FAK - Hrvatsko Društvo Pisaca
Transcription
FAK - Hrvatsko Društvo Pisaca
TIONS Contents 1 Editor’s Note ..................................................................................................................................................................................................... 3 Publisher Croatian Writers Society FAKtography ..................................................................................................................................................................................................... 5 Editorial Board POINT ZERO RELA RELATIONS Literary Magazine The Journal of Croatian Literature 1-2/2006 (Editor in chief) Roman Simi} Bodro`i} Part I FAK FROM THE INSIDE Borivoj Radakovi} What FAK is ..................................................................................................................................................................................................... 9 Zoran Feri} Croatian Writers Have Become True Stars ............................................................................................................... 11 Kruno Lokotar FAK and Drugs and Rock Šn’ Roll ......................................................................................................................................... 13 Robert Peri{i} FAK has Become a Vehicle for the Media Promotion of a Closed Circle of Authors ........................................................................................................................................................ 19 Address Croatian Writers Society Basari~ekova 24 Tel.: (+385 1) 48 76 463 Fax: (+385 1) 48 70 186 www.hdpisaca.org [email protected] Price 15 3 Design and Layout “Crtaona”, Ivona \ogi} Prepress by Kre{o Tur~inovi} Printed by “Profil”, Zagreb ISSN 1334-6768 The journal is financially supported by the Ministry of Culture of the Republic of Croatia and by the Municipal Funds of the City of Zagreb. A LITTLE FAK READER Stanko Andri} The Encyclopaedia of Nothingness ...................................................................................................................................... Arbitration ¹23º, Reading ¹23º, Lycanthrophy ¹25º, Reality ¹26º 23 Rujana Jeger Darkroom ............................................................................................................................................................................................................. 29 Ante Tomi} Life Does Have a Point ....................................................................................................................................................................... 33 Miljenko Jergovi} Stories ......................................................................................................................................................................................................................... The Library ¹37º, Diagnosis ¹38º, Gong ¹40º 37 Zoran Feri} Blues for the Lady with Red Spots .......................................................................................................................................... 42 Borivoj Radakovi} Relief ........................................................................................................................................................................................................................... 54 2 Contents RELA TIONS Robert Peri{i} The Convalescent ........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... 60 Edo Popovi} The Club .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. 68 Jurica Pavi~i} The Snake Collector ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... 72 Jelena ^arija Junk Food Kills, Doesn’t it? .............................................................................................................................................................................................................................................................................................. 84 Senko Karuza It’s Hard For Me To Say ...................................................................................................................................................................................................................................................................................................... 89 Interview: Kruno Lokotar FAK is not a political but cultural project ...................................................................................................................................................................................................................................................... 92 Jurica Pavi~i} Past Sumatra and Java – how realistic is the realist prose? ..................................................................................................................................................................................................... 95 Jurica Pavi~i} How We Entered Literary Capitalism .............................................................................................................................................................................................................................................................. 98 Dean Duda The Bookends of FAK .............................................................................................................................................................................................................................................................................................................. 101 Jurica Pavi~i} Fourteen Untruths About the Croatian New Prose ......................................................................................................................................................................................................................... 106 Damir Radi} Towards the Dictatorship of Mediocrity ......................................................................................................................................................................................................................................................... 120 Robert Peri{i} FAK, Posthumously ..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... 123 Nenad Rizvanovi} FAK (is) off ! ........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ 125 Ante Tomi} AfterFAK ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ 128 Part II FAK FROM THE OUTSIDE Jagna Poga~nik In FAKt, what was that FAK? ...................................................................................................................................................................................................................................................................................... 130 Velimir Viskovi} FAKs Are Coming! ....................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... 134 RELA TIONS Editor’s Note 3 Editor’s Note It would be hardly possible to tell any at all serious story about Croatian literature at the beginning of 21st century without a chapter on FAK. On the other hand, it would be hardly possible for any of these chapters to have the same tone, to put emphasis on the same places, to come up with even remotely similar explanations why in a matter of only a couple of years of its existence one literary festival turned into an (extra) literary phenomenon that in many ways marked one literature, and perhaps, to a certain point at least, one culture. From the moment it first took place, in May 2000, until today, FAK has not ceased to be a topic over which domestic writers, literary critics, historians of literature, sociologists of culture, etc. fight their (often losing) battles. Many often passionate alliances pro et contra FAK, which can be found with almost anyone who has read a single book published in the past six years, talk vividly about the doggedness of the “problem” even today, several years after the cancellation of the Festival. Actually, it seems that FAK functions very well as a litmus-paper on which many things can be observed: from personal literary and poetic preferences of those discussing it, over different kinds of cultural monopolies of newer and older date, to many different ways in which the people of culture in Croatia take the pulse of the society they live in or write about. Without trying to be the sum of everything ever written about FAK and even less trying to offer the final answer to the question what FAK actually is?, this issue of Relations will try to present the “outside” reader with (so necessary and too often neglected) facts and chronology, literary texts, but also the most interesting moments of the polemic that raged around FAK from 2000 to 2006. This issue, therefore, begins with FAKtography: the listing of most important data and the chronology of the Festival of A Literature. The starting point of sorts and the proto-manifest of FAK is the text by one of its founders, a writerfrontman Borivoj Radakovi}. It was published in Croatian press as an announcement for the first edition of FAK, which took place in Osijek’s Café bar Voodoo at the time when there was not so much as a hint that in the next couple of years this festival would tour all over Croatia, be the first one to organize Croatian authors’ visit to Yugoslavia of the day, and end up at the Royal Festival Hall in London. The texts by Zoran Feri} and Kruno Lokotar bring euphoric reports of “something exciting and new,” while Robert Peri{i}’s text presents the most pronounced and probably the most memorable criticism of the festival, at the time when there was almost no coherent criticism. The central part of the issue is “the Little FAK Reader” which brings texts by eleven participants that can be used to measure all the criticism on poetic uniformity, realistic tendencies, triviality, etc. of the FAK prose, but given that FAK hosted eighty-some domestic writers, the selection of these texts and authors is subjective and, naturally, only one of many possible. The only interview featured in this issue is the one in which Kruno Lokotar, the festival’s Master of the Ceremony and a member of the triumvirate of selectors, answers to some critics’ theses on the media monopoly of the authors gathered around FAK and their connections with certain political and ideological positions. Dean Duda and Jurica Pavi~i} engage in a harsh polemic that manages to spread much further from the Festival itself while Damir Radi}, a literary critic and a writer, joins them in his commentary on Pavi~i}’s Fourteen Untruths About the Croatian New Prose. Polemic texts by FAK’s founders and participants (Lokotar, Popovi}, Radakovi}, etc.) that were published in fall/winter 2003 in Croatian press and that led to the decision on discontinuation of the best known Croatian literary festival are not included here because we consider that they would not shed light, but cast a shadow, on the problem and therefore we decided to include the texts by one of the initiators of FAK, Nenad Rizvanovi}, and one of its most popular participants, Ante Tomi}. Finally, the “outside” perspective and analyses from somewhat larger temporal distance are the work of two literary critics, Jagna Poga~nik and Velimir Viskovi}, whose book 4 RELA Editor’s Note U sjeni FAK-a (published in 2006, a couple of years after the festival ceased to exist) raised dust all over again. It is worth mentioning that FAK, during its existence, was followed by several photographers, and for their help with putting together this issue of Relations we would especially like to thank Ognjen Alujevi}, Pero Kvesi} and Sandra Vitalji}, who is also the first among Croatian photographers whose work we are going to present at these pages. Our special thanks go to Kruno Lokotar, Hrvoje Osvadi}, Nenad Rizvanovi} and Borivoj Radakovi} for their advice, data and materials they shared with us. Some of the texts included here were first published in the following pub- lications in Croatia: Europski glasnik, Fantom slobode, Feral, Globus, Jutarnji list, Knjigomat, Slobodna Dalmacija, Zarez; while some of the translations were previously published in the following books: Croatian Nights (ed. by Tony White, Matt Thorne and Borivoj Radakovi}; Serpent Tail, 2005) and When a Man Gets Terribly Frightened (Selection of Contemporary Croatian Short Prose, ed. Boris [kvorc, Naklada MD, Zagreb, Croatia and Croatian Studies Centre, Macquire University, Sydney, Australia, 2003). We would also like to express our thanks to the translators whose effort and talent made this issue possible: Damion Buterin, Marija Duki}, [ime Du{evi}, Boris Gregori}, Celia Hawkesworth, Chris- TIONS tine Markovi}, Graham McMaster, Mima Simi}, and Tomislav Kuzmanovi}, who also copy-edited the issue. Finally, we hope that this issue will manage to convey to our readers, who were not fortunate enough to experience in person at least one of the editions of the Festival of A Literature, at least some of the excitement that could be felt on the stages and around them from 2000 to 2005. For, as the rockers within us would say, after it nothing was ever the same again. Roman Simi} Bodro`i} RELA TIONS FAKtography 5 FAKtography 2000 February: Nenad Rizvanovi} and Hrvoje Osvadi} initiate the idea of co-organizing the Festival of Literature at Café Bar Voodoo in Osijek. Initially the festival was supposed to take place in Osijek only. March: Osvadi} and Rizvanovi} invite Borivoj Radakovi} as the festival’s selector and Kruno Lokotar as the host. The idea of a festival where only prose would be read begins to take shape. April: the festival gets its name – Festival Alternativne Knji‘evnosti, FAK (Festival of Alternative Literature), its e-mail address ([email protected]), and web site (http://fak.ukrik.hr). May: the first FAK took place on May 13 and 14 at Café Bar Voodoo in Osijek. Participants: Kre{imir Pintari}, Tatjana Groma~a, Boris Maruna, Ante Tomi}, Tarik Kulenovi}, Drago Orli}, Zoran Feri}, Zorica Radakovi}, Edo Popovi}, \ermano Senjanovi}, and Borivoj Radakovi}. August: Magdalena Vodopija, the director of the Dreamlike Book Fair in Istria, agreed that the third FAK takes place in Pula as a part of the Sixth Dreamlike Book Fair in Istria. Kruno Lokotar, Borivoj Radakovi}, and Nenad Rizvanovi} were listed as the festival’s selectors. September: FAK changes its name into Festival A Knji‘evnosti (Festi- val of A Literature). Dra‘en Kokanovi}, program coordinator at Zagreb’s club Gjuro II, was invited to help organize Zagreb edition of FAK. October: the second FAK took place from October 24 to 26 in Gjuro II in Zagreb. Participants: Kre{imir Pintari}, Miljenko Jergovi}, Ante Tomi}, Senko Karuza, Stanko Andri}, Tarik Kulenovi}, Jurica Pavi~i}, Neven U{umovi}, Drago Orli}, Robert Peri{i}, Ben Richards and Matt Thorne (UK), Milko Valent, Zoran Feri}, Roman Simi}, Zorica Radakovi}, Edo Popovi}, Goran Tribuson, \ermano Senjanovi}, Simo Mraovi}, Borivoj Radakovi}, and Franci Bla{kovi}. December: the third FAK took place on December 8 and 9 at KRM Uljanik in Pula. Participants: Tatjana Groma~a, Simo Mraovi}, Drago Orli}, \ermano Senjanovi}, Laura Marchig, Borivoj Radakovi}, Kre{imir Pintari}, Da{a Drndi}, Zorica Radakovi}, \ermano Senjanovi}, Edo Popovi}, Miljenko Jergovi}, Roman Simi}, Nicholas Blinkoe (UK), and Zoran Feri}. 2001 January: FAKs, a special edition of FAK, this time including exclusively writers under thirty-five years of age, took place at the Zagreb Fair as a 6 RELA Part I: FAK from the Inside TIONS \ermano Senjanovi}, Roman Simi}, Ante Tomi}, Neven U{umovi}; Laslo Bla{kovi}, Zoran ]iri}, Mirjana Novakovi}, Mihajlo Spasojevi} and Vule @uri} from Yugoslavia; Tony White (UK), Peter Zilahy (Hungary), and Igor Mandi} as a surprise guest. November: Savi~ent. Participants: Miljenko Jergovi}, Roman Simi}, Mirko Kova~, Senko Karuza, \ermano Senjanovi} ]i}o, Drago Orli}. Kruno Lokotar and Robert Peri{i} part of the Salon of Young Artists, International Festival of Young Artists. February: the collection of prose pieces entitled FAKat published by Celeber (Zagreb). The collection was edited by Kruno Lokotar and Nenad Rizvanovi}. jevi}, Zvonko Karanovi} and Teofil Pan~i} from Yugoslavia. November: the eighth edition of FAK took place at Gjuro II in Zagreb on November 26, 27, and 28. Participants: Salena Saliva Godden, Goran Tribuson, Rujana Jeger, Miljenko Jergovi}, Franci Bla{kovi}, Gordan Nuhanovi}, Edo Popovi}, Ante Tomi}, Vladimir Arsenijevi}, \ermano Senjanovi} ]i}o, Ivo Bre{an, Roman June: another special edition of FAK, named FAKaj, took place in Vara‘din. This edition presented prose written in the northern Croatian kajkavian dialect. Two guests read in chakavian. April: the fourth FAK took place on April 20 and 21 at Prometej Club in Novi Sad, Serbia. Participants: Borivoj Radakovi}, Miljenko Jergovi}, Zoran Feri}, Ante Tomi}, \ermano Senjanovi}, Edo Popovi}, Neven U{umovi}, Stanko Andri}, Roman Simi}, Kre{imir Pintari}, Ben Richards (UK), and Aleksandar Ti{ma, Svetislav Basara and Vladimir Arsenijevi} from Yugoslavia. August: the sixth FAK took place in Motovun alongside Motovun Film Festival on August 1 and 2. The participants wrote scripts for short three minute films that were shot and screened during the festival. Participants: Ante Tomi}, Zoran Feri}, Miljenko Jergovi}, Borivoj Radakovi}, \ermano Senjanovi}. Boris Maruna, Goran Tribuson, Jurica Pavi~i}, Nenad Veli~kovi} (BIH), and Vladimir Arsenijevi} (YU). May: the fifth FAK takes place on May 25, 26 and 27 at Café Bar Voodoo in Osijek. Participants: \ermano Senjanovi}, Miljenko Jergovi}, Borivoj Radakovi}, Zoran Feri}, Ante Tomi}, Drago Orli}, Goran Tribuson, Kre{imir Pintari}, Juri}a Pavi~i}, Ivo Bre{an, Edo Popovi}, Stanko Andri}, Drago Glamuzina, Franci Bla{kovi}, Roman Simi}, Neven U{umovi}, Nenad Veli~kovi} (BIH), Matt Thorne (UK), and Vladimir Arseni- September: the seventh FAK took place in Belgrade on September 28, 29, and 30. This time the festival carried the title FAK-YU! Together with Lokotar, Rizvanovi}, and Radakovi}, the list of selectors for the festival included Vladimir Arsenijevi} and Teofil Pan~i}. Participants: Stanko Andri}, Franci Bla{kovi}, Ivo Bre{an, Zoran Feri}, Rujana Jeger, Miljenko Jergovi}, Jurica Pavi~i}, Edo Popovi}, Borivoj Radakovi}, \ermano Senjanovi} ]i}o Simi}, Zoran Feri}, Zoran ]iri}, Pero Kvesi}, and 10 authors who were selected through the competition for the best three page story with the topic of Sunday. As a part of FAK a reading for the hearing impaired was held at Center for Training and Education “Slava Ra{kaj”. 2002 June: on June 21 and 22 the ninth FAK took place at Café Bar Voodoo in Osijek. Participants: Miljenko Jergovi}, Miroslav Kirin, Tahir Muji~i}, Darko Pekica, Vladimir Arsenijevi}, Ante Tomi}, Gordan Nuhanovi}, RELA TIONS Edo Popovi}, Vedrana Rudan, \ermano Senjanovi} ]i}o, Tobby Litt, Borivoj Radakovi}, and Zoran ]iri}. CD entitled Merack za FAK by Franci Bla{kovi} and Gori Ussi Winnetou was presented at the festival. August: a live promotion of Merack za FAK took place on August 1 as a part of Motovun Film Festival. Readings by: Matt Thorne, Ben Richards, Borivoj Radakovi}, and Rujana Jeger. Vedrana Rudan and Edo Popovi} FAKtography December: December 13, Nenad Rizvanovi}, Borivoj Radakovi} and Hrvoje Osvadi} inform the media that FAK ceased to exist. On December 15 Kruno Lokotar agrees with the discontinuation of FAK. 2005 The Serpent Tail and VBZ published the English and Croatian edition of Croatian Nights (edited by Tony White, Matt Thorne and Borivoj Radakovi}), an anthology containing 18 new short stories set in Croatia. This anthology features nine UK and nine Croatian writers. To celebrate the launch of this publication on 1 May 2005, a tour is organised. April: Oxford Brookes University, April 7. Participants: Gordan Nuhanovi}, Jelena ^arija, Tony White. Bristol on April 20, Cube Cinema. Participants: Borivoj Radakovi}, Edo Popovi}, Toby Litt. 7 Cambridge, April 21, Babylon Gallery. Participants: Zoran Feri}, Edo Popovi}, Matt Thorne. May: Cardiff, May 4, Millenium Centre; Swansea, May 6, Dylan Thomas Centre; Lampeter, May 7, Lampeter Writer’s Group; Aberystwyth, May 9 Y Cwyps; Bangor, May 10, Tyler’s Academic Bookshop; Caernarfon, May 11, Black Boy Inn. Participants: Edo Popovi}, Jelena ^arija, Borivoj Radakovi}. Newcastle, May 17, Newcastle TBC, Participants: Borivoj Radakovi}, Selena Godden, Niall Griffiths. Warwick, May 18, Warwick Arts Centre TBC. Participants: Borivoj Radakovi}, Vladimir Arsenijevi}, Nicholas Blincoe. Brighton, May 19, Brighton Library. Participants: Borivoj Radakovi}, Vladimir Arsenijevi}, Ben Richards. London, May 26, Voice Box – Royal Festival Hall. Participants: Jelena ^arija, Miljenko Jergovi}, Matt Thorne. December: another edition of FAK took place at Gjuro II in Zagreb, on December 3 and 4. Participants: Niall Griffiths, James Kelman, Miljenko Jergovi}, Ale{ ^ar, Milko Valent, Edo Popovi}, Rade Jarak, Andrej Blatnik, Drago Jan~ar, Norma C. Rey, Gordan Nuhanovi}, Vedrana Rudan, Jurica Pavi~i}, Dalibor [impraga. December 5, Kaptol Culture Center in Zagreb. Participants: Darko Pekica, Irvine Welsh, Pero Kvesi}, Ivo Bre{an, Borivoj Radakovi}. 2003 June: Osijek, Barutana, June 13 and 14. Participants: Roman Simi}, Miljenko Jergovi}, Petar Lukovi}, Zoran Lazi}, Gordan Nuhanovi}, Zoran Feri}, Jelena ^arija, Denis Peri~i}, Vladimir Arsenijevi}, and hip-hop artists Shorty and Grgi}-Pavlov Duet. FAK’s „British connection“ Borivoj Radakovi} and one of FAK’s many reputable guests: Niall Griffiths 8 Part I: FAK from the Inside RELA TIONS Photo: Sandra Vitalji} Sandra Vitalji} was born 1972 in Pula, Croatia. Received a BA and an MA from the Photography department at the Academy of Performing Arts (FAMU) in Prague, Czech Republic, where she is currently also doing a PhD in history and theory of photography. Exhibited in Zagreb, Pula, Sarajevo, Prague, Split, Ljubljana etc. Teaches photography at the Camera department at the Zagreb Academy of Dramatic Art (ADU). ArtsLink Fellow (1997) and Fulbright Fellow (2006-7). RELA TIONS Point Zero 9 POINT ZERO What FAK is Borivoj Radakovi} Text was originally published without a title, as the announcement of the first FAK, May 13 and 14, 2000 at Café Bar Voodoo in Osijek. The chief organizers are Hrvoje Osvadi} and Nenad Rizvanovi}, and I was elected a selector who is, however, readily influenced, and thus open to everyone’s suggestions. The limit set is fifteen participants. The selected writers are without a doubt among the most representative contemporary authors writing in Croatian languages (I am, of course, referring to Shtokavian, Kajkavian and Chakavian dialects of Croatian, as well as local dialects and slang). Even though each administration tries to curb it, literature is more alive and dynamic than the measures imposed on it, therefore many important writers have not been invited this year, but they will be invited in the years to come – unfortunately we cannot all be there at the same time. I myself have in truth invited twenty authors! A great number of writers avoid public readings, and I know why: there are only a few authors able to capture audience’s attention for an hour, let alone two! And, believe me, literature is not just a text on the paper, it is also the voice. The 1980s clearly showed where literature created for “reading” only will end up: in sterile pseudo-academic constructions by “technicians” and authors of minor importance, ambitious university professors who despite their supposed intellect create kitsch, plus our own specialty, nationalist paroles and fashirealist adulation. You can’t read these kinds of things to people. And surely not for two hours! Paroles are not literature; paroles are a means of using literature to most destructive – ideological and political – ends. Notwithstanding some predictions, even in this age of synthesized sound, the age of electronic and hypertextual literature, there is suddenly, again, this need for live public readings. Some authors are capable of combining various features of multimedia and thus delivering excellent performances. You will be able to see this in Osijek. In Great Britain there are some two hundred literary festivals, and all we have are the conference-like Goranovo Prolje}e Poetry Festival and a few events organized around the socalled dialectal literature; all of these are for poetry. In Croatia it is unthinkable to hold a single literary evening where fiction would be read for two hours straight, let alone a whole festival hosting authors of fiction. Literary evenings, also, are most often boring and stupid, and it is no wonder one loses any desire to repeat the experience of seeing a sterile hall where deadly serious critic babbles on, full of pseudoacademic phrases, with the writer who, equally serious, sits chaste as a Vestal Virgin, beaming, happy that (s)he is being talked about, all followed by an actor who is to read out loud what he has read not more than five minutes ago for the first time, doing his best to act out some kind of art... I myself do not attend those kinds of literary events anymore, even though every day I get invited to at least two of them. Some fifteen years ago Croatian audience was able to witness the reading of Allen Ginsberg – a three-hour long show with a break not longer than ten minutes. I have personally seen and heard John le Carré read in front of more than a thousand people, and, hear this, he read fiction (!) for three full hours! I have seen the Nigerian poet Chinua Achebe, sitting in a wheelchair and reading for two hours, in English and then in Ibo, and yet I sat there, fascinated by his appearance and his literature; even the literature in the language I didn’t understand. Similarly, last summer I was in Cardiff, at a literary evening where five writers spoke and read only in Welsh. And, whatever happened, 10 Part I: FAK from the Inside the one whose reading left the biggest impression (for, sadly, I am not sufficiently familiar with Welsh in order to be able to follow it), was the best writer in the group. I also saw Doris Lessing, an eighty-three-years-old woman, Julian Barnes, Martin Amis, Wole Soynka, Nadine Gordimer – all of these are famous names of British and world literature, and they are not interested in sitting on Olympus, waiting for the audience to admire them from the murky readers’ depths. They all come down to meet the audience, in a direct contact, direct communication... Not to mention the masters of public reading performances, such as “underground” writers John Cooper Clarke, Q, Salina Saliva Godden or Benjamin Zephaiah, who learned their trade in pubs and inns! Benjamin Zephaiah, for instance, is a dyslexic who learned to somewhat read and write at the late age of twenty, but when he takes the stage and starts reciting his rhythmical lines, you think you are at a the Red Hot Chili Peppers’ gig! And let me tell you another thing: entry to literary evenings in Britain is not free: if you want two hours of show – this, my brother, will cost. But writers cost, too! Our festival readings will last for two days on end, at no less than two Osijek venues. Each writer will have two hours at his or her disposal and, if needed, everyone will be flexible and let it go on if it starts to roll. The central venue will be the Voodoo Café, the meeting place of the most spirited Osijek youth – and it would be nice if Osijek Children’s Theathre or Waldinger Gallery could also provide venues for the festival. For the moment I can say that the festival will host the following writers (in alphabetical order): Zoran Feri}, Tatjana Groma~a, Miljenko Jergovi}, Drago Orli}, Branko Male{, Boris Maruna, Simo Mraovi}, Robert Peri{i}, Kre{o Pintari}, Edo Popovi}, Zorica Radakovi}, Delimir Re{icki, \ermano Senjanovi}, Ante Tomi} and myself, and we hope to be able to synchronize the time and our wishes to be able to also host Dubravka Ugre{i}, Franci Bla{kovi} and Viktor Ivan~i}. Some of them we have actually not even invited yet, but there’s time for everything. After all, this is an alternative festival. We are only interested in literature, and no one is representing anything, the least the region they come from! Accordingly, we also expect several RELA TIONS renowned British and American authors to join us, and if they come, they will come as individuals and with festival as their sole purpose. However, instead of telling you whom we are expecting to come, I can only say that, unfortunately, we will not host Alan Warner, a Scottish author who received highest British literary awards for three of his novels, while recently his novel The Sopranos has been made into a TV show. But, Warner is sure to visit us in autumn because: Our festival is permanent. It will last for 10 years in a row, and it will have permanent annual festival venues. The central one will be in Osijek, but no town will be excluded – Zagreb, Cardiff, Split, Rome, Dublin... Festival’s funds are modest: about 1,000 beers, that is, $1,000. No institution stands behind the festival, least of all the state or one of its Ministries (for example, the Ministry of Culture) – the terms “culture” and “state” are mutually exclusive! We are not asking for a pittance, nor would we give it! Translated by Mima Simi} RELA TIONS Part I: FAK from the Inside 11 Croatian Writers Have Become True Stars Zoran Feri} Second Festival of Alternative Literature (FAK) held in Gjuro 2 club attracted an unusually big crowd of media and audience – a report by Zoran Feri}, recent winner of the “Gjalski” literary award. Last week Zagreb club Gjuro 2 hosted writers and sizeable audience as a part of the 2nd Festival of Alternative Literature, the well-known FAK. What made this so interesting was the arrival of numerous reporters and TV crews, giving this literary event a yet unseen, massive media coverage. This means that something is changing in the status of literature in Croatia. Writers have appeared twice on central pages of Jutarnji List, the official media sponsor of the Festival. Three evenings in a row, writers showed themselves to the audiences in the flesh, some with more and some with less of it. I noted they could generally be divided into following groups: 1. Thin and elongated: Edo Popovi} and Robert Peri{i} 2. Smallish and fat: Drago Orli} and Zoran Feri} 3. Funny: ]i}o Senjanovi}, Ante Tomi} and Franci Bla{kovi} 4. Outstanding performers: Borivoj Radakovi} 5. English: Mat Thorne and Ben Richards 6. Exotic: Senko Karuza and Miljenko Jergovi} 7. Thin, medium sized and wellread: Stanko Andri} and Neven U{umovi} 8. Sexy: Milko Valent 9. Interesting: Goran Tribuson and Jurica Pavi~i} 10. Female: Zorica Radakovi} 11. Charming: Simo Mraovi} 12. Handsome: Roman Simi} This broad division needn’t, of course, mean that the fatties cannot also be funny, the bearded ones interesting, and females charming. Take, for instance, Drago Orli}, the poet who, as he says, expresses himself in the language of Istria. He is a typical example of a bearded, funny and round author who entertained the audience during his well-designed onstage performance, proving with each line that he is closer to the English language than to that of Istria. Kalemburs on Smoje Someone might wonder what writers’ looks and stature have to do with all this, when their head is far more important than their beards, and their insides more vital than the outsides. But the idea behind the festival was exactly this contact between writers and their audience at the readings, which often turned to be carefully thought out stage performances. Three evenings in a row the writers made verbal and social contact with the audiences, and the program lasted from 8 p.m. until 2 a.m. – which is an oddity in itself, considering all the lamentations that no one cares about literature in Croatia. I can recall many marvellous moments from these readings turning the festival into a success and showing that it indeed made a lot of sense. For instance, the moment when the large audience closed their eyes and sat there peacefully, yet not asleep. This meant that Edo Popovi} was reading passages from his debut Midnight Boogie. Pictures exploding, colours gushing out. This was obviously the kind of fiction that needs to be consumed with one’s eyes closed. When Edo moved to more recent texts, people slowly opened their eyes. Not because they felt like it, but because the text demanded it. The first one, the closed-eyes prose, was the prose of the eighties. The other one, the eye-opening kind, was the prose of the nineties. It is through this difference that the much-talked-about differences between the two prose con- 12 Part I: FAK from the Inside cepts can be best illustrated. The earlier – heavy, associative, lyrical; and the contemporary – hard, open and at times cruel. The festival demonstrated the fundamental difference between the written and spoken word. Yet also the power and the charm of literature read onstage. It turned out, namely, that texts that function well when read for oneself “operate” completely differently when the writer reads them on the stage, in front of an audience. I got the impression that this form works best for the fiction of \ermano Senjanovi} and Borivoj Radakovi}, festival’s selector, who closed the three-day event with an excellent performance. \ermano Senjanovi} pulled off a major feat, managing to get the audience up to their feet at 2 a.m., in an extraordinarily electric atmosphere filled with absurd kalemburs about Croatian everyday life, Dora and uncle Smoje. Borges’ metaphors The excellent Ante Tomi}, whose novel is about to be published, moved audience to tears of laughter with his stories about scarecrows and rural mentality; one could hear someone in the audience say: “Finally we have a bestseller.” Miljenko Jergovi} was fine and compelling as usual, aided by his great writing and reminiscences of childhood, cookies, cakes and death. Robert Peri{i} was a little confused reading his poetry, but when he moved on to prose the audience made it clear that this was exactly what they wanted and the whole thing went really well much to everyone’s delight. After the fairy-like Frankfurt Book Fair, this was another wonderful and unusual experience. The mentioned fair, namely, successfully combines the famed metaphors of Borges, which Umberto Eco used in his novel The Name of the Rose: the library of Babylon and the labyrinth. Walking among the book stalls, you will easily get lost – either by getting lost yourself or missing the person you were supposed to meet – and you will hear words and sentences in various languages. Suddenly you will hear someone read in onr language, and soon this voice will disappear in a growing clamour. What Frankfurt Book Fair, the biggest event of this kind in the world, and FAK have in common, is speech. Reading of literary texts and contact between writers and audience. True, I got the impression that in Frankfurt writers come into contact with an altogether different kind of audience. There, for instance, you can meet four categories of people. The first group wears elegant grey suits, usually without a tie to appear casual, holding a briefcase in their left hand and a cellphone in their right. You can see that they’re businessmen right away. Once I saw a dozen of those, identical, in identical grey suits, as they moved down the escalator each holding a cellphone on their right ear. Others, older ones, wear jackets of more colour, usually chequered with leather patches on the sleeves, turtlenecks and rimless glasses. Those are editors, critics and professors. They, too, are handsome and smart. Those in the third group are young, well dressed, casual and nimble. That’s the Fair staff, hostesses and all those who offer logistical help for the first two groups. The fourth group are the shabbily dressed – their attire con- RELA TIONS sisting of cloth trousers, tennis shoes and greasy jacket. Or, a much too tight dinner jacket and dirty jeans. Those are the hung-over writers, staggering about the pavilions, not knowing where they are, where they are supposed to be reading, and which contract to sign. And when they read, they can usually be heard only by a narrow circle of people crowded around the stall or in some designated space. Their words you can easily escape. Literature out loud It was different at FAK. You couldn’t escape the spoken word. The space was split in half. In the first half there was a stage and seats where audience listened to the readings, whereas in the other half people chatted at the bar. But the words would reach them, too, via the speakers. They would follow you everywhere, and it was good. This event was organized by Hrvoje Osvadi} and Dra‘en Kokanovi}, and the MC was the superb Kruno Lokotar who, whether he wore a plastic fish on his head or strolled around hugging Tito’s bust, as the night wore on spoke more slowly and hoarsely, as if his words were slowly falling into the blues. The next destination for this nomadic festival is Pula. If these trends regarding the audience and media attention continue, they will have to hold it in the Arena. (The article was originally published in Nacional) Translated by Mima Simi} RELA TIONS Part I: FAK from the Inside 13 FAK and Drugs and Rock Šn’ Roll Kruno Lokotar S omeone, perhaps it was me, said, “It’s time.” People started getting ready to go. They downed their glasses, put out their cigarettes, pushed back their chairs, put on their coats, and the moment later I found myself under the night Istrian sky, clear like cat’s eyes, my face dipped into the cold and, I think, the Bura. It was definitely some cold wind – earlier that day we barely managed to make our way through the snow, ice and salt of the Gorski Kotar – and here, in the inland of Istria, on the Savi~ent square with a medieval tower and matching lighting, it could be felt very well. Jerga walked in front of me. He wore his cowboy boots; the sound of his heels, enhanced by the cold and stone tiles, echoed throughout the square. Wrapped in his long coat and almost Asirian haircut and beard, protected from gusts of wind coming from the side, he walked directly toward our goal – the ]uk Tavern. Edo walked next to him, in his too wide clothes; any clothes were too wide for His Slimness, and in the wind this was more than obvious, even graphic. Somewhere near, his face framed with Bacchus-like locks, wearing his blue Montgomery jacket, one with the nocturno, softly and quietly, younger than anyone else, walked Roman. On my right, Sandra Vitalji} Kruno Lokotar was born in Daruvar in 1967. He graduated in comparative literature, history and library studies from Zagreb University. His critical writing and cultural essays have appeared in various media. He was the editor of Godine and Godine nove. At the Ivan Goran Kova~i} Public Library he hosted a cult promo-talk show entitled K Lokotaru. He was a selector and host for FAK. Since 2002 he is an editor in chief at AGM Publishing House. In 2004 he received the Society of Illustrators Gold Medal for his work as an art director on Mirko Ili}’s cover for Vedrana Rudan’s novel Uho, grlo no`. In 2004 Lokotar received the Kiklop Prize for Best Editor, while in the same year the titles published by AGM Publishing House won fourteen other awards including three international prizes. Lokotar has been the editor of a section entitled Marginekologija at the Vijenac magazine since 2000, and he has been an organizer and a jury member for two Vijenac literary contests: Na vrh jezika (poetry) and Prozac (prose). He published FAKat (with Nenad Rizvanovi}), Celeber, 2001; FAK YU, special limited edition, 2002 (editor and designer); and FAK JU (with Vladimir Arsenijevi}), Rende, Belgrade, 2002. peaked out from the collar of her coat. A huge camera dangled on her shoulder. Lenses on her other shoulder. She turned her head to me and said quietly, down the wind, otherwise I would not hear her, “Like a band.” And we were crossing barely 150 meters of open space, from the restaurant to the tavern. But – that was it. The tavern was decorated like a stable, with bales of straw in all strategic places, it smelled of Chakavian TexMex and a good time; there were a lot of people inside and – FAK was ready to begin. Each of us would play their number one single that night and one nice, long-play evening would take place. Oh, we were really happy. In the end we started dancing and everything turned into a party. At some time of the night, exhausted with adrenaline, we collapsed into our beds. We slept late, then took our time having our coffee and Biska brandy, and then Karuza shone expectedly and prepared a Mediterranean slowfood with some seven courses, each calling for an essay. At some point someone said, “It’s time.” And on that second evening everything was even better. We danced again. 14 Part I: FAK from the Inside The scene could have looked differently, not necessarily like a strip of spaghetti in a cinemascope. Anyone could have happened there next to me: seemingly the plainest man in the world, a mustachioed jock with a warm heart and a brain as unpredictable as pinball, ]i}o Senjanovi}, or gray-haired and vivacious Signore Bre{an who, without a doubt, even in that wind would thread firmly like an experienced hiker in a tempo that reveals a good shape of a passionate aficionado of the Velebit. Anyone who performed at FAK could have walked into my field of vision: it would have taken longer for me to realize, perhaps one look wouldn’t have done it and Sandra wouldn’t have gotten it immediately, but nothing important would have changed. FAK would have held yet another evening of readings which, based on the reactions from the audience, general atmosphere and tone, would have seemed much more like a rock concert. There is nothing strange about this; what is strange is that this kind of interaction didn’t happen before, because literature and rock Šn’ roll have one thing in common: communication. True, unlike books, CDs are not meant for strictly individual use, but when it comes to live performance of literary texts, things need to be viewed differently. Still, some conditions that lend a hand to the alchemy of transformation of individual experience into group experience need to be met for a successful live performance of literature. It seems that FAK, by all accounts, manages to do just so. Let’s start with what it takes to begin – space and time. A good FAK requires a friendly space, space that you visit gladly and without obligations, where you feel well, a space you need a cover to get into because you care about it and about what is happening in it even if it is reading literature. Then again, it needs to be somehow open to all purposes, this is a space where no behavior is proscribed and all possibilities are open, a space in which politeness is a rather individual category and where hope for ecstatic conclusion of the evening is highly probable. This is the space of clubs and bars, the most important social venues where lonely hearts meet. FAK focused on this kind of spaces already with its first presentation in Osijek’s Voodoo, a café owned by Hrvoje Osvadi}, the first manager of FAK, who, along Nenad Rizvanovi}, is credited for the embryonic idea of the project. This idea was then, beside myself, most strongly developed by a man with great experience of public readings from England, a man virtually made for FAK, Borivoj Radakovi}. In Voodoo in May 2000 during that first FAK a magic touch took place and it made us all feel like rock stars for the first time; in a country destroyed by war, privatization, primitivization, corrupted values and contempt for everything intellectual and spiritual it gave us confirmation that our little, autistic love that we practiced for our own health and honesty – literature – had a go where we all hoped it would have a go: in the circles of young, normal, educated, urban, curious people – amateurreaders. Those that usually hang out in Voodoo, Gjuro II and similar venues. All it took was simply to approach them and offer them their cup of tea. Or a bottle of beer. Walk in politely, respecting the “sacredness” of those spaces. Especially their key points: the bar and the stage. An important element in what it takes to host FAK is the bar which is open at all times, but in such a way that it does not interfere too much with the reading, that is with the attention of that part of the audience which is listening to a reading. There RELA TIONS is no prohibition at the bar: alcohol deinhibits and relaxes and in reasonable quantities facilitates the communication between the audience and the text. The bar is equally important to some of the performers because it is the place to deal with the stage fright. Typical backstage activities take place around the bar: people engage in conversations, make arrangements and commentaries, seduce each other, stare, drink... The stage should be elevated enough for everybody to see the author and use it as their fixation point for easier concentration, but not too elevated as to create an artificial barrier between the performer and the audience. The audience needs to be seated very near in order to create good interaction with the author. On the stage and in the audience smoking and drinking should be allowed. This reduces stress with the addicts. Light effects that follow FAK are minimal and functional because listening is not about creating a visual spectacle. One light falling on the book is enough, it allows the author to read; everything else is actually redundant. It is also important that the audience is in the dark, because light disturbs concentration, it bothers the closed eyes, and listening someone reading prose requires a much higher level of concentration than watching television. More developed lighting direction, stroboscopes and similar things, besides being strenuous for the audience would treat the author as a star therefore giving him the aura of being untouchable, and such mystifications are not what FAK wants. It is also very important that there are no boxes, VIP areas and similar stratifications within the audience, just as there are no invitations for FAK. We should care about the spirit of democracy and equality of all who paid their cover. After all we are in a club where everyone stands an equal RELA TIONS chance. In the night that makes one cat just as black as another. The second transcendental determinant cannot be separated from the first one, and we usually call it time. FAK happens at night, at a time when we reset ourselves from everyday obligations and chores, when pure leisure is at hand, a time when we dedicate ourselves to ourselves, when we do things out of pleasure, without musts and shoulds, if at all possible. The night is also the time when our demons come out more easily and when the way to our inner selves is wide open. One can hide in the night, it is easier to get lost in the anonymity of the audience, and feel, yes – feel. FAK takes time, sometimes too much time, and several times it ended up in an encore that extended the event until everyone collapsed. It is something like all stars night, many performers in one evening, compilation of literary production of the moment. The compilation of authors creates the effect of “the united small producers”, synergy of all participants which is much more than all of them put together. But one needs to be careful with the duration of the program. On one hand, it seems fair to offer more to the audience, but sometimes it happened that the audience was already tired at the time the last participants got their turn. Nowadays the participants have already learned that it is often more effective to have a shorter performance than to go over the top and ruin the first positive impression. At the same time, it is in the interest of the whole program that the individual performances are not too long because it is the very mixture of different authors and their poetics, a kind of polyphony, what makes the program interesting. It is still important to understand that FAK is a whole-night, main event and not just one of the stops Part I: FAK from the Inside on a night on the town. The last FAK included after-party just in case. The several hours long program is usually conceived in sets. The first set of authors performs, then follows a pause, then another set of authors, then a pause... The pause/intermezzo is there so that people could catch their breath – what is delivered to them from the stage is not exactly Brittney Spears – and focus their attention to a book fair that happens alongside FAK by default. During the last FAK we even sold our exclusive wine called Merack za FAK (Feeling like FAK) and we intend to sell posters, T-shirts, and other souvenirs in hope that one day they would trigger nice memories. During the pause we make corrections on general or special conditions for the performance: sound system, lighting, scene... The pause is my favorite part of FAK nights. Transcendental determinants of FAK make it more similar to a usual clubbing or a concert than to an evening of literary reading. Nominal and iconographic determinants follow the same path. FAK is the name that first came into being as an acronym for A Festival of Alternative Literature, where alternative referred to the conditions in which the literature came into being, but as the journalist kept interpreting this as “alternative literature”, we changed its name into A Festival of A Literature. Now, this made everybody scream, demanding to know about what gave us the right to call our writers A-list writers. The objection is, of course, completely idiotic, because, if you want it, what gives one the right to call something an anthology, history, etc. At the time of the “first name-change” we were already sure that all this confusion around the acronym would die out because FAK offered something new, a quality that set itself free from the acronym and gave it a new semantic meaning. Soon it was 15 enough to say, “FAK,” and everyone knew what it was all about and no one even thought of the initial offensiveness and lasciviousness the name had as a phonetic, internationally recognized Anglicism for sexual intercourse. Soon it was enough just to put FAK on a poster – the street’s most democratic media which literature relies on only in exceptional situations – and everyone knew what was at stake. Posting their comment on the web, someone said that the poster for FAK Zagreb 2002, which was designed by “Bo`esa~uvaj”, looked surrealistic and fascistic. Out of all kinds of uneducated, evil-minded and completely senseless objections FAK received this one is worth mentioning. Personally, I would be happy if FAK, or its designers, or anyone else, performed this miracle and managed to bring together the differences the surrealist and fascist movement had between them on all levels. Nevertheless, it is important to mention this comment in order to show that posters, and radio announcements for FAK, are an important part of the whole project and modern media language which the targeted audience understands completely. And there you have it, bit by bit we described all of the (pre)conditions for a good FAK. We had a warm room, a large bed, a glass of wine, dim light, a night at your disposal, sexy underwear, meaningful glances, sexually potent partners who show interest, who have knowledge, but don’t know each other all too well, so it is still uncertain what FAK will be like. Will that important thing, that thing that is a part of every good FAK – communication – take place? Now it is necessary to bring everything closer, to warm up, to tease the partners a bit. That’s where I come as FAK’s host. If someone wants to call me the lubricant, I don’t mind. Anything for a good FAK! I intro- 16 Part I: FAK from the Inside duce the authors in an unusual light. Besides a short glance at their literature, my intro includes some silly, confusing, provocative questions. Now the game begins through which we see the author as “a person who writes”, nothing more and nothing less, and the fact that he is included in FAK means that he writes – well. The emphasis in the whole show is on spontaneity. I usually don’t know what I am going to talk about with the authors, I prefer to let go to the atmosphere and inspiration, context in general. Something funny usually happens then – that always works – and the authors find their way out of it the best way they can and this spontaneity makes them look authentic while the audience sympathizes with them. This is an act of demystification, creation of closeness, and disruption of any kind of egoism. Once the framework has been laid out this way, FAK is ready to begin. I will jump in occasionally, link the authors and their performances, but I feel happiest when I can step back and let the program unravel on its own. FAK consists of a series of small, let’s say, female orgasms, and it strives toward a large, let’s say, male orgasm that takes place at the end of the evening. The authors follow one another in a classical dramaturgy of a concert going for a grand finale. People in the audience do whatever they want: applaud, ask questions, contribute, take a nap, walk around, smoke joints, sigh... just as long as it does not interfere with someone listening. The audience has the right to provoke the authors, and the authors have the right to get angry with the audience, but that is, without a doubt, counterproductive. But we still have not answered the question of how come FAK elicits such enthusiasm, comparable to a successful concert? Why is it so often compared to rock Šn’ roll? Unfortu- nately, I can only guess why it is so. I don’t know what rock Šn’ roll is, and I especially don’t know what rock Šn’ roll is today, so in tautological-phenomenological fashion I say, “It’s only rock Šn’ roll, but I like it,” and keep on guessing... It is hard for me to imagine that there is an audience that would come to an event freely and readily, and then remain indifferent toward all of the very diverse performers who follow one another like on a good compilation CD, a hit after a hit. One of them has to reach to it, open it, deflower its soul. Prose performed at FAK presents an overview of contemporary literary scene which is – depending on conjuncture and preferences of the selectors – dominantly neorealist. This means that it refers to general, current experience, that is speaks directly and quickly about something concerning life in general. The language of a good number of younger writers mostly simulates everyday, colloquial, direct language, just as it is the case with rock Šn’ roll lyrics. Generally I think that neorealism occurs in periods when there is a great disparity between the imposed, usually idyllic or largely idealized image of the world, such as the image of Croatia in the 1990s, and the real image, which we all live in. The literature that puts its image of the world in conflict with the “idyllic” is by default provocative, sometimes even shocking, although shock strategy tends to be good for one use only and is therefore short-lived. This is yet another thing in common with rock Šn’ roll. Furthermore, people care about these stories, they recognize their characters, see them in the streets, read about them in newspapers, live them. This considerably facilitates communication. Another fortunate fact is that many contemporary authors pick the lock of the soul using humoristic twist as their RELA TIONS tool and this gives a note of vitality and directness to the whole situation and rests somewhere within skepticism and contempt for the authority. Finally, FAK is hedonism, or at least a quest for one, and probably most quoted rock Šn’ roll slogan – sex, drugs, and rock Šn’ roll – is pure hedonism. Unlike rock Šn’ roll, every literature pays much more respect to its microstylistics; on the other hand, contemporary literature allows certain unkemptness, improvisation, ellipsis and doubt in a much higher degree than a complicated microstylistics of a “high literature” which seems to believe that not much can be said in a plain language of an average speaker and a voter. Contemporary, and here I mean “rock Šn’ roll influenced”, literature seems to care more about its macrostructure, impression on the whole, and different kinds of morals: paradoxical, emotional, ironical, more often multifold that rationally reductive. Most of the writers who performed at FAK took rock Šn’ roll culture and mass media language and made it a part of their nature, this is a context that needs not be explained, justified or discussed for them. The audience is such as well, so it is no wonder that understanding develops on the segments of nonverbal communication. In our star system, generally speaking, Johnny [tuli} holds a higher place than any Croatian poet. His position in our star system belongs to macaroonism turned into music by Franci Bla{kovi} so we invited him to perform with us which he accepted and became one of the brightest moments of FAK. Soon began the terminal stage of FAK and rock Šn’ roll coming together. Franci asked me to get him poems by FAK people and not to tell them who ordered them and why. As FAK is a festival presenting prose authors, several authors wrote their RELA TIONS poems not knowing why, while Franci choose some of the published poems by other authors, even if they were a part of other volumes. He insisted on conspiracy because he was afraid that, if they hear what his intention was and who the poems were for, they would write something in meter, something suitable to turn into music, and he particularly wanted asymmetric, libertine verses. The result of this cooperation Part I: FAK from the Inside is Merack za FAK by Franci Bla{kovi} and his band Gori Ussi Winnetou. For a good number of authors this CD was a wish come true: they had a chance to hear their verses set to music by a master, accompanied by wild guitars and the craziest of rhythms. It seems the circle somehow closed now, the energy we drew from rock Šn’ roll and music in general, at least some of it, was given back. We became fuel for rock Šn’ roll and 17 showed that, according to Zlatko Gall, we are “not FAKing idiots.” Someone said, “It feels like Woodstock here.” It was two and a half years ago in Osijek, in café bar Voodoo, just before dawn. (The text was originally published in Europski glasnik) Translated by Tomislav Kuzmanovi} Good Savi~enta vibes, November 2001. 18 Part I: FAK from the Inside RELA TIONS Photo: Sandra Vitalji} RELA TIONS Part I: FAK from the Inside 19 FAK has Become a Vehicle for the Media Promotion of a Closed Circle of Authors Robert Peri{i} Globus’s literary critic Robert Peri{i} analyses the phenomenon of FAK (Festival of A-Literature), a group of established writers that no longer discovers new authors and merely promotes its members, although at the beginning it seemed that their mission would be quite different. In 2001 as part of the Motovun Film Festival another festival was held – the Festival of A-Literature (FAK). Both festivals are, in a way, symbols of the new Croatian culture. We are interested in FAK, an insufficiently discussed cultural/literary phenomenon; still, even the culturally uninformed, who stare vacantly when the names of Slamnig, Cvitan, or generational labels such as “Krugova{i” or “Kvoruma{i” are mentioned, now know about it. If you say “FAK”, they will rouse and say: “Yeah, I’ve like heard about it...” The acronym was well chosen: it commands attention, and when repeated enough in the media, it becomes a phenomenon. And even if everyone doesn’t know what it exactly is, somehow they are certain that it’s something desirable and exciting... This sole fact is significant for Croatian cultural context, burdened by its representative role, so that ordinary folk intuitively consider it not as something living, but rather as something of an old ID which is still, as it were, somewhat valid. And this is where one will call to mind the names of Maruli}, Gunduli}, Dr‘i}, Krle‘a – all those departed “vatreni” (the Fiery), whom one can refer to if, far away from home, one meets someone who hasn’t heard of [uker. It is to this kind of common Croatian cultural perception that FAK introduced what evolutionist Richard Dawkins would call a new “meme”, i.e. a new cultural “gene”. This is the gene of vibrancy, desirability, a promise of a feast – something that did not exist as part of the idea of the socalled elite culture. FAK infested literature with the spirit of rock Šn’ roll or, if you will, with rites of the “comic” kind. Technical check-up Now, a little over a year into its existence, FAK is ready for a “technical check-up”. So far we have witnessed mostly conservatives’ “attacks” and, in turn, FAK’s “defence” and “counter- -attacks”. All this has been going on for too long not to become predictable. Attacks from the right are politically banal, badgering from the literary perfect is wearisome, and FAK’s confidence in the “counteroffensive” does not get the adrenalin flowing as it used to; it rather irritates as exhibitionism. The thing is, they are no longer on the counteroffensive, where they once started off as an “alternative” – now they lead fifteen to nil, and so the whole thing has turned into a never-ending exhibition match. The match to establish a new Croatian prose is won and, as sports commentators would say, “There’s only one team playing in the field...” This team, however, has not added a new task to its program, beyond the “promotion of fiction” through public reading, as one of the founders, Nenad Rizvanovi}, explains the “idea behind FAK” in the Motovun Film Festival booklet. But, how to keep “promoting”, for instance, fiction written by Feri} or Tomi}? Somehow it seems – and this is a compliment to the authors – that it is no easy task. It is a different story abroad, but in Croatia, where they have been topping the charts for months, further “promotion” of 20 Part I: FAK from the Inside their work would have to mean having their work introduced into the educational curriculum or something of the sort... It isn’t clear how to promote Tribuson or Bre{an, who also sometimes join FAK. They could maybe be promoted into members of the Academy, winning the “A” in FAK yet another “promotion”. Honourable elders At first the function of “honourable elders” and their participation was clear. They were there to be shown respect and admiration and, by attending, they were helping establish the Festival of a New Generation. Today, however, everything seems far less obvious: they are established, FAK is established, thus everyone is established. And mere “promotion” is still going on. If FAK were continually discovering new names, the attendance of the established would serve its primary function, but this way it doesn’t. With a well-coordinated team of “star” players and failing to produce new ones, there is a good chance that FAK will become but an informal institution of a new literary mainstream. In that case it will serve as a vehicle for promotion only abroad, while at home it will necessarily require another kind of “alternative”. Besides, it seems that in its quest to promote fiction and bring significant gains to it, FAK has altogether abandoned the space of the real, deciding to rely exclusively on the media. In Motovun writers didn’t, as far as I’ve noticed, sell their books, which is the purpose of these kinds of events in the West. The rule, upon which FAK once insisted, that a ticket for the reading be purchased, now evaporated. Moreover, in Motovun there were screenings of short films based on FAK’s authors’ stories – and there was no admission charged. The film project is a visible symp- tom of FAK’s disorientation. The need for new material has directed them towards film, instead of trying to find new people and new poetics in the field of literature. This resulted in worthless little films, the quality of which can only partially be blamed on the miserable production conditions. Except for Tomi}’s script and, in part, the script by \ermano Senjanovi}, the rest was very un-filmic. Feri}’s script wasn’t even filmed, it was “performed” by actors, as if at a script-reading rehearsal, so what Feri} intended as grotesque acquired an uninvited measure of silliness. The new prose, often cited as a counterpoint to Croatian film, was here instantly brought down to its level. Repeating names All of these are consequences of structuring FAK as a group. Rare are those arts festivals where the bulk of the programme is known in advance, and only background figures, or international guests, change, like Vladimir Arsenijevi}, dubbed “an associate member” in FAK interviews – confirming thus the category of informal “membership”. This would make some sense with new audiences in new towns, but it makes none in the media, where FAK keeps presenting the same names to the always-same audiences. The constant repetition of names necessarily demands that new matter for media exploitation be sought out on different levels, as was the case with “FAK film”. On the other hand, since FAK is so heterogeneous in style – every internal discussion on poetics is frozen. In this way FAK “promotes” too much and develops too little. The whole promotion business does not engender literary criticism, or any new points of orientation. Between the Motovun group of selected author-readers, none of RELA TIONS them, to my knowledge, has ever produced a negative piece of criticism on the work of another. With this kind of critical position within the group, it indeed becomes some sort of a vehicle for self-establishment. Where does this idyllic situation spring from, if we know that there are plenty of differences between the participants in FAK, de facto, literary worlds of difference? On the one hand we have declared adherents to convention, like Jurica Pavi~i}, and on the other experimentalists like Borivoj Radakovi}, who is, by the way, in this sense practically alone in FAK. To this question I see no answer but that the need for inner cohesion demands suppression of differences. This feature regularly appears in groups that have an overriding, higher aim. What this aim might be for FAK – having already established new fiction – is a mystery to me. We can only hope that there is such an aim, but is kept secret. The question “What kind of prose needs promotion?” has evaporated. At the beginning FAK knew the answer. Its original title “the Festival of Alternative Literature”, under which it was opened in Osijek (May 2000) may not have been the best choice, but it implied Festival’s function: establishing what has come to life outside the system during the 1990s. The manner of promotion itself – reading in an informal ambiance – was indeed an alternative one. A quick leap from “alternative” to “A-Literature” (September 2000) introduced the problems FAK is facing today. It reflected a strange lack of self-irony, considering the “comic” dimension of FAK. Had they asked \ermano Senjanovi}, he would probably have suggested something like “Anti-counter” or “Acclimatized” literature. Feri} would perhaps hope for “Ambulance” to be introduced into the title... Such a title would have provided a long-term self-ironic safeguard, combined with a mischie- RELA TIONS Part I: FAK from the Inside vous acronym. However, this, it seems, was never discussed either. All decisions regarding FAK are taken by the selecting trio (Radakovi}, Lokotar and Rizvanovi}). Mainly on a voluntary basis, they have invested most energy into putting FAK together, but ever since they have been making astute moves only on the cultural/symbolical level – as when a FAK reading took place in Novi Sad. As selectors, they are playing it safe. FAK has not discovered anyone who has not previously been critically acclaimed. All of this brought the level of literary novelty down to a “reasonable” measure. Game over Beyond the symbolic and promoactivities, FAK steered clear of the field of more specific literary initiatives – even those regarding the writers’ guild. Unhappy with how slowly changes were introduced in the field of culture, Borivoj Radakovi} waged war against the Ministry of Culture and Minister Vuji}, but he received no support from the rest of the FAK crew. In the end it remained unclear “what FAK really wants” and cacophony took over. At any rate, one game is simply over, and a never-ending “fakking” by the old rules would, after a sharp takeoff, lead to a numb and frozen prose scene. Make no mistake, the cultural score of FAK is still positive: it revived readers’ interest in literature, as well as the interest of the media, it created literary stars, tripled book sales, introduced a “meme” of vibrancy into a mass perception of Jurica Pavi~i}, James Kelman, Niall Griffiths, Borivoj Radakovi}... Audience and cameras of Croatian National Television observe the action in Gjuro II. At the same time, you can get books, bicycles... 21 Croatian culture, promoted cultural tolerance and a new model of literary communication. Very rarely have things changed so rapidly in Croatian culture. And it is exactly because the context has been altered so radically that FAK needs to change, too; it needs to be defined more clearly, its poetics, too. It needs some kind of a new beginning... Something. Finally, this text will also be interpreted as an “attack” on FAK, but someone will, hopefully, understand it as advocacy of cultural principles that made it soar in the first place. (The text was originally published in Globus) Translated by Mima Simi} 22 Part I: FAK from the Inside Franci Bla{kovi} and Gori Ussi Winnetou; musical trademark of the FAK. RELA TIONS RELA TIONS Part I: FAK from the Inside 23 The Encyclopaedia of Nothingness Stanko Andri} Arbitration W hen I was fourteen years old, I used to think a lot about God. I devoted all my free time to thoughts about God. How demented all those must be, I reasoned, who don’t believe in God the Creator of the World! It’s sufficient to just look around oneself. (Creatura glorificat creatorem, the created glorify the creator, etc.) Take any portion of the world, that world which is made up of an infinite number of scenes and faces; what’s not contained in, say, the banal scene of a kitchen table (metal cutlery, which includes the evolution of table manners as well as the mysterious history of metallurgy, paper serviettes with worn-out cheap decorations, which point to the degradation of symbols from divinity to the kitchen, porcelain containers for salt and pepper, in which echo the distant sounds of the sea and which, in a twofold voice, cry out to the East, with the tinkling of the porcelain and the intoxicating call of spices, then various bottles with labels, in whose form is preserved the long history of transformation – beginning with baked Mediterranean amphorae – of those valuable elongated objects in which were stored olive and sun- Stanko Andri} , prose writer, essayist, born on January 27, 1967 in Strizivojna, by \akovo. He graduated in French and Latin Language and Literature from the Faculty of Philosophy University in Zagreb, and received his Master s Degree and his Doctorate from the Central European University, Department of Medieval Studies, in Budapest. He works in the Croatian Historical Institute (Slavonski Brod), where his area of activity is Medieval History of the aforementioned parts of Croatia. His works has been translated into the English (The Miracle of St. John Capistran; CEU Press, Budapest, 2000) and German language (Der Simurg, Roman, translated byKlaus Detlef Olof, Wieser Verlag, Wien-Klagenfurt) . He was awarded the Josip and Ivan Kozarac prize in 1999, and the Vladimir Nazor prize in 2000. Published works: Povijest Slavonije u sedam po`ara (Zagreb, 1992; 2001); Enciklopedija ni{tavila (1995; 2001); ^udesa svetog Ivana Kapistrana, povijesna i tekstualna analiza (2001); Potonuli svijet, Rasprave o slavonskom i srijemskom srednjovjekovlju (2001); Dnevnik iz JNA i druge glose i arabeske (2001); Simurg (2005.). flower oil, vinegar, tomato juice, etc., etc.), or the yellow stain on the floor created by a beam of light that penetrates into the room through lowered Venetian blinds, or the dried petals of a flower or a strand of hair found amongst the pages of a book, borrowed that afternoon from the library, or my table with scattered playing cards, audio-cassettes, plastic cups, tubes of paper glue and face creams and those for hands... In some way, in those visual meditations of mine, I’ve recorded some imaginary photographs, photographs of randomly selected scenes, cuttings of reality isolated and separated from that reality, from that world, and then those encompassed objects would step out in front of me with some new weight, the only one, the unique, the absolute, and their photograph would transform into an irrevocable document, the document of God’s existence. Do you understand? Click!: a kitchen table; click!: the edge of a road; click!: the corner of my room... In such manner, objects that surround me take on something fateful and unrepeatable. G. Bachelard expressed it this way: “Mythologists have taught us to read the dramas of light in the 24 Part I: FAK from the Inside happenings of the sky. But, in the cells of dreamers, familiar objects have become myths of the universal.” Today I no longer meditate with that same amount of enthusiasm about God, but to be preoccupied with the realm of the arbitrary, with its image and likeness, with that combination of chance and the essential, that is the lasting mark of my spiritual life. It often happens that I find myself concentrating on an object, a wrist watch, paper scissors, the cubic packaging of milk, and I imagine it being the only thing that survives a global cataclysm: within it, then, would be redeemed the entire meaning and the whole strength of the lost and wipedout world, myths and metaphysics would survive within and through it. It would become the object of a cult and some absolute religion, taboo and fetish, the incarnation of divinity and a tabernacle of mysterious meaning, the stone of knowledge, the gold for whose transmutation the world was squandered. The least significant object is potentially interminably meaningful, interminably important. Perhaps that brown pencil or that plastic tetra pack is of crucial and fatal importance, perhaps it is precisely one of them that conveys the Absolute to us. I suspect that the truth of a being is always beyond being. To name, that is, to explain an object in the world, can be done only by means of that which is the most unexpected. In the composition Aqua, along with the gurgling of water and the roar of waves, one can also hear a magnetic sound, like the emptying of electricity in a liquid. What if the essence of water consists in precisely that? What if water is identified in that composition, from the other side of observation, from the other side, where water is really water, where the water is? Elaborating an unusual visual spectacle, Salvador Dali included in it the following astonishing part: “To that spectacle I’ll add a beautiful old-fashioned bathtub in which a live pig will be placed beforehand. We’ll cover the bathtub with a transparent plastic slate, and then seal it. Thus all the guests will witness the suffocation of the pig.” A. Bosquet : “And how long will that charming torture last?” Reading Before me fall some letters; I can describe it as the opening of a window through which I can see across the street the opening of my neighbour’s window; my gaze stops at the back wall of his room. That’s the signified. Thus the signs of letters only make possible the existence of sounds, which again make possible the existence of what is finally signified. At lightning speed the function represses the purpose along the se- mantic chain; from letter and sound it takes away all corporeity, temporality: that means that every n is cancelled in a chain of n links. The signified is the substance, the signifier is its existence. The act of reading doesn’t have temporal dimensions. Bachelard deemed that, “reading words, we see them, but no longer hear them.” One could notice that in the word “clamour,” for example, it’s not the hooked letters that clamour, RELA TIONS Dali: “I don’t know yet. In any case, we’ll position microphones there, so that everyone will be able to increase the agony of the animal according to taste, and thereby spread fear amongst all those present.” Nothing is more erroneous, however, than to presuppose that this has something to do with senseless cruelty. Dali, namely, continues: “It’s by no means a senseless act: with this I will only renew, in a new form, my pleasures from childhood, when I read the medieval mystics and the works of St. John of the Cross, in the house of my birth in Figueras, which is located near an abattoir. The grunting of hogs and sows was a specific type of music that served as a backdrop to my reading of the mystics. I’m quite faithful to my past, and I will conscientiously reconstruct that atmosphere.” That explanation convinces us that this really is one more case of metamorphosis, about which some things have been said, that beneath the seemingly incidental circumstances of a mystical experience there is actually hidden the essential ingredient of that experience. but the sounds; or that the pathos of an “o tempora, o mores” is not the pathos of circles, but the pathos of sorrowful vociferousness. One should be cautious, however, that with this argument we haven’t already trespassed into the domain of meaning, into the substance of signs. Actually, whilst reading words, we no longer see or hear them. When I read the word “bird,” that which comes into being is neither a series of letters nor a set of sounds, but the concept, a pale feathery picture. If the act of reading is temporally subdimensional, then that means RELA TIONS A Little FAK Reader that the letter-speech-idea sequence is completely arbitrary. That sequence can be reversed at will. There is no reason not to accept the scheme of signified-signifier instead of signifiersignified. That fact is of utmost importance for the morphology of dreams. Sometimes it happens to everyone that they read in their sleep. How can one describe that strange nausea, that exertion to discern the lines of a text which actually doesn’t exist, which isn’t there at all on the other side of the reader’s momentary consciousness, which isn’t in the world (some world), as an object that is given beforehand? Thanks only to the fragile storage of memory can we know how convoluting, how senseless, those nightly texts are. Only in that short-term memory do they exist. So what, then, is reading really? It’s an assumption which reads what it assumes. With great effort we write a text, having the illusion that we read it with great effort. Writing is masked as reading: that which we bring we can’t distinguish from that which we find. Do we bring something? Do we find something? How to grasp whether we are reading or writng, if we find the content of our spirits simultaneously registered on paper? What comes first, the thought Lycanthrophy The phenomenon of a person alter- nating, at regular intervals, between a man and a wolf. Pascal said that he is “not at all in awe of the perfection of one virtue, for example, courage, if one does not see along with it the perfection of the contrary virtue.” Pascal further said: “Greatness is not demonstrated by going to one extreme, but when both extremes are reached at the same moment, thereby filling in the entire space in-between.” That can be understood as the recognition of the greatness of schizophrenics. Tormented by the excessive role of the creature of spirit, the schizophrenic has an obsessive need to transform himself, at least for a little while, in some hours of the night, into a creature of instinct. In the Nordic Heimskringla, in part six of the Ynglingasaga, it is written that Odin’s warriors once “threw themselves into battle without their armoured suits; they were as enraged as mad dogs, they bit and stung and were as strong as bears; they killed people, and the flame and the sword could not harm them; such battles were known as berserks.” (Similarly, an unknown Byzantine, denoted as Pseudo-Cesar, wrote about the ancient Slavs in his Dialogues thus: “The Sclavs like to gorge on the breasts of women, because they are full of milk, and besides that they smash unweaned infants like rats against cliffs. They are wild, free, without any superiors, since they constantly kill their leaders, be that at feasts or whilst travelling; they feed on foxes and wild cats and boars, and they call out to each other like howling wolves.”) At first glance, these disturbing lines reminded me of something indeterminate and, so it seems, something ancient: I realised, little by little, that these were all those pulp comic strips which I devoured in troops and read with extreme excitement during the days of my adventurous childhood. 25 or the written entry? What precedes what? But we have just concluded that neither precedes either, that there is no sequence, we have just said: simultaneously. When we read, the thought swiftly goes forth and overtakes the written entry; when we read in our sleep, the written entry swiftly goes forth and overtakes the thought. In general, one watches and follows the other with greatest alertness. Operative there is the world-creating activity of the word; here the conferring of names, the graphic naming of things. The world-creating activity of the word and the naming of things are the image and likeness of the same. In one of those volumes I read a frightening and dark story about a remote forest settlement of a Viking tribe, which isolated itself from the world; deprived of all links with the surrounding sea of Humankind, enclosed within itself, in its own fatal endogamy, the tribe gradually became the object of unforeseen deviations, horrible psycho-physical metamorphoses: taking on the more defined anatomic and psychological characteristics of wolves, it actually transformed itself into a ghostly tribe of upright wild beasts, a tribe of werewolves in horned Viking helmets. It’s not difficult to imagine what dear joy I experienced today when I discovered, standing in front of the wide open book of Ynglinga Sagas, that that antique story, embodied in the violent sketches of weekly editions of comic strips, actually hid irrevocable and solid historical truths, the ancient truths of the World. Ever since I can remember, wolves have always absorbed me in a special way. They’re very dignified animals. It can’t be excluded that all my present sympathies, mixed with an 26 Part I: FAK from the Inside indeterminate, but strong nostalgia, actually stem from fears which once persecuted me; because, as is well known, Europeans have the unusual habit of liking to scare their children with wolves. Perhaps the instinctive cunning, that there is one single path to salvation, is born precisely of the most electrifying moments of terror: to join them. To join the creatures of the Night, to join the terrifying creatures which, in the circle of flaming eyes, threaten the person that is You, to become one of them – in that, therefore, was that incredible idea. Wolves, of course, are exceedingly untrustworthy, exceedingly shrewd, for one to even entertain the prospect of con- templating to delude them: to appear there with a mask, with the lowly intention of smuggling in amongst them, a being which is still in actuality a man – that would undoubtedly mean to be torn apart at the same moment; the only manner in which to gain their confidence is to discard, without any remains whatsoever, without any vestiges of regret, the being that you have been hitherto. Then you will be able to peacefully wait for the results: you are actually (as you once wrote) “that timid wild beast whose harmlessness authorises it to claim the right to a share of the benevolence of the world.” At the same time, you’re a wolf. Besides all that, wolves embody ha- Reality The discovery that you can notice- ably improve your spirit, if you place the joined palms of your hands behind your ears, is quite frightening. You have thereby actually begun, with one empirical breakthrough, the dizzy relativisation of reality. If we could embrace, with sufficiently wide palms, some sort of peace-loving word which is spoken by an endearing creature, we would yield to hearing the awful amorphous roar. “In a theatre, the image of an actress is seizable everywhere around her. An image of her smile, her eyes, the locks of her hair, is found on all sides, whereupon the observant eye can clasp them as a system of waves or photons.” (Raymond Ruyer) Thus also the sounds that reach us, tame and endearing, are not, as we tend to believe, reality. Reality is a formless rumble of thunder from which our speckled ears select one thread of bearable sound. Human beings, like all other animals, spread around themselves terrifyingly large quantities of sound. Owing to the limitations of our knowledge of the world, that true reality, fortunately for us, is unreachable. But what if the defence mechanisms, upon which we have no influence, and which are the senseless gifts of some unfathomable grace, fail at one moment just as senselessly? What if the dams and armour suddenly burst asunder, and the unbridled reality dashes towards us, into us, the incommensurably vulnerable? Judging by all this, if that happens, ruin (Damocles’ Sword of Reality) will come upon us in a very unusual state, in the paradoxical situation of being the convinced ignoramuses and retractors of that same reality. We haven’t been brought into this position by means of some conjured up manner, choice or a certain kind of arrogance. This relates to the relentless sequence of necessary events, predestination, the inevitable state of RELA TIONS tred of the world, the hatred of the banished, which is an undignified temptation that always seduces you anew. In addition, they live in forests; they are acquainted with the moonlight and snowy fields. The only way is to get closer and become kindred with the stench and the decay that follows them, those attributes of death, which, in your literature, you can only imagine. In spite of everything, however, lycanthropy, in the strict sense of the word, can never happen as you want it to because, in your split head, there gradually and slowly looms that third something, like the Holy Spirit between the Father and the Son. scientific solipsism into which we have descended. The spectacle of catastrophe will, therefore, be exciting: amused (in the lap of incommensurable reality) by strict performances about the non-existence of the real world, reality will, dashing in from all sides, engulf, scatter, erase us. Once, in a tram, I glanced at a newspaper held wide open by some gentleman. Next to the photograph of a large crowd gathered in the main town square, there was a notice saying that today, at two o’clock in the afternoon, at a commemorative ceremony, the Vice-Roy’s flag will be raised, etc. Today? Today at two o’clock? Separating us from the event were two-three hours, a negligible interval, as though recanting the necessity of the distance between the event and news of it, as though the news and the event are simultaneous. The news in the newspaper seemed, furthermore, more coherent and more real than the event itself. I thought that it could easily precede the event. Reality, it appears, is the ungainly projection of a man’s representations, its belated reflection, a tattered RELA TIONS copy. The effort is tiring, that duty to reproduce it always, to act out this decrepit theatre. And surely it’s already omitted somewhere; it will soon disappear completely. There are also more resolute, more heretical, authors: “In the West, however, all the more pronounced is the view that the world ceased to exist on April 23, 1888. What remains of history is self-will and inertia, supported by the blurred propaganda machinery and in recent times by the hallucinogens in cocacola and euro-cream, and by the incessant flow of television programs which shrewdly repeat archival recordings of the world, sending them in empty space by using magnetoscopes.” (S. Basara) The roots of these global spiritual deprivations reach down deep, deep into the philogenetic and ontogenetic past. A child, for example, asks: “What’s the furthest country? Australia?” A Little FAK Reader The adult: “You mean the furthest from us?” The child: “Not from us, but rather what’s the FURTHEST...?” In this short dialogue, the Child represents the furthest as an absolute attribute of a thing, and not a mere relation. Growing up is actually the gradual subtraction of these types of attributes of things. Things fade, level out, and disappear. Consistent structuralism, for which the “object” is only the opposite of its opposite, must conclude that what exists is only that which can’t exist. Ergo, God doesn’t exist. Ergo, the world doesn’t exist. What exist are only the deteriorating phenomena in unbroken metamorphoses. This meaningless book also doesn’t exist. But it intended to redeem itself by perfidiously making an ideal from that inevitability. It’s conceived as a book about nothing; precisely about the insolence, and even the imprudence, of minute things, about miss- 27 ing things that disappear if they are observed for more than a single moment. A nauseating book in which the sentences and chapters (turning over and exploiting the majestic paragon of stones that went into the construction of the pyramids and ancient temples) will be assembled in such a way that, before our very eyes, there will, in the end, remain only emptiness, evidently nothing. (The translations were originally published in a Selection of Contemporary Croatian Short Prose When a Man Gets Terribly Frightened, selected and edited by Boris [kvorc, publishers: Naklada MD, Zagreb, Croatia and Croatian Studies Centre, Macquarie University, Sydney, Australia, 2003.) Translated by Damion Buterin and Thea Goreta Photo: Sandra Vitalji} 28 Part I: FAK from the Inside RELA TIONS Photo: Sandra Vitalji} RELA TIONS A Little FAK Reader 29 Darkroom ¹Fragmentsº Rujana Jeger Life is like a darkroom, says Kristijan. You never know who will screw you and how, or whom you will screw and how. But it is too exciting for you to just walk out. Write, says Kristijan, Write, I’m dying here. We laugh. Kristijan phones at two in the morning to ask me the name of the famous actor he was necking with... in the elevator in Rovinj in 1989. I tell him the name and go back to watching the movie. Boris asks who it was. Kristijan, I say, He wanted some info from the black box. Boris laughs, I feel cosy and warm. Boris knows everything. The Americans and Germans have conspired to destroy what’s left of Yugoslavia, says Granddad, slowly peeling an apple with his penknife. His hands don’t tremble, but his veins have gotten thicker. He peels it slowly, as if peeling away whatever still ties him to life. Through the window you can see the roof of the Subotica Town Hall. Fin de siecle. I dream that I’m walking down the streets of Zagreb, he says. Why didn’t you write down your nationality? the Yugoslav Consul asks. That’s what’ll determine whether you get a visa or not. I don’t have one, I reply with a laugh. If I did, I wouldn’t be living in Munich right now. What are your parents? he asks. Dad’s a Serb and Mom’s an enemy Rujana Jeger was born in Zagreb. High school education: media worker/ journalist. Graduated in archeology from Zagreb University. In 1991 she moved to Vienna, Austria. Currently back in Croatia. Jeger has tried her hand at all kinds of odd jobs as well as translating, teaching, and writing. She came to realize that she just wanted to write. Rujana Jeger is a columnist for the Croatian edition of Cosmopolitan, she writes for the Croatian edition of Elle, Amelia magazine in Sweden, Emma in Germany, as well as Bunte Zeitung in Vienna. Her first novel, Darkroom, was published in Croatia in July 2001, in Germany in February 2004, and in Poland and Slovenia in 2005. Darkroom received the City of Vienna Literature Appreciation Prize in 2004. Jeger’s second book, Posve osobno, a selection of columns written for the Croatian edition of Cosmopolitan from 1999 to 2003 was published in Croatia in November 2003. She continues to write... of the state, I reply. The Consul laughs, I know I’ve won him over. Grandma asks me how I’m going to get to Yugoslavia. By train, I say. The train is full of Serbs, she says. Who’s Kristian? Granddad asks. My best friend, I say. From where? he asks. From school, from Zagreb. What are his parents? Granddad asks. His Mom’s a Muslim, his Dad’s a Serb and he’s gay, I reply. Ridiculous, says Granddad, concealing the twitch of a smile. I told your parents not to get married, love each other, I said, but don’t do something stupid, says Granddad. They came at two in the morning, dirty; I let them spend the night. My son got his student ID and thought he knew everything there was to know, says Granddad, visibly upset. Her parents never gave any money. We all squeezed into that apartment and then my daughter decided she was in a hurry to get married. Suddenly there were seven, and then eight of us. Everybody stuck to me like polyps, says Granddad. My son was always doing something stupid, says Granddad. That irritates me. If he hadn’t, I wouldn’t be here now, I think to myself. San Francisco, March 14, 1986 We now come to the question of my responsibility for you. As far as I know, I am without a doubt your 30 RELA Part I: FAK from the Inside father, biologically speaking. It wasn’t my intention at the time, and I really don’t know if and to what extent your mother meant to get pregnant, so I’ll leave that aside. But I do know that she (from the moment I learned she was pregnant) wanted you very much, seen from today’s perspective of course. She wanted a child. I was neither for nor against it, I was twenty and loved studying. I used to read 120 pages a day for homework in those days; I’d spend every cent I had on books; I had straight A’s, I’d read Marx and Gautama Buddha, Weber and Kerouac, Hegel and Henry Miller, Plato and Ionesco, Kung Futse and Che Guevara, Basho and statistics, Lao Tse and Lenin; I studied the Glagolitic script and Roman law, Zen Buddhism and methodology, the Sumerian kings and Papuan savages, all with equal enthusiasm. It was the sixties, the world was like a corpse on its deathbed, I was part of the birth of a new and good world, Kali Yuga was coming to an end, it was the Age of Aquarius. I practiced hatha yoga, read raja yoga, and horrified my Krajina parents with the curse of vegetarianism, that opium of Serbs on the other side of the river. A child? I had no reason either for or against. New humanity, new people, new children. In your case there was never any serious doubt about whether you’d be born, (later yes, when you were born strung up, the umbilical cord wound around your neck, like someone being hung, and I think you came out butt first, like a butthead, a miserable little thing weighing two kilos and 700 grams) ... If anything happened to the children that would be terrible, says Granddad’s wife who is not my grandmother, but if anything happened to you, grandchildren, it would kill your grandfather, she says. Zagreb, February 1, 1971 the joy of a naked child; what words of mine? what haiku? He never kissed me on the mouth, says Erna, my granddad’s wife who is not my grandmother. Your grandfather used to be a sexually very virile man, but he never kissed me on the mouth. I’m sitting in a cafe, crying. The war’s on, it’s 1992. Kristijan clipped an item from the newspaper saying that people who go to the shelters should take along plastic bags to defecate in. We’re in Munich. I go on crying. What’s the matter, you want to shit into a plastic bag?, says Kristijan. I’ve had it, I’m getting on my own nerves, says Boris. I wish I could walk away from myself. Okay, leave me the body, I’ll take care of it, says Kristijan. Again we laugh. I come home at five in the morning. I slip into bed, but Mom hears me. I had a fight with Mom, she says. You did? I ask soberly. I gave her some Valium, she says. How much? I ask. My mother is the opening lesson – for any potential study of psychology – childhood traumas. When her mother enters the room, she changes physically, she contracts, wrinkles appear on her forehead. Vertical ones. I simply switch off. I have a soundproof room in my head. Grandma opens her mouth. I think of Boris and feel warm. Sometimes my heart actually skips a beat. Like in a cheap novel. Like the ones my father used to buy Grandma’s mother on the seaside. She used to smoke secretly, she’d read love stories and she was fat. Dad says she would always make him coffee. All I remember is a cloth dog, its front and hind legs stretched out, which used to lie on the backrest of the living room couch. They all just kept moving their mouths. Kiss Mumsy, Grandma said. Mumsy died of tetanus. Ceramic hounds stood on the steps. They had our German TIONS shepherd put to sleep. He had bit a policeman. Nobody liked him. Mom and I would spend hours every summer removing ticks from him, and then crushing them between two smooth stones. It was all bloody. I went to the seaside only because of the dog. .............................. Marko was crying in the school cafeteria. Tape recorder was playing Boys Don’t Cry by The Cure. Kristian sighed. Marko says it didn’t happen. That’s one of my worst school memories. Marko says he’s trying to find himself. He’s a conceptual artist. And what do you do? Nothing, I say, I don’t do anything. What did you do before? Nothing. That’s impossible, says the secretary at the Munich Student Service, that’s a typically female response. Whatever they’ve done, women act as if it was nothing. The secretary is a Kraut, a lesbian. She’s got a black little girl and hairy armpits. She’s right. Alexandar can’t sing. Alexandar is often depressed. He laughs whenever I mention the bunny story. He was depressed when I told him the story about the bunny rabbit. Now it’s enough for me to say bunny. He immediately starts laughing. Kristijan was in Berlin. While the Berlin Wall was falling Kristijan got the clap from Edvin de Vega de la Pena who had a sister who used to be a brother. A month later, Edvin de Vega de la Pena landed at the Zagreb airport. They wouldn’t let him into the country. Kristijan was devastated. They stood across from each other, almost touching. Standing next to them was security. They’ll escape via Italy, said the officers. Like the Filipinos, they said. Kristijan was a broken man. He interceded with higher officials. He gave guarantees, he begged. And in the end he succeeded. The plane was rolling down the runway, preparing to take off. RELA TIONS The security officer ran, waving his arms. Kristijan ran behind him, his white raincoat billowing. It was midnight. Seven days earlier he had completed his cure of antibiotics. He thought he loved him. He came to Gjuro. All of us were there. Zoran and Dra‘en were hanging around some girls. They didn’t know how to approach them. Kristijan was drunk. He kissed them both. He threw up at the door. We drove him home. When he woke up his mother said: Don’t worry, I up fixed everything. What? asked Kristijan. You know, all that, said his mother. What? Kristijan asked bluntly. He had left a trail of shit from the door of the apartment to the door of his room. He took the rabbit skin on the floor by his bed. He wiped himself with the bunny. .............................. When we were in high school, Kristijan used to buy Erotika. He would answer the ads. He once went to Ljubljana to meet somebody who had run an ad. They had a glass of something to drink and chatted a bit. When they moved to the bedroom, he sent Kristijan to get some cream. Kristijan stood in front of the bathroom mirror for a long time, and finally opted for a foreign brand. My face may not know the feel of L´Oreal but at least my ass will, he said. That’s how he learned about peeling cream. You’ve got seven days to stop, said Sanja. Sanja was Kristijan’s sister. She wanted Kristijan to stop being gay. Otherwise nobody would ever marry her, she said. The Chinese know how to treat that, said Sanja. Look, it says so right here. She was holding a selection of excerpts from the foreign press. There was an article about how the Peoples’ Republic of China cures homosexuality with electric shock treatment. Successfully. Sanja is still unmarried. A Little FAK Reader China opened up to the West a long time ago. Hong Kong has been returned. Ervin doesn’t love me, Kristijan whined. Ervin doesn’t love me, Kristian moaned. Ervin doesn’t love me, Kristijan sobbed. He went on like that for months. At first we tolerated it when he would appear at the door with two bottles of red wine, which he would then drink on his own, moaning how Ervin didn’t love him. But then we lost all understanding. It had lasted too long. He would come every other day. He would call three times a day. Our tolerance level dropped. We started fucking him off. One day he called, as usual. Ervin doesn’t love me, he said, as usual. Call someone else, I said, unusually. He called Boris, as usual. Boris told him to call somebody else, unusually. Kristijan drew himself a bath. Kristijan put on some music: Simple Minds. Don’t You Forget About Me. He opened a bottle of champagne. He lay down in the tub. He withdrew a razor from his shaver. Not something he could have done with a Sensor Excel. He made his cut. He drank champagne, listened to the music and waited. The boiler was only a fifty liter one. He added some more hot water and waited. The water went cold. The record came to an end. That could not have happened with a CD. He finished off the champagne. He stepped out of the tub. He dried himself off. He phoned me. He asked if he could come over. I rolled my eyes and said, Yes. He came over with his hands bandaged. He denied it. Boris came over. Kristijan denied it again. Boris undid the bandages and snorted with contempt. Next time call me and I’ll do it for you, he said. You should have done it lengthwise, he said. In between the bones, he insisted. Kristian went white. You should have stuck the razor into a wooden chair or something, he said. And then you should 31 have aimed hard at it, with both hands, he persisted with sadistic enthusiasm. Kristijan almost fainted. Suicide is for assholes, Boris hissed. He dragged hedonistically on his Marlboro cigarette and took a long, knowing slug of wine. He cut the cheese into thin slices. He took out the olives. Kristijan joined him. We drank and ate. We smoked and talked. Kristijan soon forgot about Ervin. .............................. Once it was raining while you were at school, Granddad said. I picked up an umbrella and went to wait for you. Your class wasn’t over yet. I sent the monitor to your classroom to tell you that I was waiting for you, so I wouldn’t miss you. He misunderstood. He told you your dad was waiting for you. You ran out smiling. It hurt me to see the disappointment on your face. You see me every morning anyway, said Granddad. You were ten, said Granddad. I let my guinea-pig out on the grass. He grazed. Suddenly a cat pounced on him from the roof. There was a squeal. The cat carted him away. That night I leaned on Dad’s shoulder. His girlfriend leaned on his other shoulder. We listened to sorrowful Russian ballads. I was happily sad. .............................. I agreed with my sister, who cleaned for the Italians bivouacked in various houses, to get a hold of some rifles, smuggle them out in the bed linen, throw them into the potato patch, and then later, after dark, bring them to the woods, said Granddad. The recording is of poor quality, his voice sounds deeper than it is. You can hear him pouring himself a glass of water. I’m in the bathroom, putting on lipstick. The wrong cassette. I certainly don’t feel like listening to that right now. But curiosity killed the cat, as my Granddad 32 Part I: FAK from the Inside used to say... And that’s what happened. I got hold of the rifle and approximately one hundred rounds of ammunition my sister managed to steal. When I grabbed that rifle, I no longer saw those endless columns of Italians and thought they had won. I thought I could defeat the whole world with that gun. Such elation! Such satisfaction! I had never felt like that in my life. That’s what I wanted to ask you, came the voice of his second wife Erna, Did you feel like that when your daughter or son RELA TIONS were born, such happiness? No. No? You were happier when you got the gun? Happier, happier. Translated by Christine Markovi} Photo: Sandra Vitalji} RELA TIONS A Little FAK Reader 33 Life Does Have a Point Ante Tomi} Toni Macaroni sells hairbrushes, alarm clocks, tablecloth vacuum cleaners, knife sets, cosmetics, massage kits, magnetic bracelets, slimming teas and sunbathing glasses, leather gloves, pens, car and house air fresheners, anatomical pillows and electronic address books. Macaroni is, of course, a nickname, he’s had it since childhood, and it has no particular meaning. Afterwards, we called him Toni the Boa, and that was perhaps more to the point. The maniac was as tedious as the diarrhea: he would get hold of you by the hand and not let you go for hours, in the end your fingers would go blue and numb from his grip. You might be going straight to the emergency ward for an amputation, and he’ll still be standing there and, standing there, just let me tell you this. But Toni Macaroni or Toni the Boa came into his own only as a travelling salesman. Before, he laid parquet flooring, and he did that very badly; he would nail in two laths, and then get up and start knacking on about ozone holes, cabinet reshuffles, prices, fishing, equipment for girls looking for a husband, the educational system, rheumatism, football teams. Whatever he got hold of was interesting to him, and his favourite topic was how unreliable tradesmen are today. In the end, of course, he got a bad name, and no one wanted him to work for them. When he suddenly got in among Ante Tomi} was born in Split in 1970. He graduated philosophy and sociology from Zadar University. Tomi} works as a professional journalist in Jutarnji list. He won the Croatian Journalists’ Association awards for the best reportage (1996) and the best column (2005). His first collection of stories Zaboravio sam gdje sam parkirao was published in Split in 1997. The second, expanded edition of the collection under the title Zaboravio sam gdje sam parkirao i druge pri~e was published in Zagreb in 2001. His first novel [to je mu{karac bez brkova appeared in 2000 and has been published in eight editions thus far. His book of essays Smotra folklora was published in 2001. Tomi} co-wrote with Ivica Ivani{evi} the screenplay for Posljednja volja (directed by Zoran Sudar, 2001), and with Renato Bareti} and Ivica Ivani{evi} the TV script for Novo doba (directed by Hrvoje Hribar, 2002). He also wrote the screenplay for [to je mu{karac bez brkova (directed by Hrvoje Hribar, 2005). The Croatian National Theatre in Split staged Tomi}’s Krovna udruga (produced by Mario Kova~, 2001), co-authored by Ivica Ivani{evi}. His novel Ni{ta nas ne smije iznenaditi was released in 2003, followed by a book of essays entitled Klasa optimist a year later and a novel Ljubav, struja voda i telefon in 2005. the salesmen, the first thing he was selling was, I think, some kind of calendars and diaries. And now, heaven help us, with his annoying nature, of criminal dimensions, he sold more than anyone else in the business. He bears down on you with some sort of drivel until you fall off your chair from exhaustion, the Chinese secret police very likely have more mercy than him. A normal person would be ashamed to be such a pest, any one of us would give up a hundred times, but not Toni, no, he won’t let you go, he’s like those pit bulls that bite and then their jaws lock. In the end, you feel ashamed for his sake. I once watched him selling lipstick, he had got hold of two old biddies, who had very likely never put on make-up in their lives, and was busy persuading them of the quality of this lipstick, which, apparently, didn’t leave marks on glasses. Finally, the oaf himself put on make-up – I tell you, put lipstick on his own lips – and took a glass to prove how indelible the stuff was. And the old dears naturally bought it, what else could they do? Just so they didn’t have to look at him. As he became more successful, he widened his scope, until he started selling just about everything that 34 Part I: FAK from the Inside salesmen can. At one time he even employed people to work for him. Later on he gave up on this. I think he was hit most when he hired someone to sell knives. He had the fellow sell knives, and he killed someone. Really, he slew him like a rabbit. The salesman went up to a customer on a park bench and offered him the knives, and the customer told him, excuse my French, to fuck off. And the salesman got pissed and, without thinking twice, took the biggest butcher’s knife from the fantastically reasonable priced set, and – oops – stabbed the fellow in the chest. Afterwards the police came around asking Toni questions, how come he didn’t know his salesman was a pathological case who, up until six months ago, had done hard time for a triple murder? And Toni asks how he could know such a thing, as if who and what someone is was written on his face. The twerp had applied to sell, and Toni, of course, let him sell. He was a bit suspicious, that much is true, when Toni saw that the man had a tattoo of a scorpion on his neck, but he thought, well, that’s his business, why should he care if someone had his neck tattooed? Is that how it was? If Toni had known that he was a nut, of course, he wouldn’t have given him the knives. He would have had him sell anti-cellulite cream or something like that. At that time, when the police showed up at his office, Toni sold one of the officers a chess set with imitation ivory pieces, and palmed off to another a book called 101 Tricks That Very Young Girls Fall For. That rat bag! If he’d only wanted, he would have sold Nelson Mandela a solarium. But the other day he did catch it, the way things were, the ape was lucky to get out of alive. He went to Romance, a cafe belonging to a loan shark they call Blunderbuss, to sell small battery operated irons, for one hundred and ninety nine kunas, and you get one free as a gift. So Toni Macaroni bursts into the cafe with a great bag over his shoulder, as if he were dragging an ox. Tarted up, burgundy suit, tie knotted, shoes, shaved, everything hunkydory. He looked around him, thought for a bit and went straight for a table. There were a couple of layabouts there, with toothpicks in their teeth, you could see at once they were wise-guys just waiting for someone like Toni to show up to get him going. But Toni knew what he was doing. He told me that, when you get into a group, the first thing to do is annihilate the mickey-taking knot of resistance. Instead of them fast-talking to you, you fast-talk to them, and when you can, the rest will come on a plate with a blue rim. “Good afternoon,” Toni approaches them, “May I present to you this marvellous little iron for every occasion, the price of which is more than symbolic, just one hundred and ninety nine kunas, and when you buy one, you get another one as a gift.” One of the wise-guys looks up from the table to snap what the fuck he’s going to do with an iron? Another grins with satisfaction. “Well, you see, that’s what my uncle wondered,” says the trader pleadingly, not offended for a moment, “and then he had to be present at a business meeting, couldn’t call it off. And what do you think happened? His suit was all crumpled from sitting down all the time, as if it’s been chewed by a cow.” “And what if we like having our suits looking as if it’s been chewed by a cow?” asked the first mickey-taker, unreconciled. “What if that happens to be the fashion now?” states the second, and laughs moronically again. “Ha, ha, ha,” Toni gives a forced laugh. “Allow me to demonstrate,” he says, paying no attention to com- RELA TIONS plaints about crumpled fashion, and turns on the iron. “Just look how fast it heats up – German technology. When a Jerry does something – no messing about... There, feel it. Go on, go on, feel it, nothing will happen to you,” and he offers the bottom of the iron to the thicker of the two layabouts. “Oh, fuck me, how it heats up,” he agrees and is impressed, and Toni knows how little he needs to have them both in his pocket. He looks round triumphantly, and everyone in the cafe is already peering inquisitively over to their table. “Let’s have a look then,” says the dourer wise-guy and puts his hand out towards the bottom of the iron when suddenly... Wham! Some blighter kicks in the door of the cafe, storms in with a pistol in one hand and a grenade in the other, and without so much as a good day or God bless you, shoots at the ceiling: Pam! once, Pam! twice, pam, thrice, pam! four times. Everyone in the cafe dives to the floor. “Aaaaah!” screams the ape fearfully. Only the cassette recorder can still be heard in the dead silence: Mariaaaa Magdalenaaaa! Pam! The tape recorder falls silent. “Branka!” yells the fellow desperately. “Brankaaaaa!” he yells like a wounded animal. “Yes,” is heard from somewhere, very quietly. “Branka, where are you?” he wails. “Here I am,” pops up a skinny little waitress from behind the bar. The tough guy’s face brightens up. “Oh, Branka, Branka, Brankaaaa!” he sings out ecstatically, while his eyes fill with tears and he comes up to the bar and bashes his forehead, with all his strength, on the marble counter. “Bitch, why don’t you love me!” he yells darkly. “But, Igor, I do love you,” confesses Branka the waitress. “I love you a lot; you’re my best friend.” RELA TIONS “A friend!?... A friend?!... Aaaaah!” yells Igor again, and again bashes his forehead on the bar bench. “I’ll kill you,” he says, lifting up the pistol. “I’ll kill you, you bitch.” “Don’t Igor!” whimpers Branka. “Please don’t.” “I will!” “Don’t!” “But I will,” insists Igor, “And that’s the end of it. I’ll kill us both. You’ll find it easier to bear. First me, then you.” “The other way round you mean,” comes somewhere from the floor. “What!?” says Igor disconcertedly. “Ah-ha,” coughs Toni Macaroni. “You said you’ll kill yourself first, then her. Probably you meant to say that you’ll kill her first, then yourself.” “What are you sticking your nose in for?” says the waitress crossly. “It’s none of your business.” “That’s right,” Igor agrees. “What are you butting in for? If you’re interested in the right order, then I’ll kill myself first, then you, then her. How do you like that, huh?” “Ah-ha,” coughs Toni again “You have to agree that it’s a bit illogical, but, praise the Lord, everyone has the right to his own opinion, right? What would it be like if we all thought the same way? What’s much more important in all this,” says the salesman, getting some way up... “Who gave you the permission to get up?” yells Igor. “Get back on the floor again.” Toni goes down on his knees. “How about this then?” he says. “Let’s meet half way, so that it’s not my way, not your way, but somewhere in-between.” The man with the pistol in one hand and the grenade in the other says nothing, he’s confused, you might say. “Igor,” starts Toni the Boa paternally, “It is Igor, right? May I call you Igor?... You see, Igor, what you were intending to do just now is re- A Little FAK Reader ally pointless. I’d like to tell you a story that’s very much like yours. My uncle, that is, just like you, wanted to kill himself one day. His wife had died, his son had gone to the dogs, his pension didn’t come in, and he, my uncle that is, what else could he do, went to the railway line and lay down on the tracks. Lay on the track for the train to run over him, you understand? Can you see how desperate he must have been to want such an awful death? And do you know what happened in the end, huh? He didn’t kill himself. There, he’s still alive today. You see, the day my uncle wanted to kill himself, the footplate union was on strike.” “Are you fucking with me?” says Igor nervously. “No, no,” says Toni Macaroni hurriedly, “the union bit is not at all important for the story, just keep listening. What’s important is that my uncle, since he had been lying quite a long time on the track, waiting for a train that didn’t come, had plenty of time to think about his life. He thought about his late wife, my auntie, what a nice time they used to have, he remembered them being young, buying their first little car, moving into the flat, then going hungry to build their weekend cottage on the island of Bra~, and my uncle remembered his only son too, what a good, clever boy he was, that damned heroin, who had invented it... And so, lying on the track, in the empty part of the line, somewhere in some wood...” Weeyou-weeyou-weeyou, the sound of the police siren comes in, and Igor gets panicky. “Police,” he whispers in horror. “They won’t catch me alive,” he says and puts the barrel in his mouth, closes his eyes... “Igor, Igor, stop!” pleads Toni Macaroni. “Stop, please, hear me out, please, hear me out. Listen to the true story, of how my uncle lay on 35 the empty part of the track, in some wood, listening to the birds singing, the sound of the wind in the trees and the babbling of the brook, he almost wept from the sheer loveliness of it. And then, quite suddenly, a little, a very little, fawn comes out of the wood, came timidly up to him and licked him on the face...” Igor opens his eyes in amazement. “Igor, are you listening?” asks Toni. “Did you hear me, Igor? A timid little fawn licked my uncle all over his grey stubble and he realised! He realised, Igor. He realised that life isn’t pointless... Igor, life isn’t pointless!” says Toni, getting up solemnly. “Life does have a point. Life has a point, Igor!” shouts Toni the Boa. Then, moved, he adds: “Do you know what the point of life is, Igor?” Igor doesn’t make a sound. “God,” at last says someone fearfully from the floor. “God, maybe?” Toni agrees. “God is God, but I know something better,” says the salesman. Then he makes a dramatic pause and whispers exaltedly: “Life insurance!” Igor takes the pistol from his mouth and looks helplessly at the travelling salesman. “Yes, yes,” he says. “You heard me, life insurance. If you kill yourself now, which you won’t, what will be left of you, Igor? Your life insurance policy. Your old mum and dad will spend the money that you leave them, nobly paying your premiums every month. Something of you would be left in the world, then your existence wouldn’t be completely pointless, your spirit would live on in the not inconsiderable sum that you left to your poor old parents. Do you get it, Igor? You do have life insurance, don’t you, Igor?” says Toni Macaroni sternly. “No,” admitts Igor contritely. “Never mind,” says Toni simply, “It’s a good thing you intended to kill yourself in the very cafe I hap- 36 Part I: FAK from the Inside pened to meet you in. And then let someone say there’s no such thing as fate, when here I am, able to offer you exceptionally reasonable life insurance with an Austrian firm, the monthly premium is symbolic, so to say, a mere fifteen Deutschmarks. What’s fifteen Deutschmarks? Just a round of drinks for you and your friends,” says Toni Macaroni, and he is already making his way over to Igor. “Then,” he says, taking the weapons from the unhappy man’s hand, “I think the best thing to do is to go to my place, I live just around the corner, and we can draw up a contract.” Toni puts down the pistol and the grenade, applause rings out in the cafe. A little later on, the police claps the handcuffs onto Igor’s wrists and escorts him out to the paddy wagon, Toni Macaroni with him. “Where are you off to?” Detective Vidak stops him. “That’s my client,” says Toni. “Are you his brief?” “No, I’ve got to make a life insurance contract.” “What life insurance!” says Vidak in a sudden rage. “Come on, blessed idiot!” RELA TIONS “If you’ve got a moment,” says Toni, delving into his bag, “Let me show you this marvellous little iron for every occasion.” “What will I do with an iron?” asks the policeman in wonder. “Well, you see, that’s what my uncle wondered, and then he just had to be present at a business meeting...” (The translation was originally published in a Selection of Contemporary Croatian Short Prose When a Man Gets Terribly Frightened, selected and edited by Boris [kvorc, publishers: Naklada MD, Zagreb, Croatia and Croatian Studies Centre, Macquarie University, Sydney, Australia, 2003.) Photo: Sandra Vitalji} RELA TIONS A Little FAK Reader 37 Stories Miljenko Jergovi} The Library You hear a whistle above your head; two or three seconds of suspense pass, and then down below, somewhere in the city, an explosion erupts. You can always clearly see the spot from your window. At first it’s like a tall, thin column of dust and then it transforms into smoke and flames. You wait several moments and then you recognise what sort of apartment it is. If the fire is slow and lazy, that means the home of some poor person is burning. If it bursts into a huge, blue fireball, then it’s someone’s beautifully decorated attic with lacquered panel walls. If it blazes long and unremittingly, the home of a wealthy inner-city shop-owner, filled with massive antique furniture, is burning. But if the flame suddenly shoots up, wild and uncontrollable like the hair of Farrah Fawcett, and disappears rapidly, allowing the wind to scatter small pieces of ash over the city, you know that someone’s private library has just burnt down. Having witnessed such great, vigorous bonfires during thirteen months of shelling the city, you imagine that Sarajevo is founded on books. And even if it isn’t, you want to say it is so, stroking your still untouched books. In every private library there are mainly unread books, those you pur- Miljenko jergovi} was born in 1966 in Sarajevo. Jergovi} is a writer of poetry, fiction, non-fiction and literary criticism, and one of the most translated contemporary Croatian writers. His poetry has been published in the collections Opservatorija Var{ava (1988), U~i li netko no}as u ovom gradu japanski (1990), Himmel Commando (1992), Preko zale|enog mosta (1996), Hauzmajstor [ulc (2002) and Dunje 1983 – izabrane pjesme (2005). His short stories were published in the collections Sarajevski Marlboro (1994), Karivani (1995), Mama Leone (1999), and In{alah, Madona, In{alah (2004). He has also published novels Dvori od oraha (2003), Gloria in excelsis (2005), Ruta Tannenbaum (2006); a novelette Buick Rivera (2002), and a play entitled Ka`e{ an|eo (2000). His books of non-fiction include Naci bonton (1998), Historijska ~itanka (2000), Historijska ~itanka 2 (2004), and @rtve sanjaju veliku ratnu pobjedu (2006). His first novel Dvori od oraha won the Jutarnji List Book of the Year Award. He was also awarded the Mak Dizdar Award and the Goran Award for Poetry, as well as the Veselko Ten`era Award for Journalism (1990). His won the Ksaver [andor Gjalski Award (1994) and the Special Erich-Maria Remarque Peace Prize, awarded by the City of Osnabrück (1995). chased because of the colour of their covers, the names of the authors, or simply because they appealed to your sense of smell. You frequently pick up such a book in the first days after having bought it, open it, read two or three lines and then put it back. After a while you forget about the book, or from a distance you glance at it with mild disgust. You often want to take it to the nearest public library, give it to someone, get rid of it in any manner conceivable, but you never have the means to do it. It remains as a strange confirmation of your tendency to hoard useless things which, in a painful, fiery moment, will transform itself into the hoarding of memories. All those unnecessary and unread books will burden you as you bid farewell to them. You will almost understand the rapture of the fire whilst it engulfed identical ones down in the city. Fewer are the books which you haven’t returned to since childhood. They remind you of a time when you still didn’t know how to scan the pages and read from the top left corner to the bottom right corner. Those are probably the only books you really read in your life. All good children’s 38 Part I: FAK from the Inside stories have an unhappy ending, from which you couldn’t learn anything except that sadness is that place wherein fiction becomes more important than reality. In John Huston’s film The Dead, a woman bursts into tears, and isn’t capable of explaining why. As you watched the film, you thought that that’s the way things actually are, and you too felt like crying. The fewest number of books are those you believed you would always have by your side. When you read one of them for the first time, you constantly tried to postpone the end. Later they excited you with both their content and appearance. But you will also have to leave them behind, just like all the others, with the bitter conviction that in this city, but in this world as well, a book’s natural cumulative state is fire, smoke and ash. To someone in the future this will sound pathetic, but for you, especially when you arrive in other cities and in still living bookshops, the flaming hair of Farrah Fawcett will be the awful truth. Only manuscripts burn better, more beautifully and more thoroughly than books. With the smothering of the illusion of the private library, the illusion of the civilisation of the book is also smothered. Its very name, in which is contained just a Greek word, biblio- theke, an ordinary word like all others, but which for you is linked to the name of the Holy Scriptures, was the occasion of your belief. But as they disappear, fiery and irrevocably, one after the other, you stop believing that there is a meaning to their existence. Or perhaps their meaning was divined by that Sarajevan author and bibliophile who last winter, instead of using expensive firewood, warmed his fingers on the flames of Dostoevsky, Tolstoy, Shakespeare, Cervantes... Following all those deliberate and accidental fires, created was a class of people who, bitterly comprehending the way things are, are prepared to watch the flames rising from the Louvre tomorrow, and not reach out for a glass of water. There’s no point in preventing fire to devour that which human indifference has already devoured. The beauty of Paris or London is only an alibi for the criminals on whose account Warsaw, Dresden, Vukovar and Sarajevo no longer exist. But even if they still do exist, then in them live people who prepare themselves for evacuation at the height of peacetime, already prepared to abandon their own books. In this world, as it really is, there is one basic rule, that which Zuko D‘umbur mentioned when referring to Bosnia, and it relates to always hav- Diagnosis T here are no such threats and curses as in Bosnia. They plot them over a long period of time, not to insult or scare anyone, but to demonstrate that their imagination is better than that of the others. The best threats and curses are those that go along with the development of culture and civilisation. That’s how, say, with the mechanisation of villages this curse came about: “God willing, may your child be cut up by a chainsaw and stacked in a cellar for the winter!” The Chetniks cut up the wife and RELA TIONS ing two suitcases packed. In them you have to put all your possessions and all your memories. Everything outside is already lost. It’s futile to look for reasons, meaning or justifications. They’re burdensome, just like memories. Nothing is left for you to do, except to orderly return borrowed books, try to avoid or lose the books you received as gifts, and those which you wrote to send to friends who live far away from one another, so that the flame can devour them only on that day when the earth returns to that state in which it was in several million years earlier You can neither list nor remember all the burnt-out private libraries of the city of Sarajevo. And there’s nobody to do it for. But like the flame of all flames, and the consuming fire of all consuming fires, like the final mythical ash and dust, one recalls the fate of the Sarajevo University Library, the renowned City Hall, whose books were ablaze a whole day and night. That happened after the whizzing of bullets and the explosion exactly a year ago. Perhaps on the very same date you’re reading this. Gently caress your books, dear stranger, and remember that they’re only dust. Translated by Damion Buterin two daughters of Salih F. with a chainsaw in front of his very eyes. Then they shut him up in Manja~a, let him croak there, but he didn’t croak, he survived by means of some sort of exchange. Then they sent him to Gradi{ka, then to Karlovac, then to the Czech Republic. There he ended up in a refugee camp, amongst unknown people, mostly Bosnians. Illiterate and slow of thought, he be- RELA TIONS came an ideal target for general fucking around. For days Salih F. tried to put a stop to the provocations, fire off an effective reply, devise something original. But he always came off more and more idiotic. He fell into a machine for grinding nerves, from which you can extricate yourself in two ways only: either by putting someone else into it or by settling the matters with your fists. That day Salih F. fought against half the camp. He received an unprecedented beating, first from the Bosnians, and later from the cordon of Czech police. After all that, handcuffed and bloodied, he was handed an official order banning him from all camps on the state’s territory. He packed all of his belongings (which he didn’t have), swore at the Czechs and the Bosnians, at those who conceived them, and then set off for Prague. After fifty-odd kilometres he triumphantly walked into the city and was immediately arrested. He had no documents in his pocket besides the banning order. The police took Salih F. to jail, but after he spent the night there, they didn’t know what to do with him. He had to be expelled somewhere, but no country would take him, a Bosnian prone to fighting. The simplest thing would’ve been to return Salih F. to Manja~a, but that wasn’t technically possible, and it would also contravene his human rights. Some ingenious fellow from the Bosnian representative office in Prague settled the matter. He proposed to the police that Salih F. be taken to a psychiatric hospital where he would be pronounced mad and, as such, no A Little FAK Reader one could expel him. Once again owing to human rights. The police, when they told them the life story of Salih F., concluded that this was a thoroughly good idea. In the hospital they welcomed him like an emperor. He got a room with a bed, a television, a cassette player and an armchair. The doctors were thrilled because a human specimen, who had seen, with his own eyes, how those closest to him had their legs cut off, then their hands, then their heads, fell into their hands. Every so often they would peer through the spyhole into his room. He sat calmly in his armchair, watched television, changed the channels and lazily ate grapes. He looked like any other man in the world as he watched, somewhat disinterested, the latest footage from Bosnia. The doctors believed that Salih F. was actually in a state of shock, they wrote long and comprehensive reports about him, prepared papers for professional journals, predicted the course of events and waited for the soul of Salih F., wounded and battered, to finally grow cold. But for months his condition didn’t change. Salih F. calmly and courteously lived his life, always gave the same answers to the questions put to him, didn’t want anything or asked any questions. The doctors tried to drag Salih F. out of his state of shock by giving him a hobby. They offered singing, drawing and photography to him. So he could choose. He thanked them and replied that he didn’t need any of those things, and that they didn’t present any type of satisfaction for him. The doctors insisted, 39 and Salih F. agreed to occupy himself with drawing. He didn’t know how to sing, and he was afraid of photography. When it was time for drawing, he obediently drew, and after than he again watched television and eat grapes. The doctors analyzed his drawings late into the night. In a woody brown he drew a barracks, in a green the grass, and in yellow the sun. On the sun he drew eyes and a mouth. Salih F. had seen somewhere that one draws the sun like that. Sometimes, after drawing, he would have to explain to the doctors what he had drawn. They constantly smiled and asked questions which the translator occasionally didn’t know how to translate. The day when the fate of Salih F. would be decided finally arrived. The doctors prepared only one question: “What would you do if you got your hands on those who killed your wife and children?” Salih F. said that that wasn’t possible because they were far away, behind state borders, barbed wire and artillery canons. The doctors insisted, assuring him that what at first glance seems impossible was possible. Realising that these people were like children, and that it was enough for them to imagine something and then immediately believe that it was true, Salih F. replied: “I’d kill them... Or I’d give them a piece of paper and a pencil and tell them, just as you tell me – draw!” Doctors’ faces lit up, they took the paper and pencils away from him, and pronounced Salih F. abnormal. Translated by [ime Du{evi} 40 Part I: FAK from the Inside Gong A t the bend, near the Hygiene Institute, tram drivers always rang their bells; they probably didn’t know what awaited them on the other side, or an accident might have occurred there once, or they were merely superstitious. Their ringing was of little concern to anyone, the residents in the surrounding buildings no longer heard it, just as one doesn’t hear the ticking of a wall clock; not even the cats on the retaining wall at the army storehouse twitched from their summer drowsiness. The years passed, the trams would ring, beyond the bend the same flat expanse would yawn, all the way to Marijin Dvor and the station at the intersection of Tito and Tvrtko Streets. The ringing likewise didn’t concern the regular customers of the Kvarner, a small bar in which, along with their large Sarajevo or Nik{i} beers and Badel cognacs, derailed generations awaited cirrhosis. But one day Meha the Parachutist brought into the Kvarner his army friend, a former boxer from the Slavija Boxing Club in Banja Luka, Mi{o, nicknamed the Heart. As with every new guest, the regulars greeted Mi{o the Heart with two questions in their glances – how much money does he have in his pockets and will he disturb the blessed Kvarner peace? Real drunks don’t curse or smash things, they expect silence, peace and contemplation; every sudden movement agitates them, at an excessively loud profanity pronounced they grab their bottles and begin a brawl that is always erroneously reported in the crime pages. They only protect their right to a final drink. Five minutes after Mi{o the Heart entered the Kvarner the first tram rang its bell. Mi{o the Heart mechanically raised his hands into a boxing guard, directly in the face of Velija the Footballer, and he, also mechanically, grabbed an ashtray and clanged the boxer in the centre of the head. Meha the Parachutist jumped to the defence of his friend, Mirso the Ball Bearer fell off his chair from surprise, Lojze the Professor shouted, “Crucifix and crutiatus”, Zoka the Barman let go of the glass in his hand, Mi{o the Heart got up, grabbed Velija the Footballer by his biceps and said: “Sorry, buddy, it wasn’t on purpose!” Velija the Footballer looked at him frighteningly and replied: “No problem, it happens.” To make amends, Meha the Parachutist paid for everyone’s drinks. But before the round of drinks arrived a tram bell rang again. Mi{o the Heart nervously looked at Meha the Parachutist and said to him: “Let’s get out of here. These trams are fucking with me.” “We can’t go now, mate, you can see that I’ve just ordered a round.” Mi{o the Heart stirred on his seat, Zoka the Barman brought over a beer, the first gulps were drunk, again a tram bell rang, Mi{o the Heart raised his hands into a boxing guard, everyone looked at him and everyone laughed. Even Velija the Footballer laughed who, they say, hasn’t laughed since 1951 when, in the heat of a football game, he ripped out the eye of Pandurovi} from Proleter. That zonked-out boxer, for whom the only remaining thing in the world was the sound of a gong in his ears, somehow seemed likeable to everyone. On account of that, Mi{o the Heart drank another free beer. The next day he came alone to the Kvarner. The regulars welcomed him with knowing glances, Velija the Footballer tapped him on the shoul- RELA TIONS der, Zoka the Barman, wiping glasses, blurted: “Hey, Heart Tremor, where’s the tram?” Mi{o the Heart looked at him conspiratorially and ordered a beer. The first tram went by, it was the one they were expecting, Mi{o the Heart displayed his middle finger, but he didn’t count on the next one passing as well. His guard became tougher and quicker than lightning with every new beer. The regulars knew this, so they paid for his beers. His reflex became a part of the daily ritual, but, as the months passed, only Lojze the Professor was sceptical that there existed a man who couldn’t get used to a tram bell. That, finally, was no longer important. In the Kvarner Mi{o the Heart was like a cuckoo that cuckooed every hour, on the hour. On those days when he didn’t come to the bar everyone felt a kind of emptiness, and everyone had the impression that they were missing out on something good and important. Time slipped through their fingers, beer lost its flavour, cognac lost its strength. Evanescence, empty pockets and the silent threats of the coming war were the only certainties. When Mi{o the Heart would turn up the next day in the Kvarner, people would wait for the first tram with joy and optimism. On the sixth of April, waiting for them on the glass doors of the Kvarner was the death notice of Lojze the Professor and the story of the first shells that fell in Jar~edole. On that day they drank less and spoke more. With cold and clear heads, Edo the Engineer, Velija the Footballer, Meha the Parachutist, Mirso the Ball Bearer and Stevo the Thief analysed the situation. They concluded that what will happen is what must happen. Mato the Serf observed that Lojze the Professor was probably the last one God had called to himself, into paradise, because of cirrhosis, the others slouched their RELA TIONS shoulders, and at the entrance Mi{o the Heart appeared. He sat at his table, lit a cigarette and, through clenched teeth, said: “This match is going to last one hundred and one rounds, and my head won’t be knocked off by trams, nor uppercuts, nor you fucking around with me. This here is going to kill me!” He hit himself on the left side of the chest three times with his right fist and pointedly looked at those around him. “Mi{o’s not crazy, nor is the heart like the biceps and so doesn’t understand. I know what you think when I come here. Let me come through these doors two more times and it won’t be Mi{o the Heart any more, but instead Mi{o the Chetnik. Fuck you all, you heathens, what you are and who you are has now come from your arses to your heads, and while the Šbrothers’ were sharpening their knives you ordered me beers, one faster than the other. Now Mi{o will be the one to blame for you being late for the train. Here’s my head, so smash it, so that you don’t have to think later, fuck you and fuck those who conceived people like you!” Mi{o the Heart plunges his head into his fists, freezing out everyone present, Zoka the Barman bewilderedly speaks up, “Well, fuck it, Mi{o, I’m also a Serb!” He doesn’t budge. Then Velija the Footballer jumps in and the instant he says a word and lays his hand on the boxer’s shoulder, Mi{o jumps and, from his heels, extracts a straight punch, the likes of which Bosnia has never seen. Velija the Footballer crashes to the floor, everyone jumps from their seats, and Meha the Parachutist, his eyes full of tears, says: “Mi{o mate, don’t, it’s a pity!” “What for, you ape?” he howled. “If you don’t know what for, what’s the point of telling you?! It’s a pity, you see, for the trams and the people, and for you too, when you talk like that.” A Little FAK Reader Mi{o the Heart jerks back, as though something split him in two, some tachycardia, and collapses back into his chair, as pale as a wall, blank expression on his face. It all happened in two minutes, not enough time for even a tram to pass. Zoka the Barman quickly pours a cognac, takes it to Mi{o’s table, but he doesn’t budge. Silence. Mi{o the Heart wipes his eyes, the whole bar gathers around his table. No one knows exactly what to say. Bursts of machine-gun fire and explosions in the distance, outside, the trams go past, but don’t ring their bells, souls are migrating from body to body, they become something else, something painful and unrecognisable. That evening they parted without a word. The next day a mortar shell fell in front of the Kvarner, smashing the window, local scroungers ran inside, they ransacked the inventory and carried off drinks. The regulars didn’t even go to the Kvarner to see 41 what remained of it. They scattered around to other bars or simply disappeared from this story. The former boxer from Banja Luka’s Slavija Boxing Club, Mi{o, fell on the bridge near the First Grammar School. Some say that a bullet struck him right in the heart; others say it hit him in the head. The newspapers wrote that criminal hands had cut down another worthy sportsman. And that would be all, except that, if at all necessary, one could add that, in the tram depot and along the tracks, all the trams burned, struck by incendiary mortar shells. (The translation was originally published in a Selection of Contemporary Croatian Short Prose When a Man Gets Terribly Frightened, selected and edited by Boris [kvorc, publishers: Naklada MD, Zagreb, Croatia and Croatian Studies Centre, Macquarie University, Sydney, Australia, 2003.) Translated by [ime Du{evi} Photo: Sandra Vitalji} 42 Part I: FAK from the Inside RELA TIONS Blues for the Lady with Red Spots Zoran Feri} ¹1. The hypochondriacº In the waiting room of the AIDS clinic of the Hospital for Infectious Diseases “Dr Fran Mihaljevi}” on Mirogoj Street, where HIV tests are performed, there is always a particularly ugly woman among the patients. For everyone in this anteroom of hell she is a mystery, and the way she got infected is in the sphere of the supernatural. “Who’d fuck her?” asks the man seated next to me, pointing at one of those ugly wretches. As if I have an answer to that metaphysical question. Short, with thick glasses for the farsighted and a stooped posture, she falls under the category of female beings whose extremely large breasts join up with their protruding bellies. It’s no longer ugliness, but grotesque. As if her genes have decided to experiment. Her clothes tell the same story. Ungainly combinations support the natural ugliness of her body: a crumpled grey skirt, gaudy white sneakers, and a Puma sweatshirt instead of a blouse. No doubt, this is not just an uglinessby-chance, but ugliness-by-decision. And now I see that ugliness-by-decision explaining something to the handsome businessman next to her. I can’t hear what she’s saying because she speaks softly; she’s prob- Zoran Feri} was born in 1961 in Zagreb. He teaches Croatian literature at a Zagreb high school. Since 1987 he has published numerous works of fiction and non-fiction in major Croatian magazines. He was awarded several literary prizes. His fiction was translated into English, German, Slovenian, Polish, and Hungarian. Short stories collections, Mi{olovka Walta Disneya and An|eo u Ofsajdu were published by the Austrian publisher Folio Verlag. Mi{olovka Walta Disneya also appeared in pocket edition in Munich while the collection Blues za gospo s rde~imi made`i was published in Ljubljana, Slovenia in 2001. His novel, Smrt djevoj~ice sa `igicama is scheduled for publication in the U.S. in 2006. Feri} also wrote Quattro stagioni (with M. Ki{, R. Mlinarec and B. Peri}, 1998), Otpusno pismo (collection of columns, 2004.) and Djeca Patrasa (a novel, 2005). ably talking about her sexual adventures so that it would be easier to believe in them herself. Apart from ugly women, several categories of patients can be found in the waiting room. First, there are the anxious. Of different age, they walk to and fro, sit for a moment on their seats, and then again something makes them get to their feet and pace around the waiting room. Some, the more anxious, follow the pattern of the marble floor tiles. I notice that skip over the black squares and stand only on the white ones, as if playing hopscotch. And they’re grown people. Secondly, there are the homosexuals. They speak to each other, swapping experiences. Thirdly, you have the emaciated. They’re typically in- travenous addicts, the quietest ones. And, lastly, you have those who have rejected their own names. The clinic’s administration allows patients to be tested under a codename. And those codenames, for a short time, become their names. The young girl next to me is called Last Summer, and her friend is Lili Marleen. I overheard them when they registered. Last Summer and Lili Marleen entertain each other by commenting on the patients. They continually snigger at someone, even at me, as I make large steps to overstep the black tiles, as if walking in a minefield. That probably makes them laugh. Last Summer looks directly in my eyes as if to say: “Hey, goatee, when this nightmare’s over, I’ll blow RELA TIONS you for twenty marks!” Lili is dressed in black. An intravenous Goth who in the anteroom of death feels as if she’s in a kindergarten toilet. In other words, free and spontaneous. “Now, this I’d fuck,” reckons my neighbour, fixing his eyes on Dark Lili. I reply that I wouldn’t recommend it. At least not here. I advise him to follow her reaction, and if she leaves the doctor’s office with a smile, she’s negative. That’s when she’s the cleanest. She’ll certainly want to celebrate with a hit and he should offer her twenty marks for a quickie in the park above the clinic. “I’m not crazy,” he tells me, “That’s the Mirogoj Cemetery. I never wanna do it in a cemetery.” I explain to him that the cemetery is an excellent place because there are no people, it’s relatively quiet, and the dark marble slabs get so heated by the sun that even in spring they’re very comfortable. He says he has nothing against those things, but everything against cemeteries. In fact, he works in Algeria for Industrogradnja, a Croatian construction company, and Africa is full of that devil’s work. He means AIDS. Suddenly, Last Summer comes up to us looking for a light. My neighbour from Industrogradnja lights up his little Zippo for her. Their hands are shaking, so the flame and the cigarette need a few seconds before they meet. “This one’s not bad either,” says the guy after the girl has gone outside to smoke the cigarette. “And why are you here?” he asks me straight out. His accent reveals a Bosnian, and you can forgive them anything. A construction worker on his first encounter with AIDS. How can I explain to him that, for me, AIDS is primarily a psychological illness? Any serious hypochondriac from Manila to Brazil will confirm that. So I tell him that I’m here because of a druggie chick, Marina, A Little FAK Reader who I recklessly touched at the wrong time. A lot about this isn’t clear: in my life I’ve slept with a lot of whores, so why do I now fear only the one I’ve loved? “I knew straight away that you’re not a fag!” says the guy with relief, and the path towards friendship is open. “I’m here because of my tongue,” he says. “Look, my tongue is white, and my local doctor asks me where I work. I tell him in Africa and he immediately sends me to Zagreb for a test... But it’s only the tongue...” I forgot about that symptom in a flash, I think worriedly. Out of the corner of my eye I notice Lili Marleen rolling with laughter. The scene is comical. The steel-bender sticks out his white-spotted tongue at me, and I back off as much as I can. Just in case. The screeching voice from the speaker calls Last Summer to room number three. Everyone looks at each other in hesitation. Those who are here for the first time don’t know about the system of codes and this syntagm, Last Summer, sounds to them like a surrealist joke. The voice from the speaker repeats: “Last Summer, Last Summer...” The ugly woman steps on the scene again. She quietly moves to another chair and sits next to a skinny boy in a black bomber jacket, with a baseball cap pulled down on his forehead as if the strong light bothers him. She offers her hand to him and the young man unwillingly shakes it. And then the woman starts to speak softly. Her gestures are strange because she doesn’t look at the person she’s talking to, but only mumbles something in his ear while observing the people in the waiting room. Presumably her next victims. What’s she doing? I ask myself while she wipes her glasses, and her tiny eyes resemble horizontal buttonholes. A mother and her little daughter suddenly arrive in the waiting room. The girl is about eight years old. Ev- 43 eryone looks at them in astonishment. Are we talking about a transfusion or transmission from mother to daughter? Meanwhile, the mother is placid, and the daughter is happy and seems healthy. I, who am experienced at waiting here, know it is not a question of one or the other, but rather a visa for America. “And who did she fuck?” asks again my steel-bending neighbour, aroused by the entrance of such a finely dressed, exceptionally beautiful woman. As an experienced habitué of the waiting room, I explain to him that in late spring and the beginning of summer you will find many people here with children, and that they’re not “those whose blood doesn’t stop,” haemophiliacs, but those who are travelling to the United States. Meanwhile the spots on the tongue are beginning to bother me. That’s something I didn’t pay attention to and now that my African steel-bender has opened my eyes, I’m concerned about my tongue. Unfortunately, there’s no mirror around. I stand up as if I’m going for a little walk and the worm in my arse grows restive. It’s that big, white, people-eating worm that gorges on flesh under tombstones; schemes in the arses of certain types of people, plotting for years, playing with their lives. So I focus on the white tiles, playing hopscotch around the waiting room, striving to forget the white worm. Looking for a mirror in a panic. Last Summer finally appears accompanied by the nurse who called her. She’s still exhaling the last smoke from her nose as if her final breath, and with tottering steps moves towards the room with the symbolic number three. And I, like Alice in Wonderland, am still looking for a mirror. Finally, I find one, while Lili Marleen and the Bosnian steel-bender watch me with unabashed interest. However, the concern about my tongue conquers any shame. In truth, it’s 44 Part I: FAK from the Inside not a real mirror, but a small, darkened area of glass on the reception counter. The reflection of the light is such that you can see yourself quite well in it. And so I stand in front of this improvised mirror, my back to the anxious crowd, and stick my tongue out. I try to find any white spots. But it’s not so easy. You can see the contours of the tongue, but not the details. I stick it out further and pray to God to see the details, to find the correct angle of light, but I’m also glad I can’t see. I console myself: “If I can’t see those damned spots, then they’re probably not there.” And then suddenly, through the contours of my tongue, instead of spots I see glasses. First the golden frame and then the face of the nurse who belongs to the glasses. The face is disgusted. Because it sees the idiot with the goatee sticking his tongue out at the reception counter. Her nurse’s highness is dumbfounded, but she says nothing. I apologise clumsily and explain that I didn’t stick my tongue out at her, and I kindly ask her to forgive this slip of the tongue, and that I need a mirror. And I ask whether maybe she has a pocket mirror because in the bathroom, as she knows, there is no mirror... “Get lost!” she says and I humbly withdraw. I’m no longer even wary of the black tiles and I walk somewhat incautiously with a singular fear in my heart: the whore will make me wait till the end, after everyone, to stew on a low heat, with the peopleeating worms wriggling in my derriere. Until the judgment day... The only thing left is to use my Bosnian as a mirror. I approach him and ask him to check my tongue. I stick it out, poke at it with my thumb, and move it up and down, while the Algerian steel-bender expertly watches on. I no longer take any notice of Lili Marleen, who is screaming with laughter. She’s probably stoned. “Stick it out a bit further,” says the Bosnian, “I can’t see well. There’s something white up in the back, but then it’s not just white, there’s a bit of red...” Red? I ponder. Is red good or bad? Then I see Last Summer floating out of the consulting room. Smiling from ear to ear. Her smile has halved her head and, beaming with joy, she stares at her results, finally sure that nothing dangerous occurred last summer and that a new summer is coming, and in all likelihood many more summers because she’s healthy and young so that, according to all the rules of statistics, she’s already somehow booked for those future summers. And then she takes in with her eyes all of us still devoured by uncertainty, throws a pityingly superior glance, walks up to the dark Marleen and shows her the printout of the good news. And I know the looks of the good news. When AIDS first appeared in this country, with the first infected haemophiliac, I immediately went to get myself tested, so that makes me an old hand. But life always brings pleasant surprises which we later regret, so my first result soon became irrelevant. ¹2. Strange charactersº Two very suspicious characters now enter the waiting room. One is short, his head shaved, the other one is tall, unbelievably skinny, macaroni-greasy hair falling over his bony, hairy face. “You can cut off my balls, if that’s not THEM!” says the African steel-bender. Meanwhile the characters really act suspiciously. One stands at the entrance, the whole waiting room and the entrance to the office in his sight, while the other one leans against the admission window so that the cobra of a nurse can’t see what happens in the waiting room. I notice that the woman next to me starts fidgeting, while the murmur RELA TIONS of the waiting room has died down. Even the homosexuals, traditionally the most talkative, have stopped talking. The well-dressed woman, whose girl has been running around the waiting room bringing us a newborn link to life, has called her child in a strong voice. And the girl stops playing and rushes to her mother. She hugs her leg and stays there, watching the dangerous guy with the shaved head in front of the admission desk. Only now do I notice that the guy doesn’t have eyebrows. Or they’re so light and thin that you can’t see them. That’s why his face looks alien. The other guy, the one by the door, after he’s made sure that everyone is quiet, takes another look around the room and throws something black on the floor. He does it so skillfully that the thing slides on the marble tiles until it stops close to the centre, in front of the admission desk. I notice that now all the waiting-room habitués are staring at this thing with a mixture of amazement and light horror. Those in the back rows, who can hardly see the floor, stand up from their chairs and look at what the skinny one threw. Some, you can tell, are ready to flee. They’re already glancing at the window. They think it might be a bomb or some other explosive device. Suddenly my eyes stop at the ugly woman’s face. She’s calm and smiling. “What does she know that we don’t?” I think, watching her blessed expression, as if redeeming us all. And the guy at the desk takes something out of his back pocket. “They’re now gonna shoot us like rabbits!” says the Bosnian with the gulp in his throat. I don’t take it lightly either, but I look at it as the finger of fate. If I’m negative, and the bald alien shoots me through the skull, it’s called irony, and this time it goes to divine reckoning. The baldy puts the object in his mouth. Maybe he’ll blow his head up, I think, and RELA TIONS A Little FAK Reader he’ll spray all of us with his infected blood. But, relieved, I recognise it’s a mouth harp. I glance again at the black thing on the floor and now I see that it is some type of cap, a shabby corduroy baseball cap, turned inside out, full of grey wisps of dust. And while the baldy begins a sad melody, reminiscent of flat-bottomed boats in the Mississippi delta, the skinny one steps up in the middle, and starts singing: Carcinoma, sarcoma and melanoma three brothers of lymphoma, and AIDS their granny, oh the torments vary. This song of ours, so pleasing to your ears, let it keep you from our brotherly fill and any other ill. And for that little coin we thank you from our heart. Blues for the Lady with Red Spots ¹3. The deadº Carcinoma, sarcoma and melanoma three oma full of love and their sister AIDS red freckles all over her face. People and ladies, healthy or infected, hear your singers, your soul providers, with our worn out trousers; amid the smiles, amid the cries, our song will make you strong. Two singers carrying virus, your attention is our pay, and your coins make our day. Meanwhile, in the waiting room, silence. No one is waving his wallets; we are all just staring in shock. The silence lasts for longer than a minute before the skinny one leans over to grab his cap and moves from one person to another. He thrusts his face into theirs, sniffles, spits and coughs. Now, whenever he gets close to someone they only drop a coin into his cap from a respectable distance. The skinny guy sees he’s created the right effect, so he returns the cap to the floor. Those who have so far given nothing grab the chance and get up from their chairs or come from the far corners of the waiting room and donate a coin. So that he won’t come near them. But the guys continue: When I turned unlucky thirteenth of my lucky childhood, the age when God makes us give the most extreme promises for life, I noticed that I had a small cock. That realisation didn’t come at once, like thunder or an explosion, but slowly, like a chronic disease. On chance occasions, when we were dressing or taking a shower, I saw that my classmates’ penises had overgrown them. If your penis “has overgrown you”, it means that, when stiff, it has more centimeters than you are years old. By that measure some of them were ready for the freshmen or sophomore year of high school, while I permanently stayed in the seventh year of primary school. I didn’t know then that this is a danger to one’s life. Generally, it was a time of many illusions. For my birthday my mother made a cake that we called “small corpse.” Some type of crispy hazelnut biscuit. Sometimes she’d arrange those small corpses in a cake mould and smear them with orange cream. These are the best memories of my childhood. And as the cake gained more candles, I thought, that much more of my life was left. And that the candles didn’t burn out to the end I took, even as a child, to be a good omen. Anyhow, I needed sixteen long years to resign myself to the dimensions of my member. And that reconciliation 45 was denoted by many flirtations and a certain psychic calm, up until 1987 when the AIDS pandemic cancelled summer escapades. In the air, in the rocks, in the sand, the fear was already felt. But we on the island tried to live as if the disease didn’t exist. That summer I met my last German girl. Every morning she came to our little beach. She followed the theory that a book is the man’s best friend. She would lie down and read, while the bare nipples of her breasts fondled the folds of the towel, or looked into the clear blue heavens. I was sitting with Ben on the bench beneath the fig tree. “How’re you going to do it?” he asked. “My way,” I said. That meant slowly and gentlemanly. From the Fontana I telephoned into town and the thing began. The beach lived its usual rhythm at the end of August. There were less people, the average age higher, and the usual shrieks of children turned into the occasional lonely cry. “I’m really interested in what you’ve come up with,” he said. A light breeze that rippled on the surface of the sea announced the cooler days of September. And then it all began. First, a white Volkswagen Golf stopped on the road between the bench and the small beach. It raised considerable dust. The people on the beach looked at it with hatred. It didn’t fit into it the peaceful post-season idyll. For a while it just stood there and then the driver emerged from the cabin carrying a huge bouquet of roses in silver cellophane, decorated with ribbons. A bouquet fit for an opera diva after a premiere. The people on the beach followed him with interest. This was something completely special. The driver approached the girl, knelt down with confidence and handed her the shrub and a note. She was dumbfounded. The bouquet was bigger 46 RELA Part I: FAK from the Inside than the top half of her body, and she didn’t know what to do with it. She knelt on the towel, holding it bewilderedly while the driver moved away towards the Golf, and the sand spilled from her tits. “You’re an idiot,” blurted Ben, “How much did it cost?” “She’s the last one,” I said, “Ben, this is a farewell.” He stared at me as if he were unaware of the seriousness of the situation. In the meantime Karin had opened the note and looked in the direction of the bench. The eye contact was powerful. The flowers wilted relatively quickly, but Karin blossomed. We sat in Fontana, had wine and sardines, and talked. I learnt she was twenty-four, a hairdresser and that before her vacation she had broken up with her boyfriend, and had therefore come alone. To spite everything. She was not the type of woman who travelled alone. That’s how our long walks began: picking pine nuts in the town park, visiting the monastery of St. Euphemia at high noon, during the strongest sunshine, waiting for the lights of the express ferry at the port in that unstable moment when twilight skids into night. But the whole time she never kissed me once. On the Piazzetta in front of the cathedral, she said in English: “Do you know that I will not kiss you?” “Why?” I asked. Things were getting out of control. “Because these are hard times,” she said. “And I’m not ready.” I knew two things: that she was afraid and endlessly lonely. I was aware that the moment of relaxation was coming when loneliness beats fear, and I was waiting for that moment. And I was afraid, but this was supposed to be my last German girl. Despite the fear, despite AIDS, despite the candles extinguishing slowly, and the longgone passion for cakes with strange names. I bought a pack of condoms and carried them in my shirt pocket. Ben told me: “I’ve fucked a lot, but never in armour. In fact, I don’t know how to put it on.” Neither did I. I was twenty-eight years old and knew nothing of prophylactics. It happened one night at the pizzeria on old man Ico’s boat. After a litre of red wine she touched me on the knee with her bare foot. A strap slipped from her fragile shoulder. I grabbed a bottle of wine from Ico and we headed towards the campsite. On the way I tried to tease out her tongue. I would attempt that when we entered the circle of light created by the streetlights on the winding lungo mare, which I had for so many years passed through without a care. I followed the instructions of those who were more experienced: “First you tease out the tongue,” explained Ben. “Like, you’re making out there in the open; your tongues are out, the tips of them touching. And you look. Observation. If it’s white, it’s candida. Turn your heels to the wind. If it’s all right, you go on. To the next test.” After that the tests followed in this order: the lymph nodes in the neck, the armpits, changes to the nipples, swelling of the liver and knots in the groin. After these tests, Karin was so aroused that it flowed out of her like a hydroelectric plant. It was time for the condom. The first I bit in half trying to open it, the second I opened more carefully, but it became entangled when I unrolled it, and the third she put on herself. It was the first time I saw how it was done. She placed it on my glans, the size of a larger hazelnut, and unrolled it. And that’s when there was a surprise. Even though my friend was bursting from excitement, that condom was loose on it, like a sweater a couple sizes too big. You couldn’t do anything about it. Before I could think TIONS of the consequences, she climbed on top of me. I felt how a warm slime was pouring alongside my bladder. That was not good. And that’s how, that night, Karin Bruner from Braubach fucked me in the moonlight, while I lay there peacefully like some cake to be eaten as sweetener. A cake with a single candle, as if for a oneyear-old child. And I didn’t feel safe. Later, as we lay on our backs next to each other, blankly staring at the tents’ peak, I thought about irony. Until now in my life I had slept with a lot of women of various nationalities, religions and sizes, and all with a small cock whose glans was little bigger than the hazelnuts that my mother, before she got sick with leukaemia, would put in a birthday cake. I was worried about two things. First, I didn’t check her out well and second, during sex the condom slipped, so we did it, in fact, without protection. And I wasn’t afraid of dying, I have to say. I was afraid of one sentence. If I’d got sick and died, word would’ve gotten around the island: He died because his dick was small, his rubber fell off as he fucked an AIDS woman! And those who’d be washing my dead body might feel pity when they saw this little corpse on my big corpse. And those people, those distant ones, would perhaps not know that this little corpse had courageously entered into many unknown regions, just like Napoleon, and that it had lived, worthily, the life of a giant. When the candles on the birthday cake finally go out, when darkness covers the earth, the size of the dead will be reassuringly relative. ¹4. Swan Lakeº And then in the HIV waiting room a contrast occurred. The ugly woman approached the attractive one and they now stand together, in a funny RELA TIONS A Little FAK Reader 47 Photo: Sandra Vitalji} 48 Part I: FAK from the Inside way upholding the contradiction of this terrible place. I see how the ugly one is saying something to the beautiful one, and is grabbing onto her kindness so as to tell her what she undoubtedly tells everyone. The Bosnian, meanwhile, is quiet and then I realise that I’m looking at the ugly woman while he looks at the beautiful one. The African steel-bender has homed in on that gorgeous, nurtured creation, and I see how he is x-raying her: first as a chest specialist, then as a gynaecologist. Then he says: “Fuck, she’s beautiful... Like a ballerina.” And then he tells me a story about his friend Zoka from Sarajevo and some ballerina. That was in the spring of Š94, during one of the longer ceasefires when the international community attempted to force the Serbs surrounding the city to leave their artillery positions. Zoka had come from the front into a city without electricity and water, burnt-out facades and broken windows. But it was a city nonetheless. People lived and tried to entertain themselves. In the tall building next to his someone had turned the common area, where once there were wood sheds, into a bar that was mainly visited by UNPROFOR troops. For a while, before going home, he would go there for the last shot. Sometimes he would meet his buddies from the front: Dragan, Arif, Line and some others regulars. Zoka was a junior, studying literature, when the first shells hit Sarajevo. At that time he fancied a certain ballerina who used to go out with older and wealthier guys. She was a slender blonde with a gently bent nose that gave her otherwise normal face a special charm. In the years before the war she seemed out of his reach. One night he met her in that bar. She’d lost her looks considerably since the last time he’d seen her. But in spite of some wrinkles and bags under the eyes, her beauty was still discernible. She was sitting alone at a table across from an empty chair, with an empty shot glass in front of her. His friend Arif sat at the next table with some guys he didn’t know. They were still in uniform, muddy and drunk. He went over to the ballerina, and she met him kindly as if waiting for someone to fill the emptiness in front of her. He ordered a drink and the conversation began. They remembered the times and people from before the war. But in their memories these were not the same people, even if the names sounded the same. He had at first, as though accidentally, touched her forearm with his small finger. She didn’t react. He then ordered the next round. She liked that. Later, as he caressed her hair behind her left ear with his open palm, she leaned her head against his hand and Zoka thought that war had its good side. With the fourth round she let him kiss her ear. “My apartment is full of some old grannies and aunties,” she told him, “but we could go to yours.” He paid the bill and quickly they left. When they’d gone about fifty metres, they could hear Arif shouting at him. “Zoka, lend me twenty marks til’ tomorrow?” Arif stood at the bar entrance and waved at him. He went back those fifty metres because Arif was a good guy. Maybe his boots were pinching. When he reached him, with the ballerina a decent distance away, Arif whispered: “Look as though you’re lending me the dough!” Zoka rummaged in his pocket, and then rooted out a twenty-mark note. “Don’t go with her,” whispered Arif, “she’s got AIDS. Got it from UNPROFOR.” “How do you know?” “That Latif from Grbavica told me. She infected a young guy who got shot a month ago. Supposedly, a sniper on Tito Street.” RELA TIONS “You’re fucking with me?” he said. He was scared, but the ballerina seemed unscathed, like before the war. “Zoka, buddy, fuck that! Let’s get a beer!” “I’ll deal with it my way,” he said after a short deliberation. “No worries!” Arif took the twenty-mark note from his hand. “I’ll return it to you tomorrow,” he said loudly and went back into the bar. That’s when the troubles began. He hugged the ballerina and they went in the direction of his apartment. He didn’t want to hold her hand in case he touched her bare skin. The whole time it bothered him that Arif might be telling the truth. The guys he associated with were mainly Muslim. And during the war between the Croatians and the Muslims, he had remained with them to defend the city. Only recently had he sensed that they were looking at him strangely. Now that he had finally got hold of the ballerina, whom they had all desired before the war, this story had come up. If they were lying, were they just fucking around, envious or doing it out of spite? Now they seemed to give him advice, but tomorrow when he shows up at the bar they will shout and laugh at him: “He who’s afraid of AIDS, in his hand his dick stays!” But then again, he also knew that Arif wouldn’t repay those twenty marks. And how could he ask him to return it when he apparently saved his life? The matter was pretty complicated. When they entered the apartment, he grasped a terrible truth: there would be no sex because he surely couldn’t get it up now, and also, naturally, he didn’t have a condom... That night, luckily, there was electricity so the ballerina could listen to music. As soon as she sat on the sofa in the living room, she reached after the CD player. RELA TIONS “I’m going into the kitchen,” he said, “wait here!” Before that he grabbed her by the shoulder and tightly hugged her. It didn’t escape him that this was how he had hugged the shoulders of the mothers and fathers of his dead friends. In the kitchen he quickly took out a bottle of brandy, there were still two fingers left. Fortunately, the water supply was not cut that day, so he poured it into the bottle watching the colour change. He stopped when the bottle was half full. He sat on the chair next to the window, covered in nylon instead of glass, and slowly sipped the disgusting, watered-down brandy. He listened as the ballerina played Azra and Dylan in the living room. Songs from their youth. He waited. Only when he heard her heels stamping along the hallway leading to the kitchen did he downed the bottle. She entered just as he gulped the last of half a litre of something resembling brandy. “You’re drinking?” she said with some sort of melancholy in her voice, and then returned to the living room. That night she slept on the sofa, while he slept on the double bed in the bedroom. In fact, he didn’t sleep at all. All night he thought about the ballerina, about how he deceived with the cognac and how he pretended to be drunk. Before morning broke he looked at her through the slightly opened door. Her cheek was flattened against the armrest of the sofa, turning her face into a deformed grimace. As if they were living in some upside-down fairytale in which swans were turned into ugly ducklings. For the next three weeks on the front, while the shrapnels from the mortar shells danced around his head, he thought about the ballerina and what he may have missed out on. When he returned after that to the city, Arif told him that the ballerina had jumped A Little FAK Reader from the eleventh floor. No one, supposedly, knew why she killed herself. That afternoon she’d been in the bar. She drank four cognacs, climbed to the top floor of the building and jumped. “They photographed her for the newspaper,” Arif said, “and then they took her away. A pool of blood remained on the asphalt, like a little lake. They didn’t clean it up. Who in this city still cleans up blood from the street? After that, they say, someone saw two cats licking up the coagulated blood.” It never occurred to Arif to repay him the twenty marks. He was drunk that night and must have probably forgotten. ¹5. Ukrainian fairytaleº The way the beautiful woman listened to the ugly one told me that she had lost all interest in what this one was telling her, just as children stop being interested in fairytales once they reach a certain age. But at one moment, as the beautiful woman’s patience was wearing out, and this became clearly visible on her face, the ugly one fished out a bundle of photographs from somewhere. I could see the expression on the beautiful woman’s face change from boredom, beyond surprise and enthusiasm, to complete shock. I didn’t miss that she reached for the photographs and stopped to look at them closely, her hands trembling. What was on the photographs? And what had so excited her? Maybe it was some sort of proof that miracles were possible, and that fairytales were true? I know from experience that there are situations that make people believe in fairytales. It happened to a friend of mine who was an ecologist by profession. At last year’s congress on global warming in Kiev, all of a sudden he remembered, in the middle of a lecture, that it was his birthday. It was a crushing discovery. He would 49 celebrate his fortieth birthday completely alone in a foreign city, with clear ideas about how to save the world, but without any vision as to how to save himself. He felt, he says, a tremendous impulse to have children. He remembered the Russian or Ukrainian fairytale about the man and the woman who, somewhere behind their seven mountains, had long desired that God bless them with a child. The years went by, but no child arrived. One winter, however, they felt lonelier than ever. A deep snow had fallen and they, already an old man and an old woman, left their house only to perform necessary duties. Then came Christmas Eve. They tidied their small, humble peasant house, decorated the tree, roasted a turkey, and sat at the festive table. They sat and looked at each other. And then in silence they ate dinner and retired to bed. Some time after midnight, the old man got up to put a present for the old woman under the tree. When he got there, he came across the old woman, awake, putting a present for him next to the nativity scene. They both laughed, lit candles, and opened a bottle of wine as red as human blood. They smiled and unwrapped the presents they had given each other. She got a fur coat, and he a new pipe made of cherry-wood. That night they drank more than usual. The whole bottle. Their blood warmed. And then the old man said: “Mother, let’s go outside to make ourselves a child out of snow!” So they went out and began to make a child out of snow. They laughed as they had never laughed before. Instead of hair they placed straw, the eyes were two pieces of coal, and the nose was a coloured zucchini. The old woman, laughing, went into the house and returned with a lovely white hat. “This is the hat I wore at our wedding,” she said. “It’s only right that our daughter gets it.” 50 Part I: FAK from the Inside She then placed the hat on the snow girl’s head. The old man brought out a glass of wine and spilled it, as was the custom to spill red wine on the bed sheet after a baby was born. And they went to sleep. The next day, on Christmas, when the old man had gone out to feed the animals, on the doorstep of the house he found a little girl of about five years of age. She was shaking with cold; her hair was as blonde as grain, and her eyes as black as coal. She was an orphan. Only a pile of snow remained of the snow girl, as if someone had smashed it during the night. They fed the little girl and dressed her properly. The old woman sewed her new blouses, white as snow, while the old man bought her some lovely leather shoes in town. They loved her as if she were their own daughter. Then spring came. The days became more beautiful, beneath the snow you could catch glimpses of islands of green grass, and in some places catkins had also bloomed. The little girl developed a cough. She suffered from fever, and the old man and the old woman worried. In mid-April she was bedridden and became thinner, as if she were melting. Towards the end of April, when the fruit trees had blossomed and the birches had sprung leaves, the little girl died. They buried her in the garden, at the spot where that snow girl had stood. “When I think of that fairytale,” he said, “I think of the greenhouse effect. Global warming. That’s how we’ll all melt away one day.” Anyway, after the lecture he went down to the hotel bar to celebrate that round-numbered birthday alone, like some sad anniversary. Behind the counter, he spied a bottle of [ibenik Babi} wine, and it was as if he had met a dear compatriot. Only after his second glass did he have a look around the bar. His ecology colleagues were not there. Only a pair of women sat in a booth. One older, the other younger. The younger one could have been about twenty and she smiled when he looked at her. He knew they were whores. He took the bottle and sat next to them. The older one was called Mina, and the younger Laura. Laura had light streaks in her hair, a small silver ring through her nose, grey tights and a top which exposed her bare stomach. Mina addressed him. “You can have one or both,” she said, “but you know... we’re not cheap.” “Okay,” he said, “how much?” “One hundred marks,” Laura said. He was shocked that this was a big sum of money for them. “Two hundred for both,” Mina said. He noticed her wrinkled hands. Those hands were twice as old as her face. He had noticed this asymmetric aging on prostitutes long ago, as if God were punishing them only in certain places. “When you finish drinking, we can go upstairs,” he told Laura. “If you take only her,” said Mina, “you won’t get everything because her time of the month has arrived.” “I don’t need everything,” he told Laura, and took her to his room. Mina stayed alone. She resembled a caricature from Playboy that showed an old prostitute leaning against a lamp post covered by a spider’s web. It didn’t escape him how it was funny in the magazine, but sad in life. In the bedroom he lay down on his back, totally naked, and watched Laura strip. She undressed carefully and conscientiously placed her clothes on the chair, as if they were going to last her for decades. She stripped to her panties and pressed her breasts to his chest. “I’m sorry you can’t get everything,” she said. “But you won’t be sorry. I’m good with my mouth.” He felt the warmth of her breasts and looked at the full red lips, like that of a child. He noticed, meanwhile, two gold molars in her mouth. RELA TIONS It was strange to see such a young woman with gold teeth. They were positioned next to each other, like sad twins. He took advantage of Laura’s distraction and shoved his hand into her panties. She didn’t have a tampon. Even though he knew she was lying, he wanted to check. He was the exact type, he trusted facts. She tumbled off him, lay on her back and furiously gazed at the ceiling. Like a child caught in a lie. After a while she finally said: “I’m scared of that disease,” she said. “I’m terribly scared. I have someone who can’t do without me.” He immediately thought of the old man and the old woman from the fairytale, he says. Or were they some other old man and old woman? Anyway, she got up and returned with a champagne glass full of red wine. She lay down on her stomach, rested the bottom of the glass on his chest and said: “And, I’m Alesja, not Laura.” That’s when she began asking him about his life. She was interested in where he lived and whether he was married. He said he wasn’t married, but that he was living with his girlfriend in a house by the sea, on the island of Cres. He lied. Who knows what forced him to do that? He could have said anything. Nonetheless, he acknowledged that today was his fortieth birthday and that he was feeling lonely. She liked that. She allowed him to kiss her on the mouth. But she became interested in his girlfriend, so he had to recall one of his former ones. He described their life together on the island, how he goes fishing in his plastic boat and how she spends the days reading in the garden with her legs on the railing. He described both her legs and the railing to make everything seem convincing. Alesja’s interest for details from his life was strange. It seemed as if his words were viruses that entered her RELA TIONS head and produced an image in which she wanted to immerse herself. It went on like this for a while, and the image was being constructed out of tiny details, such as the picking pine nuts in the park, watching the sunset, marking the dolphins that were going to be adopted, filming a program about griffon vultures. Then, probably having remembered why she was there, she took his member into her mouth. She sucked it slowly and tenderly, almost friendly. Aware of the fact it had to be done, he allowed her to lick. He imagined her in the morning, smiling and joyfully bringing cakes to her elderly parents who impatiently wait for her at the large window of an old building whose façade had long ago lost its colour. The image brought him pain, and pain is, unfortunately, arousing. Later, when she returned from the bathroom, she looked completely different. The water had washed away the make-up from her face and she let down her hair, so now she looked like a little girl. She couldn’t have been more than seventeen years old. If she melted now, he thought, only those sad gold molars would remain. In the morning, getting ready to leave, she said: “Forgive me for lying! Ja lagunja.” He gave her his open wallet and she took out a hundred-mark note. He paused for a moment, he says, and then gave her all the money he had. More than five hundred marks. She looked at him in shock, and then burst into tears. She stood in front of him, one hand on her stomach, and wept. He took her hand and sat her on the bed. She kept crying. Then she got up and slowly, as if walking on broken glass, turned towards the bathroom. On her way out, cleaned up, she smacked her lips together, as though blowing him a kiss, and disappeared. A year later, on the eve of his birthday, the telephone rang in the Green A Little FAK Reader Movement’s office. A woman’s voice on the phone said his name. “Speaking,” he said. “It’s Alesja.” A voice called at him from the distance. “I called to wish you a happy birthday.” He didn’t find out where she was calling from, or anything else. She only said she had got his office number from the receptionist who had the details on all the congress participants. “I hope you’re not angry,” she said and hung up. It was something very special. The world, it seems, possessed huge and mythical reserves of the unbelievable. As if suddenly a great heat spread, melting a man away. ¹6. Leukaemiaº And then a familiar face steps into the waiting room, still echoing to the rhythm of didactic blues. Mladen [turli}, a friend from high school. He moves with his head low, avoiding glances. Like a nun crossing the whore street. He dashes across the white tiles towards the reception desk and the bald musician. The AIDS troubadour, seeing [turli} so embarrassed, moves over and lets him through to the cobra of the nurse, who takes his Medicare card. Only when he handed over his card did he lift his glance, as if feeling that now he is truly present. And in that glance, he suddenly sees me. And that clearly finishes him off. “[tuka!” I shout. “What’s up, buddy?” He turns around with unease, it bothers him that he’s been spotted, but he is also glad to meet someone he knows. I am glad too, I’m overcome by a sentiment towards the HIV-suspect school chum, but I also enjoy torturing him. So I say his real name out loud. “Hey, [turli},” I say. “What brings you here?” And [turli}, embarrassed, sits between the steel-bender and me, but doesn’t extend his hand. He despises 51 shaking hands at these sorts of places, even with old friends. “I’m saving my marriage,” he says and looks around the waiting room. He’s probably looking to see if there is anyone else he knows, as if we were at our school reunion, and then says in half-voice: “I did it with some chick,” he says. “Nothing dangerous, but I can’t stop thinking about it. I turn it around in my mind, you know, how it all happened, who rode who, how long it lasted and if she was very wet. And the more I think about it, the bigger the fuss.” “And how long, my friend?” the Bosnian steel-bender jumps in knowledgeably, like an expert on psychiatry, and not on concrete. “How long what?” “You’ve been thinking!” says the steel-bender with respect in his voice. “Two years already,” snorts [turli}. “In these two years I haven’t done it with my wife. I’m scared of infecting her.” The Bosnian is dismayed. I see him sitting on his chair, but his glance has gone into the unknown. “Really, you haven’t done it in two years?” I ask seriously and hope he’ll confirm it. This means there are others like me, I think to myself happily. “I think I’m damned,” says [turli} hopelessly. “And that slut Lea Bara~ damned me, back in high school. Remember that Bara~ girl?” Lea was somewhat of a junkie, smoking hash, as many others at the beginning of the eighties. Pretty, apathetic and good at heart. [turli} fell in love with her, and, like a dog, followed her everywhere. He knew, the wretch, that he didn’t have a chance. She went out with older characters who showed up before the school with guitars and who rolled joints. Meanwhile, she established friendly relations with [turli}. Sometimes they went out together to the movies or to the museum near school to discuss fundamental questions. 52 Part I: FAK from the Inside [turli} even told her once that he had fallen in love with a girl who didn’t care about him. “It’s just horrible that I can’t do anything about it,” he told her something like this. “Of course you can’t do anything about it,” Lea answered. “Love is chemistry. You have to wait for the elements to react.” But [turli}’s chemical elements produced no reaction. He was miserable for months and when finally May arrived, a life-saving equation came to his mind. In Greek! Lea + khemeia = leukaemia The first Saturday in May, somewhere near the open air theatre on Tu{kanac, just to fuck around with her, he told Lea that he had leukaemia. He thought he’d declare his love in this way. Lea, however, was shocked. “That’s why you’re so pale,” she said. “And you have no appetite.” She thrust her head in his lap and he could feel, he says, her shoulders shaking with tears. He could smell her hair and the shaking of her fragile body. He couldn’t go back anymore. Something had overcome him and he began to kiss her hair. “How strange,” he whispered, “I’m dying, but I’ve never slept with a girl.” Without a word, tearfully she took him by the hand and led him to the balcony seating of the empty cinema. Later, he divulged the secret to a few of us in the class, but someone spread the story around the whole school. For days we had to listen to jerks, shouting behind her back: “Leukaemia! Gimme a blowjob, I don’t feel so well!” When, a few days later, four of us from the same class ran into her in the hallway, she said: “I hope pussy will damn you for the rest of your lives, you pigs!” And we could see the foam gather in the corners of her mouth. That was at the beginning of the eighties. Soon foreign newspapers began publishing articles about a new disease illustrated with photographs of skinny and deformed human bodies. The disease, in fact, was already among us. ¹7. Heavenly bodyº “Look at this one!” says the African steel-bender and I immediately notice a squat, big-nosed character nervously walking among the chairs. His body is somehow falling apart as he moves. Every part seems to move autonomously: head, arms, left leg, right leg. I think of neurological disorders, and then suddenly it occurs to me that this disease drastically demonstrates how many bodies there are in a man. However, this one here is, it appears, already a heavenly body. A man-planet, orbiting, travelling about the waiting room on the edge of his own orbit and every once a while goes past us. And here he comes again, confidently leaning over us, and says: “After two beers I’m not afraid of death!” We are shocked and consternated. But he just tosses in while passing and then again returns to his orbit. We are completely lost, sitting there with three big question marks over our heads, and six small ones in our eyes. Thank God, all three of us still have both eyes. “Fuck, this one’s gone totally nuts!” the concrete expert tosses in, while [turli} continues follow the big-nosed planet, waiting for the situation to develop. Big Nose, however, gets near us again and says: “And when I’m not afraid... death is closest. Not like a skull, and, by God, not like a skeleton, but like a good pussy.” And again the orbit draws him in and the acceleration forces him to make another cycle, like the Earth around the Sun. “If he keeps this up,” I say. “It’ll take him a couple of hours to say what he wants.” RELA TIONS [turli} and the Bosnian are overcome by laughter, and that is enough to draw the attention of the ugly woman. She lowers her gaze on us and holds it there for a quite a while, as though studying us. She is still talking to her opposite of the same sex, but she has us in her sight. In her sights and in her mind. But she looks with sympathy and pity at the orbiting Big Nose, who passes us once again. “Open face, long hair, blonde,” continues the big-nosed body, “I think Špussy.’ Open up and down, made for a groupie. And we, four horny farts, get down and fuck her. Whenever someone gets on top of her, she moves, the whore, like a snake, crawls, screws. She has a viper tattooed on her arse, and we all get a hard-on looking at that viper.” I notice that the planet has stopped in its orbit and, as if giving a lecture, tells us his story: “When the first one cums, she, that bitch, whispers something in his ear and he jumps back scared, small and depressed. And already the two of them sit there down in the dumps, the third climbs on top of her, and the other two are silent. They don’t say what she told them...” The planet takes a narrative break, while we fret curiously. “And?” the African concreter asks. “Did she also tell you?” “Hell she did! It was my turn, I rolled on top of her, touched her, enjoyed every minute of it, and those three squatted in the corner, silent and sullen. And when I finished and she was about to whisper it to me, an air raid siren went off. Those jerks were bombing Zagreb. What could we do but get dressed and go to the shelter. I asked them what she told them, but they were silent. They didn’t even speak among themselves.” The Bosnian speaks up again, irritated: “Forget about them, motherfuckers, did she tell you later?” “My dick she did. She fled to Canada. And the three of them wouldn’t RELA TIONS tell me anything either, they kept the secret. I would see them around the city, lost, depressed, two of them have divorced their wives, the third one drinks. And that’s when it dawned on me, about what she told them...” “And that’s why you came for a test,” [turli} guesses. “It took you a while, didn’t it? It’s been four years since the war. How come you’ve waited so long?” “Who says I’ve waited,” says the bignosed planet. “I got tested straight away.” “And?” “Negative!” “So what are you doing here?” asks [turli}. As if he’s missed something. “I’m getting tested.” “Because of the same one?” “Yes,” answers big nose, as if this were understood. “I’ve had ten tests all up. All negative.” Once again we stare at him, question marks over our heads and in our eyes, and the big-nosed planet who is no longer a planet, because he has abandoned his elliptical orbit, leans over and gestures with his hand to move our heads closer because he has something confidential to say. “These tests are dicks in the wind,” he says softly, but with dignity, with trust. “I see this every day. And everyone leaves the examination room smiling, everyone negative. Those results, diagnoses, they don’t guarantee anything. The country is poor, and the therapy is expensive. The social services have no money. That’s why everyone’s negative. Because it’s cheaper. You need big contacts around here to pronounce you positive. That’s what I’m working on right now.” At that moment the Big Nose returns to his restless orbiting and [turli} indicates with his finger to A Little FAK Reader his head that something isn’t in order, I notice the metaphysical movements of the ugly woman. She’s clearly in collusion with the planet because they’re exchanging meaningful looks. She is now, you see, turning towards us. With light steps, not like bowed legs that resemble a circle, zero and omega, she approaches the damned three of us. She grabs a spare chair and sits among us as the fourth person. “Jesus is good!” she says in a half voice. “I’m a Muslim,” says the African steel-bender unpretentiously, just so that it’s known. “God is one,” says the ugly one. “Jesus loves Muslims as well.” While saying that, she recites the propaganda slogans of the Jehovah’s Witnesses, wanting to set us, the sinners of the pussy, on the right path. “Think of the terrible judgment, confess your sins!” she says. She’s so ugly that even sin doesn’t want near her. “Look here!” says the ugly woman, taking the photographs from her tracksuit pocket. I take them in my hand, the whole bunch, and look at them. They show cities, churches, parks and cemeteries. By their chipped, teethed edges I can tell that some of them are very old, some even have yellow coffee stains on them like postmarks on large black and white stamps. I shuffle them like cards, carefully, hesitating. And then I stop at a photo of a building that looks familiar. “Look closely!” says our ugly friend. “You recognise anything?” All three of us stare at the photograph, not recognising anything, and she looks at us intensely, from her position of strength like a fat African goddess. 53 “Turn it over!” she orders firmly and I slowly turn the photograph over. On the back, in clear handwriting, it says: This is the photograph of the Hospital for Infectious Diseases from 1923, the year it was built. You weren’t around then because you weren’t born yet. Do you feel pain or fear looking at the time and place of your nonexistence? Death is not the worst thing that can happen to you! Silence. The spring sun that intensifies colours, the bright clothes of people, the flowery shrubs in the park before the clinic, the avenue of trees leading to the Mirogoj Cemetery, everything has, it seems, suddenly turned into a black and white photograph, similar to the past in films... Then a voice from the speakers, like a deus ex machina, finally says my name and directs me to room number three. I move boldly along the black and white tiles to get the results of my seventh test. After all, if things go wrong, I’ll still have God. Now I understand: I’m an atheist who hopes he’s wrong. As I reach for the cold door handle of the damned doctor’s office, I hear a mouth organ from the waiting room and the final bars of the preventive blues: don’t do it front don’t do it back your little darling’s got devil in her womb. (The translation was originally published in a Selection of Contemporary Croatian Short Prose When a Man Gets Terribly Frightened, selected and edited by Boris [kvorc, publishers: Naklada MD, Zagreb, Croatia and Croatian Studies Centre, Macquarie University, Sydney, Australia, 2003.) Translated by [ime Du{evi} 54 Part I: FAK from the Inside RELA TIONS Relief Borivoj Radakovi} I’m sprawling comfortably in the shade, with my feet on the railing. Pero is sitting leaning his elbows on his knees. He’s a bit subdued, he doesn’t like heights. I always laugh when I remember him once saying that he likes height but only at a distance. But my ninth floor is quite normal for me. When I go down to someone on the fourth floor, I have the feeling that I would be able to step out of the window and take a walk, it’s so low down. I’m on holiday, Pero hasn’t had a job for the last ten years... I’d far rather sit with him, because we don’t have to talk, and if I had gone to Crikvenica – no, I’m not going to think about that now. Mira is ... no, I won’t ... It’s summer ..., it’s good that she and the little one have gone to the sea, they’ll both have a good rest, and I’ll have a good rest and get ready for the new school year, I mean, fuck the bloody headmaster and some parents: let the children do this, let the children do that – school’s not a parliament, for God’s sake! You daren’t look a little sharply at a child, these days, without its parent storming in: ŠYou’re inhibiting my child!’ And the little genius is already in the third year, and hardly knows how to write a single letter by hand! All they do is strum on a keyboard. Soon no one will be able to write any more. I take a beer from the table. I look around. My Zagreb relaxes me. Maybe Borivoj Radakovi} was born in 1951 in Zemun. During the 1980s he was the editor of the culture section of a Zagreb based magazine called Oko. His publications include novels Sjaj epohe (1990) and Virusi (2005); collections of stories Ne, to nisam ja (1993/1999) and Porno (2002); a collection of plays Plavi grad (2002); and a selection of prose works Jako (2003). He edited a collection of lesbian poetry entitled Dvije (1992). Radakovi} is one of the founders of Festival A Knji`evnosti (FAK). His translations from English include the works of H. Kureishi, W. Burroughs, B. Gifford, etc. Radakovi} is considered a doyen of new Croatian literary scene and as such enjoys cult status among younger urban audience and ’more intellectual’ readers favoring passionately playful language. His language is a fascinating magma in which passion and ratio, tradition and invention permeate one another. A special place in his polylinguistic passion is reserved for his interest in slang and dialects. because the view is always the same. Apart from when they dropped those two or three bombs. That column of smoke by the theatre... They were aiming at ballerinas, fucking bastards ... To the left and right: buildings, high-rise; down below: the wood around Bundek; opposite: the detached houses of Trnje; in the distance the green of Zrinjevac, the Cathedral, then Sljeme; then ... Europe, then . . . the sky; then ... maybe a black hole, why not? I always maintained that information was eternal, everything is eternal, nothing is lost, nothing is forgotten, you can’t destroy electrons. And electrons remember. Forever. And that guy’s only now changing his theory, what’s his name, begins with H ... The one in the wheelchair, um ... Oh, fuck it... On the left, above the Zagreb hills there are a few clouds. They could come to something. Please God. Here – I’m only sitting, but I’m dripping with sweat. It’s sultry. I put the bottle to my lips, but I hear Pero: ŠWhat do you think, what’s worse, having your tongue or your eyelids cut off?’ I think it’s a joke, so I laugh: ŠWhere the hell did that come from...?’ but I see that he’s quite serious. ŠIt doesn’t matter, what’s worse: no eyelids or no tongue?’ ŠNo tongue of course!’ I say without thinking, but I see him screwing up his face, so I hurry to justify my position: ŠImagine only saying: m, m, m ... your whole life.’ I wanted to be RELA TIONS witty too. I mean, that’s what you have to do with these has-been lads, you joke, you swear... ŠAnd not being able to sleep your whole life?’ ŠI think ...’ In fact I give up straight away. I don’t feel like thinking about it. And I don’t think about the fact that there was something hard, almost aggressive in his tone. I’m feeling lazy. And it’s stifling. And outside nothing’s stirring. Not a breath of air. Just two or three cars on Freedom Bridge, everyone’s left the city. I nod my head towards Sljeme. ŠIt’s going to rain.’ ŠWhen I was a kid I read about an Indian torture...’ A bird flies past. A crow, or a rook, or something. Like the one the kids once caught behind the school. They pulled its wings off, the monsters. They were playing ŠAnimal Planet’! I don’t think I’ve ever slapped anyone so hard as I did little Hodak. And I should have hit his father as well, then let the dad and his son complain that they’re inhibited... This one’s flying fast. I watch it go. I hear Pero moving. He’s breaking the foil on a little card and shaking a few greenish pills onto his palm. His hands are shaking. ŠWhat’s that?’ ŠFrom the doctor.’ He picks up a beer, takes a long swig. ŠListen, beer and pills don’t really go together...’ He puts the bottle down on the table, still holding it with his outstretched hand. He makes a face, as though a pill has got stuck in his throat or he wants to throw up. I want to ask him why he’s taking them, but I say: ŠBitter?’ ŠThat’s torture.’ ŠPills?!’ ŠBugger pills! No eyelids...!’ He’s frowning, his face contorted. ŠI didn’t sleep for nights because of that ... Not now either ... I don’t sleep.’ He looks up at me: ŠA knife, then they A Little FAK Reader take hold of your eyelid with their thumb and first finger, stretch it and, snip! The skin’s gone!’ He shudders. ŠLike circumcision!’ ŠWhat a comparison...!’ and I wonder – where did he get the word Šcircumcision’ from? I want to tell him that I was in Montenegro some years ago, in Bar, and some guy was having his son circumcised and invited 800 guests, and everyone brought a gift of money, but he’s carrying on, as though he’s moved away somewhere else. ŠBoth the top and bottom lids. And blood is pouring into your eyes. You can’t wipe them to save your life ...’ I imagine at once that I’m wearing a rough woolen jumper, and raise my arm to rub my eyes... ŠAnd you can see everything around you. Try sleeping!’ He looks at me as though I was arguing with him. ŠAnd the sun’s baking ...! And the wind’s blowing over your eyeballs, and dust is falling into your eyes, and flies, all kinds of shit sticks to them, a thorn jabs into the white of your eye, into ...’ His voice is increasingly hoarse, Šyour cornea, into ... your pupil, into your brain, into your fucking cunt. Into your marrow ... I’ve been through all that...’ ŠIn a dream, I’m glad to say ...’ I say, getting up, and I put a hand on his shoulder as I pass. ŠI’m going for a pee.’ I didn’t realise he was so emotional. It’s obviously really got to him, but – what can I do. I’m surprised he never mentioned it before. Okay, we haven’t met up for a while, although we live in the same apartment block – he on the second, me on the ninth. I invited him up here for a beer, nothing more, because ... there’s no one else around. And he’s the best of men, we’ve known each other ... forever. We were at elementary school together. He didn’t get on at school, but he got some sort of training. Honestly, the salt of the earth, he’ll do anything for you. Fridge, toaster, 55 short circuit, something needs to be carried – just give him a call, he’ll fix it. He never takes money, it’s got quite awkward. We’re all like that, those of us who’re left in the building, everyone knows something. I come off worst, fuck it: I write their funeral orations. I teach their children and I bury them. I always make the whole crowd weep, and they like that. I’ve already seen off six people in our block. When poor Marijan was killed on the Kupa, his was the first funeral I spoke at ... There’s a spider in the corner by the toilet. Fuck it, if Mira was here ... ŠGo on, little one, enjoy yourself, we’ve got another ten days ...’ I’ve told her a hundred times – don’t kill spiders! I say I’m superstitious! I’m not superstitious, but – let it be, for God’s sake, it’s alive, what have you got against it? My stream is stopping. I take a little piece of skin on my cock between my thumb and forefinger and rub it a bit. Then I take hold of my eyelid, and stretch it too. Identical! Where did he get that idea? Hey, are you crazy, I say of myself. Sometimes he really surprises me. Like when he fucked Jura... ŠHey, remember Jura ...’ I say when I get back to the balcony. He’s staring straight in front of him. It’s all quite black over Sljeme. ŠI can’t wait for it to rain.’ ŠThe tongue’s nothing.’ ŠOh, that’s enough!’ ŠWhy won’t you let me finish?’ ŠI’m not stopping you, but ...’ ŠSo why are you interrupting me? You always want everything your own way. That’s what all the lads say. And you haven’t a clue!’ What’s he mean Šall the lads’? Bugger him, I, with my teaching diploma, make no distinction between any of them, I mean here I am with him, having a normal conversation. I’m not like Zac, or rather Dr Vidmar... Strutting about, fuck it, he doesn’t know anyone in the block any more. 56 Part I: FAK from the Inside I look at Pero, who the hell are you to tell me I haven’t a clue... ŠAbout what?’ ŠYou haven’t a clue what happens.’ ŠWhen?’ ŠWhen your eyelids are cut off.’ ŠOh, fuck your eyelids!’ I point to his bottle: ŠDrink up and I’ll bring some more and stop going on about it ...’ ŠThere, you see, you’re interrupting!’ I can’t stop myself, but I stare straight at him, idiot that I am, and say: ŠIt hurts. It takes a genius to know that?’ ŠYou see you haven’t a clue! First it stings, then it hurts ...’ ŠSame bloody thing!’ ŠIt’s not the same bloody thing! It’s all a process. First it stings.’ How persistent he is, damn it. If he was always so systematic, he wouldn’t keep being out of work. He can only hold out for a few days. A thought flashes into my mind: once, long ago, maybe in the eighth grade, I tore his jacket. Accidentally, we were kids, and I knew it was new, and they were poor. He cried. That bothered me for ages. Fuck it, I didn’t mean to. Maybe he’s getting his own back? Suddenly he hits me on the shoulder, startling me. ŠLook!’ He separates his upper and lower lids with the thumb and forefinger of both hands and stares at me. His eyes bulge, the whites are suddenly large, and in the centre the corneas are yellow, in fact for the first time in my life I see that he has yellow eyes, and as he stretches the lower lids downwards, they show their pink lining. He looks like an idiot, sad and stupid at the same time. ŠAnd imagine if you were like this, not for a whole lifetime, for a week. That’s enough ... Try it, try it!’ He doesn’t move his hands. ŠGo on!’ Then he leans towards me: ŠWell!’ ŠOh, come on, the kids in my school do that.’ Š You do it! Come on, well ...!’ and at that he kicks me in the shin under the table. It’s like an electric shock. All my nerves flare, my body jerks, my blood starts to race. He didn’t kick me hard, but ... ŠWhat the fuck?’ He’s still got that idiotic look – mad, innocent, dangerous. He doesn’t seem to notice that I have completely lost it. Or he doesn’t care. Or is that what he wants? ŠWell?’ he says. I look at him. ŠIs it because of your jacket?’ ŠJacket? What jacket? What are you waiting for? Come on!’ He kicks me under the table again. ŠWait then!’ Fuck you, what the hell are you thinking of! Suddenly I don’t want to stop myself, I take a swig from the bottle, then bring it crashing down onto the table, close my eyes tight, then open them wide and lean towards him. ŠThere! What now?’ He leans his elbows on the table and stares at me. I stare back at him. Like who can hold out longer? Just look at him: he’s not stirring. Just staring like a basset hound. In fact it’s as though I was seeing him for the first time. In fact, he has no expression on his face at all. It’s stupid – this could lead anywhere. Okay. We’ll do it, and then we’ll go down to the bar. I can’t stand insistent people. Besides, it’s easier for him. The sun is lower in the west now, and it’s glaring underneath the cloud straight into my eyes. Well, that’s enough of that: I turn towards the city. I can sit like this for three hours. Sljeme has already disappeared. It’s going to be some storm! I need to blink, but I won’t. Out of spite! Bugger him, since he’s driven me to it, then we’ll keep going to the end! I move my eyes rapidly from left to right. I can feel him still gawping wide-eyed at me. As though we’re in a madhouse. And I’ve let myself get drawn into this! I can cheat – how can he know whether I’ve just blinked or not – RELA TIONS only, what for? Besides, fuck it, it stings, it really does sting. ŠI’ve had enough.’ I want to pick up my beer casually, but my hands fly up of their own accord and I start rubbing my eyes. ŠYou see?’ He’s still holding his lids open. He says hoarsely, ŠYou see how it stings?’ His lips seem to be moving by themselves between his hands. ŠAfterwards it burns as though lasers were boring straight into your eyes.’ Only then does he lower his hands. There are deep lines under both his eyes. He closes his eyes tight, but doesn’t rub them, just shakes his head. He doesn’t open them. Tears squeeze out between his tightly closed lids and slip down his face. He doesn’t wipe them. I turn away from him, I can’t look at him like this ... I feel uncomfortable, embarrassed. I hear him saying: ŠIt doesn’t hurt till later,’ but in a muffled voice, he must be wiping his eyes and face with something now. As though he was choking, or really crying. But I still don’t check. I don’t like it when someone dumps all their demons on my table. Fuck you, mate, we’re not that close, I’m not interested... But he carries on: ŠThen your veins start exploding ...’ I glance at him again. He’s grimacing, as though his capillaries really were bursting. ŠThen your eyes dry out. Like dried figs ... like crackling ... like shit...’ ŠCome on, don’t give me all this crap,’ I say, standing up abruptly and collecting the bottles. I hear him getting up, shouting after me: ŠThere you see, you won’t give in!’ What the hell’s got into him? We’ve only drunk a couple of beers ... Unless he had been drinking before he came up to my place. And who knows what sort of pills he’s on. Maybe he can’t stand the air pressure. The biometerologists are right, it affects ... But, that’s enough, no more funny stuff! We’ll just drink this, then down we go to Toni’s. I’ll buy him RELA TIONS one drink, and then I’m off. I don’t like it when you’re having a drink, and someone starts snivelling. I chuck the empty bottles into the crate, take two new ones out of the fridge and go back to the balcony. To my surprise, Pero is standing by the railing, looking down. I leave the bottles on the table and go over to him to see what he’s looking at. Nothing. Just then someone comes out of the building. Oh, I know her at once even from this height: ŠLook, it’s little Iva,’ I say, and actually I want to make him think of guys’ things to forget what we’ve been talking about. ŠDad’s an idiot, but mummy’s ... Eh?’ Her mummy used to be a stewardess. She never came to parents’ evenings, but she always caught me in the lift, like, listen, I know what your job’s like, but Iva’s having a bad time, you know, my husband... A mobile rings. It’s not mine. Her husband got several years in clink. Some hanky-panky, financial engineering. It rings again. ŠYour mobile, Pero.’ ŠEh?’ As though he was on another planet, fuck it. ŠYour mobile.’ I point at his pocket. ŠIt’s ringing.’ ŠEh!’ He takes out the phone. ŠHullo?’ Little Iva is already disappearing behind the block. She must be going out, to town. I used to give her nothing but top marks, because of her mummy. But now, not a word of thanks, she doesn’t acknowledge me. She’s a cheeky kid, she walks cheekily, her hair swings on her head. Sixteen. When I see her in the lift, those lowslung trousers, below the belly-button, thin skin, taut ... fuck me if I won’t lose it one day and run my hand over her flat little belly. It’s unbearable! How do the boys man- A Little FAK Reader 57 his profile towards me, he’s staring out into space. ŠNo one knows me.’ He’s nearly shouting now. ŠHang on a minute...’ I want to tell him to calm down, because the neighbours, the next door balcony, they’re the limit, you can’t have the radio on remotely loudly without them calling and saying it’s bothering them. Pero’s looking at me, but he’s saying into the phone: ŠYou don’t know me, I tell you!’ A different man. Cracked up. Must be the pills. I have a mind to take the bottles back, but he picks his off the table and drags at it. What on earth was I thinking of, bringing them...? And what the hell was I thinkBorivoj Radakovi} ing of, when we met in the lift, and I invited him to my place for a beer? What have age with them? And I don’t know we got in common, the fact that we what I’ll do in two or three years went to school together – fuck school! time, when my little one gets into He’s plastered, the slob, and he’s that kind of thing... Who can look at drugged himself, and now ... OK, that? Her little tits have already be- it’s better that he drinks it up and gun. Like little Bibica Ban in the gets completely legless, then I can second row of desks. Maybe I should shove him into the lift. Just look at have gone with them to the sea, to him! Boy, are you drunk, you idiot! begin getting used to it. That always A violent gust of wind. All of a sudgets me going, like now, I can feel it, den. I turn round. my ears are burning, my cheeks are The storm! tingling, I run my hand over my fore- Down in the little park, the trees are swaying wildly. The wind is howlhead – I’m sweating. It’s hot as hell. It’s hard to breathe, ing. Cartons and plastic bags fly those cigarettes will kill me, bugger through the air. Just let the first drop them with their cigarettes. When is fall, just let it start. It’ll do this fool it finally going to rain! It’s already good as well. I look at the sky: get on reached the Sava, it’s overcast, clouds, with it! leaden. There’s no sun any more. This And: it starts! The first drop bursts is the worst. And little Iva will get wet, on the ledge. If there had been a fly mummy’s treasure. Or she’ll scuttle there, it would have smashed it, the into some fool’s flat and have it off drop was so heavy. ŠHey,’ I say. ŠIt’s started! Rain!’ I run ... She’s bound to have long ago ... ŠYou don’t know me,’ I hear Pero my hands through my hair. ŠThat’s say into the phone. I didn’t even good! See how much easier it is to notice him sitting down. He’s got breathe,’ I say, inhaling. Ozone, fresh 58 Part I: FAK from the Inside air! Power! ŠCome on!’ I shout, into the rain, as though all my problems were solved. Downpour, deluge, horizontal rain, torrent. I turn round, and shout delightedly: ŠHey, man, get this!’ I stretch out my hand to encourage him to stand up. But he goes on sitting as before. He waves my hand away. ŠYou don’t know me either ... You don’t know anyone!’ He looks at me – viciously, damn it. ŠWhat the hell’s got into you, enjoy it, look ...!’ ŠYou’re a fool!’ Well, fucking hell! Suddenly something gives in me too. I’m aware of it, but I can’t stop myself: ŠYou’re talking crap, what the fuck are you on about! You’ve been banging on sadistically for the last two hours, some shit about eyelids, you’re slobbering like an idiot, you’ve developed a whole theory ...’ ŠIt’s not a theory!’ ŠWhat’s “not a theory”? First it stings, then it hurts. It’s a process...’ ŠI know that!’ ŠYou don’t know a fucking thing!’ ŠI know it!’ He roars! He looks at me crazily. He’s shaking. Suddenly I go numb. My body knows. I know what he’s going to say. He speaks: Š I cut a guy’s eyelids off! Like this!’ As he made the movement, I could feel myself stiffen. He’s transformed. ŠI took a prisoner of my own! I cut them off! To see what would happen!’ Then, through his teeth: ŠSo don’t you talk shit!’ I’m reeling. He gets up, like a zombie, knocks over the table, falls backwards against the wall, stops himself, awkwardly. He’s grey. My back is sodden with rain. He pushes himself off the wall. He tries to hold himself up on the table, but the table gives way, he falls towards me. I grab him to stop him falling, but he grasps me. He disgusts me and I’m scared. He’s saying something. I hear glass shattering. ŠMira will kill me if the windows break!’ I grab the excuse. I push him away with all my strength. I rush into the other room: the windows are wide open, the rain is pounding onto the parquet floor. I struggle with the curtains, my spine is tingling with fear, I turn round to see whether he has followed me. I close the windows. Bloody, fucking hell! The floor is soaked. I run into the bathroom for a cloth, there isn’t one, I grab a towel. I don’t look towards the balcony, the most important thing for me is not to see him. The most important thing is to pretend that there’s no tension, that I’m carrying out routine actions. And not to hear him. I run back into the room, throw the towel onto the floor and mop it with my foot – I’m afraid of bending down. Rain is beating against the window. It’s suddenly stifling in the room. I can hear my heart thumping. ŠHey, you still alive?’ I shout, as casually as I can, as I rush to the bathroom. I throw the towel into the bath, and use another to dry my hands. I go to the kitchen, from there I look onto the balcony, but – he’s not there. A new wave of fear breaks over me: he’s hiding! He’s going to kill me, fuck it! I don’t know when I farted, I can just smell it. He’s confessed to what he did, now he’s probably ready for anything. ŠHey, where are you?’ I shout, but there’s no answer. A chill runs down my spine. ŠPero!’ I glance frantically around me, I’m burning. Damn your eyes, are you lying in wait for me? I quickly take a knife from the drawer. I’ll defend myself, fuck you, this is my apartment, this is where I live with my wife and daughter, and you’re not bloody going to ... I’ll cut your throat! Where are you? I hide the knife along my arm, go to the toilet, I think, maybe he went in there while I was in the other room. I lean against the door: ŠPero! You RELA TIONS having a pee?’ I don’t know whether he’s going to rush the door or leap on me from behind. I shudder from top to toe. I look round, then knock. Then again. I hold the knife ready. I open the door – he’s not there. I go into the bedroom, then my daughter’s room, I peer round the door, back to the kitchen – he’s nowhere. He’s gone, damn his bloody nerve. You chose me to tell about the man you killed, fuck it? I throw the knife down on the table. I don’t give a flying fuck for you or your eyelids or the war or your nerves. Not in my house. The knife is lying with its blade upwards on the table. I quickly put it back in the drawer so as not to look at it. It’s a good thing he’s gone, anything could have happened. He could at least have let me know, bugger him, and not leave me shitting myself with fear... My hands are shaking as I take my mobile from my pocket to call him, but then I say, out loud: ŠBut who gives a fuck, you idiot,’ you come here to tell me..., I put my phone back in my pocket, Šyou have to dump your crap in my life?’ I light a cigarette. I’m shaking all over as I pick up the chair and table. It’s exactly like when that Pole met me in the Underpass. Afterwards I dreamed about him, and now I’ll dream about this lunatic. His nose was running, but he said that he had come to defend us, and that we didn’t know how to appreciate that. A mercenary, fuck it. That they had a graveyard where they buried them. What did I care! He held me by the arm and wouldn’t let me go. Fuck off! Now it’s pouring steadily. Calmly. A summer downpour. I stretch my arms out in front of me, palms up and raise them to the rain. Drops beat on me, exploding. I bend over so that they fall on my head. As though I’d been struck by lightning, as though I was weightless! Pero is lying in front of the apartment RELA TIONS block! Crumpled. I can’t see his head. Several people are standing round him, some are running out of the block opposite. I hear an ambulance siren. ŠDon’t touch him,’ I shout. ŠWait for me!’ But, this is my moment! I take a step back from the railing. I stand calmly, my arms by my sides and close my eyes. I stand for a moment or two. Then I step out decisively. I climb onto the railing, straighten up, press down on my feet, spread my arms, breathe deeply, and one, two, three and – there – I soar! I hold my breath in my lungs until I feel secure. The rain bothers me a bit, I haven’t flown for a long time. I make a circle at the A Little FAK Reader same height. I enjoy the tension in my shoulders. I shout from up here: ŠNow you see you should have come to school that day! Then you’d be able to fly!’ I move a little away from the building, then come back. On the fifth floor, I pick some flowers at the Markovic flat as I pass. The ambulance arrives and a man and woman in white slowly get out of it. They are struggling to open an umbrella. ŠHey, Pero, don’t worry,’ I shout. ŠI’ll speak at your funeral!’ The people in white have almost reached him, so I drop down more quickly. At the second floor, I slow down. I spread my hands, my fingers, it’s a big effort, but I stop. Be- 59 fore they get to him, I throw him a flower. I stand in front of him, I yell: ŠDid you jump on purpose! Did you fall by accident?’ My legs give way, I fall onto my knees in his blood diluted by the rain and ask the corpse in a whisper: ŠDid I push you?’ (The translation was originally published in Croatian Nights, edited by Tony White, Matt Thorne and Borivoj Radakovi}; published by Serpent Tail, 2005.) Translated by Celia Hawkesworth Photo: Sandra Vitalji} 60 Part I: FAK from the Inside RELA TIONS The Convalescent Robert Peri{i} U gh! – this is how I stared at the ceiling, at its never changing lines and hues, every morning of the week. To be sure, what we call morning here is the result of the abnormal way of life which I’m not to blame for, but rather nature or God or Spinoza or whoever it was that came before me and wound-up (what a word!) the time that we have today. This is to say that in my private form of capitalism twenty-four hours is too short a period for to turn over someone’s life. Thirty-six hours would be the minimum, really, because my time, the only money I have, and my life, the only real capital at hand, turn into one another so, so slowly, extremely slowly, like death, you know, slow. So every day I end up with a couple of hours that, no matter what I do, I can’t turn into anything, this time simply remains time, an apparent surplus of time, and who knows what could become of it? Perhaps in a few thousand years (more or less) it’ll become capital, and because of it they will pierce platforms into the sea of time, just as today they search for oil, ancient, forgotten oil. It’s hard to speak about it today, but one thing is sure: due to the aforementioned surplus, every night (and this night we have to take with reservations) I fall asleep a few hours later than the night before and then tomorrow I wake up later than yesterday, constantly seizing into to- Robert Peri{i} was born in 1969 in Split. He currently lives in Zagreb. Peri{i} founded and edited two magazines for culture, Godine and Godine nove. He works at the Globus weekly magazine as a literary critic. His works include: Dvorac Amerika, 1995, poetry; Mo`e{ Pljunuti onoga tko bude pitao za nas, 1999, short stories; U`as i veliki tro{kovi, 2002, short stories. In 2000 his comedy of catastrophe Kultura u predgra|u was staged at the Gavella Theatre. morrow’s time, living in a permanent lack of time, wasting days. I’d wake up and then again throw myself back in the bed, I’d try to fall asleep, read something, listen to the radio, catch another half hour of sleep, contemplate. It was around eleven o’clock, midnight was near, I got up – why know, fuck – made some coffee, and quietly enjoyed the desire (yes, my life was coming back to me) and solitude for this night and for the senseless morning feeling when, nicely dazed, I’d play the pinball machine at a nearby cafe, observing the women at the tram station through the café’s window, their warm breath in the cold morning, the white morning with factory smokestacks in the distance, behind which you glimpse something resembling a wall or happiness. But the room, man, ask me what I was doing in that room since I’d moved in? I was staring. Always staring at the never changing lines and hues on the ceiling, on the walls, I was staring, man, always staring at the same rippling of the poorly layered wallpaper, full of hatred, as if hypnotized, I was staring at their infinitely complicated hues whose absurd pattern preoccupies you so much that you’re ready to follow it all the way to the corners, where you finally come across a disparity, an error, as though you sought that in life. Because it’s all poorly cut and unevenly layered and if it weren’t for the healthy, wellmaintained cobwebs in those corners, those walls of mine, at which I stare all the time, all the time I stare at them, they’d just take off – wham, bam, thank you m’am. Because those errors in the corners are a debacle! Either there’s order or there isn’t one, and if there isn’t one... don’t even mention it, at least while I’m staring at those patchwork corners every morning of the week. Do you know what an effect it has on your psyche? Imagine that. I’d give up immediately. Nothing could move RELA TIONS me, and for what? For what, when it’s clear that any order, no matter how perfectly conceived, infinite (like every row on those wallpapers or tiles, each and every one!), when every one of those infinite rows goes only to the first corner. And in the corner... nothing fits. A total failure! That’s why I decided to change rooms. Imagine that, you wake up at midnight and then you’d look for a room. I looked for one with only one colour, without wallpapers, with a telephone, cheap, no problem, red, blue, doesn’t matter, as long as it’s one colour, one God and one bunk. You would look for one. Maybe you really would, maybe that’s how nuts you are. Maybe you’re so full of hope... but not me. No. Never. I think that a room is a room. A room, I think that I... well, it’s hard to explain, I think that, fuck it, I exist only in this room. I’m convinced of it. A room is like a woman. What woman now? I turned on the radio. To settle my thoughts. To hear what’s happening in the world. Something must be happening. The night program. I know this announcer: he’ll read poetry. But, okay, just as long something is on. I drink coffee in my room in Rude{. I stare at the walls, I’ve got used to it, I think, that’s alright, so what?! I’ve been here for a few months and it’s good. No one visits me, no one bothers me, only if winter would let go a little, spring will be great here, summer excellent, better than anywhere else, I mean man, this is lower level: it’ll be nice and cool. The only thing is that my boiler doesn’t work, that’s really screwed. It really is. I think that I’ll go take a shower at the student dormitory, but I don’t feel like it every single time, fuck it, it’s far, then you catch a cold, go to fucking buggery because of that. We live here, the furnace and I. A wood furnace with a porthole. You A Little FAK Reader can see the light, the coals. I often lift the lid; see if there’s enough wood, watch the fire. I feed it well. It’s nice and warm. Even though the windows leak, and though it’s a basement, or lower level, I don’t know what it’s actually called, doesn’t matter, it’s... warm. When looking from the inside the windows are... high. But they are at the ground level. That’s why I put up some red cloth over. So you can’t see inside. In case I ever bring a woman over. But you can still see it, I checked. Not as clearly, true, but when there’s light inside and dark outside, you can see it all, fuck it. But you can’t see outside from the inside. But, I burn a lot of wood. That’s my fancy. I just burn. You can’t describe it, the furnace, it’s crazy, man, frost all over, you go outside, you freeze instantly, but the stove burns hard, man, it’s warm, hot, the temperature reaches twenty-five, thirty, for sure. But those fucking windows let in the draught, so you have to feed the fire all the time. You just have to. But so be it, it’s fun. I sit in my room in Rude{, I watch the furnace. It seems to me I know many things, things no one else knows. This here. A room in the basement, walls with wallpapers, leaky windows. This cooking under ground with bad insulation, red cloth over the window, inferno. Silence. At moments such as this I felt a great, huge distance between myself and other people; it was a feeling that allowed a man to experience all sorts of things. I heard someone knocking. Sometimes I imagine that I hear the sound of knocking, nothing unusual. Sometimes it happened I’d imagine that I hear someone calling me, just as if it was for real. That’s why I didn’t move. I’d just lit a cigarette. But someone knocked again. On the window. It must be a raven. It happens. A junkie told me all about it a 61 couple of years ago. Later it happened to me too. It’s here to tell me something horribly important, but... I’m not interested. I’m through with it. I don’t want to hear any message. Yes, there’s that knock again. On the window. It’s starting to really piss me off. I mean, what? What? I get up and go into the hall and unlock the door. Because the window is difficult to open. Besides, I fastened on that rag. In case I bring over a woman. I go outside. I climb the stairs, yes, I see a silhouette behind the corner, bent towards the window. He looks at me and says: “Hey!” It’s cold. Dark. I see a hairy guy. I’ve no idea who he is. “Hey, it’s me, Cifra.” For real, it’s Cifra. Now, where’d he come from? Our cigarettes glow in the dark. I look Cifra in the face; he’s skinny, too skinny. “What’s wrong, you can’t recognise me?” Cifra smiles nervously. He’s a little pissed that I don’t recognise him. I don’t recognise good old Cifra. “Where’d you come from?” When I don’t know what to say, I always ask something. It’s cold, how long will this conversation last? “Let’s go inside,” says Cifra, as though I came to his place. Cifra is a master for reversing roles. “What do you want inside, you need a glass of water?” I pretend to be joking. “Come on, don’t fuck around,” says Cifra with a grin, because we dig each another immediately. He digs that type of humour. Crazy wacko Sler. And so we climb down the stairs. Cifra first, then me. And so Cifra’s already in my room, sprawled on the armchair after moving a pile of dusty papers from it. “What’s this?” he asks. He throws his backpack on the floor, something’s bothering him. He looks around fu- 62 Part I: FAK from the Inside riously, tries to find his cigarettes, wiggles around until he reaches for his back pocket; finally he grabs them, looks at me with a request and with understanding, and asks: “Have you got a light?” “I have.” I’m confused, I light his cigarette carefully, like when you have to nurse someone. All of a sudden you somehow become hospitable... A light, Cifra, all those things... but Cifra is a fucker. I know. Cifra looks around, then looks at me, I notice that something is bugging him; he has a story to tell. The story of a fucked-up life. Cifra knows that I’ll understand. We’ve spoken about it a hundred times. About shit. “What brings you here? What’s happening down there?” I’m helping him to get started. I haven’t heard that stuff for a long time. C’mon. “Well... I’m up to my neck in shit, man. I mean, they sold me a story, motherfucking cops. Like I was nicking things for dope. Whose things are they? Well, mine, you dickhead, whose are they gonna be, yeah, but you can’t afford a video, look at you, where did you get the computer, the synthesiser, you don’t have the receipts and fuck it... I don’t have the receipts and now what?” Cifra gets visibly upset. He can’t accept the injustice, no, he can’t. Everything is against us. That’s why Cifra is livid. I mean, he’s gotten over it a little. He’s livid enough to understand. To understand that he suffered damage. That they squealed on him and fucked him over. Everyone except us. You, me, Pezo... and Frane, yeah. That’s all that was left of the crew. “Raaadio – activity – pam – pa – ram – pa – pa – ram – pa – pa,” I quietly sing and stare at Cifra. Where’d you come from? “You’re clean, right?” asks Cifra to keep the conversation alive. He’s pleased. “I mean, you got off, man, and you were the worst of all. How? In fact, it’s impossible.” Cifra doesn’t believe it. He won’t believe unless he sees it with his own eyes. “I’m going straight too.” Well, that is news. I tap his shoulder in a sign of approval. Cifra is a miracle of innocence. Like a big blonde whore mourning for New York. Like sailors in the harbour swimming in syphilis. The moment the conversation got more serious, like when the adult, mature people converse, Cifra would be quitting horse that instant, he’s been on it for, eh, three hundred months now. “Yeah, that’s how it goes.” “Man, I couldn’t find you for the life of me.” Cifra can’t get confused so easily. Like a bird he looks around the walls with a totally empty gaze. He is as high as a kite. “It’s good for you here, eh?” “Well, you know, I’m looking for a room, fuck it. But, I’ve already paid for this month, so I’m still here for another fifteen days. Then I’m moving, I mean, I’ve had enough of this room. Understand?” Cifra understands me one hundred per cent. Cifra is still seemingly surveying things, then says seriously: “Pure existentialism.” Cifra used to read books, his sister bought them for him. Sometimes when we’d get stoned, you could see Cifra talk about some things and how a lot of it got muddled in his head. He’d ask some fucked-up questions. How come this, how come that? Later, when he got hooked on horse, he stopped doing that. Only sometimes, if he wanted to pick up some chick, he’d mention Hesse, Siddharta and Steppenwolf. And the like. That’s why I’ve looked at him opaquely when he mentioned existentialism. “Bring anything to smoke?” I ask. “Uh-huh!” It is clear that Cifra’s been waiting for that question; I regret it immediately. This means he is accepted, shit is the admission fee, that’s how it always was, and Cifra immediately begins to roll a joint. “It’s good, man. It’s first class. RELA TIONS I thought you didn’t smoke anymore.” “Well, I haven’t for a long time, but it doesn’t matter.” At that moment, then, I hated Cifra. I hated him. Why? How was it that I hated him? Since when? I can’t remember. But you start to hate a man in an instant. Then you try to forget so that you don’t think about it. But you hate more and more, deeper and deeper. “Here, take it.” Cifra handed me the joint. There were days when I hated everything and everyone. I hated little children. The strong ones fought the smaller, weaker ones, I saw kids become isolated, I saw how they became cunning, how they thought. Perhaps hate isn’t the right word. I simply... wished they didn’t exist. They and all those stories around them. All that moronic babbling and totally senseless hope invested in those children who, alone behind the corners, scheme their revenge. And all that wretched money that struts around God knows why. That money and those toys, and those memories and all that. And this waste called Cifra. Everything he says misses me by a few metres. I speak and he doesn’t listen to me at all. He’s always turning over the same shit. Always. He’s afraid of everything except his own shit. That’s the type of a fellow he is. “Can you feel it?” “Uh-huh.” “But it’s slow-burning, you know, it’ll only begin to hit you now. Little by little.” “Slow-burning, eh?” “Uh-huh.” “This is slow dying for it. We slowly smoke away its life, it burns in agony... it’s dying. Understand? A slow death.” “Uh-huh.” “Only living things can burn.” “Bah, all kinds of things come to your mind.” RELA TIONS A Little FAK Reader 63 Photo: Sandra Vitalji} 64 Part I: FAK from the Inside “Well, only living things can burn, only living, understand, has it ever occurred to you?” I ask Cifra with fire in my eyes. His eyes are murky green. “It has, I’ve thought about that,” he manages to negotiate over his tongue. He’s lying. He simply wants to get rid of me. Me and this topic. He doesn’t want to think about that. “You thought about it my ass! Can you see how hot it is in my place, can you feel it? Huh? Look how it’s burning in here, look.” I raise the lid, I want him to hear the fire, here at my place it’s alight, man, listen to the flames. “Look, listen to how it crackles, it’s alive, everything.” I throw in a log, then another one, bigger. “Only living things! And staring lizards can burn,” I say. He looks like a lizard. A drugged-up cold animal. “You’ve always been nuts,” Cifra says, as if what I’ve said is funny. Don’t get carried away, let’s get back to where we’ve always been. Get back to earth, that’s how a junkie thinks. Zero. Zilch. It occurred to me to throw him into the furnace. If I could catch him and throw him into some sort of big furnace, I’d surely do it. This furnace was small. “I’ll cut you up into pieces and throw you into the furnace.” “Come on, stop fucking around, what the fuck...” “Who’s fucking around? You’re fucking around! You came here because you’re fucking around! Don’t fuck with me, baby, when you’ve already come into this heat. Look at this furnace!” I couldn’t remember how this conversation started. But I was furious. Totally furious. Those idiots say that shit relaxes you. Not true. I always go crazy. Cifra stared at the furnace. He was silent. I watched him. After a minute or two, he closed his eyes. He thought that was the smartest thing to do. He fell asleep. I was beside myself, totally. I was pathetic. Angry and crazy in some basement somewhere in Rude{. The devil that’s always behind me, the devil who, like a military expert, inspects the map of the area, says to his protégé: “Somewhere in Rude{.” And with a red felt-tipped pen circles the neighbourhood. They found me, again. Cifra brought them. The devil himself sent him, I knew that. I looked at Cifra sleeping on the dusty couch. In a half-lying position, openmouthed, saliva dripping, he was on heroin and that was it. No further discussion. The end, baby. The end. I watched him, I remember, fuck it, I always remember something, man, I remember the haircut he had in the first year of high school. In the second year he didn’t want to smoke grass. He was scared. Nor in third year, we used to smoke in the school toilets, but not Cifra. He was timid and good, he was gentle and fine, for a long time he followed in those footsteps, whose footsteps I don’t know, but, fuck it, he went, went, and then suddenly he got totally fucked-up. All of a sudden. He became the star. All of a sudden. He dropped out of music school and formed a band which immediately became the main act, everyone was aware of that. He, a couple of nerds with glasses and a girl, who squealed and screamed from a distance, formed Kid Acid and they were off their rockers non-stop. That was their style. I mean, we were all happy that we knew them. We were all hopeless and unknown, pimply and deserving of every passing scorn, but Cifra was brilliant, brilliant, people talked about what he could do with a guitar. He dyed his hair white. He and Hilda. The girl was utterly mad. Totally. And the foureyed nerds, who came from military families, they practiced day and night, man, their old man would drill them, at least that’s what people said. Kid Acid appeared on television, on Stereo- RELA TIONS vision and Hit of the Month, and I explained to my folks, who never believed me, that Cifra was my friend, a great friend, even though I didn’t have any great friends at the time. “Who? Who? This one?” my folks asked me, and they never remembered Cifra, they were all the same to them. Everyone was painted white. And dressed in black. Crazy. “Not that one. This one’s Cifra.” “But it says: Ozzy.” Cifra gave himself the nickname Ozzy, but it never stuck. “Yeah, Ozzy. That Ozzy, that’s Cifra.” “And where’s he from? Ozzy?” my folks wondered. Now Cifra sleeps on my couch. It’d be better if he were like the rest. So that I don’t know or recognise him at all. And not know where he’s from. That whole idiotic history: Kid Acid, imagine that! Since then Cifra had gone through numerous phases, Kid Acid broke up, what else could they do, that was seven or eight years ago, and now I watch him burn. He’s not burning, I’m only imagining it. Because Cifra was afraid of hell and such things. Oh, sure he was! When he first got hooked, that was just the beginning, everything was still fresh, memories of parents, responsibilities, those things, as I was saying, when he first got hooked, he fell into total panic. He almost went crazy, he tried to make the situation look drastic, he was a good actor. He knew how to play the part. His parents tried anything they could think of. Talks, assurances, love, psychiatrists. And... me. To his parents I was his salvation. I was a fairly good student and I wasn’t painted white. Let Cifra hang out with me, everything will be fine. I was wonderful. When I only think about how sick I was then... crazy. Cifra and his horse were the last thing I needed. What obsessions, what idiocy, what shit, what everything... I can’t believe that it was RELA TIONS me... I mean, it is impossible I managed to survive. No, all of that is gone now. Destroyed. Dust and ashes. But at some point, thank God, Cifra’ parents realised that it would be best for Cifra to be friends with an Jehovah’s Witness from our street, whose name I don’t want to say. No, I don’t want to conjure him up. I’d conjure up anything else first. He was as boring as death, something the opposite of life; he constantly repeated the same thing, which he never understood. He was a Jehovah’s Witness and was proud of it. He never proselytised to me because he knew, because he felt it, I saw it in his look and he couldn’t do anything about it – I knew that he hated Jesus. He was afraid of Jesus. Once I asked him why he hated Jesus and he ran away. He ran away from me as though I were the devil. Instead of confronting me. That’s what a Witness would do. I watch Cifra sleeping with his mouth open here in Rude{. His father works on the docks, he weighs one hundred kilos and in fact doesn’t know how to talk because he feels something malicious in language, but Cifra – his son, became a Jehovah’s Witness. No one was happy about it, but everyone was abjectly satisfied. He was with the Jehovah’s Witnesses, I don’t know, about half a year. He was the same as the rest, he was strangely, unbearably, extremely wearisome. It was the period when he began to avoid me. He told me that there’s no Virgin Mary in the Bible. I told him: “Stop bullshitting!” Why did he avoid me then, but now he doesn’t? Why? How’s that? But, I remember, they told me, I was living in Zagreb then, that he was such a pain that three high school kids from the neighbourhood beat him up black and blue. They beat the motherfucker out of him. And no one moved one inch to save him. When Cifra knocked on the door of A Little FAK Reader his, that is, my generation, he had to promise to fuck off the Jehovah’s Witnesses, and then Pezo and his crew went off to kill the motherfucker out of those kids. And everyone jumped in to help them. This time Cifra crushed a guy’s head as though he were putting out a cigarette. That’s how he stopped being boring. He stopped being good too, he even became somewhat evil. At least when he was hanging out with me. He liked to do horrible shit, he thought I respected that. I don’t know when I began growing in his eyes, but at some point he began to laugh at everything, literally everything I said. I admit, I was perverse. Ironic. What else could I do? But that good-fornothing laughed non-stop. Non-stop. And he was with me all the time. Later Cifra was in the war for some five, six months, and that’s when he lost all support from the Jehovah’s Witnesses, who tried to help him for a long, long time. That’s what he told me. Of course, I almost died for laughter. And then Cifra began to laugh too. Fuck. When I look at it now, those were totally screwed up times. I was destroying myself systematically. That’s why this is no longer me. That was the plan. Dust and ashes. Those were totally fucked up times, sad times. When I think about it, it seems that I’ve actually made progress, that God protected me, that I was the only one who managed to pull out of that shit, and so. As I watched Cifra, I thought the best of myself. That whole world from which Cifra now surfaced had already sunk into the darkness. Compared to that irretrievable darkness, I was completely okay, even though I was actually in a really bad condition, psychologically and physically and spiritually and materially. That much was clear. I had no control whatsoever over my thoughts and had no confidence in my own 65 body which, after everything, creaked and dripped on all sides. I was afraid of it and I always had a portable pharmacy on me anywhere I went. Everything I tried – and I tried almost everything – had no effect. For months I would live on diets, without alcohol, cigarettes, whatever, but... nothing. Illness after illness recurred, and each had the intention to stick around forever. It would be funny if it weren’t true. The whole thing was obviously somewhere in my head and in collaboration with my treacherous body, and all of it happened without my knowledge. That’s mysticism. Physics. Paralysis. That’s why I no longer took anyone’s advice. No help. I lay on my back. The body, the weight, the nervousness of the muscles, I remember, somehow through a fog, that once, long ago, I didn’t feel this at all. This uneasiness in the body. This horror. Once the body was a beautiful and sweet house. Close your eyes, that’s it. You know, fuck it, but... Again, somehow, every shit is sweet if it’s your shit. It disgusts you, it’s repulsive, it stinks, it’s all disgusting and dirty, together with you and your feelings, but, fuck it, that’s life with Cifra, life with lunatics and all types of wretches, life like this and that, but yours nonetheless. And you wouldn’t change it. I mean, you’d change it, yeah... but: with whom? When you listen to those guys saying this and that about themselves, their typical, worthless, tiresome, stale story, then listen, you want to ask yourself: what the fuck? What’s this all about? What were they doing when we were throwing up at three, four or five in the morning? Where were they that they don’t remember anything? Lying in the ditch? Forget it. Your childhood sweetheart... flying on a plane, somewhere far, far away, long ago, far away, long ago... her whole family is on the plane, and she draws your portrait 66 Part I: FAK from the Inside non-stop. Approximately, like in a comic book, but actually – it’s a spitting image of you. There were many such pen drawings in her notebook. As though you’re leaving. No, you’re staying. You’re staying and watching yourself leave. Cifra is here with you, he could help somehow. Then Cifra buys drinks the whole afternoon, you started drinking long ago, you drink, Cifra keeps them coming, fuck it. There’s some bickering, provocation, Cifra takes care of it, and brings more. He says nothing, just keeps bringing more. Like parents who wish the best for you. But they fucked everything up. That’s how he keeps them coming. You watch his face, you’re sorry for him. You drink. Cifra says something, but it’s like static from a radio, that’s what that sound is like, like static from a radio. You understand nothing and then some sort of elevators start moving. Elevators. Some elevator you want to get out of. But it no longer stops at your floor, no. It stops nowhere. It stops somewhere high up on the terrace. You’re in a small glass box and you watch the city disappear, but where to? It’s going down. The elevator is going down. All the way down. To the basement. Down there is a butcher’s shop. A hospital. You get out. Everyone is waiting for something. They’re buying something. You watch the elevators carrying body parts. Everything is scattered. They tell you where to go. You want to buy something. Probably something to eat. A chicken. A woman holds a black chicken. What chicken! A big, black chicken in the woman’s arms. The woman speaks. She says, here nearby, you can buy it here, straight, then right, nearby, there. You get out and search. The street. The streets branch out. Where to? Forget it. I open my eyes. Forget it. I look at the ceiling. At the colours. I follow the pattern, look at each one, each colour, slowly. I count. The same. The same. The same. When I reach the corner, I’m already used to it; I’m already addicted to the rhythm. But in the corner... nothing is right. I know. I stare at that corner. A spider sleeps wrapped up in its web. Wrapped up in his blanket, I know it’s inside. Will I ever see the sky? Hope. I never mention it. It’s forgotten. No one speaks of it. You know, everything must be different. Completely different. Everything must be yours. Why did you ever come here? Why would you come? You could have died – I could’ve died long ago, I could have, it would’ve been easy. I look at the table. The cutlery is set on the table. The syringe is dirty. From blood. Shotgun. Really? Somehow I’m heavy and light. I get up. It’s cold. The furnace’s gone out. Somehow I’m old. When I look at horse. I’m old; I’ve slept for several years. Spasms in my sleep, I’ve slept, and now I’ll stick in the spike. Become one with the ground. Like a lightning rod. Horse. The ground is full of high voltage. The deep, deep ground. A childish wish. I touch the syringe. Will it get into me beneath my skin? Will you be me? But, the blood? Where did it come from, that blood? Whose dirty blood is that? It’s black. Who? Cifra! Cifra, you mother-fucker! I began to shake. I’ll kill him! I’ll bury him! I’m shaking. He left this for me to shoot up. For us to become the same. To become friends again. To be in the same shit again. So that he can stay here. If I shoot up. He’ll pay me with horse. He’s got it. You give me a shelter, I’ll give you horse. A standard combination. Don’t refuse gifts. You don’t owe me anything. My treat! Sure it is. He’ll pay me! He’ll pay me, the motherfucker! Where is he? Where? RELA TIONS I get dressed. I’ll get out of here. I’m getting out of here. I’m trembling. I look from the door. Horse, the needle. That needle shone coldly for a moment, as though it’s entering my brain. The motherfucker! What will I do to him? What will I do? I slammed the door and left. A foggy morning. Cold. I’m shaking, I’m shivering. With cold, the cold deep in my soul and bones. I’m sweating with that cold. The nerves. Impossible! It’s impossible to live like this. I’ll kill him! I walk. I shove open the cafe door. As if I’m coming from who knows where. They look at me. Like a fugitive, from where? Panting. A coffee and a double shot of brandy. I look through the window. I drink. There are two cops here. They watch me. They’re talking about something with the waiter. I see that they’re observing me from the side. The cops, the waiter and I. It’s early morning, there’s no one, perhaps it’s a Sunday? They observe me; I’m immediately suspicious to them, motherfuckers, from the moment this shit showed up, I’m suspicious to them. You can see that straight away. I look through the window. I see Cifra. He’s walking out of the store. “The police are after this guy,” I said. I watch as Cifra takes out his ID. Takes out yoghurt and bread from of a plastic bag. He says something to them, and they make a call on the walkie-talkie. Verification. Waiting. It lasts a while. Cifra sees me. He doesn’t understand. Where did they come from? He looks fucked-up and suspicious. That’s it. He doesn’t want them to work out that we know each other. Then they’d frisk me too. That’s what Cifra is thinking. He doesn’t know where this came from. He’s never had any luck and he never will. They cross the road and go towards their car. They’re taking Cifra with RELA TIONS them. He looks in my direction once more. He doesn’t know anyone else in this city. They’ve left. The waiter looks at me grimly, as if I caused him some damage. “What’s up, you worried about something?” I ask. He looks away. “Wasn’t he your friend? Do you want them to check you up too?” I laugh so loudly I can hear myself. And I look at my eyes in the mirror as if they belong to someone else. The waiter is silent. He turns towards the espresso machine. “We’re all friends, right? You want to drink something, my dear friend?” “I don’t,” he says through his teeth. “We’re okay, but the cops are terrible. In fact, we’re pals, man. You and I.” He says nothing. He is messing around the espresso machine. “Hey, you’re not an anarchist, my dear waiter? You hate the police... and take care of bums? My God, you A Little FAK Reader are an anarchist, huh?” The waiter looks very sullen and serious. “Another one. A double shot of brandy. Here, the money’s right here; I can see you don’t trust me. But... if you’re an anarchist, you can join me and Cifra, you know, we’re the lunatics.” The waiter is silent. Disgusted, he watches this guy who, obviously, works for the cops and who’s amused by something here; who’s grimacing in his face. “Don’t look at me like that, my dear waiter, or I’ll fuck your mother.” The waiter moves in. He’s had enough of drunks and their monologues. And now the bastards call him names. He swing and connects. Thump! Right in the teeth. The guy hits the wall. He sees surprise in his face. But the guy lifts his leg and this surprises the waiter. Thump! Right in the balls, ouch, vicious motherfucker. The waiter falls down and curls up. The guy keeps kicking him. Wher- 67 ever he can. He kicks and hits like a madman. As if he wants to kill him. He howls like an animal. Will he stop? He will stop, won’t he? Will he ever stop? Never... he will never stop. He’s curled himself up like a sponge. It’s gotten dark. Everything retreats deep inside, into holes, into small holes... Blows. Deeper and deeper. Blows. Distances. Blows. It’s over. It’s really over. The door creaks. He hears him leave. He can’t believe it. He remains lying on the floor. He’s not intending to get up. It’s over. Thank God, it’s over. (The translation was originally published in a Selection of Contemporary Croatian Short Prose When a Man Gets Terribly Frightened, selected and edited by Boris [kvorc, publishers: Naklada MD, Zagreb, Croatia and Croatian Studies Centre, Macquarie University, Sydney, Australia, 2003.) Translated by [ime Du{evi} 68 Part I: FAK from the Inside RELA TIONS The Club Edo Popovi} He had not been concentrating, that was it. He had simply not been concentrating. He had just not engaged his brain. You know, breathe deeply, count to ten and think about the situation. No. His hand had simply let fly, fuck it, and that’s why he’s now sitting in the corridor of the police station in Bauerova Street. Instead of being at home or anywhere else, he’s sitting here in the cop shop, with a blood-stained bandage round his head, waiting for his turn. He’s worried, of course he’s worried, there aren’t many occasions when the idea of a cop shop is cheering. Mila’s already in the interview room, making her statement. Ladies have priority, don’t they? Just what is she saying to the cop in there? Is she saying: I heard a scream and ran in and found the poodle on the floor, then there was a fight... That’s not enough, thinks Rudi, glancing towards the door of the room. The cop might imagine all sorts of things and draw all kinds of conclusions, if he hears only that part. The last thing Rudi needs is to be charged with something. He’ll lose his job, for sure, they told him over the last bullshit that this was it, they wouldn’t tolerate any more. Jesus, it’s not good. But to get a proper picture, you have to look at the thing on a broad scale. On the broadest fucking scale. Separate things, causes on one side, and consequences on the other. Edo Popovi} was born in Livno in 1957. He lives with his family in Zagreb. His publications include novels De~ko, dama, kreten, drot (2005), Izlaz Zagreb jug (2003), translated into Slovenian, English and German; novellas Plesa~ica iz Blue Bara (2004) and Koncert za tequilu i apaurin (2002); short story collections Tetovirane pri~e (artistic collaboration with Igor Hofbauer, 2006), San `utih zmija (2000), Pono}ni boogie (1987); memoir-autobiographical fiction Kameni pas (2001). Together with Igor Hofbauer he published five volumes of illustrated short stories: Klub, Ako vam se jednom na vratima..., Gospa od Bluda, Betonske pri~e, and Dvije pri~e. His trilogy composed of two novellas Plesa~ica iz Blue Bara and Koncert za tequilu i apaurin and a short novel entitled De~ko, dama, kreten, drot was published in 2006 under the title Igra~i. His stories were published in numerous collections and anthologies Krhotine vremena, Osijek, 1988; Uhvati ritam, Novi Sad, 1990, Po{tari lakog sna, Zagreb, 1996, FAK-YU, Belgrade, 2001, and Goli grad, Zagreb, 2003. It wasn’t fair to start with the poodle on the floor. First there was an episode, then there was a consequence. Besides, after the meeting in the club she had caught him up in the street and insisted that they go for a drink. Let’s go for a jar, she said. The word jar rang in his ears. What do you mean a jar? A jar of what? Well, juice of some sort. He told her you could only have a jar of something specific. And she said that veterans could have a jar of juice, coffee, tea or something like that, they surely deserved that much after all their hard work. First they went to the little café in Marticeva Street. He drank mineral water, and Mila had an apple juice. He drank his water as though it were spirits, knocking it back in one go. While she stuck to the boozer’s mode: as she drank her apple juice, the elbow of the arm holding the glass was exactly at the level of her forehead. They hadn’t stayed there long. When you’re not boozing, cafés become boring places. Like churches. There’s no action, just murmuring, just stupid murmuring. They must have talked about something, he can’t remember exactly what. Probably the usual crap. How rubbish reality is and that sort of thing. Not for one moment did he wonder what she wanted from him. Why had she asked him for a drink? It hadn’t happened to him often in recent times, or in life in general, that a woman showed RELA TIONS any interest in him, and now he hadn’t taken any notice. As though it was the most normal thing in the world, fuck it, he’d been so careless. And then she had asked him to her place. He hadn’t found that suspicious. Not in the slightest. When a chick like that invites a guy like him home, things usually end badly. He ought to have known that, he had had enough experience of these things, bitter experience. But no, his brain had stalled. And his instincts and all the alarms. He fell for it like a kid, like some fucking snot-nosed brat he had hoped that miracles had finally begun to happen even in his sphere and that it was entirely normal ... And Mila got down to business right away. In medias res, fuck it. There was no time for niceties. Immediate action. There was this enormous bed and a peculiar atmosphere in the air, some kind of electricity crackling between their two bodies... And that poodle. Rudi had never pretended to find dogs appealing. Why should he have found them especially appealing? He ignored them whenever he could, he simply didn’t notice them. But that poodle was too obtrusive. It sat in the middle of the room with its tongue out, panting, whining and jerking forwards and backwards as though gathering momentum to leap onto their bed. Rudi couldn’t concentrate. Things had been bad with his selfconfidence in that department lately. He had stopped taking the tablets that made it sag and slowed it down, but he was still empty. Virtually dead in that area. Technically speaking, he wasn’t impotent, certainly not that ... A block, that was it. A fucking mental block. A few little glasses of spirits would have fixed that block, for sure, but ... Plus that dog. A Little FAK Reader And he had asked her nicely to put the dog out of the room and close the door, but she hadn’t heard him. She was utterly absorbed in what they were doing, entirely inside herself, and she was attempting to shove him inside her as well. She tried, fuck it, she really tried. She was sympathetic to his state, it was probably connected with drinking and the treatment and abstinence, but it was as though he was paralysed. It’s true that he felt her fingers and tongue on the little guy down there, and her breath, and her soft hair tickled his belly, but that information didn’t reach the right place in his brain. It simply went somewhere else, to some other part of his brain. In the end, she wasn’t angry, or disappointed, nothing like that. It’ll be better next time, she said and went to the bathroom for a shower. And he lay there and gazed at the ceiling and he must have dropped off for a second, because he didn’t remember hearing her come back in, but he felt her tongue on the little guy again and that warm breath and, fuck it, this time the information went to the right place. The little guy began to get up. And Rudi reached down to pull Mila to him and felt those thick curls how come curls all of a sudden and virtually simultaneously he heard Mila’s voice from the other room and he gave a bloodcurdling yell and leapt up and the poodle squealed and rolled onto the floor and the ashtray was already in Rudi’s hand and the next moment it had found the poodle’s head and the dog had collapsed soundlessly onto the floor. And Mila had rushed in with a towel round her chest and she still didn’t understand anything, she stood there staring at the dog, then she knelt down and tried to get it to stand up, but the dog was floppy and dead definitively dead and then she caught sight of the ashtray and picked it up and began to scream and scream 69 as though she had gone mad murderer she shouted bloody murderer while Rudi shouted it was licking me why was it licking me and she began laughing hysterically licking you Lord was licking you and he went up to her and tried to put his arms round her but she was quite crazy murderer you murdered Lord and tore herself out of his arms and she took aim with the ashtray right at his forehead he didn’t try to protect himself at all she was simply too fast ... And then, instead of counting to ten, taking a deep breath, one two three, and considering the situation, no, he raised his hand and hit her in the face. It was adrenalin rushing through him, a hundred percent adrenalin, pure aggression, he saw red and lashed out in fuck’s name, like when he had beaten that guy up, they had barely been able to pull him off, at least that’s what was written in the statement, he hadn’t remembered anything, and the cops had taken him straight up to the clinic, a criminal record plus compulsory treatment and all that, but that’s an old story. Now he was sober, dead sober, but there was blood everywhere, and she ran shrieking out onto the stairs and shrieked murderer murderer and the next thing he remembered were those cops, more cops fuck it, and he was sitting on the bed holding some kind of rag to his forehead, and Mila was keeping on and on hysterically, and the cops were sullen, they’d seen this so many times before, the only novelty, perhaps, was the dead dog: Okay, okay, get dressed and we’ll explain it all at the station. And now he was sitting in the cop shop, and his terrible headache was the last thing in the world that was bothering him right now. He was sitting there pondering what he was going to say to the cops. What would he say when they asked him why he had killed the poodle and why he had then broken the poodle owner’s 70 Part I: FAK from the Inside nose? He must have broken her nose. A blow like that, fuck it, he’s lucky he hadn’t killed her too. The nose business, that’d be easy to explain, they’d understand, that happens every minute in this town, he’d read about that somewhere, but the poodle thing was utterly idiotic. How could he explain to the cop why he’d killed that homo poodle? He’d have to tell the truth, otherwise he’d look like a maniac who went around killing dogs. All right, he’d tell the truth. You know, I’d just dozed off, and the dog took advantage of the situation and began ... But fuck it, he’d die laughing, the fucking cop would die laughing. And what was it the dog did to you? They’d kill themselves laughing, for sure, and they’d call the whole fucking station to hear about the poodle. And then when they heard that he was a paid-up member of the club for recovering alcoholics. And that he’d been sent there forcibly for treatment. That’d be the last straw. They wouldn’t be the least impressed that he’d been sober for months. But really, not a drop. Even a recovering boozer is just a boozer, they’d say. And what could he say to that, when that’s just what those shrinks said in the alcoholics’ section. You’re an alcoholic undergoing treatment, they say. What you see as a way of life, they see as an illness. Alcoholism is an illness, they tell you that. And they explain why alcoholism is an illness. You don’t get a lot of what they say, but you do grasp that it’s a terrible illness. Worse than the clap, or TB, even cancer. No one expects people who have suffered from those illnesses to describe themselves as recovering from clap, recovering from TB, recovering from cancer and so on. But they do expect it of you. You no longer have the right to feel a healthy person. Regardless of the fact that you don’t booze. That nothing concrete has passed your lips for years. Not a drop. You’re fucking recovering. Not cured, but recovering. It’s an on-going state. You can’t shake it off any more. You carry it with you the whole of your life. Like your skin colour. Or nationality. Or sexual orientation. They force you to remember what you are constantly, fucking Nazis. And the cop will be even less impressed that Rudi attends the Recovering Alcoholics Club meetings regularly. They don’t give a toss about summits of recovering alcoholics. And whether Rudi attends those meetings regularly or not. It had been blackmail from the start. He couldn’t get treatment without being a member of the RAC, and he had to have treatment to keep his job. And he had to keep that job because there were fewer and fewer places needing people like him. Pure fucking shameless blackmail. He hadn’t liked that at all, but those were the rules of the game. There were always some rules or other, someone always had you by the balls. Life? Well, you could say that. And it had all driven him mad. The Club’s President who read his daughter’s sickly letters out at meetings. Or that woman who clapped enthusiastically when people said things like: ŠI realised that alcohol had ruined my life.’ Or: ŠAlcohol is the weapon of Satan’. And lots of things like that. But he hadn’t had any choice, he needed those signatures on his membership card. Besides, he certainly hadn’t gone there for the company, oh no. Those people there, fuck it, were all so fucked up. So pathetic. They got such a kick out of their misery. And it was all quite normal to them. While he was beginning to dream up ways of just getting through those sessions. And, fuck it, he was that close to starting to drink again, and then he had taken a deep breath, counted to ten and said to himself: Okay, you can’t change anything here. Adapt or die. RELA TIONS And he adapted. That’s called being clued up, right. And he had really begun to like those sessions. It seemed it was starting to have a beneficial effect on him, very therapeutic. The fact that he really listened to what those people were saying. Listening to stories about shattered families, careers, or whatever else they complained about there, he felt some relief. Relief that he wasn’t the only fucked up person in this fucked up world. He felt a sense of belonging. And then one evening, on top of it all, Mila had appeared. She hadn’t looked at all like a boozer. She held herself upright. Her step was elastic. She looked you straight in the eye. When she turned up in the club they thought she must have got the wrong door. That she was looking for the gym at the end of the corridor. But it turned out that she hadn’t mistaken the door. She’d come to the right place. And more than that. They had all suddenly brightened up since Mila appeared. All the despair, all those failed lives and blown chances, it all suddenly began to take on softer outlines. Some kind of meaning. They all suddenly began to believe they would be able to make use of the chance they had been given. They began to believe in something. To believe, right. That woman was a real miracle-worker, a real fucking Jesus. And to think it was me it happened to, thought Rudi. And right now, when everything was just beginning to go right. Fuck it, what bloody bad luck. If it had been anyone else, it would all have ended okay. A little sex, a little dinner, then they would have watched television, or maybe a video... And now look! Peckinpah, as though fucking Peckinpah had directed the evening! He sat there, waiting for that door to open. Translated by Celia Hawkesworth RELA TIONS A Little FAK Reader 71 Photo: Sandra Vitalji} 72 RELA Part I: FAK from the Inside TIONS The Snake Collector Jurica Pavi~i} It was March 13, 1992 when the military summoner rang the doorbell of our house in Trogir. He interrupted my mother while she was having her Turkish coffee, and gave her a piece of paper with an official stamp. That is how the war started for me. The timing of this event was awkward. I know that there is no convenient time when it comes to things like the draft, but in my case it really came at the worst possible moment. That morning when the summoner interrupted my mother’s cup of coffee, five weeks had passed since the opening of my store in Ka{tela. It was a simple, small place where you could buy ice cream, newspapers or beach necessities. Not long before that, I had also rented a bigger place nearer to the seashore. I was hoping to earn my first million by selling wall tiles. Packages of Italian tiles were already at customs when the little white paper was delivered to my house. I remember that morning perfectly. I had been painting the walls of my new store, and I stopped when I heard the two o’clock radio news. I washed all the paintbrushes and went home for lunch. My mother held out that little piece of paper while opening the door for me, and I thought to 1 Jurica Pavi~i} was born in 1965 in Split. Since 1990 he has been working as a film critic and a columnist for various newspapers. He was awarded the Vladimir Vukovi} Award for Film Criticism in 1992, the Croatian Journalists’ Association Marija Juri} Zagorka Award in 1996 and the Veljko Ten‘era Award for his contribution to journalism in 2002. He made his literary debut with a 1997 thriller called Ovce od gipsa. A crime story Nedjeljni prijatelj (2000) dealt with social contradictions in Croatia of the 1990s. His short stories have been published in various newspapers and magazines. His play Trova~ica (2000) was staged at the Croatian National Theater in Split and it won the Marin Dr`i} Award. His third novel Minuta 88 (2002) was shortlisted for the Jutrarnji List Book of the Year Award. In 2005 and 2006 he published novels Ku}a njene majke and Crvenkapica. His short stories and essays have been translated into English, German, Italian, and Bulgarian. His novel Ovce od gipsa has been translated into German and Vinko Bre{an made it into a film, which received several awards. myself: this is the worst possible time. The seven-thirty news showed [ibenik on fire, artillery attacks forcing people from Zadar and @upanja to move into shelters. It looked like war was going to break out in Bosnia, too. But I was not thinking of the Croatian banner, my debt to it, the smile of our beautiful homeland or its golden fields of wheat1. I was thinking about the rent of both my stores piling up, and the one closer to the shore was damn expensive. I was thinking about @eljkica, the afternoon salesgirl in my smaller store, who was filching me, though I could not catch her red-handed. I thought about all those tiles being stuck right where they were, at customs. They had really drafted me at the worst possible time, and Trogir was different from the big cities; draft dodgers were talked about and pointed at. The notification required me to report to the mobilization center on Suko{an Street in Split. No deadlines were specified, just an intimidating NOW, written in capital letters. I was not allowed to come with my own car. My mother phoned my uncle, explained everything and asked him to give me a lift. An ironic reference to a popular patriotic song, performed at a large Croatian Band-Aid in the early nineties. RELA TIONS In fifteen minutes, my uncle parked his stojadin in front of our house. In the meantime I packed a razor, toothbrush, jack knife, can opener and a bologna sandwich. I also took a sleeping bag, and placed everything in the trunk, which smelt of thinner and gas. The building at Suko{an Street had a large driveway riddled with shrapnel. My uncle turned off the engine when we reached the entrance. He put his hand on my shoulder. I looked at him, then I looked at the gate, said goodbye and got out. I had to continue on my own because there was nothing he could do anymore. ... The hallway was full of young, anxious machos. You could see right through them: urban guys in Diesel shirts, with earrings and dyed hair. They were still playing tough, but you could easily see how tormented they were. Just yesterday they had watched the news, swearing at those Serbian pieces of shit. Now it was different, they were involved. “We could seriously use a truce now,” said a guy sitting next to me, offering me an Orbit. I suppose you could have called him good-looking; he had a yellow, messy mane. I refused the gum. If I had put it in my mouth, I would have thrown up all over the garrison hall. “I’m Edi,” said the yellow guy, taking back the gum. “Dino,” I said, shaking his hand. Some pen pusher collected our notifications and wrote our names down. They took us to a room resembling a classroom, only larger. After we waited for some time, and it seemed too long, an officer walked in and the commotion stopped. He had a rank sign on his shoulder, a bunch of interlacing stars I could not decipher. He was stiff, in a per- A Little FAK Reader fectly new uniform that was hiding his round stomach. He greeted us. We stared at him in silence. “Let’s get one thing straight,” he said. “This ain’t no military exercise. You’re not goin’ to a maneuver or the reserve forces. You’re going to war.” As he said that, a sharp, cold pain pierced my guts. It felt like someone sticking a wire in my appendix. “I know you wanna find out where you’re going. You’re going to the south, near Dubrovnik. The place is called Hutovo, and don’t try to look it up on a map Šcause you won’t find it. The buses are waiting outside to take you there. I have nothin’ more to say to you.” He stood there in silence and then he added, “Good luck. Some of you won’t come back, but most will. Keep that in mind.” I glanced at the crowded classroom. It was full of young men and the officer scared the shit out of them. That fatso talked like we were competing for some great job, or trying to pass our SAT-s. The buses were really waiting outside. There were a lot of uniforms around – drivers, officers and military police. An unshaven driver stood by a jeep, smoking. Edi stepped up to him and asked, “We’re going to a place called Hutovo. What’s it like, is it bad?” “Same shit,” said the driver, throwing the cigarette butt on the floor and stepping on it. “Same shit anywhere you go.” We went into the buses and sat down. They were old and colorful; requisitioned from God knows which firm that had gone out of business. I sat there, staring at the back of Edi’s yellow head. I remembered again what the fatso had said. Some of you won’t come back, but most will. Keep that in mind. 2 A powerful armored vehicle with four-wheel drive, used mainly for military purposes. 3 Common card games played especially by people who live in Dalmatia. 73 I was bearing that in mind non-stop. The only question, important and final was – when the line is drawn, which side would you be on. ... We slept over in some village near the Neretva River, in a school situated on a curve and surrounded by silty water. Like that school, the whole village was a trapped backwater of swamps, moist and dirty. All around it shallow riverboats were rotting away. As the night grew closer, the water would reach the dark thickness of mazout oil and mosquitoes would rise from its surface in clouds. They drove us into the village in pinzgauers2, at sunset. The children gathered round us, amazed: we were neither civilians nor soldiers – soldiers without uniforms. The children smelt of silt. They seemed to be coated with a thin layer of dry, porous ocher mud. We saw the adults later; their skin looked like that, too – filthy and yellow. We spent that night in our sleeping bags laid on the parquet classroom floor. I took a place underneath a map of Asia that was hanging on the wall, Edi settling right next to me. “Look what I got,” he said, taking a pack of cards for briscola and tresette3 out of his bag. He outplayed me: in briscola he beat me four to zero. Coldness woke me up before dawn. The classroom smelt of mould and burnt parquet. It was still dark outside. I was too frozen to get out of my sleeping bag so I lay there staring at the ceiling, listening to the snoring and breathing of thirty people. At half past four I heard a car outside, then some voices. After that, everything was silent again. But not for long. The classroom door opened and someone turned the light on. Some uniforms walked in. “Good 74 morning,” said one of them, wearing a beard and round-rimmed glasses. He looked like a bookworm, a philosophy teacher. “Get up!” said the philosophy teacher. “You’ve got some white coffee and a breakfast waiting next door. Then we’ll give you the equipment.” Edi’s appetite was unbelievable. He gorged three chicken pâtés and a quarter of bread. I drank some white coffee (it was in fact ersatz with milk) and tried to chew on a piece of bread crust. When I left the building, I was struck by the smell of silt, and I spat the bread right out. I went to get my equipment. They gave us the uniforms, boots and belts. The clothes smelt like seatcovers and the boots like leather. Then they gave us the weapons. When we entered the classroom, the automatic handguns lay innocently on a table covered with baize. Each of us signed into the book and took a gun. When the ceremony was over, we stood there for a while like a bunch of stupid kids, handling our new toys with uneasiness. I remembered how we used to play war when we were little, hanging around the yard with big, knotty mulberry branches. People grow up and some things never change. The philosopher got into the classroom, carrying a Kalashnikov himself. He said his name was Boris, Major Boris, and that he would be our commanding officer. “Is there anyone who can’t shoot from a ciganka4?” he asked. Everyone was silent. No one answered. Who wouldn’t know how to shoot from a Kalashnikov? This might not be a common skill in an average Swede or a German, but here – anyone can tell you how to take a Kalashnikov apart, charge it and shoot from it. “Fine,” said Major Boris, and walked out. 4 RELA Part I: FAK from the Inside We got into the pinzgauers and took a lengthy ride. At first we drove on asphalt, and then the vehicle turned onto a dirt road. I looked at Edi: he winced back at me. The asphalt was over. The normal, civilized world was over – we were there, the fucking middle of nowhere, Vietnam. ... The sector we were in charge of resembled a pair of buttocks: two rotund, small hills separated by a creek. The road went through that creek, winding down the valley and disappearing somewhere on their side of the line. We held our positions on one of the hillocks. The trenches were shallow, carelessly dug. Whether they were the work of our men or theirs, you could see that whoever was digging them did not think he would be here long. When you looked over the sandbag barriers the view was beautiful. The entire valley could be seen, the serpentine road to Dubrovnik; further away the peaks of Herzegovina coated with snow. The Montenegrin ditches could also be seen, their tank entrenchment and camouflaged vehicles. We watched them, they watched us, but in most cases nothing happened. We slept in an abandoned village, in huts scattered among fig and chestnut trees. It was twelve kilometers away from the high stands, which meant a two and a half-hour walk to the settlement. Major Boris told us that it was the only suitable place, considering the insecurity of the front and the wandering squads. We settled there at dusk. Edi and I were sent to a hut formerly used for drying meat. It was built of concrete blocks, dirty with soot. Hooks, long ago used for hanging homemade sausages and prosciutto, now dangled empty from the wooden girders. TIONS When we laid down our sleeping bags, the Major entered the hut. He sat on a chopping block and asked if everything was all right. He wrote our names down in a notebook, and asked us about our jobs as civilians. “I’m an electrician in the post office,” said Edi. I stated my occupation, too; and asked: “What abut you?” “I’m a professor,” said the Major. “Philosophy?” “No.” He laughed. “Biology.” Then he stood up. “We’re neighbors. I sleep in the kitchen, right next to you.” ... The walk to the high stands took three hours, and we took turns in 24-hour shifts. The soldier on duty would wake the team whose turn it was at four in the morning, so they could get ready and reach the stand before dawn. It was a quiet period; the front would be stale and calm for a while. By the middle of the morning, the artillery would start shooting on both sides; tanks would leave their entrenchment and start fire – that was it, more or less. There were no infantry attacks, and we hadn’t seen the enemy for months. While the artillery was roaring, we would bury our heads in the shallow ditches and wait for it to stop. The high stand was bearable. The day was not our problem, the night was. It would get dark early and you had to stay awake; the night before that, you had probably slept just a couple of hours. Until then, I was not aware of the pain brought by sleep deprivation: real pain, just like hunger or frostbite. It would make us see things that were not there: skeletons among the tree-tops, some branch looking like a hand with a grenade, mist taking the shape of human bodies. The less experienced Ciganka literally means “Gypsy woman” in Croatian. It was a common nickname soldiers used for an AK-47. RELA TIONS would shoot the phantoms and throw bombs at the mist covering the hornbeam grove. The whole front would answer with a panicked thunder of weapons, just like one village dog waking all the others with his barking. The road in the valley was not as rough and rocky as the one we first took when we came here. It was soft, covered with dust and easy to sneak onto. It was much easier than the rocky ground that snapped loudly as you walked on it. Professor Boris told us that this dusty road was the main reason we were there. “We mustn’t let them pass this spot. Cause if we do, they’ll get behind our backs and we’re fucked,” he said. If one of their squads got behind us, we would be done. That is why we had to watch the road. The professor ordered a group of soldiers to dig a ditch near the road and place a counter-armor weapon in it. The guys dug it in the soothing shade of an oak tree. It faced a long curve of the dirt road. A cannon was dragged in. “No more shifts for you,” said Major Boris to the cannon guy. “You’re going to be here 24-7.” The cannon guy did not object: it meant no walking, no high stand, no dishes and no camp guarding. He would sit under the oak tree for the rest of the day, wait for lunch and see that they didn’t come near. The major pointed his finger at Edi. “You’ll stay here with him, for security. Go and get your things.” So Edi and the cannon guy were there permanently. At noon the food would arrive, and the Major would send someone to bring them a backpack with cans of food and some bread. Finally he decided it would be me. I did not like the idea. It meant two walks a day, two walks during which I could be hit by a grenade or get caught in the middle of a mortar attack. I was spared the high stand shifts, though. I did not have to fear A Little FAK Reader possible infantry attack, and I would sleep all night. But I walked the field each afternoon carrying the food, looking at the sharp-edged stones. If they start shooting, each of these rocks could be smashed into hundreds of flesh-severing limestone shrapnel, breaking vertebrae and limbs. I envied Edi: I would have traded places with him, and lay in the shadow waiting for the phantom tank that would never emerge behind that bend. And so our days went by. In the morning, we could hear artillery fire. It was too far away to reach us, and it would cease towards the end of the morning. The lunch truck came exactly at noon. I would eat up quickly, pack the food and carry it to Edi and the cannon guy. I would pace hastily along the soft, warm dust. Months of war had chased away all the animals, so the valley was ghastly quiet. I listened to the silence, fearing only one sound: mortar fire. The people around me were plain – you could see them every day on the bus or in the market, without noticing them or thinking about them. They were young and old, fat and slim, junkies and alcoholics, chickenshits and heroes. The older ones were greedy-guts: as soon as the truck arrived, they would lurk for beans and sausages, or an extra candy bar. The younger ones would settle comfortably on the threshing-floor, take some weed out of a plastic bag and roll a joint, smoking and staring into the clear blue sky. Every single one of these people was plain. Except for Professor Boris. He was no regular guy, he was different: he rarely left the kitchen and never drank one drop of alcohol, always went to sleep as soon as it got dark. He would read some huge book while doing the night shift. The radio transceiver would crackle every once in a while, sparkling like some device from hell. Boris used it for reports every morning and every evening; he 75 listened to it, read the big book and made notes. Once, when he was out, I used the opportunity and took a peak at it. It was about insects. Drawings of maybugs, cockroaches, stag beetles, fireflies and praying mantis covered the pages; and the margins were filled with professor’s tiny handwriting. I kept thumbing through. The next chapter was about ants. Each page showed a different kind of ant, dozens of various sizes, colors and patterns of behavior. “They have wars too,” I heard a voice behind my back. Professor had caught me snooping around. “You’re free to look if you want,” he said as I put the book down timidly. “People usually read novels.” “I’m writing my MA thesis. Actually, I was.” “On bugs?” “Yes.” “About their wars?” “No, not that. Although it did cross my mind, especially since this started.” The light of the petroleum lamp was shivering, making it seem as if the room was moving. The radio continued to crackle and sparkle, reproducing fragments of orders and reports. We listened to scraps of conversations from other people in other places. From an opened page, an exotic, colorful maybug was staring at me. To someone else, we look like that, I thought. Colored, foreign, a bit repulsive. A simple race in a war with another race similar to it, for some reason only we can understand. An object worthy of studying, a species handled with tweezers while thin rubber gloves are cautiously protecting your hands. ... A jeep arrived from the headquarters in the middle of morning. It was a brand new, shining Puch, obviously not ruined by dirt roads and rocky ground. It stopped in front of the post and an officer got out. The pro- 76 Part I: FAK from the Inside RELA TIONS Photo: Sandra Vitalji} RELA TIONS fessor came up to him and saluted. Since I had been mobilized, that was the first time I saw someone saluting. The driver opened the back door. The professor and the officer moved to make way, and then I saw the privileged passenger. He was a kid. Not really a kid, of course. But he looked like one: barely over eighteen, smooth-faced. He kept his shoulders bent, the obscenely huge uniform made him look ridiculous: it seemed he had stolen it from his dad. In spite of that, the senior officers stepped aside like he was an heir, a medium or a visionary chitchatting with the Holy Virgin Mary on a daily basis. It was the Maluytka-guy. The major had told us that he was going to come. “The road is not secured well enough. A cannon and two men are not enough,” he had told us, adding that the headquarters had already approved his request for a Malyutka. Anti-tank cannons were a common thing, they were used practically everywhere. The Malyutka was special: as peculiar as a rare insect, a precious sort of weapon – there were less than a dozen of them along the entire Dalmatian coast. Its purpose was similar to that of an anti-armor missile launcher: to destroy pillboxes, tanks, trucks and all mobile and immobile targets. What made it different was the three-mile coil of resistant steel wire around it. The wire was attached to the expensive projectile of devastating power. While it sped to the target, it was attached to the Malyutka and you could guide it: there were no shortfalls, overthrows nor miscalculations. You would look at your victim through the screen, drive the missile with something similar to a joystick – and hit it. The 5 That is, a thousand ex-Deutsch Marks. A Little FAK Reader Malyutka was precise, exact, expensive and rare. Everyone was talking about its price as the main problem. One missile cost a fuckin’ grand5, you can’t just give someone fifty of Šem before he gets a grip – they would say. So when the army needed Malyutka operators, they would take the ones who already knew it all – the kids. Video arcade champions, boys whose hands were used to operating a joystick, were tested and recruited. They would give them two or three missiles each on the training area and that was it. The younger they were, the better: sharper eyesight and quicker reflexes. The ones who spent most time in front of their video games, killing aliens and destroying purple booby traps, were the right ones for the job. The boy they had just drove in looked like one of them. See-through and pale, he looked like someone who had never seen any light, except neon. His thin arms gave the impression that he could not lift anything heavier than a beer. Then I looked at all the farmertanned dimwits hanging around the post. Their complexion was clearly the result of open air, homemade wine, weekend ranching and olive picking. The Malyutka-guy looked like an ant that had wandered into the wrong anthill. “The kid kicks ass,” said the professor that evening, while Turkish coffee was being made on the post. “One hundred percent efficiency in training. Hawk-eyed, his hand is one with the joystick. We’re lucky to have him.” While I was having coffee that night, I found out that they had given him the spot right next to me; it was Edi’s old place. When I went to sleep, he was still tossing and turning in his sleeping bag. I shook hands with him and said my name. “Toni, the Maluyutka-guy,” 77 he said it as if the latter was his surname. ... Edi and the Malyutka-guy became constant tenants of the trench under the oak tree. I brought their lunch every day. I would usually start the walk around noon and get there before three. We would eat together, peas or meat sauce, and after that I would spend a part of the afternoon in the shade with them. Sometimes we could hear artillery thunder from the sea, and bursts of gunfire or shouting from the hill. The afternoons got shorter as time went by, and the battlefield was calm at night. I used to greet Toni and Edi at sundown, just before walking back to the village. I would listen to the sounds that surrounded me. Whenever I heard the hiss of a rocket launcher or the thudding of tanks, that old feeling of raw fear would grasp me for a moment – the same feeling that overflowed me that morning in the mobilization center, only to be washed away later by months of routine. One morning I reached the oak, carrying minced-meat steaks, some vegetables and rice in my haversack. As I was putting the containers of food on the ground, I noticed a white, fleshy strip hanging from one of the branches. It was a snakeskin, carefully peeled off. “Look,” bragged Toni, the Maluyutkaguy. He was showing off like a fiveyear-old. “I taught him how to catch snakes,” said Edi. “With a cleft stick,” added Toni. The valley was crowded with snakes and snake-lizards. All the other living creatures had already gone: the foxes, pheasants and hares were chased away by gunfire, and the birds flew 78 Part I: FAK from the Inside away from the forest fires caused by missiles. Only the snakes were still there – mostly harmless grass snakes, rarely horned vipers. Bored soldiers would break away pieces of the dry stonewalls in the fields until they found one. Then the hunt would start. They would press its head down with a cleft stick, decapitate it with a pocketknife and skin it. I saw that sort of recreation back home and here, on the battlefield. Edi obviously had enough free time to acquire it. I looked at Toni’s malicious device in the ditch. The Malyutka did not look like a weapon; it looked more like some wicked, expensive geodesic instrument. The sight of it made me respect the kid. He did not understand. He was too busy bragging about his new skill – snake hunting. That afternoon I came back to the village earlier than usual. The major looked at me and asked if the ambush by the road was all right. I nodded, remembering the white strip of skin swaying from a branch. Has it really come to this – sending the most infantile teenagers to war? ... I would find Toni and Edi in the same position every afternoon: laid back sluggishly in the trench, their weapons and binoculars scattered around like dead cattle. You could hear gunfire and artillery from up the hill, but here nothing ever happened. Toni and Edi were lying, napping and farting; sometimes they would take a look at the road through their binoculars. I knew Edi well enough to see he was bored to death. But Toni had found entertainment for himself. He was crazed by the snakes. The collection on the lowest oak branch grew daily. By the end of the week, there were about a dozen snake 6 Ammo jacket. skins up there, mostly grass snakes, some common adders and horned vipers. Some were long and light, some short, some black or stripy. From a distance, they looked like fish being dried by some weird Polynesian tribe, or like women’s socks on the washing line of some large household. In short, Toni was acting crazy: as soon as I would show up in the trench with the daily portion of beans or meat stew, he would show me the new acquisitions in his skin museum, all the reptiles he had executed with a cleft stick and a pocket knife. He sometimes wandered too far from the ditch in search of them, and Edi was reasonably disapproving of that. In those couple of weeks, Toni’s appearance changed. The sun had darkened his complexion, and the skin on his palms and face got rough because of the fine, red dirt he was lying in. He began to follow the trend of Croatian warriors: a black bandana round his head, his ammo in the net pockets of his prsluk6, his sleeves rolled up to show his unimpressive, white hands – like a violin player’s. Soon he began to decorate his uniform with snake skins, hanging them around his neck and tacking them onto his belt. He was trying to look macho, and it made him look ridiculous. Maybe that was why he hunted snakes, maybe he just wanted to leave his neon-lighted past behind and become an Indian, a tanned creature in touch with the nature around him. He might have wanted that, but I am not sure if it was working. One day Major Boris came with me to supervise the outpost. While I was ladling spaghetti bolognese, he observed Toni’s collection with fascination. I watched him, unsure whether he was looking at it from the perspective of a biologist or a psychiatrist. RELA TIONS He did not comment on it. He scolded them for neglecting the trench, went past the curve checking the landmarks and went back. I followed, carrying a half-empty haversack of spaghetti. “An impressive collection,” he said right before we reached the village. “That kid caught a lot.” Then he added: “Be honest to me, has he, like, gone mental?” I said nothing. It was thundering as hard as hell that night. As soon as it got dark in the village, the artillery fire started from the sea. It was roaring the entire night. Around three I got nervous, and got up. I could see the hilltops around us were the red of slowly burning, wet bushes. The front was alive, something was happening. I lay down and went back to sleep. I dreamed of the Malyutka-guy, his belt supporter decorated with snakes – but in my dream they were alive. The oak was black, scorched and dreadful. I woke up early, with a headache. It was five in the morning, and the artillery fire had not ceased. I walked through the village. Others were nervously pacing around too, listening to the drumming of the artillery and gaping at the leaden sky. Anxiety was choking me, so I forgot my dream of the snakes and the burned oak very quickly. Who could have known it was an omen of things about to happen that day, things after which nothing would stay the same? ... Around noon, I took the lunch and headed off to the ambush. The fire had ceased by then. After an hour and a half I got to the ruined chapel, about two-thirds of my way. Up until then not a single grenade had fallen near, although artillery from the sea could constantly be heard. I was barely a hundred yards from the chapel when it exploded. RELA TIONS It went off near me, although not near enough to present any danger to me. The bang was so loud I got dizzy, and the buzz in my ears was unstoppable. Immediately after that, another went off right across the road. The worst thing about them was that they seemed to appear out of thin air. In war you can hear missiles all the time. They hiss left and right; their shrill noise rips the air. These did not hiss. They exploded as if they had been there forever, like someone had planted them and waited. Soon, the location of the third and the fourth detonation made it clear: they were aiming at the road. I hid behind a steep rock and waited, all ears. The grenades hit the field randomly, raising smoke puffs. When one of them went off nearer to me, a shower of tiny limestone splinters would cover the rock I stood behind. I did not know what to do. I could not go back to the village, not only because it was longer to it than to the trench, but also because the detonations were going off in that direction. The shelter I had found was less than lame: it protected me only when I was lying on my stomach. And if one hit the top of the cliffs next to me, which was likely, I would have been done for. I was choked by a panic attack, but I managed to put two and two together. I had to go further, to Edi and Toni’s trench. The shit could have hit the fan in any case. But the fire was moving away toward the village, and the trench Toni and Edi were in was deep and solid, the only decent protected place in the entire fucking rock-covered valley. I only had to get there, to run the last two and a half miles. So I started running. First I listened carefully to the discharge. I would run, throw myself on the ground when I heard it, and continue to run when the missile went off. I planned A Little FAK Reader to get to the trench like that, but it was an illusion: the gunfire and the artillery were coming from both our side and theirs. Soon the explosions and detonations from both sides got so mixed up I could not count the missiles nor know who was shooting and from where. So I ran and threw myself down by chance, trying to get there as soon as I could. After half an hour, I saw the silhouette of the hills and the creek that reminded me of a butt. I could even see the oak. What disturbed me were the sounds coming from above: gunfire, shouting, flashes and detonation. I had never before seen an infantry attack, but this sure looked like one. I rushed toward the oak. The cold air was tearing my throat and my spleen was burning. The grenades were hitting the ground all around me, but I took no notice of them any longer. I decided to run those last hundred yards to the ambush without stopping. If it hit me, it would just mean that I was out of fucking luck. I ran until the blurred image of the oak tree got close, and then stopped to see an unexpected scene. Toni and Edi were not alone. Actually, there were so many men around the tree you would think they were waiting for a bus. Edi and Toni were there, of course – in their uniforms, their guns ready to shoot. The other men had camouflage uniforms too, only different: the yellow pattern was brighter, the material of lighter color, with different boots. Edi and Toni’s company was made up of soldiers from the other side, their soldiers. After months spent in the war, I saw them up-close for the first time. Luckily, it seemed like Edi and Toni had everything under control. They were pointing their guns at the disarmed intruders, who stood with 79 their hands over their heads. Their guns and bombs were in a pile behind Edi’s back. Both of these crews stood upright in the middle of the skirmish, like there wasn’t artillery roaring around. “Look what we caught,” said Edi when he noticed me. He said it perkily, like he was enjoying himself. “Their patrol,” added the Malyutkaguy eagerly. He had his war colors on – snakeskins, net prsluk and a bandana. I had the impression that the Montenegrins were not sure whether to be afraid of him or consider him an utter nutcase. There was three of them, the ideal number for surveying or a smaller sabotage. They seemed as scared as I would have been in their place. They looked hungry and run-down, too; but I suppose they thought the same of us. One of them differed. He was tall, terribly thin, and you could tell by his long hair that he was a reservist. The other two watched him like he was their mentor or homeroom teacher. They looked down; he did not. He was looking straight at Edi, as if he considered him to be our boss. “Friend!” he said, addressing Edi cautiously, like taming a wild animal. We were stunned. Not one of us expected them to talk to us. When I come to think of it today, I think we were amazed by the fact they could speak. “Friend, listen to me!” he repeated. “I’m not your damn friend!” replied Edi crudely. “Listen to me! It’s hell here, your people and my people are gonna get killed if we stay like this. Let’s get down on the ground, and hide before we get hit.” Edi looked at me. I nodded my head so lightly it was barely noticeable. “Okay,” said Edi. “Get down on the ground, in front of the ditch! Hands behind your head! You move – you die.” 80 Part I: FAK from the Inside They did as he ordered them straight away, sagging slowly to the ground. They were frightened. Right after they did that, a grenade exploded near us. The three of us threw ourselves down, drawing our weapons. We could hear gunfire and shouting from up the hill. I looked up, but the only thing I saw was the thick oak branch with the snake skins hanging from it. Toni’s snake lizards and grass snakes were swaying on the breeze, like they were trying to remind us that this mess stopped being their business a long time ago. “What are you goin’ to do with them?” I asked Edi. “Fuck, it’d be best to kill the Chetnik scum.” As he said that, I looked at the men still lying there. They had not moved an inch. But Toni winced; I could see clearly his self-satisfied smile freezing. “You won’t kill Šem,” I said. “We’ll wait for this to stop, and then we’re taking them to the village.” Edi seemed relieved when I said that. “True, we can use them for an exchange,” he murmured. I took a look at the sky. We needed to wait for the artillery fire to cease, but it went on and on. The stony field blossomed in little clouds of gray smoke, a bang following each of them. It was thundering and the end did not seem to be near. I looked at the Montenegrins. Their faces were gray and tired, their wrinkles filled with fine dirt. I thought that I could find out about them if I looked carefully enough, maybe find a hint that would reveal them as bakers, tire repair-men or teachers. But I found nothing. They all had similar faces, anxious and somber, looking like they had been in the army forever and always would be. I remember perfectly well how I wondered at that moment: do they see us the same way, resembling each other like eggs, no past and no unique characteristics. The radio transceiver was under the oak. It was buzzing. “Oak, Oak, this is House.” It was the voice of Major Boris. I was surprised by the way that patronizing tone comforted me. “Oak, can you hear me?” crackled the radio again. “We’re here,” answered Edi. He was still watching the Montenegrins who were lying on the ground. “An infantry attack started up there. Can you hear me? An infantry attack started.” “Roger that,” said Edi. The gunfire from the hill was getting worse. “We’re on the way, but it’s gonna take some time. We got two guys out already. You watch out, they’re gonna attack the road too.” “They already have.” “What?” “They already have. They sent raiders and we ambushed them. Three of them. We captured them. What am I gonna do?” The radio was silent. “What am I gonna do?” Edi repeated in a louder voice. The radio was still silent. “Wait for us to come,” said the professor after a long break. Toni was nervously tapping the breech of his Kalashnikov. The Montenegrins were still, but you could see they were all ears. “He told us to wait,” said Edi, and as soon as he did everything melted away into light and earsplitting, unbearable detonation. I’d never felt such pain in my entire life. I howled like a madman, and my right leg was burning from the knee down like someone was breaking it and skinning it with a metal comb at the same time. The only thing I could hear was the quiet, constant buzzing in my ears. I looked at my leg. It was still there. Bloody, according to the pain, probably pierced through – but still there. I was afraid that I would see only torn muscles and a stump. I could see my leg, and nothing was more important at that moment. RELA TIONS I turned around. The Montenegrins were still there, covering their heads with their hands. They seemed okay. Edi was down, his upper arm covered in blood. I saw Toni. He was standing right under the tree, the most dangerous spot, completely intact as if he just came from somewhere else, still aiming at the Montenegrins. When I remember that afternoon now, I usually get paralyzed by fear again. The truth is that we were plain lucky that day. That 60-milimeter could have turned a yard or two aside and hit the treetop. It would have gone off somewhere among the branches above Toni’s snake gallery. In that case, the shrapnel would have fallen down on us like steel rain – and every one of us would be dead. Toni, who was standing right under the tree, against regulations, would have been turned into an amorphous bloody pulp. But it hit the ground a bit further, shoved into the sand and lost its power. The Montenegrins were lying down so they got off easy. We were kneeling and aiming at them, so we got riddled by shrapnel and stone slivers – but we were alive. Edi’s shoulder was carved by a large knifelike piece of limestone. My leg was hurt. Toni was untouched. He suddenly snapped out of it and hurried to help us; probably intending to bandage our wounds, stop the bleeding or something. Edi stopped him, mumbling a warning. “Are you fuckin’ crazy? Leave the two of us alone, watch them!” We looked at the Montenegrins. Only a split second would be enough for them to get a hold of the weapons. Then we would become the prisoners, and they the jailers. “Get on the radio. Ask for House,” Edi barely managed to say and Toni grabbed the transceiver. Everything around us was echoing with the sound of explosions. Only crackling was RELA TIONS heard, and then professor’s voice broke through. “House, this is Toni, the Malyutkaguy.” The professor sounded surprised, “Toni, where’s Edi?” “Down. Him and Dino.” The professor sounded like he had enough trouble already. “What happened?” “It came down on us,” said Toni, almost bursting into tears. “What about the prisoners?” Toni looked over his shoulder: “They’re here.” For a moment or two, only buzzing and noise could be heard, and then detonations from the other side of the connection. Wherever the professor was, it was pretty bad. “Toni!” Rustled the radio. “I’m here.” “Go to the high stand as soon as you can! Can you hear me, leave as soon as...” “What about the prisoners?” The professor was silent. Edi and I looked at each other. Edi was lying on his hip with a bloody arm, and I was on my back. My leg was in a sloppy, improvised bandage. We were both aware of what was going on and how it would end. Toni was the only one who still didn’t get it. “Toni,” said Edi, fighting for air because of the pain. “Toni, we gotta get up there. Our men are up there. The medic is up there.” “What about them?” Toni was pointing at the poor bastards lying there and listening. “Toni, you can’t take Šem up there during the attack. It would be bringing the enemy behind our men’s back.” “I’m taking them to the village, for exchange.” “You can’t get to the village. There is no village. No one is there anymore.” “I can’t just let them go...” “Right. You can’t. They’ll surprise our guys from behind.” A Little FAK Reader “What am I gonna do then – kill them?” Edi said nothing. I looked at the Montenegrins and realized they had given up all hope. Toni was still the only one not getting it. “I can’t do it to them, no.” “My arm is crushed and Dino can’t get up.” “I can’t do it.” “Toni, there’s no other choice,” Edi answered patiently, like lecturing an idiot. Toni looked at me. I was silent very briefly, and then nodded. I still swear it was the hardest single sentence I had ever uttered. “There’s no other choice,” I said, looking at the Montenegrins. The tall one stood up looking at the ground, dignified and rigid. The shortest one’s jaw started shaking before he burst to tears. His fear gave him color, in my head. I looked at his light hair and thought to myself: back where he came from, he might be a teacher, a jurist or an accountant. He did not look like someone who had a family, but you could not tell that for sure. If he had, he would never see them again. “I can’t kill them. Not like this!” Toni was sobbing seriously, almost beginning to cry. “They have no weapons, nothing.” “Are you insane? What the fuck do you want? You want us to give them their weapons back? What do you think this is, a duel, the OK Corral?” Edi was outraged, and it did not seem fair to me. Toni had a healthy hand and he had to do it. It was hard enough already; there was no need to make it worse. We stood like that, and all around us was gunfire and chaos. The shorter Montenegrin was sobbing. The tall one was staring at the ground as if trying to figure out some last, insoluble riddle hidden in the grass before he died. Toni was gasping with horror; his gun aimed at them, his 81 eyes staring at us. Edi’s bled more and more. We had to hurry and end this. “House, House, this is Oak,” yelled Toni into the transceiver, like it could make a difference. “Roger,” the professor’s voice encouraged Toni, who still had his hopes up. “House, I’m takin’ the wounded and the prisoners to you.” “Toni, go up to the high post.” Toni did not answer at once. The professor called out in a worried, impatient voice. “House, what will I do with the prisoners?” Toni asked for the last time. “You know what,” said the professor. “What?” “You know what, Toni.” Toni put the transceiver aside. He was pallid. I looked at the Montenegrins. They were definitely convicted. The professor had condemned them although, like everyone else, he never used the “K” word. No one wanted to mention what was about to happen in its true name. I closed my eyes and heard the unnaturally long sound of Toni’s automatic; then silence. When I opened my eyes the Montenegrins were dead, Toni’s Kalashnikov was on the ground and he stood petrified under the oak. He could not look away from what he had done. The three lay dead, expressionless, like they were taking a break from a job they would finish later. I regretted looking at them. If I hadn’t done that, I would not dream of them now. But I do – not every night, but often. I dream of the three dead bodies watching the sky. I dream their eyes looking, but unable to see. They cannot see the clouds, the branches or the dead snakes carelessly swaying back and forth in the afternoon wind. “Let’s go,” said Edi. “Let’s go before another one goes off.” 82 Part I: FAK from the Inside Edi was the most self-possessed of us all, or maybe the worst person. We did as he told us to. We were alive, and those who are will do anything to keep on living. ... I never went back to the oak on the turn of the road. Toni went there one more time, the morning after what had happened, to get the Malyutka. He told me that the bodies of the Montenegrins were still there. One of our men poured quick lime on them so they would not smell. So the quick lime smelled instead, which was almost as bad. That October morning, as they said on the radio, we rejected the enemy’s infantry attack along the entire combat line. Two days later, our men counterattacked the Montenegrins and forced them to draw seven miles back. The trench under the oak became obsolete. It just stayed there as a reminder of a stupid war that took place a long time ago. Maybe it is still there, filled with leaves, getting shallower because dirt is constantly filling it. I doubt that anyone covered over it: scars on people barely have time to heal here, so who would want to heal scars on the earth. If the ditch is still there maybe the snake skins of the Malyutka-guy are, too. When I asked him about them, he told me that he had just left them there. They could still be swaying on the wind, now black and dry. Toni no longer needed them; he had become the hardened being of nature, and the Indian he wanted to be. It would be better if he hadn’t. It would be better for him to push the rewind button and go back to the morning he stepped out of the jeep, pale and slouching, with his hands resembling a violinist’s. But you cannot rewind life and Toni can never stop being a killer, just as I can never stop being an accomplice. Two days after the incident under the oak tree, our soldiers counterattacked and made the Montenegrins draw seven miles back. They call it history. We were no longer a part of that history. We were not there – neither Toni, nor Edi, nor the professor, nor I. I spent those two days at the medical corps, where some pre-med took care of my leg. I could move, so they sent me to Split with the rest of our shift. I limped over to the bus and took a seat by the window. Through the dirty glass, I could see Toni returning the Malyutka. He got on the bus, saw me and greeted me with a melancholic nod. But he did not sit next to me. We traveled for a long time. Before sunset, the bus hit the asphalt – it was the same spot at which we had said goodbye to our regular life. The German engine was purring pleasantly and quietly, but it no longer meant anything. Late at night we went over the mountain and hit the bypass. The view of Split and the bay opened in front of us. From above Split looked like a metropolis. Blast furnaces were burning, the spotlights of disco-clubs, the airport, construction sites, the stadium. A wobbly cluster of a thousand lights burning together made the city surreal, like some futuristic habitat from Star Wars. The bus was sliding downwards, to the sea, to the epicenter of light. Down there, people were eating, reading newspapers, sleeping, fucking, watching movies, drinking cappuccino or wasting time among the medieval alleys. Down there was the parallel floating of anonymous lives, including my folks, neighbors and acquaintances. Down there nothing big or important had happened: people will read newspapers tomorrow, too; @eljkica will filch me, my old lady will solve crossword puzzles while the coffee grounds are slowly clot- RELA TIONS ting in her cup. To them nothing had changed; but for us it had. I glanced at the professor. He was sitting in the front, his eyes closed like he was meditating or praying. Maybe he was asleep or writing his MA thesis in his mind, thinking about the thoraxes and antennas of coleopters and maybugs; all the species mating, growing and waging wars, guided by the plan and reason they do not understand nor question. Perhaps he was thinking about the three bodies covered in quick lime – although I doubt it. Toni was thinking about them. He was sitting at the front of the bus, at a safe distance from me, his accomplice. He was staring at the darkness of the Dalmatian autumn. I was positive that, through the dark, he could still see those lifeless eyes gazing at the sky. I knew what was going to happen when we reached that light down there. The buses would leave us at the dockyard parking. Free, the soldiers would crawl all around the city in their dirty uniforms. The alcohol deficit in their blood would soon be recuperated in bars, with shots of Stock or grappa with herbs. They would drag themselves, smashed, to the nearest peep show. Then they would lustfully watch the plump stripper from the safety of their cabin. That was the purpose of war for middle-aged men – the last breeze of adventure, a respite, a break from their fat wives and daily routine. War was good for that, even better than evening classes, chorus singing or fights with soccer fans of the opposition. The problem with Toni was that he was not middle-aged, he did not have a fat wife and a bunch of kids, and he had never spent the New Year’s Eve with his family, built a weekend cottage or grilled a pork roast. When we hit the light hatch, instead of going to a peep show Toni would go to his RELA TIONS teenage room with posters over his bed. I was not comfortable thinking about him. I closed my eyes, trying to think of soccer, sex or fried fish. But the eye-trick was no good. As soon as I closed my eyelids, I would see the A Little FAK Reader thing I was running away from: bodies covered in quick lime and black snake skins swaying back and forth under the gray sky. What I saw, Toni saw too. That was what made us unique, lonely specimens in this bus – a bus full of ordi- 83 nary people rushing to their ordinary homes, their sanctuaries and their happiness. Translated by Marija Duki} Photo: Sandra Vitalji} 84 RELA Part I: FAK from the Inside TIONS Junk Food Kills, Doesn’t it? Jelena ^arija If this were a screenplay for a film, it would start like this: EXT. STREET IN FRONT OF THE ŠJUNK FOOD’ FAST FOOD RESTAURANT IN ZAGREB – NIGHT Two girls get out of a taxi. They are laughing. The TALLER one is twenty, has loose red hair and hides her excess two and a half stone by wearing black clothes and high heels. The SHORTER one is an exceptionally pretty thirty-year old. She has dirty blonde hair, which falls over her large blue knitted shawl. Under the shawl we can make out the body of Pamela Anderson. SHORT: (to the taxi driver, slamming the door of the taxi) Good night! The taxi drives off into the night. The Short one opens the door of ŠJunk Food’ and lets the Tall one go in first. INT. ŠJUNK FOOD’ – CONTINUOUS A stereotypical fast food restaurant with sandwiches, neon lights, nonalcoholic beverages, ice-cream and photographs of famous actors hanging on the walls. Waiters wearing yellow shirts with the firm’s logo. Of the roughly fifteen customers, ten are the most typical white trash. We see only one member of the gentler sex, about twenty-five years of age, accompanied by a young man. Jelena ^arija was born in 1980 in Split and now lives in Zagreb. In 2002 she won an award for her unpublished novel Klonirana, subsequently published to great acclaim. The novel was originally written as a film script, combining fantasy, trash, sci-fi and autobiographical elements. ^arija is currently studying production at Zagreb Drama and Film Academy. Our heroines enter confidently. Under the neon lights we see the remains of their evening make-up. The ten representatives of white trash weigh them up from head to toe. They pass by a waiter and greet him. SHORT: (quite softly) Good evening! The waiter forces himself to respond. He hates his job. WAITER: Good evening! They go down the stairs leading to the basement section of ŠJunk Food’. INT. BASEMENT – CONTINUOUS All the tables, eight of them, are empty. The two of them sit down at a table in a booth opposite the toilets. They look at the price list and choices. CLOSE-UP – UNDER THE TABLE The Tall one takes off her high heels and stretches her toes. BACK TO SCENE TALL: I’m hungry. SHORT: (with a slight foreign ac- cent) I’ll have a toasted sandwich and a Coke. And a vanilla ice with caramel, maybe. TALL: (looking at the menu) I’ll have ... I think I can’t see to read at all. I’m drunk. SHORT: (confidentially) You’re not drunk, my dear, your contact lenses are just too weak. That’s why you can’t see. They both start laughing. The girls start a conversation with the waiter. Their voices merge with one another in the lively exchange. WAITER: Good evening! SHORT AND TALL: (together, laugh- ing) Good evening! WAITER: (looking down his shirt) What’s funny? SHORT: (without stopping laughing) Nothing, we’re just having a bit of a laugh. TALL: There, we’ll stop now. She’ll have a toasted sandwich, so shall I, two Cokes ... (looks at Short) Diet? In the background a YOUNG MAN, thirty years old, nearly six feet, fourteen stone, in a garishly coloured RELA TIONS tracksuit, with a thick gold chain round his neck – comes down the stairs. SHORT: Diet? You crazy? Ordinary, regular ... TALL: (holds up two fingers) Two Cokes ... The Young Man comes up to the table and stands silently beside it. The girls take no notice of him, they think he has come because of the waiter. TALL: So, two Cokes and ice-cream ... vanilla with caramel, twice again. (Looks at Short) will two ice-creams be enough for us? SHORT: (in an I’ve-thought-of-aclever-solution tone of voice) Well ... two of every kind. TALL: (to the waiter) How many kinds of ice-cream are do you have? WAITER: Five. SHORT: (looks at Tall) Twice five, i.e. ten ice-creams! TALL: (to the waiter) What kinds are they? WAITER: Vanilla with caramel, vanilla with chocolate, vanilla with forest fruits, vanilla with lemon cream and vanilla with tropical fruit. SHORT: Bring two of everything. The waiter looks at them fairly blankly because they’ve ordered ten ice-creams. WAITER: Ten ice-creams? Two of everything? TALL: (nods YES) And oh yes, bring us two Cokes each, we’re very thirsty. (Laughing) So that you don’t have to come twice! The Young Man suddenly joins in the conversation. YOUNG MAN: (to the girls) Something’s funny? TALL: No, we’re just ordering icecream. YOUNG MAN: (ignoring her answer) So tell me too, what’s funny? SHORT: We’re just ordering icecream. (To the waiter) So, two toasted A Little FAK Reader sandwiches, four Cokes and ten icecreams, two of each kind. WAITER: Very good. The waiter is about to leave. TALL: (calls to the waiter, the waiter turns back towards her) And a glass of water for me! (looks at Short) Want one? SHORT: (directly to the waiter) A glass of water for me too! TALL: (to the waiter) Sorry to be such a nuisance, but we haven’t had those eight glasses you’re supposed to drink in a day. WAITER: (with a smile) Anything else? SHORT: No, no, sorry to be a nuisance, that’s all, thank you. The waiter leaves. YOUNG MAN: (addressing both of them) Would you like to join me and my mates upstairs? SHORT: We’d love to, but we’re really tired. YOUNG MAN: But why not? We’d really like you to sit with us. It can’t be much fun for you here on your own. TALL: No, maybe another time. YOUNG MAN: There won’t be another time! I’m here now, I’m going to Holland in two days’ time. It’s now or never! SHORT: Sorry, but we really don’t feel like company. YOUNG MAN: (quite agitated by now) You think I’m some sort of idiot? I earn 500 marks a day! I’m in the fitness club every day the whole day and I have a great life, I’m not an idiot from a building site. The girls look at each other. Why is he telling them this? Tall hunches her shoulders. TALL: You’re nice, but we really just want to be alone. SHORT: (to Tall,) How do you say Šwe’ve got nothing against you’ in his language? 85 TALL: Nothing personal. SHORT: (looking at the Young Man) Nothing personal. YOUNG MAN: (even more agitated) I understand what Šhaving nothing against you’ means, but I really don’t understand why you don’t want to have a drink with us. We’re not tramps! TALL: (jokingly, with a light laugh, looking at the price list again) We don’t like anyone watching us when we’re eating. YOUNG MAN: (in a dangerous voice, to the taller girl) Are you laughing at me? TALL: (looks at him, confused, apologising – she hadn’t expected such an aggressive tone) No, no, forgive me. We’re a bit ... I’m looking at the icecreams. The shorter girl takes the taller one’s hand across the table, protectively. SHORT: We’ve had a bit to drink and we’re having a laugh. YOUNG MAN: You’re having laugh and you don’t want to sit with us? We haven’t got the plague! SHORT: Look, I’ve just arrived from Australia, I’ve been travelling for twelve hours, this is my niece, we haven’t seen each other for nearly two years, we simply want to be alone for a while, chat and have a sandwich. Another time ... (shrugs her shoulders) ... with pleasure. But this evening we really want to catch up a bit, talk about the family and all that, we haven’t seen each other for so long... The Young Man looks at them, angrily. He rubs his nose on his sleeve. YOUNG MAN: You’re both mental. TALL: We’re sorry, don’t be angry, but we really don’t feel like company. SHORT: You can see that we came down here, beside the toilets, we simply want a little privacy. YOUNG MAN: OK. You’re just a pair of sad wankers. 86 Part I: FAK from the Inside The Taller and Shorter women look at each other. ing them two at a time as though she were flying. SHORT: Some other time. The camera stays downstairs – with the Taller One. She puts her hands to her head in disbelief. Her expression suggests that she probably thinks she is drunk and that she is imagining everything that is happening and she turns quite ashen. The Young Man moves away from their table. He seems to have got the message. The girls lean across the table towards one another. TALL: (in a whisper) What a loser! SHORT: (in a whisper) Cocaineaddict! You can see it at once! Suddenly O.S. the voice of the young man talking at the top of his voice on the first floor. YOUNG MAN: They’re just two whores, down there. Just great whores! The girls looked at each other, astounded. HAD THEY HEARD RIGHT? The Young Man keeps on talking. LOW SHOT The Young Man’s feet and lower legs reach the floor under a bar stool by the bar. BACK TO SCENE YOUNG MAN: Two stupid whores! The older one’s just about OK, but the younger one keeps tittering like an idiot... but I know what she needs. (pause) She needs to be screwed, then wasted! The fawning, approving laughter of several men. The Shorter One makes a movement as though she is going to get up from the table, but Tall grabs her by the hand. TALL: (whispering) Leave him, he’s a cretin! He could kill us! The Shorter One struggles out of the Taller One’s hands which are trying to restrain her across the table, with such force that she pushes the table away and completely alters her expression. She charges upstairs, leap- INT. ŠJUNK FOOD’, FIRST FLOOR – BESIDE THE BAR The customers and the waiter look up inquisitively. SHORT: (furiously) Apologise! YOUNG MAN: (feigning incomprehension; smiling) Who to? SHORT: (even more furiously) To my niece! No one fucks with my family! What you said about my kid, that she had to be screwed then wasted, apologise! YOUNG MAN: (into her face) And what will you do to me, if I don’t, bitch? Malicious male laughter in the background. The sound of a powerful slap rends the air. I stood beside the table, watching part of what was going on through an opening in the thick blue-painted concrete wall, at the moment when my aunt gave the guy in the garish tracksuit an almighty slap, the hardest I had ever seen anyone get in my life. There was silence in ŠJunk Food’. He hit her back. She knocked him off the bar stool where he was sitting. He fell onto the floor. I saw her feet wrapping round his neck and kicking him. My aunt’s former husband had been a regional champion in some sort of martial arts. I saw the flash of astounded looks. That little woman had knocked that body-built guy to the floor? I know, I look a huge coward in this story. I remember standing and watching, I couldn’t RELA TIONS believe it – this must be that state of shock which follows immediately after a car accident when you can’t believe that you’ve had a crash and that your car’s a write-off and that you’ve been lucky to escape death and that your co-driver’s in a coma, and the passenger in the back seat is dead. I was expecting someone to react, that a good fairy would prevent this shit with a superwave of her magic wand, that some man would get up and say: ŠHey, don’t hit that woman, leave her alone’ or that the waiters would do something useful. SOMETHING! SOME FUCKING THING! Didn’t the price of toasted sandwiches, Coca-Cola and vanilla ice-cream include some little figure for our safety in this fucking place? I stopped believing in any kind of safety when I saw my aunt sailing through the air. Her body hit the ground, to the right of a circular indent in the wall. The wall shook. I had the feeling that I was going to see pieces of her brain as I climbed up the stairs. I had the feeling that we had accidentally become characters in a Tarantino film. She is lying on the floor, her spine bent, her head leaning against the ŠJunk Food’ wall. She is dead. My aunt is dead. My aunt came from Australia to Croatia and was killed the very first evening! My aunt is dead because some shit said he wanted to rape me and kill me! My aunt is lying dead on the floor. Junk food really does kill! Some twenty people are looking on, the waiter’s mouth is wide open, the madman and his two friends are standing calmly by, my aunt is lying dead on the floor, no one stirs, as though someone had frozen time, nothing happens, my aunt is lying on the floor, I can’t believe she’s dead, I met her at the airport today with a bunch of white roses, two minutes ago we ordered sandwiches and Coca Cola and ten ice-creams, and now I’m looking at RELA TIONS her corpse! I want to go to her, I want to jump on the man who killed her, but my legs have disappeared somewhere. I’m drunk, I assure myself that this isn’t real, they must have put a drug in my drink, I’m hallucinating. My aunt is lying on the floor, dead. This must be a reality show, she can’t be dead, although it looks as though her spine has been fractured, although her eyes are closed, although she’s not breathing. On the other side of the ring stands the son of a bitch who killed her, watching, looking at the dead body of the woman he had been chatting up a minute before. All the witnesses to the murder are horrified. In their eyes I can see that in court they will say they hadn’t seen a thing. My dead aunt opens her eyes. My dead aunt raises herself onto her left arm. My dead aunt gets to her feet with the sudden movement of a cat. My dead aunt turns into a killer tiger. She leaps onto her murderer, the murderer is shocked by the resurrection of the dead woman and the appearance of the tiger, everyone is shocked, I stand on the stairs, I feel myself beginning to cry and I haven’t got a clue what I’m doing on those stairs, I feel – I should get involved as well, I ought to start beating that vermin, but I can’t find my legs, I can’t move, something is rooting me to the spot – and my eyes are looking at the most beautiful thing they have seen in their life. I’m looking at a woman who is ready to die just because some cretin said something horrible to me. I’m looking at my aunt’s love for me, which has left her body and, as in some myth, turned into a tiger. But I’m not the only one to see it. I know that everyone sees it! All the waiters standing at the bar. All the men in ŠJunk Food’ who have permitted some nerd weighing fourteen stone to beat up a woman of seven, in front of their very eyes, those dozen big men who allowed A Little FAK Reader my aunt’s head to hit the concrete wall. They can all see that tiger. Dear nerds, who approved and grinned, is there anyone who would be prepared to become a tiger for your sake? Is there anyone who would be prepared to hit their head on a concrete wall and die outright? Look, gaze, admire! You have to admire what you haven’t got. I see the garish, patterned tracksuit of the guy who I thought had killed my aunt. At this moment I know, he can’t kill her! Who could kill a tiger like this? Why had I thought she was dead when I saw her with her eyes closed, after her head had cracked against the wall? Why, he could have been three times six feet tall, he could have weighed three times fourteen stone, he could have had ten times more muscle and a twelve times smaller cock – but he could not kill her. My aunt is Artemis, a mythic tiger, Love and Energy. He is shit. Shit cannot kill Artemis, a mythic tiger, Love and Energy. Never. I’m standing on the stairs. The shit takes my aunt in his arms and throws her. Throws her towards the stairs. The shit really does want to kill my aunt! He throws her at me, because he wants to kill me too! Everyone watches the tiger flying through the air, the tiger falling at the top of the stairs, the tiger who is going to fall down the stairs, the tiger whose body somersaults, the tiger who is about to break her back on these bloody stairs from the first floor to the basement. My aunt’s body hits me in flight, I lose my balance, my body is going backwards, but somehow – I’ve no idea how – I clutch the banister with my left hand, and with my right I manage to grab her hair... I feel I’ve grabbed her savagely, I see the skin on the crown of her head bristle as it recoils from my clutch, I feel that my body is crucified between my handhold and clutching her body, I feel that I am crucified on a medieval instrument of torture, 87 I feel happy because I caught her before she broke her neck on the stairs, I try to get my balance, I hug my aunt and look at the shit who is watching us. His look says he’s not used to women fighting back, when he hits them. The shit is scared shitless and leaves. His mates follow him like his henchmen. My aunt pushed me away from her and headed back up the stairs. I grabbed her. She hit me to make me let go, she shrieked that she was going to find him and kill him, she shrieked that she’d find out what he was called and that he’d die under torture. The shit had disappeared from the scene, I saw him turning to look through the glass door, I heard him quickly starting his car, I could imagine his astounded face, distorted by the fact that he had not managed even to knock an ordinary little woman out, let alone kill her! ŠI’ll find him,’ said my aunt in front of all those people. ŠI’ll kill him like a rabbit!’ We looked for her shoes. At that moment, the only girl in ŠJunk Food’ began crying loudly. She cried for us and for herself – the same thing could have happened to her if she had refused to have a drink with some ugly, unshaven nerd. And she was crying because at that moment she had realised that her sweetheart was nothing but the most ordinary nerd – he had let all this happen. All girls burst into tears when they realise they are involved with losers. We didn’t dare walk home after all this. The taxi driver was one of the men who had been sitting in ŠJunk Food’. Repellent at first glance, but we had no choice. I told him the name of the street parallel to mine. I wanted to cover our tracks. My aunt and I started talking between ourselves in a whisper. I could feel her heart pounding. She could feel my heart 88 Part I: FAK from the Inside pounding. Her hand was in mine. The driver drove at about 90 miles an hour on a road where soft rain was falling, some irritating music was playing on a half-broken radio-cassette, I felt the driver’s eyes in his rear-view mirror, but I thought that in the circumstances that wasn’t at all strange... My aunt was telling me something and I her, we told each other that everything was going to be okay, she told me how much she loved me, I told her how much I loved her, she told me everything was going to be okay, I told her that everything was going to be okay, I noticed that the driver was taking us the wrong way, rain was beating against the taxi window, but I thought the man was just adding kilometres so as to charge us more, maybe he wanted to enter that parallel road from the other direction to help us cover our tracks, the meter, I could see, was working according to a special tariff that Zagreb taxi drivers use when they want to rob someone, but I didn’t say anything because I didn’t care about the money at all. I didn’t give a damn about money. We just had to get home and lock ourselves behind the burglar-proof door of my flat. The driver’s mobile rang. My aunt and I held each other’s hands. We kept chanting that everything was going to be just great. ŠI’m bringing them both,’ said the taxi driver. I thought I had heard wrong. My aunt made a face. What the fuck is the man saying, I wondered. ŠThey’re both with me in the car.’ ŠDo you hear what I hear?’ whispered my aunt. ŠWe’re on our way,’ said the driver. ŠWhy, I said I’d bring them both, here they are in the back.’ My aunt took her heavy fob of keys out of her handbag. I have no idea why she had those keys in her bag, they were the keys of her house and car in Australia... like a dues ex machina a grasshopper had leapt into her hand. She opened the fob and placed it under the driver’s chin. Š STOP!’ she yelled at the same moment as I screamed ŠSTOP THE CAR! ’ He stopped. We fell out. Ten minutes later, hiding in the doorway of an apartment block several hundred yards from the road, I called the police. We had to wait about forty minutes. They came, grinning, and asked us who had stolen our shoes and why we were all muddy. We told them what had happened. They didn’t believe a single word. RELA TIONS That was definitely one of the toughest nights of my life. A simply terrible, appalling night. But even so, that night in ŠJunk Food’ I had seen my tiger, furious and blazing with love. (The translation was originally published in Croatian Nights, edited by Tony White, Matt Thorne and Borivoj Radakovi}; published by Serpent Tail, 2005.) Translated by Celia Hawkesworth Photo: Sandra Vitalji} RELA TIONS A Little FAK Reader 89 It’s Hard For Me To Say Senko Karuza Lost, this is a tough word, yet it gets as light as a crumb when I try to say how it felt. Nothing went as I wanted, and, what’s worse, everything went wrong. I’d warped out of shape with despair. I could not even cry, everything was dry. Even to make myself disappear would’ve been a mistake, no doubt. Everything was mixed up. My wife paid no attention to me, whenever I needed her, she always happened to be somewhere else. She’d get appalled if I even tried to hug her or kiss her; she had no desire for me. My friends only watched for my mistakes, like hawks, and I couldn’t count on my children anyway. I almost bought a dog, I fell so low. I never went anywhere, I only went away. Ran away. Back then I liked going to the woods. I’d imagine I was a caveman, sneaking and hunting. I even did collect berries. Sorrow. The most comical was my attempt to revive a relationship from my student days. We met at a small café where we used to hang out then. She was beautiful, that woman. But she watched me somehow from a distance, with pity, as if she knew I only wanted instant help. She opposed everything I said. I told her I couldn’t forget her and that I loved her. It sounded like a sob. I watched her face getting pregnant with scorn. “You shouldn’t have ruined twenty Senko Karuza was born in 1957 in Split. He spent his childhood on the Island of Vis. He was educated in Vis, Split and Zagreb. He studied philosophy at Zagreb University. His writings have been published in many newspapers and magazines. He was included in various anthologies, reviews, and selections of short stories; his texts have been translated into several languages; and he participated at several literary festivals in Croatia and abroad. Karuza is the founder of the informal Multimedia Mobile Center for Research of Alternative Ways of Survival on Small and Distant Islands. His publications include: Busbuskalai (1997), Ima li `ivota prije smrti (2005), Tri krokodila (with Branko ^egec and Miroslav Mi}anovi}, 2005), and Vodi~ po otoku (2005). years of nice memories just like that,” she said. She paid her bill and left, maybe forever. I did not have the strength to start all over again. I meant to kill myself with alcohol. But two months later it was spring, we met again at some exhibition opening. Smiling from a distance, she opened her mouth to tell me something, she waved, but I just turned my head away and left her hang there in that ridiculous pantomime. I talked to people, chatted about paintings, drank, and cruised around, avoiding her constantly. She was inside me again. By then I had enough strength to fight against the desires that were killing me. An hour later, I don’t know how, we happened squeezed against each other on the back seat of someone’s car driving a group of us to an afterparty at someone’s place somewhere outside the town. She tried to appear offended, I could tell by the way she tried to make me invisible. She talked to people making it clear that she didn’t know me. When we arrived, someone remembered to introduce us. She offered me her hand as if seeing me for the first time. I accepted it and even said my name. “Come again,” she said and I repeated my name, and then she told me hers. We nodded and smiled at each other. We were left alone, on the mercy of each other. “I haven’t seen you in this company before, but I see that you know everyone here,” she said and looked at me curiously, as if she had never met me before. “Would you like a shot of whiskey? Or whatever they have here?” “With lots of ice, please.” I managed to make my way through the crowd and pour us two glasses of 90 Part I: FAK from the Inside something. Without ice. As I was coming back, I saw that she moved away from the chaos and now stood pressed against the wall. “To our new friendship,” she said. “And to meet more often at places like this,” I said. We clinked our glasses and downed our drinks. I shook a little, she didn’t. I liked that, so I went to get us another drink. This time the glasses were fuller. “Can I ask you what you do for a living?” she asked. “Why do women always want to know what a man does for a living?” “Ah, ok, forget it,” she said. “You haven’t answered my question.” “Oh, do I have to?” I smiled and raised my glass up in front of her face. We clinked and then downed our glasses. Our conversation went on at this comfortable distance, and we slowly warmed up for a new game. I felt as if I was hitting on her for he first time – that’s how she played it on me. It would be an understatement to say that I drank and she followed. We were not giving up on our little rescuing game and we enjoyed discovering things we already knew about each other. There was something devilish between us. We’d already gotten a little drunk so we began leaning toward each other, whispering and touching with our heated cheeks. We could care less for anyone. Then we staggered around the house looking for the bathroom. We entered together. She removed her panties with her hand under her skirt, pulled the skirt up a little, and sat on the toilet. She glanced at me and spread her legs allowing me to see the flow coming out of her bush. I came up to her and unzipped my pants – I wanted us to pee together. She gave me some room and I felt more confident, but anyway I wet her. We laughed. “You should aim better when you’re peeing with a lady,” she said. “I apologize! I don’t know you well enough to ask you to help me,” I answered, positioning myself in front of her face so close that I was almost touching her. “You could have,” she said, planted a smooch on my dick, and pushed me away. I don’t know whether her push was that rough or I lost my balance because my pants were down, but I couldn’t manage to stay on my feet. I fell down and hit my head against the door. Nothing serious. I remained lying on the floor and waited for her to come. She was approaching slowly, holding onto anything within her RELA TIONS reach. She sat on me and took off her panties, she almost ripped them off. She lifted her skirt high and spread her legs wide; I could see her white belly dangle as she crushed me. Someone knocked on the door and begged us to open it. We paid no attention until he threatened to break in if we didn’t answer. We couldn’t think of anything to say. But he didn’t mean it after all. We went on undisturbed for a while and then she started vomiting, first on me, then all over the bathroom, until she finally managed to put her arms around the toilet. She was suffocating with her head inside the toilet bowl and I went there to help her. I must have come too close or it was the stench, or maybe compassion, who could tell, but I too started to vomit all over her hair, trying to find room in the toilet bowl next to her. We puked our souls out and with them everything else that was wrong with us; we laughed, contorted with pain, hugged, and then puked again. When we raised our heads, kneeling next to the toilet, I could see through the fog of my drunkenness – she could probably see it too – two exhausted warriors, who fought on the side of the enemy. Translated by Tomislav Kuzmanovi} RELA TIONS Part I: FAK from the Inside Ivo Bre{an and Edo Popovi}; different poetics and generations meeting within the FAK. 91 92 RELA Part I: FAK from the Inside TIONS FAK is not a political but cultural project Interview with Kruno Lokotar • F AK was often criticized for a kind of media abuse, namely its most prominent representatives are journalists and critics from major Croatian newspapers and therefore their writing favors the whole thing. Is this true; or in other words is FAK a media product? Kruno Lokotar: Let’s see what the situation looked like before. All those little gatherings and promotions that brought together friends, relatives and a few critics and journalists who their editors sent there to report on the occasion were exclusively a media fact. Exclusively in its media echo no matter how pathetic it was. This was a pure simulation. FAK stepped before the masses and faced the readers/audience. What is a media product: the enthusiasm of a couple hundred people or today’s feed from the Poet’s Festival (which no one ever heard of) during which, under the auspices of Croatian Writers’ Association, poets read to their colleagues, and in the end everything gets shown in the Daily News? To make it clear, regarding the attention and minutes given to various media space and media time manipulators, FAK is neglected and, often using Goeringlike methods, libeled in the media – as it was the case with Half an Hour of (supposedly) Culture which showed edited footage claiming it to be documentary. so of sleep or to enjoy a local specialty at some restaurant than to look for some cyber café in panic in order to send their report back to their office. In short, FAK is a media product in the sense that it brought together media literate people who understand the laws of genres and it offered attractive material that no sane editor would refuse. The conformation for all this can be found in the numerous audiences. • On the stage Further, it is true that a good portion of contemporary writers engages into criticism which sometimes evolves into polemics. But this complaint is, in the mildest sense of the word, uneducated. Krle‘a and Mato{ exchanged polemics with their contemporaries, right? I don’t even have to mention a whole line of writers-critics. There is nothing new about this. On the other hand, the fact that FAK participants were often forced to write about FAK themselves is simply caused by the newspapers economic calculation. I mean, an economical editor does not want to send another journalist to one of FAK’s excursions because he already has a journalist there, in most cases his best one. FAK participants would surely prefer to have another hour or Is your explicit refusal – here I mean you and Borivoj Radakovi} as project coordinators of FAK – of any kind of ideology or poetic doctrine also a kind of ideology? Kruno Lokotar: Let’s start at the bottom, inductively. When we analyze the concrete titles that meet our quality demands, we see a whole line of poetic and ideological traits. Roughly said, each book has its own immanent poetics and ideology which it more or less successfully realizes and which more or less successfully corresponds with the time in which it came into being, or more often with its fragments. It is not possible to squeeze the whole spectrum of one literature into a unique poetic and ideological uniform, no matter how comfortable it is. It is obvious that we would never sign our names to many of these books, that we are also RELA TIONS Part I: FAK from the Inside Novi Sad, April 2001. jealous of some of the writers, but all of it is completely irrelevant for participation in FAK. Strict ideological and poetic credentials would have a very reductive effect. It would be hardly possible to put more than two writers under the same hat or haircut. One really has to be very superficial and intellectually challenged to declare FAK a poetic, ideological, generational or lobbyist conspiracy, herd, stampede or whatever it was called, even on the pages of this very magazine (Zarez). I think that a good part of the public was confused by this very fact; the fact that the project did not lean on the usual categories and offered normative poetics. This probably conceals a pragmatic approach to the whole project: this is the only way to bring together enough different but still good writers. Still, on the other hand, it is clear that, at least in the West ever since the poststructuralist era, one cannot stand outside the ideological position. Whatever developed in theory and in laboratory in the vacuum would have referred to the vacuum. There is still a significant difference in the degree of ideological explicitness, between po-et(h)ics and ethics, and finally between complicated re- lationships between poetics and ideology. In this sense FAK adopts the fundamental civilization and ideological points that can be found in the Croatian Constitution, and the question why it does not take them seriously and put them in practice should be directed to someone else’s address, not mine. • Some people perceive FAK as analog to the political project of January 3, 2000, particularly taking into consideration its explicit departure from ideology. 93 Kruno Lokotar: This question inclines toward the one above. It actually offers some circles’ conviction, which I can agree with only to the degree to which I answered to it in the previous question. I can only point out that FAK came into being independent from all institutions (its first name, A Festival of Alternative Literature, wanted to show that it was alternative by its origin and financing, but the journalist were not able to communicate this), out of love, as it is usually the case with good project, and that it has absolutely nothing to do with the January 3 change of government, as it had nothing to do with the previous one, and the fact that it appeared in 2000, after the fall of the Croatian Democratic Union (HDZ) is just a coincidence. But the difference is simple: FAK is not a political but cultural project, and, I repeat, it is political only to the degree to which this is inevitable. In this sense, it falls under the authority of poetic and not political police. • Do you expect some “dough” from the government in 2003 and what are your plans for this year? Kruno Lokotar: FAK never asked for any funding from the government At FAK’s Zagreb headquarters, Gjuro II club 94 so in that sense it was never able to offer it one. We prefer the “dough” from our sponsors or local government institutions ready to support a good project. When it comes to sponsoring excursions outside of our borders, by the very nature of things, the state should show some interest. In the near future we are planning an excursion to Slovenia; we have again been invited to Yugoslavia – or whatever is the name of that country now – we are talking about a spectacular co-production with the English writers, and an event or two in Croatia. We should work more on presenting Franci Bla{kovi} and Gori Ussi Winnetou’s excellent CD, called Merack za FAK. Franci honored us all by setting our poetry to music. • RELA Part I: FAK from the Inside Do you as a project coordinator and a host have some personal benefits – financial or symbolic – from the whole thing; have you gained reputation or can you get something without waiting in line? Kruno Lokotar: Money wise, I’m losing considerably, when it comes to symbolic benefits, I cannot tell – oth- TIONS Kruno Lokotar and Roman Simi} share the stage and a shirt ers decide on this – but I have to admit that on two occasions people approached me and asked me what was going on with FAK and when was another reading taking place, because it was great. Interestingly, both times it happened I was in a toilet, and the people who addressed me stood over the urinal next to mine. The first time was at a concert in Tvornica and the second in Mo~vara. And, yes, the other day a waiter said to my four-month old son, “I saw your old man on TV,” but he still charged my wife the full price of the coffee. When it comes to waiting in line, I always wait, anyhow. (The interview was originally published in Zarez) Translated by Tomislav Kuzmanovi} RELA TIONS Part I: FAK from the Inside 95 Past Sumatra and Java – how realistic is the realist prose? Jurica Pavi~i} No more Sumatras and Javas – “ Croatian literature is finally speaking about our own reality!” exclaimed literary theoretician Ante Stama} in an interview in the early 1990s. This programmatic sentence of the renowned theoretician and political conservative was uttered at the time when cannons thundered over Croatia: people were dying all over the place, people were staring at the TV watching the news, magnetized, and every patriotic poetaster was contributing a sonnet sequence to our cause. In those times of army-garde and lyrical recitals in army barracks, a victory over “Sumatras and Javas” proclaimed by the Zagreb professor seemed like a much-coveted triumph of the aesthetic conservatives. After decades of narrative experiments, genre-oriented and feminist prose, metafiction and self-referentiality, with first cannon fires of those early 1990s, Croatian literature returned to – reality. Poets wrote elegies on torched villages; literary outsiders wrote impressions from bomb shelters, and war veterans with PTSD (and sometimes a piece of shrapnel embedded in their skulls) wrote fierce war memoirs. It was the time when, in Croatian literature and film, two falsehoods were held true. The first was that this new realism was the result of our endemic circumstances, i.e. war. The bloody social environment, as the popular critical and publicist myth claimed, became so exciting and relevant, so “novel-like” or “film-like” that Sumatras and Javas – fantasized hetero-cosmoses of postmodernist fiction – indeed stood no chance. The other falsehood was that the victory of this new realism was the victory of the conservative, nationalist culture. Both falsehoods would soon be exposed. When the gunpowder smoke cleared in the second half of the 1990s, the new Croatian literature turned back in wonder and realized that it found itself in the midst of a literary trend, unawares. In other cultures, too – those that had no lines of fire or poets composing war quatrains – literary pendulum swung from fantastic prose and metafiction to verism and narration. It happened both in film and in fiction, partly because literary tastes always push each other out on the basis of contrast, and partly (as was the case in Croatia) because the period itself was important and exciting. New realism was no Croatian invention – it was rather a legislatory global trend that we – isolated, cowering in trenches and shelters – came up with on our own (instinctively?). The other falsehood/mistake that was exposed was the one that this new realism signified the victory of the conservatives; that “cosmopolitan”, “de-nationalized” Sumatras and Javas were now dumped in the sewer once and for all. The literary right never knew what kind of a snake it had bred in its own nest. For the new post-postmodernist literature suddenly turned against the idyllic picture of the victimized Croatia epitomized by broken crucifixes and flowery meadows. Nationalistic aestheticists must have regretted the “denationalized” literature a thousand times, because in its place they got a “masochist”, if not “treacherous” one. Croatian dark wave rose: dozens of literary newcomers suddenly started writing about drugs, tycoons, war crimes, ethnic cleansing, dealers, deserters, delinquents, football hooligans and state-founding hypocrisy. Croatian literary establishment was chasing a fox and chased out a wolf: it found itself facing a literary (and sometimes, even though rarely, a cinematic) model which was openly heretical and oppositional, and which aimed straight at the heart of the social lie. It was masochistic, audacious and deliberately dark. The gallant conservative would put it in these words: it was a literature that 96 Part I: FAK from the Inside “disappointed the mission of literature and its ideals, denied hope, provoked just for the sake of provocation, and was blasphemous.” The new realism was attacked for being ideologised, pessimistic, blasphemous, vulgar, negativist. It is paradoxical that the whole time it was completely the opposite. The greatest weakness of the Croatian “new verism” was the fact that the picture of society it offered was selective and – beautifying. Sounds schizophrenic? Yet it was so. Today Croatian literary public is thrilled with the book @ivi i mrtvi (The Living and the Dead) by the BosnianCroatian author Josip Mlaki}, who was awarded the lucrative VBZ literary prize for this novel. The novel, which is also going to be filmed (directed by Kristijan Mili}), intrigued the public not only because of its quality, around which there is common consensus, but also because it deals with the chapter of the Croatian newer reality thus far not taken up in literature: Croatian-Bosnian war told from the Croatian perspective. Mlaki} took up the same subject in his earlier, excellent book Kad magle stanu (When Fogs Lift), and those were possibly the only books that spoke of Croatian war experience beyond the “good guy-bad guy” divide. This absence probably would not be so strange if not for this constant discussion about a “less compromising” and “more naturalist” social literature. It would not be so strange if on this side of the Una River they would not constantly gloat over the fact that in Serbia there are so few good books about the recent war. The Serbian war literature indeed is not as substantial, hinging on a few more familiar titles (Olenjin’s Slavonski krvolok; Jovanovi}’s Idemo na Zagreb), but it is just the case with Croatian war literature about “that other”, more shameful war. Here, just like across the Danube, the literature will not discuss events where author would not be able to position him/herself without much discomfort. If this mechanism were at work only when it came to war literature, it wouldn’t be half as bad. Kids are fed up with the war and war vets’ legends anyways, and the thunder of the early 1990s is echoing throughout our everyday life anyways, thus a little bit of social oblivion would do us good. However, the same mechanism which is at work in war fiction is also at work elsewhere. Croatian “realist” fiction talks about the reality that it does not find uncomfortable, the reality that does not bring/ cause disapproval and cultural ignominy. The new Croatian verism is thus full of drug dealers, delinquents, punks, junkies and ravers. In it war vets are romantically screwed up, Zagreb resembles a megalopolis in a glamorous, decadent “down”, fictional neighbourhoods are peopled only with boys from Kne`ija, everybody speaks in a perfect, and thus very literary slang of Zagreb, or Split. If people swear at someone in this literature, they swear only at those who deserve it: politicians, tycoons, priests. There may be some sex in this literature, but this sex is not clumsy, painful, causing shame, frustration and discomfort. It is good, passionate and uninhibited. This literature speaks about the world that is highly artificial, resembling real urbanity just as Tarantino’s gangsters resemble real criminals, or as characters from pastorals resemble 16th century cowherds. In this literature people are rarely hell to one another, the innocent are not affected, nobody hates the wrong people, there is no confusion, there is no myth or ideological mayhem. It is, in short, very different from Croatia. But underneath this fictional neighbourhood of Trnsko, this punk-like, urban, and wellasphalted Croatia, there lies another one, which literature has not cov- RELA TIONS ered yet. This is the Croatia that was last week shockingly revealed in public opinion polls. It is conservative, full of idolatry, kneeling before the fetish of the nation, permanently longing for a surrogate father, a patriarchal political leader. It is the Croatia whose idols are Zlatko Sudac and Marko Perkovi} Thompson, Croatia that listens to Severina and the Narodni radio (Folk Radio), goes to Mass on Sunday, and on Monday bribes and is being bribed. This is the real Croatia – neither village nor city, but suburbia, “grey mass that slopes down from Trilj to Split,” and that, as Nenad Popovi} writes, “holds us hostage.” It is our silent majority, Croatian version of the white Midwest. In Croatia they hang in clusters around the urban centres of Split, Zagreb, Zadar or Slavonski Brod; their tastes are shaped by Ton~i Hulji}; their voices burst from the election boxes every four years. This Croatia is absolutely nowhere represented symbolically: you will not read much about it in the papers, no TV series or dramas are made about it, the “realist” literature keeps quiet about it (with few exceptions – such as the writings of Gordan Nuhanovi} and Ante Tomi}). Young film authors also keep quiet, firmly dedicated to the asphalt and complete/ full/absolute urbanity. This keeping quiet is so stubborn and so absolute that it smells of taboo. And this is why that famous Croatian literary bohemian was wrong when in a recent interview he stated that the “urban-peasant literature will be the death of us.” Croatia has no “urban-peasant literature” at all, although it is a nation of urban peasants. Our mindless, clerical Midwest does not have its Sam Shepard who would demonstrate how these rural, Balkan dimwits live their tragic emotions and their dramas around their kitchen tables. Possessed by schizophrenia because it’s half-Balkan, half-anti- RELA TIONS Balkan, cultural Croatia cannot manage to overcome its cultural shame and narrate about the face of its nation, which it despises and which it is ashamed of. This, of course, is not a must for any a writer or film director. Good books and good films have been made and will be made about the exotically non-everyday things Part I: FAK from the Inside as well, about the things that have nothing to do with the outside word and society. However, when there is so much talk in a literature about its “realism”, “verism” and “naturalism”, and yet it so persistently keeps quiet about the mainstream of its own society, then this says nothing about the literature itself anymore, 97 but rather something about a deep cultural discomfort and fear of the abyss of truth about its own (miserable) identity. (The text wasoriginally published in Jutarnji list) Translated by Mima Simi} Photo: Sandra Vitalji} 98 Part I: FAK from the Inside RELA TIONS How We Entered Literary Capitalism Jurica Pavi~i} Stephen King, the most prolific, most published and (no less importantly) the richest American author a few weeks ago received the fairly prestigious American National Book Award. The decision of the American book-people to present the author of The Shining and Dolores Claiborne with the Medal for Distinguished Contribution to American Letters suddenly became one of the most heated debates of the contemporary literary culture. The fact that someone who “had it all” (money, numerous editions, movie adaptations, etc.) now reached for what so far had been “ours” – legitimacy of the high literature – enraged the vestals of literary taste. Something nobody expected was thus revealed: King, an immanently “trivial” writer, was actually pain in the neck to the silent literary culture. The debate about the National Book Award was joined by a well-known Croatian name – Dubravka Ugre{i}. In a series of public appearances on the occasion of the release of her new book entitled Thank You for Not Reading, the renowned essayist and scholar of Russian language and literature fiercely attacked the canonization of the American fabricator of horror. “We live in a book paradise!” said Ugre{i}. “More books are being produced than ever. Bookstores were never more attractive or diverse. Writers never had such opportunities to become global stars as they do today. So why do I grumble? Because the book has become a product like any other – that is the price of the marketization of culture. Unwilling or unable to put time and effort into educating ourselves about our options, we end up buying what everybody else buys.” Ugre{i} goes on to say, “If Stephen King had found himself in the Stalinist Russia, he would undoubtedly have gotten the Stalin Prize. King’s award is not a surprise but a logical consequence of contemporary literary professionalism, which – like socialist realism – demands that a writer clench his teeth and write within the framework of the given norm or else end up, if not in a prison camp, then in his own personal ghetto of anonymity and poverty. The symbolic meaning of King’s award is the Fall of the Literary Wall: a final unification, not of good and bad literature but of literature and trash.” I have to say that I am no a particular fan, nor an expert on Stephen King. I have read but three of his books, two of which were good, and one was not. The Body is one of the most beautiful stories about growing up that I ever read, worthy of Salinger. Dolores Claiborne is a serious novel about male violence, much more mature than those by, say, Vedrana Rudan. Apt Pupil is an utterly stupid novelette that demonstrates that King, just like the majority of Americans, does not understand the source of political terror. The Shawshank Redemption is a much better and darker story than the brainless film based on it. The Shining is an intriguing novel, and it was no coincidence that it occupied the imagination of someone like Stanley Kubrick. I am not qualified to defend King, because I am no expert on his writing, but it seems to me that neither are those who are attacking him. What bothers them most of all is the fact that King belongs to a cosmos which they a priori hold to be less worthy – the realm of popular fiction. It is an aspect of Ugre{i}’s stand that I dislike. Yet another aspect that I find objectionable is the elitist jargon of a priestess defending the temple of literature from the merchants. It is absolutely understandable why I have an aversion to this kind of discourse: mostly because it could be heard (with slight variations in lexis) for six or seven years, from the more conservative Croatian critics’ quarters, the silent academic majority and the so-called old writers, often those who would not sit in the same bus with Ugre{i}, divided by great ideologi- RELA TIONS cal, political, national and cultural ramparts. However, these differences in worldview disappear when it comes to the sacred war against literary capitalism. The story about Stephen King and Dubravka Ugre{i} is a perfect illustration of the situation we have had in Croatia since 1997. Just like in the U.S., our publishing industry is slowly blossoming, we have more bestsellers, and writers are drawing prize-winners in the “Dorina” chocolate prize competition. Just like in the U.S., this conjuncture has “democratic” consequences: the best of writers are not always the authors of the best books, and there is much trash among the bestsellers. The question, of course, is – what is the alternative? Should elections be suspended just because they can be won by, say, the right? Should people be prevented from liking Vedrana Rudan – a tragically poor writer, who has, however, found the right social button, the segment of audiences who needs her literature? The problem is that in Croatia – just like in the U.S., obviously – there are two confronted, equally dogmatic systems of belief. The first has confused the facts of marketing and common sense and almost taken for granted that all of the new Croatian prose is good. This reasoning is childish, just as it is childish to believe that the detergent they have advertised just a moment ago is the best one. The other system of belief is based on the assumption that the whole of the new prose is fabrication of the young capitalist economy, and for this reason a negation of the sacred literary space, which is above market relations. Part I: FAK from the Inside This claim is extremely dangerous. It is true that not so long ago there was a time when literature was above market relations. This was the time of communism. But what was the price? The price was that writes lived as parasites of the public sector, got sinecures in encyclopaedias, editorial boards and radio stations, went on summer vacations in guild resorts, and their books were published through generous funding. A great number of these authors were fervent anti-communists. However, they accepted this system of benefits for the consecrated, and today they openly grieve for it. In the whole of my generation this parasitism produced a permanent feeling of disgust towards the “loftiness” of literature. If I can choose, I’d rather choose capitalism. In this dispute about the new Croatian literature both opposed dogmatic parties have something in common: they have not devoted any effort to reading. A process of a closer, more critical reading, had not accompanied the imagined accumulation of new literary stars. Moreover, when it did occur (i.e., when Boro Radakovi} analysed the writing of Vedrana Rudan), all hell broke loose. But the other side did not do the job of close reading either. None of the critics of the new prose myth (including the most thorough of them all, Dean Duda in The Feral Tribune) took up the red pencil, spit on their palms and say, “Here, I think this book is bad”. Just as I am not convinced that Dubravka Ugre{i}’s aversion toward King is founded on her reading of his hundred or so novels, I am not convinced that the critics of our literary present have thoroughly examined the literary pro- 99 duction they hold to be “overstated”. Although there is a myth that a cohort of critics-hagiographers used to follow FAK, so far there have not been any in-depth critical articles on Feri}, Jergovi} or Tomi}. Although there is a myth in the cultural folklore that the FAK crew stole the show from “somebody else”, nobody ever wrote about those others who should have been fêted, but the pedestal was taken away from under them. FAK’s opponents often accused FAK of wanting to popularise literature (thus supposedly trivializing it). This, in fact, was truly so. I think that I can say, in first person plural, that we did it consciously, intentionally, and we planned it. What we all had in common was a terrible fear of death of reading. Against this probable death we fought with the tools of the dominant culture, media culture. Unfortunate side effects were inevitable, of course. In this sense Robert Peri{i} was right when he dubbed paraliterary phenomena such as Vedrana Rudan “FAK’s unwanted children”. Still, this is the world we live in, we write for it, we are part of it, and we communicate in its language. To yearn for the virginal literary Parnassus without this kind of side effects is the same as wanting to return to childhood, or yearning for cities in which there would be no cars and their noise. But, once there was a man who ordered cars out of the cities and brought on absolute silence. He lived in Cambodia and his name was Pol Pot. (The text was originally published in Jutarnji list) Translated by Mima Simi} 100 Part I: FAK from the Inside RELA TIONS Lokotar, Simi}, Orli}, Kova~ and Popovi}; talking, reading, tasting, dancing... RELA TIONS Part I: FAK from the Inside 101 The Bookends of FAK Dean Duda The wake is still going on. Speeches are delivered over the open grave. Vultures are gathering. As some are weeping, others are gloating. Whilst some are sad, licking their wounds, others have mustered up a little bit of provincial courage typical of the heroes from the last echelon and now they are booting, drawing conclusions and pretending to be smarter than they have ever been in their dusty lives of the literary or media reserves. And the chances are that the cacophonous orchestra of this surrogate – which has again taken the place of the just opened serious discussion about contemporary Croatian literature – will gurgle like water in the toilet tank and send off, without the well deserved farewell, that which is better than it is, where it doesn’t belong. Yet, such are the power relations. When the media becomes fed up with the stage-oriented reproduction of literature, when they find better material for the continuing manufacture of the spectacle, those still fascinated by the matter will, as always, turn to the safe haven that is the pub. I don’t know which of the children’s bestsellers by Mato Lovrak would be the most appropriate byword for the latest dramatic episode from the neocapitalist life of Croatian literature. Perhaps Dru‘ba Pere Kvr‘ice (Pero Kvr‘ica’s Company). So, at first no one in the village gave a damn about Dean Duda was born in Pula in 1963. He studied comparative literature and philosophy at Zagreb University, and earned his MA (1992) and PhD (1997) from the same university. Since 1990 he has been working at the Department of Comparative Literature at Zagreb University. His interests range from theory of literature, cultural studies, pop-culture, travel culture, history and narrative theory. His publications include Pri~a i putovanje: hrvatski romanti~arski putopis kao pripovjedni `anr (Matica hrvatska, Zagreb, 1998) and Kulturalni studiji: ishodi{ta i problemi (AGM, Zagreb, 2002); he edited an anthology entitled Putopisi (Rije~, Vinkovci, 1999); and co-authored Mali leksikon hrvatske knji`evnosti (Naprijed, Zagreb, 1998) and Lektira na dlanu (Sysprint, Zagreb, 2001-2002. Duda is a contributor for Miroslav Krle`a Lexicographic Institute; he worked as an editor at Zarez magazine; and writes for Feral magazine. the old mill. But then Pero scratched his little nose, came up with an idea, gathered a gang, and then the little boys and girls, as Jurica Pavi~i} explains in one of his at least three regular Saturday sermons (Jutarnji list; more specifically: Magazine; even more specifically: Culture, December 13), “consciously, intentionally” and having “planned it”, swung into action. What they “all had in common was a terrible fear of death” of the old mill. That’s why Pero and his gang used “the tools of the dominant culture”, which simply meant that they took up hammers, saws, shovels, paintbrushes and cans of paint, fixed the old mill and put it back to use. They threw the finishing party, everyone joined in the celebration as they showed the domi- nant parental culture how to jointly work for common good. However, in the end they realized that they had fooled themselves, that “we live in such a world”, that they would be facing “unfortunate side effects”, because someone had “stolen” their “show”, and that the wider social community, defined for the most part by the “two confronted, dogmatic systems of belief”, is not really worth their efforts. Or maybe a more illustrative example would be the story about Ljuban and the little co-oppers, about their troubles on their return trip to the city following the visit to the printing house of the Smilje magazine. The teacher fell ill, the train got stuck in the snow, before long they ran out of sandwiches, soda and crisps, and agitat- 102 Part I: FAK from the Inside ing in the co-operative ranks there’s the proverbial bad guy, a spoilt rich little brat and a cunt. And everywhere around them there’s only chill, hunger, and “a terrible fear of death”. Only unity and effective organization can bring the machine back to life. Only a strict application of Pavi~i}’s dictum can save the day. Thus, one needs to go in action “consciously, intentionally” and having “planned it”, complemented, needless to say, with the experience enriched by the movie evergreen whose refrain “when our little hands come together, they can do anything, anything...” is familiar to every frustrated son of socialism but, apparently, not every daughter. It doesn’t take great imagination to picture Croatian literature before FAK in Pavi~i}’s interpretation (rhetorically enforced with his habit to speak “in first person plural”) stuck in the snow like the train from the story. Snowbound in desolate wasteland. All around it snowdrifts, frost, dead cold and the confronted, dogmatic systems of belief. They start off as one, full force. They start out victoriously; with tools of the dominant culture in hand, for, naturally, what brings them together in this inseparable unison is the “terrible fear of death of reading”. And, as the result of their charitable efforts and aspirations in this frightful border situation of “the fear of death”, the train starts moving; it whistles, roars, rushes and thunders. Books by Croatian authors are suddenly found under every, even the shabbiest tree, whereas authors are on the train with their fans, reading, and reading for hours on the trot. Again, there’s no end to their happiness, although, understandably, “unfortunate side effects” are “inevitable”. I wouldn’t be bringing up Lovrak, Pero and Pavi~i} this much if the sweet diplomacy of the discourse about recent Croatian literature hadn’t fi- nally been broken. And, as soon as it was broken, the infrastructure collapsed, and (notwithstanding the assessment of weight of arguments put forward by some) exposed the problems because of which, for instance, in but a week’s time FAK transformed from a movement into a party and, finally, dissolved. And I really don’t have a problem with FAK, quite the opposite; only with Pavi~i}’s interpretation which, unlike other contributions to the polemic written in first person singular, loudly, from the hill where wise men of the democratic centre dwell, preaches in the glorious “we”-discourse worthy of a political commissar in command of the right and left turns. The endless procession of Jurica’s “wes” (of Croatia, of the other Croatia, of the liberal Croatia, of this and that Dalmatia, of this and that Split, of the civic option, of middle class, of the chakavian speakers colonized by the shtokavian standard dialect etc.) was this time enriched by two new items. First was the “we” of the generation disgusted by the “parasitism” of the socialist position of the writer, his sinecures “in encyclopaedias, editorial boards and radio stations”, his “guild resorts” and subsidized books. The other “we” was the “we” of FAK. Although the thesis about the “funded books” is still existent today in a somewhat more sophisticated form of “cultural politics of subsidizing and purchase of books” on part of the appointed ministry (and there is certainly a lot of room for discussion about this circular market in which the state is both the investor and the buyer), the crucial element of Pavi~i}’s article is the way he, after such a long time, reintroduces totalitarian jargon into the discussion about literature. Sentences such as “this claim is terribly dangerous” and phrases such as “two equally dogmatic systems of belief” or “opposed dogmatic sides RELA TIONS in dispute” belong to the discourse one needs to take a crash course in, in order to be able to grasp. If any of its former practitioners are still among the living, there’s a chance to fatten up their pension check. And the tragedy, it seems, was born exactly from the spirit of the market. A typical marketing motive from the realm of book industry, in the form of the Book Fair in Pula, turned out to be a detonator. Thanks to the socalled sideshow, which supplies the book industry with some aesthetic make up and adds it a tad of ethical dimension, revealed were the segregative book-market politics of a worthwhile manifestation tastelessly entitled “Dreamlike Book Fair in Istria”. At the same time, a polemic was opened in which rather interesting theses were advanced and where my article “Croatian Literary Fable-Machine” (Feral, September 20) was mentioned several times. When it was published, let us remember, only Velimir Viskovi} reacted. At first nobody made mention of it, dragging it (with a good reason, probably) through the mists of the telecommunicational and pub metaphysics, and then elbowing it in nicely packaged allusions in the newspapers, treating it like a blister caused by a new pair of shoes. And then, at last, in these “new conditions” they were given the opportunity to say, or write, something out loud. In this sense Viskovi} turned out to be a hotshot, indeed the coolest guy on the block, because – although he had failed to understand anything – he reacted at once. It was exactly those subsequent reactions to “the fable machine” and references to it in new contributions to the media history of Croatian literature that revealed the (not too fascinating) mirror traces of reception. Viskovi} thought the article was about him, while Pavi~i} and Rizvanovi} read it mostly as a discussion about FAK. Moreover, in Jurica’s inter- RELA TIONS pretation I was promoted into the “the most thorough critic of the new prose myth”, whereas, like many others, I never “spat on my palms”, took up the “red pencil” and, like a stern teacher, said what was good and what was not. Pavi~i} did the exact thing with Vedrana Rudan, the “person” whose writing, according to him, is “tragically poor” and which he, referring to Robert Peri{i}, placed on the “paraliterary phenomena” shelf. What makes Vedrana Rudan a “paraliterary phenomenon”, whereas Jurica Pavi~i} or, say, some Dean Duda, isn’t? Because they’re not bad writers? As this differentiation is not the solution, but rather part of the problem, this leads us to the first cause of the abovementioned infrastructural collapse. It was the “pissing all over the territory”, i.e. the operative definition of literature which we draw on in order to legitimize our own position. On the other hand, Vedrana Rudan and Arijana ^ulina can hardly be the “unwanted children” or “unwanted sisters” of FAK. Their literary legitimacy was but a side effect of their media legitimation. If once a week, in a classical genre of populist snobbery, you expose yourself to (potentially) millions of TV viewers, or if prior your “literary debut” the audience have familiarized themselves with you via the media machinery (radio, dailies, weeklies), then you already have yourself a huge potential audience. What is at work here is a reverse order of legitimization, which only demonstrates what place literature has in active cultural articulation. In the newly established arrangement of things, in most part literature is a by-product of media politics, but this is hardly the matter for the “conspiracy theory” discourse. The fact is that the media job market of today is incomparable to the commonly cited example according to which most Croatian writers “at the Part I: FAK from the Inside beginning of the century” lived off journalism. Doesn’t this stance on the “paraliterary” reflect the very thing Pavi~i} fumes over in his parallel slalom between Dubravka Ugre{i} and Stephen King? Let me remind you: “I’m not qualified to defend King, for I’m no expert on his writing, but it seems to me that neither are those who are attacking him. What bothers them most of all is the fact that King belongs to a cosmos which they a priori hold to be less worthy – the realm of popular fiction. It’s the aspect of Ugre{i}’s stand that I dislike.” Why does he, then, cite the paraliterary as a differential characteristic of Vedrana Rudan? Or, perhaps we will, when it suits us, be populists, and when it doesn’t, we won’t? But I suppose we are legitimised by the “terrible fear of death of reading”, which Vedrana Rudan probably doesn’t share, much like she hasn’t taken up the enlightening stance particular to the great males of Croatian cultural history. Another important cause of infrastructural collapse stemmed from the fact that FAK was not only a literary phenomenon, but also a phenomenon of club culture. This, also, was its fundamental surplus, and not just due to it crossing the borders of the dominant provincial concept of literary life. Economy of club culture relies on specific capital known as “subcultural”. Several of its characteristics were present in the case of FAK: 1) it didn’t fully translate into categories of economic capital (gusto, high time, cutting up, fooling around, spontaneity); 2) in the process of defining and shaping it everyone involved took part (the audience, authors, organizers, club owners etc.); 3) it therefore offered the illusion of classlessness and equality (democratization of literature) and 4) its circulation was predominantly managed by the media (and here we found ourselves in the realm of me- 103 dia reproduction from the “fable machine”). Although it seemed that everything was functioning perfectly, it turned out that this duality of the literary and the popcultural was difficult to keep under control. Popular club culture does not issue vouchers for literary value, namely; it is not governed by refined critical distinctions. In media circulation of subcultural capital there are no “serious analyses” or “exhaustive critical texts”. Nobody will pat your little head and say you’re an author with a big A. Popular culture is simply not the place where history of Croatian literature is being written, because our critical and methodical tools are the way they are. Popular culture, for the most part objectified and stereotypical, is not the place where we can discover who we really are; it’s not the sacred space in which the truth of our literary experience will be revealed to us. It is the theatre of popular desire and fantasy, the space where we expose ourselves and where we hide, the place where we play with our identities, where we are symbolically produced and represented – not only to the audience who watches us or listens to us, but above all to our own selves. That is why, in the good old manner, the certificate of worth we have to seek elsewhere – among the privileged experts of elite provenance. But how, if they have been there within the institutional division of literature and knowledge about it, in the time span from the cradle to the third age, where there’s no second? Well, that’s the logic of that element of the “literary” in the aforementioned duality which, obviously, was not elitist because of high standards or sociointellectual imposition, but because of the address where it sought approval, licence, certificate of its own quality. And the collateral damage was the audience of FAK subcul- 104 Part I: FAK from the Inside ture, who changed from participants into a transitional stopover on the road to academic heights and laurel wreaths. So, the elitist quality of FAK was not located in the assessment of the text with which such an attribution would agree, but in the approval sought from the privileged, most often academic position, which, despite FAK’s declarative alternativeness of attitude, was to give definitive judgment on FAK’s value, guaranteeing a place in eternity and triggering off small manufacture of BA, MA and PhD theses. This combination was tacitly built on the contradiction of the literary and popular as its founding principle, which was best seen on the fact that difference in value surfaced only after centimetres for greatness were ascribed by the authority of Slobodan P. Novak’s The History of Croatian Literature. The idea of square space in heaven suddenly whetted some appetites, the need for distinctions and the need to define the field of literature. Since I’ve already mentioned the problem of tools in the analysis of literature and popular culture, I shouldn’t fail to note that discussions about the so-called trivial literature can’t be held solely in the academic field of getting some dry PhD in the genre but they ought to, and I repeat, ought to, in the contemporary cultural articulation be unavoidably connected with the active field of popular culture, that is, everyday life, neocapitalism and its media field. Each analysis relying on the crumbs of knowledge nibbled on in courses on literary theory twenty years ago, or in Stanko Lasi}’s book on Marija Juri} Zagorka (which had, presumably, once and for all defined the thing), is but calling for one’s own euthanasia in a presumed dis- cussion. Yet it’s all, as it is whenever we are discussing literature, I repeat, only a part of the problem, although it could rhetorically be represented as the solution. It’s not about old problems packaged into a new market-friendly theoretical terminology, but about essentially new instances in creation of the field we have been taught to call literature. Finally, the third cause of collapse, closely bound to Pavi~i}’s question, goes along these lines: who did the FAK crew “steal the show” from, and where were those “who should have been fêted” and from under whom the “pedestal” had been taken away? Nobody and nowhere, of course. For, it was not the matter of a stolen show, but rather of the definition and control over literature. That’s why I would like to rephrase Pavi~i}’s question in a somewhat different form: Who stole the show from the FAK crew? There are at least three addresses in the answer to this question: a) the media, which enables circulation of subcultural capital; b) traditional institutions dealing with knowledge about literature, from which certificate needs to be obtained; c) FAK itself, i.e. its policemen who defined the field of literature in order to confirm their own legitimacy. So, the media because of the type of reproduction; the mentioned elitist position where they asked for credentials of value; and FAK itself because of its inherent inner lack of criticism, which was a logical choice whilst sharing the fear of death of reading. When the criticism finally arrived, the train was stuck in the snow again. The first two addresses are characterized by perfect cynicism, and the third by hypocrisy. The first two act from the position of power, and the third one is built around vanity and RELA TIONS is completely understandable. Cynicism of universities and literary institutions is prevalently a matter of disposition and tools. And the cynicism of the media, if I must refer to it, is reflected in the, say, bestial tabloid games with facts about transfers of authors from one publisher to another, whilst the media transfers, several times higher in amount than the literary ones, are regularly overlooked. I see no reason why a newspaper should at the top of its voice discuss each financial transfer in the field of literary publishing or in the freshly ignited television field, and yet keep silent about the occupational whereabouts of their own employers, or the employers of the next-door or rival media houses. It is, I suppose, a matter of professional ethics and something that’s clearly nobody’s business. This is how those who take up tools of the dominant culture, thinking they could become its constituent part, usually end up. That’s how Radakovi}’s “punks” (his own designation) ended up, when from “Alternative” they switched to “A-class”, and demanded their value to be estimated by some royal music institute, whilst all the renowned tabloids gossiped about them. According to the cultural model, FAK had never, in fact, been an alternative cultural phenomenon but rather an oppositional one. The logic of an oppositional cultural phenomenon is that it wants to replace the dominant one. And that’s where problems arise. It’s a painfully simple equation. Regrettably. (The text was originally published in Feral Tribune) Translated by Mima Simi} RELA TIONS Irvine Welsh and Pero Kvesi} in action; Zagreb, KCCK, December 2002. Part I: FAK from the Inside 105 106 Part I: FAK from the Inside RELA TIONS Fourteen Untruths About the Croatian New Prose In defense of the Croatian literary phenomenon of our time or – parting with FAK Jurica Pavi~i} I n a famous scene from Peter Bacso’s film “Crown Witness” the communist functionary, comrade Bastion, comes to a provincial agricultural facility in order to honor the success of the socialist economy – the first Hungarian orange. For local functionaries troubles begin when on the eve of festivity, a girl steals the orange from a platter, peels and eats it. In dire distress, the leaders of the facility decide to sneak in to comrade Bastion a lemon instead of an orange. In the comical climax, Bastion climbs to the speaker’s podium, bites into the fruit and with a visible grimace quips: “Even if small, yellow and bitter – it still is ours, a Hungarian orange!” Anthological Bacso’s line is possibly the most concise description of the strategy of success making typical of all the communist societies. But, that sentence also aptly describes Croatian relation towards its own culture and its relevance. In the provincial mentality where the object of serious fascination becomes Dante’s grandson who was in Zagreb as sweet-goods merchant (or that Croatians are mentioned in one line of La Divina Commedia) and where Croatian literary criticism and science are for centuries immersed in searching for the “greatness of the small”. Precisely the phrase “the greatness of the small” coined by Antun Barac (and with which until recently joked Zoran Kravar), becomes dominant for the mentality of entire Croatian studies. In that mentality, literature sometimes boils down to the hurdles race in which caption of the origin of some modernist tale or the stream of consciousness novel, becomes a substitute for relevancy. That type of strategic thinking about literature – frankly speaking – for decades produces nothing but tedium and boredom. Worn out by the making of Croatian literary oranges, our educated elite has until recently looked down on domestic literary production as necessary evil that must exist inasmuch as ballet, protected eagles or the honor guards. Instead of domestic books, the Croatian reading minority even some six or seven years ago read Latin Americans and Viewegh. The copy editors rolled their eyes upon receiving a piece of literary criticism or news bit about some literary event, regretting in advance the wasted space. Literary criticism and science persisted in production of the literary oranges that interested nobody. Those few prose writers that were worth the money, grew silent, emigrated or changed their careers. At the book fair in Frankfurt we sold writers whose copyrights expired 400 years ago and we enviously peeked over the fence where the Bosnian war letters thrived. That’s how it was, folks – almost until yesterday. Those that forget it, a famous HDZ flyer should be quoted: “Think, Remember...” Has something changed? If that’s how it was then, how is it now? There are different opinions of this “now”, one of the typical ones could be best described by the following sentence: “Croatian literature... it looks it has definitely changed its older countenance and, on the wings of the creative wind, bravely earned itself a well-deserved status under the stingy domestic neo-capitalist sun. Legions of new authors, publishers’ feats, reading festivals, literary awards, new magazines, serious distribution, allpresent bestselling lists, seasonal trans- RELA TIONS fers, waiting lists in public libraries, film scenarios, stardust and limelight and, lastly, the public consecration of the young creative lions and lionesses on the pages of the latest history of Croatian literature, are only but the few more palpable elements of change...” Despite the fact that the ingredients of this description are mostly factually correct, the author of the quoted text, framed the quoted description as deeply ironical. Because, the author of the quoted text – literary scientist, theoretician and an expert on cultural studies, Dean Duda – belongs to not a small group of Croatian literary men and women who consider the myth of our literary Renaissance to be precisely – a myth. The festivals, the waiting lists, the limelight for Duda and many critics of our literary everyday life (Borislav Mikuli}, Milan Jaj~inovi}, Jasen Boko, Lada @igo, Milan Ivko{i}...), are not mere innocent albeit welcome facts, but symptoms of a deeper, not nearly as innocuous condition. For Duda and those that think alike, again we have at work the production of “Hungarian oranges” where “the greatness of the small” is being measured by sports’ fans magnifying glass. But, the production this time is not motivated by patriotic but by marketing reasons. In the new, capitalist and postmodern universe, there’s a conspiracy at work whose goal has become to make and defend a consensus which Feral names “the Croatian literary fairy-tale ATM machine”. The factors of the conspiracy are the media, publishers and the government: the government that like comrade Bastion adorns itself with the success of a five-year plan, the publishers that rub their hands because they have sold the product and in the process swiped a fat subvention money, the media that have sold a colorful little tale and managed to push into the hall of fame their randomly chosen darlings. All Part I: FAK from the Inside these powerful, imperial factors are being harnessed into the making of the consensus. The truth, point out the opponents, differs. The truth is that the “new writers” are inflated, that they have “pissed the space” (Dean Duda) and that because of them one cannot see the other and different good literature. The truth is that these new writers do not respect tradition and older writers, because they want to chase them off the lucrative market table. The truth is that the new writers are the marionettes of the government that came into power on January 3rd, directed against the Croatian Writers’ Association (DHK) and Croatian classics. The truth is that they are literary conservative populists not inclined towards the experiment and true literary adventure. The truth is that they are a well established network of insiders that cuts out from the proceedings everything that differs, women in particular – Vedrana Rudan or Arijana ^ulina, for example. For the opponents of “the literary fairy-tale ATM machine” all of it is nothing but the media concoction because the new writers are almost all journalists and therefore the newspapers are backing them up as their own. Europa Press Holding leads the way here because most of them are employed in it, while this media conglomerate also sponsors the major literary prize. Seated in the first media row, these new writers write criticism of each other’s work and, as if that is not enough, serve as editors and publishers to one another, thus imposing themselves on for the marketing and economic reasons. To maintain such media attention, they reach out for the low, unliterary blows: they tend to provoke with shocking naturalism and political cheek, which leads to the profanation of literature which gets pared down to the level of bombastic mass entertainment. The result is sudden 107 enrichment for the few overblown stars whose immoral profits rest on fat state subventions. The side effects are also entertainment and trivializing, the malign phenomena that culminated in the form of the FAK festival where literature is being sold to the inebriated audience, in bars, between two music acts. With all this in mind, the cues in bookstores and occasional distribution spike can no longer be seen as the benign gains of a revolution, but a perfidious, anti-literary scam that breaks the threshold of relevancy and submits literature to the whimsical taste of the plebs. Which of these truths is real? The first? The second? Or both? Of course, everyone has their own opinion about it, but to the majority of them the common element is that they do not care about the empirical grounding. In the culture that loves so much the doctrinaire and that despises the inductive thinking so much, everything is already known in advance, so that the true facts are of interest to only the few. Still, if we shake the inevitable facts, we will soon realize that none of the typical objections against the new Croatian prose can sustain the empirical check up. Let’s start at the beginning. 1. The uncritical consensus made around them “They”, of course, are the new Croatian prose or, more precisely, the FAK writers. If a consensus of the media and critics exists around them, then nothing in the history of any consensus has had so little of the consensus in it. Because the real and verifiable truth is that these prose media darlings get rough hide treatment in the newspapers. On each rare and mostly timid example of the media pumping up, we will find ten examples of the busy harangue. The harangue that began from day one. A week after the project FAK blasted 108 Part I: FAK from the Inside out of its anonymity (December 2000, after its second, Zagreb edition...), it was attacked nowhere else but in the leftist Zarez. From then on, it has been attacked and is being attacked and the denial brings together such antipodes as Feral and Ve~ernji List, Zarez and Vijenac, Quorum group and Ivan Aralica, feminist writers and Milan Ivko{i}. The moment Boro Radakovi} interrupted the omerta with his text about Vedran Rudan and spoke of literary quality he was buried under the unprecedented media avalanche. In the first three days four major dailies and their writers Rade Dragojevi}, Andrea Radak, Milan Jaj~inovi}, Borislav Mikuli}, Velimir Viskovi}, Branimira Lazarin and Mirjana Juri{i} launched attacks against FAK and Radakovi}. So much for the “consensus”. When FAK writers are in the question, the mystified “consensus” exists in fact only around one writer: Miljenko Jergovi}. Even with him the consensus was reached only after he had written a thick historical novel; that is a book that by its outward manifestations fits under the typical definition of Croatian classic. And even then, the consensus around Jergovi} stops at the threshold of the political Right. As for the other leaders of the new prose, we move even farther away from the consensus. Zoran Feri} was first recognized by people from the marginal academic sphere (precisely – Josip U`arevi}), the critics hardly accepted him by his second book, while they promptly rejected his third one. Ante Tomi} is the lightning conductivity rod of public hatred that unites feminists, conceptual artists, gynecologists, actors, sporting journalists, and poets as such and even in that consensus that portraits Tomi} as an entertaining reactionary from Imotski, the critics also chimed in. Croatian critics treat Josip Mlaki} with patronizing tolerance, as some sort of pro- tected beast from some wilderness. Tomislav Zajec is being fearfully avoided, because the critics understand neither what nor why of his writing. Damir Karaka{ is treated like a whining outsider. Boro Radakovi} goes on everyone’s nerves, only the reasons change – some are bothered because he is a punk rocker, some because he is male, some because he is not a Croatian. I can say something about the “consensus” from my own experience: from the founding of FAK I have had one play performed (Trova~ica) and one novel published (Minute 88). Consensus about the two was so firm that to my agent in Germany, for her press clipping, I could not send one single positive sentence. 2. They are a closed circle outside of which everything is being ignored This is Duda’s claim and he adds that “into the agreed and pissed area nothing is admitted that does not belong to the system.” Similar theses can be found in other critics of the new prose. Jasen Boko in Vijenac thus asserts that “besides all the noise around FAK, it seems as if nobody else writes prose.” And Lada @igo furnishes a similar thesis, with the list of the ignored ones, in the same paper. The problem is that the quoted assertion is in itself a logically closed circle. For, in order to assert that some closed circle does not admit anyone from the outside, the circle must be enclosed, thus it has to have some clear outlines. In the case of the new Croatian prose such outlines are not quite clear. Inside the media consensus as to the conspiracy theory, it is usually assumed that “the circle of the privileged” is fixed and locked around the FAK writers. However, more than 80 writers participated at the FAK festival, plus some 30 foreigners. What is more, FAK regu- RELA TIONS larly hosted the select domestic classics. Despite that, the circle of the privileged and the FAK label is always being stuck to the narrow circle of authors. Jasen Boko thus names Ivo Bre{an as an example of a writer who stayed in the shade of the insistent FAK writers. The paradox lies in the fact that Bre{an participated at FAK more often than the majority of the notorious “FAKers”, say Feri} or the author of this text. And still, Bre{an is not a FAK writer, while Feri} and myself, as it happens, are. The membrane, however, gives in to the other way too. In the new prose there are many interesting writers that never read at FAK, either by selectors’ omission (Julijana Matanovi}, Damir Karaka{), by circumstance (Josip Mlaki}), or because they did not want to (Tomislav Zajec). But still, when there is talk about the new prose boom and its profiteers, as a rule there is talk about these writers as a part of the privileged monopolistic gang, the happy few, pampered by the media. And these writers doubtless profited from the improved image of the Croatian book, from the increased sales, newly found prizes, the crowding in a library. Are these writers thus on the inside of the pissed circle or on the outside? If on the outside, where is the monopoly? If inside, who then is outside? In that respect, among all the critics of the new prose, the most honest to me appears Lada @igo who, by grilling Ante Tomi}, strung out the list of authors who should become stars instead of him, adding Dunja Kalili} to the list. I have not read Dunja Kalili} and do not know if she deserves to be a star like Tomi} (I would like an affirmative answer). But it seems to me that precisely one such gesture is what constantly lacks in all that grumble about FAK. Step out, brother, with the names! Show us your Dunja Kalili}! Say – whom did RELA TIONS we chase into underground and yet deserves the limelight with his unnoticed genius? Vedrana Rudan perhaps? Without such no-holds-barred taking sides, any discussion about “the closed circle” remains a priori senseless. 3. No respect for tradition Another fabrication was created by the mix of selected facts and ideological blindness. If FAK exists at all as a collective entity (which is dubious), that collectivity showed its choosing of the tradition by inviting to the festival Ivo Bre{an, Boris Maruna, Goran Tribuson and others. Each member of the “new prose” declared himself by invoking a certain tradition, either spoken or in their writing. It is hard for me to fathom what is so “anti-traditional” in the writing of Jergovi} and Mlaki}, so imbued with Andri} and Selimovi}. It is hard for me to imagine a writer with bigger traditional grounding than Tomi}, the prose writer essentially determined by Hrabal, [kvorecky, Carver and Twain. Edo Popovi} is unimaginable without Bukowski or Fante, but also Eastern European jeans prose. The majority of authors of the new prose spend more time reading literature than academic citizens that assail them. Most of them in the corpus of tradition possess a conscious and affectively shaded horizon. The blame of the “new prose” thus does not consist in its lack of respect for tradition, but in its lack of respect for Tradition as hierarchical and ideological system. Such prescribed system is being imposed as necessary to the new prose from two opposing directions. On one hand, the new prose is expected to respect Tradition as an explicit referential frame which is being thematized in the text, it thus “winks” at the educated viewer. This is the horizon of expectation of the postmodernist Part I: FAK from the Inside dogmatics. The horizon of expectation of the national dogmatics, comes to the new prose bowing down to the tradition as a homogenous and conflict-free body of national culture and literature, thus the type of the tradition evoked by Alexander Sokurov in his shameful film Russian Ark. The new prose has little in common, but one common thing it has is that it rejects both of these imperatives. It rejects the post-modern terror of tradition because it believes that literature should not be an object of primary interest to itself, but a living, active observer, commentator and analyst of human condition, situations, and society. A number of the critics object to the new prose that it has rejected “pure literariness” (Borislav Mikuli}, Slobodna Dalmacija) and became a servant of the documentary. Quite the contrary: by refusing to deal solely with itself, the new prose expresses an ambition (possibly in vain) to again become important and central spiritual activity in which people will be able to recognize their own situations, problems and conditions. As to the objection to the new prose that it does not kneel in front of the temple of national Tradition, they are even more senseless. Most writers of the new prose believe that such Tradition is an ideological construct in order to deny and mask poetical, ideological, sexual and regional contradictions of a culture as the dynamical system. Also, in such objections the notorious fact of each period of Croatian literature is being left out – that its key authors valued more input from abroad then from home. To the new prose writers the important referential frame were and still remain Carver, Bernhard, Hrabal, Tom Waits, Salinger, the New Puritans, Nick Cave, Little Odessa or Blade Runner, more than Marinkovi} or Krle‘a. But in the same fashion their own tradition was made by all 109 relevant Croatian writers, from Dr‘i} and Mato{ until today. 4. They pushed out the “old” writers Indeed, so it seems. To the ever more abundant batch of names in the new prose, on the opposite side of the media scales, we can place only a handful of names. As if “old” writers retreated into deep media defensive. But who, after all, are these “old” writers? Do they exist? Do they write? We do not have to think twice to realize that the so-called old prose is nothing but a phantom, an empty group. One part of the old ones (Ugre{i}, Drakuli}) have emigrated and do not participate in Croatian literary life. Some have grown silent, perhaps for good (^ui}, Novak). Some fell into creative crisis and lost some of their reputation (Pavli~i}, Vrkljan). Some moved from literature into waters of the didactical 18th century prose (Aralica, Horvati}). Ivo Bre{an was “incorporated” by young ones so to the old ones he suddenly lost interest as an argument in the debate. Two liveliest among the so-called old ones are Veljko Barbieri and Goran Tribuson, but the first writes gastronomical, while the second memoirist-humorist essays which, in a traditional system of values, are not being perceived serious enough as to be the answer to the “young ones”. In the end, on the scene remained only Nedjeljko Fabrio, a middle-aged classic who writes in the canonical genre of Croatian literature (historical novel). Thus it does not surprise that so much nervousness exists around Fabrio, that so much ado was made around his false Nobel Prize, literary awards and every published critique. Fabrio today remains the only cavallo di battaglia of a generation that believes it has been wronged. Unfortunately, in the story about the conflict between the “new” and the 110 Part I: FAK from the Inside RELA TIONS Photo: Sandra Vitalji} RELA TIONS “old”, the new prose writers are also guilty. We should not hide from the fact that the new writers came up with the non-extant group term: the “old writers”. Fencing off the ideological and social implications in which Croatian literary guild embroiled itself, the new writers perceived the Old literature as an invented Other, a grape of negativity which does not carry reference but is an empty group. The old literature they fictionalize in the end boils down to only one name – Aralica. The rest of the Old literature trims down to a dispersed group of individuals that do or do not write, that write good or bad. An ideological construct that the new prose itself created in its political writings turned against it, so that today it serves its critics as a waving flag. 5. They are the product of January 3rd government This assertion is frequently made in the circle of the national literary right wing: it was uttered by Aralica and Josip Pavi~i}. The largely uninformed Milan Jaj~inovi} expressed such political construction in his funeral cry over the cultural politics of January 3rd government. In his commentary regarding the demise of FAK he claims that the cultural politics of Vuji} mandate was led by the followers of the “alternative culture” Branko Male{ and Branimir ^egec. In that way FAK became a representative governmental art, writes Jaj~inovi}, “a miracle of Croatian literature” instead of a “miracle of the Croatian Naive Art” and classics like Tadijanovi} suddenly found themselves on an even keel with youngsters like Nuhanovi}. Better connoisseurs of the true literary mise-en-scene can only laugh bitterly at these constructs. The relationship between the New Marketplace and new prose was never harmonious, while the relationship be- Part I: FAK from the Inside tween FAK and people who created the book politics (that is those mentioned by Jaj~inovi}) in certain periods was openly hostile. Contrary to all the similar previous initiatives, FAK attempted its projects without the support of government money, exclusively through sponsors and local resources. Some of the leading names of the new prose were not averse to heated assaults on Antun Vuji} and his government. In the insider circle, the former minister did not spare them in return. The improved material status of the books for which this administration was objectively responsible had the least impact on a writer: what is more, they kept only leftovers from the divided cake. 6. They are conservative in a literary sense The corps of the new prose is too thematically and poetically dispersed in order to bring it under one poetical model. True – the crowning genre of the new prose is short story, but novelists like Zajec and Mlaki} are also there. True – majority of the new writers fall under the definition of “critical mimesis” (Kre{imir Bagi}) but where is then the grotesque fantasist Feri}? For their themes the new prose writers use contemporary setting, but Jergovi} and Tomi} wrote historical novels. The new prose is mostly urbane, but perhaps the most fascinating book of the entire generation is Kino Lika by Damir Karaka{ – one hundred percent rural. To many new prose writers’ linear narration is distinctive, but Feri} is characterized by the entire compositional arsenal of post-modernism: mise-enabyme, Chinese shadow boxes, recursive knots. The new prose writers are characterized by simple and functional style, yet Zajec, Ko{~ec and Rizvanovi} have written thick, difficult modernist novels. 111 But even if we force the material and declare as dominant model short story or novel with a critical-mimetic theme, linear-narrative composition and easy spoken language that does not imply that the model is conservative – it can mean that only from a provincial, bucolic perspective. Belgrade writer Vlada Arsenijevi} with bitter irony once asserted that he was accused of “selling out” and “conformity” by the critics whose values were made in the institutional nucleus – the academic environment. It is similar in Croatia. In the alleged war between the “modern” and the “conservative” ones, the “modernist” in fact defend the taste that is official and was built institutionally. And the new prose appears “conservative” only to someone who for full ten years plugged his ears to everything that came from abroad, like a good portion of the autistic Croatian studies and literary criticism. It seems that hundreds of relevant books that are annually published in Croatia have not stripped an inch off of this bark of indolence. Because, those that object to the new prose “conservatives” the way it is being done in Croatia, apparently do not inhabit a world in which there exist Dogma 95, the New Puritans or New European cinema, and obviously have not read Franzen, Moody or McCormack, have not seen Tillsammans, Movern Callar or Magnolia, listened to Aimee Mann or Barenaked Ladies. For a long time we all believed that turning towards the fact and mimesis in new Croatian prose is a result of endemic and local circumstances – more precisely, the war. When these dark clouds dispersed, we understood that this whole time we were in the thick of a trend and yet we did not know it. 7. They exclude women The theme of a misogynist nature of the new prose appeared in an early 112 Part I: FAK from the Inside FAK history. Aware of the objection, the festival selectors attempted to invite women authors to various editions – including Rujana Jager, Norma C. Rey, Tatjana Groma~a and, let’s not forget, Vedrana Rudan, that is a person because of whom the project indirectly fell apart. Personally I hold that the mistake FAK made was that among women writers they did not invite Julijana Matanovi} and this is the only such omission I can think of. The moment some of the new prose authors expressed their negative opinion about the literary quality of the Rijeka writer, a tumult arose. Most of the commentators – some more (Rade Dragojevi}), some less (Velimir Viskovi}) – claimed that this exposed the misogynist and patriarchal nature of the new prose coterie. “All the masks have fallen,” exulted the columnist of the KIS webpage, “it was proven that the democratization of literature matters as long as the others don’t sell better.” The paradox was that none of the FAK misogyny critics observed that very same Vedrana Rudan participated at the Osijek festival a year before. It is an even bigger paradox that the critics of the Rijeka author were thrashed precisely because they had done what it was constantly objected FAK did not do. In a context in which the festival was constantly criticized that it cares for entertainment and not quality they spoke of quality. In the environment in which there was a constant gnawing that the new prose was uncritically covering each other they honestly wrote what they thought of a colleague. The deep cynicism of Vedrana Rudan defenders was reflected in that not one of them – and they were many – in their often overlong texts did not include an important sentence that would allow them to make sense. That sentence reads: Vedrana Rudan’s books are good. You will not find this sentence with Dragojevi}, or Lokotar, or Radak. They did not write it because they knew it was not so. They defended a principle, a woman, the minorities, the theme – but not with one single wink did they reveal what they thought of the real quality of Vedrana Rudan’s writing. Precisely such stance reveals its double criteria. And for me that is what is misogynic. That type of patronizing cynicism that reveals a real contempt for women, especially those that write. 8. They are journalists, so the newspapers support them The fact is that good number of the new prose members in their civil life and occupation practice journalism. In that, this generation differs from all those after World War two, but it is thus similar to the literature of the 1930’s: Kozar~anin, Cihlar, Goran Kova~i} and Marko Uvodi} were journalists. It is no surprise: today’s media, like the media of the 1930’s, are the media of a society in the making, the arena of conflict and the stage of doubts. In that sense, today’s newspapers differ from the monologue and conflict-free papers of the communist era. Moreover, in an open society where literature does not any longer have its place on the pedestal and its network of sinecures, the newspapers are simply natural place for a writer who thinks of earning his bread and butter. In this sense, Duda is right when he conciliatorily asserts that in “today’s workplace media market compares to the role that once had the mines of Ra{a or Labin.” And yet, the fact that many writers are also journalists to some remains shocking. With the two theses being clear: first that the position in the newspaper allowed the new prose writers acquaintance with editors, the media consideration, or (in a soft variant) the better understanding of media landscape which helped them RELA TIONS swim to the surface; and second that these writers “sold themselves out”, that is that they cashed out their literary reputation by working for the media moguls. According to this criticism, the writers’ position in regards to Nino Pavi} or Ivo Pukani} equals that of a musician on the court of a Dresden count or an English king. Bypassing the romantic revolution and Promethean artistic autonomy, “the new writers” bring us back to the feudal servitude of Bach or Handel. Few have noticed that these two objections are logically contradictory. The first, namely, implies that journalists should first be journalists in order to be writers, and the second that only literature has made them important to the papers. Among these objections thus exists an essential contradiction. But, it is perhaps more important that both assertions are easily refutable. The fact remains that today’s writers/journalists built their newspaper reputation before they became writers, or independently. As if it is forgotten that Miljenko Jergovic received the Veselko Ten‘era Prize for Journalism when he was twenty-three, when virtually nobody in Croatia knew he published two collections of poetry in Sarajevo. Ante Tomi} was beloved and widely read reporter long before he published his first collection of stories, which remained unnoticed for the longest time. Karaka{, Popovi} and Nuhanovi} worked as journalists for years before they published their first volumes. And I am a film critic, not quite the worst in the world. Everyone who thinks that the publishing princes are paying us because in the newspapers they want to have flashy writers does not offend our literature, but underestimates our journalism. The claim that media favoritism gives wind to the back of the writers-journalists is easy to refute by proving that non-journalists also receive simi- RELA TIONS lar enthusiastic treatment. Josip Mlaki} is an engineer, Ko{cec professor of French, Feri} a teacher at a high school, and Julijana Matanovi} an academic in Croatian studies. Yet, Feri} became an editorial firebrand, Matanovi} has her picture on the front page of Globus. Despite their civil profession they were all touched by the changed media status of Croatian book. Thus, it is not the matter of guild sectarianism, but of something much broader: the view of literature in the media scene has changed for the better. Which leads us to the next calumny. 9. They all work for EPH The media conspiracy constructs particularly happily grate around the fact that good portion of the new prose professionally operates in the Europa Press Holding editions. With some critics, Jasen Boko in particular – this fact becomes the ground for the conspiracy theory according to which the new prose is the EPH’s marketing peg. To me this logical jump seems silly: it is an equivalent of accusing a soccer club that by goals of its scoring striker wants to draw audience to the stadium. But, let us look into the socalled “facts”. Because, “the facts” show that among the new prose, in EPH their bread earn Jergovi}, Tomi}, Nuhanovi}, Peri{i}, on occasion Popovi}, and the author of this text. Is this really such a representative segment of the new prose, keeping in mind that it includes dozens of names? And – how does the fact that precisely EPH critics, Jagna Poga~nik and Robert Peri{i}, were almost as a rule the sternest critics of the new prose explosion fit in the conspiracy theory? What is conspiratory about the fact that competing papers such as Slobodna Dalmacija and Nacional were more welcoming to FAK festivals and social actions than the EPH main pillar Globus? Or the fact that the Jutarnji List Part I: FAK from the Inside Prize three times went to the writers outside of the EPH, even though each year one of the main competitors was one of the “court artists” (Tomi} to winner Feri}, Nuhanovi} to Kirin, Jergovi}, Peri{i} and the author of this text to Davor Slamnig)? And finally what does the conspiracy theory have to do with the fact that not lesser number of the new prose writers – precisely Feri}, Vedrana Rudan, Drago Glamuzina and Karaka{ – worked or still work for Nacional or Vecernji List, papers with which Jutarnji and Globus have a competitive, sometimes even openly hostile relationship? With what magic and charm did FAK writers manage to reconcile Globus and Nacional, two tribes at war as much as the Capuletti and Montecchi families? In the blindness of their construction the theoreticians of conspiracy fail to note deeper reasons why new prose is suddenly popular in the media. There are at least two rational reasons. The first has to do with the character of that prose: by its theme and activist relation towards society and its audience it simply offers a newspaper story. If we would like to be vulgar, it simply sells papers. Other, more important reason is the change of the stand in Croatian journalism. At the editorial posts of most Zagreb media it came to the age turnabout. Gone are the members of the postwar journalist generation that was shaped in the political journalism of a closed political system in which culture was a necessary albeit unattractive attachment. They were followed by baby boomers, forty-some year olds formed in the alternative press, men and women to whom books are a part of their generational inheritance and culture (particularly Western and popular one), much more interesting than politics. If thus an element of the inflated domestic prose and its uncritical mystifying (which is not quite certain) exists in 113 Croatian media space, then it should be regarded more as wishful thinking of the generation dedicated to reading, than to a conspiracy bent on particular gain. The objection that we the authors of the new literature “prostitute” ourselves in the newspapers is often being made by young authors, often students. I would say that this is the case of a basic, contextual misunderstanding between their generation and the generation to which the majority of the new prose writers belongs. What essentially makes us different is that we like adult, conscious beings have lived in the communist era while they have not. As the conscious denizens of the communist country we were collectively, as a generation, contaminated by the system of sinecure with which the regime at that time corrupted literature. Literature and its main protagonists lived on government dole through entire network of fictional workplaces in encyclopedic departments, publishing houses, cultural rubrics of the newspapers, on radio or television. If you were a writer and wanted to be one, sooner or later you would be granted a “work place” where thanks to writer’s status you would be given an easy living until retirement. That keeping of literature on the pedestal of parasitism was suspect and immoral to the majority of our generation, and many among us believe that literature owes the bad reputation it had until 1990 to that system. And just as children of the alcoholics usually do not drink, we built suspicion towards any parasitism depending on public money. Most of us keep reservations towards the government work and prefers to fish our own meal. From that stems the basic generational misunderstanding: to today’s youth it is immoral that we “sell to the tabloids”. To us, with our generational perception, it would be immoral hanging on to a government budget. 114 Part I: FAK from the Inside 10. They write criticism to each other Of all the untruths about the new prose, this one is easiest to refute and yet it seems incredible how often it is repeated. Among thirty or so prose writers that in the last several years gained recognition in Croatia literary criticism was written only by four: Robert Peri{i}, Rade Jarak, Nenad Rizvanovi} and the author of this text. I quit writing about books precisely because the pressure of the “conspiracy theorists” became unbearable. Rizvanovi} also quit because of the conflict of interest. Jarak is a writer for the low-circ, specialized press. Only Peri{i}, who being a critic by vocation took a distancing position towards the new prose collective, remains. It should be recalled that Peri{i} only once read at FAK and that he was an unexpected guest, while the key figures of the new prose – Mlaki}, Jergovi}, Tomi} – received relatively icy critiques from him. Peri{i}’s distancing from FAK provoked certain grumbling among some of the new prose writers. I believe this was unjustified because such attitude was the only way in which the Globus critic could honor his breadwinning job. It is a paradox that the new prose was attacked on the ground that it controls and creates a discourse about itself, while the truth is precisely contrary: the biggest sin of the new prose is that it does not do it at all. The new prose is the first generation after the Second World War that does not have its generational critics who would follow, defend and explain their work to those that are not in favor. In the generation of Krug magazine the work was done by Vlatko Pavleti}, of Razlog by Stama}, Mrkonji} and Maroevi}, for the “fantastic” writers the critics were Velimir Viskovi}, Ljerka Mifka and Bo`e @igo, for Quorum Vlaho Bogi{i}, Kre{imir Bagi} and Julijana Matanovi}. After a string of generations that went hand in hand with their peers, partisans and critics, the “new prose” showed as black sheep. Its authors were mostly praised by older critics (Zima, Viskovi}, Primorac...), veterans with several decades of experience on the amplitudes of Croatian prose. On the other hand, generational critics (Marko ^usti}, Ton~i Valenti}, Damir Radi}, Robert Peri{i}, Gordana Crnkovi}...) did not hide their antipathy to the better portion of the new prose and its poetic postulates. Instead of selfexplaining, of promoting its own views on literature, its value system, the new prose under the self-promote accusation labels, retreated into silence. It produced works, but not the reflection on literature. Kre{imir Bagi} was correct when he criticized the new prose, albeit from the different perspective: “I object to the prose of the 1990’s because it does not sufficiently write and think about literature. Of itself it has not written one serious text, thus in the end such a text has not been written at all. For me literature is a serious matter of which one should talk seriously.” Bagi} was correct: the new prose’s sin was not that it oversaw the discourse on itself, but that it had it completely neglected. It did so partly because of the anti-theoretical atavism, partly in defensive flight, in fear of being accused for monopoly. The Radakovi}/Rudan affair showed that such fear was not groundless: the moment the “monopolists” spoke for the first time about literary quality, the feathers began flying; common sense perceived it, namely, as an infamous indiscretion, poor manners. This, of course, was no excuse for silence. The new prose gave up on a rational speech about itself, a literary task that was its duty. It was a lateral sin that has to be admitted. RELA TIONS 11. They are the product of marketing and marketplace This is the key argument from Dean Duda, until now the most serious taking apart of the new prose. Duda’s arguments should be examined in detail. He writes: “Literature is experiencing the renaissance of interest... but also a new form of media articulation that, unfortunately, remains systematically ignored. Thus it seems to me entirely proper to ask the question of whether literature or the industry of literature flourished. And these are, no matter how seemingly close, after all different moments.” Asserting (correctly) that the theoretical apparatus of our criticism and theory is not prepared for the phenomena of the capitalist cultural production, Duda claims that the myth of the new prose boom is in fact a media simulation, a marketing strategy so typical and symptomatic for an inflamed literary market in which, through marketing techniques, the process of power recomposing and pushing out of the competitors’ “articles” from the reader’s hands takes place. In brief, the new prose is being artificially made and traded, as if it were Spice Girls. The problem is that Duda confused cause and effect; he also from the ground up missed to recognize the real interest mechanisms of Croatian publishing. The fact is that in Croatia book runs are poor, were poor and will remain poor. In such circumstances, publishing is a low-budget home manufacturing in which main activity is, as a rule, financed on the back of the lateral (imports, textbooks, book preparation, printing...). In such socalled capitalism, with the exception of several big companies, the publishing segment depends on small government subventions and these provoke the anti-market mechanisms. More precisely, the publishers’ have an interest in making a book pricier, RELA TIONS an interest to mystify their problems as much as possible in order to complicate the situation and fake a crisis. The only thing that publishers got from the post-FAK boom are troubles: to the first rumor of “awakening of literature” the government announced it will take off its support for belles letters, with witch FAK directly spoiled the publishing sector’s accounts. The fact is that a good portion of the FAK writers (though not Jergovi}, Tomi} and Feri} – that is the tree most established writers!) publish for the “heavies” of Croatian book publishing such as Profil, V.B.Z., Znanje or Mozaik. However, this is the result of another process that began with complete publishers’ blindness. First, it was necessary for a media, literary and market turnabout around FAK to occur so that the completely agitated publishers could grasp that there might be money to be made. It was touching to see how the strongest publishing houses almost simultaneously, and in panic, sought young critics offering them editorial posts in order to become a gauge through which they could suck in some of the new “black gold” that until yesterday stuck to their shoes and provoked indifference. The truth is that the new prose boom found publishers utterly unprepared, but according to the logic of capitalism they have restructured themselves. The results, let’s be frank, are not brilliant. The writers’ fees are somewhat better, mostly because even in 1999 the fees as such did not even exist. The runs have jumped only in rare, special cases. Most of the publishers (but not writers!) still existentially depend on the government subvention. The only place where one can sense some action around the new prose are the libraries where on some authors of the new prose there are month-long waiting lists. But the publishers gain nothing, neither do the writers until we implant Part I: FAK from the Inside the western institution of the loan rights. In the meanwhile, even the best Croatian prose writers sell six to eight hundred copies, and the entire new prose euphoria is, in its financial aspects, nugatory. Duda’s “literary industry” is an industry without money or market. 12. They earn well from the government subventions This is a thesis defended by a philosopher and essayist Borislav Mikuli} in a series of texts in the cultural rubric of Slobodna Dalmacija – it needs to be said that Mikuli} is a man to whom a simple extended clause presents an insurmountable obstacle. Hardly literate, Mikuli} still likes to peak in the purse of those that are more literary endowed. His oft-repeated claim is that in Croatia there is a writers’ fees boom, an unbalanced rise in profit for the literary stars, the rise that is not a result of the market reality, but of pumping up of the publishing by subventions. The examples are the hit-makers such as Vedrana Rudana, Arijana ^ulina and Veljko Barbieri, as well as the V.B.Z. literary prize. The alleged fees’ explosion would be terrific, if only it were real. Someone who frets over the fact that writers nowadays receive money for their books, instead of (as it was the case until yesterday) give it to a publisher, obviously as his ideal entertains the opposite situation: a situation in which genius writers die of tuberculosis and drink in a moldy room, begging the philistine editors to buy them a drink. This pseudo-romantic mythic image has possibly died with fin-de-siecle, so that a society like ours must really remain dismally provincial, that it perceives such situation as desirable. The fact is that today several people in Croatia can truly live nicely on the account of their books, what until 115 yesterday was not possible. Thank god for that as it means that capitalism has come to life in at least a small cultural corner. There are, however, no more than four or five such occurrences in our literary constellation and even in their case it is the matter of pure market relations: they had the percentage contract (seldom over 10 per cent), the books sold well, thus they made money. The rest earns more than yesterday, but hardly a claim that they earn well. When, this fall, began this big talk about the explosion of literary honoraria, the numbers around the “boom” evolved around15 to 20,000 kunas for novels of the most prominent prose writers. If we look at it in the context, we will see that that is still less than a quarter of the amount received by a screenwriter for the domestic future-length film, or approximately even to the amount an opera director receives in Croatia, and that for a rerun. With that you have to keep in mind, that opera and film in Croatia are absolutely antimarket phenomena that entirely depend on public support, while public support in the matter of belles letters in fact boils down to two hundred bought out copies. In such circumstances, only a truly narrow circle of writers with some market prospects can count on that fee. Likewise, we have to keep in mind that it is quite normal for Croatia that a theater director remains on the theater’s pay list for twenty years even though he does not work. The same applies to TV directors and actors, members of those acting groups that receive their paycheck every month even though they refused the offered work. In such constellation, writers are the only ones that do their work without even a penny of advance money; also they are the only ones whose work is most closely tied to the marketplace. As a corrective to this situation comes the fabled buyout: if the government 116 Part I: FAK from the Inside RELA TIONS Photo: Sandra Vitalji} buys 200 copies of your book that costs 100 kunas, you will at most receive 10 per cent of it, that is, 2,000 kunas. Truly, blessed is the country that whets the appetite of its literary stars with such small amounts of money. 13. They attract attention by naturalism and shock According to this thesis, the new prose attempts to win its pre-eminent position in the media and cultural landscape by deliberately choosing provocative and shocking themes and methods: invective, sex, crime, pushy politicizing. In other words, profane digging at the bottom of reality in order to provoke the public and attract the media attention. The new Croatian prose, according to this thesis, is analogous to Saatchi’s new British art in which artists in their media exhibitionism saw off cows, fill up intestines into formaldehyde, and paint a Madonna with elephant dung. This perception of the new prose is often repeated in the media and it was uttered by a wide spectrum of critics from the conservative Bo‘e @igo to theatrical radical Branko Brezovac. Of all the calumnies against the new prose, this one seems to me the most insane. Because, truly, can the new prose offer anything more shocking than the things that until yesterday occurred around us? Is that truly “shocking” in a country where until recently there was ethnic cleansing, the villages were being burnt, people thrown out of their homes, other people’s VHS players and cows stolen, in which factories were being grabbed, in which old women had bullets put in the back of their heads, where factories were bought without money, where people were fired with a “God and Croats” signature, in which marriages dissolved because of the political ideas and people were left without anything overnight or were beaten in prisons? Instead of objecting to naturalism and shock value of the new prose, the critics should have reason to object to its lack of social authenticity. Because, the so-called reality prose has too often boiled down to urbanity petrified by literary convention and its constant iconographic repertory such as beer, soccer fan clashes and slang. This codified urbanity lost its touch with reality, by becoming “realistic” much as Renaissance pastorals were in relation to farming of the 16th century. The real problem of the new prose was the opposite: the problem RELA TIONS was that in its negative fascination it averted a gaze from those events that were not cool and that provoked shame. In that prose there is no place for the suburbia, fascist youth, people who listen to Severina, patched up houses, no place for Jole and Danijela, young couples who live with their parents and usher in the New Years by watching TV. The entire Croatian civilization with its half-rural, halfurban seal and its deeply Balkan-like cultural emblems is exterminated from such prose with absolute pedantry because not even the new prose knows how to comfortably position itself in such reality. Thus one of the biggest problems of the new prose is not its surfeit of “reality” or its negative fascination by bad, but the contrary, the lack of reality, and a positive fascination with universal, acceptable, narcissistic urbanity. 14. They turn literature into entertainment True – the new prose turns literature into entertainment. Its protagonists read prose in bars and resort places, they read to the audience that drinks, howls and often pays no heed to it. Its protagonists draw the Dorina chocolate prizes, their books are being promoted by Cosmopolitan editors, they pose for the front page of Arena, they give interviews, readily talk about their children, sexual life or book fees. They do it on purpose, no holes barred, but not without the lack of shame. I can say for myself: every time in front of the FAK microphone I felt I was doing something against my introverted nature, something that caused me deep sense of unease. But, I have done it because I had to do it. This entertainment was an entertainment as a form. We attempted to gain space, iconography, communication channel and receptive mechanism of the popular culture by win- Part I: FAK from the Inside ning the audience which understood the code system, and which more or less gave up on literature. The intention of FAK was never that the entertainment of form follows the entertainment of content. From the very beginning, FAK mostly gathered those writers that the selectors considered the best. Public reading has its own logic and inevitably it happened that perhaps the best authors (Jergovi}, Feri}) fared worse on stage than humor writers or savvy showmen. The chasm inside FAK happened at the moment when people who were interesting to the media or who were “good on stage” were invited to the festival. Some of the festival creators – and I joined them here – felt that this was the betrayal of the festival source, the betrayal of a principle on which FAK was to serve literature as a holy thing. Let’s be frank: one of the divisive points was precisely Vedrana Rudan. The Rudan case showed that the critics of FAK profaned literature more than the festival itself had ever done. It was fascinating to read Andrea Radak’s article in Slobodna Dalmacija where she criticized those that deny Rudan’s literary value on the grounds that “the borders between the trivial and high literature had been eradicated long since.” In this naively post-modernist theoretical leap the fact that there is no more a chasm between the “trivial” and “high” literature suddenly generates another, apparently consequential fact: that there is no longer any difference between the good and the bad! In that theoretical mess, it was completely forgotten that there is a good popular (albeit not “trivial”) literature as well as poor “elitist”. According to this typology and description Rudan surely is not a trivial writer, but neither is she a good one. It turns out, that the critics and commentators of FAK understood the new entertainment form of literary expansion as a 117 call to liquidate any criterion of value evaluation, something that the festival never dreamed of. And then FAK is being accused of making relativistic literary value! Here it is necessary to explain where does such exhibitionist impulse to expand prose by channels and methods otherwise pertaining to pop music or alternative culture comes from. Some of the commentators, namely, persist in their belief that the motive for such attitude was bare exhibitionism or a desire for the media promotion. I can only say this: we did not make monkeys out of ourselves on “stage”, in order to promote ourselves instead of others on the market. We did it because we fought against the book oblivion and slowdown of the perhaps inevitable death of reading as such. If there is one thing in common to such a diverse group of writers, such as those of Croatian new prose, then such fear perhaps is the death of reading. With that fear we wake up, go to sleep, turn on our PCs, write. The fear is not without grounds. Take, for example, Franjo Markovi}: how is it that back in the 1870’s this undoubtedly educated man had not seen that epic poetry and heroic tragedy were condemned to inevitable death and that the reality of that time belonged to novel and bourgeois drama? How is it that the last pastoral writers did not see they were laboring and suffering with dying genre, writing texts that tomorrow will interest nobody? Aren’t we doing the same? Aren’t we practicing a dying medium, a medium whose time is up? Will the linear literary narrative interest anyone in twenty or thirty years? In short – will the prose die as inevitably as the dying poetry? For the academic theoreticians like Duda, Mikuli} or Valenti} this is only a question of principle and speculation. For a writer this is a deeply existential question because 118 Part I: FAK from the Inside the reason for many hours of daily labor depends on the answer to it. Is there any sense in turning on the computer? Is there any sense in telling the story in prose and not as TV drama, video-game or musical video? The protagonists of the new prose decided to believe that the answer to that question was positive. And the way to make their daily labor make sense is only one: to struggle for every remaining or new reader, in every way possible, through all the media, on every occasion. If we did not do it, we would be tossing into wind all that sweat we pour over the keyboard, while taming literature – a job quite often bumpy, nauseating and exhausting. And this is true explanation as to why we agreed to every type of entertainment, even the most shameful one. We do not do it for the money, market and media exposure which to us (at least to me) are unbearable and unpleasant. It as an act of desperate men who want to postpone the inevitable death, the twilight of reading, the moment when the medium we love will forever sink into eternal obscurity for at least a decade, at least one generation. *** The new prose had its sins. I am neither its unconditional apologist nor defender. I would concur with Veljko Barbieri who said that among the new prose writers there are four or five good ones, and that is already a lot. With these four or five, inevitably stuck many merely solid ones, and a handful of bad ones. We were mistaken about many things. Horrified by the political, moral and literary profanation of certain older writers, we fabricated an ideological phantom, which never existed as palpable entity, around DHK or the entire “older” literature. In an attempt to move away from the theoretical hypertrophy of the Quorum generation we produced an atavistic anti-theoretical atmosphere. Pushed by the objection that we self-promote, we missed to describe ourselves, to make our own poetical project, critical anthology, to express our own credo. In our “critical mimesis” we stopped half way through, incapable of overcoming the shame because of the condition of Croatia, thus we were incapable of describing it. Surrounded by intense, constant and vociferous attacks, we drew together and defended each other in mutual solidarity. The fierce nature of the attack slowed down the centrifugal force that otherwise would normally have dislocated this generation into worlds as different as we were as writers. At the end, we parted several years too late, when the goals that brought the forces together were already established and the bitterness accumulated. Now, when the story of FAK and the new prose is on its inevitable decline, I still think that we did more good than bad and that we had significantly more virtues than shortcomings. We attempted partially to extend the passion for reading for at least half of a generation. We salvaged Croatian book from the moral abyss in which it had been thrown by the demagogues, regime bootlickers and turncoats. We imposed literature as theme to the media and a writer as a factor to be respected by the publisher. We improved the starting point for those that would come after us. The positive change might be felt even in the following generations. For this very reason I feel hurt because of the malicious exultation with which Croatian public followed RELA TIONS the break-up of FAK and its fall into the sewer of mutual accusation. Even if for a short time, there existed a group of mostly gifted individuals who were willing to orchestrate their egos into promotion of a common cause, into spreading of a good vibration and of a medium that they love. The fact that a group of people could join talents voluntarily without ego, as if it were, was thorn in the side of Croatian mentality which in its colonial, reactive susceptibility, everywhere saw conspiracies, “what are they doing to us” rigged games and carefully concealed egoism. The moment the FAK’s idyll retreated in front of the petty polemics, the cultural common sense could not restrain itself from jubilating over it. Finally, even the FAK writers began behaving the way citizens and cultural workers of this country always do: by being argumentative, destructive, egotistical, and vain. “We knew you were just like us, you were the same shit,” exults domestic demon, happy over the fact that the desirable exception did not take place. We are all together back in the stands. We throw muddy snowballs of vanity at each other, we tear down each other’s sandcastles – thus, we live in Croatia. As for the audience, circulation runs, festivals – in a word all that commentators today describe as the side phenomena of a literary boom – they will also disappear, very quickly too. If that happens, we shall remember the times of FAK as golden era, regretting the better yesteryear. (The text was originally published in Fantom Slobode) Translated by Boris Gregori} RELA TIONS November 2001, Gjuro II; Selena Saliva Godden, Borivoj Radakovi}, Miljenko Jergovi}, Igor Lasi}, Edo Popovi}, Simo Mraovi}, Rujana Jeger... Part I: FAK from the Inside 119 120 Part I: FAK from the Inside RELA TIONS Towards the Dictatorship of Mediocrity Damir Radi} Q : Why is everyone in the field of culture trying to expand, enlarge the market, and stimulate more people? Isn’t the matter of cultural consumption actually a matter of a deeper understanding, a matter of a more intense concentration, isn’t reading a work of a good author actually a privileged sensation? Here we must by all means stress that for some of their marketing, advertising and festival moves many partakers in our scene had an excuse of aiming to popularize literature. Hasn’t this discourse about popularizing literature replaced, i.e. diverted attention from, something more interesting and deeper, which is the discourse about literature itself? Damir Radi}: In the long run, expansion of the field of literature is a positive thing, yet one, of course, has to bear in mind that the so-called cultural market is not a homogenous category, and thus, especially in a short period, can (moreover, it always does to some extent) result (also) in undesired consequences for the real or the professed enlighteners. Specifically, with their infantile enthusiasm, the FAK crew in Croatia insisted on the market as the criterion of artistic quality, although each of them was bound to know, from Yugoslav and Croatian, as well as Damir Radi} was born in Zagreb in 1966. He is a prominent film and literary critic and a poet (Lov na risove, 1999; Jagode i ~okolada, 2002). He received a degree in history and comparative literature from Zagreb University. Radi} was awarded the Vladimir Vukovi} Prize for the Best Film Critic (2004) and the Annual Kvirinovi pjesni~ki susreti Prize for the Best Book of Poetry for authors under thirty-five years of age (Jagode i ~okolada). His poetry was included in the anthology of Croatian postmodernist poetry entitled A melankólia krónikája (Pécs, Hungary, 2003) as well as a review of Croatian literature and culture entitled Widzie} ChorwacjÍ e (Pozna´n, Poland, 2005), while his prose was included in the anthology of Croatian erotic fiction entitled XXX Files (Zagreb, 2002). Radi} co-authored the monograph Ante Babaja (Zagreb, 2001); and his debut novel Lijepi i prokleti is about to be released. He edited the film segments of the first eleven volumes of Enciklopedija op}a i nacionana u 20 knjiga (Zagreb, 2005-2006); he is a columnist at Nacional Weekly and the editor of radio-program called Filmoskop aired at Tre}i program Hrvatskog radija. from global experience, which values fare best on the cultural market. Of course, the history of art witnessed moments and eras in which creative quality coincided with success on the market, when, simply, the best ones were also the bestsellers (The Beatles, The Rolling Stones, and one should also not forget that the punk movement i.e. the new wave also had excellent market potency. Moreover, Tomislav Brlek claims that even Sterne’s Tristram Shandy, a paradigm of literary experimentalism and one of its foundational icons, was in the second half of the 18th century an extremely popular novel). But the dominant state of the matter is that in which the so-called mass taste diverges from what the spiritual elite i.e. elites regard as high art. So the FAK crew, with their concept of equating quality with market success i.e. with their faith in the socalled ordinary reader, made the mistake of believing that in this country the job of enlightenment had already been done and that now they were to approach cultivated recipients or that it would be them alone who would serve as instant enlighteners (before them the same mistake was made by RELA TIONS film directors Hrvoje Hribar and Lukas Nola who were self-confidently conjuring up “audience-oriented film,” but their film projects, based on this assumption, flopped thanks to the very same audience they established as the main criterion of quality). In any case, with the FAK crew and their aforementioned filmmaking predecessors, we see the works of, on the one hand, a combination of incredible ignorance about the nature and mechanism of the cultural market, and, on the other, a rarely seen calculation driven by lust for fame and will to power. In other words, a combination of naivety (sprung from ignorance) and greed. (...) Thus, it is in everybody’s interest – or in the interest of the majority employed in the field of culture – to, in one way or another, expand the market, stimulate as many people as possible because it would create a more interesting context for action and a better atmosphere. It goes without saying that the artist will, following his/her “deep instinct”, create this in any and every context, but for me personally it’s more interesting if I work in the environment where there is a greater and more intense interest for the form of art I engage in. Under Miroslav Mi}anovi} the Quorum literary magazine completely deteriorated, publishing some kind of devoted patriotic pieces; Hrvatsko slovo, under the rule of a truly interesting poet Dubravko Horvati}, mostly engaged in hysterical spreading of chauvinism; and Vijenac, first with the boring editorial concept of the arrogant Slobodan P. Novak, and then in a far more dynamic variant lead by the not such an impressive poet, but an experienced editor, Vlado Gotovac, made small steps towards becoming an interesting paper, which it would truly become only during the mandate of Andrea Zlatar. Part I: FAK from the Inside So, the context and the atmosphere were depressing enough, but at the end of the 1990s things slowly started to change. It was the time of Mati}’s Motovun Film Festival, the aforementioned Vijenac headed by Zlatar (immediately followed by Zarez) and Peri{i}’s Godine, in which the hard core of FAK was to sprout. It was in this pleasantly refreshed ground, with the arrival of the new century/millennium, that FAK (supported by the strongest printed media: Jutarnji list, Globus, Nacional), let’s be fair, as much as we might not like it, most contributed to reviving the dead literary scene and forming the atmosphere in which (Croatian) literature could become the topic of the day and gain (more) permanent social relevance. (...) Should one sacrifice one’s dignity in order to popularize literature? In his article entitled “Fourteen Lies about Croatian New Prose” (Fantom slobode, 1-2/2004), Jurica Pavi~i} wrote how they, the FAK crew, “made fools of themselves” on stage, not to enforce themselves on the market, but to “fight the book-amnesia and perchance slow down the inevitable death of reading”. So, as Pavi~i} claims, they did it with a “higher” purpose, with an obvious, earlier mentioned, messianic and enlightening pathos. Ante Tomi}, however, once stated something completely different: he would appear in commercials, draw prizes on TV, only for his book sales to grow. The more prosaic and practical Tomi} obviously doesn’t espouse the same ideals as Pavi~i}; he wants to cash in on his literature as much as possible, whatever the cost. Besides, this once-interesting storyteller – in his beginnings together with Jergovi} the most talented writer of his generation – actually wrote some more exciting texts than the novels with which he later gained popularity. So, he sacrificed his own literature to become a “star”. Why 121 wouldn’t he then “make a fool of himself” on stage and wherever else necessary? I, of course, believe that literature shouldn’t be popularized through such means for there are other ways which don’t necessarily divert attention from the artwork itself or from what you call “the discourse about the literature itself”. Therefore I’m not against popularizing literature/art/culture, but I don’t support popularizing it at any cost, whether its aim was Pavi~i}’s messianic mission or Tomi}’s profit and fame. The value, creative quality of a piece of art, is always primary; everything else is secondary, although welcome, for I, naturally, don’t regard money or popularity as something bad in itself. It’s understood that everyone should be free to choose their own way and I have nothing against the populist strategy of Tomi}, Jergovi} or Julijana Matanovi}, as much as this strategy might get on my nerves (for in this self-promotion none of them has any of the style of Lucija Stama}, who, in turn, unfortunately, hasn’t got much literary talent), but I have something against it when manipulation of the media with the aim of unscrupulous self-promotion results in confusion of criteria, a priori equalizing popularity with quality. Actually, saying this I feel terribly out of place because I believe these things should be self-evident, yet Croatian reality, the reality of the Croatian cultural scene, disproves me. Here I don’t think that the problem lies with writers who crave media promotion, but with the critics. I repeat, Tomi} and alike have strategies I regard completely legitimate, but I don’t regard as legitimate the practice of our critics who should, in the end, have some kind of ethic obligations towards their profession. What should I think about Croatian critics when Velimir Viskovi}, at the Zarez round table on Croatian contemporary literature, utters how 122 Part I: FAK from the Inside he admires Jagna Poga~nik because she dares to write a negative review in such a small literary world, where everyone knows each other? When such a defeatist statement comes from a critic of such caliber, it becomes clear where we’re at (incidentally, Jagna Poga~nik actually didn’t write that many negative reviews; the most negative was the one on Milko Valent’s novel Fatalne ‘ene pla~u na kamionima, I imagine not primarily because of the “misogynist” charac- ter of the work, but rather because just before her article came out Valent gave a fierce anti-FAK interview to Edo Popovi} in Jutarnji list, which couldn’t have left Jagna Poga~nik cold, considering she was the main critic-promoter of FAK). You might ask, where does this lead? I’d say, towards the dictatorship of mediocrity. Following the dictatorship of the proletariat and the dictatorship of the nation on state level, we will now have the dictatorship of the RELA TIONS (small) bourgeoisie mediocrity in culture, which, however, is nothing new, what’s new is that they needn’t be directly serving a particular ideology, which still, it seems to me, does not truly make things any easier. (The text was originally published in Knjigomat) Translated by Mima Simi} RELA TIONS Part I: FAK from the Inside 123 FAK, Posthumously Robert Peri{i} S hort story collection Croatian Nights was first published in London by Serpent’s Tail, and is something of “FAK after the FAK”, providing a motive to look back at it from a distance. Borivoj Radakovi}, Matt Thorne and Tony White edited the book, and the authors included were 9 British guest-writers, 8 Croatian authors, plus the “naturalized FAK author”, Vladimir Arsenijevi}. This “co-production” took our authors on a tour of Britain and received favourable reviews in main British papers. Before I say anything about the book, it needs to be said that the mere fact of its publishing was, sadly, a great success. I say “sadly” because Croatian literature in Britain is practically non-existent, whereas Britain is no exception, since our presence abroad is dreadfully weak. This is so because in Croatia we have this amazing custom of, say, attending book fairs without literary agents who’d represent authors... That’s where things stop making sense, but what can you do when it’s a custom. I say this because from today’s perspective the most important legacy of the FAK was the fact it changed some literary customs. For instance, we had this custom that each promotion of literature would turn into endless “introductory” tirades by critics until the audience would suffer nervous break- down waiting for the speech of the author who, on the other hand, would sink in the chair, frightened to death by those critical thoughts on his work, fearing to say something lest he make a bigger ass of himself than he is. Those kinds of “orgies of support guests” still persist: last year I attended the promotion of a Frédéric Beigbeder book in the Gjuro club, where domestic presenters – as if we only came to see them – spent an hour of the allotted time before they let the vivacious French star speak, who ended up sounding like a shadow of himself, because atmosphere is a contagious and is transmitted through air. This trait of atmosphere FAK used in a positive way: instead of the introductory presenter, MC was the “euphoric” Lokotar and the new concept made writers come to life. Secondly, in this “informal” atmosphere authors could no more nurture that old media custom to speak for nobody to understand them. Of course, there’s a lot more: recently in Vijenac I read an interview with the otherwise important poet Ivan Rogi} Nehajev – and since I am relatively well-versed in literature I broke a few codes and got a few names, but I am still far from breaking “the Rogi} code” and understanding what it’s all about... So, the FAK broke away from the literary customs that affect audience like war gas. Writers showed them- selves to be “real characters”, a new generation emerged – a generation that had already been writing modern and readable fiction. And (this is the third thing), without those “protective mechanisms” that “hid” them from the public, writers could now also end up seeming “stupid”, i.e. banal, but what can you do: the approach is individual... However, FAK was here faced with an insoluble problem. The thing is that, having rejected the “academic” approach – FAK didn’t succeed in creating its own minimal literary discourse. Rejecting the “academic harassment”, it also rejected any “theorising” and it refused to define itself in literary terms. This way FAK de facto dropped out of literature in its narrow sense. This is why we can’t treat it as a literary movement (which defines a certain style of writing), but rather as a literary promotional phenomenon. It taught writers how to perform in public (and in the media), whereas literary models, as well as critical guiding principles, were being born outside of the FAK. So, the important changes (in terms of a new concept, as well as the changes in custom and their effects) happened at the very beginning. The follow-up was “brushing up” and whirlwind... To sum up, in an important sense, FAK was almost a momentary event. Literature unleashed... and then each his own way. 124 Part I: FAK from the Inside (...) As far as the whole phenomenon of FAK is concerned, it proved the importance of atmosphere in culture. When foundations are already laid, something that – in the context of literature – happened before the FAK, sometimes it’s enough to take a few steps for the avalanche to break. Effects of this avalanche were, however, beneficial for Croatian literature. This is particularly evident when one looks at the state of Croatian cinema, which has been producing rather RELA TIONS good films lately, but has not found a promotional formula to mend its image in the minds of the audience. (June 2005 – excerpt from a Globus article) Translated by Mima Simi} Photo: Sandra Vitalji} RELA TIONS Part I: FAK from the Inside 125 FAK (is) off! Nenad Rizvanovi} A ll of this is a well-known fact today: books by Croatian publishers look better than ever, more editions are published; production is increasing, there is a large number of new authors, transfers of writers from one publisher to another is shockingly expensive, there are two new prestigious literary awards, waiting lists in public libraries are now a common phenomenon – in other words, everything a literary idealist could recently (say, in early spring of 2000) only fantasize about has now happened. A fantasy, for it seems as such, but maybe it was something else, something that Feral’s literary polemicist Dean Duda would dub “Croatian literary Šfable-machine’”. Now that FAK – the first real Croatian writers’ festival – has been publicly terminated, it would certainly be interesting to investigate what it meant in this fantasy or, perhaps, in this “fable-machine”. In a recent electoral campaign we saw some serious, selfappointed candidates attempting to take credit for this new state of affairs, but probably nobody would deny FAK’s important, if not decisive, role in the whole story. During the four years of its existence much happened, but the majority of authors who took part in FAK will, I believe, fondly remember the incredibly positive, ebullient vibrations spreading in the audience during almost every reading. Today this will Nenad Rizvanovi} was born in Osijek in 1968. He graduated in Croatian language and literature from Zagreb University. He was the editor at several newspapers, literary magazines, and literary platforms. Today he works as an editor for VBZ Publishing House. Rizvanovi} published a book of short stories entitled Trg Lava Mirskog (Zagreb, 2001), a novel Dan i jo{ jedan (Zagreb, 2003), and a collection of stories entitled Zemlja ple{e (Zagreb, 2006). Trg Lava Mirskog has been translated into Slovenian and Polish, and some of his stories have been translated into English and German. Together with Kruno Lokotar he edited the FAKat anthology (Zagreb, 2001) and with Jurij Hudolin an anthology of contemporary Croatian poetry entitled Norji po{tari stopaju v mestu (Ljubljana, Slovenia, 2005). perhaps sound insufferably sentimental, but even the hardest, sworn individuals among the writers could not ignore the appeal of the unexpected sense of togetherness. It was like this at the beginning. Far from idyllic The ending, however, hardly resembles an idyll, it seems. Yet, a lot of things around FAK have not been idyllic during those four years. Many people tended to get incredibly upset at the mere mention of the acronym. Everyone had their own theory about FAK, which most often meant thinking about FAK exactly what they wanted to think, not what was the truth. The basic idea behind FAK was the idea of a literary festival, nothing else. There was no talk of launching a new generation of au- thors, nor of some new poetics or a manifesto, as could often be heard – least of all getting involved in any kind of media muddle. Just a literary festival with an aim to benefit quality writers, regardless of their style and poetics. FAK was envisaged as a means of popularizing literature, not as an end of popularization. But it seems that at one point this is exactly what happened. And everything else that happened perfectly illustrated the theory that language in its widest sense (including the media) creates reality, and not vice versa. The public created terms “the FAK crew” and “realist fiction”. Finally, after it became evident that FAK was a successful project, the public created an absurdly negative atmosphere around it. It is difficult to trace all the reasons for these rising animosities. Maybe it had some- 126 Part I: FAK from the Inside thing to do with the familiar story about how difficult it is to be successful in Croatia, and during those four years some of the FAK participants had to learn how hard this really is through their own experience. Animosities were inevitably wrapped in a thick layer of most barefaced lies, prejudice, treachery, insinuations! The kinds of things that were attributed to the FAK writers: that they didn’t respect Croatian literary traditions, that they wrote panegyrics to each other, that they trivialized literature by popularizing it, that they wrote brutal, realist fiction, that they were a product of 3rd January parliamentary elections, that they had, as Dean Duda would say, “pissed all over their territory, so no other good literature could enter the scene”, that the media fanatically supported them thanks to their “connections”, which also presumably explained their success, that FAK was actually an Europa Press Holding’s media project and so on – in short, lies which gradually became truth. And how did they feel? This is a very important detail. It is on the example of FAK that one can learn how a timely lie can be taken for a general truth. Finally, FAK became an ideal target for the spit of those most pathetic scribblers who’d never in their whole lives dare engage in a polemic with any of the FAK writers face to face. And those writers who eventually became “the FAK crew” were actually not that many: Borivoj Radakovi}, Miljenko Jergovi}, Ante Tomi}, Zoran Feri}, Edo Popovi}, Jurica Pavi~i} and, at one point, \ermano Senjanovi}. Each of them could wonder if another attack of, say, Milan Ivko{i} in his “Obzor”, was aimed at them personally. And, let us not forget: in this endless Sunday paper quasi-literary never-ending debate, a whole choir of Croatian literary dignitaries – from Vlatko Pavleti} to Jak{a Fiamengo – took a dump on FAK. It is interesting how nobody wanted to examine the other side of the story. Did anyone ever think about how Ante Tomi} felt while he went through a collective media thrashing in the time of TV series Novo doba and the play Krovna udruga? Or Borivoj Radakovi}, while he fought for better contracts and fairer fees for writers. Or how Miljenko Jergovi} felt when Ivan Aralica’s Fukara was published. The media didn’t find this particularly interesting. On the other hand, the things that the media probably would have found interesting were not discussed in public. I’m sure that each member of the so-called FAK crew had to ask themselves at least once what the hell they needed that damn FAK for, and could they not have had a more peaceful and less stressful literary career. Whether it was the case of “Croatian literary fable-machine” or not, much has changed in Croatian literature since then. Before FAK, everyone but the writer was the star on the literary scene – the stars were, most of all, publishers, then scholars, critics, journalists, politicians, and at one point even Matica hrvatska. FAK finally pushed the writer onto the stage and FAK really fought for writers’ rights. Before FAK it was a common thing for a publisher to instruct a writer to find a sponsor, if (s)he wanted to get his/her book published, or even blatantly ask the writer for money. In the 1990s several renowned Croatian publishers arrogantly and distraughtly declared that Croatian writers should not be paid out of principle. Which principle this was still remains unclear. I presume these publishers would not be as bold to state such a thing publicly nowadays, but the idea that the writer, unlike the publisher (or other artists), has to be poor, is still rather firm. RELA TIONS We didn’t write reviews of each other’s works! For the philosophers of Borislav Mikuli}’s rank a 3 15,000 literary award is still an outrageously high sum. During its whole mandate and up until this year Vuji}’s Ministry of Culture generously supported only publishers, indignantly rejecting proposals concerning funding of writers, and, as could be expected, funding was not, in the end, granted this year either. It would be difficult to instantly dismantle all the lies that have been woven around FAK, but now that FAK is really gone, some of them need to be commented on. The most incredible of all the lies was the one about disrespecting Croatian literary traditions. The FAK authors may have not respected tradition as an ideological construct, but it was a completely different story when it came to Croatian literature itself. The works of writers gathered around FAK can be read as a succession of expressions of open admiration for the wealth of Croatian literature. Anyone who ever read Sarajevo Marlboro, Angel Offside, Porno or I Forgot Where I Parked will know this. The list of Croatian writers whom the FAK writers referred to, and celebrated, is long: Janko Poli} Kamov, Miroslav Krle‘a, Ulderiko Donadini, Marin Dr‘i}, Ivo Andri}, Nikola [op, Slobodan Novak, Danijel Dragojevi}, just to mention a few! One should wonder where this blatant, disgusting and monstrous lie sprang from, and if it in fact indicates a total pollution of the literary environment. Another lie that became a universally accepted truth was that the FAK writers wrote reviews of each other’s works. It is tragic that even those who had always been benevolent towards FAK (like Kre{imir Nemec) unthinkingly cited this lie. The truth, however, is that after FAK was RELA TIONS launched only Jurica Pavi~i}, Kruno Lokotar and myself sporadically wrote literary reviews, in papers of small circulation (Zarez, Vijenac and Nedjeljna Dalmacija). The situation, thus, was quite the opposite. FAK WRITERS DID NOT WRITE REVIEWS OF EACH OTHER’S WORKS! Everyone should ponder on the depth of this lie, particularly if it sneaks into histories of literature that are being, or will be, written. FAK didn’t even have its own critic, someone who would have established new writers in the way that Velimir Viskovi} established “Fantasti~ari”, a group of Croatian fantastic prose writers. And as for Jagna Poga~nik, too often did she write scathing reviews of the FAK writers’ books (this, of course, is not to be objected) for her to be dubbed FAK’s own critic. Finally, FAK – at least formally – was not a closed circle of writers. At the FAK’s public readings – and there were seventeen altogether – some Part I: FAK from the Inside seventy writers performed. Many were given a chance. The fact, however, is that the writers who didn’t read so well, or whose prose was more hermetic, were ultimately disadvantaged. Unfortunately, at one point brilliant writers like Stanko Andri} or Neven U{umovi} stopped reading at FAK. And sadly, again, in a later phase FAK was less and less daring and pioneering, and too often mostly concerned with what audiences might or might not like. Approval to follow Finally, it is interesting to note that critics almost nowhere discussed literary aspects of the FAK literature, so it remains unclear whether the FAK writers were authors of good literature or not. Are Radakovi}, Jergovi}, Tomi}, Feri}, Popovi} or Pavi~i} good writers or not? So far no clear critical consensus exists about these writers’ value – except maybe 127 when it comes to Jergovi}. It is paradoxical that their value is yet to be proved by their new books. We shall see whether they will have it easier or harder without FAK. FAK was really a reaction to a newly established state of affairs; call it “new capitalism”, “transition”, or something else. The FAK writers realized that in these new conditions the fact they were writers – Croatian writers – was no advantage, and that they had to somehow win some ground, facing much fiercer media competition – film, music, the Internet, even theatre. FAK simply tried to draw potential audiences’ attention, and make them realize that there were some new writers around, and that what they wrote might not be that bad or uninteresting. And at this it succeeded, at least in part. Translated by Mima Simi} Friday night, the FAK organizers issued the following diplomatic statement: “Exactly four years ago we met at the Kruge café in Trnje in Zagreb and decided to organize a literary festival whose objective, above all, was to promote Croatian fiction, stir up the literary scene and spark public’s interest in Croatian contemporary literature. The first FAK was held in Osijek on 13 and 14 May 2000 at the Voodoo café, followed by 17 other events held in various towns. (...) More than eighty Croatian, and over twenty international authors from the UK, the US, Serbia, Bosnia and Herzegovina, Slovenia, and Hungary took part in FAK. As a purely informal group of enthusiasts, FAK did not have a centre, or a leader, and thus it did not have any kind of dogma, but was open to diverse types of literary work. (...) We would like to thank all the writers who participated in FAK and all those who supported us. Special thanks goes to Kruno Lokotar as the MC, associate and often a selector. (...) Currently several projects are being developed by the original organizers of FAK and these projects will be carried out. Any other use of the name FAK will be regarded as usurpation. Hereby we proclaim FAK terminated.” Founders of FAK Hrvoje Osvadi}, Borivoj Radakovi} , Nenad Rizvanovi} 128 Part I: FAK from the Inside RELA TIONS AfterFAK Ante Tomi} What I will always remember the most is the laughter, how much we used to laugh at FAK. Two years ago, one morning in a Belgrade hotel, still drowsy, we were drinking disgusting espresso and only Ivo Bre{an, the “youngest” among us, was in the mood for lengthy discussions on aesthetics. Enthusiastically he was drivelling on about Dostoevsky to Franci Bla{kovi}, who with his bloodshot eyes indeed somewhat resembles Raskolnikov, when Rujana Jeger entered the scene, all dressed up, made up, gorgeous. As we stared enchanted, she said: “What’s up boys, boys? Well, I ain’t no Jesus to feed you all with one little fish.” Bre{an gawked in disbelief. He lost his train of thought. Pure joy I could recount dozens of such episodes. This FAK was pure joy. If you ever visited one of the happenings you know what I’m talking about. You must have felt that buoyancy. Writing is lonely, often exasperating work, sometimes you hate yourself like a dog and you have no idea what you’re doing it for. But at FAK all of the labour would be rewarded a hundredfold. Writing felt wonderful at 1 a.m. at the Voodoo bar in Osijek, when laughter rang though the crowded backyard as ]i}o Senjanovi} read, or when everything went silent as Jergovi} narrated something terrifying. At FAK we really felt like kings. This summer in Osijek an incredibly cute student came up to me and asked me to write “Marija, I love you” for her, and sign my name. My legs went numb. However, I also had to take on a lot of hatred. If I was to measure, FAK brought me as much hatred as it did admiration. If it hadn’t been for FAK I would probably never have found out how many people can’t stand the sight of me. All sorts of scoundrels were lashing out at me in various papers and sometimes this would make me feel really bad, but all wounds would heal the moment I’d sit before the patient and grateful FAK audience. To these wonderful people (I am not deluding myself) I was a better writer and a better man than I truly am, and I am awfully sad it’s over. I am going to miss it terribly much. More luck than brains It makes me angry me that the whole thing is ruined. Before I used to get angry, to be honest, with the people who – thanks to FAK – started feeling important. Fools intoxicated by applause... and, making it more absurd, fools of least importance... how they turned up their noses and finally spoilt all the fun. I will not name names publicly, as I intent to settle this in private, with a baseball bat in a dark alley. The fact is, what happened to this little festival was bound to happen. We had more luck than brains, and this lack of brains we had to pay for. Could it have been different? Maybe we could have split in two factions: F^AK, or Festival ~iste A knji‘evnosti (Festival of Pure A-Literature) on one hand, and FAK 1861 on the other? And perhaps it wouldn’t be such a bad idea to abandon the name completely and go under another. It would be fun if we would dub ourselves “Goran’s Spring” and meet each year on the day that Ivani{evi} won Wimbledon. I don’t know. All sorts of silly things spring to my mind, but in fact I really feel awful. (The text was originally published in Jutarnji list) Translated by Mima Simi} RELA TIONS Part I: FAK from the Inside 129 130 Part I: FAK from the Inside RELA TIONS In FAKt, what was that FAK? Jagna Poga~nik From today’s perspective, three years after its breakup and termination, one can write about FAK from at least three positions. A few months ago, writing for future Encyclopedia of Croatian Literature, which is being industriously prepared at the “Miroslav Krle`a” Lexicographic Institute, under the editorial hand of Velimir Viskovi}, I managed to bring FAK down to some thirty lines of a lexicographic entry. I turned off my emotions and impressions, kept all the grapevine and gossip to myself, and spelled out the FAKts. Those thirty lines planned for the FAK hardly managed to take in everything that happened to FAK and with FAK from May 2000 until December 2003. I had to list the names of all the selectors and founders of this festival of literature, mention the names of all the writers that participated in it, remember all the places in Croatia and abroad where they performed, record the publications that happened alongside FAK (such as the “FAKat” collection or the bilingual “Croatian Nights”, the co-production with the Motovun Film Festival or Franci Bla{kovi}), carefully talk about the reasons for its breakup and termination, and finally reach a verdict on it relevance for history, which in this case read as follows: “First Jagna Poga~nik (1969) graduated in Croatian language and literature and South Slavic philology from Zagreb University. She has worked as a freelance literary critic and translator since 2000. Since 1989 her literary criticism, essays and polemics have been published in numerous newspapers and magazines as well as on Croatian Radio. From 2000 to 2003 Poga~nik was a literary critic for the TV program called Knji`nica at Croatian National Television. She was the editor for Rijek and Zor literary magazines. She wrote about a dozen prefaces and afterwords for books by contemporary Croatian writers. Since 2000 she works as a literary critic for Jutarnji list and writes weekly reviews of domestic prose production. Her critical work has been translated into Slovenian, German and French. She published a selection of Croatian fantastic fiction, Prodavaonica tajni (2001); a collection of literary criticism, Backstage (2002), and a selection of new Croatian fiction, Sex & Grad (2004). Together with Milovan Tatarin she wrote a textbook for fifth grade of elementary school entitled Pssst! Knjige govore (2003). She mostly translates contemporary Slovenian writers and for her translation work she was awarded the International Kulturkontakt Prize by the City of Vienna. Poga~nik is a member of the Croatian Writers Society, the Croatian Literary Translators Association, the Croatian Freelance Artists Association and Matica hrvatska. and foremost, its importance lies in the complete change of Croatian literary scene, the establishing of new kinds of relationships between the writers and their audience, and the affirmation of Croatian prose, especially in the media. For these reasons, without a doubt, it left a mark in the Croatian prose at the beginning of the new millennium.” Those cold statements, of course, do not tell us much about FAK, except perhaps giving us some facts. Reduced to a lexicographic unit, FAK will not be able to convey any of its energy and the real truth on what was it all about to anyone in the future. Because, already in its origin FAK had in mind future lexicographers and historians of literature to whom it sent a message – we are not one of the generations you will easily fit into one of your drawers. Lexicographic style will not be able to ex- RELA TIONS press what really happened in those clubs where FAK took place, how its host, Kruno Lokotar, treated the classical introduction matrixes with irony and turned them upside-down, nor why during their performances the writers had bigger audience than their books. Charges of energy, similar to those at rock concerts, atmosphere, and loads of good vibrations are the categories that do not need any additional explanation. Those who never witnessed FAK have no idea what was it all about, even though the media very diligently reported from the scene. To write about the nights at Zagreb’s Gjuro II or Osijek’s Voodoo – as some of the international participants did when they returned home, like a Slovene Andrej Blatnik who managed to express his enthusiasm in a couple of newspaper articles glorifying FAK and who, as many times before, showed that he simply “digs” why there are no longer high fences between popular culture and literature – would classify as personal writing, which on this occasion in this kind of a dossier on FAK no one expects from me. But, this second position of writing about FAK would perhaps be the most effective today. Still, there is the third position, and it observes FAK from a wider perspective, from the critic’s angle, and attempts to see it as a phenomenon that marked Croatian fiction and whose results by far surpassed the smoky clubs and stages on which Croatian writers and their international friends read their pieces. Everything about FAK was made known almost immediately – it rumbled like an earthquake from Osijek, via Zagreb, all the way to Great Britain; it introduced literature to venues it never stepped into before; and it turned its participants/ readers into stars whom the audience called back on the stage for an encore, and whom that same audience began to read. It is also known Part II: FAK on the Outside that its unfortunate epithet “alternative” was replaced by letter (and a mark of value) “A”, and, regrettably, that FAK, just like any other interesting initiative in our culture, divided Croatian cultural public. FAK was truly one of the most important literary phenomena of this decade and although the reason for this was simple enough, unfortunately there were those who were unable to understand it because their mind-sets saw only political conspiracy or media manipulation in it. Namely, FAK was nothing more than a festival at which writers of different generations and poetics read their work, and the audience that listened to them had a chance to see that literature was not some kind of boring endeavor reserved for a handful of masochists. Those who never had it before, and this needs to be acknowledged by anyone who cares about literature, finally got Warhol’s fifteen minutes of fame; and they got it without playing it to the audience. The audience showed higher degree of maturity and interest than anyone ever dared to admit, and in that sense FAK truly tore many prejudices about the infamous author-book-reader triangle. However, FAK literature, a phrase journalists and critics often used in their articles, is the result of the inherent need for “drawers”, but it is exclusively an abbreviation that can be legitimately used only when the number of lines one’s disposal is limited, so one reaches for an “auxiliary denotation.” FAK literature as some kind of common poetic denominator does not exist – here we are talking about literature of authors around FAK or authors who performed at FAK, with a remark that first there were authors and their fiction, and the festival came as a consequence. Nevertheless, it is true that the writers who began publishing their works in the nineties did not have their own (“generational”) magazine, which 131 came almost as a rule with previous generations of Croatian writers, so it is possible to see FAK as a transformed “engine” of literary development, some kind of oral magazine for promoting the culture of writing, reading and listening fiction. What average readers and visitors at FAK understood under the above was actually a new Croatian fiction or the fiction written from the midnineties on. Most of the writers gathered around FAK published their first or second book of fiction in the nineties therefore introducing novelties in Croatian fiction, but also introducing liveliness which the same prose had not had before. If we take “FAKat” collection as our only example, those seventeen writers included clearly demonstrate that FAKwriters do not have any common poetic characteristics, so any remarks about FAK-writers as a coherent group are completely wrong. Even if one reads only the said collection, not to mention the books of the included writers, it becomes apparent that the statements such as FAK-writers are good writers, but bad journalists or vice versa, are completely wrong. Of course, it would be much easier for all those who are supposed to come up with the final assessment of the mentioned writers and their books if the situation were different, but literary life, thank God, never turns out the way those who write literary histories want. The writers gathered around FAK were a heterogenic group, just as were the Quorum-writers and other X- or Y-writers, and the only, but very important, fact is that FAK managed to bring to its festival ranks the best of new Croatian prose production. Of course, they made an occasional blunder of including or notincluding a certain writer, but this was something completely understandable and even anticipated in this line of business. The answer to the question 132 Part II: FAK on the Outside about final results of an X-ray image of the FAK fiction could hardly fit into these few lines. Nevertheless, a step away from postmodernism was evident and it demonstrated itself most clearly in the dominant prose model – the one that reached into reality, social topics, topics of urban marginae, postwar themes, and in this sense often approached journalistic discourse. This most frequent type of prose, which we often call neo-realistic or real-life prose, saw the return to narration and to real, healthy humor which we often distrusted and, lacking a better idea, dubbed “Czech humor”. Even those writers, who continued the heritage of Quorum style poetics, or tended to wander into unrecognizable geographic and temporal coordinates or into fantasy, showed, even though modestly and between the lines, interest in reality. It can be said that the only writers not included in FAK fold were mostly “escapists,” “the Quorum children,” or “autobiographers.” However, the venues i.e. clubs also carry some responsibility for this. The objections that the selectors did not include this or that good writer in FAK (it is important to take into consideration that some of the writers, such as Dubravka Ugre{i} and Slavenka Drakuli}, often received invitations but never managed to join) do not stand because it would be hardly possible to invite to FAK nights those writers who showed inclination toward, for example, hermeticism, and whose prose could hardly be followed with enough concentration even when completely alone, with a pencil in one’s hand, or some women-writers who advocated life philosophy directly opposite to that of urban clubs. And it, that is urbanity, is actually the only thing all “FAKs” had in common, be it in their poetics or their way of presentation. Besides the fact that these new writers opened themselves to readers and audience at their public readings not only through their “mediagenic quality” but through their writing, which they did not want to be boring or impenetrable, but readable and enjoyable, they also caused some tectonic movements on the map of Croatian fiction. In addition to the above mentioned liveliness and the opening of the scene, FAK-writers offered domestic solution for coming out of the dead end street of postmodernism, regardless whether they still questioned or completely negated its postulates. At the same time their writing offered a strong answer to real life impulses – even when their prose allowed the reality stimuli through it and when it remained completely closed off to it; this closedness after all could be read as an eloquent reaction. Therefore, I support the thesis that at the given moment FAK was a much stronger motive for writing than, let’s say, membership in any association of writers or working with those few literary magazines. In the autistic Croatian literature of the nineties, whose condition could hardly have been treated with any known method, FAK made such positive steps forward that its final “score” is still very much positive. By this I mean the writers and their books stepping up on the stage, before the audience, in the media and on the bookshelves of readers who actually began buying “home-made” books. “You haven’t read Feri}?” was a sentence an average Croatian student could use even when choosing a potential date, without fear of being considered a dork. Domestic fiction, thanks to FAK, created a scene and an atmosphere of positive competition which resulted in writing, publishing, and reading Croatian fiction. Better and worse fiction, but the scene was there. Namely, FAK’s influence on Croatian fiction could be compared to the “New Wave” influence on our rock scene RELA TIONS in the eighties. Neither then, nor now was everyone great and flawless, but the atmosphere was in both cases uniquely stimulating, no matter how short it all lasted. True, disputes among the founders, selectors, and participants that happened just before and immediately after the breakup of FAK left an ugly stain on the whole phenomenon. Therefore, today we can make a claim that FAK did not use up all of its potential and that it ended up in the tones of “the comrades splitting up” and not being ready for reforms. Even before the breakup one could feel that the lining FAK had at its beginning slowly began to fade; this is completely logical and can be compared to the feeling you get when you play your favorite CD for the hundredth time and it seems to you that you should put it down on a shelf for a while. With the exception of British guests who gave great impulse to, let say, the last FAK in Zagreb, many things were seen many times before, and regular visitors could read together with the writer, because they already knew the prose by heart. FAK needed to reinvent its selection policy in order not to become a jukebox or a group of always the same writers that moved from town to town and work more instead on the international appearances of the “A” kind. Or, on the other hand, it could have been turned into an annual, lavish festival of international and domestic writers. But this never happened, and the story ends here, and any other speculations are no longer needed. But, even though the story around the festival of literature which, in those rather lethargic times, initiated the acceleration of Croatian prose scene and its media presentation, ended up in a quite sad and ugly way, its founders, Borivoj Radakovi} primarily, in the end delivered a smart punch, that is, concluded the RELA TIONS FAK story the way it deserved – with a bilingual, Croatian-English collection entitled “Croatian Nights,” with roughly the same number of Croatian and British writers. Namely, from its very beginning FAK was envisioned as a literary festival where domestic writers and their writing would be brought face to face with their foreign colleagues; Croatian editions of the festival always included international guests among which, besides the writers from former Yugoslavia, British authors showed up in greatest numbers. Radakovi} made connections and acquaintances on British literary scene through his work as translator and he extravagantly presented many British writers in Croatia and initiated translation of their books. Of course, these were writers he himself, as well as a colorful group of the FAK-writers, felt certain poetic closeness to or at least had similar ideas on what was prose today and what it should look like. British New Puritans (who introduced themselves in Croatia with “All Hail the New Pu- Part II: FAK on the Outside ritans” collection in 2000) were a group of British writers who established literary (and drinking!) brotherhood with FAK-writers, and when it comes to questions of poetics, Croatian-British connection rested on tendency to escape postmodernist games, write about the present and insist on the clarity of narration, which were just some of the postulates the Puritans listed in their manifesto, and which, accidentally, most of FAK-writers shared. Now that the tensions have finally settled and the whole phenomenon can be looked at calmly, FAK dossier, for which, almost three years after its breakup, I write this text, without a doubt once again raises the question of FAK’s legacy. Literary readings, which “FAKs” started (although they did not invent them), remain a model without which, it seems, no literary festival, book fair, promotion or any other literary event can go without. The writers who participated at FAK were definitely not just the selectors’ fabrications; 133 meanwhile each of them published a few more books and confirmed their key positions on the map of new Croatian writing, regardless of FAK itself. Rock Šn’ roll atmosphere and urban, club-like feeling at Croatian FAK nights were fascinating, even for those who came from the country where something like this is considered a standard and according to whose model everything was made – the British. Even if this was all it done, bringing all those foreign writers to Croatia and creating a dense network of personal contacts is more than many other, “official,” and “quasi-official” channels between countries had ever done, and perhaps this is already a reason enough for us to close an eye to all those bruised egos which caused FAK’s demise maybe even before its real grand finale. Translated by Tomislav Kuzmanovi} 134 Part II: FAK on the Outside RELA TIONS FAKs Are Coming! Croatian prose at the turn of the Millenium Velimir Viskovi} The end of the nineties represented an era of changes in Croatian literature. They played out in the turbulent social context: the authority of Tu|man government caved in along with its most faithful aesthetic expression found in Ivan Aralica’s novels, in his political and activist essays, in Jakob Sedlar’s films, and “state” literary organs such as Hrvatsko Slovo (Croatian Letter)...The years marked an emergence of a new generation of writers born in the sixties or early seventies; unlike their older colleagues they were not overwhelmed by Tu|man’s nation-state rhetoric on the thousand-year old dream of Croatian statehood. They saw a different reality (despite the cover up of megalomaniac phrases about historical mission): corruption of the political elite, unemployment, tycoon phenomenon, collapse of moral standards, intolerance towards the minorities lifted to the level of official state politics... The unadorned social reality entered into the focus of the new generation. Their writing took a side glance at the reality of its time, offering its critical commentary, taking the position of a small man in the turbulent times. It was not surprising that poetical markers for these new writers became terms such as neo-real- Velimir Viskovi} was born in 1951 in Dra{nice near Makarska. In 1973 he graduated in Yugoslav languages and literature and comparative literature from Zagreb University, where he earned his MA. Since 1976 he has worked at the Miroslav Krle`a Lexicographic Institute in Zagreb. He was the member of editorial committee for several lexicographic editions (Enciklopedija Jugoslavije, Filmska enciklopedija, Hrvatska enciklopedija). Viskovi} is currently the editor in chief of Hrvatska knji`evna enciklopedija. He edited several literary magazines; from 1985 to 2002 he was the editor of Republika literary magazine. He is the president of the Croatian Writers Society. He won numerous awards for his literary and lexicographic work: the Mate Ujevi} Award for Lexicography, the Antun Gustav Mato{ Award for Literary Criticism, the Strossmayer Award for Science; the Krle`ina Povelja for Krle`ijana, etc. Since 2000 Viskovi} is the editor in chief of a new edition of Miroslav Krle`a’s collected works. In addition to lexicography and literary historiography Viskovi} engages in literary criticism. His publications include: Mlada proza (1983); Pozicija kriti~ara (1988); Pripovjeda~ko djelo Slavka Kolara (1996); Umije}e pripovijedanja (2000); Sukob na ljevici (2001); Krle`olo{ki fragmenti (2001); Nova hrvatska proza (anthology, 1988); U sjeni FAK-a (criticism, 2006). ism and real-life literature. From the beginning of the seventies and the emergence of the so-called Borgesians Croatian literature was permeated by new mannerist poetic modes that approached literature as ars combinatoria, but remained more or less disinterested in the social reality. The Quorum generation of the eighties did not move away from that point of view. The group further radicalized formalism of the postmodernist po- etics of the former generation: fragmented narratives, a technique of literary patchwork, intertextuality, giving up on social mimesis. In comparison to the generation from the seventies, there was greater consciousness of intermediality (even though such methods could be found in the prose of Tribuson, Ugre{i}, Pavli~i}...). Talking about influences, at the end of the decade, there was an interest in Raymond Carver, later for the RELA TIONS absurdist Harms, while some of the Polet group (Popovi} and Ba{i}) were under strong influence of Charles Bukowski. As a whole, the Quorum group, did not produce a prose writer that had deeper impact on Croatian prose writing. The most prolific among these, Damir Milo{ and Borislav Vuj~i}, but their often selfreferential investigations (resulting in certain hypertrophy of form) did not find greater audience, nor particularly positive critical reception. In the second part of the nineties, it came to radical change in the dominant poetic ideas. The postmodernist escapism lost its attraction among younger writers; they needed literary concept that would deal more directly with the turbulent post-war realities. An interesting case was that of Jurica Pavi~i} who in the nineties wrote a brilliant study on the Croatian fantastic writers. Based on that one might have expected that he would have followed a similar genre concept; however, his novels became the most consistent example of the socially critical, realistic prose. Social and Political Context The attitude towards the national myths that, at the onset of the nineties, became deeply ingrained in the mainstream of Croatian culture, also changed. The nationalist, xenophobic pattern of public behavior that became social convention with the rise of the HDZ (Croatian Democratic Union) party abated. The attitude became legitimate during the Croatian War of Independence, when Serb chauvinist politics posed the real threat to Croatian statehood; even those disinclined to chauvinist ideas accepted nationalist rhetoric as a type of self-defense. However, nationalism itself did not serve only as protective or self-protective means: it also became a new fashion on the market. The nation- Part II: FAK on the Outside alist public appearances helped boost careers in the new regime, while the media – both state-run and private – found a new market interest in hunting down and prosecuting “yugonostalgics” and “enemies of the people”, despite always wrapping it in the “nation-building mission”. The most extreme example of the war-mongering weekly paper was without doubt ST (Slobodni Tjednik/ Free Weekly) in which, at the beginning of the decade, collaborated some journalists and writers who in the second part of the nineties, transformed into “hard-core liberals”. The atmosphere from the beginning of the nineties, best illustrated the example of an influential magazine Globus which in 1993 published an article against the five “Croatian witches” publicly denouncing two well-known Croatian writers Dubravka Ugre{i} and Slavenka Drakuli}. The noted intellectuals were accused of their hostile stance towards Croatia in the foreign press, first of all because they openly spoke against the nature of the new regime. The attack was the indicator both of the growing militant nationalism and also of the patriarchal restructuring of society that expressed its anger particularly against the feminist-oriented women. By the end of the nineties, however, the circumstances changed to such extent that Globus became magazine in which liberal-leftist ideas predominated; paradoxical was the fact that one of the leading domestic political commentaries was now being signed by one of the formerly denounced “witches” – Jelena Lovri}. The decisive moment in the change of mentality on the nationally selfaware intellectual and literary scene came in 1997 when two autobiographical works about the Croatian War of Independence appeared. Kratki izlet (A Short Excursion) by Ratko Cvetni} and Glasom protiv topova (Voice against the Cannons) by Alemka 135 Mirkovi}. The books were well-written, especially the Cvetni} work characterized by exceptionally polished style. Topically both books did not question the official take on the causes of war in Croatia: the exclusive guilty side for the war remained Croatian Serbs that put themselves in the service of the Greater Serbia ideology and joined Serbian aggression against Croatia. But, their naturalistic conviction indirectly gave witness to the complex picture of war; especially drastic was the depiction of the contrast between the frontlines against the civilian life in the rear. Cvetni} used memorable irony in his observations about the political scene and its protagonists; the irony of which it could not have been said that it was “inimical” or “yugo-nostalgic” because it was told from the frontline position, from the position of a patriot who idealistically joined the defense of his homeland. Some were shocked by Cvetni}’s depiction of war cruelty against the captured enemy but the book showed that our boys sometimes went overboard as well. The same year came out the first novel of Jurica Pavi~i} Ovce od gipsa (Alabaster Sheep). Until then known only as journalist, film and literary critic, Pavi~i} bravely shed some light upon a tricky subject: violence in the rear against a Serb family (in which many of course recognized direct allusion to the known case of the Zec family in Zagreb). For the defenders of dogma of Croatian a priori innocence in the Homeland War, this was a new and unexpected situation. To write critically of violence despite its national emblems was not only tendency of the “traitors” from Feral Tribune and Arkzin, bought off by (as Tu|man called it) Judas’ money, but also young men who spent time in the trenches, like Cvetni} and Pavi~i}. The stronger awareness that the war, in the rear or on the front, was ac- 136 Part II: FAK on the Outside companied by crimes (in the second half of the nineties the press dealt with them more than writers), finally led to the change in perspective of some more prominent narrators who were also depicting the war. It suffices to compare the position of Nedjeljko Fabrio towards the war in his 1994 novel Smrt Vronskoga (The Death of Vronsky), where he gives a mythic-poetic depiction of the war sharply dividing the good from the bad guys, while in Triemeron, 2002, he rather bravely embarks upon the treatment of Croatian war crimes. The Magazines To what extent did literary magazines contribute to the new poetic concept? In the history of the postwar Croatian literature it was customary for the writers to link their collective appearance to various magazines: which had such a formative that the writers often got their name after the magazines they grouped around: Krug (The Circle), Razlog (Reason), Quorum... In this case there was no such central magazine. In the second half of the nineties, a group of younger writers and critics gathered around the magazine Vijenac (Wreath) published by Matica Hrvatska. Their radical critique of Tu|man politics, the exposure of Croatian involvement in Bosnian war (Branko Matan) and distancing from the revisionism in the interpretation of the second world war, provoked strong reaction from the right-wing oriented older members of Matica. In 2000 this led to a conflict, split and resignation of an almost complete editorial group led by then editor-in-chief Andrea Zlatar. It led to the creation of the new, more radically profiled, biweekly cultural magazine Zarez (Comma). However, Zarez soon turned into an exclusive voice for a group of essayists and critics who engaged in various areas of contemporary theoretical thought, from feminism to cultural studies and such articulate outlet provided little space for actual literary production. Besides, the rise of FAK, its Barnum-style advertising, media manipulation, and evident exploiting of their newly found fame opened up a gap between Zarez and the new literary stars. This became apparent in the special “round table” issue that the magazine published in lieu of the breaking up with the FAK group when editorial board spoke about the FAK phenomenon with great critical distance, if not irony. It should be added that Vijenac, after the dissidents left, continued being published under the editorial hand of Mladen Kuzmanovi}, who wasn’t a priori against the FAK group. He even managed to keep his paper outside of the sphere of direct political misuse, so that gradually some of its former collaborators returned to Vijenac. Shortly after, the regular collaborator-editor became one of the FAK selectors, Kruno Lokotar, who in his column systematically promoted writers of the newer generation. Of the literary magazines serving as a means in forming the new literary sensibility, we should also mention Godine (Years) which after its clash with the governing body of its then publisher Studentski Center (the main obstacles were the poor state orientation and unwarranted preference for the cosmopolitan contents), changed publishing hands and was re-named Godine nove (Years New). The magazine was headed by Robert Peri{i} and Kruno Lokotar, two exceptionally prominent figures for an articulation of the ideas of the new generation and the contributors were virtually all the key players that later gathered around FAK. However, the magazine was published irregularly, with wide gaps, so it never quite became dynamic, generational literary forum. RELA TIONS The role of the press By no means should we omit the important role of the so-called informative-political media whose powerful influence on the writing scene even surpassed the influence of pure literary publications. Journalism was once scorned at in writing circles and the fact that Antun Gustav Mato{, Ivan Goran Kova~i} or Ivo Kozar~anin plied the news trade was taken as an example of the poor social status of Croatian writers who had to write for newspapers in order to survive (at the expense of the true and worthy writing – verses and artistic prose). The new crop of Croatian writers did not consider journalism degrading or necessarily opposed to literature. They regarded journalism equal to their writing, equally creative; they also evolved stronger awareness of the importance of mass media, of its power in contemporary society; thus showing desire to exploit its power for the sake of literature itself. This went against the grain of elitist isolationism of literature, yet on the other hand it brought these writers wider audience. At the end of 2003 within the FAK group developed a polemic as whether the presence of writers in the public eye, even on the pages of pulp tabloids – was beneficial for writing: did the best writers receive media acclaim or simply those that were most crafty in their media manipulation. Disparaging epithets such as show-biz hijinks, media manipulation, trivialization, etc. came into the picture as well. The fact remained that there were never before as many journalists among writers and writers among journalists. Never before were the newspapers so influential in the process of literary life and writing itself. The nineties were also the era of great restructuring of the press as a whole. On one hand the process of privatization (which gave possibility to new initiatives), on the RELA TIONS other hand the regime’s attempt to keep the media under its thumb, either by direct involvement in the editorial policies of the state-sponsored media or by guided privatization through which media came into the hands of the ruling party’s sympathizers. Such political pressure ruined some of the most prestigious publications –the leading news-magazine Danas (Today) and once leading dailies such as Vjesnik (The News) and Slobodna Dalmacija (The Free Dalmatia), Split, were put under the regime control and professionally degraded. However, the liberty of private initiative was impossible to control completely. One of the reasons were constant warning of the international agents regarding the media situation. Even in unfavorable circumstances, despite the pressure, in the inimical environment, the independent media emerged and survived in marketplace and public life. The emergence of Feral Tribune, newspaper that began as independent weekly in 1993, was of particular importance. Its founders, Ivan~i~, Luci} and De‘ulovi}, at the time weren’t much concerned with the idea whether their work had or had not any literary ingredients. They never signed their satirical pieces individually, showing that they did not particularly care about the cult of the literary authorship. However, Viktor Ivan~i} later collected some of his satirical writings in his book Dnevnik Robija K. (The Diary of Robi K). The book that certainly functioned as one of the best short story collections in the nineties. (In 2005 Ivan~i} published an extremely artistically directed novel which showed that his literary self-consciousness was not so extrinsic as it had appeared at the beginning); De‘ulovi} will, at the turn of the millennium, appear with his novels and poetry, while Luci} published a collection od poetic parodies. The best pages of \ermano Part II: FAK on the Outside Senjanovi} appeared in Feral Tribune, while the list of regulars included such names as Smoje, Lovrenovi}, Stoji}, Bareti}, Diki}, Jergovi}, Lasi}, Peri{i}, Groma~a, Rudan, etc. It should be bore in mind that critical pieces from Zima, Mandi}, Makovi}, Viskovi}, Duda and others also appeared in the newspaper. A great influence on the shaping of the literary scene in that period had the cultural column of Jutarnji List (The Morning Paper), especially after the establishing of its literary prize given for the first time in 2001. Besides rather hefty amount for the Croatian circumstances (soon to be supplanted by the VBZ’s award), the prize provided both the winner and those short listed with great publicity. At the onset the cultural pages of Jutarnji List were rather marginal, but after hiring of Ivica Buljan for its editor, the cultural space expanded, even introducing weekly cultural supplement; soon the literary critique columns by Jagna Poga~nik (prose) and Kre{imir Bagi} (poetry) became paper’s standard fare. Critics, journalists, the editor, even members of the prize jury, followed the younger segment of the literary scene with special affinity. The orientation became even more pronounced when Ante Tomi} and Jurica Pavi~i}, two already established younger writers, key figures of the FAK group, transferred to Jutarnji List from Slobodna Dalmacija, Split. Particular significance for FAK’s popularizing had Ante Tomi}’s successful, humorous writings in which he sometimes reported on FAK performances and the atmosphere that surrounded these events. Given that the Europa Press Holding Group’s weekly Globus took Peri{i}, Jergovi}, De‘ulovi} and briefly Bareti} from Feral Tribune (while the hyperproductive Jergovi} often wrote cultural columns for Jutarnji List), suddenly rose a sense of concentrated group of younger 137 writers around the EPH. The impression that FAK-writers became home writers of the EPH concern, became evident in the summer of 2005 when Jutarnji List published new novels by eight prominent FAKwriters. That gave some ground to those writers and journalists who disliked the idea of FAK to speak out against it, saying that FAK was in fact a product of the EPH media machinery and manipulation. Interestingly, the group received similar acceptance from the weekly competitor Nacional. Certainly crucial role here was played by Nacional’s editor Drago Glamuzina, himself a gifted poet, who in his paper began a segment dedicated to erotica (which resulted in the story collection Libido) and who got involved with FAK public appearances. Besides great reports from the public readings, in those days Nacional followed the events from the scene with numerous interviews with writers of the younger generation. The paper showpieced regular columns by two FAK-writers Zoran Feri} and Vedrana Rudan, which without doubt contributed to the growth of their popularity. The public had an impression that media support for the FAK-writers was unison. In fact, the opponents of the group were numerous, but even their critical writing only increased interest in group’s work. For example, journalists and commentators of Ve~ernji list (The Evening Paper) followed the whole phenomenon with marked reserve. The culture pages of Vjesnik treated it as artificially created media phenomenon sub par to the classics of Croatian literature. In that aspect, the comments regarding the Italian prize won by Miljenko Jergovi} were indicative of something that turned into a polemic between the journalists of Jutarnji List and Vjesnik. Rijeka’s Novi List (New Paper) has at the beginning (mostly through its writer Rade Dragojevi}), 138 Part II: FAK on the Outside supported FAK but by the end of 2003 there was an open conflict between Dragojevi} and Boro Radakovi}. Negative comments followed in the popular TV program Pola ure kulture (Half An Hour of Culture) hosted by Branka Kamenski. The commentary provoked reaction from Zorica and Boro Radakovi} who publicly protested, demanding the “strippingoff” of the program – which only proved that FAKs were not willing to spare their gain-sayers. The clash between the supporters and opponents of the group only furthered public interest. Their opponents created an inner drama with a succession of insider confrontations, small scandals which all lead to a final great gunfight of the main actors, all exceptionally intriguing for media exploitation. How the FAK was made? What is FAK? How did it come into being, had did it end? What if anything, had been so new about it that it should have been differentiated from other standard forms of public appearances? The initiative for the literary festival came from a critic and prose writer Nenad Rizvanovi} and the owner of an Osijek art-cafe Hrvoje Osvadi}. They were joined by Borivoj Radakovi} as the Festival’s selector and Kruno Lokotar as its host. The first event occured on May 13 and 14, 2001 in Osijek’s cafe Voodoo. In front of Osijek’s mostly younger audience their works read the following: Kre{imir Pintari}, Tatjana Groma~a, Boris Maruna, Ante Tomi}, Tarik Kulenovi}, Drago Orli}, Zoran Feri}, Zorica Radakovi}, Edo Popovi}, \ermano Senjanovi}, and Borivoj Radakovi}. The interest of Osijek youth for the long reading, an atmosphere of informal club meeting and very positive media reception gave an idea to the organizers to transfer their event to other cities, even though it should still be held each May in Osijek, its birth-place. The abbreviation itself, FAK, was an acronym of its initial name Festival Alternativne Knji‘evnosti (Festival of the Alternative Literature. Why did “alternative” appear so attractive at the beginning and it later became so suspect? The attraction of the alternative for the participants and creators of the concept was at first certainly the fact that they recognized themselves as an opposition to the literary mainstream, and the culture of Tu|man era in general. I have already mentioned the idiosyncrasy which this new generation felt towards the ideology on which Croatian art and whole public life of nineties were based upon. It meant resistance towards the stately pomp and circumstance, to white uniforms and sashes, to megalomania and mythomania of the recalling of Croatian tradition, “from the century the seventh” to the Tu|man birthday bash in the HNK theatre with its pseudoKrle‘a poetry recitals. They were fed up with phrases that their generation at last realized dream of the centuries old dream of the Croatian people. They were not interested in such vertical continuities so deeply rooted in Croatian history. They cared about the individual, a real man and not some ideologically constructed perfect Croatian ready-made to fit the grandiose occasion. The vertical continuity of these writers replaced the horizontal: by seeking unity inside the generation that spent its war years in basements during the air raid alerts, in battlefields of Croatia, and in Bosnia, the generation that spent the nineties in poverty, with family salaries of hardly 200 Deutsch Marks (those that had money at all). And in the inflation of grandiose words coming from political and church pulpits, in the atmosphere of school system made by the precept of the then minister Ljilja Voki}. RELA TIONS FAK opted for the descent of literature from the monumental down among the youth, into cafes and disco clubs, into venues where the alternative youth gathered involved into art concepts and such. All of this was certainly helped by the climate of the January 2000 elections which ended the ten year rule of the HDZ (Croatian Democratic Unity). Suddenly there were hopes that Croatian society will rid itself of its patriotic folklore and rhetoric with which generals and politicians have made their careers. FAK-writers were generally urbane types, rockers, they generally despised politics, they were apolitical and if political at all than of anarchist tendencies. It was not coincidence that the new liberally minded Minister of Culture in his public appearances announced that he was particularly interested in promoting the alternative forms of culture as opposed to the HDZ model which was based on pampering to the petrified cultural institutions which had produced anachronous cultural products. With all that, the Minister gladly recalled his youth when he edited youth papers an alternative to the official, “adult” press. However, the Minister backed down quickly from his passionate praise of the alternative ways, because in Croatia traditional institutions became deeply ingrained into the system and loved to present themselves as the backbone of Croatian culture, the keeper of national identity. The Minister should not have toyed with that if he wanted his party to preserve the image of a decent nationalist party (“nationalism with human countenance”). So, despite obvious sympathies, the Minister soon had to give up on his literary protégées, the literary alternatives. The direct cause was the group’s visit to Serbia. Behaving on principle of an alternative to the HDZ concept of ethnically cleansed RELA TIONS culture, FAK expanded its activity to the neighboring state. They appeared in Novi Sad on April 20 and 21. According to the Minister, it was too soon, the war wounds were still fresh, while Serb museums haven’t even yet returned some of the spoils of the war, etc. It was apparent that writers could not be controlled, especially that Radakovic whose trap couldn’t be shut. It also became apparent that more harm than benefit came from the close contact with the group (especially with regards to how those events could reflect in the still dominantly nationalist-wired public). That’s how the short-lived affair between the government and FAK ended. Meanwhile, FAK changed its name. The acronym remained but the alternative literature became literature with the capital “A” before it. It indicated change of ambition of the whole group. It became burdensome to declare oneself alternative, while the Minister proclaimed his liking of the alternatives; some even maliciously began calling them the regime writers! The change of the name also had a certain narcissist dimension: “No, we are not alternatives (those on the margin socially speaking). We are the A of literature! The premier league of Croatian literature!” Carried by such stance, encouraged by media attention, the FAK selectors began wielding their power and influence: “Who should we let into our circle so he could become famous too?” The FAK Summary The FAK writers created a rather exclusive club to which the criterion of acceptance was not only quality, but primarily the question of age, sex, lifestyle, and only lastly that of literary style. FAK was essentially generational, mostly comprised of the writers born in the sixties, with some youngsters (such as Simi}) born a Part II: FAK on the Outside few years later. Of course, the leader himself, Radakovi}, was born in 1951, but for him it was understood that he remained young in spirit. They also let in some old rockers (such as Franci Bla{kovi}, Goran Tribuson, Petar Lukovi}), and the writers of older generation that in the nineties criticized the Tu|man era (Ivo Bre{an, Ivan Mandi}, Boris Maruna). From May 13 and 14, 2000 until December 14, 2003, when the founders Radakovi}, Rizvanovi} and Osvadi} announced the closing of FAK, under its auspices there were altogether seventeen happenings. Outside of Osijek, FAK took place in Zagreb, Pula, Motovun, Rijeka, Novi Sad, Belgrad, Vara‘din, Svetvi~ento, and Stari Grad. Some eighty domestic and twenty guest writers participated from Great Britain, Serbia-Montenegro, Bosnia-Herzegovina, United States and Hungary. However, there existed a core group of readers that comprised Zoran Feri}, Miljenko Jergovi}, \ermano Senjanovi}, Simo Mraovi}, Edo Popovi}, Ante Tomi}, Jurica Pavi~i}, Roman Simi}, Kre{imir Pintari}, Tarik Kulenovi}, and Neven Usumovi}. Somewhat unexpectedly, the leading stars of FAK live events became Senjanovi} and Mraovi}, because of their sense of humor, good understanding of the club atmosphere and spontaneous interaction with the audience. Those with longer memory might be surprised by the fact that among FAK-writers there was no room for Milko Valent, a writer who in the eighties was somewhat of a rolemodel to Radakovi}; Valent was certainly a FAK precursor. His frequent public appearances in the seventies turned some of his readings into memorable performances. It was expected that the experienced performer would have become a star on the FAK team. Possible reasons for the absence of Valent was likely the unfavorable stance of Radakovi} who meanwhile backed away from his 139 former guru. The rare appearances of one of the most relevant prose writers of the middle generation, Robert Peri{i}, who was poetically close to the realist poetics of the group, was also noticeable. After his initial experience with FAK, he backed away from the entire project, especially from its self-promoting and media-manipulative dimension. This was the first “insider rebellion”. FAK was rather genre exclusive: poets were seldom invited; if they were, it was preferred that they should read their prose. Critics were unnecessary, except as an audience; no need for the middle man between the writer and the audience, the critics, as parasites, were unwanted. Kruno Lokotar with lots of invention and charm hosted the events and that sufficed, any more pretentious critical discourse in the relaxed club atmosphere would have been out of place. FAK was not too open either to women writers. It could almost be said that it was nearly misogynistic: greater trust was given only to Zorica Radakovi} and Tatjana Groma~a, while other writers had only onceonly guest appearances. The absence of the neo-mannerist writers who were completely excluded from FAK, even though they belonged to the same generation, was also noticeable: for example, the FAK readings never included the acclaimed Marinko Ko{~ec or the Croatian PEN president, Sibila Petlevski. No matter how much the FAK-writers presented their case as a group of poetically variegated writers, it was somewhat felt that they gathered around the common literary ground. From the start, the group was in conflict with the Croatian Writers’ Association (Dru{tvo hrvatskih knji‘evnika) which during the nineties became nationalists’ fortress. With the fall of the HDZ, among the great portion of the members arose consternation; “statehood forces” tried to turn the 140 Part II: FAK on the Outside Association into parapolitical organization on the extreme right positions that was to become center of resistance against the leftist-liberal government. For that reason, many younger writers avoided becoming members and waged war against its leadership mocking the dated type of organization and ideas the Association represented. When on the election assembly of the Association in June 2002, again prevailed the radical right option, part of the membership resigned and started the Croatian Society of Writers (Hrvatsko dru{tvo pisaca). This group was joined by nearly all the writers around FAK, thus their antagonism against the DHK got institutionalized. In the public eye arose the notion that FAK helped these writers become well known and famous, the media stars, which tremendously boosted their book sales. True, in FAK years the bestseller charts were largely occupied by domestic authors. However, I am not certain that FAK contributed to that success to such an extent. Only Ante Tomi}, Zoran Feri} and Miljenko Jergovic had larger sales; to this list we could also add Goran Tribuson with his nostalgia-tinged memoirs, everyone else remained in the zone of standard issues of the Croatian book market. Even the aforementioned four could hardly thank only FAK for their success. Largest sales in that period, actually, belonged to authors who weren’t connected with FAK, Arijana ^ulina, Julijana Matanovi}, and Vedrana Rudan who appeared only once in a FAK event causing the quarrel among the FAK selectors and group’s subsequent demise. In its initial period FAK, especially Radakovi}, like a speaker of the movement, insisted on the fact that they tended towards the direct contact with the audience. The book market has been talked about and Radakovic had praised even Ivan Aralica as a writer who fares well in the market, and communicates with his audience equally well. Certain letdown certainly came in the moment when it was realized that the good atmosphere at FAK gatherings did not have too much of an impact on book sales and that, ultimately, prose authors such as Arijana ^ulina and Vedrana Rudan were far more skilled in communication with the audience, more intriguing to the media and far more popular among the readership. So it came to the paradoxical turnabout: a former advocate of the marketplace, Boro Radakovi} turned into a big warrior for the “high-brow literature” as opposed to the trivial, “low-brow” represented by Rudan and ^ulina. RELA TIONS With that collapsed the whole three year old doctrine of FAK that had struggled for the more open concept of literature, offering its audience recognizable themes, every day speech, club informality by rejection of preciosity and hypermodernism. Now, suddenly, Radakovi} extolled the high-brow literature and high artistic criteria! From all of this arose heated debate in which principal actors on one side were Radakovi} and Rizvanovi}, while on the other stood Lokotar as an advocate of Vedrana Rudan; the polemic occurred mostly on the pages of Jutarnji list, but it spilled over into other media, and I had somewhat become its collateral victim. Because of this I cannot claim I remain utterly unbiased. I had no ambition of becoming either a participant or a chronicler of FAK. However, in those days, mostly in Feral Tribune, I followed the new books and phenomena of Croatian prose which in the end resulted with my book U sjeni FAK-a (In the Shadow of FAK), thus I have somewhat become the critical witness to this colorful phenomenon of the newer Croatian literature. (The text was originally published in U sjeni FAK-a, VBZ, 2006.) Translated by Boris Gregori}
Similar documents
Fellowship programme and participants
(International Festival of Authors) at Harbourfront Centre in Toronto, Canada. An advisor for the Humber School of Creative Writing, an inaugural member of the Word on the Street Advisory Council a...
More information