic and cultural variation and views language as a mechanism adapted to discerning the variability of culturally distinctive systems. Within this view children have to discover and progressively construct meanings in a world that they share with adults as pointed out by Vygotsky. Language is an essential tool they use to perform this task successfully. Thus, the contributions of cognitive linguists to the understanding of polysemy as motivated by the mental phenomena of metaphor and metonymy and grounded in experiential correlations need to be sensitive to the way that language itself may have some influence on concept formation. For example, the orientational or container metaphors described in Lakoff and Johnson 1980, 1999 or Johnson 1987 may not be universal because of factors such as those described above. Research in this direction is being carried out by Grady and C. Johnson (2002), who propose a new framework based on ‘primary scenes’ and ‘subscenes’. According to these two authors, there are “recurring experiential scenarios”, or “primary scenes”, in which experiences associated with the source and target concepts co-occur in tightly coherent and predictable ways” (2002: 537). For instance, the conceptualisation of the organisation of an abstract entity as physical structure is motivated by a primary scene which consists of two subscenes and two participants. Subscene 1 is the physical manipulation of complex object and Subscene 2 is the formation of a mental representation of object’s organisation. Participant 1 is the same person in both 29 Semantic change, semantic extension and polysemy subscenes in two different roles that of manipulating the object and that of forming a cognitive representation of object. Participant 2 is the complex, physical object itself in Scene 1 and the mental representation of the object’s logical organisation in Scene 2. Grady and C. Johnson claim that in this particular case: “there is a strong association between manipulating the object and forming an understanding of its structure, since the latter is causally dependent and temporally correlated with the former” (ibid., p. 538). Both authors speculate that subscenes may account for cross-linguistic differences in the organisation of semantic domains, such as spatial relations. In this sense, they claim that: It may be the case that subscenes define the most basic units for organising the spatial domain, and that more general concepts such as containment are wellmotivated but non-universal generalisations over more particular relations. These relations inhere directly in particular experience types (i.e. subscenes). Different languages might then sort these more specific concepts in various ways. (ibid., p. 550) Such research promises to shed light on some current unresolved and controversial issues as regards the relationship between language and thought. 30 Metonymy and metaphor in the process of semantic extension 2. METONYMY AND METAPHOR IN THE PROCESS OF SEMANTIC EXTENSION Most lexical items are polysemous, to a greater or lesser extent. A polysemous item associates a phonological form with a number of more or less discrete though related meanings, which cluster in a family resemblance category. A major topic in the study of polysemy, therefore, is the question of meaning relatedness, and how it is that distinct meanings come to be associated in the first place. (Taylor 2002: 323) The quotation above encapsulates one of the most important concerns in relation to polysemy: how the different senses of the same lexeme are related. In this regard, cognitive linguists have emphasised the important role played by metonymy and metaphor in what Taylor calls ‘the question of meaning relatedness’. This importance has been recognised by numerous scholars from different perspectives. Sweetser (1990), for instance, analyses the influence of metaphor diachronically in numerous semantic changes, and synchronically in polysemous words and extended ‘abstract’ uses of concrete vocabulary items. She analyses four distinct areas (perception verbs, modality, conjunction and if-then conditionals) and concludes that: Systematic metaphorical connections link our vocabulary […] These inter-domain connections are cognitively based, and they pervasively influence patterns of polysemy, semantic change and sentence interpretation. (Sweetser 1990: 13) Similarly, Haser (2000) analyses the role played by metaphor and metonymy in the semantic extension and change of a wide range of lexemes in languages belonging to very different linguistic families. From a more general lexicographical point of view, Aitchison (2003) acknowledges the importance of metaphor and metonymy in the process of meaning extension. In the field of child language studies, Elbers (1988) discusses the role of 31 Metonymy and metaphor in the process of semantic extension metaphor in word formation and child language; and Nerlich, Clarke and Todd (1999) analyse the role of over-extensions based on metonymy or metaphor in the early stages of the process of language acquisition. Of these two mechanisms, metaphor has received the greatest attention by cognitive linguists (Lakoff and Johnson 1980, 1999; Lakoff 1987, 1990, 1993; Johnson 1987; Taylor 1995; Grady 1997a, 1997b; C. Johnson 1999 or Kövecses 2002) although metonymy has recently attracted an increasing amount of interest (Goosens, Pauwels, Rudzka-Ostyn, Simon-Vandenbergen and Vanparys 1995; Barcelona 1998, 2000a, 2000b; Kövecses and Radden 1998; Panther and Radden 1999; Radden and Kövecses 1999; Pauwels 1999 or Ruiz de Mendoza and Otal 2002). Metonymy and metaphor are seen as cognitive mechanisms which allow us to establish analogies among different conceptual domains of experience or within the same one. Within the cognitive linguistic paradigm, metaphor is defined as a cross-domain mapping from a source or donor domain of experience onto a target or recipient domain. The latter is, thus, partially understood in terms of the former. Lakoff holds that this is not simply a linguistic phenomenon, but a cross-domain mapping in the conceptual system: The locus of metaphor is not in language at all, but in the way we conceptualize one mental domain in terms of another. The general theory of metaphor is given by characterizing such cross-domain mappings. And in the process, everyday abstract concepts like time, states, changes, causation, and purpose also turn out to be metaphorical. The result is that metaphor is absolutely central to ordinary natural language semantics, and the study of literary metaphor is an extension of the study of everyday metaphor. (Lakoff 1993: 203) This mental mechanism is, therefore, distinguished from the linguistic phenomenon. That is, conceptual metaphors, which are on the mental level, are linguistically instantiated 32 Metonymy and metaphor in the process of semantic extension by metaphorical expressions (words, phrases, sentences or even whole texts16) that are the “surface realization of such a cross-domain mapping” (ibid., p. 203) Metonymy can be distinguished from metaphor because, while in metaphor the mapping is across two domains, metonymy involves a projection that takes place within the same domain. Barcelona (2000c: 32-33) defines metonymy in the following terms: Metonymy is the conceptual mapping of a cognitive domain onto another domain, both domains being included in the same domain or ICM, so that the source provides mental access to the target. For example, the expression all hands on deck illustrates the understanding of hands as people. This is achieved via synecdoche, which allows us to establish the connection between a part of the body (hand) and the whole body and, therefore, a person. The mapping, thus, takes place within the same domain. The distinction of metaphor and metonymy in terms of across- or intra-domain mappings is, in practice, not easy (Gibbs 1994; Barcelona 1997, 2001; Ruiz de Mendoza 1999, 2000; Radden 2000 or Feyaerts 2000). There are several sources of difficulty. In the first place, the very notion of domain causes some problems (Croft 1993, 2002). Domains of experience or conceptual domains are defined within this approach as mental representations of how the world is organised. The information contained in a domain is not only restricted to empirical data but it may also include superstitions, beliefs or imaginations. Thus, a domain is a coherent frame of knowledge for more specific concepts that situates specific meanings in their corresponding conceptual contexts. Langacker (1987: 147) defines domains as “mental experiences, representational spaces, concepts or conceptual complexes.” Nevertheless, what actually comprises a cognitive domain has been subject to a great deal of discussion. For example, an important feature of domains noted by Barsalou (1989) is that they are not stable and stored in memory but rather are created in processing, and influenced by recent experience 16 For considerations of the linguistic strings in which conceptual metaphors can be realised, see Gibbs (1999: 40-41) or Cameron (1999: 14) 33 Metonymy and metaphor in the process of semantic extension and other contextual factors. Similarly, from the point of view of applied linguistics, Cameron (1999: 19-20) offers a broader definition of the domains of ‘topic’ and ‘vehicle’17 in relation to metaphor: ‘Domains’ of Topic and Vehicle appear […] not to be single unified domains underlying single lexical items, but rather more amorphous groupings of all types and levels of information and meanings that may be activated on encountering the Topic and Vehicle. Furthermore, in real-time processing these ‘domains’ will be constrained and influenced by the discourse context and what participants bring to the discourse. The richness and variation in this view of domains does not make for simple theory construction or empirical procedures. As will be seen, the concept of domain knowledge is of particular interest in the study of children’s interpretation and use of figurative language. If, as has been noted, our domain knowledge is not static but rather flexible and develops throughout our lives, it is very difficult to establish the clear boundaries between domains that allow us to distinguish whether the process takes place between the same domain (metonymy) or across two domains (metaphor). On the other hand, what comprises domain knowledge may also be subject to variations on social and geographical parameters. Such variation is of particular interest to applied linguists in their attempts to make pedagogical use of metaphor in order to promote learners’ acquisition of L2 figurative expressions. Furthermore, different authors (Goosens 1990, 1995; Barcelona 2000c or Radden 2000) have noted cases of interaction between the two phenomena in which metonymy is 17 As is well known, this terminology was first introduced by Richards (1936). The ‘topic’ (Richards himself used the label ‘tenor’ but both have been used without distinction later on) is the element which is described in terms of another element, the ‘vehicle’. The features that are central for the interpretation of the metaphor are the ‘ground’. For instance, in ‘John is a lion’, the topic or tenor is John who is described as a lion (vehicle) on the grounds of fierceness and bravery. This terminology has been widely accepted and used, being especially exploited in the models of metaphors based on property saliency such as Ortony, Reynolds and Arter (1978); Evans and Gamble (1988); Gentner and Clement (1989), Tourangeau and Rips (1991), Ortony (1993), Murphy (1996) or Giora (1997, 1999). 34 Metonymy and metaphor in the process of semantic extension found to be the primary mechanism. Goosens coined the word ‘metaphtonymy’ for such cases. Two main patterns have been noted: one where the experiential basis for a metaphor is a metonymy (metaphor from metonymy) and another in which a metonymy functioning in the target domain is embedded within a metaphor (metonymy within metaphor). Radden (2000: 95-96) points out that the process of correlation is intrinsically metonymical and, therefore, many metaphors are metonymy-based: Correlations are mainly based on observation and, in order to compare the changes in the two events, they have to be in proximity. Correlation is thus a fundamentally metonymic relationship […] Not surprisingly, we also find correlation as a metonymic basis in many metaphors […] The common experiential basis of the two domains is more obvious in some metaphors than others. We witness the physical expression happy is up when a football player, after scoring a goal, throws up his arms and jumps for joy. The role of metonymy has, thus, been reappraised and, in fact, this mechanism may be considered to be more important than metaphor in semantic extension: […] the essence of metonymy resides in the possibility of establishing connections between entities which co-occur within a given conceptual structure. This characterisation suggests a rather broader understanding of metonymy than that given by traditional rhetoric. The entities need not be contiguous, in any spatial sense. Neither is metonymy restricted to the act of reference. On this broader view, metonymy turns out to be one of the most fundamental processes of meaning extension, more basic, perhaps, even than metaphor. (Taylor 2002: 325.) Indeed, there is still a significant need for further accounts of the motivation for specific semantic extensions of a given lexeme. Cognitive linguists have focused on how the different senses of a word are related to each other but they are also aware that the motivation of sense distinction is an important issue since the links between senses can only be distinguished once the distinctiveness of senses has been established, as Gries (in 35 Metonymy and metaphor in the process of semantic extension press) points out. In this regard, the study carried out by Ibarretxe-Antuñano (2002) on the motivation, relationship and interconnections among the different sense of ‘BURU’ (head) in Basque illustrates the type of accounts which are needed. She finds that the different semantic extensions of the lexeme ‘BURU’ are motivated by three basic metonymies (WHOLE FOR PART, ENTITY FOR LOCATION and PART FOR WHOLE) that serve as the grounding for several other metaphorical expressions (HEAD FOR CENTER FOR HAIR, HEAD FOR FRONT PART, HEAD or HEAD FOR ANIMAL among others). A similar account for the motivation and interconnection of the different senses of core lexemes in English would clarify meaning extension patterns and, thus, contribute to the teaching these items18. For example, the lexeme HEAD is highly polysemous in English and the relationship between its different senses is fairly complex. It seems clear that the figurative meaning of HEAD in I can’t get that song out of my head is somewhat different from that in the head of the school or the head of the stairs. In the first expression, HEAD is equated with mental abilities and, therefore, grounded in a metonymy that could be cast as HEAD FOR MENTAL ABILITIES (HEAD FOR FUNCTION). Another example motivated by this metonymy would be an exceptional analyst who could do complex maths in his head19. The meaning of HEAD in the head of the school is, nevertheless, grounded in a different function of HEAD (i.e., control). HEAD FOR CONTROL is also behind the expressions the head of a company or organization or in the verbal realisation to head a company or organization. Interestingly, dictionaries do not take these connections into account and, for instance, the Collins COBUILD Dictionary lists these three realisations of the same meaning under three different entries. Similarly, the sense of HEAD in the head of the stairs illustrates a different mapping. In this case, the head is the top part on a vertical axis in an illustration of an mapping of the human body schema onto the parts of the staircase. However, other body schemas also 18 Pascual-Aransáez’s cross-linguistic study (1998-1999) proposes a network of some semantic extensions of but restricted to the those meanings related to ‘rational behaviour’. 19 All the examples have been taken from the Collins COBUILD Dictionary. HEAD 36 Metonymy and metaphor in the process of semantic extension motivate further senses of HEAD. Thus, the meaning of HEAD in the head of a line of cars may be motivated by the mapping of animal body schema, specifically the body of reptiles. This motivation may also underlie expressions such as the head of the queue or the head of the convoy. As pointed out before, the complexity of such a highly polysemous item does not pose any problem for native speakers of English who do not confuse the different senses of the same lexical item. The fact that these meanings are conventionalised in English may account for this. As Barstch puts it: Conventionalisation of a term is a social process, which means that a term gets generally accepted in a group or speech society. (Bartsch 2002: 53) She distinguishes this process from that of stabilisation: […] a cognitive process based on stabilising neuronal patterns which indicate a concept after a process of learning. In terms of concept formation, stabilisation means that the internal similarity of the set of experienced examples converges or stabilises such that with adding new examples the internal similarity of the growing set does not decrease anymore. (2002: 53) However, the way that different languages may conventionalise different word senses may pose problems for foreign language learners. Thus, studies of this type would have important implications for the design of EFL materials. Yet, the cognitive linguistic framework provides important insights for the phenomenon of semantic extension. In this sense, recent emphasis on the 'usage basis' of linguistic knowledge (Barlow and Kemmer 1999) is particularly important. According to this view, someone learning a language does not need to learn all the meanings of the words in the language, but rather usage patterns for particular combinations of words, appropriate to particular circumstances. Speakers abstract over usage events. If abstraction over usage events did not occur, speakers would have no basis for extending their linguistic behaviour beyond the already encountered utterances. Speakers, therefore, master core 37 Metonymy and metaphor in the process of semantic extension lexical items and, via the regular principles of meaning extension, mainly metaphor and metonymy referred to above, are able to produce and understand other related meanings. Thus, the knowledge of a few core items is more productive than the knowledge of higher level abstraction items. This principle can be applied to foreign language instruction. Selecting and teaching core lexical items and making learners aware of the principles of meaning extension from this core vocabulary to more abstract words will help them to organise their lexicon in the L2 and understand the new vocabulary system in a way that may be similar to that employed by native speakers. 38 II. YOUNG EFL LEARNERS AND FIGURATIVE LANGUAGE Young learners of English as a Foreign Language 1. YOUNG LEARNERS OF ENGLISH AS A FOREIGN LANGUAGE As is well known, mastering foreign languages is increasingly important in a global society. Rapid technological advances are bringing the most distant parts of the world closer and foreign languages have become useful tools both in working and non-working contexts. In this sense, English plays the role of the international language par excellence, the lingua franca by means of which communicative interactions are carried out in different settings: business, diplomacy and international relations, science, education and technology, or more informal circumstances, for instance, tourism or casual contacts between two people from different countries who cannot understand each other’s mother tongue. Obviously, this situation has had a profound effect on educational policies worldwide. The teaching of English as a foreign language (TEFL) is continuously expanding and being introduced in different school systems at ever younger ages (Rixon 1992, Cameron 2003b). In Spain, the introduction of English as a foreign language (EFL) in earlier stages began with the national educational reform of 199020 which established the inclusion of a foreign language (English has been consolidated as the preferred language in the vast majority of schools) as a compulsory subject in the academic curriculum from the age of eight. This expansion has continued, encouraged by European regulations (European Language Portfolio21) and the most recent Spanish educational reform, LOCE, approved in 2002 although it is currently being modified22. At present, Spanish children may well start 20 LOGSE. Ley orgánica de Ordenación General de Sistema Educativo. Ley 1/1990 de 3 de octubre (BOE núm. 238, de 4 de octubre de 1990) 21 The European Language Portfolio (ELP) was developed and piloted by the Language Policy Division of the Council of Europe from 1998 to 2000. During the European Year of Languages (2001), the ELP was launched as a tool to support the development of plurilingualism and pluriculturalism. Up-to-date information on the ELP is provided by the Language Policy Division on-line (http://culture2.coe.int/portfolio). For a comprehensive account of the structure, origins, implementation and challenges of the project, see also Little (2002). 22 LOCE. Ley Orgánica de Calidad de la Educación. Ley 10/2002 de 23 de diciembre. (BOE núm. 307, de 24 de diciembre de 2002). 40 Young learners of English as a Foreign Language learning English when they are three years old. In Extremadura, the implementation of a foreign language in the pre-school years or Etapa Infantil, that is, when children are three, four and five years old, was regulated by the regional educational authorities in August 200123. In practice, this foreign language is English in most cases and as a result of this, from the academic year 2003-2004, EFL is part of the curriculum of the state schools in the region from the ages of three to sixteen. The decision to introduce foreign language instruction at such an early age is not uncontroversial and seems to respond to a widely accepted but sometimes unreflective belief, especially among parents and policy makers, that the earlier a foreign language is introduced the greater its command in the long run. This belief may partly stem from the success with which young children learn English in immersion or bilingual programmes or as a second language when they live in an English-speaking country. The Canadian immersion programmes, for instance, have been especially successful and extensively analysed (Harley 1991, Swain and Lapkin 1982, Hart, Lapkin and Swain 1988, Lapkin, Swain and Shapson 1990). Harley (1991) points out some of the benefits of this type of education for the learners. Children enrolled in these programmes develop strong receptive skills (i.e. listening and reading), communicative strategies, global understanding and discourse skills. Nevertheless, acquiring EFL by means of formal instruction, that is, in a classroom, with two one-hour sessions (or thirty-minute sessions, in the case of the three to five-year-olds)24 per week is quite a different process. The age factor in the acquisition of a foreign language has been the focus of a great deal of research (Singleton 1989, 1995; Singleton and Lengyel 1995; García Mayo and García Lecumberri 2003, García Mayo 2003, García Lecumberri and Gallardo 2003 or 23 Orden de 10 de agosto de 2001 por la que se establece y regula la implantación progresiva de lengua extranjera en el segundo ciclo de Educación Infantil. Consejería de Educación, Ciencia y Tecnología (DOE núm. 97, de 21 de agosto de 2001). 24 The duration of the EFL lessons in pre-school and primary school years was established, respectively, by the ‘Orden de 10 de agosto’ (op. cit.) and the ‘Orden de 30 de agosto de 2000, por la que se establece y regula la impartición de lengua extranjera en el primer ciclo de la Educación Primaria, en el ámbito de la Comunidad de Extremadura. (DOE, núm. 101, de 31 de agosto de 2001)’. 41 Young learners of English as a Foreign Language Cenoz 2003). These studies have cast doubts on the value of learning a foreign language in the circumstances described above at an early age. For example, the research group ‘REAL’ (Research in English Applied Linguistics) in the University of the Basque Country have carried out a longitudinal study to analyse the linguistic, psychological and social development of children who are bilingual in Basque and Spanish and learn English as an L3. In this study, the children were divided into three groups on the basis of the age at which they started learning English (four, eight or eleven) and were tested on oral comprehension and production in English, written tasks and use of English, attitudes towards languages and the Basque and Spanish languages in general. Interestingly, the results show that with an equivalent amount of instruction, the mastery of English of the children who started to learn at four is lower than the other groups. In addition, older children progress faster than younger. Nevertheless, positive benefits were found for younger learners as regards developing positive attitude to foreign language learning. Further problematic issues that have been brought up in relation to teaching English to very young learners are, for example, finding enough teachers with appropriate skills to teach at this stage or avoiding the problem of children’s increasing lack of interest learning the language over such a long period of time. Educational authorities may have been influenced by evidence of the benefits for learners of acquiring a foreign language, quite apart from the social and economic opportunities such a mastery implies. For instance, Cook (2002b: 7) claims that “acquiring another language alters the L2 user's mind in ways that go beyond the actual knowledge of language itself”. This statement accords with the positive-effect position in the longstanding debate about the influence of learning two languages from an early age on the intellectual development of children. The opposite view argues that bilingualism has 42 Young learners of English as a Foreign Language harmful rather than beneficial consequences for children’s cognitive development.25 As Bialystok (2002) points out, the extreme positions in this dichotomy cannot account for the actual effects of bilingualism, and empirical research into this issue has been concerned with developing specific tasks to test certain aspects of the cognitive development of monolinguals and bilinguals. Early studies tended to conclude that bilinguals are in a position of disadvantage in comparison with monolinguals when tested, for example, on memory tasks (Magiste 1979) or word recognition (Altenberg and Cairns 1983). Nevertheless, these conclusions may be the result of some problems as regards the methodology employed in these studies. Bialystok (2002) has drawn attention to the importance of social factors (e.g. the literacy environment the bilingual child is exposed to, the extent of the child’s proficiency in his L1 or if the child identifies with the group that speaks that language) in order to control possible differences between bilinguals and monolinguals. Furthermore, in some cases, the bilingual children were less familiar than the monolinguals with the target language and were often required to process both languages in some of the tasks. Later studies have attempted to control these factors (Bialystok 1988 or Ransdell and Fischler 1987). Their results show that there were no differences in accuracy between bilingual and monolingual children on verbal memory tasks in the former study, and that bilingual children have an increased grammatical awareness26 in the latter. Other positive effects of knowing or learning a second or foreign language at an early age that have been identified in the literature are, for example, an increased metalinguistic awareness (Galambos and Goldin-Meadow 199027 or the work by Bialystok quoted above), better performance on tasks that require inhibition of attention to a 25 It is beyond the scope of this piece of work to enter into the debate on the advantages and disadvantages of bilingualism. For further discussion, see Romaine (1995), Cummins (1984), Cummins and Swain (1986), Hakuta (1986), Bialystok (1988, 2001, 2002), Cook (1997) or Baker (2001) 26 In this study, bilingual children could judge sentences for syntactic acceptability regardless of meaningfulness (e.g ‘Why is the cat barking so loudly?’) 27 In a study carried out with Spanish/English bilingual children, Galambos and Goldin-Meadow found that these children go through the early stages of grammatical awareness more rapidly than monolinguals. 43 Young learners of English as a Foreign Language misleading cue (Bialystok 2002)28, learning to read faster in their L1 (Yelland, Pollard and Mercuri 1993)29, or better communication skills in the L1 (Genesee, Tucker and Lambert 1975)30. The importance of the first years of children’s lives for their future cognitive, linguistic and social development has been acknowledged from different perspectives. From a Piagetian viewpoint, cognitive development at the first stages is triggered by action (Piaget and Inhelder 1969). The child interacts with the world and is presented with problems in daily life that s/he has to solve by taking action; this is how s/he learns. For Piaget, children's thinking develops gradually from a sensorimotor stage (from birth to eighteen months) via a concrete operational period towards a final stage of formal logical thinking that is not reached before children are eleven years old approximately. This development is complemented by the so-called symbolic function (imitation, symbolic play, drawings, mental images and language). In the Vygotskyan framework (Vygotsky 1962), children are also active learners, but very importantly they are seen as social learners as well. Their learning is guided by the people around them. Parents, teachers, older siblings or more experienced peers help children to grasp concepts, making the world more accessible to them. The gap between what children can do on their own and what they can do with help is their so-called ZPD (zone of proximal development) and mediated learning is crucial for children’s cognitive development. In these first years of their lives, children are, then, learning, constructing and reorganising concepts in the light of the new experiences and information they are exposed 28 Bialystok carried out a series of studies involving language concepts, number concepts and problem solving. The common feature in all the tasks was the presence of two pieces of competing information, only one of which must be attended. She described this feature as the function of control and concluded that bilingual children solve problems designed to assess control earlier and more successfully than monolingual children do. 29 English children who learnt Italian for an hour a week for five months are reported to learn to recognise words better than monolinguals do. 30 Genesee and his colleagues report that English speaking 6- and 7-year-olds who knew French were better able to communicate the rules of a game to blindfolded children than those who spoke only English. 44 Young learners of English as a Foreign Language to and their social interactions. At the same time, their language is developing. According to Donaldson, the development of the child’s linguistic system is closely related to the interpretation of the situations s/he is exposed to, that is, language is closely associated to the context in which it is produced and it is interpreted according to it: In the early stages, before the child has developed a full awareness of language, language is embedded for him in the flow of events which accompany it. So as long as this is the case, the child does not interpret words in isolation -he interprets situations. He is more concerned to make sense of what people do when they talk and act than to decide what words mean. (Donaldson 1978: 88) This characteristic of children’s L1 development, that is, being used to not fully understanding the language that is addressed to them, is similar to the experience of being exposed to a foreign language. Thus, whereas from the point of view of an adult or an older child, not understanding linguistic prompts or exchanges in their L1 is uncommon, young children are used to dealing with this situation and have their own strategy to compensate for it, namely, trying to make sense of the context in which the language is uttered. Encouraging the use of this strategy in the foreign language classroom will contribute to the children’s learning, but in order to achieve this, learners need to be engaged in activities that make sense to them and are suitable for their cognitive development (Donaldson 1978). The child’s drive to make sense of the world by inferring from the context is complemented by the human instinct to communicate that can also be exploited in the foreign language classroom: When children are put in a situation where they want to share understanding with other people through the foreign language, they will search their previous languageusing experience for ways to act in the foreign language. If their language resources are not sufficient, then the social motivation to construct shared understanding [...] is likely to lead to use the first language or mixtures of L1 and the foreign language. 45 Young learners of English as a Foreign Language This tendency towards communication at any cost affects learners of all ages. (Cameron 2001: 39) Starting teaching children at the age of three is not the magic recipe that will ensure their proficiency in English at an older age. But the first stages may be fundamental in terms of engaging the children’s interest, and establishing a solid basis for future development. However, in order to accomplish this, there are several important factors that need to be taken into consideration. In the first place, the materials and methodologies need to be adapted to the cognitive, social and linguistic characteristics of each age. In many cases, the expansion of EFL to younger ages has involved the recycling of teaching techniques and materials used with older learners, that is, the materials used with 8-year-old beginners have been basically transposed to 6-year-olds first and, to a large extent, to 4and 3-year-olds later. The cognitive development and needs of a 3-year-old are quite different from those of an 8-year-old and unless materials and methodologies are adapted to pre-schoolers’ cognitive and social growth there will be no long-term benefits of expanding TEFL to younger ages. Secondly, there is an obvious need for solid teacher training programmes. In the classroom, the teacher is the bridge between what children can do on their own and what they can achieve with help (Wood, Bruner and Ross 1976; Wood 1998). With the teacher’s help, children enlarge and improve their knowledge. Teachers, therefore, need to be aware of the children’s needs and abilities (e.g. their drive to construct shared meanings to be able to communicate) at each stage and be able to exploit them in productive ways. As regards language, the teacher is the main supplier and organiser of English language input in the EFL classroom, therefore, s/he needs to know the type of language that is appropriate at different ages and master it. And finally, the limited amount of time that is devoted to EFL at school31 and the fact that EFL is very often considered a minor subject in contrast to more important 31 One hour per week in the pre-school years, two hours per week when the children are six and seven and three hours per week from eight to eleven are devoted to EFL in the academic curriculum. 46 Young learners of English as a Foreign Language subjects like Maths or Spanish, and consequently relegated to times of the day when the children may be more tired, restricts the aims that can be achieved. Despite the potential benefits of early foreign language learning, current conditions in terms of methodologies or human resources, for example, may not, as in the Basque case cited earlier, produce the desired results. The educational community needs to rise to these challenges and ensure a solid implementation of TEFL programmes for young learners. 47 Figurative language in the EFL classroom 2. FIGURATIVE LANGUAGE IN THE EFL CLASSROOM The research into metaphor and metonymy in recent years and the application of some of its findings to the teaching and learning of foreign languages have provided insights that justify attention to figurative language in the EFL classroom from early stages. The ubiquity of figurative expressions in daily communicative exchanges; the cognitive, social, and affective features that characterise figurative language; or the influence of figurative competence on the overall communicative competence of L2 learners are some of the reasons that make this attention necessary. Nevertheless, in practice, when figurative language in EFL has been studied, it has been approached almost exclusively from its application to older (intermediate or advanced) learners (Ponterotto 1994; Lazar 1996; Kövecses and Szabó 1996; Deignan, Gabrys and Solska 1997; Boers and Demecheleer 1998; Boers 2000 or Luciani 2001) or figurative language used in specialised discourse, for example, English for Specific Purposes (Lindstromberg 1991; White 1997; Charteris-Black 2000; Herrera and White 2000; Charteris-Black and Ennis 2001 or Caballero 2001, 2003a, 2003b). Scant attention has been paid to other forms of figuration or to the possibility of considering figurative language as part of the teaching contents in early EFL syllabi. 2.1 THE UBIQUITY OF FIGURATIVE LANGUAGE The ubiquity of figurative language in our daily linguistic exchanges (Lakoff and Johnson 1980 and 1999, Paprotté and Dirven 1985, Kövecses 2002 or Barcelona 2004) as opposed to its consideration as a deviant or rare device restricted to literary language32, 32 For a comprehensive summary of theories that support either the view of metaphor as a literary embellishment or theories that claim that metaphor is present in everyday language and thought, see, for example, Ortony 1993 or Gibbs 1994. 48 Figurative language in the EFL classroom suggests that it merits attention in the EFL classroom. If figurative language is a fundamental part of everyday language, then pedagogical approaches must take it into account from early stages in order to ensure its development, consolidation and mastery during the lifespan of the foreign language learner. Language learners need to be able to understand, and, to a lesser extent, produce those figurative utterances which are widely employed by native speakers. Determining the scope of figurative language is, however, not a simple matter. Indeed, there appears to be no agreement on where to establish the boundaries of this category, and many classifications of figurative language include a miscellany of expressions comprising phrasal verbs, metaphorical expressions, proverbs, sayings, routine formulae, anomalous collocations or clichés. Much research has been solely concerned with idiomatic expressions from different perspectives (Makkai 1972; McMordie 1974; Alexander 1984; Cacciari and Tabossi 1988; Needham 1992; Cronk, Lima, and Schweigert 1993; Glucksberg, Brown and McGlone 1993; Irujo 1993; Nunberg, Sag and Wasow 1994; Cacciari and Glucksberg 1995; Everaert, Van der Linden, Schenk and Schreuder 1995; Keysar and Bly 1995; Fernando 1996; Cacciari and Levorato 1998; Drew and Holt 1998; Moon 1998; Ruiz Gurillo 1998; Corpas Pastor 2000 or the research carried out by Gibbs and his colleagues33). These studies do not pay attention to single lexemes that are equally figurative. Moreover, even in the specific research into idiomatic expressions, there is no agreement on either the definition of what an idiom is or the criteria for classification. In a comprehensive analysis of what she labels FEIs (Fixed Expressions and Idioms), Moon (1998) defines them as holistic units of two or more words that include frozen collocations, grammatically ill-formed collocations, proverbs, routine formulae, sayings, similes and fossilised metaphors. She also proposes three criteria to assess a string as a FEI: institutionalisation, which is ‘the process by which a string or formulation becomes recognized and accepted as a lexical item of the language’ (1998: 9); lexico-grammatical 33 Gibbs and Gonzalez 1985; Gibbs, Nayak and Cutting 1989; Gibbs, Nayak, Bolton and Keppel 1989, Gibbs and Nayak 1989; Gibbs and O’Brien 1990; Gibbs 1992, 1995 or Gibbs, Bogdanovich, Sykes and Barr 1997. 49 Figurative language in the EFL classroom fixedness, and non-compositionality, which is related to the semantic properties of the string and has also been termed as ‘opacity’ or ‘semantic unanalysability’ in other approaches34. According to these criteria, an idiom is not necessarily figurative. However, figurative language is not restricted to such multi-word lexical units. Single words, or, rather specific meanings of a single word, may be figuratively motivated. For example, the metonymical hand as a verb in hand it to me can be considered as equally figurative as hands as part of the unit to have one’s hands tied in, for instance, ‘she wanted to help you but her hands were tied’. In this sense, Lazar (1996) offers a useful classification of the different types of figurative expressions a language learner may encounter that includes these figurative extensions of literal meanings. According to this author, language learners may be exposed to figurative language in the following forms: 1. The figurative extensions of a word’s meaning, for example, ‘Violence is the cancer of modern society’ (my italics) 2. Clusters of expressions motivated by the same underlying conceptual metaphor (e.g. ‘Jane's ego is very fragile and she is easily crushed, so you have to handle her with care.’ THE MIND IS A BRITTLE OBJECT) (italics in original) 3. Idioms. 4. Literary forms of metaphorical language. It is evident that these four kinds of figurative language differ significantly not only in how they are used but also in their lexico-grammatical features. Across the life span, language learners will have to deal with different types of figurative language to become competent language users. In this sense, being aware of the particular features that characterise the different types of non-literal uses may facilitate their learning. For instance, different forms of figurative language can be distinguished in terms of their degree of 34 Their irregular syntactic behaviour and their non-compositionality (i.e., the fact that the overall meaning of the expression cannot be interpreted by means of adding up the meanings of its constituent parts) have been the most widely accepted criteria to define an idiomatic expression (Fraser 1970; Swinney and Cutler 1979; Schenk 1995; Nicolas 1995 or Everaert, Van der Linden, Schenk and Schreuder 1995). Other classifications 50 Figurative language in the EFL classroom entrenchment: their conventionalisation or idiomaticity. Thus, they could be positioned along a cline with innovative forms at one end (e.g. literary metaphors) and conventional expressions at the other (e.g. fixed expressions). Understanding creative and conventionalised forms is, thus, unlikely to be the same. Learners will need to be provided with some strategies for decoding creative forms, and others appropriate to standardised figurative units which may be processed as chunks. Another important distinguishing feature of the different types of figurative language is their syntactic behaviour. In this sense a given form can be either invariant or it may allow syntactic modifications such as the passive form or changes in word class. This has been particularly explored in the case of idioms (Gibbs and Gonzalez 1985; Gibbs, Nayak and Cutting 1989,;Gibbs, Nayak, Bolton and Keppel 1989 or Gibbs and Nayak 1989) but it is also a feature of figurative meanings realised by single lexemes. For example, the semantic extension of nominal HEAD may be realised by a noun in the expression the head of a line, but it also allows a verbal instantiation and, therefore, to head a line is also possible. In contrast, some lexemes do not display the same syntactic flexibility. Low (1988: 131), for instance, points out that “one ordinarily says ‘The river snaked (its way) through the jungle’, but not ‘the river was (like)/resembled a snake’ ”. In this case, the semantic extension with this particular meaning can only be realised as a verb.35 Forms of figurative language can also be distinguished in terms of whether the figurative meaning is realised by a single lexeme or a whole phrase. In the latter case, the relation between the constituent parts and the global meaning also varies from some expressions to others. Research into this aspect has, again, mainly focused on idiomatic expressions. In this sense, a clear-cut distinction has been established between semantically have also considered features such as affective stance (Nunberg, Sag and Wasow 1994 or Moon 1994) or figuration (Nunberg, Sag and Wasow 1994) 35 The lexeme ‘snake’ in the nominal form can also have a figurative meaning, for instance, when we refer to a person as a ‘snake’. This semantic extension is, however, different from the verbal ‘snake’ in ‘the river was like a snake.’ While, in the former, the metaphorical comparison is established on the basis of the shape of the animal, the negative features assigned to the animal are the ground for the latter. 51 Figurative language in the EFL classroom opaque36 expressions (e.g. ‘kick the bucket’) in which the individual parts do not contribute to the overall meaning of the expression and semantically transparent idioms (e.g. ‘button your lips’) where there appears to be a relationship between the meaning of the constituents and the unitary meaning of the expression. Gibbs, Nayak and Cutting (1989) establish a further division in the category of transparent, or semantically decomposable idioms in terms of the type of relation that is established. Thus, they distinguish between ‘normally decomposable’ (e.g. ‘button your lips’) and ‘abnormally decomposable’ (e.g. ‘spill the beans’) idioms. In the latter case, the relationship is metaphorical, so, for example, the act of someone tipping over a container with beans is understood as a revelation of a secret because of the two underlying metaphors MIND IS A CONTAINER and IDEAS ARE ENTITIES. These two conceptual metaphors, according to Gibbs, structure our conceptions of minds, secrets, and disclosure. In the case of transparent or normally decomposable idioms, however, the two elements may belong to the same domain. The understanding of ‘button your lips’ as ‘keeping quiet’ arises from the fact that ‘button’ belongs to the same conceptual domain as ‘close’37. As will be seen later, enhancing learner’s awareness of the relationship between an idiomatic expression and its underlying conceptual metaphor has proved to be a successful pedagogical technique. Nevertheless, information about the relative transparency or opaqueness gleaned from psycholinguistic research on L1 users may well not be applicable to second language learners. This is because, on the one hand, the L1 users may know the meaning of an idiom, and this may determine its relative transparency. On the other hand, understanding an underlying conceptual metaphor will be affected by learners’ knowledge of the source domain, which may be culturally restrained. 36 They have also been termed ‘pure idioms’ (Fernando and Flavell 1981, Cowie 1992 and Moon 1998) or ‘nondecomposable idioms’ (Gibbs and his colleagues) 37 It is beyond this piece of work to provide a detailed discussion of the syntactic and semantic features of idiomatic expressions. For further discussion, see Swinney and Cutler 1979, Wasow, Sag and Nunberg 1983, Gazdar, Klein, Pullum and Sag 1985, Gibbs and Gonzalez 1985, Gibbs, Nayak and Cutting 1989, Gibbs, Nayak, Bolton and Keppel 1989, Gibbs and Nayak 1989, Nunberg, Sag and Wasow 1994 or Cacciari and Levorato 1998. 52 Figurative language in the EFL classroom Despite the fact that the greatest part of the literature is devoted to idiomatic expressions, idioms are comparatively infrequent in language use. As Moon points out in the introduction of the Collins COBUILD Dictionary of Idioms: Nearly one third of the idioms in this dictionary occurs less often than once per 10 million words of the corpus. The idioms in the highest frequency band occur in our data at least once per two million words of English. However, to set the matter in perspective, only a few of these occur as frequently as any of the words we have marked for frequency in the COBUILD English Dictionary. (2000: v) That is, figurative language use may be ubiquitous, but particular idioms may not be. Nevertheless, there are idioms that belong to the lexical network of a core item and, therefore, express a figurative meaning which is related to the basic sense of a highly frequent word. For instance, the idiomatic expressions give me a hand and not open one’s mouth, chosen for the experimental studies reported in the second part of this piece of work, convey two senses which are related to the functions of the two body parts (‘helping’ in the case of HAND and ‘speaking’ in the case of MOUTH). As will be seen later, the metonymical link between these two idioms and the lexemes from which they arise can be easily grasped even by young learners which helps them to interpret their meaning and, consequently, to enlarge their vocabulary. It is useful to recall that some idioms, along with other figurative extensions of the core meaning of a single lexeme and creative or more conventional figurative uses in literary language, journalism or advertising are different instantiations of conceptual metaphors and metonymies that pervade our language and are systematically related. L2 learners are, therefore, bound to encounter these figurative forms and need to be provided with strategies to deal with them. 53 Figurative language in the EFL classroom 2.2. FIGURATIVE LANGUAGE AS A COGNITIVE TOOL Apart from its ubiquity, figurative language is also a heuristic tool fundamental to learning. In the first place, metaphor has a cognitive component that helps us to understand complex, abstract concepts through more concrete explanations. Children, as well as nonexpert adults, need some concrete support in order to understand certain complex concepts. For instance, Nash draws attention to the different language used by scholars depending on whether their work is addressed to experts or to the general public. In the former case, the language employed may be more technical and complex whereas in the latter, the contents tend to be made more accessible by using figurative language. He illustrates this contrast with two texts about the connections between the human eye and the neural system. One of them is addressed to professional scientists and the other to an audience of more general kind. The afferent neurones that connect synapses in the first text, become nerve-lines connecting nerve-exchanges which are also described as stations on the way to further stations in the second (Nash 1990: 27). This cognitive role of metaphor, which was already pointed by Aristotle38, is present in our daily use of language, particularly in educational discourse. This use of metaphor has been explored by Cameron (1996: 51) in the primary school classroom. With examples such as ‘the atmosphere is a blanket of gases’, she illustrates how a concrete element children are familiar with (blanket) is used in order to introduce a concept that is new to them: (atmosphere). Children’s familiarity with the ‘vehicle’ term (blanket) is a needed requirement for the instructional purpose to be achieved. If children were not familiar with this concept and its properties, the metaphor would not be understood. Furthermore, children exploit the cognitive value of metaphor in their own linguistic production, as Cameron also illustrates with her examples of children using expressions like sticky treacle, runny butter or wax to refer to melting volcanic rocks (1996: 55). 54 Figurative language in the EFL classroom The importance of the cognitive element of metaphor for children has been also pointed out by Winner (1988), who distinguishes between the figurative language addressed to children and that produced by the children themselves. As far as the latter is concerned, she argues that some of the non-literal language produced by children may well be an attempt to classify and understand the world: Early metaphoric naming is playful, but it can also be seen as a way of classifying and hence attempting to know and understand the world. The child who called a streak of skywriting a scar was crystallizing her recognition of a similarity between two very different kinds of markings on a surface. The child was clarifying to herself the properties of a novel stimulus, the sky-writing, by noting its resemblance to a well-known stimulus, the scar she had so often seen on her mother. This is no less an attempt at organization of the world than is classification of the basis of literal similarity. (Winner 1988: 122) As regards the figurative uses children are exposed to, metaphors in texts have been shown to enhance recall and comprehension (Vosniadou and Ortony 1983). Children could, therefore, benefit from the use of metaphor in school texts, a practice which is not very common, as both Winner (1988) and Cameron (1996) point out. Similarly, in his classification of the functions of metaphor39, Low (1988) acknowledges its cognitive role that he sees as contrasting with its pragmatic role to control the degree of personal distancing and explicitness in an argument: 38 This view has been denied to Aristotle (Ortony 1993, Gibbs 1994) but, for a fuller reappraisal of Aristotle’s theory of metaphor, see Mahon (1999). 39 Low classifies the functions of metaphor in the following way: 1. To make it possible to talk about X at all. 2. To demonstrate that things in life are related in systematic ways we can, at least partially, comprehend. 3. Extending thought. 4. To compel attention by dramatizing X (positively or negatively) 5. To prevaricate and deny responsibility for X. 6. To allow the speaker to discuss emotionally charged subjects. They can be divided into cognitive (1-3) and pragmatic (4-6) functions of metaphor. (Low 1988: 127-128) 55 Figurative language in the EFL classroom Metaphor […] has the intriguing attribute of having two central but opposing roles. On the one hand, it promotes greater clarity in what is said, while, on the other, it serves, with quotations, jokes, and stories, to create what Lerman (1983: 4) calls ‘a shielded form’ of discourse. (Low, 1988: 129) It is very important to distinguish between this use of metaphor for instructional purposes from the use of figurative language as part of the L2 linguistic input to which L2 learners are exposed to. In an attempt to clarify this distinction, Danesi (1986) refers to the former as ‘heuristic’ use of metaphor and to the latter as the ‘content’ use. Although the content use of metaphor is often the focus in the EFL classroom, its heuristic use may also be exploited as one of the possible didactic techniques to deal with metaphorical language. If metaphor is commonly used in human reasoning to understand complex notions via more concrete, accessible concepts, it seems likely that learners will benefit from this strategy not only in their L1 but also in an L2. 2.3. THE AFFECTIVE ELEMENT OF FIGURATIVE EXPRESSIONS Another important element that characterises the use of conventional figurative expressions is their affective stance. In the case of idioms, for instance, one of the features proposed to distinguish idiomatic from non-idiomatic phrases is affect. To use the words of Nunberg, Sag and Wasow (1994: 493): Idioms are typically used to imply a certain evaluation or affective stance towards the things they denote. A language doesn’t ordinarily use idioms to describe situations that are regarded neutrally. Moon (1994: 127) also emphasises the interpersonal component that characterises the use of idiomatic expressions: 56 Figurative language in the EFL classroom [...] by choosing to use a stereotyped formula, the speaker/writer can be deliberately vague, less directly assertive, but less open to question or refutation by appealing to shared cultural values. Affect does not only characterise idiomatic expressions but it is also a trait present in figurative uses realised by single lexemes. For instance, in a corpus-based study of the metaphorical meanings of lexemes with literal senses in different semantic fields, Deignan (1999b) notes that the metaphorical senses of ‘hot’ and ‘warm’ have opposite evaluative orientations. While ‘hot’ is frequently used figuratively to describe anger implying a negative connotation, ‘warm’ often has the positive figurative meaning of ‘friendly’. Thus, unlike literal language, entrenched figurative uses usually have an evaluative component and are chosen for a particular reason. It is evident that expressions like, for example, to die, to kick the bucket or to pass away, even though they express the same general meaning are used in different situations. While to die expresses the most neutral evaluation and can be used in different situations, the idiom to kick the bucket, has a more complex meaning which is appropriate in a specific discourse situation or register. Even the most ordinary uses of English, demonstrate this. For example, early everyday use of figurative language with affective goals by children have been reported. Maybin (1991: 44) offers the following use of metaphorical language produced by two ten-year olds: J: … I say I've been involved when I've not. I stick up for my other friends. P3: I know, you're trying to get your nose in and things. J: I'm not, I'm sticking up for my friends and I say that I was doing it as well. The affective component of figurative language may also have an influence on the communicative exchanges between native and non-native speakers. If it is common for the former to use figurative language to convey their attitude towards a given subject, nonnatives must grasp not only the semantics of the proposition but also the pragmatic intent. 57 Figurative language in the EFL classroom Being aware of this component of figurative expressions is, therefore, also essential for learners of English as a foreign language. 2.4. THE SOCIO-CULTURAL COMPONENT OF FIGURATIVE LANGUAGE Language learning implies a process of enculturation into the socio-cultural beliefs of a particular language-speaking community and this is true not only for native speaking children, but also for those who learn the language as a foreign language, however much this might appear as an apology for cultural imperialism. Figurative uses have a strong socio-cultural component that also plays an important role in the global process of learning and in the specific process of learning a foreign language. As far as the former is concerned, from a very early age children memorise and learn culture-specific metaphors through religious hymns, metaphors from adverts, TV and radio programmes or storybooks (Jackendoff 1995 or Cameron 1996). Through this process, they learn the specific socio-cultural norms encoded in the language of their own community. Figurative language is, as has often been pointed out, closely related to cultural practices. This is well-illustrated by the large number of idiomatic expressions related to bull-fighting in Spain or to horseracing in the UK and in the fact that these metaphors are not used in the other language. The awareness of this difference would, once again, improve learners' mastery of a foreign language, as Abkarian, Jones and West suggest (1992a: 247): Persons learning a second language commonly report that misuse of idiomatic expressions clearly marks the speaker as non-native. The more that speakers have control of the common idioms of a culture or sub-culture, the less likely that they will feel (and be perceived as) outsiders in social interactions. In a similar vein, Danesi (1986: 9) claims that ‘the true sign that learner has developed communicative proficiency is the ability to metaphorize in the target language’, a view also held by, for example, Seidl and McMordie (1978). 58 Figurative language in the EFL classroom 2.5 FIGURATIVE COMPETENCE IN FOREIGN LANGUAGE LEARNING Apart from the important role played by figurative language in the aspects discussed above, figurative competence has also been recognised as a useful cognitive strategy in second language learning. Low (1988), for instance, argues that when learning a foreign language, metaphor can be used to aid comprehension, extend thought, shed new light on issues, compel attention and clarify ideas. Consequently, language learners need to develop a number of skills related to figurative competence “if they hope to be seen as competent users of the language” (Low 1988: 129). Among these skills, which involve cognitive and social factors, he includes the ability to construct plausible meaning, the knowledge of the boundaries of conventional metaphor, the awareness of acceptable topic and vehicle combinations, the awareness of ‘socially sensitive’ metaphors or the interactive awareness of metaphor. Littlemore (2001a: 461) proposes a definition of metaphorical competence limited to the mental processes involved in metaphor production and comprehension. In her view, metaphorical competence consists of four components: 1. Originality of metaphor production: the ability to construct one’s own unconventional metaphors. 2. Fluency of metaphor interpretation: the ability to find more than one meaning in a metaphorical expression by identifying more than one ground for comparison between the topic and vehicle. 3. Ability to find meaning in metaphor: the ability to give a plausible meaning for a novel metaphor. 4. Speed in finding meaning in metaphor: the ability to find a plausible meaning for a novel metaphor rapidly and under pressure. 59 Figurative language in the EFL classroom Littlemore notes that “metaphoric competence is important for foreign language learners, as it is likely to contribute to their overall communicative language ability.” (2001a: 466). As she points out, figurative expressions have been shown to pose serious problems for non-native speakers when they attempt to follow spoken discourse. In order to understand these expressions as they are intended by the speaker, a listener must have access to the same contextual information that is available to the speaker and, of course, many foreign language students listening to native speakers do not have immediate access to this information (‘fluency of metaphor interpretation’) nor time to draw on the necessary resources for interpretation before the speaker moves on to the next topic (‘speed in finding meaning’). In these situations, the two components of metaphorical competence pointed out by Littlemore may help learners keep up with the interlocutor and maintain the communicative flow. Thus, metaphorical competence is likely to enrich language production, facilitate comprehension of figurative expressions, which, as discussed above, pervade language, and aid communicative interactions between native and non-native speakers. Consequently, it can be said that it contributes positively to an overall level of communicative competence. 2.6 APPROACHES TO TEACHING FIGURATIVE LANGUAGE IN THE EFL CLASSROOM Despite the importance of figurative language, its inclusion in EFL syllabi has often either been neglected or, at least, not effectively exploited, especially at early stages. The focus on non-literal language in EFL materials has been generally restricted to the teaching of idiomatic expressions in upper-intermediate or advanced stages. The teaching techniques employed have usually involved the presentation of these linguistic strings out of context and accompanied by a literal paraphrase. There are several drawbacks to an approach that encourages the learner to identify the idiomatic expressions with a literal paraphrase. 60 Figurative language in the EFL classroom For example, Gibbs (1992) has shown that people view idioms as having more complex meanings than their literal paraphrases do. Consequently, they can be used in many different kinds of situations because literal paraphrases are less specific in meaning, whereas idiomatic expressions have a more precise meaning and they are only suitable in a context which is consistent with it. Similarly, Moon’s research (1994) on the functions of idiom in discourse confirms this view: idioms have a specific function, they convey an evaluation or affective opinion that a literal paraphrase cannot render. Furthermore, as MacLennan (1994: 108) points out: paraphrasing often distorts nonliteral items so that precision of meaning along with awareness of the connotative features of the original are lost […] This approximation or alternative becomes the actual meaning of the item for the student who not only remains unaware of the writer's precise intention but is also denied access to sets of concepts which could deepen understanding and accelerate learning. A further problem with the treatment of idiomatic expressions in EFL course materials is that materials designers tend to include under the same the label, usually ‘idiom’, a mixture of proverbs, phrasal verbs, fixed phrases, sayings, compounds or collocations40. This practice is very likely to confuse rather than help learners. The lack of a clear theoretical basis for such methodologies makes their value to the learner extremely dubious. For instance, the understanding of the behaviour of prepositions in the target language from the very beginning will influence learners’ command of phrasal verbs over time. It has been shown, for example, that the semantic extension of prepositions as used in phrasal verbs is very often motivated by metaphors. Nevertheless, the most popular techniques for teaching phrasal verbs have involved memorising the string, either individually as it occurs in texts or in lists; or, using the so-called ‘polysemy method’41 40 For example, in her analysis of three Proficiency level textbooks, Díez Arroyo (2002) points out the mixture of different expressions grouped under the heading ‘idiom’. 41 The label ‘polysemy method’ is used by Low (1988). 61 Figurative language in the EFL classroom which consists in choosing a specific word, usually the verb rather than the preposition, and learning all its different meanings and uses. Díez Arroyo (2002) describes other techniques frequently employed in EFL course materials to teach idiomatic expressions. In activities designed to promote the comprehension of idioms, the most common tasks are matching and guessing. The former usually consists of two lists, containing the idiomatic expressions and their literal paraphrase, between which correspondences are to be established. The latter can take the form of a full text, in which fixed phrases of several types (phrasal verbs, compounds, sayings, collocations, idioms, etc.) have been used. The reader is asked to go over the passage again in order to guess the appropriate meaning. The preferred techniques to encourage idiom production are gap filling (which usually consists in inserting a group of elements from a list in the appropriate gap), replacing (in which the learner is asked to replace part of the component of a sentence with a formulaic expression) and rewriting (in which the task is transforming a sentence into a new one, keeping as close to the original as possible.) Apart from the previously mentioned drawbacks associated with activities that promote the identification of a figurative expression with a literal paraphrase, such pedagogical approaches do not take advantage of what learners already know about figurative language use. Metaphor is not strange to language learners. In fact, they may use this mechanism as a compensatory strategy in their foreign language (Low 1988, Littlemore 2001b). So, when trying to overcome gaps in their L2, learners exploit this knowledge, which may involve the creation of non-literal expression, as Low has pointed out: […] what they do not yet know is treated as if it were part of the reduced inventory, or stock, of the second language that they do know. The process is analogous to that of small children learning their first language, except that adult learners may well be more aware than native speakers in the same situation might not need to create a metaphor. (Low 1988: 135) 62 Figurative language in the EFL classroom Unlike native-speaking children, however, L2 learners need to be aware of the ‘boundaries’ of figurative expressions in the target language, that is, what native speakers could and could not say and still be understood. Consequently, the use of metaphor as a compensatory strategy may be counter-productive in the way Abkarian, West and Jones (1992a) point out. The design of alternative pedagogical techniques to deal with figurative language has been the concern of different scholars. Low’s proposal of the use of multi-text and multi-task activities that imply the learner’s involvement in a task they have to solve and a natural context for the use of figurative expressions has been followed by others. In this sense, the so-called ‘applied cognitive linguistic’ line of research has been particularly fruitful (see, for instance, the two recent collected volumes by Pütz, Niemeier and Dirven 2001a, 2001b). However, most of this research has focused on idioms and older learners. Several scholars (Kövecses and Szabó 1996; Boers and Demelecheer 1998; Boers 2000; Charteris Black 2000, 2002 or Herrera and White 2000) have analysed the underlying metaphorical or metonymical conceptual motivation of specific figurative expressions and have tested the hypothesis that clarifying the connection between a conceptual metaphor and its linguistic instantiations aids learning. They focus on different areas such as phrasal verbs, prepositions or individual lexical items. Their results are suggestive and the premise is applied to the design of classroom tasks. The range of suggested activities to exploit this idea in the classroom varies from explicit descriptions of specific conceptual metaphors that determine the use of some metaphorical expressions (Herrera and White 2000), to more embedded ways of teaching figurative language, such as presenting students with texts or lists of expressions where they have to identify the items that are used metaphorically and the conceptual metaphor behind them (Ponterotto 1994; Deignan, Gabrys and Solska 1997). In the same line, more specific activities have also been designed to deal with particular aspects such as vocabulary (Lazar 1996, 2003 and Boers 2000) or prepositions (Boers and Demelecheer 1998 or Lindstromberg 1996, 1997). The advantages of these activities are 63 Figurative language in the EFL classroom evident: they offer a systematic way of teaching figurative language which, on the one hand, clarifies certain mental and linguistic patterns, and on the other, relates them to human ways of categorisation, facilitating their incorporation to mental schemata. However, despite its indisputable strong points, this approach is not unproblematic. On the one hand, simply drawing students’ attention to specific conceptual metaphors underlying metaphorical instantiations as cognitive researchers claim might not be sufficient. As MacArthur (2001) points out, what is sometimes necessary is to make them aware of the stereotypical characteristics of the vehicle within the particular target culture or enhance typical knowledge of a domain. Learners may be aware of conceptual metaphors of the type MAN IS AN ANIMAL, but may not know the particular characteristics that are attributed to a specific animal in a community other than their own. In this sense, what might be semantically transparent for an adult native speaker, is opaque for the learner due to the lack of knowledge of the specific features of the vehicle term. The culture specific aspect of domain knowledge poses a problem in foreign language instruction. Likewise, even when the same conceptual metaphor exists in more than one culture, its linguistic instantiations are often different. Research in this area has pointed out the importance of distinguishing between the mental and the linguistic levels, that is, between a conceptual metaphor such as LOVE IS A JOURNEY and its linguistic realisations: ‘this relationship is not going anywhere’, ‘we’re at the crossroads’42. Being familiar with the conventional conceptual metaphors of a given language does not guarantee the mastery of their linguistic instantiations because it is not always easy to predict how those conceptual metaphors will be used to produce figurative expressions in the target language. As Kövecses says: […] the metaphor is not only cognitively but also culturally motivated. As the cultural factors change from culture to culture, so does the metaphor and its linguistic expression. In it, the cognitive and the cultural are fused into a single conceptual 42 Examples from Lakoff and Johnson (1980) 64 Figurative language in the EFL classroom complex. In this sense, what we call conceptual metaphors are just as much cultural entities as they are cognitive ones. (Kövecses 2003: 319) Cross-language studies have proved to be an insightful source of information on this issue (Hiraga 1991; Deignan, Gabrys and Solska 1997; Kövecses 2003; Deignan 2003 or Boers 2003). From research into very different languages (English and Japanese and Polish and English, respectively), both Hiraga (1991) and Deignan, Gabrys and Solska (1997) establish a very similar classification of the different combinations that can be observed: 1. Same conceptual metaphor and equivalent linguistic expression. 2. Same conceptual metaphor but different linguistic expression. 3. Linguistic expressions that are perceived to derive from different conceptual metaphors. 4. Words and expressions with similar literal meanings but different metaphorical meanings. Being aware of these differences is very important for both course books designers and teachers. Research into the particular differences of two given languages can shed light on specific activities that could be designed in order to exploit these findings. Teachers need to take into account these four possibilities to avoid learners’ over-generalisations of patterns. In this respect, important contributions have been made by Deignan (1999a) using corpus linguistics to explore the linguistic expression of metaphor. She finds that the tendency to map creatively from source to target domain is restrained by a conflicting principle to fix specific collocations –Sinclair’s idiom principle43. The result of this is the fossilisation of regular collocations that only occur in the target domain. These fossilised 43 “The principle of idiom is that a language user has available to him or her a large number of semipreconstructed phrases that constitute single choices, even though they may appear to be analysable into segments. To some extent, this may reflect the recurrence of similar situations in human affairs; it may illustrate a natural tendency to economy of effort; or it may be motivated in part by the exigencies of real-time conversation. However, it arises, it has been relegated to an inferior position in most current linguistics, because it does not fit the open-choice model.” (Sinclair 1991: 110) 65 Figurative language in the EFL classroom strings would be the typical unanalysable, opaque idioms which learners find so hard to understand. This would partly explain why certain words or phrases are metaphorically used in a specific syntactic form –e.g., animal names are more frequently realised figuratively as verbs rather than nouns. If there is no systematic transfer of the metaphorical meanings from source to target domain, the implications for language teaching are that learners’ vocabulary cannot be enlarged as easily as it might seem at first glance. Another important aspect to be considered when dealing with figurative language in the EFL classroom is that, despite the apparent value of helping learners develop their figurative competence, some students will have a natural tendency to produce and understand figurative uses while others will find it more difficult. Kogan (1983) notes that metaphorical competence is a stable cognitive trait and Littlemore (2001b) adds ‘metaphorical intelligence’ to Gardner's (1983) eight types of intelligence (visual, verbal, mathematical, kinaesthetic, interpersonal, intrapersonal, naturalistic, and rhythmic). According to Littlemore, metaphorical intelligence is likely to play an important role in the process of language learning, but the degree to which learners have each of the four aspects she considers metaphorical competence consists of varies from one learner to another. Working on the principle that a holistic style is associated with field dependence, loose analogical reasoning and divergent thinking, which are factors also likely to underlie metaphorical competence, Littlemore (2001) explores whether the holistic learning style and metaphorical competence are connected. In an experiment carried out with Frenchspeaking university students specialising in English, she finds that holistic learners score significantly higher in metaphor interpretation tests than analytic learners. Similarly, J. Johnson’s (1989) and J. Johnson and Rosano’s (1993) studies relate field-dependence and successful metaphor interpretation. However, the analytic/field independent learning style is usually related to language learning success because it facilitates better performance on the most common activities to measure language proficiency such as structure tests, dictations, multiple choice or cloze tests. Including tasks that encourage the interpretation and production of figurative language in class may usefully boost the confidence of holistic 66 Figurative language in the EFL classroom students, who may perceive themselves to be weak language learners due to the fact that analytic students are more likely to perform better on traditional language learning activities and tests. Tasks that involve loose analogical reasoning include those discussed by McCarthy (1990), in which students are encouraged to consider the implications of the various metaphors used to describe, for example, the mental lexicon (e.g., a dictionary, a thesaurus, a computer). In another task, suggested by Rinvolucri and Davis (1995), students visualise and mime the different tenses that are used in the target language sentences. Tasks that involve divergent processing include those in which students are encouraged to come up with alternative, metaphoric meanings for vocabulary items and think of situations in which these meanings make sense. For example, they might know that an eye is an organ of sight in humans and other animals, but they might not know that potatoes, needles, and hurricanes can also have eyes. As pointed out earlier, scholars who have made this sort of proposal (Low 1988; Deignan, Gabrys and Solska 1997; Littlemore 2001b or Lazar 2003) are typically concerned with the adolescent or adult EFL learners. Even the recently published course to teach figurative language designed by Lazar (2003) is aimed at intermediate or advanced learners of English but not young learners. However, in countries with a long term educational process, the focus needs to take account of the learner’s lifespan. It is not clear from these studies how applicable these findings can be to young learners. From observation and analysis of the pedagogical materials designed to implement the syllabus contents in Pre-school and Primary school years, it can be safely stated that figurative language is not taken into account in EFL classrooms in Extremadura. The way of presenting lexical items does not consider the relationship between their different senses. Teaching in Pre-school and early Primary school years is mainly focused on lexis (specific semantic fields such as colour, body parts, weather terms or numbers), and commands (stand up, sit down, point up, point down, open and close the window) which are usually introduced via Total Physical Response (TPR) activities. In order to make their learning 67 Figurative language in the EFL classroom more attractive, these phrases are included in songs, games or combine both techniques and are taught via TPR. This method seems to be very popular among teachers probably due to its obvious advantages in classroom management and entertaining the children. However, learners do not have the full range of opportunities of interacting with the physical environment in order to match their experiences with linguistic forms. TPR activities usually over-practise, for example, certain movements and actions (stand up, sit down, turn around, point to the window or point to the door) and do not promote interaction with the environment or relational aspects of language. For instance, when prepositions are introduced in these course books, they seem to be chosen on the basis of opposition and canonical position, for example, stand up-sit down, rather than by following the order of spatial preposition in first language acquisition (Piaget and Inhelder 1956, Johnston and Slobin 1979 or Bowerman and Choi 2001): containment (in), contiguity and support (on) and occlusion (under) are the earliest to emerge, followed by the notion of proximity (next to, beside, between), and finally projective relationship (in front of, behind). In these studies, carried out on the development of locative expressions in children, early prepositional usages are closely tied to the relational aspects, which express the extensive relationship between a subject and an object via a verb and a preposition. That is, the object of a preposition seems to be particularly salient for young children, although this is not the aspect that TPR activities allow children to explore. The result of this practice is that very often children do not even recognise familiar phrases such as turn around out of the context of the activity. It seems that the teaching of prepositions at early stages of EFL can be aided by maximising the opportunity to manipulate objects, relating them to other objects in various spatial frames, and particularly to the children’s own bodies. This way of approaching meaning via the opportunity of experiencing and manipulating, accompanied by verbal commentary in English, would clarify the “core” meanings of prepositions and lay the foundations for later extensions in other areas. 68 III. THINKING AND SPEAKING FIGURATIVELY IN CHILDHOOD Children’s figurative competence in the L1 1. CHILDREN’S FIGURATIVE COMPETENCE IN THE L1 The development of children’s competence with metaphor has been a major focus of interest in first language acquisition studies. However, the treatment of the phenomenon in this discipline differs to a great extent from that of cognitive linguistics. The major difference is, perhaps, that most researchers working on child language studies seem to consider the presence of some pre-existing similarity between the two elements involved as necessary for a metaphor to exist. Cognitive linguists, on the other hand, do not conceive metaphor as being motivated by pre-existing similarity. Rather, in their view, metaphor or metonymy themselves organise concepts with respect to one another. Thus, in order to understand an abstract concept, we use another concept that is more concrete. Our experiences with the physical world serve as a natural and logical foundation for the comprehension of more abstract notions. Nevertheless some cognitive linguistic approaches recognise the existence of some metaphors in which the two elements are cognitively linked due to their actual similarities or to the human capacity to impose resemblance between them. In this sense, Grady (1999) distinguishes between this type of metaphor, which he calls ‘resemblance’ metaphor, and ‘correlation’ metaphors. The latter are experientially motivated, that is, directly grounded in aspects of our experience and, therefore, more primary and universal, according to Grady. In the research literature into children’s figurative competence, there is still is a lack of studies on the ubiquitous, entrenched metonymical and metaphorical extensions of core lexemes, which have not been systematically analysed from a cognitive linguistic perspective either44. It seems that most authors concentrate almost exclusively on metaphor and deal with very specific aspects such as the role of context and familiarity in children’s production of idioms, attribute saliency and metaphor interpretation at different ages, or 44 For significantly valuable exceptions see C. Johnson 1999; Rice 2003 or Nerlich, Todd and Clarke 2003. Children’s figurative competence in the L1 different factors in children’s understanding of idioms, to mention only a few. Furthermore, there is little consensus either on the nature of the phenomenon to be studied45, or on research methodologies. The different research agendas or theoretical perspectives on this field of enquiry give rise less to any one comprehensive theory of children and figurative language, than to a jigsaw of interlocking perspectives on this phenomenon. Several ‘pieces’ of this jigsaw seem to be particularly salient. First, the need to determine what children’s figurative competence consists of at different ages, and the debate about the development of figurative language: whether it is present from earliest ages or, whether it is an advanced complex cognitive skill. Secondly, the important distinction between production and comprehension in children’s developing use of figurative language. And finally, the role played by children’s domain knowledge at different stages in their understanding (or misunderstanding) of figurative uses. As has been pointed out above, the research into children’s figurative capacity has mainly focused on metaphor (Billow 1975, 1981; Nippold, Leonard and Kail 1984; Nippold and Sullivan 1987; Vosniadou 1987; Zurer Pearson 1990; or Cameron 1996, 2003a) and idioms (Gibbs 1987, 1991; Cacciari and Levorato 1989, 1998; Levorato and Cacciari, 1992 or Abkarian, Jones and West 1992a, 1992b). The predominance of the interest in metaphor is even reflected in the terminology used. Most authors talk about children’s metaphorical capacity, children’s metaphorical language, utterances, productions and so on. This may give the erroneous impression that children’s figurative potential is exclusively metaphorical or that other figurative tropes are of less interest. However, metonymy and synecdoche have been acknowledged to be present in children’s language and thought (Nerlich, Clarke and Todd 1999) and children’s understanding of irony46 has also been studied (Winner 1988). Children’s ability to 45 Gardner, Kircher, Winner and Perkins (1975), for instance, use indiscriminately the labels metaphor and simile to refer to expressions constructed with the formula ‘as + adjective + as’. As can be also appreciated in applied metaphor research, terminology is often not clearly defined and, for example, a study of ‘metaphor’ may include simile. 46 The role of irony in language and thought has also been reappraised. For instance, Gibbs (1994) sees irony as a ‘fundamental figure in the poetics of mind’ rather than only a matter of rhetoric or language. In his view, we conceptualise events, experiences, and ourselves as ironic, and our language often reflects this mode of 71 Children’s figurative competence in the L1 understand and produce figurative language is, therefore, not restricted to metaphor. Levorato and Cacciari (1992: 416-417) offer a view of what children's figurative competence consists of from a wider perspective. According to these authors, the following four abilities are involved: 1. The ability to understand the dominant, peripheral and additional related meaning of a word, its position in a given semantic domain and its paradigmatic and syntagmatic relations. 2. The ability to suspend a purely literal-referential strategy. This is a prerequisite not only for figurative language comprehension, but also for most of the linguistic repertoire (for instance, polysemous words or meaning indeterminacy) 3. The ability to use contextual information in order to construct a coherent semantic representation and to integrate it with the lexical and semantic information carried by the figurative expression. 4. The ability to create and understand the figurative uses of a word, a sentence or a given domain as well as to retrieve the conceptual structures involved. This view takes into account processing (1, 2 and 4), production (4), and contextual (3) factors. The role played by the latter in the development of children’s figurative competence seems, however, to have been particularly neglected in most approaches. Nevertheless, some scholars (Levorato and Cacciari 1992 or Cameron 1996) have emphasised the importance of context. Levorato and Cacciari (1992), for instance, suggest that the process of acquisition of figurative and literal meanings in children are of the same sort. Children rely on a global elaboration of the information (‘Global Elaboration Hypothesis’) that incorporates and guides the processing of each piece of information: word, idiom or sentence. In this sense, context not only makes it possible to suspend the literal interpretation of the figurative utterance, but it also gives the semantic information thinking. He illustrates this with the common phrase ‘what lovely weather’ uttered by someone in the middle of a rainstorm which reflects “the speaker conceptualisation of the incongruity between certain expectations that the day would be nice and the reality of rain” (ibid., p. 365) 72 Children’s figurative competence in the L1 necessary in order to assign coherence to the text and to extract the figurative sense, to go beyond the piece of information and reach the global sense of the text. Cameron makes the important point that metaphorical expressions are not used in isolation but within a discourse context. Children's ability to understand and use metaphors develops alongside their growing linguistic and social abilities and their gradual acquisition of ‘knowledge of the world’, with discourse context facilitating this process: Metaphorical language uses may be stored along with the memory of the context, and thus be available when a similar or related context occurs again. When the children in this study discuss the metaphors they have collected, there are many references to the original contexts in which the metaphors were encountered: principally television cartoons and adverts, but also play situations, books and teacher talk. The visual images they describe in explicating the metaphors suggest that not only do they remember the context, but they have also stored images and words as they were encountered in those contexts. (Cameron 1996: 58) As will be seen, the children participating in the experimental studies reported in this dissertation also show this tendency when, for example, they refer to ‘el cabeza del pelotón de la vuelta ciclista o de una carrera’ (the leader of the group of cyclists or the leader in a race) to justify why the first car in a line is the head or when they remember a similar image47 or situation in ‘los dibujos animados’ (cartoons) or ‘vídeo juegos’ (computer games). Thus, discourse context in relation to figurative language aids the storage and retrieval of metaphorical utterances. In this sense, discourse context may enrich children’s ‘knowledge of the world’. Besides, it may be involved in both the learning of a new concept and the linguistic ways of expressing it when it is applied to a different situation, thus fulfilling the cognitive function of metaphor discussed in the previous section. It also relates to the socio-cultural function of figurative language: the figurative expressions used 73 Children’s figurative competence in the L1 in contexts such as adverts or teacher talk may be culturally marked. In contrast, cartoons may be less local. Many of the cartoons seen by Spanish children, for example, are American and, therefore, may reflect the cultural practices of that specific community. For example, the ANGER IS A HEATED FLUID IN CONTAINER metaphor may become familiar to the Spanish child through the representation of explosion scenarios in this medium. As regards the development of figurative competence, two views give opposing accounts for it. The Piagetian-based position considers that figurative language is one of the highest achievements of cognitive development, dependent upon rich cognitive schemas not available to an ‘immature’ mind (Piaget and Inhelder 1969; Inhelder and Piaget 1958, 1969). In contrast to this view is the position that figuration comes naturally to young children (Gardner, Kirchner, Winner and Perkins, 1975; Winner, 1988; Zurer Pearson 1990; Glicksohn and Yafe 1998; Cameron 1991, 1996, 2003a; Nerlich, Clarke and Todd 1999 or C. Johnson 1999). The former view has been empirically supported by, for example, a study of children’s understanding of proverbs (Inhelder and Piaget, 1958). Children’s inability to perform the task successfully led these scholars to conclude that the understanding of metaphor is one of the last facets for language to develop, one which might even require the structures of formal operations. However, it has been pointed out that the results of this experimental work are biased due to the overly demanding methodological techniques employed48, in this particular case, requiring the children to interpret the proverbs verbally. In fact, Honeck, Sowry and Voegtle (1978) carried out an 47 For a discussion on the importance of images in children’s conception of figuration, see Kövecses (2002: 58) 48 Donaldson (1978) reports a similar problem with Piaget’s experiments to test young children’s ability to decentre. Piaget and Inhelder (1956) base their claim that children under seven do not have the ability to decentre on the results of the following experiment (“Mountain task”): three different models of mountains are provided. The child sits at one end of a table and the experimenter provides a doll that he positions at the different end. Children are asked to say what the doll sees. However, Hughes (1975) tests the same ability with an experiment in which he uses a policemen and a boy. Each character can see the other or not depending on the position. Hughes makes sure the children understand the task before starting testing and the results are very positive even for the very young children. Donaldson argues that Hughes’s test works because is “humanly comprehensive” as far as the motives and intentions of the characters are concerned (intentions of escaping vs. pursuit and capture). Even very young children understand that a naughty boy wants to hide from a policeman. 74 Children’s figurative competence in the L1 experiment on 7- to 9-year-olds’ understanding of proverbs with very positive results. These authors eliminated the problem of verbal interpretation by using two pictures (a correct one and a foil) that represented two interpretations of the proverb. Psycholinguistic research of the latter sort based on methodological techniques more suited to children (such as the avoidance of the use of meta-language and the use of a richer context) has provided strong evidence for the latter view. In general terms, it is claimed that although it seems to be obvious that children's potential to understand and produce metaphor develops with age, it is also true that young children produce and understand some metaphors. A group of scholars led by Gardner promoted the theory that the process of development of figurative language follows a U-shaped curve: the willingness to play with language and create novel metaphors observed in younger children is replaced by a decrease in the use of figurative language in the first years of school that reflects the literal, rule-conforming thought inculcated in academic contexts. This is subsequently replaced, at least in some children and adults, by a more advanced form of metaphorical thinking. This theory may account for children’s use of language within an educational context. However, children also use their language in other more ‘informal’ contexts, as when they speak with their parents, siblings or friends. In fact, Maybin (1991) in the example quoted before (‘I stick up for my friends’) or in her recordings outside the classroom on her subjects talking about the ‘taboo’ topic of swopping things at school has found that the use of figurative language in these contexts is not uncommon: J: Right ‘cause I swopped with you yesterday (indistinct) E: I didn’t want to. J: Yes you goes ‘Let’s have the dog then’ and you gave me out your hand lotion and you went ‘Black Jack can’t swop back’ and all the rest of it, and then as you got to calling ‘Are you coming?’, you hunted for me and you said that you wanted the lotion back. So I took the dog back, you took the lotion back. (Maybin 1991: 45) 75 Children’s figurative competence in the L1 Besides, as has been pointed out above, children throughout their childhood are exposed to figuration by means of cartoons, songs, stories, adverts, teacher talk, and it seems unlikely that they learn to benefit from it at an early stage and then, suddenly stop using it. It seems that figurative competence is available to children from a very early age and develops during their childhood along with their linguistic and conceptual knowledge and their social skills. 76 Children’s development in the prodcution of figurative language 2. CHILDREN’S DEVELOPMENT IN THE PRODUCTION OF FIGURATIVE LANGUAGE The presence of figurative utterances in child language almost as soon as they start to talk has frequently been recorded (Vosniadou 1987; Nerlich, Clarke and Todd 1999 or my example of the utterance produced by a 5-year-old on page 3). Piaget himself (1962) reports on his daughter between the ages of 3:6 and 4:7 saying of winding river, ‘It’s like a snake’, and of a bent twig, ‘It’s like a machine for putting in petrol’. These types of utterances are considered by Piaget ‘child metaphors’ as opposed to ‘real metaphors’, and they are described as nothing more than products of the symbolic, imagistic type of thinking that characterises the pre-operational stage. This view encapsulates a central concern in metaphor research: the need for criteria that allow children’s utterances to be classified as metaphorical or non-metaphorical. After all, comparing a river with a snake if done by an adult would be regarded as a simile or metaphor49. Different researchers seem to follow different criteria in this matter, but two ideas recur in the literature devoted to this topic: the utterance must be based of some kind of similarity between dissimilar objects or events (e.g. Billow 1981) and the child must be aware that those two objects belong to different conventional categories. While the former criterion seems to be widely accepted, special attention has been given to the latter by some authors to emphasise its importance: The critical question is not whether young children can see similarity between any superficially dissimilar objects and events, but between objects and events that violate children's conventional categories. (Vosniadou 1987: 873) 49 Low (1988) discusses this particular example when pointing out that some vehicles are more acceptable when they employ a particular word class. He argues that : “One ordinarily says ‘The river snaked (its way) through the jungle’, but not ‘The river was (like)/resembled a snake’ ”. 77 Children’s development in the prodcution of figurative language Thus, in Vosniadou’s view, meeting these two requirements is indispensable if a child’s utterance is to be classified as a metaphor. Vosniadou and Ortony’s study (1983) explores whether children are aware of the possibility of establishing similarities among members of different conventional categories. In order to analyse this, they tested 3- to 6year-old subjects on two tasks. The first was a comparison task in which children had to complete statements of the form ‘A is like X’, choosing one of two words from a metaphorical/literal pair, a literal/anomalous pair or a metaphorical/anomalous pair. The second was a categorisation task in which children completed statements of the form ‘A is the same kind of thing as X’, choosing only from a metaphorical/literal pair. Children showed no preference between literal and metaphorical alternatives in the comparison task but showed a clear preference for literal alternatives in the categorisation task. From their results, Vosniadou and Ortony conclude that by 4 years of age children know that some meaningful similarity statements compare items from the same conventional category, while other meaningful similarity comparisons involve terms from different categories. Another criterion to decide whether a child utterance is literal or non-literal is distinguishing over-extensions from pretend-renamings (Winner 1988). Over-extensions represent instances where a known word is used to refer to an object whose conventional name the child does not yet know, for instance, the widely-quoted example of a child calling a horse ‘doggy’. According to Winner, these utterances do not indicate an intention to violate an established category and, therefore, cannot be considered as metaphors. In contrast, renamings can be seen to indicate such an intention because they represent instances where the child already knows what an object is called but chooses to call it something else. This distinction does not solve the problem of determining whether a child’s utterance is literal or non-literal, as Vosniadou (1987) has pointed out. Over-extensions could qualify as genuine metaphors if the child was aware of the fact that a conventional category was being violated. Similarly, renamings may not qualify as metaphors if the child sees the two objects that are being implicitly compared to be literally similar: 78 Children’s development in the prodcution of figurative language In my view, pretend renamings could be best conceptualized as precursors of metaphor because, like metaphors, they are based on children's tendencies to impose a familiar schema on the object world. But this tendency alone does not make a metaphor. To qualify as a metaphor, the pretend renaming must be motivated by the perception of some similarity between the objects or events being compared. Indeed, it appears that although the perception of similarity and the actions of symbolic play have independent beginnings, they eventually come together to give rise to similarity-based renamings that have most of the characteristics of real metaphors. (Vosniadou 1987: 873) Clark provides an account of over-extension that complements Winner’s and Vosniadou’s views. From the perspective of L1 acquisition, she describes this phenomenon as one of the most important ways that a child uses to map the meaning that s/he wants to express onto a form which s/he has already acquired by “applying it to members of the adult category and to members of other categories that are perceptually similar” (1993: 33). She distinguishes between two types of over-extensions: 1. Over-inclusions, which consist in extending a term to other entities from the same taxonomy, for example, when the word ‘dada’ is used for both mother and father. Overinclusions are based on both perceptual similarity and conceptual contiguity and they are the basis for the construction of taxonomies. 2. Analogical extensions appear when children use a term for objects from other taxonomies on the basis of perceptual similarity (e.g. ‘comb’ for ‘centipede’.) These extensions are based on recognizing and construing similarities. They can be, thus, regarded as the training-ground for use of metaphors. As has been noted earlier, these accounts which are based on pre-existing similarity between two elements contrast with C. Johnson’s (1999) conception of the acquisition of metaphorical language by children. In his view, children acquire metaphorical concepts naturally and unconsciously by early conflations of two domains of experience. 79 Children’s development in the prodcution of figurative language Nerlich, Clarke and Todd (1999) see over-extensions, from a pragmatic point of view, as communicative strategies used by children which can be based on metaphorical, metonymical and synecdochical relationships. They accordingly classify them into three types: 1. Synecdochical. These are over-inclusions that exploit relations such as conceptual contiguity inside a taxonymy (E.g. ‘papa’ for father, grandfather, mother, any man) 2. Metonymical. They consist of over-extensions based on perceptual, spatiotemporal and funcional contiguity. (Eg. ‘Choo-choo’ for trains, airplane, streetcar, trunk) 3. Metaphorical. Analogical extensions based on perceptual similarity are included here. (E.g. ‘milk bottle’ for milk bottles but also for bottles containing white toothpowder.) These authors focus on the analysis of metonymy and find that up to age 2:5 children make use of what they called ‘compelled metonymical overextensions’. They are compelled because they are based on the fact that at this age a child's vocabulary, category and conceptual systems are still relatively small and unstructured and as soon as the right word is learned, the use of the over-extension stops. These compelled metonymies, which are used by children to fill gaps in their limited lexicons contrast with creative metonymies used to express something new by not using the words, already available, in their lexicons: Compelled metonymical overextensions normally peter out by the age of 2;5, although they can still occur as the vocabulary continues to develop. Between age 4;0 and 5;0 one can begin to notice a more creative exploitation of the natural pathways of meaning which are metaphor and metonymy. (Nerlich, Clarke and Todd 1999: 369) Within this view, over-extension appears to be a figurative mechanism used in the early stages of the process of language acquisition. At those stages, children's semantic systems, as well as their systems of concepts and categories, are still incomplete and unstructured and will have to be adjusted and modified in the years to come. Over- 80 Children’s development in the prodcution of figurative language extension is the mechanism used to fill some gaps. As soon as the right word is learnt, it stops. This view raises the thorny issue of what we might call ‘unacceptable’ vs. ‘acceptable’ extensions. Children’s early overextensions are ‘unacceptable’ from an adult point of view, but as soon as children’s categories match the adults’, they are not regarded as over-extensions anymore. However, this does not mean that children are not ‘extending’ semantically. As will be seen later, most of the children participating in Study 3 say that the ‘head of the stairs’ is the top part because it is at the top. They are making a metonymical projection grounded in their knowledge of the human body schema. In this case, their knowledge of ‘stairs’ and ‘heads’ matches that of an adult and would, therefore, not be regarded as an over-extension. However, some of them say that ‘the head of line of cars’ is a police car placed in the middle of the line because its lights are slightly above than the roofs of the other cars. Here, they are using the same mechanism, but in this case, it does not apply from an adult’s point of view which relates this use to the first rather than the top. Thus, as will be seen later, ‘knowledge of the world’ or domain knowledge may play a fundamental role in the processes of both extending and over-extending. This brief overview would appear to show that figurative reasoning and language use is a continuum in a person’s life. In the early stages, creative uses of figuration may be related to the need to fill gaps in the children’s growing conceptual and linguistic system, as Nerlich, Clarke and Todd (1999), and Clark (1993) have pointed out. These productions, strange by adult standards, seem to be common to children, who might simply be using a mechanism (seeing something in terms of something else) which seems to be available to them from a very early age. This mechanism will be used throughout their lives as a fundamental tool for recognition, classification, learning, and even scientific discovery and creativity (Vosniadou and Ortony 1989, Gentner 2003) and, consequently, when enriching vocabulary in both their mother tongue and a second or foreign language. At the same time, children are being exposed to conventional figurative forms as they become integrated into society through education, games, stories, television or the internet. These uses establish the 81 Children’s development in the prodcution of figurative language boundaries between accepted, customary figurative uses of a specific cultural community and creative, sometimes one-shot uses that an individual may employ and that, if coherent with metaphorical usage generally, are very likely to be understood by other languageusers. Thus, a fundamental characteristic of human figurative endowment seems to be continuity: it is present from very early ages and it develops into adult competence as the fundamental ability of analogical reasoning that, in some individuals, might reach its heights in the form of scientific discovery or literary production (Gibbs 1994). 82 Children’s development in the understanding of figurative language 3. CHILDREN’S DEVELOPMENT IN THE UNDERSTANDING OF FIGURATIVE LANGUAGE Although there seems to be a gap between the production and understanding of figurative expressions –a well-known asymmetry in language acquisition– children’s ability to understand different figurative uses has been extensively recorded: metaphor (Gardner, Kircher, Winner and Perkins 1975; Keil 1989; Reynolds and Ortony 1980, Vosniadou, Ortony, Reynolds and Williamson 1984; Vosniadou 1987; Evans and Gamble 1988; Elbers 1988; Zurer Pearson 1990 or Glicksohn and Yafe 1998); metonymy and synechdoche (Nerlich, Clarke and Todd 1999) or idioms (Gibbs 1987; Levorato and Cacciari 1992 or Abkarian, Jones and West 1992a, 1992b). As pointed out above, these studies have provided counter-arguments to earlier findings (Inhelder and Piaget 1958, Billow 1975) that children cannot understand figurative expressions before reaching a particular developmental stage. Most of these studies use experimental means of uncovering children's competence in the figurative domain removing difficulties from the task which have biased the results. For example, Piaget’s study of proverb comprehension (Inhelder and Piaget 1958) or Billow’s (1975) analysis of the processing of similarity and proportional metaphors at different ages are very complex for children: the presentation of isolated sentences without a context or the fact that the children are asked to give meta-linguistic responses do not facilitate the task. In an attempt to correct the latter shortcoming, Zurer Pearson (1990), for instance, tests 3- to 5-year-olds understanding of verbal metaphor using ‘elicited repetition’. Three types of sentences were provided: metaphorical (‘The radio growled’), literal (‘The child was thirsty’) and anomalous (‘Turn off the fork’). Children, as young as three years old, could repeat and remember both literal and metaphorical sentences, but had problems with the anomalous ones. Thus, according to Zurer Pearson, in the processing of these three types of sentences, 83 Children’s development in the understanding of figurative language children seemed to be looking for meaning and, therefore, they could not remember the meaningless anomalous sentence. Metaphorical meaning proves not to be strange for them and, even the youngest children can repeat these utterances. In fact, they seem to be able to process them on a par with literal language. Other techniques employed have involved the use of stories, usually with a multiple choice task at the end (Reynolds and Ortony 1980; Vosniadou Ortony, Reynolds and Williamson 1984; Gibbs 1987 or Levorato and Cacciari 1992); employing toys to enact stories (Gentner and Toupin 1986) or using pictures (Gentner 1977; Honeck, Sowry and Voegtle 1978 or Glicksohn and Yafe 1998). As has been pointed out above, the use of these supporting, ‘child-friendly’ contexts helps the child understand the task they are expected to perform in a way which is consistent with Donaldson’s findings. Once contextual variables and the use of meta-language are controlled, there appear to be two main reasons for comprehension failure in the specific case of metaphorical statements. In the first place, children may fail to realise that a particular metaphoricallymotivated utterance must be interpreted figuratively and, thus, attempt a literal interpretation instead (Vosniadou 1987), as Piaget proposed. Secondly, they may fail to see the similarity between the metaphorical vehicle and topic (Winner 1988, Cameron 1996). One possible explanation for the latter source of miscomprehension is that what might be a salient feature50 of the topic or vehicle for an adult, might not be so for a child. Vosniadou and Ortony (1983) and Evans and Gamble (1988) concluded that perceptual properties of 50 As is well-known, Ortony proposed the so-called Salience-Imbalance model to account for the processing of similarity-based (1993) comparisons. According to this model, the comprehension of similarity metaphors depends crucially on the saliency of the attributes (or predicates) assigned to the vehicle term. Thus, both literal and non-literal comparisons are understood by means of searching the salient predicates of the vehicle that determine the interpretation of the utterance. This process applies to the two types of comparisons, but there is a substantial difference in their nature: while in the literal comparisons both the vehicle and the topic share some high salient predicates (e.g. Encyclopaedias are dictionaries), in similes, high-salient predicates of the vehicle are low-salient predicates of the topic (e.g. Encyclopedias are gold-mines). In this example, a high salient predicate of gold-mines, i.e they are ‘precious’ and ‘valuable’ is a low salient predicate of encyclopaedias. This explains that the reversal of a metaphoric comparison prompts changes in meaning. His best-known example is the copula ‘billboards are warts’ as opposed to ‘warts are billboards’. Since the salient features of the vehicle is what determines the interpretation of the metaphor, ‘wart’ is what determines the ground in the first example while in the second is ‘billboards’, hence the difference of meaning. 84 Children’s development in the understanding of figurative language objects are more salient for young children than for adults, who tend to focus more on casual, structural and functional attributes. In Evans and Gamble’s study, for instance, while older children and adults listed ‘fight in wars’ and ‘carries weapons’ as important characteristics of soldiers, young children mentioned ‘marches’, ‘wears a black and red uniform’ or ‘stand straight’. That is, attribute saliency differs in important ways between children and adults. It may also be the case that children have problems with the type of similarity. Winner (1988) develops a model of metaphor understanding which is based on three steps: 1. Detection of non-literal intent. 2. Detection of the relation between sentence and speaker meanings. 3. Detection of speaker meaning, that is, detecting that the speaker implies a relation of similarity between what he says and what he means. Any such stage-model of metaphor comprehension (e.g. Searle 1979) comes up against the problem that psycholinguistic research has shown that adults do not process metaphorical utterances literally unless the context leads them to do so (Gibbs 1992). However, as Giora’s Graded Hypothesis (1997, 1999) suggests, the shape model of metaphor processing may become operative when speakers are not familiar with a metaphorical usage. In this sense, Winner’s notion adapts to children’s unfamiliarity with novel metaphors. According to Winner, children are able to recognize metaphors as non-literally intended (the task of step 1) and to infer a meaning based on similarity (the task of step 2), but that they infer the wrong kind of similarity: ‘What children most often do is find a sensory similarity between topic and vehicle when a nonsensory, relational similarity is at issue’ (Winner 1988: 36). She defines non-sensory metaphors as those based on similarity that is not apprehended by our senses. They can be divided into: relational and psychological-physical metaphors. The former are based on similarities between objects, situations, or events that are physically dissimilar, but, owing to parallel internal structures, function in a similar way (e.g. ‘clouds’ and ‘sponges’ which function to hold and then 85 Children’s development in the understanding of figurative language release water). Psychological-physical metaphors are based on a resemblance between the sensory attributes of a physical object, perceived through any sensory modality, and psychological, non-sensory attributes of a person (e.g. cheerful people are ‘sunny’, or cranky people are ‘sour’). Gentner and Stuart (1983) reach similar conclusions. Their subjects (5- and 6-year olds, 9- and 10-year-olds and adults) were presented with three types of metaphor: ‘attribute’ metaphors (which would be considered sensory metaphors by Winner, for example, ‘A cloud is like a marshmallow’) ‘relational’ (e.g. ‘A camera is like a tape recorder’), and metaphors combining both kinds of similarity. Despite the fact that the task of paraphrasing is a meta-linguistic one, 5-year-olds had no difficulty explaining the similarity underlying the sensory metaphors. In fact, they performed as well as adults. The only developmental difference found was that these children offered fewer relational interpretations for both the relational and the dual-grounded metaphors than did older children. This, again, suggests that children had more difficulty perceiving (or at least explaining) relational metaphors than those based on sensory similarities. The evidence offered by these studies suggests that children’s perception of the properties that relate topic and vehicle changes with development, with perceptual or sensory links coming into action first, followed by relational or functional links, and then physical-psychological links. There are two possible accounts for these findings. On the one hand, children may be not be able to perceive the kinds of similarities on which nonsensory metaphors are based. On the other hand, failure may be due simply to insufficient knowledge of the vehicle and/or topic domain, thus limiting the kinds of connections between topic and vehicle that children perceive. Support for the first hypothesis would lead to the conclusion that metaphorical ability is not fully developed until a certain age. Children could only grasp metaphors based on sensory similarities. In contrast, support for the second hypothesis would suggest that when the child has sufficiently developed knowledge of the elements being linked, they are able to interpret the metaphor even if the ground is non-sensory (Keil 1989). 86 Children’s development in the understanding of figurative language This latter issue has been recurrently examined in the literature on children’s understanding of figurative language. Several scholars (Carey 1985, Keil 1989, Winner 1988, Gentner 1989, Vosniadou 1989 or Cameron 1996) have argued that children’s ‘misunderstanding’ of metaphors would not be due to their lack of metaphorical capacity but to their developing ‘knowledge of the world’, particularly, the lack of ‘domain knowledge’. These two notions refers to how children’s knowledge of concepts and events and their relations among them become enriched in response to different inputs and experiences (their own social experiences with other people and the world that surrounds them, including all sort of inputs they are exposed to: the explanations provided by their parents, teachers, siblings or friends but also stories, cartoons, TV programmes or the Internet). For example, the knowledge of ‘dog’ may include the following notions: fourlegged animal, that barks, it can be a pet, it may also be aggressive or there are very different breeds. There is some shared-knowledge (cultural within a community) about a concept but also each individual may have a particular view of ‘dogs’ due to a specific experience with them. Children are in the process of developing this knowledge and, therefore, although even very young children may have the competence to perceive all of the kinds of similarities that adults perceive, they may lack articulated knowledge of the domains from which either the topic or vehicle is drawn, and thus fail to see the similarity between the topic and vehicle. One cannot know which aspects of the vehicle domain to map onto the topic domain if little is known about one or both domains. In this account, the confusion has nothing to do with an inability to recognise the similarity underlying the metaphor. In order to test the hypothesis that problems in metaphor comprehension are the result of limited domain knowledge, Keil (1989) uses non-sensory metaphors based on domains that are familiar to children. He shows that when lack of knowledge was not present, children demonstrate no difficulty in understanding non-sensory metaphors. He also argues that comprehension of metaphor depends not only on a familiarity with the referents of the topic and vehicle, but also on an awareness of each of the larger domains to which the topic and vehicle belong. For instance, because the distinction between animate 87 Children’s development in the understanding of figurative language and inanimate objects is acquired before that between physical and non-physical objects, animate/inanimate metaphors will be correctly interpreted before physical/non-physical metaphors. Furthermore, once children showed understanding of one metaphor juxtaposing two domains, they understood most metaphors involving the same domains: either children understood practically none of the metaphors of a particular type, or they understood all (or almost all) of them. Studies on children’s development of conceptual domains will therefore clarify the domain differentiations which children are able to establish at different stages. This idea is especially relevant if the problem is approached from a cognitive linguistic perspective. If we accept the cognitive view of metaphor that our abstract reasoning is based on our understanding of concrete concepts via a metaphorical projection from source/concrete to target/abstract domains, then any methodology that aims to enhance this projection needs to take into account what kind of domain differentiation a child is capable of at various ages. Finally, contextual factors in relation to domain knowledge are especially relevant to support children’s understanding of figurative utterances. Cameron (1996) argues that discourse context (which, according to her would include situational context (participants, situation and goals), the immediate linguistic context of the metaphor, and the textual or interactional context of the metaphor) ‘can contribute towards accessing and selecting domain knowledge’ (Cameron 1996: 54). She establishes the following features of metaphorical language in its discourse context: (1) The Topic is usually strongly featured in the immediate discourse context, and the introduction of the Vehicle comes as a contrast, thus priming the need for a nonliteral interpretation. (2) The introduction of the incongruous Vehicle term is highlighted through clause/turn position, stress, pausing, etc. (3) The range of possible interpretations of the Vehicle term is constrained by explicit inclusion of relevant features of the Topic domain that are to be linked with the Vehicle domain. 88 Children’s development in the understanding of figurative language (4) Repetition and relexicalisation of a single Vehicle, or the inclusion of more than one Vehicle, constrains the range of possible features drawn on in interpretation. (5) The meaning of the metaphor can be negotiated between participants. (6) (4) and (5) may result in the same metaphor being reformulated in different grammatical forms, and in difficult syntax being made more accessible. (Cameron, 1996:57) Thus, in everyday life children are very likely to interact with adults or more experienced peers in order to get the information they need to understand a metaphorical comparison. This situation can be reproduced in the classroom. The teacher can mediate offering some information about the attributes of the vehicle and how they might relate to the topic to help the child or the language learner to understand figurative language. 89 PART TWO: APPLICATION I. STUDY 1. THREE SEMANTIC EXTENSIONS OF HAND Study 1. Three semantic extensions of HAND Study 1 was designed to analyse whether 7-, 9-, and 11- year-old EFL learners’ were able to identify three semantic extensions of HAND (give me a hand, the hands of a watch/clock and hand it to me) and to explore what kind of reasoning was involved in the children’s interpretation of these figurative meanings. In the selection of the lexical items to be explored in this and the other two studies, the aim was to choose core lexemes that were first, highly polysemous, secondly, frequent in English and, finally, appropriate in their figurative and literal senses for children’s communicative interactions in the EFL classroom. In the first place, the polysemous wealth of hand is illustrated in the 85 different uses of this lexical item recorded in the Collins COBUILD Dictionary. These uses are classified into the two main entries (single nominal and phrase uses, and verbal uses), followed by compounds with hand and phrasal verbs. The first entry (single nominal and phrase uses) consists of the prototypical meaning of HAND (“your hands are the part of your body at the end of your arms. Each hand has four fingers and a thumb”), 10 semantic extensions (in which the hands of a watch/clock is included), 3 phrases with a preposition and hand (for example, at hand or by hand) and 41 idiomatic phrases (such as change hands, eating out of your hand, wash your hands of or lend someone a hand, but give me a hand is not recorded). The second entry (verbal uses) includes conversions of HAND as a verb, such as hand it to somebody, meaning “pass it to somebody” and the phrase you have to hand it to her or you’ve got to hand it to them, which expresses approval or admiration for someone. There are also 7 phrasal verbs recorded (for instance, hand on, hand down, hand over or hand back) and 21 compound sub-entries that include strings such as dab hand, field hand, hand-luggage or the combination hand- + past participle (indicating that something has been made by hand rather than by machines), which further increases the productiveness of this lexical item. Secondly, the nominal and verbal uses of HAND are highly frequent in English. The Collins COBUILD Dictionary marks the noun entry with the highest frequency band and gives 4 out of 5 points to the verb entry. 92 Study 1. Three semantic extensions of HAND Finally, the three expressions chosen for the experiment (give me a hand, the hands of a watch and hand it to me) are appropriate candidates for young children’s communicative needs in the context of the EFL classroom. Telling the time, asking for help or asking to pass objects around will be part of what Breen (1985) identifies as the ‘unique social context of the classroom’ in Primary school. For example, teachers refer to the hands of the watch or clock when explaining how they point to the dials, showing the time. Similarly, they may use the phrase give me/someone a hand to ask for the pupils’ collaboration in a task. They may also talk about photocopies or hand-outs or ask the children to hand in their homework. All three conventional uses of HAND are figurative in that none refer to that part of the body “at the end of the arms with four fingers and a thumb”. The figurative meaning of each use is different, as is also the lexico-grammatical realisation of the figurative transfer they illustrate. In the first place, these figurative uses differ in that while the hands of a watch and hand it to me are realised by a single word (nominal and verbal hand), the meaning conveyed in give me a hand is expressed by a multi-word, semi-fixed unit. Secondly, these figurative extensions are realised as a nominal (the hands of a watch), a verb (hand it to me) and a fossilised ditransitive phrase (give me a hand). Both the nominal and verbal forms display the regular grammatical behaviour of nouns and verbs, with variations being possible, such as, ‘the long hand on my watch has fallen off’ (singular form) or ‘it was handed to me’ (passive voice)51. In contrast, the flexibility of give me a hand is restricted and limited to tense modifications of the verb, for example, ‘I’ll give you a hand’ or ‘he gave me a hand’ but does not allow passivisation ‘*a hand was given to me’. In fact, ‘give’ can be replaced by another verb, ‘lend’ (‘lend me a hand’) and still convey the same figurative meaning. The indirect object slot can be filled by other forms (e.g., ‘John’, ‘him’, ‘the teacher’). However, it must be realised by a nominal referring to a person or people, like other ditransitive constructions. The other main constituent, ‘hand’, 51 Passive/active contrasts are considered one of the tests for giving a notion of idiomaticity (for further discussion, see, for example, Schenk 1995 or Moon 1998.) 93 Study 1. Three semantic extensions of HAND is syntactically fixed: neither the plural form (‘*he gave me two hands’) or the insertion of other determiners (‘*give me the/this/some/your hand) are possible. As regards the semantic features that characterise these three figurative uses, it seems clear that in the cases of hand it to me and give me a hand, there is a mapping within the same conceptual domain that gives rise to these two expressions and, therefore, they are metonymically motivated. According to Radden and Kövecses’s definition (1999:21): Metonymy is a cognitive process in which one conceptual entity, the vehicle, provides mental access to another conceptual entity, the target, within the same idealized cognitive model. In these two semantic extensions of HAND, the vehicle is HAND and the target would be FUNCTION OF THE HUMAN HAND (DOING), in this case ASSISTANCE BY MEANS OF THE HAND within the Idealized Cognitive Model (ICM) of ‘the human hand’. Thus, the function of the human hand plays a key role motivating give me a hand and hand it to me. According to this analysis, these two expressions would be linguistic instantiations of a conceptual metonymy that could be expressed as HAND FOR DOING THAT IS TYPICALLY DONE WITH THE HAND. as a special case of the more general or more specifically, This conceptual metonymy could be considered BODY PART FOR FUNCTION. discusses the conventional metonymy which he casts as FUNCTION, SOMETHING Barcelona (2000b: 11) BODY PART FOR (MANNER OF) in the example “she caught the Minister’s ear and persuaded him to accept her plan” (EAR FOR ATTENTION). Kövecses (2002: 207-210) offers an alternative conceptual metonymy that could also account for these linguistic instantiations: THE HAND STANDS FOR THE ACTIVITY which, according to him, is a special case of the general THE INSTRUMENT USED IN AN ACTIVITY STANDS FOR THE ACTIVITY. The case of give me a hand may be different because, apart from this metonymy, there may be a synecdoche involved in its semantics –HAND specific case of the general PART FOR WHOLE, 94 FOR PERSON– which is a also illustrated in expressions such as all Study 1. Three semantic extensions of HAND hands on deck. The notion of ‘helping’ is fundamental in the phrase give me a hand and, in this sense, HAND can be considered to stand for the person that helps. In a chapter devoted to the metaphorical and metonymical motivation of idiomatic expressions, Kövecses (2002: 207-210) discusses the semantics of idioms related to HAND and lists a series of conceptual metonymies that underlie some idiomatic meanings52. Although he does not specifically discuss the idiom give me a hand or the figurative extension realised in hand it to me, they could both be viewed as linguistic realisations of his conceptual metonymy THE HAND STANDS FOR THE ACTIVITY special case of the general ACTIVITY. the MOUTH THE INSTRUMENT USED IN AN ACTIVITY STANDS FOR THE In this dissertation, not only the ACTIVITY is defined: which, in his view, is a DOING or INSTRUMENT (HAND, MOUTH POINTING in the case of and HEAD) but also HAND, SPEAKING in the case of and THINKING for HEAD. In the same work, Kövecses also points out that in order to give an account of these expressions it is necessary to consider not only the underlying conceptual metonymies but also conventional knowledge of HAND: By conventional knowledge as a cognitive mechanism, I simply mean the shared knowledge that people in a given culture have concerning a conceptual domain like the human hand. This shared everyday knowledge includes standard information about the parts, shape, size, use, and function of the human hand, as well as the larger hierarchy of which it forms a part (hand as a part of the arm, etc). (Kövecses 2002:207) This conventional knowledge may have motivated the semantic extension of HAND in the hands of a watch/clock. In this case, a comparison between the shared standard information about one specific function of the human hand –pointing or indicating– and the same function of the device of a watch or clock may have given rise to this semantic extension. That is, an analogy between two different entities (human hands and parts of 95 Study 1. Three semantic extensions of HAND watch/clock) arises from the conventional understanding of their respective functions (cf. Barcelona 2000b). The definition of the hands of a watch or clock provided by the OED, emphasises this pointing function: “19. The pointer or index which indicates the division of a dial, esp. that of a clock or watch.”In fact, in the case of the hands of a watch, HAND really stands for a part of it, namely, the index finger. Although the comparison is established across two domains (the human hand and instruments that show the time) and could, therefore, be considered metaphorical, there is also a metonymical component in it: the vehicles (the human hand and the hand of a watch or clock) provide mental access to the target (pointing) within their own ICMs (the human hand and instruments that show the time). Apart from the shared conventional knowledge that gives rise to the cross-domain mapping, a conceptual metonymy that could be phrased as HAND FOR POINTING is also behind this semantic extension, illustrating, therefore, Köveceses’s idea that both conceptual metonymies or metaphors and conventional knowledge play a role in the motivation of the meaning of a conventional figurative extension. Two of these three figurative extensions of HAND have no counterparts in Spanish. The syntactic shift of noun to verb in hand it to me is not possible in Spanish and the preferred realisation for the hands of a watch is agujas (needles) although ‘manecillas’ also exist. The Spanish realisation ‘agujas’ focuses on shape rather than on function. However, Spanish has an equivalent multi-word unit, echar una mano for give me a hand. The differences in the linguistic forms and semantic motivation of the three English figurative uses of hand chosen provide different challenges to children’s understanding of them in EFL. 52 Two recent cross-cultural studies on the metonymical and metaphorical motivation of idioms using the word hand are Csabi (2004) and Szamarasz (2003). 96 Study 1. Three semantic extensions of HAND 1. PARTICIPANTS Ninety-one children (forty-five girls and forty-six boys) in their second, fourth and sixth year of Primary school participated in this study. There were three groups of secondyears (mean age 7:9, age range from 7:3 to 8:8), a group of fourth-years (mean age 9:9, age range from 9:5 to 10:4) and a group of sixth-years (mean age 11:8, age range from 11:4 to 12:3). Two of the second-year groups were from the C.P. ‘Delicias’ and consisted of 18 and 14 pupils. The rest of the children attended the C.P. ‘El Vivero’ and there were 25 secondyears, 21 fourth-years and 13 sixth-years. As the sessions took place on different days, the total number of children that participated in the three parts of this experiment was not the same, because some children missed one of the sessions. Thus, 90, 88, and 85 children carried out the tasks to test the interpretation of give me a hand, the hands of a watch and hand it to me, respectively. All the participants in this first experiment were Spanish apart from a boy from Ecuador who had moved to Spain the year before this study took place. Besides, three of the children had a parent from a different country (Italy, Argentina and Ireland). All the children spoke Spanish as their mother tongue, except for two who were bilingual, one in Spanish and Italian and the other one in Spanish and English. The children in both state schools were from a variety of social and economic backgrounds. The parents of all participants were informed of the nature and purpose of these experiments and signed a written agreement to their children’s participating in them. 2. STIMULI AND DESIGN The semantic extensions of HAND give me a hand, hand it to me and the hands of a watch were chosen for the experimental task. For each of these three expressions, a situation or case in which they would be appropriately used was devised, accompanied by a 97 Study 1. Three semantic extensions of HAND multiple-choice answer with three options (see Appendix A). Taking into account the children’s age and the fact that their attention span is limited, the three situations aimed to be as short and clear as possible and to use situations that would make sense to young children. In the multiple-choice answer, hand was obviously included as the correct option and the two foils were other body parts. In most cases these other body parts were head and mouth but foot was also used with one of the 7-year-old group in cases 2 (the hands of a watch) and 3 (hand it to me). The cases were presented in Spanish and the multiple-choice answers in English. The children’s choices were thus constrained to the body part which would be the most likely candidate for use in these situations, in order to explore the kind of reasoning that the children would use in figurative extensions. Evidently, had the study been focused on other concerns, such a procedure would not have been appropriate. Nevertheless, multiple-choice tasks have proved to be a better alternative than other measures of children’s comprehension of figurative language: Paraphrase and explanation are poor measures of metaphor comprehension because they impose linguistic or metacognitive demands well in excess of those required for metaphor comprehension alone (...) Children demonstrate a greater understanding of metaphor in multiple-choice or enactment tasks than in paraphrase tasks, presumably because the former impose fewer linguistic and metacognitive demands than the latter. (Vosniadou 1987: 877) 3. PROCEDURE The children were tested in groups (between 3 and 5 subjects) in a quiet area of their school. As has been pointed out, it was decided to work with groups for several reasons. In the first place, the participants feel comfortable, working in a very similar context to that of their usual classroom with their classmates. Besides, it also promotes the kind of interaction among its members that may give rise to discussions on collective experience. Furthermore, these experimental tasks are designed to test children’s ability to apprehend figurative 98 Study 1. Three semantic extensions of HAND meanings and, as has been argued, negotiation of meaning with adults or peers is an important factor in children’s understanding of concepts. Finally, the classroom itself is the most natural context for experimental work to be carried out. However, working with groups can also pose some problems. The most obvious is that it may lead to ‘group thinking’ or polarised opinion and that some children may imitate or reproduce a partner’s answer. Imitation would imply the choice of the same answer and the use of the same wording when justifying an explanation. Absolute mimicry of this type is almost nonexistent in the data analysed. Some children may say that they agree with a partner or that they think the same but, in fact, come up with a different or complementary answer to the previous one. This is illustrated in the following group exchange: C153: “ ‘head’ porque la cabeza es para pensar” C1: ‘head’ because the head is for thinking C2: “ ‘mouth’ porque se habla de cosas” C2: ‘mouth’ because you speak about things C3: “ ‘hand’ porque se trabaja – se cogen cosas – se puede hacer de todo” C3: ‘hand’ because you work – you pick up things – you can do all sorts of things C4: “ ‘mouth’ porque se puede hablar” C4: ‘mouth’ because you can speak C5: “ ‘hand’ por lo mismo que Juan porque con ella puedes hacer de todo – puedes escribir – puedes coger cosas – puedes hacer de todo” C5: ‘hand’ for the same reason as Juan because you can do all sorts of things with it –you can write – you can pick up things – you can do all sort of things 53 As noted in the transcription conventions (see appendix D), ‘C’ stands for ‘child’ and ‘R’ for ‘researcher’. When there is more than one child, numbers are used, e.g., C1, C2 and so on. 99 Study 1. Three semantic extensions of HAND In this interaction, child 5 chooses the same answer that had been selected by child 3 and although he says that he does so for the same reason, in fact, his answer is more specific: he does not mention that the hand is used to work as child 3 did, but rather that you use it for writing. It seems, therefore, that most of the time children agree with, rather than imitate, a partner’s answer. Agreeing with a peer can be considered as a consequence of negotiation of meaning rather than simple imitation. The first answer can initiate a group interpretation or bias the ensuing discussion, but the other participants do not simply mimic but share views. In this sense, the first answer opens up a possibility which further answers may expand or contradict. In the above example, the first three children initiate three different interpretations using the three possible answers (head, mouth and hand). Child 4 agrees with child 2, and child 5 expands the answer provided by child 3. This shows an interaction among the group members which is normal in classroom context and a constant in learning. Learners are social cognitive beings who benefit from this type of interaction. Thirteen sessions were necessary to test all the children. The average duration of each session was 45 minutes and more than one group was tested in each. Only the oldest children (11-year-olds) completed the three cases of which the study consisted of during the same session. The rest of the children did only one each day, so three different sessions carried out on different days were needed for each of the sub-groups in which the forms were divided. The three cases were presented in a different order to each sub-group and the children were not told the correct answer until they had all finished. Quite a few showed interest in knowing the correct phrase, so it was agreed with both teachers to have a session with each form in which I went through all the situations again with them and provided the appropriate answers. The experimental sessions were divided into three main blocks: warm-up activities, the experiment itself and ‘reward’ time. In the first block, two warm-up activities were 100 Study 1. Three semantic extensions of HAND carried out. The first one consisted in asking the children their name, age and birthday in English. These are simple questions that are learned and practised very often as classroom routines, so being able to answer them helped the children to relax, to feel more confident and to understand they were going to be using their English. The second activity was aimed at checking which vocabulary items related to the body parts they had actually mastered and to reinforce their knowledge of the literal meanings of the words hand, head, mouth and foot. As has been pointed out, the semantic field of body parts is introduced at very early stages of EFL. In fact, the text books for 4year-olds used in both schools promote active learning of head, hand and leg. At the same stage, mouth, arm, body and eye were included as passive vocabulary. This, however, does not guarantee the children’s mastery of these forms. In fact, these vocabulary items do not appear again in the set texts used with these children, designed by the same publishing house, until the second year of Primary school, that is, when the children are 7 years old. Thus, teachers may choose either to recycle these lexical items in the classroom in the meantime, or postpone further work on them until the second year. A thorough analysis of the children’s learning of vocabulary at these stages, which implies a longitudinal study, is beyond the scope of this dissertation. However, checking the children’s mastery of the ‘core’ meanings of the lexical items chosen was a necessary first step in the procedure. Children will obviously not be able to understand a metaphorical or metonymical extension of a word if they do not know its basic meaning. The understanding of the concrete meaning of certain words may well be taken for granted in the children’s native language but it is obviously not so in a foreign language as in this case. For example, the children sometimes confused some of the English words, especially head and hand, or produced ambiguous forms such as /he/ or /ha:/. In these cases, gestures typically used in classroom communication (pointing to the body parts in question) were used to clarify the learner’s communicative intention. 101 Study 1. Three semantic extensions of HAND The second block of the session was the experiment itself. Some introductory remarks aimed at gaining the children’s active collaboration in the task and recognising its challenge were made. Thus, I usually introduced this part by saying something like: “Bueno, pues ahora os voy a hacer unas preguntas relacionadas con las ‘body parts’. Os tenéis que concentrar y pensar bien porque, a lo mejor, os parecen que son un poquito difíciles, pero yo creo que sois muy listos y os lo vais a saber todo.” (Well, now I’m going to ask you a few things related to ‘body parts’. You’ll need to concentrate and think carefully because you may find them a bit difficult, but I think you are very clever and will know all the answers.) After this, one of the situations was presented with the accompanying multiplechoice answer (see Appendix A), ensuring comprehension and providing clarification when requested. In most cases, one or more of the children took the initiative and offered answers, and in this case the children took turns in providing their answers. Those who did not participate freely were asked directly. When there were no ‘volunteers’, all answers were elicited directly. Some of the children required longer than the others to provide an answer, but only on very few occasions did a child not complete the task. All this process, like the rest of the session, was carried out orally. The children never had to produce or recognise the written forms of any of the words. This second block of the session was taperecorded to be transcribed later. Transcription is orthographic and does not record overlaps or length of pauses (for transcription conventions see Appendix D). The transcriptions have been translated into English as literally as possible. On completion of the task, all the children were thanked and told that as a reward, we would play a game and that they might get ‘a little pressie’. This usually consisted in guessing games related to their normal class work. The aim of this ‘reward’ time was to make the experimental sessions enjoyable for the children, in order to ensure their on-going cooperation over the months in which the studies would be carried out. 102 Study 1. Three semantic extensions of HAND 4. RESULTS As noted above, due to the nature of the samples elicited (verbal explanations) in this and the other two studies, an individual analysis of all the answers was the most appropriate methodology. This is because only a qualitative analysis of the children’s responses would shed any light on the research questions posed: whether young Spanish learners of EFL are able to apprehend the three figurative extensions of hand give me a hand, the hands of a watch/clock and hand it to me and the kind of reasoning that plays a role in these children’s recognition of these semantic extensions. A quantitative analysis of the data was also carried out because, as pointed out by Silverman (2001), quantification is also useful to survey the whole corpus data and for the research to revise accuracy of their impressions about the data. However, as will be seen in the discussion of the data, statistics were not able to capture the complexity of the results of this experimental research. In most cases, the qualitative analysis rectifies quantitative results and clarifies the data. 4.1 SEVEN-YEAR-OLDS A quantitative analysis of the answers provided by the 7-year-olds offers the results shown in Table 1.1 below. The word hand was chosen as the correct option by 46%, 70% and 83% of the children in cases number 1, 2 and 3 respectively. In the three cases, a higher percentage of children chose hand in preference to the other options: head, mouth, foot. 103 Study 1. Three semantic extensions of HAND Table 1.1. Quantitative results of Study 1 (7-year-olds) Seven-year-olds 100% 80% 60% 40% 20% 0% Hand Head Mouth Foot give me a hand 46% 21% 32% the hands of a watch 70% 14% 14% 2% hand it to me 83% 6% 9% 2% In case 1 (give me a hand), hand was chosen by 46% of the children, followed by mouth (32%) and head (21%). In case 2 (the hands of a watch), 70% of the children opted for hand, and 14%, 14% and 2% decided on head, mouth and foot, respectively. Finally, in case 3 (hand it to me), hand was clearly the preferred option (83%), followed by head (6%), mouth (9%) and foot (2%). As was explained in the section devoted to the stimuli and design of the experiment, foot was only used with one of the second-year forms in cases 2 (the hands of a watch) and 3 (hand it to me), so the percentages related to foot cannot be compared with the three other answers because it was not an option in all cases. These data seem to indicate that the most accessible meaning for the children is the one present in case 3 (hand it to me) recognised by 83%, of the children. This is followed by case 2 (the hands of a watch) in which hand was chosen by 70% and finally it seems that the phrase the children found hardest to identify is give me a hand (case 1) which was only identified by 46%. However, this quantitative analysis alone is misleading, as a detailed examination of the answers sheds a different light on the choices made and 104 Study 1. Three semantic extensions of HAND clarifies the type of strategies these children use in their reasoning, as will be seen in the following three sections. 4.1.1 CASE 1. GIVE ME A HAND Case 1 (give me a hand) not only offers the lowest percentage of correct answers (46%, 26 out of 56) but also the most heterogeneous ones. Despite this heterogeneity, there is a common feature in most of the answers provided by the children: they are based on an identification of the body part with its function. In the case of the correct answers, this type of reasoning underlies 23 out of the total 26 (88%): <1> C: “ ‘hand’ porque las cosas se hacen con la mano” C: ‘hand’ because you do things with your hands Some of these answers are quite general and simply state that you do things with your hands or that in order to help, you need to use your hands. A few of them also refer to things that can be generally done using our hands, mainly “coger cosas” (pick up things) or “trabajar” (work): <2> C: “ ‘hand’ porque con ella puedes hacer de todo – puedes escribir – puedes coger cosas – puedes trabajar” C: ‘hand’ because you can do all sorts of things with it – you can write – you can pick up things – you can work <3> C: “ ‘hand’ porque con la mano se ayuda mejor y se hacen las cosas más rápido” C: ‘hand’ because you help better with your hand and do things quicker <4> C1: “ ‘give me a hand’ porque ayudar a algo no lo vas a hacer ni con la boca ni con la cabeza” C1 and C2 [simultaneously]: “es mejor con la mano” 105 Study 1. Three semantic extensions of HAND R: “por ejemplo ¿qué? – ¿por ejemplo ayudar a qué?” C1: “ayudar a llevar algo – pues con la boca tendrías que [gestos] – y con la cabeza tendrías que ir [gestos] – y con la mano tendrías que ir así [gestos]” C1: ‘give me a hand’ because if you help to do something you don’t do it with your mouth or head C1 and C2 [simultaneously]: it’s better with your hand R: what for example? – helping to do what for example? C1: helping to carry something – ‘cos with your mouth you’ll have to [gestures] – and with your head you’ll have to go [gestures] – and with your hand you’ll have to go like this [gestures] <5> C: “ ‘hand’ porque podemos hacer más cosas – es la parte del cuerpo que se puede mover más – se puede hacer más cosas” C: ‘hand’ because we can do more things – it’s the body part that you can move most easily – you can do more things Other answers are more specific and refer to things children usually do with their hands such as “escribir” (write), “colorear” (colour), “manualidades” (craftwork) or “jugar con el ordenador” (play on the computer), showing very specific domain reasoning: <6> C: “porque si no sabes escribir se lo dices a un amigo y te ayuda a escribir” C: because if you can’t write you ask a friend and s/he helps you write <7> C1: “ ‘hand’ – porque se puede escribir cartas” C2: “y hacer los deberes ¡que si no!” C1: “y hacer manualidades” C1: ‘hand’ – because you can write letters C2: and do your homework or you’ll be in trouble! C1: and do craftwork 106 Study 1. Three semantic extensions of HAND <8> C: “ ‘hand’ porque te ayuda a escribir y a dibujar y a pintar” C: ‘hand’ because it helps you to write and draw and colour <9> C1: “ ‘hand’ porque es la mano y sirve –” C2: “para escribir Daniel” C1: “para escribir” C2: “para comer” R: “déjalo Tina que él está pensando” C1: “para comer y para jugar al ordenador” C1: ‘hand’ because it is ‘mano’ and you can use it – C2: to write Daniel C1: to write C2: to eat R: leave him Tina he’s thinking C1: to eat and to play on the computer However, the identification of the body part with one of its functions was also responsible for ‘incorrect’ solutions: <10> C: “ ‘head’ – porque la cabeza es para pensar” C: head – because you think with your head <11> C: “ ‘mouth’ porque se puede hablar se habla de cosas” C: ‘mouth’ because you can speak you speak about things It seems that when presented with case 1 (‘Si necesito que me ayudéis a hacer algo, ¿cómo creéis que os lo voy a pedir en inglés?’ - If I need your help to do something, how do you think I will ask for it in English?) different children focused on different parts of the 107 Study 1. Three semantic extensions of HAND situation. The prevailing answers are hand (46%) and mouth (32%). As has been seen, the most common reason for choosing one or the other is related to the function of these body parts (FUNCTION special cases: FOR BODY PART). This general metonymy would, therefore, give rise to HAND FOR DOING, HEAD FOR THINKING and MOUTH FOR SPEAKING. MOUTH was related to speaking in 15 out of 18 answers: <12> C: “porque la boca dice palabras porque nosotros queremos” C: because our mouth says the words we want <13> C: “con ‘mouth’ porque puedes decir las cosas – por ejemplo ‘ahora te voy a ayudar’ ” C: with ‘mouth’ because you can say things – for example ‘I’ll help you in a minute’ <14> C: “ ‘mouth’ porque tienes que hablar – porque no vas a ayudar a la gente sin hablar – porque él o ella si no sabe alguna palabra se la dices tú” C: ‘mouth’ because you’ve got to speak – you can’t help people if you don’t speak – because if he or she doesn’t know a word you can tell them HEAD is similarly correlated with thinking in 10 out of 12 answers. The children that chose head justified the relation between HEAD and help by arguing that you need to think to help somebody: <15> C: “ ‘head’ porque si tú estás pensando – vamos a suponer – que no sabes 9 x 9 y te pueden ayudar –te pueden decir cuántos son y se piensa con la cabeza” C: ‘head’ because if you are thinking – for example – that you don’t know 9 times 9 and you can get some help – somebody can tell you the answer and you need your head to think <16> C: “ ‘head’ porque si tienes que hacer un examen entonces en la mano no está el cerebro – el cerebro está en la cabeza” C: ‘head’ because if you have to sit an exam your brain is not in your hand – your brain is in your head 108 Study 1. Three semantic extensions of HAND <17> C: “ ‘head’ porque umm – porque el cerebro umm – el cerebro te dice las órdenes y tú las haces” C: ‘head’ because mmm – because your brain mmm – your brain gives you commands and you carry them out Finally, as has been seen in examples <1> to <9> above, HAND was clearly related with doing in 23 out of 26 answers. The use of a different reasoning strategy appears in the three remaining answers that selected hand. These three children in the same subgroup referred to the equivalent phrase ‘échame una mano’ in Spanish to justify their choice: <18> C: “ ‘hand’ porque – muchas veces – algunas veces la gente dice ‘¿me echas una mano?’ y es igual que ayudar” C: ‘hand’ because often – sometimes – people say ‘will you give me a hand?’ and it’s the same as helping <19> C: “ ‘hand’ por lo mismo que ha dicho Lolo – porque a veces dice la gente ‘échame una mano’ ” C: ‘hand’ for the same reason as Lolo – because sometimes people say ‘give me a hand’ <20> C: “ ‘hand’ porque a veces dice la gente que si me echas una mano” C: ‘hand’ because sometimes people ask you to give them a hand This is a clear example of facilitating an interpretation by one group member who initiates the explanation. However the other two members of the group did not follow up this explanation. They both chose ‘mouth’ and focused on MOUTH FOR SPEAKING (“uno cuando habla dice las cosas por la boca” – when someone talks, s/he says things through the mouth.) As will be seen later, one of the children uses a similar strategy in case 2. She 109 Study 1. Three semantic extensions of HAND resorts to her L1 linguistic knowledge and comes up with the word ‘manecilla’ (little hand) to refer to the hands of the watch (example <36>). In this case, none of her group-mates follows up the explanation she initiates. Thus, it seems that a child’s answer may remind the others of a connection that they may follow up if they find it sensible, or discard if they ignore it or do not agree with it. 4.1.2 CASE 2. THE HANDS OF A WATCH Case 2 (the hands of a watch) shows the greatest disparity of results depending on the type of analysis (quantitative or qualitative) applied to the data. The quantification of the number of children that chose hand in case 2 (the hands of a watch) overestimates their comprehension of the figurative motivation for this use. Although 70% of the children selected the right option, an examination of their reasons to justify their choice shows that these ‘correct’ answers are often a result of reasoning based on the physical contiguity of a watch and the body part. In fact, 59% (23 out of 39) of the correct answers are based on this type of reasoning: <21> C: “ ‘hand’ porque el reloj se pone en la mano” C: ‘hand’ because you wear your watch on your hand <22> C: “ ‘hand’ porque todos los relojes se ponen en la muñeca” C: ‘hand’ because all watches are worn on the wrist <23> C: “ ‘hand’ porque por aquí [se toca la muñeca] se pone el reloj y está muy cerca de la mano” C: ‘hand’ because you wear your watch here [touches wrist] and it’s very close to your hand 110 Study 1. Three semantic extensions of HAND Although from an adult perspective this answer may not seem to be logical or motivated, it is very interesting that 23 different children based their answers on this reasoning. The search for similarity, on the other hand, motivated other ‘correct’ answers, thus illustrating a different strategy to interpret the situation. Three of the children justified their choice of hand by comparing different parts of the watch (strap, face) with body parts (arms, wrists and fingers) in creative similes: <24> C: “porque la cuerda es igual que la muñeca porque es redonda y larga” C: because the strap is the same as your wrist because it is round and long <25> C: “porque lo del reloj [señalando la esfera] es redondo como si fuera el brazo – como los dedos [señalando las agujas]” C: because this thing on the watch [pointing to the face] is round as if it was an arm – like the fingers [pointing to the hands of the watch] <26> C: “porque se parecen las agujas a las manos” R: “tú crees que se parecen las agujas a las manos – ¿y cómo se parecen Andrés?” C: “como – el deo (dedo) – las puntas a los deos (dedos) y la del reloj [señalando la cuerda] a los brazos” C: because the needles [hands of the watch] look like hands R: you think the needles [hands of the watch] look like hands – and how do they look alike Andrés? C: like – the finger – the ends like fingers and that thing on the watch [pointing the strap] like arms In these cases, the constraints on the possible answers may have prompted the children’s search for analogies. 111 Study 1. Three semantic extensions of HAND In two other cases, we find similes that compare the hands of a watch with a salient aspect of the hand, namely, fingers. This leads to a simile based on the similarity of shape: <27> C: “porque los dedos parecen agujas” C: because fingers look like needles [hands of the watch] <28> C: “porque los dedos de las manos se parecen a las agujas” C: because the fingers on your hand look like the needles [hands of the watch] Furthermore, children established comparisons to justify their choices. For example, in one case human fingers and the hands of a watch (‘needles’) are compared in terms of size: <29> C: “porque algunos dedos son más grandes que otros y las agujas – algunas son más pequeñas y otras más grandes” C: because some fingers are bigger than others and the needles [hands of a watch] – some are smaller and others are bigger Movement, according to three of the children, is also a feature shared by both human hands and the hands of watches by means of which they can be compared. In fact, the children’s gestures (a sweeping motion with the lower arm) seemed to relate this movement not so much with the hand itself, but with the arm, as clear from <32>: <30> C: “ ‘hand’ porque las agujas del reloj – los ojos digo las manos se pueden mover así en círculo – y la boca ni la cabeza se pueden mover” C: ‘hand’ because the needles [hands of the watch] – the eyes I mean the hands can move making circles – and neither mouths nor heads can move <31> C: “yo – igual que Mila – eso es lo que iba a decir” R: “pero ¿me lo dices con tus palabras – otra vez?” C: “pues porque las agujas se mueven y nosotros también movemos las manos en círculo” 112 Study 1. Three semantic extensions of HAND C: I – the same as Mila – that’s what I was going to say R: but can you tell me in your own words – again? C: well because the needles [hands of a watch] move and we also move our hands in circles <32> C: “ ‘hand’ – pues porque el brazo lo podemos mover como una aguja – por ejemplo como la pequeña” C: ‘hand’ – because we can move our arm in the same way a needle [hand of a watch] moves – for example the short hand The three participants were in the same subgroup which may have encouraged the follow-up answers. However, as will be seen in some of the 9- and 11-year-olds’ answers, the movement of the hands of the watch seems to be particularly salient for these children. The similar function of both human hands and the hands of a watch to point, signal or indicate was also present in some of the children’s answers. Three children in two different subgroups argued: <33> C: “ ‘hands’ porque indican como las manos – como cuando es – pues ahí – por ejemplo pone la hora y hacen así [gesto señalando] – pues mira qué hora es” C: ‘hands’ because they indicate like hands – as when it is – there – for example it tells you the time and they go like this [pointing gesture] – look what time it is <34> C: “ ‘hands’ porque la mano puede ser como una abuja (aguja) de reloj que puede apuntar” C: ‘hands’ because a hand can be like a needle [hand of a watch] that can point <35> C: “ ‘hands’ porque es que las manos son como punteros – como punteros los que tienen los relojes” R: “¿la mano entera?” C: “¡no! tres dedos – como tienen los relojes” 113 Study 1. Three semantic extensions of HAND C: hands because the hands are like pointers – like the pointers in watches R: the whole hand? C: no! three fingers – the same as in watches As illustrated in the above examples, most children concentrate on the hands of the watch despite using the word ‘aguja’ (needle). Finally, only one participant thought of the existence of the word ‘manecillas’ in Spanish to refer to the hands of a watch, as the reason why hand was the correct answer: <36> C: “ ‘hands’ porque en español como manecilla se parece a mano y ‘hand’ es mano” C: ‘hands’ because in Spanish ‘manecilla’ is similar to ‘mano’ and hand is ‘mano’ Some of these types of reasoning strategies are also present in the children’s justifications for the selection of the foils (head, mouth or foot). For example, 5 out of the 8 children that chose head, used comparisons to justify their answers. Two of them (in the same subgroup) compared the hands of the watch with hairs: <37> C: “ ‘heads’ porque creo que los pelos son las agujas” C: heads because I think that the hairs are the hands of the watch (needles) <38> C: “es que me lo ha quitao (quitado) Lidia” R: “no importa – tú repítelo” C: “ ‘head’ porque creo que el pelo son las agujas” C: Lidia has taken my answer R: it doesn’t matter – you say it again. C: ‘head’ because I think that hair are the hands of the watch. The three other comparisons linked the round shape of the face of a watch and a human head: <39> C: “ ‘head’ porque esto [la esfera] es redondo como la cabeza” 114 Study 1. Three semantic extensions of HAND C: ‘head’ because this [the face] is round like a head <40> C: “ ‘head’ porque es redondo y parece la cabeza” C: ‘head’ because it is round and looks like a head. Of the two remaining answers, one was based on the identification of the function of HEAD (thinking) and HEAD itself: <41> C: “ ‘head’ porque pensamos qué hora es con la cabeza” C: ‘head’ because we think what time it is using our head And the last one was a comparison based on the property of movement: <42> C: “ ‘head’ porque es que la ‘head’ se puede mover así – el cuello [gesto]” C: ‘head’ because you can move your ‘head’ like this – your neck [gesture] This property of the hands of the watch seems to be salient to the children. As discussed above, three of the answers that chose hand were also based on this type of reasoning. In the case of the answers that preferred mouth, finding similarity between two entities is also the most widely used strategy (6 out of 8 answers illustrate this). 5 of them are creative similes in which the hands of a watch are compared with parts of the mouth (teeth and tongue): <43> C: “ ‘mouth’ porque parece que [se ríe] un trocino (trocito) de esto [la aguja] – si lo cortas – un cuadrado de un diente – si lo cortas – si se te rompe la aguja” R: “si se te rompe aguja te parece la forma del diente” C: ‘mouth’ because it looks like [laughing] a little bit of this [the hand of the watch] – if you cut it out – a square of a tooth – if you cut it out – if the hand breaks R: if the hand of the watch breaks – it looks like the shape of a tooth to you 115 Study 1. Three semantic extensions of HAND <44> C: “ ‘mouth’ por esto – que parece un diente R: “pero ¿qué parece un diente? ¿las agujas o los numeritos?” C: “no – porque las dos parecen un diente” C: ‘mouth’ because of this – that looks like a tooth R: but what looks like a tooth? the hands or the little numbers? C: no – because both of them look like a tooth <45> C: “ ‘mouths’ porque la lengua se parece mucho a las agujas y los dientes a los números” C: mouths because our tongue is very similar to the hands of a watch and teeth to the numbers. Finally, the hands of a watch and the mouth were compared in terms of the sound they make (THE SOUND FOR THE INSTRUMENT) in one of the answers: <46> C: “porque hace [emitiendo el sonido] tic-tac” C: because it sounds [making the sound with his mouth] tick-tock 4.1.3 CASE 3. HAND IT TO ME Case 3 (Hand it to me) provides the most uniform data from both a qualitative and a quantitative perspective. In 93% (42 out of 45) of the correct answers, the choice of hand was justified in the same way: <47> C: “porque cuando damos algo lo hacemos con la mano” C: because when we give something out we use our hand The high percentage of correct answers and justifications in this particular situation is even more remarkable if we take into account that these children were only familiar with the prototypical meaning of HAND, that is the noun form, as its verbal use had not been 116 Study 1. Three semantic extensions of HAND exemplified for them by their teachers or the text books. Their answers, therefore, seem to recognise the underlying metonymical motivation that gives rise to the semantic extension present in to hand something to somebody. Thus, in this case, as in case 1, they consistently employ metonymical reasoning in preference to other strategies such as transfer from the L1. In the case of hand it to me, their abstract reasoning is based on their concrete sensorimotor experiences related to the manipulation of objects. Their answers are clear in this respect, things are handed to somebody or given out using the hands: <48> C: “ ‘hand’ porque normalmente las cosas se dan con la mano” C: ‘hand’ because you normally use your hand to give things out <49> C: “ ‘hand’ porque te la da – con la mano – que agarra él eso y te lo da” C: ‘hand’ because s/he hands it to you – with her/his hand – s/he picks that up and hands it to you <50> C: “ ‘hand’ porque si no no – porque si no tuviera mano no podría cogerlo” C: ‘hand’ because otherwise I couldn’t – because if I didn’t have a hand I wouldn’t be able to pick it up <51> C: “ ‘hand porque si no tenemos mano ¿cómo lo vamos a pasar o como lo cogemos?” C: ‘hand’ because if we haven’t got a hand how are we going to pass it or pick it up? <52> C1: “lo mismo que Alberto” R: “¿y qué es?” C1: “¡pero yo se lo he dicho!” R: “bueno – dímelo tú a mí ahora [risas] ¿te lo ha dicho Alberto?” C2: “noooo” R: “ya lo pensabas ¿no?” C2: [asiente] 117 Study 1. Three semantic extensions of HAND C1: “y yo también lo pensaba – porque coges el libro y se da con la mano” C1: the same thing as Alberto R: and what’s that? C1: but I’ve told him! R: well – you tell me now [laughters] has he told you Alberto? C2: noooo R: you’d already thought about it, hadn’t you? C2: [he nods his head] C1: and I’d already thought about it too – because you pick up the book and give it with your hand Discarding the other body parts on the basis of experience that tells them that heads, mouths or feet are not usually employed to hand things to others is also reflected in some answers: <53> C: “ ‘hand’ porque es más fácil que con la cabeza – se lo das así [gesture]” C: ‘hand’ because with your hand is easier than with your head – you give it like this [gesture] <54> C: “porque – ¡como quieres que lo coja! ¿con la mano o con el pie?” C: because – how do you want me to hold it! with my hand or with my foot? <55> C: “no voy a coger así el papel [señalando el pie]” C: I can’t hold it like this [pointing to his foot] <56> C: “ ‘hand’ porque se da con la mano – tú se lo das con la mano ¡no con el pie ni con la cabeza ni con la boca!” C: ‘hand’ because you hand it with your hand – you hand it to him/her with your hand not with your foot or head or mouth! 118 Study 1. Three semantic extensions of HAND <57> C: “ ‘hand’ porque con hand te lo puedo dar y con las demás cosas – ¡no te lo voy a dar con la boca ni con la cabeza!” C: ‘hand’ because I can hand it to you with my hand and with the other things – I can’t hand it to you with my mouth or head! As regards the explanations for choosing head and mouth, all of them were also based on the two metonymies that had already appeared in the previous two situations (HEAD FOR THINKING and MOUTH FOR SPEAKING). Thus, according to these children, you ask somebody, using your mouth, to hand something to you: <58> C: “ ‘mouth’ porque has tenido que hablar para decírselo porque si no – no te vas a quedar callado y te lo va a dar” C: ‘mouth’ because you’ve talked to tell him/her because if you don’t – you can’t keep quiet and expect him/her to hand it to you <59> C: “con ‘mouth’ porque se lo dices y ella te lo da” R: “se lo dices con ‘mouth’ y ella te lo da” C: with ‘mouth’ because you tell her and she hands it to you A: you tell her with your ‘mouth’ and she hands it to you Similarly, you need to think in order to do anything: <60> C: “ ‘head’ porque pensamos con ella” R: “pero es pasar una cosa” C: “sí” R: “pero ¿tú crees que pensamos?” C: “pero pensamos para pasar cualquier cosa ¿no? y para hacer cualquier cosa” C: ‘head’ because we think with it R: but it’s to pass something C: yes 119 Study 1. Three semantic extensions of HAND R: but do you think we think? C: but we need to think to pass anything don’t we? and to do anything <61> C: “con ‘head’ ” R: “con ‘head’ ¿por qué?” C: “por lo mismo que Alicia” R: “por lo mismo que Alicia Rodríguez – y ¿qué es lo que ha dicho Alicia?” C: “eh – que es lo que piensa y dices – pos (pues) lo que piensas pos (pues) lo dices” C: with ‘head’ R: with ‘head’ why? C: for the same reason as Alicia R: for the same reason as Alicia Rodríguez – and what has Alicia said? C: er – it’s what you think and say – so what you think you say it 4.1.4 DISCUSSION All the examples discussed above illustrate the presence of figuration and the capacity to establish mappings between two elements in the children’s reasoning about an L2 at age seven. The results of this study show that these particular children in this particular context are able to set up links via metonymy and metaphor between the different uses of a lexeme if they are provided with an appropriate stimulus to do so, and that they search for similarity and contiguity in their reasoning. Linguistically, this is reflected in their ability to use metaphorical comparisons, creative similes and utterances grounded in metonymy. Instances of the last type are the most frequent throughout the three situations designed for this study. Thus, the three preferred metonymies are conventional and illustrate the sharing of a common cultural background. They all are instances of the schema FUNCTION FOR BODY PART: HAND FOR DOING, HEAD FOR THINKING 120 and MOUTH FOR Study 1. Three semantic extensions of HAND SPEAKING. Examples <1> to <5> and <47> to <57> illustrate the first of these metonymies in cases 1 and 3 respectively. Linguistic instantiations of the metonymy THINKING HEAD FOR appear in case 1 (examples <15> to <17>) case 2 (example <41>) and case 3 (examples <60> and <61>). Finally, MOUTH FOR SPEAKING is linguistically realised in examples <11> to <14>, <46> and <58> and <59> in cases 1, 2 and 3 respectively. Another conventional metonymy (HAND FOR POINTING), which underlies the semantic extension the hands of a watch or clock, appears in examples <33> to <35> in case 2. It is interesting to note that the children’s answers are often determined by their knowledge of concrete scenarios familiar to them, such as doing homework, or writing (examples <6>, <8>, <9>), playing on the computer (example <9>), doing craftwork (example <7>) or learning their tables (example <15>). This type of knowledge can be considered to be part of what Nguyen and Murphy (2003: 1783) call ‘script knowledge’ which they define as “a schema for a routine event (e.g., going to the doctor, seeing a movie)” and seems to play a very important role in children’s reasoning at this age. Children’s capacity to establish analogies is linguistically realised in comparisons and similes. These are mainly creative and show their searching for similarity. Although instances of similes and comparisons only appear in case 2 (the hands of a watch), there is a significant number of them (13 out of 56). They refer to the three body parts in question: HAND (examples <24> to <29>), HEAD (<37> to <40>) and MOUTH (<43> to <45>), and they are mainly based on similarity of shape. This use of creative similes and comparisons tends to replicate first language studies. That is, when provided with evidence that a figurative expression exists in language, these children reason about it. The frequency of metonymy-based utterances in the three cases, particularly in case 3 in which metonymy underlies 93% of all answers (50 out of 54), indicates that this mechanism plays an important role in these children’s understanding of these semantic extensions of HAND. Moreover, it also seems to show that they consistently reason metonymically in preference to other strategies. For instance, although the phrase give me a 121 Study 1. Three semantic extensions of HAND hand has an equivalent in Spanish (‘échame una mano’), these children rarely resort to linguistic reasoning based on their L1 knowledge. Only three (out of 56) of the children in the experiment used this to support their choice of hand (examples <18> <19> <20>). If the children were transferring from their mother tongue into English, the meaning of give me a hand would be very clear to them. However, the data reveal that, in fact, this is the most difficult of the three phrases for them to comprehend. On the other hand, hand it to me, which has no equivalent in Spanish (the noun ‘mano’ cannot be verbalised), is more accessible. These children cannot be transferring from Spanish into English in this particular case. Instead, their abstract reasoning is based on their concrete sensorimotor experiences related to the manipulation of objects, as their answers in this respect illustrate (examples <47> to <57>). Thus, their understanding of the figurative meaning of HAND conveyed in hand it to me seems to be based on this experiential correlation. 4.2 NINE-YEAR-OLDS The 9-year-olds’ answers were also analysed from a quantitative and qualitative perspective. The quantitative results indicate that hand was selected as the correct option by over 50% of the children in all cases: 52% in case 1 (give me a hand), 58% in Case 2 (the hands of a watch) and 89% in Case 3 (hand it to me). The rest of the answers are distributed as follows: in case 1, mouth was the second preferred option (29%), followed by head (19%); and both head and mouth were chosen by the same number of children (21% and 5%, respectively) in cases 2 and 3 by. All the results are shown in Table 1.2. 122 Study 1. Three semantic extensions of HAND Table 1.2. Quantitative results of Study 1 (9-year-olds) Nine-year-olds 100% 80% 60% 40% 20% 0% Hand Head Mouth give me a hand 52% 19% 29% the hands of a watch 58% 21% 21% hand it to me 89% 5% 5% These quantitative data are similar to those of the previous age group in the sense that the most accessible phrase for these children seems to be hand it to me, which was identified by 89%, followed by the hands of a watch (58%) and give me a hand (52%). However, the percentages of correct answers in cases 1 (give me a hand) and 2 (the hands of a watch) are more uniform compared to those of the 7 year-olds, which showed great disparity between the 70% correct answers in the case of the hands of watch and the 46% in the case of give me a hand. As with the 7-year-olds, a qualitative analysis is necessary to determine the number of appropriate responses and to clarify the reasoning strategies behind the correct and incorrect answers. 123 Study 1. Three semantic extensions of HAND 4.2.1 CASE 1. GIVE ME A HAND An examination of the correct answers in case 1 (give me a hand) shows that the main reasoning strategy behind the children’s responses is the identification of the body part with its function. 8 out of the 11 answers that choose hand are based on this type of reasoning. These answers are very similar to those provided by the 7-year-olds and related to the metonymy HAND FOR DOING. Most of them state that you do things with your hands or that in order to help, you need to use your hands: <62> C: “ ‘hand’ porque ayudar – pues se ayuda con las manos” C: ‘hand’ because help – ‘cos you help with your hands <63> C: “ ‘hand’ porque con las manos se puede ayudar” C: ‘hand’ because you can help with your hands Some of the children also mention things that can be generally done using our hands, mainly “trabajar” (work) or “coger cosas” (pick up things): <64> C: “yo también ‘hand’ porque con las manos se trabaja” C: I also choose ‘hand’ because you work with your hands <65> C: “ ‘hand’ porque es más fácil – uno no va a coger algo si no utiliza las manos” C: ‘hand’ because it’s easier – you can’t pick up anything if you don’t use your hands Two out of the 11 children that opted for hand did so on the basis of a different strategy: a cross-linguistic comparison that had also been present in 3 of the 7-year-olds’ answers. Thus: <66> C: “ ‘hand’ porque en italiano se dice ‘dame una mano’ – ‘dame una mano’ y en español se dice ‘échame una mano’ que es lo mismo y – entonces será ‘hand’ porque se parecen los idiomas y – como todos derivan del latín” 124 Study 1. Three semantic extensions of HAND C: ‘hand’ because in Italian you can say ‘dame una mano’ – ‘dame una mano’ and in Spanish you can say ‘échame una mano’ and it’s the same thing – so it’ll be ‘hand’ because languages are similar and – they all are derived from Latin <67> C: “ ‘give me a hand’ porque puedes decir échame un mano” C: ‘give me a hand’ because you can say ‘échame una mano’ These two children were in two different subgroups and, therefore, the imitation factor is discarded. Example <66> was produced by the Italian bilingual that took part in the experiment. This example shows a very clear meta-linguistic awareness of this participant who used not only her knowledge of Italian and Spanish, but also generalised the notion that Italian and Spanish are derived from Latin to English. She finds the equivalent linguistic expressions in Spanish (‘échame una mano’) and Italian (‘dame una mano’) and concludes that it must be the same in English (‘give me a hand’). As in the previous case, the identification of the body part with its function was also responsible for incorrect answers. 83% of the ‘mouth-answers’ were grounded in this reasoning strategy (MOUTH FOR SPEAKING): <68> C: “la boca” R: “tú crees que ‘mouth’ ¿por qué?” R: “porque con ella se puede hablar – nos comunicamos con los demás y nos escuchan” C: ‘mouth’ R: why do you think is ‘mouth’? C: because we can speak with it – we communicate with other people and they listen to us <69> C: “ ‘mouth’ porque te comunicas bien – aunque con las manos también te comunicas bien pero yo creo que es mejor hablar” C: mouth because you communicate OK – although you can also communicate OK with your hands – but I think that speaking is better. 125 Study 1. Three semantic extensions of HAND <70> C: “ ‘mouth’ porque me lo pides y con la mano no lo puedes pedir ni con la cabeza tampoco” C: ‘mouth’ because you are asking me and you can’t ask me using you hand or head These examples illustrate that when presented with case 1, these children focus on the asking for help rather than on the action of helping itself. This had also appeared in some of the 7-year-olds’ answers (see, for instance, <13> and <14>) Although the metonymies related to FOR SPEAKING) HAND (HAND FOR DOING) and MOUTH (MOUTH used by the 7-year-olds were almost exactly replicated by the 9-year-olds, there is no trace of the metonymy related to HEAD (HEAD FOR THINKING) in their answers. Of the four children that selected this answer, two in the same subgroup based their explanation on a different reasoning strategy: a perceived phonological similarity with help. <71> C: “ ‘head’ porque se parece a ‘help!’ ” C: ‘head’ because it’s similar to ‘help!’ <72> C: “como lo que ha dicho Mar – head se parece a help!” C: the same as Mar head – it’s similar to help! 4.2.2 CASE 1. THE HANDS OF A WATCH An examination of the ‘hand-answers’ provided by the children in relation to case 2 (the hands of a watch) shows that they widely resorted to comparison and metonymy. As regards the former, some of these children found similarity between the hands of a watch and human hands, arms or fingers in terms of their shape and produced creative similes in their explanations: <73> C: “ ‘hands’ porque tienen – como es – como la forma de los brazos” C: ‘hands’ because they’ve got – it’s like – like the shape of your arms 126 Study 1. Three semantic extensions of HAND <74> C: “pues igual porque se parecen mucho a las agujas [señalándose el brazo]” R: “porque se parecen mucho – son las agujas – pero te estabas señalando a qué se parecían” C: “al [se toca la mano y dedos]” C: the same because they look a lot like needles [the hands of a watch] [pointing to his arm]” R: because they look a lot like – they are like needles [the hands of a watch] – but you were pointing to the part they look like C: like [touches his hand and fingers] <75> C: “ ‘hands’ porque – por la misma razón – porque se parece mucho a la forma de esta parte [mueve los dedos]” C: ‘hands’ because – for the same reason – because they look a lot like the shape of this part [moves fingers] On the other hand, the similar function of both human hands and the hands of a watch to indicate or point (HAND FOR POINTING) was the reason for choosing hand in other cases (4 out of 11) : <76> C: “ ‘hand’ porque indican la hora qué es como haciendo [mueve los dos brazos como si fuesen las agujas de un reloj señalando] – las manecillas – las manos te van diciendo los minutos y las horas” C: hand because they indicate what time it is by making [moves her two arms as if they were the hands of a watch pointing] – the ‘manecillas’ – the ‘manos’ tell you the minutes and the hours <77> C: “ ‘arms’ ” R: “ ‘arms’ no – ‘hands’ ‘head’ o ‘mouth’ – tú dices ‘arms’ brazos ¿por qué dices ‘arm’ de todas maneras?” 127 Study 1. Three semantic extensions of HAND C: “porque con los brazos así [con los brazos semi-doblados y moviendo uno de ellos] se mueven y señalan” R: “lo que pasa es que ‘arms’ no es posible – es otra de las partes” C: “ ‘hands’ porque señalan – igual que nosotros señalamos con la mano” C: ‘arms’ R: not ‘arms’ – ‘hands’ ‘head’ or ‘mouth’ – you say ‘arms’ brazos why do you say ‘arm’ anyway? C: because with your arms like this [doing a sweeping motion with his lower arm] they move and point R: but ‘arms’ is not possible – it’s another part C: ‘hands’ because they signal – just as we signal with our hand <78> C: “ ‘hand’ – por lo mismo porque la aguja señala igual que una persona – ¡ay no me sé explicar bien!” C: hand – for the same reason because the needle [hand of a watch] points the same as a person does – oh I can’t explain properly! Example <77> illustrates an interesting strategy. This child focused on the pointing function of the hands of the watch and searched for the matching entity that shared that function. For him, that entity was not the human hand but, rather, the arm and he gave that answer using the English word for it, even though arm was not one of the given options. He even justified his answer saying that arms move round and point and illustrated it with a sweeping motion with his lower arm. When he was reminded that arm was not among the possible answers, he discarded mouth and head and chose hand using the same reason to justify his answer: hands are also used to point. One of the children gave both explanations: the similarity of shape and the shared function, illustrating a combination of both types of reasoning: <79> C: “ ‘hand’ porque la mano se parece a una aguja y es con la que señala” 128 Study 1. Three semantic extensions of HAND C: ‘hand’ because the hand looks like a needle [hand of a watch] and it is the part that points Finally, the existence of the word ‘manecilla’ in Spanish was argued by only one of the children as the reason for choosing ‘hand’: <80> C: “en castellano se llaman manecillas – no sólo se llaman agujas también se pueden llamar manecillas” R: “también se pueden llamar manecillas – y tú crees que esa puede ser la razón ¿no?” C: “bueno eso es una pista para aprender que se llaman así” C: in Spanish they are called ‘manecillas’ – not only ‘agujas’ but they can also be called ‘manecillas’ R: they can also be called ‘manecillas’ – and you think that might be the reason don’t you? C: well that’s a clue to learn that they are called that This was again the Italian bilingual child who is using exactly the same strategy she used in Case 1: her knowledge of more than one language. Her final comment suggests that she commonly uses this strategy in her language learning experiences: the fact that the same name exists in two languages is “una pista para aprender que se llaman así” (“a clue to learn that they are called like that”)54. The justifications for selecting HEAD were very heterogenous but, at the same time, most of them were based on reasoning strategies that had been present in these children’s previous answers and in those provided by the 7-year-olds. Thus, the movement of the hands of a watch was compared with the movement of the head in two answers: <81> C: “ ‘head’ porque como las agujas giran y la cabeza también puede girar así [gesto]” C: ‘head’ because the hands of a watch go round and the head can also go round like this [gesture] 54 In fact, she comes from a home where, because of the father’s occupation, there is likely to be a great deal of meta-linguistic talk. 129 Study 1. Three semantic extensions of HAND <82> C: “ ‘head’ por la cabeza también – porque se puede mover” C: ‘head’ because the head too – because it can move And the round shape of both the face of a watch and a human head served as the basis for a comparison: <83> C: “ ‘head’ porque como la cabeza es redonda y esto es redondo y además la cabeza se puede mover” C: ‘head’ because the head is round and this is round and besides the head can move Finally, a new justification was also provided by one of these children based on the idea that the HEAD is the leading part: <84> C: “ ‘heads’ – no sé – porque una de ellas es la cabeza del grupo porque es la que va dando más vueltas” C: heads – I don’t know – because one of them is the head of the group because it’s going round and round more In contrast, the selection of answers given (same subgroup): MOUTH was based on the same reason in the four THE FUNCTION FOR THE PART (MOUTH FOR SPEAKING) relation with the main property of a watch (it tells you the time): <85> C: “puede con la boca” R: “que se llamen ‘mouth’ ” C: “porque se puede decir la hora y otros nos escuchan” C: it may be with mouth R: that they are called ‘mouth’ C: because you can tell the time and others listen to us <86> C: “ ‘mouth’ porque con ella puedes decir la hora” C: ‘mouth’ because you can tell the time with it 130 in Study 1. Three semantic extensions of HAND <87> C: “ ‘mouth’ porque lo dices con la boca” C: ‘mouth’ because you say it with your mouth 4.2.3 CASE 3. HAND IT TO ME As with the previous year group, the number of correct answers in Case 3 was the highest (89%, 16 out of 18 answers) and the justification of the choice of HAND (in 11 out of 16 cases) was also based on concrete sensorimotor experiences related the manipulation of objects. Their answers are strikingly similar to those of the seven-year-olds: <88> C: “ ‘hand’, porque ¡no te lo voy a dar con la boca ni con el pie! – se da con la mano” C: ‘hand’ because I can’t give it to you with my mouth or foot! – it’s given with the hand <89> C: “yo también con ‘hand’ porque con la mano se puede dar – con la cabeza ni con la boca tampoco” C: me too ‘hand’ because with your hand you can give – not with your head or mouth either <90> C: “con ‘hand’ también porque te lo da con la mano y no te lo puede dar ni con la cabeza – ni con la boca” C: with ‘hand’ too because he gives it to you with his hand and he can’t give it to you with his head – or his mouth <91> C: “ ‘hand’ porque con la mano te voy a dar el papel” C: hand because I’ll give you the piece of paper with my hand <92> C: “ ‘hand it’ porque con la mano puedes dar cosas y llevarlas así” C: ‘hand it’ because with your hand you can give things and carry them like this <93> R: “María ¿qué pasa? que dice: ‘¡me lo has copiao (copiado)!’ ” 131 Study 1. Three semantic extensions of HAND C: “ ‘hand’ porque – porque – lo que ha dicho Andrés que – R: “lo que ha dicho Andrés – ‘hand’ – y por la misma razón decías – y ¿cuál es la razón?” C: “es con la parte que se coge” R: “María what’s the matter? that she’s saying: ‘you’ve copied me!’ C: ‘hand’ because – because – what Andrés said that – R: what Andrés said – ‘hand’ – and for the same reason you said – and what’s the reason? C: it’s the part you pick it up with The remaining 5 answers (a whole subgroup) gave a very specific reason for choosing HAND: you may also need to use your hands to communicate. <94> C: “ ‘hand’ te puedes comunicar bastante bien haciendo gestos – hay –a veces que no te entiendan pero puedes hacer esos gestos y te entienden” C: ‘hand’ because you can communicate quite well by making gestures – there are – sometimes you may not be understood but you can make gestures and people understand you <95> C: “ ‘hand’ también – por lo mismo que ha dicho José María que te puedes comunicar” C: “ ‘hand’ too – for the same reason as José María because you can communicate” <96> C: “ ‘hand’ también – porque es un medio de comunicación para también los mudos – también con las manos” C: ‘hand’ too – because it is a means for communication for dumb people too – with your hands too <97> C: “con las manos” R: “con ‘hand’ con ‘hand it to me’ ” C: “lo que ha dicho María porque si eres mudo – no puedes – tienes que comunicar por medio de gestos – pedir” 132 Study 1. Three semantic extensions of HAND C: with the hands R: with ‘hand’ with ‘hand it to me’ C: the same as María has said because if you are dumb – you can’t – you’ve got to communicate by means of gestures – asking <98> C: “ ‘hand’ porque con las manos – con los gestos puedes pedirle el papel – puedes hacerle así [mueve las manos] y pa’ (para) que te dé el papel” C: ‘hand’ because with the hands – with gestures you can ask for the piece of paper – you can do like this [moves hands] and so that s/he gives you the piece of paper It is worth noting these answers for two reasons. On the one hand, it is very infrequent that all the children in the same subgroup should agree on the same answer and on the same justification. On the other, the justification for this answer is fairly uncommon as well. Although there are some examples in this and other age groups that focused on the asking for something rather than the action itself, they mainly occurred in Case 1 (give me a hand) and they all chose mouth. In this particular case, they have all chosen hand as an alternative means for communication in general (<94>, <95> and <98>) or for people who cannot speak (<96> and <97>). For some reason (possibly learning about sign language in recent classes) these children seem to be especially aware of different means for communication. 4.2.4 DISCUSSION The results of this age group show that a high percentage of these children could identify the three figurative extensions in question and that, in this process of identification, they were able to perceive the links of the different senses of a lexeme on the basis of experiential correlations grounded mainly in metonymy. They were also able to match attributes or functions of two concepts on the basis of similarity or contiguity. These 133 Study 1. Three semantic extensions of HAND strategies were present in both the correct and incorrect interpretations of the three situations. As in the case of the 7-year-olds, the matching of the three body parts presented with their function was the most widely employed strategy especially in cases 3 (hand it to me) and 1 (give me a hand). Most of the ‘hand’-answers (11 out of 16) in case 3 are based on the children’s experiences when passing things to others (examples <88> to <93>). As regards case 1, metonymy underlies 73% (8 out of 11) of the answers that selected hand (HAND FOR DOING, examples <62> to <65>) and 83% (5 out of 6) of the ‘mouth’- responses (MOUTH FOR SPEAKING). So far, these results do not seem to differ much from those of the 7-year-olds. However, several differences can be pointed out. In the first place, while the 7year-olds generalise the schema BODY PART FOR FUNCTION to the three options given (hand, mouth and head), the 9-year-olds only use the first two. In their answers, there are no examples that instantiate linguistically the metonymy linguistic realisations of HAND FOR DOING HEAD FOR THINKING. Secondly, the produced by the 9-year-olds refer to general activities that can be carried out using the hands, mainly working and picking up things (examples <62>, <63>). None of their answers refer to the concrete scenarios familiar to children (for example, doing homework, playing on the computer, doing craftwork or learning their tables) that were so frequent in the 7-year-olds’ explanations. In this sense, it seems that in their reasoning, the 7-year-olds are more dependent on the ‘here and now’, that is, on experiences they have had recently or frequently while the 9-year-olds do not need to rely so much on this concrete knowledge. Finally, in the 9-year-olds’ explanations regarding case 2 (the hands of a watch), there is no trace of the 7-year-olds’ preferred justification (“porque el reloj se pone en la mano” – because you wear your watch on your hand). In this particular semantic extension, the 9-year-olds mainly focused on the shared function of the human hands and the hands of a watch for pointing (4 answers, examples from <76> to <78>) or on the similarity of shape between the two concepts (examples from <73> to <75>). In fact, examples of the children’s search for similarity mainly appear in case 2 and are linguistically realised as creative similes that establish comparisons between 134 Study 1. Three semantic extensions of HAND the hands of the watch and the human hands, arms or fingers in terms of their shape (<73> to <75>). These examples are less numerous than those provided by the 7-year-olds and the comparisons are not so creative. The features they match are, however, very similar to those that the 7-year-olds focused on: the similar shape of the arms or fingers and the hands of the watch. Furthermore, in the case of the 7-year-olds the instances of comparisons and similes well outnumber the instances of metonymy-based utterances (20/5). In contrast, in the 9-year-olds’ results, the number of examples of both types are balanced (8/8). The 7year-olds seem to be more willing to use language creatively even when it is grounded in metonymy, as illustrated in example <46> (THE SOUND FOR THE INSTRUMENT). From the data obtained, it seems that in their interpretations of the semantic extensions of an English word they know, these 9-year-olds are able to transfer from literal to figurative meaning through metaphor and, especially, metonymy. As in the case of the 7year-olds, they also use figurative reasoning in preference to other strategies such as resorting to their L1 knowledge. Only in three examples <66> and <67> in case 1 and <80> in case 2 is the choice justified in terms of the existence of an equivalent phrase in the L1, and in fact, two of them were produced by the same child who showed an acute metalinguistic awareness. 4.3 ELEVEN-YEAR-OLDS As with the two previous age groups, the answers provided by the 11-year-olds were also analysed from a quantitative perspective. The results of this analysis are shown in the Table 1.3. 135 Study 1. Three semantic extensions of HAND Table 1.3 Quantitative results of Study 1 (11-year-olds) Eleven-year-olds 100% 80% 60% 40% 20% 0% Hand Head Mouth give me a hand 92% 0% 8% the hands of a watch 70% 15% 15% hand it to me 85% 0% 15% As can be seen, hand was the preferred option in the three cases with very high percentages: 92% in case 1 (give me a hand), 85% in case 3 (hand it to me) and 70% in case 2 (the hands of a watch). As regards the two foils, head was discarded by all the participants in case 1 and mouth was only chosen by 8%. In case 2, both foils were chosen by the same number of children (15%). Finally, in case 3, 15% of the children decided on mouth, and head was unanimously rejected. These results vary a great deal from those obtained with the other two age groups. The 11-year-olds seem to find that the easiest phrase to identify is give me a hand which, as seen in the quantitative results. This expression was the least accessible for the other two groups. Hand it to me takes second place with a percentage (85%) that is quite similar to the percentage obtained by both the 7-year-olds (83%) and the 9-year-olds (89%). And finally, the hands of a watch occupies the last position. 136 Study 1. Three semantic extensions of HAND In this particular case, the complementing qualitative analysis of the children’s answers will not only rectify the quantitative data and clarify the children’s reasoning strategies, but will also give some clues to understanding these differences. 4.3.1 CASE 1. GIVE ME A HAND A detailed examination of the reasons given by the children for choosing hand as the correct answer in case 1 (Give me a hand) shows that the most widely employed reasoning strategy is a cross-language comparison (in 67% of the cases). The existence of an equivalent phrase in Spanish, échame una mano, was the reason given by the children for deciding on hand: <99> C: “yo ‘hand’ porque la expresión es la misma en español que en inglés – en español es ‘échame una mano’ pues supongo que también será igual en inglés” C: ‘hand’ I think because it’s the same expression in Spanish and English – in Spanish ‘échame una mano’ so I guess it’ll be the same in English <100> C: “la mano porque es como ‘échame un mano’ ¿no? pues igual – pues ‘give me a hand’ – es lo mismo” C: hand because it’s like ‘échame una mano’ isn’t it? the same thing – it’s ‘give me a hand’ then – it’s the same <101> “ ‘hand’ porque en español es parecido a ‘échame una mano’ ” ‘hand’ because it’s similar to ‘échame una mano’ in Spanish Reasoning based on the identification of the body part with its function is also present in the 11-year-olds answers but in a lower percentage (25%). The same metonymy used by the other age groups (HAND FOR DOING) is also employed: <102> C: “yo ‘give me your hand’ – que como tú ayudas con las manos – ¡yo que sé!” 137 Study 1. Three semantic extensions of HAND R: “no no si lo estás haciendo bien – sigue explicando” C: “con la boca no porque – ¡cómo vas a ayudar hablando!” C: ‘give me a hand’ I think – ‘cos as you help with your hands – I don’t know! R: no no you’re doing fine – keep on explaining C: it can’t be mouth because – how are you going to help by talking! <103> C: “ ‘échame una mano’ porque lo puedes ayudar tú con – contigo – si te echa una mano porque pones tus manos pa (para) ayudarle – más o menos” C: ‘give me a hand’ because you can help him with – with you – if he gives you a hand because you put your hands to help him – more or less From the three metonymies that were so common in the 7-year-olds’ answers (HAND FOR DOING, MOUTH FOR SPEAKING and HEAD FOR THINKING), only the first two appeared in the 11-year-olds’ responses, the same that the 9-year-olds had employed. In fact, head was completely discarded in their answers. The child that decided on mouth gave a justification that had already appeared in the other age groups: you need to use your mouth in order to ask for help. <104> C: “ ‘mouth’ porque se pide con la boca la ayuda ¿no? – si dices ‘give me’ – estás pidiendo ayuda” C: ‘mouth’ because you ask for it with your mouth, don’t you? – if you say ‘give me’ – you are asking for help 4.3.2 CASE 2. THE HANDS OF A WATCH In case 2, hand is also the preferred answer (9 out 13). Two of the children explicitly said that the shared function of the human hands and the hands of watch (HAND FOR POINTING) was their reason for choosing hand: <105> C: “ ‘hand’ porque marcan las horas como si estuvieran – como si fueran tres manos” 138 Study 1. Three semantic extensions of HAND C: ‘hand’ because they point to the hours as if they were – as if they were three hands <106> C: “las manos porque sí – porque – lo mismo es más fácil señalar con las manos” C: the hands because it just is – because – the same it’s easier to point with the hands The remaining seven children based their answers on the similar movement of the hands of the watch and the human hands, but they hinted at the pointing function: <107> C: “yo creo que se llaman ‘hands’ porque el movimiento parece como el de estar así con la mano [mueve las dos manos como si señalasen las horas] poco más o menos” C: I think they are called ‘hands’ because the movement is similar to doing this with your hand [moves hands as if they were pointing to the numbers] more or less <108> C: “ ‘hand’ por la misma razón ” R: “¿y cuál es la razón?” C: “pues que cuando tú mueves la mano parece que son las agujas de un reloj” C: ‘hand’ for the same reason R: and what’s the reason? C: that when you move your hand it seems that they are the hands of a watch <109>C: “yo igual – ‘hand’ por el movimiento de las manos cuando haces así [mueve los brazos] – así o así un poco doblao (doblado) [dobla el brazo] – es lo mismo” C: me too – ‘hand’ because of the movement of the hands when you do like this [moves his arms] – this or this a bit bent [bends his arm] – it’s the same <110> C: “yo creo que también por la misma razón que Álvaro porque cuando tú – las agujas se – son como las manos ¿no? que tú las puedes mover como si fuesen agujas” R: “vale” C: “y algunos relojes tienen dos agujas igual que como si fuesen dos manos” 139 Study 1. Three semantic extensions of HAND C: I think that for the same reason as Álvaro because when you – the hands of a watch – are like hands aren’t they that you can move as if they were the hands of a watch R: all right C: and some watches have two hands (‘needles’) as if they were two hands As regards those children that decided on mouth, they produced two creative similes based on shape: <111> C: “mouths – porque es como si hablaran las horas – ¡es una tontería!” R: “no bueno – cada uno – ¿tú piensas que es una tontería José?” C: “hombre” R: “entonces ¿por qué lo has dicho?” C: “¡ah! también porque cuando son las tres y diez – como una boca” C: ‘mouths’ – because it is as if the hours talk – that’s silly! R: well no – each of you – do you think that’s silly José? C: yes R: why did you say so then? C: oh! and also because when it’s ten past three – like a mouth <112> C: “yo ‘mouth’ porque parecen bocas cuando se ponen en distintas horas” C: ‘mouth’ because they look like mouth when they are placed in different positions The child who chose head also used this strategy and uttered a simile based on the round shape of the head and the watch: <113> C: “‘head’ porque un reloj es redondo como una cabeza [se ríe]” C: ‘head’ because a watch is round like a head [laughs] 140 Study 1. Three semantic extensions of HAND 4.3.3 CASE 3. HAND IT TO ME In case 3 (hand it to me) the majority of the children (11 out of 13) chose hand as the correct answer and all of them justified this by saying that you use your hand to pass something to others: <114> C: “ ‘hand’ porque te pasa con la mano” C: ‘hand’ because s/he passes it to you with the hand <115> “ ‘hand’ porque cuando me cogen el papel – se supone que lo coges con la mano” C: ‘hand’ because when they take the piece of paper from me – you’re supposed to take it with your hand Most of the answers (7 out of 9) show that these children are employing a discarding strategy based on their experience of manipulating and passing things to others from which they know that neither the mouth or the head are employed in these actions: <116> C: “ ‘hand’ porque te lo pasa con la mano ¿no? no te lo pasa con la boca ni así [gesture] con la cabeza” C: ‘hand’ because s/he passes it to you with the hand doesn’t she? s/he doesn’t pass it to you with the mouth or like this [gesture] with the head <117> C: “yo con la mano también porque te lo va a pasar con la mano – no te lo puede pasar con la cabeza” C: with hand too because s/he is going to pass it to you with the hand – s/he can’t pass it with the head <118> C: igual” R: “también – dímelo con tus palabras – por qué crees” C: “porque con la cabeza no se lo vas a poder pasar ni con la boca tampoco” C: the same 141 Study 1. Three semantic extensions of HAND R: the same – tell me in your own words – why you think that C: because you can’t pass it with the head or mouth The two remaining children chose mouth and focused on the asking part of the situation: <119> “yo creo que se pide con la boca porque si tú hablas con la boca – para pedir algo” I think that people ask with their mouth because if you speak with your mouth – to ask for something 4.3.4 DISCUSSION The results of the 11-year-olds offer very high scores of identification of the semantic extensions of HAND in the phrases give me a hand, the hands of a watch and hand it to me. This is particularly evident in the case of the multi-word, semi-fixed idiom give me a hand which was the hardest phrase to identify for the 7- and 9-year-olds and the most accessible for the 11-year-olds. The individual analysis of their answers shows that their preferred argumentation when dealing with give me a hand is based on cross-language comparison. Thus, 67% of the children that choose hand as the correct answer in this situation justify their choice resorting to the equivalent idiomatic phrase in Spanish ‘échame una mano’ (examples <99> to <101>). The strategy that had been marginal in the other groups is the most widely employed by the 11-year-olds. In contrast, the matching of the body parts with their functions, which had been fairly frequent in the 7- and 9-yearolds’ answers, appears less frequently in the 11-years’ answers. However, when it appears, it is reflected in the use of exactly the same conventional metonymies employed by the 7and 9-year-olds: HAND FOR DOING (in 25% of the justifications, examples <102> to <104>) and MOUTH FOR SPEAKING (example <104>, focusing on the ‘asking’ part of the situation). This shows a great deal of systematicity in the children’s use of this reasoning process. In the identification of this particular semantic extension (give me a hand), two different strategies are employed: cross-linguistic comparison and figurative reasoning based on the 142 Study 1. Three semantic extensions of HAND matching of two elements within the same domain (the human hand and its function). Both of them lead the children to the correct identification of the figurative phrase. The use of one of these strategies instead of the other may be explained in terms of different learning styles or the encouragement of one in preference of the other in the classroom. In fact, attention to meta-language, linguistic forms and meanings is highly encouraged in the Spanish educational system from early Primary school. This may explain the children’s increasing awareness of the linguistic forms. Interestingly, in the case of hand it to me, for which there is no linguistic equivalent in Spanish, the vast majority of the 11-year-olds resort to metonymy for their interpretation, as the younger children had done, which also leads them to the correct interpretation of the figurative extension. Their explanations are also based on their experiences of manipulating and passing things and their awareness of the functions of the different body parts (examples <116> to <118>). Both strategies (figurative reasoning and interlingual identification) are available to them and they resort to former in the absence of the latter. Finally, as in the previous two groups, their answers regarding case 2 (the hands of a watch) contain examples of their search for similarity that are linguistically realised mainly in similes based on the movement of the hands of a watch (examples <107> to <110>). There are also instances of creative similes established on the basis of shape (examples <111> to <113>). As in the case of the 9-year-olds, the function of pointing shared by the human hands and the hands of a watch is also argued in two answers (examples <105> and <106>). 4.4 GENERAL DISCUSSION The results of this experiment offer insights that can shed some light on the two research questions posed at the beginning of the study. As regards the first (are 7-, 9- and 11-year-olds able to identify the three semantic extensions of 143 HAND: give me a hand, the Study 1. Three semantic extensions of HAND hands of a watch and hand it to me?), the quantification of the participants’ selection of hand can be seen in Table 1.4. Table 1.4 Quantitative results of Study 1 (Participants’ selection of hand) Participants' selection of hand 100% 80% 60% 40% 20% 0% 7-year-olds 9-year-olds 11-year-olds give me a hand 46% 52% 92% the hands of a watch 70% 58% 70% hand it to me 83% 89% 85% Apart from the 7-year-olds in the case of the expression give me a hand, the percentage of identification of the three semantic extensions is above 50% in all groups and for the three semantic extensions. Especially remarkable is the children’s recognition of the phrase hand it to me that was identified by over 80% of the participants in the three age groups. The 11-year-olds’ identification of give me hand, with 92% of the participants providing the correct answer, is also noteworthy. These results, however, need to be complemented by a detailed examination of the individual answers. As has been argued, the analysis of the children’s justifications for their choices rectifies these quantitative findings to a certain extent and offers some answers for 144 Study 1. Three semantic extensions of HAND the second research question addressed (what kind of reasoning is involved in the children’s understanding of these figurative meanings?) The main conclusion that can be drawn from the individual analysis of the samples elicited is that, in general terms, these children extensively reason figuratively when attempting to understand these three semantic extensions of HAND. This is particularly evident in case 3 (hand it to me) which presents the most uniform data across the three age groups, not only in the number of correct responses (over 80% in the three groups), but also in the interpretation strategy employed in most cases (the matching of HAND with its function to pick up and give out things, grounded in the children experiences of manipulating and passing things, as illustrated in examples from <47> to <57>, from <88> to <93> and from <116> to <118>). The clearly embodied nature of this semantic extension seems to facilitate its comprehension by a very high percentage of children in the three age groups, despite the fact that this particular use involves a syntactic shift. The children focus on the meaning of the figurative extension and succeed in its identification. The results regarding the semantic extension give me a hand are, however, more heterogeneous. In the first place, the percentage of children that identify it varies significantly across the three age groups, as has been noted. Besides, apart from figurative reasoning there is another strategy also employed in this case: interlingual identification. In some cases, children resort to their L1 knowledge to reason about their L2. The use of one of these strategies in preference to the other seems to be determined by three main factors: age, the dissimilar nature of the three semantic extensions in question and some children’s ability to regard language as a system, comparable with other systems. Interlingual identification is mainly used in case 1 (give me a hand) by the 11-year-olds, although it is also employed marginally by the 7- and 9-year-olds: 12% of the 7-year-olds (3 out of 26 children that chose hand, examples <18> <19> <20>) and 18% of the 9-year-olds (2 out of 12, examples <66> and <67>) as opposed to 66%55 of the 11-year-olds (8 out of 12, 55 These percentages are calculated in relation to the children that chose hand as the correct answer not the total number of participants in each group. 145 Study 1. Three semantic extensions of HAND examples <99> to <101>). This seems to indicate a developmental pattern in the use of this strategy, probably encouraged by the educational system, which in the case of this particular expression is helpful. The children’s answers indicate that some of them are clearly aware of language earlier than others. In fact, one of the 9-year-olds that employs this type of analysis applies it to both give me a hand (example <66>) and the hands of a watch (example <80>) and shows in her comments a marked linguistic awareness. The 11year-olds’ answers also reflect the different preferences of children of the same age: although 66% use their L1 knowledge to reason about this phrase in their L2, 25% of the answers are still grounded in metonymy. Furthermore, they use exactly the same conventional metonymies employed by the 7- and 9-year-olds: MOUTH FOR SPEAKING. HAND FOR DOING and Both types of reasoning are helpful in the case of this particular figurative use. In general, therefore, it seems that when interlingual identification is possible (give me a hand has a counterpart in Spanish), its use is favoured by older children (11-year-olds) as opposed to 7- and 9-year-olds, and by learners with a clear awareness of the language system, as opposed to other learners. The results of case 2 (the hands of a watch) show no instances of interlingual identification in the 11-year-olds’ answers and only one child in each of the other two groups resorts to this strategy (examples <36> and <80>). The rest of the children in the three age groups employ analogical reasoning which is linguistically realised mainly in very creative similes and comparisons (for instance, <24> to <29>, <73> to <75> or <111> to <113>) and some instances of the awareness of the pointing function shared by both the hands of a watch and human hands (examples <33> to <35>, <76> to <78> or <105> and <106>). The results of Study 1 indicate that, when provided with the opportunity to do so, 7, 9- and 11-year-old Spanish learners employ metonymy and metaphor in order to interpret the semantic extensions of HAND. The linguistic realisations of these mental mechanisms can be creative, as in the case of the creative similes and comparisons, or conventional, as illustrated in the metonymies based on the identification of the body parts with their 146 Study 1. Three semantic extensions of HAND functions. Furthermore, the utterances the children produce are in most cases systematic, although the 7-year-olds’ productions are the most creative. In this sense, they frequently use the same conventional metonymies (mainly SPEAKING) HAND FOR DOING and MOUTH FOR and even the one that only appears in the 7-year-olds’ answers is a generalisation of the same pattern (HEAD FOR THINKING). The comparisons they establish are also systematic. For instance, although the 9-year-olds do not use similes as often and creatively as the 7-year-olds, they focus on the same features to match topic and vehicle (similar shape of the arm or finger with the hands of the watch) when they do. This awareness of the function of different body parts coincides with Nagy’s (1953) findings of children’s body knowledge at different ages. According to this author, first the child knows no internal organ and thinks about the processes in terms of the whole person (you eat, you breathe). When the young child comes to know some internal organs, each is assigned a static function: the heart is for love, the lungs are for breathing, the stomach is for eating, and the brain is for thinking. Next, the organs are more widely differentiated as an explanation for each function is given in terms of the properties of its organ: the heart is a pump that causes the blood to circulate, the stomach is a container for food, and so on. Next, the child builds a coherent system: the functioning of all of the organs is conceptualized in terms of the movement of tangible substances such as food, air, and blood. This stage of understanding is reached around age 9. The final stages involves understanding that bodily substances are transformed into different kinds of things (e.g. food is used for energy, after having been broken down into other substances and transported through the body via the circulatory system.) The 7-year-olds participating in this study have overcome the first stage and are clearly aware of the static function of each organ presented to them, as their explanations show: SPEAKING HAND FOR DOING, MOUTH FOR and HEAD FOR THINKING. Apart from figurative reasoning, some of these children resort to interlingual identification when attempting to understand and explain these figurative uses. However, this interpretation strategy is only useful in very specific semantic extensions (those that 147 Study 1. Three semantic extensions of HAND have a counterpart in the mother tongue) and seems to be only available to ‘older’ learners (11-year-olds) or those learners who are specially aware of language. As has been noted, this linguistic awareness has been traditionally promoted in the Spanish educational system and also in the methodological techniques employed to teach EFL, in which translation from English into Spanish and vice versa has been often employed. In contrast, reasoning based on metonymy and metaphor help to clarify semantic extensions that have no counterparts in the L1 and is available to most learners, according to the results of this study. Interestingly, in the case of the semantic extension hand it to me, even the 11-yearolds, who had extensively employed interlingual identification to explain the figurative use give me a hand, resorted to metonymy in order to explain this verbal use of HAND. In fact, the ability to see language as a system and compare it with another would, in this case, impede learners’ understanding of this use. However, the 11-year-olds ignored in this case the syntactic shift to focus on the semantics of the figurative extension. Furthermore, the results of this study show that children’s figurative reasoning is influenced by different types of knowledge at different ages, what some authors have called ‘their developing knowledge of the world’ (Keil 1989 or Cameron 1996). This growing knowledge may lead them to wrong conclusions. For instance, the 7-year-olds are heavily dependent on script knowledge that leads them to conclusions such as you say give me a mouth because “tienes que hablar – porque no vas a ayudar a la gente sin hablar – porque él o ella si no sabe alguna palabra se la dices tú” (you’ve got to speak – you can’t help people if you don’t speak – because if he or she doesn’t know a word you can tell them). In the case of the 9-year-olds, recent knowledge acquired through classroom work seems to influence their reasoning as illustrated in examples (<94> to <97>) in which they refer to the functions of the hands as an alternative means for communication in general or for people who cannot speak. The results of this study contrast with those obtained with native children in their L1. For instance, Gentner and Stuart (1983) find that 5-year-olds have no difficulty explaining the similarity underlying attribute metaphors (‘a cloud is a marshmallow’), but 148 Study 1. Three semantic extensions of HAND cannot paraphrase relational metaphors that are based on functional properties (‘a camera is like a tape recorder’). Similarly, Vosniadou and Ortony (1983) and Evans and Gamble (1988) conclude that perceptual properties of objects are more salient to young children than to adults, who tend to focus more on casual, structural and functional attributes. All these studies test children’s comprehension of a very specific type of metaphorical comparison that, in fact, take the linguistic forms of a simile expressed as ‘A is like B’ or ‘A is B’. Furthermore, the children’s answers are analysed in terms of their ability to ‘perceive’ a pre-existing similarity which may be sensory (in the case of attributes) or nonsensory (when they have to match functions). In contrast, the figurative uses explored in this first study and, in fact, in the other two, are different and more in the line of those studied by Nerlich, Todd and Clarke (2003), C. Johnson (1999) or Rice (2003). In the first place, the figurative uses analysed here are conventional semantic extensions of a core lexeme. Besides, their semantic motivation is not necessarily based on a pre-existing similarity between two elements. In fact, give me a hand and hand it to me may be well motivated by experiential correlations, in the sense that Radden (2000) points out. The results indicate that, although some children’s explanations reflect the searching for similarity between two different elements (for instance, some of their answers as regards the hands of a watch), most of their responses show their awareness of the functions of the elements presented (HAND, HEAD often, leads them to the correct interpretation of the figurative use. 149 and MOUTH) that, very II. STUDY 2. A SEMANTIC EXTENSION OF MOUTH Study 2. A semantic extension of MOUTH Study 2 was designed to explore 7-, 9- and 11-year-olds’ understanding of the semantic extension not open one’s mouth of the core lexical item MOUTH. As in the previous and following studies, MOUTH was chosen for its appropriacy for children of these ages and because it is a highly polysemous and highly frequent lexical item in English. Preschool and Primary school children can be exposed to the most general meaning of this phrase (‘not say anything’), for example, in the context of the classroom when they are asked to keep quiet. This phrase also encapsulates another notion that is familiar to them: to keep quiet about something they do not want another person, usually an adult, to find out about. It may also have connotations of group solidarity when there is more than one child involved: they share a secret that they conceal from grown-ups. These last two connotations have been taken into account in the design of the stimuli for this experiment (see appendix B) and underlie some of the children’s answers, as will be seen in the results. Regarding the other two factors, the Collins COBUILD Dictionary gives MOUTH 4 out of 5 points in the frequency band and records 16 different uses of this word. These 16 uses are classified into 9 main entries and 7 compounds that comprise strings combining adjective and nominal mouth (e.g. bad mouth), nominal mouth and noun (e.g. mouth organ) and noun-prepositionnominal mouth and noun (e.g. foot-and-mouth disease). The 9 main entries include the prototypical meaning of MOUTH (“your mouth is the area of your face where your lips are or the space behind your lips where your teeth and tongue are”) and nominal, verbal and multi-word semantic extensions. The eighth entry records the definition of not open one’s mouth: “if you say that someone does not open their mouth, you are emphasizing that they never say anything at all”. The New Oxford Dictionary of English also records the affirmative form of this idiom, labelled ‘informal’. The meaning provided for the phrase in the affirmative form is more neutral in comparison to the Collins COBUILD Dictionary definition: “say something: sorry, I’ll never open my mouth about you again”. This semantic extension is, therefore, conventional in English and recorded as such in dictionaries. From a syntactic point of view, not open one’s mouth is a multi-word, semifixed idiom. It allows a great deal of flexibility including tense, person and number 151 Study 2. A semantic extension of MOUTH modifications (‘I won’t open my mouth’, ‘she wouldn’t open her mouth’, ‘they didn’t open their mouths’). The choice of the negative form of this linguistic form for the experimental task posed some problems for the participants. Studies into the development of negatives in Spanish learners of English (Cazden, Cancino, Rosansky and Schumann 1975; or Butterworth and Hatch 1978 or Schumann 1979) have shown that the production of ‘don’t’ is quite advanced. As is well-known, the normal sequence of production for the negative form starts with initial negative utterances characterised by external negation: ‘No I like’. In the second stage, internal negation develops, that is, the negative particle is moved inside the utterance: ‘I no like’. At this stage ‘not’ and ‘don’t’ start to be used, so the three forms co-exist. A third stage involves negative attachment to modal verbs and in a fourth final stage the target rule for negation is reached.56 The answers of the children participating in Study 2 illustrate different stages in the acquisition of the negative form, as will be seen. From a semantic point of view, this idiomatic expression can be considered semantically transparent because the relationship between the constituent parts contributes to the unitary meaning of the expression. In the typology of idiomatic expressions in terms of semantic features proposed by Gibbs and his colleagues, this expression would be considered normally decomposable. The syntactic behaviour of this phrase supports these scholars’ idea that normally decomposable idioms have a great deal of syntactic flexibility. As regards its conceptual basis, not open one’s mouth is metonymically motivated. Barcelona’s proposed conceptual metonymy BODY PART FOR (MANNER OF) FUNCTION, discussed in the previous experiment, can account for this linguistic instantiation. Furthermore, Radden (2001) pays particular attention to the role played by metonymy in the understanding of our articulation organs (throat, tongue, mouth, teeth and lips) as ‘language’ and ‘speaking’ in different languages. MOUTH considered a special case of Radden’s FOR SPEAKING SPEECH ORGAN FOR SPEAKING 56 can, thus, be that he relates to This developmental order has also been observed in Japanese, German and Norwegian learners of English (see, for example, Ravem 1968; Milon 1974; Wode 1976 or Adams 1978) 152 Study 2. A semantic extension of MOUTH INSTRUMENT FOR ACTION. The notion of conventional knowledge pointed out by Kövecses (2002), in this case, clearly related to Johnson’s concept of embodiment (1987, 1992), also plays a very important role in the understanding of this metonymical phrase. Our knowledge of the function of the mouth and the physical need to open our mouths in order to produce sounds and speech and the impossibility of speaking when it is closed also provides an embodied basis that accounts for the meaning of not open one’s mouth. This figurative extension of MOUTH has a counterpart in Spanish no abrir (alguien) la boca which is recorded in the DRAE and defined as: ‘callar cuando se debería hablar’ (to keep quiet when you should speak). The requirement to speak, however, is not salient in the English expression. The two main aims of this study were very similar to those of Study 1. In the first place, this study was design to explore whether 7-, 9- and 11-year-old Spanish learners of EFL were able to identify a figurative extension (not open one’s mouth) of the English word MOUTH, the prototypical meaning of which they knew. The second aim of this study was to analyse the kind of reasoning that plays a role in these children’s understanding of this semantic extension. The stimuli with which the children were provided was, however, quite different to those used in Study 1. Rather than simply using oral input and everyday situations, the children were presented with a short story supported by visual cues. 1. PARTICIPANTS Eighty-eight children (forty-four girls and forty-four boys) in their second, fourth and sixth years of Primary school took part in this study. They were all from the same year groups that had carried out the previous experiment. However, three of the children in Study 1 did not participate in Study 2 and the task was given to them at a different time of the year. Thus, the number of children and their mean ages varied with regard to the first study. There were three groups of second-years (mean age 7:9, age range from 7:3 to 8:7), a 153 Study 2. A semantic extension of MOUTH group of fourth-years (mean age 10:0, age range from 9:6 to 10:4) and a group of sixthyears (mean age 11:8, age range from 11:4 to 12:3). Two of the second-year groups were from the C.P. ‘Delicias’ and, in this case, consisted of 16 and 13 pupils. The rest of the children attended the C.P. ‘El Vivero’ and there were 24 second-years, 22 fourth-years and 13 sixth-years. As has been pointed out, most of the children were the same as those that had participated in Study 1. However, it must be said that the boy from Ecuador was one of the children that did not take part in this study and therefore, in this case, all the children were Spanish. On the other hand, their linguistic and socio-economic situation was the same as in the previous experiment: all the children spoke Spanish as their mother tongue, except for the two bilinguals (Spanish-Italian and Spanish-English) and they all came from a variety of social and economic backgrounds. 2. STIMULI AND DESIGN The phrase not open one’s mouth was selected for this experimental task and two types of stimuli were designed: a short story and three story strips (see Appendix B) that illustrate its contents. The story was written in English and told to the children in this language with the visual support of the story strips in order to facilitate its comprehension. The short story provides a discourse context in which the use of not open one’s mouth is suitable. This phrase is the closing remark given by the story-teller and encapsulates the protagonists’ final reaction to the situation. A comprehension question with two options in Spanish, also provided in Appendix B, accompanied the short story. One of the options was a literal paraphrase of the idiomatic expression adapted to the story contents (“los niños se quedaron callados” – the children kept quiet) and the other was a distractor (“la madre culpa a Michael” – the mother blames Michael) 154 Study 2. A semantic extension of MOUTH Short stories or brief paragraphs with idioms and their literal paraphrases placed at the end of them have been employed with adults to explore the underlying conceptual motivation of these phrases and the comprehension of literal and figurative language (for example, Cacciari and Tabossi 1988, Gibbs and O’Brien 1990, Gibbs 1992 or Keysar and Bly 1995). This technique has also been use with children by, for instance, Gibbs (1987) in an experiment designed to analyse the role that context, frozenness versus flexibility and transparency versus opaqueness play in children’s understanding of idioms. In a similar vein, Cacciari and Levorato (1989) or Levorato and Cacciari (1992 and 1995) used the same procedure to test the role of different factors such as context or familiarity in children’s understanding and production of idiomatic expressions. In general, the use of stories has been very popular among researchers working with children in their native language (see, for instance, Reynolds and Ortony 1980; Vosniadou, Ortony, Reynolds and Williamson 1984; Johnson 1984; Gentner and Toupin 1986 or Nerlich, Clarke and Todd 1999). In some studies, especially those carried out with younger learners, the short stories are enacted by toy characters57 and the use of pictures may be also combined with the contents of the stories58 The main advantages of short stories are that they provide a context to illustrate the meaning of the idiomatic expressions and that children are usually familiar with this genre from their parents and teachers. 3. PROCEDURE Unlike Study 1 in which the children were divided into small groups for the task, Study 2 was carried out as a whole-group activity. The children were in their normal classroom with their teacher and the researcher. By this time, they were so used to having the researcher in class helping out their teachers that they accepted the activity as part of their classroom routines. Besides, the format of the experiment was also familiar to them 57 Vosniadou, Ortony, Reynolds and Williamson (1984), Johnson (1984) or Gentner and Toupin (1986) 155 Study 2. A semantic extension of MOUTH since stories are used in the Spanish Language and EFL classrooms from Pre-school years. Thus, the general environment was exactly the same as what they were used in a average school day in their EFL lesson. However, the story was introduced to them by the teacher as a special treat they would have that day and it was made clear to them that they would have to answer a question about the story at the end of it. Since they had recently revised the language of body parts in order to be able to carry out Study 1, it was considered that it was not necessary to reinforce this vocabulary again. They were told the story for the first time slowly, repeating some sentences and relating the contents to the story strips. After this, they were given a sheet of paper each and asked to write their name on it. Meanwhile the comprehension question was written on the blackboard and they were requested to copy it down. It was explained to them that one of the answers was the ending of the story and that after listening to it again, they would have to decide which one was correct and circle it. They listened to the story again and were given some time to mark their answers. When all of them had finished, they were individually asked to explain the reason why they had chosen one answer or another. Their explanations were tape-recorded to be analysed later. The third group of 7-year-olds that was given the task (C.P ‘Vivero’) and the 9-year-old group were the most numerous and especially noisy, so in the final stage of the experimental task, the children were asked to draw their own picture of the story while their classmates were being asked to explain their choice. The whole activity was completed in a session of approximately fifty minutes with each group. Thus, five sessions were necessary to test all the children. 4. RESULTS The experimental task produced two types of data to be analysed and compared: written data (the sheets of paper in which the children marked their answers) and oral data 58 Nerlich, Clarke and Todd (1999) use pictures to test children’s understanding of metonymy 156 Study 2. A semantic extension of MOUTH (their verbal explanations). As in Study 1, the children’s responses were quantified and this quantification was complemented by an individual analysis of the verbal samples elicited. This qualitative analysis of the children’s explanations shed some light on the kind of reasoning these children used in their attempt to understand the semantic extension of MOUTH. 4.1 SEVEN-YEAR-OLDS 4.1.1 NOT OPEN ONE’S MOUTH The results of the 7-year-olds’ performance in the task differ greatly from one group to another. For this reason, it seems relevant to present the group results separately. The first group that was given the task was one of the ‘C.P. Delicias’ groups (from here onwards ‘Delicias A’). The quantification of their answers provides the results shown in Table 2.1. Table 2.1. Quantitative results of Study 2 (7-year-olds. ‘Delicias A’) Seven-year-olds ( 'Delicias A' ) 6% 94% Los niños se quedan callados La madre culpa a Michael The vast majority of the children (94% - 15 children) chose the literal paraphrase of not open one’s mouth (“los niños se quedan callados” - the children keep quiet) and only one child selected the distractor. The individual analysis of the answers allows their classification into three main types. In the first place, there are some children that focus on 157 Study 2. A semantic extension of MOUTH the situation in the story and make their own inferences about the protagonists’ behaviour. They mainly stress two aspects of the situation. On the one hand, five answers (33%) are focused on solidarity between the two protagonists to avoid one of them being blamed: <1> C: “los niños se quedan callados” R: “¿por qué?” C: “porque si dicen que alguien – que alguno de ellos ha sido – pos (pues) le echan la culpa a uno de ellos” C. the children keep quiet R: why C: because if they say that somebody –that it’s one of them’s fault – then one of them is blamed for it <2> C: “los niños se quedan callados” R: “¿y por qué crees que los niños se quedan callados – Alba?” C: “para que no le eche a ninguno la culpa” C: the children keep quiet R: and why do you think that the children keep quiet – Alba? C: so that neither of them is blamed for it On the other hand, three children (20%) explicitly mention the presence of the mother and the protagonists’ attempt to avoid her punishment: <3> C: “los niños se quedan callados” R: “¿por qué?” R: “porque habían sido ellos – para que no – para que la madre no lo sepa quien ha sido” C: the children keep quiet R: why? R: because it was their fault –so that they don’t – so that their mother won’t know whose fault it is 158 Study 2. A semantic extension of MOUTH <4> C: “que los niños se quedan callados” R: “¿por qué?” C: “porque no quieren que la madre les riña” C: the children keep quiet R: why? C: because they don’t want their mother to tell them off The second type of answers are those in which some kind of reference to MOUTH is made. Five of the answers (33 %) fell into this type: <5> C: “los niños se quedan callados” R: “¿por qué?” C: “porque es que al final como has dicho – los niños – algo the ‘mouth’ – yo pienso que es eso” R: “Y qué tiene – ¿qué es ‘mouth’?” C: “ ‘boca’ ” R: “¿y qué crees que he dicho de ‘mouth’?” C: “que los niños se quedaron callados” C: the children keep quiet R: why? C: because at the end as you said – the children – something about ‘mouth’ – I think that’s why R: and what’s that got – what’s ‘mouth’? C: ‘boca’ R: and what did I say about ‘mouth’? C: that the children keep quiet This child identified the word ‘mouth’ and related it to ‘quedarse callados’ (keep quiet) but could not establish the nature of that relation. 159 Study 2. A semantic extension of MOUTH <6>C: “los niños se quedan callados” R: “¿por qué?” C: “porque – lo mismo que ha dicho Leticia – que le suena algo de ‘mouth’ – y que – y que – a ver” R: “tranquila – ha dicho ‘mouth’ – ¿qué tiene que ver ‘mouth’ con callarse?” C: “pues que con la boca – con ‘mouth’ – umm – con ‘mouth’ – es como – puedes estar hablando y puedes estar callado” C: the children keep quiet R: why? C: ‘cos –for the same reason as Leticia – that something about ‘mouth’ sounds familiar to her – and that –and that –let’s see R: don’t worry – she said ‘mouth’ –what’s ‘mouth’ got to do with keeping quiet? C: ‘cos with mouth –with ‘mouth’ –mmm –with ‘mouth’ – it’s like –you can be talking and you can be quiet. The child that produced <6> explicitly referred to her conventional knowledge of the function of the mouth (“puedes estar hablando y puedes estar callado” - you can be talking and you can be quiet) using both the English and Spanish words (“con la boca – con ‘mouth’ ” – with mouth – with ‘mouth’). Finally, in the two remaining answers the children used the visual support, that is the drawings representing the situation, to justify their answers: <7> C: “los niños se quedan callados” R: “¿por qué?” C: “que los niños se quedan callados porque en el cuento viene claro que se han quedado callados cuando ha venío (venido) la madre” R: “y –¿dónde viene claro en el cuento?” C: “lo dice en la última hoja” R: “en la última hoja – en el dibujo ¿no?” 160 Study 2. A semantic extension of MOUTH C: “sí” C: the children keep quiet R: why? C: the children keep quiet because it’s clear in the story that the children kept quiet when the mother came R: and – where in the story is that clear? C: it says it on the last page R: on the last page –in the drawing you mean? C: yes This child also uses a metaphor which is, in fact, based on a personification, when he talks about the drawings: “lo dice en la última hoja” (it says it on the last page). He uses the verb ‘say’ which is a conventional personification used to talk about reading material (e.g. the book says) to talk about images as if he was ‘reading’ them. These results contrast with those in the other group from ‘C.P. Delicias’ (from here onwards ‘Delicias B’). From a quantitative point of view, ten children (77%) chose the foil (“la madre culpa a Michael” – the mother blames Michael) and only three (23%) decided on the literal paraphrase (see Table 2.2 below). The qualitative analysis of the answers shows that the children in ‘Delicias B’ used very similar strategies to those employed by the previous group when attempting to understand not open one’s mouth: relying on their knowledge of similar situations or making inferences from the visual support provided. 161 Study 2. A semantic extension of MOUTH Table 2.2. Quantitative results of Study 2 (7-year-olds. ‘Delicias B’) Seven-year-olds ( 'Delicias B' ) 23% 77% Los niños se quedan callados La madre culpa a Michael However, none of the answers reflect the identification of the word mouth and its relation to the idiomatic phrase not open one’s mouth at the end of the story. This seems to indicate that the first two interpretation strategies may lead to both correct or incorrect responses and only the children who pick the linguistic cue ‘mouth’ are able to produce correctly motivated answers. The three children who decided on the literal paraphrase of the idiomatic expression based their explanations on the same analysis employed by ‘Delicias A’. Resorting to their own ideas about the behaviour of the children in the story, two of the participants appealed to group solidarity and concluded that the children in the story did not say anything to conceal the truth from their mother: <8> C: “la B” R: “la B ¿por qué?” C: “porque así no le echa la madre la culpa a los niños” C: answer B R: why answer B? C: so that the mother doesn’t blame the children <9> C: “los niños se quedan callados – para que la madre no sepa quién es” 162 Study 2. A semantic extension of MOUTH C: the children keep quiet –so that the mother doesn’t know whose fault it is. The remaining child used the support given to them by the story strips and said: <10> C: “los niños se quedan callados – porque estaban quietos en el dibujo” C: the children were quiet – because they didn’t move in the drawing The children that selected the foil also employed very similar arguments. In this sense, five children made their own inferences about the story and the protagonists’ behaviour but, in this case they did not focus on the children but rather on the mother. Three of them said that the mother had to blame Michael because it was his fault: <11> C: “la madre culpa a /mıt∫el/ ” R: “Michael – ¿por qué?” C: “porque mancha la cama” C: the mother blames /mıt∫el/ R: Michael – why? C: because he stains the bed <12> C: “la madre culpa a Michael porque si ha manchado él esto pues entonces le tendrá que reñir – y no a la niña porque ella no lo ha manchado” C: the mother blames Michael because if he stained this then she’ll have to tell him off – and not the girl because she didn’t stain it. The other two children concentrated even more carefully on the character of the mother and thought of the possible consequences of the action for her: <13> C: “la madre culpa a Marco” R: “a Michael” 163 Study 2. A semantic extension of MOUTH C: “porque la cama – como hay sangre – ha hecho sangre – la madre como tiene – ella siempre lo limpia – tiene que limpiarlo todo sola entonces le tendrá que reñir y – además parece que tiene el dedo así” C: the mother blames Marco R: Michael C: because the bed – there’s blood – he’s made blood – the mother’s got – she always cleans it –she’s got to clean everything on her own so she’ll have to tell him off and – besides it looks as if she had her finger like this <14> C: “la madre culpa a Michael porque ha manchado – la cama – el edredón y vale mucho dinero” C: the mother blames Michael because he’s stained –the bed –the duvet and it costs a lot of money Example <14> does not explicitly mention the figure of the mother, but the fact that the duvet is ‘very expensive’ actually affects her rather than the children. This comment sounds like a parent’s remark to make children’s aware of the value of things and to encourage them to take care of their own things. The stereotype of the mother as cleaner (“tiene que limpiarlo todo sola” – she’s got to clean everything on her own) is illustrated in example <13>. The same example also includes the other main strategy these children employed to justify their answers: the reliance on the visual support. Three of the children’s responses are based on this kind of reasoning: <15> C: “la madre culpa a Michael porque en el dibujo se ve que aparece la madre haciendo así [pointing] con el dedo” C: the mother blames Michael because in the drawing you can see the mother doing like this [pointing] with her finger <16> C: “Igual que Noelia” 164 Study 2. A semantic extension of MOUTH R: “¿qué ha dicho Noelia que no me acuerdo?” C: “que por el dibujo – que parece que está haciendo así [pointing] con el dedo” R: “y señalando a Michael – ¿no? luego os voy a enseñar el dibujo otra vez” C: the same as Noelia R: what did Noelia said? I can’t remember C: ‘cos of the drawing –it looks as if she’s doing like this [pointing] with her finger R: pointing at Michael – isn’t she? I’ll show you the drawing again later. As can be noticed, this reliance on the visual support is quite different from that employed by the children in the previous group (example <7>) or in example <10> in this group because these are actually based on their inferences about the story rather than on the real visual cues. In the drawing of the mother that appears in the third story strip, the lady represented is not pointing at the boy (see Appendix B). Study 2 was finally replicated with the group in the C.P. ‘El Vivero’ (from here onwards ‘Vivero’). Table 2.3 below shows the results of the quantitative analysis of their answers: Table 2.3. Quantitative results of Study 2 (7-year-olds. ‘Vivero’ ) Seven-year-olds ( 'Vivero' ) 0% 100% Los niños se quedan callados La madre culpa a Michael All the children in this group chose the literal paraphrase of not open one’s mouth. A detailed examination of the children’s answers shows the use of the same strategies that 165 Study 2. A semantic extension of MOUTH had recurrently appeared in the two previous groups. In fact, they employed exactly the same three strategies used by the children in ‘Delicias A’. The most recurrent in this case is making their own inferences about the behaviour of the children in the story. These children, unlike the children in the first group, focused only on a very specific scenario: the children did not open their mouths to avoid being told off by their mother. Sixteen children (64%) gave this explanation : <17> C: “se quedan callados para que su madre no les riña si le oye” C: they keep quiet so that their mother will not tell them off if she hears them <18> C: “porque se quedaron callados para que la madre no supiera que – que ellos hayan hecho eso” C: they kept quiet so that their mother didn’t know that – that they did it <19> C: “porque se quedó – se quedaron callados para que su madre no les echara la bronca” C: because he kept – they kept quiet so that their mother didn’t give them a ticking-off Secondly, five of the children noticed the word mouth and related to the children being quiet. Some of these explanations reflect how they struggled to put their ideas across and how some of them interacted with each other: <20> C1 [Juan]: “porque tú decías algo en el cuento que es de ‘mouth’ ” R: “de ‘mouth’ y ¿qué decía yo de ‘mouth’ – Juan?” C1: “pues que se quedaban callados” R: “Alberto antes lo ha dicho pero no me lo ha querido decir cuando yo lo he dicho ¿que he dicho yo de ‘mouth’ Alberto? cuando yo lo estaba diciendo lo has dicho tú: ¡se quedan callados!” C2 [Alberto]: “Claro porque umm – decías tú que – que – umm que se estaban quedando callados” 166 Study 2. A semantic extension of MOUTH R: “¿y no sabes como lo decía? – en inglés” C2: [niega con la cabeza] C1 [Juan]: because you said something in the story about ‘mouth’ R: about ‘mouth’ and what did I say about ‘mouth’ – Juan? C1: that they kept quiet R: Alberto said it before but he didn’t want to tell me when I told him what did I say about ‘mouth’ Alberto? When I was saying it you said: they kept quiet! C2 [Alberto]: sure ‘cos mmm – you said that – that – that – mmm that they were keeping quiet R: and don’t you know how I said it? – in English C2: [shakes his head] The process of understanding the idiomatic phrase in particular and the short story in general is complex and dynamic. It is obvious that the children do not only think about the reason why they have chosen a specific answer when being directly asked about it but also when they are listening and trying to comprehend the story. In this sense, in order to fully understand example <20>, it is necessary to have some background information about one of the children’s reactions while being told the story. The second time this group listens to the story, just after I say “the children don’t open their mouth”, C2 [Alberto] exclaims: “‘mouth’ ¡se quedan callados!”. However, when being asked about his choice and explanation later on he says: <21a> R: “a ver Alberto ¿tú cuál has elegido?” C: “la A – porque es que se quedan callados para que no les castigue su madre” R: let’s see Alberto which one have you chosen? C: A – because they keep quiet so that their mother does not punish them After having been encouraged to think about it he elaborated a bit on his explanation: 167 Study 2. A semantic extension of MOUTH <21b> R: “yo a ti antes te he oído decir otra cosa ¿por qué – por qué has dicho antes que se quedaban callados?” C: “porque no decían nada” R: “no decían nada los niños y tú ¿cómo lo sabes?” C: “porque no – sólo decía la madre” R: “pero tú ¿por qué lo sabes?” C: “por los dibujos” R: “por los dibujos – porque te has fijado en los dibujos ¿y no has escuchado lo que yo he dicho?” C: “sí” R: “sí y ¿qué he dicho?” C: “es que no me acuerdo” R: “¿no te acuerdas? bueno –no pasa nada” R: I heard you saying something else before why – why did you said that they kept quiet before? C: because they didn’t say anything R: the children didn’t say anything and how do you know? C: because they didn’t – only the mother said it R: but how do you know? C: from the drawings R: from the drawings – because you paid attention to the drawings and didn’t you listen to what I was saying? C: yes R: yes and what did I say? C: I can’t remember R: you can’t remember – well it’s all right 168 Study 2. A semantic extension of MOUTH This time he actually says that the children “no decían nada” (didn’t say anything) but he relates it to the drawings. Not even after hearing what Juan (C1 in example <20>) says does he recall what seemed to have been his first thought. However, he is still obviously interested in the phrase and participates in the second interaction about it: <22> C1 [María]: “la A porque en los dibujos hasta se quedaron callados – porque dijiste tú ‘open the mouth’ ” R: “ ‘open the mouth’ ” C1: “que era callarse” R: “¿y tú sabes que ‘open the mouth’ es callarse? crees tú – ‘open’ – ¿no?” C1: “sí” C2 [Elena]: “no eso es abrir” R: “ ‘open’ – ¿qué es Elena? ¿qué es ‘open’?” C3 [Juan]: “cerrar” R [dirigiéndose a C2]: “lo has dicho ahora – [dirigiéndose a C3] a ver Juan quería decir” C3 [Juan]: “cerrar” R: “¿’open’ es cerrar? ¿tú crees? – [asiente] sí y tú María ¿crees que ‘open’ es cerrar? - si yo digo por ejemplo – Elena dice que no con la cabeza – si yo digo ‘open the door’ ¿qué es?” C3: “cierra la puerta” R: “¿cierra?” C4 [Alberto]: “abre” R: “por ahí lo ha dicho – Alberto ha dicho abre – entonces ¿cómo puede ser eso? pensadlo pero no me lo digas todavía - pensadlo como puede ser – voy a terminar primero – ¿vale?” C1 [María]: answer A because even in the drawings they kept quiet – because you said ‘open the mouth’ R: ‘open the mouth’ C1: and that was to keep quiet R: and you know that ‘open the mouth’ is to keep quiet – you think so – ‘open’ – don’ t you? C1: yes 169 Study 2. A semantic extension of MOUTH C2 [Elena]: no that’s ‘abrir’59 R: ‘open’ – what is it Elena? what is open? C3 [Juan]: ‘cerrar’60 R [to C2]: you’ve just said it now – [to C3] let’s see Juan wanted to say C3: cerrar R: is open ‘cerrar’? do you think so? [nods] yes –and you María do you think that ‘open’ is ‘cerrar’ – if I say for example – Elena shakes her head – if I say ‘open the door’ what is it? C3: ‘cierra’ the door R: ‘cierra’? C4 [Alberto]: ‘abre’ R: Somebody said it there – Alberto said ‘abre’ –how can that be then? think about it but don’t tell me anything yet –think about how it can be – I’m going to finish off first – right? C1 [María] initially says that the children kept quiet because of the drawings but, in fact, she reproduces most of the phrase used “open the mouth”. She does not seem to have understood the negative (“don’t”) as neither does C3 [Juan] but they both are convinced that the children kept quiet and their experience tells them that your mouth is not open when you are quiet. Since their knowledge of English is still not well developed, they conclude that ‘open’ means ‘cerrar’. Interestingly, C2 [Elena], who had intervened before María, realises that ‘open’ means ‘abrir’. Her previous answer is not particularly explicit: <23> C: “que la A porque – porque tu habías dicho algo de que – de que los niños se quedaron callados” C: answer A because – because you had said something about – about the children keeping quiet 59 60 ‘Abrir’ is the word for ‘open’ in Spanish Cerrar is the word for ‘close’ in Spanish 170 Study 2. A semantic extension of MOUTH But she is obviously more aware of the linguistic phrase than it may seem at first sight. It is worth noting that even after these two long discussions (examples <20> and <22>) none of the remaining nine children referred to MOUTH to justify their answers. Two of them resorted to the visual support and the rest focused on the idea that the children in the story wanted to avoid their mum telling them off. These behaviour of the children is very similar to the way they interacted in Study 1 and, likewise, seems to discard absolute mimicry in the children’s responses. In Study 2, the children also seem to agree with, rather than imitate, a partner’s answer and seem to be very strong about their opinions that they maintain and justify. As in the examples in Study 1, agreeing with a peer can be considered as a consequence of negotiation of meaning rather than simple imitation. In this case, Juan is the first to offer the ‘mouth’-explanation and later on there are answers like María’s or Elena’s which are based on the same idea but elaborated in a different way: María (<22>) uses the support of the drawings and reproduces most of the phrase in English and Elena’s (<23>) justification seems to be very general but in the interaction with her peers, she shows her awareness of the phrase. Before, after and in between there are other children that offer different explanations. Finally the reliance on the drawings also appears in three of the children’s answers: <24> C: “porque – porque en el cuento viene que estaban callados” R: “¿en el dibujo?” C: [asiente] C: because – because it’s shown in the story that they were quiet R: in the drawing? C: [nods] <25> R: “a ver Dani – ¿tú que piensas?” C: “que se – la A porque – porque – porque en los dibujos se quedan los dos callados” C: “en los dibujos se quedan los dos callados –muy bien” R: let’s see Dani – what do you think? 171 Study 2. A semantic extension of MOUTH C: that – answer A – because – because in the drawings they keep quiet C: in the drawings they both keep quiet – very good 4.1.2 DISCUSSION The results of this study show that in order to understand the figurative use not open one’s mouth in the context of a short story told to them in English, these 7-year-old Spanish learners of EFL employ three main strategies which are systematic and recurrent in their explanations. First, the most widely employed reasoning is making inferences about the contents of the story on the basis of their knowledge or experiences in similar situations (examples <1> to <4> in ‘Delicias A’ ; <8> and <9> and from <11> to <14> in ‘Delicias B’ and <17> to <19> in ‘Vivero’). This type of knowledge can also be considered to be part of what Nguyen and Murphy (2003) call ‘script knowledge’, which seems to play a very important role in 7-year-olds’ reasoning, as noted in the discussion of Study 1. The results of this latter study also provided a great deal of evidence of these children relying on their knowledge of routine events such as doing homework, learning tables, sitting an exam or playing on the computer. The second strategy employed is the reliance on the visual support (drawings) supplied. The use of pictures illustrating the contents of the stories is ever more common in EFL text books, especially those designed for very young learners61. Thus, children, from very early ages are used to this kind of visual support for the stories in the EFL classroom. The use of this methodological technique is based on the assumption that at the earliest stages (3, 4 and 5 years of age), children need to rely on visual cues to understand the contents since they are still not familiar with the linguistic input. They listen to the stories once and again while being exposed to language and they are expected to gradually understand the contents and, finally, remember the linguistic 61 The new series of Oxford University Press set texts for pre-school learners in Spain (Treehouse A and B) or those published by Longman for the same level (Fun English A and B) encourage the use of stories illustrated by visuals in the EFL classroom. 172 Study 2. A semantic extension of MOUTH forms. However, in the context of this study, the use of pictures may have actually been counter-productive. It seems that the visuals distracted the children and prevented them from concentrating on the linguistic input. The reliance on the visual and the use of their script knowledge about mothers’ reaction when angry with their children and children doing things they are not supposed to do may lead to both correct or incorrect responses and does not guarantee the understanding of the idiomatic expression. This is especially evident in the results from ‘Delicias B’. On the basis of these two reasoning strategies, 77% of them chose the distractor. In contrast, the children who picked up the linguistic cue (five children in ‘Delicias A’ and another five in ‘Vivero’), could identify, understand, and produce to a different extent, the semantic extension not open one’s mouth, as their explanations show. Understanding the contents of the story, that is the discourse context in which the idiomatic expression appears, is a necessary first step in the process of comprehending the figurative phrase and is accomplished in all the examples that make reference to mouth (examples <5>, <6>, <20>, <22> and <23>). If children do not understand the story, they will not be able to comprehend the meaning of the idiomatic ending. However, there are two cases in this year group that show a clear misunderstanding of the story: the child that produced example <10> and the child who chose the distractor in Delicias A62. These children did not fulfil this required first-step and could obviously not understand the semantic extension of MOUTH with which the story ended. Once the story has been understood and the linguistic cue recognised, the factor which seems to aid the children’s understanding of not open one’s mouth is the awareness of the functions of the mouth (it is open when we speak and closed when we are quiet) and 62 This child gives the following answer: C: “la madre culpa a Michael” R: “¿por qué crees que la madre culpa a Michael?” C: “porque – con – donde – donde estaba meado es donde en el lado donde se acostaba Michael” C: the mother blames Michael R: Why do you think that the mother blames Michael? C: because –with –where –where there was pee on it’s the side where Michael slept 173 Study 2. A semantic extension of MOUTH its relation to the context of the story. This seems to be implicit in the answers that refer to mouth and is clearly expressed in example <6>: “puedes estar hablando y puedes estar callado” (you can be talking and you can be quiet) Finally, the children’s explanations show that the greatest problems they have with this semantic extension are with the linguistic forms themselves. They find it hard to recognise the linguistic encoding of the phrase in English and to reproduce it. The closest production to the linguistic original is uttered by the child in example <22> (“open the mouth”). The negation poses problems for them. In fact, none of the children seem to recognise the negative form ‘don’t’. This coincides with the studies into the acquisition of the negative form in English by Spanish learners mentioned in the introduction to this study (Cazden, Cancino, Rosansky and Schumann 1975; or Butterworth and Hatch 1978 or Schumann 1979). The failure to grasp the negative sense leads some of the children to think that ‘open’ means ‘cerrar’, as has been noted in the discussions of examples <20> and <22>. However, their problems with the target form do not imply that the children lack the tacit understanding of the phrase in this context, as examples <5>, <6> and <7> illustrate. 4.2 NINE-YEAR-OLDS 4.2.1 NOT OPEN ONE’S MOUTH The results of the quantitative analysis of the 9-year-olds’ answers (see Table 2.4 below), indicate that most of them (21 - 95%) chose the literal paraphrase (“los niños se quedan callados” – the children kept quiet). Only one child (5%) circled the foil (“la madre culpa a Michael” – the mother blames Michael) 174 Study 2. A semantic extension of MOUTH Table 2.4. Quantitative results of Study 2 (9-year-olds) 9-year-olds 5% 95% Los niños se quedan callados La madre culpa a Michael Most of the children (86% - 19 answers) that chose the literal paraphrase of the idiomatic expression based their explanation on the identification of MOUTH and its relation to the contents of the story. In their answers, some of these children used the idiomatic expression in Spanish with the verb ‘cerrar’: <26> C: “la B porque al final dice ‘mouth’ – porque dicen que se quedan con la boca cerrada” C: answer B because ‘mouth’ is said at the end – it says that they stayed with their mouth closed Other children employed the literal paraphrase of the idiom: <27> C: “la B porque tú lo has dicho y porque – igual que Sergio” R: “igual que Sergio ¿no? ¿y qué es lo que he dicho?” C: “que – eeh – eeeh Michael y Sarah se quedan callados” C: answer B because you said it and because –the same as Sergio R: the same as Sergio and what did I say? C: that –mmm –mmm Michael and Sarah keep quiet And some others combined both (<28>): <28> C: “la B porque he oído en el cuento que Mi –ése /mıt∫el/ ” 175 Study 2. A semantic extension of MOUTH R: “Michael” C: “Michael y Sarah eh – cierran la boca” R: “cierran la boca” C: “se quedan callados” R: “¿y cómo has entendido tú eso de cierran la boca ¿te acuerdas?” C: “um [silencio]” R: “pone cara de umm – no estoy segura – ¿no estás segura?” C: “no me acuerdo” R: “¿no te acuerdas? vale” C: answer B because I’ve heard in the story that Mi –this /mıt∫el/ R: Michael C: Michael y Sarah eh –close their mouth R: close their mouth C: they keep quiet R: and how did you understand that thing about them closing their mouth can you remember? C: mm [silence] R: she makes a ‘mm’ face – a ‘I’m-not-sure’ face –are you not sure? C: I can’t remember R: can you not remember? all right These three children seem to be clear about the ending of the story but none of them is able to explain verbally how the literal paraphrase (‘se quedan callados’) or the idiomatic expression (‘cierran la boca’) they use is related to MOUTH. Only the child that produced example <26> explicitly mentions the word mouth in English. In fact, most of the children that chose the literal paraphrase identified the word mouth and related it to the contents of the story but could not explain how the phrase is expressed in English, as the following examples illustrate: 176 Study 2. A semantic extension of MOUTH <29> C: “yo creo que es el de Michael y Sarah se quedan callados porque – porque has dicho tú que cerraban la boca – se quedaban callados” R: “¿y cómo he dicho yo eso – que cerraban la boca?” C: “es que no sé exactamente las palabras pero que sí – que decías algo de – como que no y la palabra ‘boca’ – ‘mouth’ ” C: I think it’s the Michael and Sarah keep quiet one because – because you said that they close their mouth – they kept quiet R: and how did I say that –that they close their mouth? C: I don’t know the words exactly but I know that you did – you said something about – like don’t and the word ‘boca’ – ‘mouth’ <30> C: “la B – porque cuando – cuan – cuando le estaba riñendo la madre ninguno habló – dijiste la palabra ‘mouth’” C: answer B – because when – wh – when their mother was telling them off none of them said anything – you said the word ‘mouth’ <31> C: “la B porque al final dicen algo de ‘mouth’ – porque es la que he entendido” C: answer B because something about ‘mouth’ is said at the end – because it’s what I’ve understood However, some of the children produced utterances that are closer to the original phrase: <32> C: “he puesto la B porque me ha fijado al final del cuento decía algo de la boca” R: “y ¿cómo? ¿sabes como lo decía?” C: “decía ‘no open your mouth’ o algo así” C: I’ve circled B because I noticed at the end of the story something about mouth was said R: and how? Do you know how it was said? C: it was said ‘no open your mouth’ or something like that 177 Study 2. A semantic extension of MOUTH <33> C: “el B porque lo decía el cuento” R: “¿qué decía?” C: “lo decía – que Michael y Sarah – ay – don’t – don’t your mouth’” C: answer B because it was said in the story R: what was said? C: it was said –that Michael and Sarah – oh – ‘don’t’ –‘don’t your mouth’ In two of the remaining answers, the children use the strategy that had been the most recurrent in the 7-year-olds’ responses: they make their own inferences about the protagonists’ behaviour. <34> C: “Michael y Sara se quedan callados – porqueee eh – no sé – a lo mejor piensan que la madre les iba a reñir y estaban asustados y por eso se quedaron callados” C: Michael and Sarah keep quiet –because mmm – I don’t know – perhaps they think that their mother will tell them off and they were afraid of it and that’s why they keep quiet <35> C: “Sarah – pues no quiere que se entere su madre de que /mit∫ael/ ha hecho todo y le eche la culpa – y /mit∫ael/ se queda callado para que no le eche la culpa a él” C: Sarah – because she doesn’t want her mother to find out that /mit∫ael/ has done everything and blames him – and /mit∫ael/ keeps quiet so that she doesn’t blame him. Interestingly, their inferences encapsulate the same notions expressed by the 7-yearolds: the protagonists’ attempt to avoid their mother’s ticking-off (example <34>) and the solidarity between the siblings (example <35>) The remaining child that chose the literal paraphrase produced an answer that combined both strategies: <36> C: “yo he elegido la B porque al final del cuento dice que no abren la boca por miedo o no sé – por miedo a que les riña la madre a uno o a otro – por eso creo que es la B” 178 Study 2. A semantic extension of MOUTH R: “la B – y tú sabes ¿cómo lo dice al final del cuento? ¿cómo se dice eso?” C: “/on ju: klaus mau/” R: “muy bien gracias” C: I’ve chosen answer B because at the end of the story it’s said that they don’t open their mouth because they are afraid or I don’t know –because they are afraid that their mother tells one or the other off –that’s why I think it’s answer B R: answer B – and do you know how is it said at the end of the story? how is that said? C: “/on ju: klaus mau/ ” R: very good thanks The stream transcribed as /on ju: klaus mau/ is the learner’s recreation of the stream don’t open their mouth used in the story. In the utterance he produced, there is no consonant at syllable onset which would make it identifiable with don’t but, unlike in other examples, there is at least a syllable. This child produced what he recalled: a syllable (/on/) + mouth. But he also knew that there was a slot between them that he filled with (/klaus/) which is likely to be his recreation of close because he obviously did not understand the negative meaning. Finally the child that chose the foil used a different strategy. He recognised and understood part of the idiomatic phrase ‘open one’s mouth’: <37> C: “yo – yo – creo que es el A porque dice que – que Michael y Sara abren la boca – que hablan” R: “¿sí? ¿y cómo – cómo lo he dicho yo eso?” C: “con – con ‘open mouth’ ” R: “a ver explícamelo otra vez” C: “a ver – que creo que es el A porque Michael y Sarah se han – que dijiste que habían – que habían – habían abierto la – la boca y pues que la madre – que también he oído que culpaba a /mit∫el/ y entonces pues he elegido el A por eso” 179 Study 2. A semantic extension of MOUTH R: “el A por eso y ¿cómo lo has oído lo de que la madre culpaba a Michael? – ¿te acuerdas un poco de eso?” C: “no sé – bueno es que sólo he puesto el A porque – porque – sabía – porque has dicho que habían abierto la boca Michael y Sara” C: I – I – think it’s answer A because it’s said that –that Michael and Sarah open their mouth –that they speak R: really? and how did I say that? C: with – with ‘open mouth’ R: let’s see explain it to me again C: let’s see – I think it’s answer A because Michael and Sara have – you said that they had – they had – had opened the – the mouth and also ‘cos the mother – I also heard that she blamed /mit∫el/ and therefore I chose A for that reason R: A for that reason and how did you hear that the mother blamed Michael? – do you remember about it a little bit? C: I don’t know – well I’ve only chosen A because – because – I knew – because you said that Michael and Sarah had opened their mouths Unlike the 7-year-olds in examples <20> and <22>, this child relied above all on his linguistic knowledge. He tried to further support his answer by saying that he had also understood that the mother blamed Michael but finally admitted that he did not. He had discarded the other option on the basis of his linguistic knowledge (open mouth) and his conventional knowledge of the function of the mouth: if they had opened their mouths (“habían abierto la boca”) they couldn’t have kept quiet. However, as his linguistic knowledge was partial and he missed the negative form, the conclusion he reached was wrong. 180 Study 2. A semantic extension of MOUTH 4.2.2 DISCUSSION The data analysed indicate that most of the 9-year-olds identify the semantic extension of MOUTH conveyed in the idiom not open one’s mouth in the context of a short story and that, in most cases, their knowledge of the prototypical sense of the core lexical item MOUTH and their ability to map from literal to figurative meaning via metonymy play a very important role in the process. Indeed, the majority of these children (19 - 86%) match the body part MOUTH with the function of speaking or, rather, the impossibility of speaking when it is closed in order to infer the meaning of the metonymical extension not open one’s mouth. This contrasts with the 7-year-olds, whose preferred strategies were using their knowledge of similar situations and relying on the visuals provided. In the 9-year-olds’ explanations there is no trace of the latter strategy and the former is only used by two children (examples <34> and <35>). Most of the 9-year-olds are aware of the notion conveyed by the phrase but have problems in identifying its linguistic encoding in English. Although there are a couple of children that actually produce a phrase which is close to the English original (examples <32> and <33>), the majority cannot recall how the phrase is encoded in the target language (see examples <29> to <31>). Their development of the English negative form is illustrated in examples <32>, <33> and <36>. 4.3 ELEVEN-YEAR-OLDS 4.3.1 NOT OPEN ONE’S MOUTH The results of this year-group are fairly homogeneous from both a quantitative and qualitative perspective. As can be seen in Table 2.5 below, the vast majority of the 11-yearolds (92% - 12 answers) chose the literal paraphrase. 181 Study 2. A semantic extension of MOUTH Table 2.5. Quantitative results of Study 2 (11-year-olds) 11-year-olds 8% 92% Los niños se quedan callados La madre culpa a Michael Most of the children (11 answers) identified and understood the idiomatic expression and reproduced it fairly accurately. The closest productions to the original are two cases in which the children only missed the possesive form: <38> C: “lo de los niños se quedan callaos (callados) porque dice que –que cierra – no sé que – que cierra la boca” R: “que cierra la boca – y ¿cómo lo dice?” C: “ ‘don’t open the mouth’ ” C: the children keep quiet because it’s said that – that close – I don’t know – that the mouth is closed R: that the mouth is closed –and how is it said? C: ‘don’t open the mouth’ <39> C: “la B porque dice que no abre la boca” R: “¿quién lo dice y cómo lo dice?” C: “ ‘don’t open the mouth’ ” C: answer B because it’s said that the mouth is not opened R: who said so and how is it said? 182 Study 2. A semantic extension of MOUTH C: ‘don’t open the mouth’ However, most of the children’s explanation include some kind of inaccuracies in the L2. Some of the children’s utterances include the use of the wrong word (e.g. boys for children): <40> C: “la B porque al final del cuento dices que los niños se quedan callados – vamos que no quieren abrir la boca” R: “¿y cómo lo digo?” C: “ ‘the boys don’t open the mouth’ ” C: answer B because at the end of the story you say that the children keep quiet – that is they don’t want to open their mouth R: and how do I say that? C: ‘the boys don’t open the mouth’ But the most common inaccuracies have to do with the wrong plural form (<41>) or negative form without auxiliary verb (<42> and <43>): <41> C: “la B porque tú has dicho en inglés que los niños se quedan callados” R: “¿y cómo lo he dicho?” C: “ ‘the childrens don’t open the mouth’ ” C: answer B because you said in English that the children keep quiet R: and how did I said that? C: ‘the childrens don’t open the mouth’ <42> C: “la B porque los niños se quedaron callados” R: “¿por qué?” C: “porque la madre le dijo ‘no open the mouth’ o algo así” C: answer B because the children kept quiet R: why? 183 Study 2. A semantic extension of MOUTH C: because their mother told them ‘no open the mouth’ or something like that <43> C: “la B – porque los niños no hablan – no abren la boca” R: “¿y por qué no abren la boca? – ¿cómo sabes que no abren la boca?” C: “porque eran – ummm porque lo habían hecho los dos” R: “pero ¿cómo sabes tú que ellos no abren la boca?” C: “porque lo has dicho” R: “¿y cómo lo he dicho?” C: “ ‘they no – no open – don’t open his – they mouth’ ” C: answer B – because the children do not speak – they don’t open their mouth R: and why do they not open their mouth? – how do you know that they don’t open their mouth? C: because they were –mmm – they had both done it R: but how do you know that they don’t open their mouths? C: because you said it R: and how did I say it? C: ‘they no – no open –don’t open his –they mouth’ This last example is interesting in two ways. In the first place, the child self-corrects his mistake with the negative form and also tries with the possessive pronoun although he still does not produce the desired ‘their’. Besides, there is still a trace of the most frequent strategy used by the 7-year-olds: the use of his own ideas about the protagonists’ behaviour. This child initially justified his answer in these terms (“lo habían hecho los dos” – they had both done it) but then reproduces the idiomatic phrase. This strategy is also employed by the child who chose the distractor: <44> C: “porque tienen una parte de culpa los dos niños y – no sé más” R: “¿no? bueno – tú crees que porque tienen parte de culpa” 184 Study 2. A semantic extension of MOUTH C: “sí porque tienen parte de culpa y no sé me ocurre más – y porque – porque si elige al – si elige – la madre culpa a /mıt∫el/ ” R: “a Michael” C: “tiene – tiene la razón la madre” C. because both children are partly guilty and – I don’t know what else R: don’t you? – well you think it’s because they are partly guilty C: yes because they are partly guilty and I can’t think of anything else – and because – because –if she chooses the –if she chooses – the mother blames /mıt∫el/ R: Michael C: she’s –she’s right the mother Finally, one child uses a strategy that had appeared in the 9-year-olds group (see example <37>). This child discards the foil option on the basis of what he had actually understood about the story: <45> C: “los niños se quedan callados” R: “¿por qué?” C: “pues porque la madre – la madre viene – la madre no le ha dicho nada al niño – creo yo que tiene la culpa” R: “tú no has oído que la madre diga nada a los niños” C: “sí ha dicho algo pero tampoco lo he entendido bien – pero no le ha dicho al niño que él tiene la culpa” C: the children keep quiet R: why? C: well ‘cos the mother –the mother comes in – the mother didn’t say anything to the boy –I think it’s his fault R: you didn’t hear the mother saying anything to the children C: she did say something but I didn’t understand it well –but she didn’t say anything to the boy whose fault it is. 185 Study 2. A semantic extension of MOUTH Although in the two cases where this discarding strategy is employed it leads the children either to the wrong answer (<37>) or the wrong explanation (<45>), its use seems to indicate a fairly developed reasoning, since more than one factor has to be taken into account and the inappropriacy of one them leads to the appropriacy of the other. In fact, discarding is not employed by any of the 7-year-olds, it only appears in the 9- and 11-yearolds’ groups. 4.3.2 DISCUSSION These results indicate that not only most of the 11-year-olds choose the correct answer but also that the strategy they employ in most cases is to focus on the linguistic stimulus provided. However, there is still some trace of the children making inferences from their knowledge of similar situations in combination with the linguistic paraphrase of the idiom (example <43>) and in the explanation given by the child who chose the distractor (examples <44>). Nevertheless, in most cases, once the linguistic cue is picked up, the 11-year-olds use their knowledge of MOUTH and its functions to interpret the meaning of the metonymical extension not open one’s mouth. Unlike the majority of the 7- and 9-yearolds, they are able to produce the expression in the target language. As pointed out above, their problems at the linguistic level are only related to minor grammar or vocabulary inaccuracies. Their use of internal negation (examples <38> to <41>) together with some trace of external negation (example <42>) indicates that these children are still developing the negative form in English. 186 Study 2. A semantic extension of MOUTH 4.4 GENERAL DISCUSSION The quantification of the children’s selections of the literal paraphrase and the foil in the task proposed (see Table 2.6), shows that over 75% of the children across the three age groups chose the literal paraphrase of not to open one’s mouth. Table 2. 6 . Quantitative results of Study 2 (all the groups) Group results 100% 80% 60% 40% 20% 0% 7-year-olds 9-year-olds 11-year-olds Literal paraphrase 79% 95% 92% Distractor 21% 5% 8% From the detailed analysis of the children’s explanations in the three year groups, it seems that there are several steps involved in the understanding of not open one’s mouth in this particular context (schematised in Table 2.7). First of all, the participants need to understand the story. This is a required first step in their understanding of the idiomatic expression. If the participants in the experiment do not understand the story, they will not be able to comprehend the meaning of the idiomatic ending. It seems that the vocabulary used in the story and technique employed to tell it (twice and with visual cues) worked for most children. Apart from the cases of the two 7-year-olds mentioned in the discussion section of that age group, the rest of the children accomplished this first step. Once they have understood the story, the children use three different reasoning strategies to deal with 187 Study 2. A semantic extension of MOUTH the task presented to them, namely, deciding on the correct ending of the short story. These three strategies are inferencing from the context using their script knowledge, relying on the visual support and focusing on the linguistic cue (mouth). The first two strategies are employed by most of the 7-year-olds and allow them to justify both the correct answer and the foil. This accounts for the disparity in the results of the three different 7-year-old groups: the quantitative results of ‘Delicias A’ and ‘Vivero’ are highly positive (95% and 100% of the children chose the correct answer) while the results in ‘Delicias B’ are the opposite (77% of the children selected the foil). Age may not be the only factor that determines the use of these two strategies, the way the stimuli are presented may also play a role. Most of the 7-year-olds’ explanations are based on the visual cues provided and on their knowledge about mothers’ and children’s behaviour in specific situations. Having presented the narrative accompanied by visual strips may have prevented them from concentrating on the linguistic input. Nevertheless, script knowledge seem to be very important at this age, as the results of Study 1 show (where the stimuli are presented in a very different way). However, there are ten 7-year-olds that use the third reasoning strategy which actually leads them to understand not open one’s mouth. The focus on the linguistic input and the identification of mouth increases significantly in the 9- and 11-year-olds: only 19% of the 7-year-olds employ it whereas it is behind 86% of the 9-year-olds’ answers and 84% of the 11-year-olds’. All these children identify mouth and are able to match this body part with the function of speaking or rather, with the impossibility of speaking when it is closed via metonymy and, thus, they successfully infer the meaning of the idiom not open one’s mouth. Nevertheless, all the 7-year-olds (examples <5>, <6>, <20>, <22> and <23>) and most of the 9-year-olds (examples from <26> to <31>) cannot get any further in the interpretation process, that is, they have problems recognising the linguistic encoding of this phrase in the L2 and, especially producing it. In the case of the 7-year-olds, their problems to recognise the negative form even lead them to mismatch meanings and forms in the L1 and L2 (examples <20> and <22>). However, the rest of the answers show that 188 Study 2. A semantic extension of MOUTH the children understand the figurative use. Thus, the children’s inability to produce the figurative target form does not imply that they lack the tacit understanding of the expression. Some 9-year-olds (examples <32> and <33>) and most of the 11-year-olds (examples from <37> to <42>) recognise the target metonymical extension and are able to produce utterances that are very close to the original. The identification of the participants’ different learning styles (field-dependentindependent or analytic-holistic) might shed more light on these findings. Even a superficial consideration of the differences in strategies employed by the different learners (inferencing from context and reliance on the visuals as opposed to focusing on the linguistic input) seems to point to the advantage that analytic learners have over holistic. These findings would contradict those of Johnson (1989), Johnson and Rosano (1993) or Littlemore (2001). 189 Study 2. A semantic extension of MOUTH Figure 2.0 Steps involved in the understanding of not open one’s mouth Understanding of the story Inference from context / script knowledge Reliance on visual support Attention to linguistic cues (mouth) correct or incorrect answers correct answers No understanding of the semantic extension ‘understanding’ of the semantic extension Identification of mouth Awareness of its functions Relation to story contents 190 Recognition / recalling of the linguistic encoding of the expression in English III. STUDY 3. FOUR SEMANTIC EXTENSIONS OF HEAD Study 3. Four semantic extensions of HEAD The third study was designed to explore whether 5-, 7-, 9- and 11-year-old EFL learners’ were able to apprehend four semantic extensions of HEAD (the head of a bed, the head of a hammer, the head of a line of cars and the head of the stairs) and to analyse the kind of reasoning involved in their understanding of these four figurative uses. As in the two previous experiments, HEAD was chosen for its appropriacy for children of these ages and because it is a highly polysemous and frequent lexical item in English. In this study, special attention had to be paid to the fact that children as young as 5 years old were to take part. In this respect, as well as HEAD, the other elements involved in the four semantic extensions (a bed, a hammer, a line of cars and a staircase) are concrete and familiar to children of this age. As will be seen later, the design of the experiment (with the use of photographs) and the procedure (children marking on the photograph and verbally explaining) also aimed to suit the abilities of such young children in the sense pointed out by Gentner (1977), Donaldson (1978) or Cameron (1996). As regards the frequency and polysemous wealth of HEAD, the Collins COBUILD Dictionary marks this lexical item with the highest frequency band and records 61 different uses. It may also be noted that HEAD is used in a large number of expressions which are explained under other words in the dictionary (for example, the expression off the top of your head is explained at top). The 61 uses are classified into 46 main entries, a phrasal verb (head off) and 14 compounds that include combinations of noun and nominal head, past participle and nominal head or nominal head and preposition strings such as big head, dead-head or head-on. The 46 entries comprise the prototypical meaning of HEAD (‘your head is the top part of your body, which has your eyes, mouth and brain in it’) and different semantic extensions which are realised by single nouns or verbs and phraseological units. The head of a line of cars and the head of the stairs are specifically mentioned. In fact, the former is the third entry and is defined as: “the head of a line of people or vehicles is the front of it or the first person or vehicle in the line”. The latter is included as an example of the sixth entry: “the head of something is the highest or top part of it (e.g. the head of the stairs)”. The head of a hammer is not explicitly defined or included as an example of any 192 Study 3. Four semantic extensions of HEAD definition but it illustrates the seventh entry: “the head of a something long and thin is the end which is wider than or a different shape from the rest and which is often considered to be the most important part (e.g. screw heads)”. Finally, although bedhead is recorded in this dictionary, the periphrastic form is not. The compound noun is defined as: “a board which is fixed to the end of a bed behind your head.” The New Oxford Dictionary of English records the phrase the head of a bed as an illustration of the third entry for bed: “the front, forward, or upper part or end of something, in particular: the upper end of a table or bed.” The four semantic extensions selected are, therefore, conventional in English. From a syntactic point of view, they all are realised by the nominal head which is the head of a noun phrase modified in all cases by a prepositional phrase of the same type (the preposition ‘of’, a determiner and a noun) From a semantic point of view, the lexeme HEAD is characterised by its numerous semantic extensions which form a complex system of meaning relationships. This complexity is probably motivated by the fact that the human head is very salient in our perception of others. In fact, people are distinguished from each other by their faces and as H. Clark (1973) points out, the canonical interaction between human beings is face-to-face. This saliency seems to affect children in particular. In their early drawings of people, for example, young children portray individuals with disproportionally large heads. The conspicuousness of the human head may well be responsible for the fact that the lexeme HEAD extends its meaning in varied and complex ways. Some dictionary-recorded meanings of HEAD are as varied as, for example, ‘a measure of distance’, ‘mind and mental abilities’, ‘the front part’, ‘the top or highest part’ or ‘the end’. These examples can be taken as an indication of how highly polysemous this lexical item is. As can be seen, the relationships of the different semantic extensions and the core meaning (head as body part) are very complex. In a study of the conceptual structure of the Basque word ‘buru’ (head), Ibarretxe-Antuñano (2002) records fifteen different uses of this lexical item and analyses 193 Study 3. Four semantic extensions of HEAD them as forming a lexical network whose central member is the prototypical sense of ‘buru’ as a body part. This complexity is also illustrated in the case of the four semantic extensions chosen for this experiment. In the case of the head of the stairs, the top position on a vertical axis appears to give rise to the semantic extension. The head of a hammer seems to be differently motivated. In this case, the similarity of shape and its situation in relation to the handle as a different part may account for it. In fact, the names of other parts of the head such as cheek, eye or face are also used to designate different areas of the head of the hammer (see Figure 3.0 below, taken from the Junior Visual Dictionary) Figure 3.0 The head of a line of cars may have a metonymical basis grounded in one of the functions of head: control or leadership. However, the mapping of an animal body schema, specifically the body of reptiles onto the line of cars may provide a more plausible explanation for this extension. In fact, this motivation may also account for expressions such as the head of a convoy or the head of a queue. Finally, the semantics of the head of a bed is even more complex. Following the definition of the phrase in the New Oxford Dictionary of English, quoted above, it seems that the metaphorical mapping of a salient attribute of the human head, namely, being at the top, to this part of the bed would account for its motivation. However, there is another 194 Study 3. Four semantic extensions of HEAD possible underlying motivation of this semantic extension based on physical contiguity, therefore, making it metonymical: the head of the bed is the part where a person’s head lies when in bed. The OED includes this notion in its second entry (“II. A thing or part of a thing resembling a head in form or position”) sub-entry 15: “the upper end of something on a slope or so regarded; e.g. that end of a lake at which a river enters it; the higher end of a valley, the inner extremity of a cave, gulf, etc.; that end of a bed, grave, etc. towards which a person’s head lies; that end of a table at which the chief seat is.” This definition, which starts by emphasising the resemblance of the top position, recognises the juxtaposition of the human head with the part of the bed we are dealing with in the specific definition of the phrase (“that end of a bed, grave, etc. towards which a person’s head lies”). In a somewhat similar vein, the Collins COBUILD Dictionary, which does not give a definition for the head of a bed, provides one for the foot of a bed which only takes into account physical contiguity: “the end nearest to the feet of the person lying in it.” As has been noted earlier and as illustrated in the discussion of these semantic extensions of HEAD, dictionaries do not seem to take into account the relationship between the different meanings of this lexeme either in the definitions or in the organisation of the meanings. Three of these semantic extensions of HEAD have approximate equivalents in Spanish. The Spanish counterpart for the head of the bed is ‘cabecero/cabecera’, which is a derivation (root + suffix) from ‘cabeza’ and allows the masculine and feminine form. To call the metal part of a hammer its head is recorded in the DRAE’s definition of hammer: “herramienta de percusión, compuesta de una cabeza, por lo común de hierro, y un mango” (striking tool that consists of a head, generally made of iron, and a handle). And finally, the notion conveyed in the head of a line of cars is expressed in Spanish phrases such as ‘encabezar una fila’ (to head a line), ‘el cabeza de carrera’ (the head of a race) or ‘ir en cabeza’ (literally, ‘go in head’). In contrast, there is no equivalent for the head of the stairs in Spanish. 195 Study 3. Four semantic extensions of HEAD 1. PARTICIPANTS A hundred and forty-eight children (seventy-seven girls and seventy-one boys) in the final year of Pre-school and the second, fourth and sixth year of Primary school took part in this experiments. There were three forms of pre-schoolers (mean age 5:8, age range from 5:5 to 6:4 years), three forms of second-years (mean age 8:0, age range from 7:5 to 8:9), a form of fourth-years (mean age 10:0, age range from 9:6 to 10:4) and a form of sixth-years (mean age 11:9, age range from 11:4 to 12:3). One of the pre-school and two of the second-years forms were from the C.P. ‘Delicias’ and consisted of 19, 18 and 15 children respectively. The rest of the children attended the C.P. ‘El Vivero’ and there were two groups of pre-schoolers with 19 and 20 children, 23 second-years, 22 fourth-years and 12 sixth-years. The Primary school groups had participated in the two previous experiment but for the pre-schoolers it was their first time. All the 5-year-olds were Spanish and spoke Spanish as their mother tongue, therefore, the general situation of the children’s nationalities and linguistic and socio-economic background was the same as in Study 1: all the children were Spanish, apart from a boy from Ecuador, they all spoke Spanish as their mother tongue except for two bilingual in Spanish and Italian and Spanish and English, and they came from a variety of social and economic backgrounds. 2. STIMULI AND DESIGN The four semantic extensions of HEAD mentioned above (the head of a bed, the head of a hammer, the head of a line of cars and the head of the stairs) were selected for the experimental task. Because some of the participants were very young (5 years old), the task could not be excessively demanding. In this sense, neither written forms nor meta-language could be employed so it was decided to work with a task that was mainly visual and oral. Four photographs were provided that represented each of the four elements present in the 196 Study 3. Four semantic extensions of HEAD semantic extensions: a bed, a hammer, a line of cars and a staircase. Photographs rather than pictures or drawings were used because it was felt that these represent reality more accurately than other visual representations, and therefore would lead to fewer problems of interpretation. In fact, none of the children had any problems identifying the referents. Indeed, the photographs employed tried to recreate the participants’ reality as faithfully as possible: the staircase in the photo is the real staircase in one of the two schools and the photo with the line of cars was taken in the town where the children lived. The four photographs are presented in Appendix C. 3. PROCEDURE As in Study 1, the children were tested in small groups (between 3 and 5 children) in a quiet area of their school. Likewise, group procedure reproduced the classroom context so that the children felt more comfortable and, therefore, spoke more freely, and, this also facilitated negotiation of meaning even in the case of the younger learners. The dynamics of a group of 5-year-olds is illustrated below: <1> C1: “porque la cabeza está encima de um de la um de la del cuello” R: “del cuello” C1: “y porque está encima del cuerpo” C1: because the head is on top of mm of the mm of the of the neck R: of the neck C1: and because it is on the top of the body <2> C2: “porque es la cabecera de la cama” R: “¿y eso qué tiene que ver con la cabeza – tú crees?” C2: [silencio] R: “¿algo más quieres añadir Sara?” C2: “no” 197 Study 3. Four semantic extensions of HEAD R: “no – muy bien Sara muy bien” C2: because it’s the head of the bed R: and what’s that got to do with head – you think? C2: [silence] R: would you like to add anything else Sara? C2: no <3> C3: “porque es la cabeza del cuerpo humano” C3: because it’s the head of the human body <4> R: “le está diciendo Javier [C3] ‘di lo mismo’ ” C4: “porque – porque la cabeza está encima del cuerpo” R: “del cuerpo – Javier ¿tú exactamente por qué has dicho?” C3: “porque está – porque la cabeza está encima del cuerpo humano” R: Javier [C3] is telling him ‘say the same thing’ C4: because – because the head is on the top of the body R: Javier – what did you say exactly? C3: because it is – because the head is on the top of the human body <5> C5: “la madera ésta porque es el final de la cama” C5: this wood because it’s the end of the bed As in the case of older learners in Study 1, the answer initiated by the first child that intervenes is followed up by some members but discarded by others. In this case, C1 focuses on the position of the head “encima del cuello / cuerpo” (on top of the neck / body). C3 and C4 follow up this idea and there is an interesting exchange between them when C4 is about to speak. C3 seems to be so clear about his explanation that he tries to persuade C4 to agree with him, and obviously, with C1: “di lo mismo” (say the same 198 Study 3. Four semantic extensions of HEAD thing). In fact, C3 had not mentioned the idea of top position until C4 does. It is C4 who actually goes back to the first answer initiated by C1. In contrast, C2 and C5 give completely different answers. The explanation provided by C2 illustrates a different reasoning strategy: use of L1 knowledge. She mentions the phrase “cabecera de la cama” in Spanish which is the equivalent of the head of the bed. In contrast, the last answer shows that one participant interprets the image from a different perspective. According to her, the bedhead is placed at the end of the bed rather than at the first position as most of her peers view it. This makes sense if we consider that the part of the bed in the photograph which is closest to the viewer is the foot while the head of the bed is more distant. In fact, the Collins COBUILD Dictionary records this possible meaning of top: “the top of a street, garden, bed or table is the end of it that is farthest away form where you usually enter it or from where you are.” The perspective from which the photographs have been taken may have motivated answers of this type. It would be interesting to replicate this study with photographs taken from a different perspective and cross-check the results. The sessions were divided in the same three blocks as in Study 1: warm-up activities, experimental task and ‘reward’ time. With the 7-, 9-, and 11-year-olds, the warmup activities consisted in reminding them of the work they had done with body parts in the two previous experiments, emphasising that the body part they were going to work with this time was HEAD. Their knowledge of HEAD was revised and reinforced. In the case of the 5-year-olds, since they were carrying out an experimental task for the first time, they did the two warm-up activities devised for Study 1. That is, in the first one the children were asked their name and age in English. As in the case of older learners, being able to answer these simple questions that are learned and practised very often as classroom routines, helped the children to relax, to feel more confident and to understand that they were going to be using their English. The second activity was aimed at checking which vocabulary items related to the body parts they knew and to reinforce their knowledge of the literal meanings of the word head. As pointed out before, the semantic field of body parts is introduced at very early stages of EFL. In fact, the text books for four-year-olds 199 Study 3. Four semantic extensions of HEAD used in both schools promote active learning of head, hand and leg. At the same stage mouth, arm, body and eye were included as passive vocabulary. Checking the children’s mastery of the ‘core’ meanings of the lexical items chosen was a necessary first step in the procedure. Children will obviously not be able to understand a metaphorical or metonymical extension of a word if they do not know its basic meaning. The second block of the session –the experiment itself– was started with some introductory remarks recognising its challenge and further aimed at engaging the children’s concentration and active collaboration in the task. Afterwards, each child was provided with a copy of one of the photographs. The identification of the photograph was ensured by asking them about what each photo represented. In some cases, a short discussion started because some children talked about a particular element of the photo that was salient to them. For example, some of them recognised the staircase in their school or talked about a relative that lived in the particular area of the town pictured in the photograph of the line of cars. After ensuring the identification of the element, they were given a red pen and asked to circle or mark with a cross the part of the photograph they thought was the head of the element presented. The older ones (7-, 9-, and 11-year-olds) were asked to write their names on their copies. This was done for the 5-year-olds by the researcher. Once they had all finished, they were asked to explain individually why they had marked a particular part. The same routine was repeated with the remaining three photographs that were presented in a random order to each group. The children’s explanations were tape-recorded to be transcribed, compared with the children’s copies of the photographs, and analysed later. In order to complete the same routine of the sessions established in Study 1 and make them more enjoyable for the children, in the third block of the session the children were thanked for their work and played a guessing game related to their normal class work in which some of them got little presents. Twenty sessions were necessary to test all the children. The average duration of each session was 45 minutes for the 7-, 9- and 11-year-olds and 20 minutes for the 5-yearolds. More than one group was usually tested in each session. 200 Study 3. Four semantic extensions of HEAD 4. RESULTS As in the two previous studies, the results of Study 3 were analysed quantitatively and qualitatively. An individual analysis of the children’s explanations also served to rectify and clarify the quantitative results in this third study. 4.1 FIVE-YEAR-OLDS 4.1.1 THE HEAD OF A BED As can be seen in Table 3.1, from a quantitative point of view a very similar number of children marked the bedhead (45% - 26 children) and the pillow (41% - 24 children) as the head of the bed. The remaining 8 children (14%) marked other parts of the bed: the middle part (3), the bottom part (2), over the wooden part (1), under the pillow (1) and the sheets (1). Table 3.1. Quantitative results of Study 3 (5-year-olds. The head of a bed) the head of a bed 14% 45% bedhead pillow others 41% An individual analysis of the children’s explanations of the reasons why they had marked a particular part shows recurrent justifications. Thus, most of the children (57%) that mark the bedhead justify it by saying that it was the top, highest or first part: 201 Study 3. Four semantic extensions of HEAD <6> C: “porque está arriba” C: because it is on the top <7> C: “porque esto es lo que tiene la cama más arriba” because this is the highest thing on the bed <8> C: “porque es la más alta” because it is the highest <9> C1: “porque es la primera” C2: “y lo más alto” C1: “y lo más alto” C1: because it is the first C2: and the highest C1: and the highest One of the children notes that the bedhead is higher than the pillow: <10> C: “esto [cabecero] porque está más arriba de la almohada” C: this [bedhead] because it is higher than the pillow Three children in the same group explicitly referred to the top position of the human head in relation to the rest of the body (see examples <1>, <3> and <4>). In one of the explanations given, a child resorts to her knowledge of the L1, and justifies her answer in terms of the similarity of the head of the bed and ‘la cabecera de la cama’ (see example <2>). When this child is asked to elaborate on her explanation (“¿algo más quieres añadir Sara?” – would you like to add anything else Sara?), she cannot. In this sense, the example illustrates how demanding meta-linguistic tasks are for very young learners and that although they are able to perform the task successfully they may not be 202 Study 3. Four semantic extensions of HEAD able to explain it verbally (Gentner 1977, Donaldson 1978, Vosniadou 1987, Zurer Pearson 1990, or Cameron 1996). In the answers that marked the pillow, there were two main explanations. The most frequent (9 answers - 37%) was based on the physical contiguity of the head and pillow: <11> C: “en la almohada – porque se pone la cabeza” C: on the pillow – because you lay your head on it <12> C: “la almohada porque es donde pones ‘head’ ” C: the pillow because it’s where you lay your ‘head’ on <13> C: “porque pones la cabeza y estás muy cómoda” C: because you lay your head and you feel very comfortable When these children focus on the physical juxtaposition of the human head and the bedhead or the pillow, they are using a similar strategy to that used by the 7-year-olds in Case 2 (The hands of a watch) of Study 1 when they said that it was hand because “el reloj se pone en la mano” (you wear your watch on your hand). The second preferred justification was the same used in the bedhead answers: the identification of the head with the top part of a vertical axis. 25% of the children (6 answers) said that it was because that was the top (<14>), highest (<15>) or first part (<16>): <14> C: “ésta [almohada] porque es la de arriba” C: this one [pillow] because it is the top one <15> C: “la almohada porque está más alta” C: the pillow because it is situated in a higher position <16> C: “porque es lo primero de la cama” C: because it is the first thing on the bed 203 Study 3. Four semantic extensions of HEAD Another recurrent way in which the 5-year-olds justify their answers is to relate the explanation given to something that affects them, usually a experience they have had: <17> C: “la almohada porque es cuando se acuestan los niños” C: the pillow because it’s when children go to sleep <18> C: “porque es cuando ahí se acuestan las mamás” C: because there it’s when mummies go to sleep This shows a strong dependence on very specific domain reasoning, also illustrated in the answers of the 7-year-olds in Study 1. Other explanations given by two of the children that marked the middle part also illustrate this strategy: <19> C: “porque así los niños – pues se arropan con la manta” C: because like that children – cover themselves up with their blanket <20>C: “porque ahí nos tumbamos la gente para dormir” C: because there people lie down to sleep 4.1.2 THE HEAD OF A HAMMER The quantitative analysis of the explanations given by the children about this photograph provides highly positive results at first sight (see Table 3.2): 96% of the children marked the metal part as the head of a hammer. Only 2 out of 58 children chose other parts (the handle of the hammer and the arm of the person who is holding the hammer). 204 Study 3. Four semantic extensions of HEAD Table 3.2. Quantitative results of Study 3 (5-year-olds. The head of a hammer) the head of a hammer 2% 2% metal part handle arm 96% The most frequent reason given by the children who chose the metal part was based on the identification of the top position on a vertical axis shared by the metal part of the hammer and the human head. In this sense, 25 children (45%) said that the metal part was the head of the hammer because it was the first (examples <21> and <22>), highest (<23>) or top part (<24> and <25>): <21> C: “porque es lo primero” R: “es lo primero” C: “y luego esto ya es lo segundo” R: “el mango es lo segundo” C: because it’s the first R: it’s the first C: and then this is the second R: the handle is the second <22> C: “porque como – como – como la esto – es un martillo – que es lo primero pues es la cabeza” C: because since – since – since this thingy – it’s a hammer – which is the first so it’s the head 205 Study 3. Four semantic extensions of HEAD <23> C: “porque es la parte un poquito más alta del martillo” C: because it’s the part of the hammer that is a little bit higher <24> C: “porque está arriba” C: because it’s at the top <25> “porque está arriba del palo” C: because it’s on the top of the stick It is interesting to note that, in the photograph, the hammer is horizontally placed and therefore, these children were obviously able to identify the top position on a vertical axis with a rotated image. Some children also established an explicit comparison with the human head based on their position: <26> C: “porque es la que está más alta” R: “¿y qué tiene que ver lo de eso que esté alta con la cabeza tú crees?” C: “porque la cabeza es la que está más alta del cuerpo” C: because it is the one that is highest R: and what’s the relationship between being high and the head do you think? C: because the head is the highest part in the body <27> C: “porque esto es – lo que tiene – es como la cabeza” R: “porque esto es – ¿como la cabeza? ¿y por qué es como la cabeza tú crees?” C: “porque es lo que está más alto del cuerpo y se parece más la cabeza” R: “¿y por qué se parece a la cabeza eso – tú crees?” C: “porque está más alta” C: because this is –the thing it’s got –it’s like the head R: because this is –like the head? and why is it like the head do you think? 206 Study 3. Four semantic extensions of HEAD C: because it’s the highest thing in the body and it looks more like the head R: and why does that look like the head –you think? C: because it’s the highest Some explanations are also motivated by the same idea but the children cannot convey their reasoning verbally. In such cases, they either do not say anything <28> or resort to body language as can be seen in example <29> below: <28> C: “porque está encima del cuerpo” R: “¿y qué tiene eso que ver?” C: [silencio] R: “qué mas me dices” C: [silencio] R: “¿nada más? vale – muy bien” C: because it’s on top of the body R: and what’s that got to do with it? C: [silence] R: what else can you tell me C: [silence] R: nothing else? All right –very good <29> C: “porque sí – porque está aquí [se toca su propia cabeza] porque está aquí” C: because it is – because it is here [touches his own head] because it is here Some of the children’s explanations are based on the matching of features in terms of similarity of shape: <30> C: “es que mira – como tiene un redondel que parece la cabeza y está más alta del cuerpo” C: ‘cos look – it’s got a round bit that looks like the head and it’s the highest in the body 207 Study 3. Four semantic extensions of HEAD <31> C: “porque esto [mango] parece la barriga y esto [parte de metal] la cabeza” C: because this [handle] looks like the belly and this [metal part] the head The individual analysis of the children’s explanations also shows that a considerable number of them (14 out of 56 - 25%) focused on the function of the hammer and the importance of the metal part in this function. These children provided explanations of the following type: <32> C: “aquí [ parte de metal] porque es por donde se machan (clavan) las cosas” C: here [metal part] because it’s where you hammer things in <33> C: “la parte de arriba del martillo” R: “¿y por qué has puesto ahí la cruz? ¿por qué crees que eso es ‘head’?” C: “porque tienes que clavar el martillo aquí” C: the top part of the hammer R: and why have you cross that? Why do you think that this is the ‘head’? C: because you’ve got to hammer in the hammer here <34> C: “porque es pa’ (para) clavar la púas (puntas)” R: “ah – ¿y eso qué tiene que ver con la ‘head’ Mario?” C: “pues porque esa cabeza está clavando una púa en la silla” C: because it’s for hammering nails R: ah – and what’s that got to do with ‘head’ Mario? C: because that head is hammering a nail into the chair Finally, it is interesting to note that three children in the same subgroup justify their choice by saying that the metal part is the main part thus matching one of feature of the expression included in the Collins COBUILD Dictionary’s definition: 208 Study 3. Four semantic extensions of HEAD <35> C: “porque es la parte principal” C: because it’s the main part 4.1.3 THE HEAD OF A LINE OF CARS The quantitative results of the interpretations of the head of line of cars are offered in Table 3.3 below. Table 3.3. Quantitative results of Study 3 (5-year-olds. The head of a line of cars) the head of a line of cars first car 7% 5% 5% police car 42% 12% last car front police car top parts 29% others As can be seen, the preferred element was the first car that was marked by 24 children (42%), followed by the police car chosen by 17 children (29%) and the last car that was selected by 7 pre-schoolers (12%). Some children marked more specific elements such as the front part of the police car (4 children - 7%) and the top parts of the first and police car (4 children - 5%). Finally, the remaining 3 children (5%) marked other elements of the line of cars (5%): the windows of the police car (2) and the wheels of the last car (1). The most common explanation (46% - 11 answers) given by those children that chose the first car was the following: <36> C: “porque está el primero” C: because it’s the first 209 Study 3. Four semantic extensions of HEAD <37> C: “éste – el primero” R: “¿y por qué has puesto que ese es ‘head’?” C: “porque es el primero y el que se pone primero es la cabeza” C: this one – the first R: and why have you chosen that one as ‘head’? C: because it’s the first and the one that goes first is the head <38> C: “porque empieza los coches” C: because it starts the cars Indeed, as noted above, the Collins COBUILD Dictionary defines the head of a line of cars as “the front of it or the first person or vehicle in the line”. The examples above encapsulate the second part of this definition. The first part is illustrated by the following explanation given by one of the children, which is also complemented by a creative metaphor: <39> C: “porque es la que está delante y porque esto puede ser las piernas [último] esto puede ser los brazos [coche policía] y esto puede ser la cabeza [first car]” C: because it’s the one at the front and because this can be the legs [last car] this can be the arms [police car] and this can be the head [first car] Other explanations that the children had used with the head of a bed and the head of a hammer are also present in their answers in relation to the head of a line of cars. For instance, the second preferred explanation given by the children that chose the first car is that the first car is in the top position (5 children - 21%): <40> C: “el primero porque la cabeza es arriba” C: the first one because the head is at the top <41> “porque está en la parte de la cabeza” 210 Study 3. Four semantic extensions of HEAD because it is situated where the head is The idea that the head is the highest part was also mentioned in one explanation: <42> C: “porque es la más alta de todas” C: because it’s the highest of all the parts These types of explanations are more likely to have been motivated by an influence of the answer given to account for the other figurative extensions rather than a real understanding of the head of line of cars. In fact, a line of cars is a horizontal axis and, therefore, there is no top part on it. Nevertheless, all the children that chose the top parts of the first and police car also gave the same explanation: <43> C: “porque está arriba de la cabeza y la cabeza está arriba” C: because it’s on top of the head and the head is at the top <44> C: “porque está encima del primer coche” R: “porque está encima del primer coche ¿y eso que tiene que ver con ‘head’?” C: “que la cabeza está encima del cuerpo humano” C: because it’s on top of the first car R: because it’s on top of the first car and what’s that got to do with ‘head’? C: ‘cos the head is on top of the human body These children also seem to be over-generalising from the explanation given to one of the figurative uses they have been provided with to the other ones, but in these cases, the strategy has also conditioned their answers: they have marked the top part of one of the cars that is actually above the rest of the line. This is a particularly salient feature in the case of the police car that has the lights on top of the roof. 211 Study 3. Four semantic extensions of HEAD In the rest of the children’s explanations in relation to the different parts selected, there is another recurrent reasoning strategy. Some children focus on an aspect that catches their attention and reason about it: <45> C1: “el coche de policía” R: “¿por qué crees que el de policía es la ‘head’ de la fila?” C2: “porque yo quiero ser policía de mayor” C1: “porque las lucecitas me gustan mucho” C1: The police car R: why do you think that the police car is the ‘head’ of the line? C2: because I’d like to be a policeman when I grow up C1: because I like the like little lights a lot <46> C: “el del medio porque es el que más me gusta” C: the middle one because I like it best <47> C: “porque los que no hacen caso los detiene la policía” C: because those who don’t pay attention are arrested by the police <48> C: “[refiriéndose a la ventana del coche de policía] porque así – pues cuando entran en la cochera entonces si no ven pues no pueden hacerlo pero si tienen un espejo sí” C: [referring to the window of police car] because like that – when they go into the garage if can’t see they can’t do it but if they got a mirror they can. <49> C: “[refiriéndose a las ruedas del coche de policía] porque el motor es lo que hace funcionar a la rueda” C: [referring to the wheels of the police car] because the engine it’s what makes the wheel works 212 Study 3. Four semantic extensions of HEAD This type of reasoning is also illustrated in some of the children’s answers referring the head of a bed and the head of the stairs. 4.1.4 THE HEAD OF THE STAIRS The quantitative analysis of the children’s verbal explanations about the head of the stairs shows that most children marked the top part (55%) and the top steps (17%) as the head of the staircase. A significantly lower percentage chose the bottom part (14%) and the middle part (7%). Finally, the remaining four answers (7%) referred to the top window (1), the roof (1) and whole staircase (2). Table 3.4. Quantitative results of Study 3 (5-year-olds. The head of the stairs) the head of the stairs 14% 7% top part top steps 7% middle 55% 17% bottom others As with the three previous semantic extensions, the most frequent reason for marking the top part and the top steps as the head of the stairs was the recognition of its top position in relation to the rest of the staircase. In the case of the ‘top part’- answers, 18 children (56%) said that this part was the top (examples <50> and <51>), highest (<52>) or first part (<53> and <54>): <50> C: “aquí porque es arriba” C: here because it’s the top 213 Study 3. Four semantic extensions of HEAD <51> C: “porque está arriba” R: “¿y qué tiene que ver que esté arriba con la cabeza?” C: [silencio] R: “¿tú crees qué tiene que ver que esté arriba y ‘head’? ¿no te sale mucho?” C: [niega con la cabeza] R: “¿no? bueno no pasa nada” C: because it’s at the top R: and what’s the relationship between being at the top and the ‘head’? C: [silence] R: what do you think that being at the top has to do with head? can’t you express it? C: [shakes her head] R: can you not? it’s all right <52> “porque está - es la más alta” because it’s – it’s the highest <53> “porque es la primera” because it’s the first <54> C: “por – por – porque es que los que han hecho esta escalera han querido ponerla la primera” R: “¿Y eso que tiene que ver con ‘head’ tú crees?” C: [se encoge de hombros] R: “¿no lo tienes muy claro? vale” C: ‘cos – cos’ – because the people that’ve made this staircase wanted to put it in the first place R: and what’s that got to do with ‘head’ do you think? 214 Study 3. Four semantic extensions of HEAD C: [shrugs] R: are you not very clear about it? all right Examples <51> and <54> illustrate that these children are able to map a feature of the human head (its top position) to the top part of the staircase but are unable to verbally explain this relation, as in examples <2> (the head of a bed) and <30>, <31> (the head of a hammer) In the case of the top-steps answers, 8 children (out of 10 – 80%) said that the top steps were at the top <55>, the highest <56> or the first <57>: <55> C: “porque está encima de las escaleras” C: because it’s on the top of the stairs <56> C: “porque está un poco más alto” C: because it’s a bit higher up <57> C: “porque es la primera” C: because it’s the first Interestingly, in this particular semantic extension, although four children see the top part of the stairs as the first part, a similar number of them (3 children) consider that the top part is the end of the stairs: <58> C: “porque es el final de la escalera y ya no hay más escalera” R: “y ya no hay más escalera – ¿y eso que tiene que ver con ‘head’ tú crees?” C: “que es el final de la escalera – está arriba del cuerpo” C: because it’s the end of the staircase and there’s no more staircase R: and there’s no more staircase – and what’s that got to do with ‘head’ do you think? C: ‘cos it’s the end of the staircase –it’s at the top of body 215 Study 3. Four semantic extensions of HEAD These children are obviously considering the beginning and the end of the stairs from a different perspective. They actually share the perspective expressed by the child in example <5> in relation to the head of the bed. Finally, as in the case of the head of a line of cars, some answers show that some children choose an aspect of the photograph that is salient to them in relation to a personal experience and reason about it: <59> C: “porque cuando se acaba el colegio – se sale y se baja por las escaleras” C: because when lessons finish –we go out and go down the stairs <60> C: “arriba del todo porque por ahí se suben las escaleras y se pone uno al lado de la pared y está ahí” C: right at the top because there you go up the stairs and you stand next to the wall and it’s there <61>C: “porque siempre subimos más veces cuando vamos con Maite [una de las profesoras]” C: because we always go up many times when we go with Maite [one of their teachers] 4.1.5 DISCUSSION The quantitative results of this study show that, in general, a high percentage of these 5-year-olds could match the four semantic extensions of HEAD with their visual representations in photographs. Their verbal explanations indicate that in this process of matching, they were able to perceive the links of the different senses of this lexeme through metaphor and in metonymy. However, not all of these extensions were equally easy for them to grasp. Thus, the most accessible seems to be the head of a hammer, in which 96% of the children marked the metal part as the head, followed by the head of the stairs (55% of the children marked the top part and 17% the top steps). The head of a line of cars seems 216 Study 3. Four semantic extensions of HEAD to present the greatest problems of identification: less than half of the children (42%) chose the first car. Finally, the case of the head of the bed is more complex because it is difficult to establish the boundaries of the actual head of a bed. These particular children distinguish between the pillow (chosen by 45%) and the bedhead (marked by 41%). The definitions recorded in dictionaries are not very helpful in this regard. Neither the entry in the New Oxford Dictionary (“the front, forward or upper part or end of something”) nor the one in the OED (“that end of a bed towards which a person’s head lies”) establish defined boundaries to determine if the head of the bed consists of the bedhead or the pillow but, rather, they vaguely point to the area where both elements are situated. These children in particular, and more clearly the children in other age groups (where they marked the bedhead, the pillow or both) seem to consider that the head of bed is the area where the bedhead, the pillow or both of them are. In their identification of these four semantic extensions, some 5-year-olds showed that they could match the linguistic expression with its visual representation and reason about it but were unable to convey their reasoning verbally (see, for instance, examples <2>, <30>, <31>, <51>, <54>). As has been pointed out this is a common problem that researchers working with younger children have noted (Donaldson 1978, Vosniadou 1987, Zurer Pearson 1990, or Cameron 1996). The children’s inability to explain verbally the figurative use, however, does not imply that they lack the tacit understanding of the expression, as their answers above show. Most of the 5-year-olds’ explanations as regards the task presented to them reflect their ability to reason figuratively and to identify the head of each element with its top part. Linguistically, they used words such as ‘top’, ‘highest’ or ‘first’. Their explanations point to the use of their schema of the human head to reason about these elements. In fact, some of them established explicit comparisons with the human head: examples <1>, <3> and <4> (the head of a bed), <26> and <27> (the head of the hammer) or <44> (the head of line of cars). 217 Study 3. Four semantic extensions of HEAD In the case of the staircase, they mainly marked the top part and the top steps and their answers were grounded in the identification of the top of the staircase with the top position of the head in 56% and 80% of the answers respectively (examples <50> to <54> and <55> to <57>). Similarly, 45% of the children argued that the metal part of the hammer is the head because of its top position (examples <21> to <25>). The hammer in the photograph is horizontally placed what shows that the children are able to use this reasoning even with a rotated image. The same justification is provided as regards the head of the bed, mainly in the ‘bedhead’-answers (57%, examples <6> to <9>) but also in the ‘pillow’-answers (25%, examples <14> to <16>). Finally, it is also present in the head of a line of cars in those answers that marked the first car (21%, examples <40> to <42>) and in all those that chose the top parts of the first and police car (examples <43> and <44>). However, in these last two cases, both the bed and the line of cars are placed on a horizontal axis and, therefore, there are no top parts to them. In fact, the use of the same explanation in these cases may have been motivated by an over-generalisation of the justification given to account for the other semantic extensions. This is especially evident in the answers that marked the top parts of the cars. The over-generalisation of the same notion leads them to mark the top parts of the cars that are actually above the rest of the line, a particularly salient feature in the case of the police car which has the lights on top of the roof. Cross-checking the explanations given by two of these children shows that their answers are, in fact, based on the idea that the top position of the human head is shared by the rest of the elements they marked in the four semantic extensions, as can be seen in Table 3.5. Some of their answers also show that they seem to conceive the human body as a bounded region with a beginning and an end. This is illustrated in some of their justifications for the four semantic extensions: the head of a bed (example <5> and Ramón’s answer shown in Table 3.5), the head of a hammer (examples <21> and <22> and Ramón’s), the head of a line of cars (<36>, <37> and <38>) and the head of the stairs (<53>, <54>, <58> and both Ramón’s and Juan’s answers in Table 3.5). The beginning is 218 Study 3. Four semantic extensions of HEAD usually related to the top part and, hence to the head. However, example <5> illustrates the opposite, as has been noted before. All these explanations are grounded in the children’s ability to link different meanings of HEAD via metaphor, but metonymy also underlies some of their answers. In this sense, 37% (examples <11> to <13>) of the answers that marked pillow as the head of the bed are grounded in physical contiguity: the pillow is the head of the bed because is the part where the head lies. These children appear to be using a similar reasoning to that employed by the 7-year-olds when they said that the hands of a watch are called hands because you wear your watch on your hand. Some of the children’s responses indicate a different, very particular way of approaching the task. They focus on an element that catches their attention and reason about it. This strategy is illustrated in the explanations referring to the head of the bed (examples <17> to <20>), the head of a line of cars (examples <45> to <49>) and the head of the stairs (examples <59> to <61>). This type of reasoning has been recorded in experimental studies carried out with children (Werner and Kaplan 1950 or Billow 1975) and is referred to by Werner and Kaplan as ‘synecdochic processes’. In a study aimed at testing children’s understanding of similarity and proportional metaphors Billow reports that some of his subjects might be impressed by an aspect of one of the elements in the sentence and tried to relate the meaning of the whole sentence to that part. For example, a child provided with the metaphorical utterance ‘he had a pickle for a nose’ interpreted it as ‘you eat your nose’. In the examples presented here, the linguistic prompts are related to images and some of the children not only try to reason about an element in the picture that catches their attention but may also relate it to their own personal experiences. 219 Study 3. Four semantic extensions of HEAD Table 3.5 Cross-check of two 5-year-olds’ answers to the four semantic extensions Photograph Subject Answer Explanation Translation into English hammer stairs Juan Juan metal part top line of cars Juan top first car bed Juan bedhead hammer Ramón metal part stairs Ramón top line of cars Ramón top first car bed Ramón bedhead “porque está arriba del palo” “porque es el final de la escalera y ya no hay más escalera (R: ¿y eso que tiene que ver con ‘head’ tú crees?) que es el final de la escalera – está arriba del cuerpo” “porque está arriba de la cabeza y la cabeza está arriba” “porque la cabeza está encima de – de la – de la del cuello (R: del cuello) y porque está encima del cuerpo” “porque es el final del martillo (R: ¿y qué tiene que ver lo del final con la cabeza?) porque la cabeza está al final del cuerpo humano” “porque ya la escalera la ha subido hasta el final del todo (R: ¿y eso qué tiene que ver con ‘head’?) porque es la escalera termina ahí (R: ¿ y eso qué relación tiene con head?) porque el cuerpo –la cabeza termina ahí” “porque está encima del primer coche (R: ¿y eso que relación tiene con head?) que la cabeza está encima del cuerpo humano” “la madera esta (R: ¿ por qué crees que es la madera esa?) porque es el final de la cama” because it’s on top of the stick because it’s the end of the staircase and there is no more staircase (R: and what’s that got to do with ‘head’ do you think?) ‘cos it’s the end of the stairs – it’s on top of the body because it’s on top of the head and the head is at the top because the head is on top of – of the – of the of the neck (R: of the neck) and because it’s on top of the body because it’s the end of the hammer (R: and what’s that got to do with the end of the head?) because the head is at the end of the human body because the stairs have already been gone up (R: and what’s that got to do with head?) because the staircase ends there (R: what’s the relationship between that and head?) because the body –the head ends there because it’s on the top of the first car (R: and what’s that got to do with ‘head’?) ‘cos the head is on the top of the human body this wood (R: why do you think it’s that wood?) because it’s the end of the bed 220 Study 3. Four semantic extensions of HEAD 4.2 SEVEN-YEAR-OLDS 4.2.1 THE HEAD OF A BED The results of the quantitative analysis of the 7-year-olds’ answers in relation to the head of a bed (see table 3.6) indicate that apart from one child that marked the whole bed (2%) the rest of the children focused on the pillow (45% - 25 children), the bedhead (43% 24 children) or both the bedhead and the pillow (11% - 6 children). Table 3.6. Quantitative results of Study 3 (7-year-olds. The head of a bed) the head of a bed 11% 2% Pillow 45% bedhead bedhead & pillow 43% others Most of the children that marked the pillow (52% - 13 answers) justified their answer on the basis of its physical contiguity with the head: <67>C: “la almohada porque la almohada – para acostarte pones la cabeza en ella” C: the pillow because the pillow –when you are in bed you lay your head on it <68> C: “la almohada porque es donde se apoya la cabeza” C: the pillow because it’s where you lay your head <69> C: “yo lo mismo que Nacho porque nos acostamos y en vez de poner la cabeza donde ponemos los pies – la ponemos a donde – en la almohada” 221 Study 3. Four semantic extensions of HEAD C: the same as Nacho because we go to bed and instead of laying our head where we lay our feet –we lay it on – on the pillow Example <69> reflects the notions recorded in the Collins COBUILD Dictionary’s definition of the foot of a bed and the OED’s definition of the head of a bed discussed before. This awareness of the physical contiguity between the pillow and the head when a person is in bed was also recurrently present in the answers of those 5-year-olds that chose the pillow as the head of the bed. The second preferred explanation reflects an analogy through which the body parts are mapped onto the different parts of the bed. Seven children (28%) make use of this analogy in their answers: <70> C: “la almohada porque es la cabeza – lo demás es el cuerpo y las patas de la cama son sus pies” C: the pillow because it’s the head –the rest is the body and the legs63 of the bed are its feet. <71> C: “la almohada porque esto aquí [señala el centro de la cama] lo que sobra [la colcha que cae] son como si estuvieras así [estira los brazos]” R: “los brazos ¿verdad? – ¿como si estuvieras tumbado?” C: “umm –y aquí la cabeza porque está aquí y alguna gente pues tiene la cabeza así muy – muy flaca y alargada y aquí los ojos y esto es cuerpo” R: “los ojos el cabecero – y el cuerpo – el cuerpo de la cama – lo que es el colchón ¿verdad?” C: the pillow because this thing here [points to the central part of the bed] what is left [the falling bedcover] it’s as if you were like this [stretches his arms] 63 The conventional Spanish expression “las patas de la cama” which is translated into English as “the legs of the bed” has actually a wider meaning in Spanish. The DRAE defines “pata” as “1.pie y pierna de los animales” (foot and leg of animals). This core meaning has a semantic extension also recorded by this dictionary: “2. pie de un mueble” (foot of a piece of furniture). “Pata” can, therefore, refer to both the foot and leg of an animal or piece of furniture. 222 Study 3. Four semantic extensions of HEAD R: the arms aren’t they? – as if you were lying down? C: mmm – and here the head because it’s here and some people have got a head like this very – very thin and long and here the eyes and this is the body. R: the eyes the bedhead – and the body – the body of the bed – the mattress isn’t it? It is interesting to note that unlike the 5-year-olds, only one of the 7-year-olds justifies his choice by saying that it is the highest part and, in fact, even this answer is complemented with the notion of physical contiguity: <72> C: “pues yo he cogido y he señalado la almohada porque cuando lo ves es lo – lo más alto que hay” R: “y eso – ¿qué tiene que ver con cabeza? ¿qué relación tiene?” C: “pues porque es lo primero que se ve –lo más –la parte de – de donde te apoyas la cabeza que es ‘head’ – por eso” R: “muy bien” C: well what I’ve done is mark the pillow because when you see it it’s –it’s the highest thing R: and that – what’s that got to do with head? what’s the relationship? C: well ‘cos it’s the first thing you see – the most –the part where – where you lay your ‘cabeza’ which is ‘head’ –that’s why In contrast, in the case of the answers in which the children mark the bedhead, the identification of the head with the top of a vertical axis is the most widely employed justification (9 answers – 38%). The 7-year-olds’ answers are more complex than those of the 5-year-olds. They not only said that it is the highest part (<75>, <76>, <77> and <78>) but also mention the fact of being before anything else (<73>) or produce a creative simile according to which the bedhead resembles a crown (<74>): <73> C: “eeh –lo he puesto porque lo que está antes de la almohada” R: “¿y por qué?” C: “porque está antes de todas las cosas” 223 Study 3. Four semantic extensions of HEAD C: er –I’ve marked it because it’s before the pillow R: and why? C: because it’s before anything else <74> C: “esto” R: “¿por qué?” C: “porque esta cosa parece como una corona aquí” R: “la madera” C: this thing R: why? C: because this thingy looks like a crown here C: the wooden part <75> C1: “lo de la madera” R: “lo de la madera y ¿por qué?” C1: “porque es lo más alto que hay” R: “y eso que relación tiene – que sea alto ¿qué tiene que ver con cabeza? ¿qué relación tiene?” C1: “que – que por ahí – hace – hace eso que no te choques con la pared cuando estás durmiendo y no te despiertes” C2: “¡pero te chocas con la madera!” C1: “ya pero no – no duele tanto – la pared más” C1: the wooden part R: and why the wooden part? C1: because it’s the highest thing R: and what’s the relationship – being high what’s that got to do with head? what’s the relationship? 224 Study 3. Four semantic extensions of HEAD C1: ‘cos – ‘cos there –it makes –that stops you from bumping into the wall when you’re sleeping so that you don’t wake up C2: but you bump into the wood! C1: I know but it’s not –it’s not as painful –the wall is worse This example shows that the 7-year-olds’ answers are usually longer, more complex and elaborated than the 5-year-olds’ that were usually restricted to a short sentence or phrase. The 7-year-olds seem to realise that they are expected to elaborate on their answers and they try to do so when explicitly asked to, as in this example. However, they do not necessarily follow their own argument and may relate their explanation to other aspects. In this particular case, the bedhead itself seems to be more important for him than its height: <76> C: “la –la madera porque es donde –lo de más arriba y por eso es la ‘head’ ” C: the –the wooden part because it’s where –the highest thing and that’s why that’s the ‘head’ <77>C: “porque es lo que está más arriba y la cabeza está más – la cama es como un cuerpo y entonces eso es la cabeza” C: because it’s the highest thing and the head it’s more – the bed is like a body so that’s the head <78>C: “lo de la madera porque tó (todo) esto es el cuerpo y esto y eso los brazos [colcha que cae] – lo que ha dicho y ésta es la cabeza y esto el cuello [cabecero] porque es lo más alto” C: the wooden part because all this is the body and this and this the arms [falling piece of the bedcover] –what he said and this is the head and this is the neck [bedhead] because it’s the highest 225 Study 3. Four semantic extensions of HEAD The last two examples illustrate the combination of the identification of the head as a top part with the second preferred reasoning strategy in the answers that chose the wooden part: the analogical mapping of body parts onto parts of the bed. This justification that was also present in the ‘pillow’-answers is used by 7 children (29 %) in this case: <79> C: “pues yo también el cabecero porque parece la cabeza y después la almohada es la boca y lo demás de la cama es el cuerpo” C: the bedhead too because it looks like the head and then the pillow is the mouth and the rest of the bed is the body <80>C1: “esto es porque ésta es la cara – éste es el cuerpo [señalando el centro] y ésta es la cabeza [señalando el cabecero]” R: “¿cuál es la cara?” C1: “la cara es ésta” R: “la almohada ¿no? y el cuerpo el resto de la cama y la cabeza el cabecero” C2: “esto – las piernas – son las patas” R: “ésa es Alba que dice que las piernas son las patas” C1: it’s this because this is the face – this is the body [pointing to the central part] and this is the head [pointing to the bedhead] R: what’s the face? C1: the face is this R: the pillow right? and the body the rest of the bed and the head the bedhead C2: these – the legs64 – are the legs R: that’s Alba that says that the legs are the legs <81> C: “pues – lo de la cama – eso la cosita esa – marrón – esa cosita” R: “el cabecero” 64 See footnote 63 about ‘pata’ (leg) 226 Study 3. Four semantic extensions of HEAD C: “pues porque eso es el cuerpo [señala la parte central] y esto es las tetas que tiene la mujer [la almohada] – es que es la almohada” R: “¿esto es el que?” C: “esto” R: “el cuerpo y ¿esto?” [almohada] C: “eso es lo del sujetador que tenía la mujer” R: “vale y ¿esto?” [cabecero] C: “eso es la cabeza porque está más arriba de – la cabeza está más arriba que el cuerpo” R: “muy bien” C: well –that thing on the bed –that thing that little thing – brown –that little thing R: the bedhead C: ‘cos that’s the body [points to the central part] and that’s the breasts that the woman has [pillow] – ‘cos it’s the pillow R: this is what? C: this R: the body and this? [pillow] C: that’s the bra that the woman had R: all right and this? [bedhead] C: that’s the head because it’s higher R: very good Finally, three children justify the choice of the bedhead by pointing out the linguistic similarity of the derived form ‘cabecero’ and ‘cabeza’: <82> C: “el cabecero” R: “y ¿por qué?” C: “porque me suena el nombre – cabeza de cabecero” R: “muy bien David” C: the bedhead 227 Study 3. Four semantic extensions of HEAD R: and why? C: because the name sounds familiar to me – head from bedhead R: very good David <83> C: “yo el cabecero porque parece –suena a cabeza y la almohada parece la cara porque es rosa” C: I think it’s the bedhead because it resembles – it sounds like head and the pillow looks like the face because it’s pink Example <83> shows the combination of the use of linguistic knowledge in the first part of the answer with a different strategy: this child establishes a similarity between a human face and this pillow in terms of colour (pink). Thus, the bedhead is the head of the bed not only because it sounds similar to head but also because the pillow is the face because it is pink and, consequently, the bedhead is the head due to its position with regard to the pillow. In this case, the reasoning is based on actual evidence (the pillow is pink) rather than on the recalling of general evidence. As regards the six children that marked both the bedhead and pillow, it is interesting to note that two of them reflect the preferred justifications for the ‘pillow’-answers (physical contiguity) and the ‘bedhead’-answers (top position): <84> C: “ésta” R: “la almohada y la madera y ¿por qué?” C: “porque ahí es donde se apoya la cabeza” R: “porque ahí es donde se apoya la cabeza” C: this one R: the pillow and the wooden part and why? C: because there it’s where you lay your head R: because there it’s where you lay your head 228 Study 3. Four semantic extensions of HEAD <85>C: “esto porque es lo que más – lo que está más alante (adelante) y es lo más alto” C. this because it’s the most – the part that’s most at the front and the highest. The other four explanations are based on the bed-body analogy: <86> C: “esto [cabecero] porque yo creo que esto parece más de carne que esto – porque a veces tienen el pelo los niños muy negro y esto son los brazos [colcha] parece y esto es el cuerpo [centro]” C: this [bedhead] because I think that this looks more like flesh than this – because sometimes children have very dark hair and these are the arms [bedcover] it looks like it and this is the body [central part] <87> C: “yo esto porque – porque esto parece que son los ojos” R: “la cabecera – las dos bolitas [extremos superiores] de la cabecera” C: “y esto luego es como el celebro (cerebro) y esto la boca” R: “el cerebro es como el centro de la cabecera y la boca la almohada” C: I think it’s this because –because these look as if they were eyes R: the bedhead –the two little balls [upper ends] of the bedhead C: and then this is like the brain and this is the mouth R: the brain is like the middle of the bedhead and the mouth the pillow 4.2.2 THE HEAD OF A HAMMER The quantitative results in relation to the head of a hammer are very homogenous: the majority of the children (53 – 95%) marked the metal part as the head. Only three children (5%) chose the handle. Table 3.7. Quantitative results of Study 3 (7-year-olds. The head of a hammer) 229 Study 3. Four semantic extensions of HEAD the head of a hammer 5% metal part handle 95% As in the case of the 5-year-olds, the most common reason (21 answers – 40%) given by these children for choosing the metal part is that this part of the hammer is at the top, highest or first position in relation to the rest of the hammer: <88> C: “porque es lo más alto del martillo” C: because it’s the highest thing of the hammer Some of them explicitly relate it with the top position of the human head: <89> C: “porque siempre está arriba la cabeza” C: because the head is always at the top <90> C: “porque es como si fuera la cabeza del martillo” R: “y ¿por qué es como si fuera la cabeza del martillo tú crees?” C: “porque esto es arriba y nosotros también lo tenemos aquí arriba [se toca la cabeza]” C: because it’s as if it were the head of the hammer R: and why is it as if it were the head of the hammer? C: because this is up and we’ve also got it up here [touches his head] <91> C: “pues la ‘head’ del martillo es lo que tiene arriba porque – porque – vamos la cabeza la tenemos arriba no la tenemos en – abajo entonces porque como es llana que puede ser el cuerpo y aquí arriba es la cabeza” 230 Study 3. Four semantic extensions of HEAD C: ‘cos the ‘head’ of the hammer is the top bit because –because – after all we’ve got our head up here we don’t have it –down and because as it is flat it can be the body and up here is the head <92> C: “pues yo creo que también la parte de arriba del martillo porque es como si la parte de arriba del martillo fuera la cabeza y el palo fuera el cuerpo” C: well, I also think that it’s top part of the hammer because it’s as if the top part of the hammer was the head and the stick was the body. <93>C: “bueno – porque – igual que la de la fila de coches porque la cabeza tiene que estar arriba ¡no va a estar en el culo!” R: “¡Patricia!” C: well – because – the same as with the line of cars because the head has to be at the top it’s not going to be on the bum! R: Patricia! In example <93>, the child explicitly relates her justification to the one given in the case of the head of a line of cars. As in examples <48> and <49> in the group of 5-yearolds, this explanation may imply that this child is overgeneralising from an explanation given as regards a previous semantic extension (see Table 3.10, on page 293). Two of the answers that focused on the notion of being first also emphasised the size of this part: <94>C: “porque eso es la parte más grande y porque es lo primero” C: because that’s the biggest part and the first <95> C. “porque eso – esto es la parte más grande – es lo primero y que – ¡lo mismo que Irene!” C: because that – this is the biggest part – it’s the first and that – the same as Irene! 231 Study 3. Four semantic extensions of HEAD As in the case of the head of a bed, a fairly high number of answers (11 – 21%) were also based on the matching of parts of the body with parts of the hammer: <96> C: “ésta porque parece parece – esto la boca y esto – esto es el cuerpo” R: “¿cuál es la boca?” C: [señala el pico delgado de la parte metálica] R: “la punta ¿no? ¿y el cuerpo?” C: [señala el mango] R: “El – el palo – el mango” C: this thing because it looks it looks – this the mouth and this –this is the body R: what’s the mouth? C: [points to the thin end of the metal part] R: the tip you mean and the body? C: [points to the handle] R: the – the stick – the handle Unlike the comparisons established with the different parts of the bed that included the main parts of the body (head, body, arms and feet), many of these comparisons focused on head and its parts, for example, hair or face: <97> C: “lo recto de arriba porque es como si ésta [parte cuadrada] es la cara y lo recto es el pelo” R: “y lo recto es el pelo – o sea todo esto es la cabeza y esta parte puntiaguda sería la cara – según tú” C: “no –ésta” R: “ah la parte cuadrada de atrás es la cara y el resto es el pelo y el resto de la cabeza” C: the top, straight bit because this bit [square part] is as if it was the face and the straight thin is the hair 232 Study 3. Four semantic extensions of HEAD R: and the straight bit is the hair –that is all this part is the head and this pointing part would be the face –according to you C: no –this one R: ah the back – square part is the face and the rest is the hair and the rest of the head <98> C: “el hierro éste” R: “¿por qué?” C: “porque se parece a una cabeza” R: “¿en qué se parece?” C: “porque esto es como un – el flequillo” R: “la parte de delante es el flequillo” C: “sí” C: this iron bit here R: why? C: because it looks like a head R: how does it look like it? C: because this is like a –the fringe R: the front part is the fringe C: yes Some of the comparisons are even more creative and relate the head of a hammer with the head of different animals (dog, giraffe): <99> C: “esto porque parece un perro – éste el hocico” R: “¿eso parece un que?” C: “un perro” R: “¿un perro?” C: “éste el hocico [parte puntiaguda] ésta la cabeza [parte cuadrada] y éste el cuerpo [mango]” 233 Study 3. Four semantic extensions of HEAD R: “le parece la cabeza de un perro a – a Estrella” C: this because it looks like a dog –this is the snout R: that looks like what? C: a dog R: a dog? C: this is the snout [pointing bit] this is the head [square bit] and this is the body [handle] R: it looks like a dog to – to Estrella <100> C: “porque parece como una jirafa y esto es la cabeza [parte puntiaguda] – donde la boca y éste es el cuerpo [mango]” C: because it looks like a giraffe and this is the head [pointing bit] –where the mouth is and this is the body [handle] Finally, seven children (13%) also point out the function of the metal part of the hammer as the reason for it to be the head: <101> C: “ésta [parte metálica] porque – porque es sólo para agarrarlo y esto macha” C: this one [metal part] because – because it’s only to hold it and this hammers in. <102> C: “la misma que Mª Luz” R: “¿por qué?” C: “porque – porque también le da aquí con la cabeza que es más grande y le puede dar mejor – ésta es más fina para romper – y ésta para meter porque es más gorda como la cabeza y puedes meter mejor” C: the same as Mª Luz R: why? C: because – because it also hits here with the head that is bigger and it can hit better –this one is thinner for breaking – and this for hammering because it’s thicker like the head and you can hammer better 234 Study 3. Four semantic extensions of HEAD <103> C: “pues porque si la – es mejor darle a la púa con esta parte que con ésta” [el mango] R: “que con el palo ¿verdad? ¿por qué?” C: “porque ésa es de hierro y si le das con lo de madera se rompería lo de madera y lo de hierro no” C: well ‘cos if the –it’s better to hit the nail with this part than with this one [handle] R: than with the handle you mean why? C: because that’s made of iron and if you hit with the wooden part it’d break the wooden bit and the iron bit wouldn’t. 4.2.3 THE HEAD OF A LINE OF CARS The quantitative analysis of the answers provided in relation to the head of a line of cars shows that the children’s choices are quite heterogenous (see Table 3.8) Table 3.8. Quantitative results of Study 3 (7-year-olds. The head of a line of cars) the head of a line of cars 7% 5% 4% First car top parts Last car 25% 59% Police car others Despite this heterogeneity, over half of the children (59% - 33 children) marked the first car as the head of the line of cars. The second preferred answer was the top parts of the cars (25% - 14 answers), followed by the last car (7% - 4 answers) and the police car (5% 235 Study 3. Four semantic extensions of HEAD 3 answers). Of the remaining two children, one chose the wheels of the police car and the other marked the sky. Most of the children that singled out the first car justified their choice by emphasising its first position in the line (42% - 14 answers): <104> C: “éste coche – porque a mí me parece que éste que está el primero es la cabeza” C: this car – because it seems to me that this one that is the first is the head <105> C: “el primero porque es el que está el primero en la fila y lo que está primero en el cuerpo es la cabeza” C: the first one because it’s the one that is the first in the line and the first thing of the body is the head <106> C: “lo mismo que ha dicho Andrés – porque el – porque lo primero es la cabeza y lo que – [silencio]” R: “sigue David que lo estás haciendo muy bien” C: “porque como la cabeza es lo primero pues también se parece un poco” C: the same thing as Andrés said – because the – because the first thing is the head and the – [silence] R: keep going David you’re doing very well C: because the head is the first thing so it’s also a bit like it Some answers also reflect the idea that the first car is at the top (<107> or <108>) highest or forward ( <109>) position: <107> C: “yo creo que el primero porque la cabeza no va estar en los pies – la cabeza tiene que estar arriba” C: I think that the first because the head can’t be at the feet – it’s got to be at the top <108> C: “el coche más – el que está más arriba” 236 Study 3. Four semantic extensions of HEAD R: “¿por qué? ¿por qué crees que esa es la ‘head’ de la fila?” C: “porque es el que más – más adelantado está” C: the car that’s most – the one at the upper position R: why? Why do you think that’s the head of the line? C: because that’s the most –that’s the one at the forward position <109> C: “porque es la parte más alta – es el más alto – y tiene eso más alto – la parte de arriba es más alta” C: because it’s the highest part –the highest one –and it’s got this thing higher –the top part is higher In the ‘first-car’ answers, twelve children (36%) mapped the body parts onto the parts of the line of cars: <110> C: “esto porque esto parece un poquino (poquito) la cara [primer coche] esto – umm – esto parece los brazos – este es el cuerpo [el de policía] y esto parece las dos piernas” R: “y el último – el de las piernas es el último coche” C: this because this looks a bit like the face [first car] this –mmm –this looks like the arms – this is the body [police car] and these are the two legs R: and the last one –the one like the legs it’s the last car <111> C: “el primer coche porque el primer coche es la cabeza y los otros coches son el cuerpo” C: the first car because the first car is the head and the other cars are the body <112> C: “el coche primero porque parece más bien el pelo y el coche de policía como es blanco pues se parece un poco más a la cara –la mitad de este coche parece la barriga [el último] y esto ya parecen las dos piernas [el último]” R: “eso es el último coche” 237 Study 3. Four semantic extensions of HEAD C: “las ruedas que parecen las piernas” C: the first car because it looks like the hair and the police car looks a bit like the face because it’s white –half of the car looks like the belly [the last car] and this look like the two legs [the last car] R: that’s the last car C: the wheels look like legs <113> C: “yo el primer coche porque las luces parecen lo ojos y la matrícula parece la boca y lo de arriba del coche parece más bien el pelo” C: I think that the first car because the lights look like the eyes and the number plate looks like the mouth and the top part of the car looks like the hair Finally, only one of the children used his linguistic knowledge of the use of ‘cabeza’ in Spanish in a similar situation to justify his answer: <114> C: “porque es el que está arriba – que es como yo veo ciclismo entonces dicen ‘cabeza de carrera’ que es el primero que hay” C: because it’s the top one – it’s because I watch cycling races and they say ‘head of the race’ and that’s the first one. As regards the children that chose the top parts of the cars, all of them justified their choice with the idea that the top part of the cars is actually the highest of the line: <115> C: “porque es lo más alto de tó (todo)” C: because it’s the highest thing <116> C: “pues el techo porque es el sitio en donde siempre está la cabeza – en alto” C: the roof because it’s the place where the head always is – at the top 238 Study 3. Four semantic extensions of HEAD <117> C: “pues que la cabeza como la tenemos arriba no la tenemos en ningún lao (lado) aunque la he puesto la última porque – más porque la cabeza la tenemos – la tenemos en el aire” C: we’ve got our head at the top and nowhere else although I’ve marked the last one because – because we’ve got our head – we’ve got it in the air It is interesting to note that four children marked the top lights of the police car which are the highest part, vertically speaking: <118> C: “éste – porque tiene que ser la cabeza de este coche – tiene que ser la cabeza de este coche” R: “¿pero por qué crees?” C: “porque eso es lo de arriba del tó (todo) y puede ser la cabeza” C: this one – because it’s got to be the head of this car – it’s got to be the head of this car R: but why do you think so? C: because that’s the highest part and it could be the head <119> C: “esto porque es la que hay más alto de los coches” C: this because it’s the highest part of the cars The four children that marked the police car reasoned about aspects that were salient to them in a way that is similar to the 5-year-olds’ answers: <120> C: “porque los policías no son tan – tan bajinos (bajitos) como la gente – sino que son un poquino (poquito) más altos y algunas veces – si son más alto que otros – pueden rozar con ‘head’ arriba en el techo” C: because policemen are not as – as short as people – but rather they are a bit taller and sometimes – if they are taller than others – they can graze the top on the roof with head 239 Study 3. Four semantic extensions of HEAD <121> C: “éste también porque es lo más alto de los coches y también porque es un coche de policía y los coches de policía son muy grandes” C: this one too because it’s the highest thing on the cars and also because it’s a police car and police cars are very big. 4.2.4 THE HEAD OF THE STAIRS Table 3.9 below shows the results of the quantitative analysis of the answers provided by the 7-year-olds. A considerable number of children marked the top part as the head of the stairs (77% - 43 answers). Five children selected the banister (9%) and three of them (5%) chose the top steps. Finally, five children (9%) decided on other parts of the photograph: the top window (2), the wall (1), the bottom step (1) and the whole of the staircase (1). Table 3.9. Quantitative results of Study 3 (7-year-olds. The head of the stairs) the head of the stairs 5% 9% top part 9% banister top steps 77% others In the answers that marked the top part, the most widely employed reasoning strategy is analogy (51% - 22 answers). As in the case of the head of a bed, hammer and line of cars, they also mapped body parts onto the parts of the staircase: 240 Study 3. Four semantic extensions of HEAD <122> C: “he tachado ésa porque esto [la barandilla] parecen los brazos esto [escalón de arriba] como un poco parecido de carne y entonces por aquí se ve un poco negro [sombra] por ahí y sería el pelo” C: I’ve marked this one because this [banister] looks like the arms this looks a bit like flesh [top step] and then you can see a bit black here [shade] there and it’d be the hair <123> C: “lo mismo que Lourdes” R: “y ¿por qué?” C: “porque – porque parece que la cabeza como éste [arriba] el cuerpo [escaleras] y las manos [barandilla]” C: the same as Lourdes R: and why? C: because – because it seems that this is the head like this [top part] the body [steps] and the hands [banister] When the photograph was taken, there were three posters displayed on the top wall of the staircase which seem to have caught the attention of some of the children. Fifteen of them reason about the posters as if the were parts of the face: <124> C: “yo ésta porque es que los papeles blancos parecen los ojos y esto [el póster verde] la nariz” I think it’s this one because the white sheets of papers look like the eyes and this [the green poster] the nose <125> C: “mira aquí en el papel [central] pues porque como los dos papeles estos [papeles laterales] son los brazos y la escalera ya tó (todo) el cuerpo pues el papel [central] tendrá que ser la cabeza” C: look the sheet of paper [middle] here ‘cos these two sheets of paper [at the sides] are the arms and the whole staircase the body so the sheet of paper [middle] has to be the head 241 Study 3. Four semantic extensions of HEAD <126> R: “dice Daniel que se ríe porque hay un póster – ¿no? ¿y qué pasa?” C: “pues que eso son los ojos – y el póster del medio es la nariz y las escaleras son lo boca” R: “bueno – ya ha pensado Daniel todo y ¡todavía no he hecho la pregunta!” R: Daniel says that he’s laughing because there’s a poster –isn’t there? and why is that relevant? C: well those are the eyes –and they middle poster is the nose and the steps are the mouth R: right –Daniel has already thought everything and I haven’t even asked the question! Example <126> illustrates the child’s anticipation of the question. This child gives his answer before the question has been made inferring what they are going to be asked about from the similar questions in the other situations. The identification of the head of the stairs with the top or highest part of a vertical axis is also very recurrent (32% - 16 answers): <127> C: “porque es donde está la parte de arriba – de la parte donde – la parte de arriba es la de arriba del todo” C: because it’s where the top part is – the part where – the top part it’s the highest part <128> C: “porque tenemos la cabeza arriba” because our head is at the top <129> C: “lo de arriba porque es más alto que lo de abajo” C: the top part because it’s higher than the bottom part <130> C: “porque es lo más alto y tiene que ser la cabeza porque está en lo más alto – la cabeza es lo más alto del cuerpo” C: because it’s the highest part and it’s got to be the head because it’s at the top the –the head is at the top of the body 242 Study 3. Four semantic extensions of HEAD This is also the reason behind the three top-steps answers: <131> C: “la última escalera porque la cabeza está arriba y también el escalón está arriba” C: the last step because the head is at the top and the step is also at the top <132> C: “lo mismo que David – la escalera la última” R: “y ¿por qué?” C: “porque es la última” R: “porque es la última y – ¿qué tiene –? ” C: “porque es la última y que es el ‘head’ – la cabeza” C: the same as David –the step the last R: and why? C: because it’s the last R: because it’s the last and –what’s that got –? C: because it’s the last and it’s the ‘head’ – the head Finally, three of the children’s answers combine the two main reasoning strategies (top position on a vertical axis and body-staircase analogy): <133> C: “porque encima – que está arriba parece que tiene ojos y boca y eso y porque está arriba” C: because on – it’s at the top it looks as if it had eyes and mouth and all that and because it’s at the top 4.2.5 DISCUSSION The results of this study show that over 50% of the 7-year-olds that took part were able to match the four semantic extensions of HEAD with their visual representation in photographs and justify their choices verbally. As in the case of the 5-year-olds, the head of the hammer was the easiest for them to identify (95%) followed by the head of the stairs 243 Study 3. Four semantic extensions of HEAD (77% of the children marked the top part and 9% the top steps) and the head of a line of cars (59%). The 7-year-olds’ answers to the head of the bed (45% marked the pillow, 43% the bedhead and 11% chose both the pillow and the bedhead) support the idea that the area where the bedhead and the pillow are placed can be considered the head of the bed, as noted in the discussion of the 5-year-olds’ results. Although the identification order in the case of the 7-year-olds coincides with that of 5-year-olds, the scores of the former are higher, especially for the head of the stairs (77% and 9% as opposed to 55% and 17%) and the head of a line of cars (59% as opposed to 42%). The 7-year-olds’ explanations are mainly grounded in the ability to establish mappings between two elements through metaphor and metonymy. As in the case of the 5year-olds, the identification of the head of each element with its ‘top’ part (even for those elements that are placed on a horizontal axis) is recurrent. In the case of the head of a bed, this is illustrated in 38% of the ‘bedhead’- answers (examples <73> to <78>) and in two of the explanations for the choice of both the bedhead and the pillow (example <85>). It also appears in 40% of the explanations related to the head of the hammer (examples <88> to <93>). In fact, in most of these examples, an explicit comparison with the position of the human head is established. These children seem to be using the schema of the human head in relation to the human body to reason about these four semantic extensions. In the case of the head of the stairs, all the explanations referring to the top steps (<131> and <132>) and 32% of those related to the top part (examples <127> to <130>) are based on this type of argumentation. Finally, in the head of a line of cars, it is behind all the answers that marked the top of the first and the police car (examples <115> to <119>). These examples are very similar to <43> and <44> in the 5-year-old group and appear to confirm the idea that some children tend to apply the same justification to more than one figurative use. That is, once the children have identified head with top on a vertical axis, they search for the top part in the photograph, which leads them to mark the roofs of the cars. This is illustrated in the answers provided by one of the children to the different stimuli, shown in Table 3.10. It can be noted that, although she uses a different verbal justification for the first semantic 244 Study 3. Four semantic extensions of HEAD extension of HEAD she is presented with (the head of the stairs), once she has employed the idea of the top position on a vertical axis (the head of a line of cars), she extends it to the other two cases (the head of the hammer and the head of a bed). As in the case of the 5-year-old’s, the perception of the human body as a bounded region with a beginning and an end is also reflected in some of the 7-year-olds’ answers. However, it only appears in three of the four semantic extensions: the head of the hammer (<94> and <95>), the head of a line of cars (<104>, <105>, <106> and <107>) and the head of the stairs (<131> and <132>). Interestingly, in these last two examples the end is related to the top part (“los últimos escalones” – the last steps), as in example <5> in the group of 5-year-olds. The metonymical notion of physical contiguity is also behind 43% of the answers that selected the pillow as the head of the bed (examples <67> to <69>). Interestingly the explanation given by the child in example <69> matches the Collins COBUILD dictionary’s and OED’s definitions of the head and the foot of the bed. So far, the 7-year-olds’ results do not seem to differ much from those obtained from the 5-year-olds’s responses. However the rest of the analysis shows that they do in two significant ways. In the first place, the 7-year-olds, in general, do not employ the second preferred strategy used by the 5-year-olds: focusing on an aspect that catches their attention and relating it to the task. Nevertheless, there are two examples (<120> and <121>) explaining why the police car is the head of the line of cars, that reflect this practice, which is, therefore, marginally used by the 7-year-olds. Secondly, the 7-year-olds recurrently make use of analogy in a way that had not appeared in the 5-year-olds’ explanations: they consistently, and very often creatively, map the body parts onto the parts of the bed, hammer, line of cars and staircase. These are not partial transfers of one body part but fully elaborated mappings of the body schema onto another domain. Thus, for instance, according to some of the 7-year-olds, the staircase has a head, which is its top part, but also a body (all the steps) and arms (the banister). 245 Study 3. Four semantic extensions of HEAD In the case of the head of the bed this is illustrated in answers related to the three main choices (see examples <70>, <71>, <79> to <81>, <86> and <87>). In this children’s view, the head and/or face of the bed is the bedhead and/or the pillow. The bed also has a body (mattress), arms (falling bedcover) or legs (the legs of the bed). As regards the head of a hammer, although the mapping mainly concerns the head and its parts (face or hair) as shown in examples <97> to <100>, the handle is also perceived as the body (<92> <96> <100>). It is interesting to note that the elaboration of the HEAD schema which these children use is in fact responsible for the names of some parts of the hammer. Thus, face, eye or cheek are conventionally used in English to refer to parts of the head of the hammer. Body parts are also mapped onto the parts of the line of cars or the parts of one car in the answers regarding the head of a line of cars (<110> to <113>). Interestingly the anthropologist Basso (quoted in Palmer 2000) notes the use of the same strategy by a native American tribe when they see a car for the first time. In this suggestive example, the members of this tribe use a whole set of related terms which are familiar to them and which they usually employ to describe a specific reality (body parts) to refer to something they have seen for the first time (the parts of a car) but that they perceive as similar to that original reality. Thus, the lights of the car become the eyes (bidáá), the bonnet is the nose (bichih), the windscreen is the forehead (bita’), the wheels become the legs and arms (bigan), all the elements under the bonnet become the guts (bibiye’) and so on. The mapping of the body parts onto the parts of the stairs is also widely employed in the explanations related to the head of the stairs (examples <122> to <126>). However, many of the 7-year-olds’ answers are motivated by accidental evidence: when the photograph was taken, there were three posters on the wall at the top of the stairs and, because of the way they are placed, the children regarded them as the parts of the face (eyes and nose). The importance of images in children’s conceptions of figuration has also been pointed out by Kövecses (2002), when he discusses children’s non-linguistic representations of conceptual metaphors: 246 Study 3. Four semantic extensions of HEAD Children often draw pictures that visually embody conceptual metaphors. A common metaphor (more precisely, personification) that is made used of by children is INANIMATE OBJECTS ARE PEOPLE. In a picture drawn by a five-year-old, for example, a house is personified. In this way, the house assumes many of the properties of human beings and is therefore structured conceptually in terms of this metaphor.” (Kövecses 2002: 58) Finally, a different strategy, interlingual identification, that the 7-year-olds had marginally employed in Study 1, appears here in three answers that identify the head of the bed with ‘cabecero’ in Spanish (examples <82> <83>) and in the use of the phrase ‘cabeza de carrera’ (<114>) to explain the head of a line of cars. 247 Study 3. Four semantic extensions of HEAD Table 3.10 Cross-check of a 7-year-old’ answers to the four semantic extensions Photograph Subject Answer Explanation Translation into English stairs Patricia top line of cars Patricia first car hammer Patricia top part I think it’s this one because – ‘cos the white pieces of paper look like the eyes and this [green poster] the nose I think it’s the first because the head is not where the feet are – the head’s got to be at the top well – because – the same as with the line of cars because the head’s got to be at the top it’s not going to be on the bum! (R: Patricia!) bed Patricia bedhead “yo ésta porque – es que los papeles blancos parecen los ojos y esto [el póster verde] la nariz” “yo creo que el primero porque la cabeza no va estar en los pies – la cabeza tiene que estar arriba” “bueno – porque – igual que la de la fila de coches porque la cabeza tiene que estar arriba ¡ no va a estar en el culo! (R: ¡Patricia!)” “la de arriba del todo porque – umm tiene que estar arriba ¿no? – la cabeza – como siempre” 248 the one at the topmost because – umm it’s got to be at the top hasn’t it? – the head – as always Study 3. Four semantic extensions of HEAD 4.3 NINE-YEAR-OLDS 4.3.1 THE HEAD OF A BED The results of the quantitative analysis of the 9-year-olds’ answers regarding the head of a bed are offered in Table 3.11. Table 3.11. Quantitative results of Study 3 (9-year-olds. The head of a bed) the head of a bed 18% 46% pillow bedhead bedhead & pillow 36% Ten children (46%) marked the pillow as the head of the bed, eight (36%) chose the bedhead and four children (18%) decided on both the bedhead and the pillow. As regards the children that chose the pillow, their answers are very homogenous from a qualitative point of view. Most of them (70 % - 7 answers) based their explanation on the physical contiguity of the head and the pillow: <143> C: “la cabeza porque a ver – la almohada – porque es donde se posa la cabeza y como comprendes no la vamos a posar en la madera o en el colchón” C: the head because let’s see – the pillow – because it’s where the head is laid and as you know it can’t be laid on the wooden part or on the mattress. Some children also relate the juxtaposition of the pillow and the head with the foot of the bed and human feet emphasising the usual position when being in bed: 249 Study 3. Four semantic extensions of HEAD <144> C: “en la almohada porque la cabeza se pone en la almohada y – y no se va a poner la cabeza aquí abajo de la cama ¿no?” C: on the pillow because we lay our head on the pillow and – and we are not going to lay our head here at the bottom part of the bed are we?” <145> C: “porque la cabeza no va estar donde duermen los pies tiene que estar en la almohada donde ponemos siempre la cabeza” C: because the head it’s not going to be where the feet sleep it’s got to be on the pillow where we always lay our head on. Furthermore, the remaining three children also mentioned the physical juxtaposition of the pillow and the head but they complemented their answers with the idea that the pillow is at the top: <146> C: “pues porque la almohada es lo que está arriba y es también donde se apoya la cabeza y bueno – donde ponemos la cabeza que es la parte de arriba de nuestro cuerpo y la almohada también es la parte de arriba” C: well ‘cos the pillow is at the top and it’s also where we lay our head on and well – where we lay our head is the upper part of our body and the pillow is also the upper part The explanations of those who marked the bedhead and both the bedhead and the pillow show different reasoning strategies that had already appeared in the 5- and 7-yearolds’ responses. Thus, in the case of the bedhead-answers, three children focused on the top position: <147> C1: “he señalado esto” C2: “la cabecera” C1: “la cabecera porque me parece que tiene relación con la cabeza – vamos a ver – como si fuese la cabeza de la cama porque es lo que más arriba está” C1: I’ve marked this 250 Study 3. Four semantic extensions of HEAD C2: the bedhead C1: the bedhead because I think it’s related to the head – let’s see – as if it was the head of the bed because it’s the highest part. <148> C: “la cabecera también porque – porque por lo mismo que la escalera porque está más arriba – es lo más alto y – no sé que más” C: the bedhead too because – because for the same reason as the stairs because it’s the upper part –it’s the highest and – I don’t know what else In the last example, this child seems to extend the explanation given for the head of the stairs and apply it to the new situation, as can be seen in the full relation of his answers (Table 3. 15) A different reason is given by two children in the following answers: <149> C1: “pues yo eehh – la madera que hay – porque como se llama cabecero” C2: “cabecera” C1: “pues eso” C1: I er –the wooden thingy – because it’s called ‘cabecero’ ” C2: “cabecera” C1: that’s it <150> C: “yo lo mismo que María porque se llama ‘cabecera’ ” C: the same as María because it’s called ‘cabecera’ These two children make use of their L1 linguistic knowledge and base their explanations on it. The rest of answers illustrate an interesting technique employed by these children: they justify their answers using several reasoning strategies. Thus, in their explanations, 251 Study 3. Four semantic extensions of HEAD they may combine linguistic knowledge, the idea of the top position on a vertical axis or the physical contiguity between the head and the part of the bed where we lay our head on: <151> C: “yo la cabecera eh – umm – por dos cosas porque se le llama cabecera y porque es la parte de arriba de la cama la que umm la de detrás – bueno la de delante se puede decir y la más alta” C: the bedhead I think er –mmm –for two reasons because it’s called ‘cabecera’ and because it’s the upper part of the bed the mmm the back part – well the front part you could say and the highest <152> C: “pues la cabecera porque también apoyas la cabeza y es – es –porque – ¡es que no se como explicártelo! R: “a ver pues explícamelo – tú tómate tu tiempo – has dicho que porque ahí se apoya la cabeza ¿no?” C: “claro y se llama cabecera y es la parte de arriba – la más alta” C: the bedhead because you also lay your head on it and it’s – it’s – because – I don’t know how to explain it to you R: well explain it to me – you can take your time – you said it’s because you lay your head on it didn’t you? C: of course and it’s called ‘cabecera’ and it’s the upper part –the highest Finally, the choice of both the bedhead and the pillow was made explicit in one of the answers using the combination of two reasons: <153> C: “el cabecero y la almohada a la vez porque el cabecero y la almohada son lo que están arriba y – lo que hace más bulto y es donde pone la gente la cabeza – sobre tó (todo) en la almohada” C: both the bedhead and the pillow because the bedhead and the pillow are at the top and – the bulkiest and it’s where people lay their head – especially on the pillow. 252 Study 3. Four semantic extensions of HEAD 4.3.2 THE HEAD OF A HAMMER As shown in Table 3.12, all the 9-year-olds that took part in this experiment marked the metal part as the head of a hammer Table 3.12. Quantitative results of Study 3 (9-year-olds. The head of a hammer) the head of a hammer metal part 100% Their reasons for choosing this part are not uniform, however. The most recurrent explanation (59% - 13 answers) is based on the perception that the metal part is in the top (<154>, <155> and <156>) or first position (<157>) in relation to the rest of the hammer as the head is at the top in relation to the rest of the body: <154> C: “la parte de arriba del todo del martillo porque es lo que está más arriba y es lo más – es lo más alto y también porque – ya está” C: the top part of the hammer because it’s the upper and it’s the most – it’s the highest and also because – that’s it <155> C: “la de hierro porque es la parte de arriba y la parte de abajo sirve pa’ (para) sujetarla igual que lo que nos ayuda pa’ (para) sujetarnos a nosotros – pues la cabeza” C: the metal part because it’s the upper part and the bottom part is used for holding it the same as the thing that helps to hold us – the head then 253 Study 3. Four semantic extensions of HEAD <156> C: “esto está arriba porque se coge por aquí abajo y la cabeza está arriba – pues eso” C: this is up because you hold it from down here and the head is up – it’s that then <157> C: “porque es la primera parte que hay en el martillo” C: because it’s the first part of the hammer Two of the top-answers also emphasise the size of the metal part, which seems to be a salient feature of the hammer for these children: <158> C: “yo también lo mismo que Marina porque eeeh – eso es siempre – lo más grande entonces creo que es la parte de arriba del martillo” C: the same as Marina too because mmm – this is always the biggest so I think that it is the top part of the hammer <159> C: “también” R: “también la de arriba ¿no? y ¿por qué?” C: “porque es la parte de arriba y porque es con la que se trabaja y más grande” C: the same R: the top part too you mean? and why? C: because it’s the top part and because it’s the part you work with and the biggest In four other cases (18%), the children seem to map the parts of the body onto the different parts of the hammer; specifically, the head as the metal part and the rest of it as the body. As has been seen, this strategy was very common in the 7-year-olds answers but the 9-year-olds use it less frequently. <160> C: “lo de hierro – porque es lo del cuerpo que sería el mango y esto sería ya la cabeza como nosotros que tenemos el cuerpo y la cabeza” C: the iron bit – because this is the body thing that it’d be the handle and this would be the head like us because we’ve got body and a head 254 Study 3. Four semantic extensions of HEAD <161> C: “pues la de hierro – es casi igual que lo de Vicente – porque éste es el cuerpo [mango] ésta es como si fuese la cabeza y es por donde se clava el martillo digo el martillo – el clavo” C: the iron part – it’s nearly the same as Vicente – because this is the body [handle] and this is as if it was the head and it’s where you hammer the hammer – not the hammer – I mean the nail. The last example also refers to an aspect of the head of the hammer that was also noted by some of the younger children, especially the 5-year-old group: its function. Apart from the above quoted answer, two more children justify their choice using solely this reason: <162> C: “por donde se clava” R: “¿por qué?” C: [silencio] R: “¿por qué crees tú que ésa es la ‘head’ y no otra parte?” C: “no sé” R: “tú enseguida la has señalado esa ¿no? – como ‘head’ y ¿por qué?” C: “porque por ahí se clava” C: the part for hammering R: why? C: [silence] R: why do you think that that’s the head instead of another part? C: I don’t know R: you’ve immediately marked that one haven’t you – as the head and why? C: because it’s for hammering 255 Study 3. Four semantic extensions of HEAD <163> C: “ésta porque es la que – ésta clava las cosas y es como si fuese la cabeza – porque piensa las cosas – es que no sé como explicarme – las clava y por ejemplo esta parte que sirve pa’ (para) sujetar y la otra pa’ (para) clavar” C: this because it’s the one that – this hammers the things in and it’s as if it was the head – because it thinks things – I don’t know how to explain it – it hammers them and for example this part is used for holding and the other for hammering So far, all the children that had justified their choice of the metal part of the hammer as the head by using its function had not really elaborated on it. In fact, the 9-year-old that produced example <162> does not explain his reason. However, in example <163>, there is an interesting elaboration on the relation this child establishes between the function of the metal part in the hammer and the head by means of the conventional metonymy HEAD FOR THINKING: “ésta clava las cosas y es como si fuese la cabeza – porque piensa las cosas” (this hammers the things in and it’s as if it was the head – because it thinks things). As in the case of some of the answers related to the head of a bed, the combination of reasoning strategies also appears in some examples referring to the head of the hammer: <164> C: “yo la parte de arriba como Carlos porque – primero se llama así también al menos en mi casa la llamamos cabeza del martillo y – porque si lo cogieras por esa parte [parte metálica] – la parte del mango que quedara arriba esa sería la cabeza – pero como lo cogemos por la parte de abajo – a no ser que sea un loco – pues la parte de arriba es la que queda arriba y la cabeza” C: the top part like Carlos because – first because it’s called like that at least we call it the head of the hammer at home and – because if you’d hold this part [metal part] the part of the handle would be at the top and that would be the head – but since we hold the bottom part – unless you are mad – then the top part is the part that is at the top and the head. This child justifies his choice with an interesting explanation of why the metal part is at the top and, therefore, the head based on what he considers the way a hammer is 256 Study 3. Four semantic extensions of HEAD normally handled. Besides, he resorts to his knowledge of the L1 but in a very particular way: he states that they call the metal part of the hammer the head “at home” and therefore, he somehow acknowledges that might not be its standard name. The possible label “cabeza” for the metal part of a hammer is also the justification for another answer: <165> C: “la – esto – yo creo que se llama cabeza que he oído – porque es como – por eso porque he oído que esto se llama cabeza” C: the – this – I think that is called head because I’ve heard – because it’s like –because of that because I’ve heard that this is called head. 4.3.3 THE HEAD OF A LINE OF CARS Unlike the 5- and the 7-year-olds’ answers that focus on quite a few different elements of the photograph that represented the head of a line of cars, the 9-year-olds’ responses are restricted to three elements: the first car (77% - 17 answers), the front part of the first car (14% - 3 answers) and the police car (9% - 2 answers), as shown in Table 3.13. Table 3.13. Quantitative results of Study 3 (9-year-olds. The head of a line of cars ) the head of a line of cars 9% 14% first car front part first police car 77% The most frequent justification (53% - 9 answers) for the choice of the first car as the head of the line is that it occupies the first, top or front position in the line: 257 Study 3. Four semantic extensions of HEAD <166> C: “yo pues bueno porque lo de que está alante (adelante) del todo es como la cabeza – lo que está arriba nuestra” C: well ‘cos the front part is like the head – the part that is on top of us <167> C: “el primero” R: “¿y el primero por qué?” C: “porque la cabeza está arriba y – y y no está abajo” C: the first one R: and why the first one? C: because the head is at the top and – and and it’s not at the bottom <168> C: “pues el primer coche” R: “¿y por qué el primero?” C: “porque la cabeza siempre está arriba y bueno es el que está el primero – está el primero y es la cabeza” C: the first car R: and why the first one? C: because the head is always at the top and well it’s the first one – it’s the first and it’s the head Starting from the same basis, one of the children produces a creative metaphor by comparing the line of cars with a snake: <169> C: “yo creo que es el primer coche de la fila – porque – a ver – si nosotros cogemos lo que estaría más delante o más arriba sería la cabeza – como en una serpiente por poner un ejemplo – una metáfora65 – la serpiente la cabeza este coche [señala el primero]” 65 The word ‘metaphor’ was never mentioned to the children or used in any of the explanations. 258 Study 3. Four semantic extensions of HEAD C: I think that it’s the first car in the line – because – let’s see – if we take the front or upper part it’d be the head – like in a snake to give an example – a metaphor – the snake the head this car [points to the first car] The three answers that chose the front of the first car also justified this choice in the same way: <170> C: “yo creo que también es el primer coche pero – el morro del primer coche” R: “¿y por qué piensas que es el morro del primer coche?” C: “porque es lo que más arriba está de la fila de coches y la cabeza es lo más alto que está en nuestro cuerpo así que eso pienso yo” C: I also think that it’s the first car but – the face (mug) of the first car R: and why do you think it’s the face (mug) of the first car? C: because that’s the top part in the line of cars and the head is the top part of our body so that’s what I think <171> C: “la parte delantera del coche que está delante” R: “¿y por qué?” C: “porque va el primero” C: the front part of the front car R: and why? C: because it’s the one that goes first A different reason for considering the first car as the head of the line based on metonymical reasoning (PART FOR FUNCTION – HEAD FOR GIVING ORDERS) appears in four of the answers (24%): <172> C: “yo también éste porque es el coche que va delante y en una fila el que va delante es el que manda – y la cabeza – y nuestra cabeza es la que manda” 259 Study 3. Four semantic extensions of HEAD C: I also choose this one because it’s the front car and in a line the front car is the leader – and the head – and our head is the leader <173> C: “el que primero porque es el primero de la fila que sería la cabeza como el cuerpo así pues es la cabeza lo primero” R: “se tumba David para señalar el cuerpo como sería” C: “lo que manda – la que manda el – si quiere pasar – como la cabeza del pensamiento si quieres mover esto” R: “el brazo” C: “lo mueves – y esto [fila de coches] si quieres mover a los demás pa’ (para) que vayan ellos también pa’ (para) delante lo mueves” C: the first one because the first in the line would be the head like the body so the head is the first thing R: David lies down to show how the body would be placed C: the part that gives orders – that gives orders – if it wants to go on – like the head of thought if you want to move this R: your arm C: you move it – and this [line of cars] if you want to move the rest of them so that they can also go forward you move them This reasoning strategy also applied to the police car: <174> C: “el de policía” R: “el de policía” C: “creo que como la cabeza manda un poco más que – los demás – las demás partes del cuerpo” R: “la cabeza manda un poco más que las demás partes del cuerpo y ¿el de policía?” C: “es el que más manda – el que tiene autoridad” C: The police car 260 Study 3. Four semantic extensions of HEAD R: the police car C: I think that the head bosses more than – the others – the other parts of the body R: the head bosses more than the other body parts and the police car? C: it’s the one that bosses more – the one that holds the authority As with the two previous semantic extensions, the combination of more than one reason to justify the answers is very frequent in the children’s explanations. Example <172> combines the idea that the head is the first part of the body and the metonymical reasoning based on PART FOR FUNCTION. The following two examples also illustrate this combination: <175> C: “pues porque el primer coche es la primera parte de los coches igual que mi cabeza claro y – también porque es el coche que primero arranca” C: well because the first car is the first part of all the cars the same as my head of course and – because it’s the car that first starts off too <176> C: “el coche de adelante (delante) porque donde se mueva él tienen que moverse todos porque le están siguiendo – umm y porque está delante del todo” C: the front car because wherever it goes all the rest have to move because they are following it – mmm and because it’s the one at the front Finally, three of the children refer to the language they have been exposed to in similar situations that are familiar to them, such as cycle racing or computer games, to explain their choice: <177> C: “el primer coche – la cabeza de la fila – igual que en la vuelta ciclista – Miguel Induráin es la cabeza de umm del pelotón pues en este caso también el primer coche es la cabeza de esta fila” C: the first car – the head of the line – the same as in the cycle race – Miguel Induráin is the head of mmm of the pack so in this case the first car is also the head of the line 261 Study 3. Four semantic extensions of HEAD <178> C: “bueno porque siempre se dice algo que va primero o que es la cabeza del grupo porque va el primero – es el capitán – eso” C: well ‘cos when something is the first it’s always said that it’s the head of the group because it goes the first – it’s the captain – that’s it <179> C: “porque – a veces – las carreras de coches – en algunos videojuegos ponen – te salen puntos y te pone ‘en cabeza’ ” C: because – sometimes –the car races – in some computer games it says – you get the scores and it says ‘en cabeza’ ” 4.3.4 THE HEAD OF THE STAIRS The quantitative results of the 9-year-olds’ answers in relation to the head of the stairs are shown in Table 3.14. Table 3.14. Quantitative results of Study 3 (9-year-olds. The head of the stairs) the head of the stairs 9% top part top steps 36% 55% others As in the previous figurative extension, the 9-year-olds focused on a fairly limited number of elements present in the photograph when compared with the 5- and 7-year-olds. Thus, twelve children (55%) marked the top part as the head of the stairs, eight (36%) 262 Study 3. Four semantic extensions of HEAD chose the top steps and the remaining two children decided on the banister and the bottom steps respectively. All the children that marked the top part of the staircase justified their answers by saying that the top of the stairs is the top, front or highest part, as the head is situated in the top, highest or front part of the body: <180> C: “la de arriba del todo” R: “¿por qué?” C: “porque es la cabeza de la escalera – cuando algo está por delante o sube o está más alto – es la cabeza de algo” C: the upper part R: why? C: because it’s the head of the stairs – when something is at the front or it goes up or it’s higher – it is the head of something <181> C: “la parte de arriba porque la cabeza no es que suela estar en el suelo ahí abajo – y ya está” C: the top part because the head is usually not down there on the floor – and that’s it <182> C: “la de arriba del todo” R: “¿por qué?” C: “pues porque – también por lo mismo que la otra porque está arriba y bueno esto puede ser más la cabeza” C: the top part R: why? C: well ‘cos for the same reason as the other one because it’s at the top and well this can be more the head 263 Study 3. Four semantic extensions of HEAD The child that produces example <182> explicitly says that she is using the same strategy employed in other situations (“por lo mismo que la otra” – for the same reason as the other one). The following example is also based on the same reasoning strategy but the final result is a creative metaphor in which the staircase is compared to a worm: <183> C: “pues yo creo que está arriba que – a mí se me parece a un gusano y la cabeza siempre –más o menos siempre está arriba – es la más pequeña” I think it’s at the top – it looks like a worm to me and the head is always –is always more or less at the top –it’s the smallest bit In a similar vein, a different child produced a creative metaphor by comparing the line of cars with a snake (see <169>). The identification of the top position of the head and the top steps is also present in two of the justifications of the answers that selected the top steps: <184>C: “porque la cabeza siempre está arriba pues creo que es el primer escalón de arriba y fuera – ya está” C: because the head is always at the top so I think that it’s the first top step and that’s it – that’s it <185> C: “yo el último escalón porque la cabeza normalmente es el sitio más alto” C: I think it’s the last step because the head is usually the highest part However, the most frequent justification (75% - 6 answers) is the mapping of the body parts onto the parts of the staircase: <186> C: “la la la escalera de aquí – la última porque – porque es como – si esto fuese un cuerpo y aquí estuviese la cabeza – por eso” C: the the the staircase here – the last one because – because it’s as – if this was a body and here the head was here – that’s why 264 Study 3. Four semantic extensions of HEAD <187> C: “porque – el primer escalón – bueno el de arriba del todo – porque el escalón de abajo serían los pies y el de arriba la cabeza” C: because – the first step – well the highest step – because the bottom step would be the feet and the top step the head Finally, the following justification of the choice of the banister shows a strategy that had been very frequent in the case of the head of the line of cars, that is, the identification of the leading function of the head with the head itself and the mapping of this function onto the banister of the staircase: <188> C: “pues por las barandillas” R: “¿por qué?” R: “porque – no sé porque la cabeza es la que guía todo el cuerpo y las barandillas son también las que guían a las escaleras para subirlas” C: because of the banister R: why? R: because – I don’t know because the head leads the whole body and the banister also leads the stairs to climb them. Although, as has been pointed out this explanation was quite frequent in the answers related to the head of the line of cars, this particular child did not use it. 4.3.5 DISCUSSION The percentages of successful matching of the four semantic extensions of HEAD with their photographic representations are higher among the 9-year-olds than those in the previous age groups. All the children marked the metal part as the head of the hammer. In the case of the head of the stairs, 55% chose the top part and 36% the top steps. 77% of the children marked the first car as the head of the line of cars. Finally, as regards the head of 265 Study 3. Four semantic extensions of HEAD the bed, 46% of the children chose the pillow, 36% the bedhead and 18% both the pillow and the bedhead. Besides, their answers focused on a more limited number of elements than those provided by the younger children. Some of the explanations they use have also been employed by the 5- and the 7year-olds. For instance, the identification of the head of an element with its ‘top’ part on a vertical axis is the most widely used in the cases of the head of the hammer (59% of the answers, examples <154> to <157>), the head of the stairs (63% of all the answers, examples from <180> to <182> and <184> and <185>) and the head of a line of cars (53%, examples from <166> to <168>). However, the use of this justification in relation to the head of the bed is marginal (15% of the answers, examples <143> to <145>). This is not surprising if we take into account that the bed does not have a top part because it is placed on horizontal axis. In contrast, 45% of the children based their explanations for this particular semantic extension of HEAD on the physical juxtaposition of the human head and the head of the bed. In general terms, the 9-year-olds’ responses are more elaborated than those produced by younger children, especially those by the 5-year-olds, and they may offer more than one justification, as illustrated in examples <151> to <153> (the head of a bed), <164> (the head of a hammer) or <175> and <176> (the head of a line of cars). Furthermore, these children also use different explanations for some of their choices that involve the matching of the two elements on a different basis. For instance, 24% of the children justify their choice of the police car as the head of the line of cars with the metonymy HEAD FOR GIVING ORDERS, which can be considered to be part of the more general FUNCTION FOR PART (see examples <172> and <173>). Similarly, examples <169> and <183> uttered by different children and referring to two different semantic extensions are also based on a different reason. These two children’s explanations involve the use of their knowledge of animal heads (reptiles, specifically snakes and worms) rather than human heads to reason about the head of a line of cars and the head of the stairs respectively. 266 Study 3. Four semantic extensions of HEAD Global mappings of the body parts onto the parts of the elements present in the semantic extensions of head, which had recurrently appeared in the 7-year-olds’ explanations, also motivated some of the 9-year-olds’ answers. Thus, they map the body parts onto the parts of the hammer (examples <160> and <161>) and onto the parts of the staircase (examples <186> and 187>). However, this is only applied to these two figurative uses and in a significantly lower number of cases than those of the 7-year-olds. Furthermore, the 9-year-olds’ mappings are less context-dependent. That is, none of them refers to the posters on the wall as parts of the face of the staircase, a common explanation in the 7-year-olds’ answers. Interlingual identification, which had only been employed by the 7-year-olds in three explanations regarding the head of the bed and the head of the line of cars (see examples <82>, <83> and <114>) is slightly more common in the 9-year-olds’ answers. There are two examples related to the head of the bed (<149> and <150>) and three instances that refer to the head of a line of cars (<177> to <179>). Besides, it is also employed in the case of the head of the hammer (<164> and <165>). Finally, the answers provided by two of the children also point to the over-extension of the same justification to more than one of the semantic extensions of HEAD presented. When cross-checking their answers (see Table 3.15), it is clear that they either give the same reason in all the cases (Daniel), or, once the notion of top position on a vertical axis has been used, it is extended to other figurative uses (Marta). The over-generalisation of a reasoning strategy had also appeared in the previous age groups (see Table 3.5 and Table 3.10) 267 Study 3. Four semantic extensions of HEAD Table 4. Table 3.15. Cross-check of two 9-year-olds’ answers to the four semantic extensions Photograph stairs Subject Answer Daniel top Explanation “la parte de arriba porque – la cabeza está en la parte de arriba y se imagina que la parte de arriba de la escalera es la cabeza” bedhead “la cabecera también – porque – porque por lo mismo que la escalera porque está más arriba – es lo más alto y – no sé que más” first “el que está delante – el que está el primero porque la cabeza siempre va delante de todo y en este caso la cabeza es el primero y – el primero que va es el de delante del coche de policía” metal part “la parte de arriba del todo del martillo porque es lo que está más arriba y es lo más – es lo más alto y también porque – ya está” pillow “en la almohada porque la cabeza se pone en la almohada y – y ¡no se va a poner la cabeza aquí abajo de la cama! ¿no?” first car “pues el primer coche porque la cabeza siempre está arriba y – bueno es el que está el primero – está el primero y es la cabeza” Metal part “éste – lo mismo – porque está – esto está arriba porque se coge por aquí abajo y la cabeza está arriba – pues eso” top “la de arriba del todo (R: ¿por qué?) pues porque – también por lo mismo que la otra – porque está arriba y – bueno esto puede ser más la cabeza” bed Daniel line of cars Daniel hammer Daniel bed Marta line of cars Marta hammer Marta stairs Marta 268 Translation into English the top part because – the head is at the top and you can imagine that the top part of the stairs is the head the bedhead as well – because – because for the same reason as the staircase because it’s higher – it’s the highest and – I don’t know what else the front one – the one that goes first because the head always goes in front of everything and in this case the head is the first – and the first that goes is the one in front of the police car the topmost part of the hammer because it’s the highest and it’s the most – the highest and also because – that’s it on the pillow because you lay your head on the pillow and – and you don’t put your head here at the bottom of the bed! do you? the first car because the head is always on the top and – well it’s situated in the first position – it’s the first and it’s the head. this – the same thing – because it’s – this is on the top because you hold it from down here and the head is on top – that’s why the topmost part (R: why?) because – for the same reason as the other one too – because it’s on the top and – well this can be more the head Study 3. Four semantic extensions of HEAD 4.4 ELEVEN-YEAR-OLDS 4.4.1 THE HEAD OF A BED The quantitative results of the 11-year-olds answers as regards the head of the bed are offered in the following graph: Table 3.16. Quantitative results of Study 3 (11-year-olds. The head of a bed) the head of a bed 25% bedhead 50% 25% pillow bedhead & pillow Half of the children marked the bedhead as the head of the bed and the same number of them (25%) chose the pillow and both the bedhead and the pillow. In the answers that chose the bedhead there are two main justifications: the linguistic resemblance between ‘cabeza’ and ‘cabecero’ (<189>) and the proximity of the head and the bedhead (<190>): <189> C: “yo he puesto el cabecero porque por algo se llama cabecero” C: I’ve marked the bedhead because that’s why it’s called bedhead <190> C: “el cabecero pues porque es una parte de la cama y es donde – digamos que apoyamos la cabeza” 269 Study 3. Four semantic extensions of HEAD C: the bedhead because it’s a part of the bed and it’s where – let’s say that lay our head Like the 9-year-olds, the 11-year-olds frequently gave more than one reason for their choices. In fact, four children (67%) used the two explanations mentioned above in their answers: <191> C: “yo he puesto que éste – el cabecero – la cabeza porque la palabra viene de – bueno que son de la misma familia me parece a mí y pones la cabeza en – el cabecero está al lado que tienes la cabeza” C: I’ve marked this – the bedhead – the head because the words comes from – well they belong to the same family in my opinion and you lay your head on – the bedhead is next to where you have your head <192> C: “cabecero por lo mismo que José porque en español cabecero – en inglés también cabecera y también porque además ponemos la cabeza casi apoyando – al lado del cabecero” C: bedhead for the same reason as José because in Spanish ´cabecero´ – in English also ‘cabecera’ and we also lay our head nearly touching –next to the bedhead. <193> C: “yo el cabecero porque pienso que cabeza y cabecero es lo mismo y además – tú cuando te acuestas – la cabeza la pones debajo del cabecero” C: the bedhead because I think that ‘cabeza’ and ‘cabecero’ is the same and besides – when you are in bed – you lay your head under the bedhead These children seem to be especially aware of meta-language and word-formation (see example <191>). As has been pointed out, this linguistic background is certainly encouraged in the Spanish school system. Example <192> clearly illustrates the use of these notions when learning a foreign language. When provided with the opportunity to 270 Study 3. Four semantic extensions of HEAD reason about the fact that beds in English have heads, this child uses his linguistic knowledge and produces: “en español cabecero – en inglés también cabecera” As regards the children that marked the pillow as the head of the bed, all of them stress the physical contact between the head and the pillow: <194> C: “porque – porque nos tumbamos y ponemos la cabeza ahí” C: because – because we lie down and lay our head there <195> C: “porque en la almohada se apoya en la cabeza ¿no?” C: because we lay our head on the pillow don’t we? Finally, the answers that selected both the bedhead and the pillow also focus on physical contiguity, although the idea that bedhead is the highest or first part is also mentioned: <196> C: “el cabecero y la almohada porque el cabecero es la parte que está más atrás de la cama que sería la más alta y esto – y la almohada porque es donde se pone la cabeza” C: the bedhead and the pillow because the bedhead is at the back part of the bed which would be the highest part and this – the pillow because it’s where we lay our head <197> C: “lo de la cabecera esa – el principio de la cama” C: “that bedhead thingy – the first part of the bed 4.4.2 THE HEAD OF A HAMMER As Table 3.17 shows, all the 11-year-olds marked the metal part as the head of the hammer. The reasons why they marked this part are also relatively homogenous although the tendency to give more than one explanation to justify their answers is also shown here. 271 Study 3. Four semantic extensions of HEAD Table 3.17. Quantitative results of Study 3 (11-year-olds. The head of a hammer) the head of a hammer metal part 100% Eleven children (92%) focused on the function of the metal part of the hammer in combination with other reasons: <198> C: “porque se pega” C: because you hit with it This justification had also been very recurrent in their explanations of the other year groups without any further elaboration. In this case, however, three of the 11-year-olds explain the relation between the metal part, its function and the head in the following terms: <199> C: “yo la parte con la que casi siempre – con la que le pegamos a las cosas” R: “¿por qué?” C: “porque es lo más importante – lo que más se utiliza” C: the part with which we very often – with which we hit things R: why? C: because it’s the most important thing –the thing we use the most <200> C: “la parte de arriba – todo el metal – porque es lo más importante ¿no?” C: the top part – the whole metal bit – because it’s the most important thing isn´t it? 272 Study 3. Four semantic extensions of HEAD These children equate the metal part of the hammer with a head in terms of their scale of importance. In this sense, the metal part of a hammer is the most important part because of its function: it is the part of the hammer that actually defines its use. The following example illustrates this idea: <201> R: “¿qué has señalado?” C1: “la cabeza del martillo – por lo mismo que Carolina ¿no? porque con eso se da ¡no le das con el palo!” R: “¿y qué relación tiene – que relación tiene eso de que se da con cabeza?” C1: “pues porque la cabeza del cuerpo está arriba y eso también está arriba ¿no? yo creo” C2 [Carolina]: “yo porque cuando le das a una puntilla la cabeza de lo que es esto es lo del principio – que tú le das – no le das con lo de abajo – con lo que coges” R: what have you marked? C: the head of the hammer – for the same reason as Carolina right? because you hit with that you don’t hit with the stick! R: and what’s the relationship between – the relationship between hitting and head? C1: well ‘cos the head of the body is at the top and that’s also at the top isn’t it? that’s what I think C2 [Carolina]: I think it’s because when you hammer a nail in the head of this is the first bit – you hit with it – you don’t hit with the bottom bit – with the bit you hold it As can be seen in this example, C1 also justifies his choice with the idea that the metal part is the top part of the hammer. Four more children used similar explanations: <202> C: “la cabeza del martillo es por donde – por donde se golpea” R: “¿por qué?” C: “porque es la parte de arriba y porque me suena” C: the head of the hammer – it’s used for hitting –for hitting R: why? C: because it’s the top part and it sounds familiar to me 273 Study 3. Four semantic extensions of HEAD <203> C: “pos (pues) porque la cabeza – porque esa es la parte delantera del martillo con la que se golpea – es la más – ‘amos (vamos) la que va delante y ya está” C: because the head – because that’s the front part of the hammer the one you hit with – it’s the most – the front one and that’s it 4.4.3 THE HEAD OF A LINE OF CARS Like the 9-year-olds’, the 11-year-olds’ choices of the possible elements that could be the head of the line of cars are restricted to two elements: the first car (83% - 10 answers) and the police car (17% - 2 answers), as can be seen in Table 3.18. Table 3.18. Quantitative results of Study 3 (11-year-olds. The head of a line of cars) the head of a line of cars 17% first car police car 83% The most frequent explanation for choosing the first car as the head of the line is based on the idea that it is situated in the first or front position: <204> C: “porque está en lo primero de los coches” C: because it’s in the first bit of the cars In a similar answer, in the following example, the emphasis is placed on the first car going in the direction it is supposed to go: 274 Study 3. Four semantic extensions of HEAD <205> C: “porque de tres coches el más delante está en su destino – si fueran al contrario – yo lo pondría en la otra punta” R: “por la dirección ¿no?” C: “claro y porque está delante de todos – sería como la cabeza” C: because out of three cars the one that goes in front is in its destination – if they were going in the opposite direction – I’d put it at the other end R: because of the direction right? C: sure and because it’s in front of them all – it’d be like the head In one answer the whole line of cars is seen as a human body and the head is, according to this child, the top part that is situated in the front position: <206> C: “pues el coche que va delante” R: “¿por qué?” C: “porque sí – porque es igual que lo del cuerpo – igual que arriba – pues delante” C: the car that goes first R: why? C: ‘cos it is – because it’s the same as in the body – the same as top – the front then In contrast, another child views the head of the line of cars as an animal body, specifically the body of a snake, and the head is the first part: <207> C: “el primero” R: “¿el primero por qué?” C: “porque – porque es el primero – está el primero” R: “¿que relación tiene el primero con ‘head’?” C: “porque es como una serpiente y la serpiente tiene la cabeza al principio” C: the first one R: why the first one? C: because – it’s the first – it’s situated at the first position 275 Study 3. Four semantic extensions of HEAD R: what’s the relationship between the first and head? C: because it’s like a snake and snakes have their head at the beginning The other main reasoning strategy employed is their knowledge of Spanish linguistic phrases that include the word ‘cabeza’ or forms derived from it and refer to similar situations: <208> C: “pienso que la cabeza de toda esta fila ¿no? es el primer coche que va” R: “¿por qué?” C: “no sé porque siempre se ha dicho ‘la cabeza de la fila de coches’ – al principio” C: I think that the head of the whole line you know? is the car that goes first R: why? C: I don’t know because it’s been always said that the head of the line of cars – in the first position <209> C: “pues el primer coche porque dicen que – ese coche va ‘en cabeza’ cuando va el primero – pues éste va el primero” C: the first car because it’s said that – that car is at the head when it’s the first – and this one is the first <210> C: “yo he oído esa palabra – que por ejemplo el cabeza de – bueno eso el cabeza del grupo – el que va más de – el que va delante un poco de todo y también por lo que dice Lidia porque está en la parte de delante” C: I’ve heard that word – that for instance the head of – well the head of the group – the one that goes more than – the one that goes a bit before everything and also for the same reason as Lidia because it’s the front part 276 Study 3. Four semantic extensions of HEAD As regards the two children that marked the police car, they both focused on its value as opposed to the other two average cars that appear in the photograph in terms of quality (<211>) and control or leadership (<212>): <211> R: “¿por qué has señalado el de policía?” C: “porque es como si fuera la cabeza de todos” R: “¿y por qué crees?” C: “porque es el que más vale del que hay ahí” R: “¿el más importante tú crees?” C: “claro” R: why have you marked the police car? C: because it’s as if it was the head of all the rest R: and why do you think so? C: because it’s the best of all of them there R: the most important do you think? C: of course <212> C: “la policía porque está – porque es el que controla a los demás coches” C: the police because it’s – because it’s the one that controls the rest of the cars 4.4.4 THE HEAD OF THE STAIRS As can be seen in Table 3.19, the semantic extension of HEAD stairs shows the greatest disparity of choices in the sixth-years’ answers: 277 in the head of the Study 3. Four semantic extensions of HEAD Table 3.19. Quantitative results of Study 3 (11-year-olds. The head of a line of cars) the head of the stairs 8% 17% 33% top steps top bottom middle 17% 25% others Most children marked the top steps (33% - 4 answers) and the top part (25% - 3 answers) as the head of the stairs. A lower percentage of children chose the bottom part (17% - 2 answers) and the middle part (17% - 2 answers) and the remaining child selected the whole staircase (8%). All the children that marked the top part and the top steps, that is, 58% of the children, based their reasoning on the recognition of the top position of this part in relation to the rest of the staircase: <213> C: “la parte de arriba porque la cabeza es lo que está más alto del cuerpo y las escaleras – es la parte de arriba – el final de la escalera” C: the top part because the head is the highest part of the body and the stairs – it’s the top part – the end of the staircase <214> C: “la parte de arriba por la causa de Ali y Alejandro porque siempre la cabeza está arriba ¡no la vas a tener en los pies!” C: the top part for the same reason as Ali and Alejandro because the head is always at the top you can’t have it at your feet! <215> C: “el último escalón” 278 Study 3. Four semantic extensions of HEAD R: “¿por qué?” C: “porque es lo más alto que hay” R: “¿y eso que relación tiene con ‘head’?” C: “porque la cabeza es lo que está más arriba de todo el cuerpo” C: The last step R: why? C: because it’s the highest thing R: and what’s the relationship between that and ‘head’? C: because the head is the topmost part of the whole body In all these examples, the children concentrated on the schema of the human head and its position in relation of the rest of the body (top on a vertical axis) to explain their choice of the top part or top steps as the head of the stairs. One of the children that marked the middle part and the child that chose the whole staircase gave the same justification: they both identify the central part with the most important part. <216> C: “el centro porque – no sé porque como la cabeza es como si fuese lo más importante pues – las escaleras – está el centro” C: the central part because – I don’t know because the head is as if it was the most important thing so – the staircase –it’s the central part <217> C: “todas las escaleras porque es como si fuera toda la cabeza – ¿no?” R: “¿y por qué?” C: “porque es la parte central – es la principal” C: the whole staircase because is as if it was the whole head – isn’t it? R: and why? C: because it’s the central part – it’s the main part 279 Study 3. Four semantic extensions of HEAD Finally the bottom-answers are fairly vague: <218> C: “vamos que he señalao (señalado) esta parte y – que porque si no hubiera este escalón pues no podríamos seguir al segundo – igual que la cabeza si no tuviéramos la cabeza – no podríamos hacer muchas cosas” C: well I’ve marked this part and – ‘cos if there wasn’t this step we couldn’t go on the second one – the same as the head if we didn’t have a head – we couldn’t do many things. 4.4.5 DISCUSSION The success in identifying the different semantic extensions of HEAD by the 11-yearolds varies somewhat in regard to that by the other the age groups. In this sense, although the head of a hammer is the most accessible (all the children marked the metal part), they find the head of a line of cars easier to identify than the head of the stairs. In fact, the percentages of successful identification of the head of the hammer and the head of the line of cars are the highest among all the age groups, and the number of elements in the photographs they focus on are the most limited. In contrast, in the case of the head of the stairs, they identify five different parts of the staircase as its head and only 33% of the children select the top steps and 25% the top part. An examination of their explanations shows that all the children that marked the top part or steps justify their choice by identifying the head of the stairs with the part that is situated in the topmost position (examples <213> to <215>). That is, they map the human head-body schema onto the staircase, as was the case of younger children. This justification is, however, marginal in this age group. Most children ignore the relation between the top part and the head, derived from the human body schema, which has been so frequent in the other groups’ answers. In fact, a detailed examination of the 11-year-olds’s explanations shows that the identification of the head of one element with its ‘top’ part is only the preferred justification for the head of the stairs. The use of this explanation is also marginal in the other three semantic extensions. Thus, for instance, in the case of the head of a line of cars, most children focus on the notions of first or front position and going in a particular direction. Interestingly, 280 Study 3. Four semantic extensions of HEAD although one answer illustrates the use of the ‘human head’- schema to reason about the head of the stairs (example <205>), the ‘animal head’- schema, in particular, that of the head of a snake is also employed in example <206>. Thus, these children do not only resort to their knowledge of the human body in order to explain some of the semantic extensions of HEAD (see also examples <169> and <183> in the group of 9-year-olds). As regards the head of the bed, most children justify this semantic extension in terms of the physical proximity of the human head with the part where it lies in the bed. Interestingly, this explanation, which was only applied to the ‘pillow’- answers in other year groups, is extended here to the bedhead. In fact, these children do not say that the head and the bedhead are necessarily in contact but rather that they are next to each other (<191> and <192>) or that the head is below the bedhead (<193>), still acknowledging the proximity between the two elements. The awareness of this spatial relationship is even more evident in example <191>. The child starts his sentence with (“y pones la cabeza en” – and you lay your head on) and immediately stops and changes his mind (“el cabecero está al lado que tiene la cabeza” – the bedhead is next to where you have your head). In the case of the head of a hammer, the most widely employed justification to choose the metal part is based on the function of this element. This explanation had also appeared in some of the answers of the other age groups: 25% of the 5-year-olds, 13% of the 7-year-olds and 14% of the 9-year-olds. Although their answers seem to be based on the FUNCTION FOR BODY PART metonymy, most of the children in those age groups could not explain the relation between the function of the metal part of the hammer and the function of the human head. The 11-year-olds, in contrast, establish this relation in terms of scale of importance: the metal part is the most important part of the hammer because of its function, as the head is the most important part of the body because of its function. For these children, the metal part is what defines the use of a hammer (<199> to <201>). Finally, like the 9-year-olds, most of the 11-year-olds frequently use more than one explanation to justify their answers. Thus, in some cases, most of the justifications mentioned above are combined with interlingual identification. Nevertheless, this latter 281 Study 3. Four semantic extensions of HEAD strategy alone is also employed to reason about two of the four semantic extensions: the head of a bed (see examples <189> and from <191> to <193>) and the head of a line of cars (<208> to <210>). This strategy, which had also appeared in some of the 7-year-olds’ answers (examples <82>, <83> and <114>) and the 9-year-olds’ (examples <149>, <150>, <164>, <165> and from <177> to <179>) is more frequent in the 11-year-olds’ explanations. Furthermore, the 11-year-olds show a more developed meta-linguistic awareness and of phenomena such as word-formation (for instance, <191>), and are also able to speak about the similarities between the two language systems (example <192>). 4.5 GENERAL DISCUSSION In relation to the two main research questions posed at the beginning of this study and taking into account the two types of analyses applied to the data, it seems clear that the quantitative results are useful to answer the first research question (are 5-, 7-, 9- and 11year-olds able to apprehend the four figurative extensions of head presented to them?) and the qualitative analysis sheds some light on the second (what kind of reasoning is involved in their understanding of these meanings?). As regards the children’s identification of the four semantic extensions of HEAD, a comparison of the results across the four age groups is shown in Table 3.20. Considering that the head of a bed is the area where the bedhead and pillow are, and that the head of the stairs includes the top part and top steps, it can be concluded that, apart from the 5-year-olds in the head of line of cars where only 42% of the children marked the first car as the head, over 50% of the children in all the groups were able to match the four semantic extensions of HEAD with their visual representation on photographs. The results as regards the head of the hammer, where practically all the children identified the metal part of the hammer as its head, are noteworthy. From a quantitative perspective, the identification order of the four semantic extensions from most to least accessible is as follows: the head of a hammer, the head of a 282 Study 3. Four semantic extensions of HEAD bed, the head of the stairs and the head of a line of cars. In the group of 11-year-olds, however, this order is somewhat different since they find the head of a line of cars easier to identify than the head of the stairs. As regards the main types of reasoning involved in these children’s identification of these four figurative uses of HEAD, the most widely employed is figurative reasoning, followed by interlingual identification. A different strategy, which consists in focusing on an element that catches their attention and relating it to the task proposed, is also employed by the 5-year-olds. Its use is restricted to this age group and a couple of the 7-year-olds’ answers. In fact, age seems to play an important role in the use of the different strategies. In this sense, apart from the above noted use of a specific reasoning strategy only by younger children, age also affects resorting to interlingual identification, and is favoured by older learners (it is comparatively more frequent in the 11-year-olds’ answers) or learners who are especially aware of language (see examples <82>, <83>, <114>, <149>, <150>, <164>, <165>, from <177> to <179>, <189>, from <191> to <193>, from <208> to <210>). Furthermore, the use of interlingual identification is obviously restricted to those semantic extensions that have an equivalent in Spanish. These findings are similar to those of Study 1 as regards the use of interlingual identification by different learners. In contrast, figurative reasoning is available to the children of different ages (5-, 7-, 9- and 11-year-olds) in all four semantic extensions. In fact, the capacity to reason about one domain of experience in terms of another or to match the features of different concepts on the basis of similarity or contiguity is extensively reflected in the children’s answers. Thus, when attempting to understand these four semantic extensions of HEAD, these children (especially the 5- and the 7-year-olds and, to some extent, the 9-year-olds) mostly base their justifications on the identification of the head of each element with its ‘top’ part. They, therefore, use their knowledge about the domain of human body parts and map it onto the four elements in question: a bed, a hammer, a line of cars and a staircase. However, due to the complexity of the semantic motivation of these four figurative uses, the over-generalisation of this notion to the four cases may give rise to incorrect answers. 283 Study 3. Four semantic extensions of HEAD This is illustrated in the 5- and 7-year-olds’ choices of the top parts of the first and police car. In their search for the ‘top’ part of the line of cars, the actual evidence tells them that the roofs of the cars are in the topmost position (see examples <43> and <44> in the 5year-old group, and from <115> to <119> in that of the 7-year-olds). Similarly, the case of the head of the bed is mainly justified in two ways: using the top-position notion or appealing to the physical proximity of the human head and the head of the bed. The 5- and 7-year-old are more reliant on the former whereas the 9- and 11year-old preferred the latter. It is evident that a bed is placed on a horizontal axis and therefore there is no top part to it, despite dictionary definitions. Thus, the younger children’s explanations may also have been motivated by the over-generalisation of the human head pattern. In contrast, the older children often ignore this schema in this particular case to focus on the notion of physical proximity. The 9- and 11-year-olds are not so reliant on the identification of the head of each element with their top parts. For instance, some of the children use the animal body schema (specifically, reptiles) rather than the human body schema to reason about the head of a line of cars (examples <169> and <205> in the 9- and 11-year-old groups respectively) and the head of the stairs (example <183>). Studies on children’s development of the concept ANIMAL (Anglin 1977, Carey 1985 or Keil 1989) have shown that this poses difficulties for young children. For instance, Anglin (1977) finds that when asked what things are animals, children under 7 exclude people and tend to exclude non-prototypical animals such as insects. His results also show that for the pre-school child the word animal is not synonymous with the word alive. Similarly, Carey’s (1985) findings show that deep conceptual differences underlie the different meanings children and adults attach to the words animal and living thing. However, Keil (1989) concludes that even young children can assign specific members to the classes ‘animal’, ‘object’ and ‘living plants’ because they can be distinguished in terms of numerous salient, perceptual differences and children encounter very few examples of things that are ambiguous as to their status as plants versus animals versus other objects in their daily lives. Nevertheless, children have problems in 284 Study 3. Four semantic extensions of HEAD fully understanding the ‘in-principle distinctions’ (e.g. being dead or alive) between the categories. These findings may explain why the animal head schema is not so salient for the younger children. The more developed domain knowledge that older children have may play a role in enriching their explanations, but failure to resort to the human body schema at this age will lead them to problems when head does refer to top part. The saliency of the human body schema for younger children (5-, and 7-year-olds) may have also motivated the significant amount of answers that reflect the conception of the human body as a bounded region with a beginning and an end in this age groups. This notion, which is very recurrent in the younger children’s explanations, only appears in one case in the groups of 9- and 11-year-olds (examples <173> and <207> respectively). In fact, in example <207>, the child talks about the head as being the beginning of a body which is not a human but rather the body of a snake (“la serpiente tiene la cabeza al principio” – snakes have their head at the beginning). As regards the head of the hammer, two main notions are behind the explanations across the four age groups: the metal part is the head of the hammer either because it is the top part or because of its function. This latter idea is widely employed by the 11-year-olds who establish the relation between the metal part and the head in terms of their function as follows: the functions of both the head and the metal part of a hammer define their use and are therefore the most important parts. This functional interpretation, which emphasises the importance of the part, coincides with the Collins COBUILD Dictionary’s definition. However, this interpretation may be misleading and counter-productive in the children’s learning process because it cannot be applied to other similar devices (e.g. a screwdriver, a fork, a knife). Finally, it is interesting to note that although the definitions of the dictionaries may not be very accurate, some of the children’s answers match them faithfully. This is especially noteworthy in the case of the 5-year-olds’ explanations (see for example the ‘bed’-answers using the idea of the top position (New Oxford English Dictionary) and 285 Study 3. Four semantic extensions of HEAD physical contiguity (OED); example <35> in the case of the hammer; or examples <36> to <38> complemented by <39> for the head of a line of cars.) Such differences in the reasoning strategies employed by children at different ages will have pedagogical implications. Different extensions of HEAD will be understood with greater accuracy at different stages of development, and age itself is not an advantage in this sense. The human body schema, which is so salient to the younger learners leads them to a correct identification in the head of the stairs while the 11-year-olds, having grown out of this, may use inappropriate strategies. 286 Study 3. Four semantic extensions of HEAD Table 3.20 the head of a hammer 100% 80% 60% 40% 20% 0% 5-year-olds The head of a bed 100% 80% 60% 40% 20% 0% metal part handle others 96% 2% 2% bedhead pillow bedhead & pillow others 5-year-olds 45% 41% 0% 14% 7-year-olds 95% 5% 0% 7-year-olds 45% 43% 11% 2% 9-year-olds 100% 0% 0% 9-year-olds 36% 46% 18% 0% 11-year-olds 100% 0% 0% 11-year-olds 50% 25% 25% 0% the head of the stairs 100% 80% 60% 40% 20% 0% the head of a line of cars 100% 80% 60% 40% 20% 0% first car police car last car top parts front parts others 5-year-olds 42% 29% 12% 5% 7% 5% 18% 7-year-olds 59% 5% 7% 25% 0% 4% 0% 9% 9-year-olds 77% 9% 0% 0% 14% 0% 17% 8% 11-year-olds 83% 17% 0% 0% 0% 0% top part top steps middle bottom others 5-year-olds 55% 17% 7% 14% 7% 7-year-olds 77% 5% 0% 0% 9-year-olds 55% 36% 0% 11-year-olds 25% 33% 17% 287 CONCLUSIONS Conclusions The results of the three studies presented in this dissertation allow two main conclusions to be drawn. One the one hand, they indicate that young (5-, 7-, 9- and 11-yearold) Spanish learners of EFL are, in general, able to identify different semantic extensions of the English lexemes HAND, MOUTH and HEAD, the prototypical meaning of which they know from their English lessons. However, not all these extensions are equally transparent for them. On the other hand, it has been seen that their ability to reason figuratively plays a very important role in their identification and verbal explanation of the semantic extensions presented to them. As far as the former is concerned, although the success in apprehending the figurative uses varies across the age groups and in the different semantic extensions, in general, over 50% of the children were able to identify them in the three studies. Thus, in Study 1, apart from the 7-year-olds in the case of the expression give me a hand, in which 46% of the children chose hand, the successful identification of the three figurative uses (give me a hand, the hands of a watch and hand it to me) is above 50%. Especially remarkable is the children’s recognition of the phrase hand it to me, identified by over 80% of the participants in the three age groups. The 11-year-olds’ identification of give me a hand, with 92% of the participants providing the correct answer, is also noteworthy. The quantification of the children’s selections of the literal paraphrase of not open one’s mouth in the task proposed in Study 2 shows that over 75% of the children across the three age groups chose this semantic extension of MOUTH. Finally, in Study 3, apart from the 5-yearolds in the case of the head of line of cars (where only 42% of the children marked the first car as the head), over 50% of the children in all the groups were able to match the four semantic extensions of HEAD (the head of a bed, the head of a hammer, the head of a line of cars and the head of the stairs) with their visual representation in photographs. The results in the case of the head of the hammer, where over 95% of the children identified the metal part of the hammer as its head, are similarly noteworthy. As regards the role played by these children’s figurative capacity, the individual analysis of the samples elicited indicates that they extensively reason metonymically and 289 Conclusions metaphorically when attempting to understand these eight semantic extensions of three different body part terms. These particular children in the particular context of the studies carried out are able to set up links via metonymy and metaphor between the different uses of a lexeme, if they are provided with an appropriate stimulus to do so, and that they search for similarity and contiguity in their reasoning. Linguistically, this is reflected in their ability to use metaphorical comparisons, creative similes and utterances grounded in metonymy. Thus, these results replicate some of the findings of previous research into the figurative capacity of monolingual children: analogical capacity and the transfer of knowledge from a concrete to an abstract domain play a significant role in children’s abstract reasoning (Gardner, Kirchner, Winner and Perkins 1975; Vosniadou 1987; Winner 1988; Zurer Pearson 1990; Glicksohn and Yafe 1998; Nerlich, Clarke and Todd 1999; Johnson 1999 or Cameron 1991, 1996, 2003.) Furthermore, they also indicate that this capacity operates with linguistic forms in the second language from, at least, the age of five. However, other identification strategies employed have also been noted. One is interlingual identification, present in the three studies, but evidently restricted to those figurative uses that have a counterpart in Spanish (give me a hand, the hands of a watch, not open one’s mouth, the head of a bed, the head of a hammer and the head of a line of cars). As has been noted, interlingual identification is favoured by older children (especially the 11-year-olds) or children with a marked linguistic awareness. A developmental pattern can also be discerned in other reasoning strategies that are marginally used. For instance, in their explanations of the four semantic extensions of HEAD, the 5-year-olds focused on an element that caught their attention and reasoned about it, showing strong context-dependency. This tendency had mostly disappeared in the 7year-olds’ explanations and did not appear at all in the 9- and 11-year-olds’. Similarly, in Study 2, two other identification strategies are employed: making inferences from the context using script knowledge (for example, their knowledge of a mother’s reaction when 290 Conclusions she is cross with her children or ideas of solidarity between siblings) and relying on the visual support provided in the task (focusing on the way the children are portrayed in the pictures). These two strategies were mostly used by the 7-year-olds and led them to both correct and incorrect answers. The 7-year-olds’ tendency to either use concrete evidence or script knowledge, which is very often related to personal experiences, is also illustrated in other studies. Thus, in many of their explanations of the head of the stairs, they concentrated on the three posters on the wall, which represented different parts of the face to them (Study 3). Similarly, in Study 1, the 7-year-olds’ answers were very often influenced by their script knowledge of familiar routine events such as doing homework, playing on the computer or sitting an exam. Children of this age seem to rely more on script rather than other types of knowledge, a tendency that is not reflected in the 9- and 11-yearolds’ answers. In the case of Study 2, the 7-year-olds’ reliance on the visual input and their script knowledge may have been motivated by the presentation of the stimuli. The narrative accompanied by visual strips appears to have distracted their attention from the linguistic input. In contrast, the 9- and 11-year-olds generally focused on the linguistic input, which led them to the identify mouth and infer its figurative meaning in this specific context. As has been noted, the use of stories accompanied by visual cues is very common in EFL text books for young learners. Children from very early ages are accustomed to this kind of visual support, which is encouraged on the assumption that young learners need to rely on visual cues to understand the contents since they are still not familiar with the verbal input. It is evident that young learners’ knowledge of English is limited. However, as the results of Study 2 show, the use of pictures may actually prevent them from focusing on the target language. Thus, age and the context in which the stimulus is provided influence the children’s choice of different strategies when attempting to understand different semantic extensions. But there is another factor that plays a significant role in the process of understanding: the type of figurative language employed. It is very important to recall that although a large 291 Conclusions amount of research has been devoted to idiomatic expressions, figurative language is not only manifested in fossilised strings. Lazar’s (1996) classification, which also includes the figurative extensions of a word’s meaning, provides a more complete account. In this sense, it seems more useful to think in terms of core lexemes and the semantic extensions that are accessible to children at different stages of their cognitive development, regardless of whether they occur in a fixed combination or not. In fact, although certain idioms may pose difficulties for young children, this is not necessarily so in all cases, as has been seen in this study. The unitary meaning of the idiomatic expressions give me a hand and not open one’s mouth arise from the functions of the two body parts they refer to. As has been shown, most of the children participating in the studies reported in this dissertation have no difficulties in grasping the meaning of these two idioms because they perceive the connection via metonymy of the core lexeme in the string. Thus, to class idioms as inherently difficult for children is to ignore aspects such as their semantic transparency or opacity. Furthermore, as has been discussed, the different types of figurative language can also be distinguished in terms of their syntactic form and their semantic motivation. Syntactically speaking, these eight semantic extensions are realised by idioms (give me a hand and not to open one’s mouth), nouns (the four semantic extensions of HEAD and the hands of a watch) and a verb (hand it to me). In general, it appears that the syntactic form of the semantic extension does not greatly affect the children’s understanding of the figurative use. In fact, hand it to me is the most accessible of the three semantic extensions of HAND for the children in the three age groups, despite the syntactic shift of the prototypical meaning of HAND realised in this particular extension. Furthermore, those children that employ interlingual identification produce Spanish utterances that, although equivalent to the English words, are not necessarily identical to them either from a syntactic or morphological perspective. For instance, they use the multi-word expression ‘ir en cabeza’ (verb + preposition + noun) for the head of a line of cars, or derived forms of ‘cabeza’ (‘cabecero/cabecera’) and mano (‘manecillas’) for the head of a bed and the hands of a watch, respectively. In this sense, it seems clear that, in general, meaning is 292 Conclusions more relevant than form to them. However, the results of Study 1 and 2 indicate that form may pose a problem in some cases. For instance, multi-word units (give me a hand and not open one’s mouth) are less accessible to younger children (7-year-olds), and the negative form of the latter poses a difficulty that decreases with age. Unlike the syntactic form, the semantic motivation of the figurative extensions seems to play a significant role in their understanding by these children. The detailed examination of the children’s explanations about the different figurative uses indicates that the schema of the human body is very salient to them, especially at the earliest ages (5 and 7 years). Thus, those semantic extensions motivated by this schema are more transparent for the children. This is particularly evident in the case of hand it to me, which offers the most uniform data across the three age groups, from both a quantitative and a qualitative perspective. As regards the latter, most of the children’s explanations cases are metonymybased, grounded in the awareness of the functions of the hand, which are motivated by their experiences of manipulating and passing objects. In general, these children are very much aware of the functions of different body parts and they extensively use this concrete knowledge to reason about abstract uses, as shown in the significant number of explanations motivated by the metonymy entailments BODY PART FOR FUNCTION HAND FOR DOING, MOUTH FOR SPEAKING or and its more specific HEAD FOR THINKING in Study 1. Similarly, in Study 2, the awareness of the functions of the mouth when open and closed is behind most the answers that successfully identify not open one’s mouth. As has been noted, this awareness of the function of different body parts coincides with Nagy’s (1953) findings of children’s body knowledge at different ages. The human body schema is also behind the children’s reasoning when attempting to understand the four semantic extensions of HEAD in Study 3. The children participating (especially the 5- and the 7-year-olds and, to some extent, the 9-year-olds) mostly base their reasoning on the identification of the head of each element with its ‘top’ part on a vertical axis. That is, they use their knowledge about the domain of human body parts and map it onto the four elements in question: a bed, a hammer, a line of cars and a staircase. In fact, 293 Conclusions younger children tend to over-generalise explanations based on the human body schema (as illustrated in Tables 3.5, 3.10 and 3.15) to the cases where there is no vertical axis, which prevents them from identifying semantic extensions that have a different motivation such the head of a line of cars. This is illustrated in the 5- and 7-year-olds’ choices of the top parts of the first and the police car. In their search for the ‘top’ part of the line of cars, the actual evidence tells them that the roofs of the cars are in the topmost position. In contrast, older children (some of the 9-year-olds and most of the 11-year-olds) are more specific. They have a better differentiated and more developed knowledge of domains and are more flexible in the use of other schemas. In this sense, they use the animal body schema to reason about the head of a line of cars. As has been noted before, this might be explained in relation to the development of the concept ANIMAL in children. The studies carried out by Anglin (1977), Carey (1985) or Keil (1989) have shown that it poses difficulties for young children. Nevertheless, failure to resort to the human body schema at older ages will lead them to problems when HEAD does refer to top part, as the 11-year-olds’s results in relation to the head of the stairs show. It is obvious that the children’s developing ‘knowledge of the world’ or ‘domain knowledge’ plays an important role in their understanding of these eight semantic extensions of body part terms. This has also been noted in studies carried out with monolingual children (Winner 1988, Gentner 1989, Vosniadou 1989 or Cameron 1996). Research into figurative reasoning in the L1 has shown that it is a fundamental mechanism for recognition, classification, learning and even scientific discovery and creativity (Vosniadou and Ortony 1989 or Gentner 2003) used from early childhood. It has been argued that creative uses of figuration in the mother tongue are related to the need of filling gaps in the children’s growing conceptual and linguistic system (Clark 1993 or Nerlich, Clarke and Todd 1999). The studies reported in this dissertation show that children also resort to this capacity when reasoning about a foreign language and also emphasise the importance of their growing ‘knowledge of the world’. Similarly, the over-extensions reported in children’s language use (Nerlich, Clarke and Todd 1999) may facilitate or even 294 Conclusions encourage the kind of risk-taking or experimental attitude to language which may be helpful to young learners. That is, rather than seeing over-generalisation of over-extension as a problem, it may be a necessary part of the learning process and one from which young EFL learners may benefit. The findings of the experimental studies carried out for this piece of work have some implications for ELT. In the first place, they show that children can be helped to operationalise a limited lexicon by providing them with the opportunity to extend meanings by reasoning figuratively. It is clear that the children resort to two main strategies when attempting to identify and explain these figurative uses: analogical reasoning and interlingual identification. However, the latter is only useful in very specific semantic extensions (those that have a counterpart in the mother tongue) and seems to be only available to ‘older’ learners (11-year-olds) or those learners who are specially aware of language. As has been noted, this linguistic awareness has been traditionally promoted in the Spanish educational system and also in the pedagogical techniques employed to teach EFL, in which translation from English into Spanish and vice versa has been often employed. In contrast, analogical reasoning can clarify semantic extensions that have no counterparts in the L1 and is available to most learners, according to the results of the three studies. Interestingly, in the case of the semantic extension hand it to me, even the 11-yearolds, who had extensively resorted to interlingual identification to explain the figurative use give me a hand, employed metonymy in order to explain this verbal use of HAND. In fact, the ability to see language as a system and compare it with another would, in this case, impede learners’ understanding of this use. Encouraging the children to use analogical reasoning in the EFL classroom will help them to grasp the meanings of these types of semantic extensions and to gradually see the connections between them. However, the results of these studies also show that children’s analogical reasoning is influenced by different types of knowledge at different ages and this knowledge might lead them to misunderstand figurative uses. The younger learners are heavily influenced by the immediate context and their personal experiences. In the case of the 5-year-olds, this is 295 Conclusions especially evident when they reason about an element that catches their attention. For instance they may mark a specific part of the stairs because they wait there for one of their teachers before going up. This tendency is also present, to a certain extent, in the 7-year-olds, but they are particularly dependent on script knowledge, which may lead them to wrong answers. For instance, in Study 1, their script knowledge influences their answers to give me a hand. The children obviously situate the semantics of feel HELP HELP in the contexts in which they themselves is salient. So, if learning the tables or sitting an exam have been recently experienced as being difficult, their extension of body parts in the context of helping will depend on these recent occurrences of obvious ‘helping’ scenarios. This kind of situated reasoning suggests that when presenting this semantic extension to them it would be useful to relate it to scenarios in which the hands are used for helping. Similarly, over-reliance on specific knowledge of particular situations and events (such as those that provoke a mother’s anger) in Study 2 led the children to misinterpret the short story and to miss the opportunity of understanding the semantic extension of MOUTH with which the story ended. In the case of the 9-year-olds, recent knowledge acquired through classroom work seems to influence their reasoning, as illustrated in the examples in which they refer to the functions of the hands as an alternative means for communication in general or for people who cannot speak. The teacher needs to distinguish the kind of knowledge the children are bringing into the classroom at different ages (for example, script knowledge in the case of the 7-year-olds or the 9-year-olds’ experience of classroom work) and direct the children to the most useful knowledge in each case. The results of the experimental research presented in this dissertation indicate that even very young learners are endowed with that unique capacity to understand one thing in terms of another, and that this ability is also available to them in an L2. In this sense, it is not only intermediate or advanced learners who can benefit from the pedagogical application of the cognitive linguistic approach to metonymy and metaphor. Even very young learners can be helped to extend the possibilities of a limited lexicon in the L2. In 296 Conclusions fact, since the L2 lexicon of a beginner is particularly restricted, helping these learners to use their vocabulary as productively as possible will be especially beneficial for them. Furthermore, learning a language is a developmental process and its first stages are fundamental in terms of establishing a solid basis for future development. Clarifying the prototypical meanings of core lexical items would lay the foundations for later extensions in other areas. It also seems that the natural ability to reason figuratively and the presence of certain schemas, for example, the human body schema, are more salient at earlier ages. If the role of those schemas in human understanding is not enhanced at that early period, we may be missing an opportunity that will not be available at later stages. As noted at the outset, no attention is given in the course materials to the possibility of enriching young EFL learners’ understanding of the ways in which core vocabulary items, such as the body part terms studied here, extend their meanings in systematic ways. Nevertheless, these semantic extensions can be apprehended by even very young learners if they are provided with the opportunity to discover the polysemous senses of the words they are familiar with. Thus, it would seem advisable to allow for and foster this capacity from early stages. There is no sudden onset of figurative capacity at a certain age, which means that there appear to be no good reasons to suppose that the kind of pedagogical application of metaphor research carried out to date should only be relevant to older learners or those with a greater command of the L2. Rather, fostering this capacity throughout the whole learning process may well have beneficial effects in helping learners to reason figuratively in the L2 at all ages and stages, and may, hence, lead to the deployment of useful strategies in understanding not only polysemy but other figurative language uses. Evidently, further research in this area is required. The limited nature of the research reported in this dissertation, which has focused on one particular domain and explored the reasoning behind children’s choice or understanding of conventional metonymies or metaphors in English, could be expanded to consider specific pedagogical applications of these findings, to explore other domains of knowledge, or to study the long-term advantages of encouraging figurative reasoning in the L2 classroom, among other things. 297 Conclusions The studies reported here have aimed to provide a first step in a field of enquiry which is, at present, under-explored, but which may enrich current views on the teaching/learning of the L2 lexicon in young learners. 298 REFERENCES References Abkarian, G. G., A. Jones and G. West. 1992a. Enhancing Children’s Communication Skills: Idioms ‘Fill the Bill’. Child Language Teaching and Therapy 6 (3), pp. 246254. ______1992b. Young Children's Idiom Comprehension: Trying to Get the Picture. Journal of Speech and Hearing Research 35, pp. 580-587. Adams, M. 1978. Methodology for Examining Second Language Acquisition. In E. Hatch, ed., Second Language Acquisition. Rowley Mass.: Newbury House, pp. 278-296. Aitchison, J. 2003. Words in the Mind. 3rd edition. Oxford: Blackwell Publishing. Alexander, R. J. 1984. Fixed Expressions in English: Reference Books and the Teacher. ELT Journal 38 (2), pp. 127-134. Altenberg, E. and H. Cairns. 1983. The Effects of Phonotactic Constraints on Lexical Processing in Bilingual and Monolingual Subjects. Journal of Verbal Learning and Verbal Behaviour 22, pp. 174-188. Anglin, J. M. 1977. Word, Object and Conceptual Development. New York: W.W. Norton. Austin, J.L. 1961. Philosophical Papers. Oxford: Oxford University Press. Baker, C. 2001. Foundations of Bilingual Education and Bilingualism. 3rd edition. Clevedon: Multilingual Matters. Barcelona, A. 1997. Clarifying and Applying the Notions of Metaphor and Metonymy within Cognitive Linguistics. Atlantis 19 (1), pp. 21-48. ______1998. El Poder de la Metonimia. In J.L. Cifuentes Honrubia, ed., Estudios de Lingüística Cognitiva. Alicante: Universidad de Alicante, pp. 365-381. ______, ed. 2000a. Metaphor and Metonymy at the Crossroads. A Cognitive Perspective. Berlin: Mouton de Gruyter. ______2000b. Introduction. The Cognitive Theory of Metaphor and Metonymy. In A. Barcelona, ed., Metaphor and Metonymy at the Crossroads. A Cognitive Perspective, op. cit., pp. 1-28. 300 References ______2000c. On the Plausibility of Claiming a Metonymic Motivation for Conceptual Metaphor. In A. Barcelona, ed., Metaphor and Metonymy at the Crossroads. A Cognitive Perspective, op.cit., pp. 31-58. ______2001. The Difference between Metaphor and Metonymy: A Question of Asymmetry? Paper Presented at the Fourth Conference on Researching and Applying Metaphor, Tunis, Tunisia. ______2004. The Ubiquity of Metonymy in Cognition and Language. Paper Presented at the EuroConference on the Processing of Metaphor and Metonymy –From Computer to Neuropsychology, Granada, Spain. Barlow, M., and S. Kemmer. 1999. Usage Based Models of Language. Stanford: CSLI Publications. Bartsch, R. 2002. Generating Polysemy: Metaphor and Metonymy. In R. Dirven and R. Pörings, eds., Metaphor and Metonymy in Comparison and Contrast, op. cit., pp. 49-74. Barsalou, L. W. 1989. Intraconcept Similarity and its Implications for Interconcept Similarity. In S. Vosniadou and A. Ortony, eds., Similarity and Analogical Reasoning, op. cit., pp. 76-121. Berlin, B., and P. Kay. 1969. Basic Color Terms: Their Universality and Evolution. Berkeley: University of California Press. Bialystok, E. 1988. Levels of Bilingualism and Levels of Linguistic Awareness. Developmental Psychology 24, pp. 560-567. ______2001. Bilingualism in Development: Language, Literacy and Cognition. Cambridge: Cambridge University Press. ______2002. Cognitive Processes of L2 Users. In V. Cook, ed., Portraits of the L2 user, op.cit., pp. 147-165. Billow, R. 1975. A Cognitive Developmental Study of Metaphor Comprehension. Developmental Psychology 11 (4), pp. 425-423. 301 References ______1981. Observing Spontaneous Metaphor in Children. Journal of Experimental Child Psychology 31, pp. 430-445. Boers, F. 2000. Metaphor Awareness and Vocabulary Retention. Applied Linguistics 21 (4), pp. 553-571. ______2003. Applied Linguistics Perspectives on Cross-Cultural Variation in Conceptual Metaphor. Metaphor and Symbol 18 (4), pp. 231-238. Boers, F., and M. Demecheleer. 1998. A Cognitive Semantic Approach to Teaching Prepositions. ELT Journal 52 (3), pp. 197-204. Bowerman, M. 1985. What Shapes Children's Grammars? In D. I. Slobin, ed., The Crosslinguistic Study of Language Acquisition: Vol. 2. Theoretical Issues. Hillsdale, N.J.: Erlbaum, pp. 1257-1319. Bowerman, M. and S. Choi 2001. Shaping Meanings for Language: Universal and Language-Specific in the Acquisition of Spatial Semantic Categories. In M. Bowerman and S. Levinson, eds., Language Acquisition and Conceptual Development, op. cit., pp. 475-511. Bowerman, M. and S. Levinson, eds. 2001. Language Acquisition and Conceptual Development. Cambridge: Cambridge University press. Breen, M. 1985. Authenticity in the Language Classroom. Applied Linguistics 6 (1), pp. 6070. Brown, R. 1958. How Shall a Thing Be Called? Psychological Review 65, pp. 14-21. Brugman, C. 1981. Story of Over. M.A. Thesis. University of California, Berkeley. Butterworth, G. and E. Hatch. 1978. A Spanish-Speaking Adolescent's Acquisition of English Syntax. In E. Hatch, ed., Second Language Acquisition. Rowley, Mass.: Newbury House, pp. 231-245. Caballero, R. 2001. Cognition and Shared Cultural Models: The Role of Metaphor in the Discourse of Architects. PhD Dissertation. Universitat Jaume I. ______2003a. Metaphor and Genre: The Presence and Role of Metaphor in the Building Review. Applied Linguistics 24 (2), pp. 145-167. 302 References ______2003b. How to Talk Shop through Metaphor: Bringing Metaphor Research to the ESP Classroom. English for Specific Purposes 22, pp. 177-194. Cacciari, C. and S. Glucksberg. 1995. Imagining Idiomatic Expressions: Literal or Figurative Meanings? In M. Everaert, E.J. van der Linden, A. Schenk and R. Schreuder, eds., Idioms: Structural and Psychological Perspectives, op.cit, pp. 4356. Cacciari, C. and M. C. Levorato. 1989. How Children Understand Idioms in Discourse. Journal of Child Language, 16, pp. 387-405. ______1998. The Effect of Semantic Analyzability of Idioms in Metalinguistic Tasks. Metaphor and Symbol 13 (3), pp. 159-177. Cacciari, C. and P. Tabossi. 1988. The Comprehension of Idioms. Journal of Memory and Language 27, pp. 668-683. Cameron, L. 1991. Off the Beaten Track: a Consideration of the Implications for Teachers of Recent Developments in the Study of Metaphor. English in Education 25 (2), pp. 4-15. ______1996. Discourse Context and the Development of Metaphor in Children. Current Issues in Language and Society 3 (1), pp. 49-64. ______1999. Operationalising 'Metaphor' for Applied Linguistic Research. In L. Cameron and G. Low, eds., Researching and Applying Metaphor, op. cit., pp. 3-28. ______2001. Teaching Languages to Young Learners. Cambridge: Cambridge University Press. ______2003a. Metaphor in Educational Discourse. London: Continuum. ______2003b. Challenges for ELT from the Expansion in Teaching Children. ELT Journal 57 (2), pp. 105-112. Cameron, L. and G. Low, eds. 1999a. Researching and Applying Metaphor. Cambridge: Cambridge University Press. ______1999b. Metaphor. Language Teaching 32, pp. 77-96 Carey, S. 1985. Conceptual Changes in Childhood. Cambridge, MA: MIT Press. 303 References Cazden, C. H. Cancino, E. Rosansky and J. Schumann. 1975. Second Language Acquisition Sequences in Children, Adolescents and Adults. Final Report, US Department of Health, Education and Welfare. Cenoz, J. 2003. El Aprendizaje del Inglés desde Educación Infantil: Efectos Cognitivos, Lingüísticos y Afectivos. Eduling Revista-Forum sobre Plurilingüismo y Educación 1 (Marzo 2003). http://www.ub.es/ice/portaling/eduling/esp/n_1/cenoz-art.htm (acessed June 9, 2003). Charteris-Black, J. 2000. Metaphor and Vocabulary Teaching in ESP Economics. English for Specific Purposes 19, pp. 149-165. Charteris-Black, J., and T. Ennis. 2001. A Comparative Study of Metaphor in Spanish and English Financial Reporting. English for Specific Purposes 20, pp. 249-266. Choi, S. and M. Bowerman. 1991. Learning to Express Motion Events in English and Korean: the Influence of Language-Specific Lexicalization Patterns. Cognition 41, 83-121. Clark, E. V. 1993. The Lexicon in Acquisition. Cambridge: Cambridge University Press Clark, H. H. 1973. Space, Time, Semantics and the Child. In T. E. Moore, ed., Cognitive Development and the Acquisition of Language. New York: Academic Press, pp. 2864. Collins COBUILD English Dictionary for Advanced Learners. 2001. 3rd edition. Harper Collins. CD-ROM edition. Collins COBUILD Dictionary of Idioms. 2000. London: Harper Collins. Cook, V. 1997. The Consequences of Bilingualism for Cognitive Processing. In A.M.B. de Groot and J.F. Kroll, eds., Tutorials in Bilingualism: Psycholinguistic Perspectives. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum, pp. 279-300. ______ed., 2002a. Portraits of the L2 Users. Clevedon: Multilingual Matters. ______2002b. Background to the L2 User. In V. Cook, ed., op. cit., pp. 1-28. 304 References Corpas Pastor, G., ed. 2000. Las Lenguas de Europa: Estudios de Fraseología, Fraseografía y Traducción. Granada: Comares. Cowie, A. P. 1992. Multiword Lexical Units and Communicative Language Teaching. In P. Arnaud and H. Béjoint, eds., Vocabulary and Applied Linguistics. London: Macmillan, pp. 1-12. Croft, W. 1993. The Role of Domains in the Interpretation of Metaphors and Metonymies. Cognitive Linguistics 4 (4), pp. 335-370. ______2002. The Role of domains in the Interpretation of Metaphors and Metonymies. In Dirven, R. and R. Pörings (eds.), Metaphor and Metonymy in Comparison and Contrast, op. cit., pp. 161-206. Cronk, B., S. Lima, and W. Schweigert. 1993. Idioms in Sentences: Effects of Frequency, Literalness, and Familiarity. Journal of Psycholinguistic Research 22 (1), pp. 59-81. Csabi, S. 2004. A Comparative Study of Motivations of English and Hungarian Body Idioms. Paper Presented at the EuroConference on the Processing of Metaphor and Metonymy –From Computer to Neuropsychology, Granada, Spain. Cummins, J. 1984. Bilingualism and Special Education: Issues in Assessment and Pedagogy. Clevedon: Multilingual Matters. Cummins, J. and M. Swain. 1986. Bilingualism in Education. London: Longman. Cuyckens, H., R. Dirven and J. Taylor, eds. 2003. Cognitive Approaches to Lexical Semantics. Berlin: Mouton de Gruyter. Cuyckens, H., and B. Zawada, eds. 2001. Polysemy in Cognitive Linguistics. Selected Papers from the Fifth International Cognitive Linguistic Association, Amsterdam, 1997. Amsterdam: John Benjamins. Danesi, M. 1986. The Role of Metaphor in Second Language Pedagogy. Rassegna Italiana di Linguistica Applicata, XVII (3), pp. 1-10. Deignan, A. 1999a. Corpus-based Research into Metaphor. In L. Cameron and G. Low, eds., Researching and Applying Metaphor, op. cit, pp. 177-199. 305 References ______1999b. Linguistic Metaphor and Collocation in Nonliterary Corpus Data. Metaphor and Symbol 14 (1), pp. 19-36. ______1999c. Metaphorical Polysemy and Paradigmatic Relations: A Corpus Study. Word 50 (3), pp. 319-338. ______2003. Metaphorical Expressions and Culture: An Indirect Link. Metaphor and Symbol 18 (4), pp. 255-271. Deignan, A., D. Gabrys and A. Solska. 1997. Teaching English Metaphors Using Crosslinguistic Awareness-Raising Activities. ELT Journal 51(4), pp. 352-360. Díez Arroyo, M. 2002. Idiomaticity and Second Language Learning. In J. M. Ruiz, P. Sheerin and C. Estébanez, eds., Estudios de Metodología de la Lengua Inglesa. Valladolid: Universidad de Valladolid, Centro Buendía, pp. 79-87. Dirven, R. and R. Pörings, eds. 2002. Metaphor and Metonymy in Comparison and Contrast. Berlin: Mouton de Gruyter. Donaldson, M. 1978. Children's Minds. London: Fontana Press. Diccionario de la Real Academia Española. 1995. Espasa Calpe S.A. Edición Electrónica. Drew, P. and E. Holt. 1998. Figures of Speech: Figurative Expressions and the Management of Topic Transition in Conversation. Language in Society 27 (4), pp. 495-523. Elbers, L. 1988. New Names from Old Words: Related Aspects of Children's Metaphors and Word Compounds. Journal of Child Language 15, pp. 591-617. European Language Portfolio. http://culture2.coe.int/portfolio (accessed November 6, 2003) Evans, M.A., and D. L. Gamble. 1988. Attribute Saliency and Metaphor Interpretation in School-Age Children. Journal of Child Language 15, pp. 435-449. Everaert, M., E.-J. Van der Linden, A. Schenk and R. Schreuder, eds. 1995a. Idioms: Structural and Psychological Perspectives. Hillsdale, NJ: Erlbaum. 306 References ______1995b. Introduction. In M. Everaert, E.-J. van der Linden, A. Schenk and R. Schreuder, eds., Idioms: Structural and Psychological Perspectives, op. cit., pp. 113. Fernando, C. 1996. Idioms and Idiomaticity. Oxford: Oxford University Press. Fernando, C., and R. Flavell. 1981. On Idiom: Critical Views and Perspectives. Exeter: University of Exeter. Feyaerts, K. 2000. Refining the Inheritance Hypothesis: Interaction between Metaphoric and Metonymic. In A. Barcelona, ed., Metaphor and Metonymy at the Crossroads. A Cognitive Perspective, op. cit., pp. 59-77. Fielding, N. and J. Fielding. 1986. Linking Data. Qualitative Research Methods Series Vol. 4. Beverly Hills, CA: Sage Publications. Fraser, B. 1970. Idioms within a Transformational Grammar. Foundations of Language 6, pp. 22-42 Galambos, S. J. and S. Goldin-Meadow. 1990. The Effects of Learning Two Languages on Metalinguistic Awareness. Cognition 34, pp. 1-56. García Lecumberri, M. L. and F. Gallardo. 2003. English FL Sounds in School Learners of Different Ages. In M. P. García Mayo and M.L. García Lecumberri, eds., Age and the Acquisition of English as a Foreign Language: Theoretical Issues and Fieldwork, op. cit, pp. 115-135. García Mayo, M. P. and García Lecumberri, M. L., eds. 2003. Age and the Acquisition of English as a Foreign Language: Theoretical Issues and Field Work. Clevedon: Multilingual Matters. García Mayo, M. P. 2003. Age, Length of Exposure and Grammaticality Judgments in the Acquisition of English as a Foreign Language. In M. P. García Mayo and M. L. García Lecumberri, eds., Age and the Acquisition of English as a Foreign Language: Theoretical Issues and Field Work, op. cit., pp. 94-14. Gardner, H. 1983. Frames of mind: The Theory of Multiple Intelligences. New York: Basic Books. 307 References Gardner, H., M. Kircher, E. Winner and D. Perkins. 1975. Children's Metaphoric Productions and Preferences. Journal of Child Language 2, pp. 125-141. Genesse, F., R. Tucker and W. Lambert. 1975. Communication Skills of Bilingual Children. Child Development 46, pp. 1010-1014. Gentner, D. 1977. Children's Performance on a Spatial Analogies Task. Child Development 48, pp. 1034-1039. ______2003. Why We're so Smart. In D. Gentner and S. Goldin-Meadow, eds., Language in Mind. Cambridge, MA: MIT Press, pp. 195-235. Gentner, D. and C. Clement 1988. Evidence for Relational Selectivity in the Interpretation of Analogy and Metaphor. In G. H. Bower, ed., The Psychology of Learning and Motivation. New York: Academic Press, pp. 307-358. Gentner, D. and P. Stuart 1983. Metaphor as Structure-Mapping: What Develops? (Tech. Rep. 5479). Cambridge, MA: Beranek & Newman. Gentner, D. and C. Toupin. 1986. Systematicity and Surface Similarity in the Development of Analogy. Cognitive Science 10, pp. 277-300. Gibbs, R. W. 1987. Linguistic Factors in Children's Understanding of Idioms. Journal of Child Language 14, pp. 569-586. ______1991. Semantic Analyzability in Children's Undestanding of Idioms. Journal of Speech and Hearing Research 34, pp. 613- 620. ______1992. What do Idioms Really Mean? Journal of Memory and Language 31, pp. 485-506. ______1994. The Poetics of Mind. New York: Cambridge University Press. ______1995. Idiomaticity and Human Cognition. In M. Everaert, E.-J. van der Linden, A. Schenk and R. Schreuder, eds., Idioms: Structural and Psychological Perspectives, op. cit., pp. 97-116. ______1999. Researching Metaphor. In L. Cameron and G. Low, eds., Researching and Applying Metaphor, op. cit., pp. 29-47. 308 References ______2003. Embodied Experience and Linguistic Meaning. Brain and Language 84, pp. 1-15. Gibbs, R. W., J. Bogdanovich, J. Sykes and D. Barr. 1997. Metaphor in Idiom Comprehension. Journal of Memory and Language 37, pp. 141-154. Gibbs, R. W. and G. Gonzales. 1985. Syntactic Frozenness in Processing and Remembering Idioms. Cognition 20, pp. 243-259. Gibbs, R. W. and N. Nayak. 1989. Psycholinguistic Studies on the Syntactic Behaviour of Idioms. Cognitive Psychology 21, pp. 100-138. ______1991. Why Idioms Mean What They Do. Journal of Experimental Psychology 120 (1), pp. 93-95. Gibbs, R. W., N. Nayak, J. Bolton and M. Keppel. 1989. Speaker's Assumptions about the Lexical Flexibility of Idioms. Memory & Cognition 17 (1), pp. 58-68. Gibbs, R. W., N. Nayak, and C. Cutting. 1989. How to Kick the Bucket and not Decompose: Analyzability and Idiom Processing. Journal of Memory and Language 28, pp. 576-593. Gibbs, R. W., and J. O'Brien. 1990. Idioms and Mental Imagery: The Metaphorical Motivation for Idiomatic Meaning. Cognition 36, pp. 35-68. Giora, R. 1997. Understanding Figurative and Literal Language: The Graded Salience Hypothesis. Cognitive Linguistics 8 (3), pp. 183-206. ______1999. On the Priority of Salient Meanings: Studies of Literal and Figurative Language. Journal of Pragmatics 31, pp. 919-929. Glicksohn, J. and T. Yafe. 1998. Physiognomic Perception and Metaphoric Thinking in Young Children. Metaphor and Symbol 13 (3), pp. 179-204. Glucksberg, S., M. Brown and M. McGlone. 1993. Conceptual Metaphors Are Not Automatically Accessed during Idiom Comprehension. Memory & Cognition 21(5), pp. 711-719. 309 References Goossens, L. 1990. Metaphtonymy: The Interaction of Metaphor and Metonymy in Expressions for Linguistic Action. Cognitive Linguistics 1, pp. 323-340. ______1995. From Three Respectable Horses' Mouths. In L. Goossens, P. Pauwels, B. Rudzka-Ostyn, A.M. Simon-Vandenbergen and J. Vanparys, eds., Metaphor, Metonymy and Linguistic Action in a Cognitive Perspective, op.cit., pp. 175-204. Goossens, L., P. Pauwels, B. Rudzka-Ostyn, A.M. Simon-Vandenbergen and J. Vanparys. eds. 1995. Metaphor, Metonymy and Linguistic Action in a Cognitive Perspective. Amsterdam: John Benjamins. Grady, J. 1997a. Foundations of Meaning: Primary Metaphors and Primary Scenes. PhD dissertation. University of California, Berkeley. ______1997b. THEORIES ARE BUILDINGS Revisited. Cognitive Linguistics 8 (4), pp. 267-290. ______1999. A Typology of Motivation for Conceptual metaphor. Correlation vs. Resemblance. In R. W. Gibbs and G. Steen, eds., Metaphor and Cognitive Linguistics. Amsterdam: John Benjamins, pp. 77-100. Grady, J. and C. Johnson. 2002. Converging Evidence for the Notions of Subscene and Primary Scene. In R. Dirven and R. Pörings, eds., Metaphor and Metonymy in Comparison and Contrast, op. cit., pp. 533-554. Grady, J., S. Taub and P. Morgan. 1996. Primitive and Compound Metaphors. In A. E. Goldberg, eds., Conceptual Structure, Discourse and Language. Standford: Center for the Study of Language and Information, pp. 177-187. Gries, S. (in press). The many Meanings of to Run: Corpus-based Method in Cognitive linguistics. To appear in S. Gries and A. Stefanowitsch, eds., Corpora in Cognitive Linguistics. Vol. II: The Syntax-Lexis Interface. Amsterdam: John Benjamins.http://people.freenet.de/Stefan_Th_Gries/Research/Corpora&CognitiveL ing.pdf (accessed June 7, 2004) 310 References Hakuta, K. 1986. Mirror of Language: the Debate on Bilingualism. New York: Basic Books. Harley, B. 1991. Directions in Immersion Research. Journal of Multilingual and Multicultural Development 12 (1&2), pp. 9-19. Hart, D., S. Lapkin, and M. Swain. 1988. Early and Middle Immersion Programmes: Linguistic Outcomes and Social Character. Toronto: Modern Language Centre, OISE. Haser, V. 2000. Metaphor in Semantic Change. In A. Barcelona, ed., Metaphor and Metonymy at the crossroads. A Cognitive Perspective, op. cit., pp. 171-194. Herrera, H., and M. White. 2000. Cognitive Linguistics and the Language Learning Process: A Case from Economics. Estudios Ingleses de la Universidad Complutense 8, pp. 55-78. Hiraga, M. 1991. Metaphor and Comparative Cultures. In P. Fendos, ed., Cross-cultural Communication: East and West, vol. III. Taiwan: National Cheng-Kung University, pp. 140-166. Honeck, R., B. Sowry, and K. Voegtle. 1978. Proverbial Understanding in a Pictorial Context. Child Development 1978, pp. 327-331. Hughes, M. 1975. Egocentrism in Pre-school Children. PhD dissertation. Edinburgh University. Ibarretxe-Antuñano, I. 2002. The Conceptual Structure of Basque Buru 'Head'. Fontes Linguae Vasconum Studia et Documenta 91, pp. 463-491. Inhelder, B. and Piaget, J. 1958. The Growth of Logical Thinking from Childhood to Adolescence. New York: Basic Books. ______1969. The Early Growth of Logic in the Child. New York: Morton. Irujo, S. 1993. Steering Clear: Avoidance in the Production of Idioms. IRAL 23 (3), pp. 205-219. 311 References Jackendoff, R. 1995. The Boundaries of the Lexicon. In M. Everaert, E.-J. van der Linden, A. Schenk and R. Schreuder, eds., Idioms: Structural and Psychological Perspectives, op. cit., pp. 133-165. Johnson, C. 1999. Metaphor vs. Conflation in the Acquisition of Polysemy: the Case of See. In M. Hiraga, C. Sinha and S.Wilcox, eds., Cultural, Psychological and Typological Issues in Cognitive Linguistics. Amsterdam: John Benjamins, pp. 155208. Johnson, J. 1989. Factors Related to Cross-Language Transfer and Metaphor Interpretation in Bilingual Children. Applied Psycholinguistics 10, pp. 157-177. Johnson, J. and T. Rosano. 1993. Relation of Cognitive Style to Metaphor Interpretation and Second Language Proficiency. Applied Psycholinguistics 14, pp. 159-175. Johnson, M. 1987. The Body in the Mind: the Bodily Basis of Meaning, Imagination, and Reason. Chicago: University of Chicago Press. ______1992. Philosophical Implications of Cognitive Semantics. Cognitive Linguistics 3 (4), pp. 345-366. Johnston, J.R. 1984. Acquisition of Locative Meanings: Behind and In Front Of. Journal of Child Language 11, pp. 407-422. Johnston, J. R., and D. Slobin. 1979. The Development of Locative Expressions in English, Italian, Serbo-Croatian and Turkish. Journal of Child Language 6, pp. 529-545. Junior Visual Dictionary. 1990. New York: Éditions Québec/Amérique Inc. Katz, J. and P. Postal. 1964. An Integrated Theory of Linguistic Description. Cambridge: MIT Press. Katz, J. 1979. Teoría Semántica. Madrid: Aguilar. Keil, F. 1983. On the Emergence of Semantic and Conceptual Distinctions. Journal of Experimental Psychology 112 (3), pp. 357-385. ______1989. Concepts, Kinds and Cognitive Development. Cambridge, MA: MIT Press. Keysar, B. and B. Bly. 1995. Intuitions of the Transparency of Idioms: Can one Keep a Secret by Spilling the Beans? Journal of Memory and Language 34, pp. 89-109. 312 References Kogan, N. 1983. Stylistic Variation in Childhood and Adolescence: Creativity, Metaphor and Cognitive Styles. In J.H. Flavell and E. M. Markman, eds., A Handbook of Child Psychology. New York: Wiley, pp. 631-706. Kövecses, Z. 2002. Metaphor: A Practical Introduction. Oxford: Oxford University Press. ______2003. Language, Figurative Thought, and Cross-Cultural Comparison. Metaphor and Symbol 18 (4), pp. 311-320. Kövecses, Z. and Radden, G. 1998. Metonymy: Developing a Cognitive Linguistics View. Cognitive Linguistics 9 (1), pp. 37-77. Kövecses, Z., and P. Szabó. 1996. Idioms: A View from Cognitive Semantics. Applied Linguistics 17 (3), pp. 326-355. Lakoff, G. 1987. Women, Fire and Dangerous Things. What Categories Reveal about the Mind. Chicago: The University of Chicago Press ______1990. The Invariance Hypothesis: is Abstract Reason Based on Image-Schemas?. Cognitive Linguistics 1 (1), pp. 39-74. ______1993. The Contemporary Theory of Metaphor. In A. Ortony, ed., Metaphor and Thought, op. cit., pp. 202-251. Lakoff, G. and M. Johnson. 1980. Metaphors We Live By. Chicago: The University of Chicago Press. ______1999. The Philosophy in the Flesh. The Embodied Mind and its Challenge to Western Thought. New York: Basic Books. Landau, B. and R. Jackendoff. 1993. “What” and “Where” in Spatial Language and Spatial Cognition. Behavioural and Brain Science 16, pp. 217-265. Langacker, R. W. 1987. Foundations of Cognitive Grammar: Theoretical Prerequisites. Vol. I. Stanford, CA: Stanford University Press. ______1990. Concept, Image and Symbol. The Cognitive Basis of Grammar. Berlin: Mouton de Gruyter. Lapkin, S., M. Swain and S. Shapson. 1990. French Immersion Research Agenda for the 90s. The Canadian Modern Language Review 46, pp. 638-674. 313 References Lazar, G. 1996. Using Figurative Language to Expand Students' Vocabulary. ELT Journal 50 (1), pp. 43-51. ______2003. Meanings and Metaphors. Activities to Practise Figurative Language. Cambridge: Cambridge University Press. Levinson, S. 2001. Covariation between Spatial Language and Cognition and its Implications for Language Learning. In M. Bowerman and S. Levinson, eds., Language acquisition and Conceptual Development. Cambridge: Cambridge University press, pp. 556-588. ______2003. Language and Mind: Let's Get the Issues Straight. In D. Gentner and S. Goldin-Meadow, eds., Language in Mind. Cambridge, MA: MIT Press, pp. 25-46. Levorato, M.C. and C. Cacciari, C. 1992. Children Comprehension and Production of Idioms: The Role of Context and Familiarity. Journal of Child Language 19, pp. 415-433. ______1995. The effects of Different Tasks on the Comprehension and Production of Idioms in Children. Journal of Experimental Child Psychology 60 (2), pp. 261-283. Lindstomberg, S. 1991. Metaphor and ESP: A Ghost in the Machine. English for Specific Purposes 10, pp. 207-225. ______1996. Prepositions: Meaning and Method. ELT Journal 50 (3): 225-236. ______1997. English Prepositions Explained. Amsterdam: John Benjamins. Little, D. 2002. The European Language Portfolio: Structure, Origins, Implementation and Challenges. Language Teaching 35 (3), pp. 182-189. Littlemore, J. 2001a. Metaphoric Competence: A Language Learning Strength of Students with a Holistic Cognitive Style? TESOL Quarterly 35 (3), pp. 459-491. ______2001b. Metaphoric Intelligence and Foreign Language Learning. Humanising Language Teaching, 3 (2). http://www.hltmag.co.uk/mar01/mart1.htm (accessed January 15, 2004). LOCE. Ley Orgánica de Calidad de la Educación. Ley 10/2002 de 23 de diciembre. (BOE núm. 307, de 24 de diciembre de 2002). 314 References LOGSE. Ley Orgánica de Ordenación General de Sistema Educativo. Ley 1/1990 de 3 de octubre (BOE núm. 238, de 4 de octubre de 1990). Low, G. 1988. On Teaching Metaphor. Applied Linguistics 9 (2): 125-147. ______2003. Validating Metaphoric Models in Applied Linguistics. Metaphor and Symbol 18 (4), pp. 239-254. Luciani, M. 2001. Metáfora y Adquisición de una Segunda Lengua. Maestría en Didácticas Específicas. Universidad Nacional del Litoral, Santa Fe. MacArthur, F. 2001. Making Semantically Opaque Metaphors Transparent in FL Instruction: Descriptive versus Explanatory Adequacy of the Concept of Attribute Saliency. Paper Presented at the Fourth Conference on Researching and Applying Metaphor, Tunis, Tunisia. MacLennan, C. H. 1994. Metaphors and Prototypes in the Learning Teaching of Grammar and Vocabulary. IRAL 32(3), pp. 97-110. MacWhinney, B. 1995. The CHILDES Project: Tools for Analyzing Talk. Hillsdale, New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates. Magiste, E. 1979. The Competing Language Systems of the Multilingual: A Developmental Study of Decoding and Encoding Processing. Journal of Verbal Learning and Verbal Behaviour 18, pp. 79-89. Mahon, J. E. 1999. Getting your Sources Right. What Aristotle didn't Say. In L. Cameron and G. Low, eds., Researching and Applying Metaphor, op. cit, 69-80. Makkai, A. 1972. Idiom Structure in English. The Hague: Mouton Maybin, J. 1991. Children's Informal Talk and the Construction of Meaning. English in Education 25 (2), pp. 34-49 McCarthy, M. 1990. Vocabulary. Oxford: Oxford University Press McMordie, W. 1974. English Idioms and How to Use them. London: Oxford University Press. Milon, J. 1974. The Development of Negation in English by a Second Language Learner. TESOL Quaterly 8, pp. 137-143. 315 References Moon, R. 1994. The Analysis of Fixed Expressions in Text. In M. Coulthard, ed., Advances in Written Discourse. London: Routledge, pp. 117-135. ______1998. Fixed expressions and Idioms in English. A corpus-based approach. Oxford: Clarendom Press Oxford. Mur Lope, O., and M. Musiol. 2001a. Fun English A. Madrid: Pearson Educación. ______2001b. Fun English B. Madrid: Pearson Educación. Murphy, G.L. 1996. On Metaphoric Representation. Cognition 60: 173-204. Nation, I. S. 1990. Teaching and Learning Vocabulary. New York: Newbury House. Nagy, M. H. 1953. Children's Conceptions of Some Bodily Functions. Journal of Genetic Psychology, 83, pp. 199-216. Nash, W. 1990. The Writing Scholar. Newbury Park: Sage Publications. Nattinger, J. R., and DeCarrico, J. S. 1992. Lexical Phrases and Language Teaching. Oxford: Oxford University Press. Nayak, R. and R. Gibbs. 1990. Conceptual Knowledge in the Interpretation of Idioms. Journal of Experimental Psychology 119 (3), pp. 315-330. Needham, W. P. 1992. Limits on Literal Processing During Idiom Interpretation. Journal of Psycholinguistic Research 21 (1), pp. 1-16. Nerlich, B., D. D. Clarke, and Z. Todd. 1999. Mummy, I like Being a Sandwich. In K. U Panther, and G. Radden, eds., Metonymy in Language and Thought, op.cit, pp. 361383. Nerlich, B., Z. Todd, and D. D. Clarke. 2003. Emerging Patterns and Evolving Polysemies: The Acquisition of get between four and ten years. In, B. Nerlich, Z. Todd, V. Herman and D. Clarke, Flexible Patterns of Meaning in Mind and Language, op. cit. Nerlich, B., Z. Todd, V. Herman and D. Clarke. 2003. eds. Flexible Patterns of Meaning in Mind and Language. Berlin: Mouton de Gruyter. New Oxford Dictionary of English. 1998. Oxford: Oxford University Press. 316 References Nguyen, S. P. and G. L. Murphy 2003. An Apple is More Than Just a Fruit: CrossClassification in Children’s Concepts. Child Development 74 (6): 1783-1806. Nicolas, T. 1995. Semantics of Idiom Modification. In M. Everaert, E.-J. van der Linden, A. Schenk and R. Schreuder, eds., Idioms: Structural and Psychological Perspectives, op. cit., pp. 233-252. Nippold, M., L. Leonard and R. Kail. 1984. Syntactic and Conceptual Factors in Children's Understanding of Metaphors. Journal of Speech and Hearing Research 27, pp. 197205 Nippold, M. and M. Rudzinski. 1993. Familiarity and Transparency in Idiom Explanation: A Developmental Study of Children and Adolescents. Journal of Speech and Hearing Research 36, pp. 728-737 Nippold, M. and M. Sullivan. 1987. Verbal and Perceptual Analogical Reasoning and Proportional Metaphor Comprehension in Young Children. Journal of Speech and Hearing Research 30: 367-376. Nunberg, G., I. Sag and T. Wasow. 1994. Idioms. Language 70 (3): 491-537. Ogden, C. K. 1934. The System of Basic English. New York: Harcourt, Brace and Co. ______1968. Basic English. International Second Language. New York: Harcourt, Brace and World. Orden de 10 de agosto de 2001 por la que se establece y regula la implantación progresiva de lengua extranjera en el segundo ciclo de Educación Infantil. Consejería de Educación Ciencia y Tecnología (DOE núm. 97, de 21 de agosto de 2001) Orden de 30 de agosto de 2000, por la que se establece y regula la impartición de lengua extranjera en el primer ciclo de la Educación Primaria, en el ámbito de la Comunidad de Extremadura. (DOE, núm. 101, de 31 de agosto de 2001) Ortony, A., ed. 1993a. Metaphor and Thought. Cambridge: Cambridge University Press. ______1993b. Metaphor, Language and Thought. In A. Ortony, ed., Metaphor and Thought, op. cit, pp. 1-16. 317 References Ortony, A., R. E. Reynolds and J. A. Arter. 1979. Metaphor: Theoretical and Empirical Research. Psychological Bulletin 85, pp. 919-943. Oxford English Dictionary. 1989. 2nd edition. Oxford University Press. CD-ROM edition. Palmer, G. B. 2000. Lingüística Cultural. Trad. Enrique Bernárdez. Madrid: Alianza Editorial. Panther, K. U and Radden, G. 1999. eds. Metonymy in Language and Thought. Amsterdam: John Benjamins. Paprotté, W. and R. Dirven, eds. 1985. The Ubiquity of Metaphor. Metaphor in Language and Thought. Amsterdam: John Benjamins. Pauwels, P. 1999. Putting Metonymy in its Place. In K. U. Panther and G. Radden, eds., Metonymy in Language and Thought, op. cit., pp. 255-273. Peyarwary, A. S. 1999. The Core Vocabulary of International English: A Corpus Approach. Bergen: The Humanities Information Technologies Research Programme. HIT-senterets publikasjonsserie 2/99. Piaget, J. 1962. Play, Dreams and Imitation in Childhood. New York: Norton Piaget, J., and Inhelder, B. 1956. The Child's Conception of Space. London: Routledge and Kegan Paul. ______1969. Psicología del Niño. Madrid: Ediciones Morata, S.A. Ponterotto, D. 1994. Metaphors We Can Learn by. English Teaching Forum, 32 (3), pp. 27. http://exchanges.state.gov/forum/vols/vol32/no3/p2.htm (acessed April 4, 2002). Pütz, M., S. Niemeier and R. Dirven 2001a. eds. Applied Cognitive Linguistics I: Theory and Language Acquisition. Berlin: Mouton de Gruyter. Pütz, M., S. Niemeier and R. Dirven 2001b. eds. Applied Cognitive Linguistics II: Language Pedagogy. Berlin: Mouton de Gruyter. Radden, G. 2000. How Metonymic are Metaphors. In A. Barcelona, ed., op. cit, pp. 93-108. ______2001. The folk Model of Language. Metaphorik.de http://www.metaphorik.de/01/radden.htm (accessed April 1, 2003) 318 01/2001. References Radden, G. and Kövecses, Z. 1999. Towards a Theory of Metonymy. In K. U. Panther and G. Radden, eds., Metonymy in Language and Thought, op. cit., pp. 1-14. Ransdell, S. E. and I. Fischler. 1987. Memory in a Monolingual Mode: When are Bilinguals at a Disadvantage? Journal of Memory and Language 26, pp. 392-405. Ravem, R. 1968. Language Acquisition in a Second Language Environment. International Review of Applied Linguistics VI, pp. 175-185. Reilly, V. 2004a. Three in a tree A. Oxford: Oxford University Press. ______2004b. Three in a tree B. Oxford: Oxford University Press. Reynolds, R. E. and A. Ortony. 1980. Some Issues in the Measurement of Children's Comprehension of Metaphorical Language. Child Development 51, pp. 1110-1119. Rice, S. 2003. Growth of a Lexical Network: Nine English Prepositions in Acquisition. In H. Cuyckens, R. Dirven and J. R. Taylor, eds., Cognitive Approaches to Lexical Semantics, op. cit., pp. 243- 280. Richards, I. A. 1936. The Philosophy of Rhetoric. London: Oxford University Press. ______1943. Basic English and Its Uses. New York: Norton and Company. Rinvolucri, M. and P. Davis. 1995. More Grammar Games: Cognitive, Affective and Movement Activities for EFL Students. Cambridge: Cambridge University Press. Rixon, S. 1992. English and other Languages for Younger Children: Practice and Theory in a Rapidly Changing World. Language Teaching 25, pp. 73-93. Romaine, S. 1995. Bilingualism. 2nd ed. Oxford: Blackwell. Rosch, E. 1977. Human categorisation. In N. Warren, ed., Studies in Cross-cultural psychology, vol. 1. London: Academic Press, pp. 1-49. ______1978. Principles of Human Categorisation. In E. Rosch and B.B. Lloyd, eds., Cognition and Categorisation. Hillsdale: Lawrence Erlbaum, pp. 27-48. Rosch, E. and C. Mervis. 1975. Family Resemblances: Studies in the Internal Structure of Categories. Cognitive Psychology 4, pp. 573-605. Rosch, E., C. Mervis, W. Gray, D. Johnson and P. Boyes-Braem. 1976. Basic Objects in Natural Categories. Cognitive Psychology 8, pp. 382-439. 319 References Ruiz de Mendoza Ibáñez, F. J. 1999. Introducción a la Teoría Cognitiva de la Metonimia. Granada: Granada Lingvistica. ______2000. The Role of Mappings and Domains in Understanding Metonymy. In A. Barcelona, ed., Metaphor and Metonymy at the Crossroads. A Cognitive Perspective, op. cit., 109-132. Ruiz de Mendoza, F. J. and J. L. Otal. 2002. Metonymy, Grammar and Communication. Granada: Comares. Ruiz Gurillo, L. 1998. La Fraseología del Español Coloquial. Barcelona: Ariel. Schenk, A. 1995. The Syntactic Behaviour of Idioms. In M. Everaert, E.-J. van der Linden, A. Schenk and R. Schreuder, eds., Idioms: Structural and Psychological Perspectives, op. cit., 253-271. Schumann, J. 1979. The Acquisition of English Negation by Speakers of Spanish: A Review of the Literature. In R. Andersen, ed., The Acquisition and Use of Spanish and English as First and Second Languages. Washington: TESOL. Seale, C. 1999. The Quality of Qualitative Research. London: Sage. Searle, J.R. 1993. Metaphor. In A. Ortony, ed., Metaphor and Thought, op. cit., pp. 83-111. Seidl, J., and W. McMordie. 1978. English Idioms and How to Use them. Oxford: Oxford University Press. Silverman, D. 2001. Interpreting Qualitative Data. Methods for Analysing Talk, Text and Interaction. 2nd edition. London: Sage. Sinclair, J. 1991. Corpus, Concordance and Collocation. Oxford, Oxford University Press, 1991. Singleton, D. 1989. Language Acquisition: the Age Factor. Clevedon: Multilingal Matters. ______1995. Introduction: A Critical look at the Critical Period Hypothesis in Second Language Acquisition Research. In D. Singleton and Z. Lengyel, eds., The Age Factor in Second Language Acquisition, op. cit., pp. 1-29. Singleton, D. and Lengyel, Z. 1995. The Age Factor in Second Language Acquisition. Clevedon: Multilingual Matters. 320 References Swain, M. and S. Lapkin. 1982. Evaluating Bilingual Education: a Canadian Case Study. Clevedon: Multilingual Matters. Sweetser, E. 1990. From Etymology to Pragmatics. Metaphorical and Cultural Aspects of Semantic Structure. Cambridge: Cambridge University Press. Swinney, D., and Cutler, A. 1979. The Access and Processing of Idiomatic Expressions. Journal of Verbal Learning and Verbal Behaviour 14, pp. 359-369. Szamarasz, V. 2003. The Metaphorical and Metonymical Conceptualisation of 'Hand'. M.A. Thesis. Budapest. Taylor, J. R. 1995. Linguistic Categorization. Prototypes in Linguistic Theory. 2nd ed. Oxford: Oxford University Press. ______2002. Category Extension by Metonymy and Metaphor. In R. Dirven and R. Pörings, eds., Metaphor and Metonymy in Comparison and Contrast, op. cit, pp. 323-347. ______2003. Polysemy's Paradoxes. Language Sciences 25: 637-655. Taylor, J. R., H. Cuyckens and R. Dirven. 2003. Introduction: New Directions in Cognitive Lexical Semantics. In H. Cuyckens, R. Dirven and J. R. Taylor, eds., Cognitive Approaches to Lexical Semantics, op. cit., pp. 1-28. Tourangeau, R., and L. Rips. 1991. Interpreting and Evaluating Metaphors. Journal of Memory and Language 30, pp. 452-472. Ullmann, S. 1962. Semantics. New York: Barnes and Noble. Vosniadou, S. 1987. Children and Metaphors. Child Development 58, pp. 870-885. Vosniadou, S. and A. Ortony. 1983. Intelligence of the Literal-Metaphorical-Anomalous Distinction in Young Children. Child Development 54, pp. 154-161. ______1989. Similarity and Analogical Reasoning: a Synthesis. In S. Vosniadou and A. Ortony, eds., Similarity and Analogical Reasoning. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 1-18. 321 References Vosniadou, S., A. Ortony, R. E. Reynolds, and P. T. Wilson. 1984. Sources of Difficulty in Children's Comprehension of Metaphorical Language. Child Development 55, pp. 1588-1606. Vygotsky, L. 1962. Thought and Language. Cambridge, MA: MIT Press. Werner, H. and E. Kaplan. 1950. The Acquisition of Word Meanings. Monographs of the Society for Research in Child Development 15 (1, Serial No. 51) West, M. 1953. A General Service List of English Words. London: Longman. White, M. 1997. The Use of Metaphor in Reporting Financial Market Transactions. Cuadernos de Filología Inglesa, 6 (2): 233-245. Winner, E. 1988. The Point of Words: Children's Understanding of Metaphor and Irony. Cambridge, MA: Harvard University Press. Wittgenstein, L. 1953. Philosophical Investigations. New York: Macmillan. Wode, H. 1976. Developmental Sequences in Naturalistic L2 Acquisition. Working papers on Bilingualism 15, pp. 37-57. Wood, D. 1998. How Children Think and Learn. 2nd ed. Oxford: Blackwell. Wood, D., J. S. Bruner and G. Ross. 1976. The Role of Tutoring in Problem Solving. Journal of Child Psychology and Psychiatry 17, pp. 89-100. Yelland, G.W., J. Pollard and A. Mercuri. 1993. The Metalinguistic Benefits of Limited Contact with a Second Language. Applied Psycholinguistics 14, pp. 423-444. Zurer Pearson, B. 1990. The Comprehension of Metaphor by Preschool Children. Journal of Child Language 17, pp.185-203. 322 APPENDIX A. STIMULI DESIGNED FOR STUDY 1 Appendix A SITUATIONS DESIGNED FOR STUDY 1 Case 1. Give me a hand “Si necesito que me ayudéis a hacer algo, ¿cómo creéis que os lo voy a pedir en inglés?” (If I need your help to do something, how do you think I will ask for it in English?) “Give me a head, give me a hand or give me a mouth?” Case 2. The hands of a watch Children of this age are more familiar with digital watches, therefore, in order to check if they would recognise the hands of an analogue watch, in the first place, they were shown one and asked to describe how it works and its parts. “¿Cómo creéis que se llaman estas partes (señalando las agujas) en inglés? (What do you think these parts (pointing to the hands) are called in English?) “mouths, heads, or hands?” It is interesting to note that although there exists in Spanish the word manecillas (literally, “little hands”) to refer to the hands of a watch, it is rather formal and infrequent. In fact the most common word used to designate these devices is agujas which literally means “needles”. CASE 3. HAND IT TO ME “X (el nombre de uno de los niños) tiene una hoja de papel y le pido que me la dé, ¿qué creéis que le voy a decir en inglés?” (X (the name of one of the children) has got this piece of paper and I ask him/her to give it to me. What do you think I will say in English) “Head it to me, hand it to me or mouth/foot it to me?” 324 APPENDIX B. STIMULI DESIGNED FOR STUDY 2 Appendix B SHORT STORY DESIGNED FOR STUDY 2 This is Sarah and this is Michael. Sarah and Michael. They are brother and sister. Sarah is Michael’s sister and Michael is Sarah’s brother. They are in Sarah’s bedroom. They are drawing a picture with brushes and coloured paints in Sarah’s bedroom. Suddenly, Michael spills some red paint on Sarah’s duvet. What a mess! Their mum comes in and looks at them. ‘What’s happened?’ she asks. Sarah and Michael don’t open their mouth. ¿Qué pasa al final de la historia? a) La madre culpa a Michael (The mother blames Michael) b) Los niños se quedan callados (The children keep quiet) 326 Appendix B STORY STRIP 1 327 Appendix B STORY STRIP 2 328 Appendix B STORY STRIP 3 329 APPENDIX C. STIMULI DESIGNED FOR STUDY 3 Appendix C PHOTOGRAPHS USED IN STUDY 3 THE HEAD OF A BED 331 Appendix C THE HEAD OF A HAMMER 332 Appendix C THE HEAD OF THE STAIRS 333 Appendix C THE HEAD OF A LINE OF CARS 334 APPENDIX D. TRANSCRIPTION CONVENTIONS Appendix D TRANSCRIPTION CONVENTIONS The original words in Spanish are presented in italics and in double inverted commas (“ ”). The English translations have no special marks or type of font. When there is an English word in the Spanish original, it is marked with single inverted commas (‘ ’) that are also kept in the English translation. For example: C: “ ‘hand’ porque las cosas se hacen con la mano” C: ‘hand’ because you do things with your hands C stands for child. When more than one child participates in the same interaction, they are distinguished by giving them a number according to the order of intervention (e.g. C1, C2 or C3). Sometimes the child’s name appear between square brackets ([ ]) in order to facilitate the discussion (e.g. [María]). All the children’s names provided are fictitious. R stands for researcher”. Pauses are marked with a dash ( – ) but their length has not been recorded. Gestures are explained and presented between square brackets ([ ]). For example, [shrugs] The regional varieties or mispronunciations of words have been faithfully transcribed but accompanied by the standard form in brackets (e.g. deo (dedo) ) 336