Abril - Iturri
Transcription
Abril - Iturri
NEWSLETTER 31 • APRIL 2011 ABRIL Business partnership between ITURRI and Renault Trucks for the development and sale of military vehicles Alianza empresarial ITURRI y Renault Trucks para el desarrollo y comercialización de vehículos militares Safety record for the BP refinery in Castellón Apuesta récord por la seguridad en la refinería BP de Castellón Abener, zero accident rate Abener, siniestralidad laboral cero “Reward” for Michelin Germany workers “Premio” a los trabajadores de Michelin Alemania 1 Their need is the challenge, NEWSLETTER 31 • APRIL 2011 ABRIL the solution is our goal, Published by Grupo ITURRI Avda. Roberto Osborne 5 Sevilla, 41007. España Phone 34 954 479 111 Fax 34 954 479 176 [email protected] www.iturri.com Edited by Marketing Department Edición Grupo ITURRI Avda. Roberto Osborne 5 Sevilla, 41007. España Tel. 34 954 479 111 Fax 34 954 479 176 [email protected] www.iturri.com Coordinación Departamento de Marketing their satisfaction is our reward. NEWSLETTER • No 31 • APRIL 11 BOLETÍN INFORMATIVO • Nº 31 • ABRIL 11 THE COMPANY EMPRESA Business partnership between ITURRI and Renault Trucks for the development and sale of military vehicles Alianza empresarial ITURRI y Renault Trucks para el desarrollo y comercialización de vehículos militares 2 The exciting future of Eastern European countries 4 El interesante futuro de los países del Este de Europa 4 HUMAN RESOUCES RECURSOS HUMANOS New staff 2 5 Incorporaciones SATISFIED CUSTOMER CLIENTES SATISFECHOS INDUSTRY INDUSTRIA BP Oil España refinery in Castellón has one of the best fire prevention operations in the world 6 La refinería BP Oil España de Castellón cuenta con uno de los mejores operativos de prevención de incendios del mundo 5 6 Fire-fighting vehicle for one of Poland’s Euro 2012 airports 11 Vehículo contra incendios para uno de los aeropuertos polacos de la Eurocopa 21012 11 The most appropriate clothing for open pit mining 12 Las prendas más adecuadas para trabajar en minería a cielo abierto 12 How to test the effectiveness of fire protection facilities 13 Cepsa modernises its workers’ safety apparel 15 Así se comprueba la eficacia de las instalaciones de protección contra incendios 13 Michelin Germany workers “rewarded” with new equipment for the job 16 Cepsa moderniza el vestuario de seguridad de sus trabajadores 15 New uniforms for Leroy Merlin employees 17 Michelin Alemania “premia” a sus trabajadores con un nuevo equipamiento de trabajo 16 PROTEC-FIRE. Aim: Zero on-the-job accidents 18 Nuevos uniformes para los empleados de Leroy Merlin 17 High-protection work clothing for Portuguese energy production leader EDP 20 New buoy makes it easier to manoeuvre large ships in the port of Honduras, in Tenerife 22 EMERGENCIES Chilean fire-fighters get modern 23 AFOA 2011: One hundred and twenty fire-fighters from airports around the world gather in Dublin 24 The 10th Congress of Emergency Services 26 A new harness for the mobile phone industry 27 NOTICEBOARD Vestuario de trabajo de alta protección para EDP, el grupo portugués líder en producción energética Una nueva boya facilita las maniobras de los grandes barcos en el puerto de Honduras, en Tenerife EVENTS British Army troops ski wearing with ITURRI Group polar fleece liners PROTEC-FIRE. Objetivo: Siniestrabilidad laboral cero 28 29 18 20 Fire Brigades • Fishing & Ports • Forestry • Hospitals • Installation & Assembly • Logistics & 22 Distribution • Machinery • Metallurgy • Oil & Gas 23 • Public Administration • Social Ealth • AFOA 2011: Ciento veinte bomberos de aeropuertos de todo el mundo se reúnen en Dublín 24 X Congreso de los Servicios de Emergencia 26 Un nuevo arnés para el sector de la telefonía móvil 27 Los soldados del ejército británico esquían equipados con forros polares del Grupo ITURRI 28 • Cleaning Services • Emergencies • Energy/Utilities • Structural • EVENTOS TABLÓN Aerospace • Agri-Foodstuffs • Airports • Automotive • Cement • Chemicals EMERGENCIAS Los bomberos chilenos se modernizan customer smile Telecommunications 29 2 Customer satisfaction campaign 1 THE COMPANY / EMPRESA NEWSLETTER 31 • APRIL 2011 ABRIL Business partnership between ITURRI and Renault Trucks for the development and sale of military vehicles The ITURRI Group and the French company Renault Trucks have signed a cooperative agreement under which ITURRI will produce, distribute, and maintain military vehicles for Renault Trucks Defence (RTD) in Spain and other geographic areas. Army vehicle fleet replenishment The business group will opt for the award of several programs from the Ministry of Defence to replace the Armed Forces wheeled vehicle fleet. Alianza empresarial ITURRI y Renault Trucks para el desarrollo y comercialización de vehículos militares El Grupo ITURRI y la empresa francesa Renault Trucks han firmado un acuerdo de colaboración para la producción, distribución comercial y mantenimiento por parte de ITURRI de los vehículos militares de Renault Trucks Defense (RTD) en España y otras áreas geográficas. Three years ago, the ITURRI Group launched the Military Land Systems business line, which has lead to its position as the pioneering company in this sector in Spain. This renovation is planned for next year, with one of its most important programs being the replacement of some 10,000 tactical trucks (4x4s, 6x6s and 8x8s) and more than 1,800 logistics vehicles and light-weight armoured 4x4. In addition, they plan to purchase more than 1,000 8x8 vehicles to replace the current BMRs. Three years ago, the ITURRI Group launched the Military Land Systems business line, which has lead to its position as the pioneering company in this sector in Spain. This commitment is not only framed by the recent contract with RTD, but also by the launching of R & D projects that seek to develop technology in the medium and long term, such as 8x8 hybrid vehicles or unmanned platforms, along with modernisation of the Thai Army’s “Scorpion” fleet. El Grupo ITURRI inició hace tres años la línea de negocio de Sistemas Militares Terrestres, lo que la ha situado como la empresa pionera de este sector en nuestro país. Renovación del parque móvil del Ejército El grupo empresarial optará por la adjudicación de varios programas del Ministerio de Defensa para sustituir el parque de vehículos de ruedas de las Fuerzas Armadas. Esta renovación se prevé para el próximo año y entre los programas destacan la sustitución de unos 10.000 camiones tácticos (4x4, 6x6 y 8x8) y de más de 1.800 vehículos logísticos y blindados 4x4 ligeros. A ésto habría que sumar la adquisición prevista de más de 1.000 vehículos 8x8 para relevar a los actuales BMR. El Grupo ITURRI inició hace tres años la línea de negocio de Sistemas Militares Terrestres, lo que la ha situado como empresa pionera de este sector en nuestro país. En esta apuesta se enmarcan, además del reciente contrato firmado con RTD, el lanzamiento de proyectos de I+D para desarrollar tecnología a medio y largo plazo, como vehículos 8x8 híbridos o plataformas no tripuladas, y la modernización de la flota “Scorpion” del ejército tailandés. 2 3 THE COMPANY / EMPRESA NEWSLETTER 31 • APRIL 2011 ABRIL The exciting future of Eastern European countries HUMAN RESOURCES / RECURSOS HUMANOS New staff Incorporaciones Eurosoft (ITURRI Group) and MIDERA POLSKA (Vandeputte Group) have joined forces to serve local distributors in Poland, the Baltic States, the Czech Republic and Slovakia. In order to do this, they have formed a new company called “P4S - Partner for Safety”. Zabrze, the headquarters of the new ITURRI Group company in Poland, is a city with long history of coal mining. It is situated 80 kilometres from the EUROSOFT facilities in Bielsko-Biala, and will handle the company’s main Polish wholesale customers, with a broader portfolio of products tailored to their needs and expectations, along with better distribution logistics and a support service which is more focused on these clients’ activities. The current team consists of six people: two in customer service and four regional sales managers. Purchasing, supply, finance, logistics and warehousing activities, among others, will be led by the EUROSOFT team. 4 El interesante futuro de los países del Este de Europa Naiara Calvo EUROSOFT (Grupo ITURRI) y MIDERA POLSKA (Grupo Vandeputte) han unido sus fuerzas para dar servicio a los distribuidores locales en Polonia, los Estados Bálticos, la República Checa y Eslovaquia. Para ello han constituido una nueva empresa llamada “P4S – Partner for Safety”. Está a 80 kilómetros de las instalaciones de EUROSOFT en BielskoBiała y atenderá a los principales clientes polacos al por mayor con una cartera más amplia de productos adaptados a sus necesidades y expectativas, una mejor distribución logística, y un apoyo más enfocado a sus actividades. Purchasing ITURRI central David Gámez Controller ITURRI central César Augusto Bastos Zabrze, la sede de la nueva empresa del Grupo ITURRI en Polonia, es una ciudad con amplia historia en la minería del carbón. El equipo actual está formado por seis personas, dos en el área de servicio al cliente y cuatro gerentes regionales de ventas. Las actividades de compras, suministros, finanzas, logística y almacén, entre otras, serán lideradas por el equipo de EUROSOFT. The main brands being distributed include: ShowaBest, Rostaing, ATG, Guía, Ansell, Exena, GSA Bolle, Centurión and DuPont. Entre las principales marcas que se están distribuyendo se encuentran ShowaBest, Rostaing, ATG, Guía, Ansell, Exena, GSA Bolle, Centurión y DuPont. For further information: www.p4s.pl Más información: www.p4s.pl Key account manager Brasil (Rio de Janeiro) Paulo Guimaraes Key account manager Brasil (Sau Paulo) Willen Van Rooij Back office ITURRI Valencia 5 SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO NEWSLETTER 31 • APRIL 2011 ABRIL How to extinguish the fire if the roof of a tank collapses INDUSTRY BP Oil España refinery in Castellón has one of the best fire prevention operations in the world Oil company BP OIL ESPAÑA, S.A. has awarded the ITURRI Group a major project to improve fire safety at its refinery in Castellón – a project worth 4.5 million euro. This project, called UEEX (Unidad Especial de Extinción, or Special Extinguishing Unit), seeks to define, design and deliver portable fire-fighting equipment, along with the logistics needed to attack and extinguish fires that may occur in even the most compromised portions of the refinery, and in the worst scenarios imaginable. INDUSTRIA La refinería BP Oil España de Castellón cuenta con uno de los mejores operativos de prevención de incendios del mundo La Compañía petrolera BP OIL ESPAÑA, S.A. ha adjudicado al Grupo ITURRI un importantísimo proyecto para la mejora de la seguridad contra incendios, por un importe de 4,5 millones de euros, en su refinería de Castellón. If an accident were to occur, the biggest fire scenarios studied would be located in one of the oil storage tanks. These tanks have a floating roof of 92 metres in diameter and have a capacity of 150,000 cubic metres. The worst possible scenario would be if the roof sank down into the tank and fire covered the entire surface. In such cases, the fixed fire-fighting systems that the tanks have available are not sufficient. They are designed to extinguish fires in the rim-space, or the space between the inner wall of the tank and the floating roof. They are not designed to extinguish a fire covering the entire surface of the tank, if the roof were to collapse. The only way to extinguish such a fire would be to bring in support from outside, at an appropriately safe distance, using a stream of foam mixture which is able to create a sufficient layer of stable foam on the surface of the burning product. This would extinguish the fire through suffocation. The foam mixture required would be supplied by several monitor cannons, each one capable of delivering a flow of 38,000 litres per minute. This must be done at a distance of more than 100 metres from the outer wall of the tank. 6 Este proyecto se denomina UEEX (Unidad Especial de Extinción) y consiste en definir, diseñar y suministrar equipos móviles de extinción de incendios. Todo ello con la logística necesaria para atacar y extinguir los fuegos que pudieran llegar a producirse hasta en los lugares más comprometidos de la refinería y en los peores escenarios imaginables. Cómo extinguir el fuego si se hunde el techo de un tanque Los mayores escenarios de fuego estudiados se localizarían, si llegara a ocurrir un siniestro, en alguno de los tanques de almacenamiento de hidrocarburos. Tanques que tienen un techo flotante de 92 metros de diámetro y 150.000 metros cúbicos de capacidad. Lo peor que podría llegar a pasar es que se hundiera el techo y el fuego afectara a la superficie completa. En estos casos, los sistemas fijos de extinción de incendios de los que disponen los tanques no son suficientes. Se encuentran diseñados para extinguir fuegos en los rim-space ó espacio entre la pared interior del tanque y el techo flotante, pero no para apagar un fuego de toda la superficie del tanque si llegara a hundirse el techo. La única forma de poder extinguir el fuego sería aportando desde el exterior, y a una distancia importante de seguridad, un caudal de mezcla espumante tal que consiguiera crear una capa de espuma suficiente y estable sobre la superficie plana del producto inflamado. De este modo, la extinción del fuego se produciría por sofocación. 7 SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO NEWSLETTER 31 • APRIL 2011 ABRIL The advantages of being close to the sea La mezcla espumante necesaria se aporta mediante varios cañones monitores capaces de lanzar un caudal de 38.000 litros/minuto cada uno. Esto hay que hacerlo a una distancia de más de 100 metros desde la pared exterior del tanque. The initial phase of the UEEX project required checking the actual capacity of the fire system water supply network. Due to the enormous flow required, a hydraulic study of the entire fixed network was needed, The three pumps responsible for as well as customisation of its nodes and distribution lines, transferring the water from the beach and definition of the various to the furthest away tanks have the flow rates for different lines in capacity to pump a flow of 90,000 litres the distribution matrix. per minute. It was decided to take advantage of its proximity to the sea, to pump the required flow from the beach, leaving the mains water for auxiliary cooling and supplemental fire-fighting. To do this, they used pumping equipment in portable containers manufactured in Lemmer (The Netherlands) by HYTRANS. This made it the first project in Spain that has worked with this internationally renowned European specialist. HYTRANS, which manufactures mobile water pumping and distribution solutions, has an endless list of references and experience throughout the world, which attest to its abilities. 8 Las ventajas de tener el mar cerca El proyecto UEEX requirió en su fase inicial comprobar la capacidad real de suministro de agua de la red contra incendios. El enorme caudal que se precisa hizo necesario un estudio hidráulico de toda la red fija, parametrizar sus nodos y líneas de distribución y definir los distintos caudales por las diferentes líneas de la red matricial de distribución. Se decidió aprovechar la cercanía a la orilla del mar para bombear el caudal necesario desde la playa y dejar el agua de la red para servicios auxiliares de refrigeración y complemento de la extinción. Para ello se usaron los equipos de bombeo en contenedores transportables fabricados en Lemmer (Holanda) por HYTRANS, convirtiéndose así en el primer proyecto desarrollado en España con este importantísimo especialista europeo reconocido internacionalmente. Una empresa que fabrica soluciones móviles de bombeo y distribución de agua, y que acredita su competencia con una lista interminable de referencias y experiencias por todo el mundo. Hoses measuring almost ten kilometres in length Mangueras de casi diez kilómetros de longitud The hoses responsible for conducting the water from the beach to the mobile monitors which spray the foam mixture are 12” in diameter. They are the biggest of their kind used in such applications to date. Las mangueras encargadas de canalizar el agua desde la playa hasta los monitores móviles de lanzamiento de la mezcla espumante tienen un diámetro de 12” y son las mayores usadas en este tipo de aplicaciones hasta la fecha. Mobile monitors ready to launch the foam mixture are located next to the tanks that are furthest away from the sea, with very long sections that are joined by special multilug safety fittings. Altogether, the distance that has to be covered by the hoses, from the beach to the protected tanks, means that more than 9.5 kilometres of 12” diameter hose is needed. Los monitores móviles preparados para lanzar la mezcla espumante están situados junto a los tanques más alejados del mar, con tramos de gran longitud que se encuentran unidos mediante racores especiales de seguridad multilug. Las tres bombas encargadas de trasladar el agua desde la playa hasta el tanque más alejado son capaces de bombear un caudal de 90.000 litros por minuto. The pump-containers located on the beach are equipped with removable submersible pumps, which are thrown into the sea to feed the main pumps. The technology used is called HYDROSUB, manufactured by HYTRANS, and is the best in the world when it comes to this type of equipment. En total, la distancia que hay que cubrir con las mangueras desde la playa hasta los tanques protegidos obliga a que estas mangueras de 12” de diámetro tengan más de 9,5 kilómetros de longitud. Los contenedores-bomba situados en la playa disponen de bombas sumergibles extraíbles que se arrojan al mar para alimentar las bombas principales. La tecnología usada se denomina HYDROSUB, fabricada por HYTRANS, y es la mejor del mundo en este tipo de equipos. Los mejores sistemas de espuma para apagar incendios The best foam systems for fire fighting The foam systems used are included in the same kit/pumpcontainer, which is controlled using a highly technologically advanced electronic system. The Thunderstorm foam is dispensed at one percent, and produced by Williams Fire & Hazard Control Inc. (USA). The high-flow monitors responsible for launching the foam mixture inside the tanks are also manufactured by Williams Fire & Hazard Control Inc. – the Battler and Ambassador models. Los sistemas de espuma utilizados se encuentran incorporados en los mismos kit-contenedor de bomba y con control mediante un sistema electrónico de desarrollo tecnológico muy avanzado. La espuma Thunderstorm está dosificada al uno por ciento y fabricada por la Compañía Williams Fire & Hazard Control Inc (USA). Los monitores de gran caudal encargados de lanzar la mezcla espumante al interior de los tanques están fabricados también por Williams Fire & Hazard Control Inc y son los denominados Battler y Ambassador. 9 SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO NEWSLETTER 31 • APRIL 2011 ABRIL The importance of training The UEEX project also includes additional indispensible services in user training, field exercises, equipment maintenance programs, and contingency plans for eventualities. This project, which is possibly one of the most technologically advanced in the world, is also among the largest so far in terms of fire protection in large oil tanks. La importancia de la formación The Thunderstorm 1 x 3% is the only foam in the world that has a history of success in fighting large real fires in tanks. El espumógeno Thunderstorm 1 x 3% es el único en el mundo que dispone de referencias de éxito en extinción de grandes fuegos reales en tanques. El proyecto UEEX cuenta también con los servicios complementarios indispensables de formación de usuarios, prácticas in situ, programas de mantenimiento de equipos y planes de contingencia ante eventualidades. Este proyecto, que posiblemente sea uno de los más avanzados tecnológicamente del mundo, se encuentra también entre los de mayores dimensiones hasta ahora conocidos cuando hablamos de protección contra incendios en grandes tanques de hidrocarburo. INDUSTRY Fire-fighting vehicle for one of Poland’s Euro 2012 airports Modlin Airport Modlin Airport was originally built for military use and was used by the air forces of both Poland and the Soviet Union between 1945 and 2000. Located 35 kilometres from Warsaw, in the town of Nowy Dwor Mazowiecki, the airport is currently undergoing refurbishment. INDUSTRIA These projects are part of the investment plan for hosting the 2012 UEFA European Football Championship, which will take place over the summer of next year in Poland and Ukraine. Aeropuerto de Modlin Once work is completed, Modlin Airport will be able to handle roughly one million eight hundred thousand passengers per year, that is, 24,000 flights annually. ITURRI Group’s participation in this project consists of providing a fire-fighting vehicle intended to cover Category 6 airports; this vehicle must meet the ICAO standard requiring a minimum capacity of 225 kilos of powder and 7,500 litres of water. The vehicle in question has a MAN TGS 33-440 chassis and will carry 6,000 litres of water, 1,000 litres of foam concentrate and 250 kilos of powder. The 6,000 litre, 10 bar pump will be driven by a PTO (power takeoff) and not by an auxiliary motor. The delivery time frame is 6 months, and it comes with a 7-year warranty. Vehículo contra incendios para uno de los aeropuertos polacos de la Eurocopa 2012 El aeropuerto de Modlin, construido originalmente para uso militar y que fue utilizado tanto por las fuerzas aéreas de Polonia como por la Unión Soviética entre los años 1945 y 2000, está situado a 35 kilómetros de Varsovia, en la ciudad de Nowy Dwor Mazowiecki, y se encuentra en estos momentos en fase de remodelación. It will be able to carry up to 6,000 litres of water, 1,000 of foam and 250 kilos of powder. Podrá cargar hasta 6.000 litros de agua, 1.000 de espumógeno y 250 kilos de polvo. Estos trabajos forman parte del plan de inversiones previsto para acoger la celebración de la Eurocopa de fútbol 2012 que tendrá lugar durante el verano del año que viene en Polonia y Ucrania. Una vez finalizadas las obras el aeropuerto de Modlin podrá atender el tráfico de un millón ochocientos mil pasajeros al año aproximadamente: 24.000 operaciones anuales. La participación del Grupo ITURRI en este proyecto consiste en suministrar un vehículo contra incendios previsto para cubrir la categoría 6 de aeropuertos que marca la norma OACI que exige una capacidad mínima de 225 kilos de polvo y 7.500 litros de agua. Se trata de un vehículo con chasis MAN TGS 33-440 que llevará 6.000 litros de agua, 1.000 litros de espumógeno y 250 kilos de polvo. La bomba de 6.000 litros a 10 bares será entrenada por una PTO (toma de fuerza) y no por un motor auxiliar. El plazo de entrega será de 6 meses y la garantía de 7 años. 10 11 SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO NEWSLETTER 31 • APRIL 2011 ABRIL INDUSTRY The most appropriate clothing for open pit mining Cobre las Cruces (CLC) CLC is a new mining complex producing copper via hydrometallurgy, and one of the most important industrial projects in Andalucía. It consists of an open pit mine and a hydrometallurgical plant joined to the mine, on which construction was completed in 2008. The site will allow production of more than one million tonnes of copper over a fifteen-year period. ITURRI Group has designed a comprehensive clothing management system for the mine’s direct employees. This system starts with gathering data on users’ needs expectations in the areas of safety, ergonomics, comfort, breathability, and corporate image. The service includes design, maintenance (cleaning and repair), management, distribution, and PPE traceability of the clothing, which meets the standards for which they were designed. The contract sees more than 4,000 garments put into circulation. Each piece of equipment has anti-static and anti-entrapment properties, along with high visibility. All garments comply with current European regulations. INDUSTRIA Las prendas más adecuadas para trabajar en minería a cielo abierto Cobre las Cruces (CLC) CLC es un nuevo complejo minero de producción de cobre por vía hidrometalúrgica y uno de los proyectos industriales más significativos de Andalucía. Dispone de una mina a cielo abierto y una planta hidrometalúrgica anexa a la mina cuya construcción finalizó en el año 2008. El yacimiento permitirá una producción de más de un millón de toneladas de cobre durante un periodo de quince años. Para sus empleados directos, el Grupo ITURRI ha diseñado un sistema de gestión integral del vestuario. Este sistema parte de la recogida de necesidades y expectativas de los usuarios en los terrenos de seguridad, ergonomía, confort, transpirabilidad o imagen corporativa. El servicio incluye el diseño, mantenimiento (lavado y reparación), gestión, distribución, y trazabilidad del vestuario como EPI que cumplan la normativa para la que se diseñaron. El contrato pone en circulación más de 4.000 prendas. Un equipamiento que tiene propiedades antiestáticas, de antiatrapamiento y de alta visibilidad. Todas ellas cumplen con la normativa europea vigente. INDUSTRY How to test the effectiveness of fire protection facilities Firescon The system, which complies with latest and most demanding regulations, replaces the Real Discharge Test that was requested to achieve a “PASS” and to certify a Fire Protection Facility (FPF) that, for environmental and economic reasons, has not yet been conducted. INDUSTRIA The test is performed using a fan which is fixed in the doorway of the enclosed area. The fan generates pressure similar to that exerted by the gaseous extinguishing agent in a real discharge. The system has software that relates the pressure generated with the flow provided by the fan, and, using this, it determines the effective leak area (ELA) of the enclosed space. Firescom The test is performed using a fan which is fixed in the doorway of the enclosed area. The fan generates pressure similar to that exerted by the gaseous extinguishing agent in a real discharge. The software they developed is based on mathematical models accepted by standards for Fire Protection (Protección Contra Incendios, PCI) and recognised worldwide (NFPA2001, ISO14520). This software creates a simulation of what would occur after a discharge, and then calculates the time that the fire extinguishing mixture would remain in the enclosed area. This, along with concentration, determines the effectiveness of the FPF designed. As an integral part of the service contracted, a certificate is issued-either favourable (PASS) or unfavourable (FAIL). Así se comprueba la eficacia de las instalaciones de protección contra incendios PROTEC-FIRE ha llegado a un acuerdo de colaboración con la firma FIRESCON para la distribución nacional de su sistema para comprobar la eficacia de las instalaciones de protección contra incendios. Se lleva a cabo en recintos protegidos por inundación total de agentes gaseosos y su denominación comercial es “Door Fan Test” ó “Prueba del Ventilador en la Puerta”. El sistema, que cumple con las normativas más actuales y exigentes, sustituye a la Prueba de Descarga Real que se solicitaba para dar “PASO” y certificar una Instalación de Protección Contra Incendios (IPCI) que por motivos medioambientales y económicos, ya no se lleva a cabo. La prueba se realiza mediante un ventilador que se fija en la puerta del recinto y genera una presión similar a la que ejercería el agente extintor gaseoso en caso de una descarga real. El sistema dispone de un software que relaciona la presión generada con el caudal que está proporcionando el ventilador, y mediante el que se determina el Área Total de Fugas (ELA) que hay en el recinto. La prueba se realiza mediante un ventilador que se fija en la puerta del recinto y genera una presión similar a la que ejercería el agente extintor gaseoso en caso de una descarga real El software desarrollado, que está basado en modelos matemáticos aceptados por las normativas de Protección Contra Incendios (PCI) y reconocidas mundialmente (NFPA2001, ISO14520), genera la simulación que se produciría después de la descarga y calcula el tiempo de permanencia de la mezcla extintora en el recinto. Esto determina, junto con la concentración, la eficacia de la IPCI diseñada. Como parte integrante del servicio contratado se expide el certificado correspondiente, que puede ser favorable (PASA) o desfavorable (FALLA). PROTEC-FIRE has reached a cooperative agreement with FIRESCON for the national distribution of its system for testing the effectiveness of fire protection facilities. It is conducted in protected enclosed spaces, by completely flooding the space with gaseous agents; their trade name for the system is “Door Fan Test”. 12 13 SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO NEWSLETTER 31 • APRIL 2011 ABRIL INDUSTRY Cepsa modernises its workers’ safety apparel Cepsa has awarded the ITURRI Group with a contract for comprehensive safety apparel management. Under this contract the Group will provide a service tailored to the customer’s needs, covering the design, production and management of technical clothing (including apparel management, distribution, laundering, repair, collection and replacement). INDUSTRIA This 5-year contract covers the safety apparel needs of workers at CEPSA’s refineries in Algeciras, Huelva and Tenerife. It also includes CEPSA’s petrochemical plants in Guadarranque and Puente Mayorga. Cepsa ha adjudicado al Grupo ITURRI la gestión integral de su vestuario de seguridad. Se trata de un servicio a la medida de las necesidades del cliente donde se diseña, confecciona y gestiona el vestuario técnico (lo que significa administrar, distribuir, lavar, reparar, recoger y reponer este vestuario) More than 2,500 staff members from various work groups will be served. Our commitment includes managing PPE (trousers, jackets, overalls, etc. made of NOMEX® Comfort fabric) and ensuring compliance with current safety, hygiene, and environmental regulations. A web-based platform will be used to handle the comprehensive management of safety apparel for CEPSA’s workers. This platform allows for on-line tracking and complete management of all project information. There is also a lead staff member in each workplace, creating a closer link in the service provided by ITURRI Group to the oil company. Under this system, ITURRI manages more than seven hundred thousand technical garments, and several million washings are performed each year. This means that customers using this rental line can perform their jobs more safely and deliver an impeccable image. ITURRI Group has more than seven hundred thousand technical garments in circulation among their customers. 14 CEPSA moderniza el vestuario de seguridad de sus trabajadores El contrato tiene una duración de 5 años y abarca la cobertura de las necesidades de vestuario de seguridad para los trabajadores de las plantas de refino que CEPSA tiene en Algeciras, Huelva y Tenerife. También incluye las plantas petroquímicas de Guadarranque y Puente Mayorga. Dará servicio a más de 2.500 personas de distintos colectivos de trabajo. Gestionará EPI (pantalón, cazadora, mono, etc. en tejidos NOMEX® Comfort) y garantizará el cumplimiento de las normativas de seguridad, higiene y medioambientales en vigor. La gestión integral del vestuario de seguridad para los trabajadores de CEPSA se realiza a través de una plataforma vía web. Esto permite un seguimiento on-line, y también la gestión completa de toda la información del proyecto. Adicionalmente se cuenta con un responsable en cada centro de trabajo, lo que proporciona una mayor cercanía en el servicio que el Grupo ITURRI proporciona a la compañía petrolera. ITURRI tiene entre sus clientes más de setecientas mil przan varios millones de lavados cada año. De esta forma, los clientes de esta línea de renting pueden desarrollar su trabajo de una forma más segura y ofrecer una imagen impecable. Más de setecientas mil prendas técnicas tiene el Grupo ITURRI en circulación entre sus clientes. 15 SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO NEWSLETTER 31 • APRIL 2011 ABRIL INDUSTRIA INDUSTRY Michelin Germany workers “rewarded” with new equipment for the job Michelin (Bad Kreuznach, Germany) has chosen ITURRI Group to supply work apparel. With a maximum daily production capacity of approximately 30,000 tyres, the Bad Kreuznach plant is Michelin’s largest in Germany. Michelin Alemania “premia” a sus trabajadores con un nuevo equipamiento de trabajo INDUSTRY New uniforms for Leroy Merlin employees ITURRI Group has been awarded an exclusive contract to supply all corporate clothing and PPE for Leroy Merlin in Spain. Following the plant’s excellent performance in recent years, a council made up of workers and company executives decided to reward its 1,500 employees with a completely new array of work apparel. Leroy Merlin has more than 45 work sites, and a workforce of over 8,000 employees throughout Spain. Each employee will receive a total of ten items, including jackets, trousers, shirts, t-shirts and polo shirts. ITURRI Group will supply some fifteen thousand items in total. These figures make the Leroy Merlin firm the second-largest company in Europe in its sector, and the fourth-largest in the world. Michelin (Bad Kreuznach, Alemania) ha elegido al Grupo ITURRI para el suministro de prendas de trabajo. The clothing, footwear and PPE for Leroy Merlin Spain will be manufactured in Tangier, a choice that will accelerate the production process. Con una capacidad de producción diaria máxima de aproximadamente 30.000 neumáticos, la planta de Bad Kreuznach es la más grande que Michelin tiene en Alemania. Como el rendimiento de la planta en los últimos años ha sido excelente, un consejo formado por trabajadores y directivos de la empresa decidieron premiar a sus 1.500 trabajadores con un equipamiento totalmente nuevo de prendas de trabajo. Cada trabajador recibirá chaquetas, pantalones, camisas, camisetas y polos. En total unas diez prendas por persona. El Grupo ITURRI suministrará pues unas quince mil prendas en total. INDUSTRIA Nuevos uniformes para los empleados de Leroy Merlin El Grupo ITURRI ha sido el adjudicatario exclusivo del contrato de suministro de todo el vestuario corporativo y de EPI de Leroy Merlin en España. Leroy Merlin cuenta con más de 45 centros y una plantilla que supera los 8.000 empleados en todo el territorio español. Estos datos convierten a la firma en la segunda empresa de su sector en el ranking europeo y la cuarta en todo el mundo. La fabricación del vestuario, calzado y EPI para Leroy Merlin España, se llevará a cabo en Tánger, lo que acelerará el proceso de producción. 16 17 SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO NEWSLETTER 31 • APRIL 2011 ABRIL INDUSTRY Zero on-the-job accidents Abener In January, the ITURRI Group rose to the top of the list for safety performance among contractors involved in the two Abener power plant projects in Ecija: Helioenergy I and Helioenergy II. This has been carried out through PROTEC-FIRE, the Group’s fire protection engineering company. INDUSTRIA PROTEC-FIRE hit number one in the safety rankings in each of the projects for which it is currently creating fire protection facilities. El Grupo ITURRI ha pasado a liderar durante el mes de enero las listas de empresas contratistas en materia de seguridad en los proyectos de las dos plantas termosolares en Écija, Helioenergy I y Helioenergy II, de Abener. Esto lo ha llevado a cabo a través de PROTEC-FIRE, empresa de ingeniería de protección contra incendios del Grupo. In the most recent review of safety and risk prevention, Abener awarded PROTEC-FIRE the highest possible score. This rating assesses safety performance and best practices observed during the performance of the activity. This is the result of ITURRI’s commitment to safety, which is the starting point for implementing a plan for improving procedures, safety training and implementation, and prevention of occupational hazards. The degree of involvement and commitment shown by the staff at ITURRI Group has created an internal zeal, which has been Siniestrabilidad laboral cero Abener PROTEC-FIRE alcanza el número uno en el ranking de seguridad en cada uno de los proyectos en los que actualmente realiza instalaciones de protección contra incendios. Abener awarded PROTEC-FIRE the highest possible score in safety and prevention. Abener asigna a PROTEC-FIRE la máxima puntuación en materia de seguridad y prevención. En la última evaluación realizada en materia de seguridad y prevención de riesgos laborales, Abener asigna a PROTEC-FIRE la máxima puntuación. En esta calificación se valora el desempeño en seguridad y buenas prácticas observadas durante el desarrollo de la actividad. Este es el resultado de la apuesta de ITURRI por la seguridad, que desencadena la puesta en marcha de un plan de mejora de procedimientos, echoed in all of the Group’s areas of work. CHANGE IN THE INCIDENCE RATE OVER TIME (PROTEC-FIRE). 2008-2010 The graph shows the change in the number of accidents per 1,000 employees (incidence rate); here we can see how, in the last year, PROTEC-FIRE’s rate is lower than the national average rate for the vehicle manufacturing sector. ACCIDENTS 120 109 100 79 80 EVOLUCIÓN DEL ÍNDICE DE INCIDENCIA (PROTEC FIRE). AÑOS 2008-2010 60 La gráfica representa la evolución del número de accidentes por cada 1.000 empleados (índice de incidencia), y donde se ve cómo PROTEC-FIRE se sitúa en el último año por debajo del índice medio nacional para el sector de fabricación de vehículos. 40 50 20 2008 18 Hazards have been identified, prevention measures appropriate to each job have been established, and staff have been encouraged to use these measures every day, with one single aim: ZERO ON-THE-JOB ACCIDENTS. 2009 2010 All hazards have been identified and prevention measures appropriate to each job have been established. Se han identificado todos los riesgos y se han establecido medidas de prevención adecuadas a cada puesto de trabajo. This commitment is seen in all PROTEC-FIRE’s global indicators on incidents, which, over the last 3 years, have continued to show a clear downward trend in the ongoing pursuit of this goal. formación e implantación de la seguridad y la prevención en materia de riesgos laborales. La implicación y el grado de compromiso que demuestra todo el personal del Grupo ITURRI han generado una exigencia interna que se ha transmitido a todos los ámbitos laborales del grupo. Se ha trabajado en la identificación de riesgos, se han establecido medidas de prevención adecuadas a cada puesto de trabajo y se ha motivado al personal para el uso cotidiano de estas medidas con un único objetivo: SINIESTRALIDAD LABORAL CERO. Así lo avalan todos los indicadores globales de siniestralidad de PROTEC-FIRE que en los últimos 3 años mantienen una tendencia claramente descendente en la búsqueda continua de este objetivo. 19 SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO NEWSLETTER 31 • APRIL 2011 ABRIL INDUSTRY High-protection work clothing for Portuguese leader in energy production, EDP EDP Group The EDP GROUP, Portuguese leader in energy production and one of the largest energy producers in the Iberian Peninsula, has awarded the ITURRI Group with a three-year contract to supply work apparel that provides protection again fire, electrical arc and static. The ITURRI Group has been part of this project from the beginning, and by doing so, it has helped EDP to identify risks and define the technical characteristics to be met by the equipment. The garments chosen meet all protection standards currently in force for this type of clothing; this results in a major increase in quality in terms of the level of protection offered again on-the-job accidents. INDUSTRIA Vestuario de trabajo de alta protección para EDP, líderes en producción energética Grupo EDP EL GRUPO EDP, líder en la producción energética de Portugal y uno de los mayores en la península Ibérica, ha adjudicado al Grupo ITURRI el suministro de vestuario de trabajo con protección ignifuga, arco eléctrico y anti-estática por un periodo de tres años. El Grupo ITURRI ha acompañado este proyecto desde el inicio, y para ello ha procurado ayudar a EDP en la identificación de los riesgos y en la definición de las características técnicas que deben cumplir los equipos. Las prendas seleccionadas cumplen con todas las normas de protección actualmente en vigor para este tipo de vestuario, lo que se traduce en un gran aumento de calidad en cuanto al nivel de protección de riesgos de accidentes de trabajo. 20 21 SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO NEWSLETTER 31 • APRIL 2011 ABRIL INDUSTRY EMERGENCIES New buoy makes it easier to manoeuvre large ships in the port of Honduras, in Tenerife Chilean fire-fighters get modern CEPSA CEPSA’s new buoy, which it acquired for its berthing area at the Port of Honduras in Tenerife, has been fully operational since last December. This new buoy is equipped with a multi-purpose mooring system. It measures in at over 5 metres in diameter and 2.2 in height. The Catamaran-type device allows rope or cable operations to be carried out with ships up to 250,000 tonnes and 330 meters long, without the need to perform ancillary manoeuvres. This new buoy is equipped with a multipurpose mooring system. It measures in at over 5 metres in diameter and 2.2 in height. This is a major improvement over the equipment installed previously in the port of Tenerife. Not only will it significantly reduce the time spent in these manoeuvres, but it will also decrease the risks involved. The buoy’s configuration, which consists of 16 independent modules, will greatly facilitate maintenance work and ensure its rapid entry into service. This new project is one more sign of the ITURRI Group’s commitment to the development of modern solutions in the field of port and industrial maintenance. INDUSTRIA Una nueva boya facilita las maniobras de los grandes barcos en el puerto de Honduras, en Tenerife CEPSA Una nueva boya adquirida por Cepsa para su campo de atraque en el Puerto de Honduras, en Tenerife, se encuentra completamente operativa desde el pasado mes de diciembre. Cuenta esta nueva boya con un sistema polivalente de amarre. Sus dimensiones son superiores a los 5 metros de diámetro y 2,2 de altura. Es tipo Catamarán, lo que permite desarrollar operaciones mediante cuerda o alambre de barcos de hasta 250.000 toneladas y 330 metros de eslora sin necesidad de efectuar maniobras auxiliares. Cuenta esta nueva boya con un sistema polivalente de amarre. Sus dimensiones son superiores a los 5 metros de diámetro y 2,2 de altura. Se trata de un importante avance respecto a los equipos que hasta ahora se encuentran instalados en este puerto tinerfeño. Por un lado reducirá considerablemente el tiempo que se emplea en estas maniobras y por otro disminuirá los riesgos que conlleva. La configuración de la boya se ha realizado mediante 16 módulos independientes que facilitan en gran medida las labores de mantenimiento y garantizan su rápida puesta en servicio. Este nuevo proyecto consolida la apuesta del Grupo ITURRI por el desarrollo de soluciones más modernas en el ámbito portuario y mantenimiento industrial. 22 Model awarded in December 2010 Modelo adjudicado en Diciembre de 2010 The ITURRI Group will supply 15 fire-fighting vehicles under a contract awarded in December 2010. These vehicles are primarily for urban, forestry and rescue purposes. They all share one fundamental feature: a FREIGHTLINER brand chassis, in classic American style, and a Mercedes-Benz engine, which maintains European functionality and provides innovative characteristics and distinguishing features to the Chilean market. Teamwork and visits by ITURRI and PROTEC-FIRE staff, not to mention the commitment and enthusiasm shown to satisfying customer needs, have all played a role in the choice of several Chilean fire brigades, to focus their attention on this type of vehicle after more than 30 years. Chilean fire brigades which have turned to the ITURRI Group include: Buin, Melipilla, Maipú, San Pedro de Melipilla, San Bernardo, Talagante, Villa Alhue, Til-Til, Peñaflor and Quinta Normal, all part of the greater metropolitan area of the capital city of Santiago. Fire-fighters have also placed their trust in the Group’s companies in other regions of Chile, such as Valparaiso, Copiapó and Dalcahue. EMERGENCIAS Los bomberos chilenos se modernizan El Grupo ITURRI suministrará 15 vehículos contraincendios al Cuerpo de Bomberos de San Bernardo (Chile). Se trata en su mayoría de vehículos urbanos, forestales y de rescate. Poseen una característica fundamental, un chasis marca FRIEGHTLINER, al más puro estilo norteamericano y un motor MERCEDEZBENZ, que guarda la funcionalidad europea y aporta características innovadoras y diferenciadoras en el mercado chileno. El trabajo en equipo, las visitas por parte de personal de ITURRI y PROTECFIRE, a lo que hay que sumar el empeño y la ilusión demostrados para satisfacer las necesidades del cliente, han concurrido en que distintos parques de bomberos chilenos apuesten, después de más de 30 años, por este tipo de vehículos. Las compañías de bomberos chilenas que han confiado en el Grupo ITURRI han sido Buin, Melipilla, Maipú, San Pedro de Melipilla, San Bernardo, Talagante, Villa Alhue, Til-Til, Peñaflor y Quinta Normal, todas ellas pertenecientes al área metropolitana de la capital santiaguina. También han depositado su confianza en el grupo compañías de otras regiones del país como Valparaíso, Copiapó y Dalcahue. 23 EMERGENCIAS / EMERGENCIES NEWSLETTER 31 • APRIL 2011 ABRIL AFOA 2011: One hundred and twenty fire-fighters from airports around the world gathered in Dublin EVENTOS / EVENTS This year, the number of delegates broke the attendance record for any previous Airport Fire Officers Association conference. El número de delegados de este año batió el récord de asistencia de los encuentros que la Asociación de Bomberos Profesionales de Aeropuertos ha celebrado hasta la fecha. The issues addressed at the 2011 AFOA conference focused primarily on incident management. Highlights of the meeting included interesting presentations on emergency management, including one on a specific case which took place at Dubai airport, and another which happened in Argentina. De Irlanda y Reino Unido acudieron también representantes de las autoridades de aviación civil. There was also discussion on how Australian experts work at managing forest fires, and how they handled the tragedy of a helicopter that crashed into the North Sea. There were also other interesting talks touching on the importance of human factors when handling incidents. One other point of interest was centred on how the use of extinguishing foam can reduce environmental damage. 2011 AFOA photo contest winner, Dublin Airport. Foto ganadora concurso AFOA 2011, Aeropuerto de Dublín. The AFOA (Airport Fire Officers Association) is a technical association devoted to promoting and maintaining the status and professional image of the fire services at airports in the UK, Ireland and the rest of the world. The organisation ensures constant communication among them, through the continuous transmission of data and knowledge. This allows them to exchange information on all relevant technical and operational issues. In 2011, the AFOA conference was held in Dublin on 19th and 20th January. ITURRI Group was the main sponsor, and took the opportunity to address the audience on the topic of “Global solutions for emergencies”. This year, the number of delegates broke the attendance record for any previous AFOA conference. The one hundred and twenty fire-fighters present came from countries such as the UK, Ireland, and The Netherlands. Even Australia and Middle Eastern countries were represented. Ireland and the United Kingdom also sent representatives from their civil aviation authorities. 24 AFOA 2011: Ciento veinte bomberos de aeropuertos de todo el mundo se reúnen en Dublín During the two-day AFOA conference in Dublin, the ITURRI Group had the chance to meet fire-fighters from all the countries represented. Discussions took place about the company’s capabilities, as well as recent introductions in vehicle stability, in addition to discussions on the aforementioned topic of “Global solutions for emergencies” at airports. Fire-fighters attended from the UK, Ireland, The Netherlands ... even Australia and Middle East. La AFOA (Asociación de Bomberos Profesionales de Aeropuertos) es un cuerpo técnico dedicado a promover y mantener el estatus y la imagen profesional de los servicios de bomberos de los aeropuertos del Reino Unido, Irlanda y el resto del mundo, esta organización garantiza la intercomunicación constante entre ellos mediante la transmisión continuada de datos y conocimientos. Consiguen intercambiarse así información sobre todos los asuntos técnicos y operativos relevantes. The AFOA committee made the following comments: Este año, la conferencia de la AFOA se ha celebrado en Dublín durante los días 19 y 20 de enero. El Grupo ITURRI fue el principal patrocinador y se dirigió al público asistente para presentar las «Soluciones globales para emergencias». It is a privilege to have a relationship with a company at such a high level in such a specific market, as well as in the global market. El número de delegados de este año batió el récord de asistencia de los encuentros celebrados hasta la fecha. Los ciento veinte bomberos presentes procedían de países como Reino Unido, Irlanda o los Países Bajos. También de Australia y hasta de países de Oriente Medio. “The 2011 AFOA conference took place in Dublin, and once again, it proved to be a complete success. The main sponsor of the event was ITURRI, the Spanish manufacturer of PPE and fire-fighting vehicles. It should also be said that, without this help, we could not offer our members a registration fee with such an exceptional price-to-quality ratio. This allows the association to bring in speakers from around the world to make presentations on current issues and case studies, and as such, there is no doubt that the lack of support in this regard would almost certainly mean that forums such as ours could not be held. Los asuntos abordados en la conferencia de AFOA 2011 giraron básicamente en torno a la gestión de incidentes. Destacaron, por ejemplo, la gestión de emergencias en un caso concreto ocurrido en el aeropuerto de Dubai y otro que sucedió en Argentina, sobre el que se realizaron interesantes presentaciones. También se habló de cómo trabajan los expertos australianos en la gestión de incendios forestales y de cómo se gestionó la tragedia de un helicóptero que cayó en el Mar del Norte. Hubo también otras interesantes ponencias en las que se abordó la importancia del factor humano en los incidentes. Y una cosa más: cómo la utilización de espuma extintora mitiga los daños en el medio ambiente. Durante los dos días que duró la Conferencia de AFOA en Dublín, el Grupo ITURRI se dio a conocer a los bomberos de todos los países que se habían reunido allí. Se habló de las capacidades de la empresa, así como de las mejoras introducidas para la estabilidad de los vehículos. Y también, como hemos dicho más arriba, de las “soluciones globales para emergencias” en aeropuertos. Asistieron bomberos de Reino Unido, Irlanda, Países Bajos… y hasta de Australia y de países de Oriente Medio. El comité de la AFOA hizo los siguientes comentarios: «La conferencia de la AFOA para el año 2011 se celebró en Dublín y una vez más demostró ser todo un éxito. El principal patrocinador del evento fue el fabricante español de EPI y vehículos contra incendios ITURRI. Es un privilegio tener relaciones con una empresa de tan alto nivel en un mercado tan específico, a la par que global. También cabe mencionar que, sin ayuda en este sentido, no podríamos ofrecer a nuestros socios una tarifa de delegado con una relación calidad-precio tan excepcional. Esto permite a la asociación traer a ponentes de todo el mundo para realizar presentaciones sobre asuntos de actualidad y casos prácticos, y como tal no cabe duda de que la falta de apoyo en este sentido significaría con casi total seguridad que no se podrían celebrar foros como los nuestros. 25 EVENTS / EVENTOS NEWSLETTER 31 • APRIL 2011 ABRIL There was a huge turnout in 2011, which is particularly striking if you consider the current climate of economic austerity. The committee would like to thank ITURRI for the success of this year’s event, with special thanks to Amadeo Douton, Laura Morales and Nigel Cresswell, whose help with the conference did not go unnoticed. The fact that the AFOA can hold a conference of such high quality while improving its profile in the world of aviation is possible only with the help of this sponsorship. “ En 2011 hubo una gran asistencia, lo que llama especialmente la atención si se tiene en cuenta el actual clima de austeridad económica. El comité querría dar las gracias a ITURRI por el éxito del evento de este año, con un agradecimiento especial a Amadeo Douton, Laura Morales y Nigel Cresswell, cuya ayuda en relación con la conferencia no pasó desapercibida. El hecho de que la AFOA pueda celebrar una conferencia de tan alta calidad al tiempo que mejora su perfil en el mundo de la aviación se debe tan solo a la ayuda de este patrocinio.» A new harness for the mobile phone industry This past January, ITURRI Germany held the first workshop on occupational safety at height, for the telecommunications sector. Users in this sector of the German market, such as Deutsche Telekom, Vodafone, Alcatel Lucent Network Services (E-Plus) and Nokia Siemens Network Services, all top-ranked companies, participated in the workshop on safety in the workplace. AFOA organising committee and sponsor ITURRI Comité organizador AFOA y sponsor ITURRI Capital Safety, one of the ITURRI Group’s European partners on the subject of work safety at height, also participated. During the first day, those present discussed the most pressing needs of the sector and unveiled new solutions and innovations. The hands-on part the workshop involved a demonstration of various solutions and products. Un nuevo arnés para el sector de la telefonía móvil El pasado mes de enero se celebró en ITURRI Alemania el primer taller sobre seguridad laboral en altura del sector de las telecomunicaciones. Usuarios del sector en el mercado alemán tales como Deutsche Telekom, Vodafone, Alcatel Lucent Network Services (E-Plus) y Nokia Siemens Network Services, todos ellos de primera línea, participaron en este taller sobre seguridad en el trabajo. It will incorporate new materials and better designs. Se incorporarán nuevos materiales y mejores diseños. In addition, there was a very interesting exchange that pointed towards the development of new solutions for the sector. The first result is that ITURRI will develop a new harness for the mobile communications sector. This innovation not only will incorporate new materials, but will also address the current needs and requirements of this market. No faltó en este encuentro Capital Safety, uno de los socios europeos con los que el Grupo ITURRI cuenta en este ámbito de la seguridad laboral en altura. Durante el primer día se analizaron las necesidades más acuciantes del sector y se dieron a conocer las nuevas soluciones e innovaciones. En la parte práctica del taller se llevó a cabo una demostración de diversas soluciones y productos. Además se produjo un intercambio muy interesante de cara a desarrollar nuevas soluciones para el sector. La primera consecuencia es que ITURRI desarrollará un nuevo arnés para el sector de la telefonía móvil en el que por un lado incorporará nuevos materiales y por otro atenderá las necesidades actuales en relación con los requisitos de este mercado. The 10th Congress of Emergency Services From 13 to 15 April will be held in Vitoreia-Gasteiz (Spain), the 10th Congress of Emergency Services organized by the Technical Association of Professional Firefighters. In the conference program, Álvaro Sánchez (ITURRI Group) will participate on day 14, in the presentation about New Regulations Vehicle Manufacturer. 26 X Congreso de los Servicios de Emergencia Del 13 al 15 de abril se celebrará en Vitoreia-Gasteiz (España), el X Congreso de los Servicios de Emergencia organizado por la Asociación Profesional de Técnicos de Bomberos (APTB). En el programa de conferencias, Álvaro Sánchez (Grupo ITURRI), participarà el día 14, en la ponencia sobre la Nueva Normativa de Fabricante de Vehículos. 27 NEWSLETTER 31 • APRIL 2011 ABRIL EVENTS / EVENTOS British Army troops ski wearing ITURRI polar fleece liners This past January, the British Army’s Alpine Ski Championship was held in Serre Chevalier (France). The event, also known as the Exercise Spartan Hike, drew 400 participants, including both regimental teams and individuals. Everyone gave an allout effort in this challenging competition. ITURRI showed its support for the race directors by contributing top-quality polar fleece liners. These garments have been designed to provide the best possible protection, even in the harshest of weather conditions. What’s more, the organising committee entrusted a member of the ITURRI Group, John Stoddart, with judging the competition. Los soldados del ejército británico esquían equipados con forros polares del Grupo ITURRI El pasado mes de enero se celebró en Serre Chevalier (Francia), el campeonato de esquí alpino del Ejército Británico, también conocido como Exercise Spartan Hike. Los 400 participantes tanto por equipos del regimiento como individualmente, se esforzaron al máximo por ser los mejores en esta desafiante competición. ITURRI mostró su apoyo a los responsables de la carrera aportándoles sus forros polares de alta calidad. Estas prendas han sido diseñadas para proporcionar la mayor protección posible incluso en las condiciones meteorológicas más adversas. Además, el comité organizador confió en un miembro del Grupo ITURRI, John Stoddart, el arbitraje de la competición. NOTICEBOARD / TABLÓN Toticeboard / Tablón For José Luis Ortiz I first met José Luis Ortiz when I took charge of PROTEC-FIRE Utrera. There he was, in front of an empty space in a vehicle, with his smile and his round glasses, creating something so complex out of virtually nothing. A true master! This was by no means his only virtue; he took on a great number of roles at Utrera. As head of the Engineers team, he also took part in work groups on hydraulic circuits, was a member of both the Works Council and the Health and Safety Committee, and was responsible for testing vehicles, to name but a few of his duties. Through the training of so many people, he has left a real legacy. I spent a week with him in Algeria, for the handover of the NAFTEC refinery vehicles. He was training the personnel and explaining the vehicle functions, while I was translating, and learning from him at the same time. We shared many good times, and meals. He was a first class colleague, who was always willing to help, to support and to take part, and it is for this reason that his passing has been so painful. We will truly miss him at the Utrera factory. With all our love, Selu. Thierry Corot High participation at the Second ITURRI Paddle Tennis Tournament More than fifty players participated in the Second Paddle Tennis Tournament, organised by the ITURRI Group. In this year’s event, the matches lasted twenty minutes. When it was time to hand out the trophies, it was the smallest fans who became the stars of the show, as they were responsible for presenting the prizes to the victors. Alta participación en el II Torneo de pádel de ITURRI Más de cincuenta jugadores participaron en el II Torneo de Pádel organizado por el Grupo ITURRI. En esta edición, los partidos han tenido una duración de veinte minutos. A la hora de la entrega de trofeos, los más pequeños se convirtieron en protagonistas. Ellos fueron los encargados de entregar los premios a los vencedores. A José Luis Ortiz Cuando entré como responsable en PROTEC-FIRE Utrera, me encontré con José Luis Ortiz, con su sonrisa, sus gafas redondas, delante del hueco vacío de un vehículo y creando “de la nada” algo tan complicado. ¡Un maestro! Pero no era su única virtud, desarrolló muchas funciones en Utrera. Jefe de equipo de los mecánicos, participó en grupos de trabajo sobre los circuitos hidráulicos, miembro del Comité de Empresa y del Comité de Seguridad e Higiene, probador de vehículos, etc.… Ha dejado una herencia muy importante al haber formado a tantas personas. Estuve con él una semana en Argelia para la entrega de los vehículos de refinería de NAFTEC, él dando formación y explicando el funcionamiento del vehículo y yo traduciendo y aprendiendo al mismo tiempo. Hemos compartido numerosas comidas y ratos agradables. Era el compañero de trabajo por antonomasia, siempre dispuesto a ayudar, a acompañar, a participar y por esta razón ha sido tan dolorosa su partida. Dejará un hueco importante en la fábrica de Utrera. Con nuestro mayor cariño, Selu. Thierry Corot 28 29 NOTICEBOARD / TABLÓN NEWSLETTER 31 • APRIL 2011 ABRIL Third Annual Open House at ITURRI Group headquarters For the third year running, the ITURRI Group’s headquarters held its Open House. The main goal of this event is first to inform our families and friends about the company, and also to let them share in the organisation’s values, philosophy and culture. We would like to thank everyone for visiting us. Once again, you have shown great interest in this initiative. III Jornadas de Puertas Abiertas en la sede central del Grupo Por tercer año consecutivo se han celebrado en la sede central del Grupo ITURRI las Jornadas de Puertas Abiertas. El objetivo principal de estas jornadas es por una parte dar a conocer la empresa a nuestros familiares y amigos, y por otra hacerles partícipes de los valores, filosofía y cultura de la organización. Desde aquí queremos daros las gracias a todos y cada uno por vuestra visita. Un año más habéis demostrado un gran interés por esta iniciativa. 30 31 NEWSLETTER 31 • APRIL 2011 ABRIL 32 NOTICEBOARD / TABLÓN 33 NOTICEBOARD / TABLÓN NEWSLETTER 31 • APRIL 2011 ABRIL Visit by the Three Kings and Santa Claus After much anticipation by both children and adults alike, the big day finally arrived: the Three Kings’ visit to ITURRI’s facilities in Seville. Along with the presence of Their Majesties the Three Kings, other essential ingredients for this great afternoon of funfilled festivities included a snack of churros with chocolate, and some very special sing-along games. 34 Visita de los Reyes Magos y Santa Claus Y por fin llegó el día más esperado por niños y mayores, la visita de los Reyes Magos a las instalaciones de ITURRI en Sevilla. Los ingredientes esenciales para disfrutar de una gran tarde de fiesta cargada de emociones fueron, además de la presencia de Sus Majestades, los churros con chocolate que se prepararon para merendar y unos “Cantajuegos” muy especiales. 35 NOTICEBOARD / TABLÓN NEWSLETTER 31 • APRIL 2011 ABRIL At the same time, on the other side of Europe, the children of EUROSOFT had their moment of joy, when they and their families received a visit from Santa Claus. A su vez, y al otro lado de Europa, los niños de EUROSOFT recibieron con gran alegría, acompañados de sus familias, la visita de Santa Claus. Want one of these USB drives for yourself? Then answer the following questions to participate in the prize draw of 4 USB drives. Send your answers to malfaro@ iturri.com, before 30th April. - What do the initials P4S stand for? - Which of our clients is a leader in energy production in Portugal? - How many kilometres of hose were used in the UEEX project for BP Oil España? Envía las respuestas a las siguientes preguntas antes del 30 de abril a [email protected] y participa en el sorteo de 4 memorias USB. - ¿A qué corresponden las siglas P4S? - ¿Cuál de nuestros clientes es líder en producción energética en Portugal? - ¿Cuántos kilómetros de manguera se han usado en el proyecto UEEX en BP Oil España? Noticeboard Tablón This section is waiting for your news, curiosities, recipes, poems, book, film, and exhibition reviews... and anything else that youwant to share. Este apartado está esperando vuestras noticias, curiosidades, recetas, versos, comentarios de libros, películas, exposiciones… y cualquier otra cosa susceptible de compartir en equipo. Send your contribution to [email protected] 36 ¿Quieres conseguir una memoria USB como éstas? If you would like to receive the bulletin by e-mail or at your home, send an e-mail to [email protected] with the following information: Name and surmane / Company / Adress / Telephone number / E-mail (or) private address Envíanos la información a: [email protected] Si quieres recibir el boletín en tu correo electrónico o en tu domicilio particular mándanos un correo electrónico a [email protected], aportando la siguiente información: Nombre y apellidos / Empresa / Dirección / Teléfono / e-mail (ó) dirección particular 37 Argentina Brazil Chile China France Germany Morocco Poland Portugal Spain United Kingdom Tel. +34 954 47 91 11 www.iturri.com 38 Printed on 100% recycled paper / Impreso en papel 100% reciclado NEWSLETTER 31 • APRIL 2011 ABRIL