Vedi il catalogo

Transcription

Vedi il catalogo
INDEX
indice
index
Inhalt
índice
содержание
索引
02 Topkapi
12 Logica
34 Sauna
52 Hammam
72 Effegibi project
76 The difference between a sauna and a Turkish bath
80 Effegibi: our steam know-how
88 Effegibi: our sauna know-how
Topkapi
Carrara marble - White back glass - Rain-effect front glass | cm 190x130
design: Rodolfo Dordoni con Michele Angelini
2
3
4
5
Topkapi
Botticino marble - Mirror-finish back glass - Transparent front glass | cm 190x90
design: Rodolfo Dordoni con Michele Angelini
6
7
8
9
marmo
marble
marbre
Marmor
mármol
мрамор
大理石
CARRARA
BOTTICINO
MARQUINA
10
vetro di fondo
back glass
verre de fond
Rückwand-Glasscheibe
vidrio fondo
задние стены
内壁玻璃
WHITE
MIRROR-FINISH
vetro camera
double-glazing
double vitrage
Doppelglasscheibe
vidrio cámara
стеклопакет
双层玻璃
RAIN-EFFECT
TRANSPARENT
11
12
Logica twin
Sand | cm 373x250x226 h
design: Talocci Design
13
Stone | cm 373x250x226 h
design: Talocci Design
14
15
16
S+H twin
Cloud | cm 373x171x226 h
design: Talocci Design
17
Logica twin mid
Cloud | cm 300x137x220 h
design: Talocci Design
18
19
20
Logica sauna
Sand | cm 214x250x226 h
design: Talocci Design
21
Logica hammam
Sand | cm 214x250x226 h
design: Talocci Design
22
23
S-One
Sand | cm 214x171x226h
design: Talocci Design
24
H-One
Sand | cm 214x171x226h
design: Talocci Design
25
H Large
Cloud | cm 173x102x220 h
design: Talocci Design
26
27
H Medium
Cloud | cm 152x102x220 h
design: Talocci Design
28
29
H Small
Cloud | cm 131x92x220 h
design: Talocci Design
30
31
materiali naturali
natural materials
matériaux naturels
natürliche Materialien
materiales naturales
натуральные материалы
天然材料
32
Logica SAND
Logica CLOUD
Logica STONE
Gres laminato slimtech
soft SAND 3,5 mm.
Gres laminato slimtech
white CLOUD 3,5 mm.
Gres laminato slimtech
black STONE 3,5 mm.
3,5 mm laminated grès porcelain
Plaques de grès de 3,5 mm
laminiertes Feinsteinzeug, 3,5 mm
Gres laminado de 3,5 mm
Ламинированный керамогранит 3,5 мм
涂层陶瓷瓷砖 3,5 mm
3,5 mm laminated grès porcelain
Plaques de grès de 3,5 mm
laminiertes Feinsteinzeug, 3,5 mm
Gres laminado de 3,5 mm
Ламинированный керамогранит 3,5 мм
涂层陶瓷瓷砖 3,5 mm
3,5 mm laminated grès porcelain
Plaques de grès de 3,5 mm
laminiertes Feinsteinzeug, 3,5 mm
Gres laminado de 3,5 mm
Ламинированный керамогранит 3,5 мм
涂层陶瓷瓷砖 3,5 mm
Alluminio - RAL 7030
Alluminio - RAL 9010 sa810g
Alluminio - RAL yx355f mars 2525 sablè
Aluminium - RAL 7030
Aluminium - RAL 7030
Aluminium - RAL 7030
Aluminio - RAL 7030
Алюминий - RAL 7030
铝材 - RAL 7030
Aluminium - RAL 9010 sa810g
Aluminium - RAL 9010 sa810g
Aluminium - RAL 9010 sa810g
Aluminio - RAL 9010 sa810g
Алюминий - RAL 9010 sa810g
铝材 - RAL 9010 sa810g
Aluminium - RAL yx355f mars 2525 sablè
Aluminium - RAL yx355f mars 2525 sablè
Aluminium - RAL yx355f mars 2525 sablè
Aluminio - RAL yx355f mars 2525 sablè
Алюминий - RAL yx355f mars 2525 sablè
铝材 - RAL yx355f mars 2525 sablè
Hemlock canadese
Hemlock canadese
Hemlock canadese
Canadian hemlock
Hemlock canadien
kanadisches Hemlock
Hemlock canadiense
Канадский хемлок
加拿大铁杉
Canadian hemlock
Hemlock canadien
kanadisches Hemlock
Hemlock canadiense
Канадский хемлоk
加拿大铁杉
Canadian hemlock
Hemlock canadien
kanadisches Hemlock
Hemlock canadiense
Канадский хемлок
加拿大铁杉
Legno di Hemlock canadese di prima scelta e gres laminato sono i due materiali principali
scelti per Logica.
Materiali naturali come pietra o marmo tradizione dell’hammam sono reinterpretati in
Logica attraverso una lastra di gres laminato opportunamente lavorata che conferisce
nel contatto con il corpo nudo una piacevole sensazione naturale e calda.
Il legno di Hemlock è il materiale più pregiato utilizzato per le saune finlandesi ed abbina,
grazie all’assenza di nodi, pulizia estetica a grande robustezza e flessibilità.
Inseriti in una struttura di alluminio verniciato questi elementi naturali conferiscono a
Logica un’aspetto prezioso e sobrio allo stesso tempo.
Top-quality Canadian hemlock wood and laminated grès porcelain are the two raw materials chosen for Logica.
Natural materials such as stone and marble follow the Hammam tradition which is reinterpreted in the Logica in the form of expertly
worked surfaces in laminated grès porcelain that create a pleasant warm, natural feeling against the naked body.
Hemlock is the first-choice material for Finnish saunas, this knot-free wood combines clean lines with extreme strength and
flexibility.
These natural elements fitted into a painted aluminium framework give Logica a look of understated luxury.
Le bois d’Hemlock canadien de premier choix et le grès sont les deux matériaux principaux choisis pour Logica.
Les matériaux naturels, tels que la pierre ou le marbre, typiques du hammam, sont réinterprétés dans Logica par l’application de
plaques de grès spécialement travaillées pour procurer, en contact avec le corps nu, une sensation agréable, naturelle et chaude.
Le bois d’Hemlock est le matériau le plus précieux utilisé pour les saunas finlandais et il allie, grâce à l’absence de nœuds, pureté
d’esthétique, grande solidité et flexibilité. Insérés dans une structure en aluminium verni, ces éléments naturels confèrent à
Logica un aspect à la fois sobre et précieux.
Kanadisches Hemlock-Holz erster Wahl und laminiertes Feinsteinzeug sind die beiden Hauptwerkstoffe für Logica.
Traditionelle Naturmaterialien des Hamams, wie Stein oder Marmor, finden in Logica anhand einer Platte aus laminiertem
Feinsteinzeug eine neue Interpretation. Diese entsprechend bearbeitete Platte garantiert beim Kontakt mit der nackten Haut ein
sehr angenehmes, natürliches und warmes Gefühl. Hemlock-Holz ist das wertvollste Material für finnische Saunen und bietet –
da es astfrei ist – zugleich ästhetische Reinheit und große Robustheit und Flexibilität. Dank dieser natürlichen, in einer lackierten
Aluminiumstruktur eingefügten Elemente erhält das Modell Logica seine exklusive und zugleich nüchterne Wirkung.
Madera de Hemlock canadiense de primera selección y gres laminado son los dos materiales principales escogidos para Logica.
Materiales naturales como piedra o mármol, tradición del hammam, se reinterpretan en Logica a través de una placa de gres
laminado trabajada de forma específica para otorgar en el contacto con el cuerpo desnudo una agradable sensación natural y
cálida.
La madera de Hemlock es el material más preciado utilizado para las saunas finlandesas y combina, gracias a la ausencia de
nudos, líneas limpias con gran resistencia y flexibilidad. Estos elementos, introducidos en una estructura de aluminio pintado,
otorgan a Logica una apariencia preciosa y sobria al mismo tiempo.
В изделиях серии Logica Twin используется высококачественная древесина канадского хемлока и ламинированный
керамогранит.
Традиционные для хаммама материалы, такие как камень и мрамор, воспроизведены в изделиях Logica Twin с
помощью ламинированного керамогранита, который при контакте с кожей дарит приятное ощущение натурального
тепла.
Хемлок является самой дорогой породой древесины, используемой в финских саунах. Этот сорт древесины
отличается высокой прочностью и эластичностью, а также приносит эстетическое наслаждение благодаря своей
идеальной поверхности без сучков.
Заключенные в каркас из лакированного алюминия, эти натуральные элементы придают изделию Logica Twin
роскошный и в то же время строгий характер.
Logica桑拿浴室主要采用顶级加拿大铁杉和涂层陶瓷瓷砖制作而成。该产品沿袭土耳其浴室传统,选用各种石材和大理石等天
然材料,表面经过精心处理,采用涂层陶瓷瓷砖,打造出与裸露肌肤相亲的温暖愉悦的自然感觉。铁杉是芬兰桑拿浴室的首选
材料,这种无节瘤的木材纹理细致,兼具强度和灵活性。
这些天然材料安装在表面涂漆的铝制框架之中,赋予Logica桑拿浴室一种低调奢华之感。
33
34
Sky glass
Sky glass 30: cm 130x130x202
Sky glass 36: cm 170x130x202
Sky glass 45: cm 200x150x202
Sky glass 60: cm 200x180x202
h
h
h
h
design: Talocci Design
35
Sky corner
Sky
Sky
Sky
Sky
corner
corner
corner
corner
36:
45:
60:
80:
cm
cm
cm
cm
130x130x202 h
170x130x202 h
200x150x202 h
200x180x202 h
design: Talocci Design
36
37
38
Gym 300
Gym 200: cm 200x150x216 h
Gym 250: cm 250x200x216 h
Gym 300: cm 300x200x216 h
design: Talocci Design
39
40
41
Koko rovere
Koko
Koko
Koko
Koko
oak
châine clair
Eiche
roble
Koko дуб
Koko橡木
Koko
Koko
Koko
Koko
Koko
Koko
xs: cm 125x91x200 h
s: cm 125x123x200 h
m: cm 160x100x200 h
l: cm 180x120x200 h
xl: cm 200x150x200 h
xxl: cm 212x160x200 h
design: Talocci Design
42
43
Auki 36
Auki
Auki
Auki
Auki
Auki
25: cm 128x126x201 h
36: cm 189x126x201 h
45: cm 202x153x201 h
60: cm 229x170x201 h
80: cm 333x170x201 h
design: Talocci Design
44
45
46
Auki 25
Auki 25: cm 128x126x201
Auki 36: cm 189x126x201
Auki 45: cm 202x153x201
Auki 60: cm 229x170x201
Auki 80: cm 333x170x201
h
h
h
h
h
design: Talocci Design
47
48
Manty 60
Manty 25: cm 121x131x202
Manty 36: cm 183x131x202
Manty 45: cm 201x149x202
Manty 60: cm 228x167x202
Manty 80: cm 334x167x202
h
h
h
h
h
design: Talocci Design
49
legni
woods
bois
Hölzer
maderas
древесина
木材
50
Hemlock canadese impiallacciato interno ed esterno
Hemlock canadese interno ed esterno
Canadian hemlock veneer inside and outside
Hemlock canadien plaqué intérieur et extérieur
kanadisches Hemlock, furniert, innen und außen
Hemlock canadiense enchapado interno y externo
Канадский хемлок шпон - внешняя и внутренняя отделка
内外均采用加拿大铁杉木贴面
Candian hemlock inside and outside
Hemlock canadien intérieur et extérieur
kanadisches Hemlock, innen und außen
Hemlock canadiense interno y externo
Канадский хемлок - внешняя и внутренняя отделка
内外均采用加拿大铁杉木
Hemlock canadese LOFT interno ed esterno
Abete interno ed esterno
Canadian hemlock LOFT inside and outside
Hemlock canadien LOFT intérieur et extérieur
kanadisches Hemlock LOFT, innen und außen
Hemlock canadiense LOFT interno y externo
Канадский хемлок LOFT - внешняя и внутренняя отделка
屋顶内外采用加拿大铁杉木
Pine inside and outside
Sapin intérieur et extérieur
Fichte, innen und außen
Abeto interno y externo
Скандинавская ель - внешняя и внутренняя отделка
内外采用松木
Acero impiallacciato esterno
Noce Canaletto impiallacciato interno ed esterno
Maple veneer outside
Érable plaqué extérieur
Ahorn, furniert, außen
Arce enchapado externo
Клен шпон - внешняя отделка
外面采用枫木贴面
Canaletto walnut veneer inside and outside
Noyer noir plaqué intérieur et extérieur
Schwarznuss, furniert, innen und außen
Nogal Canaletto enchapado interno y externo
Орех шпон - внешняя и внутренняя отделка
内外采用卡纳莱托胡桃木贴面
Rovere LOFT interno ed esterno
Wengè impiallacciato esterno
Oak LOFT inside and outside
Chêne LOFT intérieur et extérieur
Eiche LOFT, innen und außen
Roble LOFT interno y externo
Дуб LOFT - внешняя и внутренняя отделка
屋顶内外采用橡木
Wenge veneer outside
Wengé plaqué extérieur
Wenge, furniert, außen
Wengé enchapado externo
Венге шпон - внешняя отделка
外面采用非洲鸡翅木贴面
Rovere impiallacciato esterno
Cedro impiallacciato esterno
Oak veneer outside
Chêne plaqué extérieur
Eiche, furniert, außen
Roble enchapado externo
Дуб шпон - внешняя отделка
外面采用橡木贴面
Cedar veneer outside
Cèdre plaqué extérieur
Zeder, furniert, außen
Cedro enchapado externo
Кедр шпон – внешняя отделка
外面采用雪松木贴面
51
Touch&Steam con
porta Spaziodue 105
Touch&Steam
Touch&Steam
Touch&Steam
Touch&Steam
with Spaziodue 105 door
avec porte Spaziodue 105
mit der Tür Spaziodue 105
con puerta Spaziodue 105
Touch&Steam с дверью Spaziodue 105
Touch&Steam触摸蒸汽浴室,配备Spaziodue 105门
design: Talocci Design
52
53
54
55
56
57
Aquasteam con
portaSpaziodue 105
Aquasteam
Aquasteam
Aquasteam
Aquasteam
with Spaziodue 105 door
avec porte Spaziodue 105
mit der Tür Spaziodue 105
con puerta Spaziodue 105
Aquasteam с дверью Spaziodue 105
Aquasteam 触摸蒸汽浴室,配备Spaziodue 105门
design: Talocci Design
58
59
60
61
62
Easysteam con
porta Smart 65
Easysteam with Smart 65 door
Easysteam avec porte Smart 65
Easysteam mit der Tür Smart 65
Easysteam con puerta Smart 65
Easysteam с дверью Smart 65
Easysteam蒸汽浴室,配备Smart 65门
design: Talocci Design
63
Nuvola Touch con
porta Smart 155
Nuvola
Nuvola
Nuvola
Nuvola
Touch
Touch
Touch
Touch
with Smart 155 door
avec porte Smart 155
mit der Tür Smart 155
con puerta Smart 155
Nuvola Touch с дверью Smart 155
Nuvola Touch触摸蒸汽浴室,配备Smart 155门
design: Talocci Design
64
65
66
67
Omniasteam Touch 88
con vetrata Omnia 70
Omniasteam
Omniasteam
Omniasteam
Omniasteam
Touch
Touch
Touch
Touch
88
88
88
88
with Omnia 70 glass panel
avec vitre fixe Omnia 70
mit Verglasung Omnia 70
con mampara fija Omnia 70
Omniasteam Touch 88 с окном Omnia 70
Omniasteam Touch 88蒸汽浴室,配备Omnia 70玻璃面板
design: Talocci Design
68
69
Omniasteam Touch 145
design: Talocci Design
70
71
Effegibi project
72
Personalizza al massimo
il tuo spazio
con soluzioni su misura per te
Personalise your space with our made-to-measure solutions.
Personnalisez au maximum votre espace avec des solutions sur mesure pour vous.
Gestalten Sie Ihren Raum ganz nach Ihrem Geschmack mit für Sie maßgeschneiderten Lösungen.
Personaliza al máximo tu espacio con soluciones a medida para ti.
Возможно индивидуальное проектирование изделий.
采用我们的定制方案,个性化您的空间
73
Effegibi project
74
75
la differenza
tra sauna e
bagno turco
Sauna e bagno turco hanno benefici simili ma origini e funzioni molto diverse.
La SAUNA FINLANDESE di origini nord Europee genera benessere attraverso un bagno di aria calda e secca. La bassa
umidità (20-30%) permette al corpo di godersi temperature fino a 100° innescando il meccanismo della sudorazione
che permette la rigenerazione attraverso l’espulsione di tossine e impurità. Il legno naturale è l’unico materiale adatto
a questo tipo di ambiente per caratteristiche fisiche che lo rendono perfetto a sopportare questi sbalzi termici e al
contatto con il corpo.
Il BAGNO TURCO di origini mediterranee sfrutta invece l’alta umidità (100%) con conseguente temperatura più bassa
(max 46°) per un vero e proprio bagno di vapore rilassante e rigenerante.
In origine i materiali impiegati all’interno questo ambiente erano materiali naturali come marmi o pietre, Effegibi nei suoi
prodotti e nei suoi progetti persegue ancora oggi questa filosofia.
Saunas and Turkish baths have similar benefits but their origins and the way they work are very different.
The benefits of the FINNISH SAUNA, originating from Scandinavia, are generated by a bath of hot, dry air. The low humidity (20-30%) allows the body to enjoy temperatures
of up to 100°, triggering the body’s natural sweating mechanism, regenerating the body by ridding it of toxins and impurities. Natural wood is the only material suitable for
this kind of environment because its physical properties enable it to withstand the sauna’s heat fluctuations and make it safe when in contact with the skin.
The TURKISH BATH, originating from the Mediterranean, makes use of high humidity (100%) thus permitting lower temperatures (max 46°) for a steam bath that is truly
relaxing and regenerating. Natural materials, such as marble and stone, were originally used for the interior of this environment, a tradition that Effegibi is proud to carry on.
Le sauna et le bain turc ont des effets bénéfiques semblables, mais des origines et des fonctions très différentes.
Le SAUNA FINLANDAIS, originaire donc du nord de l'Europe, produit ses effets bénéfiques grâce à un bain d'air chaud et sec.
Le peu d'humidité (20-30 %) permet au corps de résister à des températures allant jusqu'à 100°, déclenchant ainsi le mécanisme de la transpiration qui, par l'expulsion
des toxines et des impuretés, permet au corps de se régénérer.
Le bois naturel est le seul matériau adapté à ce type de milieu : grâce à ses caractéristiques physiques, il supporte parfaitement ces sautes de température et permet un
contact avec le corps.
Le BAIN TURC, aux origines méditerranéennes, exploite en revanche un taux d'humidité élevé (100 %) et une température par conséquent plus basse (max. 46°) pour un
véritable bain de vapeur relaxant et régénérant.
À l'origine, pour ce type de bain, on utilisait des matériaux naturels comme le marbre ou la pierre ; les projets et produits d'Effegibi suivent encore aujourd'hui cette
philosophie.
Sauna und türkisches Dampfbad besitzen ähnliche Wohltaten, haben aber sehr unterschiedliche Ursprünge und Funktionen.
Die aus Nordeuropa stammende FINNISCHE SAUNA erzeugt Wellness über ein Bad aus warmer und trockener Luft.
Dank der geringen Luftfeuchte (20-30%) genießt der Körper Temperaturen bis zu 100°, wobei der Mechanismus der Schweißabsonderung und somit die Regenerierung
durch das Ausstoßen der Giftstoffe und Unreinheiten ausgelöst werden.
Für derartige Raumgegebenheiten ist natürliches Holz das einzig mögliche Material, denn dank seiner physikalischen Eigenschaften ist es perfekt für derartige
Temperaturschwankungen und den Kontakt mit dem Körper.
Das TÜRKISCHE DAMPFBAD mit seinen mediterranen Ursprüngen nutzt hingegen die hohe Luftfeuchte (100%) bei einer demzufolge niedrigeren Temperatur (max. 46°)
für die Entspannung und Regeneration.
Ursprünglich wurden für die Innenausstattung der Dampfbäder natürliche Materialien, wie Marmor oder Steine, verwendet. Effegibi folgt für ihre Produkte und ihre
Projekte bis heute dieser Philosophie.
Sauna y Baño turco tienen beneficios similares pero orígenes y funciones muy distintas.
La SAUNA FINLANDESA con orígenes en el Norte de Europa genera bienestar a través de un baño de aire caliente y seco.
La baja humedad (20-30%) permite que el cuerpo disfrute de temperaturas de hasta 100° activando el mecanismo de la transpiración que permite la regeneración a
través de la expulsión de toxinas e impurezas.
La madera natural es el único material adecuado a este tipo de ambiente; las características físicas que posee hacen que sea perfecto para soportar estas oscilaciones
térmicas y el contacto con el cuerpo.
El BAÑO TURCO de orígenes mediterráneos aprovecha en cambio la elevada humedad (100%) con una consiguiente temperatura más baja (máx 46°) para crear un baño
de vapor propiamente dicho, relajante y regenerante.
Al inicio, los materiales utilizados en este ambiente eran materiales naturales como el mármol o las piedras, Effegibi en sus productos y en sus proyectos persigue todavía
esta filosofía.
Сауна и турецкая баня одинаково благотворно влияют на организм, но значительно отличаются по происхождению и функциям.
ФИНСКАЯ САУНА имеет северо-европейские корни. Положительное воздействие сауны достигается за счет благотворного влияния горячего
сухого воздуха. Низкая влажность воздуха (20-30%) позволяет легко переносить высокие температуры, вплоть до 100°C, запуская процесс
потоотделения, который позволяет организму освободиться от накопившихся токсинов и загрязнений. Для помещения сауны подходит лишь
натуральная древесина, которая благодаря своим физическим свойствам способна выдержать такой перепад температур, не вызывая при этом
дискомфорта при соприкосновении с кожей.
ТУРЕЦКАЯ БАНЯ, средиземноморского происхождения, сочетает высокую влажность (100%) с низкой температурой (макс. 46°C), образуя
настоящее облако расслабляющего и регенерирующего пара.
Традиционно для внутренней отделки парного помещения использовались натуральные материалы, такие как мрамор или камень. Effegibi
продолжает эту традицию и в своих изделиях.
桑拿浴和土耳其浴具有相似的好处,但是起源和原理截然不同。
芬兰桑拿浴起源于北欧地区,在高温干燥的空气中沐浴,从而对身体产生好处。低湿度(20-30%)令人体曝露在最高可达100摄氏度的温度下,从而促发人体的自
然出汗机制,排除毒素和杂质,达到焕发身心的效果。天然木材所具有的物理特性可以经受桑拿浴的温度变化,与人体皮肤安全接触,因而是这种浴室唯一适合的
材质。土耳其浴源于地中海地区,通过利用高湿度(100%),从而在低温(最高温度46摄氏度)下享受焕发身心的蒸气浴。
这种浴室内部最初使用大理石和石材等天然材料,Effegibi自豪地沿用了这一传统。
76
the difference between a sauna and a Turkish bath.
la différence entre sauna et bain turc
der Unterschied zwischen Sauna und türkisches Dampfbad
la diferencia entre sauna y baño turco
различия между сауной и турецкой баней
桑拿浴和土耳其浴的区别
TEMPERATURE
100°
SAUNA
90°
80°
70°
60°
50°
40°
30°
HAMMAM
20°
10°
10% 20% 30% 40% 50% 60% 70% 80% 90% 100%
certificazioni
prodotti
HUMIDITY
product certifications
certifications des produits
Produktzertifizierungen
certificaciones productos
Сертификация продукции
产品认证
77
ESS – EFFEGIBI SOUND SYSTEM | L’esclusivo EFFEGIBI SOUND SYSTEM è abbinabile a tutti i prodotti dell’azienda. La
Docking Station in dotazione vi permetterà con un semplice tasto di ascoltare la vostra musica preferita solo all’interno di Sauna
o Hammam oppure nell’ambiente in cui sono collocati.
ESS – EFFEGIBI SOUND SYSTEM | The exclusive EFFEGIBI SOUND SYSTEM can be teamed with all our products. The docking station provided makes it
possible, with just one press of a button, to listen to your favourite music just inside the sauna or Hammam or in the surroundings in which it is installed.
ESS – EFFEGIBI SOUND SYSTEM | L’EFFEGIBI SOUND SYSTEM exclusif est disponible pour tous les produits de l’entreprise. La station d’accueil incluse
vous permettra avec une simple touche d’écouter votre musique préférée à l’intérieur du Sauna ou Hammam uniquement, ou dans l’espace où ils se trouvent.
ESS – EFFEGIBI SOUND SYSTEM | Das exklusive EFFEGIBI SOUND SYSTEM kann mit allen Produkten des Hauses kombiniert werden. Dank der
mitgelieferten Dockingstation können Sie Ihre Lieblingsmusik nur im Inneren der Sauna oder des Hamams hören oder im Zimmer, in dem sich diese befinden.
ESS – EFFEGIBI SOUND SYSTEM | El exclusivo EFFEGIBI SOUND SYSTEM se combina con todos los productos de la empresa. La Docking Station que se
entrega de serie le permitirá escuchar su música preferida, con una simple tecla, en el interior de la sauna o del hammam o en el ambiente en el que se colocan.
ESS – EFFEGIBI SOUND SYSTEM | Эксклюзивная аудиосистема EFFEGIBI SOUND SYSTEM совместима со всеми изделиями Effegibi.
Входящая в стандартную комплектацию док-станция позволяет слушать любимую музыку как внутри сауны или хаммама, так и в
помещении, в котором установлена кабина.
ESS — Effegibi音响系统 | EFFEGIBI独家音响系统可与我们所有产品结合使用。随附基座令您只需一按按钮,即可在桑拿浴室、土耳其浴室或其他安装
环境中聆听自己喜爱的音乐。
78
ECC – EFFEGIBI COMFORT CONTROL | Il sistema è integrato in ogni generatore di vapore Effegibi e consente di gestire
a distanza il bagno turco, scaricando l’apposita App Effegibi Experience My Hammam sul proprio Tablet o Smartphone. È così
possibile programmare la propria esperienza comodamente da altri ambienti della casa. La copertura Wi-fi nell’ambiente in cui
è inserito il bagno turco permette inoltre una programmazione remota da qualsiasi luogo (ufficio-auto ecc.). Infine l’App Effegibi
Experience My Hammam permette di avere informazioni utili: da come utilizzare al meglio l’Hammam a quali sono i suoi benefici
fino alla Storia di questo rito antico.
ECC – EFFEGIBI COMFORT CONTROL | This system is built into every Effegibi steam generator, enabling you to run your Turkish bath remotely just by
downloading the Effegibi Experience My Hammam app onto your tablet or smartphone. This makes it possible to programme your Hammam experience
conveniently from anywhere in your home. The Wi-Fi cover in the environment in which the Turkish bath is installed also enables you to programme it from any
remote location such as your office or your car. Finally, the Effegibi Experience My Hammam app provides you with a whole lot of useful information such as
how to get the best out of your Hammam, its beneficial effects and the history of this venerable tradition.
ECC – EFFEGIBI COMFORT CONTROL | Le système est intégré dans chaque générateur de vapeur Effegibi et permet la gestion à distance du bain turc,
grâce à l’Appli Effegibi Experience My Hammam téléchargeable sur votre tablette ou smartphone. Il est ainsi possible de programmer aisément votre expérience
depuis les autres pièces de la maison. De plus, la couverture Wi-Fi dans la pièce où se trouve le bain turc permet une programmation à distance depuis
n’importe quel endroit (bureau, voiture, etc.). Enfin, l’Appli Effegibi Experience My Hammam permet de disposer d’informations utiles : de comment utiliser au
mieux le hammam à quels sont ses bénéfices jusqu’à l’histoire de ce rite ancien.
ECC – EFFEGIBI COMFORT CONTROL | Das System ist in jedem Dampfgenerator von Effegibi integriert und gestattet die Fernsteuerung Ihres türkischen
Dampfbads über die entsprechende, auf Ihr Tablet oder Smartphone geladene App Effegibi Experience My Hammam.
So können Sie Ihr Erlebnis bequem von anderen Zimmern aus programmieren. Sofern der Raum, in dem sich das türkische Dampfbad befindet, über ein
WiFi-Netz verfügt, kann die Programmierung überdies von überall erfolgen (Büro, Auto, usw.). Und schließlich haben Sie dank der App Effegibi Experience My
Hammam stets nützliche Informationen zur Hand. Dazu zählen die Tipps für die bestmögliche Benutzung des Hamams, eine Erläuterung der Wohltaten, aber
auch Historisches über dieses antike Ritual.
ECC – EFFEGIBI COMFORT CONTROL | El sistema se encuentra integrado en todos los generadores de vapor Effegibi y, descargando la correspondiente
App Effegibi Experience My Hammam en la Tableta o el Smartphone, permite gestionar a distancia el baño turco. De esta forma se puede programar la propia
experiencia cómodamente desde otros ambientes de la casa. La cobertura Wi-fi en el ambiente en el que se coloca el baño turco permite, además, una
programación remota desde cualquier lugar (oficina, coche, etc.). Por último la App Effegibi Experience My Hammam permite conseguir informaciones útiles:
desde cómo utilizar de la mejor forma el hammam a cuáles son sus beneficios, y hasta la historia de este antiguo ritual.
ECC – EFFEGIBI COMFORT CONTROL | Cистема ECC установлена на каждом парогенераторе Effegibi и позволяет дистанционно
управлять турецкой баней при помощи мобильного приложения Effegibi Experience для планшетов и смартфонов.
Вы можете управлять всеми функциями турецкой бани из любой точки в доме, а при наличии Wi-Fi соединения в помещении, где
установлена турецкая баня – из любого места за пределами дома (из офиса, автомобиля и т.д.). Приложение Effegibi Experience My
Hammam также содержит интересную информацию о самом изделии: начиная с того, как лучше пользоваться хаммамом, и заканчивая
его историей и полезными свойствами.
ECC — Effegibi舒适控制 | 所有Effegibi蒸汽发生器均内置该系统,只需在您的平板电脑或智能手机下载Effegibi Experience My Hammam应用程
序,即可遥控您的土耳其浴室。 这一程序让您可以在家中任何角落方便地调节您的土耳其浴室沐浴体验。土耳其浴室安装环境内如果覆盖Wi-Fi,那么
您还可以在办公室或车上等遥远的地点进行浴室的程序设定。最后,这一应用程序还提供各种有用信息,比如最大化利用浴室的方法、好处和这种洗
浴的悠久历史。
79
EFFEGIBI: OUR STEAM KNOW-HOW.
80
VAPORE EFFEGIBI: IL NOSTRO KNOW-HOW.
Chi desidera provare il piacere del bagno turco è spinto dal sogno, dal desiderio di provare senso di
benessere, e dall’attenzione alla salute del proprio corpo e della propria mente. È molto importante capire
che tipo di tecnologia c’è dietro la produzione del vapore, considerando che l’erogazione di questo deve
mantenere qualità e igiene nel tempo. I plus della ricerca, dell’esperienza e della conoscenza Effegibi sono
valori importanti, che garantiscono i 3 elementi basilari per un hammam di qualità: raggiungimento della
temperatura e quantità di vapore prodotto, gestione del calcare e controllo del consumo
energetico. Questi aspetti sono fondamentali.
TEMPERATURA E QUANTITÀ DEL VAPORE
Un perfetto bagno turco si ottiene quando il vapore caldo è in grado di garantire il raggiungimento di una
temperatura superiore ai 40 gradi. Il raggiungimento di questa temperatura è fondamentale e dipende da vari
fattori, primo tra i quali la quantità di Kg/h (unità di misura della produzione di vapore) prodotti dal generatore. I
generatori Effegibi rispondono perfettamente a tale requisito. L’ adeguata quantità di vapore prodotto abbinata
ad una corretta coibentazione del vano sono gli elementi cardine del buon funzionamento del vostro bagno
turco. Sui prodotti Effegibi la temperatura è programmabile in una scala che va dai 42 ai 48 gradi, la sapiente
gestione del vapore, frutto di anni di ricerca, ottimizza l’omogeneità della temperatura all’interno del bagno
turco.
CALCARE
La produzione di vapore genera la formazione di calcare. Il calcare, in ogni elettrodomestico, rappresenta
solitamente una minaccia di durata nel tempo e perdita di efficienza. La tecnologia esclusiva Effegibi, unica
al mondo, consente di evitare filtri meccanici sul generatore e manutenzioni frequenti. Attraverso tecnologie
“intelligenti”, la caldaia (rigorosamente in acciaio Inox) che contiene l’acqua viene caricata e scaricata con acqua
fredda e pulita ad ogni utilizzo. Al termine del bagno turco, premuto il tasto off, i generatori Effegibi iniziano
un’attività autonoma definita Lavaggio Automatico. In questo modo si rallentano e riducono drasticamente la
formazione e il deposito di residui di calcio. La manutenzione si riduce al minimo e statisticamente la necessità
di intervento è da considerare rara fino alla possibilità di non essere necessaria nel tempo nell’ambito di utilizzo
domestico. Quando e se la quantità di calcare rischierà di non garantire un’efficienza massima del generatore
una icona retro illuminata vi avviserà in anticipo. Attraverso un lavaggio della caldaia, effettuato con prodotti
specifici dall’assistenza tecnica garantita in tutto il mondo, la vostra caldaia in acciaio tornerà nuova.
Potrete godere dell’hammam per altri anni, in totale efficienza e con il massimo dell’igiene garantita. Se i
generatori sono utilizzati per giorni interi senza interruzioni (ambito pubblico) automaticamente l’acqua della
caldaia viene rinnovata per garantire igiene e durata, allo spegnimento riparte la procedura di lavaggio. Tutto
questo avviene grazie alla gestione elettronica di serie su tutti generatori Effegibi, voi dovrete pensare solo a
rilassarvi e godere dei tonificanti benefici della pratica del bagno turco.
GESTIONE OTTIMIZZATA DEI PICCHI DI CONSUMO ENERGETICO
Ogni Generatore di Vapore Effegibi è dotato, di serie, di funzione Energy Saver.
In pratica la potenza massima del generatore viene sfruttata per portare in ebollizione l’acqua e raggiungere la
temperatura impostata. In esercizio l’assorbimento viene ridotto alla metà o anche a un terzo (a seconda del
modello di prodotto) per garantire la continuità della produzione senza picchi massimi di consumo alternati a
spegnimento delle resistenze.
Il risultato sarà una migliore gestione dei picchi di consumo di energia e un costante getto di vapore.
Anche questa funzione, esclusiva dei prodotti Effegibi, è gestita autonomamente dall’impianto: a voi solo il
compito di accendere, impostare la temperatura desiderata e spegnere al termine del vostro momento di
relax.
81
EFFEGIBI: OUR STEAM KNOW-HOW.
People who yearn for the pleasures of the Turkish bath have a dream. They long to experience that sense of
wellbeing it creates, enhancing the health of both body and mind. In practical terms, it is vital to understand
the technology that generates the steam, the key feature of the Turkish bath, since the steam must maintain
its quality and hygiene over time. The importance Effegibi places on research, experience and knowledge
guarantees the performance of the three basic elements that make up a quality Hammam. These three essential
elements are precise regulation of steam temperature and volume, lime scale management and
controlled energy consumption.
STEAM TEMPERATURE AND VOLUME
You have the perfect Turkish bath when the steam temperature is able to top 40 °C. This temperature is
essential and a number of factors contribute to achieving this. First and foremost is the steam volume output
of the generator, measured as Kg/h, a requirement that Effegibi generators meet to perfection. The volume of
steam generated combined with effective insulation ensure the optimum performance of your Turkish bath.
All Effegibi generators make it possible to programme the temperature on a scale of 42 to 48 degrees, and
the smart steam management system, the product of many years’ research, keeps the steam at an even
temperature inside the Turkish bath.
LIME SCALE
Lime scale is formed whenever steam is generated. Lime scale is an enemy that can reduce the efficiency
of any domestic appliance and threaten its longevity. Effegibi’s exclusive technology, the only one of its kind
in the world, does away with the need for mechanical filters in the generator and frequent maintenance. The
boiler, made entirely of stainless steel, contains the water and uses a smart system in which the boiler is
filled and emptied with cold water and cleaned and rinsed after every use. When the Turkish bath session is
finished and the off-button pressed, all Effegibi generators automatically run an operation known as Automatic
Clean, that slows down and drastically reduces the formation and build-up of lime scale. Maintenance is
cut to the minimum and the need for intervention can be considered so rare, within the normal domestic
context, as to be tantamount to zero. In the rare event that lime scale build-up threatens the efficient operation
of the generator a back-lit icon gives you advance warning. The boiler can then be cleaned, using special
products, by our technical assistance team who operate the world over. After this, your steel boiler will be
as good as new and you will be able to enjoy your Hammam for many more years with a total guarantee of
efficiency and hygiene. If a generator is in use in a public space for entire days without interruption, the water
in the boiler is automatically replaced to ensure hygiene and longevity and as soon as it is switched off, the
cleaning operation starts up. All this is made possible by the electronic management system fitted to all
Effegibi generators, so all you need to worry about is relaxing and enjoying the tonic delivered by the Turkish
bath’s beneficial properties.
OPTIMISED MANAGEMENT OF PEAK ENERGY CONSUMPTION
Each and every Effegibi steam generator is equipped, as standard, with an Energy Saver function.
This means that the maximum power of the generator is used to bring the water to the boil and to reach the
set temperature. Once up and running, power consumption is reduced to a half, or one third, depending on
the model in use, to guarantee constant steam production without the peaks associated with an element that
keeps switching on and off.
The result is better control of peak energy consumption and a constant jet of steam.
This function, which is exclusive to Effegibi generators, is managed automatically by the system and all you
have to do is switch on, set the temperature you want and then turn the system off when you have finished
your relaxing session.
82
EFFEGIBI: L’EXPERTISE VAPEUR.
Quiconque souhaite goûter au plaisir du bain turc est guidé tant par le rêve et le désir de bien-être que par une
attention vouée à la santé du corps et de l’esprit. C’est pourquoi il est primordial de bien comprendre le type
de technologie à la base de la production de vapeur, sans oublier que sa diffusion doit respecter des critères
de qualité et d’hygiène dans le temps. Les avantages issus de la recherche, de l’expérience et du savoir-faire
d’Effegibi représentent des valeurs importantes, qui garantissent les 3 éléments de base pour un hammam
de qualité: obtention de la température et quantité de vapeur produite, gestion du calcaire et
contrôle de la consommation énergétique. Ces aspects sont fondamentaux.
TEMPÉRATURE ET QUANTITÉ DE VAPEUR
Un bain turc peut être qualifié de parfait quand seule la diffusion de vapeur chaude assure l’obtention d’une
température supérieure à 40 degrés. L’obtention de cette température est essentielle et dépend de plusieurs
facteurs, le premier étant la quantité de Kg/h (unité de mesure de la production de vapeur) que le générateur
produit. Les générateurs Effegibi répondent parfaitement à cette condition. Une quantité adéquate de vapeur
associée à une isolation correcte de la pièce sont les éléments clés du bon fonctionnement de votre bain turc.
Les produits Effegibi permettent de programmer la température sur une échelle allant de 42 à 48 degrés; par
ailleurs, une gestion habile de la vapeur, fruit de plusieurs années de recherche, optimise l’homogénéité de la
température à l’intérieur du bain turc.
CALCAIRE
La production de vapeur entraîne la formation de calcaire. Celui-ci représente, pour tout appareil électroménager,
une menace pour la durabilité et donc une perte d’efficacité. La technologie exclusive Effegibi, unique au
monde, permet d’éviter de recourir à des filtres mécaniques sur le générateur et de devoir effectuer des
entretiens fréquents. Grâce à des technologies « intelligentes », à chaque utilisation, la chaudière contenant
l’eau (exclusivement en acier inox) se remplit et se vide d’eau propre et froide. À la fin de la séance de bain
turc, une fois le bouton off actionné, les générateurs Effegibi entament une activité autonome de lavage
automatique. Celle-ci garantit le ralentissement de la formation de résidus de calcium, dont le dépôt diminue
considérablement. L’entretient se limite ainsi au strict minimum et il est statistiquement rare de devoir intervenir;
dans le cadre d’un usage domestique, il est même possible qu’aucune intervention ne soit jamais nécessaire.
Au cas où toutefois la quantité de calcaire menacerait l’efficacité maximale du générateur, une icone rétroilluminée vous en avertit à temps. Grâce à un nettoyage de la chaudière, effectué avec des produits spécifiques
par l’assistance technique garantie dans le monde entier, votre chaudière en acier redeviendra comme neuve.
Vous pourrez profiter de votre hammam pendant encore de longues années, en toute efficacité et dans
l’hygiène la plus stricte. Si les générateurs sont utilisés sans interruption pendant des jours entiers (usage
public), l’eau de la chaudière est automatiquement renouvelée afin de garantir hygiène et durabilité et la
procédure de lavage est lancée à l’extinction. Cette procédure est garantie par la gestion électronique installée
de série sur tous les générateurs Effegibi: vous ne devrez penser qu’à vous détendre et à profiter des bienfaits
tonifiants du bain turc.
GESTION OPTIMISÉE DES PICS DE CONSOMMATION ÉNERGÉTIQUE
Chaque générateur de vapeur Effegibi est équipé d’une fonction Energy Saver de série.
Elle permet d’exploiter la puissance du générateur au maximum afin d’amener l’eau à ébullition et d’atteindre
ainsi la température configurée, et d’ensuite réduire l’absorption de moitié voire même à un tiers (selon le
modèle de produit) pendant le fonctionnement afin de garantir la continuité de la production sans pics de
consommation maximum alternés à l’extinction des résistances. La gestion des pics de consommation
d’énergie est ainsi optimale et le jet de vapeur constant.
Cette fonction aussi, exclusive des produits Effegibi, est gérée de manière autonome par le système: vous
n’avez qu’à allumer, configurer la température souhaitée et éteindre à la fin de votre moment de détente.
83
EFFEGIBI: UNSER DAMPF-KNOW-HOW.
Wer den Genuss des türkischen Bads erleben möchte, wird vom Traum und vom Wunsch nach Wohlbefinden
und von der Aufmerksamkeit gegenüber der eigenen körperlichen wie geistigen Gesundheit angetrieben.
Angesichts der Tatsache, dass die Dampfausgabe dauerhafte Qualität und Hygiene gewährleisten muss, ist
es sehr wichtig zu verstehen, welche Art der Technologie hinter der Dampferzeugung steht. Die von Effegibi
gebotenen Pluspunkte hinsichtlich Forschung, Erfahrung und Wissen sind wichtige Werte, die dem hochwertigen
Hamam 3 grundlegende und ausschlaggebende Elemente garantieren: Erreichung der Temperatur und
der erzeugten Dampfmenge, Kalkverwaltung und Kontrolle des Energieverbrauchs.
TEMPERATUR UND DAMPFMENGE
Ein perfektes türkisches Dampfbad wird dann erzielt, wenn der warme Dampf eine Temperatur über 40 Grad
garantiert. Das Erreichen dieser Temperatur ist entscheidend und hängt von verschiedenen Faktoren ab, darunter
in erster Linie die vom Generator erzeugte, in kg/h ausgedrückte, Dampfmenge. Die Effegibi-Generatoren erfüllen
diese Anforderung einwandfrei. Eine angemessene Dampfmenge kombiniert mit einer korrekten Isolierung des
Innenraums, das sind die wichtigsten Elemente für einen reibungslosen Ablauf Ihres Dampfbads. An den EffegibiProdukten lässt sich die Temperatur von 42 bis 48 Grad einstellen und die gekonnte Dampfverwaltung, die
auf jahrelanger Forschung aufbaut, optimiert die gleichmäßige Temperaturverteilung im Inneren des türkischen
Dampfbads.
KALK
Bei der Erzeugung von Dampf entsteht Kalk. In der Regel bedroht Kalk in jedem Haushaltsgerät die Betriebsdauer
und kann zu einem Effizienzverlust führen. Die exklusive, weltweit einzigartige Technologie von Effegibi schließt
mechanische Filter am Generator und häufige Wartungseingriffe aus. Dank „intelligenter“ Technologien wird der
Wasserkessel (rigoros aus Edelstahl) bei jedem Gebrauch mit kaltem und sauberem Wasser gefüllt und entleert.
Nach dem Dampfbaden, nachdem die Taste OFF gedrückt wurde, führen die Effegibi-Generatoren einen
autonomen Vorgang aus, der als „automatische Reinigung“ bezeichnet wird. Auf diese Weise verlangsamt und
reduziert sich die Bildung und Ablagerung von Kalziumrückständen drastisch. Der Wartungsbedarf beschränkt
sich auf ein Minimum und aus statistischer Sicht ist ein Eingriff selten oder im Rahmen des Heimgebrauchs
sogar nie erforderlich. Wann und ob die Kalkmenge eine Bedrohung für die maximale Effizienz des Generators
darstellt, wird im Voraus von einem rückbeleuchteten Ikon angezeigt. Durch die Reinigung des Kessels, die vom
weltweit garantierten technischen Kundendienst mit spezifischen Produkten ausgeführt wird, wird Ihr Stahlkessel
wie neu.
Sie können also Ihr Hamam weitere Jahre und bei garantierter absoluter Effizienz und maximaler Hygiene
genießen. Wenn die Generatoren tagelang ohne Unterbrechung benutzt werden (im öffentlichen Bereich),
wird das Kesselwasser zur Gewährleistung der Hygiene und Betriebsdauer automatisch erneuert und beim
Abschalten der Reinigungsvorgang ausgeführt. All dies erfolgt dank der elektronischen Standardsteuerung aller
Effegibi-Generatoren. Sie müssen nichts tun, außer sich zu entspannen und die belebenden Wohltaten des
türkischen Dampfbads genießen.
84
OPTIMIERTE VERWALTUNG DER ENERGIEVERBRAUCHSSPITZEN
Jeder Dampfgenerator von Effegibi ist serienmäßig mit der Funktion Energy Saver ausgestattet.
Das heißt, dass die maximale Leistung des Generators benutzt wird, um das Wasser zum Kochen zu bringen
und die eingestellte Temperatur zu erreichen. Während des Betriebs wird die Aufnahme halbiert oder sogar auf
ein Drittel gesenkt (je nach Modell), wodurch der kontinuierliche Dampf- und Wärmeerzeugung aufrechterhalten
und ständiges Ein- und Ausschalten der Heizstäbe mit folglichen Verbrauchsspitzen ausgeschlossen wird. Das
Ergebnis ist eine bessere Verwaltung der Energiespitzen und ein konstanter Dampfstrahl.
Auch diese exklusive Funktion der Effegibi-Produkte erfolgt automatisch: Sie müssen das Gerät nur noch
einschalten, die gewünschte Temperatur einstellen und es am Ende Ihrer Entspannungspause wieder abschalten.
EFFEGIBI: NUESTRO CONOCIMIENTO DEL VAPOR.
Quienes desean experimentar el placer del baño turco lo hacen movidos por un sueño, por el deseo de
experimentar la sensación de bienestar, y por la atención que prestan a la salud de su cuerpo y de su mente.
Es muy importante entender la tecnología responsable de la producción del vapor, considerando que su
distribución tiene que mantener calidad e higiene en el tiempo. Las ventajas de la investigación, la experiencia
y el conocimiento Effegibi son valores importantes que garantizan los 3 elementos básicos para disfrutar de un
hammam de calidad: temperatura y cantidad de vapor fabricado adecuados, gestión de la cal y
control de la energía consumida. Se trata de aspectos fundamentales.
TEMPERATURA Y CANTIDAD DE VAPOR
Un baño turco perfecto se obtiene cuando el vapor caliente es capaz de garantizar una temperatura superior a
los 40 grados. Conseguir esta temperatura es fundamental y depende de diversos factores, el primero de ellos
la cantidad de Kg/h (unidad de medida de la producción de vapor) fabricado por el generador. Los generadores
Effegibi responden perfectamente a este requisito. La adecuada cantidad de vapor fabricado combinada con
un correcto aislamiento del compartimiento son los elementos claves para el buen funcionamiento de su baño
turco. En los productos Effegibi la temperatura se puede programar en una escala que oscila entre los 42 y
los 48 grados, la gestión inteligente del vapor, fruto de años de investigación, optimiza la homogeneidad de la
temperatura en el interior del baño turco.
CAL
La producción de vapor genera la formación de cal. La cal, en los electrodomésticos, representa normalmente
una amenaza para su duración en el tiempo y una pérdida de eficiencia. La tecnología exclusiva Effegibi, única
en el mundo, permite evitar filtros mecánicos en el generador y operaciones de mantenimiento frecuentes.
Mediante tecnologías “inteligentes” la caldera que contiene el agua (rigurosamente en acero inoxidable) se
carga y descarga con agua fría y limpia en cada utilización. Al finalizar el baño turco, tras pulsar la tecla off,
los generadores Effegibi empiezan una actividad autónoma definida como Lavado Automático. De esta forma
se retrasa y reduce de forma drástica la formación y el depósito de residuos de cal. Las operaciones de
mantenimiento se reducen al mínimo y estadísticamente la necesidad de efectuar intervenciones se considera
rara, hasta llegar a no ser necesarias en el tiempo en un ámbito de utilización doméstica. Cuando y si la cantidad
de cal no consiguiera garantizar una eficiencia máxima del generador, un icono retro iluminado le avisará con
antelación. Mediante un lavado de la caldera, efectuado con productos específicos por la asistencia técnica
garantizada en todo el mundo, su caldera en acero recuperará la eficiencia inicial.
Podrá disfrutar del hammam de nuevo, con total eficiencia y con la higiene máxima garantizada. Si los
generadores se utilizan durante días enteros sin interrupciones (ámbito público) el agua de la caldera se renueva
automáticamente para garantizar higiene y duración, cuando se apaga se pone en marcha el procedimiento
de lavado. Todo esto se produce gracias a la gestión electrónica de serie que se encuentra en todos los
generadores Effegibi, usted tendrá sólo que pensar en relajarse y disfrutar de los tonificantes beneficios del uso
del baño turco.
GESTIÓN OPTIMIZADA DE LOS PICOS DE CONSUMO ENERGÉTICO
Los Generadores de Vapor Effegibi disponen de serie de la función de ahorro de energía.
En la práctica la potencia máxima del generador se utiliza para llevar el agua a ebullición y alcanzar la temperatura
configurada. Durante el funcionamiento, la absorción se reduce a la mitad o incluso a un tercio (según el modelo
de producto) para garantizar la continuidad de la producción sin picos máximos de consumo alternados con el
apagado de las resistencias. El resultado será una gestión mejorada de los niveles máximos de consumo de
energía y un chorro de vapor constante.
También esta función, exclusiva de los productos Effegibi, la gestiona de forma autónoma el equipo: usted tendrá
sólo que encender el equipo, configurar la temperatura deseada y apagar al final de su momento de relax.
85
EFFEGIBI: НАШЕ НОУ-ХАУ В ПАРОГЕНЕРАЦИИ
Человек, который выбирает турецкую баню – это человек, который стремится к гармонии и внимательно
относится к своему здоровью. При выборе хаммама чрезвычайно важно понять, какая технология
отвечает за образование пара – система не должна утратить первоначальное качество и гигиеничность
даже со временем. Благодаря богатому опыту и накопленным знаниям компания Effegibi построила свою
систему парогенерации на 3-х элементах, являющихся залогом качественного хаммама: оптимальное
соотношение температуры и количества пара, борьба с накипью и контроль энергопотребления.
Эти три элемента играют первостепенную роль в работе хаммама.
ТЕМПЕРАТУРА И КОЛИЧЕСТВО ПАРА
Идеальный климат в турецкой бане достигается, когда горячий пар позволяет температуре подняться
выше 40 градусов. Достижение данной температуры является исключительно важным и зависит от ряда
факторов, первым из которых является количество пара в кг/ч (единица измерения парообразования),
произведенного парогенератором. Парогенераторы Effegibi полностью отвечают данному требованию.
Адекватное количество произведенного пара в сочетании с корректной термоизоляцией кабины
являются основополагающими факторами хорошего функционирования Вашей турецкой бани. В
изделиях Effegibi температура регулируется от 42 до 48 градусов. При этом, грамотное управление
паром – результат долгих исследований – оптимизирует равномерное распределение температуры
внутри кабины
НАКИПЬ
В процессе парогенерации образуется накипь. Для любого электроприбора накипь представляет
собой риск преждевременной поломки и снижения эффективности. Эксклюзивная и уникальная
технология Effegibi позволяет избежать использования механических фильтров в генераторе и
частого обслуживания устройства. Благодаря «умным» технологиям водонакопительный котел
(изготовленный исключительно из нержавеющей стали) загружается и разгружается чистой холодной
водой при каждом использовании. По окончании работы турецкой бани, при нажатии кнопки «off», в
парогенераторах Effegibi автономно включается цикл «Автоматической мойки». Таким образом, резко
снижается образование и отложение накипи на поверхностях котла. Необходимость в техобслуживании
уменьшается до минимума: по статистике при общественном использовании обслуживание выполняется
в редких случаях, а при бытовом – система и вовсе не нуждается в посторонних вмешательствах.
Если же накипь все-таки появилась и существует риск снижения эффективности парогенератора, об
этом Вас заблаговременно предупредит специальный индикатор с задней подсветкой. Чистка котла
должна выполняться персоналом сервисного техобслуживания, гарантированного по всему миру, с
использованием специальных чистящих средств.
После этой операции Вы сможете наслаждаться хаммамом еще долгие годы: эффективность и
максимальная гигиеничность системы гарантирована. Если парогенераторы используются ежедневно
на протяжении всего дня (хаммам общественного назначения), вода в котле автоматически обновляется
для обеспечения гигиены и продолжительности сеанса, а после выключения парогенератора запускается
процедура мойки. Весь процесс выполняется благодаря электронному управлению, входящему в
стандартную комплектацию парогенераторов Effegibi – Вам ничего не остается, как расслабиться и
получать удовольствие от турецкой бани.
86
ОПТИМИЗИРОВАННОЕ УПРАВЛЕНИЕ ПОРОГАМИ ПОТРЕБЛЕНИЯ МОЩНОСТИ
Каждый парогенератор Effegibi оснащен функцией энергосбережения в стандартной комплектации.
На практике максимальная мощность парогенератора используется для кипячения воды и нагрева
до заданной температуры. В рабочем режиме потребление снижено до половины или даже до одной
третьей номинальной мощности (в зависимости от модели), что обеспечивает бесперебойную работу
парогенератора и позволяет избежать превышения порогов мощности и выключения ТЭНов.
Задача функции энергосбережения – лучшее управление порогами потребления мощности и
бесперебойная подача пара.
Эта функция, используемая эксклюзивно в оборудовании Effegibi, также управляется автоматически:
Вам необходимо лишь включить хаммам, установить желаемую температуру и выключить хаммам по
окончании Вашего сеанса релаксации.
EFFEGIBI:专业的蒸汽知识
向往土耳其浴室的舒适享受的人都有一个梦想,希望体验那种安乐幸福的感觉,增强身心健康。实际上,我
们非常有必要了解蒸汽产生的技术,而蒸汽就是土耳其浴室的关键因素,因为蒸汽在长时间内的质量和卫生
必须得到保证。Effegibi公司重视研发、经验和专业知识,以保证构成优质土耳其桑拿浴室的三大基本元素的
性能。这三大基本元素分别是 蒸汽温度和蒸汽量的精确控制、水垢管理以及能耗控制。
蒸汽温度和蒸汽量
若蒸汽温度能够达到40摄氏度以上,您就能获得完美的土耳其浴体验。温度是必要条件,当然还有一些其他
相关因素。首当其冲的就是蒸汽发生器产生的蒸汽量,以kg/h为单位计算,Effegibi蒸汽发生器完全满足这
一要求。产生的蒸汽量加上良好的隔热效果,确保您的土耳其浴室达到最佳效果。Effegibi的所有蒸汽发生器
均可在42度到48的范围内调节,其智能蒸汽调节系统经多年研发而成,确保浴室内的温度保持恒定。
水垢
只要是生成蒸汽的地方就会有水垢。水垢会降低家用电器的能效,缩短使用寿命。Effegibi全球独一无二的
独家技术可以有效去除水垢,无需为蒸汽发生器安装机械过滤器,也不必经常保养维修。锅炉采用不锈钢制
造,用于储水,并且通过智能系统为锅炉注水和排空。每次使用之后都会用冷水冲刷清洗。在土耳其浴结束
以后,按下关闭按钮,Effegibi的蒸汽发生器都会自动运行一套称为自动清洗的操作,可以延缓并显著减少
水垢的生成和积聚。保养工作降至最低,而需要人工干预的操作也很少,均属于正常的家庭保养工作,几乎
相当于零保养。极少数情况下,如果水垢的积聚程度已经威胁到发生器的正常工作,背光图标会提前发出警
告。随后可以使用专用产品,由我们遍布全球的技术团队对锅炉进行清洗。
此后,您的不锈钢锅炉就会焕然一新,保证绝对的效率和卫生,让您再正常享用土耳其浴室多年。如果发生
器在公共场所不间断使用,锅炉中的水会自动更换以确保卫生状况和使用寿命,发生器一旦关闭后就会立刻
启动清洁程序。这完全得益于各款发生器上安装的电子管理系统,因此你只需要担心如何放松身心,尽情享
受有益身体的土耳其浴室带来的提神好处。
峰值能耗的优化管理
每款Effegibi蒸汽发生器均标配节能功能。
这意味着发生器的最大功率可以将冷水引入锅炉并达到设定温度。一旦开始运行,功耗就会降到一半,甚至
三分之一,具体视型号而定,以保证蒸汽持续发生,且不会产生因频繁关闭启动而导致的峰值能耗。
这样做,可以更好地控制能耗并持续生成蒸汽。
这是Effegibi蒸汽发生器独有的功能,由系统自动管理,您只需开启设备,设定自己想要的温度,洗浴完毕之
后关闭系统即可。
87
EFFEGIBI: OUR SAUNA KNOW-HOW.
88
SAUNA KNOW HOW.
Da oltre 25 anni Effegibi produce Saune finlandesi con la costante ricerca di miglioramento del prodotto dal
punto di vista del Design della qualità dei materiali e della Tecnologia.
DESIGN
Effegibi e’ stata la prima Azienda a progettare attraverso la visione di un Designer una Sauna finlandese.
Pur mantenendo intatte le prerogative della tradizione di questo rito Effegibi per prima ha proposto forme
diverse e aperture vetrate che hanno trasformato la sauna in un oggetto di Arredamento oltre che uno spazio
funzionale di Benessere.
Questo nuovo approccio ha cambiato per tutti i produttori la prospettiva con cui concepire la sauna e l’aspetto
estetico e’ diventato un elemento fondamentale attraverso il quale i clienti scelgono.
Di conseguenza la cura dei dettagli, la qualità dei materiali, la durata nel tempo sono da sempre elementi
imprescindibili di ogni Sauna Effegibi.
Tutte le caratteristiche di qualità ed estetica vengono valorizzate in ogni dettaglio anche nella produzione su
misura che consente di personalizzare al massimo integrando la Sauna nell’ambiente in cui è collocata.
QUALITÀ DEI MATERIALI
Rigore estetico e affidabilita’ rappresentano lo standard delle Saune Effegibi.
Vengono impiegati diversi tipi di legno, tutti testati per un funzionamento ottimale nel rispetto della tradizione,
e compatibili con lo stress termico negli anni caratteristico del rito della Sauna.
Dall’Hemlock Canadese al tradizionale Abete di Svezia, più di 10 tipologie di legno esclusivamente di prima
scelta, selezionate e sottoposte a rigorosi controlli di qualità rappresentano una vasta gamma di soluzioni
estetiche utilizzate nella costruzione delle Saune Effegibi.
La componentistica elettrica certificata e’ già inserita nelle pareti di ogni sauna e collega Stufa e Quadro
Comandi Effegibi costruiti in Acciao inox per una qualità garantita nel tempo.
TECNOLOGIA
La produzione di Saune Effegibi e’ certificata da IMQ, il più importante ente certificatore italiano, leader europeo
nell’attività di valutazione della conformità nei settori elettrico ed elettronico.
La tranquillità per il cliente e’ quindi elemento imprescindibile di ogni Sauna Effegibi.
Dal termostato di sicurezza integrato nella Stufa, all’elettronica che consente una gestione intelligente dei
tre elementi riscaldanti per una ottimizzazione dei consumi tutta la ricerca tecnologica va nella direzione di
garantire massima qualità e affidabilità.
Il quadro comandi di immediata fruibilità consente le funzioni on/off, la regolazione della Temperatura preferita,
l’accensione della lampada con luce calda e cambio colore della Cromoterapia di serie su ogni Sauna Effegibi.
Ogni sauna viene collaudata a livello funzionale e di sicurezza prima di essere consegnata al cliente.
89
SAUNA KNOW-HOW.
Effegibi has been producing Finnish saunas for over 25 years, constantly striving to improve every feature of
the product, its design, technology and the quality of its materials.
DESIGN
Effegibi was the very first company to call on the creative vision of a designer for a Finnish sauna.
While remaining true to the traditional Scandinavian roots of the sauna, Effegibi pioneered the different forms
and the use of glass that have transformed it into an item of elegant furniture as well as a functional sanctuary
of wellbeing.
This revolutionary approach changed the thinking of all makers of saunas, in which aesthetics are now an
essential part of the whole concept on which customers base their choice.
This attention to detail is the hallmark of every Effegibi sauna, along with top quality materials and a product
that stands the test of time.
All the quality and aesthetic features are preserved intact and even enhanced in our made-to-measure models
that are fully personalised to blend in harmoniously with any environment in which the sauna is installed.
TOP QUALITY MATERIALS
All Effegibi saunas are designed to rigorous standards of design and reliability.
Various different types of wood are used, combining respect for tradition with optimum performance and
resistance over the years to the thermal stress any sauna has to undergo.
You can choose from a vast range of aesthetic solutions. Over 10 types of top grade wood, all carefully
selected and subjected to rigorous quality control, from Canadian hemlock to the more traditional Swedish
pine, are used to build Effegibi saunas.
The certified electrical components are pre-installed in the walls of every sauna, connecting to the stainless
steel heater and exclusive Effegibi control panel for a long-lasting quality guarantee.
TECHNOLOGY
All Effegibi products are certified by IMQ, Italy’s principal certification body, a European leader in
compliance-testing in the electrical and electronics sectors.
Customers therefore have complete peace of mind, safety being a vital feature of all Effegibi saunas.
From the safety thermostat built into the heater, to the electronics in the smart controls that manage the three
heating elements for optimised power consumption, all Effegibi technology research is directed at ensuring
maximum quality and reliability.
The control panel instantly operates the on/off function, regulates the temperature set by the user, switches
on the warm lighting and runs the colour-therapy sequences fitted as standard to every Effegibi sauna.
Every sauna is fully tested for operating efficiency and safety before being delivered to the customer.
90
SAUNA: NOTRE SAVOIR-FAIRE.
Depuis plus de 25 ans, Effegibi produit des saunas finlandais avec des efforts constants vers une amélioration
du produit du point de vue du design, de la qualité des matériaux et de la technologie.
DESIGN
Effegibi a été la première entreprise à concevoir à travers la vision d’un designer un sauna finlandais.
Tout en maintenant intactes les caractéristiques de la tradition de ce rite, Effegibi a proposé en premier des
formes différentes et des cloisons vitrées, qui ont transformé le sauna en un objet d’Ameublement, outre un
espace fonctionnel de Bien-être.
Cette nouvelle approche a modifié pour tous les producteurs la perspective avec laquelle concevoir le sauna
et l’aspect esthétique est devenu un élément fondamental à travers lequel les clients choisissent.
En conséquence, l’attention aux détails, la qualité des matériaux, la durée dans le temps représentent depuis
toujours des éléments indispensables de chaque Sauna Effegibi.
Toutes les caractéristiques qualitatives et esthétiques sont mises en valeur dans chaque détail, même dans
la production sur mesure qui permet une personnalisation totale, en intégrant le Sauna dans l’espace où il se
trouve.
QUALITÉ DES MATÉRIAUX
La rigueur esthétique et la fiabilité représentent le standard des Saunas Effegibi.
Divers types de bois sont utilisés, tous testés pour un fonctionnement optimal dans le respect de la tradition,
et compatibles avec le stress thermique qui se présente au fil des années, typique du rite du Sauna.
De l’Hemlock canadien au Sapin de Suède traditionnel, plus de 10 types de bois rigoureusement de
première choix, sélectionnés et soumis à des contrôles rigoureux de qualité, représentent une vaste gamme
de solutions esthétiques utilisées dans la fabrication des Saunas Effegibi.
Les composants électriques certifiés sont déjà insérés dans les parois de chaque sauna et relient le poêle et
le tableau de commandes Effegibi, fabriqués en acier inox pour une qualité garantie au fil du temps.
TECHNOLOGIE
La production de Saunas Effegibi est certifiée par IMQ, le plus important organisme de certification italien et
leader européen dans l’activité d’évaluation de la conformité dans les secteurs électrique et électronique.
La tranquillité pour le client est donc l’élément fondamental de chaque Sauna Effegibi.
Du thermostat de sécurité intégré dans le poêle, à l’électronique qui permet une gestion intelligente des trois
éléments chauffants pour une optimisation des consommations, toute la recherche technologique a le but de
garantir le maximum de la qualité et de la fiabilité.
Le tableau de commandes prêt à l’emploi permet les fonctions ON/OFF, le réglage de la température souhaitée,
l’allumage de la lampe avec lumière chaude et le changement de couleur de la chromothérapie de série sur
chaque Sauna Effegibi.
Chaque sauna est testé au niveau fonctionnel et de sécurité avant d’être livré au client.
91
SAUNA-KNOW-HOW.
Seit über 25 Jahren baut Effegibi finnische Saunen und setzt dabei auf die stete Verbesserung des Produkts
in puncto Design, Materialqualität und Technologie.
DESIGN
Effegibi war das erste Unternehmen, das mithilfe der Vision eines Designers eine finnische Sauna entworfen
hat.
Unter Wahrung der besonderen Merkmale der Tradition dieses Rituals hat Effegibi als erstes unterschiedliche
Formen und Verglasungen angeboten, welche die Sauna nicht nur zu einem funktionellen Wellnessraum,
sondern auch zu einem Einrichtungsgegenstand machten.
Dieser neue Ansatz hat die Sichtweise, wie die Sauna aufzufassen ist, aller Hersteller geändert und den
Aspekt Design zu einem fundamentalen Element werden lassen, auf das die Kunden bei ihrer Wahl achten.
Folglich sind die Liebe zum Detail, die Qualität der Materialien und die Dauerhaftigkeit seit jeher unentbehrliche
Elemente von jeder Effegibi-Sauna.
Alle Qualitäts- und Design-Eigenschaften sind in jedem Detail zu sehen – auch anhand der Herstellung nach
Maß, dank der die Sauna den individuellen Wünschen angepasst und in ihre Umgebung integriert wird.
MATERIALQUALITÄT
Entschiedenes Design und Zuverlässigkeit, das ist der Standard der Effegibi-Saunen.
Effegibi verwendet verschiedene Hölzer, die alle auf eine sehr gute Funktionstauglichkeit unter Berücksichtigung
der Tradition getestet und mit dem jahrelangen thermischen Stress des Saunarituals vereinbar sind.
Vom kanadischen Hemlock zur traditionellen schwedischen Fichte, mehr als 10 Hölzer – ausschließlich
erster Wahl –, die sorgfältig ausgesucht und strengen Qualitätskontrollen unterzogen werden, verkörpern das
Angebot verschiedener Design-Lösungen für die Effegibi-Saunen.
Die zertifizierten elektrischen Bauteile sind bereits in den Saunawänden eingebaut und sorgen für den
Anschluss des Ofens und des Bedienpaneels – beide aus rostfreiem Stahl für eine dauerhaft garantierte
Qualität.
TECHNOLOGIE
Die Produktion der Effegibi-Saunen wurde von IMQ zertifiziert, der wichtigsten italienischen Zertifizierungsstelle
und europäischer Leader im Bereich der Konformitätsbewertung in den Branchen Elektrik und Elektronik.
Die Ruhe des Kunden ist folglich ein unabdingbares Element jeder einzelnen Effegibi-Sauna.
Vom Sicherheitsthermostat, das im Ofen eingebaut ist, bis zur Elektronik, die eine intelligente Steuerung
der drei Heizelemente bietet, um optimierte Verbrauchswerte zu garantieren, die gesamte technologische
Forschung ist auf maximale Qualität und Zuverlässigkeit ausgerichtet.
Das sofort nutzbare Bedienpaneel bietet die Funktionen On/Off, das Einstellen der bevorzugten Temperatur,
das Einschalten der Warmlichtleuchte und den Farbwechsel der Farblichttherapie, die in jeder Effegibi-Sauna
zur Serienausstattung zählt.
Vor der Auslieferung an den Kunden wird jede Sauna auf Funktionstauglichkeit und Sicherheit geprüft.
92
SAUNA KNOW HOW.
Hace ya más de 25 años que Effegibi fabrica saunas finlandesas esforzándose continuamente para mejorar
el producto desde el punto de vista del diseño, la calidad de los materiales y la tecnología.
DISEÑO
Effegibi ha sido la primera empresa que ha elaborado el proyecto de una sauna finlandesa a través de la
visión de un diseñador.
Aunque conserva intactas las prerrogativas de la tradición de este ritual, Effegibi ha sido el primero en
proponer formas distintas y aperturas de vidrio que han transformado la sauna, un espacio funcional de
bienestar, también en una pieza de decoración.
Este nuevo enfoque ha cambiado la perspectiva con la que todos los fabricantes conciben la sauna y el
aspecto estético se ha convertido en un elemento fundamental en la fase de elección de los clientes.
Por consiguiente, el cuidado de los detalles, la calidad de los materiales y la duración en el tiempo son desde
siempre elementos imprescindibles de las saunas Effegibi.
Las características de calidad y estética se valorizan en cada detalle, incluso en la fabricación a medida, que
permite personalizarlas al máximo, integrando la sauna en el ambiente en el que se instala.
CALIDAD DE LOS MATERIALES
Rigor estético y fiabilidad representan el estándar de las saunas Effegibi.
Se utilizan diversos tipos de madera, todos probados para ofrecer un funcionamiento óptimo que respete la
tradición, y compatibles con el estrés térmico característico del ritual de la sauna a lo largo de los años.
Del Hemlock canadiense al tradicional Abeto de Suecia, más de 10 tipos de madera estrictamente de
primera elección, seleccionados y sometidos a rigurosos controles de calidad, representan una amplia gama
de soluciones estéticas utilizadas en la fabricación de las saunas Effegibi.
Los componentes eléctricos certificados ya están incluidos en las paredes de cada sauna. Comunican la
estufa con el tablero de control Effegibi que se han construido en acero inoxidable para garantizar calidad a
lo largo del tiempo.
TECNOLOGÍA
La fabricación de saunas Effegibi cuenta con la certificación de IMQ, el organismo de certificación italiano
más importante, líder europeo en la actividad de valoración de la conformidad en los sectores eléctrico y
electrónico.
La tranquilidad para el cliente es por tanto un elemento imprescindible de las saunas Effegibi.
Desde el termostato de seguridad integrado en la estufa a la electrónica, que permite una gestión inteligente
de los tres elementos de calentamiento para una optimización de los consumos, toda la investigación
tecnológica tiene como finalidad garantizar máxima calidad y fiabilidad.
El tablero de control de aprovechamiento inmediato permite las funciones on/off, la regulación de la temperatura
preferida, el encendido de la lámpara con luz caliente y el cambio de color en la cromoterapia de serie en las
saunas Effegibi.
Las saunas se someten a una prueba de conformidad a nivel funcional y de seguridad antes de entregarlas
al cliente.
93
САУНА: НАШЕ НОУ-ХАУ
Компания Effegibi изготавливает сауны уже более 25 лет и все это время постоянно стремится улучшать
качество своей продукции как с точки зрения дизайна, так и с точки зрения технологии.
ДИЗАЙН
Effegibi является первой компанией, задействовавшей профессиональных дизайнеров в разработке
финской сауны.
Effegibi впервые предложила сауну, сочетающую в себе традиции древнего ритуала и современный
дизайн. Новые оригинальные формы и широкие стеклянные стены сделали сауну стильным предметом
интерьера, приносящим не только пользу, но и эстетическое наслаждение.
Этот новый подход повлиял на философию и других производителей: сегодня внешний вид сауны
играет для клиентов не менее важную роль, чем ее функциональность.
Современный дизайн, продуманный до мельчайших деталей, материалы исключительного качества,
надежность и долговечность эксплуатации – все это неизменные составляющие каждой сауны Effegibi.
Такой же внимательный подход соблюдается и при исполнении персональных проектов, позволяющих
оптимально задействовать пространство, которым располагает заказчик.
КАЧЕСТВО МАТЕРИАЛОВ
Надежность и привлекательность – стандарт качества саун Effegibi.
В изготовлении саун используются различные породы древесины, которые проходят строгое испытание
всех физических параметров на пригодность для использования в сауне, например, испытывается
стойкость древесины к температурным нагрузкам, неизбежным в сауне.
Начиная с канадского хемлока и заканчивая традиционной шведской елью, в отделке саун мы используем
более 10 сортов древесины исключительно высшего качества, прошедшей строгий отбор и тщательную
проверку качества.
Сауна поставляется с уже установленным в стенах сертифицированным электрооборудованием,
которое служит для соединения каменки с панелью управления Effegibi – все оборудование выполнено
из нержавеющей стали, что обеспечивает долговечность эксплуатации изделия.
ТЕХНОЛОГИЯ
Сауны Effegibi имеют сертификат IMQ (Итальянский институт контроля качества – главная итальянская
организация по сертификации, европейский лидер в области оценки соответствия качества
электрической и электронной аппаратуры).
Для Effegibi важно спокойствие клиента, поэтому основной акцент ставится на обеспечение
безопасности сауны.
Начиная от предохранительного термостата в каменке и заканчивая электронными компонентами,
обеспечивающими интеллектуальное управление тремя нагревательными элементами для
оптимального энергопотребления – вся исследовательская работа ведется с целью гарантии
максимально качественной и надежной продукции.
С помощью панели управления можно сразу начинать пользоваться сауной: функции включения/
выключения, регулировки температуры, теплого белого освещения и хромотерапии входят в
стандартную комплектацию каждой сауны Effegibi.
Перед доставкой клиенту каждая сауна проходит испытание на функционирование и безопасность.
94
桑拿浴室技术
Effegibi专注生产芬兰桑拿浴室逾二十五年,始终致力于改善产品的各项功能、设计、技术以及其材质。
优秀设计
Effegibi开创行业先河,成为业内首家引入设计创意的芬兰桑拿浴室制造厂家。
Effegibi不但沿袭桑拿浴室的北欧传统,更是创新采用不同形式和玻璃,令桑拿浴室不仅成为迷人的家具,更
是功能实用的修身养性之所。
这种创新设计之道颠覆了所有桑拿浴室厂家的设计思维,美学设计现已成为顾客选购产品的必要元素。
所有Effegibi桑拿浴室产品关注细节,精益求精,采用种种优秀材质,能够经受时间的考验。
产品的质量和美学特征保存完好,其中定制型号甚至获得改善,这些型号接受全方位定制,可与桑拿浴室安
装的任意环境和谐相融。
顶级材质
Effegibi桑拿浴室产品均经精心设计,符合设计和耐用性方面的严苛标准。产品使用各种不同的木材,尊重传
统,性能优异,极为耐用,可以承受桑拿浴室必须经受的多年温度考验。
桑拿浴室产品提供丰富的设计选择,从加拿大铁杉到常见的瑞典松木,厂家精心挑选十余种顶级木材,并经
过严格的质量控制,然后用于产品的生产。
桑拿浴室产品的墙壁中预装认证与不锈钢加热器和独家Effegibi控制面板相连的电子元件,从而带来长期的品
质保障。
先进技术
所有Effegibi产品均获得欧洲著名电子电气合规检测机构、意大利主要认证团体IMQ的认证。Effegibi桑拿浴
室产品力求安全至上,因此顾客可以放心使用。
从加热器内置的安全恒温器,到智能控制(优化能效的三段加热管理)中的电子元件,所有Effegibi的技术研
发都旨在获得最佳的品质和最优秀的耐用性。
用户通过操作控制面板,可即时控制开关功能,调节温度设定,开启取暖照明,运行Effegibi产品标配的色彩
疗程程序。
所有桑拿浴室产品在交付顾客前均经过全面的操作效率和安全测试。
95
thanks to:
Agape S.r.l.
AliParquet
Cassina S.p.A.
Ceramiche Mutina S.r.l.
Fiam Italia
Flos
Fratelli Fantini S.p.A.
Laboratorio Pesaro
Luceplan S.p.A.
Minotti S.p.A.
Rina Menardi
Technogym S.p.a.
Teuco
Ti Nova S.r.l.
art direction:
Talocci Design
project:
studiodiade.com
photo:
pag. 2/3; 6/8; 11; 78/79: Max Zambelli
pag. 4/5; 9: Zup design, Michele Tortoioli
pag. 10; 12/15; 20/23; 34/35; 38/47; 42/49; 52/71: Studio 33
pag. 16/19; 24/31; 36/37; 48/49: realitystudio.it
printing:
OGM ( Padova )
Le immagini e i dati contenuti nel presente catalogo sono da ritenersi indicativi e
possono subire variazioni anche senza alcun preavviso.
Images and data contained in this catalogue are to be considered indicative and may be changed also without any notice.
Les images et le donnees, contenue dans le present catalogue, sont indicatives et peuvent etre modifiees sans aucun pre-avis.
Die in diesem Katalog enthaltenen Bilder und Daten sind als richtungweisend anzusehen und können ohne jeglichen Vorbescheid geändert werden.
Las imagenes y los datos contenidos en el presente catálogo están dado a título indicativo y pueden tener variaciones tambíen sin aviso previo alguno.
Изображения и сведения, приведенные в настоящем каталоге, имеют ориентировочный характер и могут быть изменены без
предварительного уведомления.
本手册中所含图片和数据仅作参考,如有更换,恕不另行通知。
Effegibi: tutti i diritti riservati
Ogni riproduzione totale o parziale dei contenuti del presente catalogo, sia di testo che di immagine, è
vietata e sarà perseguita a termini di legge.
Effegibi: all rights reserved
Total or partial reproduction of text or illustrations of this catalogue is prohibited and is subject to legal sanctions.
Effegibi: tous droits réservés
Toute reproduction totale ou partielle du contenu - textes et images - du présent catalogue est interdite et constituerait une contrefaçon sanctionnée par
la loi.
Effegibi: alle Rechte vorbehalten
Der vollständige oder auszugsweise Nachdruck des Inhalts dieses Katalogs in Schrift und Bild ist verboten und wird nach Maßgabe des Gesetzes
geahndet.
Effegibi: reservados todos los derechos
La reproducción total o parcial del contenido, tanto de texto como de imagen, de este catálogo queda prohibida y será perseguida de acuerdo con la ley.
Effegibi: все права защищены
Любое полное или частичное воспроизведение текстовых или графических материалов настоящего каталога запрещено и преследуется
по закону.
Effegibi:保留所有权利。严禁全部或部分复制本手册中文字或说明。如有违反,将受到法律制裁。
Via Gallo, 769
47522 Borello di Cesena (FC) Italy
tel. +39 0547 372881
fax +39 0547 372924
www.effegibi.it
e-mail: [email protected]
design Rodolfo Dordoni
con Michele Angelini
INDEX
THE TOPKAPI CONCEPT
4
l’idea Topkapi // le concept Topkapi
das Topkapi-Konzept // la idea Topkapi
THE TOPKAPI EXPERIENCE
8
l’esperienza Topkapi // l’expérience Topkapi
das Topkapi-Erlebnis // la experiencia Topkapi
MEASUREMENTS AND MATERIALS
46
misure e materiali // dimensions et matériaux
Abmessungen und Materialien // medidas y materiales
THE TOPKAPI SEATING
58
la seduta Topkapi // la banquette Topkapi
der Topkapi-Sitz // el asiento Topkapi
THE TOPKAPI DESIGN
il progetto Topkapi // le projet Topkapi
das Topkapi-Projekt // el proyecto Topkapi
62
EXCLUSIVE AUTHENTIC HAMMAM
4
5
Il progetto Topkapi nasce dal sogno di trasferire su un prodotto una atmosfera.
Per questo il nome stesso dato alla serie evoca da subito quello che Effegibi propone
grazie al prezioso sodalizio con Rodolfo Dordoni in collaborazione con Michele Angelini.
Topkapi è un vero hammam. I marmi di primissima scelta, il vetro, l’acciaio e il legno di
teak abbinati in un’unica armonica combinazione di materiali pregiati fanno di ogni Topkapi
un pezzo unico. Il vapore è protagonista, l’essenza della tradizione dell’hammam. Altro
elemento del progetto è l’acqua che scorre attraverso un generoso soffione doccia con
cromoterapia, un doccino flessibile o si raccoglie con una ciotola dall’apposita fonte che
evoca il rito tradizionale del bagno turco. La luce attraverso una lastra ultrasottile di led e la
musica diffusa all’interno fanno di ogni Topkapi una esperienza unica che coinvolge tutti i
sensi. Immergetevi in questo rito antico e lasciate fuori ogni pensiero.
Le projet Topkapi naît du rêve de créer une ambiance autour d’un produit.
C’est pourquoi le nom choisi pour cette série évoque immédiatement ce qu’Effegibi
propose grâce à la précieuse union avec Rodolfo Dordoni en collaboration avec Michele
Angelini. Topkapi a tout du véritable hammam.
Le marbre de tout premier choix, le verre, l’acier et le bois de teck assemblés en un
mariage incomparable et harmonieux de matériaux précieux font de chaque produit
Topkapi une pièce unique. La vapeur, essence de la tradition du hammam, en est la
principale actrice. Sans oublier toutefois un autre élément essentiel du projet, l’eau, qui
coule d’une généreuse pomme de douche avec chromothérapie et d’un pommeau
flexible, ou encore qui jaillit d’une fontaine, pour être recueillie dans un bol, selon le rite
traditionnel du bain turc. Une lumière perçant à travers un panneau ultrafin composé de
leds et une musique diffusée dans la pièce font de chaque moment passé dans votre
produit Topkapi une expérience inégalable appelant tous les sens.
Laissez-vous plonger dans l’univers de ce rite ancien et oubliez vos soucis.
STEAM WITH STYLE
Das Projekt Topkapi beruht auf dem Traum, einem Produkt Atmosphäre zu verleihen.
Sogar der Name dieser Serie vermittelt das, was Effegibi dank der wertvollen
Zusammenarbeit mit Rodolfo Dordoni in Kollaboration mit Michele Angelini anbietet.
Topkapi ist ein wahrhaftiges Hamam.
Marmor von höchster Qualität, Glas, Stahl und Teakholz in einer einzigartigen harmonischen
Zusammenstellung edler Materialien machen aus jedem Topkapi ein Unikum.
Dampf ist der Protagonist, die Essenz der Hamam-Tradition. Ein weiteres Element des
Projekts ist Wasser, das durch eine große Duschbrause mit Farblichttherapie oder eine
flexible Handbrause strömt oder in die Schale der diesbezüglichen Quelle fließt, die an
das traditionelle Ritual des türkischen Dampfbads erinnert. Das Licht, das aus dem
ultradünnen LED-Paneel kommt und die Musik im Innenraum verwandeln jedes Topkapi in
ein einzigartiges Erlebnis, das alle Sinne anspricht.
Tauchen Sie ein in dieses antike Ritual und lassen Sie alle Gedanken draußen.
El proyecto Topkapi nace del sueño de transferir una atmósfera en un producto.
Por ello el nombre que se ha dado a la serie evoca inmediatamente lo que Effegibi
propone gracias a la preciosa asociación con Rodolfo Dordoni en colaboración con
Michele Angelini. Topkapi es un verdadero Hammam.
Los mármoles de primera selección, el vidrio, el acero y la madera de teca reunidos en una
única y armoniosa combinación de materiales de calidad convierten Topkapi en una pieza
única. El vapor es el protagonista, la esencia de la tradición del Hammam.
Otro elemento del proyecto es el agua, que fluye a través de una generosa alcachofa
de ducha con cromoterapia o de un tubo flexible, o que se recoge con un cuenco de
la respectiva fuente que evoca el ritual tradicional del baño turco. La luz creada a través
de una placa extrafina de led, y la música que se difunde en su interior, convierten cada
Topkapi en una experiencia única que abarca todos los sentidos.
Sumérjase en este ritual antiguo y olvídese de las preocupaciones.
6
The Topkapi design was inspired by the dream of creating a product
with a magical atmosphere.
The name Topkapi says it all. This Effegibi range immediately evokes all
that exotic magic, created with the priceless contribution of Rodolfo
Dordoni, working in partnership with Michele Angelini, to produce
Topkapi, the quintessential Hammam.
Specially selected materials, blending precious marble, glass, steel
and teak, create the design harmony that makes Topkapi truly
unique. Steam is the main player, the essence of the Hammam
tradition. Another feature of the design is water that flows through a
generous-sized shower head with colour therapy, through a flexible
hose, or collected in a bowl from the spring that evokes the historic
tradition of the Turkish bath. An ultra-slim panel of LEDs infuse the
cubicle with light, accompanied by music, to make each session in
a Topkapi a unique experience that delights all the senses. Immerse
yourself in this ancient ritual and leave all your cares at the door.
7
8
9
Carrara marble
White back glass
Rain-effect front glass
190x130
10
con porta aperta
da foto 0868
11
12
13
14
15
The bowl reflects the origins of the
Hammam in which water is an
essential part of the ritual.
Made of steel with an elegant antique
finish, it is a top-quality complement to
the traditional style.
La ciotola evoca le origini dell’hammam,
la sua funzione è legata all’utilizzo
dell’acqua nella pratica di questo rito.
Costruita in acciaio opportunamente
trattato per conferire una finitura che
richiama la tradizione garantendo il
massimo della qualità.
Le bol évoque les origines du hammam,
sa fonction est liée à l’utilisation de l’eau
selon la pratique du rite.
L’acier spécialement traité dans lequel
il est conçu lui confère une finition
rappelant la tradition tout en garantissant
la plus grande qualité.
Die Schale erinnert an die Ursprünge
des Hamams, seine Funktion ist an die
Nutzung von Wasser für dieses Ritual
gebunden.
Sie besteht aus Stahl, der entsprechend
veredelt wird, um ihr ein Finish zu geben,
das an die Tradition erinnert und zugleich
höchste Qualität garantiert.
El cuenco evoca los orígenes del
hammam, su función está relacionada
con la utilización del agua en la práctica
de este ritual. Está construido en acero
y se somete a un tratamiento adecuado
para darle un acabado que recuerda la
tradición garantizando el máximo de la
calidad.
16
17
18
19
With 4 different marble claddings to
choose from, while the column is the
hi-tech heart of the Topkapi, its stylish
design details blend perfectly with the
rest of the décor.
The column contains the steam
generator that complies with the
international quality standard and is the
product of Effegibi’s years of experience
in the design and manufacture of steam
generators.
The intuitive touch panel allows you to
control the steam, temperature and
colour-therapy functions.
It also contains controls for the shower
head and flexible hose as well as the
spring and bowl that hark back to the
traditional features of the Turkish bath.
20
21
22
Rivestita in marmo da scegliere fra le 4
opzioni disponibili la colonna rappresenta
il cuore tecnologico di Topkapi oltre che
un dettaglio dal design raffinato e rigoroso
all’interno del progetto.
Qui è contenuto il generatore di vapore
che risponde allo standard qualitativo
unico, frutto dell’esperienza di Effegibi in
anni di produzione del vapore. Pannello
touch intuitivo per gestire vapore,
temperature, luce e cromoterapia.
Visibili i comandi per il soffione doccia e
il doccino flessibile oltre a fonte e ciotola
elementi di richiamo della tradizione del
bagno turco.
Die in vier möglichen Marmorausführungen
verkleidete Säule ist das technologische
Herzstück von Topkapi sowie ein
Projektelement mit ausgefeiltem und
rigorosem Design.
Hier befindet sich der Dampfgenerator mit
seinem einzigartigen Qualitätsstandard,
der auf der jahrelangen Erfahrung der
Effegibi im Bereich der Dampferzeugung
beruht. Intuitives Touch-Bedienpaneel
für die Dampf-, Temperatur-, Licht- und
Farblichttherapie-Steuerung. Zu sehen sind
die Bedienknöpfe für die Duschbrause
und die flexible Handbrause, neben der
Quelle und der Schale – Elemente, die an
die Tradition des türkischen Dampfbads
erinnern.
Revêtue de marbre au choix parmi les
4 options disponibles, la colonne ne
constitue pas seulement un détail du
design raffiné et rigoureux à l’intérieur
du projet, mais représente également
le cœur technologique de Topkapi. Elle
renferme en effet le générateur de vapeur
qui répond aux standards de qualité
uniques, fruit de l’expérience acquise
par Effegibi au fil des nombreuses
années de production de vapeur. Le
panneau tactile intuitif permet de gérer
la vapeur, la température, la lumière et
la chromothérapie. Les commandes de
la pomme de douche et du pommeau
flexible sont visibles, de même que la
fontaine et le bol, éléments rappelant la
tradition du bain turc.
Revestida en mármol a elegir entre las
4 opciones disponibles, la columna
representa el corazón tecnológico de
Topkapi además de un detalle de diseño
refinado y riguroso dentro del proyecto.
Contiene el generador de vapor que
responde al estándar de calidad único,
fruto de la experiencia de Effegibi en
años de producción del vapor.
Panel Touch intuitivo para gestionar
vapor, temperaturas, luz y cromoterapia.
Los comandos para la alcachofa de la
ducha y el tubo flexible son visibles, así
como la fuente y el cuenco, elementos
que recuerdan la tradición del baño
turco.
23
Steam takes on a special
magic when combined with
colour, enhancing the relaxing
experience and sensory
pleasure of colour therapy.
Enveloped in a cloud of your
favourite colour steam or by
selecting one of the Effegibi
colour-therapy programmes,
you will get the very best out
of your Topkapi experience.
24
Il vapore acquista magia con il colore,
ed esalta la funzione rilassante e
sensoriale della cromoterapia. Avvolti
in una nuvola di vapore del vostro
colore preferito o selezionando uno dei
programmi cromatici Effegibi, godrete
al meglio della vostra esperienza con
Topkapi.
Mit Farbe erfüllter Dampf wird magisch
und fördert die entspannende und
sensorielle Funktion der Farblichttherapie.
Eingehüllt in eine Dampfwolke in Ihrer
Lieblingsfarbe oder durch die Anwahl
einer der Effegibi-Farblichtprogramme
werden Sie Ihr Erlebnis mit Topkapi aufs
Beste genießen.
Enrobée de magie sous l’effet
de la couleur, la vapeur exalte la
fonction relaxante et sensorielle de la
chromothérapie. Enveloppés dans un
nuage de votre couleur préférée ou d’une
sélection chromatique selon un des
programmes Effegibi, votre expérience
avec Topkapi n’en sera que plus
exaltante.
El vapor adquiere magia con el color y
exalta la función relajante y sensorial de la
cromoterapia. Envuelto en una nube de
vapor de su color preferido o seleccionando uno de los programas cromáticos
Effegibi disfrutará de la mejor forma posible de su experiencia con Topkapi.
25
26
27
Botticino marble
Mirror back glass
Transparent front glass
190x90
28
29
30
You can only enjoy the benefits and pleasure of a Turkish
bath to the full once the steam has reached a temperature
of 42 °C.
The volume and quality of steam produced by Topkapi
enables the temperature to be set at between 42 and
48 degrees to get the maximum benefit from this ancient
experience.
31
Solo dopo aver raggiunto almeno la
temperatura di 42 gradi potrete godere
appieno della pratica del bagno turco.
La quantità e la qualità del vapore
prodotto da Topkapi consente di
impostare la temperatura dai 42 fino a 48
gradi per godere al massimo dei benefici
di questa pratica antica.
Ce n’est qu’après avoir atteint la
température d’au moins 42 degrés que
vous pourrez jouir pleinement de la
pratique du bain turc.
La quantité et la qualité de la vapeur
produite par Topkapi permettent de
configurer la température entre 42 et 48
degrés afin de profiter totalement des
bienfaits de ce rite ancien.
Erst nachdem eine Temperatur von
mindestens 42 Grad aufgebaut wurde,
können Sie das Dampfbaden voll
genießen.
Dank der von Topkapi erzeugten
Dampfmenge und -qualität lässt sich die
Temperatur von 42 bis 48 Grad regeln,
um stets in den höchstmöglichen Genuss
der Wohltaten dieses antiken Rituals zu
kommen.
Sólo cuando haya alcanzado una
temperatura de mínimo 42 grados podrá
disfrutar de lleno de su baño turco.
La cantidad y la calidad del vapor
producido por Topkapi permiten
configurar la temperatura de 42 a 48
grados para disfrutar al máximo de los
beneficios de esta antigua práctica.
32
33
34
As in a traditional Hammam,
water plays a leading role
inside the Topkapi.
Cool water sprinkled onto the
body when it is enveloped
in the warm steam is an
unbelievably pleasurable
sensation.
35
36
Come nella tradizione dell’Hammam
l’acqua è protagonista all’interno di
Topkapi. Versare acqua fresca sul corpo
avvolto dal vapore caldo rappresenta un
piacere a cui non potrete rinunciare.
Entsprechend der Hamam-Tradition ist
Wasser der Protagonist im Topkapi.
Kaltes Wasser auf dem dampfumhüllten
Körper ist ein Wohlgefühl, auf das Sie
nicht verzichten sollten.
Comme le veut la tradition du hammam,
l’eau est protagoniste à l’intérieur de
Topkapi. Verser de l’eau fraîche sur le
corps enveloppé de vapeur chaude
constitue un plaisir auquel vous ne
pourrez pas renoncer.
Como en la tradición del Hammam, el agua
es protagonista en el interior de Topkapi.
Imposible renunciar al placer que produce
verter agua fresca sobre el cuerpo rodeado
de vapor caliente.
37
38
39
40
41
42
43
44
45
MEASUREMENTS AND MATERIALS
Four different types of marble - CARRARA, BOTTICINO, MARQUINA and BARDIGLIO – teamed
with inner walls in white or mirrored glass and outer 25mm double-glazed walls, available in
transparent or rain-effect patterned glass. This versatile design fits any context, from a simple
bathroom to a mini-spa, a whole space dedicated to health and beauty care.
Quattro misure, quattro diverse tipologie di marmo - CARRARA, BOTTICINO, MARQUINA e BARDIGLIO – abbinabili alle pareti di fondo a vetro bianco o
specchio e ai vetri camera esterni 25 mm, disponibili in versione trasparente o con decoro rain.
Diverse combinazioni per un progetto versatile e inseribile in ogni contesto, dalla sala da bagno alla zona dedicata alla cura del corpo alla piccola Spa.
Quatre typologies de marbre - CARRARE, BOTTICINO, MARQUINA et BARDIGLIO – peuvent être assorties aux parois de fond en verre blanc ou avec finition
en miroir et aux doubles vitrages externes de 25 mm disponibles en version transparente ou avec décoration effet pluie.
Ces multiples possibilités de combinaison permettent de concevoir votre projet en toute flexibilité et de l’intégrer ainsi au sein de contextes les plus divers, de
la salle de bain au coin spa en passant par un espace consacré aux soins du corps.
Vier unterschiedliche Marmorarten – CARRARA, BOTTICINO, MARQUINA und BARDIGLIO –, kombinierbar zu den Weißglas- oder Spiegelwänden und zu den
25 mm starken Doppelglas-Außenscheiben, die im Rain-Dekor oder in der durchsichtigen Ausführung erhältlich sind.
Verschiedene Kombinationen für ein vielseitiges Projekt, das sich in jedes Ambiente – vom Badezimmer über den Bereich, der der Körperpflege gewidmet ist,
bis hin zum kleinen Spa – integrieren lässt.
Cuatro tipologías distintas de mármol - CARRARA, BOTTICINO, MARQUINA y BARDIGLIO – que se pueden combinar con las paredes de fondo con vidrio
blanco o espejo y con los vidrios cámara externos de 25 mm, disponibles en versión transparente o con decoración con efecto de lluvia. Diversas combinaciones para un proyecto versátil y que se adapta a cualquier contexto, del baño a la zona dedicada al cuidado del cuerpo y al pequeño Spa.
46
47
cm. 190x130x220h
4,5 kW
cm. 190x90x220h
3 kW
MEASUREMENTS AND POWER
cm.150x130x220h
4,5 kW
cm. 150x90x220h
3 kW
48
49
MARBLE
CARRARA
BOTTICINO
50
marmo | marbre | Marmor | mármol
BARDIGLIO
MARQUINA
51
BACK GLASS
vetro di fondo | verre de fond | Rückwand-Glasscheibe | vidrio fondo
The choice of either toughened glass screen-printed with white ceramic enamel or a mirrored finished for the interior of the
Topkapi gives you great versatility and opportunities for personalisation, while maintaining the essential personality of the product.
WHITE
MIRROR
La scelta fra vetro temperato serigrafato con smalto ceramico bianco o la finitura specchio per le pareti interne di Topkapi permette grande versatilità e
opportunità di personalizzazione mantenendo intatte le peculiarità fondamentali del prodotto.
La possibilité de choix parmi le verre trempé sérigraphié enduit d’émail céramique blanc ou avec finition en miroir pour les parois internes de Topkapi offre une
grande flexibilité et permet de personnaliser le produit sans en modifier les particularités fondamentales.
Die Wahl zwischen gehärtetem, mit weißem Keramiklack siebbedrucktem Glas oder der Spiegelausführung für die Innenwände ermöglicht große Flexibilität
und viele Anpassungsmöglichkeiten unter der Beibehaltung der wesentlichen Merkmale des Produkts.
La elección entre vidrio templado serigrafiado con esmalte cerámico blanco o el acabado espejo para las paredes internas del Topkapi permite una gran
versatilidad y oportunidad de personalización manteniendo intactas las peculiaridades fundamentales del producto.
52
DOUBLE-GLAZING
vetro camera | double vitrage | Doppelglasscheibe | vidrio cámara
The TOPKAPI outer walls can be supplied in transparent glass or with a rain-effect pattern.
The 25mm toughened glass double-glazing gives the whole structure a solid look and guarantees the perfect insulation so
essential for a Turkish bath to work well.
RAIN
TRANSPARENT
Le pareti esterne sono disponibili in versione decorata rain o in versione trasparente. La scelta del vetro camera temperato 25 mm conferisce una percezione
di grande solidità alla struttura e garantisce una perfetta coibentazione fondamentale per un ideale funzionamento del bagno turco.
Les parois externes de TOPKAPI sont disponibles en version décorée effet pluie ou en version transparente.
L’emploi du double vitrage trempé de 25 mm assure une grande solidité à la structure et garantit une isolation parfaite, élément fondamental pour un
fonctionnement idéal du bain turc.
Die Außenwände des TOPKAPI gibt es im Rain-Dekor oder in der durchsichtigen Ausführung.
Die gehärtete 25 mm starke Doppelglasscheibe gibt der Struktur eine besondere Festigkeit und garantiert eine perfekte und für das einwandfreie Funktionieren
des türkischen Dampfbads ausschlaggebende Isolierung.
Las paredes externas de TOPKAPI se encuentran disponibles en versión decorada con efecto de lluvia o en versión transparente.
La elección del vidrio cámara templado de 25 mm otorga una percepción de gran solidez a la estructura y garantiza un aislamiento perfecto, fundamental
para un funcionamiento ideal del baño turco.
53
CARRARA MARBLE
54
0001 - Carrara marble + White back glass + Transparent front glass
0002 - Carrara marble + Mirror back glass + Transparent front glass
Available in all four sizes | Disponibile in tutte le quattro misure
Disponible en quatre dimensions | Erhältlich in allen vier Maßen
Disponible en las cuatro medidas
Available in all four sizes | Disponibile in tutte le quattro misure
Disponible en quatre dimensions | Erhältlich in allen vier Maßen
Disponible en las cuatro medidas
0003 - Carrara marble + White back glass + Rain-effect
front glass
0004 - Carrara marble + Mirror back glass + Rain-effect
front glass
Available in all four sizes | Disponibile in tutte le quattro misure
Disponible en quatre dimensions | Erhältlich in allen vier Maßen
Disponible en las cuatro medidas
Available in all four sizes | Disponibile in tutte le quattro misure
Disponible en quatre dimensions | Erhältlich in allen vier Maßen
Disponible en las cuatro medidas
BOTTICINO MARBLE
0005 - Botticino marble + White back glass + Transparent front glass
0006 - Botticino marble + Mirror back glass + Transparent front glass
Available in all four sizes | Disponibile in tutte le quattro misure
Disponible en quatre dimensions | Erhältlich in allen vier Maßen
Disponible en las cuatro medidas
Available in all four sizes | Disponibile in tutte le quattro misure
Disponible en quatre dimensions | Erhältlich in allen vier Maßen
Disponible en las cuatro medidas
0007 - Botticino marble + White back glass + Rain-effect front glass
0008 - Botticino marble + Mirror back glass + Rain-effect front glass
Available in all four sizes | Disponibile in tutte le quattro misure
Disponible en quatre dimensions | Erhältlich in allen vier Maßen
Disponible en las cuatro medidas
Available in all four sizes | Disponibile in tutte le quattro misure
Disponible en quatre dimensions | Erhältlich in allen vier Maßen
Disponible en las cuatro medidas
55
MARQUINA MARBLE
56
0009 - Marquina marble + White back glass + Transparent front glass
0010 - Marquina marble + Mirror back glass + Transparent front glass
Available in all four sizes | Disponibile in tutte le quattro misure
Disponible en quatre dimensions | Erhältlich in allen vier Maßen
Disponible en las cuatro medidas
Available in all four sizes | Disponibile in tutte le quattro misure
Disponible en quatre dimensions | Erhältlich in allen vier Maßen
Disponible en las cuatro medidas
0011 - Marquina marble + White back glass + Rain-effect front glass
0012 - Marquina marble + Mirror back glass + Rain-effect front glass
Available in all four sizes | Disponibile in tutte le quattro misure
Disponible en quatre dimensions | Erhältlich in allen vier Maßen
Disponible en las cuatro medidas
Available in all four sizes | Disponibile in tutte le quattro misure
Disponible en quatre dimensions | Erhältlich in allen vier Maßen
Disponible en las cuatro medidas
BARDIGLIO MARBLE
0013 - Bardiglio marble + White back glass + Transparent front glass
0014 - Bardiglio marble + Mirror back glass + Transparent front glass
Available in all four sizes | Disponibile in tutte le quattro misure
Disponible en quatre dimensions | Erhältlich in allen vier Maßen
Disponible en las cuatro medidas
Available in all four sizes | Disponibile in tutte le quattro misure
Disponible en quatre dimensions | Erhältlich in allen vier Maßen
Disponible en las cuatro medidas
0015 - Bardiglio marble + White back glass + Rain-effect front glass
0016 - Bardiglio marble + Mirror back glass + Rain-effect front glass
Available in all four sizes | Disponibile in tutte le quattro misure
Disponible en quatre dimensions | Erhältlich in allen vier Maßen
Disponible en las cuatro medidas
Available in all four sizes | Disponibile in tutte le quattro misure
Disponible en quatre dimensions | Erhältlich in allen vier Maßen
Disponible en las cuatro medidas
57
THE TOPKAPI SEATING
58
59
THE TOPKAPI SEATING
The TOPKAPI bench designed by Rodolfo Dordoni with Michele Angelini is available in two different sizes.
It is built from 316 stainless steel and first choice Burma teak.
La panca TOPKAPI disegnata da Rodolfo Dordoni con Michele Angelini e’ disponibile in due diverse dimensioni. I materiali impiegati sono acciaio inox 316 e
pregiato Teck della Birmania.
La banquette TOPKAPI, dessinée par Rodolfo Dordoni en collaboration avec Michele Angelini, est disponible en deux dimensions.
Les matériaux utilisés sont l’acier inox 316 et un précieux bois de teck de Birmanie.
Die von Rodolfo Dordoni unter Mitwirkung von Michele Angelini entworfene TOPKAPI-Bank ist in zwei Ausführungen erhältlich.
Die verwendeten Materialien sind rostfreier Stahl 316 und hochwertiges Teakholz aus Myanmar.
El banco TOPKAPI diseñado por Rodolfo Dordoni con Michele Angelini se encuentra disponible en dos tamaños distintos.
Los materiales utilizados son acero inoxidable 316 y madera noble de Teca de Birmania.
60
cm. 75x35x44h
cm. 115x35x44h
61
THE TOPKAPI DESIGN
62
63
RODOLFO DORDONI
64
Architect and designer Rodolfo Dordoni was born in Milan, where he obtained a degree in Architecture.
Over the years he has headed the design team for the Artemide glass collection, Cappellini (from 1979 to 1989), the FontanaArte furniture
collection, Foscarini lamps, Minotti (from 1997 to today) and Roda (since 2006). He designs for a number of companies, among them Artemide,
Cappellini, Cassina, Ceramica Flaminia, Ceramiche Mutina, Dada, Dornbracht, Driade, Emu, Ernestomeda, Fantini, Fiam Italia, Flos, Flou,
FontanaArte, Foscarini, Jab, Kartell, Kettal, knIndustrie, MatteoGrassi, Minotti, Molteni&C, Moroso, Olivari, Pamar, Poliform, Poltrona Frau, Roda,
RB Rossana, Salvatori, Sambonet, Serralunga, Tecno, The Rug Company and Venini. Dordoni Architetti, the Milan design studio he launched
with Luca Zaniboni and Alessandro Acerbi, is active in the field of architectural and interior design for residential, commercial and exhibition
premises. He has worked on numerous projects for private homes, industrial and commercial spaces, including the design of showrooms,
exhibition stands, restaurants and hotels.
Rodolfo Dordoni, Architetto e Designer, nasce a Milano, dove si laurea in Architettura.
Responsabile nel corso degli anni della direzione artistica di Artemide (collezione vetro), Cappellini (dal 1979 al 1989), FontanaArte (collezione
arredo), Foscarini, Minotti (dal 1997 a tutt’oggi) e Roda (dal 2006), disegna prodotti per diverse aziende tra le quali: Artemide, Cappellini, Cassina,
Ceramica Flaminia, Ceramiche Mutina, Dada, Dornbracht, Driade, Emu, Ernestomeda, Fantini, Fiam Italia, Flos, Flou, FontanaArte, Foscarini,
Jab, Kartell, Kettal, knIndustrie, MatteoGrassi, Minotti, Molteni&C, Moroso, Olivari, Pamar, Poliform, Poltrona Frau, Roda, RB Rossana, Salvatori,
Sambonet, Serralunga, Tecno, The Rug Company, Venini. Dordoni Architetti, studio fondato a Milano da Rodolfo Dordoni, Luca Zaniboni
e Alessandro Acerbi, opera nel campo dell’architettura e dell’interior design in ambito residenziale, commerciale ed allestitivo, sviluppando
progetti di ville e abitazioni private, spazi industriali e commerciali curando la realizzazione di showrooms, stand espositivi, ristoranti, hotels.
Rodolfo Dordoni, architecte et designer, naît à Milan où il se diplôme en architecture.
Responsable, au fil des ans, de la direction artistique d’Artemide (collection verre), Cappellini (de 1979 à 1989), FontanaArte (collection
mobilier), Foscarini, Minotti (depuis 1997) et Roda (depuis 2006), il dessine des produits pour plusieurs entreprises parmi lesquelles : Artemide,
Cappellini, Cassina, Ceramica Flaminia, Ceramiche Mutina, Dada, Dornbracht, Driade, Emu, Ernestomeda, Fantini, Fiam Italia, Flos, Flou,
FontanaArte, Foscarini, Jab, Kartell, Kettal, knIndustrie, MatteoGrassi, Minotti, Molteni&C, Moroso, Olivari, Pamar, Poliform, Poltrona Frau,
Roda, RB Rossana, Salvatori, Sambonet, Serralunga, Tecno, The Rug Company et Venini. Dordoni Architetti, bureau fondé à Milan par Rodolfo
Dordoni, Luca Zaniboni et Alessandro Acerbi, est actif dans le secteur de l’architecture et du design d’intérieur dans les domaines résidentiel,
commercial et d’exposition : il conçoit des projets pour des villas et des maisons privées, ainsi que des espaces industriels et commerciaux,
et s’attache à la réalisation de show-rooms, de stands d’exposition, de restaurants et d’hôtels.
Rodolfo Dordoni, Architekt und Designer, wurde in Mailand geboren, wo er sein Universitätsdiplom in Architektur ablegte.
Seither übernahm er die künstlerische Leitung von Artemide (Glaskollektion), Cappellini (von 1979 bis 1989), FontanaArte (Inneneinrichtung),
Foscarini, Minotti (seit 1997) und Roda (seit 2006). Er entwirft Produkte für verschiedene Firmen, darunter: Artemide, Cappellini, Cassina,
Ceramica Flaminia, Ceramiche Mutina, Dada, Dornbracht, Driade, Emu, Ernestomeda, Fantini, Fiam Italia, Flos, Flou, FontanaArte, Foscarini,
Jab, Kartell, Kettal, knIndustrie, MatteoGrassi, Minotti, Molteni&C, Moroso, Olivari, Pamar, Poliform, Poltrona Frau, Roda, RB Rossana, Salvatori,
Sambonet, Serralunga, Tecno, The Rug Company, Venini. Das in Mailand von Rodolfo Dordoni zusammen mit Luca Zaniboni und Alessandro
Acerbi gegründete Büro „Dordoni Architetti“ für Architektur und Interior Design entwickelt Projekte für Wohn-, Geschäfts- und Ausstellungsräume,
Privatvillen und -wohnungen, Industriegebäude, kommerzielle Räumlichkeiten, wie Showrooms, Messestände, Restaurants, Hotels.
Rodolfo Dordoni, arquitecto y diseñador, nació en Milán, donde se licenció en Arquitectura.
Responsable a lo largo de los años de la dirección artística de Artemide (colección vidrio), Cappellini (del 1979 al 1989), FontanaArte (colección
mobiliario), Foscarini, Minotti (del 1997 hasta la actualidad) y Roda (desde el 2006), diseña productos para diversas empresas, entre las
que se encuentran: Artemide, Cappellini, Cassina, Ceramica Flaminia, Ceramiche Mutina, Dada, Dornbracht, Driade, Emu, Ernestomeda,
Fantini, Fiam Italia, Flos, Flou, FontanaArte, Foscarini, Jab, Kartell, Kettal, knIndustrie, MatteoGrassi, Minotti, Molteni&C, Moroso, Olivari, Pamar,
Poliform, Poltrona Frau, Roda, RB Rossana, Salvatori, Sambonet, Serralunga, Tecno, The Rug Company y Venini. Dordoni Architetti, estudio
fundado en Milán por Rodolfo Dordoni, Luca Zaniboni y Alessandro Acerbi, trabaja en el campo de la arquitectura y del diseño de interiores
en ámbito residencial, comercial y expositivo, desarrollando proyectos de villas y residencias particulares, espacios industriales y comerciales
ocupándose de la realización de salas de exposiciones, stand de exposición, restaurantes y hoteles.
65
EFFEGIBI: OUR STEAM KNOW-HOW.
66
EFFEGIBI: OUR STEAM KNOW-HOW.
People who yearn for the pleasures of the Turkish bath have a dream. They long to experience that sense of
wellbeing it creates, enhancing the health of both body and mind. In practical terms, it is vital to understand
the technology that generates the steam, the key feature of the Turkish bath, since the steam must maintain
its quality and hygiene over time. The importance Effegibi places on research, experience and knowledge
guarantees the performance of the three basic elements that make up a quality Hammam. These three essential
elements are precise regulation of steam temperature and volume, lime scale management and
controlled energy consumption.
STEAM TEMPERATURE AND VOLUME
You have the perfect Turkish bath when the steam temperature is able to top 40 °C. This temperature is
essential and a number of factors contribute to achieving this. First and foremost is the steam volume output
of the generator, measured as Kg/h, a requirement that Effegibi generators meet to perfection. The volume of
steam generated combined with effective insulation ensure the optimum performance of your Turkish bath.
All Effegibi generators make it possible to programme the temperature on a scale of 42 to 48 degrees, and
the smart steam management system, the product of many years’ research, keeps the steam at an even
temperature inside the Turkish bath.
LIME SCALE
Lime scale is formed whenever steam is generated. Lime scale is an enemy that can reduce the efficiency
of any domestic appliance and threaten its longevity. Effegibi’s exclusive technology, the only one of its kind
in the world, does away with the need for mechanical filters in the generator and frequent maintenance. The
boiler, made entirely of stainless steel, contains the water and uses a smart system in which the boiler is
filled and emptied with cold water and cleaned and rinsed after every use. When the Turkish bath session is
finished and the off-button pressed, all Effegibi generators automatically run an operation known as Automatic
Clean, that slows down and drastically reduces the formation and build-up of lime scale. Maintenance is
cut to the minimum and the need for intervention can be considered so rare, within the normal domestic
context, as to be tantamount to zero. In the rare event that lime scale build-up threatens the efficient operation
of the generator a back-lit icon gives you advance warning. The boiler can then be cleaned, using special
products, by our technical assistance team who operate the world over. After this, your steel boiler will be
as good as new and you will be able to enjoy your Hammam for many more years with a total guarantee of
efficiency and hygiene. If a generator is in use in a public space for entire days without interruption, the water
in the boiler is automatically replaced to ensure hygiene and longevity and as soon as it is switched off, the
cleaning operation starts up. All this is made possible by the electronic management system fitted to all
Effegibi generators, so all you need to worry about is relaxing and enjoying the tonic delivered by the Turkish
bath’s beneficial properties.
OPTIMISED MANAGEMENT OF PEAK ENERGY CONSUMPTION
Each and every Effegibi steam generator is equipped, as standard, with an Energy Saver function.
This means that the maximum power of the generator is used to bring the water to the boil and to reach the
set temperature. Once up and running, power consumption is reduced to a half, or one third, depending on
the model in use, to guarantee constant steam production without the peaks associated with an element that
keeps switching on and off.
The result is better control of peak energy consumption and a constant jet of steam.
This function, which is exclusive to Effegibi generators, is managed automatically by the system and all you
have to do is switch on, set the temperature you want and then turn the system off when you have finished
your relaxing session.
67
VAPORE EFFEGIBI: IL NOSTRO KNOW-HOW.
Chi desidera provare il piacere del bagno turco è spinto dal sogno, dal desiderio di provare senso di benessere, e dall’attenzione alla salute del proprio corpo e della propria mente.
È molto importante capire che tipo di tecnologia c’è dietro la produzione del vapore, considerando che l’erogazione di questo deve mantenere qualità e igiene nel tempo. I plus della
ricerca, dell’esperienza e della conoscenza Effegibi sono valori importanti, che garantiscono i 3 elementi basilari per un hammam di qualità: raggiungimento della temperatura
e quantità di vapore prodotto, gestione del calcare e controllo del consumo energetico. Questi aspetti sono fondamentali.
TEMPERATURA E QUANTITÀ DEL VAPORE
Un perfetto bagno turco si ottiene quando il vapore caldo è in grado di garantire il raggiungimento di una temperatura superiore ai 40 gradi. Il raggiungimento di questa temperatura
è fondamentale e dipende da vari fattori, primo tra i quali la quantità di Kg/h (unità di misura della produzione di vapore) prodotti dal generatore. I generatori Effegibi rispondono
perfettamente a tale requisito. L’adeguata quantità di vapore prodotto abbinata ad una corretta coibentazione del vano sono gli elementi cardine del buon funzionamento del vostro
bagno turco. Sui prodotti Effegibi la temperatura è programmabile in una scala che va dai 42 ai 48 gradi, la sapiente gestione del vapore, frutto di anni di ricerca, ottimizza l’omogeneità
della temperatura all’interno del bagno turco.
CALCARE
La produzione di vapore genera la formazione di calcare. Il calcare, in ogni elettrodomestico, rappresenta solitamente una minaccia di durata nel tempo e perdita di efficienza. La
tecnologia esclusiva Effegibi, unica al mondo, consente di evitare filtri meccanici sul generatore e manutenzioni frequenti. Attraverso tecnologie “intelligenti”, la caldaia (rigorosamente
in acciaio Inox) che contiene l’acqua viene caricata e scaricata con acqua fredda e pulita ad ogni utilizzo. Al termine del bagno turco, premuto il tasto off, i generatori Effegibi iniziano
un’attività autonoma definita Lavaggio Automatico. In questo modo si rallentano e riducono drasticamente la formazione e il deposito di residui di calcio. La manutenzione si riduce
al minimo e statisticamente la necessità di intervento è da considerare rara fino alla possibilità di non essere necessaria nel tempo nell’ambito di utilizzo domestico. Quando e se la
quantità di calcare rischierà di non garantire un’efficienza massima del generatore una icona retro illuminata vi avviserà in anticipo. Attraverso un lavaggio della caldaia, effettuato con
prodotti specifici dall’assistenza tecnica garantita in tutto il mondo, la vostra caldaia in acciaio tornerà nuova.
Potrete godere dell’hammam per altri anni, in totale efficienza e con il massimo dell’igiene garantita. Se i generatori sono utilizzati per giorni interi senza interruzioni (ambito pubblico)
automaticamente l’acqua della caldaia viene rinnovata per garantire igiene e durata, allo spegnimento riparte la procedura di lavaggio. Tutto questo avviene grazie alla gestione
elettronica di serie su tutti generatori Effegibi, voi dovrete pensare solo a rilassarvi e godere dei tonificanti benefici della pratica del bagno turco.
GESTIONE OTTIMIZZATA DEI PICCHI DI CONSUMO ENERGETICO
Ogni Generatore di Vapore Effegibi è dotato, di serie, di funzione Energy Saver.
In pratica la potenza massima del generatore viene sfruttata per portare in ebollizione l’acqua e raggiungere la temperatura impostata. In esercizio l’assorbimento viene ridotto alla
metà o anche a un terzo (a seconda del modello di prodotto) per garantire la continuità della produzione senza picchi massimi di consumo alternati a spegnimento delle resistenze.
Il risultato sarà una migliore gestione dei picchi di consumo di energia e un costante getto di vapore.
Anche questa funzione, esclusiva dei prodotti Effegibi, è gestita autonomamente dall’impianto: a voi solo il compito di accendere, impostare la temperatura desiderata e spegnere
al termine del vostro momento di relax.
EFFEGIBI: L’EXPERTISE VAPEUR.
Quiconque souhaite goûter au plaisir du bain turc est guidé tant par le rêve et le désir de bien-être que par une attention vouée à la santé du corps et de l’esprit. C’est pourquoi il
est primordial de bien comprendre le type de technologie à la base de la production de vapeur, sans oublier que sa diffusion doit respecter des critères de qualité et d’hygiène dans
le temps. Les avantages issus de la recherche, de l’expérience et du savoir-faire d’Effegibi représentent des valeurs importantes, qui garantissent les 3 éléments de base pour un
hammam de qualité: obtention de la température et quantité de vapeur produite, gestion du calcaire et contrôle de la consommation énergétique. Ces aspects
sont fondamentaux.
TEMPÉRATURE ET QUANTITÉ DE VAPEUR
Un bain turc peut être qualifié de parfait quand seule la diffusion de vapeur chaude assure l’obtention d’une température supérieure à 40 degrés. L’obtention de cette température
est essentielle et dépend de plusieurs facteurs, le premier étant la quantité de Kg/h (unité de mesure de la production de vapeur) que le générateur produit. Les générateurs Effegibi
répondent parfaitement à cette condition. Une quantité adéquate de vapeur associée à une isolation correcte de la pièce sont les éléments clés du bon fonctionnement de votre
bain turc. Les produits Effegibi permettent de programmer la température sur une échelle allant de 42 à 48 degrés; par ailleurs, une gestion habile de la vapeur, fruit de plusieurs
années de recherche, optimise l’homogénéité de la température à l’intérieur du bain turc.
CALCAIRE
La production de vapeur entraîne la formation de calcaire. Celui-ci représente, pour tout appareil électroménager, une menace pour la durabilité et donc une perte d’efficacité. La
technologie exclusive Effegibi, unique au monde, permet d’éviter de recourir à des filtres mécaniques sur le générateur et de devoir effectuer des entretiens fréquents. Grâce à
des technologies « intelligentes », à chaque utilisation, la chaudière contenant l’eau (exclusivement en acier inox) se remplit et se vide d’eau propre et froide. À la fin de la séance
de bain turc, une fois le bouton off actionné, les générateurs Effegibi entament une activité autonome de lavage automatique. Celle-ci garantit le ralentissement de la formation de
résidus de calcium, dont le dépôt diminue considérablement. L’entretient se limite ainsi au strict minimum et il est statistiquement rare de devoir intervenir; dans le cadre d’un usage
domestique, il est même possible qu’aucune intervention ne soit jamais nécessaire. Au cas où toutefois la quantité de calcaire menacerait l’efficacité maximale du générateur, une
icone rétro-illuminée vous en avertit à temps. Grâce à un nettoyage de la chaudière, effectué avec des produits spécifiques par l’assistance technique garantie dans le monde entier,
votre chaudière en acier redeviendra comme neuve.
Vous pourrez profiter de votre hammam pendant encore de longues années, en toute efficacité et dans l’hygiène la plus stricte. Si les générateurs sont utilisés sans interruption
pendant des jours entiers (usage public), l’eau de la chaudière est automatiquement renouvelée afin de garantir hygiène et durabilité et la procédure de lavage est lancée à l’extinction.
Cette procédure est garantie par la gestion électronique installée de série sur tous les générateurs Effegibi: vous ne devrez penser qu’à vous détendre et à profiter des bienfaits
tonifiants du bain turc.
GESTION OPTIMISÉE DES PICS DE CONSOMMATION ÉNERGÉTIQUE
Chaque générateur de vapeur Effegibi est équipé d’une fonction Energy Saver de série.
Elle permet d’exploiter la puissance du générateur au maximum afin d’amener l’eau à ébullition et d’atteindre ainsi la température configurée, et d’ensuite réduire l’absorption de
moitié voire même à un tiers (selon le modèle de produit) pendant le fonctionnement afin de garantir la continuité de la production sans pics de consommation maximum alternés à
l’extinction des résistances. La gestion des pics de consommation d’énergie est ainsi optimale et le jet de vapeur constant.
Cette fonction aussi, exclusive des produits Effegibi, est gérée de manière autonome par le système: vous n’avez qu’à allumer, configurer la température souhaitée et éteindre à la
fin de votre moment de détente.
68
EFFEGIBI: UNSER DAMPF-KNOW-HOW.
Wer den Genuss des türkischen Bads erleben möchte, wird vom Traum und vom Wunsch nach Wohlbefinden und von der Aufmerksamkeit gegenüber der eigenen körperlichen
wie geistigen Gesundheit angetrieben. Angesichts der Tatsache, dass die Dampfausgabe dauerhafte Qualität und Hygiene gewährleisten muss, ist es sehr wichtig zu verstehen,
welche Art der Technologie hinter der Dampferzeugung steht. Die von Effegibi gebotenen Pluspunkte hinsichtlich Forschung, Erfahrung und Wissen sind wichtige Werte, die dem
hochwertigen Hamam 3 grundlegende und ausschlaggebende Elemente garantieren: Erreichung der Temperatur und der erzeugten Dampfmenge, Kalkverwaltung
und Kontrolle des Energieverbrauchs.
TEMPERATUR UND DAMPFMENGE
Ein perfektes türkisches Dampfbad wird dann erzielt, wenn der warme Dampf eine Temperatur über 40 Grad garantiert. Das Erreichen dieser Temperatur ist entscheidend und
hängt von verschiedenen Faktoren ab, darunter in erster Linie die vom Generator erzeugte, in kg/h ausgedrückte, Dampfmenge. Die Effegibi-Generatoren erfüllen diese Anforderung
einwandfrei. Eine angemessene Dampfmenge kombiniert mit einer korrekten Isolierung des Innenraums, das sind die wichtigsten Elemente für einen reibungslosen Ablauf Ihres
Dampfbads. An den Effegibi-Produkten lässt sich die Temperatur von 42 bis 48 Grad einstellen und die gekonnte Dampfverwaltung, die auf jahrelanger Forschung aufbaut, optimiert
die gleichmäßige Temperaturverteilung im Inneren des türkischen Dampfbads.
KALK
Bei der Erzeugung von Dampf entsteht Kalk. In der Regel bedroht Kalk in jedem Haushaltsgerät die Betriebsdauer und kann zu einem Effizienzverlust führen. Die exklusive, weltweit
einzigartige Technologie von Effegibi schließt mechanische Filter am Generator und häufige Wartungseingriffe aus. Dank „intelligenter“ Technologien wird der Wasserkessel (rigoros
aus Edelstahl) bei jedem Gebrauch mit kaltem und sauberem Wasser gefüllt und entleert. Nach dem Dampfbaden, nachdem die Taste OFF gedrückt wurde, führen die EffegibiGeneratoren einen autonomen Vorgang aus, der als „automatische Reinigung“ bezeichnet wird. Auf diese Weise verlangsamt und reduziert sich die Bildung und Ablagerung von
Kalziumrückständen drastisch. Der Wartungsbedarf beschränkt sich auf ein Minimum und aus statistischer Sicht ist ein Eingriff selten oder im Rahmen des Heimgebrauchs sogar
nie erforderlich. Wann und ob die Kalkmenge eine Bedrohung für die maximale Effizienz des Generators darstellt, wird im Voraus von einem rückbeleuchteten Ikon angezeigt. Durch
die Reinigung des Kessels, die vom weltweit garantierten technischen Kundendienst mit spezifischen Produkten ausgeführt wird, wird Ihr Stahlkessel wie neu.
Sie können also Ihr Hamam weitere Jahre und bei garantierter absoluter Effizienz und maximaler Hygiene genießen. Wenn die Generatoren tagelang ohne Unterbrechung benutzt
werden (im öffentlichen Bereich), wird das Kesselwasser zur Gewährleistung der Hygiene und Betriebsdauer automatisch erneuert und beim Abschalten der Reinigungsvorgang
ausgeführt. All dies erfolgt dank der elektronischen Standardsteuerung aller Effegibi-Generatoren. Sie müssen nichts tun, außer sich zu entspannen und die belebenden Wohltaten
des türkischen Dampfbads genießen.
OPTIMIERTE VERWALTUNG DER ENERGIEVERBRAUCHSSPITZEN
Jeder Dampfgenerator von Effegibi ist serienmäßig mit der Funktion Energy Saver ausgestattet.
Das heißt, dass die maximale Leistung des Generators benutzt wird, um das Wasser zum Kochen zu bringen und die eingestellte Temperatur zu erreichen. Während des Betriebs
wird die Aufnahme halbiert oder sogar auf ein Drittel gesenkt (je nach Modell), wodurch der kontinuierliche Dampf- und Wärmeerzeugung aufrechterhalten und ständiges Ein- und
Ausschalten der Heizstäbe mit folglichen Verbrauchsspitzen ausgeschlossen wird. Das Ergebnis ist eine bessere Verwaltung der Energiespitzen und ein konstanter Dampfstrahl.
Auch diese exklusive Funktion der Effegibi-Produkte erfolgt automatisch: Sie müssen das Gerät nur noch einschalten, die gewünschte Temperatur einstellen und es am Ende Ihrer
Entspannungspause wieder abschalten.
EFFEGIBI: NUESTRO CONOCIMIENTO DEL VAPOR
Quienes desean experimentar el placer del baño turco lo hacen movidos por un sueño, por el deseo de experimentar la sensación de bienestar, y por la atención que prestan a la
salud de su cuerpo y de su mente. Es muy importante entender la tecnología responsable de la producción del vapor, considerando que su distribución tiene que mantener calidad
e higiene en el tiempo. Las ventajas de la investigación, la experiencia y el conocimiento Effegibi son valores importantes que garantizan los 3 elementos básicos para disfrutar
de un hammam de calidad: temperatura y cantidad de vapor fabricado adecuados, gestión de la cal y control de la energía consumida. Se trata de aspectos
fundamentales.
TEMPERATURA Y CANTIDAD DE VAPOR
Un baño turco perfecto se obtiene cuando el vapor caliente es capaz de garantizar una temperatura superior a los 40 grados. Conseguir esta temperatura es fundamental y
depende de diversos factores, el primero de ellos la cantidad de Kg/h (unidad de medida de la producción de vapor) fabricado por el generador. Los generadores Effegibi responden
perfectamente a este requisito. La adecuada cantidad de vapor fabricado combinada con un correcto aislamiento del compartimiento son los elementos claves para el buen
funcionamiento de su baño turco. En los productos Effegibi la temperatura se puede programar en una escala que oscila entre los 42 y los 48 grados, la gestión inteligente del vapor,
fruto de años de investigación, optimiza la homogeneidad de la temperatura en el interior del baño turco.
CAL
La producción de vapor genera la formación de cal. La cal, en los electrodomésticos, representa normalmente una amenaza para su duración en el tiempo y una pérdida de
eficiencia. La tecnología exclusiva Effegibi, única en el mundo, permite evitar filtros mecánicos en el generador y operaciones de mantenimiento frecuentes. Mediante tecnologías
“inteligentes” la caldera que contiene el agua (rigurosamente en acero inoxidable) se carga y descarga con agua fría y limpia en cada utilización. Al finalizar el baño turco, tras pulsar
la tecla off, los generadores Effegibi empiezan una actividad autónoma definida como Lavado Automático. De esta forma se retrasa y reduce de forma drástica la formación y el
depósito de residuos de cal. Las operaciones de mantenimiento se reducen al mínimo y estadísticamente la necesidad de efectuar intervenciones se considera rara, hasta llegar a
no ser necesarias en el tiempo en un ámbito de utilización doméstica. Cuando y si la cantidad de cal no consiguiera garantizar una eficiencia máxima del generador, un icono retro
iluminado le avisará con antelación. Mediante un lavado de la caldera, efectuado con productos específicos por la asistencia técnica garantizada en todo el mundo, su caldera en
acero recuperará la eficiencia inicial.
Podrá disfrutar del hammam de nuevo, con total eficiencia y con la higiene máxima garantizada. Si los generadores se utilizan durante días enteros sin interrupciones (ámbito público)
el agua de la caldera se renueva automáticamente para garantizar higiene y duración, cuando se apaga se pone en marcha el procedimiento de lavado. Todo esto se produce
gracias a la gestión electrónica de serie que se encuentra en todos los generadores Effegibi, usted tendrá sólo que pensar en relajarse y disfrutar de los tonificantes beneficios del
uso del baño turco.
GESTIÓN OPTIMIZADA DE LOS PICOS DE CONSUMO ENERGÉTICO
Los Generadores de Vapor Effegibi disponen de serie de la función de ahorro de energía.
En la práctica la potencia máxima del generador se utiliza para llevar el agua a ebullición y alcanzar la temperatura configurada. Durante el funcionamiento, la absorción se reduce
a la mitad o incluso a un tercio (según el modelo de producto) para garantizar la continuidad de la producción sin picos máximos de consumo alternados con el apagado de las
resistencias. El resultado será una gestión mejorada de los niveles máximos de consumo de energía y un chorro de vapor constante.
También esta función, exclusiva de los productos Effegibi, la gestiona de forma autónoma el equipo: usted tendrá sólo que encender el equipo, configurar la temperatura deseada
y apagar al final de su momento de relax.
69
MUSIC | The Topkapi has the exclusive EFFEGIBI SOUND SYSTEM installed as standard and which can
also be fitted to other Hammams produced by the company. You can listen to your favourite music while using
the Topkapi as a Hammam or shower. The support to which you connect your music player also allows you
to listen to your chosen music outside the Hammam itself, as it works like a normal docking station.
MUSICA | Di serie su Topkapi l’esclusivo EFFEGIBI SOUND SYSTEM abbinabile ai prodotti Hammam dell’azienda. Potrete ascoltare la vostra
musica preferita mentre utilizzate Topkapi per l’hammam o per la doccia. Il supporto a cui collegherete la vostra fonte musicale vi permetterà
di ascoltare ciò che preferite anche al di fuori del prodotto proprio come una tradizionale docking station.
MUSIQUE | L’EFFEGIBI SOUND SYSTEM exclusif, disponible pour tous les produits hammam de l’entreprise, est installé de série sur Topkapi.
Vous pourrez ainsi écouter votre musique préférée lors d’une séance de hammam ou d’une douche avec Topkapi. Le support auquel connecter
votre source musicale vous permettra d’écouter vos morceaux préférés, également à l’extérieur du produit lui-même, comme une station
d’accueil traditionnelle.
MUSIK | Topkapi ist serienmäßig mit dem exklusiven EFFEGIBI SOUND SYSTEM ausgestattet, das mit den Hamam-Produkten des Hauses
kombiniert werden kann. Sie können also beim Dampfbaden oder Duschen Ihre Lieblingsmusik hören. Dank der Anschlussmöglichkeit Ihrer
Musikquelle, können Sie Ihre Lieblingsstücke auch außerhalb des Hamams hören, da es wie eine herkömmliche Dockingstation fungiert.
MÚSICA | Topkapi dispone de serie del exclusivo EFFEGIBI SOUND SYSTEM que se combina con los productos Hammam de la empresa.
Podrá escuchar su música preferida mientras utiliza Topkapi para el hammam o para la ducha. El soporte al que conecte su fuente musical le
permitirá escuchar lo que prefiera incluso fuera del producto, exactamente igual que una docking station tradicional.
70
REMOTE CONTROL | A special app which you can download free means you can use your tablet to
control the Topkapi remotely. The steam, temperature, colour therapy and music can all be programmed
for the best experience you could ever imagine. Topkapi represents state-of-the-art technology applied to a
product whose unique design never loses sight of the centuries-old traditions of the Hammam.
PROGRAMMAZIONE REMOTA | Attraverso una App scaricabile gratuitamente potrete gestire a distanza con il vostro Tablet le funzioni di
Topkapi. Dal vapore alla giusta temperatura, dalla cromoterapia alla musica vi sarà possibile programmare la vostra esperienza come meglio
credete. Topkapi rappresenta il massimo della tecnologia applicata a un progetto dal design unico con evidenti riferimenti a tradizioni antiche.
PROGRAMMATION | Une App téléchargeable gratuitement vous permettra de gérer les fonctions de Topkapi à distance au départ de votre
Tablet. De la vapeur à la température souhaitée, en passant par la chromothérapie et la musique, il vous sera possible de programmer votre
expérience comme bon vous semble. Topkapi représente le must de la technologie appliqué à un projet de design unique, évoquant clairement
des traditions anciennes.
PROGRAMMIERUNG | Anhand einer kostenlos downloadbaren App können Sie die Topkapi-Funktionen über Ihr Tablet ansteuern. Vom
Dampf bis zur richtigen Temperatur, von der Farblichttherapie bis zur Musik, Sie können Ihr Dampfbad-Erlebnis ganz nach Ihren Vorzügen
programmieren. Topkapi steht für die beste Technologie, die in einem Projekt mit einem einzigartigen Design und klaren Verweisen auf alte
Traditionen angewandt wird.
PROGRAMACIÓN | Mediante una App que se puede descargar gratis podrá gestionar a distancia, con su Tablet, las funciones de Topkapi.
Desde el vapor a la temperatura adecuada, de la cromoterapia a la música, le será posible programar su experiencia como desee.
Topkapi representa el máximo de la tecnología aplicada a un proyecto de diseño único con claras referencias a tradiciones antiguas.
71
CT00000033
Thanks to:
Agape
Ali Parquet
Fantini
Fiam
Flos
Minotti
Mutina
designer
Rodolfo Dordoni
con Michele Angelini
project
Studio Diade
art direction
Talocci Design
photo
Max Zambelli
rendering
realitystudio
printing
OGM Industrie Grafiche
Via Gallo, 769
47522 Borello di Cesena (FC) Italy
tel. +39 0547 372881
fax +39 0547 372924
www.effegibi.it
e-mail: [email protected]