Abril - Iturri

Transcription

Abril - Iturri
NEWSLETTER 31 • APRIL 2011 ABRIL
Business partnership
between ITURRI and Renault
Trucks for the development
and sale of military vehicles
Alianza empresarial ITURRI y Renault Trucks
para el desarrollo y comercialización de
vehículos militares
Safety record for the BP
refinery in Castellón
Apuesta récord por la seguridad
en la refinería BP de Castellón
Abener, zero accident rate
Abener, siniestralidad laboral cero
“Reward” for Michelin
Germany workers
“Premio” a los trabajadores
de Michelin Alemania
1
Their need is the challenge,
NEWSLETTER 31 • APRIL 2011 ABRIL
the solution is our goal,
Published by
Grupo ITURRI
Avda. Roberto Osborne 5
Sevilla, 41007. España
Phone 34 954 479 111
Fax 34 954 479 176
[email protected]
www.iturri.com
Edited by
Marketing Department
Edición
Grupo ITURRI
Avda. Roberto Osborne 5
Sevilla, 41007. España
Tel. 34 954 479 111
Fax 34 954 479 176
[email protected]
www.iturri.com
Coordinación
Departamento de Marketing
their satisfaction is our reward.
NEWSLETTER • No 31 • APRIL 11
BOLETÍN INFORMATIVO • Nº 31 • ABRIL 11
THE COMPANY
EMPRESA
Business partnership between ITURRI and Renault
Trucks for the development and sale of military
vehicles Alianza empresarial ITURRI y Renault Trucks para el
desarrollo y comercialización de vehículos militares
2
The exciting future of Eastern European countries 4
El interesante futuro de los países del Este de
Europa
4
HUMAN RESOUCES
RECURSOS HUMANOS
New staff
2
5
Incorporaciones
SATISFIED CUSTOMER
CLIENTES SATISFECHOS
INDUSTRY
INDUSTRIA
BP Oil España refinery in Castellón has one of
the best fire prevention operations in the world 6
La refinería BP Oil España de Castellón cuenta
con uno de los mejores operativos de
prevención de incendios del mundo
5
6
Fire-fighting vehicle for one of Poland’s Euro
2012 airports 11
Vehículo contra incendios para uno de los
aeropuertos polacos de la Eurocopa 21012
11
The most appropriate clothing for open pit
mining 12
Las prendas más adecuadas para trabajar
en minería a cielo abierto
12
How to test the effectiveness of fire protection
facilities 13
Cepsa modernises its workers’ safety apparel 15
Así se comprueba la eficacia
de las instalaciones de protección contra
incendios
13
Michelin Germany workers “rewarded” with
new equipment for the job 16
Cepsa moderniza el vestuario de seguridad
de sus trabajadores
15
New uniforms for Leroy Merlin employees
17
Michelin Alemania “premia” a sus trabajadores
con un nuevo equipamiento de trabajo
16
PROTEC-FIRE. Aim: Zero on-the-job accidents
18
Nuevos uniformes para los empleados de
Leroy Merlin
17
High-protection work clothing for Portuguese
energy production leader EDP
20
New buoy makes it easier to manoeuvre large
ships in the port of Honduras, in Tenerife 22
EMERGENCIES
Chilean fire-fighters get modern 23
AFOA 2011: One hundred and twenty
fire-fighters from airports around the world
gather in Dublin 24
The 10th Congress of Emergency Services 26
A new harness for the mobile phone industry 27
NOTICEBOARD
Vestuario de trabajo de alta protección para
EDP, el grupo portugués líder en producción
energética
Una nueva boya facilita las maniobras de los
grandes barcos en el puerto de Honduras, en
Tenerife
EVENTS
British Army troops ski wearing with ITURRI
Group polar fleece liners PROTEC-FIRE. Objetivo: Siniestrabilidad laboral
cero
28
29
18
20
Fire Brigades • Fishing & Ports •
Forestry • Hospitals • Installation
& Assembly • Logistics &
22
Distribution • Machinery
• Metallurgy • Oil & Gas
23
• Public Administration
• Social Ealth •
AFOA 2011: Ciento veinte bomberos de
aeropuertos de todo el mundo se reúnen en
Dublín
24
X Congreso de los Servicios de Emergencia
26
Un nuevo arnés para el sector de la telefonía
móvil
27
Los soldados del ejército británico esquían
equipados con forros polares del Grupo ITURRI
28
• Cleaning Services • Emergencies
• Energy/Utilities • Structural •
EVENTOS
TABLÓN
Aerospace • Agri-Foodstuffs • Airports
• Automotive • Cement • Chemicals
EMERGENCIAS
Los bomberos chilenos se modernizan
customer
smile
Telecommunications
29
2
Customer satisfaction campaign
1
THE COMPANY / EMPRESA
NEWSLETTER 31 • APRIL 2011 ABRIL
Business partnership between ITURRI and Renault Trucks
for the development and sale of military vehicles
The ITURRI Group and the French company Renault Trucks
have signed a cooperative agreement under which ITURRI
will produce, distribute, and maintain military vehicles for
Renault Trucks Defence (RTD) in Spain and other geographic
areas.
Army vehicle fleet replenishment
The business group will opt for the award of several programs
from the Ministry of Defence to replace the Armed Forces
wheeled vehicle fleet.
Alianza empresarial ITURRI y
Renault Trucks para el desarrollo
y comercialización de vehículos
militares
El Grupo ITURRI y la empresa francesa Renault Trucks han firmado un
acuerdo de colaboración para la producción, distribución comercial
y mantenimiento por parte de ITURRI de los vehículos militares de
Renault Trucks Defense (RTD) en España y otras áreas geográficas.
Three years ago, the ITURRI Group
launched the Military Land Systems
business line, which has lead to its
position as the pioneering company in
this sector in Spain.
This renovation is planned for next year, with one of its most
important programs being the replacement of some 10,000
tactical trucks (4x4s, 6x6s and 8x8s) and more than 1,800
logistics vehicles and light-weight armoured 4x4. In addition,
they plan to purchase more than 1,000 8x8 vehicles to replace
the current BMRs.
Three years ago, the ITURRI Group launched the Military Land
Systems business line, which has lead to its position as the
pioneering company in this sector in Spain. This commitment
is not only framed by the recent contract with RTD, but also
by the launching of R & D projects that seek to develop
technology in the medium and long term, such as 8x8 hybrid
vehicles or unmanned platforms, along with modernisation
of the Thai Army’s “Scorpion” fleet.
El Grupo ITURRI inició hace tres años la
línea de negocio de Sistemas Militares
Terrestres, lo que la ha situado como
la empresa pionera de este sector en
nuestro país.
Renovación del parque móvil del Ejército
El grupo empresarial optará por la adjudicación de varios programas
del Ministerio de Defensa para sustituir el parque de vehículos de
ruedas de las Fuerzas Armadas.
Esta renovación se prevé para el próximo año y entre los programas
destacan la sustitución de unos 10.000 camiones tácticos (4x4, 6x6 y
8x8) y de más de 1.800 vehículos logísticos y blindados 4x4 ligeros.
A ésto habría que sumar la adquisición prevista de más de 1.000
vehículos 8x8 para relevar a los actuales BMR.
El Grupo ITURRI inició hace tres años la línea de negocio de Sistemas
Militares Terrestres, lo que la ha situado como empresa pionera de
este sector en nuestro país. En esta apuesta se enmarcan, además del
reciente contrato firmado con RTD, el lanzamiento de proyectos de
I+D para desarrollar tecnología a medio y largo plazo, como vehículos
8x8 híbridos o plataformas no tripuladas, y la modernización de la
flota “Scorpion” del ejército tailandés.
2
3
THE COMPANY / EMPRESA
NEWSLETTER 31 • APRIL 2011 ABRIL
The exciting future of Eastern European countries
HUMAN RESOURCES / RECURSOS HUMANOS
New staff
Incorporaciones
Eurosoft (ITURRI Group) and MIDERA POLSKA (Vandeputte
Group) have joined forces to serve local distributors in
Poland, the Baltic States, the Czech Republic and Slovakia.
In order to do this, they have formed a new company called
“P4S - Partner for Safety”.
Zabrze, the headquarters of the new
ITURRI Group company in Poland, is a
city with long history of coal mining.
It is situated 80 kilometres from the EUROSOFT facilities in
Bielsko-Biala, and will handle the company’s main Polish
wholesale customers, with a broader portfolio of products
tailored to their needs and expectations, along with better
distribution logistics and a support service which is more
focused on these clients’ activities.
The current team consists of six people: two in customer
service and four regional sales managers. Purchasing, supply,
finance, logistics and warehousing activities, among others,
will be led by the EUROSOFT team.
4
El interesante futuro de los países
del Este de Europa
Naiara Calvo
EUROSOFT (Grupo ITURRI) y MIDERA POLSKA (Grupo Vandeputte) han
unido sus fuerzas para dar servicio a los distribuidores locales en Polonia,
los Estados Bálticos, la República Checa y Eslovaquia. Para ello han
constituido una nueva empresa llamada “P4S – Partner for Safety”.
Está a 80 kilómetros de las instalaciones de EUROSOFT en BielskoBiała y atenderá a los principales clientes polacos al por mayor con
una cartera más amplia de productos adaptados a sus necesidades
y expectativas, una mejor distribución logística, y un apoyo más
enfocado a sus actividades.
Purchasing
ITURRI central
David Gámez
Controller
ITURRI central
César Augusto Bastos
Zabrze, la sede de la nueva empresa del
Grupo ITURRI en Polonia, es una ciudad
con amplia historia en la minería del
carbón.
El equipo actual está formado por seis personas, dos en el área
de servicio al cliente y cuatro gerentes regionales de ventas. Las
actividades de compras, suministros, finanzas, logística y almacén,
entre otras, serán lideradas por el equipo de EUROSOFT.
The main brands being distributed include: ShowaBest,
Rostaing, ATG, Guía, Ansell, Exena, GSA Bolle, Centurión and
DuPont.
Entre las principales marcas que se están distribuyendo se encuentran
ShowaBest, Rostaing, ATG, Guía, Ansell, Exena, GSA Bolle, Centurión
y DuPont.
For further information: www.p4s.pl
Más información: www.p4s.pl
Key account manager
Brasil (Rio de Janeiro)
Paulo Guimaraes
Key account manager
Brasil (Sau Paulo)
Willen Van Rooij
Back office
ITURRI Valencia
5
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
NEWSLETTER 31 • APRIL 2011 ABRIL
How to extinguish the fire if the roof of a tank collapses
INDUSTRY
BP Oil España refinery in Castellón has one of the best
fire prevention operations in the world
Oil company BP OIL ESPAÑA, S.A. has awarded the ITURRI
Group a major project to improve fire safety at its refinery in
Castellón – a project worth 4.5 million euro.
This project, called UEEX (Unidad Especial de Extinción, or
Special Extinguishing Unit), seeks to define, design and
deliver portable fire-fighting equipment, along with the
logistics needed to attack and extinguish fires that may occur
in even the most compromised portions of the refinery, and
in the worst scenarios imaginable.
INDUSTRIA
La refinería BP Oil España de
Castellón cuenta con uno de los
mejores operativos de prevención
de incendios del mundo
La Compañía petrolera BP OIL ESPAÑA, S.A. ha adjudicado al Grupo
ITURRI un importantísimo proyecto para la mejora de la seguridad
contra incendios, por un importe de 4,5 millones de euros, en su
refinería de Castellón.
If an accident were to occur, the biggest fire scenarios studied
would be located in one of the oil storage tanks. These tanks
have a floating roof of 92 metres in diameter and have a
capacity of 150,000 cubic metres. The worst possible scenario
would be if the roof sank down into the tank and fire covered
the entire surface.
In such cases, the fixed fire-fighting systems that the tanks
have available are not sufficient. They are designed to
extinguish fires in the rim-space, or the space between the
inner wall of the tank and the floating roof. They are not
designed to extinguish a fire covering the entire surface of
the tank, if the roof were to collapse.
The only way to extinguish such a fire would be to bring in
support from outside, at an appropriately safe distance, using
a stream of foam mixture which is able to create a sufficient
layer of stable foam on the surface of the burning product.
This would extinguish the fire through suffocation.
The foam mixture required would be supplied by several
monitor cannons, each one capable of delivering a flow of
38,000 litres per minute. This must be done at a distance of
more than 100 metres from the outer wall of the tank.
6
Este proyecto se denomina UEEX (Unidad Especial de Extinción) y
consiste en definir, diseñar y suministrar equipos móviles de extinción
de incendios. Todo ello con la logística necesaria para atacar y
extinguir los fuegos que pudieran llegar a producirse hasta en los
lugares más comprometidos de la refinería y en los peores escenarios
imaginables.
Cómo extinguir el fuego si se hunde el techo de un tanque
Los mayores escenarios de fuego estudiados se localizarían, si llegara
a ocurrir un siniestro, en alguno de los tanques de almacenamiento de
hidrocarburos. Tanques que tienen un techo flotante de 92 metros de
diámetro y 150.000 metros cúbicos de capacidad. Lo peor que podría
llegar a pasar es que se hundiera el techo y el fuego afectara a la
superficie completa.
En estos casos, los sistemas fijos de extinción de incendios de los que
disponen los tanques no son suficientes. Se encuentran diseñados para
extinguir fuegos en los rim-space ó espacio entre la pared interior del
tanque y el techo flotante, pero no para apagar un fuego de toda la
superficie del tanque si llegara a hundirse el techo.
La única forma de poder extinguir el fuego sería aportando desde
el exterior, y a una distancia importante de seguridad, un caudal de
mezcla espumante tal que consiguiera crear una capa de espuma
suficiente y estable sobre la superficie plana del producto inflamado.
De este modo, la extinción del fuego se produciría por sofocación.
7
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
NEWSLETTER 31 • APRIL 2011 ABRIL
The advantages of being close to the sea
La mezcla espumante necesaria se aporta mediante varios cañones
monitores capaces de lanzar un caudal de 38.000 litros/minuto cada
uno. Esto hay que hacerlo a una distancia de más de 100 metros desde
la pared exterior del tanque.
The initial phase of the UEEX project required checking the
actual capacity of the fire system water supply network. Due
to the enormous flow required,
a hydraulic study of the entire
fixed network was needed,
The three pumps responsible for
as well as customisation of its
nodes and distribution lines,
transferring the water from the beach
and definition of the various
to the furthest away tanks have the
flow rates for different lines in
capacity to pump a flow of 90,000 litres
the distribution matrix.
per minute.
It was decided to take
advantage of its proximity to
the sea, to pump the required
flow from the beach, leaving the mains water for auxiliary
cooling and supplemental fire-fighting.
To do this, they used pumping equipment in portable containers
manufactured in Lemmer (The Netherlands) by HYTRANS.
This made it the first project in Spain that has worked with
this internationally renowned European specialist. HYTRANS,
which manufactures mobile water pumping and distribution
solutions, has an endless list of references and experience
throughout the world, which attest to its abilities.
8
Las ventajas de tener el mar cerca
El proyecto UEEX requirió en su fase
inicial comprobar la capacidad real
de suministro de agua de la red
contra incendios. El enorme caudal
que se precisa hizo necesario un
estudio hidráulico de toda la red
fija, parametrizar sus nodos y líneas
de distribución y definir los distintos
caudales por las diferentes líneas de
la red matricial de distribución.
Se decidió aprovechar la cercanía a la orilla del mar para bombear el
caudal necesario desde la playa y dejar el agua de la red para servicios
auxiliares de refrigeración y complemento de la extinción.
Para ello se usaron los equipos de bombeo en contenedores
transportables fabricados en Lemmer (Holanda) por HYTRANS,
convirtiéndose así en el primer proyecto desarrollado en España con este
importantísimo especialista europeo reconocido internacionalmente.
Una empresa que fabrica soluciones móviles de bombeo y distribución
de agua, y que acredita su competencia con una lista interminable de
referencias y experiencias por todo el mundo.
Hoses measuring almost ten kilometres in length
Mangueras de casi diez kilómetros de longitud
The hoses responsible for conducting the water from the
beach to the mobile monitors which spray the foam mixture
are 12” in diameter. They are the biggest of their kind used
in such applications to date.
Las mangueras encargadas de canalizar el agua desde la playa hasta los
monitores móviles de lanzamiento de la mezcla espumante tienen un
diámetro de 12” y son las mayores usadas en este tipo de aplicaciones
hasta la fecha.
Mobile monitors ready to launch the foam mixture are
located next to the tanks that are furthest away from the sea,
with very long sections that are joined by special multilug
safety fittings.
Altogether, the distance that
has to be covered by the
hoses, from the beach to the
protected tanks, means that
more than 9.5 kilometres of
12” diameter hose is needed.
Los monitores móviles preparados para lanzar la mezcla espumante
están situados junto a los tanques más alejados del mar, con tramos de
gran longitud que se encuentran unidos mediante racores especiales
de seguridad multilug.
Las tres bombas encargadas de trasladar
el agua desde la playa hasta el tanque más
alejado son capaces de bombear un caudal
de 90.000 litros por minuto.
The pump-containers located
on the beach are equipped
with removable submersible pumps, which are thrown into
the sea to feed the main pumps. The technology used is called
HYDROSUB, manufactured by HYTRANS, and is the best in
the world when it comes to this type of equipment.
En total, la distancia que hay que
cubrir con las mangueras desde la
playa hasta los tanques protegidos
obliga a que estas mangueras de
12” de diámetro tengan más de 9,5
kilómetros de longitud.
Los contenedores-bomba situados
en la playa disponen de bombas
sumergibles extraíbles que se
arrojan al mar para alimentar las bombas principales. La tecnología
usada se denomina HYDROSUB, fabricada por HYTRANS, y es la mejor
del mundo en este tipo de equipos.
Los mejores sistemas de espuma para apagar incendios
The best foam systems for fire fighting
The foam systems used are included in the same kit/pumpcontainer, which is controlled using a highly technologically
advanced electronic system.
The Thunderstorm foam is dispensed at one percent, and
produced by Williams Fire & Hazard Control Inc. (USA). The
high-flow monitors responsible for launching the foam
mixture inside the tanks are also manufactured by Williams
Fire & Hazard Control Inc. – the Battler and Ambassador
models.
Los sistemas de espuma utilizados se encuentran incorporados en los
mismos kit-contenedor de bomba y con control mediante un sistema
electrónico de desarrollo tecnológico muy avanzado.
La espuma Thunderstorm está dosificada al uno por ciento y fabricada
por la Compañía Williams Fire & Hazard Control Inc (USA). Los
monitores de gran caudal encargados de lanzar la mezcla espumante
al interior de los tanques están fabricados también por Williams Fire &
Hazard Control Inc y son los denominados Battler y Ambassador.
9
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
NEWSLETTER 31 • APRIL 2011 ABRIL
The importance of training
The UEEX project also includes
additional indispensible services
in user training, field exercises,
equipment maintenance programs, and contingency plans for
eventualities.
This project, which is possibly
one of the most technologically
advanced in the world, is also
among the largest so far in terms
of fire protection in large oil
tanks.
La importancia de la formación
The Thunderstorm 1 x 3% is the only
foam in the world that has a history
of success in fighting large real fires
in tanks.
El espumógeno Thunderstorm 1 x 3%
es el único en el mundo que dispone de
referencias de éxito en extinción de
grandes fuegos reales en tanques.
El proyecto UEEX cuenta también con los
servicios complementarios indispensables
de formación de usuarios, prácticas in
situ, programas de mantenimiento de
equipos y planes de contingencia ante
eventualidades.
Este proyecto, que posiblemente sea uno
de los más avanzados tecnológicamente
del mundo, se encuentra también entre
los de mayores dimensiones hasta ahora
conocidos cuando hablamos de protección
contra incendios en grandes tanques de
hidrocarburo.
INDUSTRY
Fire-fighting vehicle for one of Poland’s Euro 2012
airports
Modlin Airport
Modlin Airport was originally built for military use and was
used by the air forces of both Poland and the Soviet Union
between 1945 and 2000. Located 35 kilometres from Warsaw,
in the town of Nowy Dwor Mazowiecki, the airport is currently
undergoing refurbishment.
INDUSTRIA
These projects are part of the investment plan for hosting the
2012 UEFA European Football Championship, which will take
place over the summer of next year in Poland and Ukraine.
Aeropuerto de Modlin
Once work is completed, Modlin Airport will be able to handle
roughly one million eight hundred thousand passengers per
year, that is, 24,000 flights annually.
ITURRI Group’s participation in
this project consists of providing
a fire-fighting vehicle intended
to cover Category 6 airports;
this vehicle must meet the ICAO
standard requiring a minimum
capacity of 225 kilos of powder
and 7,500 litres of water.
The vehicle in question has a
MAN TGS 33-440 chassis and will
carry 6,000 litres of water, 1,000
litres of foam concentrate and
250 kilos of powder. The 6,000
litre, 10 bar pump will be driven
by a PTO (power takeoff) and not
by an auxiliary motor.
The delivery time frame is 6
months, and it comes with a
7-year warranty.
Vehículo contra incendios para
uno de los aeropuertos polacos de
la Eurocopa 2012
El aeropuerto de Modlin, construido originalmente para uso militar
y que fue utilizado tanto por las fuerzas aéreas de Polonia como
por la Unión Soviética entre los años 1945 y 2000, está situado a 35
kilómetros de Varsovia, en la ciudad de Nowy Dwor Mazowiecki, y se
encuentra en estos momentos en fase de remodelación.
It will be able to carry up to 6,000
litres of water, 1,000 of foam and
250 kilos of powder.
Podrá cargar hasta 6.000 litros de
agua, 1.000 de espumógeno y 250
kilos de polvo.
Estos trabajos forman parte del plan
de inversiones previsto para acoger la
celebración de la Eurocopa de fútbol
2012 que tendrá lugar durante el verano
del año que viene en Polonia y Ucrania.
Una vez finalizadas las obras el
aeropuerto de Modlin podrá atender
el tráfico de un millón ochocientos mil
pasajeros al año aproximadamente:
24.000 operaciones anuales.
La participación del Grupo ITURRI en
este proyecto consiste en suministrar un
vehículo contra incendios previsto para
cubrir la categoría 6 de aeropuertos que
marca la norma OACI que exige una
capacidad mínima de 225 kilos de polvo
y 7.500 litros de agua.
Se trata de un vehículo con chasis MAN
TGS 33-440 que llevará 6.000 litros de
agua, 1.000 litros de espumógeno y 250
kilos de polvo. La bomba de 6.000 litros
a 10 bares será entrenada por una PTO
(toma de fuerza) y no por un motor
auxiliar.
El plazo de entrega será de 6 meses y la
garantía de 7 años.
10
11
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
NEWSLETTER 31 • APRIL 2011 ABRIL
INDUSTRY
The most appropriate clothing for open pit mining
Cobre las Cruces (CLC)
CLC is a new mining complex producing
copper via hydrometallurgy, and one of
the most important industrial projects in
Andalucía.
It consists of an open pit mine and a
hydrometallurgical plant joined to the mine,
on which construction was completed in
2008. The site will allow production of more
than one million tonnes of copper over a
fifteen-year period.
ITURRI Group has designed a comprehensive
clothing management system for the mine’s
direct employees. This system starts with
gathering data on users’ needs expectations
in the areas of safety, ergonomics, comfort,
breathability, and corporate image.
The service includes design, maintenance
(cleaning
and
repair),
management,
distribution, and PPE traceability of the
clothing, which meets the standards for
which they were designed.
The contract sees more than 4,000 garments
put into circulation. Each piece of equipment
has
anti-static
and
anti-entrapment
properties, along with high visibility. All
garments comply with current European
regulations.
INDUSTRIA
Las prendas más adecuadas
para trabajar en minería a
cielo abierto
Cobre las Cruces (CLC)
CLC es un nuevo complejo minero de producción de cobre
por vía hidrometalúrgica y uno de los proyectos industriales
más significativos de Andalucía.
Dispone de una mina a cielo abierto y una planta
hidrometalúrgica anexa a la mina cuya construcción finalizó
en el año 2008. El yacimiento permitirá una producción de
más de un millón de toneladas de cobre durante un periodo
de quince años.
Para sus empleados directos, el Grupo ITURRI ha diseñado
un sistema de gestión integral del vestuario. Este sistema
parte de la recogida de necesidades y expectativas de los
usuarios en los terrenos de seguridad, ergonomía, confort,
transpirabilidad o imagen corporativa.
El servicio incluye el diseño, mantenimiento (lavado y
reparación), gestión, distribución, y trazabilidad
del
vestuario como EPI que cumplan la normativa para la que se
diseñaron.
El contrato pone en circulación más de 4.000 prendas. Un
equipamiento que tiene propiedades antiestáticas, de
antiatrapamiento y de alta visibilidad. Todas ellas cumplen
con la normativa europea vigente.
INDUSTRY
How to test the effectiveness of fire protection facilities
Firescon
The system, which complies with latest and most demanding
regulations, replaces the Real Discharge Test that was requested
to achieve a “PASS” and to certify a Fire Protection Facility (FPF)
that, for environmental and economic reasons, has not yet been
conducted.
INDUSTRIA
The test is performed using a fan which is fixed in the doorway
of the enclosed area. The fan generates pressure similar to that
exerted by the gaseous extinguishing agent in a real discharge.
The system has software that relates the pressure generated with
the flow provided by the fan, and, using this, it determines the
effective leak area (ELA) of the enclosed space.
Firescom
The test is performed using a fan which is
fixed in the doorway of the enclosed area.
The fan generates pressure similar to
that exerted by the gaseous extinguishing
agent in a real discharge.
The software they developed is based on mathematical models
accepted by standards for Fire Protection (Protección Contra
Incendios, PCI) and recognised worldwide (NFPA2001, ISO14520).
This software creates a simulation of what would occur after a
discharge, and then calculates the time that the fire extinguishing
mixture would remain in the enclosed area. This, along with
concentration, determines the effectiveness of the FPF designed.
As an integral part of the service contracted, a certificate is issued-either favourable (PASS) or unfavourable (FAIL).
Así se comprueba la eficacia de
las instalaciones de protección
contra incendios
PROTEC-FIRE ha llegado a un acuerdo de colaboración con la
firma FIRESCON para la distribución nacional de su sistema para
comprobar la eficacia de las instalaciones de protección contra
incendios. Se lleva a cabo en recintos protegidos por inundación
total de agentes gaseosos y su denominación comercial es “Door
Fan Test” ó “Prueba del Ventilador en la Puerta”.
El sistema, que cumple con las normativas más actuales y exigentes,
sustituye a la Prueba de Descarga Real que se solicitaba para dar
“PASO” y certificar una Instalación de Protección Contra Incendios
(IPCI) que por motivos medioambientales y económicos, ya no se
lleva a cabo.
La prueba se realiza mediante un ventilador que se fija en la puerta
del recinto y genera una presión similar a la que ejercería el agente
extintor gaseoso en caso de una descarga real. El sistema dispone
de un software que relaciona la presión generada con el caudal que
está proporcionando el ventilador, y mediante el que se determina
el Área Total de Fugas (ELA) que hay en el recinto.
La prueba se realiza mediante un
ventilador que se fija en la puerta del
recinto y genera una presión similar a la
que ejercería el agente extintor gaseoso
en caso de una descarga real
El software desarrollado, que está basado en modelos matemáticos
aceptados por las normativas de Protección Contra Incendios
(PCI) y reconocidas mundialmente (NFPA2001, ISO14520), genera
la simulación que se produciría después de la descarga y calcula
el tiempo de permanencia de la mezcla extintora en el recinto.
Esto determina, junto con la concentración, la eficacia de la IPCI
diseñada.
Como parte integrante del servicio contratado se expide el
certificado correspondiente, que puede ser favorable (PASA) o
desfavorable (FALLA).
PROTEC-FIRE has reached a cooperative agreement with
FIRESCON for the national distribution of its system for testing
the effectiveness of fire protection facilities. It is conducted in
protected enclosed spaces, by completely flooding the space with
gaseous agents; their trade name for the system is “Door Fan
Test”.
12
13
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
NEWSLETTER 31 • APRIL 2011 ABRIL
INDUSTRY
Cepsa modernises its workers’ safety apparel
Cepsa has awarded the ITURRI Group with a contract for
comprehensive safety apparel management. Under this contract
the Group will provide a service tailored to the customer’s
needs, covering the design, production and management of
technical clothing (including apparel management, distribution,
laundering, repair, collection and replacement).
INDUSTRIA
This 5-year contract covers the safety apparel needs of workers
at CEPSA’s refineries in Algeciras, Huelva and Tenerife. It also
includes CEPSA’s petrochemical plants in Guadarranque and
Puente Mayorga.
Cepsa ha adjudicado al Grupo ITURRI la gestión integral de su
vestuario de seguridad. Se trata de un servicio a la medida de las
necesidades del cliente donde se diseña, confecciona y gestiona
el vestuario técnico (lo que significa administrar, distribuir, lavar,
reparar, recoger y reponer este vestuario)
More than 2,500 staff members from various work groups will be
served. Our commitment includes managing PPE (trousers, jackets,
overalls, etc. made of NOMEX® Comfort fabric) and ensuring
compliance with current safety, hygiene, and environmental
regulations.
A web-based platform will be used to handle the comprehensive
management of safety apparel for CEPSA’s workers. This platform
allows for on-line tracking and complete management of all
project information. There is also a lead staff member in each
workplace, creating a closer link in the service provided by ITURRI
Group to the oil company.
Under this system, ITURRI
manages more than seven
hundred thousand technical
garments, and several million
washings
are
performed
each year. This means that
customers using this rental
line can perform their jobs
more safely and deliver an
impeccable image.
ITURRI Group
has more than
seven hundred
thousand
technical
garments in
circulation
among their
customers.
14
CEPSA moderniza el
vestuario de seguridad de sus
trabajadores
El contrato tiene una duración de 5 años y abarca la cobertura de
las necesidades de vestuario de seguridad para los trabajadores
de las plantas de refino que CEPSA tiene en Algeciras, Huelva y
Tenerife. También incluye las plantas petroquímicas de Guadarranque y Puente Mayorga.
Dará servicio a más de 2.500 personas de distintos colectivos de
trabajo. Gestionará EPI (pantalón, cazadora, mono, etc. en tejidos
NOMEX® Comfort) y garantizará el cumplimiento de las normativas de seguridad, higiene y medioambientales en vigor.
La gestión integral del vestuario de seguridad para los trabajadores de CEPSA se realiza a través de una plataforma vía web. Esto
permite un seguimiento on-line,
y también la gestión completa de
toda la información del proyecto.
Adicionalmente se cuenta con un
responsable en cada centro de
trabajo, lo que proporciona una
mayor cercanía en el servicio que
el Grupo ITURRI proporciona a la
compañía petrolera.
ITURRI tiene entre sus clientes
más de setecientas mil przan
varios millones de lavados cada
año. De esta forma, los clientes
de esta línea de renting pueden
desarrollar su trabajo de una
forma más segura y ofrecer una
imagen impecable.
Más de
setecientas
mil prendas
técnicas tiene
el Grupo
ITURRI en
circulación
entre sus
clientes.
15
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
NEWSLETTER 31 • APRIL 2011 ABRIL
INDUSTRIA
INDUSTRY
Michelin Germany workers “rewarded” with new
equipment for the job
Michelin (Bad Kreuznach, Germany) has chosen ITURRI Group
to supply work apparel.
With a maximum daily production capacity of approximately
30,000 tyres, the Bad Kreuznach plant is Michelin’s largest in
Germany.
Michelin Alemania “premia”
a sus trabajadores con un
nuevo equipamiento de
trabajo
INDUSTRY
New uniforms for Leroy
Merlin employees
ITURRI Group has been awarded an exclusive contract to supply all
corporate clothing and PPE for Leroy Merlin in Spain.
Following the plant’s excellent performance in recent years, a
council made up of workers and company executives decided
to reward its 1,500 employees with a completely new array
of work apparel.
Leroy Merlin has more than 45 work sites, and a workforce of over
8,000 employees throughout Spain.
Each employee will receive a total of ten items, including
jackets, trousers, shirts, t-shirts and polo shirts. ITURRI Group
will supply some fifteen thousand items in total.
These figures make the Leroy Merlin firm the second-largest company
in Europe in its sector, and the fourth-largest in the world.
Michelin (Bad Kreuznach, Alemania) ha elegido al Grupo ITURRI
para el suministro de prendas de trabajo.
The clothing, footwear and PPE for Leroy Merlin Spain will be
manufactured in Tangier, a choice that will accelerate the production
process.
Con una capacidad de producción diaria
máxima de aproximadamente 30.000
neumáticos, la planta de Bad
Kreuznach es la más grande
que Michelin tiene en Alemania.
Como el rendimiento de la planta en
los últimos años
ha sido excelente,
un consejo formado
por trabajadores y directivos de la empresa
decidieron premiar a
sus 1.500 trabajadores
con un equipamiento totalmente nuevo de prendas
de trabajo.
Cada trabajador recibirá chaquetas, pantalones, camisas,
camisetas y polos. En total
unas diez prendas por persona. El Grupo ITURRI suministrará pues unas quince mil
prendas en total.
INDUSTRIA
Nuevos uniformes para los empleados
de Leroy Merlin
El Grupo ITURRI ha sido el adjudicatario exclusivo del contrato de suministro de
todo el vestuario corporativo y de EPI de Leroy Merlin en España.
Leroy Merlin cuenta con más de 45 centros y una plantilla que supera los 8.000
empleados en todo el territorio español.
Estos datos convierten a la firma en la segunda empresa de su sector en el
ranking europeo y la cuarta en todo el mundo.
La fabricación del vestuario, calzado y EPI para Leroy Merlin España, se llevará
a cabo en Tánger, lo que acelerará el proceso de producción.
16
17
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
NEWSLETTER 31 • APRIL 2011 ABRIL
INDUSTRY
Zero on-the-job accidents
Abener
In January, the ITURRI Group rose to the top of the list for safety
performance among contractors involved in the two Abener
power plant projects in Ecija: Helioenergy I and Helioenergy
II. This has been carried out through PROTEC-FIRE, the Group’s
fire protection engineering company.
INDUSTRIA
PROTEC-FIRE hit number one in the safety rankings in each of
the projects for which it is currently creating fire protection
facilities.
El Grupo ITURRI ha pasado a liderar durante el mes de enero las listas
de empresas contratistas en materia de seguridad en los proyectos de
las dos plantas termosolares en Écija, Helioenergy I y Helioenergy II, de
Abener. Esto lo ha llevado a cabo a través de PROTEC-FIRE, empresa de
ingeniería de protección contra incendios del Grupo.
In the most recent review of safety and risk prevention,
Abener awarded PROTEC-FIRE the highest possible score. This
rating assesses safety performance and best practices observed
during the performance of the activity.
This is the result of ITURRI’s
commitment to safety, which
is the starting point for implementing a plan for improving
procedures, safety training and
implementation, and prevention of occupational hazards.
The degree of involvement and
commitment shown by the staff
at ITURRI Group has created an
internal zeal, which has been
Siniestrabilidad laboral cero
Abener
PROTEC-FIRE alcanza el número uno en el ranking de seguridad en
cada uno de los proyectos en los que actualmente realiza instalaciones
de protección contra incendios.
Abener awarded PROTEC-FIRE the
highest possible score in safety and
prevention.
Abener asigna a PROTEC-FIRE la máxima
puntuación en materia de seguridad y
prevención.
En la última evaluación realizada en
materia de seguridad y prevención
de riesgos laborales, Abener
asigna a PROTEC-FIRE la máxima
puntuación. En esta calificación se
valora el desempeño en seguridad y
buenas prácticas observadas durante
el desarrollo de la actividad.
Este es el resultado de la apuesta de
ITURRI por la seguridad, que desencadena la puesta en marcha de un
plan de mejora de procedimientos,
echoed in all of the Group’s
areas of work.
CHANGE IN THE INCIDENCE RATE OVER TIME (PROTEC-FIRE).
2008-2010
The graph shows the change in the number of accidents per
1,000 employees (incidence rate); here we can see how, in the
last year, PROTEC-FIRE’s rate is lower than the national average
rate for the vehicle manufacturing sector.
ACCIDENTS
120
109
100
79
80
EVOLUCIÓN DEL ÍNDICE DE INCIDENCIA (PROTEC FIRE).
AÑOS 2008-2010
60
La gráfica representa la evolución del número de accidentes por cada 1.000
empleados (índice de incidencia), y donde se ve cómo PROTEC-FIRE se sitúa
en el último año por debajo del índice medio nacional para el sector de
fabricación de vehículos.
40
50
20
2008
18
Hazards have been identified,
prevention measures appropriate to each job have been
established, and staff have
been encouraged to use these
measures every day, with one
single aim: ZERO ON-THE-JOB
ACCIDENTS.
2009
2010
All hazards have been identified and prevention measures appropriate to each job
have been established.
Se han identificado todos los riesgos y se
han establecido medidas de prevención adecuadas a cada puesto de trabajo.
This commitment is seen
in all PROTEC-FIRE’s global
indicators on incidents, which, over the last 3 years, have
continued to show a clear downward trend in the ongoing
pursuit of this goal.
formación e implantación de la
seguridad y la prevención en materia de riesgos laborales.
La implicación y el grado de compromiso que demuestra todo el
personal del Grupo ITURRI han
generado una exigencia interna
que se ha transmitido a todos los
ámbitos laborales del grupo.
Se ha trabajado en la identificación de riesgos, se han establecido
medidas de prevención adecuadas
a cada puesto de trabajo y se ha
motivado al personal para el uso cotidiano de estas medidas con un
único objetivo: SINIESTRALIDAD LABORAL CERO.
Así lo avalan todos los indicadores globales de siniestralidad de
PROTEC-FIRE que en los últimos 3 años mantienen una tendencia
claramente descendente en la búsqueda continua de este objetivo.
19
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
NEWSLETTER 31 • APRIL 2011 ABRIL
INDUSTRY
High-protection work clothing for Portuguese leader
in energy production, EDP
EDP Group
The EDP GROUP, Portuguese leader in energy production and one of the largest energy
producers in the Iberian Peninsula, has awarded the ITURRI Group with a three-year
contract to supply work apparel that provides protection again fire, electrical arc and
static.
The ITURRI Group has been part of this project from the beginning, and by doing so,
it has helped EDP to identify risks and define the technical characteristics to be met
by the equipment.
The garments chosen meet all protection standards currently in force for this type of
clothing; this results in a major increase in quality in terms of the level of protection
offered again on-the-job accidents.
INDUSTRIA
Vestuario de trabajo de alta
protección para EDP,
líderes en producción energética
Grupo EDP
EL GRUPO EDP, líder en la producción energética de Portugal y uno
de los mayores en la península Ibérica, ha adjudicado al Grupo ITURRI
el suministro de vestuario de trabajo con protección ignifuga, arco
eléctrico y anti-estática por un periodo de tres años.
El Grupo ITURRI ha acompañado este proyecto desde el inicio, y para
ello ha procurado ayudar a EDP en la identificación de los riesgos y en la
definición de las características técnicas que deben cumplir los equipos.
Las prendas seleccionadas cumplen con todas las normas de protección
actualmente en vigor para este tipo de vestuario, lo que se traduce en
un gran aumento de calidad en cuanto al nivel de protección de riesgos
de accidentes de trabajo.
20
21
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
NEWSLETTER 31 • APRIL 2011 ABRIL
INDUSTRY
EMERGENCIES
New buoy makes it easier to manoeuvre large ships in
the port of Honduras, in Tenerife
Chilean fire-fighters get modern
CEPSA
CEPSA’s new buoy, which it acquired for its berthing area at
the Port of Honduras in Tenerife, has been fully operational
since last December.
This new buoy is equipped with a multi-purpose mooring
system. It measures in at over 5 metres in diameter and 2.2
in height. The Catamaran-type device allows rope or cable
operations to be carried out with ships up to 250,000 tonnes
and 330 meters long, without the need to perform ancillary
manoeuvres.
This new buoy is equipped with a multipurpose mooring system. It measures
in at over 5 metres in diameter and 2.2
in height.
This is a major improvement over the equipment installed
previously in the port of Tenerife. Not only will it significantly
reduce the time spent in these manoeuvres, but it will also
decrease the risks involved.
The buoy’s configuration, which consists of 16 independent
modules, will greatly facilitate maintenance work and ensure
its rapid entry into service. This new project is one more sign of
the ITURRI Group’s commitment to the development of modern
solutions in the field of port and industrial maintenance.
INDUSTRIA
Una nueva boya facilita las
maniobras de los grandes barcos
en el puerto de Honduras, en
Tenerife
CEPSA
Una nueva boya adquirida por Cepsa para su campo de atraque en
el Puerto de Honduras, en Tenerife, se encuentra completamente
operativa desde el pasado mes de diciembre.
Cuenta esta nueva boya con un sistema polivalente de amarre. Sus
dimensiones son superiores a los 5 metros de diámetro y 2,2 de altura.
Es tipo Catamarán, lo que permite desarrollar operaciones mediante
cuerda o alambre de barcos de hasta 250.000 toneladas y 330 metros
de eslora sin necesidad de efectuar maniobras auxiliares.
Cuenta esta nueva boya con un sistema
polivalente de amarre. Sus dimensiones
son superiores a los 5 metros de diámetro
y 2,2 de altura.
Se trata de un importante avance respecto a los equipos que hasta ahora
se encuentran instalados en este puerto tinerfeño. Por un lado reducirá
considerablemente el tiempo que se emplea en estas maniobras y por
otro disminuirá los riesgos que conlleva.
La configuración de la boya se ha realizado mediante 16 módulos
independientes que facilitan en gran medida las labores de
mantenimiento y garantizan su rápida puesta en servicio. Este nuevo
proyecto consolida la apuesta del Grupo ITURRI por el desarrollo de
soluciones más modernas en el ámbito portuario y mantenimiento
industrial.
22
Model awarded in December 2010
Modelo adjudicado en Diciembre de 2010
The ITURRI Group will supply 15 fire-fighting vehicles
under a contract awarded in December 2010.
These vehicles are primarily for urban, forestry and
rescue purposes. They all share one fundamental
feature: a FREIGHTLINER brand chassis, in classic
American style, and a Mercedes-Benz engine, which
maintains European functionality and provides
innovative characteristics and distinguishing features
to the Chilean market.
Teamwork and visits by ITURRI and PROTEC-FIRE staff,
not to mention the commitment and enthusiasm shown to
satisfying customer needs, have all played a role in the choice
of several Chilean fire brigades, to focus their attention on this
type of vehicle after more than 30 years.
Chilean fire brigades which have turned to the ITURRI Group
include: Buin, Melipilla, Maipú, San Pedro de Melipilla, San
Bernardo, Talagante, Villa Alhue, Til-Til, Peñaflor and Quinta
Normal, all part of the greater metropolitan area of the capital
city of Santiago. Fire-fighters have also placed their trust in the
Group’s companies in other regions of Chile, such as Valparaiso,
Copiapó and Dalcahue.
EMERGENCIAS
Los bomberos
chilenos se
modernizan
El Grupo ITURRI suministrará 15 vehículos
contraincendios al Cuerpo de Bomberos
de San Bernardo (Chile).
Se trata en su mayoría de vehículos
urbanos, forestales y de rescate. Poseen
una característica fundamental, un chasis
marca FRIEGHTLINER, al más puro estilo
norteamericano y un motor MERCEDEZBENZ, que guarda la funcionalidad europea y aporta características
innovadoras y diferenciadoras en el mercado chileno.
El trabajo en equipo, las visitas por parte de personal de ITURRI y PROTECFIRE, a lo que hay que sumar el empeño y la ilusión demostrados para
satisfacer las necesidades del cliente, han concurrido en que distintos
parques de bomberos chilenos apuesten, después de más de 30 años,
por este tipo de vehículos.
Las compañías de bomberos chilenas que han confiado en el Grupo
ITURRI han sido Buin, Melipilla, Maipú, San Pedro de Melipilla, San
Bernardo, Talagante, Villa Alhue, Til-Til, Peñaflor y Quinta Normal, todas
ellas pertenecientes al área metropolitana de la capital santiaguina.
También han depositado su confianza en el grupo compañías de otras
regiones del país como Valparaíso, Copiapó y Dalcahue.
23
EMERGENCIAS / EMERGENCIES
NEWSLETTER 31 • APRIL 2011 ABRIL
AFOA 2011: One hundred and
twenty fire-fighters from airports
around the world gathered in
Dublin
EVENTOS / EVENTS
This year, the number of delegates
broke the attendance record for
any previous Airport Fire Officers
Association conference.
El número de delegados de este año batió el
récord de asistencia de los encuentros que
la Asociación de Bomberos Profesionales de
Aeropuertos ha celebrado hasta la fecha.
The issues addressed at the 2011 AFOA conference focused
primarily on incident management. Highlights of the meeting
included interesting presentations on emergency management,
including one on a specific case which took place at Dubai
airport, and another which happened in Argentina.
De Irlanda y Reino Unido acudieron también representantes de las
autoridades de aviación civil.
There was also discussion on how Australian experts work at
managing forest fires, and how they handled the tragedy of a
helicopter that crashed into the North Sea.
There were also other interesting talks touching on the
importance of human factors when handling incidents.
One other point of interest was centred on how the use of
extinguishing foam can reduce environmental damage.
2011 AFOA photo contest winner, Dublin Airport.
Foto ganadora concurso AFOA 2011, Aeropuerto de Dublín.
The AFOA (Airport Fire Officers Association) is a technical
association devoted to promoting and maintaining the status
and professional image of the fire services at airports in
the UK, Ireland and the rest of the world. The organisation
ensures constant communication among them, through the
continuous transmission of data and knowledge. This allows
them to exchange information on all relevant technical and
operational issues.
In 2011, the AFOA conference was held in Dublin on 19th
and 20th January. ITURRI Group was the main sponsor, and
took the opportunity to address the audience on the topic of
“Global solutions for emergencies”.
This year, the number of delegates broke the attendance
record for any previous AFOA conference. The one hundred
and twenty fire-fighters present came from countries such
as the UK, Ireland, and The Netherlands. Even Australia and
Middle Eastern countries were represented.
Ireland and the United Kingdom also sent representatives
from their civil aviation authorities.
24
AFOA 2011: Ciento veinte
bomberos de aeropuertos de todo
el mundo se reúnen en Dublín
During the two-day AFOA conference in Dublin, the ITURRI
Group had the chance to meet fire-fighters from all the
countries represented. Discussions took place about the
company’s capabilities, as well as recent introductions in vehicle
stability, in addition to discussions on the aforementioned
topic of “Global solutions for emergencies” at airports.
Fire-fighters attended from the UK,
Ireland, The Netherlands ... even
Australia and Middle East.
La AFOA (Asociación de Bomberos Profesionales de Aeropuertos) es un
cuerpo técnico dedicado a promover y mantener el estatus y la imagen
profesional de los servicios de bomberos de los aeropuertos del Reino
Unido, Irlanda y el resto del mundo, esta organización garantiza la
intercomunicación constante entre ellos mediante la transmisión
continuada de datos y conocimientos. Consiguen intercambiarse así
información sobre todos los asuntos técnicos y operativos relevantes.
The AFOA committee made the following comments:
Este año, la conferencia de la AFOA se ha celebrado en Dublín durante
los días 19 y 20 de enero. El Grupo ITURRI fue el principal patrocinador
y se dirigió al público asistente para presentar las «Soluciones globales
para emergencias».
It is a privilege to have a relationship with a company at such a high
level in such a specific market, as well as in the global market.
El número de delegados de este año batió el récord de asistencia de
los encuentros celebrados hasta la fecha. Los ciento veinte bomberos
presentes procedían de países como Reino Unido, Irlanda o los Países
Bajos. También de Australia y hasta de países de Oriente Medio.
“The 2011 AFOA conference took place in Dublin, and once
again, it proved to be a complete success. The main sponsor
of the event was ITURRI, the Spanish manufacturer of PPE and
fire-fighting vehicles.
It should also be said that, without this help, we could not
offer our members a registration fee with such an exceptional
price-to-quality ratio. This allows the association to bring in
speakers from around the world to make presentations on
current issues and case studies, and as such, there is no doubt
that the lack of support in this regard would almost certainly
mean that forums such as ours could not be held.
Los asuntos abordados en la conferencia de AFOA 2011 giraron
básicamente en torno a la gestión de incidentes. Destacaron, por
ejemplo, la gestión de emergencias en un caso concreto ocurrido en el
aeropuerto de Dubai y otro que sucedió en Argentina, sobre el que se
realizaron interesantes presentaciones.
También se habló de cómo trabajan los expertos australianos en la
gestión de incendios forestales y de cómo se gestionó la tragedia de
un helicóptero que cayó en el Mar del Norte.
Hubo también otras interesantes ponencias en las que se abordó la
importancia del factor humano en los incidentes. Y una cosa más:
cómo la utilización de espuma extintora mitiga los daños en el medio
ambiente.
Durante los dos días que duró la Conferencia de AFOA en Dublín, el
Grupo ITURRI se dio a conocer a los bomberos de todos los países que
se habían reunido allí. Se habló de las capacidades de la empresa, así
como de las mejoras introducidas para la estabilidad de los vehículos.
Y también, como hemos dicho más arriba, de las “soluciones globales
para emergencias” en aeropuertos.
Asistieron bomberos de Reino Unido,
Irlanda, Países Bajos… y hasta de Australia
y de países de Oriente Medio.
El comité de la AFOA hizo los siguientes comentarios:
«La conferencia de la AFOA para el año 2011 se celebró en Dublín y
una vez más demostró ser todo un éxito. El principal patrocinador del
evento fue el fabricante español de EPI y vehículos contra incendios
ITURRI.
Es un privilegio tener relaciones con una empresa de tan alto nivel en
un mercado tan específico, a la par que global.
También cabe mencionar que, sin ayuda en este sentido, no podríamos
ofrecer a nuestros socios una tarifa de delegado con una relación
calidad-precio tan excepcional. Esto permite a la asociación traer a
ponentes de todo el mundo para realizar presentaciones sobre asuntos
de actualidad y casos prácticos, y como tal no cabe duda de que la
falta de apoyo en este sentido significaría con casi total seguridad que
no se podrían celebrar foros como los nuestros.
25
EVENTS / EVENTOS
NEWSLETTER 31 • APRIL 2011 ABRIL
There was a huge turnout in 2011, which is particularly striking
if you consider the current climate of economic austerity. The
committee would like to thank ITURRI for the success of this
year’s event, with special thanks to Amadeo Douton, Laura
Morales and Nigel Cresswell, whose help with the conference
did not go unnoticed.
The fact that the AFOA can hold a conference of such high
quality while improving its profile in the world of aviation is
possible only with the help of this sponsorship. “
En 2011 hubo una gran asistencia, lo que llama especialmente la
atención si se tiene en cuenta el actual clima de austeridad económica.
El comité querría dar las gracias a ITURRI por el éxito del evento de
este año, con un agradecimiento especial a Amadeo Douton, Laura
Morales y Nigel Cresswell, cuya ayuda en relación con la conferencia
no pasó desapercibida.
El hecho de que la AFOA pueda celebrar una conferencia de tan alta
calidad al tiempo que mejora su perfil en el mundo de la aviación se
debe tan solo a la ayuda de este patrocinio.»
A new harness for the mobile phone industry
This past January, ITURRI Germany held the first workshop
on occupational safety at height, for the telecommunications
sector.
Users in this sector of the German market, such as Deutsche
Telekom, Vodafone, Alcatel Lucent Network Services
(E-Plus) and Nokia Siemens Network Services, all top-ranked
companies, participated in the workshop on safety in the
workplace.
AFOA organising committee and sponsor ITURRI
Comité organizador AFOA y sponsor ITURRI
Capital Safety, one of the ITURRI Group’s European partners
on the subject of work safety at height, also participated.
During the first day, those present
discussed the most pressing needs
of the sector and unveiled new
solutions and innovations. The
hands-on part the workshop
involved a demonstration of
various solutions and products.
Un nuevo arnés para el sector de la
telefonía móvil
El pasado mes de enero se celebró en ITURRI Alemania el primer taller
sobre seguridad laboral en altura del sector de las telecomunicaciones.
Usuarios del sector en el mercado alemán tales como Deutsche Telekom,
Vodafone, Alcatel Lucent Network Services (E-Plus) y Nokia Siemens Network Services, todos ellos de primera línea, participaron en este taller
sobre seguridad en el trabajo.
It will incorporate new materials
and better designs.
Se incorporarán nuevos materiales
y mejores diseños.
In addition, there was a very
interesting exchange that pointed
towards the development of new
solutions for the sector.
The first result is that ITURRI will develop a new harness for
the mobile communications sector. This innovation not only
will incorporate new materials, but will also address the
current needs and requirements of this market.
No faltó en este encuentro Capital Safety, uno de los socios europeos con los
que el Grupo ITURRI cuenta en este ámbito de la seguridad laboral en altura.
Durante el primer día se analizaron las
necesidades más acuciantes del sector y
se dieron a conocer las nuevas soluciones e innovaciones. En la parte práctica
del taller se llevó a cabo una demostración de diversas soluciones y productos.
Además se produjo un intercambio muy
interesante de cara a desarrollar nuevas soluciones para el sector.
La primera consecuencia es que ITURRI desarrollará un nuevo arnés para
el sector de la telefonía móvil en el que por un lado incorporará nuevos
materiales y por otro atenderá las necesidades actuales en relación con
los requisitos de este mercado.
The 10th Congress of Emergency Services
From 13 to 15 April will be held in Vitoreia-Gasteiz (Spain), the
10th Congress of Emergency Services organized by the Technical
Association of Professional Firefighters. In the conference
program, Álvaro Sánchez (ITURRI Group) will participate on
day 14, in the presentation about New Regulations Vehicle
Manufacturer.
26
X Congreso de los Servicios de
Emergencia
Del 13 al 15 de abril se celebrará en Vitoreia-Gasteiz (España), el X
Congreso de los Servicios de Emergencia organizado por la Asociación
Profesional de Técnicos de Bomberos (APTB). En el programa de
conferencias, Álvaro Sánchez (Grupo ITURRI), participarà el día 14, en
la ponencia sobre la Nueva Normativa de Fabricante de Vehículos.
27
NEWSLETTER 31 • APRIL 2011 ABRIL
EVENTS / EVENTOS
British Army troops ski wearing ITURRI polar fleece liners
This past January, the British Army’s Alpine Ski Championship
was held in Serre Chevalier (France). The event, also known
as the Exercise Spartan Hike, drew 400 participants, including
both regimental teams and individuals. Everyone gave an allout effort in this challenging competition.
ITURRI showed its support for the race directors by
contributing top-quality polar fleece liners. These garments
have been designed to provide the best possible protection,
even in the harshest of weather conditions.
What’s more, the organising committee entrusted a member of
the ITURRI Group, John Stoddart, with judging the competition.
Los soldados del ejército británico
esquían equipados con forros
polares del Grupo ITURRI
El pasado mes de enero se celebró en Serre Chevalier (Francia), el
campeonato de esquí alpino del Ejército Británico, también conocido
como Exercise Spartan Hike. Los 400 participantes tanto por equipos del
regimiento como individualmente, se esforzaron al máximo por ser los
mejores en esta desafiante competición.
ITURRI mostró su apoyo a los responsables de la carrera aportándoles
sus forros polares de alta calidad. Estas prendas han sido diseñadas para
proporcionar la mayor protección posible incluso en las condiciones
meteorológicas más adversas.
Además, el comité organizador confió en un miembro del Grupo ITURRI,
John Stoddart, el arbitraje de la competición.
NOTICEBOARD / TABLÓN
Toticeboard / Tablón
For José Luis Ortiz
I first met José Luis Ortiz when I took charge of PROTEC-FIRE
Utrera. There he was, in front of an empty space in a vehicle, with his
smile and his round glasses, creating something so complex out of
virtually nothing. A true master!
This was by no means his only virtue; he took on a great number of
roles at Utrera. As head of the Engineers team, he also took part in
work groups on hydraulic circuits, was a member of both the Works
Council and the Health and Safety Committee, and was responsible for
testing vehicles, to name but a few of his duties. Through the training
of so many people, he has left a real legacy.
I spent a week with him in Algeria, for the handover of the NAFTEC
refinery vehicles. He was training the personnel and explaining the
vehicle functions, while I was translating, and learning from him at the
same time. We shared many good times, and meals.
He was a first class colleague, who was always willing to help, to support and to take part, and it is for this reason that his passing has been
so painful. We will truly miss him at the Utrera factory.
With all our love, Selu.
Thierry Corot
High participation at the
Second ITURRI Paddle
Tennis Tournament
More than fifty players participated in the Second Paddle
Tennis Tournament, organised by the ITURRI Group.
In this year’s event, the matches lasted twenty minutes.
When it was time to hand out the trophies, it was the smallest fans who became the stars of the show, as they were
responsible for presenting the prizes to the victors.
Alta participación en el II Torneo de
pádel de ITURRI
Más de cincuenta jugadores participaron en el II Torneo de Pádel
organizado por el Grupo ITURRI.
En esta edición, los partidos han tenido una duración de veinte minutos.
A la hora de la entrega de trofeos, los más pequeños se convirtieron en protagonistas. Ellos fueron los encargados de entregar los
premios a los vencedores.
A José Luis Ortiz
Cuando entré como responsable en PROTEC-FIRE Utrera, me encontré con
José Luis Ortiz, con su sonrisa, sus gafas redondas, delante del hueco vacío de
un vehículo y creando “de la nada” algo tan complicado. ¡Un maestro!
Pero no era su única virtud, desarrolló muchas funciones en Utrera. Jefe de equipo
de los mecánicos, participó en grupos de trabajo sobre los circuitos hidráulicos,
miembro del Comité de Empresa y del Comité de Seguridad e Higiene, probador
de vehículos, etc.… Ha dejado una herencia muy importante al haber formado a
tantas personas.
Estuve con él una semana en Argelia para la entrega de los vehículos de refinería
de NAFTEC, él dando formación y explicando el funcionamiento del vehículo y
yo traduciendo y aprendiendo al mismo tiempo. Hemos compartido numerosas
comidas y ratos agradables.
Era el compañero de trabajo por antonomasia, siempre dispuesto a ayudar, a
acompañar, a participar y por esta razón ha sido tan dolorosa su partida. Dejará
un hueco importante en la fábrica de Utrera.
Con nuestro mayor cariño, Selu.
Thierry Corot
28
29
NOTICEBOARD / TABLÓN
NEWSLETTER 31 • APRIL 2011 ABRIL
Third Annual Open House at ITURRI Group
headquarters
For the third year running, the ITURRI Group’s headquarters held its Open House. The main goal of this event is
first to inform our families and friends about the company,
and also to let them share in the organisation’s values,
philosophy and culture.
We would like to thank everyone for visiting us. Once
again, you have shown great interest in this initiative.
III Jornadas de Puertas Abiertas en la sede
central del Grupo
Por tercer año consecutivo se han celebrado en la sede central del
Grupo ITURRI las Jornadas de Puertas Abiertas. El objetivo principal
de estas jornadas es por una parte dar a conocer la empresa a nuestros
familiares y amigos, y por otra hacerles partícipes de los valores,
filosofía y cultura de la organización.
Desde aquí queremos daros las gracias a todos y cada uno por vuestra
visita. Un año más habéis demostrado un gran interés por esta iniciativa.
30
31
NEWSLETTER 31 • APRIL 2011 ABRIL
32
NOTICEBOARD / TABLÓN
33
NOTICEBOARD / TABLÓN
NEWSLETTER 31 • APRIL 2011 ABRIL
Visit by the Three Kings and Santa Claus
After much anticipation by both children and adults alike,
the big day finally arrived: the Three Kings’ visit to ITURRI’s
facilities in Seville.
Along with the presence of Their Majesties the Three Kings,
other essential ingredients for this great afternoon of funfilled festivities included a snack of churros with chocolate,
and some very special sing-along games.
34
Visita de los Reyes Magos y Santa Claus
Y por fin llegó el día más esperado por niños y mayores, la visita de
los Reyes Magos a las instalaciones de ITURRI en Sevilla.
Los ingredientes esenciales para disfrutar de una gran tarde de
fiesta cargada de emociones fueron, además de la presencia de
Sus Majestades, los churros con chocolate que se prepararon para
merendar y unos “Cantajuegos” muy especiales.
35
NOTICEBOARD / TABLÓN
NEWSLETTER 31 • APRIL 2011 ABRIL
At the same time, on the other side of Europe, the children
of EUROSOFT had their moment of joy, when they and their
families received a visit from Santa Claus.
A su vez, y al otro lado de Europa, los niños de EUROSOFT recibieron
con gran alegría, acompañados de sus familias, la visita de Santa
Claus.
Want one of these USB drives for yourself?
Then answer the following questions to participate in the
prize draw of 4 USB drives. Send your answers to malfaro@
iturri.com, before 30th April.
- What do the initials P4S stand for?
- Which of our clients is a leader in energy production in
Portugal?
- How many kilometres of hose were used in the UEEX
project for BP Oil España?
Envía las respuestas a las siguientes preguntas antes del 30 de abril a
[email protected] y participa en el sorteo de 4 memorias USB.
- ¿A qué corresponden las siglas P4S?
- ¿Cuál de nuestros clientes es líder en producción energética en
Portugal?
- ¿Cuántos kilómetros de manguera se han usado en el proyecto
UEEX en BP Oil España?
Noticeboard
Tablón
This section is waiting for your news, curiosities, recipes,
poems, book, film, and exhibition reviews... and anything else
that youwant to share.
Este apartado está esperando vuestras noticias, curiosidades, recetas,
versos, comentarios de libros, películas, exposiciones… y cualquier otra cosa
susceptible de compartir en equipo.
Send your contribution to [email protected]
36
¿Quieres conseguir una memoria USB como
éstas?
If you would like to receive the bulletin by e-mail or at your
home, send an e-mail to [email protected] with the following
information:
Name and surmane / Company / Adress / Telephone
number / E-mail (or) private address
Envíanos la información a: [email protected]
Si quieres recibir el boletín en tu correo electrónico o en tu domicilio
particular mándanos un correo electrónico a [email protected], aportando
la siguiente información:
Nombre y apellidos / Empresa / Dirección / Teléfono /
e-mail (ó) dirección particular
37
Argentina
Brazil
Chile
China
France
Germany
Morocco
Poland
Portugal
Spain
United Kingdom
Tel. +34 954 47 91 11
www.iturri.com
38
Printed on 100% recycled paper / Impreso en papel 100% reciclado
NEWSLETTER 31 • APRIL 2011 ABRIL