3 Studi di Anglistica
Transcription
3 Studi di Anglistica
Studi di Anglistica collana diretta da Leo Marchetti e Francesco Marroni A10 129/3 3 Volume pubblicato con il contributo del Dipartimento di Scienze Linguistiche e Letterarie Università degli Studi “G. D’Annunzio” di Chieti–Pescara La letteratura vittoriana e i mezzi di trasporto: dalla nave all’astronave a cura di Mariaconcetta Costantini Renzo D’Agnillo Francesco Marroni ARACNE Copyright © MMVI ARACNE editrice S.r.l. www.aracneeditrice.it [email protected] via Raffaele Garofalo, 133 A/B 00173 Roma (06) 93781065 ISBN 88–548–0607–2 I diritti di traduzione, di memorizzazione elettronica, di riproduzione e di adattamento anche parziale, con qualsiasi mezzo, sono riservati per tutti i Paesi. Non sono assolutamente consentite le fotocopie senza il permesso scritto dell’Editore. I edizione: maggio 2006 Indice Prefazione 9 Preface 11 Mirella Billi The Romance of the Coach 13 Richard Ambrosini Il viaggio di Marlow in Heart of Darkness: una rilettura 33 Mariaconcetta Costantini Haunting on Board: The Gothic Vessels of Wilkie Collins 45 Anthony Dunn Representations of Cultural Space in Henry James’s Italian Hours 65 Leo Marchetti Il treno e l’astronave: dalle ‘junctions’ di Dracula ai ‘cilindri’ di Horsell Common 81 Roger Ebbatson Fair Ships: A Victorian Poetic Chronotope 91 Enrico Reggiani “Worshipping our railroads”. Victorian Catholic Writers and the Railway as a “Cultural Metaphor” 111 Michela Vanon Alliata In viaggio verso la terra promessa: The Amateur Emigrant di R. L. Stevenson 133 Mary Patricia Kane Mysterious Transports: Temporal Perception in the Short Fiction of Vernon Lee 151 Emanuela Ettorre Dai bassifondi londinesi ai mari della classicità: George Gissing e le voci dell’inquietudine 167 Miriam Sette Muoversi malinconicamente. George Eliot, Middlemarch e la lipemania viatoria 177 Saverio Tomaiuolo Towers and Trains: Topologies of Dispossession in Mary Elizabeth Braddon’s John Marchmont’s Legacy 187 Chiara Magni Sull’acqua con Lewis Carroll: da Alice a The Hunting of the Snark 199 Eleonora Sasso William Morris’s Archaeologic Journey: Inside and Outside Imaginary Homelands 209 Raffaella Teofili She wants to ride her Bicycle: l’incursione della New Woman nell’iconografia maschile 221 Massimo Verzella A Car Ride to the End of the World: The Time Machine by H. G. Wells 235 Carla Fusco New Grub Street: Gissing, the Intellectual, and the Hectic Response to Means of Transport 245 Michele Russo La scrittura come viaggio metaforico in New Grub Street e The Private Papers of Henry Ryecroft di George Gissing 253 Anna Enrichetta Soccio The Signalman di Charles Dickens: simulacri e incubi 261 Michela Marroni Medievalismo e nostalgia vittoriana: John Ruskin e i viaggi dell’immaginazione 273 Raffaella Antinucci “Omnibus Trips”: The Victorians and the New Culture 283 Nicoletta Brazzelli Viaggio per acqua nell’Africa equatoriale: Mary Kingsley “floating into heaven”? 293 Silvia Antosa Transport and a Society in Transition in the Fiction of George Eliot 307 Tania Zulli “Mapping the Unknown”: Rider Haggard Between Realism and Imagination 317 Raffaella B. Sciarra Travels with a Donkey di R. L. Stevenson: sul dorso di un asino in piena rivoluzione industriale 325 Paola Evangelista “Voyagers by land and sea”: figure itineranti nella poesia di Emily Brontë 337 Elio Di Piazza Velieri e piroscafi in The Mirror of the Sea di Conrad 349 Alan Shelston Opportunity and Anxiety: Elizabeth Gaskell and the Development of the Railway System 363 Renzo D’Agnillo The Restlessness of a Victorian Pedestrian. Matthew Arnold’s Walking Poems: Resignation, The Grande Chartreuse and Thyrsis 373 Francesca Saggini Transporting Scenes: Motion and Sensation on the Victorian Stage 387 Nicoletta Vallorani “Impervious to gravitation”. H. G. Wells Between the Earth and the Moon 407 Mario Faraone “A Stamp for a Penny” and a Pillar Box: Anthony Trollope ufficiale postale, in viaggio tra lavoro, conoscenza e scrittura 421 Prefazione Questo volume raccoglie gli Atti del IV Convegno Internazionale di Studi Vittoriani “La letteratura vittoriana e i mezzi di trasporto: dalla nave all’astronave”, svoltosi presso la Facoltà di Lingue e Letterature Straniere di Pescara dal 2 al 4 dicembre 2004. L’iniziativa rientra nell’ambito delle attività del C.U.S.V.E. (Centro Universitario di Studi Vittoriani ed Edoardiani) che, oltre ad essere l’autorità scientifica che pubblica dal 1995 la Rivista di Studi Vittoriani, è anche e soprattutto la sede di ricerca, formazione e confronto di una nutrita schiera di giovani vittorianisti che si riconoscono nelle linee euristicoprogrammatiche del C.U.S.V.E. Come si noterà dall’elenco dei contributi, il convegno ha dato ampio rilievo ai dottorandi e ai dottori di ricerca nello spirito di incoraggiamento e di apertura verso le loro idee, i loro metodi e le loro proposte. Inutile aggiungere che, insieme ai giovani, hanno partecipato molti studiosi italiani e stranieri i cui interventi, oltre ad avere arricchito di originali e interessanti osservazioni il tema proposto, hanno contribuito in modo significativo alla riuscita di tutt’e cinque le sessioni. In ordine al titolo del convegno, i curatori desiderano sottolineare che si è cercato di dare un’accezione molto ampia del concetto di mezzo di trasporto, senza innalzare barriere all’interpretazione data da ogni singolo relatore. Di qui una molteplicità di traiettorie – dalla navigazione a vela all’astronave, ma anche dalla semplice passeggiata al viaggio in bicicletta, dall’escursione in sella a un asino al viaggio in treno, dalla carrozza settecentesca al viaggio sulla luna. Al tempo stesso va detto che, nel complesso, la precisa prospettiva tematica fornita ai relatori ha fatto sì che – come speriamo emerga con chiarezza da questo volume – ogni seduta fosse animata da un vivo e vivace dibattito intorno al significato dei mezzi di trasporto nello sviluppo dell’immaginazione letteraria dell’Ottocento inglese. I convegni del C.U.S.V.E. hanno una loro storia. Il primo risale al novembre 1994 (“Ipotesi sulla letteratura vittoriana”), quando, non senza spirito pionieristico, veniva auspicata una maggiore e più approfondita rivisitazione del canone della letteratura vittoriana, in un’ottica che, polemicamente, mirava a recuperare i “margini” del discorso letterario, contro chi invece ancora si affidava al valore assoluto della cosiddetta “grande tradizione”. Nel secondo convegno, svoltosi nell’aprile 1997, per delineare l’ambito tematico fu deciso di adottare il titolo di una poesia di Thomas Hardy: “Before Life and After. Poesia e narrativa nell’epoca vittoriana” (ora, con lo stesso titolo, negli Atti 10 Prefazione del Convegno, a cura di Emanuela Ettorre, Andrea Mariani e Francesco Marroni, Pescara, Edizioni Tracce, 2000). Il terzo convegno, che ebbe luogo nel novembre 2000, fu incentrato sulla scrittura epistolare e comunque sulla funzione della lettera come testo funzionale all’intreccio: “Letters: Functions and Forms of Letter-Writing in Victorian Art and Literature”. Infine, vorremmo ricordare che il C.U.S.V.E. ha organizzato nel marzo 2003 un Seminario dell’Associazione Italiana di Anglistica (A. I. A.), i cui contributi sono stati raccolti in un fascicolo della Rivista di Studi Vittoriani (VIII, 16, luglio 2003). Il quarto convegno rientrava in questo percorso che, noi tutti lo speriamo, continuerà nei prossimi anni con la stessa vivacità e lo stesso entusiasmo. Prima di chiudere questa breve prefazione, i Curatori desiderano ringraziare il prof. Andrea Mariani, Direttore del Dipartimento di Scienze Linguistiche e Letterarie, che, in modo convinto, ha sostenuto economicamente l’iniziativa, fornendo sempre utili consigli per la riuscita del convegno. Un ringraziamento anche alla prof. Marilena Giammarco che, quale presidente della Fondazione Giammarco, ha risposto prontamente, e con la solita generosità, alla nostra richiesta di un sostegno economico. Un sentito grazie anche a tutti i colleghi che, quali membri del C.U.S.V.E., hanno fatto il possibile per il successo dell’iniziativa. I Curatori Pescara, febbraio 2006 Preface The essays collected in this volume were delivered at the IV International Conference of Victorian Studies “Victorian Literature and Means of Transport: From Ship to Spaceship”, held at the Faculty of Foreign Languages and Literatures in Pescara from 2-4 December 2004 and organized by the C.U.S.V.E. (University Centre of Victorian and Edwardian Studies). Since 1995 the centre has been the scientific body behind the Victorian literary journal Rivista di Studi Vittoriani. But it is also, and above all, a centre for research offering the numerous young Victorian scholars who identify with its heuristic-programmatic lines abundant opportunity to broaden their academic experiences and engage in lively debates. As can be seen from the list of contributors, the conference reserved considerable space for M.A. and PhD students to put across and explore their own ideas, methods and perspectives. Needless to say, besides these young academicians, the volume also includes contributions from numerous other English and Italian scholars who not only offered original and stimulating ideas, but also greatly contributed to the success of the conference by participating enthusiastically in all five sessions. As far as the conference theme is concerned, we wish to emphasize that a very broad interpretation of the concept of means of transport was intended from the outset and that any restrictions towards individual interpretations were deliberately avoided. As a result, the volume contains a multiplicity of forms of travel – from sailing in a yacht to traveling in a spacecraft, from simply journeying on foot to riding a bicycle, from wandering on a donkey to travelling aboard a train and from being driven in an eighteenth-century carriage to flying to the moon in a spacecraft. At the same time, the fact that contributors were requested to focus on a specific theme guaranteed that every session would be animated by a lively debate around the significance of means of transport in the nineteenth-century English literary imagination, a factor that we hope is clearly reflected in the contents of this volume. There is a story behind every C.U.S.V.E. conference. The first, (“Suggestions on Victorian Literature”), which dates back to November 1994, expressed, in a somewhat pioneering spirit, the hope for greater and more profound revisions of the Victorian literary canon in a perspective whose then polemical aim was to recover the 12 Preface ‘margins’ of literary discourse against those who still believed in the absolute values of the so-called “great tradition”. The title of the second conference, which was held in April 1997, was taken from a poem by Thomas Hardy: “Before Life and After. Poetry and Narrative in the Victorian Period” (the proceedings of the conference were published under the same title and edited by Emanuela Ettorre, Andrea Mariani and Francesco Marroni, Pescara, Edizioni Tracce, 2000). The third conference, which was held in November 2000, was centred around letter-writing and the functional roles of letters in narrative plots: “Letters: Functions and Forms of Letter-Writing in Victorian Art and Literature”. Finally, we would like to recall here that the C.U.S.V.E. also organised a seminar for the Italian Association of English Studies in March 2003, the proceedings of which were published in a special issue of Rivista di Studi Vittoriani (VIII, 16, July, 2003). The fourth conference followed along the same lines which, we all hope, will continue in the same dynamic and enthusiastic spirit for the years to come. Before concluding this brief preface, the editors wish to thank Professor Andrea Mariani, Director of the Linguistic and Literary Sciences Department, who, without hesitation, financially supported our project as well as offering useful advice which helped to make the conference such a success. Our thanks also goes to Professor Marilena Giammarco, who, as President of the Giammarco Foundation, responded with immediate generosity to our request for financial aid. Finally, our sincere thanks goes to all those colleagues who, as members of the C.U.S.V.E., did their utmost to contribute to the success of the conference. The Editors Pescara, February 2006 Mirella Billi The Romance of the Coach The life of the English Coach is but a short-lived romance in the pages of civilization. Its heyday spanned just a couple of generations and then its glory was gone, though perhaps not completely the romance – in every sense, including adventure and love – connected with it, and now revived by costume movies, and even in such traffic-ridden cities such as New York by indeed romantic, though slightly ludicrous, rides for lovers and nostalgic tourists. Coaches were originally, in the sixteenth century, with their wide wheels and lack of springs, a mockery of any form of comfort and elegance, and because of these disadvantages, to be used only in cases of the direst need. But a revolution, one of the many in transport, took place when a John Macadam had the idea of covering roads, which had sunk into a miry mess of ruin and decay after the monasteries – responsible for building and maintaining them since after the crusades – were dissolved, with small pieces of granite broken roughly to the same size so that they would weld themselves together with mud, earth and clay. Coaches then could run on a surface which was strong and long-lasting. By the beginning of the nineteenth century the new roads had begun to span the country and within a few years it was possible for the first great coaches owners to put a light, fast coach, over the main roads of England. At this moment the romance of speed was born and the next twenty years brought coaching to a perfection which nobody would have imagined half century before. Coaching became one of the most organized businesses of the time. By 1838 there were nearly 200 services, all starting – with the exception of the West country – from the new General Post-Office built in 1829 at Cheapside. Stage coaches would leave London in the morning at 8 o’clock and before dark that night would be in Bristol: fresh horses were changed every ten miles, and there were three stops for food and drink. Also the mail coaches carried passengers, who had to be punctual, as nothing should stop or delay the mail service, but most people travelled by stage coaches, which would carry a dozen or more people, the outside ones paying about half fares than the inside travellers. And if on a fine day this was wonderful for the cheaper 14 Mirella Billi fares, in the depths of winter two or three stages could find them half frozen in rain or sleet, and, any time there was a steep hill, off they would have to get and trudge up alongside the horses. Stage coaches, even inside, were not probably awfully comfortable, and certainly not very quiet. In Everyday and Table Book1 by William Hone, 1838, the author of the article on “StageCoach Adventures” gives this description of the inside of one of them: Crammed full of passengers; three fat, fusty, old men – a young mother and sick child – a cross old maid – a poll parrot – a bag of red herrings – doublebarrelled gun (which you are afraid is loaded) – and a snarling lapdog, in addition to yourself – awaking out of a sound nap, with the cramp in one leg, and the other in a lady’s bandbox – pay the damage (five or four shillings) for “gallantry’s sake” – getting out in the dark at the half-way house, in a hurry stepping into the return coach, and finding yourself the next morning at the spot you had started from the evening before – not a breath of air – asthmatic old man, and a child with the measles – windows closed in consequence – unpleasant smell – pretend sleep, and pinch the child –mistake – pinch the dog, and get bit – execrate the child in return – pay the coachman and drop a piece of gold in the straw – not to be found – fell through a crevice – coachman says “he’ll find it” – can’t – get out yourself – gone – picked up by the ostler! In the description that follows, the outside proves even worse, with disastrous results: Drunken coachman – horse sprawling – wheel off – pole braking downhill – axle tree splitting – coach overturning – winter, and buried in snow – sore throat – inflammation – doctor – warm bath – fever – DIE2. Stage coaches, of course, could be also quite pleasant places to travel on, such as the Independent Tally Ho, which went at such speed as nearly fifteen miles per hour over a long haul and is favourably mentioned by George Eliot, who was by no means the only writer to think highly of coaching days. Dickens frequently describes journeys by coach, as he does in The Pickwick Papers and in The Old Curiosity Shop. In this passage he describes the pleasures of the stage wagon: 1 2 Everyday and Table Book, December 1838, p. 15. Ibid. The Romance of the Coach 15 What a soothing, luxurious, drowsy way of travelling, to lie inside that slowly-moving mountain. Listening to the tinkling of the horses’ bells, the occasional smacking of the carter’s whip, the smooth rolling of the great broad wheels, the rattle of the harness, the cheery good-nights of the passing travellers, all made pleasantly indistinct by the thick awning, which seemed made for the lazy listening under, till one fell asleep!3 Songs were composed for coaches, such as the one written in 1834 by R. E. Egerton Warburton (1803-91) for the Tantivy, a coach service between London and Birmingham, starting in 1832, and covering the distance in 12 hours. The song reflects the great vogue for coach driving among fashionable young men at a time when “the education of young blood was not complete until a young man had acquired the art of four-in-hand driving”4. A real gentleman was one who flang away his money in tips, and many young Oxonians or young Cantabs gave professional coachmen plenty of money to drive a coach in their place. Of course, passengers were not at all enthusiastic about the driving of these undergraduates: the speed was too high, the coach rocked violently, while the “outsides” held on like frightened men, and the “insides” prayed for a safe arrival! Once graduated, these young men, generally of good means, bought private carriages like landaus, phaetons, tub-bottom chaises, wiskey carriages, which were the favourite ones, as, in them, only two persons could sit! Such carriages were probably the ones used by bold young men in Austen’s novels, such as Thorpe running away at a dangerously high speed with a terrified Catherine Morland in Northanger Abbey, or Willoughby trying to abduct – and consequently to compromise Marianne’s reputation, if not her “virtue” – in Sense and Sensibility, and certainly the ones driven by the Regency bucks who all thought, starting from the Prince Regent, that driving horses was a sport and an art, and an excellent help for seducers and libertines. Some carriages had the advantage of not needing a coachman (that is an indiscreet or sort of playing-gooseberry presence), and to be easily driven to secret or hidden places or recesses well-known to the young man with some purpose in mind. Some coaches could be very private places indeed, and were not only owned and used by families, obviously the wealthier ones, for moving comfortably in 3 4 C. Dickens, The Old Curiosity Shop, Harmondsworth, Penguin, 1999, p. 63. R. C. Anderson, Quicksilver, London, Macmillan, 1973, p. 51. 16 Mirella Billi town and into the country, but came to be constantly hired by people instead of public transport, which, in cities, was generally the omnibus. If rich or richer travellers could hire a post-chaise, and gentlemen often owned a private coach, the slang word for it being “drag”, a hansom cab (a two-wheeled one-horse carriage named after his designer, with a fixed hood and with the driver sitting on a high outside seat at the rear, unable to see anything inside) became extremely popular as much as a taxi now, particularly a London one, and equally discreet and private. Such qualities made these carriages a favourite site for intrigue and mystery in literary works. A hansom cab is indeed at the centre of a mystery, connected with a secret marriage and a very complex and to some extent unpredictable story, in The Mystery of a Hansom Cab, the bestseller by the Australian writer Fergus Hume5, in the second half of the century one of the most popular crime and sensation novels published in the British-speaking world. The private carriage, in this story set in Melbourne – though the city described is very similar to London – is a sort of centripetal and centrifugal point in a web of secrets and intrigues which slowly unravel in the narrative, starting from the discovery of the body of an unidentified man in a hansom cab; he is found unexpectedly dead, though he had got on it, according to some witnesses, alone and alive. The man has actually been murdered with a massive dose of chloroform pressed on his mouth with a scarf not belonging to him. Besides the hansom cab where the murder has been committed, other private carriages seem to proliferate in the story, making not only the discovery of the identity of the murdered man and the reason of his untimely death very difficult, but revealing the presence and the mysterious movements and activities of a series of characters whose lives, apparently respectable, prove obscure and ambiguous. They – a young gentleman in love with the daughter of a rich and respectable man, the heir of a wealthy family, and an ambitious young man, and also a (later redeemed) prostitute, who acts as a gobetween from secret rooms in a dilapidated building and an equally secret gambling club for gentlemen – are all incessantly driven around and across a dark and labyrinthine map of suburban streets 5 1886. Fergus Hume, The Mystery of a Hansom Cab, Melbourne, Kemp & Boyce, The Romance of the Coach 17 and into the depths of frightful slums. The characters are always as ambiguous and mysterious as their acts, and they seem to identify themselves with the interchangeable and anonymous cabs with which they carry on their secret lives. Like the carriages in which they travel, they, in their elegant clothes, look all black and mysterious; both wander in the darkness of the remotest parts of the city at night, to carry on plots or to satisfy their vices. The hansom cab of the title, besides being the means of transport which allows these characters to wander and to play tricks unthinkable without its convenient protection, seems to be the metaphor of a whole secret and forbidden world – the real one for the characters in the story – quite different from the apparently honest and serene one in the refined part of the city, where they live, in their comfortable houses, during the day, showing indisputable identities. Two detectives inquire the case of the murder following different and even divergent lines of investigation, one looking for obvious facts, the other probing the souls of the people involved and exploring their secret motives. Only at the end of the novel, after false confessions, inexplicable silences, the disappearance and reappearance of documents and letters, the mystery, though not completely and not for everybody, is solved quite unpredictably. The murderer is the – up to this point – respectable and honoured gentleman (providentially, also on the narrative level, where his inconvenient presence might have created some problems to the conventional happy ending, he will die of a heart attack!), who has murdered his ex-rival, lover of his first wife, and now his blackmailer, in order to hide the existence of his first and never annulled marriage, and of the daughter born of it, and to protect the adored daughter of a second – but obviously illegal – marriage from being considered illegitimate and from being deprived of her place in society and of her inheritance. Nobody, in the novel, is what he or she appears: the gentleman is not a gentleman, but a bigamist and a murderer; the young men hide their real intentions and act dishonestly; the daughter of the gentleman, though quite innocent, is not the heiress she is believed to be; she will go on being a rich and respectable lady at the expense of her sister, who has inevitably, in the slums where she has been abandoned, become a prostitute, and whose redemption will never be compensated by her proper place in society and by the money she would be entitled to inherit. 18 Mirella Billi Actually, the murder achieves the result of leaving all the lies and the crimes unmasked: the novel ends with a scene of bourgeois happiness in a luminous Melbourne, in the daylight – before black cabs, when darkness falls, start again to take gentlemen, hidden and anonymous, to the world of the “other Victorians”6, both men and women, and to their mysterious and obscure lives. A “lost” woman is always at the centre, as in The Mystery of a Hansom Cab, of the web of mysteries and plots of sensation novels at the end of the nineteenth century: a figure of mischief, always contrasted with an “angel in the house”7, often the protagonist of an illicit affair, she is represented as the cause of shameful situations and catastrophes. In Basil8 by William Collins the hero of the eponymous story meets the girl – who will drag him to shame and near-ruin – on an omnibus, a public and popular means of transport, where social class distinctions are blurred and all sorts of people share the same space, and where it is impossible to distinguish a decent girl from one who is not, and it is easy to sit close to a beautiful girl without being properly introduced to her. Collins stresses the differences between the passengers of the omnibus, and the ambiguous sort of social intercourse between them: There were five persons in the omnibus when I entered it. Two middle-aged ladies, dressed with amazing splendour in silks and satin, wearing strawcoloured kid gloves, and carrying high scented pocket handkerchiefs, sat apart at the end of the vehicle; trying to look as if they occupied it under protest, and preserving the most stately gravity and silence. They evidently felt that their magnificent outward adornments were exhibited in a very unworthy locality, and among a very uncongenial company. One side, close to the door, was occupied by a lean, withered old man, very shabbily dressed in black, who was eternally mumbling something between his toothless jaws […] Opposite to this ancient sat a dignified gentleman and a sickly vacantlooking little girl […] The omnibus stopped to give admission to two ladies. The first who got in was an elderly person – pale and depressed – evidently in delicate health. The second was a young girl9. 6 S. Marcus, The Other Victorians, London, Weidenfeld Nicholson, 1966. From C. Patmore’s narrative poem, The Angel in the House, 1854-63, in which the ideal Victorian woman is described. 8 Wilkie Collins, Basil, Oxford, Oxford University Press, 1990. All quotations from this edition. 9 Ibid., pp. 28-29. 7 The Romance of the Coach 19 The narrator and main character, Basil, is himself a gentleman, and is definitely out of place in an omnibus, which also becomes for him a dangerous place, where he mixes up with people of other social classes, and particularly with a kind of girl he would never meet in his family’s house or in the houses of his friends. The young girl he immediately notices […] seated herself nearly opposite to me […] I felt her influence on me directly – an influence that I cannot describe – an influence which I had never experienced in my life before, which I shall never experience again. I had helped her to hand her in, as she passed me, merely touching her arm for a moment. But how the sense of that touch was prolonged! I felt it thrilling to me – thrilling in every nerve, in every pulsation of my fast-throbbing heart. […] her veil was down when I fist saw her. Her features and her expression were but indistinctly visible to me. I could just vaguely perceive that she was young and beautiful10. The girl’s beauty is not that of the ideal Victorian angel11. On the contrary, She was dark. Her hair, eyes and complexion, were darker than usual in English women.[…] The fire in her large, dark eyes, when she spoke, was latent. Their languor, when she was silent – that voluptuous languor of black eyes – was still fugitive and unsteady. The smile about her full lips (to other eyes, they might have looked too full) struggled to be eloquent, yet dared not12. The description of her body stresses its voluptuousness and its sexual appeal for Basil, whose desire is increased by his closeness to her in the omnibus: There was the little rim of delicate white lace, encircling the lovely, dusky throat; there was the figure visible, where the shawl had fallen open, slender, but already well developed in its slenderness, and exquisitely supple; there was the waist, naturally low, and left to its natural place and natural size […]13. 10 Ibid., p. 30. For the connection, in the Victorian age, between women’s physiognomy and morality, see M. Billi, “Framing the Female”, in C. Locatelli-G. Covi (eds.), Descrizioni e iscrizioni, Trento, Editrice Universitaria, 1998, pp. 147-172. 12 W. Collins, Basil, cit., p. 30. 13 Ibid., p. 31. 11 20 Mirella Billi A new world, where girls of a different social class can smile at an unknown gentleman, opens up for Basil and, in it, another behaviour and other attitudes become possible and even obvious. Basil follows the girl to her home, in […] a suburb of new houses, intermingled with wretched patches of waste land, half built over. Unfinished streets, unfinished crescents, unfinished squares, unfinished gardens […]14. There is no past, no dignity in this suburban world, the “newness and desolateness” of which actually “revolted” Basil, so different it is from the refined elegance and dignity of his family residence, full of the objects of a noble past and of beautiful memories of his ancestors, where he lives with his aristocratic father and his delicate and pure sister (so different from the girl he has been so attracted to – “What a contrast”, he thinks, looking unseen at his sister, “in her purity and repose”, with the “other living picture” he has seen a few hours before!15) But he suddenly finds his own world dull, empty and inexpressibly miserable, so possessed he is by the inclination to return to the square where the girl lives and to see her again. In love with Margaret – this is the name of the girl – Basil will be caught up into her family (the vulgar and greedy Mr. Sherwin, a linen draper, keeping a large shop in one of the great London thoroughfares, his wife and the mother of Margaret, the silent and suffering Mrs. Sherwin), and into a secret, unconsummated marriage, full of lies, moral corruption and betrayal, and leading to crime and near ruin. Significantly, for the interview with Mr. Sherwin about his proposal of marriage, Basil, besides taking unusual pains with his dress, asks a friend for the loan of one of his carriages to take him to the Sherwins’ house, […] fearing the risk of borrowing my father’s carriage or my sister’s […] My friend’s carriage was willingly lent me16. The prompt complicity of Basil’s friend in lending him his private coach implies the secrecy connected with something illicit 14 Ibid., p. 34. Ibid., p. 39. 16 Ibid., p. 60. 15 The Romance of the Coach 21 (such as a squalid sexual encounter) to be concealed from relatives and to take place away from respectable quarters. The choice of borrowing a private but unidentifiable carriage is furtherly revealing of Basil’s ambiguity. He does not act honestly towards his family and does not behave like a gentleman, but at the same time he does anything to be considered one by Margaret’s father, whom he wants to impress, […] knowing the common weakness or rank-worship and wealth-worship in men of Mr. Sherwin’s order, and meanly determining to profit by it to the utmost17. The coach, secretive and anonymous, moving from one place to the other, from the fashionable and respectable world of his family to the depressing “newness” of the suburban nouveaux riches, seems to represent Basil’s divided and irreconcilable self. In Collins’s Basil, as in many other nineteenth-century novels, the different kinds of coaches have a series of implications as far as the setting, the plot and the characters are concerned. Gentlemen and ladies have – and generally use – their own cars and have their own coachmen; these carriages are recognizable, and used for respectable purposes, such as social high life and public entertainment; they are a sign of wealth and class, and are as identifiable as their owners. Street cabs and hired coaches are anonymous, and used by common people of lower or even low classes; if used by gentlemen or ladies to be taken to suburban areas, particularly at night, illicit and forbidden activities are implied. In Basil, the protagonist’s fall into deceit, shame, human and social degeneration and finally despair and crime, corresponds, step by step down, to the means of transport he chooses to travel in: the omnibus, where he sees Margaret and from that moment lets his desire dominate himself; the coach borrowed from a friend in order to hide his relationship with her and, later, his marriage; finally, the cab he hires to follow the coach where she and the man Mannion – a deceitful and vindictive villain, who will prove to be Margaret’s long-time lover – are rushing, through the empty and dark streets of the city, to a sordid hotel. There Basil will at last discover her 17 Ibid. 22 Mirella Billi shocking falseness and corruption, and will find the evidence of the plot of which he has been the – to some extent – voluntary victim. Margaret and Mr. Mannion hastily left the cab, and without looking to the right or the left, hurried down the street. They stopped at the ninth house. I followed just in time to hear the door closed on them […] The awful thrill of a suspicion which I hardly knew yet for what it really was, began to creep over me – to creep like a dead-cold touch crawling through and through me to the heart. I looked up at the house. It was a hotel – a neglected, deserted, dreary-looking building. […] I walked up to the door, and rang the bell. […] A lad showed me softly into an empty room; pointed to one of the walls, whispering, “It’s only boards papered over” […] I listened; and through the thin partition, I heard voices – her voice, and his voice. I heard and I knew – knew my degradation in all its infamy, knew my wrongs in all their nameless horror. He was exulting in the patience and secrecy which had brought success to the foul plot […]18. The debasement and humiliation of Basil are marked, in the most sensational scenes of the novel, by the running, stopping, waiting, overtaking of his cab and that where Margaret and Mannion are heading to their destination: Before I could force myself out of the crowd, and escape into the road, they had hurried into a cab. I just saw the vehicle driving off rapidly […] An empty cab was standing near me – I jumped into it directly, and told the man to overtake them. […] we were just getting closer behind them. I had just put my head out of the window to call to them […] when their cab abruptly turned down a bye-street […] Then my cab stopped. I looked out, and saw that the horse had fallen. I gave the man some money and got out immediately, determined to overtake them on foot. The cab I have been following stood at a turning which led into a long street, occupied towards the farther end by shops closed for the night […]19. The terrible fight between Mannion, the ambitious villain, humiliated and rejected because of his low social position, and Basil, the weak and naïve son of the most refined aristocracy, significantly takes place in these desolate surroundings, in a “lonely place – a colony of half-finished streets, of half-inhabited houses, which had grown up in the neighbourhood of a great railway station”, where Basil hears “the fierce scream of the whistle, and the heaving, heavy throb of the engine starting on its journey”. This frightening and ugly 18 19 Ibid., p. 160, italics in the text. Ibid., pp. 158-159. The Romance of the Coach 23 part of the city will be, in a few years, the indeed throbbing and productive part of a new – industrial and commercial – world, populated by a mercantile class (to which Sherwin and also Mannion belong), wreaking its vengeance on a still powerful aristocratic society doomed to disappear. The cab they had ridden in was still waiting for them. The driver was asleep inside. I awoke him; told him I had been sent to say that he was not wanted again that night; and secured his ready departure, by at once paying him at his own terms. He drove off, and the first obstacle on the fatal path which I had resolved to tread unopposed was now removed. […] I whispered softly to myself: I will kill him when he comes out. […] Ten minutes after this […] the door opened; […] Mannion walked out into the street. It was after twelve o’clock. No sound of strange footfall was audible – no soul was at hand to witness, and prevent, the coming struggle. His life was mine. His death followed him as fast as my feet followed […] He looked up and down, from the entrance to the street, for the cab. Then, seeing that it was gone, he hastily turned back. At that instant I met him face to face. Before a word could be spoken, even before a look could be exchanged, my hands were on his throat.[…] I shifted my hold to the back of his neck, and the collar of his coat, and hurled him, with the whole impetus of the raging strength that was let loose in me, face downwards, on to the stones. [I was determined] to beat out of him, on the granite, not life only, but the semblance of humanity as well20. Basil proves indeed no better than Mannion, driven as he is only by his desires and impulses, and even capable of revenge and murder, after lying and deceiving his family and his friends, and bringing shame and ruin on them. And if the death of Margaret, affected with a mysterious typhoid fever which defaces her beauty (according to the Victorian morality quite a deserved punishment for the fallen woman), wipes out his guilt and reinstates him into his family and his social class, and also into his property, so that he can be free to spend his life with his pious sister and perhaps with a devoted Victorian wife, the reader feels that Basil’s moral weakness and ambiguity may always take him again, at night, hidden in a black cab, to the suburban part of the city, to satisfy his secret desires and vices. 20 Ibid., p. 164, italics in the text. 24 Mirella Billi The setting of The Age of Innocence (1920)21, by the American author Edith Wharton, is the rich and fashionable New York at the end of the nineteenth century, with its three-storey brownstones, and the baroque buildings of Manhattan, where the elegant upper-class society of the time lived according to a strict and rigid system of rules, which dominated the rhythm of the social seasons, the circles of mutual observation, the talk, the requisite dress codes, and the dinners and soirées of such a self-enclosed circle of caste. The novel is centred on the impossible love story of Newland Archer and Ellen Olenska, in love with each other, but separated not only by social conventions and the rigid set of rules which prevents them from expressing and living their passion, but by what, particularly as far as Archer is concerned, upbringing and education has made of them and their feelings. Both in the novel and the film made over for the screen by Martin Scorsese22, any scene or object is correlated with its effect deep within the characters. Clothes, pictures, flowers, furnishings, laid tables, in Wharton’s descriptions and in their filmic representation, contribute to create scenes and to suggest the ideas and the feelings of characters and the meanings of events. Ellen is associated with intense and luxurious nature, with the sea, with the deep hue of roses or with claustrophobic and sexually-evoking interiors; Newland’s fiancée and later wife, May, instead, receives lilies of the valley daily, plays with the arch like Diana, in a subtle connection with the goddess of chastity, and is constantly contrasted with Ellen, her reverse, the sexually-knowing woman from beyond New York, deepened by a failed, aristocratic marriage with a debauchee Polish Count. The contrast between the two women is made stronger by their connection with carriages, which for the first time in a novel are charged with symbolic implications, also particularly stressed in the film. Archer’s feelings when travelling by coach with May, even in Paris, during their honeymoon, are frustration and suppressed impatience for his wife’s conventionality and prejudice, as the script incisively points out: 21 E. Wharton, The Age of Innocence, New York, Signet Classic, 1952. All quotations from this edition. 22 M. Scorsese and J. Cocks, The Shooting Script: The Age of Innocence, Screenplay and Notes, New York, New Market Press, 1993. The Romance of the Coach 25 Archer and May riding home from the dinner. Archer: [speaking of a French gentleman at the dinner] We had an awfully good talk. Interesting fellow. We talked about books and things. I asked him to dinner. May: The Frenchman? I didn’t have much chance to talk to him, but wasn’t he a little common? Archer: Common? I thought he was clever. May: I suppose I shouldn’t have known if he was clever. Archer (quietly, resigned): Then I won’t ask him to dine. Narrator (V.O.): With a chill he knew that, in future, many problems would be solved for him in this same way23. In New York, deeply in love with Ellen, Archer becomes more and more intolerant of the conventions of his world and of his own only apparently satisfactory life. One night, restless and unhappy, he leaves the theatre together with May: […] the occupants of the box looked up in surprise at Archer’s entrance. He had already broken one of the rules of his world, which forbade the entering of a box during a solo. […] he leaned over his wife: “I’ve got a beastly headache; don’t tell anyone, but come home, will you?” he whispered. May gave him a glance of comprehension […] and rose from her seat just as Marguerite fell into Faust’s arms. […] As they drove away May laid her hand on his. “Do you mind if I open the window?” he returned confusedly, letting down the pane on his side of the coach. He sat staring out into the street, feeling his wife beside him as a silent watching interrogation, and keeping his eyes steadily fixed on the passing houses. At their door, she caught her skirt in the step of the carriage, and fell against him. “Did you hurt yourself?” he asked […] “No, but my poor dress – see how I’ve torn it!” she exclaimed. She bent to gather up a mud-stained breadth, and followed him up the steps into the hall24. In this scene, though close to each other in the coach, Archer and May seem to be even physically distant: he does not look at her, but stares outside, keeping his eyes fixed on the “passing houses”, as if he were motionless as he is unmoved and nearly dead inside; though he feels his wife’s presence near him, he does not turn to her even when she touches his hand. When they reach their house after this 23 24 The Shooting Script, cit., p. 67. The Age of Innocence, cit., p. 193. 26 Mirella Billi silent drive together, his politely cold reaction when she falls against him reinforces the impression of distance and lack of communication between them. It implies also, on his part, lack of consideration and courtesy: he even precedes her up the steps to the front door. At home, May will skilfully prevent him from speaking to her, guessing and fearing what he is going to say, and “the slight distance between them” proves indeed “an unbridgeable abyss”25; May’s torn and mudstained evening dress seems to become the metaphor of their marriage. The contrast with Archer’s attitude when an unexpected opportunity gives him the possibility of travelling in a coach with Ellen, is striking: “I don’t see how Ellen’s got to be here tomorrow evening,” [said] Mrs. Welland […] Archer turned from the fascinated contemplation of a small painting […] “Shall I fetch her?” he proposed, “I can easily get away from the office in time to meet the brougham at the ferry, if May will send it there.” His heart was beating excitedly as he spoke. Mrs. Welland heaved a sigh of gratitude […]26. Later that day, impatient and excited, he makes excuses with May about a previous engagement while on the coach with her, who is insistent and inquisitive causing his embarrassment and irritation with her questions: He was cursing the unnecessary explanations that he had given when he had announced his intention of going to Washington. […] It did not hurt him half as much to tell May an untruth as to see her trying to pretend that she had not detected him27. It is with obvious relief that he jumps off the brougham, and, hardly saying goodbye to May, […] he turned away and hurried across Union Square, repeating to himself, in a sort of inward chant: “It’s all of two hours from Jersey City to old Catherine’s. It’s all of two hours – and it may be more”28. 25 Ibid. Ibid., p. 170. 27 Ibid. 28 Ibid., p. 171. 26 The Romance of the Coach 27 May’s brougham (“with the wedding varnish still on it”, as Wharton significantly and subtly points out) meets Archer at the ferry, conveying “him luxuriously to the Pennsylvania terminus in Jersey City”29; the site of silence or flat conversations, of short drives for practical transport for Archer and his wife, and one of the emblems of May’s status as a rich and respectable married woman, the coach is seen instead as the perfect place for closeness and happiness with Ellen. The meeting of Archer and Ellen is meaningfully set in one of the newest and busiest railway stations of the time, a bustling place, away from the New York to which Archer irrevocably belongs. It is a place – charged by the author with obvious metaphorical implications – already projected into the future, in continuous transformation and progress, dynamic and vital, the opposite of the Wellands’, the Mingotts’, and their friends’ elegant and refined, but obsessively ruled and repressed world: It was a snowy afternoon, and the gas-lamps were lit in the big reverberating station. As he paced the platform, waiting for the Washington express, he remembered that there were people who thought there one day be a tunnel under the Hudson through which the trains of the Pennsylvania railway would run straight into New York. They were of the brotherhood of visionaries who likewise predicted the building of ships that would cross the Atlantic in five days, the invention of a flying machine, lighting by electricity, telephonic communication without wires, and other Arabian Nights marvels30. There are no class distinctions, no rigid and fixed behaviour to conform to, and in the busy station, waiting for Ellen – who is as 29 Ibid., my emphasis; “luxuriously” expresses Archer’s feelings of exultation rather than elegance of the costly coach, a wedding present for May. 30 Ibid. Wharton stresses, though in a very oblique and slightly ironical way, Archer’s attitude towards progress and radical change, which is beyond his limited and conventional vision of things at his stage. Actually, as Wharton knew around the 1920s when writing the book, many of the “marvels” which Archer sneers at were reality: the British ship Mauretania was the first to cross the Atlantic in under five days in 1906; the first tunnel under the Hudson was opened in 1904; the first powered airplane flight took place in 1903. Even earlier, electric lighting was established in New York when the Edison Illuminating Company opened its Pearl Street power station in 1882; Marconi patented the first system of radio telegraphy without wires in 1896, just ten years after the translation of the Arabian Nights appeared in 1885-6. At the end of the novel, an old Archer will suggest to his son to justify him with Ellen for not visiting her by telling her that he is “old-fashioned”. 28 Mirella Billi usual unconventionally travelling by public transport – even Archer’s imagination can freely and happily anticipate his meeting with her in terms which he represses when in his social habitat. “I don’t care which of their visions comes true, […] as long as the tunnel isn’t built yet.” In his senseless schoolboy happiness he pictured Madame Olenska’s descent from the train, his discovery of her a long way off, among the throngs of meaningful faces, her clinging to his arm as he guided her to the carriage, their slow approach to the wharf among slipping horses, laden carts, vociferating teamsters, and the startling quiet of the ferry-boat, where they would sit side by side under the snow, in the motionless carriage, while the earth seemed to glide away under them, rolling to the other side of the sun. It was incredible, the number of things he had to say to her, and in what eloquent order they were forming themselves on his lips31. Once the train has “staggered slowly into the station like a preyladen monster into its lair […]” Archer, “after elbowing through the crowd, and staring blindly into window after window of the highhung carriages” at last “suddenly saw Madame Olenska’s pale and surprised face close at hand”, and “they reached each other, their hands met, and he drew her arm through his”, saying to her: “This way – I have the carriage”32. When everything seems to happen as he had dreamed, and the intensity of their mutual desire finds its expression in a gesture more deeply sensual than any embrace (“Her hand remained in his and as the carriage lurched across the gangplank onto the ferry, he bent over, unbuttoned her tight brown glove, and kissed her palm as if he had kissed a relic”)33, the coach – May’s coach – as Ellen remarks, causing the jealous retaliating questions of Archer about her past, becomes the theatre of the painful revelation of the impossibility of their love: The precious moments were slipping away and he could […] only helplessly brood on the mystery of their remoteness and their proximity, which seemed to be symbolized by their sitting so close to each other, and yet being unable to see each other’s faces, […] The slow advance of the ferry-boat had ceased, and her bows bumped against the piles of the slip with a violence that made the brougham stagger, and flung Archer and Madame Olenska against each other34. 31 Ibid. Ibid. 33 Ibid., p. 172. 34 Ibid., p. 173. 32 The Romance of the Coach 29 This time, Archer does not reject the woman who gets so close to him, as he did with his wife. On the contrary, The young man, trembling, felt the pressure of her shoulder, and passed his arm about her. “You must see that this can’t last” he said. “What can’t last?” “Our being together – and not together.” “No, you ought not to have come today,” she said, and suddenly she turned, flung her arms about him, and pressed her lips to his. At the same moment the carriage began to move, and a gas-lamp at the head of the slip flashed its light into the window. She drew away, and they sat silent and motionless while the brougham struggled to the congestion of carriages about the ferry-landing35. It is as if the brougham – Archer’s wife’s coach – once in the light, were no longer a place for love and intimacy. Archer’s and Ellen’s heart-rending separation takes place after the carriage rolls down “an obscure side-street” (hinting at the secrecy of their love) and then turned “into the searching illumination of Fifth Avenue”, where no such love would ever be secret and admitted or tolerated. Archer’s New York is not such a place he for a moment had dreamt of for them: I want – I want to get away with you into a world where categories36 like that won’t exist. Where we shall be simply two human beings who love each other, who are the whole of life to each other; and nothing else on earth will matter. She drew a deep sigh […] Oh, my dear – where is that country? Have you ever been there?”37 In the script of the film the effect of this love scene is intensified by the director’s use of the carriage as exquisite prison, like the society and the institutions keeping Ellen and Archer tied to convention and consequently doomed to be apart, though the coach is also the only place where they are close to each other and, for some time, free to express their mutual feelings. The trot and neigh of the horse, the rocking movement of the coach, the brief glimpse of the driver, all play against their will to step away from time. The rustle and thickness of Ellen’s coat, her furs and bonnet, and Archer’s top 35 Ibid., p. 174. “Is it your idea that I should live with you as your mistress, since I can’t be your wife?” she asked. My emphasis. Ibid. 37 Ibid. 36 30 Mirella Billi coat, signal enclosure and restraint even in such actual intimacy, making their passionate embrace and their kisses difficult and cumbersome38. Moreover, Ellen reminds Archer of how he has always obeyed convention, and when he abruptly gets off the carriage, one knows that restraint and the strict social rules of his world have won, and they will never be together. It will be again Ellen’s unconventionality expressly in the use of a carnage, to separate them, when he reproaches her because she has used the powerful and highly respectable Granny’s coach to visit the disgraced Regina Beaufort, who is guilty of having married an unscrupulous adventurer, and especially of being now economically ruined. One last time Archer sees Ellen, the night he and May give a dinner for the fashionable New York society. As the voice of the narrator says in the film in a paraphrasis of Wharton’s similar passage: The silent organization which held this whole small world together was determined to put itself to record. It had never for a moment questioned the propriety of Madame Olenska’s conduct. It had never questioned Archer’s fidelity. And it had never heard of, suspected, or even conceived possible anything at all to the contrary. From the seamless performance of its rituals, Archer knew that New York believed him to be Madame Olenska’s lover. And he understood, for the first time, that his wife shared the belief39. At the end of the dinner, when other guests are leaving, Archer helps Ellen with her cloak. A sharp wind comes through the open door, making the candlelight in the hall way flicker. Archer asks: “Shall I see you to your carriage?” She turns to him as Mrs. Van der Luyden, swathed in sable, steps forward, saying: “We are driving dear Ellen home”. Ellen, grasping her fan of eagle feathers and holding her cloak closed, offers her hand to Archer and says goodbye to him, then takes Mr. van der Luyden’s arm, walks down the steps of the house (moving outside, in the reverse direction of May in a significant scene at the beginning of the novel )40 and steps into the 38 A. R. Lee, “Watching Manners: Martin’s Scorsese and Edith Wharton’s The Age of Innocence”, in R. Giddins and E. Sheen, The Classic Novel, From Page to Screen, Manchester, Manchester University Press, 2000, pp. 163-178. 39 Script, cit., p. 98. 40 See above in this article. The Romance of the Coach 31 carriage. For a moment as she gets herself settled, he has a glimpse of her face in the dim streetlight – for the last time. He has lost her for ever. The romance is over. And so is the romance of the coach, soon no longer being the place of love and adventure, of transgression and mystery. The cloud of the steam of the railway in a few years became a thundercloud; in England, Stevenson’s Rocket won the first trial at Rainhill where the Liverpool and Manchester railway was being constructed. Then, one year more, and the Canterbury to Whitstable railway in the South had opened with the first passengers, while just some time later the first exclusive steam traction in the world was formally inaugurated. The first cars would, in a few decades, be seen on the roads. The Revolution in transport had arrived. Richard Ambrosini Il viaggio di Marlow in Heart of Darkness: una rilettura Il mezzo di trasporto da cui prenderò le mosse per la mia rilettura di Heart of Darkness è una motolancia a vapore a bordo della quale, nel 1890, Conrad risalì e poi ridiscese il fiume Congo percorrendo l’unico tratto navigabile del fiume, quello che collega le odierne Kinshasa e Kisangani, all’epoca due stazioni commerciali della Société Anonyme Belge pour le Commerce du Haut-Congo per la quale lavorava. Conrad era stato assunto per comandare un’altra motolancia, la Florida, ma quando giunse a Kinshasa scoprì che non era in condizione di navigare e, in attesa che venisse riparata, si imbarcò invece sulla Roi des Belges per cominciare a impratichirsi con la navigazione fluviale. A Kisangani il capitano si ammalò e Conrad assunse il comando; al momento di ripartire prese a bordo un agente della Société, Georges Antoine Klein, il quale morì di dissenteria durante il viaggio di ritorno. Una volta a destinazione, era talmente malato che dovette essere trasportato in barella sino al porto di Matadi, lungo duecento miglia di sentieri. Qui decise di rompere il contratto con la Société e di tornare in Europa. Non spiegò mai il motivo, anche perché era pratica comune della Société far firmare ai suoi agenti una clausola in base a cui se avesse divulgato dettagli sul suo lavoro in Congo sarebbe stato perseguibile penalmente. (E Marlow, infatti, in un passo si premura di avvertire i suoi ascoltatori: “I am not disclosing any trade secrets”1). Nel ricreare le sue esperienze africane in Heart of Darkness Conrad se ne discostò in maniera particolarmente significativa allorché assegnò al narratore interno, il capitano Marlow, il ruolo di comandante anche nel viaggio di andata. In tal modo trasformò la natura africana e i tranelli della navigazione fluviale in uno scenario per un viaggio di scoperta interiore. In tal modo, stava anticipando quanto avrebbe fatto in “The Secret Sharer” (1907) e The Shadow-Line (1918), in cui la lotta contro gli elementi e le responsabilità del comando diventano una prova esistenziale. Ma in questi due classici del mare, il giovane capitano era alle prese con le complessità della navi1 Joseph Conrad, “Heart of Darkness”, in Youth, Heart of Darkness and The End of the Tether, London, J. M. Dent and Sons, 1965, p. 131. Tutte le citazioni sono tratte da questa edizione e verranno riportate direttamente nel testo. Richard Ambrosini 34 gazione a vela; mentre la motolancia di Marlow non è altro che un “two-penny-half-penny river-steamboat with a penny whistle attached” (p. 59), tanto goffa e sgraziata da apparire ai suoi occhi come uno “sluggish beetle crawling on the floor of a lofty portico” (p. 95), una volta addentratisi su per il fiume tra i maestosi alberi della giunga africana. La sua identificazione, cioè, è in questo caso non tanto con il mezzo in sé bensì con le responsabilità pratiche della navigazione, da cui fa discendere continui appelli all’etica del lavoro evocati dalle minuzie della quotidianità. E intanto, sullo sfondo rimane la tragedia che stavano vivendo l’Africa e i suoi abitanti, la cui realtà finisce per essere celata da ripetute tirate retoriche sul tropo dell’indicibilità. Questa realtà era uno dei più terrificanti genocidi della storia: la Société, creata dal re del Belgio, Leopoldo II, per gestire lo sfruttamento del Congo come suo possedimento personale, si macchiò di crimini contro l’umanità che portarono allo sterminio di un numero imprecisato di africani (le cifre variano dai cinque ai dieci milioni)2. Le ambiguità e omissioni presenti nel testo sono state poi ulteriormente amplificate dalla cecità di generazioni di lettori e critici che per troppo a lungo non si sono domandati se effettivamente fosse ‘naturale’ per le popolazioni rivierasche del Congo prendere a saltare urlanti battendo le mani e strabuzzando gli occhi alla vista di un battello. (Se Marlow avesse narrato di un viaggio lungo la Senna, nel trovare i contadini francesi descritti come tante maschere grottesche forse qualcuno avrebbe espresso dei dubbi sulla veridicità della novella.) Sì è invece dovuto attendere il 1977, quando un celebre saggio del romanziere nigeriano Chinua Achebe additò Heart of Darkness quale esempio di come la psicologia occidentale abbia usato l’Africa “as a place of negations at once remote and vaguely familiar, in comparison with which Europe’s own state of spiritual grace will be manifest”3. Da allora, almeno nelle università americane e inglesi, è divenuto impossi- 2 Sull’olocausto perpetrato in Congo sotto la dominazione belga – e l’accuratezza storica di Heart of Darkness – si veda Adam Hochschild, King Leopold’s Ghosts: A Story of Greed, Terror, and Heroism in Colonial Africa, Boston, Houghton Mifflin, 1999. 3 Chinua Achebe, “An Image of Africa”, The Massachusetts Review, 18, 4 (Winter 1977), pp. 782-794. Rist. in Keith Carabine (ed.), Joseph Conrad: Critical Assessments, 4 voll., Mountfield, Helm Information, 1992, Vol. II, p. 394. Le citazioni sono tratte da questa ultima edizione e verranno riportate direttamente nel testo. «Heart of Darkness» 35 bile leggere la novella separatamente dal saggio, anche perché la Norton Anthology li antologizza uno di seguito all’altra. È stato Achebe il primo ad attirare l’attenzione su come gli africani vengano raffigurati nella novella non già come individui di una diversa cultura ma come esseri il cui stadio di sviluppo intellettuale è pari a quello di un cavernicolo europeo. Marlow descrive infatti un viaggio che attraversa non solo lo spazio ma anche il tempo: “Going up that river”, ricorda, “was like travelling back to the earliest beginnings of the world”, e gli europei avevano la sensazione di essere “wanderers on a prehistoric earth”. “The prehistoric man”, aggiunge, “was cursing us, praying to us, welcoming us – who could tell? [...] we were travelling in the night of first ages” (p. 92). Conrad sta qui applicando i dettami dell’antropologia vittoriana, come aveva fatto R. L. Stevenson nei Mari del Sud quando scrisse racconti in samoano adattando materiali tratti dalle saghe nordiche e dalle fiabe germaniche a quella che definì la “savage psychology” degli isolani4. In particolare, è evidente nell’atteggiamento dei due scrittori la teoria delle “culture primitive” avanzata nel 1871 da Edward Tylor, secondo cui i popoli extra-europei appartenevano a uno stadio più primitivo nell’evoluzione verso la civiltà, corrispondente agli albori della cultura occidentale5. Non solo Marlow si rivela essere ignaro dei rudimenti del relativismo culturale; sembra anche dividere gli abitanti del Congo in due distinte categorie: mentre, infatti, elogia paternalisticamente ad esempio i “cannibali” membri del suo equipaggio, “Fine fellows [...] in their place” (p. 94), deride invece gli africani che hanno acquisito i primi rudimenti della lingua e della cultura europee, perché ai suoi occhi sembrano scimmiottare fastidiosamente i bianchi. A infuriare giustamente Achebe è in particolare la descrizione del fuochista, che nel prodigarsi a tenere in funzione la caldaia fa venire in mente a Marlow “a dog in a parody of breeches and a feather hat, walking on his hindlegs” (p. 97). In questo caso Conrad si mostra forse ancor più crudele di Rudyard Kipling, il quale in diversi racconti indiani esprime lo speciale disprezzo riservato dai colonizzatori inglesi a quei bengalesi 4 Bradford A. Booth and Ernest Mehew (eds.), The Letters of Robert Louis Stevenson, 8 voll., New Haven and London, Yale University Press, 1994-5, Vol. VII, p. 187. 5 Edward B. Tylor, Primitive Culture: Researches into the Development of Mythology, Philosophy, Religion, Language, Art, and Custom, 2 voll., London, Murray, 1871. 36 Richard Ambrosini anglicizzati introdotti come quadri intermedi nella amministrazione imperiale6. Achebe però vanifica in parte la sua denuncia perpetuando lui stesso una opposizione inconciliabile tra bianco e nero e luce e tenebre proiettandola poi sull’Africa ritratta da Conrad. La accusa a Conrad di essere “a bloody racist”7 riflette in primo luogo la visione manichea propria della “solidarity criticism”, una corrente critica dominante nella cultura africana degli anni Settanta, in un’epoca cioè in cui in Sud Africa vigeva l’apartheid e in Angola e Mozambico erano in corso delle sanguinose guerre di liberazione contro la potenza coloniale portoghese. Nella “solidarity criticism”, come osservò nel 1989 Albie Sachs, “political correctness [...] is a primary goal, and the conflict highlighted is neatly divided between ‘good’ (represented by the oppressed) and ‘bad’ (represented by the oppressor)”8; non vi è quindi spazio per ambiguità e contraddizioni, né nel punto di vista del critico né nei testi sotto esame. A questo atteggiamento Achebe contribuisce, poi, un animus tale nei confronti di Conrad per cui fonda la sua lettura testuale sulla premessa che fosse in mala fede, e addirittura avesse scelto di ambientare una storia in Africa solo perché i pregiudizi dei suoi lettori contro gli africani gli avrebbero permesso di mascherare i propri limiti artistici. A prova di ciò porta le critiche del dottor Leavis alla “adjectival insistence upon inexpressible and incomprehensible mystery” di Conrad9 – e dà certo da pensare su quale sia lo stato dell’arte della critica conradiana di questi ultimi decenni che fior di critici decostruzionisti non abbiano avuto nulla da ridire su una argo- 6 Il più celebre esempio in Rudyard Kipling è forse “The Head of the District”, un racconto compreso nella raccolta Life’s Handicap. Being Stories of Mine Own People (1907), London, Macmillan, 1931, pp. 117-148. 7 Nella versione del 1977; nelle ristampe successive del saggio, Achebe avrebbe cambiato l’aggettivo con “thorougoing”. 8 Albie Sachs, “Preparing Ourselves for Freedom”, in Ingrid de Kok and Karen Press (eds.), Spring is Rebellious: Arguments About Cultural Freedom by Albie Sachs and Respondents, Cape Town, Buchu Books, 1990, p. 20. Citato in Marcus Ramogale, “Achebe and Conrad’s ‘Heart of Darkness’: A Reassessment of African Postcolonialism in the Era of the African Renaissance”, in Attie de Lange and Gail Fincham (eds.), (with Wiesáaw Krajka), Conrad in Africa: New Essays on “Heart of Darkness”, Boulder, CO, Social Science Monograph/Lublin, Maria Curies Skáodorowska University, 2002, p. 320. 9 Frank Raymond Leavis, The Great Tradition (1948), Harmondsworth, Penguin, 1977, p. 204. «Heart of Darkness» 37 mentazione che restituisca legittimazione al mai compianto inventore della “Great Tradition”. Achebe non si pone neppure la domanda se dal punto di vista antropologico sia accurato o meno il modo in cui Conrad inscenò nella novella fenomeni quali la ripulsa nei confronti dell’Altro ingenerata dal senso di spaesamento provato da un individuo solo in mezzo a una cultura aliena, o la crisi di identità vissuta da chi – ieri soggetto colonizzato oggi immigrato – viene coinvolto in un processo di acculturazione. Chi invece, come James Clifford, si è posto questa domanda, di fronte alla precisione etnografica con cui in Heart of Darkness viene ricreato il mondo coloniale, ne ha tratto il convincimento che “Anthropology is still waiting for its Conrad”10. Ad Achebe, inoltre, non interessa affatto il percorso storico che avrebbe portato al rigetto del colonialismo da parte dell’opinione pubblica britannica; ed è per questo che liquida con disprezzo la denuncia degli orrori dell’imperialismo presente nella novella, irridendola quale tipica ipocrisia da liberal inglese (p. 398). (A ricordarci, due anni dopo il saggio di Achebe, la potenza di questa denuncia sarebbe stato Apocalypse Now di Francis Ford Coppola, una trasposizione della storia nel Vietnam ai tempi della guerra.) Conrad, come le famose lettere a R. B. Cunninghame Graham dimostrano ampiamente11, tutto era fuorché un liberal, ma questa forzatura è solo una delle tante prodotte dalla identificazione di Marlow con Conrad su cui si fonda l’argomentazione dello scrittore nigeriano. Attribuire all’autore tutte le parole presenti nel testo, come fa Achebe, è una strategia critica particolarmente fuorviante nel caso di Heart of Darkness, perché in questa novella non solo vi sono due narratori – Marlow e un anonimo che ne riferisce il racconto tra virgolette –, ma compaiono anche altri tre uomini i quali nell’ascoltare la storia, a bordo di una iole da crociera ormeggiata sul Tamigi, reagiscono con interruzioni stizzite ogniqualvolta il capitano-narratore li provochi facendosi beffe della loro compiacente sicurezza. Mentre Marlow e Kurtz sono gli unici personaggi ad avere un nome nella novella, e il narratore-cornice rimane anonimo, quest’ultimo chiama i suoi tre 10 James Clifford, “On Ethnographic Self-Fashioning: Conrad and Malinowski”, in The Predicament of Culture: Twentieth-Century Ethnography, Literature, and Art, Cambridge, MA, Harvard University Press, 1988, p. 96. 11 C. T. Watts (ed.), Joseph Conrad’s Letters to Cunninghame Graham, Cambridge, Cambridge University Press, 1969. Richard Ambrosini 38 compagni “The Director of Companies”, “The Lawyer” e “The Accountant” (pp. 45-46), indicandoli quindi quali rappresentanti del commercio, della legge e della finanza – una trimurti dell’establishment imperiale rappresentativa del pubblico cui si rivolgeva una rivista arciconservatrice come Blackwood’s Magazine, che si vantava di essere presente nei circoli ufficiali di tutto l’impero come anche nelle salette del comandante a bordo delle navi da guerra. La scelta di costruire una struttura narrativa così complessa per raccontare quella che agli occhi dei lettori doveva essere una ‘semplice’ storia d’avventura costituisce un indicatore cruciale del valore politico della novella. I testi conradiani – e soprattutto le storie affidate a Marlow – riflettono l’ideologia dominante della sua epoca solo in maniera indiretta. Sono scritti infatti in modo da rispecchiare la mentalità del pubblico inglese contemporaneo quale lui se la figurava dalla sua posizione di outsider. Per drammatizzare il punto di vista di questo pubblico, Conrad utilizza la reazione dell’uditorio ai racconti del capitanonarratore. La argumentatio ad hominem articolata da Achebe è utile al più per capire gli sforzi da lui compiuti per trovare un ruolo all’interno dell’accademia statunitense allorché dovette lasciare il suo paese e reinventarsi professore universitario in America. (All’epoca del saggio su Conrad non pubblicava un romanzo da undici anni e altri dieci ne sarebbero passati prima che tornasse alla scrittura narrativa.12) Mentre invece la sua critica al modo in cui la novella è stata letta apre uno squarcio su come i lettori occidentali anche a distanza di decenni abbiano continuato a trovare difficoltà a prendere coscienza del modo in cui l’autore abbia manipolato le loro paure e la loro violenza. Una volta compresa la natura profondamente dialogica della tecnica narrativa cui Conrad ricorse in Heart of Darkness la novella appare come una prolungata confutazione del peana alle glorie dell’Inghilterra intonato nelle pagine iniziali da uno dei quattro custodi della rispettabilità borghese, il narratore-cornice, allorché questi si lancia in una glorificazione del Tamigi, quel “venerable stream” su per il quale erano partiti in tanti “bearing the sword, and often the torch, messengers of the might within the land, bearers of a spark from the sacred fire. What greatness had not floated on the ebb of that river into the mystery of an unknown earth! ... The dreams of men, the seed of 12 Maya Jaggi “Storyteller of the Savannah”, The Guardian, 18 November, 2000. «Heart of Darkness» 39 commonwealth, the germs of empires” (p. 47). Sono proprio queste assurdità a indurre Marlow a rompere il silenzio con le parole “And this also [...] has been one of the dark places of the earth” (p. 48) da cui prende l’avvio il celebre ribaltamento della prospettiva storica da lui operato allorché ricorda il tempo in cui era la Britannia ad apparire barbarica agli occhi dei romani civilizzati. Il narratore-cornice è però diverso dagli altri ascoltatori; pur condividendone la mentalità, infatti, è in grado di distinguere la storia che sta ascoltando da un comune romanzo d’avventura, come rivelano i suoi commenti sul modo di raccontare di Marlow. Nonostante la sua inscalfibile ermeticità, il più celebre e citato di questi commenti è da sempre il primo, in cui il narratore spiega come le storie di Marlow si differenzino da quelle tipiche da marinaio perché nel loro caso “the meaning of an episode was not inside like a kernel but outside, enveloping the tale which brought it out only as a glow brings out a haze, in the likeness of one of these misty halos that sometimes are made visible by the spectral illumination of moonshine” (p. 48). Ben più rivelatore, invece, è quello successivo, in cui, allorché Marlow si scusa, “I don’t want to bother you much with what happened to me personally”, il narratore ironizza sia sul capitano sia sulle aspettative degli ascoltatori commentando: “[he showed] in this remark the weakness of many tellers of tales who seem so often unaware of what the audience would best like to hear” (p. 51). Quanto questi interventi servano a Conrad per comunicare la particolare natura della sua intenzione artistica diviene chiaro molte pagine più tardi quando la distinzione tra “kernel” e “haze” viene riformulata nel passo in cui Marlow si interrompe per confessare di sentirsi impotente a ricreare il passato: “No, it is impossible; it is impossible to convey the life-sensation of any given epoch of one’s existence – that which makes its truth, its meaning – its subtle and penetrating essence. It is impossible. We live, as we dream – alone” (p. 82). Nessuno interviene a rassicurarlo, e dopo una pausa Marlow riprende: “Of course in this you fellows see more than I could then. You see me, whom you know”. A questo punto il narratore-cornice interrompe il racconto non per dare conferma all’unica certezza di Marlow – che gli altri lo possano vedere – bensì per osservare che nel frattempo si era fatto così buio che a bordo della iole era ormai impossibile vedersi l’un l’altro. Marlow era diventato nient’altro che una voce, aggiunge; gli altri forse si erano addormentati, ma lui no: “I was awake. I listened, I listened on the watch for the 40 Richard Ambrosini sentence, for the word, that would give me the clue to the faint uneasiness inspired by this narrative that seemed to shape itself without human lips in the heavy night-air of the river” (p. 83). A far luce su questo scambio tra Marlow e il suo ascoltatore è quanto Conrad scrisse diciotto anni più tardi, nella “Author’s Note” a Youth: A Narrative; and Two Other Stories, nel brano in cui Heart of Darkness viene paragonato a Youth (1898), il primo racconto marlowiano. Questa storia, spiega Conrad, “is a feat of memory. It is a record of experience; but that experience, in its facts, in its inwardness and in its outward colouring, begins and ends in myself” (pp. x-xi); nel caso della novella africana, invece, l’esperienza ricreata è stata “pushed a little [...] beyond the actual facts of the case for the perfectly legitimate, I believe, purpose of bringing it home to the minds and bosoms of the readers [...] it was no longer a matter of sincere colouring. It was like another art altogether. That sombre theme had to be given a sinister resonance, a tonality of its own, a continued vibration that, I hoped, would hang in the air and dwell on the ear after the last note had been struck” (p. xi). Solo la prosa artistica, e non le immagini – così simili a quelle di un racconto d’avventura –, potrà dischiudere il significato della storia. Questo è l’atteggiamento mentale che Conrad presuppone nei suoi lettori, che anziché farsi fuorviare dall’ambientazione esotica dovranno mettere a fuoco il linguaggio, la struttura retorica e l’interazione dei punti di vista narrativi. La scoperta più inquietante cui giunge Marlow nel corso del viaggio è che il linguaggio stesso è stato manipolato dagli europei per esorcizzare la realtà del colonialismo e presentarlo come una missione civilizzatrice. A bordo del vaporetto che lo sta portando in Congo, un giorno viene avvistata una “incomprensibile” nave da guerra francese, “firing into a continent”; il senso di “lugubrious drollery” ispirato da quella scena, ricorda Marlow, non venne certo dissipata da un passeggero che cercò di rassicurarlo informandolo che “there was a camp of natives – he called them enemies! – hidden out of sight somewhere” (p. 62). Una volta sbarcato, incontra un gruppo di neri incatenati, in fila indiana; nello stesso istante sente un’esplosione che associa alle bordate della nave francese: “It was the same kind of ominous voice; but these men could by no stretch of imagination be called enemies. They were called criminals, and the outraged law, like the bursting shells, had come to them, an insoluble mystery from the sea” (p. 64). «Heart of Darkness» 41 Per evitare questa vista, e cercare scampo dal frastuono delle cariche fatte esplodere per aprire il tracciato di una ferrovia, si dirige verso un boschetto, affollato, scopre, di africani esausti dal lavoro coatto, moribondi. “The work was going on”, commenta, “The work! And this was the place where some of the helpers had withdrawn to die” (p. 66). Questa decostruzione del linguaggio coloniale giunge al suo apice, non a caso, quando Marlow arriva di fronte alla Stazione di Kurtz e rimane inorridito alla vista di teste di africani conficcate sui pali che circondano la capanna del mercante d’avorio. L’“Arlecchino russo”, il discepolo di Kurtz che gli è accanto, ha bella e pronta una giustificazione: gli uccisi sono dei “ribelli”. Marlow scoppia in una risata: “Rebels! What would be the next definition I was to hear? There had been enemies, criminals, workers – and these were rebels. Those rebellious heads looked very subdued to me on their sticks” (p. 130). Dicevo che non è un caso se questa ricapitolazione delle lezioni apprese in Africa sull’uso distorto del linguaggio da parte della propaganda imperialista nasca come reazione a una delle tante efferatezze di Kurtz, l’agente coloniale che agli occhi degli altri europei appare come un “emissary of pity, and science, and progress [...] the guidance of the cause entrusted to us by Europe” (p. 79). Se le descrizioni degli africani costituiscono il vulnus del discorso coloniale all’interno della novella la caratterizzazione di Kurtz rappresenta il momento di più perdurante attualità del discorso politico che l’attraversa. “All Europe contributed to the making of Kurtz” (p. 117), scrive Conrad, trascendendo per una volta dal tentativo di Marlow di contrastare la ferocia insensata dei belgi e l’efficienza inglese. Kurtz è un giovane artista talentoso in cui si riverberano tutte le qualità in cui ama specchiarsi la cultura europea: oltre ad essere un pittore era “essentially a great musician” – anche se per alcuni “Kurtz’s proper sphere ought to have been politics ‘on the popular side’”, capace com’era di “[electrify] large meetings [...] He would have been a splendid leader of an extreme party” (pp. 153-154). Kurtz ha scelto di andare in Africa per realizzare grandi ideali – è l’equivalente tard’ottocentesco degli odierni televenditori di aiuti ai bambini del Terzo Mondo che si vedono al Maurizio Costanzo Show. Marlow invece è un uomo semplice, finito laggiù perché, disoccupato, deve guadagnarsi un salario. Se sceglie di schierarsi dalla parte di Kurtz è perché detesta i colonizzatori belgi che temono Kurtz per motivi di carriera, non certo perché si sia lasciato sedurre dalla sua fama di emissario della pietà, della scienza e del pro- 42 Richard Ambrosini gresso” – figuriamoci se cade nelle trappole verbali degli imperialisti, anche quando si presentano in versione ‘liberal’. Durante la risalita del fiume, è vero, Marlow comincerà ad investire sempre di più su Kurtz, allorché nell’addentrarsi in una realtà per lui incomprensibile cresce in lui un desiderio sempre più forte di sentirlo parlare, nella speranza che le sue parole – il dono dell’eloquenza di cui è dotato – gli rivelino il significato del richiamo della “wilderness”. Prima di avere questo privilegio, però, incontrerà nell’Arlecchino Russo un adepto che ha perso definitivamente la ragione dopo averlo sentito per ore parlare d’amore (“in generale”). Da questi scoprirà che il metodo di raccolta dell’avorio grazie a cui Kurtz era divenuto il più produttivo degli agenti della Compagnia (attirandosi l’ammirazione di Marlow che, poverino, aveva visto in lui un vessillifero dell’etica del lavoro) si basava su uno scambio pallottolezanne d’elefante; e che a chi non si piegava, o non era in grado di ottemperare alle richieste, veniva mozzata la testa – e il grande mercante, quale fringe benefit, poteva anche cullarsi nell’illusione narcisistica di essere venerato come un dio. Conrad prepara ulteriormente il capitano all’incontro facendogli capitare tra le mani la bozza di un rapporto che era stato commissionato al promettente esportatore di ideali illuminati da una ONG dell’epoca, la Società Internazionale per la Soppressione dei Costumi Selvaggi. Lo scritto è impreziosito da principi altisonanti e ottimi consigli, tutti ispirati a una “august Benevolence”. Peccato che l’unica indicazione pratica fornita da Kurtz sia contenuta in una sorta di nota a piè dell’ultima pagina, scarabocchiata evidentemente molto più tardi: “Exterminate all the brutes!” (p. 118). L’apostolo della luce muore nelle tenebre della sua stessa mente urlando “The horror! The horror!” (p. 149), e Conrad non forza la credibilità di Marlow conferendogli la capacità di interpretare queste parole. Invece, il capitano si limita a sostenere che questo grido sia una “moral victory”; e in fondo è vero, perché per una volta almeno Kurtz è riuscito a squarciare il velo di menzogne in cui aveva creduto lui per primo. Il tributo di Marlow non è tanto una glorificazione postuma di Kurtz quanto un riflesso della sua consapevolezza di non aver avuto lo stesso coraggio. All’inizio della narrazione si era profuso in dichiarazioni su quanto odiose gli siano le bugie, e ora, alla fine, è costretto a confessare che quando la promessa sposa di Kurtz gli aveva chiesto quali fossero state le sue ultime parole le aveva mentito rispondendo «Heart of Darkness» 43 “il vostro nome” e non già “L’orrore! L’orrore”. Questa menzogna forma parte di quell’altra, colossale, che infetta tutta la cultura europea, e cioè la tesi secondo cui il colonialismo sia una missione civilizzatrice. Conrad esplicita questo nesso attraverso un parallelismo all’interno del testo, che si apre come si chiude con uno scambio tra Marlow e una donna. Prima di partire per l’Africa il capitano era andato a congedarsi con la zia, che gli aveva propinato un pistolotto su come lui fosse “one of the Workers, with a capital – you know. Something like an emissary of light, something like a lower sort of apostle”. Sul momento non si era peritato di contraddirla perché, tanto, si sa, “women are [...] out of touch with truth. They live in a world of their own”. Potrebbe trattarsi di uno dei tanti esempi della ben nota misoginia di Marlow, se non fosse che Conrad faccia notare en passant al suo narratore: “There had been a lot of such rot let loose in print and talk just about that time” (p. 59). Le due donne, la zia e la fidanzata di Kurtz, sono in realtà personificazioni di un’opinione pubblica che Conrad per otto anni non si è sentito di risvegliare dai sogni alimentati dall’autocompiacimento benefico in cui ama cullarsi. Aveva quindi convissuto anche lui con la menzogna, finché grazie alla tecnica narrativa dialogica resa possibile dalla figura di Marlow non riuscì, in Heart of Darkness, a sfidare il pubblico inglese raccontando il suo viaggio a bordo di quella motolancia a vapore. Mariaconcetta Costantini Haunting on Board: The Gothic Vessels of Wilkie Collins Western literature is rich in nautical metaphors. A traditional symbol of chaos, the sea has always provided an ideal setting for narratives of human vulnerability. Images of shipwreck, of drifting, of being exposed to the fury of nature, are recurrent in maritime stories, where situations of extreme crisis are laden with symbolic meanings. The wide and wild expanse of the ocean reminds mariners of the precariousness of life. Their struggle against the elements epitomizes the tragic fight of mankind against an inscrutable destiny, which baffles human attempts to decipher and control its mechanisms. To the primeval disorder of the marine environment, seafarers oppose the well-structured microcosm of the ship, which is modelled on the social institutions built on land. But this idea of order proves illusory. Even when the ship reaches its final destination, the sense of an unequal conflict between man and the unruly forces of nature is never totally dispelled. In antiquity, storytellers and writers tended to solve the mysteries of existence by arranging sea stories in mythical patterns. The hero’s adventures on perilous waters were seen as a transgression of natural boundaries or the result of an offence against divine laws, which was punished with long-time roaming. In either case, the period of navigation was interrupted by an event (the hero’s death or, more often, his homecoming), which was the closing stage of the sequence infraction-punishment-expiation. A similar pattern can be traced in Christian metaphors of the life journey. In the case of failure (shipwreck) or of success (arrival to destination), the symbolic journey of the Christian was not attributed to random causes, but was rather connected with a teleological design in which God acted as guide1. With the advent of modernity2, the sea-voyage paradigm became more complex. The growing disbelief in a metaphysical order and the 1 George P. Landow, Images of Crisis: Literary Iconology, 1750 to the Present, Boston and London, Routledge & Kegan Paul, 1982, pp. 18-21. 2 “[...] I call ‘modernity’ a historical period that began in Western Europe with a series of profound social-structural and intellectual transformations of the seventeenth century and achieved its maturity: 1) as a cultural project – with the growth of Enlightenment; 2) as a socially accomplished form of life – with the growth of industrial (capitalist, and later also communist) society” (Zygmunt Bauman, Modernity and Ambivalence, Cambridge, Polity Press, 1991, p. 4, n. 1). 46 Mariaconcetta Costantini questioning of long-shared behavioural models increased the impression of being cast adrift in the world. Pascal’s motto “Vous êtes embarqué” anticipated the disorientation of the modern man, who was no longer able to perceive a distinction between life at sea and life on shore. According to Hans Blumenberg, Pascal denied the possibility of reaching a safe harbour, since he involved both the mariner and the spectator in a permanent experience of navigation3. His motto paved the way to more recent transformations of the sea voyage into a token of existential dilemmas – from Jakob Burckhardt’s consciousness that the waves of history are ourselves4 to Ortega y Gasset’s revaluation of the ‘ethics’ of shipwreck5, up to the marine and liquid imagery used by French philosophers in the last few decades6. All these transformations prove the fecundity of nautical metaphors. The worn-out figures of navigation inherited from the ancient world underwent a process of semantic recodification, which counteracted the wearing-out effects of the Abnutzung process7 by activating fresh meanings. The catalyst for this change was a more secular attitude to life. No longer perceived as the battlefield of powerful gods, the sea appeared as the site in which the mariner used all his resources to tame nature, defeat competitors, discover unknown territories and confront his unconscious fears. The negotiation between self and other tended to replace the contest with metaphysical agents, while the marine abyss became a symbol of the two dimensions with which man had to cope in his earthbound life: the outside world and the self. In Victorian literature, the development of these metaphors bears witness to the process of secularization that was consequent on the “disappearance of god”. Confronted with the problem of a deus 3 Cf. Hans Blumenberg, Shipwreck with Spectator. Paradigm of a Metaphor for Existence, trans. Steven Rendall, Cambridge, Mass., and London, The MIT Press, 1997, p. 19. 4 Ibid., pp. 67-73. 5 In the late 1930s, the Spanish philosopher found cause for consolation in the idea of shipwreck: “Life is, in itself and forever, shipwreck. To be shipwrecked is not to drown. The poor human being, feeling himself sinking into the abyss, moves his arms to keep afloat. This movement of the arms which is his reaction against his own destruction, is culture [...]”. Quoted in Images of Crisis, cit., pp. 129-130. 6 Among them, there are Gilles Deleuze, Félix Guattari, Michel Serres, and Lucy Irigaray. 7 See Jacques Derrida, Margini della filosofia (a cura di Manlio Iofrida, Torino, Einaudi, 1997, p. 294), where the author quotes Hegel’s reflections on metaphoric language. Wilkie Collins 47 absconditus acting in obscure ways, the Victorians elaborated heroic models of behaviour which might give meaning and finality to their existence. The seafaring hero provided one of these models, which were founded on the ‘sacralization’ of human capabilities and on the illusion that human scope could account for the puzzling events of life and history. Naval victories and a favourable position had consolidated Britain’s maritime economy and culture for three centuries. When Queen Victoria ascended the throne, the prosperous society created by the domination of world trade considered naval officers and merchants national heroes, and was ready to support the government’s expansionist policies. This large enthusiasm explains why sea narrative continued its imaginative appeal to the Victorians. But there were other aspects of navigation that raised popular interest. Shipwrecks, mutinies, cultural conflicts and accidents at sea were reported every day by newspapers and gradually instilled a sense of precariousness into the reading public. The negative sensation produced by such reports counteracted the general belief in progress. If nautical technology had improved ships and encouraged the Victorians to cross the oceans, the same technology was unable to protect them from disaster and death. The higher frequency of voyages increased, rather than lowered, the number of casualties, which reached a climax in 1859. This reality fostered an ambivalent attitude to seafaring which, like other thorny issues, mirrored the ambiguities of a disharmonic society that was constantly wavering between hope and distrust, optimism and disillusionment. On the one hand, the Victorians were fascinated by life at sea. The strong and honest sailor, who displayed courage and a pragmatic attitude, became the champion of bourgeois values. His skill, reliability and gentlemanly qualities were set against the frivolity of the landed gentry who, since the late eighteenth century, had failed to provide convincing models of conduct and morality. On the other hand, the sailor was perceived as a problematic figure, who faced danger, violence and alienation. Life on board was marked by a constant abuse of the human body (physical punishment, mutilation, illness, etc.)8, which contrasted with ideals of respectability and civilization. And the frequent accidents at sea were scaring reminders of the powerlessness and solitude of man. 8 Cf. John Peck, Maritime Fiction. Sailors and the Sea in British and American Novels, 1719-1971, Basingstoke and New York, Palgrave, 2001, p. 6 and passim. 48 Mariaconcetta Costantini The inherent contradictions of maritime life came fully to the fore at the turn of the century, when the optimism and the buoyancy of the previous decades were replaced by a looming sense of apocalypse. Images of drifting and barbarian conduct prevail in late-Victorian accounts of sea voyages, which announced the end of an era. The sailor’s heroism was no longer a bulwark against the abyss of evil and loneliness, which threatened to swallow and annihilate mankind. This crisis found one of its best literary expressions in Conrad’s fiction. The grotesque and disastrous voyages he depicted reveal a civil society on the verge of collapse. Instead of using nautical tropes to exalt human valour, he emphasized their negative valences. His protagonists yield to the morbid fascination for the unknown, which destabilizes their self-assurance and reveals the pretensions of a social system founded on ideas of harmony and morality. To expose the rotten heart of Western civilization, which thrived on imperialistic violence and unscrupulous commerce, Conrad deprived his sailors of a fixed identity, problematized their relation to otherness, revealed the darkest sides of their soul, and exploded the ideal of a stable, wellstructured society. The doubts that oppress their minds are signals of a worrying existential void – a void that modern man had vainly tried to fill in by substituting teleology with the celebration of heroism. By describing shadowy selves and moral wrecks, Conrad suggested that some aporias of Victorian sea imagery could not be preserved in the twentieth century. The psychological, ethical and epistemological relativism of the new age demanded the rejection of consoling models of human resistance and salvation. Writers were forced to represent life in terms of drifting, since philosophy and science were depriving the world of its traditional stable points of reference. It is no surprise, therefore, that Conrad’s moral castaways have little in common with Marryat’s sailing heroes, who experienced hardships to assert the masculine nationalism of Britain. Equally distant from his paradigms are the maritime tropes used by Dickens, whose taste for sinister and apocalyptic images was counteracted by an ideological disposition to create nautical metaphors of security9. Critics agree on the idea that most writers in the early- and midVictorian age adapted Defoe’s model of the trader-castaway to their historical context. In so doing, they showed that maritime enterprises were still animated by a strong faith in bourgeois values. The 9 On Dickens’ wavering attitude between fear and safety on board see Ibid., pp. 70-88. Wilkie Collins 49 hegemonic discourses they wove tended to stifle the disquieting implications of seafaring, which would be fully perceived only at the end of the century. But there are a few exceptions. One of them is Wilkie Collins. In the mid-Victorian age, Collins wrote stories of navigation that expose the contradictions and the social maladies of his world. By setting his characters’ adventures in threatening seascapes, he explored their deepest fears and revealed the existence of emotions that are rarely brought under control. His nautical tropes have received little critical attention, but they deserve a closer examination, since they validate the idea of a novelist who was ahead of his time. Space was a flexible notion for Collins. He showed a marked preference for frightening domestic settings, which revealed the existence of what Henry James called “the mysteries that are at our own doors”10. But he also explored the destabilizing function of other spatial paradigms. Among them, the ship acquires special relevance. In addition to conveying the sense of being cast adrift, which is felt and represented with modernist subtlety, his vessels provide alternative sites of persecution and murder. Their narrow confines and their isolation in hostile landscapes make them appear as frightful Gothic microcosms, upon which the characters’ passions and obsessions are unleashed without restraint. Ghosts, homicidal instincts and suicidal drives manifest themselves with more fierceness on board and deny any possibilities of heroism. For his many protagonists, seafaring proves a destructive experience, which either kills them or brings their schizophrenia and moral maladies to the fore. The negativity of this experience is evident if we draw a comparison with Dickens’ seafaring models. Particularly interesting, in this regard, are the juvenile works that Collins wrote in collaboration with his elder friend. Most of them are stories of navigation and shipwreck, which convey disturbing images of the relation between man and the sea. These images were not dimmed by the revisions made by Dickens, who was irritated by Collins’ innovations and often intervened to amend the texts. There is no room, here, for a close analysis of their collaborative works, which include The Frozen Deep and the Christmas stories published in Dickens’ journals. Such an analysis will be conducted elsewhere to show to what extent Collins swerved from the design and the ideological 10 Henry James, “Miss Braddon”, The Nation, 9 November 1865, p. 594. 50 Mariaconcetta Costantini framework devised by Dickens. But there are some reflections we cannot avoid making. Collins’ apprenticeship at Household Words and All the Year Round proved an important experience of self-development. Dickens’ interest in the sea certainly affected the young writer, who accompanied him on some trips to coastal areas. It is also possible that Collins was influenced by Dickens’ morbid attraction to shipwrecks, which emerges both in his articles and fiction. But the apprentice was less willing to attach traditional layers of meaning to the disturbing fluidity of seafaring iconology. He evoked the uncanny symbolism of navigation in “Mad Monkton”, a short story written in 1853. And, after his training with Dickens, he was ready to explore the dark significance of shipwreck and drifting, which would become the prevailing metaphors of Armadale. Collins submitted “Mad Monkton” for publication in Household Words in 1853. Quite interestingly, the story was rejected by the editor, who was afraid that its main theme, hereditary madness, “might upset his readers”11. Nervous suffering was a much-discussed topic in the mid-Victorian age. Closely associated with moral deviance and punishment, it also posed the problem of the social manipulation of instruments of cure. The danger of being maliciously jailed in the asylum was an object of raging controversies at the time, and became the subject of many novels written in the 1860s. For these reasons, Collins’ choice of an insane protagonist in “Mad Monkton” is not surprising. In this haunting tale, he anticipates a theme which he would later explore in his novels, including Armadale. But is this the only reason for Dickens’ rejection? Or does the tale exhibit other disquieting elements that were likely to upset his Victorian readers? A careful examination of the text shows that “Mad Monkton” does not only deal with social and medical issues. Psychic instability is related to viciousness, schizophrenia and supernatural phenomena which invalidate the idea of the self as a unitary, balanced entity. Although most events take place on land, the terrible sea voyage described in the second half of the story increases the sense of precariousness felt by the main characters. During the voyage, which ends with a shipwreck, the destabilizing effects of the uncanny reach their climax. The disaster at sea is the consequence of the haunting presence of 11 Catherine Peters, The King of Inventors. A Life of Wilkie Collins, Princeton, N.J., Princeton University Press, 1991, p. 127. The story was eventually published in Fraser’s Magazine. Wilkie Collins 51 ghosts and Doppelgängers, which multiply in the course of the narration to show that human identity is neither stable nor controlled by reason. On board the vessel, fears and anarchic drives prevail over the illusion of order and pave the way to the final tragedy. The mutiny, the shipwreck, the protagonist’s death-wish show that the voyage at sea is the final stage of an exploration of the unconscious, from which the self emerges as a bundle of contradictory and unrestrained entities. A similar trope would be used one decade later in Armadale, where a ghastly ship is the stage on which the characters exhibit their worries, their homicidal impulses and their impression of being at the mercy of destiny. “Mad Monkton” is narrated in the first person by a neighbour of Alfred Monkton, the protagonist of the story who is later given the nickname mentioned in the title. From the start, Alfred is described as a nervous, strange young man, who is likely to be afflicted by the hereditary insanity that has haunted his family for generations. The curse of madness is also related to a mysterious crime committed in the past by two Monktons, which the narrator omits to report. By linking madness with an evil disposition, Collins evokes the mysterious dimension of the unheimliche, which is given psychological and paranormal connotations. Fate and spiritism are inextricably intertwined with the psychical disorder that condemns Alfred to become “the maddest”12 in the family. No easy exit from this fatal legacy is indicated in the text. Even the narrator is occasionally infected by Alfred’s superstitions, despite his rational attitude. The catalyst for Alfred’s crisis is the appearance of the ghost of his uncle Stephen, a scoundrel and a vagabond who is considered the black sheep of the family. During a conversation, the protagonist confesses to the narrator his long-time fascination with Stephen, who has haunted his dreams since his childhood. Described as a tall, “darkcomplexioned man” (p. 62) who exercises a fatal attraction on the little Alfred, the devilish uncle becomes his shadow-self. Their morbid relation is also tinged with a homoerotic valency, since the uncle’s violent masculinity contrasts with Alfred’s “effeminate” composure (p. 48). It is no surprise that the obsession with his dark double reaches its climax when Mad Monkton decides to get married. The frequent manifestations of the uncle’s phantom at dusk convince him 12 Wilkie Collins, “Mad Monkton”, in Mad Monkton and Other Stories, ed. Norman Page, Oxford and New York, Oxford University Press, 1994, p. 46. All quotations from this short story will be from this edition, with the indication of the page in brackets. Mariaconcetta Costantini 52 to defer the wedding and to search for his alter ego, who has mysteriously vanished during a journey to Italy. What Alfred maintains is that the ghost is forcing him to find Stephen’s corpse and bury it in the family vaults. He legitimizes this claim by quoting an old verse prophecy he found in the vaults, which foresees the extinction of the family if one Monkton “shall lie / Graveless under open sky” (p. 60). With the help of the narrator, Alfred searches for the corpse. The narrator finds the putrescent remains outside a Capuchin convent, blocks their deterioration with chemical substances, helps his friend to place them in “a laden coffin, magnificently emblazoned with the arms of the Monkton family” (p. 57), and then arranges the journey back home on a hired merchant vessel. The way the two friends deal with the body shows their attempt to restrain the agents of chaos that are threating their lives. But the sense of order conveyed by the symbolic (and unfinished) burial is shorttermed. During their journey back, chaos again prevails over the idea of an orderly lifestyle guaranteed by the enclosure and the entombment of the uncanny. Instead of being brought back and buried in the family vaults, the appalling body is lost during a shipwreck. The solidity of the earth is disintegrated by the waters that swallow the coffin and its horrid content. The ship itself becomes a “coffin ship”13 in league with the agents of disorder. “Sank with her dead freight: sank, and snatched for ever from our power the corpse which we had discovered almost by a miracle” (p. 99). The description suggests the ‘rebellion’ of the sinking vessel against its passengers, which it betrays by becoming an accomplice to the wild elements. This reading is validated by some events that precede the shipwreck. The first step towards disaster is the sailors’ discovery that they are carrying a coffin – a discovery that fuels their superstition and leads them to revolt against the captain. During the mutiny, a storm reinforces their conviction that they need to sink the dead body together with the accursed ship. Their rebellion is responsible for the loss of the two symbols of order and civilization (the coffin and the ship), and for the failure of the protagonists’ mission. Although all the shipwrecked people survive, the mutiny has terrible repercussions. Alfred’s suicidal impulse (he tries to be drowned with the coffin), and his surrender to a depressive illness that eventually kills him, are the symptoms of an uneasiness that can no longer be curbed by 13 “A dangerously unsound ship” (The Chambers Dictionary). Wilkie Collins 53 rationality. The narrator himself is assailed by a superstitious fear in the conclusion, when he visits the Monktons’ burial place and sees an empty niche: I looked a little further on, and saw what appeared at first like a long dark tunnel. ‘That is only an empty niche,’ said the priest, following me. ‘If the body of Mr Stephen Monkton had been brought to Wincot, his coffin would have been placed there.’ A chill came over me, and a sense of dread which I am ashamed of having felt now, but which I could not combat then (pp. 103-104). The “long dark tunnel” prefigures a worrying existential void. Like the uncanny corpse of the uncle, which can no longer be recovered to fill in the niche, their sense of balance has been irremediably destroyed by the encounter with the ‘unknown’. The victory of the liquid element over the solid earth has not only condemned Alfred to death, but continues to inspire the narrator with a “sense of dread”, which annuls his attempts to provide rational explanations. At a symbolic level, the narrator can be read as an alter ego of Mad Monkton. The dread he feels in seeing the empty niche shows that he is responding in the same way as Alfred used to do when he was confronted by the ghost. Their identification is also proved by the narrator’s anonymity: instead of giving details of his life and personality, he defines himself through his relation to the bizarre Alfred, whom he rashly decides to accompany in the corpse-rescuing journey. This decision triggers off a gradual process of assimilation. The closer he lives to Mad Monkton, the more he relapses into superstition and feels a physical exhaustion which reduplicates his friend’s weakness. Another case in point is the readiness with which he makes allowances for what he calls his friend’s “delusions”. Although he repeatedly exhibits a matter-of-fact attitude to reality, the narrator refuses to believe in Alfred’s madness and strives to find excuses for his strange convinctions. In an emblematic passage, he even traces a parallel between his friend’s obsession for the corpse and his own burning curiosity: The strange coincidences I had witnessed, the extraordinary discovery I had hit on, since our first meeting in Naples, had made his one great interest in life my one great interest for the time being, as well. I shared none of his delusions, poor fellow; but it is hardly an exaggeration to say that my eagerness to follow our remarkable adventure to its end, was as great as his anxiety to see the coffin laid in Wincot vault. Curiosity influenced me, I am 54 Mariaconcetta Costantini afraid, almost as strongly as friendship, when I offered myself as the companion of his voyage home (p. 94). The equation “his interest” = “my interest” shows that his rational doubts are stifled by his morbid attraction to the mysteries of the Monktons – an attraction to which he yields after witnessing some events that he explicitly defines “strange” and “extraordinary”. His wavering between reason and the lure of the ‘unknown’ shows that he fails to accomplish his homodiegetic function to the full. The story he consigns to the reader is a haunting and ambiguous tale, in which he models his own role on Alfred’s enigmatic character and, in so doing, leaves many contradictions unsolved. With a twentieth-century sensitivity, Collins assigns the narrative function to a character who rejects omniscience and fails to provide a neat self-portrait. His peculiar relation to the objects of his curiosity suggests that his identity exists only as a consequence of his confrontation/assimilation with Alfred and the appalling corpse. This idea of Verbundenheit is close to contemporary definitions of human identity. Among them, it is worth mentioning Levinas’ recognition that “the consistency of the self is dissolved into relations”, that “the self is not a substance but a relation. It can only exist, as an I, as taking an interest in a Thou or as an I grasping an It”14. In entering a complex relation to Alfred and to Stephen’s ghost, the narrator acquires an identity which he does not seem to have otherwise. The experience does not only give him a scope to pursue in his idle days, but also brings his narratorial ability to the fore, since it provides extraordinary material for the story. The third actant of the complex triangle narrator-friend-uncle is Stephen Monkton. The man, who only appears as a non-living entity (either as a ghost or a corpse), is the shadow-self which both young men have to confront. Two elements deserve attention in this regard. First of all, we must consider the fatherly role he plays. As an uncle and an adult, he is supposed to provide a model of self-assurance which no other characters offer. (Fathers are strangely absent in this text.) His weird figure produces mixed feelings in the putative sons, who would like to imitate him but also perceive his evil disposition. Thirty years before Stevenson’s Treasure Island (1883), Collins describes a worrying relation between a young man and a man endowed with paternal authority, who replaces the real father but challenges the Victorian code of masculinity with his disquieting 14 Emmanuel Levinas, Proper Names, trans. Michael B. Smith, Stanford, Stanford University Press, 1996, pp. 19-20. Wilkie Collins 55 conduct. The attraction/repulsion that characterizes the relation between Alfred and Stephen has much in common with the ambiguous fondness that Jim and Long John Silver feel for each other in Stevenson’s novel, and generally anticipates late-Victorian parodies of father-son relations on board, which would become common in the 1880s. In “Mad Monkton” this relation is further complicated by the intrusion of a double of the young hero (the narrator), who reinforces the idea of a split identity, consisting in a number of mirror-images and threatening shadows. Another interesting element is the isotopy of darkness that surrounds Stephen. Darkness is not only related to his physical appearance. Alongside his “swarthy complexion, and his thick black hair and moustache” (p. 63), the uncle exhibits an obscure personality and a devilish bent, since he is vaguely but insistently connected with mysterious deeds of violence and horror. The very fact that he goes away from his family, lives abroad as an outcast and is eventually killed in an ‘exotic’ land, attaches a shade of ‘strangeness’ to his character, which fits the ambivalent category of the “undecidables”: Undecidables are all neither/nor; which is to say that they militate against the either/or. Their underdetermination is their potency: because they are nothing, they may be all. [...] Undecidables brutally expose the artifice, the fragility, the sham of the most vital separations. They bring the outside into the inside, and poison the comfort of order with suspicion of chaos. This is exactly what the strangers do15. Neither an enemy nor a friend, Stephen is a “stranger” who destabilizes the foundations of British society with his behaviour. His reprehensible conduct, his travels abroad, his foreign features and his later appearance in ghastly attire carry the outside into the inside and thus expose the artifice of traditional dichotomies, such as homeliness/wilderness, national/foreign, presence/absence. Upset by his disturbing conduct, British society activates a process of estrangement to stigmatize and expunge his ambivalent presence. But this process is counteracted by his nephew. To the common fear of Stephen’s monstrosity, Alfred opposes a keen interest in his indeterminacy which also infects his twin companion in misfortune. Their efforts to restore the uncle to his original place are doomed to fail, since the contact with “strangehood” explodes their inner and outer balance. Alfred loses his sanity and health to become himself an 15 Zygmunt Bauman, Modernity and Ambivalence, cit., p. 56. 56 Mariaconcetta Costantini “undecidable”. And the narrator must come to terms with the idea of living in an unfathomable reality. By describing the failure of their attempts to domesticate the “stranger”, Collins blurs the confines of nationality, sanity, cultural identity, and morality. These categories, on which the Victorians founded their worldview, are exploded by the uncontrollable uncle, who reveals the existence of an ambiguous third dimension. The disrupting effect of the “undecidable” is well rendered by a dramatic episode that takes place during the shipwreck: When I had got below, he was crouched upon the coffin, with the water on the cabin floor whirling and splashing about him, as the ship heaved and plunged. I saw a warning brightness in his eyes, a warning flush on his cheek as I approached and said to him: ‘There is nothing left for it, Alfred, but to bow to our misfortune, and do the best we can to save our lives.’ ‘Save yours,’ he cried, waving his hand to me, ‘for you have a future before you. Mine is gone when this coffin goes to the bottom. If the ship sinks, I shall know that the fatality is accomplished, and shall sink with her’ (p. 97). The protagonist’s wish to follow the coffin to the bottom is not only a suicide attempt, but also a recognition of the fluid nature of human life and identity. Like the ship and the coffin, whose solidity is menaced by the fury of the sea, Alfred’s self-consciousness has been eroded by the encounter with the ghost, who has shown him the many shades of his self. Of course, this is an experience that offers no way back. On a symbolic plane, his embrace of the coffin epitomizes his completion of the metamorphical process that has turned him into Mad Monkton, a lunatic who has inherited his uncle’s disturbing function. The troublesome relation of Alfred and Stephen anticipates a topos of late-Victorian and early-twentieth-century fiction: the encounter with one’s distressing double. The shadow-selves described by Stevenson and Conrad, to mention only few, convey similar ideas of fleetness and instability. In “The Secret Sharer” (1912), for instance, Conrad sets such a meeting on board a ship and makes the stranger emerge from the water. The anonymous captain of the ship fulfils the functions of the young protagonists of “Mad Monkton”. He is fatally attracted to his double, risks his life to save him, becomes more and more estranged from the crew and also narrates the events in the first person. Quite vague in the beginning, his personality is brought to the fore by his encounter with the Other, which confirms the idea that identity is not a stable but an ever-evolving cluster of relations. Wilkie Collins 57 Another parallel with Collins’ story can be traced in the description of the shadow self, Leggatt. Like Stephen Monkton, Leggatt is a dark man who broke the law, committed murder and is shrouded in mystery: “The shadowy, dark head, like mine, seemed to nod imperceptibly above the ghostly grey of my sleeping-suit. It was, in the night, as though I had been faced by my own reflection in the depths of a sombre and immense mirror”16. After disclosing a new dimension to the captain, the shadowy man disappears forever into the black sea. His final plunge into the water confirms the existence of an abyss which neither knowledge nor heroism make less frightful. After rescuing the Other, the narrator is left with a sense of nothingness that he renders with a religious metaphor: “the very gateway of Erebus”17. The infernal threshold is the emblem of a mystery buried in the unconscious, which he is ultimately unable to penetrate and share with the readers18. In Conrad’s novella, the ship is the only stage of the fatal meeting. Leggatt’s appearance breaks the precarious order on board and brings a message from the sea that is laden with contradictions. The vast expanse of water is the mysterious realm from which the Other comes and to which he returns after posing a riddle to the protagonist. Conrad’s preference for seascapes betrays his problematic notion of truth and identity. As a child of his times, Collins did not have the same direct approach to reality. But his great perceptiveness made him question the concreteness of philosophical concepts like being and knowledge19. By moving the scene to a ship abandoned to the fury of the elements, he decreed the irreversibility of the crisis 16 Joseph Conrad, The Secret Sharer. An Episode from the Coast, Harmondsworth, Penguin, 1995, p. 25. 17 Ibid., p. 55. 18 Cf. Francesco Marroni, “Alle porte dell’Erebo. Per una lettura di The Secret Sharer di Joseph Conrad”, in Il nostro cammino tortuoso. Conrad tra autobiografia e fiction, a cura di Carlo Pagetti, Biagio D’Egidio e Francesco Marroni, Pescara, Tracce, 1987, pp. 51-81. 19 During the nineteenth century, there was an important tradition of scientific, cultural, ethical and epistemological relativism that worked out a critique of the “absolute” in a wide range of fields. For a comprehensive study of this tradition see Christopher Herbert, Victorian Relativity. Radical Thought and Scientific Discovery, Chicago and London, The University of Chicago Press, 2001 (I owe this bibliographical suggestion to Professor Jude V. Nixon). Although Herbert makes no references to Collins, we can surmise that the novelist was influenced by some relativist strains of thought that were at work in his cultural milieu. 58 Mariaconcetta Costantini faced by the subject, who was deprived of his existential and epistemological points of reference. In 1864 Collins completed Armadale, which was serialized for two years in Harper’s New Monthly Magazine. In this long novel, he revived the metaphor of the ‘coffin ship’ to dramatize a crude story of self-multiplication that involves two fathers and their two sons. The four protagonists, all called Allan Armadale (although two of them use pseudonyms to conceal their identity), establish weird relations of attraction/antagonism with their namesakes. Love, envy, hatred, revenge, jealousy, friendship, are fuelled by their obsession with their ‘doubles’, which drives them to murder or self-annihilation. This passional maze is the symbol of a moral, social and psychological crisis that was looming large on the mid-Victorian world. For this reason, in addition to the Armadales, Collins portrayed a full gallery of swindlers, murderers, cowards and morally-ambiguous figures who bear witness to the general deterioration of values and certainties. And, to intensify the idea of living in critical times, he wove consistent metaphors of shipwreck and drifting. A timber-ship with an antiphrastic name, La Grace de Dieu, is the main setting of the struggle between the Armadales, but there are other vessels that become vehicles for mischief. Let us first examine the symbolic function of La Grace de Dieu, on which the protagonists unleash their dreadful passions. Divine grace is totally absent from the ill-fated ship, which makes its appearance in the first chapters of the novel. While lying on his deathbed, one of the elder Armadales pleads himself guilty of the murder of his namesake who, under the false identity of Ingleby, had hatched a terrible plot against him. To take revenge on Armadale, who had been adopted by his father and received his Caribbean legacy, Ingleby poisons him and secretly marries his woman, with whom he tries to escape to Europe. A storm destroys the timber-ship on which they are travelling. Armadale, who is on their chase, arrives in time to save the passengers but yields to the temptation of killing his rival, whom he finds in a half-flooded cabin. The murder, which he executes by locking Ingleby inside and letting him drown, is facilitated by a new storm that forces the chasers-rescuers to leave the drifting wreck to its fate. An accomplice of the devil, nature is also an agent of chaos, since it contributes to arrange an apparently random sequence of events that enable Armadale to take his revenge: Wilkie Collins 59 The devil at my elbow whispered, ‘Don’t shoot him like a man: drown him like a dog!’ He was under water when I bolted the scuttle. But his head rose to the surface before I could close the cabin door. I looked at him, and he looked at me – and I locked the door in his face. The next minute, I was back among the last men left on deck. The minute after, it was too late to repent. The storm was threatening us with destruction, and the boat’s crew were pulling for their lives from the ship20. The pun looked-locked gives terrible connotations to the crime committed by Armadale, who dares to look at his enemy before condemning him to death. But the murderer also invokes the devil’s agency and nature’s responsibility to mitigate the fierceness of his act, which he claims was accelerated by circumstances. On the drifting ship, fate coagulates motives and opportunities for his action, and entraps him in a role that limits his free will. The contest between arbitrium and predetermination becomes more evident in the story of the second generation. In his deathbed confession, the murderer refers to the “fatal name” of Allan Armadale (p. 45) with which his son was christened. This unlucky event menaces the baby with the danger of reduplicating his father’s role, since he might engage in an antagonistic relation with Ingleby’s son, who has been given the same “fatal name”. A long train of circumstances paves the way to their encounter and friendship. Although he is obsessed with his father’s warning to avoid the breed of Ingleby, the murderer’s son, who has meanwhile chosen the alias Ozias Midwinter, decides to live in disguise with his newly-acquired friend. His choice to ignore the warning is validated by the absence of La Grace de Dieu from their lives: “‘If my father’s belief had been the right belief – if the Fatality had been following me, step by step, from my father’s grave – in one or other of my voyages, I should have fallen in with that ship’” (p. 107). By evoking the ship as an antidote to his superstition, Ozias manifests a clear wish to deny his vulnerability to fate. But La Grace de Dieu materializes on the scene after a short while. During a night cruise with Allan, he meets a drifting hulk and discovers it is exactly the old timber-ship. By chance, the two friends are trapped on board and forced to spend the night there. Strange events take place during their noctural drifting, which seems to confirm that they are pawns in the hands of arcane forces. 20 Wilkie Collins, Armadale, ed. John Sutherland, Harmondsworth, Penguin, 1995, p. 44. All successive quotations will be from this edition, with the indication of the page in brackets. 60 Mariaconcetta Costantini Allan, who is unaware of Ozias’ identity and of their parents’ hatred, has an ugly dream in which he imagines to see his father, the Shadow of a Woman and a Man-Shadow that joins the woman in some menacing action. The three oneiric actors, who are all connected with watery images, pose a threat to his life that he is unable to interpret. Quite different is the reaction of Ozias, who falls prey to terrible forebodings. The memory of his father’s prophecy destroys his belief in the power of reason and free will. He imagines that he sees the ghosts of their cursed parents on board (pp. 124-125), feels the pressure of the past, goes into hysterics and is upset by Allan’s report of the dream, in which he reads impending disasters. With much suffering, Ozias resists the temptation to commit his father’s crime. But his inward struggle reveals a split personality. Divided between rationality and superstition, love and hatred, he seems affected by a crisis of identity that prompts him to find traces of his selfhood in his namesakes. His father, Ingleby and the young Allan are all mirrorimages of his secret fears and aspirations, which contend with each other and produce schizophrenic reactions in his wearied mind. To achieve this effect of self-division and multiplication, Collins uses the Gothic ship as a chronotope on which “the knots of narrative are tied” and “the spatial and temporal series defining human fates and lives combine with one another”21. In a metaleptic passage, the thirdperson narrator lays stress on the coalescing function of the flooded cabin, which is described as a point of interconnection: “Here, where the deed had been done, the fatal parallel between past and present was complete. What the cabin had been in the time of the fathers, that the cabin was now in the time of the sons” (p. 125). The deictic “Here” and its implied opposite There, the temporal markers “in the time of the fathers” vs. “now”, connote La Grace de Dieu as the semantic and narrative pivot on which the novel’s inter-relationships hinge. On the drifting hulk, the stratification of past and present creates an effect of time suspension which prepares future events. On the same stage, Ozias has a profound crisis which forces him to face his unconscious fears (symbolized by the fathers’ spectres and by the living Allan). The chronotopic function of the ship is confirmed by a sentence he utters in a moment of wild excitement: “Nothing is horrible out of this 21 Mikhail Bakhtin, The Dialogic Imagination, ed. Michael Holquist, trans. Caryl Emerson and Michael Holquist, Austin, University of Texas Press, 1981, respectively, pp. 250, 243. Wilkie Collins 61 ship. Everything is horrible in it” (p. 129). The young man is reacting to a crime that he has just witnesses with Allan. Trapped in the hulk, they hear “the scream of a terrified woman” on the far-away coast, see two figures struggling and hear faint cries (pp. 128-129). The two friends are unable to help the victim and can only comment on the event. Allan tries to decipher it by using rational categories and social prejudices. He underlines that it is a “horrible” deed and associates it to mental illness, by inferring that it is the doing of a “madman”. On his part, Ozias replies with a paradoxical statement, which reverses the implications of his friend’s comment. The italicized dichotomy he uses to distinguish the shore from the ship (out/in) makes no sense if we consider the episode of violence they have just witnessed. From a matter-of-fact perspective, Ozias’ words are quite irrational, since they deny the actual horror of the assault to stress the potential danger of an apparently safer place. But the implications change if we adopt a different vantage point. At a symbolic level, the ship appears as the point of convergence of past and future events, whose negative consequences can be perceived only by someone endowed with knowledge and prophetic abilities. In comparison with Allan, a simple-minded ‘hero’, Ozias proves to be a more complex character. He is not only aware of the horrors of the past, but is also inclined to question reality and to reverse accepted schemes of interpretation. His complicated nature, which shows forcefully on board, confirms the modernity of Armadale. In drawing the portrait of Ozias, who is the real protagonist of the novel, the author creates a more intricate version of the Janus-faced narrator of “Mad Monkton”. Both young men strive to find their mental balance and get fatally involved with ‘doubles’ that drive them to the verge of insanity and death. But this relation is also the catalyst for a process of individuation which requires a confrontation with their shadow-selves. In other words, Ozias needs Allan and the elder Armadales to become an autonomous subject. Haunted by the two ghosts on board, he gains consciousness of the complexity of his self, which is far from being a unitary entity. The potential homicide, the sincere friend, the victim of superstition and the reason-worshipper are together partial projections of his split personality, which comes to the fore in the clash/encounter with his Doppelgänger. “‘The cruel time is coming, Allan, when we shall rue the day we ever met. Shake hands, brother, on the edge of the precipice – shake hands while we are brothers still?’” (p. 126) This hysterical appeal to his brother/friend/enemy shows all the 62 Mariaconcetta Costantini contradictions of his excited mind which must cope with its “cliffs of fall/ Frighful, sheer, no-man-fathomed”22. Disoriented by his spectral tempters and by a cruel fate, Ozias feels on the edge of a precipice into which he is afraid to look. But this stage of disintegration is necessary to his successive growth in moral stature, which he brings to completion by rejecting the negative model provided by his father. Equally significant is the mirror-function fulfilled by Allan, against whom he measures his own emotions, impulses, limits and secret wishes. Before their meeting, Ozias is an outcast, who has run away from home to escape the violence of his step-father and has been humiliated by other putative fathers: a gipsy, a group of fishermen, the captain of a ship, and a mean bookseller (pp. 89-97). His endurance of violence and injustice is the index of his weak personality, which he also manifests in his dog-like affection to Allan. But the experience on the ship changes him. While they are still on board, he gives vent to his rage and reminds Allan (and himself) of their social differences: ‘I’ve been a vagabond and a blackguard in my time,’ returned the other, fiercely; ‘I’ve been a street-tumbler, a tramp, a gipsy’s boy! I’ve sung for halfpence with dancing dogs on the high-road! I’ve worn a footboy’s livery, and waited at table! I’ve been a common sailors’ cook, and a starving fisherman’s Jack-of-all-trades! What has a gentleman in your position in common with a man in mine?’ (p. 132) The self-denigrating tone of his utterance reveals a profound uneasiness, which becomes antagonism when a fascinating woman, Lydia Gwilt, appears on the scene. Drifting on La Grace de Dieu has already changed his attitude to Allan. Love and friendship have turned into scorn and anger, and he has started to notice his friend’s flaws. With the arrival of Lydia, his criticism is incensed by love-rivalry. Fascinated by the woman, Ozias takes side with her against Allan. He thus completes the first stage of his self-development and leaves Thorpe-Ambrose to lead an independent life. But the function of his ‘double’ is not yet extinguished. Although he gets his job- and love-satisfactions (he becomes a journalist, moves to Naples and marries Lydia), the protagonist undergoes a new crisis when his marriage starts to deteriorate. It is no coincidence that, 22 See Hopkins’ poetic voice in “No worst, there is none” (1889). The Poems of Gerard Manley Hopkins, ed. W. H. Gardner and N. H. MacKenzie, Oxford and New York, Oxford University Press, 1970, p. 100. Wilkie Collins 63 exactly at this stage, Allan appears on the scene again. His visits to the married couple in Naples accelerate the domestic crisis and foster Lydia to pursue her plan to murder him. The plan is the trigger of many sensational events. At the end, it is Ozias who seems to gain more from the situation. He does not only get rid of his wife, who commits suicide, but also acquires a heroic status, since he rescues his friend from death. By confronting with his ‘double’, Ozias finds fresh energies, overcomes his depression and enters a new stage of his life, which is enlightened by the prospect of making “a career” in literature (pp. 676-677). Unlike Ozias, Allan is a marine character who never learns from his voyages. Obsessed with sailing, he seems to have no other aim in life. When he inherits Thorpe-Ambrose, for instance, he defers the visit to his new property to enjoy a yatch cruise (p. 81). On the cruise, he meets the wrecked timber-ship, but the experience leaves him unchanged. Later in the novel, he continues to go sailing and faces a number of disasters. He is first shipwrecked on a travel to Finisterre and then escapes the murderous plot arranged by Lydia, who persuades him to recruit a pack of criminals as his crew. On both occasions it is good luck that saves his life rather than ability. After surviving real and metaphorical drowning (including the danger of suffocating in a locked room as a consequence of gas-poisoning)23, Allan can finally marry his fiancé, the vain and silly Miss Milroy. His light-hearted conduct, which he preserves intact, convinces Ozias to assume the leading role in the end and to keep from him the secret of their parents’ identity. In contrast with Marryat’s heroes, Allan does not embody “all the best British values” and is not “duly rewarded with promotion and a bride”24. His marriage is a punishment more than a reward. He exhibits no signs of growth and fails to gain his position in society, because of his childish attitude. Whereas Ozias evolves into a more complex figure, Allan is irresponsible, rude and quite incapable of heroism. The portrait of the two friends shows the dialectical meaning that nautical paradigms acquire in Armadale. If the ‘fair’ Allan dismantles established models of the seafarer, Ozias is equally disturbing, because of his physical and psychic deviations from the norm (he is a 23 In an appendix of Armadale, Collins reinforces the connection between navigation and suffocation by reporting a real event which has many parallels with the novel: the death of three shipkeepers by inhalation of carbon monoxide on board a ship called The Armadale in November 1865 (pp. 678, 710, n. 1). 24 Maritime Fiction, cit., p. 53. 64 Mariaconcetta Costantini ‘dark’ mongrel, endowed with a brilliant mind but also prone to nervous breakdown). With regard to space, Collins does not limit himself to introduce Gothic vessels. The novel is rich in seascapes and dampy areas, such as the Norfolk Broads, where the landscape is crossed by a “low-lying labyrinth of waters” (p. 245) and the inhabitants are strange farmers-sailors. Not surprisingly, the Broads are the setting of a disastrous picnic and of Lydia’s first appearance, two events that produce tension and endanger the Armadales’ friendship. The ambiguity of this setting, where the confines of earth and sea are strangely blurred, confirms Collins’ interest in the fluidity of existence. To the illusion of living on solid ground, he opposed a whole set of images of drifting, which would also appear in his later fiction. One need only think of a tale à la Stevenson such as “The Captain’s Last Love” (1876) or of the novellas Miss or Mrs? (1871) and The Guilty River (1886), to notice how his reflection on the hazards of navigation continued to haunt the chambers of his artistic imagination for many years. Anthony Dunn Representations of Cultural Space in Henry James’s Italian Hours Italian Hours was published in October 1909 in London by William Heinemann and a month later in Boston by Houghton Mifflin. It consists of 22 travel-essays on Italy, twenty of which had already been published in magazines and periodicals. Eighteen of these had already also appeared in book-collections, most notably Transatlantic Sketches (1875), published only in Boston and therefore capitalising on an American audience’s familiarity with the sketchgenre, popularised by Washington Irving’s The Sketch Book of Geoffrey Crayon, Gent (1819-20). The fusion between writing and the visual arts implied in the term “sketch” is also to be noted. As well as the two essays written expressly for Italian Hours – “A Few Other Roman Neighbourhoods” and “Other Tuscan Cities” – James added sections to existing essays for this final publication. They are Part II of “Siena” and Parts VI and VII of “The Saint’s Afternoon and Others”. Thomas Pauley notes that James’s essays were written almost exclusively for an American audience with none of them published in English periodicals and “until 1900 only Portraits of Places was published in England”1. In such a context we may read James as his own “American abroad”. The various personae he has his narrator assume certainly mediate issues of art and morality which were of intense interest to the liberal New England readers of such periodicals as the New York Nation and the Boston Atlantic Monthly. Pauly also notes that 1909 dates the completion of the New York edition of Novels and Tales with its famous retrospective prefaces and numerous revisions, but he cautions against reading Italian Hours as a comparable summing-up of James’s personal encounters with Italy. He reads the collection as “no more than a composite sketch”2. The essays do not, of course, pretend to the scope and complexity of The Portrait of A Lady, but their geographical range – from the St. Gothard pass to Naples – their dating (1872 to 1909), their deliberate ordering and, above all, their revisions between book-collection and 1909 version, evidence a sustained attempt to penetrate and possess 1 Thomas H. Pauley, “Henry James and the Travel Sketch; The Artistry of Italian Hours”, The Centennial Review, 19, 2 (1975), p. 108. 2 Ibid. 66 Anthony Dunn finally the European country whose mystery had, he felt, always eluded him as a “passionate pilgrim”. For James, the ultimate mystery is art. James’s mystery is the art of writing. Italy is full of art, art that has already been written. Its numerous cultural spaces are already filled with representation. The traveller of these essays therefore poses himself the question: how to write the already written and seen so as to know and have its mystery? How, more compactly, to write the already seen scene? James placed the essay “Venice” first in the collection, although it was first published in 1882, ten years after “From Chambery to Milan”, because, I suspect, he wished to announce this problematic, the problematic of his mature writing career, as the leitmotif of these final versions of “Italy”. The opening reads: “It is a great pleasure to write the word [Venice] […] Venice has been painted and described many thousands of times […] There is notoriously nothing more to be said on the subject”. A few lines later the traveller outflanks the void he has opened for himself by devaluing the new and stating “the old is better than any novelty”3, another motif, the delicate dialectic between past and present, that runs through the collection. This “American abroad” is therefore no “innocent abroad”. Italy has been pre-read and pre-written for him as an American, and by way, in particular, of two powerful discourses, the picturesque and John Ruskin’s writings on Venice and Florence. Italian Hours enacts an uneven but persistent probing by the traveller of the adequacy of these discourses to elucidate and represent the “scenes” he encounters and the “impressions” he has before them. 1. Viola Hopkins Winner outlines several aspects of the forms upon which the light plays to create typical picturesque scenes: “beggar’s rags are picturesque. Because the surface is broken up, the very tears create a movement which the perfect gown on the rack does not have”4. This accords with Sir Uvedale Price’s definition: “The two opposite qualities of roughness and of sudden variation, joined to that of irregularity, are the most efficient causes of ‘the picturesque’”5. 3 Henry James, Italian Hours, ed. John Auchard, London, Penguin, 1995, p. 7. All subsequent quotations are from this edition, hereafter referenced as “Auchard”. 4 Viola Hopkins Winner, Henry James and the Visual Arts, Virginia, University Press of Virginia, 1970, p. 34. 5 The Yale Dictionary of Art and Artists, ed. Erika Langmuir and Norbert Lynton, New Haven, Yale University Press, 2000, p. 534. Henry James 67 James’s traveller encounters many such landscapes but often, in the original or in revision, pushes against the limits of the category. “Roman Neighbourhoods” is an early piece (1873) and the opening line records a whole aesthetic history: “I made a note after my first stroll at Albano to the effect that I had been talking of the “picturesque” all my life, but that now for a change I beheld it”6. The pre-existent and limiting nature of the category is hinted at here, and the inverted commas round it, added by James to its original in Transatlantic Sketches, confirm his interrogation of its validity. At the end of the essay the traveller watches with pleasure a group of schoolboys at play supervised by their Jesuit masters. He would send his children to such a school if only for the view of the Campagna and the atmosphere of antiquity. Then he catches himself up and in the Transatlantic Sketches version apologises that a sense of “the picturesque” has induced such a decision. James revises this to “mere character” in Italian Hours. The whole of “Roman Rides” (1873) enacts a growing self-consciousness on the part of the viewer of the “received” nature of the landscape he sees, and his attempts to distance himself from it while as yet without his own “ways of seeing” which could displace it. The horseman is presented, on his ride in the Campagna, with a foreground of a contadino in cloak and hat jogging along on his ass, and in the distance “some white village, some grey tower”. He knows this as a landscape of old-fashioned art, by which, with the later reference to Claude, we are to understand the picturesque. As he rides on still other scenes compose themselves before him: a ragged shepherd who was perfect for “the foreground of a scratchy etching”, the archways of the Claudian aqueduct, everyone of which is “a picture, massively framed, of the distance beyond”, a shepherd who has “thrown himself down under one of the trees in the very attitude of Meliboeus”. The traveller admits the congruence between these scenes and his own predilection for “staring into gateways, [...] lingering by dreary, shabby, half-barbaric farm-yards, [...] feasting a foolish gaze on sun-cracked plaster and unctuous indoor shadows”7. The picturesque seems to write him here, but “unctuous” sounds a distinctively Jamesian note, a marker for his writing of the already written. That note becomes more marked with 1909 emendations of two essays in Transatlantic Sketches. The first comes 6 7 Auchard, p. 152. Ibid., pp. 139, 141, 146, 150, 147. 68 Anthony Dunn at the start of the first section of “Siena Early and Late” (1874) where the traveller arrives late in the city. He leaves a couple of mumbling old crones to make up his bed and strolls out under the moonlight in search of a first impression. He simply steps into the Piazza in the earlier version, whereas by 1909 he steps “into the waiting scene”, where he is “conscious of no loss of the edge of a precious presented sensibility”. This is James’s replacement for the more passive statement in the Transatlantic Sketches version: “It seemed a vivid enough revelation of the picturesque”8. The second occurs in “Florentine Notes” (1874). The traveller and his companion are discussing the unornamented interior of Santa Croce in Florence. His companion prefers its nakedness and the narrator comments, in the earlier version, that this is unlike the mixture of styles and materials “which compose the mere picturesqueness of the finer Roman churches”. By 1909 picturesque is obsolete for James. He prefers his own symptomatic circumlocution: “the ritually builded thing”9. A passage in the “Venice” essay of 1882 could be argued to represent, not a revision, but an adaptation of the trope of the picturesque for James’s own, larger purposes. The observer is unimpressed by restored sections of the pavement inside St. Mark’s. They are flat and dead, like the “floor of a London club-house or of a New York hotel”. He is relieved to find that significant sections of the old pavement remain “dark, rich, cracked, uneven, spotted with porphyry and timeblackened malachite, polished by the knees of innumerable worshippers”10. James is adding his voice to a lengthy polemic in the English-speaking press about proposed restorations to stabilise the walls of St. Mark’s. The old pavement he prefers, with its uneven surface and cracked lines, has all the characteristics of the picturesque. It is also hallowed by tradition and could thus be said to figure as another instance of James’s ongoing debate throughout the essays between past and present, particularly between the modern Italy of the post-Risorgimento and the Italy of old-fashioned art. The jagged lines and irregular materials of his favoured pavement seem in addition like a diagram of his evolving mode of perception of human relations, 8 Ibid., p. 220 and Henry James, Transatlantic Sketches (hereafter TS), Boston, J. R. Osgood, 1875, p. 254. 9 TS, p. 311, Auchard, p. 268. 10 Ibid., p. 14. Henry James 69 fictionalised in his first success the year before, The Portrait of A Lady. James never completely expels the picturesque from his critical vocabulary. It is retained in “The Grand Canal” (1892) – “the picturesque fact”, and even appears in such late pieces as “Casa Alvisi” (1902) – “by picturesque custom”, and “Saint’s Afternoon” (1901) – “with picturesque Southern culture”11, but the indubitable presence of the voice and syntax of late James seems to isolate the term, like an odd outcrop on a swept beach. Viola Winner is justified in her comment that: “Judged ahistorically James’s art criticism suffers from being based on an inadequate theory of art with a readymade critical vocabulary”12. Judged however by the history of James’s own textual revisions, his art criticism is at least alert to the shortcomings of the picturesque. Roger Stein, quotes a comment of 1855 by Aher Durand that “picturesqueness, and other externals” belonged more “to the service of the tourist and historian than to that of the true landscape artist”13. But, as Auchard comments, “aside from Ruskin, at least until Bernard Berenson, the literature of art criticism was spare and largely impressionistic”14. James, a tourist, but a fictioneer not an historian, writes his way through inherited discourses in function as much of the need to theorise his fiction as to theorise painting or architecture. Thus in “The Grand Canal” (1892) the universal privilege of Venetian objects consists “of being both the picture and the point of view”, and in the 1909 added section II of “Siena Early and Late”, after a Bonnard-like evocation of “hot goldenbrown objects seen through the practicable crevices of shutters drawn upon high, cool, darkened rooms”, the traveller, now revisiting his own history, posits himself as “all attuned to intensity of the idea of compositional beauty”15, a phrase which both looks back to Emerson and forward to Gertrude Stein. 2. Henry James has also to interrogate and critique the already written scenes of Venice and Florence by John Ruskin. Roger Stein traces the impact of Ruskin’s key contentions – the linking of art and 11 Ibid., pp. 34, 74, 308. Winner, op. cit., p. 54. 13 Roger B. Stein, John Ruskin and Aesthetic Thought in America, 1840-1900, Cambridge, Mass., Harvard University Press, 1967, p. 112. 14 Auchard, p. xxii. 15 Ibid., pp. 35 and 232. 12 Anthony Dunn 70 morality, a mimetic theory of art, the Gothic style as the highest achievement of Christian architecture, the Renaissance as a corruption of this achievement by secular humanism – on a generation of architects and art historians. He estimates the high-point of Ruskin’s influence as between the mid-1850s and the late 1870s. He also notes how attractive was Ruskin’s reading of art and history to that powerful constituency in American intellectual life, New England clergymen and ministers, for whom Ruskin’s moralism and Protestantism sanctioned an appropriation of the art and architecture of mediaeval Catholic Europe. Although “by the 1880s the force of Ruskin’s direct impact on American ideas about art had been spent”, Stein notes the continuing influence, by way of such academic art-historians as Charles Eliot Norton, of Ruskinian ideas on later generations of students16. It was Norton who encouraged James to read Ruskin in the late 1860s and although, as we shall see, by at least 1878 James was highly critical of Ruskin’s moralising, he nevertheless retained an affection and respect for Norton as evidenced by his astute and nuanced obituary appreciation of Norton’s life and works in 1908. The 1878 essay is “Italy Revisited” and as it proceeds the narrator’s personae, “the cherisher of quaintness”, “a poor charmed flaneur”, become increasingly irritated out of their languor by the attitude and tone of Ruskin’s Mornings in Florence, which the traveller and his friend are using as guides to the city. The traveller’s urbanity at first dismisses as comic the “pedagogic fashion in which he [Ruskin] pushes and pulls his unhappy pupils (i.e. readers) about, jerking their heads towards this, rapping their knuckles for that, sending them to stand in corners and giving them Scripture texts to read”. But the urbane mask drops as the narrator announces his own aesthetic, which is in direct opposition to that of Ruskin, and of Norton. “Art is the one corner of human life in which we may take our ease. To justify our presence there the only thing demanded of us is that we shall have felt the representational impulse […] there it is enough that we please or are pleased”. A Paterian statement, but “representational” directs us to the creative capacity of spectator and artist more than “appreciation”. The paragraph which follows, and finishes section V of the essay, is a sustained polemic against Ruskin and the Ruskinites. In Ruskin’s world of art the reader finds “a region governed by a kind of Draconian legislation” where “the gulf between 16 Stein, op. cit., p. 155. Henry James 71 truth and error” is always yawning at your feet. The “pains and penalties of this same error are advertised, in apocalyptic terminology, upon a thousand sign-posts; and the rash intruder soon begins to look back with infinite longing to the lost paradise of the artless”. The term “error” is, in fact, quite inapplicable to art, for “Differences here are not iniquity and righteousness; they are simply variations of temperament, kinds of curiosity”. The paragraph finishes with a defiant dismissal of the New England Puritan/Unitarian tradition: “We are not under theological government”17, and exemplifies the quality for which Ezra Pound admired Henry James in his memorial essay of 1918: “the hater of tyranny; book after early book against oppression”18. There are other, less sustained critiques of Ruskin scattered throughout Italian Hours. The observer in “Venice” castigates “the narrow theological spirit [...] the queer provincialities and pruderies [of The Stones of Venice]” but concludes, with some irony, they are only “wild weeds in a mountain of flowers”19. A kind of mock-terror is invoked in another Venetian essay, “The Grand Canal” (1892), where the observer hesitates an architectural critique of the Gothic Foscari palace since “We feel at such moments as if the eye of Mr. Ruskin were upon us; we grow nervous and lose our confidence”20. A more extended – almost a case-study comparison – if more indirect challenge by James to Ruskin’s reading of art-history is afforded by the last pages of “Italy Revisited”. The train-traveller reflects on the advantages and disadvantages of the new express service from Florence to Rome. You save two hours, but you no longer stop at Perugia, Assisi, Terni and Nani. You do however stop at Orvieto and he takes the opportunity to spend 24 hours there. The town has elements of the picturesque – it seems like the “middle distance” of an 18th-century landscape – but the Gothic Cathedral is its main attraction and the traveller devotes due attention to its front, its frescoes by Signorelli and its ceiling painting by Fra Angelico of a Christ in Judgement. His conclusion however is that he finds it “far inferior to its fame”21, which is rather due to “an admirable document” on its 17 Auchard, pp. 108, 115, 116, 117. Literary Essays of Ezra Pound, ed. T. S. Eliot, New York, New Directions Books, 1968, p. 296. 19 Auchard, p. 8. 20 Ibid., p. 42. 21 Ibid., pp. 120-121. 18 72 Anthony Dunn construction by an American scholar. The scholar is Charles Eliot Norton, and the document is Notes of Travel and Study in Italy, published in Boston in 1860. For Norton Orvieto Cathedral is a Ruskinian example of a church which is an expression of “the popular will and the popular faith” and thus “the prevalence of the democratic spirit”. He cites extensively from a late 18th-century account of its building to prove that the craftsmen were organised in guild-like structures and that the citizens gave voluntary labour to drag the carts with cut marble up the hill to the town. Details of wages and materials are provided. Norton devotes some 60 pages to this example of the Gothic, “the work neither of ecclesiastics nor of feudal barons” and it is, for him, a local instance of the more general declaration with which he prefaces his book: “Commerce is the support of liberty. Free trade opens the way for free speech and free thought and leads to freedom in politics and religion”. Rome, to which he devotes some thirty pages, is the antithesis of Orvieto. It is a Papal police-state, with a population kept under by superstition and with no spirit of commercial enterprise. The only commerce there is the sale of indulgences which he finds an abomination of Christ’s teaching. The Church’s control of education is brain-washing, the Papal claim to infallibility “does not recognise that of individual opinion”, and the entry of a young member of the Sforza family into a closed order of nuns discloses “a society where domestic life is so ill-understood”. He recounts with approval stories he has heard of private charitable organizations in Florence and Rome and he clearly approves them because they are engaged in visible Christian work within the community. Darkness, invisibility and ritual are for him signs of irrationality and primitivism. He attends a feast-day of the Immaculate Conception which he finds “an inheritance from Heathenism rather than the natural growth of Christianity”. The Renaissance, in a predictably Ruskinian reading of art-history, is “an intellectual period of pure immorality”, and the last hero of Italian history was Savonarola. The book concludes: “For 200 years Italy has lain dead”22 . So antithetical to the modes and procedures of Norton’s principal preoccupations is the stance of James’s traveller that one could interpret his praise for Norton’s book as a coded critique. Where Norton cites archival documentation throughout as an index of truth, 22 Charles Eliot Norton, Notes of Travel and Study in Italy, Boston, Ticknor and Fields, 1860, pp. 105, 41, 163, 48, 7, 108, 320. Henry James 73 James’s “lover of the preserved social specimen” actively resists such a procedure on his visit to Siena. He has an opportunity to inspect the city’s archives, but they seem to him “like the mouth of a deep, dark mine”, which he doesn’t descend. He takes a stroll instead on the Lizza and reflects that that will give him more the “indestructible mixture of lived things” than “any interminable list of numbered chapters and verses”. One of his companions in Rome suggests Roman villas as a subject to be written up. “Enough facts are recorded, I suppose; one should discover them and soak in them for a twelvemonth”. But facts will not enable him to catch the reality of the experience which seems “piled so thick” round an English country house. The “casual observer”, a frequent stance throughout the essays, is proud to be “not over-equipped in advance with data”. It is his “received, his welcome impression” which “serves his turn so far as the life of sensibility goes”. That life is one of the imagination, most nourished for a New England youth by a dream of “old Catholic lands” with “a vision of sculptured place-fronts draped in crimson and gold and shining in the southern sun”, least nourished by the beaten snow at dusk outside and the mechanical measure of the Connecticut clock inside. Italian hours mark their duration according to a different measure. That Italy is old, but, far from being dead, is adapting to “the modern”, makes her in these essays a fascinating example of what, in the late essay “The Saint’s Afternoon and Others” (1901), the retrospective observer calls “the old story of the deep interfusion of the present with the past”. Unlike Norton, James has no doctrinal quarrel with the Catholic Church but, as himself an artist of the seen scene, thrills to the “consummate mise-en-scene of Catholicism”23. He regrets, in “A Roman Holiday”, the annexation of the Papal States to the Kingdom of Italy in 1870, which has resulted in a proliferation of newspapers, a diminution of Carnival and a hostility to the “elements of picture, colour and ‘style’”. There are far fewer priests about, which pains him, but he finds one who is young, pale, grave, on his knees in church, contemptuous of the Carnival, “a supreme vision of the religious passion”. He could be another Savonarola, but James the secularist balances himself finely here between admiration and distaste. The priest’s devotions are a kind of satire on the worldly carnival, but “his seemed a grim preference and this foreswearing of 23 Auchard, pp. 226, 234, 188, 222, 249, 311, 209. Anthony Dunn 74 the world a terrible game”. This balanced view of the Church in Italy is maintained throughout the essays. For, like the landscape, art and people, the Church, for this “almost professional cherisher of the quaint”, is an occasion to stimulate or refine his own evolving metalanguage of aesthetic effect. At the end of “A Roman Holiday”, the traveller finds a scene in Santa Francesca Romana on which he feasts his eyes: “a great festoon of tapers round the altar, a bulging girdle of lamps before the sunken shrine beneath, and a dozen white-robed Dominicans scattered in the happiest composition on the pavement”. He visits the Carthusian Monastery outside the Roman Gate in “Florentine Notes” (1875) and recommends it to his readers as a place where “one may still sniff up a strong if stale redolence of old Catholicism and old Italy”. He toils up in twilight to an old Capuchin convent near Ariccia. The brother says it is too late to admit him. The traveller replies “this was the very hour of my desire”, as it is the very hour of so many dramatic and mysterious moments in James’s fictions. Twilight would be too akin to darkness for the rationalist Norton. James, then, does not attempt to read off an historical politics from Orvieto, Venice or the Church. When he writes about democracy he writes of the Italy he has recorded during thirty years of visits. He is negative about the democratic mass travel initiated by Thomas Cook from 1864 and the photography and guide-books (Murray and Baedeker as popular examples of the already written) which accompanied it. He has, as we shall see, mixed reactions to such modes of mass transport as the train and the automobile. But he is aware of the danger for the tourist of viewing modern Italy through an inherited aesthetic of dancing contadini outside picturesque locandi. “Young Italy…must be heartily tired of being admired for its eyelashes and its pose” he pronounces in “Italy Revisited”24. Later in the same essay the traveller has again to revise his way of seeing when he perceives a young man as a figure in an opera with his song, his coat over one shoulder and his slouched hat. He talks to this figure from fiction and he turns out in reality to be a communist, filled with discontent and a crude political passion, hungry and unemployed. The traveller recognises how absurd it was of him to have constructed the young man as a figure in a picturesque landscape. Had he not talked with him, “I should have made him do service, in memory, as an 24 Ibid., pp. 123, 129, 129, 91, 138, 264, 158, 103. Henry James 75 example of sensuous optimism!”25 The Jamesian traveller does converse, as well as ruminate, pace Tanner who claims that James’s travel-writing is “massively, and meaningfully depopulated”26. But his anecdotes, unlike those of Norton, which are always deployed to make some ideological point, are intended as aids to decipher better the mystery of so over-written a country. What the scene may be fascinates James, and he points up, in the characteristically feline prose of his obituary appreciation of Norton, the key differences between himself and that representative of New England rectitude. Norton, he suggests, was a man who could “still try to lose himself in the labyrinth of delight while keeping tight hold of the clue of duty, tangled even a little at his feet”. James elaborates on this contradiction, and thereby indicates how far he had, by 1908, moved on from that New England inheritance. He allows that “his [Norton’s] ostensible plea was for the esthetic law”, but under its wide wing “we really move, it may seem to many of us, in an air of strange and treacherous appearances, of much bewilderment and not a little mystification”27. “We” have learnt to attend to the mystery of art. 3. The adjective “strenuous” is another coded term for the New England world of clocks and snow that the young person by the Connecticut fire dreamt of leaving. It occurs on significant occasions in early, middle and late essays in the collection. The traveller, in “Florentine Notes” (1874), delights in the Latin sanction given to “sweet staring idleness” and notes its impact on “a son of communities strenuous as ours are strenuous”. Shortly after comes the passage about the Connecticut clock. In Part Three of the same essay, the traveller assigns to a nameless companion the observation that, after viewing the Pitti collection, the art-lover should regard these masterpieces “more as the grandest of pleasantries and less as the most strenuous of lessons”. This is a 1909 revision of the original Transatlantic Sketches phrase “less as a solemnity”28. Then comes a reference to the pleasure, on occasion, of being “Ruskin-haunted” in the museums and palaces of Italy. Ruskin, as we have seen, is also an ambivalent fore-writer in the “Venice” essay of 1882. But this city, for 25 Ibid., p. 107. Tony Tanner, Henry James and the Art of Non-Fiction, Georgia, University of Georgia Press, 1995, p. 7 27 Quoted in Stein, p. 335. 28 Auchard, pp. 249 and 254; Transatlantic Sketches, cit., p. 290. 26 Anthony Dunn 76 the traveller who simply strolls around it, requires neither books, nor critical analysis, and certainly not “thinking a strenuous thought”. In the second part of “Siena: Early and Late”, written in 1909 for this volume, the Jamesian artist, it will be recalled, recoils from the city archives and goes for a stroll on the Lizza. He adds that you assimilate the “heavily charged historic consciousness” of such cities in the way that best suits you. You certainly cannot possess the subtlety of Siena if you are “a strenuous specialist”29, nor, we might add, achieve a total reading of Orvieto through archival documentation or your Murray. Strolling, then, along with loafing, walking, idling, and lying in a gondola are the preferred modes of motion of the Jamesian traveller. This flaneur is the insistent, and persistent, persona of this American traveller through Italy, through the nearly 40 years spanned by these essays. Sara Blair reads this persona through the lense of Edward Said’s Orientalism, whereby the lethargy and languour of the Jamesian narrator is not only an “unmanning” posture “against the “strenuous” quality of Ruskinian observation”, but is part of a larger strategy to construct “a cultural position from which otherness can be more pleasurably and freely experienced”30. Such a reading is ingenious and provocative, but it relies, it seems to me, too much on the Venetian essays as evidence, whereas James’s traveller strolls and idles his way through the whole of Italy, including such cities and their countryside as Rome, Florence, Siena and Pisa, which have no specific oriental connections. The otherness his flaneur seeks is, rather, another angle of vision on the already written scene, a liberation from the anxieties of influence of such as Goethe, Ruskin, Norton, even the guide-writers for Murray and Baedeker. James’s traveller, hesitant of judgement, often friendly but never intimate with men or women, fascinated by secrets, vibrating to impressions, older than his age, such a figure surely strolls in tandem with the “marginal men” who populate his fictions, Rowland Mallett, Ralph Touchett, Lambert Strether, John Marcher. And as Kelly Cannon points out: “the only lasting comfort for the marginal male lies in the imagination” whose “survival depends on the watchful gaze”31. James’s traveller is happiest hanging over balconies, gazing at 29 Ibid., pp. 8 and 234. Sara Blair, Henry James and the Writing of Race and Nation, Cambridge, Cambridge University Press, 1996, pp. 54 and 58. 31 Kelly Cannon, Henry James and Masculinity: The Man at the Margins, London, Macmillan, 1997, pp. 158, 160. 30 Henry James 77 discoloured walls, eyeing the Tintorettos. Walking or standing still enable him best to control the speed of his perceptions, so as to conclude, in “The Grand Canal”(1892), that the “universal privilege of Venetian objects” consists of “being both the picture and the point of view”. Unlike a Norton, but like so many of James’s fictional heroes, this traveller in “Two Old Houses” (1899) thrills to the obscurity of the “little closed cabin” of the gondola which spurs you to speculate on “all the things you don’t see and all the things you do feel”. Obscurity and feelings lead to woman, a key site in this period for anxieties about the speed-up in modes of motion. The observer climaxes a sequence of sentences rhetorically introduced by a call for stasis – “Hold to it...” – with the scene of the arrival of a woman by gondola at a Venetian palazzo. She is a Cleopatra stepping with grace from her barge, not, as in the modern city, a desexed person who “scrambles out of a carriage, tumbles out of a cab, flops out of a tramcar, and hurtles, projectile-like, out of a ‘lightning-elevator’”. It is the woman’s “absence of all momentum” as she steps from her gondola that attracts the traveller; motion as mystery that contrasts with its scientific application “to us, from behind, by the terrible life of our day”32. The earliest essay in the collection, “From Chambery to Milan” (1872) has the young traveller himself accelerated by the speed of the new Trans-Alpine express. He attempts to slow it down with a long, circuitous sentence but even that has to succumb to this modern momentum and the sentence concludes with the traveller “entering Italy by a whizz through an eight-mile tunnel, even as a bullet through the bore of a gun”. The building of the St-Gothard tunnel, in the essay of two years’ later “The Old Saint-Gothard”, he finds a very shocking intrusion on nature. But it offers the writer an opportunity for figurative invention he cannot resist. The water-pipes that make up a conduit to power the drilling machines lie among the rocks “like an immense black serpent”. He is travelling by coach, uncomfortable but allowing you to take in the scene at your own pace. He has to get down and walk before it over the more difficult passes. He has no complaint about turning up his overcoat collar and trudging into a keen wind. You can “count the nestling snow-patches” and “listen to the last-heard cow-bell”33. 32 33 Auchard, pp. 35, 62, 63. Ibid., pp. 77, 94, 95. 78 Anthony Dunn He retains a nostalgic affection for the coach as mode of motion as late as the 1902 essay “Casa Alvisi” – “the old-time, rattling, redvelveted carriage of provincial rural Italy” – and he makes a kind of peace with the train, although in the visit to Orvieto cited earlier he calls it, in a 1909 revision of the original “triumphs of steam”, the more critical “puffing indiscretion”34. He remains most ambivalent, in these essays, about the automobile. He winces at “the cloud of motordust that must in the fine season hang over the whole connection”, that is his associated sense of the city and landscape of Lucca, in the 1909 essay “Other Tuscan Cities”. But in an equally late essay, “A Few Other Roman Neighbourhoods”, it is the range of travel that the car facilitates which enables the traveller to recall “that sense of the “old” and comparatively idle Rome of my particularly infatuated prime”. He is surrounded by unambiguous signs of the new era, but even these, “by I know not what perverse law” succeed in “ministering to a happy effect”. It has been an idyllic afternoon, with no chord of sensibility left untouched, and with the automobile provoking that very sensibility with the description of “our car ferried across the Tiber, almost saffron-coloured here and swirling towards its mouth, on a boat that was little more than a big rustic raft and that yet bravely resisted the prodigious weight”35. This “winged chariot” provokes however one of the restrospective traveller’s most ambiguous and complex sequences, the last four pages of “The Saint’s Afternoon”, published, for the first time, like the essays above, in Italian Hours. Marshall McLuhan observes, in his chapter on the automobile in Understanding Media (1964), that “the framework itself [...] changes with new technology, and not just the picture within the frame”36. James’s traveller senses this when he admires the ability of this “most monstrous aid to motion” to transport him to scenes and places that the “old forms of pilgrimage” could not effect, but observes that its very speed radically alters the old relationship between seer and scene. Walking and even train-journeys allowed for a contemplative distance that the car over-rides; “contemplation has become one with action and satisfaction one with desire”. And the narrator adds that he speaks “always in the spirit of the inordinate lover of an enlightened use of 34 Henry James, Portraits of Places, London, Macmillan, 1883, p. 73; Auchard, pp. 76 and 120. 35 Auchard, pp. 285, 199, 200; and pp. 317-320 for “The Saint’s Afternoon”. 36 Marshall McLuhan, Understanding Media, London, Sphere Books, 1967, p. 234. Henry James 79 our eyes”. But his Italy, his old Italy dreamt in New England and already seen through the picturesque, is also a fusion “of human history and mortal passion with the elements of earth and air, of colour, composition and form”. Fusion thus becomes a site of struggle for possession of the “scene”, with the parentheses and near parataxis of James’s late style, his version of the “new”, slowing and delaying the mechanical speed of this other version of the new37. He even revives the picturesque as a stay against the automobile. As the company sweeps round Naples by way of Posilippo and Baia they spot a young gamekeeper, with unslung gun, resting on it by a hedge. The “rare felicity of his whole look, during that moment and [...], in recognition, or almost, as we felt, in homage” causes them to check their speed. The narrator concludes that what he calls our “splendid human plant by the wayside” evolved for the rest of the drive into an example of “style – and there wasn’t to be, all day, a lapse of eloquence, a wasted word or a cadence missed”. Through his idiosyncratic construction of a figure who fuses Salvator Rosa and Wordsworth, James’s traveller, in the last essay in the collection, counterpoises a kind of “slow modernity” to the more familiar exaltation in this period of speed and machine technology in and for itself. Marinetti’s Futurist Manifesto was published in the same year as Italian Hours. Languor, oriental or decadent, is to be galvanised by images of stokers feeding the fires of liners and locomotives, the rumbling of trams and the hungry roar of automobiles. New energy and speed need to be released by this new avant-garde. They race through the city in their cars, their loving beasts, until the narrator overturns his in a ditch. It is raised from the mire, like a beached shark, by a crowd of fishermen and “there it was, alive again, running on its powerful fins”. The Manifesto exalts what we could call “fast modernity”, thirty-year olds who want to ignite libraries, and who declare that “Admiring an old picture is the same as pouring our sensibility into a funerary urn”38. James’s Italy, that of an expatriate American in love with the past, could never be confused 37 I have been unable to identify the make of car in which James’s friends, Filippo de Filippi and his wife Caroline, took him on this journey in the June of 1907. If it was similar to Edith Wharton’s Panhard-Levassor, in which she took James on a 2,000 kilometre tour of France some two months before, it would have had an average speed of some 20 mph and a cruising speed of about 30 mph. 38 In Marinetti: Selected Writings, ed. R. W. Flint, London, Secker and Warburg, 1972, pp. 41 and 42. 80 Anthony Dunn with that of the Futurists, young native Italians struggling to force their style against the massive block of tradition. But perhaps, hanging on as we do in the slipstream of an even more accelerated postmodernity, we can also drop off to savour the slowed spaces that the Jamesian traveller directs us towards with such modernist skill. Leo Marchetti Il treno e l’astronave: dalle ‘junctions’ di Dracula ai ‘cilindri’ di Horsell Common In un bel saggio di Hayden White1 apparso su Critical Inquiry nel 1980, dal titolo “The Value of Narrativity in the Representation of Reality” veniva posto il problema, che era stato anche di Roland Barthes, di ‘come tradurre un sapere in un dire’, soprattutto per quanto riguarda la Storia, essendo White un filosofo della Storia, vale a dire come far coesistere le numerose esclusioni e le condizioni restrittive che necessariamente la narrativa comporta, con la necessità di poter dire tutto quello che c’è da dire su un certo periodo o su determinati fatti. Quello che uno storico vuole raggiungere è in sostanza una piena narratività, non certo la compilazione di un annale o di una cronaca. L’analogia fra quanto va enucleando White per la Storia e le esigenze di un critico della letteratura sono abbastanza simili: se lo storico è alla ricerca di un contenuto da aggiungere alla lapidaria elencazione di anni (gli annali di San Gallo del 709-736 ad esempio) nel nostro caso si tratterebbe di cercare un ‘centro sociale’ e una psicologia alle numerose ‘Victorian Railway-on line’ o alle numerose Storie della Rivoluzione Industriale per apporvi quello che Hegel chiama “un contenuto che solo la visione corale dello Stato può apporvi”2 e mentre lo aggiunge, “lo crea insieme ad esso”. Mi si dirà, ma ai romanzieri questo non serve essendo essi già profondamente innervati nella realtà del tempo e profondamente a conoscenza del dramma morale, intellettuale e sociale che soggiace al fatto della scrittura. Bene allora cercheremo, non hegelianamente, il ‘riferimento fisso’, per così dire, della società e della tecnologia vittoriane – d’altronde chiunque visiti il Science Museum a South Kensington tocca con mano lo sviluppo concreto di una machinery che va dalla rozza pompa di Newcomen agli aerei Harrier a decollo verticale o, per restare al periodo vittoriano, dalla locomotiva ‘Rocket’ di Stephenson alle moderne macchine a tubi di fiamma che già nel 1882 permettevano di inaugurare la linea dell’Orient-Express fra Londra-Parigi e Costantinopoli – bensì cercheremo, a partire da alcuni testi come “Mugby Junction” di Dickens, 1 Il saggio è stato tradotto e ristampato in italiano nel volume Storia e narrazione, a cura di Daniela Carpi, Ravenna, Longo, 1999, pp. 37-63. 2 Ibid., p. 49. 82 Leo Marchetti Dracula di Bram Stoker e The War of the Worlds di Wells di rintracciare attraverso un emplotment narrativo, una resa estetica, un lustspiel per dirla con Freud, e in ogni caso uno spettacolo che attualizzi un immaginario perturbante e denso di aspettative oniriche e diremmo neogotiche perché, si sa, viaggiare, specie per il Nowhere, è già sognare, un varcare soglie e confini, come ci ricorda anche Rossana Bonadei nei suoi ripetuti interventi su Mugby Junction e il “romance of technology” in epoca vittoriana3, ma anche Henry James quando in “The House of Fiction” sostiene che “all real books are travel books”. Scritto per il giornale di Natale del 1866, nel racconto lungo “Mugby Junction”, ripubblicato nel 1871 nel volume Christmas Stories, troviamo una figura tipicamente dickensiana che fa pensare ovviamente a Pickwick, quella dell’‘Uncommercial traveller’, stavolta non più su una carrozza a cavalli, ma su una carrozza ferroviaria in una imprecisata località dell’Inghilterra che potrebbe essere l’estrema periferia londinese o una porzione collinosa della provincia centrosettentrionale. Ma sarebbe come chiedere a Italo Calvino (che forse gli deve qualcosa) quale sia la stazione di Se una notte d’inverno un viaggiatore oppure a Georges Simenon come mai il personaggio di L’uomo che guardava passare i treni, tale Kees Popinga, avesse la hybris della fuga da casa. La storia di “Mugby Junction” che prendiamo come starting point di un immaginario destinato ad avere progenie, comincia con un dialogo che più tardi si sarebbe potuto definire 3 Cfr. la bella edizione italiana di “Mugby Junction” curata da Rossana Bonadei (Studio tesi, 1991) con ampia introduzione e apparati, come pure il suo “Mugby Junction: sui treni vittoriani, incontro al moderno”, in La città e il teatro, a cura di M. T. Chialant e C. Pagetti, Roma, Bulzoni editore, 1988, pp. 255-283. Per lo studio dell’immaginario in ferrovia e la presenza del treno nella letteratura moderna non si può dimenticare inoltre lo splendido libro di Remo Ceserani Treni di carta, Genova Marietti, 1993. Come pure gli studi di Jeffrey Richards e John Mc Kenzie (1986) sugli effetti provocati dal treno nella vita e le abitudini delle diverse popolazioni e in America gli studi di Leo Marx sull’irruzione della macchina nel paesaggio pastorale a partire da The Machine in the Garden (1964). Per il testo di Dickens è stato utilizzato l’E-Text n. 1419 downloaded dal progetto-Gutemberg, >www.gutemberg. net@, from the 1894 Chapman and Nell ed. Per quanto riguarda Dracula e The War of the Worlds sono state adoperate rispettivamente le seguenti edizioni: B. Stoker, Dracula, London, Arrow Books, 1979, e H. G. Wells, The War of the Worlds, London, Pan Books, 1983. Si veda anche il bel saggio di Jill L. Matus, “Trauma, Memory and Railway Disaster: The Dickensian Connection”, Victorian Studies, 43, 3 (Spring 2001), pp. 413-424, nel quale si argomenta validamente la comparazione fra l’episodio descritto in “The Signalman” e il persistente trauma personale di Dickens dopo l’incidente di Staplehurst nel 1865. Il treno e l’astronave 83 beckettiano fra un inserviente della ferrovia e l’Io narrante, per mettere subito in scena il non-luogo microcosmico che funge da ritaglio, sorta di volontà negativa di non parlare della città come aveva fatto in Dombey and Son, ma del suo doppio utopico e desiderante, la campagna e l’evasione, al cospetto però di un demone straripante e invadente come un Super-Io, la meccanizzazione del reale: “Guard! What place is this” “Mugby junction, sir” “A windy place!” “Yes, it mostly is, sir.” “And looks comfortless indeed!” “Yes, it generally, sir.” “Is it a rainy night still?” “Pours, sir” “Open the door. I’ll get out.” La ben nota immaginazione dickensiana trova così, nel non-luogo, senza coordinate geografiche la location estetica per un tipo di sublime che qualche anno dopo Louis Lumiére con l’arriveé du train sperimenterà al cinematografo, vale a dire le folle catturate dalla prospettiva minacciosa e sferragliante del treno in avvicinamento: A place replete with shadowy shapes, this Mugby Junction in the black hours of the four and twenty. Mysterious goods trains, covered with palls and gliding on like vast weird funerals, conveying themselves guiltly away from the presence of the few lighted lamps, as if their freight had come to a secret and unlawful end. Half-miles of coal pursuing in a detective manner, following when they lead, backing when they back. Red-hot embers showering out upon the ground, down this dark avenue, and down the other, as if torturing fires were being raked clear, concurrently shrieks and groans and grinds invading the ear, as if the tortured were at the height of their suffering. Iron barred cages full of cattle jangling by midway, the drooping beasts with horns entangled, eyes frozen with terror [...] unknown languages in the air, conspiring in red, green, and white characters. An earthquake accompanied with thunder and lightning, going up express to London [...] Mugby Junction dead and indistinct with its robe drawn over its head, like Caesar. Basterebbe questo brano per riempire un discorso sullo zeitgeist e sulla grande abilità di Dickens a farne un mito contemporaneo. A noi interessa sottolineare il carattere apocalittico di un evento come quello dello sviluppo ferroviario nelle mani di un emplotter come Dickens dove una visionarietà premoderna, per non dire di tutti gli spunti che 84 Leo Marchetti fornisce alla fantascienza, si mescola ad una mimesi, simbolica quanto si vuole, in grado di segnalare la portata materiale dell’evento e la sua utilizzabilità nell’immaginario. Nel volgere di due decenni si è passati dai pochi chilometri lineari che spaventavano Carlyle – in una lettera del 1842 racconta “I was dreadfully frightened before the train started, in the nervous state I was it seemed to me certain that I should faint”4 – a bordo di locomotive come la ‘Novelty’, la ‘Pennydaren’, la ‘Wylam’, poco più che dei bollitori d’acqua con uno stantuffo, in grado tuttavia di spostare un carico di ferro per nove chilometri, vale a dire nella zona del Lancashire la distanza fra le officine e la Navigation House sul mare, a macchine non molto dissimili da quelle che percorreranno la rete ferroviaria dei decenni successivi. Sorprende sempre lo sviluppo esponenziale di una tecnologia che si muove subito (perfino più velocemente di quanto sia avvenuto per gli aerei) verso un suo punto di compimento asintotico. Voglio dire che “Mugby Junction” è, culturalmente parlando, un punto di arrivo, non di partenza: l’intrico di binari e la minacciosa ragnatela degli scambi che la romantica figurina dickensiana osserva dal suo letto d’invalida, come pure le luci rosse e verdi che ingannano la limitata percezione del Signalman, sono già una allarmante realtà metropolitana che supera il sublime statico e sempreuguale dell’inferno di Coketown per aggiungervi la dimensione del movimento frenetico per il quale, fenomenologicamente, agli occhi dello scrittore, l’uomo sembra strategicamente inadeguato. Tale passaggio epocale è ancora più evidente in un romanzo fin-de-siécle come Dracula di Bram Stoker, dove un relitto feudale dei Balcani viene fatto collidere con una realtà londinese positivisticamente rappresentata da ospedali psichiatrici, junction della metropolitana, stazioni merci e magazzini. Gli spostamenti di Dracula si caricano così perfino di un involontario umorismo, giacché sembrerebbe che la solenne materia dell’immortalità, una volta fatta precipitare nell’ingranaggio prosaico dell’Occidente industriale, scada al livello di una volgare patologia o di un tentativo di regressione assiologica. Già il primo interlocutore di Dracula, Jonathan Harker, l’impiegato scrupoloso di un notaio che attraversa in treno tutta la Germania, l’Austria e l’Ungheria – non senza prima essersi documentato alla bi4 T. Carlyle, “Describing a Journey on the Liverpool & Manchester Railway in 1842”, in Julian Symons, Thomas Carlyle, the Life and Ideas of a Prophet, New York, Oxford University Press, 1952. Il treno e l’astronave 85 blioteca del British Museum – per raggiungere l’impervia Bucovina, nota tutti i segni dello spaesamento, fin troppo evidenti perfino ai suoi occhi di zelante esecutore catastale. Da una parte troviamo il razionale uomo d’affari che conosce tutte le strade e la geografia del luogo in una sorta di esplorazione turistica a la Thomas Cook – si pensi alle notazioni folkloriche e ritualistiche – dall’altro un mondo cemeteriale di terrori atavici derivanti, come si può capire, dall’estrema soggezione feudale dei contadini più che dal sovrannaturale, soggezione di cui si conoscono solo i devastanti effetti psicologici derivanti dal potere assoluto del Conte. Al pari del Califfo Vathek padrone dei corpi e delle anime dei suoi servi. Questo ‘clash of civilizations’ si acuisce ovviamente quando il ‘tenebroso’ decide nientemeno di far proseliti e conquistare Londra. Colpisce subito, ad esempio, il livello fuori dal tempo del viaggio compiuto su una goletta nell’epoca dei primi liners, e la conseguente, impossibile riproposizione a Londra del modello burkiano del Power come scaturigine del sublime. Il Conte, temendo la luce, arriva in una cassa alla stazione merci di King’s Cross, si direbbe già imbrigliato nel gergo degli spedizionieri Harris & Sons che lo fanno consegnare da due carrettieri che prendono nomi, indirizzi, movimenti della ‘shipment company’ e recapiti londinesi a Bethnal Green e Soho. Questo per dire che il modello culturale della premessa balcanica fondato su una economia di scambio del sangue, si ristruttura a Londra in uno scontro dove il rituale esorcistico di Van Helsing non è il solo contenuto della Bedeutung, il voler dire del testo secondo Husserl. Piuttosto, emerge in filigrana un contenuto che si autorappresenta e fonda – senza dirlo esplicitamente stante la fedeltà a un modello di genere tardogotico – sul moderno della scienza e dei mezzi di trasporto la rimozione del sovrannaturale. Dracula viene alla fine banalmente sconfitto per una questione topologica di tempo e di spazio: i treni scambiati velocemente da Van Helsing raggiungono la Bucovina prima del rozzo veliero diretto a Varna sul Mar Nero, da cui l’agguato finale. Si può inferire che ciò che è vero nella Londra del 1897 non lasci molto spazio ad una immaginazione romantica fondata su una percezione dello spazio e del tempo sovrannaturale ed ‘ucronica’. Bram Stoker è molto consapevole, a mio avviso, dei rischi di una narrazione che deve sceneggiare una delle storie più antiche del mondo in un contesto in cui era stato scoperto quasi tutto, dalla ionizzazione dei gas agli anestetici, dal cinema ai raggi X, specie dopo l’anno mirabile 1895, per cui ad esempio, mentre la storia romanticissima del vampiro di Le Fanu, Carmilla, viene nel 1872 ambientata in una Stiria preindu- 86 Leo Marchetti striale, nel caso in esame invece deve confrontarsi con una realtà materiale che ne mette a dura prova la tenuta diegetica tardogotica. Nel diario di Jonathan Harker leggiamo: We left Charing Cross on the morning of the 12th, got to Paris the same night, and took the places secured for us in the Orient Express. We travelled night and day, arriving here at about five o’clock. [...] It is evident that the Zarina Catherine is still at sea, hastening on her way to Varna. Lord Godalming has just returned. He had four telegrams one each day since we started, and all to the same effect: that the zarina Catherine had not been reported to Lloyds from anywhere. He had arranged before leaving London that his agent should send him every day a telegram [...]. Si evince da questo brano un contenuto che si sovrappone al tema di fondo dell’esorcismo, vale a dire una fitta rete epocale rappresentata da treni, telegrammi, spedizionieri e agenzie commerciali che di fatto conducono il Conte Dracula in una trappola mortale, e la metafora ovviamente vale anche per il quadro assiologico e culturale. Il Dracula di Stoker nel lettore dei segni extra-letterari fa l’effetto di un reperto d’antiquariato, object trouvé in un clima segnico in cui l’immaginazione industriale è stata accettata e perfino magnificata. Lo stesso Dickens, con tutte le riserve e le personali perplessità che lo accompagneranno per tutta la vita nei confronti delle ferrovie, fa finire Dombey and Son con un misto di ironia e speranza, come dirà: “La linea ferroviaria si allontanava tranquillamente verso il suo itinerario potente di civiltà e di progresso”. Questo per dire che, esteticamente parlando, Stoker appare consapevole dell’utilizzo antiromantico della ferrovia per affossare, fuor di metafora, un mito fondato sul rituale del sangue in una zona d’Europa non toccata dalla civiltà occidentale. In questo senso il telos dell’opera non è molto diverso da quello contenuto nelle opere di chi sostiene “il fardello dell’uomo bianco”. Sembrerebbe, secondo questa lettura, che l’Inghilterra industriale e civilizzatrice debba stanare in una zona remota d’Europa un insidioso residuo dell’Ancien Régime, un tiranno che aveva osato portare la peste nel cuore stesso della metropoli dell’Impero. Su tale tema imperiale, e sui mezzi di trasporto coinvolti, è articolato anche l’altro romanzo che prenderemo in considerazione, The War of the Worlds di Wells, pubblicato un anno dopo il Dracula di Stoker. Un romanzo fin troppo famoso per ricordarne la trama, ma molto interessante per capire alcuni elementi epocali che hanno rile- Il treno e l’astronave 87 vanza letteraria se assumiamo anche qui l’idea – fatta propria anche da T. S. Eliot e quindi depurata di ogni massimalismo – secondo la quale la letteratura si nutrirebbe ‘mondanamente’ di elementi extraletterari. In letteratura, viene inaugurata da Wells la mitologia secondo la quale Marte sarebbe un pianeta più vecchio della Terra, idea sostenuta dall’astronomo svedese Arrehnius ancora nel 1917 quando a partire da Laplace parla di “un fratello maggiore della Terra”, già sviluppato e poi decaduto. Quindi siamo in presenza di un ingrediente fondamentale della fantascienza, quello del novum che secondo Darko Suvin alimenterebbe l’immaginazione riconoscibile come scientifica e tecnologica. L’aspetto saliente del romanzo è che esso ritrae, alla maniera rovesciata di Swift, una guerra colonialista contro gli inglesi. Sul piano dei mezzi coinvolti, Wells mette in scena, se così si può dire per un romanzo, alcune anticipazioni letterarie provenienti da Verne e da Albert Robida, e alcune invenzioni degli anni intorno al 1895-96. Lo scrittore ha sempre presente, si direbbe, quello che Barthes chiama l’effet du reél, e la sua guerra marziana appare un tremendo segno del tempo spazializzato e non di una generica mitologia da ‘sense of an ending’. Dirà, ad esempio: Yet across the gulf of space, minds that are to our minds as ours are to those of the beasts that perish, intellects vast and cool and unsympathetic, regarded this earth with envious eyes, and slowly and surely drew their plans against us. Per arrivare, subito dopo, a considerazioni tratte dal presente coloniale: The Tasmanians, in spite of their human likeness, were entirely swept out of existence in a war of extermination waged by European immigrants, in the space of fifty years. Are we such apostles of mercy as to complain if the Martians warred in the same spirit? Stabilito dunque il paradigma imperiale, sia pure rovesciato, resta da evidenziare l’ampio immaginario bellico associato alla civiltà materiale degli invasori che sconvolgono la vita di una comunità, si direbbe appagata se osservata dalla prospettiva wellsiana di una Inghilterra dove gli effetti della Rivoluzione Industriale sembrano rimossi e la barbarie appartenere agli alieni. Materialmente parlando, sottomarini, palloni stratosferici e dirigibili esistevano già, come pure navi corazzate e razzi lanciati da pezzi di artiglieria, bisognava però, dal punto 88 Leo Marchetti di vista delle esigenze profetiche della sua narrativa, fare un altro piccolo passo avanti nell’immaginazione scientifica e se ne occupa il francese Albert Robida che scrisse nel 1880 La Guerre au Vingtiéme Siècle illustrandola con disegni degli armamenti del futuro. Così le prime astronavi descritte da Wells assomigliano molto ai sottomarini di Robida il quale a sua volta deve ovviamente qualcosa all’ittiomorfico Nautilus descritto da Verne. I libri di Wells non dimenticano quasi nulla del dibattito scientifico contemporaneo, i suoi ‘cylinders’ che atterrano dalle parti di Horsell Common hanno perfino “two luminous discs like eyes” come il Nautilus e un “flash of light” di cui non si conosce la portata energetica, ma che gli esperimenti di Röntgen di quegli anni sui raggi di cui non si conosceva la natura, alimentano con una certa air de famille. Peraltro, la struttura del ‘Fall of Empires’ à la Gibbon descritta da Parrinder per le opere di Wells5 vale, a mio avviso, fino a un certo punto e solo per la portata apocalittica del rivolgimento: di solito, nelle sue opere, l’umanità viene cancellata dalle formiche o dai marziani e non per le conseguenze politiche di una tirannia o World State che la sua storiografia fonda sulla profezia. Sul piano dell’analisi dei generi, nelle opere di Wells non compaiono, com’è noto, le lunghe disquisizioni scientifiche che troviamo in Verne, ma la focalizzazione, estremamente condensata, di un risultato utile a innescare l’immaginazione, al punto da far arrabbiare il francese quando uscì il suo The First Men in the Moon. Cito da una edizione inglese le parole di Verne: I make use of physics. He fabricates. I go to the moon in a cannon-ball discharged from a gun. There is no fabrication here. He goes to Mars [sic] in an airship [sic] which he constructs of a metal that does away with the Law of gravitation. That’s all very fine, but show me this metal. Let him produce it6. Quello che Verne sembra non capire è che l’immaginario da Scuola Tecnica nelle mani di Wells diventa un viaggio in un altrove dove l’alterazione delle condizioni dell’esistenza è il contenuto dell’opera e non la tecnica stessa, il primo infatti è un genere che avrà una risicata progenie fino agli anni trenta. Due anni del regno della regina Vitto5 Cfr. P. Parrinder, “The Fall of Empires”, in Shadows of the Future, Syracuse, New York, Syracuse University Press, 1995, pp. 65-79. 6 K. Amis, New Maps of Hell, London, Four Square Edition, 1963 (1960), p. 32. Il treno e l’astronave 89 ria, il 1895-96, importantissimi per la ricerca scientifica sono invece più che sufficienti a Wells per schiudere alla sua scrittura un Armagheddon privato con tutti i disastri del mondo a portata di mano. Roger Ebbatson Fair Ships: A Victorian Poetic Chronotope 1. The Ship of Death. In Culture and Anarchy Matthew Arnold diagnosed as a “besetting danger” the current British obsession with the machine: “What is freedom but machinery?” he asked, going on, “what is coal but machinery? what are railroads but machinery? what is wealth but machinery?”1 This Victorian cultivation of machinery is evidenced nowhere more spectacularly than in the mechanical revolution in shipping during the period. The first steam-powered paddle-wheel vessels were trialled in 1802, and by the 1820s were operating across the Channel and on North-American rivers. The crossing of the Atlantic utilising partial steam-power was inaugurated in 1838, a development epitomised in Brunel’s ship the Great Western. By the middle of the century wooden ships had attained their maximum size of 7000 tonnes, the last wooden three-decker being constructed in 1859. From the 1830s onwards, attention turned to the iron-built hull; furthermore, the instability under some sea conditions of the paddle-wheel vessel led to the development of the screwpropeller, which was utilised on the Great Britain, the first iron-built ship to cross the Atlantic. The Royal Navy began to adopt steam power, and the new mail routes to Asia led to the formation of the P & O Company. Increases in engine power led eventually to the construction of the transatlantic liner and the success of companies such as the Cunard line. Mass emigration to the USA, with large numbers uncomfortably housed in ‘steerage’, fuelled the need for larger vessels, whilst at the opposite end of the social scale the steamyacht became an object of desire for the leisured classes. Whilst sailing ships such as the Baltimore clippers and the Cutty Sark continued to flourish, the overall trajectory was towards ever larger steam-powered iron-hull vessels – a tendency which culminated first in the construction in 1904 of the Lusitania and Mauretania and ultimately, in 1912, of the Titanic. Victorian poetry of ships and the sea condenses and refracts a large historical and contradictory conjuncture, the replacement of mercantile capital embodied in sail by industrial capital embodied in 1 Matthew Arnold, Selected Prose, ed. P. J. Keating, Harmondsworth, Penguin, 1970, p. 209. Roger Ebbatson 92 steam. Culture in England, Arnold suggested, had “a weighty part to perform, because here that mechanical character […] is shown in the most eminent degree”2. This cultural nostrum, he argued, would counterbalance the material dogma of progress as enunciated by John Bright, who hailed “the cities you have built, the railroads you have made, the manufactures you have produced, the cargoes which freight the ships of the greatest mercantile navy the world has ever seen”, evidence in his eyes of British eminence3. “He who works for machinery”, Arnold ripostes, “works only for confusion”, a confusion to be counterbalanced by the famous nostrum of “sweetness and light”4. The dialectical connection between mechanism and metaphysics is at the heart of Tennyson’s trope of the ship. In his poetry, the positivist materiality of his age, made manifest in the developments in marine engineering, is haunted by its other to such a degree that the ship becomes the type of the spiritual: Sunset and evening star, And one clear call for me! And may there be no moaning at the bar, When I put out to sea, But such a tide as moving seems asleep, Too full for sound and foam, When that which drew from out the boundless deep Turns again home. (ll. 1-8)5 The insistence upon technology, the materialisation of the motif of the sea-voyage, the enabling mechanisms of steam, paddle-wheel and propellor become estranged and abstracted in his poetry into a form of mourning, an anticipation of death. The ship functions as a token, even a fetish, which is transmuted into a trace of its material embodiment, just as “Crossing the Bar” is a text haunted by ghostly hints and memories of a prior sea-going poem by his brother Charles: The brazen plates upon the steerage-wheel Flash’d forth; the steersman’s face came full in view; 2 Ibid., p. 209. Ibid., p. 222. 4 Ibid., p. 225. 5 Tennyson: A Selected Edition, ed. C. Ricks, Harlow, Longman, 1989, p. 665. 3 Fair Ships 93 Found at his post, he met the bright appeal Of morning-tide, and answer’d ‘I am true!’6 The action represented by the sea-crossing becomes in effect the emblem of the removal of the signified: the bar which is crossed is, linguistically, the Saussurean bar between signified and signifier. As the signified, the ferry between the Isle of Wight and the mainland, fades out of the text, so the ship becomes as it were a ghostly trace. In enacting the ‘crossing’ from material to spiritual, the text creates its own demise: For though from out our bourne of Time and Place The flood may bear me far, I hope to see my Pilot face to face When I have crost the bar. (ll. 13-16) “Crossing the Bar” is essentially a poem of the border-line, the crossing of the sand-bar conventionally representing the passage from life to death, in a reversal of Swinburne’s image, composed twenty years earlier in the Songs Before Sunrise, of “birth’s hidden harbourbar”7. The imaginary border delineated here represents a topographical and somatic limit-situation projected as an “in-between” state seeking a stable location which is forever postponed – what is the Pilot but a “supplement” to the ship’s captain? The dynamism of the discourse of Victorian progress and evolution leads towards a deterritorialisation, a seascape in which boundaries fade and dissolve, certainties of self and place destabilised in a crisis of (self-)representation. In The Dialectic of Enlightenment, Adorno and Horkheimer postulate that “in the image of voyaging, historical time is detached from space, the irrevocable pattern of all mythic time”8. Whilst Tennyson piously explicated the figure of the pilot in terms of a figure “Divine and 6 Charles Tennyson Turner, “On Board a Jersey Steamer” (1868), Collected Sonnets, London, Kegan Paul, 1880, p. 265. See Roger Evans, “Tennyson’s ‘Crossing the Bar’: A Family Connection”, Notes & Queries, 46 (1999), pp. 478-479. 7 A. C. Swinburne, “Prelude” (1871), Songs Before Sunrise, London, Heinemann, 1918, p. 8. Swinburne’s poem goes on conventionally to connote death with sunset, the dying soul left “Helmless in middle turn of tide”. 8 T. W. Adorno and M. Horkheimer, The Dialectic of Enlightenment, tr. J. Cumming, London, Allen Lane, 1973, p. 83. Roger Ebbatson 94 Unseen Who is always guiding us”9, the wish to see him “face to face” inevitably calls up memories of the more human image of Arthur Hallam, whose mythicisation had been undertaken in In Memoriam. Hallam was a superior being who, Tennyson felt, “still outstript me in the race” (XLII), and it is this hidden or occluded sense of rivalry which troubles the ostensible serenity of the imagined voyage bringing home the corpse from Italy: Fair ship, that from the Italian shore Sailest the placid ocean-plains With my lost Arthur’s loved remains, Spread thy full wings, and waft him o’er. So draw him home to those that mourn In vain; a favourable speed Ruffle thy mirrored mast, and lead Through prosperous floods his holy urn. (IX, ll. 1-8) At first the ship sails smoothly on with “sliding keel” under “gentle winds”, until I hear the noise about thy keel; I hear the bell struck in the night: I see the cabin-window bright; I see the sailor at the wheel. (X, ll. 1-4) This increased sense of movement leads into the curious fantasy of a drowning corpse: …if with thee the roaring ells Should gulf him fathom-deep in brine; And hands so often clasped in mine, Should toss with tangle and with shells. (X, ll. 17-20) The entanglement of the corpse’s hands in seaweed and shells is both feared and desired, since it removes the elegiac subject from the human arena – Hallam as it were dies a second death. The act of memorialisation, the hymning of “that noble breast” which satisfacto9 Ricks (ed.), op. cit., p. 666. Fair Ships 95 rily “heaves but with the heaving deep” (XI, l. 20), masks and disguises the covert rivalry between poet and critic which In Memoriam circles around. The poem’s inaccurately plotted seavoyage projects fantasies of sorrow, passivity and rivalry as the poet imagines “ocean-mirrors rounded large”, sees “the sails at distance rise”, and as the breezes “play / About the prow”, returns in a macabre and almost Gothic motif “To where the body sits” (XII, ll. 9,11,19). The hidden charge of these lines, suffused as they are by the anxiety of influence, is traceable to the source of the “ocean-mirrors” in an earlier poem, “The Voyage”, in which “that smooth Ocean rounded large” is ominously traversed by “the long sea-serpent”10, the serpentine coils suggesting both the intertwining, quasi-familial dependence of the two Cambridge Apostles and the strangling, suffocating nature of that dependence for the youthful poet. The homosocial problematics of In Memoriam, and the associated imagery of ships and the sea, invite a reading informed by psychoanalytic theory. In Freudian dream symbolism, “hollow objects” such as “ships, and vessels of all kinds”11, represent the uterus, and are thus inextricably linked with thematics of birth and sexuality. There is furthermore, Freud proposes, a linkage between the series water/urine/semen/amniotic fluid which subtextually underlies Tennysonian imagery here12. The funerary ship carrying Hallam’s body from Livorno to Dover bears as cargo the corpse of a man characterised by a “largeness of aspiration and moneyed culture”13 which eluded the Somersby Tennysons. In Memoriam enacts a drama of return, a voyage towards a final home, but one which is interrupted and baffled by the imaginary sea-wreck and loss of the treasured corpse in a staging, not of the return of the repressed but the repression of the return. The journey takes on a tone of the uncanny, as heimlich, in Freud’s terms, is translated into its opposite, unheimlich. One of the anxieties of the uncanny in Freud’s essay centres upon the question of whether a lifeless object “might not be in fact animate”14 – an issue which the gratuitous drowning of the corpse 10 Ibid., p. 357. Sigmund Freud, The Interpretation of Dreams, tr. J. Strachey, Harmondsworth, Penguin, 1976, p. 471. 12 Ibid., p. 528. 13 Ricks (ed.), op. cit., p. 331. 14 Sigmund Freud, “The Uncanny”, Art and Literature, tr. James Strachey, Harmondsworth, Penguin, 1985, p. 347. 11 Roger Ebbatson 96 seeks to settle. Whilst the poet asks the ship, “Come quick, thou bringest all I love” (XVII, l. 8), and hails Hallam as “More than my brothers are to me” (LXXIX, l. 1), the function of Hallam’s corpse as Tennyson’s double persistently haunts the text, hollowing out its insistent declarations of affection. That which is, in Freudian theory, “familiar and old-established”, is now alienated in a process Freud links with “the return of the dead”15. In this scenario, which the poem seeks to resist, “the dead man becomes the enemy of his survivor and seeks to carry him off” to the land of the dead16. 2. The Shipwreck. The trope of shipwreck, as George Landow observes, is pervasive in nineteenth-century painting and literature, and he reads it as signifying punishment, trial or spiritual education. Landow contends that “whereas the traditional shipwreck takes place in the presence of God”, for the Victorians “it occurs in his absence”17. In this period of waning faith, he suggests, “the shipwreck and its corollary of being stranded, drifting, or cast away are often used as paradigms to communicate experience of personal crisis”18. But this existential account of shipwreck needs to be contextualised by the material history of navigation. Alison Winter suggests in her fine study of this issue that throughout the Victorian period “the language of disordered compasses and lost ships was used to describe spiritual and intellectual uncertainties”, but this metaphor was based in the everyday problems encountered in the navigation of the new iron ships19. Winter outlines the intense debate between ships’ captains, scientists, underwriters and other interested parties regarding irregularities in compass readings caused by the development of the iron-clad steamship. In particular, she focuses upon the controversy between George Airy, the Astronomer Royal, and William Scoresby, a clerical ship’s captain. Airy’s solution to compass variation was a system of compass corrections carried out by technicians on the spot, a solution which reduced the decision-making role of the captains whose “stupidity” Airy loftily deplored. Certainly this was a crucial 15 Ibid., pp. 364, 365. Ibid., p. 365. 17 George P. Landow, Images of Crisis, London, Routledge & Kegan Paul, 1982, p. 17. 18 Ibid., p. 200. 19 Alison Winter, “‘Compasses All Awry’: The Iron Ship and the Ambiguities of Cultural Authority in Victorian Britain”, Victorian Studies, 38 (1994), p. 69. 16 Fair Ships 97 issue: as Winter notes, the mid-century saw heightened awareness of shipwreck and navigational questions. In the period 1852-60 alone, for example, over 10000 ships were wrecked and more than seven thousand lives lost. Earlier, one of the most notorious incidents was the grounding of the Great Britain in 1846 off the coast of Ireland. This endless chapter of accidents led to public scepticism about Airy’s method and to the quasi-religious intervention of William Scoresby, who drew parallels between magnetism and mesmerism. Scoresby was opposed to adjustment of the ship’s compass and called upon his wide seafaring experience in a campaign conducted against the increasing professionalisation of the scientific community. This contest, pertinently analysed by Winter, is crucial, to any historically alert reading of Victorian shipwreck, historical, artistic or literary, and is subtextually present in Gerard Manley Hopkins’ ruminations, in a sermon of 1881, about the human will possessing “in its affections a tendency or magnetism towards which every object and the arbitrium, the elective will, decides which”, and Hopkins adds, “this is the needle proper”20. Such reflections bear out John Irwin’s notion of “a direct link between the letters of God’s unutterable name and the four points of the compass”21. A year or two prior to this sermon, Hopkins had referred to Christ exerting “a magnetic spell” on humanity, and argued that God’s anger towards the rebel angels operated in the same way “as a magnetic current is heightened”, causing “needles and shreds of iron” to “rear, stare and group themselves […] at the poles”22. That this figure was theologically persuasive for Tractarians is evidenced in Christina Rossetti’s notation of errors in conceptualising the Trinity: “well will it be for us if trembling between them our magnet yet points aright”23. Daniel Brown, in his fine analysis of Hopkins’ debts to Oxford Idealism, usefully glosses this concept, demonstrating how the “affective ‘freedom of field’, through which the elective will ranges and comes to settle, parallels the electro-magnetic or gravitational fields of force, the media in which the iron compass exists and acts”24. Hopkins’ imagination, Brown argues, generates metaphors which 20 The Sermons and Devotional Writings of Gerard Manley Hopkins, ed. Christopher Devlin, Oxford, Oxford University Press, 1959, p. 157. 21 John T. Irwin, The Mystery to a Solution, Baltimore, Johns Hopkins University Press, 1994, p. 50. 22 Sermons and Devotional Writings, cit., pp. 23, 137. 23 Christina Rossetti, Letter and Spirit, London, SPCK, 1883, p. 11. 24 Daniel Brown, Hopkins’ Idealism, Oxford, Clarendon Press, 1997, p. 258. Roger Ebbatson 98 characterise the human subject in terms of “the ‘burl’, the taut rope, and the compass needle” in order to “illustrate the integral relation that he sees personal instress to have to the all-encompassing field of stress”. Brown offers an insightful account of the ways in which Hopkins “elaborates his ontological monism as an economy of energy” so that the poet’s “ontology of ‘instress’ is concerned with open systems of energy”25 – an ontology nowhere more in evidence than in the two shipwreck poems. “In watching the sea”, Hopkins observes in 1872, “one should be alive to the oneness which all its motion and tumult receives from its perpetual balance and falling this way and that to its level”26. God’s participation in history manifests itself as power articulated through water most dramatically in Hopkins’ shipwreck poetry, where it is conceived in mechanistic terms, as Brown suggests, of “hydrodynamic ‘pressure’, ‘stress’, and ‘force’”27. Issues of technical and human failure at every level combined to tragic effect in the winter of 1875, when the British-built screw steamship, the Deutschland, sailed out of Bremen. The steelconstructed vessel, though ten years old, had just been refitted with new engines, propellor and no fewer than five compasses – a feature which Hopkins may subtextually allude to in his allusion to the nuns as “Five! The finding and sake / And cipher of suffering Christ” (st. 22), itself an echo of an earlier poem on the crucifixion: For us the Vine was fenced with thorn, Five ways the precious branches torn28. On Sunday 5 December, encountering severe storms and heavy snow, Captain Edward Brickenstein set the engines at full throttle, inadvertently steering the ship onto the sandbanks at the mouth of the Thames and shattering the propellor. What ensued was a catastrophic series of blunders both on board ship and on the English coast which meant that the ship was not reached by rescue vessels for thirty hours. Given his father’s career as an insurance underwriter, and author of a 25 Ibid., p. 278. The Journals and Papers of Gerard Manley Hopkins, ed. Humphry House and Graham Storey, Oxford, Oxford University Press, 1959, p. 225. 27 Brown, op. cit., p. 203. 28 “Barnfloor and Winepress”, Gerard Manley Hopkins: Selected Poetry, ed. Catherine Phillips, Oxford, Oxford University Press, 1996, p. 24. 26 Fair Ships 99 textbook of instruction for master-mariners, The Port of Refuge (1873), it is little wonder that Gerard Manley Hopkins was spurred to a rivalrous yet filial outburst of poetry delineating the “unchilding unfathering deeps” (st. 14) by this disaster. The nationalistically nominated Deutschland, carrying into exile the five Catholic nuns, thus embodies the potent yet catastrophic law instigated through the “name-of-the-father” in both state and family. The details of the actual shipwreck have been fully delineated elsewhere29, but what is worth stressing in the text is the curious admixture of technical detail and metaphysical rhetoric: Hopkins, for instance, accurately notates the circumstance of the damaged propellor, “the whorl and the wheel / Idle for ever to waft her or wind her with” (st. 14), or the decapitation of the sailor in his attempt to save the nuns (st. 11). At the same time he offers a hermeneutic reading of the wreck as sign of England’s potential spiritual redemption: “is the shipwrack then a harvest, does tempest carry the grain for thee?” (st. 31) The Catholic resonance of Hopkins’s concluding stanza, with its visionary conjuration of a new dawn for “rare-dear Britain” (st. 35), consorts uneasily with the narrative of failure, death, delay and error – David Shaw has appositely noted “the plenitude of stacked nouns that all but choke off life in the crowded final line”30. Hopkins brilliantly but problematically seeks to integrate mechanical and human failings, meteorological disturbance and the circumstances of the wreck to a missionary world-view – he transforms the linguistic evidence of the Times reports into a new literary totality with its own coherence and dissonance, so that the poem functions not as description but as intervention. “The Wreck” is an account of a physical and spiritual event relating to a collective subject, conscious and unconscious, which might be termed sacramental: the poem frames a “possible consciousness” in response to the wreck in order to create an entirely new realisation of a conventional trope. The problematic of Hopkins’ work, and of this text in particular, is generated by the impossibility of its reading and reception – what is broken or wrecked is the work of 29 See especially Sean Street, The Wreck of the Deutschland, London, Souvenir, 1992, and Jude V. Nixon, “‘Read the Unshakeable Shock Night’: Information Theory, Chaos Systems, and the Welsh Landscape of Hopkins’s The Wreck of the Deutschland”, Merope, 35-36 (2002), pp. 111-149. 30 W. David Shaw, Origins of the Monologue: The Hidden God, Toronto, Toronto University Press, 1999, p. 162. 100 Roger Ebbatson art in all its possibilities. This broken-backed state of the text is made literal as a failure of language and vision: But how shall I…make me room there: Reach me a …Fancy, come faster – Strike you the sight of it? look at it loom there, Thing that she… (st. 28) Here the industrial terminology – “strike”, “loom” – may be no accident: as Cesare Casarino observes in his study of Melville and Conrad, “the modernist sea narrative anticipates in the nineteenth century many of the later tendencies toward narrative fragmentation and dissolution of early twentieth-century modernism”31. Accepting Foucault’s definition of the ship as a heterotopian space, Casarino holds that “the fabular language of representation falters, flounders, encounters the unspeakable, faces the unrepresentable” in these texts of the sea32. “The Wreck of the ‘Deutschland’” seeks to imagine an escape from modernity towards an archaically framed new life of religious observance and ritual, and here Casarino’s general definition of the sea narrative is germane: The very structure of the text seems to buckle down and crack at its seams under the enormous atmospheric pressures of capital, and the final product of such metamorphic processes might well be one of the first specimens of an as yet unrecognisable and unprecedented literary form33. The contextual implications of the text relate to the formation of the Prussian nation-state, the framing of the Falck laws and the concomitant expulsion of those “Loathed for a love men knew in them, / Banned by the land of their birth” (st. 21). This concatenation of events culminating on the Kentish Knock is evidence of that acceleration of capital fuelled by technical progress which Casarino defines in Benjaminian terminology as “an attempt to rush ahead of the inescapable, unfathomable, and ominous gravitational pulls of a history of modernity increasingly apprehended as ‘one single 31 Cesare Casarino, Modernity at Sea, Minneapolis, University of Minnesota Press, 2002, p. 11. 32 Ibid., p. 14. 33 Ibid., p. 67. Fair Ships 101 catastrophe’”34. It makes no difference that the poem possesses a ‘documentary’ context, as may be seen in comparison with a dream or fantasy text, Herman Melville’s “The Berg” (1888): I saw a ship of martial build (Her standards set, her brave apparel on) Directed as by madness mere Against a stolid iceberg steer, Not budge it, though the infatuate ship went down. The impact made huge ice-cubes fall Sullen, in tons that crashed the deck; But that one avalanche was all – No other movement save the foundering wreck. (ll. 1-9)35 The blank and fatal imperviosity of the ice and the contrast with the “impetuous ship” which “in bafflement went down”, is ominously proleptic in its resonance. The berg’s whiteness inevitably calls up memories of Moby-Dick, whose whiteness Ishmael categorises as “a dumb blankness, full of meaning, in a wide landscape of snows”, and its theological signification is elaborated in his remarks about “a colorless, all color of atheism from which we shrink”36. The berg stands, as it were, for the final limit of capital, but it is capital in crisis which motivates both poems. The fantasy text, unlike Hopkins’ “factual” poem, eschews any metaphysical conclusion, paradoxically wedded as it is to an imaginary materiality which “The Wreck” seeks to transcend: the concatenation of objective conditions – weather, human and mechanical failure – is spiritualised by Hopkins in a staging of the wreck as a vessel of conversion running on to the sandbanks of the secular liberal state – the Kentish Knock on which the Deutschland foundered is, after all, only a short distance from Dover Beach with its “melancholy, long, withdrawing roar”. Seven years before the wreck, Hopkins notes his anxiety that, under the impact of Comtean Positivism, “the end of all metaphysics is at hand”, and projects this process in terms of that “tide we may foresee will 34 Ibid., p. 59. Selected Poems of Herman Melville, ed. Hennig Cohen, New York, Fordham University Press, 1991, p. 118. 36 Herman Melville, Moby-Dick, ed. Harold Beaver, Harmondsworth, Penguin, 1972, p. 296. 35 Roger Ebbatson 102 always turn between idealism and materialism”37. Melville, by contrast, stresses the meaninglessness of historical accident, and in his poem what is registered is a linguistic shock effect, the “free” life of nature containing and emptying out the power of technology in a staging of the dialectic of self and other: Along the spurs of ridges pale, Not any slenderest shaft and frail, A prism over glass-green gorges lone, Toppled; nor lace of traceries fine, Nor pendant drops in grot or mine Were jarred, when the stunned ship went down. Nor sole the gulls in cloud that wheeled Circling one snow-flanked peak afar, But nearer fowl the floes that skimmed And crystal beaches, felt no jar. (ll. 10-19) There is here no reconciliation between subject (ship) and object (berg) such as is available to Hopkins’ theological reading of the scenario of shipwreck. Freed from the constraints of theology, Melville stages the collision of a warlike positivism with a somnambulistic nature. The berg is a concrete abstraction which restricts and overcomes dialectical thought and the human insistence on difference in an unravelling of comprehensibility that will be characteristic of modernism. It is as if the linear progressive pattern of nineteenth-century historiography, the myth of technical progress, is shattered and fragmented in a poem which functions as a footnote to the definition of modern culture: Hard Berg (methought), so cold, so vast, With mortal damps self-overcast; Exhaling still thy dankish breath – Adrift dissolving, bound for death; Though lumpish thou, a lumbering one – A lumbering lubbard loitering slow, Impingers rue thee and go down, Sounding thy precipice below, 37 Journals and Papers, cit., p. 118. Fair Ships 103 Nor stir the slimy slug that sprawls Along thy dead indifferent walls. (ll. 28-37)38 In this conjunction of opposites, the “administered society” of the ship, expressed in the formal ingenuity of the verse, is undermined and countered by the blank concretion of nature; a sense of dialectic is unavailable, visible only in its moment of ruin. Melville’s vision is of a “primal scene” already projected in an early Hopkins poem, “I must hunt down the prize” (1864), where the poet desires to “see the green seas roll / Where the seas set / Towards wastes where the ice-blocks tilt and fret, / Not so far from the pole”. Both poems refract the midcentury public interest in Arctic exploration, and the controversy generated by the 1857 discovery of the remains of Sir John Franklin’s expedition twelve years earlier39. In its whiteness the berg represents the realm of pure thought, its contradictory relation to the human not to be resolved, as in “The Wreck”, by recourse to Tractarian ideology. On 24 March 1878 a wooden-hulled frigate, the Eurydice, returning from a training cruise in the West Indies, was struck by a sudden squall and capsized with the loss of all but two of her over three hundred crew, the majority of them youths from Portsmouth. The Eurydice was an old-fashioned wooden ship whose guns had largely been removed, leaving large gun-ports open for ventilation. Sailing close to the cliffs of the Isle of Wight in bright sunlight, the captain was unable to observe an immense storm approaching from the land. The squall of wind, rain and snow was funnelled down a cleft or chine near Ventnor straight on to the ship, water pouring in through the gun-ports; as Hopkins would imagine it: Now Carisbrook keep goes under in gloom; Now it overvaults Appledurcombe; Now near by Ventnor town It hurls, hurls off Boniface Down. (ll. 29-32) 38 In his personal copy of the poem, Melville crossed out “dead indifference” and substituted “dense stolidity” (Selected Poems, cit., p. 220). 39 See Brown, op. cit., pp. 21-22. It was common practice for men participating in Arctic expeditions to express their responses poetically: see Erika Behrisch, “Scientific Exploration and Explorers’ Poetry in the Arctic, 1832-52”, Victorian Poetry, 41 (2003), pp. 73-89. 104 Roger Ebbatson The vessel sank within ten minutes, only the tops of the masts remaining visible to spectators on the cliff above, who included the four-year-old Winston Churchill. This maritime tragedy prompted a Kiplingesque poetic response from another writer trained by the Jesuits, in the form of a ballad subsequently included in Arthur Conan Doyle’s Songs of Action (1898): A grey swirl of snow with the squall at the back of it, Heeling her, reeling her, beating her down! A gleam of her bends in the thick of the wrack of it, A flutter of white in the eddies of brown. It broke in one moment of blizzard and blindness; The next, like a foul bat, it flapped on its way. But our ship and our boys! Gracious lord, in your kindness, Give help to the mothers who need it today! Give help to the women who wait by the water, Who stand on the Hard with their eyes past the Wight. Ah! whisper it gently, you sister or daughter, “Our boys are all gathered at home for tonight”40. By 2 April, Gerard Manley Hopkins, who had been posted to Mount St Mary’s College, Chesterfield in Derbyshire, was sending Robert Bridges a draft of some verses on the wreck, modelled upon a Tennysonian metre – his first effort at poetry since his removal from St Beuno’s College in North Wales. Whether or not Captain Marcus Hare was guilty of the “stupidity” ascribed by the Astronomer Royal to master-mariners, he was posthumously cleared of blame for the loss of so many young lives. Hopkins aimed in this exercise at a greater simplicity of utterance than in the Deutschland poem, but he takes the occasion of the wreck in both cases as a moment to reflect upon the religious state of England, producing as it were a Tractarian poetic document. A historically alert reading might also wish to ponder the imperial implications of a training ship returning from the waters around the sugar plantations of the Caribbean, where it had undertaken a prolonged demonstration of British naval power: 40 Arthur Conan Doyle, “The Homecoming of the ‘Eurydice’”, The Poems of Arthur Conan Doyle, London, John Murray, 1922, p. 67. Conan Doyle was a pupil at the Jesuit college of Stonyhurst and its associated preparatory school from 1868 to 1875, and Hopkins studied philosophy at the affiliated college of St Mary’s from 1870 to 1873; there is, however, no evidence of contact between the two. Fair Ships 105 For did she pride her, freighted fully, on Bounden bales or a hoard of bullion? – Precious passing measure, Lads and men her lade and treasure. (ll. 9-12) Julia Saville pertinently identifies this image cluster as evoking both “Britain’s readiness to buy unlimited quantities of cotton from America’s southern states prior to the Civil War, in spite of the complicity with slavery”, and “its readiness to buy newly discovered gold from California and Australia”41. But the ship, with its “Three hundred souls”, might also conjure up subliminal memories of the slave-ships and their masters, the “tight-packers” and “loose-packers”. The Eurydice that is to say, may be seen as playing a role, however minor, in the constitution of what Paul Gilroy has nominated “the Black Atlantic” – a cultural and geographical zone in which “ships were the living means by which the points within that Atlantic world were joined”. The ships, whether belonging to slave-traders, pirates or the British navy, “were mobile elements that stood for the shifting spaces in between the fixed places that they connected”42. A reading of ‘The Loss’, in its depiction of the “deadly-electric”, “beetling baldbright cloud thorough England/Riding” (ll. 24, 25-26), may thus aptly be framed by Marx’s sense of the imminent approaching roar of “the really modern crises, in which the contradiction of capital discharges itself in great thunderstorms”43. As Eric Williams has observed, the plantation owners “always pointed, in justification of their system, to their contribution to the naval supremacy of England”44. In a parodic reinstatement and reversal of the ships of the Middle Passage, with their densely packed human cargo, the Eurydice returns from the colonised space with “Three hundred souls” (l. 2), “Lads and men her lade and treasure” (l. 12), to meet “A beetling baldbright cloud thorough England / Riding” (ll. 25-26). As death begins “teeming in by her portholes” (l. 39), the youthful crew is killed by the ship’s suffocating maternal embrace: “she who had 41 Julia F. Saville, A Queer Chivalry, Charlottesville, University Press of Virginia, 2000, p. 134. 42 Paul Gilroy, Black Atlantic, London, Verso, 1993, p. 16. 43 Karl Marx, Grundrisse, tr. Martin Nicolaus, Harmondsworth, Penguin, 1974, p. 411. 44 Eric Williams, Capitalism and Slavery, London, Deutsch, 1964, p. 166. Roger Ebbatson 106 housed them thither / Was around them, bound them or wound them with her” (ll. 43-44). The scene of death is curiously eroticised in Hopkins’ vision of the individual sailor, a vision which both nominates and evades the issue of sexual “inversion”: They say who saw one sea-corpse cold He was all of lovely manly mould, Every inch a tar, Of the best we boast our sailors are. Look, foot to forelock, how all things suit! he Is strung by duty, is strained to beauty, And brown-as-dawning-skinned With brine and shine and whirling wind. (ll. 73-80) The tentative and fleeting trace of sexuality here, condensed in the suggestive phraseology of “foot to forelock”, together with the racial hint of “brown-as-dawning-skinned”, may be located within Casarino’s diagnosis of “an emergent definition of sexual identity, as aboard ship one does become […] an as yet unspecified, undefinable, unnamed something”45. Same-sex desire is, at this conjuncture, unrepresentable, and yet the poem gestures momentarily towards a homosexual subjectivity in a strategy which incorporates and problematises the role of the ship in the Victorian imagination. In Casarino’s account of sea-going narratives, whilst the place of the ship “was being fatally put into question”, the trope of the vessel “turned into one of the most significant stages for the dramatisation of paradigm shifts in conceptions of sexuality”46. Hopkins’ elegy for “Men, boldboys soon to be men” (l. 14) hints at the question made explicit by Casarino: “what new forms of being-in-common might arise when male bodies abandon themselves to each other?”47 John Schad postulates “the unthinkability of any sexual encounter” in “The Wreck”48, but Hopkins verges upon the unthinkable in his second poem of shipwreck. His depiction of the young sailor’s body may be read as an elegy which simultaneously celebrates and cancels out an 45 Casarino, op. cit., p. 37. Ibid., 186. 47 Ibid., p. 141. 48 John Schad, Victorians in Theory, Manchester, Manchester University Press, 1999, p. 123. 46 Fair Ships 107 imperial ‘muscular Christianity’. As Maureen Moran has argued, “For the ‘muscular Christian’, the Incarnation gave the body […] a place of respect and honour”, whilst for the Catholic, “the body remained a receptacle of imperfection”49. Three years before the foundering of the Eurydice, Hopkins had asserted to Bridges that “in a manner I am a Communist”, and depicted late-Victorian England as “in great measure founded on wrecking”50. The “Red” letter may be framed by Casarino’s thesis that “the desire of communism is corporeal, erotic, sexual”, but simultaneously “unrepresentable”51. In imagining a space of autonomy from capital, “The Loss of the Eurydice” evinces its failure and courage by conjuring up and then dismissing unnameable desires in favour of a discourse of spiritual redemption, the naval brotherhood of the ship reimagined as the secret brotherhood of the Jesuit order. Both “The Wreck” and “The Loss”, that is to say, conclude with what, in Casarino’s argument are defining characteristics of modernity, in response to the permanent crisis of capital: “inscrutable signs of a world stuck in a perpetual state of waiting for an eternally deferred event of redemption”52. The sinking of the Eurydice, however, with its occluded resonance of an empire founded in the slave-trade, problematises and undermines that very redemptive thinking offered by Hopkins’ poem, his conclusion here surely offering what Gadamer, in his analysis of Paul Celan, has characterised as “a theology of desperation”53: But to Christ lord of thunder Crouch; lay knee by earth low under: ‘Holiest, loveliest, bravest, Save my hero, O Hero Savest. And the prayer thou hearst me making Have, at the awful overtaking, Heard; have heard and granted Grace that day grace was wanted.’ 49 Maureen F. Moran, “‘Lovely Manly Mould’: Hopkins and the Christian Body”, Journal of Victorian Culture, 6 (2001), p. 69. 50 The Letters of Gerard Manley Hopkins to Robert Bridges, ed. Claude C. Abbott, London, Oxford University Press, 1955, p. 27. 51 Casarino, op. cit., p. 181. 52 Ibid., p. 165. 53 Hans-Georg Gadamer, Gadamer on Celan, tr. Richard Heinemann and Bruce Krajewski, Albany, State University of New York Press, 1997, p. 156. 108 Roger Ebbatson Not that hell knows redeeming, But for souls sunk in seeming Fresh, till doomfire burn all, Prayer shall fetch pity eternal. (ll. 109-20) 3. The Transcendental Ship. The waning of religious belief to which Hopkins’ conflicted career and art paradoxically bore witness led dialectically to a transcendental conception of a spiritual journey beyond the farthest horizon. As early as 1854, in Walden, Thoreau was ruminating that “it is easier to sail many thousand miles through cold and storm […] in a government ship […] than it is to explore the private sea, the Atlantic and Pacific Ocean of one’s being alone”54. This becomes a recurrent note later in the century as the diminution of Christian belief generated a variety of speculative experiments centred upon the chronotope of the ship. Richard Jefferies, for instance, concludes his “spiritual autobiography”, The Story of My Heart (1883), in this vein: Let me launch forth and sail over the rim of the sea, yonder, and when another rim arises over that, and again onwards into an ever-widening ocean of idea and life…with all the strength of the wave, and its succeeding wave, the depth and race of the tide, the clear definition of the sky; with all the subtle power of the great sea, there rises an equal desire55. This gesture towards what Jefferies categorises as “the Beyond” similarly informs some of Nietzsche’s speculative thought. In The Gay Science (1887), for instance, under the sub-heading “Horizon, infinity”, he declared, “We have left the land and taken to our ship!” In this final venture of thought “there is no longer any land”: “Send your ships out into uncharted seas!” Nietzsche exclaims: “There is another new world to discover – and more than one! On board ship, philosophers!”56 The poet of this impulse is Walt Whitman, whose work is so largely generated, as F.O. Matthiessen observed, by the “sensuous amplitude” and “mystery” of the shoreline, the “unshored 54 Henry David Thoreau, Walden, ed. Michael Meyer, Harmondsworth, Penguin, 1983, p. 370. 55 Richard Jefferies, The Story of My Heart, ed. Samuel J. Looker, London, Constable, 1947, p. 127. 56 A Nietzsche Reader, ed. R. J. Hollingdale, Harmondsworth, Penguin, 1977, pp. 207, 208. Fair Ships 109 harbourless immensities” of ocean contrasted with “the land’s peaceful margin of safety”57. Matthiessen justly identifies a “somnambulism” in Whitman’s verse which enables him to “be swept into the currents of the unconscious mind”58, and this is classically the case in “Passage to India” (1871), in which the opening of the Suez Canal becomes the occasion of a transcendental journey Passage, immediate passage! The blood burns in my veins! Away O soul! Hoist instantly the anchor! Cut the hawsers – haul out – shake out every sail! Have we not stood here like trees in the ground long enough? Have we not grovel’d here long enough, eating and drinking like mere brutes? Have we not darken’d and dazed ourselves with books long enough? Sail forth – steer for the deep water only, Reckless O soul, exploring, I with thee, and thou with me, For we are bound where mariner has not yet dared to go, And we will risk the ship, ourselves and all. O my brave soul! O farther farther sail! O daring joy, but safe! Are they not all the seas of God? O farther, farther, farther sail! (ll. 242-255)59 This visionary afflatus, with its democratic and “Uranian” undertones, centring upon the voyage towards unknown regions, elicited a wide response in late-Victorian and Edwardian culture epitomised musically, for instance, in Delius’s Sea-Drift (1904) or Vaughan Williams’s A Sea Symphony (1910). Such sea-going rhetoric would not survive the ultimate crisis of monopoly capital embodied in the Great War: on the contrary, poetic language then undergoes a diminution, as Gadamer remarks of the holocaust, moving towards “the breathless stillness of muted silence in words which have become cryptic”60. Such attenuated utterance and premonition of cataclysm, 57 F. O. Matthiessen, American Renaissance, Oxford, Oxford University Press, 1941, pp. 565, 566. 58 Ibid., p. 574. 59 Walt Whitman, The Complete Poems, ed. Francis Murphy, Harmondsworth, Penguin, 1975, p. 437. 60 Gadamer on Celan, cit., p. 67. 110 Roger Ebbatson the final moment of the poetic chronotope of the ship, is sounded in 1912 by the loss of the ultimate “ship of dreams”: Well: while was fashioning This creature of cleaving wing, The Immanent Will that stirs and urges everything Prepared a sinister mate For her – so gaily great – A shape of Ice, for the time far and dissociate. Alien they seemed to be: No mortal eye could see The intimate welding of their later history Or sign that they were bent By paths coincident On being anon twin halves of one august event, Till the Spinner of the Years Said ‘Now!’ And each one hears, And consummation comes, and jars two hemispheres61. 61 Thomas Hardy, “The Convergence of the Twain”, sts. VI-XI, The Complete Poems of Thomas Hardy, ed. James Gibson, London, Macmillan, 1976, p. 307. Enrico Reggiani “Worshipping our railroads”. Victorian Catholic Writers and the Railway as a “Cultural Metaphor” 1. In his important and impressively illustrated book on Railways and the Victorian Imagination, Michael Freeman has proposed an “examination of the railway as cultural metaphor”, of its “educational, intellectual, emotional and psychological dimensions”1 and of its “‘imaginative history’ […], addressing the railway as ‘human experience’”2. His interests focus, on the one hand, on the years of the “Railway Age”, whose historical background was effectively portrayed by Friedrich Engels3. On the other hand, he investigates the cultural dynamics of the “Railway Invasion”, whose century-old embryonic lexical roots extended to the beginning of the 17th century, when wood railways or railroads were probably first used at Newcastle4, and whose lexical status had apparently stabilised by the 1830s, prevalently with railway as the English lexeme and railroad as its American counterpart5. As Jurij Lotman has written, great technological upheavals such as this are always intertwined with “semiotic revolutions that profoundly transform the whole system of sociocultural semiotics”6; in fact, since “the men who made the railways were not merely creating revolutionary means of transport 1 Railways and the Victorian Imagination, New Haven and London, Yale University Press 1999, p. 19. 2 Humphrey Jennings, Pandaemonium: The Coming of the Machine as Seen by Contemporary Observers, 1660-1886, ed. Mary-Lou Jennings and Charles Madge, New York, Free Press, 1985, p. xxxv; quoted by Michael Freeman, op. cit., p. 19. 3 Die Lage der arbeitenden Klasse in England, in Die Lage der arbeitenden Klasse in England, und andere Schriften von August 1844 bis Juni 1846, in Karl Marx-Friedrich Engels, Historisch-kritische Gesamtausgabe: Werke, Schriften, Briefe, Erste Abteilung, Band 4, Berlin, Marx-Engels-Verlag, 1932, pp. 22-23. 4 Cf. John Simpson-Edmund Weiner (eds.), Oxford English Dictionary [henceforth OED], Oxford, Clarendon Press, 1989, Vol. XIII, p. 129, s.v. “railway”. 5 Cf. OED, Vol. XIII, p. 127, s.v. “railroad”. Cf. John Henry Newman on rail and railroad in Lecture 8. Ignorance Concerning Catholics the Protection of the Protestant View, in Lectures on the Present Position of Catholics in England, Leominster-Notre Dame, Gracewing-University of Notre Dame Press, 2000, p. 346. 6 “Technological Progress as a Problem in the Study of Culture”, Poetics Today, 12 (1991), p. 795. 112 Enrico Reggiani [but, on the contrary,] were helping to create a new society and a new world”7, eotechnical8 England and its order gave way, e.g., to both the manipulation of the categories of anthropological experience and the epistemological “annihilation of space and time”9 effected by railway travel. Despite its great and commendable merits, Freeman’s work, though, is undermined by two not marginal flaws, which acquire particular relevance to the subject dealt with in this paper: firstly, a certain theoretical and methodological inequality, which impairs his hermeneutic exploitation of the concept of “cultural metaphor”, vaguely defined as “a symbol of a radical crisis”10; secondly, an unmistakable lack of “attention […] to the railways’ effect on religion”11 and, above all, its almost total neglect of Victorian Catholic writers’ reception of the Railway Age. Now, as to Freeman’s first flaw, the obvious question is: was the railway an apt cultural metaphor for the Victorian Age? That is, as it is always the case with cultural metaphors, did it “depend upon culturally shared ways of perceiving and interpreting the world [and was it] established on background knowledge that [was] culturally shared by some group of people”12? In other words, was it similar to any other “activity, phenomenon, or institution which members of any given culture consider important and with which they identify emotionally and/or cognitively [because it] represents the underlying values expressive of the culture itself”13? The answer to these 7 Harold Perkin, The Age of the Railway, Newton Abbot, David and Charles, 1971, pp. 80-81. 8 The adjective “eotechnical” (i.e., prototechnical) “refers to those relationships that have existed in the landscape since earliest times” (Wolfgang Schivelbusch, The Railway Journey: Trains and Travel in the Nineteenth Century, New York, Urizen, 1977, p. 37). 9 Wolfgang Schivelbusch, “Railroad Space and Railroad Time”, New German Critique, 14 (1978), p. 31. 10 “The Railway as a Cultural Metaphor : What Kind of Railway History? Revisited”, Journal of Transport History, 20 (1999), pp. 160–167. 11 Anonymous, “[review of] Railways and the Victorian Imagination”, Contemporary Review, 277 (2000), p. 62. 12 Iina Helsten, The Politics of Metaphor. Biotechnology and Biodiversity in the Media, Tampere, Tampere University Press, 2002, p. 30 (academic dissertation: http://acta.uta.fi/pdf/951-44-5380-8.pdf). 13 Martin J. Gannon, Understanding Global Cultures: Metaphorical Journeys Through 23 Nations, Sage, Thousand Oaks, 2001, p. XIII. Cfr. also George LakoffMark Johnson, Metaphors We Live By, Chicago and London, The University of Chicago Press, 1980, p. 68. Victorian Catholic Writers 113 questions seems equally predictable: though, obviously, among many others, the railway certainly was an apt cultural representation for the Victorian Age14, and this especially, e.g., through its internal “ambivalence”, which “concerns the tension between the throbbing, hissing, fiery primal energy of the engine, vigorous and eager to be off the leash, and the exact, geometrical, purposeful discipline of the rails” in such a way that “the powerful imagery generated by this tension gives the metaphor much of its symbolic energy”15. However, as for the metaphoric and/or metonymic qualifications of that cultural representation, they should be carefully ascertained on an ad hoc basis, perhaps against the background of Roman Jakobson’s wellknown distinction, which contrasts “the [acknowledged] primacy of the metaphoric process in the literary schools of Romanticism and Symbolism” and the neglected “predominance of metonymy which underlies and actually predominates the so-called Realist trend”16 – even though, e.g., deconstructive analysis has objected to “the metaphor/metonymy split [by emphasizing] the implication of each pattern in the other”17. In fact, on the one hand, cultural metaphors are such only when they draw “mappings across conceptual domains”18 and provide not only previously unobserved panoramas as implied by the etymology of metapherein (to carry over, to project beyond)19, but also methods of description and models of action by triggering symmetry and interaction – in a world which often lacks both – not just between two ideas, but between two systems of ideas20. In this sense, cultural metaphorizations relevant to the subject of his paper are, e.g., man as 14 Cf. the intellectual and literary critic Henry Havelock Ellis (1859-1939), The Nineteenth Century: A Dialogue in Utopia, London, Grant Richards, 1900, p. 66. 15 David Edge, “Technological Metaphor and Social Control”, New Literary History, 6 (1974), p. 138. 16 Roman Jakobson, Two Aspects of Language and Two Types of Aphasic Disturbances, in Language in Literature, ed. Krystyna Pomorska and Stephen Rudy, Cambridge, The Belknap Press of Harvard University Press, 1987, p. 111. 17 Sayre N. Greenfield, “Allegorical Impulses and Critical Ends: Shakespeare’s and Spenser’s Venus and Adonis”, Criticism, 36 (1994), p. 496 (note 16). 18 George Lakoff, “The Contemporary Theory of Metaphor”, in Andrew Ortony (ed.), Metaphor and Thought, Cambridge, Cambridge University Press, 1993, 2nd edition, p. 245. 19 Cf. OED, Vol. IX, p. 676, s.v. “metaphor”. 20 Cf., e.g., the chapter 3.3. Sull’interpretazione delle metafore, in Umberto Eco, I limiti dell’interpretazione, Milano, Bompiani, 1990, pp. 142-161. 114 Enrico Reggiani machinery (technology/mankind)21; the railway as democratic progress (technology/politics)22; the devastating Hitlerian Autobahn, “based not only in the sense of movement between one place and another, but in the sense of science and civilisation”23 (motorway movement/totalitarianism); the train as satanic agent (technology/religious fear)24 or, as in Dickens’s Hard Times, as an “industrial metaphor that knits together functional imaginative, and personal meanings” (technology/“social and emotional mobility”). On the other hand, the hearth for all home comforts and values25, food for reality26, the flag or banner as a sign of Chartist activity in early Chartist poetry (1838-1842)27 are emblematic literary and cultural concretions from Victorian days that should be carefully located within a different symbolic territory. They are, in fact, cultural metonymies and act – in a way – as horizontal/syntagmatic agents of anthropological and epistemological (even ontological) reduction and simplification, because their strategy is to “express some phenomenon or space which is immaterial, invisible and difficult to conceptualise by making it material, visible and conceptual”28, and their potential is what Lacanian theory defines as “the moyen de l’inconscient le plus propre à déjouer la censure”29. As Stefano Levi Della Torre has perceptively written: “[…] come ha dimostrato R. Jakobson, la 21 Cf. e.g. Rossana Bonadei, “Il paesaggio tecnologico nella scrittura vittoriana: Hard Times di Dickens tra fiaba e fantascienza”, La Città e le Stelle, 3 (1985) (http://www.intercom..publinet.it/cs/3cs2.htm). 22 Cf. e.g. Remo Ceserani, Treni di carta. L’immaginario in ferrovia: l’irruzione del treno nella letteratura moderna, Genova, Marietti, 1993, p. 153. 23 Amit Chaudhuri, “In the Waiting-Room of History”, London Review of Books, 26, 12 (2004), p. 2. 24 Cf. e.g. Jurij Lotman, op. cit, p. 793. 25 Jennifer J. K. Fletcher, Captains of Domesticity: the Industrialization of Gendered Space in Charles Dickens’s ‘Hard Times’, NEH [National Endowment for the Humanities] Summer Seminar 2000 - Historical Interpretations of the Industrial Revolution in Britain, University of Massachusetts Dartmouth at the University of Nottingham, 2000 (http://www.umassd.edu/ir/jfletcher/Capts_of_Domesticity.html). 26 Cf. the hermeneutic perspective adopted by Gian Paolo Biasin, I sapori della modernità, Bologna, Il Mulino, 1991. 27 Cf. Michael Sanders, “Poetic Agency: Metonymy and Metaphor in Chartist Poetry 1838-1852”, Victorian Poetry, 39 (2001), pp. 111-135. 28 Kenneth Burke, A Rhetoric of Motives, University of California Press, Berkeley 1969, p. 505. 29 L’instance de la lettre dans l’inconscient ou la raison depuis Freud, in Ecrits, Paris, Éditions du Seuil, 1966, p. 511. Victorian Catholic Writers 115 metonimia (la pars pro toto, appunto) è una delle forme base del nostro funzionamento linguistico e mentale. È una forma retorica profonda e quindi spesso inavvertibile. [...] E seppure la metonimia di per sé fa parte delle funzioni fisiologiche, non patologiche della mente, tuttavia nel suo automatismo inconsapevole influisce sul nostro sistema percettivo, concettuale e ideologico e infine sul sistema sociale”30. 2. Metaphoric abstraction or metonymic concretion? Cultural metaphor or cultural metonymy (with their different emphasis on norms and values)? These alternative and/or complementary frameworks for the representation of railways – with their anthropological and epistemological foundations, as well as their cultural and textual consequences – become the more strategic the more focus one gives to specific Victorian literary responses to the railway, which were originated from individuated cultural sensibilities and socio-political environments. Among these sensibilities and environments, those originated within Christian culture and/or (but not necessarily) tinged with religious overtones, though extremely numerous, have not often been appreciated as they would have deserved in the world of Victorian literary studies (and Michael Freeman’s book is no exception to this rule) – as it has often happened with (generally speaking) “religious discourse”, which “contains within itself potentialities that have not yet been sufficiently explored […], insofar as they have not yet been translated into the language of public reason, which is presumed to be able to persuade anyone”31. And yet, as a matter of fact, the relevance of “religious discourse” in the production of literary texts on technology (the railways) should not be disputed, above all, in a period in which “the railway had become a new kind of religion or church”32 and in which there were men like John Blakely, “an enthusiastic Scottish clergyman” who wrote in 1855 30 Mosaico. Attualità e inattualità degli ebrei, Rosenberg & Sellier, 1994, pp. 102 and 103. 31 Jürgen Habermas, 9. Dialogo su Dio e il mondo, in Tempo di passaggi, Milano, Feltrinelli, 2004, p. 142. The English version mentioned above of the passage from Habermas’s essay is taken from Sandro Magister, “The Church Is Under Siege. But Habermas, the Atheist, Is Coming to Its Defense”, www.chiesa.espressonline.it/english, 22.11.2004 (http://www.chiesa.Espressonline.it/printDettaglio.jsp?id =20037&eng=y). 32 Michael Freeman, op. cit., p. 73. 116 Enrico Reggiani that “the railway and the telegraph are not only marvels of science to astonish the learned, but also ministers of physical and mental elevation to the human race”33. Not surprisingly, this occurred in those same Victorian years in which the different Christian denominations also tried different solutions to the delicate issue of the conflict between science and religion: for example, when “many young [Anglican] clergymen not unnaturally had come to regard science as the enemy rather than the helpmate of religion”; when the Oxford Movement “wanted the Anglican Church itself to become more autonomous from extra-ecclesiastical and extra-theological influences”, since “science, especially as defined by the professional man of science and as accepted by the contemporary liberal or Broad Church theologian, was part and parcel of the liberalism rejected by the Tracterians [sic] and their followers”; and when, on the Roman Catholic side, scientists like St. George Jackson Mivart (1827-1900; converted in 1844) were even trying to reconcile “the Roman Catholic Church of Pius IX to the general doctrines of modern science”, thus perpetuating “the dual citizenship [of religion and science] in scientific work that Huxley and others of his opinion abhorred”34. As already hinted at above, Freeman’s impressive book does not deal in depth with the ways in which Victorian Christians (ranging, e.g., from Anglicans to the multifarious dissenting Protestant groups and to Catholics) articulated both their representations of railways and their underlying anthropological and sociocultural frameworks, let alone their textual consequences. This is its second flaw: unfortunately, no minor defect in a study in Victorian culture (its many indisputable documentary accomplishments notwithstanding), though it has a brief but intriguing subchapter on “Anxieties over the death of nature” where he sketches how “the conquest or production of nature had profound implications for Christian belief”35. Obviously, the mere idea of summarizing here the wide and variegated panorama of Victorian (broadly speaking) Christian writers on the railways (both in itself and as a synecdoche for 33 John Blakely, The Theology of Inventions: or, Manifestations of Deity in the Works of Art, Glasgow, William Collins, 1855, p. 76, quoted by Ralph Harrington, Trains, Technology and Time-Travellers: How the Victorians Re-invented Time (2003), http://www.greycat.org/papers/timetrav.html. 34 Frank M. Turner, “The Victorian Conflict between Science and Religion: A Professional Dimension”, Isis, 69 (1978), pp. 368 and 370. 35 Michael Freeman, op. cit., pp. 49-55. Victorian Catholic Writers 117 automatism and technology36) could only be received with a smile of compassion or condescension. However, just a few illustrious representatives may be mentioned to give a specialized sense of the more generalized variety which John Henry Newman captured in some memorable chapters of his still insufficiently appreciated Loss and Gain37 and which could be benchmarked, perhaps surprisingly, against Charles Dickens38 and Oscar Wilde39 – two marginal, idiosyncratic, but extremely relevant examples of Victorian Christians. A first notable representative, then, is Thomas Arnold (17951842), the headmaster of Rugby, Matthew Arnold’s father and “the most brilliant of the Broad Church school”, who, “only a few years after 1832 [when] the landscape was crossed by innumerable railway lines”, metaphorized railways “as meaning the end of feudalism”40. Secondly, Henry Ellison (1811-1890), whose religious experience is still surrounded by the mists and clouds of a denominational enigma and whose sonnet Upon Railway Travelling41 metaphorizes man’s eschatological needs concerning “the end of things” (l. 14) as a 36 Nicholas Daly, “Railway Novels: Sensation Fiction and the Modernization of the Senses”, ELH, 66 (1999), p. 468. 37 John Henry Newman, Loss and Gain. The Story of a Convert, Oxford-New York, Oxford University Press, 1986, chapter VI, pp. 26-32. See also for some differences, relevant to the purpose of this paper, between a Protestant and a Catholic country in the fields of knowledge and faith, Lecture 9. The Religious State of Catholic Countries No Prejudice to the Sanctity of the Church, in Certain Difficulties Felt by Anglicans in Catholic Teaching, Volume 1, London, Longmans Green & Co., 1901, p. 276. 38 Charles Dickens, who was an unconventional and antisectarian Christian, pointed at the anthropological risk of metonymic mutations in a famous speech delivered in Birmingham “at a Conversazione, in aid of the funds of the Birmingham Polytechnic Institution” on February 28 1844 (Conversazione of the Polytechnic Institution: Birmingham. 28 February 1844, in The Speeches of Charles Dickens, ed. K. J. Fielding, Oxford, Clarendon Press, 1960, p. 61). 39 In The English Renaissance of Art (Essays and Lectures, London, Methuen and Co., 1913, 4th ed., pp. 111 and 145; italics mine), Oscar Wilde – who, “on his deathbed, had been received into the Catholic Church”, for whom “had an affection […] which stretched back to his childhood” (Joseph Pearce, Literary Converts. Spiritual Inspiration in an Age of Disbelief, London, HarperCollins, 1999, p. 5) – opposed his metaphorizations to the dominant metonymizations of his time. 40 A. O. J. Cockshut, Faith and Doubt in the Victorian Age, in Arthur Pollard (ed.), The Penguin History of Literature. 6. The Victorians, 1987, p. 26. 41 The Poetry of Real Life: A New Edition, Much Enlarged and Improved, London, Painter, 1851, p. 91 (Source: Literature Online). 118 Enrico Reggiani railway journey on “the borrowed wings of mechanism” (ll. 9-10) in what may be interpreted as a kind of Anglo-Catholic “eccentrical”42 mediation between the functional role of railway technology and the essential foundations of religion. Thirdly, William Barnes (18011886), a poet and minister in the Church of England, who was appreciated by Gerard Manley Hopkins43 and who, in his Dorset dialect, proposed the railroad as an apt metaphor for man’s earthly and transient life under the protection of God’s “yearnen love” (l. 20)44. Fourthly, moreover, Charles Kingsley (1819-1875), Anglican minister, Protestant controvertialist, Christian socialist and “Muscular Christian”, who metaphorized railroads and steam-engines as a (seemingly ironic) form of absolute knowledge45 in that “so selfconfident and boastful nineteenth century, amid steam-engines, railroads, electric telegraphs, and all the wonders of our inductive science”46. Fifthly and finally, in this emblematic and sketchily chronological pageant of Victorian Christians’ representations of the railways, the defrocked Anglo-Irish clergyman Stopford Augustus Brooke (1832-1916) and his metaphorical description of the evolution of Irish poetry in English as two lines of railway, which transforms their concrete metonymic potential in an ideal metaphoric parameter47. 3. If, in the superficial overview of the much broader, more dynamic and multi-denominational Victorian Christian panorama which has been offered above, there seems to emerge a cultural dominance of the railway as a “metonymic symbol” with its 42 Cfr. the repeated use of the adverb “eccentrically” for this two-volume collection in William Sharp (ed.), Sonnets of This Century, London and Newcastleon-Tyne, The Walter Scott Publishing Co., 1886, p. 289. 43 Bernard Jones, Forewords, in The Poems of William Barnes, ed. Bernard Jones, London, Centaur Press, 1962, Vol. 1, p. 19. 44 The Railroad. I (from Poems of Rural Life in the Dorset Dialect), in The Poems of William Barnes, cit., Vol. 1, p. 309. 45 The Water-Babies: a Fairy Tale for a Land-Baby, in The Water-Babies and Glaucus, London-New York, Dent-Dutton, 1914, p. 207. 46 How to Study Natural History, in Scientific Essays and Lectures, London, Macmillan, 1899, p. 296. 47 Introduction, in A Treasury of Irish Poetry in the English Tongue (1900), rep. in Seamus Deane (gen ed.), A Field Day Anthology of Irish Writing, Derry, Field Day, 1991, Vol. 2, pp. 969-970. Victorian Catholic Writers 119 characteristic “boundedness”48 to given reality and its aptness at acting as a metaphoric hypostatization49 of Victorian (non only scientific/technological) culture, there remains to be asked whether this was also the case with Victorian Catholics – taken in general and all together for now and for simplicity’s sake, that is, in their cumulative (Old) English, Roman, ultramontane, new convert, etc. qualifications. How did they, in their turn, experience the “Railway Age”? How did their culture, apparently rooted in a specific declination of Victorian Christian anthropology, respond to and textualize the unrestrainable “Railway Invasion”? Though it is self-evident that these questions are too complex to be tackled in full here, however, it should also be self-evident that the attitude(s) taken by Victorian English Catholics towards the railways should not be trivialized through an often rigidly ideological and, therefore, negatively-oriented general vulgate of the relationships between nineteenth-century Catholics and the triad (or more…) science-technology-machinery. If it is true, in fact, that Pope Gregory XVI (1831-1846) and his Cardinal Secretary of State Luigi Lambruschini “regarded chemins de fer (railways) as chemins d’enfer (the ways of hell) and kept them out of the Papal States”50 (so that until the middle of the nineteenth century the traveller arrived in Rome by horse-drawn coach); if it is true, moreover, that, also because of that official defensive position, e.g., a regular Punch contributor, Douglas William Jerrold (1803-1857), levelled his heavy blows on John Henry Newman’s travel to Catholicism in an 1845 satirical comment (“A Railway from Oxford to Rome”) with a perhaps not-sohidden dig at the still non-existent Papal railways51; however, it is also true – even though the same monolithic vulgate mentioned above omits it – e.g., firstly, that, in 1846, Cavaliere Angelo Galli, Computista Generale della Reverenda Camera Apostolica, stood as a 48 Cf., on the “boundedness” of metonymic symbols, Raymond J. Wilson III, “Ricoeur’s ‘Allegory’ and Jakobson’s Metaphoric/Metonymic Principles”, Phenomenological Inquiry, 15 (1991), esp. p. 159. 49 Cf. Paul R. Falzer, “The Cybernetic Metaphor: a Critical Examination of Ecosystemic Epistemology as a Foundation of Family Therapy”, Family Process, 25 (1986), p. 358: “[…] a metaphoric hypostatization, that is, to place a metaphor at the root of all inquiry”. 50 J. Anthony Hilton, “Ruskin’s Road to Rome”, Friends of Ruskin’s Brantwood Newsletter, autumn (2003), p. 2. 51 Douglas William Jerrold, “A Railway from Oxford to Rome”, Punch, 9 (1845), p. 208. 120 Enrico Reggiani witness of the internal Vatican debate when he, weighing pros and cons of railways and railway technology, adopted a balanced stance by writing (metonymically) that “non sono le strade ferrate che un progresso nella facilità e nella rapidità delle comunicazioni e dei trasporti”, but also by implying (metaphorically), as a Newmanian consequence, that they were not wonders to be worshipped; and, secondly, that it was the notoriously “conservative” Pius IX (18461878) who, availing himself of the advice of a “Commissione consultiva per le Strade Ferrate” established immediately after his election to the papal throne (1846), approved the plan for railways in the Papal States in 1856 and inaugurated the first section between Rome and Civitavecchia on 24 April 185952. It goes without saying that such a vulgate provides a poor hermeneutic (and an ideologically prejudiced) perspective. Victorian English Catholics, in fact, for which “the industrial revolution was a blessing [because] it helped to shake up the Catholic community to a degree which made a continuance of gentry rule impossible, and abolished the interior restraints on their action which had probably for a long time been more important than the exterior ones”53, did obviously participate in the so-called Railway Revolution (18251875), very often with a peculiar awareness that “the conquest or production of nature had profound implications for Christian belief”54. Such was the case, for instance, of two English converts who, in the later years of the Tractarian movement, joined the Catholic Church “from the ranks of the legal profession”: the parliamentary barrister James Robert Hope-Scott (1812-1873; appointed Queen’s Counsel in 1849 with a patent of precedence; converted in 1851), who "became standing counsel to almost every railway in the realm during the palmy period of railway construction”55; and Serjeant-at-Law Edward Bellasis (1800-1873; received into the Church in 1850; lifelong friend 52 Sull’opportunità delle Strade Ferrate nello Stato Pontificio e sui modi per adottarle, quoted in Livio Jannattoni, Da Roma a Firenze cento anni fa, Roma, Centro Relazioni Aziendali FS, 1970, pp. 4 and 10-12. Cf. also Maurizio Panconesi, Le Ferrovie di Pio IX: nascita, sviluppo e tramonto delle strade ferrate dello Stato Pontificio (1846-1870), Cortona, Calosci, 2005. 53 John Bossy, The English Catholic Community 1570-1850, London, Darton, Longman & Todd, 1975, p. 316. 54 Michael Freeman, op. cit., p. 49. 55 Charles Thomas Boothman, Hope-Scott, James Robert, in The Catholic Encyclopedia, New York, The Encyclopedia Press, 1913, Vol. VII, p. 468. Victorian Catholic Writers 121 with the above mentioned Hope-Scott, husband of Sir Walter Scott’s granddaughter, and Edward Badeley, to whom Cardinal Newman dedicated his volume of Verses on Various Occasions in 1867), who, “turning his attention to the Parliamentary Committees, was constantly retained as counsel for the various companies in the proceedings to which the opening up of the new lines gave rise”56. Many writers belonging to the Catholic tradition within Victorian Literature made their contribution to the textualization of the Railway Revolution as well. When faced with the choice between cultural metaphor and cultural metonymy as different conceptualizations57 of the Railway Experience, apparently in order to avoid some of the emblematic attitudes exemplified by the Victorian Christian writers mentioned above, they gave textual embodiment to a kind of middle way, which will be illustrated here by just a few notable textual representatives. Firstly, the poem On passing by a former home on a railway (1873)58 written by Edward Caswall59 (1814-1878): 1 All on a road of iron strong, 2 Behind our iron steed, 3 Old England’s Westward length along 4 We swept with fiery speed. 5 Oh, drear to me was that long day, 6 And weary was the din; 7 No village scenes to cheer the way! 8 My heart fell dead within. 9 When suddenly there burst on me; 10 A spot well known of yore; 11 A spot I had not dreamt to see,– 12 A moment seen and o’er! 13 Within a little nook it lay,– 14 Garden and house and lawn, 56 Herbert Thurston, Bellasis, Edward, in The Catholic Encyclopedia, New York, The Encyclopedia Press, 1913, Vol. II, pp. 413-414. 57 Cf. René Dirven, “Metonymy and Metaphor: Different Mental Strategies of Conceptualization”, Leuvense Bijdragen, 82 (1993), p. 2. 58 Hymns and Poems, London, Burns & Oates, 1873, pp. 430-431 (Source: Literature Online). 59 Kate Mary Warren, Hope-Scott, James Robert, in The Catholic Encyclopedia, New York, The Encyclopedia Press, 1913, Vol. III, p. 417. Enrico Reggiani 122 15 Beeches and brook and steeple gray 16 That saw my boyhood’s dawn. 17 O blest abode! to your sweet shade 18 How did my spirit spring; 19 Counting the gulf that time had made 20 A momentary thing! 21 And ringing back life’s changes all, 22 Till far away I heard 23 The chimes of early childhood call, 24 Like to a mocking-bird. 25 O blest abode! like some deep thought 26 A moment felt and o’er, 27 As though Eternity it brought, 28 Then left us as before! 29 Farewell, farewell! the world sweeps by, 30 And I with it must go; 31 But I’ll return before I die, 32 If God shall grant it so. In this poem, the railway operates as a metonymy for a new and progressive England (both textually absent) and, then, is metaphorized as a unnaturally fearsome and somewhat fiendish “iron steed” (l. 2), racing at a “fiery speed” (l. 4). Nonetheless, it also performs the anthropologically important function of materializing “a spot I had not dreamt to see” (l. 11) and, by means of this, of reviving the spirit of the Poetic I through the visual experience of a [God-]“blest abode” (ll. 17) of his youth, granted by “Eternity” (l. 27) under God’s supervision: Caswall’s middle way, this, of articulating not just (or not only?) Scriblerus Redivisus’s60 toryish peroration of “Old England” (l. 3), but of locating the functional role of railway technology in its proper place – the metonymic one, away from the allurements of metaphoric paradigms. A “fiery breath” (l. 87) also characterizes the “London train” (l. 62) which, in Book I of Coventry Patmore’s The Angel in the House (1854), carries away the Poetic I’s beloved61: 60 Ibid. The Angel in the House, Book I (The Betrothal, 1854), Canto IX (Sahara. 1 and 3), in Poems, ed. Frederick Page, London-New York-Toronto, Oxford University Press, 1949, pp. 113-114. 61 Victorian Catholic Writers 123 3 The bell rang, and, with shrieks like death, Link catching link, the long array, With ponderous pulse and fiery breath, Proud of its burthen, swept away; And through the lingering crowd I broke, Sought the hill-side, and thence, heart-sick, Beheld, far off, the little smoke Along the landscape kindling quick. 4 What should I do, where should I go, Now she was gone, my love! for mine She was, whatever here below Cross’d or usurp’d my right divine. Life, without her, was vain and gross, The glory from the world was gone, And on the gardens of the Close As on Sahara shone the sun. This is one of the very few explicit allusions to railways in the poetry of a writer who, from the biographical point of view, as a very young man, “was forced to support himself with his own writing when accusations regarding railway shares exiled his parents from England and thus orphaned him”62. His “London train” is a complex reference (in itself metonymically urban, not rural like Caswall’s): it intertwines metonymic elements (“bell”, “shrieks”, l. 85; “link”, “array”, l. 86; “smoke”, l. 91, etc.) which seem to have been selected for their specific deathlike implications, and metaphoric elements (“shrieks”, l. 85; “pulse”, l. 87; “breath”, l. 87) which give form to a beast-like or even Chimera-like63 creature whose “fiery breath” is at least as 62 Brendan O’Dea Negle, Coventry Patmore (1823-1896), http://athena. english.vt.edu/~jmooney/3044biosp-z/patmore.html, (probably based on Herbert Sussman, Coventry Patmore, Boston, Twayne Publishers, 1981, but without page numbers). Cf. also David McKie, “Honed in Hastings”, The Guardian, Thursday February 22, 2001, and Alice Meynell, Patmore, Coventry, in The Catholic Encyclopedia, New York, The Encyclopedia Press, 1913, Vol. XI, pp. 546-547. 63 The first Biblical reference may be to Wisdom of Solomon, 11.18 (“newlycreated unknown beasts full of rage,/ or such as breathe out fiery breath”; from The Holy Bible containing the Old and New Testaments. New Revised Standard Version: Catholic Edition, London, Geoffrey Chapman, 1993, p. 723; italics mine); the second, instead, to the translation of Psalm 78 (l. 49: “He unleashed against them his fiery breath, roar, fury, and distress, storming messengers of death” proposed e.g. by The 124 Enrico Reggiani deathlike – to trace out an intriguing Biblical intertext which may deserve a deeper analysis – as that of some Sapiential “newly-created unknown beasts” or of one of those lethal “wonders” and “marvels” God sent against the Egyptian Pharaoh64. These composite elements and the railway as a whole merge in the dual symbol of the Sahara (l. 100 in the text, but also awarded the paratextual dignity of general title of Canto IX of Book I), at the same time lifeless (cf. ll. 85-88 and 97) and inglorious (cf. ll. 89-92 and 98) as, respectively, metonymy of the world (l. 98) and metaphor of the Poetic I’s predicament (l. 100). Patmore’s complex reference to a “London train”, therefore, sanctions its and the railway’s unreliability as paradigmatic objects of worship, that is, metaphorizations of coeval values: in fact, as he wrote elsewhere, “Nature has assimilated the railway; and great beauties have, as usual, asserted in this case also their kinship with great uses”, since, for instance, “the greatest gain for which the lover of the country has to thank the railways is the transfer which has been made by them of the old coach roads from the purposes of prose and business to those of poetry and pleasure”65. Once again, a functional interpretation of the Railway Age, maintained in a delicate balance by a Catholic Poetic I, but rooted in a “distinctly modern” awareness “of the varied strata of biological and historical eras that impinge on the present […], evoked by the rapidity of the railroad journey through a varied natural and human landscape, a rapidity and variety unavailable to the walker”66. When Gilbert Keith Chesterton (1874-1936) published his The Man Who Was Thursday (1908), he was not yet in the position of writing that “I want [the cult of the Blessed Virgin] to be what the New American Bible, http://usccb.org/nab/psalms/ps078c.htm). Though intriguing, these references should be valued against the issues related to the Bible(s) read by Victorian Catholics which have been sketchily summarized in my “Losses and Gains. Economie della letteratura negli autori cattolici vittoriani: metodi e prospettive di una ricerca”, Rivista di Studi Vittoriani [Gli Studi Vittoriani Oggi: Metodi e Prospettive Victorian Studies Today: Methods and Perspectives. Atti del Seminario dell’Associazione Italiana di Anglistica (Pescara 14-15 marzo 2003), a cura di Francesco Marroni ed Emanuela Ettorre], 16 (2003), pp. 65-66 and 69-70. 64 S.v. “Chimaera”, in Ad de Vries, Dictionary of Symbols and Imagery, Amsterdam-London, North-Holland Publishing Co., 1974, p. 97. 65 Coventry Patmore, Old Coach Roads, in Courage in Politics and Other Essays 1885-1986, London, Oxford University Press, 1921, pp. 42 and 43. 66 Ernest Fontana, “The Victorian Railroad Poem: Rossetti to Hardy”, Victorians Institute Journal, 28 (2000), p. 33. Victorian Catholic Writers 125 Protestants are perfectly right in calling it; the badge and sign of a Papist”67. His then vague Anglicanism had not turned to Catholicism yet (as it happened in 1922, the very year which saw the publication of the masterpieces of Modernism, The Waste Land and Ulysses), although his Anglo-Catholic wife had already influenced him and was particularly pleased when in 1905 he accepted an invitation to be the first of a series of lay preachers in St. Paul’s Church, Covent Garden. Nonetheless, what Gabriel Syme says in the first chapter (The Two Poets of Saffron Park) of The Man Who Was Thursday68 (1908) stands only apparently in contradiction with Patmore’s remarks on the cultural role of the railways: instead, it could be usefully set up against Stopford Augustus Brooke’s metaphorization of the evolution of Irish poetry in English as two lines of railway, which has been mentioned above. Lucian Gregory (the mainstream poet) and Gabriel Syme (the new poet) debate about the nature of poetry and their symbolic field of dispute turns out to be “the [London] Underground Railway” (whose first section was opened between Paddington and Farringdon in 1863 by the Metropolitan Railway) with its twice paradoxically anti-human (because mechanical and subterranean) characteristics. In Chesterton’s intriguing story, “the red-hair revolutionary” Gregory employs reason to describe the railways as a normal (read: banal) and unshakable metonymy for progress which he acknowledges but, at the same time, hopes to violate to be able to produce poetry; Syme, instead, who is “poet of law, a poet of order; nay, […] a poet of respectability”, elaborates a paradoxical and unforeseen metaphor which labels as (also literarily) “epical” the apparently normal situation “when man with one wild engine strikes a distant station” and adds that ‘Chaos is dull […] I tell you,’ went on Syme with passion, ‘that every time a train comes in I feel that it has broken past batteries of besiegers, and that man has won a battle against chaos. You say contemptuously that when one 67 Autobiography, Sevenoaks, Fisher Press, 1992, p. 298. All the following quotations are taken from Gilbert Keith Chesterton, The Man who Was Thursday, and Related Pieces, Oxford, Oxford University Press, 1996, pp. 9-11. For other relevant references to railways in G. K. Chesterton see, e.g., The Prehistoric Railway Station, in Tremendous Trifles, London, Methuen, 1909, chapter XXXIII (in Project Gutenberg, http://www.gutenberg.org/dirs/etext05/8trtr10.txt); A Song of the Wheels (1911), in The Works of Gilbert Keith Chesterton, Ware, Wordsworth Poetry Library, 1995, pp. 129-131; The Man who Knew Too Much (1922), London, Cassell, 1922, chapter 1: “The face in the target” (in Project Gutenberg, http://www.gutenberg.org/dirs/1/7/2/1720/1720.txt). 68 126 Enrico Reggiani has left Sloane Square one must come to Victoria. I say that one might do a thousand things instead, and that whenever I really come there I have the sense of hair-breadth escape. And when I hear the guard shout out the word “Victoria”, it is not an unmeaning word. It is to me the cry of a herald announcing conquest. It is to me indeed “Victoria”; it is the victory of Adam.’ Gregory’s culture of (ideological) predictability and conformity invokes a “wild rapture” to make poetry, because his experience of reality is conditioned by a rationalistic (and unrealistic) ideology which assumes that, from the historical point of view, “the train is going right”, while, from the eschatological point of view, “we know that the New Jerusalem will only be like Victoria. Yes, the poet will be discontented even in the streets of heaven. The poet is always in revolt”. Instead, inspired by a culture of naturalness and unpredictability, Syme’s experience of reality is founded on the (Catholic) awareness that, when man is involved, “the rare, strange thing is to hit the mark; the gross, obvious thing is to miss it”. For him, writing poetry, just like running railways, therefore, is a divine gift: not a predictable and mechanical operation, but an unpredictable and magical act, because “man is a magician, and his whole magic is in this, that he does say Victoria, and lo! it is Victoria”69. Many other Catholic authors may be mentioned especially among those late Victorian writers and their twentieth-century epigones who elaborated on the cultural role of the railways: for instance, to recall just a few of the many, Alfred Austin (1835-1913), who celebrated the Irish humanized “free-and-easy system of locomotion”70, undoubtedly implying a refusal of its mechanical and dehumanising metaphorization; Alice Meynell (1847-1922), who questioned the mainstream interpretation of time as a prerequisite condition of the railway metaphors by writing perceptively and with originality that “a long railway journey and a long motor journey may be taken with the flight of time as well as against it”71; Hilaire Belloc (1870-1953), who, 69 Cf. the “railway station” as “a cavern of wonder and a palace of poetical pleasures” in the essay On Running after One’s Hat, in All Things Considered, London, Methuen, 1908, chapter 4 (in Project Gutenberg, http://www.gutenberg. org/dirs/1/1/5/0/11505/11505-h/11505-h.htm). 70 Spring and Autumn in Ireland (1900), in Glenn Hooper (ed.), The Tourist’s Gaze: Travellers to Ireland 1800-2000, Cork, Cork University Press, 2001, p. 157. 71 The Daffodil, in Ceres’ Runaway & Other Essays, London, Constable & Co., 1909, chapter 9 (in Project Gutenberg, http://www.gutenberg.org/dirs/1/2/9/1295/ Victorian Catholic Writers 127 “in 1908, defied anyone to come up with anything more quintessentially English than the country station”72; and Ronald Arbuthnott Knox (1888-1957), the acclaimed author of the first mystery novel The Viaduct Murder (1925). As a final point in this paper, it should also be acknowledged that, if one had to try to search out, disclose and suggest a source, an epitome or, even, a tutelary deity of this cultural attitude towards railways in Victorian (and beyond) (Anglo-)Catholic writers, one should surely erect a (predictable) monument aere perennius to John Henry Newman (1801-1890). In 1841, four years before his conversion to Catholicism and in the heat of the debate on the famous Tract 90, after which his presence in the Oxford Movement became unsustainable, Newman, then Vicar of St. Mary the Virgin, wrote a series of letters to the editor of The Times under the pseudonym of Catholicus to take objection to the speech Sir Robert Peel delivered on the occasion of the dedication of the Reading Room, the new public library, in Tamworth: his objections were also aimed, last but not least, at Peel’s support to “what was familiarly called ‘march-ofmind’”73. In those days, this mainstream anthropological and cultural perspective – a kind of not-so-remote progenitor of Walter Benjamin’s “March of progress”74 (in which man’s mental advancement is metaphorized through metonymy as physical movement) – was either “celebrated as evidence of ‘the progress of reason’”75 by the majority or, as a personification of “the empirical Zeitgeist stalking the mental 1295-h/1295-h.htm; italics mine). Cf. also By the Railway Side, in The Rhythm of Life and Other Essays, London, E. Mathews and J. Lane, 1893, chapter 8 (in Project Gutenberg, http:// www. gutenberg. org/ dirs /1/2/7/1276/1276-h/1276-h.htm). 72 Quoted in Michael Freeman, op. cit., p. 6. Cf. also the essays On Railways and Things and Conversations in Trains, in On Nothing and Kindred Subjects, London, Methuen, 1908, chapter 10 and 11 (in Project Gutenberg, http://www.gutenberg. org/dirs/etext05/8noth10.txt); see also the scathing criticism of his Ballade of Gentlemanly Feeling and Railway Strikes, in Complete Verse, London, Gerald Duckworth, 1970, pp. 142-143. 73 John Henry Newman, Apologia Pro Vita Sua, ed. David J. DeLaura, New York-London, Norton, 1968, p. 219. 74 Amit Chaudhuri, op. cit., p. 5. 75 Arthur Burns-Joanna Innes, Introduction, in Arthur Burns-Joanna Innes (eds.), Rethinking the Age of Reform. Britain 1780-1850, Cambridge, Cambridge University Press, 2003, p. 44. Cf. also Philip Connell, Moral Culture and the March of Mind: Education and Economics in the Early Nineteenth-Century, in Romanticism, Economics and the Question of “Culture”, Oxford, Oxford University Press, 2001, pp. 63-120. 128 Enrico Reggiani corridors of the nineteenth century, seemed, to some at least, to have depleted the world of mystery and deprived men of vital energies”76. The March-of-Mind perspective was unacceptable to Newman77, e.g., both theologically (because it implied the abandonment of “old theology” and the refusal of “that contrary direction which issued in what was called Tractarianism”)78 and metaphorically (perhaps as undisputable evidence of the fact that “strange metaphors have been naturalized in the ordinary prose, yet cannot be taken as precedents for a similar liberty”)79. To Peel’s approach, which Newman summarized as a morally ambiguous “in becoming wiser a man will become better”80, he intentionally opposed his cultural representation of railways: the truth is that the system of Nature is just as much connected with Religion, where minds are not religious, as a watch or a steam carriage. The material world, indeed, is infinitely more wonderful than any human contrivance; but wonder is not religion, or we should be worshipping our railroads. What the physical creation presents to us in itself is a piece of machinery, and when men speak of a Divine Intelligence as its author, this god of theirs is not the Living and True, unless the spring is the god of a watch, or steam the creator of the engine. Their idol, taken at advantage (though it is not an idol, for they do not worship it), is the animating principle of a vast and complicated system; it is subjected to laws, and it is connatural and co-extensive with matter. Well does Lord Brougham call it ‘the great architect of nature;’ it is 76 John M. Christensen, “New Atlantis Revisited: Science and the Victorian Tale of the Future”, Science Fiction Studies, 16 (1978) (http://www. depauw.edu/sfs/ backissues/16/christensen16art.htm). 77 Cf. also Alice Meynell, Christmas Night, in The Last Poems of Alice Meynell, London, Burnes, Oates and Washbourne, 1923, p. 48, ll. 1-4. 78 John Henry Newman, Apologia Pro Vita Sua, cit., p. 219. 79 John Henry Newman, English Catholic Literature, in The Idea of a University, ed. Frank M. Turner, New Haven & London, Yale University Press, 1996, p. 197. Although he wrote in 1839 that “plain English […] has a better meaning than metaphors or metonymies” (VIII. The Anglo-American Church, in Essays Critical and Historical. Volume I, London, Longmans Green & Co., 1919, p. 363), he would have acknowledged as late as 1890 that “nothing is more difficult in controversy than the skilful use of metaphors. A metaphor has a dozen aspects, and, unless we look sharp, we shall be slain by the rebound of one or other of our deductions from them” (Essay II. Further Illustrations, in Stray Essays on Controversial Points, Variously Illustrated, Birmingham, M. Billing, Son and Co., 1890, p. 60). 80 John Henry Newman, The Tamworth Reading Room. 7. Secular Knowledge without Personal Religion Tends to Unbelief, in Discussions and Arguments on Various Subjects, Leominster-Notre Dame, Gracewing-University of Notre Dame Press, 2004, p. 261. Cf. also Apologia Pro Vita Sua, cit., p. 224 (proposition n. 18). Victorian Catholic Writers 129 an instinct, or a soul of the world, or a vital power; it is not the Almighty God81. Whereas Peel’s March-of-Mind metaphor is programmatically dominated by “a physical image which figuratively stands for a mental reality”82 and which reflects a “mythology of object […] which merged with a myth of man as skilful craftsman, godlike creator”83, Newman’s paradoxical proposal of “worshipping our railroads” reverses Peel’s cultural polarity and caricatures it by raising railway technology to an almost sacred status – the same status the Catholic Newman will expose again in 1850 by writing that “in this day, I grant, scientific unions, free trade, railroads, and industrial exhibitions are put forward as a substitute for [the] influence [of the Church], with what success posterity will be able to judge; but, as far as the course of history has yet proceeded, the Church is the only power that has wrestled, as with the concupiscence, so with the pride, irritability, selfishness, and self-love of human nature”84. No utter refusal of railway technology and of its metaphorizations was implied here or elsewhere by Newman. To quote just one example, the narrative of Loss and Gain (which was written in Rome in 1847!) is interspersed by various references to the “age of railroads”85 with different implications: e.g., narratological (even though this specific kind of implication is still waiting for a more accurate study), epistemological (when the “devoted Anglican” Campbell “answered at length that steamers and railroads were making strange changes; that time and place were vanishing, and price would soon be the only measure of luxury”)86, historical (when the 81 John Henry Newman, The Tamworth Reading Room, cit., p. 302 (italics mine). René Dirven, op. cit., p. 9. 83 Jurij Lotman, op. cit., p. 796. 84 Lecture 10. Differences among Catholics No Prejudice to the Unity of the Church, in Certain Difficulties Felt by Anglicans in Catholic Teaching, Volume 1, cit., p. 304 (italics mine). Cf. also Lecture 8. The Social State of Catholic Countries No Prejudice to the Sanctity of the Church, in Certain Difficulties Felt by Anglicans in Catholic Teaching, Volume 1, cit., pp. 239-240. 85 Newman uses this expression at least twice in his writings: in VI. The Theology of St. Ignatius (1839), from Essays Critical and Historical. Volume I, cit., p. 232; and in The Rise and Progress of Universities, from Historical Sketches. Volume III, London, Longmans, Green & Co., 1909, p. 141. See also how “every railway carriage” becomes a (dynamic) metonymy for “the world at large” in The Idea of a University, cit., p. 8. 86 John Henry Newman, Loss and Gain, cit., pp. 205 and 207. 82 Enrico Reggiani 130 “viewy” Sheffield mentions the fact that “the Pope in his own states has given in” to the introduction of “railroads”)87 and metaphorical (when Vincent, a “good Protestant” with “a touch of evangelical spirituality”, criticizes Catholics because “they jabber their prayers at railroad speed”)88. However, what Newman explicitly avoided was the indiscriminate support to any kind of extensive and unsound “technological proxy”89 or the uncritical celebration of the ascent of (railway) technology to the horizons of transcendental paradigms – that is, its metaphoric hypostati-zation, to go back to a concept already employed in these pages. These are the reasons why, especially after his conversion, he, for instance, made use of “railway accidents” as a forceful example against “alarmists in religion”90; defined the “road this swift time [is] driving [on”] as “a road of darkness. We are every moment entering and driving along an unknown future—on a steamengine on a railroad in the dark”91; metaphorized the First Vatican Council (1869-1870) as a “railway engine […] going too fast”, also adding that “it is enough for one Pope to have passed one doctrine (on the Immac. Concept.) into the list of dogmata. We do not move at railroad pace in theological matters, even in the 19th century”92. As the preceding quotations testify directly or indirectly, Newman took part against the enthusiastic (or ultraprogressive) metaphorizations of the mechanistic traits of the “age of railroads” and brought to light their manipulations (in the sense of homogenization and standardisation) of anthropological modes and epistemological models. Once again, also in his textualizations of railways, he 87 Ibid., pp. 17 and 249. Ibid., pp. 54, 126 and 249 (italics mine). 89 Cf. on the concept of “technological proxy” (English version of the Italian “delega tecnologica”) Giuseppe O. Longo, “Uomo e tecnologia. Una simbiosi problematica”, Mondo Digitale, 2 (2005), pp. 5-18 (http://www.mondodigitale.net/ Rivista/05_numero_tre/Longo_p._5-18.pdf) 90 Sermon 9. Christ upon the Waters – Part 2, in Sermons Preached on Various Occasions, London, Longmans, Green & Co., 1908, p. 147. 91 January 4, 1857 (Octave of Holy Innocents). Passage of Time, in Sermon Notes, London, Longmans, Green & Co., 1913, p. 143. Cf. also the metaphorization of “ignorance of the future” as a “railway train, bowling away into the darkness” in January 4, 1874 [The New Year], in Sermon Notes, London, Longmans, Green & Co., 1913, p. 253. 92 Wilfred Ward, Chapter 29. The Vatican Council (1869-1870), in The Life of John Cardinal Newman: based on his private journal and correspondence. In two volumes, London, Longmans, Green & Co., Vol. 2, 1912, pp. 282-283 and 296. 88 Victorian Catholic Writers 131 performed his institutional role as a cultural and textual codifier for Victorian Catholics, and he did this by neither idolatrizing reality through metonymy nor smothering it under the metaphoric weight of abstractions: on the contrary, he – if one may say so – preserved distinctions between different ontological domains in order to enhance a well-balanced awareness of the Catholic conception of personal unity. His approach may even be boldly defined either as an ante litteram “double coding”, aiming at communicating with both the (Anglican) general public and a (Catholic) concerned minority93, or, to quote Clive Staples Lewis, as an eminent actualisation of “catholicity”94. 93 Cf. Charles Jencks, The Post-Modern Agenda, in Charles Jencks (ed.), The Post-Modern Reader, New York, St Martin’s Press, 1992, p. 12. 94 Surprised by Joy. The Shape of My Early Life, London, Collins, 1955, p. 112: “to enjoy two mythologies or three, fully aware of their differing flavours, is a balancing thing, and makes for catholicity” (italics mine). Michela Vanon Alliata In viaggio verso la terra promessa: The Amateur Emigrant di R. L. Stevenson Nell’agosto del 1879, l’allora ventiseienne Robert Louis Stevenson, all’insaputa dei genitori, si imbarcava a Glasgow sul piroscafo Devonia diretto negli Stati Uniti. La decisione fu precipitata da un misterioso telegramma da parte di Fanny Vandegrift Osbourne1, l’americana conosciuta tre anni prima a Grez, una località della Francia meridionale divenuta dalla prima metà dell’Ottocento il rifugio di una piccola comunità bohemienne di artisti facenti capo alla scuola paesaggistica di Fontainbleau, nota anche come Barbizon. Stevenson tuttavia da tempo pensava di raggiungere quella donna dagli occhi ardenti e dalla lussureggiante capigliatura zingaresca che aveva cambiato il corso della sua esistenza e che di lì a poco, e non senza un certo scandalo, sarebbe diventata sua moglie2. Cresciuta da autentica pioniera nel West libero e selvaggio, fra il Nevada e Virginia City, definita da Mark Twain “the wildest town in the wild west”3, Fanny che aveva una mira infallibile ed era in grado con un solo colpo di sgozzare un maiale, aveva condotto un’esistenza randagia e disordinata che però non le aveva impedito di coltivare interessi e ambizioni artistici; dopo tutto era venuta in Europa non solo per allontanarsi dal marito fedifrago, ma anche per studiare pittura4. 1 Quanto al telegramma di cui non è rimasta traccia, i biografi sono propensi a credere che contenesse una richiesta di aiuto anche finanziario dal momento che il marito aveva minacciato di tagliarle i fondi, ma non è da escludere che Fanny, il cui equilibrio psichico era già stato messo a dura prova dalla morte del figlioletto Hervey avvenuta a Parigi, fosse effettivamente molto malata, come del resto testimoniano le lettere che Stevenson scrisse agli amici durante il viaggio in America. Cfr. Robert Louis Stevenson, Travels with a Donkey in the Cèvennes and the Amateur Emigrant, edited with an Introduction and Notes by Christopher MacLachlan, London, Penguin, 2004, p. xxvii. 2 Frank McLynn, Robert Louis Stevenson. A Biography, London, Pimlico, 1993, p. 108. 3 Ibid. 4 “Fanny had even won a silver medal from the California School of Design in San Francisco for a crayon drawing of the Venus of Milo”. R. L. Stevenson, From Scotland to Silverado, comprising The Amateur Emigrant and The Silverado Squatters, ed. and introduced by James D. Hart, Cambridge, Harvard University Press, 1966, p. xvi. 134 Michela Vanon Alliata Allo sguardo innamorato di Stevenson insofferente del rigore perbenista e repressivo del suo ambiente, Fanny con i suoi modi anticonvenzionali e spregiudicati, femminili e determinati insieme, dovette apparirgli l’emblema vivente del Nuovo Mondo, l’incarnazione di una terra giovane e libera, barbarica e violenta, ma spontanea e generosa di energie. For many years America was to me a sort of promised land; ‘westward the march of empire holds its way’; the race is for the moment to the young; what has been and what is we imperfectly and obscurely know; what is to be yet lies beyond the flight of our imaginations. […]; and to these States, therefore, yet undeveloped, full of dark possibilities, and grown, like another Eve, from one rib out of the side of their own old land, the minds of young men in England turn naturally at a certain hopeful period of their age. It will be hard for an American to understand the spirit. But let him imagine a young man, who shall have grown up in an old and rigid circle, following bygone fashions and taught to distrust his own fresh instincts, and who now suddenly hears of a family of cousins, all about his own age, who keep house together by themselves and live far from restraint and tradition; let him imagine this, and he will have some imperfect notion of the sentiment with which spirited English youths turn to the thought of the American Republic. It seems to them as if, out west, the war of life was still conducted in the open air, and on free barbaric terms; as if it had not yet been narrowed into parlours, nor begun to be conducted, like some unjust and dreary arbitration, by compromise, costume forms of procedure, and sad, senseless self-denial5. Invano Sidney Colvin e Edmund Gosse, i suoi amici più stretti, cercarono di dissuaderlo dall’intraprendere un viaggio lungo tremila miglia attraverso l’oceano e un altro ancora più lungo per raggiungere in California una donna di dieci anni più vecchia di lui, sposata e con due figli a carico, che i meno benevoli consideravano nient’altro che un’avventuriera senza scrupoli6. Il viaggio ne avrebbe compromesso ulteriormente la salute, previsione che si rivelò corretta7, la carriera 5 Robert Louis Stevenson, Travels with a Donkey in the Cèvennes and The Amateur Emigrant, cit., pp. 177-178. D’ora in avanti le citazioni al testo in oggetto verranno date fra parentesi. 6 Stevenson trascorse il giorno prima della partenza da Londra a casa dello scrittore e biografo Edmund Gosse che scrisse: “To the last we were trying to dissuade him from what seemed to us the maddest of enterprises”. Citato in The Letters of Robert Louis Stevenson, ed. Bradford A. Booth and Ernest Mehew, Vol. 3, August 1879-September 1882, New Haven and London, Yale University Press, 1994, p. 1. 7 Prevedendo che i genitori avrebbero disapprovato e ostacolto in tutti i modi la sua partenza, Stevenson preferì non informarli sulle vere ragioni di quel viaggio sen- R. L. Stevenson 135 letteraria ancora agli esordi e i favori del padre con il quale i rapporti erano già conflittuali. Stevenson che aveva rinunciato alla professione di ingegnere e così a perpetuare la nobilissima tradizione familiare – il nonno e il padre erano stati apprezzati costruttori di dighe, porti e soprattutto di fari – aveva anche confessato, sull’onda dell’agnosticismo allora imperante, di essere miscredente8. Il padre lo chiamò “orribile ateo”, minacciò di diseredarlo e lo sottopose ai più atroci ricatti affettivi accusandolo di volere la sua morte9. L’atteggiamento di Stevenson, tuttavia, non va interpretato come mancanza di fede tout court, ma come gesto di ribellione nei confronti del codice morale repressivo della religione protestante. Gli argomenti degli amici erano irrefutabili, il suo amore per Fanny forse malriposto, ma Stevenson fu irremovibile. Che la partenza, il distacco dall’Europa e dalla famiglia per inseguire un sogno o una promessa d’amore, fossero un rito di passaggio, un’esperienza lacerante, ma insieme una coraggiosa affermazione di libertà, si evince dalla lettera che Stevenson in quell’occasione scrisse a Sidney Colvin, suo consigliere, agente e punto di riferimento costante per tutta la vita. No man is of any use until he has dared everything. I feel just now as if I had, and so might become a man. [...] The weather is threatening; I have a strange, rather horrible, sense of the sea before me, and can see no further into the future. I can say honestly I have at this moment neither a regret, a hope, a fear or an inclination; [...] I have just made my will10. Per risparmiare denaro e raccogliere materiale per un libro di viaggio, Stevenson decise di non viaggiare in prima classe. La scelta della cabina di seconda, necessaria per poter continuare a lavorare – durante la traversata, pure in condizioni proibitive, scrisse il racconto “The Story of a Lie” e numerose pagine che sarebbero confluite nella timentale. Queste le parole che la madre scrisse nel diario: “Mr Stevenson is ordered to Gisland to drink the water and we expect Louis to go with us, but he meets us at the train and tells us that he is called away on business – this is on the 30th of July and we hear later that he has started for America. And this was The Amateur Emigrant trip from the effects of which I do not think he ever fully recovered”. Citato in Letters, Vol. 3, cit., p. 1. 8 Clotilde De Stasio, Introduzione a Stevenson, Bari, Laterza, 1991, p. 9. 9 Pietro Citati, Il male assoluto. Nel cuore del romanzo dell’Ottocento, Milano, Mondadori, 2000, p. 427. 10 (6 August 1879) in Letters, Vol. 3, cit., pp. 2-3. 136 Michela Vanon Alliata prima parte de The Amateur Emigrant – se da un lato offriva dei vantaggi per una tariffa maggiorata di appena due ghinee – “At breakfast we had a choice between tea and coffee; a choice not easy to make, the two were so surprisingly alike. […] In the way of eatables […] we were gloriously favoured; for in addition to porridge, which was common to all, we had Irish stew […] At tea we were served with some broken meat from the saloon” (pp. 102-103) – dall’altro rappresentava un ottimo osservatorio. Essendo confinato nella stessa parte della nave, Stevenson che era “anxious to see the worst of emigrant life” (p. 101), poté osservare da vicino gli emigranti stipati nello steerage, la parte sottostante il ponte principale, sopra alle stive, destinata ai passeggeri paganti la tariffa più bassa: Through the thin partition you can hear the steerage passengers being sick, the rattle of tin dishes as they sit at meals, the varied accents in which they converse, the crying of their children terrified by this new experience or the clean flat smack of the parental hand in chastisement (p. 102). La scelta della cabina di seconda – “a modified oasis in the very heart of the steerages” (p. 102) – lo rese immediatamente consapevole dell’organizzazione classista della nave divisa verticalmente nel senso della gerarchia sociale: In the steerage there are males and females; in the second cabin ladies and gentlemen. For some time after I came aboard I thought I was only a male; but in the course of a voyage of discovery between decks, I came on a brass plate, and learned that I was still a gentleman. Nobody knew it, of course. I was lost in the crowd of males and females, and rigorously confined to the same quarter of the deck […] I was incognito, moving among my inferiors with simplicity, not so much as a swagger to indicate that I was a gentleman after all, and had broken meat to tea (p. 103). Dopo undici giorni di navigazione il Devonia, un piroscafo ad elica da 4200 tonnellate di stazza, con il suo carico di emigranti in fuga “from accursed, down-falling England”, “the native country of starvation” (p. 147), approdò a New York sotto una pioggia battente11. Da lì, in condizioni fisiche pressochè disperate – “For dying I was 11 “The only American institution which has yet won my respect is the rain. One sees it as a new country, they are free with their water”. Lettera a Sidney Colvin (17 August 1879). Ibid., p. 6. R. L. Stevenson 137 […] Another week, the doctor said, and I should have been past salvation”12 – Stevenson affrontò un più lungo e disagevole viaggio in treno che lo portò a San Francisco. The Amateur Emigrant e il suo seguito Across the Plains13 è il resoconto fedele e sincero, ma non piattamente cronachistico di questi due viaggi per mare e per terra, attraverso l’Atlantico e le sterminate pianure degli Stati Uniti. Si tratta di un’opera atipica nella produzione stevensoniana. Fedele alla sua natura curiosa e recettiva, ma disattendendo le aspettative romanzesche legate alla narrazione di viaggio, Stevenson fornisce un ritratto duro e realistico dell’emigrazione, fenomeno che riguardò i paesi economicamente più depressi e sovrappopolati e che fu favorito dall’evoluzione dei mezzi di comunicazione: As I walked the deck and looked round upon my fellow-passengers assorted from all northern Europe, I began for the first time to understand the nature of emigration. Day by day throughout the passage, and thenceforward across all the States, and on to the shores of the Pacific, this knowledge grew more clear and melancholy. Emigration, from a word of the most cheerful import, came to sound most dismally in my ear. There is nothing more agreeable to picture and nothing more pathetic to behold. The abstract idea, as conceived at home, is hopeful and adventurous. A young man, you fancy, scorning restraints and helpers, issues forth into life, that great battle, to fight for his own hand. […] This is the closet picture, and is found, on trial, to consist mostly of embellishments. The more I saw of my fellow-passengers, the less I was tempted to the lyric note. Comparatively few of the men were below thirty; many were married, and encumbered with families; not a few were already up in years; and this itself was out of tune with my imaginations, for the ideal emigrant should certainly be young. Again, I thought he should offer to the eye some bold type of humanity, with bluff or hawk-like features, and the stamp of an eager and pushing disposition. Now those around me were for the most part quiet, orderly, obedient citizens, family men broken by adversity, elderly youths who had failed to place themselves in life, and people who had seen better days. Mildness was the prevailing character; mild mirth and mild endurance. In a word, I was not taking part in an impetuous and conquering sally, such as swept over Mexico or Siberia, but found 12 Ibid., p. 75. Scritti in parte durante la traversata e in parte a Monterey, in California, The Amateur Emigrant e Across the Plains vennero pubblicati insieme sotto il primo titolo. 13 Michela Vanon Alliata 138 myself, like Marmion14, ‘in the lost battle, borne down by the flying’ (pp. 107-108). The Amateur Emigrant può essere considerato un testo liminare perché incentrato sull’attraversamento di più confini: confini geografici, dalla Scozia al Nuovo Mondo, confini sociali, da una condizione di privilegio a una di indigenza e infine esistenziali; esso registra infatti il passaggio dalla giovinezza all’età adulta culminato nel matrimonio celebrato in California nel 188015. Ma The Amateur Emigrant è soprattutto il diario di una disillusione, la smentita che l’America sia la terra dove i sogni diventano realtà, sede di speranza di una vita nuova, di un nuovo ordine che nega il passato. Il testo documenta la caduta delle “pleasant stories of ambition, of difficulties overcome, and of ultimate success” (p. 108) che accompagnarono la grande ondata migratoria della fine Ottocento verso l’America e insieme la demistificazione della mitologia sottesa a quella solenne e tragica “epopea dell’autosufficienza”: We were a company of the rejected; the drunken, the incompetent, the weak, the prodigal, all who had been unable to prevail against circumstances in the one land, were now fleeing pitifully to another; and though one or two might still succeed, all had already failed. We were a shipful of failures, the broken men of England (p. 109). Vale la pena ricordare che a differenza dei precedenti travelogues, An Inland Voyage (1878) e Travels with a Donkey in the Cevennes (1879) che non avevano trovato ostacoli alla pubblicazione e che avevano goduto di una discreta popolarità, The Amateur Emigrant – “written in a circle of hell unknown to Dante; that of the penniless and dying author”16 – subì un pesante ostracismo da parte di Colvin e dei 14 Si tratta dell’eroe eponimo del poemetto Marmion, A Tale of Flodden Field (1808) in cui Walter Scott rievocava uno degli episodi più drammatici della storia scozzese e dei conflitti con il regno d’Inghilterra, la battaglia di Flodden Field (1513) per l’appunto, che si concluse con la sconfitta e l’uccisione di Giacomo IV Stuart. 15 Ottenuto il divorzio da Osbourne, Fanny e Louis si sposarono a San Francisco nel maggio del 1880 e trascorsero la luna di miele sulle pendici del monte Saint Helena, a nord della città, dove il clima era più secco e salubre. “L’endemica penuria di denaro, in parte camuffata da un indubbio spirito di avventura e dal gusto del primitivo, spinsero la coppia a sistemarsi nella catapecchia abbandonata che un tempo ospitava la direzione di una miniera di argento”. Gli accampati del Silverado, a cura di Attilio Brilli, Pordenone, Edizioni Studio Tesi, 1985, p. x. 16 Lettera a Colvin, in Letters, Vol. 3, cit., p. 75. R. L. Stevenson 139 suoi amici londinesi scandalizzati dalla trasgressiva e inammissibile abolizione delle differenze di classe presente nel testo17. Inizialmente Stevenson, probabilmente scoraggiato dal parere negativo di Colvin18, lo sconfessò dichiarando che non avrebbe più scritto libri di viaggio: My sympathies and interests are changed. There shall be no more books of travel for me. I care for nothing but the moral and the dramatic, not a jot for the picturesque or the beautiful, other than about people. It bore me hellish to write The Emigrant; well, it’s going to bore others to read it; that’s only fair19. In seguito, tuttavia egli lo giudicò il suo lavoro migliore: “I think I shall always think of it as my best work”20. Il manoscritto rimase a lungo nelle mani dell’editore, fino a che Thomas Stevenson temendo che potesse danneggiare la reputazione del figlio – “I think it not only the worst thing you have done, but altogether unworthy of you”21 – lo riacquistò per impedirne la pubblicazione. The Amateur Emigrant uscì così postumo e in versione ridotta nel 189522. Il perché è presto detto. Con stile crudo e realistico23 – “It is not a monument of eloquence; indeed I have sought to be prosaic in view of the nature of the subject;”24 – Stevenson demoliva in un solo colpo il mito sociale dell’emigrazione e quello dell’America come terra promessa, luogo di un immaginario edenico, tenacemente ottimista, giocato sulla doppia 17 Si veda anche Richard Ambrosini, “The Art of Writing and the Pleasure of Reading: R. L. Stevenson as a Theorist and Popular Author”, in Robert Louis Stevenson Reconsidered. New Critical Perspectives, ed. William B. Jones, Jr, Jefferson, McFarland, 2003, pp. 27-28. 18 “Now, do you understand why I protested against your depressing eloquence on the subject?”, Letters, Vol. 3, cit., [Mid-April 1880], p. 75. 19 Ibid. [Late January 1880], p. 60. 20 Ibid. [Mid-April 1880], p. 75. 21 Unpublished letter, Beinecke collection. Citata da James Wilson, “Landscape with Figures”, [73-95], in Andrew Noble (ed.), Robert Louis Stevenson, London, Vision and Barnes&Noble, 1983, p. 81. 22 “[...] the first part was not, in fact, published until after his death, and even then there were revealing omissions. The second part – Across the Plains – appeared in Longman’s Magazine in 1883 and was reprinted, in shortened form, in 1892. It was not until 1966 that we were given an unexpurgated edition”. Ibid. 23 “From all round in the dark bunks, the scarcely human noises of the sick joined into a kind of farmyard chorus” (TAE, p. 119). 24 Lettera a Sidney Colvin (Early December 1879), The Letters, Vol. 3, cit., p. 29. 140 Michela Vanon Alliata corda della suggestione degli spazi smisurati della wilderness, garanzia di prosperità, e della mirabile conquista delle libertà democratiche. Nel capitolo intitolato “Stoaways” Stevenson descrive con accenti che risuonano dolorosamente attuali le peripezie dei clandestini, quegli avventurieri del mare troppo poveri per acquistare il biglietto: We gentlemen of England who live at home at ease have, I suspect, very insufficient ideas on the subject. All the world over, people are stowing away in coal-holes and dark corners, and when ships are once out to sea, appearing again, begrimed and bashful, upon deck. The career of these sea-tramps partakes largely of the adventurous. They may be poisoned by coal-gas, or die by starvation in their place of concealment; or when found they may be clapped at once and ignominiously into irons, thus to be carried to their promised land, the port of destination, and alas! brought back in the same way to that from which they started, and there delivered over to the magistrates and the seclusion of a county jail. Since I crossed the Atlantic, one miserable stowaway was found in a dying state among the fuel, uttered but a word or two, and departed for a farther country than America (p. 150). Come Robinson Crusoe e Gulliver richiamati puntualmente nel testo, Stevenson dunque si apre al mondo, luogo irto di avventure e insidie; si lascia tentare dal viaggio che è atto di ribellione, ma anche esperienza di spaesamento, “negazione della precedente visione del mondo come della sua geografia fisica e umana”25. Figura dell’oltrepassamento del sé, del decentramento dell’Io verso un altrove sconosciuto, il viaggio non è semplice spostamento nello spazio e nel tempo, ma ripetizione di un gesto di fondazione, rito di passaggio e di iniziazione al mistero della vita. In quanto tale esso implica sempre una ridefinizione dell’universo conosciuto, una continua revisione del proprio orizzonte. Travel is of two kinds; and this voyage of mine across the ocean combined both. ‘Out of my country and myself I go,’26 sings the old poet: and I was not only travelling out of my country in latitude and longitude, but out of myself in diet, associates, and consideration (p. 161). 25 Paolo Sarpi, La fuga e il ritorno. Storia e mitologia del viaggio, Venezia, Marsilio, 1992, p. 21. 26 Il verso, rimasto non identificato, è citato dal saggista, giornalista e critico William Hazlitt (1778-1830) alla fine del saggio “On Going a Journey” (Table Talk, 1821). R. L. Stevenson 141 Il viaggio, uno degli archetipi che “ordinano la molteplicità delle esperienze dell’io intorno a un grande asse simbolico – ogni viaggio narrativo evoca l’idea originaria della vita come viaggio27 – fu come è noto accanto al doppio, il topos prediletto da Stevenson. Vissuto esistenziale e creazione artistica si intrecciano e si compenetrano. Esiste un’osmosi, una complementarietà e una reciproca dipendenza tra l’esperienza antropologica del viaggio e la scrittura. Un’analogia che non è data solo dal fatto che la scrittura, traducendo l’altrove fisico e umano, rende possibile la condivisibilità dell’esperienza. Il viaggio, che esprime ansia di rinnovamento, desiderio di conoscenza e avventura, si definisce come allontanamento da ciò che è noto e familiare, confronto con l’altro e il diverso, e attraverso questo confronto, conquista di una nuova identità, visione di sé. Già An Inland Voyage (1878), il resoconto della navigazione in canoa nei fiumi del Belgio e della Francia28, come il successivo Travels with a Donkey in the Cevennes (1879) che racconta di un’escursione montana in Francia, testimoniavano l’agognato distacco dall’ambiente scozzese, il nomadismo e la sete di nuovi orizzonti che sempre animarono Stevenson. In apertura al capitolo “On the Sambre Canalised” di An Inland Voyage che segnò il suo esordio letterario, si legge: Do I not remember the time when I myself haunted the station, to watch train after train carry its complement of freemen into the night, and read the names of distant places on the time-bills with indescribable longings?29 Il viaggio, sia esso per mare per terra o per cielo è sempre sotteso “da un principio di trasformazione”30. Scambiato ora per un venditore ambulante, ora per un muratore, ora per un meccanico, “I passed for nearly anything you please except an educated gentleman” (p. 162), Stevenson si ritrova trasformato come il re delle fiabe in “a mere common, human man” (p. 162). Chiamato scherzosamente Shakespeare sul treno diretto a San Francisco, egli viene ripetutamente 27 p. 7. Donatella Capodarca, I viaggi nella narrativa, Modena, Mucchi Editore, 1994, 28 Vale la pena ricordare che questo testo autobiografico è all’insegna dell’archetipo del viaggio, una costante della narrativa stevensoniana. 29 R. L. Stevenson, An Inland Voyage. Travels with a Donkey. Picturesque Notes, London, William Heinemann in association with Chatto and Windus, 1922, p. 29. 30 Sarpi, La fuga e il ritorno, cit., p. 11. 142 Michela Vanon Alliata canzonato per la sua “assurda occupazione” a bordo del piroscafo da chi ne conosceva la vera identità: To such of the officers as knew about me – the doctor, the purser, and the stewards – I appeared in the light of a broad joke. The fact that I spent the better part of my day in writing had gone abroad over the ship and tickled them all prodigiously. [...] The purser came one day into the cabin, and, touched to the heart by my misguided industry, offered me some other kind of writing, ‘for which,’ he added pointedly, ‘you will be paid.’ This was nothing else than to copy out the list of passengers (pp. 163-164). In Stevenson, tuttavia, non c’è ombra di risentimento, ma anzi man mano che si approfondisce la compassione per i diseredati dello steeerage, si precisa la coscienza dell’inutilità di quel prodotto che è la letteratura e l’apprezzamento della musica e del canto, “their refuge from discomfortable thoughts and sensations” (p. 119). A ben vedere, la scrittura che i formalisti russi definivano con un termine indicante straniamento (ostranenie), segue lo stesso percorso del viaggio: essa esprime distacco dagli abituali meccanismi percettivi verso l’individuazione di stimoli che sottraggono all’automatismo del riconoscimento e consentono di “vedere”. L’atto stesso dello scrivere, rispetto ad altre forme espressive come le arti figurative, si costituisce come percorso, come movimento che trascina e trasporta il lettore. La letteratura di viaggio, intesa nel senso più generale di ragguaglio narrativo, è in questo senso per antonomasia produttrice di straniamento e trasformazione interiore31. Significativamente, in The Amateur Emigrant, l’io narrante non interpreta mai la realtà da un punto di vista superiore e competente32 e la scrittura, pagina dopo pagina si precisa come atto di scoperta, di rivelazione, non di riconoscimento. “Il narratore, altrimenti così presente, a volte persino ingombrante, nella produzione posteriore, si ritira quasi dalla scena, neutralizzato come è da quel mondo a lui estraneo, 31 Si veda l’illuminate saggio di Pino Fasano, Letteratura e viaggio, Bari, Laterza, 1999, pp. 10-15. 32 “A differenza di quanto solitamente avviene nelle narrazioni di viaggi (in particolare se fatte da viaggiatori inglesi della fine dell’800; basti pensare a Kipling)”, osserva Giovanna Mochi, “qui il rapporto è alla pari, e in certi momenti, perfino di inferiorità”. R. L. Stevenson, Emigrante per diletto, Torino, Einaudi, 1987, p. XII. R. L. Stevenson 143 fatto di povertà e di sofferenza, al punto che la sua voce viene sopraffatta dalla parlata degli emigranti”33. Pervaso da un dolente spirito di compassione per un’umanità alla deriva, il libro di Stevenson, che per molti versi preannuncia The People of the Abyss, il reportage sulla vita nei bassifondi londinesi dell’americano Jack London34, è lo spaccato veritiero di un fenomeno di bruciante attualità. Nella perentoria formulazione dell’autore, “the book of a man […] who has paid a great deal of attention to contemporary life, and not through the newspapers”35. Così com’era per l’Enea virgiliano, il sentimento dominante che anima Stevenson è la pietas, un concetto intraducibile in italiano che richiama un complesso di valori facenti capo tanto alla sfera morale che sociale; un concetto comprensivo dell’idea di humanitas, iustitia, e misericordia36. Labouring mankind had in the last years, and throughout Great Britain, sustained a prolonged and crushing series of defeats. I had heard vaguely of these reverses; of whole streets of houses standing deserted by the Tyne, the cellar-doors broken and removed for firewood; of homeless men loitering at the street-corners of Glasgow with their chests beside them; of closed factories, useless strikes, and starving girls. But I had never taken them home to me or represented these distresses livingly to my imagination. A turn of the market may be a calamity as disastrous as the French retreat from Moscow; but it hardly lends itself to lively treatment, and makes a trifling figure in the morning papers (p. 108). Un altro episodio tratto dal capitolo “Steerage Scenes” merita di essere citato per intero perché rivelatore dell’acuta sensibilità sociale di Stevenson, della sua coraggiosa volontà di denunciare in una serie di immagini concrete la sperequazione sociale e la divisione classista a bordo della nave: Through this merry and good-hearted scene there came three cabin passengers, a gentleman and two young ladies, picking their way with little 33 Gabriella Ferruggia, “La forma romanzesca nel secondo Ottocento”, in Storia della civiltà letteraria inglese, diretta da Franco Marenco, Vol. II, Torino, Utet (1996), 2000, p. 841. 34 La celebre inchiesta è del 1903 e fu scritta dopo aver vissuto per mesi mimetizzato fra i diseredati dell’East End. 35 Lettera a Sidney Colvin (Early December 1879), The Letters, Vol. 3, cit., p. 30. 36 L’epiteto di Enea è pius, che ne fa un uomo nuovo e lo differenzia da Ulisse. 144 Michela Vanon Alliata gracious titters of indulgence, and a Lady-Bountiful air about nothing, which galled me to the quick. I have little of the radical in social questions, and have always nourished an idea that one person was as good as another. But I began to be troubled by this episode. It was astonishing what insults these people managed to convey by their presence. They seemed to throw their clothes in our faces. Their eyes searched us all over for tatters and incongruities. A laugh was ready at their lips; but they were too wellmannered to indulge it in our hearing (p. 123). Nella seconda parte del volume, Across the Plains, che pure registra l’emozione del viaggiatore europeo giunto nella terra dell’egualitarismo e delle pistole, dove i “coloured gentlemen”, “strikingly unlike the negroes of Mrs. Beecher Stowe” (p. 193)37 sono più snob dei maggiordomi inglesi e la nomenclatura è più “rich, poetical, humorous, and picturesque” (p. 193) che in qualsiasi altro luogo al mondo, si assiste ad un capovolgimento di una prospettiva culturale e storica. L’America da benigna e promettente cui si volgevano i deseredati of “hungry Europe and hungry China”, “each pouring from their gates in search of provender” (p. 218), è diventata terra di morte. In quella “God-forsaken land”, il treno che procede lento come una lumaca fra l’assordante frinire delle cavallette è l’unico segno di vita: The two waves had met; east and west had alike failed; the whole round world had been prospected and condemned; there was no El Dorado anywhere; and till one could emigrate to the moon, it seemed as well to stay patiently at home. Nor was there wanting another sign, at once more picturesque and more disheartening; for, as we continued to steam westward toward the land of gold, we were continually passing other emigrant trains upon the journey east; and these were as crowded as our own. Had all these return voyagers made a fortune in the mines? Were they all bound for Paris, and to be in Rome by Easter? It would seem not, for, whenever we met them, the passengers ran on the platform and cried to us through the windows, in a kind of wailing chorus, to “come back.” That was what we heard by the way “about the good country we were going to” (pp. 218-219). Con il progredire del viaggio verso il Far West, l’immagine dell’America del sogno con i suoi miraggi di ricchezze viene spegnendosi acquistando sempre più prosaiche, concrete e aggressive di37 Il riferimento è a Uncle Tom’s Cabin (1851), il fortunatissimo romanzo di Harriet Beecher Stowe in cui il pio e gentile schiavo Tom, benché vessato, perseguitato e infine ucciso, conserva fino alla fine le sue qualità di bontà e capacità di perdono. R. L. Stevenson 145 mensioni. Appollaiato in cima ad un vagone della frutta, in cerca di un po’ di aria per sfuggire al “fetore di serraglio” delle carrozze destinate agli emigranti – “that long, narrow wooden box, like a flat-roofed Noah’s ark”38 – Stevenson si guarda attorno febbricitante e smarrito nel vuoto deprimente e desolato delle sconfinate praterie che lambiscono il cielo: We were at sea – there is no other adequate expression – on the plains of Nebraska. I made my observatory on the top of a fruit-waggon, and sat by the hour upon that perch to spy about me, and to spy in vain for something new. It was a world almost without a feature; an empty sky, an empty earth; front and back, the line of railway stretched from horizon to horizon, like a cue across a billiard-board; on either hand, the green plain ran till it touched the skirts of heaven (p. 207). Il paesaggio piatto e sterminato (“a spacious vacancy”) delle praterie del Nebraska una sorta di “flat paradise” senz’altri punti di riferimento che un orizzonte sempre più lontano ed elusivo, costellato qua e là dai primi, nuovissimi insediamenti, nel suo irrimediabile isolamento è non solo l’antitesi, la negazione dell’idea stessa di civiltà – “un’enorme stanza senza giochi” – ma il luogo di un’alienazione che è psicologica e fisica insieme. It is the settlers, after all, at whom we have a right to marvel. Our consciousness, by which we live, is itself but the creature of variety. Upon what food does it subsist in such a land? What livelihood can repay a human creature for a life spent in this huge sameness? He is cut off from books, from news, from company, from all that can relieve existence but the prosecution of his affairs. […] But what is to be said of the Nebraskan settler? His is a wall-paper with a vengeance – one quarter of the universe laid bare in all its gauntness. His eye must embrace at every glance the whole seeming concave of the visible world; it quails before so vast an outlook, it is tortured by distance; yet there is no rest or shelter till the man runs into his cabin, and can repose his sight upon things near at hand. Hence, I am told, a sickness of the vision peculiar to these empty plains (pp. 208-209). 38 “I suppose the reader has some notion of an American railroad-car […] Those destined for emigrants on the Union Pacific are only remarkable for their extreme plainness, nothing but wood entering in any part into their constitution, and for the usual inefficacy of the lamps, which often went out and shed but a dying glimmer even while they burned. The benches are too short for anything but a young child” (pp. 200-201). 146 Michela Vanon Alliata Benché redatto in uno stile volutamente disadorno, The Amateur Emigrant non è un semplice reportage di stretto, seppur alto valore giornalistico, la cronaca di un lungo viaggio ricco di bozzetti, personaggi e descrizioni di luoghi. Il viaggio di Stevenson in America è anche un viaggio dentro la letteratura, un resoconto fittamente intessuto di riferimenti e di rimandi ad altri scrittori. Non stupisce, fra gli altri, il dovuto richiamo a Walt Whitman, poeta del presente e della democrazia, cantore del divenire e del progresso nella vigorosa immagine della ferrovia in Crossing Brooklyn Ferry. Nei versi ritmici e vitali del bardo del nuovo uomo americano in viaggio verso la realizzazione di se stesso e di tutta l’America, Stevenson individua la celebrazione dell’epopea dei pionieri e dell’immaginario fiorito attorno al frontiersman, la figura forse più mitica dell’avventura americana in cui sembrava inverarsi il destino manifesto della nazione; un destino di illimitata espansione storica e sociale fondata sull’equazione fra democrazia, mobilità e individualismo. […] forests that disappear like snow; countries larger than Britain that are cleared and settled, one man running forth with his household gods before another, while the bear and the Indian are yet scarce aware of their approach; oil that gushes from the earth; gold that is washed or quarried in the brooks or glens of the Sierras; and all that bustle, courage, action, and constant kaleidoscopic change that Walt Whitman has seized and set forth in his vigorous, cheerful, and loquacious verses (p. 178). Ma la conquista del West che spostò la frontiera sempre più a ovest, e che fu resa possibile da quella spettacolare, omerica e democratica impresa che fu la rete ferroviaria39, consentendo di attraversare il paese “from the Atlantic to the Golden Gates” per sole dodici sterline, fu un processo violento e i coloni e le bande di poco probabili civilizzatori che presero possesso dell’America consegnandosi alle formulazioni di un “Disegno Divino” e di un “Manifest Destiny”, portarono all’annientamento della popolazione nativa. Privati di ogni diritto, “disgracefully dressed out with the sweepings of civilisation”, i “nobili pellerossa” “over whose own hereditary continent we had been steaming all these days” (p. 222) vennero chiusi nelle riserve. 39 Come la ferrovia transiberiana, quella americana fu un’impresa di carattere grandioso e ciclopico. Remo Ceserani, Treni di carta. L’immaginario in ferrovia: l’irruzione del treno nella letteratura moderna, Torino, Bollati Boringhieri, 2002, p. 19. R. L. Stevenson 147 The silent stoicism of their conduct, and the pathetic degradation of their appearance, would have touched any thinking creature, but my fellowpassengers danced and jested round them with a truly Cockney baseness. I was ashamed for the thing we call civilisation (p. 222). Pur registrando fallimenti e disillusioni, dispetto e disinganno – si vedano le pagine dedicate al pregiudizio razziale nei confronti dei cinesi, e “the uncivil kindness” dell’homo americanus (pp. 206-207) – Stevenson non assume mai i toni foschi e arcigni del moralista o tanto meno quelli estetizzanti dell’anima bella rinchiusa in se stessa. Allo stesso modo, i passaggi aspri e polemici sui pericoli e le condizioni pietose in cui versano gli emigranti a bordo della nave e poi del battello sovraccarico e sbandato che, “trascinando le pale nell’acqua come un’anitra ferita” (pp. 188-189), li trasporta alla stazione di Jersey City, sono sempre controbilanciati da pagine lievi e ariose come quelle che descrivono la tumultuosa e variegata umanità che affollava lo steerage: dallo scansafatiche e sfortunato Alick paragonato allo Scapin di Moliere40, il servitore furbo che risolve tutti i guai con le sue abili bugie, al meccanico McKay, alcolista irriducibile e spregiatore delle lettere, dal nostromo con le idee più conservatrici di un Tory, all’irlandese che cantava alla moglie per farla addormentare. Un’indagine ravvicinata di situazioni e caratteri osservati e descritti non con la precisione del cronista, ma col trasporto emotivo di chi visse dal di dentro quell’avventura. Stevenson non possedeva l’assoluta incapacità di illusione, il nichilismo totale, la disperata misantropia del decano Swift paragonato ad un ghignante caprone che salta e agita la coda su montagne di insulti41. Con stile disadorno e fresco, tutto aderente alle cose e costellato di intuizioni felici e generose, egli cerca ovunque segni di umanità, bontà e poesia: “I do my best to keep my head the other way, and look for the human rather than the bestial in this Yahoo-like business of the emigrant train” (p. 215). Emerge così intatta e inviolabile la cifra unica e inconfondibile di Stevenson uomo e scrittore: la capacità di stupirsi e godere appieno 40 Il titolo della celebre pièce di Moliere è Les Fourberies de Scapin (1671). “a kind of leering, human goat, leaping and wagging your scut on mountains of offence” (p. 215). 41 148 Michela Vanon Alliata dello spettacolo del mondo esemplificata nella visione estatica della baia scintillante di San Francisco con cui si chiude il libro e il suo viaggio. E l’America che in apertura figurava come una sorta di crepuscolo del mondo – “as though [it] were in fact, and not merely in fancy, farther from the orient of Aurora and the springs of day” (p. 191) – nell’allusione poetica alla Fairie Queen spenseriana della chiusa, si riconsegna così al mito, al sogno e alla fiaba: The day was breaking as we crossed the ferry; the fog was rising over the citied hills of San Francisco; the bay was perfect – not a ripple, scarce a stain, upon its blue expanse; everything was waiting, breathless, for the sun. A spot of cloudy gold lit first upon the head of Tamalpais, and then widened downward on its shapely shoulder; the air seemed to awaken, and began to sparkle; and suddenly ‘The tall hills Titan discovered’42 and the city of San Francisco, and the bay of gold and corn, were lit from end to end with summer daylight (p. 227). Varato appena bambino alle costrizioni imposte dalla malattia, da adulto Stevenson condusse un’esistenza di vagabondo e di ulisside radicato sempre nel pensiero della propria terra e dei propri padri, grandi costruttori di fari che illuminavano da regioni inaccessibili e impervie il desolato mare del Nord. Viaggiò a lungo e in largo, a cavallo e a dorso di ciuco, in canoa, in nave e in treno; dalla Costa Azzurra alle montagne svizzere, dalla California alle isole del Pacifico, per ragioni di salute, ma anche per spirito di avventura, per piacere e sete di conoscenza. Fino a che la sua passione per i viaggi divenne destino. Approdato al lontano sole dei Tropici, diversamente dall’Ulisse omerico, “paradigma della conoscenza del mondo e di sé nel dolore”43, la cui figura realizza con il felice nostos ad Itaca la circolarità e 42 Il verso è tratto dal primo Libro, canto secondo, settima quartina della Fairie Queene, poema epico romanzesco di Edmund Spenser. Titan significa il sole e quel “discovered” è da intendersi come rivelarsi, mostrarsi, a sottolineare il valore epifanico del verso. The Faerie Queene, ed. P. C. Bayley, Oxford, Oxford Unversity Press, 1970, p. 68. 43 Piero Boitani, L’ombra di Ulisse, Bologna, Il Mulino, 1992, pp. 14-15. R. L. Stevenson 149 lo scopo stesso del viaggio44, Stevenson non fece più ritorno nella sua isola. [...] the time of my voyages had passed like days in fairyland; and I decided to remain. […] Few men who come to the islands leave them; they grow grey where they alighted; the palm shades and the trade-wind fans them till they die, perhaps cherishing to the last the fancy of a visit home, which is rarely made, more rarely enjoyed, and yet more rarely repeated45. 44 “Ogni viaggio, per essere veramente tale, ha [...] bisogno di una meta e implica necessariamente un ritorno, quando meta e viaggio non coincidono addirittura con il ritorno”. Scarpi, La fuga e il ritorno, cit., p. 9. 45 R. L. Stevenson, “The Marquesas”, In The South Seas, edited and with an Introduction and Notes by Neil Rennie, London, Penguin, 1998, p. 5. Mary Patricia Kane Mysterious Transports: Temporal Perception in the Short Fiction of Vernon Lee The Victorian imagination was haunted by visions of the supernatural. Even the most realistic of novelists routinely employed dreams, telepathy and premonitions in their narratives and the uncanny return of the exiled ancient gods was also a recurrent theme. To some extent this intensive examination of the supernatural or preternatural can be seen as an attempt to fill up the empty space left by the loss of religious faith, but it is also a response to the changes brought about by new technology. As recent criticism has pointed out, advanced transportation and communication technologies seemed to give a supernatural dimension even to the everyday world the Victorians inhabited: Disembodied voices over the telephone, the superhuman speed of the railway, near- instantaneous communication through telegraph wires: the collapsing of time and distance achieved by modern technologies that were transforming daily life [were] often felt to be uncanny1. The mysterious invisible power of steam and electricity seemed to confirm the common suspicion that the world was full of mysterious forces. The association of the supernatural with the new transportation technologies grew out of the aura of mystery that surrounded both, but also out of the dread that both were capable of inspiring. As Terry Castle has pointed out, the literature of the fantastic of this period mirrors the change in the scientific approach to the cognitive experience; the exterior sites of the gothic castle or monastery are abandoned and the spectral is relocated within the human mind. An example of this relocation of the spectral is to be found in Dickens’ story “The Signalman” published in 1866. A repressed dread of speed (i.e. the fear of collision, an exasperated fantasy of the ‘machine out of control’) is externalised in a premonitory apparition. A ghostly double of the victim himself comes to warn him of his fate. Although this spectral intervention closes the gap between machine time and human 1 The Victorian Supernatural, ed. Nicola Bown, Carolyn Burdett and Pamela Thurschwell, Cambridge, Cambridge University Press, 2004, p. 1. 152 Mary Patricia Kane time2 it is not enough to save the hapless signalman. The real problem seems to be the lack of an interpretive strategy for reading the signs and signals, not only of the new technologies themselves but, more importantly, of the altered state of temporal/spatial perception which they had brought about. According to Louise Henson’s reading of “The Signalman” Dickens has chosen a sceptical scientist as narrator in order to foreground the inadequacy of the then current scientific methods for interpreting signs of the occult. Henson observes: Dickens sensitive exploration of the psychology of ghost-seeing and his startling juxtaposition of the signs and signals of spectral communicants with those of an advanced technology, disorientate the interpretive strategy of the narrator, which oscillates between an understanding of these apparitions as cognitive delusion on the part of the signalman, and an acceptance of real supernatural intervention3. While the narrator struggles to fit the events into either the category of delusion or that of supernatural occurrence, Dickens himself leaves space for the suspicion that scientific knowledge may be at too primitive a stage to explain many phenomena connected with human perception. In the decades following the publication of Dickens’ story the supernatural came to be increasingly associated with and interpreted through the newly founded discourses of psychology and the cognitive sciences. Altered temporal perception in the fantastic is no longer simply the trapping of fairytales. It corresponds to feelings and sensations that had become more and more familiar to the population at large and which were increasingly the subject of scientific research and analysis. The Newtonian vision of the relation of time to distance which had long been discredited on the theoretical level4 was now being undermined in the popular imagination by the experience of high speed travel, and this new subjective or relative model of time found its ideal mode of expression in the narratives of the fantastic. 2 Nicholas Daly, “Blood on the Tracks: Sensation Drama, the Railway, and the Dark Face of Modernity”, Victorian Studies, 42, 1 (Autumn 1998), pp. 47-76. 3 Louise Henson, “Investigatons and Fictions: Charles Dickens and Ghosts”, in The Victorian Supernatural, cit., p. 57. 4 For an overview of the effects that 19th century discoveries in physics and anatomy had on cultural concepts of vision and visuality as well as on concepts of time and space, see Jonathan Crary, Techniques of the Observer: On Vision and Modernity in the Nineteenth Century, Cambridge (MA), MIT Press, 1990. Vernon Lee 153 During this same period the work of German and British mathematicians led to the definitive rejection of Euclidean geometry and to the proof, albeit on a theoretical level, of the existence of four dimensional space. Lewis Carroll’s Alice Through the Looking Glass (1871) and Edwin Abbott’s Flatland (1884) are both playful elaborations of the spatial paradoxes inherent in the new geometries of curved space. Flatland tells the story of a race of beings who inhabit an entirely flat world. ‘Up’ and ‘down’ are entirely unknown and inconceivable in this world until one day a strange and terrifying being from a three dimensional world intersects it. This creature’s extra dimension gives him a freedom of movement unknown to the two-dimensional beings. However, Flatland, should not be read merely as a witty fable, written to make geometry more appealing to children. As Stephen Connor has pointed out: “Abbott offers a lucid and influential tutorial about the process whereby one can extrapolate from the spatial conditions of one’s own world to worlds with larger numbers of dimensions”5. It follows that if two dimensional creatures could be brought to grasp the nature of three-dimensional space, there is nothing to prevent three dimensional creatures – like ourselves – from exploring four-dimensional space. Scientists, like the German physicist Friedrich Zollner, who were bent on substantiating the existence of spiritual phenomena were quick to exploit the potential of four dimensional space as an explanation for the intermittence of ghosts and spiritual manifestations. Other thinkers used the idea of four dimensional space to extrapolate theories on heightened forms of perception and knowledge6. In the model of the unconscious that Freud was elaborating in those years, time has no meaning whatsoever, so space becomes 5 Steven Connor, Afterword, in The Victorian Supernatural, cit., p. 267. Ibid., p. 266. Connor also cites the interesting figure of C. H. Hinton, who “saw space neither as neutral nor as configuring with respect to human intelligence. Rather space was a ‘dynamic instrument of the mind’”. Hinton’s A New Era of Thought (1888) aimed at teaching people to “use the mind’s own capacity to generate new understandings of space to lift itself into a mathematically inflected version of the higher kinds of understanding traditionally promised by mystics, in which one looks ‘not away from matter to spiritual existence, but towards the discovery of conceptions of higher matter, and thereby by those material existences whose definite relations to us are apprehended as spiritual intuitions’”. Another example of this mediation between spiritualism and science is the mathematician A. T. Schofield, author of Another World, or The Fourth Dimension (1888), which “offered bold renderings of spiritual conditions in mathematical terms”. Ibid., p. 28. 6 154 Mary Patricia Kane everything. Freud had adopted Schelling’s notion of the ‘uncanny return’ as that which should have been forgotten but which instead comes back. It is: the unhomely that emerges in the homely […] it is that class of the frightening which leads back to what is known of old and long familiar […] something which is familiar and long established in the mind which has become alienated from it only through the process of repression7. Rotated into spatial terms the uncanny might be read as ‘something which should be distant but comes up close’ – a description that fits not only Alice’s topsy-turvy cosmos but also the more nebulous and sinister haunts of the 1890s fantastic narrative where this ‘coming up close’ forces the self into an uneasy contact with the other. A particularly sophisticated practitioner of this supernatural tale of altered temporal/spatial/ perception was Violet Paget who wrote under the assumed name of Vernon Lee. The writer Vernon Lee (1856-1935) had an intensive early childhood experience of rail travel because her mother believed that moving from one European city to another three or four times a year was the best system of education for her two children8. As a result Lee did, in fact, learn to speak and write well in French, German and Italian, as well as in her native English but, as critic Christa Zorn has pointed out, “The family’s nomadic life-style did not provide a sense of home. So it is not surprising that Lee’s stories are filled with displaced characters, longing to return to a time or a place”9. Lee seems to have been a lonely but hyper-imaginative child who, in her own words “endowed every promenade in Europe, nay, every bench and bush thereof” with imaginary persons that sprang from her mind. She developed a concept of “a Europe occupying other dimensions than the network of railways blobbed with hotels and customs houses 7 S. Freud, The “Uncanny”, in N. Hertz (ed.), Writings on Art and Literature, Stanford University Press, Stanford (CA), 1997, pp. 193-233. 8 For accounts of Lee’s early childhood experience of travelling see Christa Zorn, Vernon Lee: Aesthetics, History and the Victorian Female Intellectual, Athens, Ohio University Press, 2003; Vineta Colby, Vernon Lee: A Literary Biography, Charlottesville and London, University of Virginia Press, 2003 and Peter Gunn, Vernon Lee: Violet Paget, 1856-1935, Oxford, OUP, 1964. 9 Zorn, op. cit., p. 4. Vernon Lee 155 across which she was periodically hurried from inventory to inventory”10. In the late 1860s the cultural migrations of the Paget family began to home in on Italy. Mrs. Fitzwilliams Sargent11, mother of the American painter John Sargent, was instrumental in convincing Lee’s family to spend the winter of 1868 in Rome and this was to be the occasion for an epiphany in the life of the twelve year old Violet, what she would later refer to as her initiation into the cult of the genius loci. Rome had made a dismal first impression on Lee. It seemed a decaying mass of abandoned and weed-infested ruins. In an essay in her 1887 collection entitled Juvenilia she gives an account of the pageantry of a Papal Christmas ritual that triggered a momentous change in her adolescent mind. These ceremonies and the sites of their enactment are charged with a mystical force, a power to open a space in the intensely present moment through which the observer makes contact with the past. The young Violet was awakened at dawn, dressed in black and taken to St. Peter’s where she waited hours and hours “among […] veiled and black dressed ladies”. Suddenly a reverberating echo of trumpets began to fill the vast space and she was able to make out the tops of shining bayonets and ostrich feathers, and then the golden tassels swaying on the pontifical throne. For the child this scene becomes the materialisation of the stories she has read about Solomon in the Arabian Nights: the single moment of ritual folds back into the atemporal experience of ritual as a timeless part of cultural memory. Lee recounts: From that moment on everything changed. I was wild to be taken to all the ruins, where, among the vine roots and the dry thistle flowers, I hunted for bits of porphyry and giallo antico, for scraps of scarlet and blue plaster hidden under the rubbish and the weeds. I was wild to be taken to those dark damp little churches resplendent with magic garlands and pyramids of light and full of long, sweet, tearful almost infantine notes of voices, whose strange sweetness seemed to cut your soul only to pour into the wound some mysterious narcotic balm. I was wild to be taken to the chilly galleries, where, while the icy water splashed in the shells of the Tritons in the garden, the winter sunshine, white cold and brilliant, made the salt-like marble sparkle; and all those gods and goddesses, and nymphs, and heroes, all that 10 Vernon Lee, The Sentimental Traveller: Notes on Places, London, The Bodley Head, 1908, p. 14. 11 Lee called Mrs. Sargent “this most wisely fantastic of Wandering Ladies”, qtd. in Zorn, op. cit., p. 3. 156 Mary Patricia Kane nude and white ice-cold world, seemed to seek me with their blank, white glance, smiling with the faint and ironical smile which means – “This creature is ours”. And indeed, from that moment, I, poor tiny creature, constituted the most microscopic among the conquests of the worldconquering and heart-subduing city12. In 1887, when Lee wrote this description of her epiphany, the expansion of railroads and telegraph lines had already led to the adoption of a standard ‘public’ time that had increasingly marginalised and obscured the private time of individuals13. Wolfgang Schivelbush calls the transformation brought about by high speed rail travel “the industrialisation of time and space”. The drive to standardise time, however, was to some small extent, counterbalanced by an increased scholarly interest in the nature of the private experience of the temporal. Bergson and James published their canonical works in this period and Durkheim’s research in cultural anthropology showed how the celebration of sacred or magical happenings can reverse time, making the present ritual part of a continuous practise that is outside of public time. Lee’s tales of the fantastic are informed with an awareness of this drive towards a homogeneous public time and they develop a position of resistance to this threatened standardisation by constantly foregrounding the subjective nature of time. Moreover, in the exuberant enthusiasm for the past with which she describes her epiphany, we can identify a clear will to overcome what Derrida calls the metaphysics of presence, that convention of Western thought, continually reinforced by the language of metaphor, through which we tend to consider what is present in the here and now as more real than what was in the past or will be in the future. In its timelessness, ritual has the power to dispel this construct of the 12 Vernon Lee, Juvenilia: Being a Second Series of Essays on Sundry Aesthetical Questions, London, T. Fisher Unwin, 1887, qtd. in Gunn, op. cit., pp. 37-38. 13 “As the rail network grew denser, incorporating more and more regions, the retention of local times became untenable: in 1880 railroad time became general standard time in England”. Wolfgang Schivelbusch, The Railway Journey: The Industrialisation of Time and Space in the 19th Century, Berkeley and Los Angeles, University of California Press, 1977, p. 44. See also Stephen Kern, The Culture of Time and Space 1880-1918, Cambridge (MA), Harvard University Press, 1983, for an account of the impact that new technologies had in this period on our understanding and experiencing of time and space. Vernon Lee 157 exclusive reality of the present moment and allow us to experience the reality of the past. As this childhood phase of intensive travel came to a close, Lee discovered the potential for transporting the past, revived through the spirit of place into the present moment. This insight would accompany her in all of her future work. During her lifetime she published over forty works including book-length essays on aesthetics, art history, travel writing, historical novels and tales of the fantastic, all of which are, on their own terms, radical revisions of the notion of the past as a dead, a lifeless corpse that can only be dissected and analysed by the living. Seen in this light Lee’s project is a prototype of the new historicism outlined by Stephen Greenblatt in the beginning pages of his Shakespearean Negotiations: “I began with the desire to speak with the dead. […] If I never believed that the dead could hear me, and if I knew the dead could not speak, I was nonetheless certain that I could create a conversation with them”14. While Greenblatt hears the voices of the dead in the circulation of social energy that takes place between revisions, exchanges and performances of Shakespearean texts, Lee’s re-evocation of the dead comes through contact with places and their historical contextualisation. The spirit of place brings about the conflation of the past and present (or, in spatial terms, the near and distant) into a unified moment of perception – the mysterious transport of the past into the present. Since it is my contention that these mysterious transports are not limited to Lee’s tales of the fantastic but can be found, in a more attenuated form, throughout her realistic narrative, I would like firstly to consider two tales from the volume, Hauntings, before going on to focus on the ‘realistic’ text entitled “The Doll”. Hauntings is the title Lee gave to her first collection of fantastic tales published in 1890. All four of the stories it contains are informed with the internalisation of the spectral and a historically mediated collapsing of time and space. “Amour Dure”, like two of the other stories in Hauntings, involves a northern European who travels to Italy in search of an ideal of beauty rooted in the past. The protagonist is a 24 year old Polish historian who has received a scholarship from a German university to write the Renaissance history of a small town on the northern coast of 14 Stephen Greenblatt, Shakespearean Negotiations, Berkeley, University of California Press, 1988, p. 1. Mary Patricia Kane 158 the Adriatic. The story is told as a series of entries in Spiridion Trepka’s travel diary. The young professor despises the positivist approach of his older colleagues but admits to himself that he is really no better than them: all of them, in his words, “modern scientific vandals” from “northern civilisations” who have come to plunder the cultural wealth of the south15. Unlike his colleagues, however, he refuses to see the Past reduced to dry facts and bare statistics. In particular, he means to investigate into the obscure figure of a 16th century femme fatale named Medea da Carpi. The authoritative version of history has dismissed Medea as an infamous sorceress but Spiridion is suspicious of what lies behind that summary judgement. The apparent unity, the smooth surface of the historical text is called into question by this unruly and discordant figure. Derrida uses the term “hermeneutics of suspicion” to describe a modern critical approach to history and the human mind that characterised the vision of both Marx and Freud16. Like them Spiridion suspects that there is something hidden beneath the surface of what we have come to accept as reality or historical truth. The town archives in which Spiridion carries out his research has become for him, suggestively, a site of disorientation with regards to official history. After a great deal of searching, he uncovers some letters of Medea’s that have not been read for centuries – the paltry documentation that remains of the life of a woman who once ruled the Duchy. Later on, he discovers a portrait of the seductress that seems to materialise before him out of thin air, so sudden and unexpected is its appearance in a corner he has glanced over hundreds of times before. This uncanny sighting of the portrait is an instance of ‘the far off’ that comes ‘up close’ and a further demonstration of the potential of the archive to yield up occulted images that disorient the historical scholar in his pursuit of the well-worn path of official history. Eventually, Medea herself appears and leaves him a note ordering him to destroy the bronze statute of her archenemy and detractor, Duke Robert, that stands in the 15 Vernon Lee, “Amour Dure”, in Hauntings, London, Heinemann, 1890, p. 3. Commenting on Derrida’s Specters of Marx, Bown, Burdett and Thruschwell write: “What is finally uncovered once the veil is lifted, is often something missing, something that should be there and maybe once (at least in fantasy) was. Losses are often central to these suspicious critical paradigms […]”. For Derrida history is necessarily haunted. Moreover, much of the discourse of nineteenth century psychology and psychoanalysis is indebted to the resonance of the uncanny haunted house of gothic fiction. Bown, Burdett and Thurschwell, op. cit., p. 10. 16 Vernon Lee 159 town square. Throughout the story Spiridion has been depicted as a highly-strung, overly emotional young man and consequently the reader is inclined to assume that his account is unreliable. However, our definitive assumption about his reliability is constantly deferred by the appearance of ambiguous elements that seem to verify his account. For example, his servant also sees Medea (or, at least, a woman who resembles Medea). Spiridion actually does find a rose in the abandoned church he visits and he is able to describe the church’s altar even though the church has been locked up tight for decades. The ‘psychological fantastic’ already sketched out in ‘The Signalman’ has become a more layered and complex representation of the human psyche. The liminal space where contact with the past becomes possible is also the site of a dialogue between the self and the ‘other’ that is an externalisation of that self. If Siridion is able to talk with the dead it is because he recognises them as somehow a part of himself. Medea is both the object of his desire and the externalisation of the repressed feminine in himself. Breaking definitively with his past as a respected, if somewhat unconventional, scholar he steals the hatchet necessary to the task before him. At this point the travel diary is silenced and a terse newspaper report speaks in its place: On Christmas morning of the year 1885, the bronze equestrian statue of Duke Robert II, [was] found grievously mutilated and Professor Spiridion Trepka of Posen University in the German Empire, was discovered dead of a stab wound to the heart, given by an unknown hand17. The words “unknown hand” mark off an absence or blank in the text through which Medea’s ghostly presence passes. Trepka’s initial admission to cultural vandalism of the south has turned out to be much truer than he ever intended. His literal deconstruction of the authoritative figure of official history is a necessary precondition to his revision of Medea’s story but his re-evocation of the past as living force requires his own violent destruction. Within the framework of this text, travelling from the north to the south (with its self-conscious ties to a barbarian descent on a beautiful and powerless victim) conflates with travelling from present to past. Unable to conceive of her as anything other than the object of his own desire, Spiridion is 17 “Amour Dure”, op. cit., p. 58. 160 Mary Patricia Kane really no different from the other men who sought to subjugate Medea (and Italian history), to their will. Inevitably, he becomes another victim of Medea’s revenge. In her violent rebelliousness the Renaissance femme fatal is the epitome of the ‘unwomanly’ woman just as her mythological predecessor is the most ‘unmotherly’ of mothers. This conflation of figures from different historical periods has prompted Christa Zorn to compare Lee’s Medea with Pater’s Mona Lisa in The Renaissance. Zorn observes: Pater’s Mona Lisa figures both as origin and culminating point, a summation of history in which the “ten thousand experiences of the past are swept together in one mythical image. Lee reverses the mythmaking process and lets us see the mind behind it18. The ‘mysterious transport’ that takes place in the story “Dionea” is accomplished through a reworking of the theme, dear to Lee and her early mentor Walter Pater, of the return of the pagan gods from their exile19. In “Dionysus in the Euganian Hills”, her memorial essay for Pater, Lee meditates on the uncanny reverberations set off by Heinrich Heine’s The Gods in Exile: Exile like this, implying an in-and-out existence of alternate mysterious appearance and disappearance is, therefore, a kind of haunting; the gods who had it partaking of the nature of ghosts even more than all gods do, revenants as they are from other ages, and with the wistful eeriness of all ghosts, merely to think on whom makes our hair, like Job’s rise up; tragic beings and, as likely as not, malevolent towards living men. Now of all gods Dionysus is the one fittest or such sinister exile20. 18 Christa Zorn, “Aesthetic Intertextuality as Cultural Critique: Vernon Lee Rewrites History through Walter Pater’s ‘La Gioconda’”, The Victorian Newsletter, 9 (Spring 1997), p. 4. Moreover, in being transported from the domain of the dead Medea, shares in Mona Lisa’s ghoulish identity as a beautiful “vampire [who], as Pater says, “has been dead many times and knows the secrets of the grave”. 19 Textual echoes of Heine’s The Gods in Exile are present in Walter Pater’s analysis of Mona Lisa and in his story “Denys L’Auxerrois” in which an early Renaissance philosopher, gradually metamorphosises into a modern-day Dionysius, plagued by self-doubt over his opposition to the Apollonian. The theme of the gods returned, of sacrifice, death and reanimation was also central to Lee’s tales of the supernatural. 20 Vernon Lee, “Dionysus in the Euganean Hills: W. H. Pater in Memoriam”, Contemporary Review, 120 (Autumn 1921), p. 348. Vernon Lee 161 “Dionea” also deals with a northerner’s journey to Italy in search of an ideal of beauty that is rooted in the past and intrinsic in the spirit of the place. In a small village on the Ligurian coast a four year old girl is washed ashore after a storm, ostensibly the only survivor of a shipwreck. A slip of parchment has been attached to the child’s clothing with the name “Dionea” written on it. As Catherine Maxwell has astutely observed, in choosing the name Dionea Lee deliberately evokes both Aphrodite, goddess of Love and Dionysus, whose androgynous appearance prompted Pater to call him a “woman-like god” because “it was on women and feminine souls that his power mainly fell”21. In combining Dionysus and Aphrodite in the returning god Lee evokes the shadow of a past in which these features were not in opposition but combined in an intense, chaotic and uncontrollable vitality. “Dionea”, according to Maxwell, “can be read as Lee’s revision of the fatal woman motif, as an assertion of a specifically female form of Sublimity which is analogous to and rivals the Dionysian”22. The town doctor23 uses his connections to find the child a wealthy Anglo-Italian patron who pays for her education in a nearby convent school. From the outset the townspeople instinctively feel that the child’s strange beauty is a threat to their tranquillity. Dionea is completely unresponsive to religious training and prefers to spend her time gazing at the sea and reclining under the rose and myrtle bushes in the convent garden. She is surprised in the chapel one day trying on the processional robes that have been prepared for the statue of the Madonna. The townspeople say that “wherever she goes, the young people must needs fall in love with each other, and usually where it is far from desirable”24. A young nun runs off with a sailor and a saintly priest commits suicide rather than succumb to temptation. Once she has left the convent Dionea earns a living selling magic potions and spells to the villagers who are apparently more 21 Catherine Maxwell, “From Dionysus to ‘Dionea’: Vernon Lee’s Portraits”, Word and Image, 13, 3 (July-September 1997), p. 259. 22 Ibid., p. 265. Maxwell observes that the name ‘Dionea’ evokes not only Aphrodite but also Dionysus since, according to some ancient commentators, Dione, rather than Semele, is said to have been the mother of Dionysus (pp. 262-263). 23 Dottor De Rosis, a benevolent Republican atheist who has retired from political activism is Lee’s affectionate portrait of Giovanni Ruffini. Lee had met Ruffini through her half-brother Eugene Lee Hamilton in Paris in 1875 and the two kept up a correspondence between 1875-1879. See Colby, op. cit., p. 237. 24 Vernon Lee, “Dionea”, in Hauntings, cit., p. 74. Mary Patricia Kane 162 tolerant than the upper classes with regards to the coexistence of Christianity with ancient ritual and belief. The destructive force of Dionea’s disorderly energy seems to have been safely contained on the margins of the community until a German artist arrives in town in search of inspiration for his work. Once again Lee enfigures a ‘cultural’ invasion from the north into both the literal and metaphoric landscape of the south – its collective memory and architectural ruins the sites of temporal/spatial haunting. Waldemar, the sculptor, is renowned for his skill at capturing the beauty of the male form in his work. Claiming to ascribe to Schopenhauer’s view that women are the “unaesthetic sex”, he rarely sculpts female figures and when he does they turn out to be mortified, saintly figures. “The point of a woman” he says, “is not her body but her soul”25. The pale, thin, ethereal Gertrude, Waldemar’s wife represents his ideal of the feminine. In spite of her apparent fragility and otherworldliness she is ambitious for her husband and anxious to silence the malicious critics who suggest that the lack of female figures in Waldemar’s work is due not to choice, but to inability. The saintliness of Gertrude’s physical appearance is contrasted with her ruthless search for a model that will adequately inspire Waldemare: De Rosis observes: “It is odd to see this pale, demure, diaphanous creature, not the more earthy for approaching motherhood, scanning the girls of our village with the eyes of a slave-dealer”26. Dionea becomes Waldemar’s model and sits for him daily in his workshop which has been set up in a desecrated chapel that had been built on the site of a temple of Venus. This temple/chapel/workshop site unites cultural practices that are separated in time but essentially similar. As Zorn has observed: By visualising historical time synchronically in one and the same place, Lee develops a psychology of the “genius loci” dominated by movements of repetition and disruption. Places for Lee, like memories, submerge the collectively forgotten past, which yet comes to haunt individuals unconsciously. […] In ‘Dionea’ Lee inserts a woman’s body as connecting point between pagan and Christian symbolic systems to unsettle, but also to obscure historical memory27. 25 Ibid., p. 90. Ibid., p. 91. 27 Zorn, op. cit., p. 151. 26 Vernon Lee 163 The harder Waldemar tries to capture Dionea’s beauty, the more inaccessible that beauty becomes. It is as if her beauty were increasing day by day to deliberately frustrate his creative efforts. As happened in “Amour Dure” the actual event of destruction is not directly reported but left in a haze of uncertainty. The last letter of Dr De Rosis is written to Dionea’s patron on July 26, the day after a fire has destroyed Waldemar’s workshop. The artist and his wife were found dead at the scene of what appears to have been a sacrificial ritual. Gertrude’s body is found draped across the altar, her blood “trickling among the carved garlands and rams heads blackening the heaped up roses”. Waldemar’s corpse is found lying at the foot of the cliff on which the workshop/temple is situated. In his letter De Rosis speculates: “Had he hoped, by setting the place on fire, to bury himself among its ruins, or had he not rather wished to complete in this way the sacrifice, to make the whole temple an immense votive pyre?”28 A few days before, as if he had sensed the impending disaster, De Rosis gave up his project of a book after the fashion of The Gods in Exile. His experience with Dionea has lead him to turn against Heine. He blames the poet for encouraging dangerous fantasies and refers to him as “that rogue” who is entirely responsible for the return of these uncontrollable exiled gods. “Reality”, says De Rosis, “is always prosaic […] and yet, it does not always look so. The world at times seems to be playing at being poetic, mysterious full of wonder and romance”29. The old man prefers to return to the safe terrain of the prosaic where there is a rational explanation for everything that occurs. The narrator’s letters have steadily led into an inescapable association of the waif Dionea with the goddess Venus30 but once that association takes on a living, breathing shape De Rosis relents and seems to regret his fascination with Heine’s theme as if it were dangerous merely to entertain such thoughts. In denying Dionea’s links to Dionysus and Aphrodite De Rosis is attempting to shield himself from the disturbing knowledge, implicit in the “poetic” and “mysterious”, that the haunting returns of the past continually displace and disrupt the propriety of the present. 28 Lee, “Dionea”, op. cit., p. 102. Ibid., p. 99. 30 The ties with which Lee binds her shipwrecked waif to the ancient goddess of love are so evident that Zorn calls them “heavy-handed”, op. cit., p. 149, and Colby remarks: “Given the framework of the return of the pagan gods, what follows is predictable: Dionea will bring disaster to those who love her”. Op. cit. p. 237. 29 Mary Patricia Kane 164 In the 1896 story entitled “The Doll”31 the hyperbolic fantastic of the Hauntings stories is modulated into the more subtle and understated aura of mystery in which disembodied thoughts are mysteriously transported from the past. Once again Lee focuses on a northern visitor to Italy, but rather than the male scholars and professional artists of the earlier stories, a woman, an amateur collector of antiques, provides the narrative voice32. In Foligno she encounters a charming dealer in curiosities named Orestes33. While certainly neither a ghost nor a god in exile Orestes, like his mythological namesake, is a being who has one foot in the domain of the living and the other in the land of the dead. His accounts of local history are told “as if he had lived in those days and not these” and he speaks of the characters in his stories “as if he had known them”34. Orestes is a guide not only to the histories, locations and artefacts of the past, but also to its unspoken desire. He takes the narrator to a grandiose late seventeenth century palace to look over some porcelain that has been put on sale by the dissolute heir of an aristocratic family. While wandering about in the palace35 the narrator inadvertently comes upon a life-sized cardboard replica of an early 19th-century lady, the young wife of the heir’s 31 “The Doll” was first published in 1896 in Cornhill Magazine and then later collected in the 1927 volume For Maurice: Five Unlikely Stories, London, The Bodley Head, 1927. 32 The unnamed first person narrator reductively describes her activity as: “ferreting about among dead people’s properties” for “curiosities from the past”. Ibid., p. 209. In identifying herself as an amateur she establishes a connection with the many women art historians at the turn of the century who were re-writing art history from the point of view of the marginalised and who were generally viewed by the academy as ‘amateurs’. Anna Jameson, Julia Cartwright and Mary Merrifield are but a few examples. In this regard see Hilary Fraser, “Women and the Ends of Art History: Vision and Corporality in Nineteenth-Century Critical Discourse”, Victorian Studies, 42, 1 (Autumn 1998-1999), pp. 77-100. 33 When this story was re-published in 1927 in For Maurice: Five Unlikely Stories, Lee wrote a long introduction explaining its origins. A dear friend of hers, Pier Desiderio Pasolini, had actually caused her to miss two trains so that he could take her to show her a doll like the one in the story. She speculates about whether the missed trains and the doll itself were not all merely a mise en scene that he had organised for his own amusement. The 1926 introduction to the 1896 story mysteriously transports “the silvery ghost” of Pasolini to preside over the unfolding of events (For Maurice, pp. XLVI-XLVIII). 34 “The Doll”, p. 211. 35 The narrator’s wandering around in the palace refigures of the image of Spiridion wandering around the archives in “Amour Dure”. Vernon Lee 165 grandfather, who had died in childbirth a few years after her marriage. Orestes explains how the distraught Count had had the replica made and dressed in his wife’s clothes and how he had spent a few hours a day sitting together with the Doll in the first few years after his wife’s death. With the passage of time, the Count moved out of his mourning and the Doll was abandoned in his late wife’s bedroom and then, at his death, relegated to a closet from which it was periodically extracted for dusting. The narrator is horrified by this macabre parody of a human form but also fascinated by its implications. The Doll even has a wig made out of the real hair of the late Countess. Coming into the presence of this grotesque object triggers a telepathic communication between the young Countess and the narrator. The thoughts and feelings of the dead woman are mysteriously transported to the narrator because of her own particular receptiveness to the past as well as Orestes’ role as mediator between the dead and the living. The narrator hears the Countess’s story of how she was too shy to ever bring herself to speak to her husband of her feelings. Clearly, the simulacrum he created at her death is a copy that has no original, since it never represented a real person, but only the Count’s idealised and romanticised version of the perfect woman. As an uncanny copy the Doll bears a striking resemblance to Olympia, the clock-work woman in ETA Hoffmann’s “The Sandman”, a story which exerted an important influence on Vernon Lee36. When the narrator offers to buy the Doll from the dissolute heir, Orestes intuitively understands her intention. Together they take the Doll to Orestes’ garden and prepare a funeral pyre of myrtle and bay logs on which they burn the image into a heap of ashes. A gold wedding ring is all that is left of the Count’s bizarre caricature of his wife. Orestes hands it to the narrator saying “Keep it, Signora. [Y]ou have put an end to her sorrows”37. Like the revision of history in “Amour Dure” which makes Medea historically visible, the destruction of this simulacrum of male desire makes room for those female histories which have been occulted. Strangely, it is this destruction of the replica of her body that finally makes the dead Countess’s real voice audible. 36 See Mary Patricia Kane, Spurious Ghost: The Fantastic Tales of Vern on Lee, Rome, Carocci, 2004, pp. 94-117, for a comparison of Hoffmann’s Olympia with Lee’s simulacrum of the young Countess. 37 “The Doll”, p. 223. 166 Mary Patricia Kane Like many of her contemporaries Vernon Lee felt a keen sense of loss at the demise of old fashioned coach travel38. The diffusion of the more efficient but less intimate form of transportation resulted, in her opinion, in the traveller’s losing contact with the places along his route. In “On Modern Travelling” she wrote: There is something almost superhumanly selfish in this rushing across countries without giving them a thought, indeed with no thoughts in us save of our convenience, inconvenience, food, sleep, weariness. The whole of Central Europe is thus reduced, for our feelings, to an arrangement of buffets and custom-houses, its acres checked off on our sensorium as so many jolts39. But, ever the vigilant observer of every small nuance of human perception, Vernon Lee sensed that the temporal disorientation caused by modern transportation would put us in a condition to perceive reality differently. I would like to end here with a few lines from the same essay which, I think, can be used as a key to reading her narrative as a record of the changing perception of time brought about by modern transportation: One charming impression, peculiar to railway travelling, [is] that of the twilight hour in the train. […] The movement of the train seems, after sunset, particularly in the South where nightfall is rapid, to take a quality of mystery. It glides through a landscape of which the smaller details are effaced, as are likewise effaced the details of the railway itself. And the rapid gliding brings home to one the instability of the hour, of the changing light, the obliterating form. It makes one feel that everything is, as it were, a mere vision40. 38 Lee credited old fashioned coach travel with allowing an intimacy with places and their native inhabitants that inspired the genius of Stendhal and Browning. Vernon Lee, “On Modern Travelling”, in Limbo and Other Essays, London, Grant Richards, 1897, p. 100. 39 Ibid., p. 95. 40 Ibid., p. 87. Emanuela Ettorre Dai bassifondi londinesi ai mari della classicità: George Gissing e le voci dell’inquietudine Ogni romanzo traccia le sue topografie attraverso abitazioni, paesaggi naturali, strade o mura, che si configurano come costruzione mentale dell’autore, vale a dire come il risultato di una rivisitazione di quegli spazi reali che, passando per lo sguardo di chi narra subiscono spesso un processo di interpretazione e ricodificazione. Scrive J. Hillis Miller in proposito: “A novel may be the transposition of [...] a real country into a country of the mind or into a country of literature, an interior space or a literary space”1. Nel caso precipuo di un romanzo come The Nether World2 George Gissing, pur in una fedele riproduzione toponomastica relativamente alle strade e ai quartieri descritti, ridisegna una sua “figurative mapping” di Londra, collocando l’intera storia nel Clerkenwell, in cui l’autore mai aveva vissuto ma che spesso percorreva nelle sue passeggiate solitarie. Ed è attraverso la lente dell’osservatore attento e scrupoloso che Gissing si fa interprete di tali spazi con quella che Roland Barthes definisce una “tentazione etnologica”3, il gusto cioè di visualizzare gli abitanti e le “regioni” del Clerkenwell come etnie chiuse, con la curiosità e le dinamiche tipiche di uno studioso volto ad analizzare i sistemi culturali, evolutivi, strutturali e morali. Ma questa sorta di libro etnologico finisce per produrre una testualizzazione deformata, lontana cioè da un’oggettività scientifica, un discorso reinventato, quel tipo di opera che sempre secondo Barthes appare “il più vicino a una Finzione”4. Non a caso, in una lettera a Gabrielle Fleury George Gissing così si esprime: “Extreme naturalism in fiction has always been repugnant to my feeling and to my critical sense”5, mettendo in luce il paradosso centrale della sua opera. Infatti, se da un lato la sua scrittura veicola la 1 J. Hillis Miller, Topographies, Stanford, Stanford University Press, 1995, p. 19. The Nether World fu pubblicato il 3 aprile del 1889. Tutte le citazioni sono tratte dall’edizione George Gissing, The Nether World ed. Stephen Gill, Oxford, Oxford University Press, 1992. D’ora in avanti il numero della pagina sarà indicato tra parentesi nel testo preceduto dalla sigla NW. 3 Barthes di Roland Barthes, Torino, Einaudi, 1980, p. 97. 4 Ibid. 5 The Letters of George Gissing to Gabrielle Fleury, ed. Pierre Coustillas, New York, The New York Public Library, 1964, p. 37. 2 168 Emanuela Ettorre ricerca ossessiva dell’“éffet de réel”, un forte desiderio di cogliere le peculiarità e le verità della società che è volto a rappresentare, dall’altro, il suo estremo disincanto rivela il disprezzo per quello stesso mondo che egli così straordinariamente riesce a portare alla luce. La sua finzionalizzazione della società coinvolge necessariamente un atteggiamento disdegnoso. Su tale linea non possiamo non ricordare le parole scritte da Gissing a proposito del realismo: “The novelist works, and must work, subjectively. A demand for objectivity in fiction is worse than meaningless, for apart from the personality of the workman no literary work can exist. There is no science in fiction”6. Ecco allora che Gissing, nel tentativo di tracciare una rappresentazione fedele degli aspetti più squallidi della società del suo tempo (la mancanza di decoro, il degrado fisco e morale), come Émile Zola, evoca una visione distorta del mondo piuttosto che una rappresentazione contrassegnata da oggettività scientifica. Con un ulteriore scarto interpretativo possiamo riferire a Gissing ciò che Barthes scrive a proposito di Zola: “I ritratti di Zola sono sempre ossessivi […] Zola è un epico, un decoratore, deforme nel senso di una verità esemplare, non naturale; non copia la realtà, l’esprime (come si spreme la polpa di un frutto per estrarne il succo)”7. Anche nel romanzo di Gissing le costruzioni distorte e fittizie, le immagini ossessive ed iperdeterminate sono il risultato di una “selezione” attenta e personale di un corpo sociale frammentato e degradato. In The Nether World, Gissing trae ispirazione dal mondo del Clerkenwell che, come esplicitato dal titolo è il luogo disforico per eccellenza, lo spazio abitato da figure umane socialmente marginali e incapaci di pervenire a un qualche miglioramento esistenziale. Ma tale referente topologico è di per sé il luogo della liminarità rispetto al grande centro londinese, alle atmosfere imperialistiche e agli ideali di grandezza di cui solo “quella” Londra imponente poteva farsi portavoce. Relativamente al codice proairetico i personaggi di The Nether World sono descritti in un perpetuo camminare lungo le strade squallide che delineano l’itinerario topografico del loro percorso esistenziale: se le strade sono scure, sporche e maleodoranti è perché le loro vite 6 George Gissing on Fiction, ed. Jacob and Cynthia Korg, London, Enitharmon Press, 1978, p. 85. 7 Roland Barthes, Scritti. Società, testo, comunicazione, Torino, Einaudi, 1998, p. 339. George Gissing 169 si muovono verso la degradazione e la perdita di sé. Allo stesso tempo la loro quest è caratterizzata da un profondo senso di disorientamento, un autentico “modern vice of unrest”, per usare la nota definizione di Thomas Hardy. L’inquietudine che costringe l’uomo moderno a peregrinare da un luogo all’altro camminando lungo le strade ostili, senza colore né calore, si riflette perfettamente nelle figure di Sidney Kirkwood e John Hewett (pur con modalità ed esiti differenti). Quest’ultimo, dopo aver discusso con Sidney, accusandolo della fuga della figlia Clara dal locale di Mrs Tubbs, “walked about the streets of Islington, Highbury, Clerkenwell […] also because he could not rest in any place” (NW, pp. 118-119). E la stessa docile Jane Snowdon, dopo esser venuta a conoscenza del matrimonio tra Clem Peckover e suo padre, “She could not look at either husband or wife. Presently she found herself in the street, walking without consciousness of things in the homeward direction” (NW, p. 150). Ancora una volta uno dei personaggi si ritrova a passeggiare per le strade in uno stato di semi incoscienza. Di qui la perdita della volontà come controllo decisionale di un individuo che è privo di ogni capacità di azione ma è intrappolato, vagabondo, tra l’indifferenza della folla. Una delle scene più significative del romanzo è quella in cui la folla decide di trascorrere il primo lunedì di agosto, il giorno della Bank Holiday presso il Crystal Palace, il grande “monumento” della civiltà britannica. Si tratta degli “slaves of industialism” (NW, p. 104) che approfittano della festività per concedersi “one day of tragical mirth”. È noto che la monarchia, nel celebrare il primato dell’industria inglese e del suo espansionismo commerciale, sollecita e sostiene la grande festa dell’Esposizione Universale a cui tutti i ceti – e soprattutto le masse proletarie – sono chiamate a partecipare. Il treno diviene il tramite mitico dell’evento, con le speciali agevolazioni per le famiglie operaie: At Holborn Viaduct there was a perpetual rush of people for the trains to the ‘Paliss’. As soon as the train was full, off it went, and another long string of empty carriages drew up in its place. No distinction between ‘classes’ to-day; get in where you like, where you can [...] Away they sped, over the roofs of South London, about them the universal glare of sunlight, the carriage dense with tobacco-smoke. Ho for the bottle of muddy ale, passed round in genial fellowship from mouth to mouth! (NW, pp. 105-106, corsivi miei) In questo viaggio di andata verso il Crystal Palace la massa di proletari urbani si illude di potersi sedere laddove solitamente non gli è con- 170 Emanuela Ettorre cesso, senza distinzione di ceto; in fondo è la festa delle masse, è la festa di chi, almeno per un giorno, desidera fuggire dalla disperazione degli slums proiettando le proprie speranze e credendo di identificarsi in un sistema che solitamente li esclude, e così si riversa nei vagoni gremiti del treno. Qui la folla diviene la rappresentazione non tanto di un elemento trasgressivo o destabilizzante poiché ridicolizzata dalla superiorità intellettuale di una voce narrante che, nel relegarla al gradino più basso della scala sociale, ne mette in rilievo l’assenza di cultura, di gusto, sensibilità e decoro. Il treno è il mezzo di trasporto delle masse, è il prodotto della rivoluzione industriale con il suo vapore, l’acciaio e il carbone; e come in una catena di montaggio, non appena un treno viene riempito e parte, ne arriva subito un altro pronto ad accogliere centinaia di altri passeggeri. Il treno del nether world trasporta la moltitudine, è quello spazio ristretto che si fa veicolo di un miraggio, quello del dinamismo del nuovo mondo; ma esso segna anche il passaggio da una realtà oscura, degradata a quell’illusione di abbandono del concetto di classe. Tuttavia, all’interno delle carrozze l’aria è irrespirabile per il fumo, la gente beve birra torbida e canta, seguendo la melodia di un giovane alle prese con una fisarmonica. E dopo una giornata trascorsa tra danze, alcol, grida, divertimento, “imbecile joviality” (NW, p. 108) e “jovial recklessness” (NW, p. 110), la folla si prepara al viaggio di ritorno nell’underworld londinese, precipitandosi verso le carrozze ferroviarie: Now at length must we think of tearing ourselves away from these delights. Already the more prudent people are hurrying to the railway, knowing by dire experience what it means to linger until the last cargoes [...] They reach the platform somehow; they stand wedged amid a throng which roars persistently as a substitute for the activity of limb now becomes impossible. [...] A rush, a tumble, curses, blows, laughter, screams of pain – and we are in a carriage [...] Off we go! It is a long third-class coach, and already five or six musical instruments have struck up. We smoke and sing at the same time; we quarrel and make love – the latter in somewhat primitive fashion; we roll about with the rolling of the train; we nod into hoggish sleep (NW, pp. 111112). Ciò che emerge qui è la configurazione di un legame imprescindibile tra il treno e le masse; il treno è il luogo in cui si esprimono le pulsioni più intime, in cui la folla, senza reprimersi riesce a sentirsi forte, compatta, come un branco che si raccoglie all’interno di uno spazio chiuso e riparato dal resto del mondo. Una sorta di “organizzazione inerzia- George Gissing 171 le”, per dirla con Jurij Lotman, “che soffoca la capacità di scelta individuale”8. Nelle carrozze la working class canta, fuma, beve, dorme, e dà libero sfogo agli istinti sessuali che divengono il segno di un rituale da condividere: all’interno del treno quale massima espressione della tecnologia, della mentalità positivista, la massa abbrutita, strappata alle campagne e in preda ai fumi dell’alcool, in realtà non fa altro che recuperare la propria dimensione pagana e primordiale. Tuttavia, in The Nether World si innesca un paradosso centrale: se il treno sta per il desiderio del cambiamento, conferendo alle masse l’illusione dell’abbandono della miseria e della consuetudine, in realtà la medesima folla, attraverso il treno crea per sé l’illusione dell’immobilità. L’esperienza umana non produce cambiamento ma, nella geometricità delle limitazioni spaziali e orarie, mette in campo le stesse abitudini e gli stessi comportamenti di sempre. Il viaggio, allora, come illusione dell’immobilità. Quando la working class si allontana cioè dalle proprie abitazioni cerca di riprodurre nelle carrozze del treno – in maniera amplificata poiché la prossimità e la limitazione spaziale lo determinano – quegli stessi atteggiamenti eccessivi e riprorevoli che contraddistinguono la loro bestialità. Attraverso il nesso folla/mezzi di trasporto Gissing testualizza la metafora dell’urbanesimo. Il trasferimento delle masse dalla campagna alla città, vale a dire da ciò che apparentemente è periferico (lo spazio rurale), alla centralità dello spazio urbano. Ma in verità il trasferimento in città e in questo caso nel Clerkenwell non è altro che un passaggio dalla periferia ad un’altra periferia; questo quartiere di Londra è lo scenario delle tenebre, della confusione, di un intreccio di strade trafficate in cui si dispiegano le vite “solitarie” dei protagonisti. Ad essi è negata ogni forma di riscatto, è negato il cambiamento. E in questi termini il viaggio metropolitano diviene una sorta di pellegrinaggio materialista per andare a illudersi di far parte di quel sistema. E se gli spazi urbani descritti in The Nether World attualizzano i paradigmi dello squallore, della miseria, la rete di mezzi di trasporto che incessantemente percorrono le strade buie, melmose e maleodoranti sono il segno di una modernità paralizzante e priva di umanità: Nearer again, the markets of Smithfield, Bartholomew’s Hospital, the tract of modern deformity, cleft by a gulf of railway, which spreads in Farrington Streets the carts, waggons, vans, cabs, omnibuses, crossed and intermingled 8 Jurij M. Lotman, Cercare la strada, Venezia, Marsilio, 1994, p. 41. 172 Emanuela Ettorre in a steaming splash-bath of mud; human beings, reduced to their due paltriness, seemed to toil in exasperation along the strips of pavement, bound on errands, which were a mockery, driven automaton-like by forces they neither understood nor could resist (NW, p. 280). È la “wasteland” gissinghiana in cui l’attività frenetica degli uomini appare tanto più intensa quanto più insignificante. L’incalzante reiterazione dei vari mezzi di trasporto in una sequenza frastica paratattica, sembra collocare lo spazio dei sobborghi londinesi all’interno di una topografia infernale, in una sorta di immaginario fantascientifico in cui all’uomo è negata alcuna possibilità di esistere. Ridotto ad un automa, l’abitante degli slums non può che subire gli effetti della meccanizzazione; incapace di cogliere il senso del pensiero positivista, a lui non resta che subire la modernità come luogo dell’inquietudine e dell’annullamento dell’io. Vapori, acqua e fango che schizzano col passaggio dei veicoli, melma che impantana le strade nere, rumori forti e fastidiosi sono i simboli dell’opacità del presente e di una città da cui è necessario fuggire9. E un tentativo di fuga dal “nether world” viene testualizzato all’interno del romanzo quando Sidney Kirkwood, Jane e Mr Snowdon si recano a trascorrere qualche giorno nella campagna dell’Essex. Sarà proprio il treno ad accompagnarli lontano dalle brutture e dallo spazio dannato della città in cui i raggi del sole possono soltanto rivelarne il degrado e la disarmonia: Over the pest-stricken regions of East London, sweltering in sunshine which served only to reveal the intimacies of abomination; across miles of a city of the damned, such as thought never conceived before this age of ours; above streets swarming with a nameless populace, cruelly exposed by the unwonted light of heaven; stopping at stations which it crushes the heart to think should be the destination of any mortal; the train made its way at length beyond the outmost limits of dread, and entered upon a land of level meadows, of hedges and trees, of crops and cattle (NW, p. 164, corsivi miei). Questo viaggio in treno ha inizio da una terra che è il regno della morte e che ha le sembianze di un inferno; è la città dei dannati, la città sovraffollata che ribolle nell’opprimente calura estiva. La folla senza identità che la abita incarna questo luogo abominevole da cui, ora, il 9 “Along the main thoroughfares the wheeltrack was clangorous; every omnibus that clattered by was heavily laden with passengers; tarpaulins gleamed over the knees of those who sat outside. [...] There was a ceaseless scattering of mud; there were blocks in the traffic, attended with rough jest or angry curse; there was jostling on the crowded pavement” (NW, p. 10, miei i corsivi). George Gissing 173 protagonista si sta allontanando per recarsi in uno spazio non ancora deturpato dall’industrializzazione. L’ambiente rurale si pone qui come l’antitesi topologica rispetto al mondo urbano, sebbene esso rimanga sempre un referente “altro” rispetto alla narrazione. La campagna è lo spazio della differenza, e laddove la città si configura come luogo dell’opacità intesa anche come “opacità dei rapporti sociali”10 (l’estrema divisione sociale produce inevitabilmente opacità), la campagna diviene lo spazio della “trasparenza”, sia al livello delle relazioni interpersonali11, sia come espressione del desiderio, pacatezza, quiete e visibilità. Ma all’interno delle dinamiche attanziali, della funzionalità diegetica e di quella ermeneutica la campagna appare un non-luogo, uno spazio defunzionalizzato poiché l’unico vero spazio possibile, l’unica vera realtà è quella del “nether world”. Da questo luogo, una ragnatela di mezzi di trasporto spacca letteralmente la città in tanti piccoli quartieri dalle strade sempre più nere e trasporta la folla nelle loro “tane” per sfamarsi, poiché la vita per loro “was like contending with some hostile force of nature” (NW, p. 64): “Here was the wonted crowd of loiterers and the press of people waiting for tramcar or omnibus – east, west, south, or north [...]” (NW, p. 30). Senza coordinate spaziali alcune, gli abitanti del Clerkenwell si perdono per le vie cittadine spesso percorrendole ossessivamente a piedi sotto una pioggia sempre più incalzante. Ma non vi è possibilità di cambiamento e la disillusione e lo spirito nichilista di un narratore che si muove tra pietà e odio nei confronti delle figure che egli stesso crea perviene a una triste ma inevitabile conclusione: “there is no chance for a better world until the old be utterly destroyed. Destroy, sweep away, prepare the ground; then shall music the holy, music the civiliser, breathe over the renewed earth, and with Orphean magic raise in perfected beauty the towers of the City of Man” (NW, p. 109). Se il cambiamento appare ovunque irrealizzabile, in questo passo del romanzo è possibile scorgere una visione utopistica in cui un processo di umanizzazione delle masse ad opera della forza della musica si colloca però, ironicamente, all’interno di un progetto irrealizzabile. 10 Barthes di Roland Barthes, cit., p. 157. Può essere utile ricordare che proprio negli spazi della campagna Sidney Kirkwood vuole rivelare il proprio amore a Jane Snowdon, ed è qui che il vecchio Snowdon rivela a Sidney tutta la verità circa la sua eredità. 11 Emanuela Ettorre 174 E se “the nether world is indeed a world without a future and beyond all hope”12, si spiega allora come lo scrittore vittoriano decida di abbandonare più di una volta la sua terra fino a spingersi, nel 1897, lungo le coste del Mediterraneo per visitare quei luoghi divenuti celebri nelle pagine dei suoi diari ma soprattutto nel resoconto di viaggio, By the Ionian Sea13 che, coinvolgendo i sensi e la memoria, porta in superficie un itinerario topografico che è una nuova realtà, un immaginario spaziale che il viaggiatore al tempo stesso attraversa, reinventa e narra. Nei suoi viaggi in Italia Gissing percorre una serie di tappe che lo vedono dapprima navigare e di qui ammirare i colori e le suggestioni dei tramonti, per poi addentrarsi nei percorsi campestri o cittadini attraverso treni, carrozze o corriere. Ma il treno che Gissing utilizza in Italia per i suoi spostamenti lungo la costa ionica14 diviene un pretesto per parlare delle credenze religiose e delle superstizioni popolari italiane piuttosto che la rappresentazione di una condizione di progresso e di “smottamento assiologico”15, che invece pervade la ferrovia nell’immaginario britannico. Ed ecco che giunto a Taranto egli ascolta un oratore raccontare la storia di un frate cappuccino cui fu proibito salire su un treno poiché sprovvisto di biglietto; ma il frate fece un miracolo: finché gli fosse negato il permesso di salire su quella carrozza, il treno non si sarebbe mai mosso. E così accadde. Sempre secondo il racconto dell’oratore, per i dotti della Chiesa, nelle sembianze di quel frate si sarebbe manifestato Nostro Signore Gesù Cristo. Ma il treno in Italia è anche la drammatizzazione di una civiltà arretrata, e nel caso di Taranto, come osserva Gissing, di un luogo in cui “a sudden change in the time-table, without any regard for persons relying upon the official guide, was taken as a matter of course” (BIS, p. 39). I ritardi dei treni sono cioè 12 Kirsten Hertel, “In Darkest London: George Gissing’s The Nether World as Urban Novel”, The Gissing Journal, XL, 1 (January 2004), p. 32. 13 L’opera fu pubblicata a puntate sulla Fortnightly Review dal maggio all’ottobre del 1900; l’anno successivo fu raccolta in un volume dal titolo By the Ionian Sea. Notes of a Ramble in Southern Italy. Tutte le citazioni sono tratte dall’edizione: George Gissing, By The Ionian Sea, ed. Pierre Coustillas, Northampton, Massachusetts, Interlink Books, 2004. D’ora in avanti il numero della pagina sarà indicato tra parentesi nel testo preceduto dalla sigla BIS. 14 “I would have liked to swing a wallet on my shoulder and make the whole journeyon foot; but this for many reasons was impossibile. I could only mark points of the railway where some sort of food or lodgings might be hoped for”, p. 38. 15 Francesco Marroni, Miti e mondi vittoriani, Roma, Carocci, 2004, p. 125. George Gissing 175 una consuetudine per gli italiani cui il viaggiatore inglese non riesce assolutamente ad abituarsi. Gissing si serve del treno per raggiungere Catanzaro e poi Reggio Calabria. Ma durante questi spostamenti il treno non si configura come uno sconvolgimento dell’ordine naturale: anche la ferrovia sembra appartenere a questi luoghi della memoria e del passato glorioso. Il treno cioè, nell’attraversare le campagne, non si dà come elemento di disturbo, ma come mezzo da cui l’osservatore immobile può catturare la bellezza di quegli spazi naturali che percorre: The railway ascended a long valley […] On either hand were hills of pleasant outline, tilled on the lower slopes, and often set with olives (BIS, p. 79). For half an hour the train slowly ascends. The carriages are of special construction, light and many-windowed, so that one has good views of the landscape (BIS, p. 82). Whenever the train stopped, that sea-music was in my ears – now seeming to echo a verse of Homer, now the softer rhythm of Theocritus (BIS, p. 123). Il treno in Italia non rinvia all’immaginario della folla, ma sembra rafforzare la solitudine del viaggiatore, quella dimensione solitaria che è propria dell’animo dello scrittore. Non a caso, sulla nave in partenza da Napoli, all’inizio del suo viaggio si legge: I was the only cabin passenger, and solitude suits me” (BIS, p. 5), o ancora, durante il viaggio verso Crotone: “There was but one vehicle at the station, a shabby, creaking, mud-plastered sort of coach into which I bundled together with two travellers of the kind called commercial – almost the only species of traveller I came across during these southern wanderings” (BIS, p. 45). L’Italia si fa allora rifugio dalla quotidianità, espressione del rifiuto di una società, quella vittoriana, che nega la possibilità di integrarsi e riconoscersi. E se infatti ripercorriamo l’explicit di By the Ionian Sea si leggerà: “as I looked my last towards the Ionian Sea, I wished it were mine to wander endlessly amid the silence of the ancient world, to-day and all its sounds forgotten” (BIS, p. 131). Nell’explicit di questo resoconto di viaggio, a contatto con i luoghi della classicità, Gissing esprime tutta l’inquietudine della propria condizione esistenziale e, al tempo stesso, il desiderio di perdersi nella grandezza e nel silenzio del passato per dimenticare le difficoltà e i fragori del presente. Emanuela Ettorre 176 Se in The Nether World lo scrittore dà voce alla povertà e al gorgo infernale dello spazio urbano che risucchia inevitabilmente le masse, utilizzando la metafora del viaggio e dei mezzi di trasporto solo come minaccia della meccanizzazione e della dispersione della folla, in By the Ionian Sea lo sguardo dell’osservatore-esploratore si perde in quella terra dai grandi contrasti che è l’Italia spostandosi tra navi, treni, carrozze e diligenze e nel ripercorrere i luoghi di un grande passato glorioso ne riscrive le mappe. Come per Charles Darwin una delle fonti di gioia per il viaggiatore è che “The map of the world ceases to be a blank; it becomes a picture full of the most varied and animated figures”16, anche per George Gissing la riscrittura dei luoghi – non importa se si tratta dei sobborghi londinesi o degli spazi della Magna Grecia – diviene il mezzo per dare voce al proprio sentire di scrittore. Ridisegnando figure e paesaggi George Gissing sembra interpretare appieno l’interrogativo di Tzvetan Todorov quando si chiede: “l’individuo è realmente prigioniero del treno della cultura nella quale è cresciuto, senza alcuna possibilità di prenderne le distanze (oppure di saltare dal treno)?”17 Qui il treno non è più treno: è la metafora negativa di una prigionia che implica la negazione della creatività. E per non scostarci troppo dalla metafora tecnologica dei mezzi di trasporto, possiamo dire che Gissing riesce a “saltare dal treno” e a dar voce, attraverso la sua scrittura, all’irrequietezza di chi nella propria terra si era sempre sentito in esilio. 16 17 Charles Darwin, The Voyage of the Beagle, London, Everyman, 1979, p. 486. Tzvetan Todorov, Noi e gli altri, Torino, Einaudi, 1991, p. 77. Miriam Sette Muoversi malinconicamente. George Eliot, Middlemarch e la lipemania viatoria Rispetto al canone eliotiano, mirante a drammatizzare la problematica del cambiamento in una società – quella vittoriana – che, dietro una superficie fatta di incrollabili certezze, stava rimettendo in discussione le categorie etiche, religiose e ideologico-culturali su cui essa si fondava, l’episodio, narrato in Middlemarch (1871-1872; d’ora in poi MM)1, della luna di miele a Roma appare come una sorta di “unicum” all’interno della narrativa odeporica, per via di quel tono fortemente malinconico permeante la narrazione, nonché della stessa scelta di una forma letteraria, quella del resoconto di viaggio, che piuttosto si ascrive alla dinamica del movimento. L’itinerario diegetico dell’episodio drammatizza palesemente la resistenza al cambiamento, da parte di una sensibilità, quella di Edward Casaubon, malinconica e poco incline a riconoscere nei passaggi repentini e nelle brusche variazioni, i segni di una qualche evoluzione umana. Una tragica rappresentazione del progresso si direbbe, intorno alla quale si struttura l’antitesi discontinuità/continuità, e, omologamente, passato/presente, e che mira a sottolineare il fatto che l’umanità è stata colta all’improvviso dalle sue stesse nuove scoperte, senza aver avuto il tempo di adeguarsi alle mutate condizioni di esistenza. In altri termini, attraverso la caratterizzazione di Edward Casaubon, personaggio che vive di malinconie e di rappresentazioni della realtà che confinano col sogno, il narratore pare voler ribadire il valore del “divine gift of memory”2 che unisce passato, presente e futuro e che ha la storia come testimone, essenziale all’uomo moderno per contrastare il materialismo imperante. Se la memoria è un lievito continuo, la testimonianza è il dovere di un vinto che tale non si sente. È dietro la scelta di custodire quel nucleo di rimembranze, cui è tenacemente attaccato e di operare in difesa delle dimenticate reliquie, degli arcaici istituti, e soprattutto di 1 Tutti i riferimenti saranno fatti alla seguente edizione: George Eliot, Middlemarch, ed. W. J. Harvey, Harmondsworth, Penguin, 1987. 2 G. Eliot, Impressions of Theophrastus Such, ed. Nancy Henry, Iowa City, University of Iowa Press, 1994, p. 161. 178 Miriam Sette una maniera di sentire, e conseguentemente di operare che Casaubon trova un modo d’essere. Il coinvolgimento nella dimensione temporale del passato e, parallelamente, l’evasione dalla realtà presente, oltre ad evidenziare una tensione mitica che investe di una luce leggendaria e magica tutta la vicenda narrata, si traducono, a livello di scrittura, in un linguaggio immaginario o strutturato secondo la logica della visione poetica. Se il cronotopo spesso si riconduce al concetto di soglia, cioè di trapasso dall’esperienza quotidiana a quella di un mondo “altro”, nel caso dell’episodio qui analizzato, non si tratta di un limen percepibile in quanto tale, bensì di un inaspettato cambiamento di prospettiva, di una fantasmatizzazione ex-abrupto del passato classico nel quotidiano familiare. Nell’economia testuale, tale irruzione, oltre che accrescere la sensazione di straniamento, determina un effetto di estrema densità simbolica in quanto segnala il passaggio da uno stato all’altro: una volta a Roma tanto per Casaubon, quanto per Dorothea nulla sarà più identico a prima; la presa di coscienza che entrambi i personaggi esperiscono possiede tutti i connotati di un’esplosione “psicologica” che innesca il cambiamento. Si tratta di una storia in cui continuità e discontinuità si scontrano per dare vita a una modellizzazione della complessità dei rapporti umani. Il soggiorno a Roma, descritto attraverso il filtro della sensibilità di Dorothea, rappresenta il grado massimo di disforia, giacché segnala il fallimento della sua quest. Se qui Dorothea assimila la decadenza della città al naufragio delle proprie speranze, è nondimeno evidente che a farla vacillare è un’incertezza interiore inerente alla propria verità. Quanto le si dispiega davanti agli occhi, è un corteo di significazioni occulte, incomprensibili, che la sgomentano giacché con l’anima incrinata, ella avverte il dissolversi di un universo, la cui antica unità è spezzata in mille frammenti. She was beholding Rome, the city of visible history, where the past of a whole hemisphere seems moving in funereal procession with strange ancestral images and trophies gathered from afar. [Rome] oppressive masquerade of ages [whose] gigantic broken revelations of that Imperial and Papal city thrust abruptly on the notions of a girl who had been brought up in English and Swiss Puritanism [...] Ruins and basilicas, palaces and colossi, set in the midst of a sordid present, where all that was living and warmblooded seemed sunk in the deep degeneracy of a superstition divorced from reverence; the dimmer but yet eager Titanic life gazing and struggling on walls and ceilings; the long vistas of white forms whose marble eyes seemed to hold the monotonous light of an alien world: all this vast wreck of «Middlemarch» 179 ambitious ideals, sensuous and spiritual, mixed confusedly with the signs of breathing forgetfulness and degradation [...] the vastness of St Peter’s [...] and the red drapery which was being hung for Christmas spreading itself everywhere like a disease of the retina (pp. 224-226). La Storia è permeata da un’atmosfera di morte, una maligna aura cimiteriale, ma quel che è interessante è non solo il confronto che Eliot stabilisce tra la protagonista con il suo passato arcaico, gravido di figure significative, di oggetti misteriosi, di minacce, di paura, di morte, ma anche il fatto che questo passato si configuri in termini di storia dell’umanità. La presenza dei reperti di un passato remoto, frammenti archeopsichici, che negando epistemologicamente l’esistenza di tutto ciò che non rientri nelle loro strategie di rappresentazione, sta ad indicare che il reale deve essere cercato in un territorio che psichicamente riconduca al mondo prima dei simulacri, a un immaginario primordiale che non esiste più se non come ombra di se stesso. È questo il motivo per il quale tutto appare come vanità e scivola via. Ma nulla è lieve: “the weight of unintellegible Rome” è dato da quel fluire insostenibile. È una sensazione di paralisi progressiva dei sensi e dello spirito e un’intuizione di sfinimento dell’essere, la stessa che ha già prodotto in Casaubon l’acuirsi di una perplessa malinconia, di una nostalgia che diventa solitudine e separazione, di un’ansia di una patria di cui egli vorrebbe afferrare per sempre le vitali pulsioni passate. Usando un’espressione di Danilo Cargnello3, si può dire che il fluire della storia interiore di Casaubon, si interrompe e si disperde dal momento in cui la percezione del fallimento del progetto di arrivare a trovare “the key to all mythologies”, lo conduce a sentirsi esiliato nel corso della sua storia. La soggettività inerte di questo suo peculiare tempo vissuto è esemplificata mirabilmente dalla temporalità leggendaria della città-museo ancor più statica, con i simulacri immersi in un’atmosfera sonnolenta e tipicamente mediterranea. A ben guardare, adottando una forma narrativa che fa leva sulla categoria storica, e quindi su di un’invenzione non priva di pregiudizi interpretativi, “una struttura narrativa attribuita agli eventi”, per usare la definizione proposta da Arthur Danto in Filosofia analitica della storia, Eliot pare voler evitare una forma letteraria esageratamente mimetica per fare di MM un esempio di romanzo polifonico, la cui complessità si chiarisce anche attraverso l’analogia tra “la stratifica3 D. Cargnello, Alterità e alienità, Milano, Feltrinelli, 1966. Miriam Sette 180 zione storica della città” di cui parla Attilio Brilli, e la stratificazione di “letture” del paesaggio romano, ognuna delle quali “appare tributaria in maniera più o meno palese di precedenti osservazioni”4. Che la luna di miele a Roma possa apparire come una rielaborazione di ricordi ed elucubrazioni personali, molto vicina a tutta una letteratura di viaggio post-illuministica e “sentimentale”, che per impressionismo descrittivo e ricerca del genius loci tende a fondere in maniera inscindibile il concetto di viaggio con quello di esperienza umana, piuttosto che meramente culturale, è fuor di dubbio. Eppure tale giudizio, nel corso della lettura di un testo multiforme e cangiante come MM, si rivela restrittivo. È evidente che nella transcodificazione dei “materiali” di natura filosofico-sociologica, l’operazione di messa a testo implica nella produzione eliotiana un proliferare dei punti di vista: “It is a narrow mind which cannot look at a subject from various points of view”. Da un’altra prospettiva, pertanto, diffondendosi tra la metà dell’Ottocento e i primi anni del Novecento, ovvero all’epoca delle grandi migrazioni transoceaniche, il fenomeno di un movimento viatorio incoercibile di individui caratteriologicamente instabili, è probabile che persino l’ipotesi del viaggiatore alienato possa aver avuto una qualche influenza sulla concezione del viaggio eliotiana. La lipemania, termine caduto oggi in disuso (dal greco lype = mestizia)5, designa una follia melancolica, caratterizzata da idee di persecuzione o di grandezza a tipo megalomanico. In altra sede, ho cercato di dimostrare come nell’analisi antropologica di George Eliot, sensibilmente comprensiva di tutte le possibili forme dell’umano, ricevano un’ampia trattazione anche i fenomeni di alienità: a conferma della diagnosi della malinconia di Casaubon è, del resto, il fatto che egli è afflitto da ogni affezione ad essa collegata, elencate da Robert Burton nella sezione di Anatomy of Melancholy posta come epigrafe al capitolo V. Il progetto di recarsi in Italia di Casaubon, sotto la spinta della lipemania viatoria, nel confermare quel carattere di camaleontismo del testo cui si è accennato poc’anzi, ha allora più l’aspetto metaforico 4 A. Brilli, Il viaggiatore immaginario, Bologna, Il Mulino, 1997, p. 133. Achille Foville (figlio), “Les aliénés voyageurs ou migrateurs. Étude clinique sur certains cas de lypemanie”, Annales med.-psychol., 5e sér., 14, 2 (Juillet 1875), pp. 5-45. 5 «Middlemarch» 181 della ricerca ideale di un luogo di pace, alimentata dalla speranza di ottenervi la realizzazione delle sue ambizioni chimeriche, contrapposta al disagio dell’emargina-zione che difatti esperisce in patria. L’unica cifra espressiva di sopravvivenza per Edward Casaubon, è noto, è rappresentata da un’impresa monumentale, volta a fissare nella Rivelazione Biblica la matrice culturale e la fonte di diramazione di tutti i miti. Si tratta di uno studio del tutto anacronistico, essendo la mitografia già superata dalle nuove scoperte scientifiche che, portando alla luce il passato geologico della terra, hanno scardinato le basi su cui poggiavano le vecchie convinzioni riguardo non solo l’origine dei miti ma persino l’origine dell’uomo. L’affermazione di Ladislaw “If Mr Casaubon read German” (p. 240), nell’implicare la scholarly leadership detenuta a quel tempo dalla scuola tedesca in materia di historical criticism della Bibbia, denota la pedanteria obsoleta dell’approccio interpretativo di Casaubon, tipico delle controversie settecentesche sull’argomento. I have little leisure for such literature just now. I have been using up my eyesight on old characters lately [...] I feed too much on the inward sources; I live too much with the dead. My mind is something like the ghost of an ancient, wandering about the world and trying mentally to construct it as it used to be, in spite of ruin and confusing changes. But I find it necessary to use the utmost caution about my eyesight (pp. 39-40). Benché tutto concorra a creare di Casaubon un’immagine assorta in una leggenda malinconica, eppure è evidente che insegue un suo difficile dogma che incrina la sua impassibilità protocollare: “His religious faith wavered with his wavering trust on his own authorship, and the consolations of the Christian hope in immortality seemed to lean on the immortality of the still unwritten Key to all Mythologies” (p. 314). Impigliato nella trama dei fili sottilissimi della sua “casistica”, coinvolto nelle vischiose geometrie di un disegno fatto di geroglifici, insegue il sacro con nostalgia e indicibile pena. Tessitore di stampo swiftiano6, la sua intera elaborazione teorica è il tentativo più radicale di reagire alla dispersione e all’eclettismo insiti nella sua prassi. Il suo attaccamento nei confronti delle sue carte ingiallite e polverose non può non denotare che nei testi che egli studia, c’è evidentemente una sostanza viva, il tessuto di un itinerario che procede a risemantizzare la parola, il Verbum, restituendole la nuda, 6 Jonathan Swift, Gulliver’s Travels, Harmondsworth, Penguin, 1967, p. 225. Miriam Sette 182 sconcertante verità occultata da mille travestimenti. Se è vero, in termini lotmaniani, che l’approccio mediante il quale Casaubon attua il suo tentativo di “culturalizzare” il mondo, ossia di appropriarsene, è fondato su una modellizzazione del reale come trasformabile in testo7, è altrettanto chiaro che l’attenzione al mondo nella sua essenza, e quindi nelle sue “archài”, anticipa incontestabilmente i contenuti della nuova antropologia di Levi Strauss e di altri interpreti e ricercatori della “ragione nascosta” da Marcel Mauss a Georges Bataille, da Georges Dumézil a Mircea Eliade, accomunati tutti dalla certezza che il segreto del mondo nella sua essenza vada cercato non nella storia e nella preistoria, ma nella sfera ultrastorica della parola e del mito. Se sia possibile ritrovare e offrire nella sua interezza il Libro dimenticato da Dio in quella che potrebbe definirsi una borgesiana Biblioteca di Babele, Eliot esita a dire, ma è proprio al testo che la scrittrice vittoriana demanda il compito di dare voce all’appello a ristabilire quel difficile equilibrio tra fede, ragione, e istinto; ad attuare, in altri termini, il tentativo di ricomporre l’unica Verità divina frammentatasi in una miriade di verità relative. Il viaggio si pone allora come un’esperienza ineludibile perché è la conditio sine qua non per ripercorrere la grecità, per assumere la suggestione oracolare o l’agonismo dialettico come chiavi interpretative dell’universo. Mi riferisco al dialéghesthai socratico, come possibilità di rintracciare la verità attraverso il procedere orotematico e alla tradizione in cui il mito si esprimeva attraverso l’opera dei vates, sacerdoti e poeti allo stesso tempo, narratori di drammi divini e cosmici. Una ragnatela dalle minuziose geometrie, in definitiva, in cui Casaubon aspira ad ingolfarsi, un labirinto dove divinità dal volto celato giocano con gli uomini in cui smarrirsi, nella speranza di afferrare, infine, quel Principio di unità trascendentale sotteso al molteplice dell’esistenza. Quell’autentica luce, in altre parole, irradiata in sede 7 Secondo Lotman, “[l’]uomo si appropria culturalmente del mondo studiandone la lingua, decifrandone il testo relativo e traducendolo in una lingua che gli è accessibile”. A questo proposito viene indicata l’immagine fissa della natura come “libro” e della comprensione dei suoi enigmi come “lettura” cui va raffrontato il concetto medievale in base al quale “l’introduzione del Cristianesimo (iniziazione alla verità) appariva collegata alla traduzione dei libri sacri nelle lingue nazionali”. Jurij M. Lotman, “Introduzione” a Ju. M. Lotman e Boris A. Uspenskij, Tipologia della cultura, a cura di Remo Faccani e Marzio Marzaduri, Milano, Bompiani, 1995, pp. 33-34. «Middlemarch» 183 ultra-storica dagli archètipi originali sui quali si fonda qualunque civiltà naturale (e cioè non soggetta alla deviazione eurocentrica). Gli appunti del soggiorno romano possono allora esser considerati sì alla stregua di memorie di viaggio, ma garanti di una verità che interpreta originalmente e personalmente uno spicchio di mondo, senza l’urgenza di una comunicazione approssimativa e ben oltre la portata di una cronaca spicciola intessuta di curiosità, dando ad esso rinnovata forma, finalizzata a coinvolgere appieno il lettore nelle immagini di un sogno esploso d’improvviso nella realtà. Il che spiegherebbe anche la totale assenza di descrizioni relative ai mezzi di trasporto utilizzati e il cambiamento repentino di scena dal paesaggio inglese alla soffice ed estenuante solarità mediterranea, senza dar conto alcuno del meccanismo di passaggio. Se è innegabile che in MM, non meno di altri romanzi eliotiani (si pensi a Silas Marner o a The Mill on the Floss), l’influsso del Pilgrim’s Progress di John Bunyan è molto forte – al pari di Cristiano, Edward Casaubon con la Bibbia in mano e il sacco sulle spalle, lascia la sua città per cercare la salvezza in un altro mondo –, tuttavia come sfuggire alla tentazione di leggere tutto questo come una provocazione tardo-romantica o decadente ante-litteram partorita sul terreno di una sofisticata nevrosi moderna? Ed è un’impressione avvalorata dal disagio di Casaubon, descritto con una tensione cromatica tutta sui toni grigi, da un registro narrativo di implacabile coerenza, lucido e tetro a un tempo. Al tramonto della sua esistenza, di fronte alla sua opera incompiuta, egli realizza che il risultato di tutte le sue dure fatiche intellettuali altro non è che “a melancholy absence of passion in his efforts at achievement, and a passionate resistance to the confession that he had achieved nothing” (p. 455). È evidente che l’auto-analisi di Casaubon è estremamente empia, cui egli non può che reagire con lo smarrimento e la patetica forza degli sconfitti che si oppongono alla fuga verso la frantumazione, attraverso un viaggio nella memoria, attraverso la rievocazione di un tempo che desidererebbero intatto. Cattivo esegeta perché in fondo captivus, prigioniero del sé e della propria alienazione e delle sue idiosincrasie, attivate al contatto con una realtà frustrante, Casaubon ha le stimmate di un monachesimo tetro, speculare al misticismo vertiginoso di Dorothea, definito “ardent” anche perché ha una tinta erotica distinta, giacché non è esplicabile né come una scelta ideologica, né come un francescano sentimento di comunione con le creature di Dio. Non a caso, il narra- 184 Miriam Sette tore afferma a proposito della ristrettezza di vedute di cui anch’ella è vittima: “[s]he was as blind to his inward troubles as he to hers” (p. 232). Inoltre, la dislocazione spaziale coincidendo, tra l’altro, con la presa di coscienza della distanza di Dorothea, che gli appare ora come “a more substantial presence [of the] cold, shadowy, unapplausive audience of his life” (p. 234), può offrirgli solamente la consolazione di una solitudine fuori dal tempo in cui il lavoro di catalogazione e di rimemorazione diviene, metaforicamente, anche il tentativo spasmodico di sottrarre se stesso e il suo passato all’oblio. Se all’espandersi della morte, Casaubon oppone da scriba diligente, la registrazione della sua agonia, allora egli è un inquieto pellegrino che cerca ancoraggio nel crepuscolo screziato d’oro di una storia che è già mito; e qui si colloca difendendosi dalla Marcia planetaria e totalizzante sulla via del Progresso. Alla luce di tale prospettiva esegetica, Casaubon non è semplicemente un malato che tenta di sfuggire alle sue allucinazioni e ai suoi persecutori con il viaggio. La sua follia è solo un frammento di un più vasto quadro, incomprensibile fuori di esso, una manifestazione fra le tante dell’alienazione dell’uomo “moderno”. Al contatto con una realtà transitoria, e al diffondersi di una cultura transitiva (perché generativa di concreti effetti e di tangibili conseguenze), si attiva la sua natura transumante, in quanto vocazionalmente disposto a sperimentare anche l’esilio nella ricerca ossessiva di quella meta finale – una terra calma e luminosa – che è l’autentica patria dell’anima. Quale sia il meccanismo delle passioni che ha generato tale follia non starebbe al romanziere indagare, dal momento che l’osservatore imparziale ha solo il diritto-dovere di dar conto della parte recitata da ognuno nella “lotta per l’esistenza”, interrogando verghianamente, i vinti che levano le braccia disperate e piegano il capo sotto il piede brutale dei sopravvegnenti, i vincitori di oggi. Tuttavia, la rappresentazione è già riflessione e l’artista, cosciente della pluralità dei segni in cui la realtà si è frantumata, si appresta a dare alle cose un ordine inassimilabile a ogni inquadramento dogmatico, possedendo come unica certezza quella della saggezza dell’incertezza. Indubbiamente a prevalere nell’episodio è, in ultima analisi, l’immagine di un mondo in cui anche chi vince non ha che ritardato la sconfitta. Non esistendo allora né regole né itinerari precisi, la vita pare sottrarsi a ogni spiegazione razionale e la collocazione dell’uomo risulta incerta. Se il messaggio più esplicito e inquietante è «Middlemarch» 185 che nulla ha significato rispetto al tempo e allo spazio, tuttavia, la consapevolezza della radicale miseria umana è il primo passo verso la trascendenza. Ed è sul senso acuto e incrollabile della trascendenza che si fonda, a mio avviso, la riscoperta eliotiana della humanitas al di là di ogni ristretta categoria filosofica, oltre che la riscoperta del pensiero poetante come momento privilegiato e quasi luogo geometrico di ogni autentico atto conoscitivo. Non esiste alternativa per Casaubon, ma va anche detto che proprio in questa conclusione rientrano in scena quella discontinuità e quel “buio” che il viaggio a Roma aveva cercato di dissipare. Sono questi tutti elementi che attualizzano una discontinuità sociale e psicologica, un vuoto spirituale, una voragine interiore che il solo viaggio verso la Città Eterna non riesce a colmare. Man mano che Casaubon si lascerà alle spalle Roma, procederà verso una navigazione esistenziale, dove sempre più si allargano i deserti, la cui rotta è heideggerianamente, indicata dall’Essere-per-la-morte. Saverio Tomaiuolo Towers and Trains: Topologies of Dispossession in Mary Elizabeth Braddon’s John Marchmont’s Legacy If etymology can be described as the study of the history and origin of a word on an horizontal-diachronic level, it is none the less a dynamic and synchronic process according to which a particular term “disperses” itself in multiple meanings in relation to the cultural context in which it is adopted. In this sense, the title of Mary Elizabeth Braddon’s John Marchmont’s Legacy (1864, from now on referred to as JML)1, though indicative of its main topics, paradoxically confutes its own semantic premises. In relating the vicissitudes of John Marchmont’s “property”, Braddon deals with something more problematic: a sense of legal, sentimental and existential dispossession which involves all the characters according to their own (negated or unsatisfied) necessities in a society continually negotiating its old collapsing values and traditions with an altogether disquieting present. The novel, published soon after the enormous success of Lady Audley’s Secret and Aurora Floyd, narrates the history of the Marchmont family, confronted with the possession of the “Gothic” Marchmont towers in a remote Lincolnshire estate. The narration opens on the night of December 29th 1838, during which Edward Arundel and his cousin Martin are going to watch a blank-verse tragedy at Drury Lane Theatre, London; the weak-legged “man with the banner” playing a secondary role in the drama and wearing the mask of a devil is none other than Edward’s ex-college teacher of mathematics, John Marchmont. Behind his devil’s mask there hides the novel’s first dispossessed character, whose loss of dignity and whose social fall is only a prelude to his future defeat. As a matter of fact, from Renaissance times on the name of a person both in literary and non-literary texts has been associated with the property he possesses and lives in. Thus, property represents the distinctive mark of a person’s own existential and legal integrity, since what mattered most – from the sixteenth century to the Victorian age as well – were “communally secured proprietary rights to a name and 1 Mary Elizabeth Braddon, John Marchmont’s Legacy, ed. with an Introduction and notes by Toru Sasaki and Norman Page, Oxford, Oxford University Press, 1999. From now on quotations will be referred to this edition. Saverio Tomaiuolo 188 place in an increasingly mobile social world”, whose aim Stephen Greenblatt defines as the “fabrication of social identity”2. As a consequence, the identity of a person is literally based upon the possession of a name associated to a place (as in John Marchmont’s case). At the same time in Leviathan (1651) Thomas Hobbes suggests that people experience a process of existential removal, since the same term “person” is etymologically connected with acting, representation and “mask”3. In Braddon’s novel the actor John Marchmont is literally and metaphorically acted upon; he plays what he is not and believes to possess what will never be in his hands. Even though John Marchmont will inherit the Marchmont Towers and estates because of a lucky sequence of coincidences, he will neither enjoy any economic security nor any sentimental satisfaction, leaving his daughter Mary Marchmont, as well as the other characters, only a legacy of sorrow. (Dis)possession, property and desire are the text’s recurring paradigms, informing and determining the nature of the two semantically significant topological settings of the novel: the towers and the trains. In this sense, the Marchmont Towers represent not only the material expression of an economical acquisition, but the site of mystery, seclusion and despair, because of the determining presence of literary and architectonic Gothic codes. Hence, the anachronistic setting of the towers is one facet of a topology of dispossession, featuring Mary Marchmont (John Marchmont’s daughter) and Olivia Arundel (John Marchmont’s second wife, desperately in love with her cousin Edward Arundel) as the elected victims of this parasitic and paralysing place, in which medieval obscurantism is engrafted into a Victorian cultural context: [The] curtain rises to reveal a widely-different picture; – the picture of a noble mansion in the flat Lincolnshire country: a stately pile of building, standing proudly forth against a background of black woodland; a noble building, supported upon either side by an octagon tower, whose solid 2 Stephen Greenblatt, “Psychoanalysis and Reinassance Culture”, in Patricia Parker and David Quints (eds.), Literary Theory/Reinassance Texts, Baltimore and London, The Johns Hopkins University Press, 1986, p. 221. 3 “The word Person is latine...as Persona in latine signifies the disguise, or outward appearance of a name, counterfeited on the stage; and sometimes more particularly that part of it, which disguises the face, as a Mask or Visard [...]. So that a Person is the same that an Actor is, both on the Stage and in common Conversation” (Thomas Hobbes, Leviathan, ed. C. B. Macpherson, New York, Penguin, 1968, p. 217). M. E. Braddon 189 masonry is half-hidden by the ivy which clings about the stonework [...]. Ancient tales of enchantment, dark German legends, wild Scottish fancies, grim fragments of half-forgotten demonology, strange stories of murder, violence, mystery, and wrong, vaguely intermingle in the stranger’s mind as he looks, for the first time, at Marchmont Towers (pp. 43-44). As a consequence, Braddon recodifies Gothic settings and “modalities” with the desire to talk, between the lines, to the present. At the same time, these places represent the metaphorical site of desolation and ruin, in which everybody is deprived of what he or she desires or needs: John Marchmont of his own life (as he will die soon after the acquisition of his property), Olivia Arundel of her love for Edward (who will never return her feelings), Mary of her legitimate heritage, and finally Paul Marchmont (John’s cousin) of his greed for money and for the Marchmont estate. Braddon refers to the Gothic tradition as an ideal medium to describe an external as well as an internal condition of seclusion, the epitome of an epistemological paralysis which was affecting an increasingly capitalistic society such as the Victorian was. The Marchmont Towers constitute in Braddon’s novel a Gothic signifier whose signified is, on the contrary, totally Victorian. The more Braddon refers to the stereotypes of XVIII century Gothic fiction, the more readers realize that she is constructing a mental landscape which can be more mysterious and obscure than any Castle of Otranto. Mary Marchmont embodies the typical female victim of much Gothic and sensation literature, whose models range from Emily in Ann Radcliffe’s The Mysteries of Udolpho (1794) to Laura Fairlie in Wilkie Collins’s The Woman in White (1860); she is “motherless”, fundamentally “childish” and loves reading to the point of mixing reality and fictional dreams. But these stereotyped traits of her character serve only to introduce to her condition as “deprived agent” of the Marchmont property. In the course of the novel she becomes in fact the actual “legacy” John Marchmont gives in the hands of Edward Arundel as a sort of exchangeable object of power, through which the two men consolidate the “homosocial” bonds of their own friendship4. In a letter written to Edward, John Marchmont refers to his “legacy” of the Marchmont Towers and to Mary’s “helplessness” as two faces of the same coin, in a document which deliberately mixes 4 Eve Kosofsky Sedgwick, Between Men: English Literature and Male Homosocial Desire, New York, Columbia University Press, 1985. 190 Saverio Tomaiuolo mercantile/commercial rhetorics and a sexually-marked linguistic register. Finally, it is no accident that John Marchmont’s first allusion to his property is connected with economic acquisition and with the transition of his daughter’s destiny (and body) into Edward’s hands: Subjoined with this letter I send you an extract from the copy of my grandfather’s will, which will explain to you how he left his property. Do not lose either the letter nor the extract. If you are willing to undertake the trust which I confide to you to-day, you may have need to refer to them after my death. The legacy of a child’s helplessness is the only bequest which I leave to the only friend I have (p. 30, my italics). Olivia Arundel, John Marchmont’s second wife and Mary’s stepmother, is the other female character associated with the Marchmont Towers, even though her relationship with the Gothic settings of the novel will differ from Mary’s. To avenge herself upon her cousin Edward Arundel, who does not show any form of interest in her, Olivia will choose to marry John Marchmont, moving from Swampington to the Marchmont Towers, whose life – in her own opinion – “might be more monotonous, more desolate, than at Swampington; but it would be a new monotony, another desolation” (p. 85). Following Mary’s own destiny, Olivia becomes another exchangeable object to assure men of their power and control; deprived of her role as person, she is degraded to a means through which John Marchmont’s property will pass in the hands of Mary and, because of the so called “coverture law” – which prevented Victorian women from possessing any property of their own – to Mary’s future husband5. However, in the course of the narration Olivia will exceed and transgress her own induced physical and moral paralysis, choosing to rebel to her state in the name of her unreturned love. In consequence of her sentimental dispossession, Olivia’s repressed feelings for Edward and her jealousy for Mary (loved by Edward) will turn her love into a “monomania” and into what has been traditionally 5 Barbara Leigh Smith Bodichon will be the first to denounce Victorian women’s physical and legal dispossession after their marriage in a pamphlet titled “Brief Summary, in Plain Language, of the Most Important Laws Concerning Women: Together with a Few Observations Thereon” (1854). Until 1882, wives under common law were still legally absorbed upon marriage into the identity of their husbands, according to a habit which was commonly known in law as “coverture” (Tim Dolin, Mistress of the House. Women of Property in the Victorian Novel, Aldershot, Brookfield, Singapore and Sidney, Ashgate, 1997, p. 125). M. E. Braddon 191 defined as the “love’s madness”6. The impression is that in JML Braddon offers her readers – via Olivia Arundel – a reliable “phenomenology” of Gothic as well as of Victorian “excess” which is sometimes more convincing and less sensationally constructed than the one proposed, for example, in Lady Audley’s Secret: She writhed; this self-sustained and resolute woman writhed in her anguish as she uttered those five words, “He will never love me!” [...]. They stood aloof, divided by the width of an intellectual universe. The woman knew this, and hated herself for her folly, scorning alike her love and its object; but her love was not the less because of her scorn. It was a madness, an isolated madness. [...] Love to her had been a dark and terrible passion, a thing to be concealed, as monomaniacs have sometimes contrived to keep the secret of their mania, until it bursts forth at last, fatal and irreprensible, in some direful work of wreck and ruin (p. 116; p. 145). In many sections of the novel, devoted to the description of Olivia’s “case”, Braddon reproduces a linguistic register which was typical of the Victorian scientific discourses on the “control” of criminals, mad people and transgressive women. The Victorian medical approach to women’s maladies through sight and hearing reveals a practice of “surveillance” which Michel Foucault denounces as the most subtle, although none the less violent, form of coercition and cultural totalitarism. Moreover, John Conolly’s studies on the “moral managment” of hysterics and his “politics of space” represent a textual presence which is reversed and revised in Braddon’s own “poetics of space”, since women’s forced seclusion is indirectly denounced in the course of the novel as an excuse for the perpetration of their domestic duties (of daughters, first, and then of wives and mothers). In The Construction and Government of Lunatic Asylums and Hospitals for the Insane (1847) Conolly advocated the management of spaces as a fundamental instrument in the treatment of mental pathologies, suggesting to use “[separate] wards and bedrooms for the tranquil, for the sick, for the helpless, for the noisy, the unruly or violent, and the dirty”7. Furthermore, in The Treatment of the 6 In her study titled Love’s Madness. Medicine, The Novel and Female Insanity 1800-1865 (Oxford, Clarendon Press, 1996) Helen Small retraces the genesis of the “love-mad woman” from the legendary Crazy Jane to Mary Wollstonecraft’s texts, up to Wilkie Collins and Charles Dickens’s Miss Havisham, one of the models for Olivia’s (self-imposed) seclusion. 7 John Connolly, The Construction and Government of Lunatic Asylums and Hospitals for the Insane (1847), qtd. in Jenny Bourne Taylor, In the Secret Theatre of 192 Saverio Tomaiuolo Insane without Mechanical Restraints (1856) he treats madness as an “irritation” to be gradually smoothed away through that same everyday domestic routine which is one of the causes of Olivia’s “excesses”. The Gothic Marchmont Towers become a quintessential Victorian asylum in which Olivia Arundel could have been perfectly treated according to John Conolly’s curative methods. But despite the attempts of several characters to condemn her to total seclusion, JML demonstrates that Olivia’s apparent “monomania” represents the effect and not the cause of her pathological condition, suggesting that the cultural, material and economic topology of the Towers can be an attempt to shed light on Victorian women’s legal and social ontology as “shifting properties” and dispossessed subjects. While the first part of the novel testifies to a Victorian reconfiguration of the Gothic modality, from chapter XVI on it is possible to retrace the intrusion of the code of modernity, epitomized by the presence of trains. From a chronological point of view, JML is in fact set a decade after the so-called Victorian “railway adventure”, begun with the Manchester-Liverpool line on September 15th 1830. From that time on trains conditioned everyday life and the idea of movement through space in time, producing in the passengers’ own perception of the landscape a “panoramization of the world” (as Wolfgang Schivelbusch calls it8), with an enormous impact on the imagination of journalists, painters, poets, novelists and monarchs alike. While Queen Victoria herself decided to experience the “sensation of the year” travelling from London to Windsor in a special royal carriage folded in blue and white silk, in that same period William Turner was transforming that same technological innovation into a subject for his art in Rain, Steam and Speed. The Great Western Railway (1844), a picture which conveys not only the feeling of exaltation of those years but reproduces in highly impressionistic terms the “energetic velocity” of locomotives, as well as their potentially destructive power. This helps to understand the reason why there were, along with “railway manias” spreading throughout the country, legitimate fears and perplexities related to the destruction of Home. Wilkie Collins, Sensation Narrative, and Nineteenth-century Psychology, London and New York, Routledge, 1988, p. 36. 8 Wolfgang Schivelbusch, The Railway Journey. The Industrialization of Time and Space in the 19th Century (1977), Berkley and Los Angeles, The University of California Press, 1986. M. E. Braddon 193 the rural countryside, to the alteration of the slow rhythms of the old travels on horse and carriage but also, and more significantly, to a sense of increasing alienation affecting people. The first reference to the connection between Edward Arundel and railways is disphorically marked, as he fails to catch the last train in time and has to delay his search for Mary. Here Edward’s inability to interact with the new spatial and temporal paradigms which were introduced by railways in the Victorian life represents the symptom of his “uneasiness” with the present and with its values as well. Edward Arundel’s “lost occasion” and first defeat possesses a further metaphorical value, since it proleptically alludes to his precarious condition as weak hero of the novel and to his lack of all the attributes that – according to the Victorian cultural systems – had to be a prerogative of the “manly” and “masculine” citizens of the rising bourgeois class he is part of: The express-train came tearing up to the quiet platform two minutes after Edward had taken his ticket; and in another minute the clanging bell pealed out its discordant signal, and the young man was borne, with a shriek and a whistle, away upon the first stage of his search for Mary Marchmont (p. 176, my italics). The passage presents a series of lexemes which suggest violence and shock (“tearing up”, “discordant signal”) culminating with the image of Edward that is literally swept away by the velocity and energy of the train (“the young man was borne with a shriek and a whistle away”), a clear reminiscence from one of the most famous passages in Dickens’s Dombey and Son (1848), describing Mr Dombey’s journey (and impressions). During the sixties, train accidents had an enormous emotional impact on public opinion: “spectacular” crashes, fires and rescues were being discussed and described in newspapers, journals and novels, and also staged in theatres with a strong effect on the audience9. Edward Arundel’s “sensational” accident takes place on the 9 As a matter of fact, in 1869 five theatres in London were programming plays (mostly written by Dion Boucicault) featuring the railway “spectacle of terror”, whose melodramatic impact was connected with the interest in the “visibility of feelings” and the “spectacularization of emotions” which characterized sensational drama, journalism and of course novels. According to Nicholas Daly, “[this] appetite for the ‘representations of locomotives’ [...] suggests that spectacular melodrama contributes to the more general ‘frenzy of the visible’ in the second half of the nineteenth 194 Saverio Tomaiuolo Devon-bound train which should have carried him to his sick father’s bed at Dangerfield Park. All happens during his “secret” honeymoon with Mary which – as the title of the chapter suggests – will be interrupted and “stolen”. But a luggage train from Exeter will tragically meet Edward’s course: Mary had locked the door of her bedchamber, and sat with her head upon the sill of the open window, looking out into the dim orchard [...]. She prayed for him, hoping and believing everything; though at the hour in which she knelt, with the faint starlight shimmering upon the upturned face and clasped hands, Edward Arundel was lying, maimed and senseless, in the wretched waiting room of a little railway-station in Dorsetshire, watched over by an obscure country surgeon [...]. There had been one of those accidents which seem terribly common on every line of railway, however well managed (p. 216). While Edward’s tragic movement corresponds to a specific cultural process – connected with change and modernity – from an enclosed space to an open one, on the contrary Mary’s stay in her room (she “locked the door”, “sit with her head upon the sill” and “knelt”) reflects her moral, cultural and psychological condition of bodily and legal segregation. In this case the train accident is adopted by Braddon not exclusively as a narrative strategy whose aim is to complicate and delay the linear course of events – as happens for instance in Ellen Wood’s sensational East Lynne (1862) – but as the paradigmatic illustration of a trauma which was affecting individuals and society alike, as Charles Dickens demonstrates in his aforementioned “railway” novel Dombey and Son, where trains function as an objective correlative to render the inner (rather than the outer) experiences of the characters. The remaining pages describe Edward Arundel’s momentary loss of memory – due to the train accident – as well as the pathological causes connected to his “case”: a “splinter pressed upon the brain” which, according to a “famous London surgeon”, had to be removed surgically to restore the patient’s memory (p. 230). Braddon here follows the traditional medical approach to injuries caused by railway disasters, by addressing the cause of Edward’s loss of memory to a “physical” and “pathological” shock. It is interesting to notice that, although Victorian doctors usually tended to associate these shocks to century” (Nicholas Daly, “Blood on the Tracks: Sensational Drama, the Railway, and the Dark Face of Modernity”, Victorian Studies, 42, 1, Autumn 1998-1999, p. 50). M. E. Braddon 195 a “concussion” on the spinal cord (a phenomenon known as “railway spine”), Braddon chooses to locate the injured area in Edward’s brain; thus, his “shock” implies a “mental trauma” which has an individual as well as a cultural and an epistemological relevance in the novel10. Edward’s momentary deprivation of memory becomes the prelude to an even more tragic loss he would experience at the Marchmont estate, where he will find out that his wife has mysteriously disappeared – or better, segregated by Olivia and the usurping Paul Marchmont in a local farmhouse – and where everything will be prey to chaos and moral disorder. As a consequence, if the Marchmont Towers represent a chronotopic setting for Mary Marchmont and Olivia Arundel, topologically locating their sentimental, physical, legal and economic dispossession, in Edward’s case trains and railways are both the exemplary tropes of modernity and, at the same time, “a whole complex of concepts, an integral way of understanding experience, and a ground for visualizing and representing human life”11, since in and through the spatial and chronological density of the railway experience Edward’s (as well as the Victorians’) aspirations to progress find one of their most contradictory and articulated chronotopic motifs. Edward’s narrative obliteration corresponds to his temporary memorial ellipsis, whose consequences in the story are Mary’s mysterious disappearance and seclusion; chapter XX (titled “Risen from the Grave”) features Edward Arundel’s coming back home, after his recovering from the accident and from its “traumatic” consequences12. The opening section describes his journey by train 10 For Ralph Harrington, “[the] mysterious disorders suffered by railway accident victims [...] acquired a subtext of metaphorical and implied meanings, becoming emblematic of the condition of modern humanity, subject both to the remorseless efficiency of an increasingly mechanized civilization and the violent unpredictability of seemingly irrational and uncontrollable machines” (“The Railway Accident: Trains, Trauma and Technological Crisis in Nineteenth Century Britain”, www.york.ac.uk/inst/irs/irshome/papers/rlyacc.htm). From the early 1880s on, a new psychopathological approach was preferred to a purely pathological view of traumas, so that the term “railway spine” was replaced by that of “traumatic neurosis”. For a detailed illustration of the medical debate on the effects of train accidents, see also Wolfgang Schivelbusch, op. cit., pp. 134-149. 11 Gary Saul Morson and Caryl Emerson, “The Chronotope”, in Mikhail Bakhtin. Creation of a Prosaics, Stanford, California, Stanford University Press, 1990, p. 375. 12 As a matter of fact, the expression “trauma” was not adopted yet during those years, so its use is here deliberately anachronistic. Braddon’s association between a 196 Saverio Tomaiuolo from Devon (Dangerfield Park) to the Marchmont Towers; as far as the semantic strategies of the passage are concerned, the isotopies of destruction and menace – as well as sadness and melancholy – anticipate the reference to Edward’s “terrible sickness”. Moreover, this unity of reading puts into the foreground Braddon’s intertextual debt to Dickens’s Bleak House in the use of the image of the “November fog” as a metaphor for the incapacity to clearly and openly look at a nebulous present: The rain dripped ceaselessly upon the dreary earth under a grey November sky – a dull and lowering sky, that seemed to brood over this lower world with some menace of coming down to blot out and destroy it. The express-train, rushing headlong across the wet flats of Lincolnshire, glared like a meteor in the gray fog; the dismal shriek of the engine was like the cry of a bird of prey. The few passengers who had chosen that dreary winter’s day for their travels [sought] in vain to descry some spot of hope in the joyless prospect; or made futile attempts to read their newspapers by the dim light of the lamp in the roof of the carriage (p. 225, my italics). The luminosity and velocity of trains as icons of technological progress is here questioned, for the people travelling in the carriage (Edward included) uneasily try “in vain to descry some spot of hope” in the swiftly-changing panomanic view the train prospects them, making futile “attemps” to interact with that same “dim light” the lamp casts on them. Perceptive Victorian intellectuals such as John Ruskin compared people travelling in trains to “parcels”, using a metaphor which enhances the importance railways had in the creation of a new economic structure (and culture) in Victorian England13. Etymologically, a key term in Victorian economy such as commodity derives from the archaic Italian còmodo and from the Latin psyco-physical shock and the “loss of memory” interestingly anticipates Sigmund Freud’s conclusions on the effects of traumatic experiences. In Beyond the Pleasure Principle (1920) Freud focuses on the traumas affecting soldiers fighting in the First World War, which usually consisted in loss of memory. For a complete discussion on these topics, see Jill L. Matus, “Trauma, Memory, and Railway Disaster: The Dickensian Connection”, Victorian Studies, 43, 3 (Spring 2001), pp. 413-436. 13 “The whole system of railroad travelling is addressing people who, being in a hurry, are therefore, for the time being, miserable [...]. The railroad is in all its relations a matter of earnest business, to be got through as soon as possible. It transmutates a man from a traveller into a living parcel” (John Ruskin, The Complete Works, quoted in Wolfgang Schivelbusch, op. cit., p. 120, my italics). M. E. Braddon 197 commmodus, “vehicle”, implying an association between the physical movement (especially of railways), progress and the “commodification” of human existence. Quoting Karl Marx’s Grundrisse, Foundations of the Critique of Political Echonomy, Wolfgang Schivelbusch notices a latent socio-economical relation between railway transport and the creation of commodities, asserting that “[only] when modern transportation created a definite spatial distance between the place of production and the place of consumption did the goods became uprooted commodities”14. Trains plastically reproduce the “march of the intellect” and economically introduce to the “circulation of the capital”, associated with the constant “capitalization” of the English natural environment the new middle-class entrepreneurs (and companies) were enacting. In JML Edward becomes a disrupted, broken and unuseful “commodity” with no history, no origin and no identity: compared to a “parcel” travelling through the country, he will have neither a real sentimental nor any economic “compensation” for his trauma and suffering15. The association between economy, market and human beings in relation to railways and technological innovations is a complex matter of discussion in an age (such as the Victorian was) in which the rapidity of progress in every area became an advance as well as a menace for the integrity of subjects, from workers in factories to people travelling anonymously by trains; from this perspective, Edward’s dispossession is another form of alienation, denounced by Marx as the darkest face of modernity. Since in nineteenth-century society the first imperatives of capitalism were progressively absorbed in the language of inclusive cultural forms, such as the novel, in talking about the “traffic” of people and the terrible accidents they could incur Braddon was clearly putting into the foreground the emergence of new and sometimes ambiguous economical forces16. 14 Wolfgang Shivelbusch, op. cit., p. 40. In another passage of the novel the question of Edward’s trauma is discussed from a “commercial point of view” (p. 227), as one of the fellow-passengers asks him if he has had any “compensation” from the railway company. Due to the increase in railway accidents, the railroad companies became in fact legally liable for their passengers’ safety and health. As a consequence, the Campbell Act was passed in 1846, even though an amendment passed only in 1864 made this act applicable to victims of train accidents. 16 For Thomas Richard, in the mid-nineteenth century “the commodity became the living letter of the law of supply and demand. It literally came alive [...]. Partly present everywhere but fully concentrated nowhere, the commodity remained both 15 198 Saverio Tomaiuolo Paul Marchmont is the undisputed protagonist of the novel’s epilogue. After Olivia reveals Edward that his wife – who he believed to be dead – is alive with a baby, Paul is in his turn dispossessed of his eagerly desired property and exiled from the Marchmont estate. Unable to accept this humiliation, Paul decides to destroy the emblem of John Marchmont’s legacy: the Towers, giving fire to them and dying. Braddon here explicitly pays her literary tribute to Jane Eyre and to the destiny of Thornfield Hall, the icon of a corrupted and corrupting past. At the end, everything seems to be restored: after Mary’s death Edward goes to India and returns as Major to marry the insipid Belinda (whom he was already on the the point of marrying, before Olivia’s confession) moving to the Sycamore Villa, while Olivia decides to conclude her life in the “swampy” Swampington Rectory to expiate her moral sins. Nothing remains of the old Marchmont legacy: John, Mary and Paul have died, and the Towers have been reduced to ashes. The novel’s seemingly happy epilogue suggests that things have inevitably changed and that Edward’s serenity is built up on a “memory of sorrow”: Major Arundel took his eldest son into [Mary’s boudoir] one day, when young Edward was eight or nine years old, and showed the boy his mother’s portrait [...]. And so I leave my soldier-hero, to repose upon laurels that have been hardly won, and secure in that modified happiness which is chastened by the memory of sorrow (p. 487, my italics). A decade before JML was published, the “Crystal Palace” stood as the model of a perfect communion between the tradition of the past and the Victorian technological present. Significantly, less than a year after its inauguration that same Victorian icon would be dislocated in another area to be re-built, abandoned and finally burnt to ashes, following the emblematic destiny of ruin of the Marchmont legacy17. invasive and evasive” (Thomas Richards, The Commodity Culture of Victorian England. Advertising and Spectacle 1851-1914, Stanford, Stanford University Press, 1990, pp. 2-3). 17 The year after the opening of the Great Exhibition at Hyde Park (in May 1851), the Crystal Palace was in fact moved in the South-East of London (Sydenham), where it remained until it was destroyed by a fire in 1936. Reporting the opinions of many Victorian critics and common people visiting the Crystal Palace, Michael Freeman asserts that “[it] appeared (even to its organisers) to be a kind of gigantic railway station [...]. Moreover, steam locomotives were central among its exhibits (Michael Freeman, Railways and the Victorian Imagination, New Haven and London, Yale University Press, 1999, p. 116). Chiara Magni Sull’acqua con Lewis Carroll: da Alice a The Hunting of the Snark Nel prologo in versi che dà inizio a Alice’s Adventures in Wonderland (1865) viene rievocato il “golden afternoon” del 4 luglio 1862, in cui Lewis Carroll (pen-name di Charles Lutwidge Dodgson) ed il suo amico, il reverendo Robinson Duckworth, condussero le tre sorelline Liddell, figlie di Henry George Liddell, illustre grecista nonché decano del Christ Church College1, a fare una gita in barca sul Tamigi. Come lo stesso autore annotò in seguito nel suo diario, la barca a remi e l’equipaggio percorsero all’incirca tre miglia partendo da Folly Bridge, nei pressi di Oxford, fino al villaggio di Godstow. In quest’occasione, diversamente dalle proprie abitudini, Dodgson e Duckworth decisero di remare controcorrente – l’uno a poppa e l’altro a prua2 – e fu su questa rowboat che, tra realtà e finzione fantastica, nacque il primo germe della fiaba di Alice, su esplicita richiesta delle bimbe, ansiose di sentir raccontare una storia3. Non sappiamo esattamente in quale momento del pomeriggio Carroll cominciò a sciogliere le briglie della sua immaginazione, ma Duckworth testimonia che “the story was actually composed and spoken over my shoulder for the benefit of Alice Liddell, who was acting as ‘cox’ of our gig”4. Il 1 Al Christ Church College di Oxford il reverendo Charles Lutwidge Dodgson insegnò matematica e geometria a partire dal 1851. Nel 1855 giunse ad occupare il posto di decano Henry George Liddell, coautore insieme a Scott del celebre dizionario di greco. Le tre figliolette di Liddell, Alice in particolare, appassionarono il giovane Carroll a tal punto che il giorno del loro primo incontro, nell’aprile del ’56, egli scriverà sul diario “I mark this day with a white stone”, secondo l’antico uso latino di segnare i giorni felici con un sassolino bianco. 2 Cfr. la biografia di Derek Hudson, Lewis Carroll, London, Green & Co., 1958, e la testimonianza di Duckworth riportata in nota nel fondamentale commento di Martin Gardner The Annotated Alice, Harmondsworth, Penguin, 2001, p. 9: “I rowed stroke and he rowed bow in the famous Long Vacation voyage to Godstow, when the three Miss Liddells were our passengers […]”. 3 In realtà le gite in barca di Carroll con le sorelline Liddell furono più di una e molte altre storie il reverendo doveva aver raccontato loro, anche se poi non le mise per iscritto lasciandole vivere e morire come “summer midges” (cfr. L. Carroll, “Alice on the Stage”, The Theatre, April 1887; e anche M. Gardner, op. cit., p. 8). 4 Così continua il racconto di Duckworth: “I also well remember how, when we had conducted the three children back to the Deanery, Alice said, as she bade us goodnight, ‘Oh, Mr. Dodgson, I wish you would write out Alice’s adventures for me’. He 200 Chiara Magni Wonderland, meravigliosa creazione dell’età vittoriana, prendeva dunque corpo su un mezzo di trasporto alquanto tradizionale (oltre che largamente usato da una secolare convenzione letteraria5), eppure così tipico e storicamente indicativo anche dei costumi inglesi dell’epoca; a governarlo idealmente, appunto “al timone” di una duplice rotta navigatoria e narrativa, veniva chiamata una creatura non convenzionale, espressione di un soggetto insignificante e apparentemente passivo nel contesto sociale del tempo. Come risulta da vari documenti biografici, le tre signorine Liddell fungevano nella situazione reale da semplici passeggere; nel testo poetico, invece, Carroll le immagina intente a vogare maldestramente con le esili braccine, pilotando le peregrinazioni dell’intero equipaggio: All in the golden afternoon Full leisurely we glide; For both our oars, with little skill, By little arms are plied, While little hands make vain pretence Our wanderings to guide6. said he should try, and he afterwards told me that he sat up nearly the whole night, committing to a MS. book his recollections of the drolleries with which he had enlivened the afternoon” (testimonianza raccolta in The Lewis Carroll Picture Book, a cura di S. Dodgson Collingwood, 1899, pp. 359-360, e in M. Gardner, op. cit., p. 9). Venticinque anni dopo, Carroll ricordava ancora bene quel giorno che aveva assistito all’esordio di Alice: “Full many a year has slipped away, since that ‘golden afternoon’ that gave thee birth, but I can call it up almost as clearly as if it were yesterday – the cloudless blue above, the watery mirror below, the boat drifting idly on its way, the tinkle of the drops that fell from the oars, as they waved so sleepily to and fro, and (the one bright gleam of life in all the slumberous scene) the three eager faces, hungry for news of fairy-land, and who would not be said ‘nay’ to: from whose lips ‘Tell us a story, please,’ had all the stern immutability of Fate!” (L. Carroll, “Alice on the Stage”, cit.; M. Gardner, op. cit., pp. 8-9). 5 Dalla mitologica barca del nocchiero infernale Caronte attraverso le molteplici accezioni dantesche e petrarchesche (anche in riferimento, ad esempio, alla Chiesa Cattolica o alla condizione della vita umana), sono com’è noto innumerevoli gli impieghi sia letterali che figurati di quest’antichissimo strumento di navigazione. Non può essere tuttavia questa la sede per una specifica ricognizione sul tema. 6 Lewis Carroll, The Annotated Alice: Alice’s Adventures in Wonderland and Through the Looking-Glass, illustrated by J. Tenniel, with an introduction and notes by M. Gardner, Harmondsworth, Penguin, 2001, p. 7. Da ora in poi tutte le citazioni sono riferite a questa edizione. Il numero della pagina figura tra parentesi in calce al brano citato. Lewis Carroll 201 L’autore, inoltre, non rivela qui i nomi propri delle bambine, ma li maschera con denominazioni numeriche attinte dalla lingua latina: Prima è la sorella maggiore Lorina, tredicenne; Secunda, Alice Pleasance, di dieci anni, Tertia Edith, di otto. Sulla barca formano una “merry crew”, bizzarra ciurma gioiosa e festante nel reclamare a gran voce la narrazione di una storia. E se Lorina rappresenta la tipica adolescente vittoriana desiderosa che il racconto cominci al più presto, la piccola e curiosa Edith non fa che interrompere il reverendo per porgergli mille domande; ma è Alice a richiedere il nonsense come “ingrediente” primario della storia: “There will be nonsense in it!”, è per lei l’esigenza imprescindibile: Imperious Prima flashes forth Her edict “to begin it”: In gentler tones Secunda hopes “There will be nonsense in it!” While Tertia interrupts the tale Not more than once a minute. (p. 7) Va rilevato che, in vari luoghi del Wonderland, Alice si difenderà strenuamente contro il caos paradossale che vorrebbe sommergerla, rivendicando di continuo quella consequenzialità logica inculcatale dal suo tempo e quelle regole e convenzioni deliberatamente imparate o involontariamente assorbite dal mondo in superficie; eppure ella è incarnazione solo presunta dell’ordinato universo vittoriano: dal momento stesso in cui, sulla barca, pretende la creazione di una storia nonsensical, la piccola protagonista si rende in realtà ambigua promotrice di una narrazione sovversiva il cui senso, come ha scritto Deleuze, non è mai dentro le preposizioni, ma al di fuori di esse, in una soglia marginale della letteratura7. Femmina e bambina, e dunque già portatrice di una duplice liminalità, Alice rafforza il proprio valore eversivo sostenendo il pun, “escrescenza letteraria” che mette in dubbio i fondamenti stessi del discorso della significazione e delle norme simbolico-culturali, attestando la controversa esistenza di un female punster e arrecando un’ulteriore minaccia nei confronti della stabilità linguistica e dell’ordine razionale imposti dalla cultura maschile8. 7 Gilles Deleuze, Logica del senso, Milano, Feltrinelli, 1984. Sul pun come “excrescence of literature” cfr. Jonathan Culler (ed.), On Puns. The Foundation of Letters, Basil Blackwell, Oxford-New York, 1988, p. 6. 8 Chiara Magni 202 Come nelle “entità di confine”, il significato del punning può essere rinvenuto “betwixt and between”, strutturato in opposizioni binarie, regolato da processi secondari, ed è questa condizione ad apparentarlo alla marginalità in cui è relegato l’universo della “femininity”. Nella caratterizzazione poetica del “golden afternoon” e del piccolo natante che scivola lentamente sul Tamigi, pure l’elemento fluido acquista una valenza basilare, situato non solo all’esterno dell’imbarcazione, nelle acque che si agitano sotto: la fluidity è presente nella barca, trovando spazio comune in femminilità e gioco di parole; il female world, da sempre associato alla dimensione liquida e ad un’idea di incontenibilità9, suggerisce uno “scivolamento” tipico anche del pun, in cui avviene un vero e proprio “sliding of meaning”10. Spinta a navigare controcorrente, la boat carrolliana diventa così sulla pagina scritta un mezzo di trasporto del tutto destabilizzante, un rivoluzionario veicolo che dà forma letteraria all’antistruttura del Paese delle Meraviglie, mondo “altro” che gioca con la lettera a scapito del senso e che rovescia, bachtinianamente, le strutture binarie su cui si fonda la cultura. Dal favoloso universo in cui reale e immaginario si scambiano di continuo le parti, si sprigiona il senso di una visione alternativa, tesa a scardinare tutte le saracinesche delle consuetudini sociali; al loro sovvertimento si accompagna l’opera di sconfessione del perbenismo vittoriano attraverso la presa in giro delle presuntuose imposizioni della morale didattica contemporanea. Le avventure di Alice si svolgono “underground”: oltrepassando la soglia ella entra in un mondo non solo “meraviglioso”, ma anche capovolto, che arreca disordine nella sequenza sistematica delle nozioni comuni, vanificando i pregiudizi di classe e le norme di etichetta vittoriane. Con l’aria di giocare il gioco ingenuo del nonsenso, il reverendo Dodgson si diverte a disseminare il racconto di irriverenze satiriche, schernendo le abitudini della società in cui vive: le grammatiche latine e francesi, le poesie edificanti, i tribunali… “Di là”, Alice incontra leggi del tutto di9 Non estraneo al tema di questo convegno può essere il richiamo, nel contesto della letteratura vittoriana, alla visione rinascimentale della donna come “leaky vessel”; a questo proposito cfr. Clara Mucci, Tempeste. Narrazioni di esilio in Shakespeare e Karen Blixen, Pescara, Campus, 1998, pp. 17-18. Per ragioni di spazio, rimando ad altra sede un approfondimento delle connessioni con l’opera di Carroll. 10 Cfr. Clara Mucci, “In Praise of Punning, or Poetic Language, Women, Fools, Madness, and Literature at the Margins”, Textus, IX (1996), ora in traduzione italiana in A memoria di donna. Psicoanalisi e narrazione dalle isteriche di Freud a Karen Blixen, Roma, Carocci, 2004, pp. 50-82. Lewis Carroll 203 verse dal mondo “di qua”: non esiste il peso, la tavola pitagorica impazzisce, per raggiungere un luogo è necessario voltargli le spalle, per restare fermi bisogna correre. L’“io”, del quale si è tanto fieri nel mondo reale, si smarrisce, insieme a quel supremo simbolo dell’identità vittoriana che è la memoria; il tempo corre all’indietro – prima il futuro, quindi il presente, infine il passato. Stravolgendo le regole della comunicazione linguistica, viene messo in crisi l’ordine logico, revisionando ogni convenzione del linguaggio. La scrittura nonsensical, peculiarità carrolliana solo in apparenza innocente e indirizzata ad un fruitore infantile, mina l’ordine chiaro e razionale della letteratura dell’Ottocento inglese, attuando un capovolgimento della lingua che crea un abisso incolmabile tra significante e significato e genera un free-play di squisito sapore derridiano. Con Alice’s Adventures in Wonderland (e poi in Through the Looking-Glass) viene messa in scena la disarmonia11, la frammentazione dell’intera realtà contemporanea, non più vittorianamente serena e rassicurante ma freudianamente “perturbante”. La sensazione di Unheimliche presente nelle cosiddette “favole” di Carroll è data immediatamente al lettore dalla rappresentazione di un mondo in cui si è sospesi tra razionalità e inconscio, in cui il reale è mandato in frantumi e i suoi elementi possono ricomporsi solo in una forma inedita e priva di senso. Anche dal punto di vista del genere letterario, va osservato che nella narrazione di Alice s’incrociano molti “modi” di rappresentazione della realtà cui sono sottesi diversi principi di organizzazione del testo letterario: la stratificazione di prosa, poesie, nursery rhymes, composizioni figurative, così come la commistione di generi estremi quali l’antica satira menippea o il moderno Bildungsroman danno luogo ad un ibridismo in cui consiste un ulteriore punto di novità e di forza della scrittura carrolliana12. In entrambi i libri di Alice, insomma, si cela 11 Intorno al paradigma della “disarmonia” come inedita chiave interpretativa della narrativa inglese dell’Ottocento, cfr. Francesco Marroni, Disarmonie vittoriane. Rivisitazione del canone della narrativa inglese dell’Ottocento, Roma, Carocci, 2002. 12 La chiave di lettura prevalente soprattutto nella critica americana degli ultimi decenni resta tuttavia quella che riporta Alice’s Adventures in Wonderland nell’ambito della fantasy. Todorov riporta l’opinione di alcuni critici francesi, come Roger Caillois, per il quale: “Tutto il fantastico è rottura dell’ordine riconosciuto, irruzione dell’inammissibile in seno all’inalterabile legalità quotidiana”; definizione, questa, che sembra calzare a pennello alle opere di Carroll, non solo per il ribaltamento di ogni norma stabilita e delle stesse regole e convenzioni linguistiche che vi si effettua, ma anche per i possibili rinvii a problematiche mitiche. Così, dovendo individuare un genere letterario di appartenenza per i libri di Alice, Rosemary Jackson ne riconosce la 204 Chiara Magni un’infrazione violenta che tra seduzioni e lusinghe della jouissance rimanda a una profonda pulsione distruttiva, anticipando conflitti e contraddizioni destinati ad esplodere nel Novecento inglese ed europeo13. Perseguendo un calcolato disegno, l’immagine della rowboat è riproposta sia nella dedica introduttiva che nel corpus testuale di Through the Looking-Glass, il seguito delle avventure di Alice (1872). A differenza dell’introduzione al Wonderland, dove la presenza interlocutoria era costituita da tutte le sorelline Liddell, in questo nuovo prologo in versi Carroll si rivolge però unicamente ad Alice, raccordandosi con l’incipit del primo libro nella rievocazione del melodico battito dei remi sull’acqua dal quale, anni prima, erano scaturite le straordinarie vicende della protagonista. Le connessioni profonde che legano il movimento della barca all’atto della scrittura sono così indicate: A tale begun in other days, When summer suns were glowing – A simple chime, that served to time The rhythm of our rowing – Whose echoes live in memory yet, Though envious years would say “forget” (p. 139) È ancora l’angusto spazio di una barchetta ad ospitare poi l’episodio contenuto nel capitolo quinto e raffigurato nel disegno di John Tenniel. Alice è impegnata a remare in compagnia di un’improbabile Pecora intenta a fare la maglia: siamo ancora una volta tra le sponde di un fiume, in un suggestivo scenario di rami frondosi e giunchi profumati. L’azione del remare viene evidenziata da alcuni termini tecnici riferibili al canottaggio, inseriti dall’autore nel dialogo che si svolge tra i due personaggi: si tratta di “feather”, che oltre a sistretta aderenza ai canoni del “fantastico”, facendovi rientrare anche l’elemento dello specchio, porta d’accesso per Alice ad un mondo bizzarro e rovesciato, metafora della riproduzione dell’“altro da sé”, rappresentazione spaziale dell’instabilità del proprio “io”. Cfr. Tzvetan Todorov, La letteratura fantastica. Definizione e grammatica di un genere letterario, Milano, Garzanti, 1981, p. 29; Rosemary Jackson, Fantasy: the Literature of Subversion, London, Methuen, 1981. 13 Questi temi sono da me approfonditi in un lavoro dal titolo “Lewis Carroll: travestimenti dell’io e linguaggi della sovversione” in corso di stampa per la rivista Merope. Lewis Carroll 205 gnificare “piuma” indica una delle fasi della remata, ovvero quando si tiene la punta del remo parallela al pelo dell’acqua prima di reimmergerlo; e dell’espressione “to catch a crab”, letteralmente “prendere un granchio”, ma che, in questo caso, significa prendere il contraccolpo del remo nello stomaco o sul mento. Alice dimostra però di non intendere l’accezione tecnica dei due termini, e dà vita ad un ennesimo gioco degli equivoci: “Feather!” cried the Sheep, as she took up another pair of needles. This didn’t sound like a remark that needed any answer: so Alice said nothing, but pulled away. […] “Feather! Feather!” the Sheep cried again, taking more needles. “You’ll be catching a crab directly.” “A dear little crab!” thought Alice. “I should like that” (pp. 212-213). Non più “timoniera” ma “vogatrice”, durante il lungo viaggio testuale Alice si è assoggettata ad una graduale evoluzione che, da narrataria extradiegetica del Wonderland, la rende indiscussa protagonista intradiegetica, completando il percorso di trasfigurazione del mondo reale in mondo immaginario da lei stessa incoraggiato e sostenuto. In Through the Looking-Glass Carroll indaga inoltre per la seconda volta l’universo onirico, lasciando nel lettore l’impressione che anche qui, dopo il Paese delle Meraviglie, tutte le vicende fantastiche rappresentate siano scaturite dal sogno di una bambina. Se è stata sempre Alice a creare le proprie avventure, non sarebbe allora del tutto improprio presumere che, attraverso la piccola protagonista, l’autore si avvii a teorizzare il processo di narrazione come processo onirico, anticipando di un cinquantennio le teorie freudiane14. Tornando alla funzione non del tutto trascurabile che andrebbe attribuita al mezzo di trasporto come veicolo di fluidità e luogo genetico di svolgimento di entrambi i testi di Alice, non si può non richiamare la poesia con la quale si chiude Through the Looking-Glass, dove 14 Pur con qualche contraddizione, Freud infatti considerava il sogno un testo. Nell’Introduzione alla psicanalisi così scriveva: “Ciò che è stato denominato ‘sogno’ noi lo chiamiamo ‘testo onirico’” (Sigmund Freud, Introduzione alla psicanalisi, Torino, Boringhieri, 1978, p. 423). Nonostante le dovute differenze (“il sogno è una comunicazione intrapsichica e non interpersonale, e iconica oltre, o più che, verbale, mentre la letteratura è una comunicazione interpersonale, e tutta verbalizzata”), anche Alessandro Serpieri nota come tra sogno e testo viva un rapporto molto stretto. Cfr. Retorica e immaginario, Parma, Pratiche, 1986, pp. 12-13. Di Serpieri, cfr. anche l’“Introduzione” a Lewis Carroll, Le avventure di Alice nel paese delle meraviglie, Venezia, Marsilio, 2002. Chiara Magni 206 l’immagine della barca che scivola lentamente sull’acqua si insedia nei primi versi, a rievocare ancora una volta la storica gita sul Tamigi; ma ora, coerentemente con la Stimmung di questo secondo libro, tutto è filtrato dalla memoria, con nostalgia e rimpianto: A boat, beneath a sunny sky Lingering onward dreamily In an evening of July – Children three that nestle near, Eager eye and willing ear, Pleased a simple tale to hear ... (p. 287) Tra le strofe dell’acrostico apposte, in geometrica simmetria con i versi iniziali, a costituire l’explicit delle avventure di Alice, si conclude il percorso circolare di un’opera sempre galleggiante nella vaporosa fluidità di un sogno; un sogno che l’autore stesso paragona alla vita: Ever drifting down the stream – Lingering in the golden gleam – Life, what is it but a dream?15 (p. 287) Non sarà forse un caso se il viaggio per acqua costituisce l’antefatto di The Hunting of the Snark (1876), terza grande opera letteraria di Carroll, paragonata da Harold Bloom, per la sua forza espressiva, al Bateau Ivre di Rimbaud e a The Rime of the Ancient Mariner di Coleridge16. In questo caso, però, il mezzo di trasporto non è più una boat ma una vera e propria ship, per l’esattezza un vascello che, come ha scritto W. H. Auden, “can stand for mankind and human society moving through time and struggling with its destiny” 17. 15 Nella poesia che chiude Through the Looking-Glass le iniziali di ciascun verso compongono il nome di ALICE PLEASANCE LIDDELL. L’acrostico era uno dei word-plays preferiti da Carroll: molte dediche scritte per le child-friends a cui regalava i suoi libri erano acrostici, ed anche la poesia introduttiva a The Hunting of the Snark ne conterrà uno con il nome della piccola Gertrude Chataway. 16 Cfr. Harold Bloom, Genius: a Mosaic of One Hundred Exemplary Creative Minds, New York, Warner Books, 2002. 17 Wystan Hugh Auden, The Enchafed Flood, or the Romantic Iconography of the Sea, London-Boston, Faber and Faber, 1985, p. 61. Auden indagò su alcuni aspetti dell’immaginario romantico, vedendo nello “Snark”, come sostiene Milli Graffi, “quel senso di inutilità e desolazione della vita che percorre più o meno apertamente tutto l’Ottocento vittoriano e che egli attribuiva alla degradazione portata dall’avvento della Lewis Carroll 207 Per ragioni di spazio sono costretta a sorvolare sulla ricca tradizione critica affermatasi intorno all’interpretazione del poema, nel quale si volle individuare, tra l’altro, anche una traccia della spedizione nella regione Artica di due navi a vapore, “Alert” e “Discovery” rispettivamente nel 1875 e 1876: un avvenimento che suggestionò a lungo l’opinione pubblica e indusse a vedere nel misterioso e tanto cercato Snark un simbolo del Polo Nord. Qui mi preme solo verificare l’eventuale esistenza, all’interno del macrotesto carrolliano, di un nesso che leghi ai libri di Alice un’opera così diversa come The Hunting of the Snark, almeno in relazione all’argomento che stiamo esaminando. Tematicamente e strutturalmente “altro” rispetto al Wonderland, il poema, diviso in otto canti, narra la storia di un equipaggio maschile, i cui componenti sono denominati dalla sola lettera iniziale della loro professione, che comincia sempre con il fonema “b” (“Barrister”, “Butcher”, “Banker”, ecc.). Guidati da un “Bellman”, questi uomini, dopo un viaggio per mare che può essere letto anche come parodia della spedizione scientifica di Darwin a bordo del Beagle, approdano su un’isola alla ricerca di un misterioso “Snark”, sintesi di “snail” e “shark”, uno di quei neologismi che Carroll definiva portmanteauwords, parole-valigia che combinano in un significante una pluralità di significati. La storia si concluderà con l’incontro tra l’allegro e incauto Baker e il “Boojum”, mortale variante dello “Snark” che fa scomparire per sempre, dunque vanifica, chiunque lo veda. Esso rappresenta la dissolvenza, l’ineffabilità, il vuoto che mette in rilievo l’assenza e impossibilità della conoscenza. Come scrive Martin Gardner, “The Boojum is more than death. It is the end of all searching. It is final, absolute extinction”18. Confermando la propria attitudine al rovesciamento, Carroll scrisse il poema backwards, partendo dall’ultimo verso e costruendo su quello l’ultimo canto, per proseguire poi a ritroso fino all’incipit19. civiltà industriale” (Milli Graffi, “Introduzione” a Lewis Carroll, La caccia allo Snualo, Pordenone, Studio Tesi, 1990, p. XIV). Il poeta fu anche il primo ad accostare lo “Snark” all’altro grande mostro della letteratura dell’Ottocento, la balena bianca del Moby Dick, sebbene non si possa affermare con sicurezza che Carroll avesse davvero letto Melville. 18 Continua Gardner: “In a literal sense, Carroll’s Boojum means nothing at all. It is the void, the great blank emptiness out of which we miraculously emerged...” (M. Gardner, “Introduction” to The Annotated Snark, Harmondsworth, Penguin, 1995, p. 28). 19 Il 18 luglio 1874, racconta Carroll, si trovava nella casa paterna a Guilford, nel Surrey: “I was walking on a hillside, alone, one bright summer day, when suddenly 208 Chiara Magni Anche la struttura del racconto e della navigazione segue regole che vanno controcorrente: se il vento soffia ad Est la nave va ad Ovest, e la mappa di viaggio non contiene nessun punto di riferimento, segno o disegno, è vuota, in un ribaltamento totale della logica cartografica. Nonostante alcuni punti di coincidenza, l’irripetibile storia della fanciulla vittoriana è tuttavia chiusa per sempre nell’orizzonte carrolliano, e se nei due libri precedenti dominavano figure prettamente femminili, in The Hunting of the Snark l’equipaggio è, come s’è detto, composto esclusivamente da uomini. Le continue metamorfosi che animavano i timori ma anche gli entusiasmi di Alice lasciano qui il posto ad una più radicale confusione dei ruoli che conduce non solo alla perdita d’identità, ma alla fine dell’esistenza, alla dissolvenza definitiva, in un crescendo di paura e terrore che scardina lo schema tradizionale impostato sul trionfo del bene sul male20. A voler seguire, nelle pieghe dell’alterità testuale, le indicazioni di una bussola impazzita non sarebbe così, a mio parere, del tutto arbitrario ipotizzare, tra gli innumerevoli significati attribuiti dalla critica a questo testo complesso e aperto ad infinite interpretazioni, il profilarsi in absentia di un paradigma oppositivo female/male, che ad una “merry crew” animata da fantasia e creatività intendesse contrapporre una ciurma maschile protesa verso l’inanimato, in una folle caccia all’Inconoscibile. there came into my head one line of verse – one solitary line – «For the Snark was a Boojum, you see». I knew not what it meant, then: I know not what it means, now; but I wrote it down: and, sometime afterwards, the rest of the stanza occurred to me, that being its last line: and so by degrees, at odd moments during the next year or two, the rest of the poem pieced itself together, that being its last stanza”, Lewis Carroll, “Alice on the Stage”, cit. 20 Milli Graffi, op. cit., p. 8. Eleonora Sasso William Morris’s Archaeologic Journey: Inside and Outside Imaginary Homelands 1. “The broken pots of antiquity, from which the past can sometimes, but always provisionally, be reconstrued, are exciting to discover, even if they are pieces of the most quotidian objects”1. This extraordinary sensitivity to the immense plurality of experience more than anything else distinguishes Rushdie from other moderns who have been obsessed with the concept of literary archaeology seen as the euphoric quest of a relationship between past and present, invisible and visible. It is the need to confront this multiplicity in a principled way that impels Foucault to coin the term “archaeology of knowledge”, whose social analysis can be applied to Victorian dilemmas as exemplified by William Morris’s mode of thought in his utopian romance News from Nowhere (1890; hereafter, NFN). Under these conditions of external and internal excavations, the promoter of the Society for the Protection of Ancient Buildings (SPAB, 1877) formulates truths and expressions in the valorizedhierarchical category of the past, in a distanced and distant image. It is precisely in Morris’s fiction that a fundamentally new attitude toward language and toward the world is generated. The depiction of an archaeologic journey in search of monumental remains belonging to an old age presumes an act of preservation, and above all an intepretative study of objects and ruins transferred to a futuristic London. A dynamic self representation is introduced into the image of man, a priviledged observer, or better an archaeologist – partly evoked by the author’s admission of his “archaeological natural-history side”2 – who tries to re-establish the link between words and things, through the topological structure of his “imaginary homeland”. To put it into Foucault’s words: Utopias afford consolation: although they have no real locality there is nevertheless a fantastic, untroubled region in which they are able to unfold; they open up cities with vast avenues, superbly planted gardens, countries 1 Salman Rushdie, Imaginary Homelands, London, Granta Books, 1991, p. 12. William Morris, News from Nowhere, ed. David Leopold, Oxford, Oxford University Press, 2003, p. 15. All quotations in the text will be from this edition, with the indication of the page number. 2 210 Eleonora Sasso where life is easy, even though the road to them is chimerical. [...] This is why utopias permit fables and discourse: they run with the very grain of language and are part of the fundamental dimension of the fabula3. Such a vision of archaeology in terms of discourse analysis, highlighting the epistemic connection between literary texts and archaeologic categories, unfolds a distinctive sequence of temporal shifts. Victorian knowledge seems to lie in Morris’s verbal performances, namely in his socio-critical essays against the restoration of ancient monuments (such as “The Prospects of Architecture in Civilisation”4, 1881, “Vandalism in Italy”5, 1882, 3 Michel Foucault, The Order of Things: An Archaeology of Human Sciences, New York, Vintage Books, 1994. In our analysis of Morris’s archaeologic journey, we will examine NFN on the basis of The Order Things, the first book of Foucault’s archaeologic phase, pivoting on the motifs of order and sameness. It should be mentioned that all our basic analytical positions are even derived from his second book – The Archaeology of Knowledge and the Discourse on Language, trans. Rupert Swyer, New York, Tavistock Publications, 1972 – about discursive events and their regularities, which pushes the concept of archaeology in a new direction: “Archaeology tries to define not the thoughts, representations, images, themes, preoccupations that are concealed or revealed in discourses; but those discourses themselves, those discourses as practices obeying certain rules” (p. 138); “[...] not only manifested in a discipline possessing a scientific status and scientific pretensions [but] [...] also found in operation in legal texts, in literature, in philosophy [...]” (p. 178); “[since] the episteme is not a motionless figure [...]: it is a constantly moving set of articulations, shifts, and coincidences that are established, only to give rise to others. As a set of relations between sciences, epistemological figures, positivities, and discursive practices, the episteme makes it possible to grasp the set of constraints and limitations which, at a given moment, are imposed on discourse” (p. 192). The nature of Foucauldian archaelogy is well explained in its full vividenss by Simon During, who stresses the point that “[...] The Archaeology of Knowledge is a retheorization of [The Order Things], [...] a turning of the Same into the Other [...]” (Foucault and Literature. Towards a Genealogy of Writing, London and New York, Routledge, 1992, p. 92). 4 “No one […] can fail to know what neglect of art has done to this great treasure of mankind: the earth which was beautiful before man lived on it, which for many ages grew in beauty as men grew in numbers and power, is now growing uglier day by day, and there the swiftest where civilisation is the mightest [...]” (William Morris, “The Prospects of Architecture in Civilisation”, in On Architecture, ed. Chris Miele, Sheffield, Sheffield Academic Press, 1996, p. 70). 5 The important role played by Italy and its monuments proves Morris’s sympathetic and sensitive attitude towards restoration issues, which reaches its climax with the proposal to rebuild the front of St. Mark. In 1873, Morris, together with Burne-Jones, went on a journey across Italy (Turin, Florence) and five years later visited Oneglia, Genoa, Venice, Padua, Verona, appreciating the elegance of Gothic William Morris 211 “Architecture and History”, 1884), and in the dialogical interaction among his utopian characters able to convey the importance of the medieval motif. Thanks to a diegetic escamotage, a twentieth-century London and its surroundings acquire a fourteenth-century dimension developed in architectonic locations, as well as in decorative and numismatic codes, aiming at providing signs of resemblance (houses, gardens, clothes, coins), i.e. affinities between Victorian and Medieval things. Throughout the archaeologic journey, Morris develops a thought located in a space, and words placed in a spot allowing a system to be articulated under the law of the order governing the aesthetic models related to the past. Not differing from Don Quixote, the protagonist of NFN represents the “hero of the Same”6, not only for the familiar setting where the story takes place, but also for a series of identities determined with the configurations of the fourteenth-century episteme: the observation of utopic signs (things and words) becomes a search for similarities with the Middle Ages. A clear example of such comparative effect can be found at a first level, in descriptions and dialogues of Pre-Raphaelite taste, based on paradigms of beauty, simplicity, elegance. This aesthetic formula – without ever crossing the clearly defined frontiers of difference and interlacing forms of similitude (aemulatio and analogy) – shows how “Don” Morris’s adventure performs the task of discovering the similarities hidden beneath the marks visible to all. The first representation of order is Hammersmith bridge built following the fourteenth-century architectonic canons, and aptly qualified by a highly explicit simile: “I had perhaps dreamed of such a bridge, but never seen such as one out of an illuminated manuscript; for not even the Ponte Vecchio at Florence came anywhere near it. It was of stone arches, splendidly solid, and as graceful as they were strong [...]” (NFN, p. 7). In line with this manifestation of resemblance, the isotopies of clothing, exemplified by characters’ Italy more than the ecstasy and solemnity evoked by the Gothic in Rouen. Furthermore, Florence assumes a multiple metaphoric meaning and becomes a symbol of fine art to emulate: “On the other, the south side, of the road was an octagonal building with a high roof, not unlike the Baptistry at Florence in outline [...]” (NFN, p. 21). 6 Foucault, The Order of Things, cit., p. 46. 212 Eleonora Sasso descriptions7, unveil the very process of axiological specularity, including an epistemic connection, already stated in Morris’s didactic essay “Architecture and History” (1884): “Let us admit we are living in the time of barbarism betwixt two periods of order, the order of the past and the order of the future”8. Furthermore, the archaeologic research of Nowherian signatures reveals both identities with the Middle Age and, paradoxically, differences in relation to the nineteenth century, as a bitter complaint by the narrative “I” against the frustrating space-time hiatus between the dysphoric Victorian setting and the harmonious old fashioned future. Despite a distinctive resemblance feature resulting in a zone of potential conversation with the medieval world, the dialogical pattern, once activated, does nothing but state the failure of Victorian positivities. And in this inconclusive context, all the semantic stability of the object is lost; its sense and significance lead to a radical change in the structuring of the artistic image which acquires a different and negative connotation. Especially significant in this connection is a series of difference indexes that accompany the emergence of a coin confrontation actualizing the antithesis beautiful/ugly, as well as the opposition Edward III/Queen Victoria: As to your coins, they are curious, but not very old; they seem to be all of the reign of Victoria; you might give them to some scantily-furnished museum. Ours has enough of such coins, besides a fair number of earlier ones, many of which are beautiful, whereas these nineteenth century ones are so beastly ugly, ain’t they? We have a piece of Edward III., with the king in a ship, and little leopards and fleurs-de-lys all along the gunwale, so delicately worked (NFN, pp. 9-10). The imperative of difference takes on new importance throughout the novel, where the very idea of removing the memory of Morris’s deplorable epoch – precisely such as Shakespeare in Henry IV, 1597 (“steep my senses in forgetfulness?”, part 2, act 3, sc. 1) and Richard II, 1595 (“Or that I could forget what I have been”, act 3, sc. 3) – 7 A brief look at the characterisation will clarify these analogies: “[Dick’s] dress would have served very well as a costume for a picture of fourteenth-century life” (NFN, p. 7); “[...] [Boffin] will dress so showily, and get as much gold on him as a baron of the Middle Ages” (NFN, p. 19); “[...] [nowherians’] dress was somewhat between that of the ancient classical costume and the simpler forms of the fourteenthcentury garments, [...]” (NFN, p. 13). 8 William Morris, “Architecture and History”, in On Architecture, cit., p. 121. William Morris 213 which makes necessary a full acceptance of disorder prevailing when the utopic enchantment, able to reveal the resemblance, fades away – is not accomplished. It is easy to see that the “archaeologist of knowledge” posits the perception of lost analogies as a fact of discontinuity between nineteenth and fourteenth century, an unhealable wound or better a definite closure of the utopic world. This phenomenon determines the logic by which the Victorian outsider, the only truth holder9, is doomed to wander along through an imaginative middle earth, without experiencing a harmonious integration. 2. In our analysis of Morris’s universe, we must note, first of all, the extraordinary topologic structure that leaps at us from the pages of NFN. What is at issue here is that special connection between man and the spatial world permeated with an internal and external necessity of transcendence. Thus, as Bhabha points out “[i]n the fin de siècle, we find ourselves in the moment of transit where space and time cross to produce complex figures of difference and identity, past and present, inside and outside, inclusion and exclusion”10. The triadic Nowherian space (city ĺ river ĺ country) prepares the way for, and intensifies the fundamental tripartite motif, provided by the Hegelian dialectic11 9 A clear example of the traveller’s visual experience is provided in Literature, Mapping and the Politics of Space in Early Modern Britain: “any view of landscape is optically (as well as culturally and historically) dependent upon the position of the viewer” (Literature, Mapping and the Politics of Space in Early Modern Britain, ed. Andrew Gordon and Bernhard Klein, Cambridge, Cambridge University Press, 2001, p. 231). 10 Homi K. Bhabha, The Location of Culture, London and New York, Routledge, 2004, p. 2. In this view it is useful to report Bhabha’s words on the concept of the “beyond” which “[...] signifies spatial distance, marks progress, promises the future; [...] The imaginary of spatial distance [...] throws into relief the temporal, social differences that interrupt our collusive sense of cultural contemporaneity. The present can no longer be simply envisaged as a break or a bonding with the past and the future, no longer a synchronic presence [...]. We are now confronted with what Walter Benjamin describes as the blasting of a monadic moment from the homogenous course of history, establishing a conception of the present as the ‘time of the now’” (pp. 5-6). 11 Hegel’s holistic system can be applied to all aspects of the human condition, even to art whose ideal is found in the appearance of the beautiful. Especially significant in this connection is the dialectical model in terms of artistic progression (symbolic=architecture ĺ classical=sculpture ĺ romantic=painting). The series opens with architecture, the symbolic form of art epitomizing the idea of community, when people work together to erect a piece of architecture. It continues in sculputre, expression of human emotion, as well as representation of unity between spirit and 214 Eleonora Sasso (thesis ĺ antithesis ĺ synthesis), necessary to examine the ideologic circular structure of the Victorian scholar who performs a civil responsability, while confronting with history. Exactly like Hegel’s logic argument, Morris follows a difficult ascending path from Kelmscott House, Hammersmith, to Kelmscott Manor, an Oxfordshire country house, in line with the centrifugal transition: city ĺ province ĺ village. By marking the stages of his ontological journey towards the absolute synthetic manifestation of wholeness, the Victorian artist traces the map of such a utopic land, a fluid and dynamic topography, culminating in a higher level of concreteness. According to Susan Sontag “[...] to travel becomes the very condition of modern consciousness, of a modern view of the world [...]”12, in the sense that “modernity” indicates the “desire for a past in which the fragments inherited by the present were once available in an ideal wholeness”13. If we look closely at the Nowherian cyclic setting, Morris develops Hegel’s complex system characterized by a series of “starting points”, as relative beginnings of new endeavor, since the last figurative stage overcomes and retains the former dimensions aptly depicted by the spatial transition Kelmscott ĺ Kelmscott. In open contrast with the Miltonian “misled and lonely traveller” (Comus, 1637, l. 195), William Guest finds his physical and mental bearings in the edenic environment, moving by different means of transport (carriage ĺ boat ĺ walking) across the different areas of such a transfigured world. After introducing the Victorian underground in negative terms (“a vapour-bath of hurried and discontented humanity”, NFN, p. 3), the time traveller finds himself in a medieval London, completely restored following an aestheticecologic ideal of aureas mediocritas. Taken as the hypostatization of the harmony between man and nature, the carriage, pulled by a grey matter. Painting stands for the synthesis of the external (architecture) and the internal (sculpture) which fails to reach the absolute truth and progresses to another synthetic process (music ĺ poetry ĺ drama). For a detailed analysis of Hegel’s theory of beauty, see S. Bungay, Beauty and Truth: A Study of Hegel’s Aesthetics, Oxford, Oxford University Press, 1984; and Beat Wyss, Hegel’s Art History and the Critique of Modernity, trans. Caroline Dobson Saltzwedel, Cambridge, Cambridge University Press, 1999. 12 Susan Sontag, “Model Destinations”, Times Literary Supplement (22 June 1984), quoted in Voyages and Visions. Towards a Cultural History of Travel, ed. Jas Elsner and Joan-Pau Rubiés, London, Reaktion Books, 1999, p. 5. 13 Ibid., p. 6. William Morris 215 horse (“Greylocks”), trotting soberly along the London streets, amplifies the concept of a highly refined world: “[the carriage] was light and handy, but had none of that sickening vulgarity which I had known as inseparable from the carriages of our time, especially the ‘elegant’ ones, but was as graceful and pleasant in line as a Wessex wagon” (NFN, p. 20). By inserting a magical antropomorphized helper which manifests a symbolic chromatism (i.e. the non-colour grey), Morris aims at facilitating the shifting along the street network, very similar to a Daidalic labyrinth, in the sense of the verb daidàllo (“to work with curious art”). In other words, the idea of rendering the whole utopian world in a civic map showing houses, markets, inns, monuments, museums, is retained. In Nowhere, the continuum maze with its multiple paths acquires an epistemological nature. As part of a process, the walking to and fro through the middle earth (from Hammersmith to Bloomsbury and backwards), on the basis of a centrifugal movement toward Oxfordshire, is a vehicle for conceptualizing and protraying social and historic truths. To put it in somewhat simplified terms, London is produced in the daily spatialization of its users who deepen and intensify images of material here-and-now reality. The mapping of crossed itineraries, together with monumental landscapes (Westminster Abbey, Houses of Parliament, Piccadilly Circus, Trafalgar Square, National Gallery, British Museum) amplify the archaeologic feature of cartography, in terms of locus of knowledge combining together all the aesthetic-cultural information about places and works of art. In this view, if on the one hand Dickensian London14 can be structured by an economic taxonomy, in order to demonstrate the West End as the wealthiest area of all, on the other hand Morris provides an archaeologic taxonomy which categorizes levels of beauty, whose climax is reached in the Western parts of the city, that is to say where buildings of special historical value are gathered. It is precisely in the British Museum, epitome of sublime beauty as well as receptacle for antiquities, that the cognitive journey across the city reveals its full potential and plays the essential 14 For an intertextual analysis of London from a Darwinian point of view see Francesco Marroni “Il desiderio dell’abisso. Una lettura di The Secret Agent di Joseph Conrad”, in La città senza confini. Studi sull’immaginario urbano nelle letterature di lingua inglese, ed. Carlo Pagetti, Roma, Bulzoni, 1995, pp. 189-229. 216 Eleonora Sasso role in the formulation of historic events causing the change in utopic reality. It goes without saying that Morris’s archaeologic adventure appears remarkably similar to Hegel’s vision of art seen as the appearance of spirit in its totality to be apprehended by the viewer within his own spirit, through which one could identify beauty as the ideal and absolute truth: I looked through the trees and saw beyond them a pillared portico quite familiar to me – no less old a friend, in fact, than the British Museum. It rather took my breath away, amidst all the strange things I had seen; [...] except that the railings were gone, and the whispering boughs of the trees were all about, nothing seemed changed; the very pigeons were wheeling about the building and clinging to the ornaments of the pediment as I had seen them of old (NFN, pp. 43-44). 3. In the heterogeneous idyllic world of Nowhere, man and nature are fused together into one concrete whole. This combination may be seen with particular clarity in the journey up the river which unfolds the distinctive antithetical stage of the Hegelian progression, including the harmonious provincial environment. Against the mechanized and artificial vehicle epitomized by the carriage and in essence by the wheel, Morris offers a differing image of naturalistic relief corresponding to an ideological expansion in diverse directions, possibilities for enrichment at the expense of any remaining survival of hierarchal organization. It is in this return to nature that the real basis of ecologic solution against pollution is achieved, the “duty of defending the fairness of the Earth”15. At the same time we are shown the extraordinary simplicity and elegance represented by the provincial towns included in the country tour (Hampton Court, Runnymede, Eton, Windsor, Hurley, Maple-Durham, Berkshire, up to the source of the Thames in Oxfordshire), serving as loci of historicarchaeologic meaning. For its highly strategic position, the “bright blue river” (NFN, p. 125) – very similar to Don Quixote’s limpid and calm river Ebro (“[...] Don Quixote and Sancho arrived at the river Ebro, the sight of which afforded infinite pleasure to the knight, who eagerly contemplated the amenity of its banks, the transparency of its water, the tranquillity of its course, and the abundance of its crystal 15 “The Prospects of Architecture in Civilization”, in Morris, On Architecture, cit., p. 83. William Morris 217 stream [...]”16) – is the only visible marker of historical time as well as of everyday time able to concentrate and condense temporal sequences (“As we went higher up the river, there was less difference between the Thames of that day and Thames as I remembered it”, NFN, p. 124). The symbolic valency of water figures into all episodes, conversations, and discourses – a theme that in its turn draws in to the story, via a thematic or a verbal representation. The traditional image of water as a vital source is also re-structured in a way that brings out on the surface both a biographical and a narrative function. To put it in John Paynes’ words: It is the flowing water which links the key emotional facts of [Morris’s] life – the early infatuation with Jane Burden, the ostler’s daughter, in Oxford, their lives together in London and at Kelmscott Manor, their probable infidelities, the busy world of politics and business in London and the private world of self-doubt, desire, failure. [...] Water [is] a much more everyday experience. Water may stand as a symbol of wisdom and understanding but its purity and its availability in human cultures is of fundamental material importance [...] [as well as] a symbolic issue for human survival precisely because of its practical importance in human life as one of the essential ‘global commons’ gifted to us by nature17. Characteristic for this scenery is the enormous significance of the environmental preservation – a respect for ancient buildings considered as “sacred monuments of the nation’s growth and hope”18 whose significance is not, of course, exhausted merely by a process of 16 Miguel De Cervantes, Don Quixote, intro. Carlos Fuentes, trans. Tobias Smollet, New York, Modern Library Paperback Edition, 2001, p. 764. The parallelism between NFN and Don Quixote not only emerges from a naturalistic point of view, but it is also confirmed by the visual transfiguration of mills, as evidenced by a confrontation of some descriptive extracts: “‘You seem astonished’, she said, just after we had passed a mill which spanned all the stream save the waterway for traffic, but which was as beautiful in its way as a Gothic cathedral – ‘you seem astonished at this being so pleasant to look at’” (NFN, p. 168); “In this manner they proceeded, when they discovered some large mills, built in the middle of the river, which Don Quixote no sooner perceived, than he addressed himself to Sancho, in an exalted voice. ‘Behold, my friend, yonder appears the city, castle or fortress that contains some oppressed knight-errant, queen, infanta or princess in distress, for whose relief I am brought hither’. ‘What the devil does your worship mean by a city, fortress or castle!’” (De Cervantes, op. cit., p. 768) 17 John Payne, Journey up the Thames. William Morris and Modern England, Nottingham, Five Leaves, 2000, pp. 189-190 and passim. 18 Letter sent to The Athæneum’s editor, on 5th March 1877, in Morris, On Architecture, cit., p. 175. 218 Eleonora Sasso crystallization since historic remains acquire a metaphoric value. Almost all the truly important episodes in the novel are introduced while sailing up the river by a “gay little craft […] – bright green, and painted over with elegantly drawn flowers” (NFN, p. 155), more in line with Golden Walter’s medieval ship in the romance The Wood Beyond the World (1894), than the heterotypic connotation of the Morrisian poem “The Doomed Ship”19. Together with this means of transport in terms of supporting agent which facilitates the time traveller’s spatial movement, the more familiar and purely idyllic aspect of sailing is retained, the one that is associated with the encounter between male and female poles, that is to say when William Guest meets Ellen aboard a “gay little craft indeed—bright green, and painted over with elegantly drawn flowers. As it cleared the arch, a figure as bright and gay-clad as the boat rose up in it [...]” (NFN, p. 155). Such motifs as meeting/parting, search/discovery, recognition/nonrecognition enter as constituent elements into the plot, especially thanks to the sailing device which implies the real-life possibilities of human development. With the same degree of precision and visual clarity, Morris describes the countryside and the deriving motif of walking20: not only does the village stand for the last stage of the spatial Hegelian synthesis, but it also involves a state of nature based on the structural element of the grey stone. Such a building block is able to turn a vernacular house (Kelmscott Manor) into an epiphenomenon which arouses an “emotion recollected in tranquillity” in the observer’s inner 19 “The doomed ship drives on helpless through the sea, / All that the mariners may do is done /And death is left for men to gaze upon, / While side by side two friends sit silently; / Friends once, foes once, and now by death made free / Of Love and Hate, of all things lost or won; / Yet still the wonder of that strife bygone / Clouds all the hope or horror that may be. // Thus, Sorrow, are we sitting side by side / Amid this welter of the grey despair, / Nor have we images of foul or fair / To vex, save of thy kissed face of a bride, / Thy scornful face of tears when I was tried, / And failed neath pain I was not made to bear”. See the detailed chapters devoted to Morris’s poetry in F. Marucci, Storia della letteratura inglese. Dal 1870 al 1921, Vol. IV, Firenze, Le Lettere (forthcoming). 20 The connection between walking and literature is aptly explained by L. N. Franco: “Reading is not a passive process, but rather an active one requiring an alert and open mind willing to discourse with the author. Walking enhances this process and adds new dimensions to what we have read” (L. N. Franco, Literary Landscapes. Walking Tours in Great Britain and Ireland, New York, George Braziller Publisher, 1998, p. 17). William Morris 219 self, a peaceful state of mind (“a sigh of pleased surprise and enjoyment”, NFN, p. 173) leading to a profound conceptualization of socio-ethical problems. We crossed the road, and again almost without my will my hand raised the latch of a door in the wall, and we stood presently on a stone path which led up to the old house to which fate in the shape of Dick had so strangely brought me in this new world of men. My companion gave a sigh of pleased surprise and enjoyment; nor did I wonder, for the garden between the wall and the house was redolent of the June flowers, and the roses were rolling over one another with that delicious super-abundance of small well-tended gardens which at first sight takes away all thought from the beholder save that of beauty. The blackbirds were singing their loudest, the doves were cooing on the roof-ridge, the rooks in the high elms-trees beyond were garrulous among the young leaves, and the swifts wheeled whining about the gables. And the house itself was a fit guardian for all the beauty of this heart of summer (NFN, Ch. XXXI “An Old House amongst New Folk”, p. 173). It is easy to see that the apparently simplistic matrix of objects and decorations outlined in this extract must have its very special character, sharply similar to the little church where peasants celebrate the corn-harvest feast with a convivial banquet of medieval echo21. In this context Morris determines the basis of wordly renewal, the very foundation of happiness which finds expression in the antiquation of public and private buildings. In line with Michelangelo’s pathos22 evoked by the unfinished state of sculptured figures, Morris frees the 21 “We went into the church, which was a simple little building with one little aisle divided from the nave by three rounded arches, a chancel, and a rather roomy transept for so small a building, the windows mostly of the graceful Oxfordshire fourteenth-century type. There was no modern architectural decoration in it; it looked, indeed, as if none had been attempted since the Puritans whitewashed the mediaeval saints and histories on the wall. It was, however, gaily dressed up for this latter-day festival, with festoons of flowers from arch to arch and great pitchers of flowers standing about on the floor; while under the west windoe hung two cross scythes, their blades polished white, and gleaming from out of the flowers that wreathed them” (NFN, pp. 179-180). 22 As regards the ability to bring forth life from a block of stone see the work by Diane Stanley, Michelangelo, New York, Harper and Collins Publishers, 2000, and in particular the sonnet LXI “On The Death Of Vittoria Colonna”: “If my rough hammer makes a human form / And carves it in the hard, unyielding stone, / My hand is guided, does not move alone, But follows where that other worker came. / Yet the first worker, God, remains above, / Whose very motion makes all loveliness” (Sonnets of Michelangelo, intro. Michael Ayrton, trans. Elizabeth Jennings, New York, Routledge, 2002, p. 70). Eleonora Sasso 220 idea of brotherhood from any architectural framework, aimed at giving birth to the potential forms hidden in the grey stone. The beautiful provincial constructions serve as the locus of happiness, including the idyllic variant of a new social system (“[...] I thought of all the beautiful grey villages, from the river to the plain to the uplands, which I could picture to myself so well, all peopled now with this happy and lovely folk, who had cast away riches and attained to wealth”, NFN, p. 172). In this idea of primordial architecture, the Nowherian adventure represents a “journey of the heart”23 able to reveal the human significance of grey stone houses, metaphors of Michelangelo’s “unfinished”, corresponding to partial visualizations of the perfect image for which man, despite his finitude, is always striving. 23 Payne, op. cit., p. 190. Raffaella Teofili She wants to ride her Bicycle: l’incursione della New Woman nell’iconografia maschile 1. Sulla genesi e l’identità della New Woman. Il più interessante e composito fenomeno sociale e letterario degli anni 1880 e 1890 è il diffondersi di una nuova modalità di asserzione della donna. L’espressione “New Woman” si fa ufficialmente risalire al marzo 1894, quando comparve nel celebrato articolo di Sara Grand1: essa compendia la faticosa evoluzione nella percezione dei ruoli, dei diritti e delle aspirazioni femminili attraverso la messa in questione di norme fondanti la società e la cultura correnti, per cui, per sostanziarla, difficilmente si è ricorsi ad una, quanto a molteplici definizioni complementari, ciascuna rilevante per le differenti sfere di affermazione in cui essa venne esercitata. Spesso abusata da alcuni, ridicolizzata dagli scettici, questa locuzione divenne l’argomento nodale per una serie di controversie che, all’interno di un più ampio dibattito su questioni di riforma politica e legale, spostarono l’attenzione degli intellettuali verso la formulazione di una nuova moralità, di un nuovo codice comportamentale e di una nuova etica sessuale. Sotto questa bandiera si raggruppano tipologie di donne assai composite: dalle riformiste alle ferventi femministe, dalle suffragette alle autrici di romanzi popolari sino alle commediografe di ispirazione realistico-sociale. In sostanza la New Woman fu parte di quella concatenazione di novità culturali tardo-vittoriane, contemporanee al nuovo imperialismo, al nuovo socialismo, al nuovo proletariato. La New Woman, tuttavia, fu soprattutto una costruzione narrativa, in quanto proiezione letteraria dei movimenti fin de siècle per l’emancipazione femminile: le sue rappresentazioni testuali, siano esse giornalistiche, narrative o iconiche, spesso significativamente associate al mezzo a due ruote, non sempre hanno coinciso con i principi femministi ad esse coeve, eppure sono state altrettanto cruciali nella sua percezione e nella delineazione della sua personalità. Il concetto di New Woman alla fine del diciannovesimo secolo finì per divenire un fatto testuale, un prodotto del discorso: il suo statuto letterario, la configurazione che assunse nell’immaginario popolare come fatto cultura1 Sarah Grand, “The New Aspect of the Woman Question”, North American Review, 158 (March 1894), pp. 270-271. 222 Raffaella Teofili le, si dà come manifestazione altrettanto reale e storicamente significante del suo statuto effettivo, per cui, paradossalmente, è proprio nella sua forma testuale o caricaturale che la storia della New Woman è meglio leggibile. Già quasi un trentennio prima che l’espressione New Woman fosse ufficializzata, ed un anno prima del celebre saggio di Mill2, una delle più ferventi anti-femministe del periodo, Mrs Eliza Lynn Linton, pubblicò nel 1868, sulla Saturday Review, quello che diventerà il suo più celebre contributo alla causa. Nelle intenzioni dell’autrice, l’articolo, dal titolo “The Girl of the Period”, intendeva delineare la fisionomia e le inclinazioni di un nuovo genere di femminilità nascente che ella percepiva come androfoba e nel complesso pericolosa. In nostalgico contrasto con quella del passato, ella definisce la donna moderna una creatura impertinente nella loquela, indifferente ai doveri, insoddisfatta dalla tranquilla quotidianità della vita domestica e imperdonabilmente imbellettata, col risultato di incutere timore nell’uomo3. Sebbene questa virago dai capelli tinti e dai modi sgarbati abbia poco a che fare con gli ideali di integrità e di indipendenza riformista della New Woman, fu nondimeno questa l’immagine che ad essa si sovrappose e di essa si diffuse, insieme, come vedremo, a quella delle sue sorelle in bicicletta, fungendone in sostanza da progenitrice. Evidentemente un ideale tradizionale di donna non si era ancora sopito ed anzi resisteva tenacemente, avendo come primo ed indiscutibile baluardo niente di meno che un monarca, la regina Vittoria, che col suo nome, col suo archetipo di femminilità, col suo ethos e con il suo conio, segnò un’epoca lunga un settantennio. D’altro canto la monarchia, specie se personificata da una donna, rappresenta la più potente icona di reazione alle forze di anarchia culturale reificate dalla New Woman ed una forma di rassicurante, sebbene fittizia, armonizzazione sociale. Come fa notare Francesco Marroni: “[…] l’incoronazione della regina Vittoria quale imperatrice delle Indie (1876) è la risposta alla richiesta di un centro ordinatore. La monarchia ribadisce la sua funzione di icona fondamentale da esibire all’attenzione di un’opinione pubblica che non si sente del tutto al riparo dai fermenti 2 John S. Mill, “On the Subjection of Women”, in On Liberty and Other Essays, ed. John Gray, Oxford-New York, Oxford University Press, 1988. 3 Eliza Lynn Linton, “The Girl of the Period”, Saturday Review (March 14, 1868), pp. 339-340. La New Woman 223 rivoluzionari […]”4. Anche la sovrana non potè sottrarsi al bicycle craze degli anni Ottanta, ma fu un modello assai singolare e debitamente conservatore a fare breccia nelle sue grazie. Si tratta di una varietà del ‘Coventry Lever Tricycle’, il primo mezzo a tre ruote ad essere prodotto su larga scala. Il suo inventore, James Starley, aggiunse una ruota ai più consueti esemplari creandone così uno più appetibile dal pubblico femminile che avrebbe beneficiato di maggiore stabilità e di manovre poco pericolose per salirvi o scendere. Uno dei suoi ultimi prototipi, dal significativo nome ‘Salvo’, fu visto in azione ad Osborne da Sua Maestà, che ne rimase così favorevolmente colpita da convocare l’inventore per farsi consegnare personalmente il meraviglioso macchinario. Starley non tardò a chiamare il modello ‘Royal Salvo’: si tratta in realtà di un goffo quadriciclo, una sorta di poltrona gestatoria semovente che avrebbe attirato l’attenzione sulla conducente per il solo fatto di rimarcare visibilmente la sua incapacità di montare un modello tradizionale. Era un ottimo compromesso tra l’aspirazione femminile di prendere parte attiva alla moda ciclistica e quella maschile di concederle un congegno che ne rilevasse tuttavia la sua minore prestanza. Non è un caso che la retroguardia moraleggiante incarnata dalla sovrana elargisse il suo favore su questo modello discriminatorio. Naturalmente le velleità ciclistiche delle donne provocarono delle reazioni a volte astiose, altre non prive di umorismo: tra queste il periodico londinese Punch ci consegna le più gustose che, come vedremo, verranno di seguito prese in esame. L’abbondanza di vignette o di nursery rhymes che indirizzano i propri strali verso questa richiesta femminile di crescita individuale e sociale si fa segno visibile di un immaginario culturale di matrice patriarcale che la percepisce con un timore vero e profondo, e che tuttavia la elabora, proprio perché la ritiene minacciosa, secondo delle dinamiche di rimozione e spostamento, trasformandole in motto e dileggio. 2. Sulla contiguità del velocipede con la donna. La rappresentazione di una nuova tipologia di donna occupa un vasto numero di articoli negli ultimi anni ’80 e nei primi ’90. Sono questi gli anni in cui si invoca a gran voce una completa riformulazione della identità femminile nell’assetto sociale, insinuando il dubbio sulla veridicità di vecchi clichés e smascherando l’artificialità di alcuni costumi nel comune 4 Francesco Marroni, Disarmonie vittoriane: rivisitazioni del canone della narrativa inglese dell’Ottocento, Roma, Carocci, 2002, pp. 13-14. 224 Raffaella Teofili sentire. I cambiamenti di questa epoca sono incarnati dai cambiamenti rivendicati e acquisiti dalla donna: la New Woman nutre grandi ideali, soppesa il mondo da un’ottica acuta e informata, lo misura secondo dei principi propri, lo denunzia come ingiusto se lo ritiene, trae conclusioni personali e, in definitiva, esercita, per quanto in ambiti ancora limitati, la propria libera scelta, grazie ad una sopraggiunta consapevolezza che la pone ora “in the process of no longer being the same”5. In un certo senso la New Woman esplora la porzione di mondo che la circonda e, nel farlo, interroga anche una spazialità fisica oltre che mentale, nella quale la recente invenzione a due ruote (ovvero i suoi illustri prodromi) le offre uno strumento di evasione dalla cerchia domestica, di ricodifica dei ruoli a lei tradizionalmente assegnati e di proiezione verso un’alterità topologica, che è anche metaforica: la vettorialità centrifuga lasciata dal solco delle sue ruote è già segno di una apertura, letteralmente, verso l’esterno. L’immagine più vulgata, sebbene non sempre coerente, della New Woman, si associa generalmente ad una serie di inseparabili attributi, simboli di emancipazione: con una sigaretta o un libro in mano, gridando slogan per il diritto di voto all’ombra di un cartello, o in giacchetta e mustacchi, o più frequentemente in sella ad una bicicletta6. In questo ultimo caso, come negli altri, la reale trasgressione che doveva colpire l’immaginario vittoriano era l’imperdonabile incursione che la New Woman faceva in una iconografia ed in un codice ermeneutico di competenza maschile: varcando il limite tra mascolinità e femminilità, rivelava la labilità di un termine di discrimine ritenuto sino ad allora per sua natura imprescindibile. Il ruolo più sovversivo che la bicicletta implicitamente esercitava era quello di creare una idea di locomozione individuale più che collettiva e, di conseguenza, declinare il concetto di libertà in una accezione che al femminile avrebbe avuto esiti imprevedibili. Questa presunta androginia costituisce il primo rilevabile tratto che la bicicletta conferisce alla donna, poiché questo mezzo le permette oggettivamente di varcare la soglia di casa e di circolare in ambienti esterni senza il tradizionale accompagnamento di uno chaperon; inoltre, come vedremo di seguito, in ragione della sua mor5 Mary Louise Roberts, Disruptive Acts. The New Woman in the Fin-de-Siècle France, Chicago-London, University of Chicago Press, 2002, p. 19. 6 Cfr. Bridget Elliott, “New and Not So ‘New Women’ on the London Stage: Aubrey Beardsley’s Yellow Book Images of Mrs. Patrick Campbell and Réjane”, Victorian Studies, 31 (Autumn 1987), pp. 33-57. La New Woman 225 fologia, la bicicletta le impone un abbigliamento meno barocco e più anatomico ergo più mascolino, enfatizzato da quella muscular beauty, come venne definita, che proprio l’esercizio fisico le attribuisce. C’è chi, come Sarah Wintle, in Horses, Bikes, and Automobiles: New Woman on the Move7, estende la giustapposizione tra mobilità fisica e libertà personale della donna, alla nascita e allo sviluppo dei nuovi mezzi di trasporto per storicizzare il primato della bicicletta nel processo di emancipazione della donna; e c’è chi, invece, come Watson e Gray, in modo assai singolare, adotta un’ottica speculare e, rovesciando i termini della questione in senso economico, afferma che è stata piuttosto la donna a liberare la bicicletta e non viceversa8. Difatti, la ricerca commerciale e la produzione industriale di modelli sempre più leggeri, manovrabili e poco costosi dovette derivare dalla consapevolezza dei costruttori che il loro mercato sarebbe raddoppiato con la creazione e la diffusione di biciclette adatte al pubblico del gentil sesso (invero i primi esemplari di velocipede furono tutt’altro che agevoli anche per gli uomini). La storia del trasporto a due ruote è caratterizzata da una lenta evoluzione, ma anche da improvvise trovate, come pure da false partenze e controindicazioni tecniche; essa risale ad un’Inghilterra preindustriale e contempla dei modelli tanto fantasiosi quanto disagevoli. Ricostruirne una accurata cronologia sarebbe fuori luogo in questo studio, ma è tuttavia necessario citare alcuni fra gli illustri prodromi della bicicletta per comprendere la portata del cambiamento di cui fu oggetto e motivo nel contempo. Si cominciò col rudimentale ‘Célérifere’ di legno, senza pedali, del Barone von Drais de Sauerbrun: in Inghilterra furono i fabbriferrai a produrla e a diffonderla negli anni 18209, per quanto limitatamente, con l’appellativo di hobby horse o dandy horse: la ‘Draisienne’, come venne poi definita dal nome del suo inventore, sebbene ristretta ad una cerchia di acquirenti facoltosi, ebbe il merito di introdurre per prima la moda, ancora assai eccentrica, delle due ruote, in un’epoca in cui la costruzione delle ferrovie monopolizzava le curiosità e le aspettative per un trasporto su vasta scala più efficace e conveniente. Non solo: la comparsa 7 The New Woman in Fiction and Fact: Fin-de-Siècle Feminism, ed. Angelique Richardson and Chris Willis, Basingstoke, Palgrave, 2000. 8 Roderick Watson, Martin Gray, The Penguin Book of the Bicycle, London, Allen Lane, 1978, p. 140. 9 Ibid., p. 105. 226 Raffaella Teofili dell’hobby horse fece registrare la nascita delle prime riding schools a Londra, che prolifereranno dopo più di un cinquantennio, nel pieno del boom produttivo industriale di questo mezzo. Attorno alla metà del secolo il celerifero fu sperimentalmente modificato in pesanti evoluzioni a tre o quattro ruote, ma rimase un passatempo ricercato più che un effettivo mezzo di locomozione alternativa, se non una vetrina per esemplificare la perizia del suo artefice. Contemporaneamente, alcune stampe mostrano per la prima volta delle donne su questi quadricicli, ma, naturalmente, sono solo gentili e passive appendici, ospitate dal loro gallant intento nell’affannoso esercizio di spingere il mezzo10. I pedali comparvero solo nel 1865, applicati direttamente alla ruota anteriore: è questo il ‘velocipede’ propriamente detto, conosciuto in Inghilterra con l’eloquente soprannome di boneshaker. Era interamente costruito in legno con la sola possibile alternativa delle ruote in ferro: la combinazione di questi materiali con l’acciottolato del fondo stradale ne spiegano il meritato epiteto. La velocipedomania durò solo lo spazio di qualche anno e, dopo un periodo di apparente quiescenza, nei primi anni ’70, tornò ad affacciarsi sul selciato dei parchi londinesi un esemplare molto diverso dal suo predecessore: fatto interamente di metallo, con solide e sottili ruote concave e con l’inconfondibile grande cerchio anteriore dai lunghi raggi. È questa l’elegante ‘Ordinary’. Ingenuamente i suoi ideatori partivano dal presupposto per cui l’ampiezza della gomma anteriore fosse direttamente proporzionale all’estensione della superficie coperta da una sola pedalata. Il ciclista acquistava così una bicicletta il cui raggio fosse lungo quanto la propria gamba (idea, questa, tecnicamente ineccepibile, ma praticamente molto imprudente). Anche salire e scendere erano manovre rischiose, tanto da rendere necessario l’utilizzo di un gradino posto al di sopra della ruota posteriore. In un Paese la cui popolazione era tradizionalmente divisa tra pedoni e uomini a cavallo, la nuova specie del ciclista trovò delle naturali ostilità. Invisi come erano alla pubblica opinione e oggettivamente vulnerabili sui loro sellini, i ciclisti iniziarono a soda10 Frederick Alderson, Bicycling, A History, Newton Abbot, David & Charles, 1972. La più famosa tra queste illustrazioni, dal titolo “The Hobby Horse, 1918” (Glasgow Museum of Transport), mostra una gustosa scena in cui tutti i ciclisti sono rigorosamente uomini: sui loro mezzi è montata una sella in tutto simile a quella equestre ed un singolare poggiagomiti. La continuità visiva con gli attributi del cavalcare rendeva forse meno traumatico il passaggio ad un oggetto così inusitato. Esemplari più eccentrici sono il lento triciclo che ospita una dama e un improbabile tandem al di là della curva. La New Woman 227 lizzare in associazioni come il “Bicyclist Touring Club”, fondato nel 1878, per proteggere i propri diritti, diffondere informazioni utili sullo stato delle strade e dei luoghi di ristoro e, non da ultimo, per evitare alcuni esilaranti moti di antipatia che la cronaca ci consegna11. Che perseguire l’ardimentosa vocazione alla bicicletta fosse un passatempo non privo di rischi, lo si evince anche dalla stampa coeva, nella quale compaiono continuamente annunci per la compravendita di biciclette di seconda mano, a causa di incidenti riportati dal proprietario originale12. La necessità di normalizzare da un punto di vista giuridico ed amministrativo lo status delle due ruote e del loro conducente fu recepita da un intervento legislativo del 1880 (Highways and Locomotives Act), che per primo menziona specificamente la bicicletta, anche se con indicazioni molto restrittive. Otto anni dopo, all’interno della sezione 85 della legge, viene inserito un comma che dichiara i mezzi a due o tre ruote “to be carriages within the meaning of the Highway Act”13: questa sorta di Magna Charta dei ciclisti indica chiaramente una sopraggiunta consapevolezza nei confronti del mezzo e costituisce il riconoscimento di una identità specifica e tutelativa per i suoi accoliti. I tempi sono maturi per il grande boom della ‘Safety Bicycle’, il modello che definiremo definitivo: perfezionata dall’apporto della gomma pneumatica intercambiabile ideata da John Boyd Dunlop e prodotta dalla Pneumatic Tyre Company, la ‘Safety’, con forcelle frontali e sellino regolabile, più leggera e maneggevole, con una ruota anteriore sempre meno ingombrante, incontrò tanto celermente il favore del mercato, da essere presto prodotta in serie: dal 1885 al 1897 il numero di officine e stabilimenti sul territorio britannico fu quasi raddoppiato, raggiungendo sorprendentemente a Birmingham e a Coventry una percentuale di occupazione rispetto alla totalità della manodopera operaia rispettivamente del 22% e del 35%14. L’ultima decade del secolo segnò quindi la consacrazione della bicicletta in senso moderno: essa contribuì alla rivoluzione sociale se11 Il caso più notorio si ascrive ad Henry Cracknell, che fu processato e multato per aver ripetutamente scagliato un micidiale strumento di sua invenzione – una sfera di ferro legata ad una corda – contro le ruote in movimento di ignari ciclisti. 12 Cfr. Bicycling News (21 January 1876, 27 July 1877, 14 December 1877). 13 Roderick Watson, Martin Gray, op. cit., p. 115. 14 Roger L. Jones, Mervin J. Lewis, Raleigh and the British Bicycle Industry, An Economic and Business History, 1870-1960, Aldershot-Brooksfield, Ashgate, 2000, p. 10, tavole 2.1-2. 228 Raffaella Teofili gnata dalla nuova era della velocizzazione nei mezzi di trasporto e si affermò come il più popolare tra questi, accessibile ad ogni classe sociale, ad ogni latitudine del Paese e, soprattutto, agli uomini come alle donne. Uno spostamento della soglia nel sentire comune permise a queste un esercizio più libero del proprio corpo e della propria identità e la bicicletta, occorre dirlo, più che determinare tale processo, lo accelerò. In quanto strumento di esercizio fisico, poi, guadagnò alla donna un senso di benessere che la sua “neurasthenic sister of earlier decades”, come la chiama Patricia Marks15, non conosceva. Non più idolo domestico angelicato e astrazione di una femminilità solo vagheggiata, la Nuova Donna e la Nuova Bicicletta simboleggiano l’opportunità di un impatto più diretto e reale con lo spazio fisico, tanto che l’una trova nell’altra un elemento di contiguità all’interno di una civiltà in evoluzione esponenziale. Se la bicicletta ebbe col mercato femminile un debito di riconoscenza in termini di alleggerimento della struttura ed ergonomia dei meccanismi, la Nuova Donna dovette alla bicicletta uno speculare processo di razionalizzazione nel vestire. Il movimento all’aria aperta richiesto dalla pedalata mal si conciliava con le rigide crinoline, gli angusti corsetti con osso di balena e le ampie gonne vittoriane, per cui la divisa adottata dalla donna in bicicletta, il cosiddetto ‘rational dress’, impose degli indumenti più comodi: le gonne si divisero in ampi pantaloni, detti ‘Bloomers’ dalla loro pionieristica creatrice Lady Amelia Bloom, le giacche si allargarono, e comparvero i ‘knickerbockers’, che de-femminilizzarono le forme e proposero una nuova interpretazione dell’identificazione sessuale nelle sue surfetazioni vicarie rappresentate dall’abbigliamento. Anche verbalmente, il passaggio al ‘rational dress’ dovette essere sospetto: se l’habitus della donna era da sempre generalmente associato alla sfera dell’emotività, dell’uterinità ed era per questo generalmente ritenuto “irrazionale”, il suo abito non poteva pertinere ad una logica razionale ed abbandonare le frivolezze che nel vestiario avrebbero dovuto esprimere la sua presunta fatuità. Apparentemente il cambiamento nel “costume” fu percepito come un cambiamento dei “costumi”; rimane tuttavia da stabilire se le gonne non furono piuttosto abolite per un eccesso di decenza, visto che si sarebbero impudicamente sollevate in bicicletta, più che per un moto 15 Patricia Marks, Bicycles, Bangs, and Bloomers. The New Woman in the Popular Press, Lexington (Kentucky), University Press of Kentucky, 1990, p. 174. La New Woman 229 riformatore. Sulla stampa, si registrò un florilegio di consigli e dettami per adattare la moda alla nuova lady cyclist e per preservarne la modestia: The Lady’s Standard raccomandava una mîse di lana da capo a piedi anche nei giorni più caldi16, mentre Mrs Williamson dalle pagine di The Cycle in Society sentenziava che “[…] the whole secret of a woman looking well upon her bicycle lies in the cut and hang of her skirt. […] The knickerbocker pure and simple is a very unbecoming style […]; but I have seen women looking charming in these semimanly garments when properly planned […] [:] for instance very long ones like Turkish trousers, […] with a little bolero coat and broad belt […]”17. Tale fu l’interesse verso l’argomento, che venne istituita ad opera di Lady Herberton una ‘Rational Dress Society’ e che il National Council of Women creò, in occasione della fiera universale di Chicago, un apposito comitato che incoraggiasse l’uso della nuova divisa “razionale”18. 3. Una selezione iconografica dal Punch. Alcuni detrattori sollevarono delle possibili controindicazioni cliniche, sostenendo che l’uso della bicicletta fosse causa di malattie. Una spassosa e celebre illustrazione comparsa sul Punch nel 188919, presenta una futuribile teca, conservata in un futuribile British Museum del ventesimo secolo, contenente lo scheletro di quello che definiremo un homo ciclensis. La conquista della posizione eretta si evolve in quella di una nuova specie umana assuefatta alla postura conferita dalla bicicletta, ma con esiti deformanti: gli arti inferiori si allungano per conformarsi ai lunghi raggi della ‘Ordinary’, la spina dorsale s’incurva per afferrare i manubri, le dita dei piedi si fanno prensili per assicurare la presa sui pedali. Anche l’espressione di tensione espressa dal capo, per quanto solo un teschio, lascia pensare all’inconfondibile bicyclist face, ovvero all’aria ansiosa dei temerari proto-ciclisti abbarbicati sugli alti sellini. Ipotesi fantasiose a parte, si diffusero effettivamente dei neo-logismi patologici come bicyclist walk, bicyclist heart, e, più temuto di tutti, bicyclist hump, ovvero la cifosi del ciclista; quanto alla donna, (e non sappiamo invero se lo scheletro del Punch fosse di sesso femminile) a questi di16 The Lady’s Standard Magazine (April 1894), p. 98. Cit. in Frederick Alderson, op. cit., pp. 86-87. 18 Dress Reform at the Chicago Exposition, in Review of Reviewers (April 1893), pp. 312-316. 19 Punch, or the London Charivari (July 6, 1889), p. 5. 17 Raffaella Teofili 230 smorfismi, si aggiungevano timori per cui l’attività fisica fosse causa di infertilità e nevrastenia. Più che la disapprovazione per la contravvenzione a delle regole di fisiologica differenza o per l’inusitata foggia che al femminile assumevano pantaloni e stivali, ciò che scatenava la reazione dei commentatori, sulle colonne del Punch in Inghilterra, come su quelle di Life in America, era la paura di uno scambio di ruoli nella gestione politica del potere sessuale, ovvero la sovversione del binarismo egemonico/subordinato. Anche laddove i toni giornalistici si facevano benevoli, sembra che la latente finalità fosse quella di desautorare il movimento politico soggiacente alla simbologia emancipativa della donna, attraverso la riduzione delle sue sorelle in bicicletta ad una icona di spensierata frivolezza mondana: “Be it recorded that a large portion of the bicycle girls look exceedingly well in the bicycle clothes. […] Not the least good thing that the bicycle has done has been to demonstrate publicly that women have legs. Their legs are unquestionably becoming to them. So are their shirt-waists. Long may they wave!”20 Nell’esaminare le edizioni del solo Punch nel quinquennio 18951899, si rintraccia una grande quantità di illustrazioni umoristiche che fanno luce sul controverso e insolito rapporto che lega la donna alla bici, tanto più interessante perché ritratto sempre da una mano maschile. Queste vignette risultano identificabili secondo alcune categorie comuni: la più ricorrente vede proiettare sulla bicicletta delle abitudini comportamentali maturate col mezzo di locomozione più immediatamente ad essa associabile: il cavallo. Al 1895 risalgono tre emblematiche scenette illustrate, non a caso, dalla stessa mano, quella di G. H. Jalland: dell’agosto è The Force of Habit21, in cui Miss Diana teme che la bicicletta sortisca sugli animali sparsi nelle stradine di campagna lo stesso spaventevole effetto del cavallo e chiede perciò al suo chaperon di precederla nelle vicinanze di alcuni, peraltro, indifferenti maiali. Nell’ottobre dello stesso anno, un’altra illustrazione A moot point22 mostra una coppia in luna di miele, come recita la didascalia, nella quale è addirittura il marito in bicicletta ad esplicare una funzione alternativa a quella del cavallo, trainando la propria signora su per una salita. Nel secondo numero dello stesso mese, The New Patent 20 Life (June 17, 1897), p. 512. Punch, or the London Charivari (August 3, 1885), p. 59. 22 Ibid. (October 5, 1895), p. 159. 21 La New Woman 231 Spring-heeled “bike” for the Hunting Field23, raffigura un avveniristico ed improbabile modello di bici da caccia: l’aggiunta delle molle posteriori, per giunta ferrate come zoccoli di cavallo, permette all’uomo e alla donna in bici, abbigliati tuttavia con una impeccabile tenuta ippica, di saltare la staccionata, sotto gli occhi di un più consueto cavaliere che, qualche metro più a sinistra, osserva la scena con una punta di sospetto. Vengono cosi fatte salve da un lato la passione per la nuova moda e dall’altra il rispetto della tradizionale scelta del cavallo per la battuta di caccia. I due uomini, con simili cappello, giacca e postura, sono colti sostanzialmente nello stesso slancio oltre la staccionata con l’intento, sembrerebbe, proprio di incoraggiare il paragone tra l’unica cosa che li differenzia: il loro mezzo. Una New Woman è la protagonista in absentia della illustrazione al malinconico breve racconto del giugno 1896. Vi è descritta una singolare conversazione tra i due fedeli veicoli della solita Miss Diana, ai quali è data in via eccezionale la facoltà di parola: Bayard, il cavallo, e Bicycle, la bicicletta. Quest’ultima spiega con fare borioso al povero quadrupede il perché del suo forzato riposo e della preferenza della padrona per le due ruote: “[…] I’m not the kind of bicycle to boast – dice la bici –; but I’ve often heard her say that she much prefers her ‘bike’ (she always calls me her ‘bike’ – very nice and friendly of her, isn’t it?) to any mere horse. – To any mere horse (si sorprende il cavallo)! – And does she give any reasons? – Lots (replica orgogliosa la bici). For one thing, she says she feels so absolutely safe on me; she knows that, whatever she meets, I shall never start, or shy, or rear, or anything of that sort”24. Lo sguardo che l’infelice Bayard rivolge al di là del suo recinto all’indirizzo della luccicante novità che lo ha spodestato, spiega eloquentemente la sua nostalgia per i vecchi fasti e dà conto del titolo: The Old Love and the New. La bici qui si immedesima e si confonde a tal punto con la sua proprietaria, da assumerne, crediamo, la stessa versatilità verbale, la stessa consapevole indipendenza, la stessa coscienza della propria auto-asserzione, da risultare essa stessa una New Woman, più che una New Bicycle. Nel 1897, ancora G. H. Jarland, torna a raffigurare il carattere reciprocamente scambievole del fantino e del ciclista in A Serious Matter25, dove il Capitano Pelham sembra tornare alle vecchie abitudini ippiche poiché l’esercizio ciclistico gli 23 Ibid. (October 12, 1895), p. 171. Ibid. (June 6, 1896), p. 268. 25 Ibid. (May 22, 1897), p. 243. 24 Raffaella Teofili 232 ha conferito una tale sopraggiunta tonicità muscolare, da impedirgli di indossare in una qualsiasi altra tenuta se non quella da cavaliere. Altro stereotipo reiterato dal linguaggio figurato delle vignette, è l’assunto secondo cui la libertà di azione conferita dall’uso della bicicletta alla donna, costituisca di per sé un pericoloso limite alla libertà d’azione dell’uomo. L’illustratore che si firma “E. H.” ritrae, sul numero del 15 giugno 1895, un uomo dallo sguardo attonito alla vista di due donne, l’una più robusta e matura dell’altra, fiduciosamente appoggiate alle proprie biciclette. Recita la didascalia: “What a charming surprise it is, to a Man who has looked to his bicycle for two hours Peace and Liberty a day, to come down on his Birthday and find that his Wife and his Mother-in-Law have taken lessons in secret, and will henceforth go with him always and everywhere!”26 I particolari degli occhi e delle mani dell’uomo sono rivelatori di uno stato di panico più che di sorpresa. Allo stesso filone appartiene Gentle Exercise27 del 1895, dove il povero Jones si pente amaramente di aver venduto il vecchio calesse insieme al fido cavallo per darsi alla bicicletta, poiché la sua signora lo porta con sé ogni qualvolta va a fare compere. Appesantito come è da pacchi e fardelli di recente acquisto, viene apostrofato dalla sua signora che si lamenta della sua lentezza e teme di far tardi per l’ora del tè: “Come on, old Slowcoach! Let’s race up this next hill, or we’ll be late for tea! [Jones is beginning to doubt the wisdom of having sold his Pony and Trap and taken to bicycles. He lives seven miles from a town where Mrs J. takes him shopping four times a week with the greatest regularity]”. Conseguenza del forzato asservimento dell’uomo al potere di cui la bicicletta ha investito le donne è lo smascheramento delle limitatezze e deficienze maschili: a questo ulteriore stereotipo appartengono alcune vignette in cui è l’uomo ad avere la peggio. In Great SelfRestraint28, una audace signora spodesta il suo cocchiere e, prese le redini del calesse, tenta inutilmente di superare l’umiliato e goffo principiante che ingombra, in sella alla sua bici, la strada: “Unless you soon fall off, Sir, I’m afraid I shall miss my train!” O ancora in una illustrazione dello stesso mese, Forthun Hopkins dà vita ad una New Woman che chiede ad una attempata passante notizie del suo innamorato in ritardo per l’appuntamento; a differenza della giovane donna, il 26 Ibid. ( June 15, 1895), p. 279. Ibid. (September 7, 1895), p. 120. 28 Ibid. ( May 9, 1896), p. 219. 27 La New Woman 233 lettore sa la causa dell’impedimento perché lo vede impietosamente ritratto a terra dopo una rovinosa caduta dalla bici, diventata inservibile come un rabberciato parasole: “Oh, did you see a Gentleman on a Bicycle as you came up? –No; but I saw a Man sitting at the bottom of the hill mending an old Umbrella”29. Il solito Jalland si fa beffa della sicumera maschile in fatto di abilità fisiche con una doppia vignetta: “Have you ever tried riding a Bicycle without the handles? It’s delightfully easy, all but the corners”. So it seems!30, recita il titolo, visto che la profezia si avvera immediatamente e l’uomo ha la peggio un momento dopo, rovinando su una nidiata di maialini nascosti dalla curva. Il tono di deliberata presa in giro proprio di questi sketch cela ed esorcizza il timore di un’epoca verso la presa di potere della donna che fa prepotentemente suo il diritto all’auto-affermazione e all’espressione. Dando vita ad una categoria instabile che sfida l’assetto apparentemente omogeneo della cultura vittoriana, incapace di trovare un linguaggio coerente per definirla e categorizzarla, la New Woman viene per questo da essa percepita come un pericolo all’ordine precostituito e la sua bicicletta un attributo capace di destare sospetto. Tuttavia agli albori del nuovo secolo, la bicicletta finì per essere parte di una costume consolidato e le Lady Cyclists non costituirono più un’esotica esagerazione. La società andava metabolizzando un cambiamento che la bicicletta ebbe in effetti il merito di velocizzare. 29 30 Ibid. (May 16, 1896), p. 229. Ibid. (June 16, 1896), p. 267. Massimo Verzella A Car Ride to the End of the World: The Time Machine by H. G. Wells In Metamorphoses of Science Fiction Darko Suvin writes: “SF is distinguished by the narrative dominance or hegemony of a fictional ‘novum’ (novelty, innovation) validated by cognitive logic”1. Starting from this premise Suvin goes on to state that: “Quantitatively, the postulated innovation can be of quite different degrees of magnitude, running from the minimum of one discrete new ‘invention’ (gadget, technique, phenomenon, relationship) to the maximum of a setting (spatiotemporal locus), agent (main character or characters), and/or relations basically new and unknown in the author’s environment”2. Undoubtedly in The Time Machine (hereafter TM) the novum is represented by the machine designed and built by the Time Traveller, a device that contributes to moulding the chronotope of the story by setting, one against the other, a familiar space, the cosy parlour and the adjacent laboratory of the protagonist’s house, and an evolutionary, rather than historical, time-scale. The collision is uproarious: in the year 802,701 in place of the laboratory there is a garden surrounded by a tangle of rhododendron bushes and overshadowed by a colossal winged sphinx; London is no more the chaotic and throbbing capital of an empire that spans the globe but a lush countryside, an immense and verdant pasture where our descendants, the Eloi, hang around idly doing nothing but waiting to die. The time machine has not moved from its original spot but the surroundings have changed drastically; according to Nicholas Ruddick “this uncanny unity of place greatly strengthens the complex temporal theme and adds to the horror of (and the dinner-guests’ resistance to) the Time Traveller’s narrative”3. Behind this enterprise lies not only an insatiable thirst for knowledge but also the protagonist’s talent as an inventor. Wells’s 1 Darko Suvin, Metamorphoses of Science-Fiction. On the Poetics and History of a Literary Genre, New Haven, Yale University Press, 1979, p. 63. 2 Ibid., p. 64. 3 Nicholas Ruddick, “‘Tell us all About Little Rosebery’: Topicality and Temporality in H. G. Wells’s The Time Machine”, Science Fiction Studies, 28 (November 2001), pp. 337-354, p. 344. 236 Massimo Verzella short novel is entitled neither The Time Traveller nor The Chronic Argonauts, as was the first version of TM, serialized in the Science School Journal in 18884. While these titles foreground the human element, the scientist’s ambition or the courage of a traveller who is not afraid to move beyond the boundaries of the known world, the final title highlights the importance of the machine, to which the protagonist entrusts his profoundest aspirations. Whereas in William Morris’s News from Nowhere (1890) and Edward Bellamy’s Looking Backward (1888), to name but two romances shortly preceding TM and from which Wells drew numerous ideas for his plot5, travel into the future occurs through the induction of sleep, in TM every tie between the oniric, utopic and fantastic vision and the world of the future is severed. This is no trifle if we consider that since antiquity it is from sleep and oneiromancy that we draw information on the future, a pattern that finds a meaningful model in the biblical story of Joseph, son of Jacob. The time machine also replaces the green door through which Lionel Wallace, the protagonist of the short story “The Door in the Wall”, leaps to another dimension, or the chemistry experiment that, in “The Plattner Story” (1876), projects Gottfried Plattner in a four dimensional space from which he returns with an inexplicable heterotaxy, or situs inversus, that is an abnormal positioning of the thoracic and abdominal organs with reversal of left-right asymmetry. Having said this, we can now turn to the question: “Why choose a means of transport rather than other methods of travelling through time?” The long gestation of The Time Machine, the period that goes from 1888 to 18956, happens to tally with the most important years in the history of the automobile, that is with the most fecund period of technological innovations regarding the tuning of the new “motor carriages”. The first motor vehicles patented by Daimler and Benz (between 1885 and 1886) were progressively improved between 1887 4 Cfr. Bernard Bergonzi, “The Publication of The Time Machine, 1894-1895”, in Science Fiction: The Other Side of Realism, ed. Thomas D. Clareson, Bowling Green, Bowling Green University Popular Press, 1971, pp. 204-215. 5 The relevance of Morris, Bellamy and Bulwer Lytton’s versions of Utopia as a source for The Time Machine has been thoroughly discussed by Stephen Derry, “The Time Traveller’s Utopian Books and his Reading of the Future”, Foundation, 65 (Autumn 1995), pp. 16-23. 6 Bernard Bergonzi, op. cit., pp. 204-215. «The Time Machine» 237 and 18887, when Daimler founded the Automotive Society Daimler, which began to build and sell automobiles in 1894. Benz had been selling his automobiles since 1888. Six years later, in 1894, the first Benz automobile made its appearance in England. British inventors were active in this same period. Frederick Bremer developed the first English petrol engine motor car between 1892 and 1894, he was obliged to run it after dark due to the ill-famed Highways and Locomotives Act that hindered the development of the automotive industry with its strict safety measures: the mechanical vehicles had to be preceded by a pedestrian and they could not exceed the speed limit of 4 mph in the country and 2 mph in towns. The Lanchester siblings from Birmingham assembled their four wheeled vehicle in 1895. The first English motor show, the Horseless Carriage Exhibition, was organized by Sir David Salomons in his estate of Tunbridge Wells, Kent, in 1895. Frederick Simms, who had begun to import Daimler’s internal combustion engines in England in 1891, formed the Daimler Motor Syndicate in London in 1893 to exploit these sophisticated machines for industrial use. The objective of shortening distances and connecting people was not far from being achieved; but the complacency factor did not delay the race for technological progress. To an Edwardian observer the conquest of the earth could not but appear as the first step of a path leading up to the conquest of the air and down towards the marine depths. Small wonder, then, if the most fanciful and imaginative minds conceived that, opportunely modified (today we would say “souped-up”), automobiles would lead us even into the tunnels of the 7 In 1885 Daimler patented a petrol-fuelled, four stroke engine which he installed in a wooden bicycle frame thus inventing the motorbike; on 29th January, 1886, Carl Benz patented a tricycle moved by a single-cylinder gasoline engine making it capable of doing 15 km/h. His first attempt to drive his machine resulted in the first recorded automobile accident (Mannheim, 1885). On automotive history see Jonathan Wood, Wheels of Misfortune: The Rise and Fall of the British Motor Industry, London, Sidwick & Jackson, 1988; Jean-Pierre Bardou, Jean-Jacques Chanaron, Patrick Fridenson, James M. Laux, The Automobile Revolution: The Impact of an Industry, Chapel Hill, The University of North Carolina Press, 1982; Peter Thorold, The Motoring Age: The Automobile and Britain 1896-1939, London, Profile Books, 2003; Clay McShane, The Automobile: A Chronology of Its Antecedents, Development, and Impact, Westport, Greenwood Press, 1997. The following internet sites provide links, information and a wealth of interesting photographs on the first motor cars: http://www.classic-carsworldwide.com/1886cars.html; http://www. daimler.co.uk/; http://www.brooklands.org.uk/Montagu/Montarchive/MONT8.HTM. 238 Massimo Verzella fourth dimension8. In any case, Wells’s idea took root in his time as in ours, and is by now engraved into the popular imagination. On the keen eye reality bestows the negatives of imagination. The world projected in TM as well as in other first cycle science fiction novels is always the carrying to a logical conclusion of what can already be observed in the world of the present9. Wells’s anticipations are always grafted onto the existing, being based on extrapolations from contemporary social and technological trends. Science is the mythic rationale of science fiction, its initial and dynamic motivation. Of course, the innovation must be explained in a convincing way, in concrete albeit imaginary terms10. In the Time Machine this task is assumed by the narrator who gives a short description of the odd device. As a preliminary matter, it should be emphasized that, in this case, the scientist is willing to share his scientific discoveries with his interlocutors without having the time machine patented. Regardless of the profits that such a technological device could earn, he reveals the nature of his work without bothering to protect the right of exclusive use of the invention. In contrast to the Invisible Man, whose focus is on selfish gain, the Time Traveller is bent on disclosing his theories and sharing his scientific findings with the world in pursuit of the 8 According to the Time Traveller’s guests the car is “souped up” to trick people into believing to “a gaudy lie”. The experiment with the model time machine had been likewise defined, respectively by the Medical Man and the Psychologist, a “sleight-ofhand trick” (p. 11) and an “ingenious paradox and trick” (p. 16). No one in the audience takes the protagonist’s vision seriously. On this subject Jonathan Bignell writes: “The first flashback returns us to the day when his guests were shown a model time machine vanishing, an experiment which all four of them believe may be a parlour trick, like the seances, magic lantern shows, and short novelty films of the period. Like the spectators of the first films, the Time Traveller’s audience are thrown into doubt about the evidence of their own eyes. For them, the disappearance of the model time machine might be real, but more likely a trick, a simulation, a scientific demonstration, or an optical illusion” (“Another Time, Another Space: Modernity, Subjectivity, and The Time Machine”, The Wellsian, 22, 1999, pp. 34-47, p. 38). 9 R. M. Philmus, Into the Unknown. The Evolution of Science Fiction from Francis Godwin to H. G. Wells, Berkeley, Los Angeles and London, University of California Press, 1970, p. 73. John S. Partington acknowledges as much when he writes that “in addition to the direct references to Victorian England, the Time Traveller’s analyses of the future society are simple extrapolations from his own time” (“The Time Machine and A Modern Utopia: The Static and Kinetic Utopias of the Early H. G. Wells”, Utopian Studies, 1, 2002, pp. 56-68, p. 58). 10 Cfr. D. Suvin, op. cit., p. 102. «The Time Machine» 239 common good, in fact he “makes things to improve human comfort”11 as Partington argues with reference to the comfortable chairs patented by the eclectic scientist, which are ergonomically designed so as to facilitate sitting for long hours: “Our chairs, being his patents, embraced and caressed us rather than submitted to be sat upon […]”12. With the background just provided we can return to the main road, and devote our attention to the machine. In spite of the good will of the primary narrator, the reader is offered but a scarce description of this peculiar means of transport. The time machine is a stocky structure, solid but unstable; some parts are of nickel, others of quartz, there are ivory bars and brass rails. Nothing in common with the elegant and futuristic DeLorean of the film Back to the Future (Robert Zemeckis, 1985). Further information about the way the several parts are assembled is withheld, neither are we given any clues about the functioning of the time machine or the special fuel sources it requires. We only know that on the console there are two levers that allow the machine to move forward or backwards in time and that these levers can be removed so as to render the machine inoperable. Now, in “The Further Vision” the protagonist, running away from the Morlocks, inserts and sets in action the levers in such haste that he mistakes the direction of travel; instead of heading back to the past, he goes further forward into the darkest depths of time. As soon as he realizes the error he says: “Now, instead of reversing the levers, I had pulled them over so as to go forward with them” (p. 74). In the Mursia Italian edition of The Time Machine, Piccy Carabelli translates the expression “reversing the levers” with “engaging the reverse gear drive” (“invece di innestare la retromarcia avevo innestato la marcia avanti”)13. This is a further proof that the analogy between the time machine and the automobile is by now imprinted in the popular imagination, it is taken for granted. With regard to the technical features or the functioning of the machine we are not given additional information. After all, the poet of 11 J. S. Partington, “The Time Machine: A Polemic on the Inevitability of Working-class Liberation, and a Plea for a Socialist Solution to Late-Victorian Capitalist Exploitation”, Cahiers Victoriens et Edouardiens, 46 (Octobre 1997), pp. 167-179, p. 168. 12 H. G. Wells, The Time Machine, in Selected Short Stories, Harmondsworth, Penguin, 1979 [1958], p. 7. All quotations will be taken from this edition. 13 H. G. Wells, La macchina del tempo, a cura di Fernando Ferrara, traduzione di Piccy Carabelli, Milano, Mursia, 1996, p. 123. Massimo Verzella 240 tools and technical instruments is Verne, not Wells. The latter prefers to concentrate on man-machine interaction rather than to dedicate himself to the meticulous description of the mechanical device. What I am saying is that the machine is not so much a technological wonder, an aesthetic object to admire with astonishment, as an instrument at the service of man, a device that functions and finds its meaning exclusively in relation to the inventor who conceived it and knows how to make it work. Whereas in short stories such as “The Land Ironclads” the scientific weight of the premises is quite strong, so much so that Wells’s speculations on tank warfare anticipate what actually happened in the First World War, in The Time Machine the initial premise requires of the reader a “willing suspension of disbelief”14 when it says: “Take it as a lie – or a prophecy. Say I dreamed it in the workshop” (pp. 79-80). Patrick Parrinder has both assimilated and developed this thesis by arguing that, “Though backed up by a display of scientific patter, the premise, whether of time travel, invisibility or (to make more recent examples) teleportation or telepathy, is comparable to the traditional marvels of magic and fairy tales. Once the premise is granted, however, its consequences are explored in a spirit of rigorous realism”15. The reader is “estranged” by the introduction of a novelty which pertains to the fantastic but the rigour with which Wells pursues the consequences of the hypothesis bestows an uncanny credibility upon the whole vision. While the idea of the time machine is a scientific fantasy, the secondary narrator’s account of the process of time travel is given in a realistic, detailed and evocative way16, its core being a full account of the effects of time-travelling on the protagonist’s senses and perceptions: “I seemed to reel; I felt a nightmare sensation of falling” (p. 20); to quote but a fragment of a long and compelling descriptive passage. More than once the protagonist will make reference to the sense “of a helpless headlong motion” (p. 20), that accompanies the 14 Patrick Parrinder, Science Fiction: Its Criticism and Teaching, London and New York, Methuen, 1980, p. 11. 15 Ibid., p. 11. 16 The journey begins and ends in the Time Traveller’s Richmond house. Wells stages the crisis in a comfortable middle class environment so as to suggest that we are already living the nightmare. The dystopic underworld of the Morlocks is not to be found in the remotest regions of the globe but in the very heart of civilization, London, the capital of the British Empire, and the Eloi-Morlocks situation is nothing but the end product of the continued Capitalist divergence between the classes. «The Time Machine» 241 journey through time. As his unpleasant sensations merge into a kind of hysterical exhilaration, his nerves are upset by the “feeling of prolonged falling” (p. 22) and his mind is seized by madness and dizziness. With the acceleration of speed the perceptive shell inhabited by the Time Traveller stretches and shrinks, his mind is emptied of everything and the undulating rhythms take over his body; the world around him undergoes a process of “objectification” while the selfconsciousness of the mobile observer is enhanced. In this pattern of defamiliarization the departure place, the laboratory, becomes the departure space; the phlegmatic Mrs. Watchett becomes a rocket, the laboratory evaporates. Given the absence of movement in space, the text relies on a perceptual framework based on temporal sequences including the passage of night and day, the cycles of the moon, seasonality (the rising and setting of the solstices), even the stellar movements. Further on the visual field narrows and the protagonist sights trees “growing and changing like puffs of vapour” (p. 21) and also “buildings rise up faint and fair and pass like dreams” (p. 21), but right afterwards the text shifts back to a larger-scale description of the panorama; the observer sees the surface of the earth fluctuating and melting under his eyes, winter’s white hues alternate with spring’s bright green, the sun becomes a “streak of fire”, the moon “a fainter fluctuating band” and the stars a flickering bright circle. Striving to find the exact words to describe his feelings the narrator draws a parallel between time travel and switchback riding, both experiences being accompanied by a strong sensation of falling, and a sense of exhilaration at having overcome fear. “Time travel is a curious mixture of scientific experiment and fairground thrills”17 writes Jonathan Bignell in an article about the similarities between the descriptions of time travel and the experience of cinema: “What both time travel and cinema can do is to make the familiar appear unfamiliar by changing the manner of its perception. What is rapid can be slowed down, what moves slowly can be sped up, and forward motion can be reversed. Time travel and cinema seem to show the spectator the workings of the laws of nature, granting him or her a special perception, which makes the ordinary marvellous and strange”18. Just like a child at the amusement park, or a spectator 17 18 Jonathan Bignell, op. cit., p. 39. Ibid., pp. 41-42. 242 Massimo Verzella watching Robert Paul’s first kinetoscope films (1895), the Time Traveller is numbed by the eddying and swaying of the machine and by the rapid succession of evolving frames that blur together different dimensions; at length he even loses his bearings and is oblivious to things around him, forgetting what he is about, where he is heading and where he comes from. But just when the Time Traveller’s senses are about to fade into an irreversible dullness, the man of science kindles the light of reason, summons up his courage, his energies, and his determination and decides to come to a halt. Indeed, his journey ends in the very instant in which he makes this decision; in fact the recording of what happens around him during the transit gives way to the assessment of the risk factors involved in suddenly freezing a movement which had “attenuated” his body thus granting him the possibility of slipping through the “interstices of intervening substances” (p. 22). When the danger becomes life-threatening the Time Traveller recovers the control of the situation. The decision to pull the lever and put an end to the journey comes out from this hybrid mental state. The machine capsizes, it “somersaults” as the motorists say, and the pilot is flung headlong through the air. The journey is over, the machine has proved to be reliable; from the moment of his arrival in the future London until the time of his departure, the mechanical device comes to represent the umbilical cord that keeps the Time Traveller tied to his era and his civilization, the Ariadne’s thread that leads him through the maze-like patterns of space-time. Once the machine is lost, the pleasant journey turns into an appalling nightmare. At first it is doubt that gives shape to fright. From a nearby crest the Time Traveller, intent on perusing the landscape, perceives an absence in the lawn he has landed on; the time machine has been moved, or worse, stolen. His uncertain fright possesses an incandescent ontological essence; he fears the worse and his desire to know, the necessity of giving shape and substance to his fright induces him to launch himself hastily down the crest, running until he loses his breath. He walks the distance to the landing garden (three kilometres) in ten minutes. The exposition of the sensations felt in those moments is coiled around the word “fear”, the still centre of a rotating system whose satellites are words like “dread”, “furious”, “frenzy”, “dismay”, “anguish”, “raving”, “folly”; of this last word we record two occurrences: «The Time Machine» 243 At once, like a lash across the face, came the possibility of losing my own age, of being left helpless in this strange new world. The bare thought of it was an actual physical sensation. I could feel it grip me at the throat and stop my breathing. In another moment I was in a passion of fear […] All the time, with the certainty that sometimes comes with excessive dread, I knew that such assurance was folly, knew instinctively that the machine was removed out of my reach […] I cursed aloud, as I ran, at my confident folly in leaving the machine […] When I reached the lawn my worst fears were realized. Not a trace of the thing was to be seen. I felt faint and cold when I faced the empty space among the black tangle of bushes. I ran round it furiously, as if the thing might be hidden in a corner […] I might have consoled myself by imagining the little people had put the mechanism in some shelter for me, had I not felt assured of their physical and intellectual inadequacy. That is what dismayed me; the sense of some hitherto unsuspected power, through whose intervention my invention had vanished […] I think I must have had a kind of frenzy […] Then, sobbing and raving in my anguish of mind, I went down to the great building of stone (p. 35). This remarkably incisive account of the Traveller’s reactions at having been deprived of his only means of returning back to his own reality appears to have been recorded in the immediate aftermath of this plot-wrenching event, so precise and vivid is the mapping out of the hero’s momentary reactions to the traumatic loss. A large number of adverbial phrases modify the verbs and stress the hyperbolic character of the long passage; the accumulation acts to foreground the occurrence of the term “fear”. As long as the technological enhancement of his body is close at hand, or at least at eye-distance, the Time Traveller feels so confident as to take a walk in a potentially dangerous environment unarmed and defenceless but when the bodymachine complex is dissected he starts, both metaphorically and literally, bleeding. The image of the blood streaming from the wound is an icon of a subjectivity that, being formed alongside prosthetic objects and machines, begins to liquefy under the fiery arrows of regression19. The disappearance of the only surviving product of technological progress leaves the Edwardian hero naked and mutilated, deprived of all his certitudes concerning the progress of the human race. All at once the pillars of the myth of affluence collapse one after the other leaving the protagonist at the mercy of the whim of evolution; his state of tension becomes fertile ground for agony and fear. Fear of the “devolution”, fear of getting lost, of being uprooted, 19 Cfr. Tamara Ketabgian, “The Human Prosthesis: Workers and Machines in the Victorian Industrial Scene”, Critical Matrix, 1 (1997), pp. 4-32. Massimo Verzella 244 separated from all that is familiar, and in particular from a society that has just uncovered the liberating force of technology and is still in the process of reflecting upon the ethical implications of techno-science. The Time Traveller’s nightmare of getting stuck in the unknown and not being able to find his way back home is strongly reminiscent of the mental state of another fictional explorer, Higgs, the protagonist of Samuel Butler’s Erewhon, who expresses his anguish at having to proceed alone towards the unknown in the following terms: “It is a dreadful feeling that of being cut off from all one’s kind […] I do not believe that any man could long retain his reason in such solitude, unless he had the companionship of animals. One begins doubting one’s own identity”20. The same terror haunts both Higgs and the Time Traveller but the former, deserted by his native companion Chowbok, can move ahead in his journey since he can still derive comfort from the sound of his watch ticking, which somehow links him to other people, as he says, and by implication to his own era. Paradoxically, the latter has experienced a greater loss, he has been deprived of his precious technological tool, the compass that should have guided him far and away in the remotest depths of time and back home, in a safe and fulfilling circular journey. Had he not recovered the time machine, his scientific discovery and his voyage through time would have been pointless, no one would have been shocked by a glimpse of the future world, no one would have thought of how to counter the ill effects of unbridled capitalistic growth and unchecked technological progress; in short the Time Traveller’s whole life would have turned out to be meaningless and absurd. 20 Samuel Butler, Erewhon, Harmondsworth, Penguin, 1985, p. 59. Carla Fusco New Grub Street: Gissing, the Intellectual, and the Hectic Response to Means of Transport Like most late Victorian novels New Grub Street (hereafter, NGS)1, published in 1891, deals with a sense of disillusionment and pessimism as a form of reaction to a superficial idea of progress which marked the Victorian age during the heyday of the Great Exhibition. As an artist, George Gissing focuses his disillusionment on a new concept of writing which no longer considers fiction to be a free act of creativity, but a pure and simple means to make money. According to this new and unusual perspective, novelists, as everyone else, have to fight against poverty and literary failure, and cease belonging to an élite in order to be more and more similar to the middle-class people whose purpose was to constantly strive to improve their social position. London, which was the centre of the world during the reign of Queen Victoria, becomes the ideal setting to narrate the opposition between the vertical axis of social classes and the horizontal axis of city streets. The great metropolis figures in a labyrinth which also becomes a metaphor of the complicated network of human relationships. Inside the city, means of transport play an important role intensifying human relationships and taking new forms of order and democracy; “the new variety and number of public cabs and omnibuses, and the volume and increasingly specialised types of commercial vehicle which thronged the streets in mid-century, reflect a service industry which was growing as rapidly as any Victorian cities”2. The omnibus, a type of horse-drawn carriage, appears, above all, as the most popular public transport – since people from different social levels usually take it – it is often represented by contemporary painters as a key picture of Victorian daily life3. However, only apparently do means of transport join people together because, in reality they expose social incongruousness and 1 A full-lengh analysis of the novel can be found in P. J. Keating, George Gissing: New Grub Street, London, Edward Arnold, 1968. 2 John R. Kellet, Railways and Victorian Cities, London and Henley, Routledge and Kegan Paul, 1979, p. 287. 3 Omnibus Life in London by William Maw Egley (1859) is perhaps one of the best known paintings on this subject. 246 Carla Fusco highlight the sense of loneliness and estrangement which the urban context creates in citizens’ lives. Throngs of people who get on and off an omnibus epitomize this perception of confusion and isolation together with the smog which darkens both the sky and the destiny of people. The frantic comings and goings of NGS’s characters outline a disquieting image of human existence, more and more bound by an utilitarian logic which comes to involve even the publishing trade, more interested in a quick profit than in the publication of books of real artistic value. Consequently, culture is caught in the whirlpool of business and gives way to a new ethic of instant monetary gratification. As a result of this new tendency, mankind seems to be incapable of taking away the burden of selfishness. Though the novel presents only a few references to means of transport they become a powerful metonymy – meant as a displacement of signification – through which Gissing shows how the characters, especially Jasper Milvain, Edwin Reardon and Marian Yule, come to terms with their existences. These three characters symbolize three different ways of being intellectual in the lateninenteeth century and prove how hard it is to be coherent to their lifestyle. Beside them a group of aggressive, weak, gossipy querulous characters gives a vivid picture of the London literary jungle. To begin with Jasper Milvain, one may say that he represents the typical social climber: “unmistakably the modern young man who cultivates the art of success”4, whose material ambitions prevail over moral and spiritual ones, as he himself declares: [M]y aim is to have easy command of all the pleasures desired by a cultivated man. I want to live among beautiful things, and never to be troubled by a thought of vulgar difficulties. […]. I want to be known, to be familiarly referred to, feel when I enter a room that people regard me with some curiosity (p. 363). The title of the first chapter of the novel describes Jasper Milvain as “a man of his day” because he sides with the “new”, but how can he achieve a successful life in the literary field when he has no real artistic talent? Jasper Milvain, who is aware of his lack of talent, as well as the fickleness of fame, does not care to be remembered after death, he wants to be rich and famous in life, and realizes that it is 4 George Gissing, New Grub Street, Harmondsworth, Penguin, 1985, p. 295. Hereafter page numbers will be given in parenthesis. «New Grub Street» 247 easier to achieve this goal if he works as a critic for a literary magazine instead of trying a more committed career as a novelist. Writing for a literary magazine means to influence the reading public, to draw its attention to futile and scandalous gossip and quarrelling over books and editorship. A new ideology emerges which reveals to be the opposite of the Romantic one. As a matter of fact, the artist stops being isolated in the ivory tower to court and please the public; he is no longer a means to raise man to a higher spiritual level, but simply to entertain him. Artists, like businessmen, have to fight to “secure comfort and repute” (NGS, p. 359) not to conquer eternity, but just an ephemeral and temporary success. Jasper Milvain knows that the first step to become an opinion leader in literary magazines is to go to London, where one meets important people and where one can defeat poverty; with this hope he leaves his native village of Wattleborough for London: “[S]afe in the corner of his third class carriage, he smiled at the last glimpse of the familiar fields, and began to think of something he had decided to write for the West End” (NGS, p. 75, my italics). As a poor person, he is obliged to choose a very cheap coach to get to London and that makes him feel uncomfortable since he decides to hide himself in a corner. Rich people, indeed, are used to travelling by a personal carriage or by a first-class train coach; therefore the means of transport chosen becomes representative of the social status, as Amy Yule, Edwind Reardon’s wife rightly underlines: “In the flat immediately beneath resided a successful musician, whose carriage and pair came at a regular hour each afternoon to take him and his wife for a most respectable drive” (NGS, p. 76). Amy’s observations concerning her neighbours’ habits conceal her aspiration for a comfortable life as the wife of a promising novelist, Edwin Reardon who, however, happens to be the opposite of Jasper Milvain. Edwin Readon is indeed an idealist who still believes in the work of art and wants to write something which will be kept for posterity. For his ideal, he does not fear to suffer starvation and a life full of sacrifices, but, unfortunately, his little talent and his inability to struggle for success make him a loser since, in the end, even his wife deserts him. Once again an initial hint of Reardon’s future failure is given by observations on the habits of upper class people about their way of moving around the city: 248 Carla Fusco [A]s there was sunshine Amy accompanied her husband for his walk in the afternoon; it was long since they had been out together. An open carriage that passed, followed by two young girls on horseback, gave a familiar direction to Reardon’s thoughts. “If one were as rich as those people! They pass so close to us; they see us, and we see them; but the distance between is infinity. They don’t belong to the same world as we poor wretches. They see everything in a different light; they have powers which would be supernatural if we were suddenly endowed with them” (NGS, p. 231). Edwin Reardon, like a victim of natural selection, is incapable of surviving in the pitiless literary environment, and he is doomed to lead a bleak clerk life. On the other hand, this cruel destiny seems to be inevitable for those who are unable to adapt to the new cultural scene; on this behalf Jasper Milvain’s considerations perfectly depict the situation: “[N]owadays it is the unscrupulous men of business who hold the attention of the public; they blow their trumpets so loudly that the voices of honest men have no chance of being heard” (NGS, p. 353). Between these two extreme examples of intellectuals there is Marian Yule. She soon appears as a more complex character always in balance between devotion towards her father and her womanly desire for love. She does not consider herself an artist, unlike Reardon, but she works more seriously than Milvain. Marian is a professional who works with a strong sense of duty, but work turns out to be a cage which prevents her from enjoying any possible happiness. The omnibus is the vehicle which marks her daily life, by which she gets to the British Museum library where she does her research and later goes home. Every day she waits for an omnibus at the end of Tottenham Court Road to take her to: “the remoter part of Camden Town” and she has to walk ten minutes at the other end of her journey to arrive at “a quiet by-way” (NGS, p. 115). Crowded streets and fog are the background of her every day journeys, and it is interesting to remember that London is called Babylon during the Victorian age because of its image of unceasing turmoil, also created by the close net of means of transport. Among so many people and things Marian’s intimate loneliness is, by contrast, strikingly emphasized as we read in a suggestive passage which reports her dismal metaphoric reflection about her condition: The fog grew thicker; she looked up at the windows beneath the dome and saw that they were dusky yellow. Then her eye discerned an official walking «New Grub Street» 249 along the upper gallery, and in the pursuance of her grotesque humour, her mocking misery, she likened to a black, lost soul, doomed to wander in an eternity of vain research along endless shelves. Or again, the readers who sat here at these radiating lines of desks, what were they but hapless flies caught in a huge web, its nucleus the great circle of the Catalogue? Darker, darker. From the towering wall of volumes seemed to emanate visible motes, intensifying the obscurity; in a moment the book-lined circumference of the room would be but a featureless prison-limit (NGS, p. 138). Nevertheless, though Marian sees herself: “not (as) a woman, but (as) a mere machine for reading and writing” (NGS, p. 137), according to her view of the world, moving frenetically through London also presents positive aspects because it means escaping from a claustrophobic domestic climate. Above all, it means being far away from her father, Alfred Yule, an old-fashioned scholar, committed to the past and frustrated by poverty and incomprehension, and also from her weak and humble mother, unable to tackle domestic crises. If during the day the characters of the novel frequently take “omnibuses” (pp. 139-216), “trains” (pp. 289, 290, 427, 431, 476, 477, 478), “a landau” (p. 280), “cabs” (pp. 298, 480), night-time becomes the ideal moment to go on foot. By day, the hectic moving from one place to another is always characterized by the necessity to reach a specific destination, as references to toponimies well underline. Toponimies trace a map of the areas of London in which the novel is set, they concern especially the north of the city, as for instance: Tottenham Court Road, Camden Town, Bayswater, Marylebone, Hampstead, Westbourne Park, Islington and so on. By night, instead, walking signifies purposeless strolls, or wandering to muse, reflect and meditate. Nonetheless, walking is also a daily activity which sometimes helps characters, like Jasper and Marian, for example, to socialize, especially when walking away from the urban context. Away from London, indeed, a more human dimension can be recovered. The novel re-proposes the eternal dichotomy between the country and the city; in rural villages like Wattleborough people take delight in walking, or riding a gig. Unlike London, Wattleborough sees only a “few vehicles” (p. 40), “a carriage” (p. 37), “a grazier’s cart” (p. 40) and even pedestrians are rare. Consequently, life flows slowly and a fusion between man and nature seems to be still possible and desirable if compared to the frantic city rhythms. 250 Carla Fusco However, both in the country and the city intellectuals, except Reardon, do not speak about literature, basing their discussions on aesthetic principles, but they believe, as an axiom, that literary life is made of money and publicity. A new revolutionary idea conceives that: “art is (not any more) granted a teleological autonomy which makes for strict division between the intellectual proper whose role (significantly ‘toil’) is to alleviate the misery of the world and the creative ‘genius’ who ‘labours’ to make milestones on the highway of civilisation”5. It is important: “to understand that a work of art must before everything else afford amusement”6. As a result of this set of beliefs, the relationship between an author and his public becomes essential, since, even Edwin Reardon understands its importance. When his second novel, Margaret Home, is published, he already knows that it will turn out to be unsuccessful because: “the thing is too empty to please the better kind of readers, yet not vulgar enough to please the worst” (NGS, p. 261). He thinks that his works are addressed to a small group of refined readers rather than to the masses. His wife Amy, on the contrary, developing her interest in reading: “a good deal of that kind of literature which may be defined as specialism popularised; writing which addresses itself to educated, but not strictly studious persons, and which forms the reservoir of conversation for society above the sphere of turf and west-endism” (NGS, p. 83). The tone of this latter sentence is unquestionably sarcastic, despite the attempt to narrate the story from an objective point of view, according to a new sort of realism which makes writers concentrate only on man and his environment without any other comment or judgement from the narrator. In fact, George Gissing was much influenced by Émile Zola’s novels, by Darwin’s theories, as well as by the belief that human existence was pervaded by a sense of helplessness. Yet, the wish to be realistic, to photograph life as it is actually fails, because there are many autobiographical elements which reveal the writer’s intrusion, and also because his close observation of facts is almost entirely 5 John Goode, George Gissing: Ideology and Fiction, London, Vision, 1978, p. 54 (first parenthesis mine). 6 Jerome H. Buckley, “A World of Literature: Gissing’s New Grub Street”, in George Gissing. Antologia critica, a cura di Francesco Badolato, Herder, Roma, 1984, p. 215. «New Grub Street» 251 limited by a small circle of men of letters; as Ruth Capers Mckay rightly observes: “Gissing’s characters of the middle class may be divided into two groups, those who were intellectual and those who were not. The latter were by far in the majority; in fact, Gissing generally has a hero who shows a spiritual resemblance to the author and perhaps a heroine of unusual qualities of mind and the remainder are people of ordinary kin”7. In this specific case the identification between Gissing and Reardon seems the most plausible, his sympathy is overtly towards Reardon, in his struggle between integrity and the dictates of the market. In conclusion, New Grub Street’s artists move in a quick lapse of time more rapidly than the means of transport available at that period, accelerating opinions, changes hybridization, and struggling for success. 7 Ruth Capers Mckay, “Gissing as a Portrayer of Society”, in Collected Articles on George Gissing, ed. Pierre Coustillas, London, Frank Cass & Co, 1968, pp. 30-31. Michele Russo La scrittura come viaggio metaforico in New Grub Street e The Private Papers of Henry Ryecroft di George Gissing Nel complesso quadro che caratterizza il nuovo modo di fare letteratura attraverso le regole del capitalismo imperante, New Grub Street di Gissing si presta ad una rappresentazione “cartografica”, in cui i movimenti dei personaggi si succedono in modo direttamente proporzionale al processo di “commercializzazione” della scrittura. Nel romanzo, Jasper Milvain, un giornalista, che mostra fin dalle prime pagine l’atteggiamento del nuovo intellettuale dei grandi centri urbani, si configura come motore centrale ovvero “propulsore” della storia, in quanto le conferisce movimento, mediante i suoi incitamenti basati, per dirla con Goode, sulla razionalità del darwinismo sociale, dato che “[…] the struggle for existence among books is nowadays as severe as among men”1. Il viaggio di Milvain propaga la sua energia “cinetica” alla vita delle sue due sorelle, innescando un processo di liberazione sociale e culturale attraverso la scrittura, che viene, tuttavia, contaminata dalle esigenze del business e del denaro. Il giornalista, affermando che “I am learning my business. Literature nowadays is a trade” (NGS, p. 8), rappresenta un “vettore” che inquina la letteratura, in quanto è cosciente di scrivere cose di scarso valore. Egli non è solo epigono del suo viaggio e si fa trasportare dalle esigenze della comunicazione di massa verso luoghi di maggior fortuna, ma si rivela anche creatore e protagonista del suo percorso, muovendosi tra le strade di Londra alla ricerca di una condizione privilegiata e di dimore sempre più lussuose. All’interno di tale movimento, si distingue la posizione statica di Reardon, collega di Milvain, che insiste nel suo tentativo di preservare l’integrità morale della letteratura, pagando pesantemente le conseguenze di tale atteggiamento radicale2. Egli rappresenta, nelle parole di Lukàcs, “[…] la coscienza del proletariato che può trovare 1 George Gissing, New Grub Street, edited with an introduction and notes by John Goode, Oxford, Oxford University Press, 1993, p. 456. Tutte le successive citazioni all’opera faranno riferimento a questa edizione, anteponendo all’indicazione delle pagine la sigla NGS. Cfr. John Goode, George Gissing: Ideology and Fiction, Plymouth and London, Clarke, Doble, & Brendton, 1978, p. 115. 2 Cfr. David Grylls, The Paradox of Gissing, London, Allen & Unwin, 1986, p. 83. 254 Michele Russo una via d’uscita dalla crisi del capitalismo”3, il simbolo di una classe intellettuale subordinata al commercio della scrittura, che deve “[…] portare la necessità economica della sua lotta di classe alla volontà cosciente, ad un’efficace coscienza di classe”4. Reardon, similmente a Milvain, prende coscienza del nuovo sistema di “produzione” al quale sono soggetti i letterati come lui, ma si oppone ad esso, vivendo il dramma del conflitto tra la romantica aspirazione all’autonomia e la dipendenza dalle leggi del mercato per sopravvivere5. Camminando per la città da est ad ovest, da Euston Road fino a Marylebone Road, e poi da nord a sud, fino a Tottenham Court Road e allo Strand, egli non riesce a liberarsi dal labirinto della sua scrittura che, essendo “compromessa”, lo conduce ad un nowhere, ai limiti della cecità e, successivamente, alla morte. Stessa sorte tocca a Biffen, la cui educazione liberale ma di vecchio stampo lo porta al suicidio, dopo il percorso “[…] across Kensington Gardens, and then on towards Fulham, where he crossed the Thames to Putney” (NGS, p. 492). Durante la sua malattia, Reardon sogna di affondare a bordo di una nave e, piuttosto che essere spaventato dall’idea della morte, prova l’orrore “[…] of being plunged in the icy water” (NGS, p. 365). Dunque, di fronte all’incubo di essere risucchiato dai movimenti “vorticosi” della città nelle sue zone più alienanti, Reardon, come Biffen, trova nella morte l’unica vera via che lo libera dall’eterna condizione di esiliato6. L’apparente trionfo di Jasper, favorito da una situazione di ubi maior minor cessat, rimane inscritto all’interno di un movimento sterile, che obbedisce alle fredde regole del capitalismo, alle quali è subordinato anche il matrimonio7. È proprio la scrittura “improduttiva” di Reardon e di Biffen che, dalla no man’s land del mercato lon3 Gyorgy Lukàcs, Storia e coscienza di classe, traduzione di Giovanni Piana, Milano, Sugar, 1967, p. 99. 4 Ibid. 5 In proposito, Sloan afferma che “The social experience of Gissing’s alienated, disaffected ‘man of letters’ has evident affinities with the fortunes of those early Romantics who had to earn a living by literature” (John Sloan, George Gissing: The Cultural Challenge, London, Macmillan Press, 1989, p. 91). 6 È interessante quanto afferma Tindall, secondo il quale “[…] for him [Gissing], the idea of suicide was simply one form, and not the most attractive, taken by the general theme of escape and change that ran through his life” (Gillian Tindall, The Born Exile. George Gissing, London, Temple Smith, 1974, p. 244). 7 Grylls afferma che, nella concezione di Jasper, “You must have sufficient capital to finance a flourishing social life: marriage is perhaps the most convenient method of getting your hands on this” (David Grylls, The Paradox of Gissing, cit., p. 83). «New Grub Street» e «Henry Ryecroft» 255 dinese, genera, attraverso la morte, un viaggio verso un elsewhere, che riporta i due personaggi ad una coscienza ritrovata. Come “mosaico” di svariate identità, il testo sembra introdurre il lettore ai movimenti opposti e speculari di Jasper e Reardon, caratterizzati da uno sviluppo centripeto, il primo, e centrifugo, il secondo, che sottraggono il personaggio alla confusione della realtà mercantilistica. Analogamente ad alcune opere di certi scrittori russi dello stesso periodo, come quelle di Gor’kij, che spesso danno voce ad una forte critica sociale e rappresentano le storie di vagabondi e di gente finita nel “fondo” della vita per circostanze esterne, il romanzo di Gissing si caratterizza per il suo “realismo umanitario” ed evidenzia la condanna dell’intellettuale come vittima della struggle for survival8. Reardon, Milvain, Biffen e tutti quelli che si dedicano alla scrittura sono la chiara espressione di un’“agonia” artistica, connessa alla frammentarietà ontologica dell’uomo fin-de-siécle. Per dirla con Goode, NGS è “[…] a novel about the kind of individual who encounters the modernist writer’s awareness that the world has no desire for what he can give, and that in order to survive he must become something other than what he feels himself to be” (NGS, p. XXI). Il viaggio di Jasper nel centro del potere politico ed economico dell’Inghilterra tardo-vittoriana materializza l’involuzione dell’intel-lettuale verso il mondo della barbarie poiché, nelle parole dello scrittore, “The ‘City’ is so oppressive to the spirit because it represents the triumph of the vulgar man”9. Come in New Grub Street, ma con tono più nettamente romantico e un’acquisita saggezza, il senso del continuo vagare e della mancanza di una vera e propria stabilità sono veicolati in The Private Papers of Henry Ryecroft (1903), nel quale il protagonista eponimo, che ricorda il suo passato, afferma che “Many places have I inhabitated, some which my soul loathed, and some which pleased me well; but never till now with that sense of security which makes a home”10. Tale af8 Coustillas conferma i contatti di Gissing con la Russia, poiché aveva collaborato tra il 1881 e il 1882 al mensile progressista di San Pietroburgo Vestnik Evropy (cfr. By the Ionian Sea. Notes of a Ramble in Southern Italy, introduction and notes by Pierre Coustillas, Northampton, Interlink Books, 2004, p. X). Del resto, occorre notare che Maksim Gor’kij condivide con Gissing l’esperienza di “esiliato” ed era stato all’estero per parecchi anni, in Germania e in Italia, nell’isola di Capri. 9 George Gissing’s Commonplace Book. A Manuscript in the Berg Collection of The New York Public Library, ed. Jacob Korg, New York, The New York Public Library, 1962, p. 44. 10 George Gissing, The Private Papers of Henry Ryecroft, introduction by John Stewart Collis, with bibliographical notes by Pierre Coustillas, Brighton, The 256 Michele Russo fermazione è seguita da svariati verbi di moto (come avviene in NGS), in particolare da “walk”, che evidenziano gli spostamenti di Ryecroft, anche negli ultimi anni della sua vita. La ripetizione di tale verbo è affiancata, a sua volta, dalla continua evocazione della “pen” che, comparendo nelle prime pagine dell’introduzione, curata da un certo G. G., informa il lettore che Ryecroft “[…] had lived by the pen […]” (HR, p. VIII), e che, ritiratosi in campagna, era incapace di rinunciare a “[…] the use of the pen […]” (HR, p. XI) e che, nel riferirsi alla sua morte, “[…] the pen fell from his hand […]” (HR, p. XIII)11. La penna, pertanto, simboleggia, secondo una comune convenzione retorica, l’atto compositivo, che ricostruisce il viaggio di una vita, intesa come opera d’arte che si crea attraverso i ricordi passati di Ryecroft. Il suo lungo cammino si presenta come “viaggio” nella coscienza, come un percorso dantesco che lo conduce verso una dimensione “sublime”, sullo sfondo di un quadro di idillio campestre, di ispirazione turgeneviana12. Tale Bildung si realizza attraverso un discorso che Ryecroft intraprende con la natura circostante, la quale, invogliandolo a conoscere le varie specie floreali, lo conduce ad un “[…] wonderful awakening […]” (HR, p. 25). Come egli stesso afferma, “My eyes had all at once been opened; till then I had walked in darkness, yet knew it not” (HR, p. 25). Oltre a ribadire il modello dantesco, Gissing amplia, diversamente da NGS, la dimensione spaziale nella quale si muove il protagonista. Ad uno spazio interno, rappresentato dalla home, si contrappone uno esterno, a sua volta suddiviso, nelle parole di Lotman, in spazio “buono”, ovvero la campagna, e “cattivo”, la città13. Si crea, pertanto, un rapporto di armonia tra la casa e la terra circostante, dimora del mondo animale e floreale, evidenziato dall’affermazione di Ryecroft, secondo il quale “[…] England, this is the dwelling Harvester Press, 1982, p. 8. Tutte le citazioni successive all’opera faranno riferimento a questa edizione, anteponendo all’indicazione delle pagine la sigla HR. 11 Cfr. Maria Teresa Chialant, “The Private Papers of Henry Ryecroft: gli spazi del racconto”, Merope, V, 10 (settembre 1993), p. 161. 12 Hojoh afferma che “[…] there were close affinities between Gissing and Turgenev; not only did Gissing write essays for Turgenev’s magazine Le messager de l’Europe, but also Turgenev was one of his favourite novelists. From Gissing’s diary we also know that he read Fathers and Sons several times” (Fumio Hojoh, “Gissing and His Japanese Readers”, in A Garland for Gissing, ed. Bouwe Postmus, Amsterdam-NewYork, Rodopi, 2001, p. 221). 13 Cfr. Jurij Lotman, Boris A. Uspenskij, Tipologia della Cultura, a cura di Remo Faccani e Marzio Marzaduri, traduzioni di Manila Barbato Faccani, Remo Faccani, Marzio Marzaduri e Sergio Molinari, Milano, Bompiani, 1975, p. 164. «New Grub Street» e «Henry Ryecroft» 257 of my choice; this is my home” (HR, p. 9). Il senso del “wandering” e la necessità di trovare una dimora permanente emerge, in particolare, quando il protagonista immagina, pensando a Ulisse e alla costruzione del suo letto ricavato dal tronco di un olivo, di erigere la sua casa intorno ad un albero robusto, enfatizzando la sua funzione “[…] of preserving one’s soul as though it were a given thing”14. Dunque il viaggio si fa scrittura nostalgica di un luogo stabile, di un focolare domestico che non è mai esistito, ma che, attraverso le elucubrazioni del personaggio, è sempre stato, in momenti alterni, intorno a lui. Ryecroft esprime i valori dell’eroe isolato che, nella sua chiusura solipsistica, cerca, attraverso la scrittura, di portare ordine e organicità ad una realtà ormai sfuggente e sempre meno consistente, sia eticamente che moralmente15. Il suo percorso rappresenta una spirale che racchiude un processo triadico, rappresentato da un momento tetico (gli anni trascorsi nello squallore urbano della terra natia), uno antitetico (i meravigliosi viaggi in Europa) e uno sintetico, corrispondente al ritorno in Inghilterra con la mente assennata di chi ha imparato ad apprezzare la vita semplice del mondo rurale. Nonostante Gissing dia in genere prova di essere “sovversivo” attraverso i temi sociali dei suoi romanzi, in HR sembra prevalere la sua propensione per la meditazione e la solitudine16. Nell’apparente conciliazione tra la dimensione interna della home e gli spazi aperti della countryside inglese, Ryecroft, come altri personaggi gissingiani di Unclassed e Born in Exile, non supera la sua posizione di “esiliato” e rimane in un mondo in rapida evoluzione, senza riuscire ad evitare il suo fallimento artistico17. Il lungo percorso metaforico tra gli strati profondi della sua coscienza non si rivela un processo catartico capace di esaltare il suo talento letterario, e si inscrive all’interno di una stasi, rappresentato dalla successione delle stagioni, che rispecchia la ripetizione e la continuità18. L’immagine topologica che assume il viaggio di Ryecroft attraverso la scrittura è simboleggiata dalla roundness della sua vita: come egli stesso afferma nelle ultime pagine della narrazione, “[…] 14 John Goode, George Gissing: Ideology and Fiction, cit., p. 47. Cfr. George Gissing, I taccuini segreti di Henry Ryecroft, a cura di Francesco Marroni, Roma, Lucarini, 1990, p. 8. 16 Cfr. George Gissing’s Commonplace Book. A Manuscript in the Berg Collection of the New York Public Library, cit., p. 8. 17 Cfr. Francesco Marroni, Miti e mondi vittoriani. La cultura inglese dell’ottocento, Roma, Carocci, 2004, pp. 230-231. 18 Cfr. Maria Teresa Chialant, in Merope, cit., p. 173. 15 258 Michele Russo my life is rounded; it began with the natural irreflective happiness of childhood, it will close in the reasoned tranquillity of the mature mind” (HR, p. 292). Gissing assume la prospettiva di uno scrittore che, cosciente del suo fallimento, cerca di consolarsi, instaurando, romanticamente, un dialogo con la natura e con se stesso. Ryecroft simboleggia quanto sia ancora prematuro quel rinnovamento sociale e culturale che si sarebbe verificato molti anni dopo e, similmente al protagonista di Padri e Figli (per citare di nuovo Turgenev) è vittima di una fede “forzata” verso la scienza, incarnando le limitazioni del naturalismo. Quando egli afferma che “Science brings forth its newest discoveries in earth and heaven; it speaks to the philosopher in his solitude, […]” (HR, p. 65) sembra sostenere l’estensione dei metodi delle scienze sperimentali alla letteratura, ed esprimere fiducia nella scienza come energia totalizzante della conoscenza umana, nonché strumento poderoso di sviluppo e di liberazione. Similmente a Jasper, tuttavia, l’autore dei taccuini risponde passivamente ai nuovi orientamenti della cultura e rimane irretito in un percorso monotono e pseudo-liberatorio, che si rivela una sterile esplorazione della propria dimensione ontologica. La scrittura è la materializzazione di un affascinante oziare che, lungi dall’essere “rigenerativo”, conduce il personaggio ad una infruttuosa riflessione sulla sua vita, alla ricerca di una continuità tra passato e presente. Lo scrittore, del resto, aveva già espresso attraverso il viaggio disincantato dell’ “esule” di By the Ionian Sea (1901), il desiderio di instaurare un dialogo con il passato mitico della Magna Graecia. E se nel resoconto sul suo viaggio in Italia egli vede cadere i suoi ideali di fronte alla minaccia della modernità, in HR si ha la ricerca di un’armonia con il passato, sullo sfondo di una continua oscillazione tra realtà e finzione. Ryecroft sembra sussumere i destini opposti dei protagonisti di NGS, in quanto, aldilà del vicolo cieco impostogli dalle nuove circostanze, è possibile scorgere nella sua morte, come accade a Reardon e Biffen, una fuga dall’oscurità dei dubbi esistenziali. Come afferma Crispin, “[…] he can be fully alive only after his death”19. Non a caso, Gissing assume, nel testo, la prospettiva di uno scrittore morto, emblema di una crisi generazionale, legata ai limiti imposti dalla scienza. In proposito, appare significativa l’esclamazione di Ryecroft “What a poor feeble wretch I now seem to myself, when I 19 Lucy Crispin, “Living in Exile: Self-image, Social Role and the Problem of Identity”, in A Garland for Gissing, cit., p. 48. «New Grub Street» e «Henry Ryecroft» 259 remember thirty years ago!” (HR, p. 32), che sembra mettere in luce i dilemmi di una coscienza “derelitta” e frantumata che medita sul proprio passato20. Gissing si fa interprete di un momento transitorio e, attraverso le caratterizzazioni attanziali, esprime l’incapacità di anticipare le nuove forme di rappresentazione del romanzo. La morte coincide con un viaggio che, con l’ausilio della scrittura, conduce verso un “altrove” che si nega alla coscienza isolata e contraddittoria dell’uomo moderno il quale, nell’illusione di raggiungere il ruolo di un deus ex machina, si affanna da tempi immemorabili nella vana quest di una dimensione ulteriore. 20 Cfr. George Gissing, I taccuini segreti di Henry Ryecroft, cit., p. 16. Anna Enrichetta Soccio The Signalman di Charles Dickens: simulacri e incubi The nineteenth century, when it takes place with the other centuries in the chronological charts of the future, will, if it needs a symbol, almost certainly have as that symbol a steam engine running upon a railway. H. G. Wells, Anticipations of the Reactions of Mechanical and Scientific Progress upon Human Life and Thought (1901) “Ah! c’est une belle invention, il n’y a pas a dire. On va vite, on est plus savant … Mais les bêtes sauvages restent des bêtes sauvages, et on aura beau inventer des mecaniques meilleures encore, il y aura quand meme des bêtes sauvages dessous”. Émile Zola, La bête humaine (1890) 1. Del corpus narrativo dickensiano il romanzo che notoriamente elegge – ancor prima della Great Exhibition londinese del 1851 – la locomotiva a icona assoluta della contemporaneità è Dombey and Son. Pubblicato a puntate tra il 1846 e il 1848, il romanzo è la rappresentazione vivida di un’Inghilterra moderna, pervasa di spirito utilitaristico e progressista, colta in un momento di crescente tensione innovativa, visivamente palese nel cambiamento fisico del paesaggio che, freneticamente, si arricchisce di strade ferrate, ponti e cantieri, spesso a discapito della natura e delle costruzioni preesistenti. L’inarrestabile processo di industrializzazione e di motorizzazione proietta il presente verso un futuro di imminente “modernità” che, da un punto di vista meramente ontologico, significa cambiamento della percezione dello spazio e del tempo e, da un punto di vista pragmatico, cambiamento della concezione dell’organizzazione della quotidianità e della gestione dei rapporti interpersonali. Prodotto tangibile della nuova civiltà tecnologica che identifica i progressi nel campo dell’ingegneria meccanica con il miglioramento economico-sociale, il treno diviene quasi naturalmente il simbolo dell’ottimismo vittoriano ma incarna, nel contempo, anche tutte le inquietudini che la perdita delle certezze e dei valori del passato rurale comporta. Nel capitolo VI di Dombey and Son, quando gli Staggs’s Gardens stanno per essere abbattuti, il narratore commenta: “In short, 262 Anna Enrichetta Soccio the yet unfinished Railroad was in progress; and, from the very core of all this dire disorder, trailed smoothly away, upon its mighty course of civilization and improvement”1. L’arrivo della macchina a vapore, ironicamente riconosciuta quale mezzo potente di miglioramento civile – quasi una sorta di advancement baconiano che si salda sulla visione comtiana del rapporto scienza/uomo – è percepito come “dire disorder”2, un sintagma che appare tautologico, essendo il lessema dire inscritto all’interno di disorder (DIRE DIsoRdEr), veicolando un senso di insistita negatività associata alla realtà della ferrovia. Ancora più significativo è l’atteggiamento dickensiano che emerge dalla narrazione di un angoscioso ancorché simbolico viaggio in treno compiuto dal protagonista, in cui il treno sancirà, senza ambiguità alcuna, il proprio statuto di strumento di morte. Una lunga pagina descrittiva accompagna il lettore nei meandri di un paesaggio in cui predominano oscurità e dolore e che ricalca gli intimi pensieri di un Dombey immerso in una strana confusione mentale, conseguente alla scomparsa del figlio, che associa la velocità del mezzo di trasporto all’annullamento della vita. “[T]riumphant monster, Death […] remorseless monster, Death […] indomitable monster, Death”3 sono le parole che scandiscono quella scena: la locomotiva, mostro trionfante, mostro senza rimorso, mostro indomabile, cioè Morte. Due sostantivi (monster, Death) e tre aggettivi (triumphant, remorseless, indomitable) che non lsciano dubbi sulla valenza semantica attribuita al treno che, nella corsa dell’uomo verso la modernità, finisce per acquistare, come succede al mostro shelleyano, una vita propria, sfuggendo al controllo del suo creatore. Tutto ciò che Dombey vede e sente durante quel viaggio sono figure e rumori che appartengono a una dimensione chiaramente infernale: Louder and louder yet, it shrieks and cries as it comes tearing on resistless to the goal: and now its way, still like the way of Death, is strewn with ashes thickly. Everything around is blackened. There are dark pools of water, muddy lanes, and miserable habitations far below. There are jagged walls and falling houses close at hand, and through the battered roofs and broken windows, wretched rooms are seen, where want and fever hide themselves in 1 Charles Dickens, Dombey and Son, ed. Peter Fairclough, with an Introduction by Raymond Williams, Harmondsworth, Penguin, 1970, p. 121, corsivi miei. 2 Cfr. a tal proposito Francesco Marroni, Miti e mondi vittoriani, Roma, Carocci, 2004, p. 136. 3 Dickens, op. cit., pp. 354-355. Per una lucida e dettagliata analisi di questo episodio di Dombey and Son si veda Marroni, op. cit., pp. 136-142. «The Signalman» 263 many wretched shapes, while smoke and crowded gables, and distorted chimneys, and deformity of brick and mortar penning up deformity of mind and body, choke the murky distance. As Mr Dombey looks out of his carriage window, it is never in his thoughts that the monster who has brought him there has let the light of day in on these things: not made or caused them. It was the journey’s fitting end, and might have been the end of everything; it was so ruinous and dreary4. È questa la raffigurazione di un anti-mondo, tutta compresa tra le parole Death e the end of everything all’inizio e alla fine del paragrafo, in cui gli elementi della significazione testuale e, in particolare la consistente aggettivazione, afferiscono ai campi semici dell’oscurità e della decadenza (blackened, dark, muddy, miserable, jagged, falling, battered, broken, distorted, smoke, wretched, deformity, murky, ruinous and dreary), facendo emergere la morte quale ineluttabile cifra paradigmatica. In altre parole, in piena railway age, Dickens attualizza un mondo che, nel disgusto per la mitologia del progresso, manifesta il rifiuto di una modernità distruttrice. Proprio nel momento in cui i vittoriani avvertono sempre più vicino il traguardo di un mondo migliore verso cui spinge la dominante ideologia progressista – accompagnata da una foga celebrativa che si manifesta in modi sempre differenti –, proprio nel momento in cui si vede realizzata una totale coincidenza tra sapere scientifico e autoemancipazione della società britannica, la scrittura letteraria insinua il dubbio che il progress generi, come inevitabile risvolto, una regression e invita a riflettere sulle molteplici possibilità che si giunga a un diverso contesto sociale e psicologico in cui prevalgono inconsce paure e subliminali incertezze. 2. Dopo circa venti anni da quello che è stato giustamente definito il romanzo della ferrovia, le angosce e il senso di prossimità della morte che attanagliavano Dombey ritornano, ancora più cupi e sottilmente interiorizzati, in No 1. Branch Line. The Signalman (d’ora in poi, The Signalman). Apparso sul supplemento natalizio di All the Year Round del 18665, è un racconto che, pur nella sua brevità, pone 4 Dickens, op. cit., p. 355, corsivi miei. Il supplemento – l’ultimo del genere pubblicato da Dickens – recava il titolo di Mugby Junction e comprendeva otto racconti complessivamente, tutti aventi come tema principale e scenario costante il treno e la ferrovia, di cui quattro a firma di Dickens stesso (Barbox Brothers, Barbox Brothers and Co., Main Line. The Boy at Mugby, No. 1 Branch Line. The Signalman), e quattro di altri narratori (No. 2 Branch Line. The Engine Driver di Andrew Halliday, No. 3 Branch Line. The Compensation 5 264 Anna Enrichetta Soccio una serie di nodi ermeneutici che richiedono un’adeguata operazione di decodifica testuale. Innanzitutto va detto che, a livello formale, The Signalman si presenta come esempio compiuto di ghost story o fantastic story: si tratta di un racconto che si risolve tutto in una limitata sequenza di eventi di straordinaria compattezza narrativa, nel rispetto assoluto dell’unità di spazio e di tempo e dell’unità del punto di vista, con due soli personaggi dialetticamente legati e semanticamente inseriti nel pattern antinomico reale/soprannaturale che modellizza il testo. La strategia autoriale, facendo leva su quella che Todorov chiama hésitation, cioè l’oscillazione “tra una spiegazione naturale e una spiegazione soprannaturale degli avvenimenti evocati”6, narra, sulla scia della più tradizionale letteratura fantastica, di una lacerazione interiore dovuta all’irruzione di elementi ignoti, o quantomeno non razionalmente giustificabili, nell’universo noto del quotidiano. Ma diversamente da un tradizionale racconto fantastico, quella lacerazione non trova rimedio né soluzione e l’explicit, nel chiudere la sequenza diegetica, ne sancisce l’impossibile rimarginazione, aprendo altri scenari e invitando alla contemplazione di ulteriori speculazioni di tipo scientifico e metafisico. Asserisce Aldo Carotenuto che “la vera opera fantastica esprime l’impossibilità di pervenire a una soluzione dell’enigma e all’espulsione degli elementi perturbanti, giacché una volta emerso, il rimosso non può più essere occultato”7. Nella scrittura ottocentesca e in quella dickensiana in particolare, il fantastico nasce dal realistico8, o meglio, dall’osservazione del degrado e del disfacimento della realtà. Ecco perché “l’adesione [degli scrittori “realisti” – Balzac, Tolstoj, Maupassant, Dickens e Gogol’] al fantastico non stupisce, poiché proprio colui che meglio conosce la quotidianità può descriverne il crollo”9. House di Charles Collins, No. 4 Branch Line. The Travelling Post-Office di Hessa Stretton e No. 5 Branch Line. The Engineer di Amelia B. Edwards). 6 Tzvetan Todorov, La letteratura fantastica, Milano, Garzanti, 2000, p. 36. 7 Aldo Carotenuto, Il fascino discreto dell’orrore, Milano, Bompiani, 2002 (1997), p. 41. 8 Nel suo seminale studio sul fantastico, Rosemary Jackson parla, a proposito di Dickens, di “fantastic realism”, definizione solo apparentemente ossimorica in quanto “Dickens’s prose is ‘fantastic’ in its elisions, its groteqsue images, its sliding from metaphor to metonymy” (Fantasy. The Literature of Subversion, London and New York, Routledge, 1981, p. 133). 9 Carotenuto, op. cit., p. 26. «The Signalman» 265 The Signalman mette in scena una realtà che, dominata dalla tecnologia elevata a principio di progresso politico e morale, manifesta tutti i segni di una degenerazione che parte dall’individuo per estendersi alla collettività. Il treno e tutto ciò che ruota intorno al “nuovo” mezzo di trasporto – dalla ferrovia ai tunnel, dai casellanti ai macchinisti – incarnano sì il novum ma, contemporaneamente, anche quello strappo della coscienza, gli idoli e i simulacri di un’epoca ma anche i suoi incubi e le sue angosce. 3. L’economia del testo si articola in un movimento che procede dall’ordinario allo straordinario. Durante un viaggio, un narratore anonimo – chiara riproposizione dell’archetipo del “traveller” che fa del viaggiare una modalità di vita ed è chiamato, nel corso delle sue peregrinazioni, a decifrare le incongruenze della vita reale – avvicina, incuriosito, un casellante – anch’egli anonimo, secondo una strategia che mira alla connotazione del personaggio esclusivamente in base al suo mestiere – nello svolgimento delle mansioni giornaliere, e lo induce a parlare di sé. Già dall’incipit la narrazione si snoda, secondo la lezione del romanzo gotico, sull’asse della verticalità. La postazione del casellante ha tutte le caratteristiche di un abisso infernale segnalate dalla ricorrenza di termini quali below, down, deep, che, in contrapposizione a on the top, up, high above, che designano la posizione del narratore, costituiscono i poli confliggenti dello schema attanziale NARRATORE vs. CASELLANTE che, a sua volta, si innesta sulle opposizioni semiche ALTO/BASSO, LUCE/OSCURITÀ. Ai due personaggi corrispondono gli altrettanti piani narrativi di cui il racconto si compone. Essi si incrociano da subito e si dipanano contemporaneamente: più precisamente, nella narrazione “prima”, enunciata dal viaggiatore, s’inscrive una narrazione “seconda”, enunciata dal casellante, che ripercorre, con estrema lucidità e con un sicuro effetto di suspense, i momenti salienti della persecuzione subita ad opera di un fantasma. Per ben due volte, in seguito alle apparizioni della misteriosa entità i cui gesti e messaggi risultano indecifrabili per il pover’uomo, si sono verificati due gravissimi incidenti ferroviari. Alla terza apparizione, però, ne sono semplicemente seguite altre senza che si registrasse alcun sinistro né sciagura. Il tema dell’incidente ferroviario era di grande effetto sull’immaginario vittoriano, in quanto evento negativo direttamente collegato agli effetti positivi derivanti dal progresso tecnologico, e in grado di provocare, oltre che morte e distruzione immediate, traumi individuali 266 Anna Enrichetta Soccio e collettivi nei sopravvissuti, suscitando paure più o meno consapevoli per il senso di impotenza che essi generavano e per l’impossibilità di prevenirli o prevederli. Lo stesso Dickens, il 9 giugno 1865, viaggiando da Folkestone a Londra, rimase coinvolto in un terribile incidente ferroviario nei pressi di Staplehurst nel Kent, uscendone fisicamente illeso ma psichicamente provato10, con segni evidenti di quella che più tardi verrà designata con il nome di “nevrosi traumatica”. In un famoso saggio del 1920 dal titolo Al di là del principio del piacere, Sigmund Freud illustrerà le caratteristiche, l’eziologia e le diverse manifestazioni di tale patologia, la cui causa principale doveva essere imputata, in primo luogo, a “gravi scosse meccaniche, scontri ferroviari e altri incidenti che implicano un pericolo mortale”11. È interessante notare, inoltre, che in quella stessa sede Freud faccia chiaro riferimento all’esistenza di una cospicua e consolidata letteratura medica che aveva osservato e descritto le “lesioni organiche del sistema nervoso derivanti dall’azione di una forza meccanica”12. Già a partire dagli anni Sessanta dell’Ottocento, si sviluppa infatti un forte interesse scientifico per tali tipologie di traumi, sollecitato dalle frequenti notizie di disastri sulla strada ferrata riportate dai quotidiani del tempo, come dimostra tutta una serie di articoli apparsi su The Lancet e sul British Medical Journal e di pubblicazioni pionieristiche sulla sindrome della “Railway Spine”13 che riferiscono casi di studio accuratamente documentati. Quanto al racconto dickensiano, non è affatto fuori luogo stabilire un collegamento diretto tra quell’evento biografico e la composizione di The Signalman. Quale superstite di un incidente, lo scrittore lascia intravedere un tentativo di attribuire, attraverso l’attività fabulatoria, un senso ai propri fantasmi e a quelli della sua epoca al fine di esorcizzarli. E, alla stessa stregua di un superstite, il lettore non può non ricono10 Si veda Jill L. Maltus, “Trauma, Memory, and Railway Disaster: The Dickensian Connection”, Victorian Studies, 43, 3 (Spring 2001), pp. 413-433, che ricorda che lo scrittore cominciò a sviluppare una sintomatologia traumatica tipica, perse addirittura la voce per un paio di settimane durante le quali sembrava immerso in una sorta di trance. 11 Sigmund Freud, Al di là del principio del piacere, in Opere 1917-1923. L’Io e l’Es e altri scritti, Torino, Boringhieri, 1977, p. 198. 12 Ibid. 13 Sicuramente pionieristici furono Railway and Other Injuries of the Nervous System di John E. Erichsen (1866), A Practical Treatise on Shock after Surgical Operations and Injuries, with Special Reference to Shock caused by Railway Accident di Edwin Morris (1867), Medical Evidence in Railway Accidents di John C. Hall (1868). «The Signalman» 267 scere nel treno, piuttosto che un indicatore di prosperità di un popolo, il simbolo negativo della condizione della moderna umanità, soggiogata dall’efficienza ma anche dalla forza incontrollabile e irrazionale della macchina. Tornando all’analisi del testo, mentre osserva il casellante al lavoro, il protagonista-traveller così racconta il passaggio di una vaporiera: Just then there came a vague vibration in the earth and air, quickly changing into a violent pulsation, and an oncoming rush that caused me to start back, as though it had force to draw me down. When such vapour as rose to my height from this rapid train had passed me, and was skimming away over the landscape, I looked down again, and saw him refurling the flag he had shown while the train went by14. La descrizione fa leva su lessemi scelti in base a criteri fonosimbolici che producono la consonanza anaforica della fricativa labiodentale sonora /v/ in “vague “vibration”, “violent pulsation”, “vapour”, e dalla contiguità semantica, oltre che fonica di “vibration” e “pulsation”. A ciò si aggiungono lessemi e sintagmi che veicolano l’idea della velocità (quickly, oncoming rush, rapid) ulteriormente rafforzata dagli avverbi di tempo che, con sapiente simmetria, aprono e chiudono i due segmenti frastici, just then, when, while. Prima ancora di enunciare la parola “train”, il narratore strategicamente si avvale di procedimenti metonimici funzionali alla messa in scena di sensazioni fisiche diverse, a mano a mano che il treno si avvicina: dapprima si avverte una “vaga vibrazione” che ben presto si trasforma in una “violenta pulsazione” come di un battito cardiaco accelerato; poi, la vista del vapore che si dissolve nell’aria, l’unica cosa – tra l’altro immateriale – che rimane a testimonianza del passaggio del treno. E qui, nonostante le diverse tonalità, non si può fare a meno di pensare al vapore che si confonde con gli elementi della natura nel famoso dipinto di Turner Rain, Steam and Speed – the Great Western Railway, esposto per la prima volta alla Royal Academy nel 1844 che, come osserva puntualmente Francesco Marroni, “offre una drammatizzazione semantica e cromaticoattanziale di quelle che dovevano essere le sensazioni visive e le risonanze interiori dei vittoriani dinanzi a quel miracolo della tecnologia 14 Charles Dickens, The Signalman, in The Signalman and Other Ghost Stories, Phoenix Mill, Alan Sutton, 1990, p. 1, corsivi miei. Tutte le successive citazioni sono tratte da questa edizione e le relative indicazioni compaiono tra parentesi nel testo. Anna Enrichetta Soccio 268 che era il treno”15. La scena turneriana, interamente giocata sul contrasto tra i toni gialli del paesaggio circostante e i toni neri dei binari e del treno che pare quasi voler oltrepassare i limiti della tela e investire lo spettatore inerme, esprime, attraverso suggestioni di forme e di prospettive che testimoniano di una ricerca sul colore e sulle infinite sfumature di luce, tutta quella dinamicità che l’avvento dei nuovi mezzi di trasporto hanno imposta quale incontrastata caratteristica del cambiamento vittoriano. L’accento è sulla brevità del lasso temporale in cui l’eventopassaggio avviene. L’introduzione della macchina a vapore ha del resto modificato in maniera irreversibile il modo di percepire e di pensare il tempo. Con il treno è possibile percorrere in alcune ore le stesse distanze che fino a pochi lustri prima si percorrevano con giorni di cavallo o di carrozza. E, accorciate le distanze, il tempo diventa più veloce e più frenetico. Ne consegue che l’individuo, in nome della modernità e in un isolamento crescente è sottoposto a un duplice processo: di decostruzione dell’“io-uomo” e di ricostruzione di un “io-macchina”. A livello testuale, in The Signalman i riscontri di tale disgregazione interiore sono molteplici. Oltre che buia e immersa in una sorta di girone dantesco, capace solo di generare inquietudini profonde, la postazione del casellante è un “solitary and dismal […] place” (p. 2), “lonesome post” (p. 2), “solitary station” (p. 11), dalle sembianze di una “great dungeon”, pervasa di una “barbarous, depressive and forbidding air” (p. 2). Non meno significativa è la descrizione del lavoro dell’uomo, alienante nella ripetizione meccanica e ossessiva degli stessi movimenti, per decine di volte in un giorno, tutti i giorni: To change that signal, to trim those lights, and to turn his iron handle now and then, was all he had to do under that head, Regarding those many long and lonely hours of which I seemed to make so much, he could only say that the routine of his life had shaped itself into that form and he had grown used to it (p. 3). Un luogo trasformato in inferno dalla tecnologia, un uomo trasformato in strumento passivo della tecnologia: di qui, il rifugio inconsapevole dell’immaginazione in una dimensione sovrannaturale, che è tanto più inquietante quanto più il narratore, che dell’impianto semanticoattanziale è l’elemento afferente al polo della razionalità, non riesce ad offrire alcuna spiegazione plausibile alla vicenda del casellante. La sua 15 Marroni, op. cit., p. 125. «The Signalman» 269 è la visione di chi professa fede assoluta nel progresso e nutre un incondizionato ottimismo per le possibilità che esso apre. Un primo tentativo di giustificazione chiama in causa la pura coincidenza tra l’apparizione del presunto spettro e i successivi incidenti ferroviari. Ma di fronte al ripetersi del fenomeno, la voce narrante ammette che “men of common sense did not allow much for coincidences in making the ordinary calculations of life” (p. 8) e opta, allora, per la possibilità che il casellante sia affetto da un qualche disturbo visivo e mentale (“[…] I showed him how that this figure must be a deception of his sense of sight; and how this figures, originatine in disease of the delicate nerves that minister to the functions of the eye, were known to have often troubled patients, some of whom had become conscious of the nature of their affliction, and had even proved it by experiments upon themselves”, p. 7), offrendosi addirittura di accompagnarlo “to the wisest medical practitioner […] to take his opinion” (p. 12). Tuttavia, risulta evidente anche al narratore che il fantasma (definito ora appearance, ora spectre, ora ghost), nella mente del suo interlocutore, ha a che fare con la presenza spersonalizzante del treno. E non è un caso che per descrivere una delle tante manifestazioni della sconosciuta entità usi proprio la parola “vibration” (“The ghost’s ring is a strange vibration […]”, p. 9), precedentemente usata per indicare il treno stesso: Train o vibration m ghost La geometria dell’incubo è delineata chiaramente: simulacro della civiltà moderna, il treno ne riflette e ne ingigantisce le paure e le angosce, diventando lo spettro e l’incubo di un’età che fa della contraddizione e della disarmonia il suo fondamento epistemico. 4. L’incontro con il fantasma è, in definitiva, l’incontro con se stesso in absentia. Nel raccontare le sue visioni, il casellante proietta quella parte di sé che non può coscientemente esibire e che pertanto colloca fuori di sé. Secondo una prospettiva psicoanalitica, la presenza del fantasma sarebbe la proiezione di un’assenza che viene definita come una particolare “modalità dell’essere presente di qualcosa che può darsi solo come mancanza […]”16. Su tale duplicità assenza/presenza si costruisce il personaggio eponimo che rappresenta l’uomo vittoriano me16 Carotenuto, op. cit., p. 114, corsivi dell’autore. 270 Anna Enrichetta Soccio dio, dimidiato nella sua vita interiore tra la comprensione logicorazionale della realtà e l’irrazionalità immaginativa che si impadronisce della sua mente. Anzi, non passa inosservato il fatto che la vicenda riguardi proprio un uomo descritto come “intelligent, vigilant, painstaking, and exact” (p. 11), “one of the safest man to be employed in that capacity” (p. 5), quasi ad asserire che doti intellettuali e qualità morali non costituiscono uno scudo contro l’irruzione del perturbante nella vita quotidiana. Minando la stabilità psichica del soggetto, il fantasma dà forma e concretezza alla negazione dell’io che, coerentemente, è testualizzata tramite l’uso di un linguaggio negativizzante. Alla domanda che attanaglia il personaggio “What does the spectre mean?” (p. 10) non è possibile rispondere se non con altre domande: […] ‘why not tell me where that accident was to happen, – if it might happen? Why not tell me how it could be averted, – it it could have been averted? When on its second coming it hid its face, why not tell me, instead, “She is going to die. Let them keep her at home”? If it came, on those two occasions, only to show me that its warnings were true, and so prepare me for the third, why not warn me plainly now? […]’ (p. 11, corsivi miei). L’iterazione della interrogativa negativa, nel tentativo di attribuire un senso alla presenza fantasmatica, testimonia dell’impossibilità di verbalizzare un fenomeno che si dà principalmente come presenza in continuo moto di arretramento, fino ad arrivare all’annientamento di sé, alla morte. Silvana Caporaletti, in un’interessante lettura plurilivellare del racconto, afferma che “[l]a short story rappresenta la rapida, inarrestabile rovina di un essere umano segnato dalla morte, come proprio la sua impotenza a esorcizzare la forza del male, venuta a privarlo della ragione e trascinarlo nella pazzia”17. Si tratta di pura incapacità soggettiva o di ineluttabile e cieco destino? Senza dubbio, la parabola esistenziale del casellante ha a che fare con una caotica realtà esterna che ha modificato sostanzialmente i tradizionali schemi di riferimento e intacca la psiche dell’individuo nel profondo. La fine (in)aspettata del casellante, investito da una locomotiva in movimento, non chiude la vicenda ma la enfatizza e le conferisce una 17 Silvana Caporaletti, “Metamorfosi di un testo narrativo: The Signalman di Charles Dickens”, Strumenti critici, 13, 1 (gennaio 1997), pp. 33-60, p. 49. La studiosa, partendo dalla definizione di “testo instabile”, procede all’analisi del racconto secondo “un’ipotesi soprannaturale”, “un’ipotesi naturale” e “un’ipotesi parodica”. «The Signalman» 271 valenza ancora più simbolica, poiché non solo la questione dello spettro rimane irrisolta ma è destinata a perpetuarsi nel narratoreascoltatore. La sofferenza mentale del casellante, descritta come “pain of mind” e “mental torture” (p. 11), in fine di racconto rimbalza sul narratore e si trasforma in “thrill”, “nameless horror”, “irresistibile sense that something was wrong” (p. 12). Anche il narratore si lascia irretire da forze sconosciute ed eventi imprevedibili. Avanza prepotentemente il dubbio che le apparizioni non siano il frutto di una tensione allucinatoria stimolata da una qualche “infection of mind” (p. 9), bensì la manifestazione di una realtà più profonda, nascosta sotto la realtà di superficie, e che deve essere letta e interpretata correttamente, pena la disintegrazione dell’intero edificio della vita psichica. Il mancato riconoscimento, da parte del casellante, della condizione de-umanizzata che l’era della macchina gli ha imposto di vivere, ha un esito che si allarga fino ad inglobare anche il lettore, suscitando quella che Virginia Woolf, parlando di The Turn of the Screw chiama “la paura di qualcosa in noi stessi”. Ciò che rimane dopo la morte del personaggio dickensiano è l’esaltazione negativa del progresso che dà origine al decadimento dell’umanità. 5. Un’ultima riflessione sull’explicit. Finalmente le parole pronunciate e i gesti compiuti dallo spettro durante le apparizioni persecutorie a cui il casellante non è riuscito ad ascrivere alcun significato, trovano, nelle battute finali, la loro collocazione di senso. “Below there! Look out! Look out!” (p. 13), il braccio dinanzi agli occhi per non vedere sono le stesse parole e gli stessi gesti che, con tragica ironia, il macchinista della locomotiva che investe fatalmente il casellante ripete. E se in ciò il narratore ipotizza, ancora una volta, una mera “coincidenza”, ben presto appare evidente che la morte non sancisce la fine del mistero creato dalle visioni spettrali. Il macchinista pronuncia anche altre parole (“For God’s sake, clear the way!”, p. 13), le medesime che il narratore aveva solamente pensate al momento del racconto del suo sfortunato interlocutore: Without prolonging the narrative to dwell on any one of its curious circumstances more than any other, I may, in closing it, point out the coincidence that the warning of the Engine-driver included, not only the words which the unfortunate Signalman had repeated to me as hunting him, but also the words which I myself – not he – had attached, and that only in my own mind, to the gesticulation he had imitated (p. 13, corsivi miei). Anna Enrichetta Soccio 272 Pur convenendo con Silvana Caporaletti che il narratore “si lascia irretire dalla suggestione del luogo e del racconto al punto da rimanere vittima di un dubbio superstizioso”18, tuttavia va notato che il finale sortisce il singolare effetto di ribaltare la sua funzione di perno della razionalità e dell’affidabilità diegetica. Dell’opposizione binaria razionalità/irrazionalità (omologa a realtà/mistero) rinvenuta all’inizio e che ha costituito la struttura portante del racconto dickensiano, il narratore era l’elemento logico e raziocinante. Con il riconoscimento dell’esistenza di qualcosa di misterioso e di scientificamente inspiegabile, la sua posizione diventa oltremodo ambigua. Chi è allora il narratore? È ancora il narratore realistico vittoriano, osservatore oggettivo del mondo, oppure è già una configurazione di quell’“unreliable narrator” che filtra una storia attraverso la propria coscienza, la propria esperienza – e, spesso, attraverso le proprie allucinazioni – per offrire al lettore un’illusione di realtà come se fosse la verità? 18 Ibid., p. 59. Michela Marroni Medievalismo e nostalgia vittoriana: John Ruskin e i viaggi dell’immaginazione The demand of perfection is always a sign of misunderstanding of the ends of art. The Stones of Venice 1. È noto che John Ruskin assunse nei confronti della realtà vittoriana un atteggiamento quasi sempre polemico e di grande insoddisfazione rispetto ai valori dominanti del progresso industriale e della tecnologia. Il suo rapporto con i mezzi di trasporto non fu mai improntato alla silenziosa accettazione del cambiamento: l’impatto socio-culturale ed ecologico prodotto dal treno non solo non lo lasciò indifferente, ma lo convinse ancor più dell’urgenza di un pensiero alternativo. Nell’ottica ruskiniana il vero recupero di un orizzonte assiologico passava attraverso il rispetto della natura e la cessazione di tutte quelle violenze che, sotto la bandiera della nuova divinità tecnologica, si stavano compiendo ai danni del paesaggio e dello stesso ordine sociale. Al cospetto di una nazione dominata da una rivoluzione industriale sempre più disumanizzante, Ruskin, in cerca di prospettive meno inquietanti, guarda all’Italia pre-rinascimentale, scoprendo un paese in cui l’uomo ha saputo trovare il giusto equilibrio fra arte, anima e lavoro in secoli in cui la creatività veniva prima del materialismo, e la spiritualità prima dell’avidità della borghesia1. 1 Sul tema del ritorno della letteratura vittoriana al sistema di valori del Medioevo, per una trattazione molto puntuale, si rinvia a Alice Chandler, A Dream of Order. The Medieval Ideal in Nineteenth-Century Literature, London, Routledge and Kegan Paul, 1971. A proposito di Ruskin, la studiosa osserva che “Of all the writers of the medieval revival, Ruskin is in many ways the most profound. There is no question that he was influenced by the medieval tradition […] Ruskin was also influenced by and was himself an influence upon the medieval revival in the arts” (p. 195). Qualche pagina dopo, la Chandler aggiunge: “Nature he finds eminently hospitable to man […] Modern society, according to Ruskin, debars man from this view. It has lost sight of nature and can produce no art. It can imitate but it cannot create. And in this impotence at creation, in this falsity of taste – nowhere more apparent than in the Britannia-ware meretriciousness of contemporary English art – lies the sign and stigma of human failure” (p. 197). Michela Marroni 274 Quando Ruskin proietta retrospettivamente il suo sguardo verso i secoli XIII e XIV, pensa a comuni come Firenze, Venezia, Bologna e Assisi che, per la sua sensibilità, segnano il trionfo dell’artifex bonus. Certo, Ruskin non immagina la locomotiva di Turner che, incurante della natura circostante, squarcia la scena confondendo fumo e nebbia; e nemmeno pensa all’omnibus sovraffollato che percorre le strade del centro di Londra fin troppo intrise di volgarità. Quello che s’impone alla sua immaginazione è, piuttosto, la scena di dignitosi cittadini che passeggiando si diffondono in piacevoli conversari. Se questa è la visione ruskiniana della società ideale, è inevitabile concludere che per lui vi sono solo alcuni mezzi di trasporto che meritano considerazione. A parte la locomozione umana, tali mezzi sono quelli che, rispettando il paesaggio, non producono inquinamento, e che soprattutto non si configurano come elementi dissonanti rispetto alla scena naturale. Chiaramente, le città italiane sembrano corrispondere a questa concezione idealizzante del rapporto uomo/mezzi di trasporto: quello che prende forma nell’immaginazione ruskiniana è un mondo che, costruito su una grande passione per il nostro paese, una volta proiettato nel passato, fa scorgere al pensatore solo bellezza ed epifanie. Tuttavia, l’Italia era, dal punto di vista della fede, una nazione cattolica. Come ha notato Rosenberg, la difesa del gotico implicava anche un cambiamento nell’atteggiamento religioso, che avvicinava pericolosamente il pensiero ruskiniano al cattolicesimo, pur senza giungere all’aperta azione di propaganda propugnata da A. W. Pugin2, anch’egli sostenitore dell’architettura gotica3. Per molti aspetti, il fascino esercitato dalla cultura cattolica venne ben presto superato da Ruskin assumendo una linea di netta difesa della tradizione protestante. Questa scelta lo tolse dalla scomoda posizione di ammiratore di un mondo che non apparteneva affatto alla sua tradizione famigliare: “At once fascinated and repelled by the ‘papal dream’, Ruskin sought to Protestantize the 2 Nel suo studio Culture and Society 1870-1950 (Harmondsworth, Penguin, 1971), Raymond Williams ha rivalutato la posizione di Pugin nell’ambito della storia culturale dell’Inghilterra, sottolineando il modo in cui egli abbia posto la centralità dell’architettura come pietra di paragone per misurare l’assiologia vittoriana. Pugin, infatti, scrive: “The erection of churches, like all that was produced by zeal or art in ancient days, has dwindled down into a mere trade […]” (citazione riportata da Williams, op. cit., p. 138). 3 John D. Rosenberg, The Darkening Glass. A Portrait of Ruskin’s Genius, New York and London, Columbia University Press, 1962, pp. 50-53. John Ruskin 275 Middle Ages and thus refute Pugin’s contention that the revival of Gothic required the restoration of England to the Catholic Church”4. 2. Tra il 1840 e il 1841 Ruskin viaggia per l’Italia con i genitori per curare la tubercolosi. Ed è un viaggio che, così come per tanti altri artisti, condizionerà e influenzerà il suo pensiero. Il 6 maggio del 1841 segna una data importante per John Ruskin. Non appena giunge a Venezia scrive nei suoi diari: Thank God I am here! It is the Paradise of cities and there is a moon enough to make half the sanities of earth lunatic, striking its pure flashes of light against the grey water before the window; and I am happier than I have been these five years – so happy – happier than in all probability I ever shall be again in my life, I feel fresh and young when my foot is on these pavements, and the outlines of St. Mark’s thrill me […] Thank God I am here!5 Grazie a Dio sono qui! È il paradiso delle città, e una luna sufficiente a fare impazzire metà dei savî della terra batte con i suoi puri sprazzi di luce sull'acqua grigia davanti alla finestra; e io sono più felice di quanto sia mai stato in questi cinque anni – felice davvero – felice come in tutta probabilità non sarò mai più in vita mia. Mi sento fresco e giovane quando il mio piede posa su queste calli, e i contorni di San Marco mi entusiasmano […] Grazie a Dio sono qui!6 Il primo incontro con Venezia ha qualcosa di miracoloso. Passeggiando per la città e volgendo la sua attenzione agli antichi palazzi Ruskin vive l’epifania di un’esperienza unica, irripetibile. Il suo diario la registra puntualmente, insistendo sul legame fra quell’ambiente e la felicità: l’idea è quella del primo passo di chi, camminando, si affiderà alle scene ineguagliabili della città lagunare. Più di questo, nel momento in cui dichiara “my foot is on these pavements”, egli si sente immerso nell’aura di un passato che vive ancora nel presente. Con gli occhi del visionario7, egli scopre le tracce di quello che è stato il periodo di 4 Ibid., p. 55. John Ruskin, The Diaries of John Ruskin 1835-1847, selected and edited by Joan Evans and John Howard Whitehouse, Oxford, Clavendan Press, 1956, p. 183. 6 John Ruskin, Diario Italiano 1840-1841, trad. dall’inglese di Hilia Brinis, Milano, Mursia, 1992. 7 Per quanto attiene all’importanza della poetica dell’osservazione, si rinvia a Elizabeth Helsinger, Ruskin and the Art of the Beholder, Cambridge, Mass., and London, Harvard University Press, 1982. La studiosa, fra le tante osservazioni, scrive che per Ruskin “seeing and reading […] are a single activity” (p. 2), per cui “his 5 276 Michela Marroni massimo splendore della città marinara, periodo durante il quale Venezia era la culla della più intensa e raffinata arte gotica. Pertanto, contro le realtà delle grandi metropoli europee, in cui treni e omnibus sferragliano ovunque, Venezia mostra in primo piano le magiche gondole e le silenziose chiatte. Nelle Stones of Venice, esattamente nel capitolo iniziale, ci imbattiamo in un paio di pagine in cui viene esaltata la gondola come un mezzo di trasporto che è in armonia con la densa topologia artistica veneziana. La visione della nera gondola dapprima inganna gli occhi dell’artista, che crede di scorgere “the water […] black with stagnation”8. Subito dopo il mistero è svelato: “Another glance undeceives us, – it is covered with the black boats of Venice” (Ibid.). Ora si tratta di abbandonarsi all’esperienza e ha inizio la navigazione: “We enter one of them, rather to try if they be real boats or not, than with any definite purpose, and glide away […]” (Ibid.). È un momento altamente spettacolare perché, come scrive Ruskin, l’acqua sembra del tutto partecipe a ciò che accade – cedendo sotto la chiglia asseconda il morbido fluire della gondola su quell’acqua limpida: “the banks […] gliding swiftly past the small casement of the gondola, as if they were dragged by upon a painted scene”9 (Ibid.). Non è un movimento qualsiasi quello compiuto dall’imbarcazione: la gondola non fende il mare, non lo ferisce, ma grazie al suo scafo piatto, lo accarezza, gli chiede un soccorso che vuol dire un perfetto dialogo fra l’uomo che abilmente manovra la barca e la forza del- verbal art teaches perceptual skills” (p. 3). Qui potremmo aggiungere che l’arte dell’osservazione, nella visione ruskiniana, è, sul piano del codice proairetico, un’arte puramente statica, mentre non lo è dal punto di vista artistico, vista la reciprocità fra osservazione e scrittura, e soprattutto vista la dialettica che si instaura fra chi osserva e l’oggetto osservato. 8 John Ruskin, The Stones of Venice, in The Works of John Ruskin, ed. E. T. Cook and A. Wedderburn, 39 voll., Library Edition, George Allen-Longmans Green and Co., London-New York 1903-12, Vol. IX, p. 414. Tutte le susseguenti citazioni, date nel testo, saranno da questa edizione con l’indicazione del numero del volume insieme al numero delle pagine. 9 Si riporta qui di seguito il passo nella suggestiva ed efficace traduzione di Attilio Brilli: “[…] gli argini […] scivolano veloci dietro il minuscolo abitacolo della gondola come se scorressero contro un fondale dipinto” (John Ruskin, Le pietre di Venezia, a cura di Attilio Brilli, Milano, Mondadori, 2000, p. 27). Tutte le susseguenti traduzioni, date nel testo, saranno da questa edizione con l’indicazione del numero delle pagine dopo PV. John Ruskin 277 la superficie equorea. Di qui il particolare significato assunto dalle parole che Ruskin scrive subito dopo: Stroke by stroke, we count the plunges of the oar, each heaving up the side of the boat slightly as her silver beak shoots forward (IX, p. 414). Uno dopo l’altro contiamo i colpi di remo che a ogni battuta sollevano appena la fiancata della barca, mentre l’argenteo rostro si lancia in avanti (PV, p. 27). La gondola che descrive Ruskin è quella che i veneziani chiamano felze, cioè “la carrozza d’acqua”. Ed è questo un modo di essere e di percepire la realtà che solamente a Venezia è possibile: il silenzio di un’imbarcazione che scivola via per i canali, lo spazio intimo di una protezione che è intesa come un prolungamento della propria casa sull’acqua. In breve, la gondola è più di un mezzo di trasporto, la gondola è più di una semplice imbarcazione: essa configura la vera possibilità di uno “sposalizio” tra l’uomo e la natura. Il suo colore, la sua linea e le sue forme, il suo modo di rapportarsi con lo spazio ne fanno un oggetto estetico che è Venezia stessa. 3. A parte le considerazioni iniziali sulla gondola, la sezione più interessante di The Stones of Venice riguarda il tono polemico e antitecnologico con cui Ruskin osserva il ponte ferroviario costruito sulla laguna che, per lui, è la negazione del bello: Now we can see nothing but what seems a low and monotonous dockyard wall, with flat arches to let the tide through it;—this is the railroad bridge, conspicuous above all things (IX, p. 415). Ora vediamo soltanto quelle che sembrano le mura basse e uniformi di un arsenale con gli archi ribassati che lasciano correre la marea: si tratta del ponte ferroviario, una costruzione che s’impone su tutto (PV, p. 27). Qui la mente ruskiniana corre subito alla realtà metropolitana dell’Inghilterra, in cui le ciminiere dominano la vista, deturpando il paesaggio in maniera irreversibile e, al tempo stesso, determinando il dominio del brutto e del volgare dove invece un tempo regnava la bellezza di una natura intrisa dei segni del divino: […] at the end of those dismal arches there rises, out of the wide water, a straggling line of low and confused brick buildings, which, but for the 278 Michela Marroni many towers which are mingled among them, might be the suburbs of an English manufacturing town (IX, p. 415). [...] là dove termina quella lugubre sequela d’archi, sorge dalle acque il profilo rotto di edifici in mattoni, bassi e indistinti, che, se non fosse per le torri presenti qui e là, parrebbe la periferia di una città manifatturiera inglese (PV, p. 27). Il semplice fatto che Ruskin sia indotto a pensare alle metropoli industriali inglesi chiama in causa una messa in contrasto fra la Venezia di oggi in declino e la grande Serenissima di ieri. Per questo motivo, la chiusura del capitolo non è un momento di trionfale esaltazione del pensatore, ma al contrario la mesta constatazione dell’inevitabile movimento verso la decadenza. Non a caso, dopo aver parlato del profilo di alcune cupole (“Four or five domes, pale”), l’osservatore del paesaggio confessa che la prima cosa che cattura il suo sguardo irrequieto è “una nuvola di fumo nero”, cioè “a sullen cloud of black smoke” (IX, p. 415). Non solo la scena è in sé drammatica, ma quello che rende ancor più dolorosa la visione è che tale nuvola pare fuoriuscire dal campanile di una chiesa: il sacro è piegato al profano, la chiesa si trasforma in fabbrica, e la visionarietà ruskiniana ritorna disforicamente alla scena industriale inglese. Ma, dal punto di vista dell’intertestualità letteraria, la nuvola di fumo fa pensare ai romanzi industriali di Dickens ed Elizabeth Gaskell10, nei quali si attualizza una sorta di convergenza negativa fra l’inquinamento atmosferico prodotto delle ciminiere e il treno che, non diversamente, con il suo pennacchio di fumo, “imita” i ben più temibili opifici sbuffanti di Manchester e Preston. Ruskin osserva la realtà veneziana senza dimenticare la società da cui proviene, in cui già ha avuto luogo quello che egli ora intravede nell’Italia del diciannovesimo secolo. Vero è che il problema dei mezzi di trasporto si lega anche al tema dei materiali usati, verso i quali Ruskin presta la massima attenzione 10 Non è qui fuori luogo postulare una sorta di verifica incrociata sui temi dell’inquinamento che Ruskin ebbe modo di compiere sui romanzi. Infatti, la narrativizzazione dei problemi ambientali giungeva al pensatore come una conferma delle sue teorie. Che Ruskin fosse un assiduo lettore e conoscitore di narrativa vittoriana è documentato da più fonti. Valga qui quanto scrive Ian Duncan: “Ruskin is practically unique among the major Victorian cultural critics in the extensiveness and quality of the attention he paid to contemporary fiction” (“‘Reactionary Desire’: Ruskin and the Work of Fiction”, in Ruskin and Modernism, ed. Giovanni Cianci and Peter Nicholls, Basingstoke and New York, Palgrave, 2001, p. 68). John Ruskin 279 proprio perché li osserva con l’ottica di chi vuole ristabilire il primato medievale. Per questa ragione, mentre l’Inghilterra espande paurosamente la sua rete ferroviaria, ricoprendo di strade ferrate sentieri e vallate, Ruskin assume il passato delle città italiane come modello ideale e ne elogia non già l’acciaio e i nuovi materiali, bensì il sapiente uso del legno e del materiale fittile. Non solo egli esalta tali materiali “antitecnologici”, ma, come è sottolineato in più punti di The Seven Lamps of Architecture11 (1849), egli li investe di una sacralità che li rende culturalmente insostituibili, parte cioè della tradizione, forma viva del nostro rapporto con il passato. Pertanto, il più grave delitto che gli esseri umani possano compiere verso un monumento o un edificio antico è quello di restaurarlo, di togliere la vernice che il tempo, giorno dopo giorno, ha depositato sulle sue superfici. Il restauro cancella il tempo e la voce del tempo perché la patina che ricopre gli oggetti è il luogo di un viaggio diacronico che porta verso l’origine, verso il momento in cui una statua o la parete di una cattedrale o una colonna di un mausoleo venivano edificati: i segni del tempo si offrono allo sguardo ruskiniano come un libro aperto che, tuttavia, solo pochi sanno apprezzare. In aperta polemica con una società vittoriana che si fa promotrice della grande industrializzazione ed accoglie con entusiasmo la velocità produttiva delle fabbriche e la perfezione degli oggetti prodotti dalle nuove tecnologie12, Ruskin esalta l’imperfezione del lavoro dell’artigiano, visto che nessuna forma architettonica, nessun oggetto artistico può essere veramente nobile se non è depositario di una qualche imperfezione. Sulla base di un tale paradosso, Ruskin costruisce la sua grande verità intorno all’arte in una fase storica in cui il manufatto indu11 Qui può essere interessante sottolineare come molto spesso sia l’arte italiana a offrire la base pratica e la testimonianza visibile alle sue teorizzazioni. Così, qui vale quanto scrive giustamente Renato Chierici: “In The Seven Lamps of Architecture (1849), distinguendo in uno sforzo di sistemazione teorica quattro diverse modalità dell’ornamentazione architetturale, Ruskin ricorre a ‘the noble front of San Michele of Lucca’ come esempio di quella che definisce ‘pure monochrome’, e ne illustra le caratteristiche con minuziose osservazioni che in larga parte vertono sulla qualità e sulla quantità di lavoro che le ha prodotte” (“Ruskin e l’esperienza lucchese”, in The Dominion of Dedalus. Papers from the Ruskin Workshop held in Pisa and Lucca, 1314 May 1993, ed. Jeanne Clegg and Paul Tucker, St Albans, The Guild of St George by Brentham Press, 1994, p. 42). 12 Per quanto riguarda la linea filotecnologica del pensiero vittoriano, si rimanda a Walter H. Houghton, The Victorian Frame of Mind 1830-1870, New Haven and London, Yale University Press, 1973. In particolare si vedano i capitoli “The Commercial Spirit” (pp. 183-195) e “The Worship of Force” (pp. 196-217). 280 Michela Marroni striale si presentava, nella sua serialità, perfetto. La vita dell’uomo è per definizione imperfetta; ne consegue – dice Ruskin – che la difesa della dimensione umana nell’arte passa per la difesa di ciò che non è perfetto: “Nothing that lives is, or can be, rigidly perfect, part of it is decaying, part nascent” (X, p. 203). Nella traduzione di Brilli: “Nulla di ciò che vive è, o può essere, assolutamente perfetto; c’è sempre una parte che deperisce e una che nasce” (PV, pp. 105-106). Qui va aggiunto che in questo atteggiamento riconosciamo anche il rifiuto dell’arte rinascimentale che, secondo Ruskin, vedeva gli artisti impegnati in una ricerca della perfezione che, oltre a implicare un eccessivo autocompiacimento, andava a detrimento di quella naturalezza e umiltà che erano invece appartenute all’arte gotica. A questo punto viene spontaneo chiedersi come può un artista che elogia l’imperfezione accettare la perfezione e la velocità delle nuove macchine, ed ancora, come possa un uomo che ama la natura e che la considera un elemento moralizzante, accettare la violenza che le nuove fabbriche e i nuovi mezzi di trasporto le riservano. Ed ecco che alle strade di ferro che percorrono le vallate dell’Inghilterra, Ruskin oppone l’armoniosità, la naturalezza e la liquidità dei canali veneziani; la rigidità e l’asprezza del ferro sono sostituiti dalla dolcezza e dall’arrendevolezza dell’acqua. L’elemento equoreo non è solo una caratteristica topologica di Venezia, ma anche un elemento che ha condizionato e che continua a condizionare i costumi, la vita, il senso artistico e quindi l’anima dei suoi abitanti. Il mare, la laguna, i canali, i palazzi gotici e gli artigiani che li hanno decorati, sono tutte immagini che veicolano un senso di libertà e di stretta relazione tra uomo, arte e natura. Contro il concetto di lavoro alienante e spersonalizzante nelle fabbriche, Ruskin insiste nella sua strenua difesa di un rapporto euforico fra uomo, arte e natura. In tale contesto, la città lagunare diventa il luogo ideale in cui l’utopia, o meglio, l’eutopia ruskiniana può prendere vita: Venezia è una città che non è ancora stata e che non sarà mai violata dalle ferrovie, una città in cui gli unici mezzi di trasporto sono le antiche gondole e le silenziose chiatte che cullano i propri passeggeri in un viaggio senza tempo. E, tornando ai mezzi di trasporto è lo stesso Ruskin, in The Stones of Venice, a incitare il lettore a salire su di una gondola e a lasciarsi cullare da essa, quasi in un viaggio immaginifico. Ma, a suo dire, il modo migliore per godere a pieno di Venezia è percorrere a piedi le calli andando alla scoperta dei suoi palazzi che nella pietra posseggono le tracce di un’epoca, in cui l’arte veneziana aveva raggiunto il John Ruskin 281 massimo splendore. Camminando l’uomo trova il modo migliore per manifestare il suo contatto con le cose, camminando l’occhio esalta se stesso mentre gli oggetti rivelano i loro segreti. Qui brevemente, spostando la scena all’ultima fase della vita di Ruskin, non si può fare a meno d’immaginare che l’esaltazione del camminare fosse ancora parte del suo pensiero, quando nella zona dei laghi, nel sacro spazio di Brentwood, il pensatore ritrovava equilibrio psichico e chiarezza di visione percorrendo a piedi i sentieri di quella terra che lui tanto amava. E viene spontaneo immaginare un Ruskin pensoso che, ritornando con la mente ai suoi viaggi italiani, sente risuonare nelle sue orecchie, insieme al mùrmure dei ruscelli di quella regione montagnosa, anche lo sciabordìo dell’acqua lagunare. Raffaella Antinucci “Omnibus Trips”: The Victorians and the New Culture “There is nothing like an omnibus”. This peremptory apophthegm by Charles Dickens aptly defines the peculiar nature of a means of transport which from 1829 painted with its shades of colour and so many picturesque travellers the vivacious landscape of Victorian London1. In 1834 Dickens had not yet conquered the prestigious position of spokesman of his times, but he was ready to investigate the effects of transition and technological progress in an essay entitled “Omnibuses”, devoted to the social phenomenology of the new vehicle. He illustrated its strengths and conveniences compared to the stagecoach, as well as directing his literary lens to focus on the varied miscellany of characters and situations that, although competing with those originated from his pen, belonged to the “kaleidoscopic”2 – to quote Dickens – yet tangible universe of a brief omnibus trip. The Dickensian insistence on the protean picture involved in this experience – “sameness there can never be” – epitomizes what can be termed as the sociological leitmotiv which caused and increased the enormous interest journalists, writers and tourists showed in the omnibus, that is, its acclaimed endogenous plurality. It gave rise to an a priori naming, in which is etymologically inscribed the democratic nature of the transitive space delimited by a vehicle accessible to all and for all, “omnibus” precisely, of which “bus” would be the later abbreviation, following a linguistic process of elision common to other means of transport (one for all “cab” from “cabriolet”). Dickens’ legacy would find fertile ground in the fiction of one of his most qualified Italian fans, the writer Edmondo De Amicis (18461 London’s first regular bus service was started by George Shillibeer in 1829; originally an Anglo-French enterprise, the London General Omnibus Company (LGOC) was established only in 1855 and became the largest omnibus operator in London (see John Tilling, Kings of the Highway, London, Hutchinson & Co., 1957; John Hibbs, The History of British Bus Service, Newton Abbot, David & Charles, 1968; John, R. Day, The Story of the London Bus, London, London Transport, 1973; Samantha Rutcliffe, Horse Transport in London, London, Tempus Publishing, 2005). 2 “The passengers change as often in the course of the journey as the figures in a kaleidoscope, and though not so glittering, are far more amusing” (Charles Dickens, “Omnibuses”, in Sketches by Boz, ed. Dennis Walder, Harmondsworth, Penguin, 1996, p. 166). 284 Raffaella Antinucci 1908), who, after having related an amusing episode on a London omnibus in Ricordi di Londra (1874)3, in 1899 depicted Turin at the turn of the century from the priviledged observation post of a horsedrawn tram, titling the narrative La carrozza di tutti – a plain translation of the English term –, locus in which could be easily detected “quei contrasti sociali che pure sono così frequenti in quei carrozzoni, nei quali soltanto, non essendovi separazioni di classi, può accadere che gente del popolo infimo si trovi per qualche tempo a contatto con gente della signoria, con tutto l’agio di esaminarla, di fiutarla e di ascoltarne i discorsi […], in quella specie di carrozza democratica, dove tutte le classi continuamente si toccano e si confondono” (my italics)4. Although reproposed in several versions, from the portraits of the first Shillibeers to the picture by William Maw Egley – Omnibus Life in London (1859) –, its democratic primacy has the most revealing representation in the celebrated painting by Alfred Morgan An Omnibus Ride to Piccadilly Circus – Mr Gladstone travelling with ordinary passengers (1885), in which the Liberal Prime Minister is portrayed in the interior of an omnibus with some people who at first glance seem ordinary British citizens: a male passenger, perhaps a doctor, ironically hanging on to a copy of The Globe, a well-known conservative newspaper, a widow with her two children, and a young mother carrying her baby. The perspective chosen by Morgan aims at absorbing the spectator into the scene, inviting him to take a seat on the omnibus to Piccadilly as well as to adopt the point of view of a virtual passenger, whose gaze, after having stopped for a moment to look at his travelling companions, is turned outwards, among the intrigued faces of some travellers on the “knife-board” of another omnibus, visible from the window on the left, almost making true the maxim attributed to Gladstone, according to which “the best way to 3 In the second chapter De Amicis gave a vivid description of the multicoloured London omnibuses: “In the middle of the street an immensely long procession of great omnibuses was passing, variously painted like chariots for the Carnival, with a sort of staircase of front seats, expanding upwards, and thus carrying the passengers in the air spread out like a fan, those lowest being almost on the ground, the highest having their heads on a level with the second story of the buildings, and sticking out as if they were hanging there” (Jottings about London, Boston, Alfred Mudge & Son, 1883, p. 16). 4 Edmondo De Amicis, La carrozza di tutti (1899), Milano, Fratelli Treves Editori, 1920, p. 2. Omnibus Trips 285 see London is from the top of an omnibus”. More than anything else, this gaze seems to be discreetly attracted by the fashionable “hansom” in the background, centrally situated, to dwell upon the aristocratic figure travelling in it. Morgan’s brush symptomatically leaves out from the omnibus’ inner space the extremes of English society: the working class, kept off by the fare and by the watchful cad’s eye, ready to ensure travellers’ respectability and propriety, as well as the upper classes. Although the Prime Minister’s presence seems to contradict this thesis, it must be remembered that Gladstone’s rise and social advancement into the Scottish gentry was favoured by the business world of his father’s Liverpool factories and Jamaican plantations. It is no accident that in 1853 such a perspective observer as Max Schlesinger wrote in Saunterings in and about London: “Among the middle classes of London, the omnibus stands immediately after air, tea, and flannel, in the list of the necessaries of life”5. Thus, the omnibus appears to limit the middle class dominion and its waves of expansion, as properly conveyed by Morgan’s picture, nearly crossing over into a witty self-portrait. Further evidence of the artist’s sense of humour, some coeval photographic documents from the early 1880s trace the identities of the anonymous travellers portrayed in the omnibus back to the painter and his family, a circumstance which seems verbatim to transpose on canvas the scientific metaphor used by Oliver Wendell Holmes to link the vehicle image with the new culture, effectively introducing the omnibus into the debate over evolutionism: “every man is an omnibus in which his ancestors ride”6. More than any other means of transport, the omnibus stands for an ideal allegory of changing times, symbolizing not so much the financial and technological glories of industrial and imperial England – amply shown in the shade of Joseph Paxton’s iron-glass structure –, as the social preconditions and the hidden powers that made them possible, in the first place class mobility. The everyday intersecting of lower, middle and upper class on the omnibus travelling platform gives a miniaturized snapshot of Victorian England’s social magma, in 5 1853. Max Schlesinger, Saunterings in and about London, London, Nathaniel Cooke, 6 In the third chapter of The Guardian Angel (1867), “Antecedents”, Holmes writes: “[...] this body in which we journey across the isthmus between the two oceans is not a private carriage, but an omnibus” (Whitefish, MT, Kessinger Publishing, 2004, p. 27). 286 Raffaella Antinucci which not only did the climbing to gentility represent a proper ambition, but also, according to John Ruskin, a duty nobody could or would avoid7. Although it flourished under the aegis of Samuel Smiles, the selfhelp doctrine did not prevent the persisting of a shared respect for the aristocracy or an alluring fascination for its way of life, bolstering up what Gladstone termed “a sneaking kindness for a Lord”8. This belief is clearly conveyed by Morgan’s painting within a figural framework that, although highlighting the Prime Minister’s dignified solemnity, gives the dominant perspective to the carriage. Expanding its colourful cobweb on the urban landscape without causing the spoiling scars brought about by railways but relying on the familiar horse figure, the omnibus stirred the Victorian imagination as a peculiar yet reassuring vehicle, a useful anomaly on the stage of a “horse drawn society”. Far from exciting the terror or the amazed admiration for the train, the omnibus represented an inexhaustible mine of anthropological hints and satire on manners, to which great space was given between the lines of city guides and magazines such as Punch, that for half a century devoted articles and humorous captions to the conductors’ and cads’ ways, as well as to women and false bourgeois pretensions. Nevertheless, from a social point of view, the omnibus seemed to bring a more subversive charge than the train, since, even if they both emblematized social islands allowing close encounters without any previous introduction, it defined the boundary of a fluid socio-morphic space, neither hierarchized in classes or compartments, nor sexually differentiated. Thus its polymorphic microcosm collided with an external system at the same time unstable and stiffened by its mobility: failing any traditional hierarchy that was immediately recognizable, the Victorian conception of “respectability” meant also to give great prominence even to immaterial distances between the different social groups. 7 As John Ruskin writes in his essay “Pre-Raphaelitism” (1851): “Now that a man may make money, and rise in the world, and associates himself, unreproached, with people once far above him […] it becomes a veritable shame to him to remain in the state he was born in, and everybody thinks it is his duty to try to be a ‘gentleman’” (in Works, ed. E. T. Cook and Alexander Wedderburn, London, George Allen, 19031912, Vol. XII, p. 342). 8 Quoted in Asa Briggs, Victorian People. A Reassessment of Persons and Themes 1851-67, Harmondsworth, Penguin, 1990, p. 19. Omnibus Trips 287 Such phenomenon accounts for the ambiguous and patronizing attitude given this means on transport in the social and literary context of Victorian England, divided between admiration and strong rejection, often turned into embarrassment or even dishonour, as keenly pointed out by George Bernard Shaw. In Man and Superman (1903) the playwright includes an omnibus ride – “(we are) ashamed to ride in an omnibus”9 – in the “shame list” expounded by Mr Tanner, glossing with a witty aphorism suited to seal the whole Victorian period: “The more things a man is ashamed of, the more respectable he is”10. Of course, the most prevalent manifestations of the social hostility and biting sarcasm against the omnibus appeared in the popular magazines of the day, as well as in periodicals such as Punch and Judy. Among the several cartoons the former devoted to this topic, the one which appeared on the 14th May 1859 stands out for its significance: asked by his landlady about the reasons for his resignation, an indignant footman retorts “the fact is, ma’am, that I have heard that master were seen week on the top of a homnibus, and I couldn’t after that remain any longer in the family!”11 Such an ethic reticence towards the omnibus can be inscribed in the wider phenomenon of “English disease”12, a renowned expression used by Correlli Burnett to define the process of axiological removal through which England dismissed the factors – in the first place economic – that had made possible its rise to “the workshop of the world”, to uphold a bucolic and traditional outlook on its essence, supported by the everlasting myth of “merry England”. The choice to epitomize the rural icon of the garden ends by confining everything stemming from the world of industry and profit to the limbo of “un-Englishness”. Confronted by the opposing antinomies city vs country, industrialism vs ruralism, chaos vs order, Queen Victoria’s England identifies with the second term of each 9 “We live in an atmosphere of shame. We are ashamed of everything that is real about us; ashamed of ourselves, of our relatives, of our incomes, of our accents, of our opinions, of our experience, just as we are ashamed of our naked skins. Good Lord, my dear Ramsden, we are ashamed to walk, ashamed to ride in an omnibus, ashamed to hire a hansom instead of keeping a carriage, ashamed of keeping one horse instead of two and a groom-gardener instead of a coachman and footman” (my italics, G. B. Shaw, Man and Superman, Harmondsworth, Penguin, 1957, p. 52). 10 Ibid. 11 Punch, 14th May 1859. 12 Correlli Burnett, “Obsolescence – and Dr Arnold”, Sunday Telegraph, 26 January 1975. Raffaella Antinucci 288 dyad, disambiguating the suspiciousness for a chiefly urban and such an indecipherable vehicle as the omnibus. As documented by many literary sources, guessing the route of a vehicle from the names of the bus stops and streets painted on its walls amounted to solving kinetic riddles. Nor did the cads’ directions prove very helpful, since they used a metropolitan slang based on the principle of toponymical distortion, under which a place-name like Kingsland changed beyond recognition concealed in the cry “Ins-la!”13 Although at first glance a harmless middle-class version of the traditional carriage, the omnibus became an important accessory in the universe of Victorian cities, whose new coordinates, like modern hieroglyphics, were carved in its walls, graphically reifying the maze of the disquieting urban labyrinth14. Literature, too, both reflected and contributed to this discourse. Not accidentally the fiction of Anthony Trollope, grounded on the traditional values of a rural world increasingly threatened by metropolitan drives, looked with suspicion at a vehicle connected with the urban environment and its railway offshoots through the English country. Among the placid lands of Barsetshire omnibuses replace carriages in linking the railway stations and the villages, as is shown in Doctor Thorne (1858). Nonetheless, beginning from the London wanderings of Dr Harding in The Warden (1855), the vehicle, often preceded by the attribute “clattering”15, evokes an artificial and cacophonous dimension antithetical to the natural tempos of the country. Moreover, Trollope’s novels fairly expound the semantic path traced by the word “cad” over the century. From the original meaning of a bus conductor, in turn an abbreviation of the French word “cadet”, although Alfred Rosling Bennet traced back its use to 13 David W. Bartlett, London by Day and Night, New York, Hurst and Co., 1852, p. 80. 14 “Thus has the London omnibus the appearance of a monumental vehicle, one which exists for the sake of its inscriptions” (Max Schlesinger, op. cit.). 15 “He then journeyed back sadly to the Chapter Coffee House, digesting his great thoughts, as best he might, in a clattering omnibus, wedged in between a wet old lady and a journeyman glazier returning from his work with his tools in his lap”, “‘My dear,’ said he, sitting beside her, as she steered her little vessel to one side of the road to make room for the clattering omnibus as they passed from the station into the town, ‘I hope you’ll be able to feel a proper degree of respect for the vicar of Crabtree’” (Anthony Trollope, The Warden, ed. David Skilton, Oxford-New York, OUP, 1991). Omnibus Trips 289 “his habit of ‘cadging’ passengers under the nose of a rival”16, it has taken on more and more negative connotations up to the point of indicating “a scoundrel”, “a presuming person”, “a mean, vulgar fellow”17, in short “one who lacks the instincts of a gentleman”18. Significantly, Trollope developed his fictional plots along a binary axis that posited the gentleman – or the “worthy man” as John Grey in Can You Forgive Her? (1864-5) – as one pole (the positive) and the “cad” – or the “wild man” (George Vavasor) – as the other (the negative), in which “cad” was defined as everyone not desirably “gentlemanlike”19. Just like a geological section, language preserves the semantic stratifications produced by cultural landslids, therefore in its words lies the social prejudice against the omnibus, encapsulated in the nineteenth century expression “the man on the Clapham omnibus”, to indicate the ordinary citizen, the typical Englishman, the man of the crowd20. It is worth noting, incidentally, that Gladstone used to regard himself as “one of the people”. In 1852 Wilkie Collins surprisingly defies Victorian literary conventions setting on an omnibus the chance meeting between the main character, descendent of a prestigious and ancient family of English aristocracy, and Margaret Sherwin, the only daughter to a linen-draper. Significantly, the long paragraph devoted to the omnibus ride is preceded by a reformulation of Dickens’ assertion about the fascinating power and the curiosity aroused by the lively scene of an omnibus interior: discarding the use of a vehicle fitter for his status, Basil follows a gnoseological impulse, persuaded that “an omnibus has always appeared to me, to be a perambulatory exhibition-room of the eccentricities of human nature”21. In the “Letter of Dedication” Collins had already informed the reader about the unpoetic place chosen for the accidental encounter, advocating the dictates of realism and a greater need for 16 Alfred Rosling Bennet, London and Londoners in the Eighteen-Fifties, London, T. Fisher Unwin, 1924, p. 82 . 17 Webster’s Revised Unabridged Dictionary, 1998. 18 Chambers Dictionary of English, 2000. 19 Anthony Trollope, Can You Forgive Her?, ed. Andrew Swarbrick, Oxford, Oxford University Press, 1999. 20 Not surprisingly John Ruskin expressed his disdain for George Eliot’s characters from The Mill on the Floss (1860) regarding them “simply the sweepings out of a Pentonville omnibus” (Works, cit., Vol. XXXIV, p. 377). 21 Wilkie Collins, Basil, ed. Dorothy Goldman, Oxford-New York, OUP, p. 27. Raffaella Antinucci 290 verisimilitude. However, in a novel that eludes the conventional happy ending to offer the moral warning of an exemplum whose discourse borders on dis-logia, the choice of the omnibus goes beyond any realistic consideration to reveal its subversive potential. Beyond the conservative and manichaeistic ideology underpinned in the novel, what is stressed is the social harmfulness of a means of transport that, allowing contact between distant classes, makes the aristocracy and its ethic mandate permeable to the social climbing and vulgarity, if not to the physical threat, of the middle-class world and its disvalues. Extolling the charms of an unusual experience, Collins more or less consciously warns the reader against the risks of trespassing the visual barrier to interact with the attractive but unknown people travelling on an omnibus. To such considerations can be ascribed the decision to expunge from the 1862 edition the passage that, pronounced by a writer, mostly praises the Victorian vehicle: “Riding in an omnibus was always, to me, like reading for the first time, an entertaining book”22. At the dawn of the new century, Collins’ metaphor implied in the paronymy “riding/reading” seems to materialize in “The Celestial Omnibus” (1908), one of the most famous short stories by Edward Morgan Forster, in that the child’s ride on the celestial omnibus shapes a real cultural route among the paths of the western literary canon. If in “The Celestial Railroad” (1843) – Forster’s ur-text – Nathaniel Hawthorne had provided the modern pilgrims with a devilish steam-engine in order to reach as quickly as possible the Celestial City, rewriting John Bunyan’s visionary parable, Forster’s coach leads to a lay literary Elysium, peopled by its demiurges and the immortal creatures generated by their bursting imagination23. Unlike its rail equivalent and literary record, Forster’s omnibus marks the climax of the ennobling process of a vehicle that came to embody an icon of the modern imagination, a worthy bench fit for an aristocratic conductor as well as for the supreme Poet, equipped with an elegant and beautiful structure, on whose walls Dante’s lines have replaced the metropolitan toponyms. As suggested by Hawthorne, only a pure soul can gain access to the heavenly space of the celestial city; its pleasures manifest themselves only before the surprised and 22 Ibid., p. 348 (note 27). See Carlo Pagetti’s introduction to E. M. Forster, La macchina si ferma. L’omnibus celeste, Milano, Editrice Nord, 1985. 23 Omnibus Trips 291 innocent gaze of a child. On the contrary, the aerial ride on the celestial omnibus proves a journey backwards for Mr Bons, whose empty erudition, hinted by the inverted onomastics implied in the specular pair “Bons”/“snob”, adds to the exhibitionist and arrogant disposition of a character willing to banish from the cultural empyrean the vulgar figures of Tom Jones or Dickens’ Mrs Gamp. Being a vehicle ready to welcome rather than to separate, Forster’s omnibus can be considered an objective correlative to the realm of the literary imagination, echoing other influential voices on the English cultural scene24. If in The Importance of Being Earnest (1895) Oscar Wilde’s subtle irony permeates the quick but memorable reference to a “Gower street omnibus”, comprised in Miss Prim’s little hymn to her handbag in the last few pages of the play, Virginia Woolf’s pungent claim “It’s not catastrophes, murders, deaths, diseases, that age and kill us; it’s the way people look and laugh, and run up the steps of omnibuses” did not prevent her from using such means of transport to move about London, or, as attested by the recent finding of her diaries, to visit Carlyle’s House in Cheyne Row25. Shrouded in the nostalgic atmosphere surrounding the Victorian period, at the turn of the century the omnibus became an obsolete vehicle that Forster’s short story entrusted to the time of memory; not unlike Turner’s Temeraire, its picturesque outline left the lands of reality to dwell in the Victorian imagination, driven so far by the appearance of the modern and truly democratic “motorbus”. 24 In the opening pages of The Europeans (1878) Henry James revives the conventional image of a colourful and glittering omnibus seen by the aristocratic European visitor to Boston as a dangerously democratic innovation: “From time to time a strange vehicle drew near to the place where they stood, such a vehicle as the lady at the window, in spite of a considerable acquaintance with human inventions, had never seen before: a huge, low omnibus, painted in brilliant colours, and decorated apparently with jingling bells, attached to a species of groove in the pavement, through which it was dragged, with a great deal of rumbling, bouncing, and scratching, by a couple of remarkable small horses.” (Henry James, The Europeans, Harmondsworth, Penguin, 1978, p. 6). 25 See Virginia Woolf, Carlyle’s House and Other Sketches, London, Hesperus Press, 2003. Alfred Morgan, An Omnibus ride to Piccadilly Circus – Mr Gladstone travelling with ordinary passengers (oil on canvas, 1885). Nicoletta Brazzelli Viaggio per acqua nell’Africa equatoriale: Mary Kingsley “floating into heaven”? 1. Mary Kingsley e la sua Africa. Un’intrepida viaggiatrice vittoriana, che esplora da sola zone ancora sconosciute della costa occidentale dell’Africa, oppure una scienziata, naturalista, etnologa e antropologa, o un’attivista politica in favore dei diritti delle popolazioni africane, per quanto sostenitrice del progetto imperiale inglese, infine una narratrice arguta, ironica, consapevole, nonostante la mancanza di una istruzione formale: Mary Kingsley (1862-1900) può essere definita in tanti modi diversi, ciascuno dei quali costituisce un aspetto significativo della sua personalità1. Nata dalla relazione di un famoso letterato con una governante, figlia devota fino alla morte dei genitori, “single” (o, per l’epoca, “spinster”) anticonformista e curiosa, si reca in Africa ufficialmente per continuare le ricerche del padre sui feticci sacri di alcune tribù, ma anche, su specifico incarico di un naturalista del British Museum, il Dottor Günther, per raccogliere campioni di pesci tropicali. La Kingsley compie due viaggi successivi nelle aree costiere che si affacciano sul golfo di Guinea, della durata complessiva di diversi mesi; il terzo viaggio, tuttavia, le è fatale: partita per il Sudafrica nel 1900 per assistere i soldati boeri feriti nella guerra contro gli inglesi, contrae il tifo e muore in un ospedale di Simonstown. Il primo viaggio si svolge dall’agosto 1893 fino all’inizio del 1894: salpata da Liverpool, viene subito erudita dal capitano del Batanga, il cargo su cui si imbarca, sull’arte della navigazione; arrivata a San Paul de Loanda, si dirige verso Matadi, nel Congo Belga di Leopoldo II, a Cabinda e infine nel Congo Francese. Poi visita l’isola di Fernando Po e si reca nel Protettorato Inglese dell’Oil Rivers. Durante il secondo viaggio, avvenuto fra il dicembre 1894 e i primi mesi del 1895, la 1 Gli studi biografici più recenti sono: Katherine Frank, A Voyager Out. The Life of Mary Kingsley, New York, Ballantine Books, 1986; Robert Pearce, Mary Kingsley: Light at the Heart of Darkness, Oxford, Kensal, 1990; Dea Birkett, Mary Kingsley. Imperial Adventuress, London, Macmillan, 1992; Alison Blunt, Travel, Gender and Imperialism. Mary Kingsley and West Africa, New York-London, Guilford Press, 1994. Informazioni biografiche e bibliografiche si trovano in Nicoletta Brazzelli, La signora delle paludi. Identità femminile e cronaca di viaggio in Travels in West Africa di Mary Kingsley, Torino, Tirrenia Stampatori, 2001. 294 Nicoletta Brazzelli Kingsley costeggia la Sierra Leone e prosegue verso la Gold Coast fino a Calabar; si dirige in seguito verso l’interno, con l’obiettivo di raggiungere le foci dell’Ogowé, nel Congo Francese. Naviga lungo il fiume fino a Lembarene, e da qui procede per via di terra, esplorando alcune zone della foresta equatoriale, fino al Rembwé; visita infine Corisco Island e conclude il viaggio con la scalata del monte Camerun. I resoconti dei due viaggi confluiscono in un’unica opera, Travels in West Africa, pubblicata nel 1897, che contiene tuttavia, oltre a un diario preciso e dettagliato, anche diverso materiale di carattere etnografico, soprattutto relativo ai feticci africani; West African Studies, la seconda opera, comparsa due anni dopo, è uno studio di taglio antropologico molto accurato che si concentra sul punto di vista delle popolazioni africane e sulla loro rappresentazione del mondo2. La narrazione di Mary Kingsley drammatizza in modo singolare il conflitto inevitabile che deriva dall’incontro con l’altro e si inserisce, pur tra dubbi e contraddizioni, entro la cornice interpretativa del discorso coloniale. In quanto viaggiatrice, l’autrice di Travels in West Africa si contrappone consapevolmente e polemicamente agli esploratori, che si raffigurano come eroi impegnati a lottare contro i pericoli e le avversità del territorio e contro i suoi abitanti, aprendo invece una sorta di negoziato tra sé, il paesaggio e le popolazioni indigene3. Tuttavia le relazioni descritte dalla Kingsley sono senza dubbio determinate dalle di2 Le opere pubblicate da Mary Kingsley sono: Travels in West Africa, Congo Français, Corisco and Cameroons, London, Frank Cass, 1965 (1° ed. London, Macmillan, 1897), West African Studies, London, Frank Cass, 1964 (1° ed. London, Macmillan, 1899) e The Story of West Africa, London, Horace Marshall, 1899 (non più ristampato), a cui si devono aggiungere numerosi articoli comparsi sulle riviste dell’epoca, di interesse autobiografico, o, più spesso, di riflessione critica su varie questioni africane, prima fra tutte il commercio. Tutte le citazioni che seguono tratte da Travels in West Africa vengono indicate con la sigla TWA. 3 Sulla rappresentazione femminile di Mary Kingsley in contrapposizione ai modelli maschili esiste ormai una bibliografia abbastanza vasta, di cui i testi più significativi sono: Catherine Stevenson, “Mary Henrietta Kingsley”, in Victorian Women Travel Writers in Africa, Boston, Twayne Publishers, 1982, pp. 87-159; Sara Mills, “Mary Kingsley: Travels in West Africa”, in Discourses of Difference. An Analysis of Women’s Travel Writing and Colonialism, London, Routledge, 1991, pp. 153-174; Karen Lawrence, “The ‘African Wanderers’: Kingsley and Lee”, in Penelope Voyages: Women and Travel in the British Literary Tradition, Ithaca-London, Cornell University Press, 1994, pp. 102-153; Simon Gikandi, “Imperial Femininity: Reading Gender in the Culture of Colonialism”, in Maps of Englishness: Writing Identity in the Culture of Colonialism, New York, Columbia University Press, 1996, pp. 119-156. Mary Kingsley 295 namiche del potere e del dominio: la stessa vulnerabilità femminile appare negata dall’autorità imperiale. La strutturazione del discorso scientifico su un modello di “intimacy” (intesa anche come leggerezza ironica e understatement), però, produce un equilibrio precario, in cui l’autorità della scienziata oscilla tra le certezze coloniali e le intenzioni atavistiche, o comunque trasgressive. La rappresentazione dell’Africa, nell’immaginazione vittoriana, come luogo di degenerazione, rivela le preoccupazioni dell’epoca in materia di moralità e sessualità; Mary è pienamente consapevole che “to think in black” può provocare la disapprovazione scientifica e soprattutto sociale4. Se la Kingsley critica il “White Man’s Burden” e rinomina l’impresa imperiale come “Black Man’s Burden”, riportando l’attenzione sullo sfruttamento delle popolazioni africane e sulla distruzione delle culture indigene, di fatto la sua identità preferita è quella dell’etnologa5. In questo senso le implicazioni del gender sono fondamentali, perché lo scienziato autorevole è tradizionalmente un uomo, e una donna, per farsi accettare e avere credito, deve trovare strategie diverse: l’ironia, per esempio, che a volte sconfina nella satira, viene utilizzata dalla narratrice, che propone una sorta di addomesticamento del diverso, rappresentato come se fosse normale e quotidiano, mentre il conosciuto spesso diventa oggetto di comicità e di riso. 2. In canoa lungo i fiumi equatoriali. In uno studio recente intitolato Moving Lives. Twentieth-Century Women’s Travel Writing, Sidonie Smith ha sottolineato l’importanza dei mezzi di trasporto utilizzati dalle viaggiatrici: le cosiddette “technologies of motion” non sono mai neutrali, in quanto strumenti indispensabili per il movimento del corpo nello spazio, da un luogo all’altro6. Anzi, la Smith osserva che “vehicles of motion are vehicles of perception and meaning”, perché influenzano in maniera determinante la dinamica spaziale e temporale del viaggio, mentre suggellano le relazioni con l’altro. Non si può non tenere conto, tuttavia, anche della complessa questione della rielabo4 Lynnette Turner, “Mary Kingsley: the Female Ethnographic Self in Writing”, in Alison Donnell-Pauline Polkey (eds.), Representing Lives. Women and Auto/biography, Houndmills-London, Macmillan, 2000, p. 56. 5 Maria Frawley, A Wider Range. Travel Writing by Women in Victorian England, London-Toronto, Associated University Presses, 1994, p. 120. 6 Sidonie Smith, Moving Lives. Twentieth-Century Women’s Travel Writing, Minneapolis-London, University of Minnesota Press, 2001, p. 22. 296 Nicoletta Brazzelli razione dell’esperienza effettiva, che viene inserita in uno schema narrativo e si pone entro i meccanismi della rappresentazione7. Comunque, le relazioni spaziali sono caratterizzate dalle modalità del movimento e perciò anche la loro narrazione si modella sulla base di esso. Se camminare a piedi infatti pone al “ground level” e comporta una progressione costante dell’esploratrice che osserva il territorio e le persone al suo stesso livello, viaggiare “per acqua” implica accostarsi all’ambiente in un modo diverso, scivolare su di esso; percorrere fiumi e canali e addentrarsi verso l’interno costituisce una penetrazione “dolce”, che richiama un rapporto più intimo con l’alterità, diverso da quello, spesso aggressivo, proposto dai modelli eroici maschili. Mentre i travel accounts vittoriani tendono a ritrarre le viaggiatrici mentre vengono trasportate dai nativi, su mezzi che impediscono il contatto diretto con il territorio, quindi in un atteggiamento sostanzialmente passivo (le portantine erano utilizzate dalla maggior parte delle donne occidentali in viaggio nei paesi extra-europei), la Kingsley invece descrive se stessa che cammina a piedi affrontando le asperità del terreno e, più spesso, che naviga in canoa (precisamente si tratta di “dug-out canoes”, ricavate dai tronchi degli alberi). Proprio questo secondo mezzo di trasporto, evidentemente connesso all’acqua, ai fiumi e ai pesci, e cioè alla motivazione ufficiale del viaggio kingsleyano, si rivela fondamentale; la narratrice stessa sembra attribuire minore importanza al viaggio terrestre, quando scrive: “I will not bore you with my diary in detail regarding our land journey”8. Aver imparato a guidare una “native canoe” costituisce un motivo di grande orgoglio per la Kingsley, che dichiara a un certo punto: I can honestly and truly say that there are only two things I am proud of – one is that Doctor Günther has approved of my fishes, and the other is that I can paddle an Ogowé canoe. Pace, style, steering and all, “All same for one” as if I were an Ogowé African9. Attraverso il controllo di questo mezzo, ella cerca un’indipendenza simile a quella che le pare posseduta dalle popolazioni indigene; capisce che il viaggiatore europeo non può evitare di mettersi in gioco e 7 Il problema riguarda direttamente tutta la letteratura di viaggio. Cfr. Stuart Hall (ed.), Representation. Cultural Representations and Signifying Practices, London, Sage, 1997, specialmente il cap. 4 “The Spectacle of the ‘Other’”. 8 TWA, p. 257. 9 Ibid., p. 200. Mary Kingsley 297 ridefinire se stesso e la propria identità quando viene in contatto con l’alterità: “It is quite impossible to see other people, even if they are only black, naked savages, gliding about in canoes, without wishing to go and glide about yourself”10. In questo modo, scivolando con una canoa sulle acque paludose della costa occidentale, ma con la capacità di manovrarne i movimenti, la Kingsley tenta di riprendere il controllo sulla sua vita, lasciata in balia degli altri fino al momento della partenza per l’Africa. Il suo iniziale “voyage down coast” avviene a bordo di varie imbarcazioni che percorrono tratti della zona costiera del golfo di Guinea: la viaggiatrice naviga su diversi “steamers” di linea fino a raggiungere l’area dell’odierno Gabon, ed è solo da quel momento che, per riuscire a ottenere i campioni ittici richiesti, prende lezioni dagli indigeni che le insegnano come guidare una canoa sull’Ogowé e come affrontare le temibili correnti del grande fiume. Prima viene istruita a proposito dello “steering”, poi deve apprendere il “pace”, che è molto più difficile11; così, provando e riprovando, offre ai presenti una vera e propria “performance”: la viaggiatrice dà spettacolo di sé, intrattiene gli abitanti del luogo come se fosse un clown12. Un elemento che contribuisce a creare ilarità e curiosità nei nativi è anche l’abbigliamento della viaggiatrice, compito e assolutamente tradizionale, costituito da un abito nero lungo, un corsetto bianco e un’elaborata acconciatura tipicamente vittoriana, che contrasta in maniera evidente con l’uso dei mezzi di trasporto degli indigeni13. L’Africa, in questo senso, sembrerebbe più buffa che pericolosa14. A Lembarene Mary si ferma per diverso tempo, e progredisce nei suoi “canoeing studies”: 10 Ibid., p. 197. Ibid., p. 199 sgg. 12 Julie English Early, “The Spectacle of Science and Self. Mary Kingsley”, in Barbara Gates - Anne Shteir (eds.), Natural Eloquence. Women Reinscribe Science, Madison, University of Wisconsin Press, 1997, p. 221. Cfr. anche Laura Ciolkowski, “Travellers’ Tales: Empire, Victorian Travel, and the Spectacle of English Womanhood in Mary Kingsley’s Travels in West Africa”, Victorian Literature and Culture, 26, 2 (1998), pp. 337-366. 13 Cfr. Julie English Early, “Unescorted in Africa: Victorian Women Ethnographers Toiling in the Fields of Sensational Science”, Journal of American Culture. Studies of a Civilization, 18, 4 (1995), p. 71. 14 Elaine Freedgood, Victorian Writing about Risk. Imagining a Safe England in a Dangerous World, Cambridge, Cambridge University Press, 2000, p. 150. 11 298 Nicoletta Brazzelli I remained some time in the Lembarene district and saw and learnt many things; I owe most of what I learnt to M. and Mme Jacot who knew a great deal about both the natives and the district, and I owe much of what I saw to having acquired the art of managing by myself a native canoe. This “recklessness” of mine I am sure did not merit the severe criticism it has been subjected to, for my performances gave immense amusement to others and to myself they gave great pleasure15. Non tutte le canoe, però, sono uguali, perché i nativi le costruiscono sulla base della conoscenza delle caratteristiche dei fiumi su cui devono navigare: la differenza tra questi mezzi di trasporto, che a occhi non esperti sembrano tutti simili, rinvia alla complessità e alla diversificazione culturale delle popolazioni indigene. La Kingsley impara a fidarsi dei nativi: pronta a risalire il Rembwé, assiste perplessa alla costruzione di un’imbarcazione che servirà a compiere l’impresa; poi, appena partita, con un gruppo di africani, scopre che essa è estremamente confortevole e sicura. Le notti passate in navigazione su questo fiume sono particolarmente eccitanti, specialmente quando può “guidare”: Indeed, much as I have enjoyed life in Africa, I do not think I ever enjoyed it to the full as I did on those nights dropping down the Rembwé. The great, black, winding river with a pathway in its midst of frosted silver where the moonight struck it: on each side the ink-black mangrove walls, and above them the band of star and moonlit heavens that the walls of mangrove allowed one to see. [...] Three or four times during the second night, while I was steering along by the south bank, I found the mangrove wall thinner, and standing up, looked through the network of their roots and stems on to what seemed like plains, acres upon acres in extent, of polished silver16. Nella natura circostante rimane tuttavia un elemento elusivo, accresciuto dalla mancanza di luce: Ah me! Give me a West African river and a canoe for sheer good pleasure. Drawbacks, you say? Well, yes, but where are there not drawbacks? The only drawbacks on those Rembwé nights were the series of horrid frights I got by steering on to tree shadows and thinking they were mud banks, or trees themselves, so black and solid did they seem17. 15 TWA, p. 196. Ibid., pp. 338-339. 17 Ibid. 16 Mary Kingsley 299 Soprattutto, la “darkness” del paesaggio notturno, illuminato dai riflessi argentei delle stelle e della luna, affascina e seduce la viaggiatrice, avviandola verso una comprensione della natura africana che si contrappone alla quasi contemporanea inconoscibilità conradiana, e che si serve di modalità di osservazione diverse rispetto al “monarchof-all-I-survey” degli esploratori come Henry Morton Stanley18. Si prospetta una femminilizzazione dello “heart of darkness”: l’Africa viene interpretata come una figura materna dalla Kingsley, che in essa rinasce come donna. Le descrizioni acquatiche notturne appaiono particolarmente elaborate e implicano una forte partecipazione emotiva da parte della narratrice, che raffigura un mondo edenico, per certi aspetti, ma anche inquietante, a causa delle strane creature che lo popolano: It was a wonderfully lovely quiet night with no light save that from the stars. One immense planet shone pre-eminent in the purple sky, throwing a golden path down on to the still waters. Quantities of big fish sprung out of the water, their glistening silver-white scales flashing so that they look like slashing swords. Some bird was making a long, low boom-booming sound away on the forest shore. I paddled leisurely across the lake to the shore on the right, and seeing crawling on the ground some large glow-worms, drove the canoe on to the bank among some hippo grass, and got out to get them19. Le avventure sulle rapide dell’Ogowé aggiungono un tocco di suspense al racconto, mettendo alla prova la viaggiatrice, il suo coraggio e la sua forza di volontà: For the first time on this trip I felt discouraged; it seemed so impossible that we, with our small canoe and scanty crew, could force our way up through that gateway, when the whole Ogowé was rushing down through it. But we clung to the bank and rocks with hands, poles, and paddle, and did it20. 18 Cfr. Frances Bartkowski, “Voodoo and Fetish. Zora Neale Hurston’s Tell My Horse and Mary Kingsley’s Travels in West Africa”, in Travelers, Immigrants, Inmates. Essays in Estrangement, Minneapolis-London, University of Minnesota Press, 1995, p. 40. 19 TWA, p. 253. 20 Ibid., p. 183. Nicoletta Brazzelli 300 Ancora, la tenuta delle imbarcazioni native viene posta in primo piano, mentre la paura lascia presto spazio al divertimento, fino a sfociare nell’aneddoto: At this moment, the current of the greatest equatorial river in the world, grabbed my canoe by its tail. We spun round and round for a few seconds, like a teetotum, I steering the whole time for all I was worth, and then the current dragged the canoe ignominiously down river, tail foremost. Fortunately a big tree was at that time temporarily hanging against the rock in the river, just below the sawmill beach. Into that tree the canoe shot with a crash, and I hung on, and shipping my paddle, pulled the canoe into the slack water again, by the aid of the branches of the tree, which I was in mortal terror would come off the rock, and insist on accompanying me and the canoe, via Kama country, to the Atlantic Ocean21. Il viaggio lungo il fiume, associato tradizionalmente all’esplorazione dell’interno del continente africano, non è soltanto un movimento fisico, ma anche un percorso psicologico e simbolico, che in Mary Kingsley si situa entro la riproduzione e il sovvertimento dei miti vittoriani connessi all’opposizione “light/darkness”. I corsi d’acqua permettono ai colonizzatori di penetrare in quell’“Eden/Hell” che è l’Africa, mentre l’autrice di Travels in West Africa esprime bene la consapevolezza di inoltrarsi in un territorio altro come un’intrusa, una straniera, senza però sentirsi “in colpa”. A questo proposito si serve della tecnica dell’antropomorfizzazione del paesaggio in cui si muove, cogliendo così una relazione biunivoca fra il sé e l’altro. Tra le acque e le paludi della costa la viaggiatrice perde progressivamente il controllo del proprio corpo, e perciò sembra svanire il potere del soggetto occidentale: l’incontro con l’altrove è caratterizzato da un senso di reciprocità, reso evidente dalla rappresentazione del corpo in movimento, che a volte, anche sulla terraferma, fatica a procedere, annaspa, inciampa, si sporca di fango. In questo senso, la Kingsley cerca di demistificare l’immagine stereotipata dell’Africa, enfatizzando il suo approccio personale alla “wilderness”, consapevole che essa può anche far perdere il controllo di sé e perciò minacciare l’identità occidentale. L’atteggiamento della Kingsley rimanda comunque sempre al desiderio di conoscere; il culmine viene raggiunto, come si è visto, nei “momenti epifanici”, sui fiumi, di notte. Visto che l’Africa non è percepita come irrazionale o inconoscibile, la Kingsley vi si relaziona 21 Ibid., pp. 197-198. Mary Kingsley 301 emotivamente, e criticamente, acquisendo un forte senso di identificazione con il territorio. In questo modo mette in atto una serie di strategie narrative di familiarizzazione con l’esotico22, offrendo una visione del “dark continent” molto diversa rispetto a quella proposta dalla sua epoca. Anzi, ella dichiara di sentirsi “at home” in Africa, più sicura, libera di esprimersi di quanto non possa fare in ambito domestico nella sua madrepatria. Gli spazi che attraversa non sono affatto percepiti come vuoti, né come pericolosi: in realtà si tratta di luoghi di cui l’Inghilterra ha bisogno, per via dei commerci promossi dal governo inglese, nei cui confronti la Kingsley si pone come interlocutrice. Il mondo africano (nella fattispecie quello acquatico) costituisce per la viaggiatrice vittoriana una sorta di “area of transition”, una costruzione mentale in cui l’identità è fluida, e l’individuo si sente libero di trasformarsi senza tenere conto delle aspettative sociali e culturali23; il destino delle cose e delle persone, da quelle parti, è “floating”: It is a strange, wild, lonely bit of the world we are now in, apparently a lake or broad – full of sandbanks, some bare and some in the course of developing into permanent islands by the growth on them of that floating coarse grass, any joint of which being torn off either by the current, a passing canoe, or hippos, floats down and grows wherever it settles. Like most things that float in these parts, it usually settles on a sandbank, and then grows in much the same way as our couch grass grows on land in England, so as to form a network, which catches for its adopted sandbank all sorts of floating débris; so the sandbank comes up in the world. The waters of the wet season when they rise drown off the grass; but when they fall, up it comes again from the root, and so gradually the sandbank becomes an island and persuades real trees and shrubs to come and grow on it, and its future is then secured24. Alla fine dell’800 il viaggio (turistico) in barca è diventato una vera e propria moda in Inghilterra: il Tamigi, “pleasure-ground” ideale, richiama sulle sue sponde un numero sempre crescente di persone di tutte le classi sociali, e genera racconti, romanzi sentimentali o narrazioni comiche: nel 1889 viene pubblicato Three Men in a Boat (To 22 Cheryl McEwan, Gender, Geography and Empire. Victorian Women Travellers in West Africa, Aldershot, Ashgate, 2000, p. 78. Cfr. anche Cheryl McEwan, “Paradise or Pandemonium? West African Landscapes in the Travel Accounts of Victorian Women”, Journal of Historical Geography, 22, 1 (1996), pp. 68-83. 23 Lila Marz Harper, Solitary Travelers. Nineteenth Century Women’s Travel Narratives and the Scientific Vocation, London, Associated University Presses, 2001, p. 192. 24 TWA, p. 243. 302 Nicoletta Brazzelli Say Nothing of the Dog) dell’umorista Jerome K. Jerome25, ottenendo immediatamente un successo strepitoso. È possibile che la Kingsley, con la sua descrizione della navigazione lungo i fiumi africani, si contrapponga alla moda britannica del suo tempo e ad alcune caratteristiche della sua rappresentazione. 3. Le paludi della costa come strutture simboliche. L’acqua dunque, simbolo di vita, di trasformazione, di rinascita26, accompagna il percorso della Kingsley, e la segue anche nella morte, visto il desiderio espresso (ed esaudito) della sepoltura in mare; del resto, nel 1899, poco prima di cadere vittima del tifo, scriverà: “It is the nonhuman world I belong to myself. My people are mangroves, swamps, rivers and the sea and so on – we understand each other”27. In particolare sono le paludi, che caratterizzano gran parte del tratto di costa visitato dalla viaggiatrice, a rappresentare a suo avviso l’elemento di connessione tra la vita e la morte. “The Coast”, identificata in molti punti come una creatura vivente, costituisce uno spazio intermedio, essendo il luogo della stratificazione culturale e dell’unione degli opposti28. Si tratta di un sito dinamico, non immobile come il territorio enigmatico di Conrad; anzi, meglio, si può definire una “contact zone”, un luogo ibrido, di flusso e movimento, in cui si incontrano vitalità e decadenza. Qui il continente sembra espandersi, dando origine al fenomeno indicato come “the making of Africa”; visitare queste regioni rende i viaggiatori europei consapevoli dei misteri della vita e della creazione del mondo: 25 Jerome K. Kerome, Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog), edited with an Introduction and Notes by Geoffrey Harvey, Oxford, Oxford University Press, 1998 (1° ed. 1889). 26 Cfr. Gaston Bachelard, L’eau et les rêves: essai sur l’imagination de la matière, Paris, Jose Corti, 1942. Facendo riferimento agli archetipi simbolici, questo testo sottolinea che l’acqua, l’elemento liquido, ha una connotazione materna, femminile, e costituisce un mezzo di purificazione. 27 Da una lettera di Mary Kingsley a Matthew Nathan del 12 marzo 1899, citata in Dea Birkett, Mary Kingsley. Imperial Adventuress, cit., p. 141. Cfr. Joanna Trollope, Britannia’s Daughters. Women and the British Empire, London, Hutchinson, 1983, p. 151. 28 Jules Law, “Cultural Ecologies of the Coast: Space as the Edge of Cultural Practice in Mary Kingsley’s Travels in West Africa”, in Helena Michie-Ronald Thomas (eds.), Nineteenth-Century Geographies. The Transformation of Space from the Victorian Age to the American Century, New Brunswick, N. J.-London, Rutgers University Press, 2003, pp. 109-122. Mary Kingsley 303 It is very interesting to get into these regions; you see along the river-bank a rich, thick, lovely wall of soft-wooded plants, and behind this you find great stretches of death; – miles and miles sometimes of gaunt white mangrove skeletons standing on gray stuff that is not yet earth and is no longer slime, and through the crust of which you can sink into rotting putrefaction. Yet, long after you are dead, buried, and forgotten, this will become a forest of soft-wooded plants and palms; and finally of hard-wooded trees29. La moltiplicazione dei canali vicino ai delta dei fiumi è descritta non secondo la prospettiva dall’alto, ma orizzontalmente, seguendo il “ground-level”, a filo d’acqua: così vengono posti in primo piano i margini, i bordi, le zone periferiche, attraverso la percezione di un terreno “shifting”, “malleable”, che si trasforma e trasforma: At corners here and there from the river face you can see the land being made from the waters. A mud-bank forms off it, a mangrove seed lights on it, and the thing’s done. Well! not done, perhaps, but begun; for if the bank is high enough to get exposed at low water, this pioneer mangrove grows. He has a wretched existence though. You have only got to look at his dwarfed attenuated form to see this. He gets joined by a few more bold spirits and they struggle on together, their network of roots stopping abundance of mud, and by good chance now and then a consignment of miscellaneous débris of palm leaves, or a floating tree-trunk, but they always die before they attain any considerable height. Still even in death they collect. Their bare white sticks remaining like a net gripped in the mud, so that these pioneer mangrove heroes may be said to have laid down their lives to make that mud-bank fit for colonisation, for the time gradually comes when other mangroves can and do colonise on it, and flourish, extending their territory steadily; and the mud-bank joins up with, and becomes a part of, Africa30. Pare non esserci alcuna corrispondenza tra l’impressione iniziale della viaggiatrice e la visione del singolare processo di formazione del territorio africano: in effetti la moltiplicazione delle mangrovie non trova una spiegazione scientifica31, e adombra il processo della colonizzazione occidentale. Nella “primeval forest” la Kingsley percepisce un senso di tranquillità e di rassicurazione: la natura la accoglie, in uno spazio co29 TWA, p. 91. Ibid., p. 90. 31 Claudia Gualtieri, Representations of West Africa as Exotic in British Colonial Travel Writing, Lewiston-Queenston-Lampeter, The Edwin Mellen Press, 2002, p. 121. Cfr. TWA, p. 90: “The effect is not in the least as if the water had fallen, but as if the mangroves had, with one accord, risen up out of it”. 30 304 Nicoletta Brazzelli munque sempre delimitato e in un certo senso chiuso. È in questa dimensione di innocenza e di autosufficienza epistemologica che la viaggiatrice può dichiarare: “A certain sort of friendship soon arose between the Fans and me, we each recognized that we belonged to the same section of the human race...”: viene raggiunta cioè l’armonia riconoscendo il pericolo della minaccia e del caos32. Si realizza, in questo caso, una “transcultural knowledge”, ossia uno scambio culturale. Inoltre la Kingsley suggerisce che un ordine effettivo governa questi luoghi, e che esso è non solo di carattere estetico, ma sostanziale, fisico (e ciò appare particolarmente evidente nella descrizione dell’isola di Corisco)33. Ci sono reti che suddividono lo spazio africano e lo organizzano; i canali, i fiumi, i sentieri, inoltre, servono a facilitare i commerci, uno dei principali motivi di interesse per Mary Kingsley34. Il “river journey”, dunque, caratterizzato di frequente da “mist”, dal gioco tra “seeing” e “blindness”, ma anche da “light” e “darkness”, presenta chiare implicazioni metaforiche e simboliche: se la “adventure story” ottocentesca sottolinea il motivo della penetrazione e dell’invasione, il mistero e l’orrore che si celano al centro del continente, la Kingsley, invece, addomestica il paesaggio, ponendosi al suo livello, talvolta mettendo in gioco le sue debolezze femminili. Sull’Ogowé la viaggiatrice si rappresenta come una anti-eroina, sottolinea la sua goffaggine (“clumsiness”), offrendo l’immagine di una donna incapace di esercitare un dominio sulla natura, e in tal modo alleggerisce il suo potere di colonizzatrice. Eppure la “visibility” del corpo è fondamentale, specialmente nella descrizione del movimento sui fiumi, perché il viaggio per acqua sembra liberare dalle restrizioni del gender: la Kingsley può perciò “slip into another self and enact the 32 TWA, p. 264. Cfr. Lynnette Turner, “Mary Kingsley: the Female Ethnographic Self in Writing”, cit., p. 60. 33 Cheryl McEwan, Gender, Geography and Empire. Victorian Women Travellers in West Africa, cit., p. 77. Cfr. anche Alison Blunt, “Mapping Authorship and Authority: Reading Mary Kingsley’s Landscape Descriptions”, in Alison BluntGillian Rose (eds.), Writing Women and Space. Colonial and Postcolonial Geographies, London, Guilford Press, 1994, pp. 51-72. Una prospettiva diversa è offerta da Laura Franey, “‘Tongues Cocked and Loaded’; Women Travel Writers and Verbal Violence”, in Victorian Travel Writing and Imperial Violence: British Travel Writing on Africa, 1855-1902, Houndmills-New York, Palgrave-Macmillan, 2003, pp. 147-171. 34 Cfr. TWA, pp. 634-641. Mary Kingsley 305 male role of trader, seaman”35. Quando è “in charge of the vessel”, come si è visto, non percepisce la qualità minacciosa della notte o comunque dell’oscurità, e non coglie l’estraneità del paesaggio, ma piuttosto si sente parte di esso. Il fiume diventa allora come un sentiero, mentre le mura arboree delle mangrovie lasciano intravedere il cielo. Ancora, nei momenti di rivelazione lungo l’Ogowé, la Kingsley tende a confondersi con l’alterità divenendo “parte dell’atmosfera”, e dunque annullandosi come individualità36. In un rapporto dialogico tra spazio e cultura, si verifica una sorta di fusione con l’alterità37. Il tempo sembra fermarsi, e il ripetersi incessante delle stesse scene produce l’effetto di un sogno ipnotico, non di un incubo: I shall never forget one moonlight night I spent in a mangrove-swamp. I was not lost, but we had gone away into the swamp from the main river, so that the natives of a village with an evil reputation should not come across us when they were out fishing. We got well in, on to a long pool or lagoon; and dozed off and woke, and saw the same scene around us twenty times in the night, which thereby grew into an æon, until I dreamily felt that I had somehow got into a world that was all like this, and always had been, and was always going to be so38. Si tratta evidentemente, per la Kingsley, di una “empowering experience”, per cui il West Africa è non solo “home”, ma anche una forma di “heaven”, privato, reso famigliare e spogliato delle sue qualità più minacciose. 4. “Floating into Heaven”? Si può dunque parlare di un viaggio verso il paradiso, inteso come spazio di libertà e di rinascita femminile? L’Africa, un testo dapprima illeggibile, si può decifrare a poco a poco con pazienza e umiltà: anzi, a un certo punto, quasi all’improvviso, “a whole world grows gradually out of the gloom 35 Susanne Strobel, “Floating into Heaver or Hell? The river journey in Mary Kingsley’s Travels in West Africa and Joseph Conrad’s Heart of Darkness”, in Liselotte Glage (ed.), Being/s in Transit. Travelling, Migration, Dislocation, Amsterdam, Rodopi, 2000, p. 78. 36 Cfr. TWA, p. 63. 37 Lynn Thiesmeyer, “Imperial Fictions and Nonfictions: The Subversion of Sources in Mary Kingsley and Joseph Conrad”, in Nikki Lee Manos-Meri Jane Rochelson (eds.), Transforming Genres. New Approaches to British Fiction of the 1890s, London, Macmillan, 1994, p. 156. 38 TWA, p. 92. Nicoletta Brazzelli 306 Cartina con l’itinerario dei viaggi di Mary Kingsley, da: Dea Birkett, Mary Kingsley. Imperial Adventuress (London, Macmillan, 1992) before your eyes”39. Si forma, nelle pagine del resoconto di viaggio, un’epifania, una rivelazione di significato, che si riflette sull’esperienza femminile rinnovandola e investendola di nuove responsabilità. Travels in West Africa è un testo marcato dall’ambiguità ideologica (complicità e resistenza nei confronti dell’impero), dall’uso di opposizioni che appartengono alle convenzioni dell’epoca (luce e ombra, inferno e paradiso) e tuttavia l’Africa occidentale, nelle sue contraddizioni, si rivela come un Eden personale per Mary. La viaggiatrice capisce che chi non riesce a identificarsi con il territorio può trovare intollerabili i luoghi dell’altrove, che si rivelano come “a living death”, ma rifiuta il terrore, il disgusto, riportando l’attenzione sulla bellezza insolita della palude, casa confortevole, ma anche sito di passaggio, luogo ibrido per eccellenza. Il “going native”, o “going primitive” della Kingsley implica proprio il viaggio verso un territorio percepito come rassicurante, e perciò assomiglia a un “going home”. Il movimento sull’acqua è fondamentale: scivolare sull’acqua densa e paludosa, e immergersi in essa, come in una sorta di rito di iniziazione, un momento di passaggio verso un altro mondo, significa varcare una frontiera, ma anche spostarsi lentamente e quasi magicamente verso il luogo in cui una donna, prima sottoposta a molteplici doveri e costrizioni, può vivere libera e, forse, felice. 39 Ibid., p. 101. Silvia Antosa Transport and a Society in Transition in the Fiction of George Eliot 1. From the beginning of her writing career, George Eliot was an attentive witness of the individual and interpersonal conflicts that characterise the dynamics of human relationships. She particularly investigated the way in which such conflicts reflect the wider social instability of the Victorian age. On a macrotextual level, Eliot’s works display the signs of an epistemic crisis that invests the axiologic horizon of a society in transition after the stability and enthusiasm due to the Reforms of the early decades of the century. The various laws and reform bills which were passed between 1828 and 1838 not only changed the socio-economical status of Great Britain, but contributed to a further decentring of its established values, thus leaving room to uncertainty and instability. It was John Stuart Mill who first interpreted the signs of his times, by defining the present as “an age of transitions” and “an age of change”. He was aware of the divisions that progress was causing among his contemporaries: on the one hand, change was welcomed as a positive sign of improvement, while on the other, the upcoming transition towards the unknown was fiercely opposed as a dangerous leap into the dark. He wrote: Mankind are then divided, into those who are still what they were, and those who have changed: into the men of the present age, and the men of the past. To the former, the spirit of the age is a subject of exultation; to the latter, of terror; to both, of eager and anxious interest […] [M]ankind are now conscious of their new position. The conviction is already not far from being universal, that the times are pregnant with change; and that the nineteenth century will be known to posterity as the era of one of the greatest revolutions of which history has preserved the remembrance, in the human mind, and in the whole constitution of human society1. The “present age” is also marked by the possibility of going from one part of the island to another in a short lapse of time by train. If “the old world” was crossed by stagecoaches, racehorses and cart-horses, 1 John Stuart Mill, The Spirit of the Age, in Mill’s Essays on Literature and Society, ed. J. B. Schneewind, New York and London, Collier, 1965, pp. 28-29. 308 Silvia Antosa the introduction of railways transforms both the way of conceiving commercial transactions and the market, since it speeds up the production lines of the emerging factories. Time itself assumes the uncertain dimension of a train journey: past and future become the two opposing poles around which the present is quickly blurred. Moreover, the perception of the landscape of Old Rural England changes: the passenger is now closed inside a compartment which transits on tracks at high speed. Therefore, he can no longer observe the English countryside, but is compelled to invest it with a modern, unifying gaze to which everything appears undifferentiated. The unprecedented perspective this new way of journeying offered to modern travellers is overtly acknowledged by George Eliot in the introduction to Felix Holt: The Radical (1866), where she invites young readers not to forget the old-fashioned way of travelling: O youngsters! The elderly man has his enviable memories, and not the least of them is the memory of a long journey in mid-spring or autumn on the outside of a stage-coach […] [T]he slow old-fashioned way of getting from one hand of our country to the other is the better thing to have in the memory. The tube-journey can never lend much to picture and narrative; it is as barren as a exclamatory O! Whereas the happy outside passenger seated on the box from the dawn to the gloaming gathered enough stories of English life, enough of English labours in town and country, enough aspects of earth and sky, to make episodes for a modern Odyssey2. George Eliot’s analysis of the global revolution that was taking place with the introduction of railways is first made in the outset of her well-known essay on Wilhelm Heinrich von Riehl’s “The Natural History of German Life”3. The rapid advent of railways caused a wide-ranging reception in the popular imagination, and its interpretation and eventual acceptance was directly connected with individual experience. Significantly, she begins her article by discussing the different meanings that the word “railways” acquires according to the knowledge of the interloper. And she makes a distinction between “locomotive” and “non-locomotive” gentlemen, depending on their concrete familiarity with railways: 2 George Eliot, Felix Holt: The Radical, ed. Fred C. Thomson, Oxford and New York, Oxford University Press, 1998, p. 5. 3 The essay was first published in Westminster Review in July 1856. George Eliot 309 The word railways, for example, will probably call up, in the mind of a man who is not highly locomotive, the image either of a ‘Bradshaw’, or of the station with which he is most familiar, or of an indefinite length of tram-road; he will alternate between these three images, which represent his stock of concrete acquaintance with railways. But suppose a man to have had successively the experience of a ‘navvy’, an engineer, a traveller, a railway director and shareholder, and a landed proprietor in treaty with a railway company, and it is probable that the range of images which by turns present themselves to his mind at the mention of the word ‘railways’, would include all the essential facts in the existence and relations of the thing4. This bipartition seems to echo John Stuart Mill’s division between “the men of the present age” and “the men of the past” and how their contrasting reactions to innovation characterise this peculiar transitory phase5. Eliot soon grasps the way in which railways tangibly affected the epochal change that was taking place, and the way they divided not only the country but also individual consciences. In her first collection of stories, Scenes of Clerical Life (1858), she depicts the changes brought about by the passing of time through the evolution of some means of transport. In “Janet’s Repentance” in particular, Eliot describes the transformation of the town of Milby in the span of twenty-five years by focusing on the new means of transport and their innovative function within the economy of the small community: “More than a quarter of a century has slipped by since then, and in the interval Milby has advanced at as rapid a pace as other market-towns in her Majesty’s dominion. By this time it has a handsome railway station, where the drowsy London traveller may look out by the brilliant gas-light […] Milby is now a refined, moral and enlightened town; no more resembling the Milby of former days […]”6. The reference to the “drowsy London traveller” suggests the rapidity of a superficial glance, which cannot grasp the complex dynamics of life in Milby. Readers become travellers who are allowed 4 “The Natural History of German Life”, in George Eliot: Selected Critical Writings, ed. Rosemary Ashton, Oxford and New York, Oxford University Press, 1992, p. 260, italics in the text. 5 For a detailed discussion of the complex relations and influences between the work of John Stuart Mill and the novels of George Eliot, see Miriam Sette, “‘Their truths are only half-truths’: George Eliot and George Stuart Mill”, Before Life and After: Poesia e narrativa nell’epoca vittoriana, Emanuela Ettorre, Andrea Mariani and Francesco Marroni (eds.), Pescara, Tracce, 2000, pp. 139-152. 6 “Janet’s Repentance”, in Scenes of Clerical Life, ed. David Lodge, Harmondsworth, Penguin, 1985, pp. 252-253. Silvia Antosa 310 to look beyond appearance and overtly invited to identify with the stagecoach travellers in order to be transported, together with the narrative voice, along an itinerary which leads them to a not-toodistant past. They find themselves in the time which immediately precedes the first Reform Bill of 1832, when the first germs of change were about to erupt: “But pray, reader, dismiss from your mind all the refined and fashionable ideas associated with this advanced state of things, and transport your imagination to a time when Milby had no gas-lights; when the mail drove up dusty or bespattered to the door of the Red Lion […] If you had passed through Milby on the coach at that time, you would have no idea what important people lived there […]”7. The contrast between superficial vs. accurate glance8 is therefore transposed in terms of the opposition train vs. coach, which epitomises two different worldviews. Thus, modern readers fictionally pass through Milby and observe with growing attention the dynamics of the life of this small and stable community, an island in space and time which the narrative voice evokes with a degree of nostalgia that aims to reconcile the past with the present. 2. In the description of St. Ogg’s in The Mill on the Floss, Eliot also lays a particular emphasis on means of transport: “St. Ogg’s – that venerable town with the red-fluted roofs and the broad warehouse gables, where the black ships unlade themselves of their burthens from the far north, and carry away, in exchange, the precious inland products […]”9. The river Floss is at the core of the economic life of the town. But St. Ogg’s is dominated by a commercialised logic that constitutes it as a negative pole, which is opposed to the mill of the Tullivers from both a spatial and moral viewpoint. The river is also the centre of narrative action, since the main events take place by and on the Floss. It therefore becomes the epitome of change and of 7 Ibid. Pauline Nestor aptly traces Eliot’s poetics of sympathy around the two dichotomic terms “superficial glance” vs. “looking closer”. She writes: “It is only to the ‘superficial glance’ […] that Milby seems unrelentingly dreary. The goodness of its community is not ‘visible on the surface’ […] yet it is in the act of looking closer, led to this heightened scrutiny by the exhortation of the narrator, that a truer and more accurate estimate is possible. Such an extension of fellow-feeling is not simply the aim of Scenes, it is also the unifying subject of the three tales. Sympathy is central to each story […]”. George Eliot, New York, Palgrave, 2002, p. 31. 9 George Eliot, The Mill on the Floss, ed. Antonia Byatt, Harmondsworth, Penguin, 1985, p. 123. 8 George Eliot 311 passing time. As U. C. Knoepflmacher asserts: “the river becomes a metaphor for the sweeping progress of history”10. History and events flow also in the lives of the two protagonists, Maggie and Tom Tulliver, who, like the mill and St. Ogg’s, are two poles that are joined at the beginning to be gradually separated in the end. To the aspirations of self-affirmation of the female protagonist correspond her brother’s strong sense of duty and respect for social conventions, which eventually become obstacles to the former’s search for emancipation. Maggie is compared several times to the river with which she seems to share her fate: “Maggie’s destiny […] is at present hidden, and we must wait for it to reveal itself like the course of an unmapped river […]”11. The association between the water and Maggie is doubly encoded as the power to give life and to destroy. It is in the river that she manages to accomplish – even if for a short while – her own inner desires of self-fulfilment. But it is also in the river itself that she eventually finds her death. When Maggie decides to escape from home by boat with the young and attractive Stephen Guest, she experiences a moment of strong self-assertion which marks the climax of her personal search. However, this initial achievement is followed by a phase of selfrepression which is also the beginning of her decline. After one day and one night spent on the boat and, later, on a ferry with her beloved, the protagonist feels contrasting emotions that emerge in her conscience as if they were dreams. It is no coincidence that they are associated with the element of water: “Behind all the delicious visions of these last hours which had flowed over her like a soft stream and made her entirely passive, there was the dim consciousness that the condition was a transient one […]”12. The hours flow inexorably like the river: Maggie is conscious of the almost oneiric nature of her happiness, which is fated to be fleeting. She is eventually won by the pressure of her inner contradictions which compel her to return home and expose herself to the blame of both her brother and the community of St. Ogg’s. Her sudden escape from the ferry – and from Stephen – assumes the hallucinated dimension of a never-ending nightmare: 10 U. C. Knoepflmacher, George Eliot’s Early Novels: The Limits of Realism, Los Angeles and London, University of California Press, 1968, p. 180. 11 The Mill on the Floss, cit., p. 298. 12 Ibid., p. 490. Silvia Antosa 312 Maggie was not conscious of a decision as she turned away from that gloomy averted face – and walked out of the room […] What came after? A sense of stairs descended as if in a dream – of flagstones – of a chaise and horses standing – then a street, and a turning into another street where a stage-coach was standing, taking in passengers – and the darting thought that that coach would take her away, perhaps towards home. But she could ask nothing yet: she only got into the coach13. She takes the first available coach, the destination of which is unknown to her. The night-time journey that leads her to York proleptically prefigures the last journey that she later makes on the river to save her brother from the flood of the Floss. Both will drown in a final embrace that seems to sanction their final reconciliation, and free Maggie from the burden of her inner conflicts. Furthermore, the flood of the river Floss vividly represents the contrasts between individual and social forces, and between those who are open to change and those who utterly refuse it. The result is a precarious balance that constantly undermines the delicate dynamics of a society in transition. The centrality of the river which surrounds the town of St. Ogg’s calls to mind the river that separates the pilgrim from the celestial city in John Bunyan’s The Pilgrim’s Progress14. Here also death becomes a means of salvation, because it is through it that the wanderer reaches the destination of his pilgrimage and finally enters the Heavenly realm. This strong intertextual link with Bunyan permeates not only the The Mill on the Floss, but also the whole of Eliot’s macrotext. Significantly, the following novel, Silas Marner (1861), begins with the description of a wayfarer who carries his burden in a symbolic path of expiation which is full of obstacles. The protagonist’s journey is an itinerary that leads him away from the chaos of a nameless industrial town in the North of the country towards the peaceful and quiet microcosm of Raveloe, which exemplifies the myth of Merry England. From the outset of the novel, the reader is projected into a 13 Ibid., p. 500. The centrality of the river Floss and its connection with The Pilgrim Progress is acknowledged, among others, by Antonia S. Byatt in the introduction to the Penguin edition of the novel: “The Floss may be the river of time and history, it may be the river joyfully crossed to the Heavenly City in The Pilgrim’s Progress, but all it ends is the relationship between Tom and Maggie which […] the author saw as more central to her novel than it was”. The Mill on the Floss, cit., p. xxxix. 14 George Eliot 313 temporal dimension preceding the age of great social Reforms, that is the age of Napoleonic wars. Silas Marner is followed by two experimental novels: Romola (1863), set in Renaissance Florence, and Felix Holt: The Radical (1866), in which George Eliot no longer nostalgically evokes a stable and reassuring past, but aims at interpreting it in order to investigate the inner contradictions of the present. According to Francesco Marroni: Qui la Eliot mira a mettere a fuoco le origini storico-sociali del cambiamento, cercando di osservare gli eventi dal punto di vista dell’apparente smottamento culturale prodotto dall’avvento della classe operaia […] Cambiamento e resistenza al cambiamento costituiscono i due poli entro cui si muove l’immaginazione eliotiana nel tentativo di pervenire alla rappresentazione della totalità culturale dell’Inghilterra15. The authorial attempt to give a fictional representation of the cultural history of England as a whole begins with the image of a stagecoach, whose movement is a metaphor of a Comtian idea of organic and harmonic progress which celebrates the sense of historical continuity between past and present. The reader is invited to ‘travel’ part of the way that goes from the banks of the Avon to the river Trent to discover sites that also symbolise the different phases of the history of England. Every place conceals its own story which is revealed by the unifying gaze of the stagecoach man, who knows everything about the people who lived there. Memory is the only means through which a historical-geographical connection can be preserved against the dangers that a chaotic and irregular progress is about to bring16: The coachman was an excellent travelling companion and commentator on the landscape: he could tell the names of sites and persons, and explain the meaning of groups, as well as the shade of Virgil in a more memorable journey […] His view of life had originally been genial […] but the recent 15 Francesco Marroni, Miti e mondi vittoriani: la cultura inglese dell’Ottocento, Roma, Carocci, 2004, p. 145. 16 The necessity of keeping a link with the past in George Eliot’s fiction is aptly underscored by Alan Shelston, who writes: “For her, the past functions in two ways. In the first place it provides us with the material of memory, that faculty that ties us to our natural roots and […] acts as an insurance against the unpredictable results of our struggle in the world of the present. At the same time it bears within it the seeds of nemesis […]”. Alan Shelston, “Felix Holt: The Radical: The Texts Within the Text”, Merope, II, 3 (November 1990), p. 10. Silvia Antosa 314 initiation of Railways had embittered him: he now, as in a perpetual vision, saw the ruined country strewn with shattered limbs […] [T]he coachman looked before him with the blank gaze of one who had driven his coach to the outermost edge of the universe, and saw his leaders plunging into the abyss17. The disconnection between past and present is thus marked by a real process of a sort of reversed ‘initiation’: the introduction of railways becomes an ineluctable stage of a broader process of formation towards an unknown future. What emerges is an almost apocalyptic view of the future of England because its unrestrained and uncontrolled growth is fated to dissipate its progressive energies. The necessity to mediate between past and present also becomes the need to discover a way to conciliate progressive and conservative political powers, as the figure of the protagonist exemplifies. 3. George Eliot’s search for a global representation of the multiple forces at work in contemporary society has in Middlemarch: A Study of Provincial Life (1871-72) its most successful outcome. The novel was written during the time of the second Reform Bill but is set in the period of the first, and constitutes a global synthesis of many of the writer’s ideas. It gives a retrospective view of the gradual process of change that had taken place in England during the previous decades through an analysis of the life of a community in the English countryside. The thousand threads which make up the events in the characters’ lives contribute to depict the ‘old provincial society’ as a huge web which moves in an extremely slow and imperceptible way, due also to the countless knots of unresolved contrasts and existential failures. Eliot’s search for an all-comprehensive representation of her world was made at a time when the very idea of totality was under discussion. As such, it is above all a peculiarly narrative act that aims at investigating the connections of the protagonists’ existential parables within a broader socio-historical context. Many of them are unable to grasp the importance of the changes at work around them. Their personal troubles, as well as their inter-personal and social conflicts, outline the main features of a wider epochal crisis whose historical matrix can be found, but whose evolutionary path seems increasingly blurred and difficult to trace18. 17 George Eliot, Felix Holt: The Radical, cit., p. 9, my emphasis. In his study devoted to the work of George Eliot, Francesco Marroni writes: “Il contrasto tra gli individui e le convenzioni sociali, non disgiunto dal più generale 18 George Eliot 315 The contrasting reactions to the introduction of railway lines become an effective means through which the confused traits of this epochal movement can be portrayed. In chapter 56, Book VI (“The Widow and the Wife”), the narrator informs the reader of the different viewpoints on railways, which are seen both as a profitable form of business (in Mr. Garth’s view), and as a dangerous ‘enemy’ which must be either avoided or confronted: And one form of business which was beginning to breed just then was the construction of railways. A projected line was to run through Lowick parish where the cattle had hitherto grazed in a peace unbroken by astonishment; and thus it happened that the infant struggles of the railway system entered into the affairs of Caleb Garth, and determined the course of this history with regard to two persons who were dear to him. The submarine railway may have its difficulties; but the bed of the sea is not divided among various landed proprietors with claims for damages not only measurable but sentimental. In the hundred to which Middlemarch belonged railways were as exciting a topic as the Reform Bill or the imminent horrors of Cholera, and those who held the most decided views on the subject were women and landholders. Women both old and young regarded travelling by steam as presumptuous and dangerous, and argued against it by saying that nothing should induce them to get into a railway carriage; while proprietors […] were yet unanimous in the opinion that in selling land, whether to the Enemy of mankind or to a company obliged to purchase, these pernicious agencies must be made to pay a very high price to landowners for permissions to injure mankind. But the slower wits […] took a long time to arrive at this conclusion, their minds halting at the vivid conception of what it would be to cut the Big Pasture in two, and turn it into three-cornered bits, which would be “nohow”; while accommodation-bridges and high payments were remote and incredible19. Railways, like the Reform Bill and Cholera, are one of the elements on which transition pivots. The invasion of rail companies becomes a real act of dissection of what used to be a whole land, as the reference to the Big Pasture split into different parts implies. As in Felix Holt, clima di incertezza, convince sempre più che in Middlemarch viene drammatizzata la crisi del passaggio […] Non va trascurato, in effetti, che l’idea di transizione si pone come dato costante della tradizione apocalittica, che guarda verso una Nuova Gerusalemme nel momento i cui sottolinea la transitorietà del presente”. La verità difficile: uno studio sui romanzi di George Eliot, Bologna, Pàtron, 1980, p. 310, my emphasis. 19 George Eliot, Middlemarch: A Study of Provincial Life, ed. David Carroll, Oxford and New York, Oxford University Press, 1988, p. 451, my emphasis. Silvia Antosa 316 where the railway tracks are described as dissecting the body of the nation into separate entities, here they impress scars on the land, which cannot be avoided or cancelled. The only way to find a compromise is to try to earn a profit and ask for the highest price before selling one’s land, but this is only a temporary solution. In the imagination of the community, railway companies and their devastating work still “injure mankind”, and seem to bring the world to a sort of apocalyptic end from which there is no return. The reaction of women is even more drastic, since they utterly refuse to take into consideration the idea of travelling in a carriage as if it were fated to project them towards a future they are so afraid of. Nonetheless, there are still places which have been left untouched, as is the case with the hamlet of Frick: “In the absence of any precise idea as to what railways were, public opinion in Frick was against them; for the human mind in that grassy corner had not the proverbial tendency to admire the unknown, holding rather that it was likely to be against the poor man, and that suspicion was the only wise attitude with regard to it”20. The irony of the passage underscores a powerful truth regarding a general attitude which was not uncommon in the times in which the novel is set. Moreover, it seems to echo some early assumptions of Eliot’s critical writings (as mentioned above), thus stressing her idea of the importance of personal acquaintance with both facts and people. In this way, the novelist subtly points out how ‘ignorance’ and lack of knowledge characterise not only the general reactions to innovation but also individual and social destinies, as the main events of the novel exemplify. 20 Ibid., p. 452, my emphasis. Tania Zulli “Mapping the Unknown”: Rider Haggard Between Realism and Imagination Drama is the poetry of conduct, romance the poetry of circumstance. Robert Louis Stevenson, Memories and Portraits A Traveller I am Whose tale is only of himself William Wordsworth, The Prelude In Anatomy of Criticism Northrop Frye states: “The forms of prose fiction are mixed, like racial strains in human beings, not separable like the sexes”1. This idea may seem a commonplace for the literary critic. It is, however, an important reading key of adventure narrative which, according to Robert Fraser, existed in pure form for a limited period of time, that is from 1880 to 19202. The literary antecedents of travel novels are beyond question Medieval romances, Arthurian tales, and traditional legends whose main features were often preserved, as well as sometimes skilfully disguised. In the XIX century the adventure novel acquired the status of a literary genre in its own right, detached from domestic fiction in terms of aesthetic and structural elements. However, one has also to consider that no clear and absolute distinction can be made between these two narrative forms. Modern critics of literature recognize the combination of mythic and epic tales together with a taste for everyday life introduced through setting, dialogues, and characterization and they also state that their association, or basic identity, can be read at multiple levels3. This distinction leads back to the more general Victorian debate on realism versus romance in which many outstanding authors of the time, such as R. L. Stevenson, were involved. Despite his various 1 Northrop Frye, Anatomy of Criticism, Harmondsworth, Penguin, 1990, p. 305. See Robert Fraser, Victorian Quest Romance. Stevenson, Haggard, Kipling and Conan Doyle, Plymouth, Northcote House, 1998, p. 2. 3 According to Elio Di Piazza, for example, the colonial experience in the second half of the XIX century encouraged the cohesion between the adventure novel and the so-called domestic novel (See L’avventura bianca. Testo e colonialismo nell’Inghilterra del secondo Ottocento, Bari, Adriatica, 1999, p. 40). 2 318 Tania Zulli attacks on sheer realistic fiction, Stevenson pointed out the greatness of art conceived as a harmonic structure: In the highest achievements of the art of words, the dramatic and the pictorial, the moral and romantic interest, rise and fall together by a common and organic law. Situation is animated with passion, passion clothed upon with situation. Neither exists for itself, but each inheres indissolubly with the other. This is high art; and not only the highest art possible in words, but the highest art of all, since it combines the greatest mass and diversity of the elements of truth and pleasure. Such are epics, and the few prose tales that have the epic weight4. ‘Passion’ and ‘situation’ are the two extremes within which the highest forms of art are placed, and no ultimate catergorization in fixed forms seems to be possible. Therefore, every kind of valuable art appeals to a combination of different elements leading to a common organic structure. Like Stevenson, Rider Haggard (1856-1925) often declared his interest for romance, confining realistic tendencies to other narrative models – historical writings, military books, agriculture, gardening – and detaching from the novel genre as such. He believed that in narrative writing “[t]he really needful things are adventure – how impossibile it matters not at all, provided it is made to appear possibile – and imagination, together with a clever use of coincidence and an ordered development of plot, which should, if possible, have a happy ending, since few people like to be saddened by what they read”5. The idea of ‘adventure’ is expressed by Haggard in a mixture of real and fantastic elements which, aptly harmonized, lead to a final, twofold truth, based on the attainment of a material target on the one hand, and an ideal one on the other. Reality and imagination thus coexist as essential multifaceted principles. The hero’s figure, for instance, is the result of these two elements; he is the product of nineteenth-century British colonial society that glorified physical strength and military power, a real “English gentleman”6, dedicated to the strategic planning of battles. His wisdom comes from experience and he possesses a 4 Robert Louis Stevenson, “A Gossip on Romance”, in R. L. Stevenson on Fiction, An Anthology of Literary and Critical Essays, Edinburgh, Edinburgh University Press, 1999, p. 58. 5 Rider Haggard, The Days of My Life, Vol. 2, London, Longman, 1926, p. 90. 6 Wendy R. Katz, Rider Haggard and the Fiction of Empire, Cambridge, Cambridge University Press, 1987, p. 67. Rider Haggard 319 ‘natural superiority’ as well as a great amount of courage. Nevertheless, his merits are not only fighting military battles or hunting wild animals, but also confrontations with witchcraft, superstition, and magic. Poised between concrete and imaginary action, he is in constant confrontation with both a material and a spiritual universe. The hero’s secret nature is thus based on a dualism in so far as the narration itself shifts from a realistic to a fantastic level. For example, the long journey faced by the heroes of King Solomon’s Mines (1885) in search of Solomon’s treasure starts from an initial ‘realistic’ situation which then gradually assumes mythical and imaginary characteristics. Elio Di Piazza notes that the plot of King Solomon’s Mines develops through a series of disguises; the closer the characters get to the treasure, the more they have to resemble prodigious beings7. Similarly, the journey develops following a hermeneutical line which spans from factual to abstract elements, involving not only diegesis or characterization, but also formal and aesthetic levels, as well as the general atmosphere of the novel. The journey towards King Solomon’s Mines itself is performed along a real route which leads to a fantastic destination. The means of transport used for travelling are not spared from this categorization: they are both material and ideal instruments the heroes turn to in order to pursue their goal. Maps, letters, manuscripts, notes, and references to real places are elements generally used by the writer of adventure fiction in order to add realism to his writing. The description of the Haggardian journey is characterized by an initial reliability which then evolves into unreal situations: the ship and the cart with which the heroes start off are replaced by other resources which, though not tangible, are absolutely necessary and functional to the search. Any means used to reach a destination, be it a ship, a chart pulled by oxen, a palanquin or even the mere will to keep walking in the desert, tend to a material as well as intellectual conquest achieved either by a single hero or a small group. Strangely, ‘substantial’ means of transport do not seem to be reliable enough or, at least, are unstable and symbolize the condition of uncertainty characterising the dangerous adventures of the colonizers. King Solomon’s Mines opens on board a ship, the Dunkeld, on which the Haggard family had really travelled from Africa to Great 7 See Elio Di Piazza, op. cit., p. 254. Tania Zulli 320 Britain. Allan Quatermain, an elephant hunter, is going from cape Town to Natal and meets Sir Henry Curtis and Captain John Good. He joins them to look for Curtis’ brother and the treasure of King Solomon’s mines. Together with Umbopa and two servants, the three men pass through a series of real places up to the region of Matabele and then cross the desert and the mountains to reach the imaginary reign of Kukuanaland. The means of transport used to reach King Solomon’s mines are described and in some cases selected by Quatermain; they are, respectively, a ship and a cart. The Dunkeld, a flat-bottomed punt, does not give any impression of stability: “[…] going up light as she was, she rolled very heavily. It almost seemed as though she would go right over, but she never did”8. Moreover, the pendulum used to measure the ship rolls is, as Captain John Good observes, “[…] not properly weighted […] if the ship had really rolled to the degree that thing pointed to then she would never have rolled again […]” (KSM, pp. 13-14)9. Once they arrive in Durban and leave the ship, Quatermain organizes carefully the first part of the journey buying a cart and some oxen: It was a twenty-two-foot waggon with iron axels, very strong, very light, and built throughout of stink wood. It was not quite a new one, having been to the Diamond Fields and back, but in my opinion it was all the better for that, for one could see that the wood was well seasoned. If anything is going to give in a waggon, or if there is green wood in it, it will show out on the first trip. It was what we call a “half-tented” waggon, that is to say, it was only covered in over the after twelve feet, leaving all the front part free for the necessaries we had to carry with us (KSM, pp. 42-43). The cart seems to be a reliable support for the expedition if compared to the ship: it is pulled by twenty Zulu oxen, loaded with 8 Rider Haggard, King Solomon’s Mines, Oxford, OUP, 1998, p. 13. All subsequent references are to this edition. Quotations will be followed by the abbreviation KSM and the page number in parenthesis. 9 Another memorable case of ‘instable’ journey is carried out by the protagonists of She (1887) who are led on a litter for a part of the journey to the imaginary land of the Amahaggar: “[…] men came running up, carrying on their shoulders neither more nor less than palanquins – four bearers and two spare men to a palanquin – and in these it was promptly indicated we were expected to stow ourselves. […] I tumbled into my own bitter, and very comfortable I found it. It appeared to be manufactured of cloth woven from grass-fibre, which stretched and yielded to every motion after the body, and being bound top and bottom to the bearing pole, gave a grateful support to the head and neck” (Rider Haggard, She, Oxford, OUP, 1998, pp. 75-76). Rider Haggard 321 provisions, medicines, and hunting weapons. The safety given by this means of transport is only apparent and not destined to last long. The chart is in fact abandoned half-way because it is no longer useful for continuing the march in the desert (at that point, the group of oxen pulling it is nearly halved). Subsequently, some rifles are also left, since they are too heavy to be carried on foot. Material means of transport are gradually abandoned and substituted by other intangible elements on which the characters rely. The route in the desert is extremely arduous, assisted by few, fragile tools, such as an inaccurate map and the will to continue which, in some cases, falters under the weight of hunger, thirst, and fatigue. The heroes are only supplied with their own determination to conclude the journey and they eventually succeed. As Sir Henry Good states: “[…] we are three men who will stand together for good or for evil to the last” (KSM, p. 73). The desire to reach their goal is supported by a constant image depicted in the protagonists’ mind, the entrance of King Solomon’s mines, which attracts them as a mysterious force: “[…] we were now anxious to investigate the mystery of the mines to which Solomon’s Road ran […]” (KSM, p. 250). Once they arrive at the mines, the heroes move on through tunnels and narrow passages finally leading to such an extraordinary vision that words fail to express. The reader is therefore asked to use his own imagination in order to depict in his mind a scene which is only possible to convey with the help of inventiveness. Even the vocabulary used to describe the cave where the treasure is hidden is made up of hyperbole and exaggeration: Let the reader picture to himself the hall of the vastest cathedral he ever stood in, windowless indeed, but dimly lighted from above (presumably by shafts connected with the outer air and driven in the roof, which arched away a hundred feet above our head), and he will get some idea of the size of the enormous cave in which we stood, with the difference that this cathedral designed of nature was loftier and wider than any built by man. But its stupendous size was the least of the wonders of the place, for running in rows adown its length were gigantic pillars of what looked like ice, but were, in reality, huge stalactites. It is impossible for me to convey any idea of the overpowering beauty and grandeur of these pillars of white spar, some of which were not less that twenty feet in diameter at the base, and sprang up in lofty and yet delicate beauty sheer to the distant roof (KSM, p. 262, my italics). Tania Zulli 322 Soon after, stalactites take on the shape of “strange beasts” (Ibid.) and the heroes are driven initially by “excitement” (KSM, p. 272), and soon after by “some merciful Power” (KSM, p. 298). The imaginative ability increases in proportion to the decline of material tools and once the men reach the treasure chamber, the protagonists find themselves surrounded by gold chests and jewels, but they soon realize they have no food, no light and no possibility to get out of the cave, in which they are likely to be imprisoned till death. At this point, Quatermain and his friends understand the superfluousness of material goods compared with their own lives: the last shattering journey is back to salvation and not towards the treasure. According to Italo Calvino, literary imagination originates from the observation of reality, its oneiric transfiguration, the fictional world transmitted by culture, and a process of abstraction and interiorization of experience. Imagination for Haggard can be referred to these phases and it also reveals two main tendencies: on the one hand, it can be considered in its Romantic sense as a kind of communication with the world-soul; on the other, it is also an instrument for detecting reality10. Haggard’s descriptions of the White Dead Table inside King Solomon’s mines recall supernatural and mythical worlds, linking the protagonists to the afterlife and introducing a sensation of anxiety and questioning on the meaning of life and death. However, when the protagonists reach Kukuanaland, they do not turn to any supernatural means in order to elude the threat of death carried out by the natives. They are superior beings, omnipotent deities using tools from the Western world as magic elements to establish order among the indigenous population. Captain Good’s false teeth, his monocle and his half-shaved face are extraordinarily peculiar implements for the Kukuanas. Particularly the rifle, “the magic tube that speaks” (KSM, p. 115), being able to kill from afar only by emitting noise, terrorizes the natives and convinces them that they are in front of people from another world, “from the biggest star that shines at night” (KSM, p. 114)11. The ancient Phoenician and Egyptian cultures, the classical world at large, the constant references to gods indicate the tension of imagination 10 See Ibid., p. 98. Of course, Quatermain takes advantage of the situation: “Now, Sir Henry, do you shoot. I want to show this ruffian that I am not the only magician of the party” (KSM, p. 145). 11 Rider Haggard 323 towards a divine universe which is difficult to penetrate. However, imagination also follows an inverse course so that, behind extraordinary and inexplicable events, there are substantial realities such as the technological superiority of Imperial Britain and the power of colonization. The opposition between realism and imagination in Haggard is complementary to that between science and spiritualism which coexist in fiction as an echo of the general cultural and literary trend of the time. The great evolutions introduced by scientific discoveries in the Victorian and late-Victorian periods had captivated writers to such an extent that they were soon subjected to the rules of imagination, and not only in the literary field. Cecil Rhodes’ idea of linking the planets, the project of a railway connecting Cape Town to Cairo, as well as R. Kipling’s pantheism perceiving “the world-soul throbbing with life, even in railway engines and steamships”12, are only a few examples of how the enthusiasm for science could find full expression thanks to the inventiveness and creativity of the human mind. Henley’s poem “A Song of Speed”, for instance, presents the automobile as the material element through which both writers and scientists can express their own creativity; Henley compares their inventiveness and sees them both working under the protection of a God “[…] Smiling as Whistler / Smiling as Kelvin / and Rodin and Tolstoi / and Lister and Strass / (That with his microbes, / This with his fiddles!) / Tugged at his fingers / And worked out his meanings”13. An adventure story moving away from every reference to the real world would not be acceptable. As Bakhtin states, every work of art aiming at fascination has to take its cue from everyday life: No artistic genre can organize itself around suspense alone, for the very good reason that to be suspenseful there must be matters of substance to engage. And only a human life, or at least something directly touching it, is capable of evoking such suspense. This human factor must be revealed in some substantial aspect, however slight; that is, it must possess some degree of living reality14. 12 Charles E. Carrington, Rudyard Kipling. His Life and Work, Harmondsworth, Pelican, 1970, p. 261, cit. in Wendy Kats, op. cit., p. 109. 13 See Wendy Kats, op. cit., pp. 112-113. 14 Mikhail Bakhtin, The Dialogic Imagination, Austin, University of Texas Press, 1996, p. 107. 324 Tania Zulli The ways of conveying the imaginary world in King Solomon’s Mines are often implicitly linked to the paradigms of reality and in some cases they become an acute social and cultural metaphor, shedding light on the greatness of the Imperial world. The journey motive is the narrative model used to convey these ideologies. Carried equally by material means of transport, the will to act, and imaginative ability, Haggard’s heroes travel unknown paths and untrodden roads giving life and vigour to the colonial dream. Raffaella B. Sciarra Travels with a Donkey di R. L. Stevenson: sul dorso di un asino in piena rivoluzione industriale Il 22 settembre 1878 R. L. Stevenson intraprende un viaggio di dodici giorni e 120 miglia attraverso le Cévennes, nel sud della Francia. Sono gli anni del boom scientifico e tecnologico, che vedono una rapidissima affermazione dell’Inghilterra in campo tecnico ed industriale, confermata a livello mondiale dalla Great Exhibition of the Art and Industry of All Nations del 1851, che si tenne nel futuristico Crystal Palace di Londra, esso stesso un trionfo della moderna tecnologia, interamente costruito in ferro e vetro. La luce elettrica, il telegrafo e persino il telefono sono realtà già esistenti e il progresso ed il potenziamento nel campo dei trasporti viaggiano a velocità inimmaginate. Già dai primi decenni del secolo le strade ferrate cambiano per sempre la fisionomia della campagna inglese. Nasce l’era delle ferrovie, mentre quella della macchina è alle porte. Rapido ed economico, il treno rinnova il modo di spostarsi e persino di vivere il tempo libero. Le escursioni con questo nuovo mezzo di trasporto saranno infatti una delle attività di svago principali e la ‘gita fuori porta’ una sorta di “chief national amusement”, praticato dalla stessa regina Vittoria la quale amava spostarsi proprio in treno con la sua numerosa famiglia verso le località balneari più rinomate1. Le strade cittadine pullulano di nuovi veicoli come l’omnibus e la bicicletta, e Londra inaugura la sua prima metropolitana nel 1863. Nel 1866 la nave Ville de Paris attraversa l’Atlantico in otto giorni, contro i 27 impiegati nel 1819 dal Savannah. L’impatto di queste repentine e profonde trasformazioni è talmente forte da incidere nell’immaginario collettivo a tutti i livelli. Pensiamo alle catastrofiche vignette del Punch o ai quadri di William Turner in cui la velocità diviene forma in liquefazione o a quelli nitidi e affollati di William Powell Frith. Velocità e dinamismo, ma anche caos, fumo, frastuono e senso del pericolo sono gli elementi nuovi che costituiscono questa era rivoluzionaria. Stevenson, figlio di un ingegnere costruttore di fari da generazioni, particolare questo non certo trascurabile, sceglie come mezzo di 1 Cfr. John Mackenzie (ed.), The Victorian Vision. Inventing New Britain, London, V&A Publications, 2001, p. 158. 326 Raffaella B. Sciarra trasporto per il suo viaggio in Francia quanto di più lontano dalla civiltà e dal progresso tecnologico potesse esistere: un asino. Non un treno, né una bicicletta e neanche il ben più nobile cavallo, ritenuto “an uncertain and exacting ally, and adds thirty-fold to the troubles of the voyager”2, ma un modesto ciuchino, “something cheap and small and hardy, and of a stolid and peaceful temper”3, “patient,elegant in form, the color of an ideal mouse, and inimitably small”4. Per la verità, non era la prima volta che lo scrittore visitava la Francia utilizzando un ‘veicolo’ atipico e fuori dall’ordinario. Già nel 1876, due anni prima, aveva compiuto un viaggio in canoa lungo i fiumi della zona settentrionale del Paese, animato soprattutto da scopi ‘professionali’ ossia dal bisogno di scrivere un resoconto di viaggio che potesse essere interessante e facilmente vendibile. Stevenson stava infatti cercando di affermarsi in campo letterario e la narrativa di viaggio era un genere di moda, ai primi posti nelle scelte dei lettori. Tre mesi prima di partire per le Cévennes, viene pubblicato An Inland Voyage, seguito a distanza di un anno dai Travels. Qui il somaro assolve in realtà prevalentemente la funzione di “beast of burden”, animale da soma, più che di ‘veicolo’ in quanto il tragitto da Le Monastier a St. Jean du Gard, sarà compiuto dallo scrittore a piedi e a ‘passo di mulo’. Inoltre, l’animale si rivelerà essere provocatoriamente e pericolosamente gendered, con tutti i difetti “of her race and sex”5. Si tratta invero di una she-ass, una femmina di asino, battezzata dall’autore con il nome di Modestine, perché di gran lunga l’articolo più economico di tutto il viaggio, acquistato al modico prezzo di sessantacinque franchi e un bicchierino di cognac contro gli ottantacinque e due boccali di birra del sacco a pelo. D’altronde, come dirà l’autore, “she was only an appurtenance of my mattress, or self- 2 R. L. Stevenson, Travels with a Donkey in the Cévennes, a cura di Trevor Royle, London, Everyman, 1994, p. 116. Tutte le citazioni successive faranno riferimento a questa edizione di cui saranno indicate le pagine precedute dalla sigla TWD. Le traduzioni sono tratte da R. L. Stevenson, Viaggio nelle Cèvennes in compagnia di un asino, a cura di Piero Pignata, Como, Ibis, 1992: “Un compagno incerto ed esigente, che non fa che moltiplicare i fastidi del viaggiatore”. 3 Ibid. (“una bestia a buon mercato, piccola e robusta, di indole tranquilla e pacifica”). 4 Ibid., p. 213 (“paziente, del colore di un topo ideale, e inimitabilmente piccola”). 5 Ibid., p. 118. «Travels with a Donkey» 327 acting bedstead on four castors”6. Di temperamento docile ma ostinato (come si addice d’altra parte alla fama dell’animale) la piccola e tenera Modestine, creerà non pochi problemi al viaggiatore Stevenson, a riprova della sua appartenenza al genere femminile, come viene più volte sottolineato nel racconto. Spesso infatti il quadrupede viene paragonato per la sua fisionomia o per il suo caratterino, a qualche donna precedentemente incontrata dallo scrittore. E come ogni donna che si dica tale, ella verrà infine ‘domata’ piuttosto selvaggiamente a suon di bastonate e colpi di sprone, creando non pochi turbamenti nei lettori dell’epoca (e nei nostri animalisti). Così si esprimeva Grant Allen in una recensione nel Fortnightly Review del luglio 1879: This is not the place to discuss the broad question of ‘no morality in art’ but most Englishmen will perhaps feel pained rather than amused by the description of poor Modestine’s many stripes, or of her forelegs ‘no better than raw beef on the inside’7. Così si giustificherà il nostro avventuriero, stremato dalla testardaggine dell’asina che non ne vuole sapere di accelerare il passo: I am worthy the name of an Englishman, and it goes against my conscience to lay my hand rudely on a female8 [...] but yesterday’s exploit had purged my heart of all humanity. The perverse little devil, since she would not be taken with kindness, must even go pricking. [...] And what although now and then a drop of blood should appear on Modestine’s mouse coloured wedgelike rump?9 La prima sezione dei Travels è interamente dedicata ad un’accurata descrizione della preparazione al viaggio e dell’equipaggiamento necessario: il sacco a pelo da lui personalmente progettato, capace come una valigia, caldo, asciutto e poco ingombrante, il giaccone impermeabile che avrebbe all’occorrenza fatto da 6 Ibid., p. 117 (“essa era soltanto un’appendice del mio giaciglio semovente, e svolgeva solo la funzione delle rotelline”). 7 Tratto da Paul Maixner (ed.), R. L. Stevenson. The Critical Heritage, London, Routledge & Kegan, 1981, p. 66. 8 TWD, p. 120 ( “io credo di potermi dire un vero inglese e va contro la mia coscienza comportarmi con rudezza verso il gentil sesso”). 9 Ibid., p. 129 (“ma gli exploits del giorno precedente avevano purgato il mio cuore da ogni anche minima traccia di umanità. Quella diavoletta perversa che non aveva voluto essere presa con dolcezza, poteva benissimo andare avanti a forza di punzecchiamenti [...] E che cosa importava se, di tanto in tanto una macchiolina di sangue appariva sul posteriore color topo di Modestine?”). 328 Raffaella B. Sciarra tenda, due cambi completi di abiti pesanti, una pistola, un coltello a serramanico, un fornellino ad alcool, una lanterna, il cibo necessario per sopravvivere e, naturalmente, qualche buon libro per ingannare la solitudine. A leggere con attenzione, si tratta di un vero e proprio ‘manuale di istruzioni’ per il viaggiatore solitario, a cui d’altra parte Stevenson si rivolge spesso in maniera indiretta. Il termine traveller ricorre infatti numerose volte nel racconto, quasi a voler spiegare al lettore quali sono le peculiarità e i tratti che caratterizzano il vero esploratore, colui che lontano dalle comodità e dagli agi del mondo civilizzato si nutre del contatto con la natura, fatta di campi sterminati, colline, fiumi, alberi, terra fredda e cielo stellato. Viaggio agli albori della civiltà, dunque, ma anche personale pellegrinaggio spirituale, alla ricerca di una purezza ormai perduta; “with a book in his hand, and a great burden upon his back”10, lasciandosi pian piano metaforicamente alle spalle l’allegorica città di Vanity, Stevenson si avventura come un novello Cristiano in compagnia di Faithful-Modestine. The Pilgrim’s Progress di John Bunyan viene citato direttamente per ben quattro volte, di cui la prima in forma di dedica-prefazione al libro stesso: “We all are travellers in what John Bunyan calls the wilderness of this world all, too, travellers with a donkey”11. E più oltre, con la consueta ironia “Like Christian, it was from my pack I suffered by the way”12. Un bagaglio materiale, certo, ma anche mentale e spirituale che gli impedisce, almeno inizialmente, di godere appieno del contatto intimo, magico e rivelatore con gli elementi della natura, una natura che da Madre si trasforma in aliena, quando non decisamente avversa antagonista. Come un novello Ulisse, Stevenson si avventura in questi luoghi con lo stesso spirito di disarmante innocenza, come rivela egli stesso sin dall’inizio del racconto: “I have been after an adventure all my life, a pure dispassionate adventure, such as befell early and heroic voyagers”13 svelando subito dopo la sua attitudine rispetto al senso del viaggiare: 10 J. Bunyan, The Pilgrim’s Progress, ed. N. H. Keeble, Oxford-New York, Oxford University Press, 1990, p. 8. 11 TWD, p. 108 (“siamo tutti viaggiatori in quella che John Bunyan chiama la desolazione di questo mondo; tutti viaggiamo con il nostro asinello”). 12 Ibid., p. 118 ( “Come per Cristiano, fu infatti dal bagaglio che mi vennero problemi maggiori”). 13 Ibid., p. 141 (“Ho cercato l’avventura per tutta la vita, una pura avventura senza scopi precisi, come capitava ai primi, eroici viaggiatori”). «Travels with a Donkey» 329 For my part, I travel not to go anywhere, but to go. I travel for travel’s sake. The great affair is [...] to come down off this feather-bed of civilisation, and find the globe granite underfoot and strewn with cutting flints14 (corsivi miei). I luoghi da lui percorsi sono infatti talmente lontani da tutto ciò che è civilizzazione e progresso che lo scrittore subito noterà sbalordito che “there was not a sign of man’s hand in all the prospect; and, indeed, not a trace of his passage”15 e più oltre, “I saw not a human creature, nor heard any sound except that of the stream”16. Il leitmotiv della musica – e della musica del silenzio – è tanto più importante in quanto si contrappone all’idea di caos, trambusto e rumore suggerita dalla vita cittadina. Tutto in natura è musica celestiale: lo scroscio dei ruscelli, il cinguettio degli uccellini, il belare delle pecore, il corno dei pastori, il crocchiare delle galline, il tonfo sordo delle castagne sull’erba. Suoni che in città oramai non si odono più. Finanche il vento vibra un’armonia diversa, se si fa parte integrante del suo concerto: The wind among the trees was my lullaby. [...] Night after night, in my own bedroom in the country, I have given ear to this perturbing concert of the wind among the woods [...] but the wind sang to a different tune among these woods of Gévaudan17. Il silenzio, padrone di queste valli, è in grado di parlare ad un orecchio attento: All the time as I went on I never forgot it was the Sabbath; the stillness 14 Ibid., p. 145. (“io non viaggio per andare in un luogo preciso, ma semplicemente per andare. Viaggio unicamente per viaggiare. L’essenziale è [….] scendere da questo letto di piume della civiltà e sentire sotto i piedi il granito della terra, disseminato di pietre taglienti”). 15 Ibid., p. 150 (“non c’era, in tutto il panorama , nemmeno un segno della mano dell’uomo e, in verità, nessuna traccia del suo passaggio”). 16 Ibid., p. 180 (“non vidi creatura umana, né udii altro suono tranne quello del ruscello”). 17 Ibid., p. 141 (“Il vento tra gli alberi fu la mia ninnananna [….] Una notte dopo l’altra nelle stanze da letto in cui ho dormito durante il percorso, ho prestato orecchio a questo sconvolgente concerto del vento tra gli alberi [….] il fatto è che tra questi boschi del Gévaudan, il vento suonava una musica differente”). 330 Raffaella B. Sciarra was a perpetual reminder, and I heard in spirit the church-bells clamouring all over Europe, and the psalms of a thousand churches18. In piena Railway Age, mentre in tutta Europa e persino in Russia, India, Argentina e Australia impazza il treno portato peraltro dagli ingegneri inglesi (basti pensare che l’intera linea ferroviaria da Parigi a Rouen e Le Havre fu una creazione britannica)19, nelle aspre regioni montuose che dalle Cévennes declinano verso il Mediterraneo si guarda ancora con sorpresa al semplice carro: The road along the Mimente is yet new, nor have the mountaineers recovered their surprise when the first cart arrived at Cassagnas20. L’unico tratto di ferrovia presente in tutto il percorso, si trova nella zona di confine tra il Vivarais e il Gévaudan: A railway ran beside the river; the only bit of railway in Gèvaudan, although there are many proposal afoot and surveys being made, and even, as they tell me, a station standing ready built in Mende. A year or two hence and this may be another world 21 (corsivi miei). Il cambiamento incombe quindi anche in queste remote regioni e argutamente Stevenson auspica la presenza di un novello Wordsworth a comporre versi sul nuovo elemento sonoro, il fischio del treno, citando un verso del sonetto On the Projected Kendal and Windermere Railway (“Mountains and vales and floods, heard ye that whistle?”)22. Sin dall’inizio del viaggio, l’oppressione della lentezza, questa sensazione atavica ma nuova e destabilizzante per un cittadino dell’era della Speed, si abbatte su Stevenson, come una minaccia incombente ad ogni piè sospinto: 18 Ibid., p. 180 (“mentre procedevo, intanto, non mi dimenticavo che era domenica: il silenzio era sempre lì a ricordarmelo, ed era come se udissi nella mente i rintocchi delle campane di tutta Europa e i salmi che riempivano migliaia di chiese”). 19 Cfr. John Mackenzie, op.cit., p. 159. 20 TWD, p. 201 (“La strada lungo il Mimente è cosa recente, e i montanari non si sono ancora riavuti dalla sorpresa di vedere i primi carri giungere a Cassagnas”). 21 Ibid., p. 149 (“ Una ferrovia correva lungo il fiume. Era l’unico tratto di ferrovia in esercizio nel Gevaudan , anche se ci sono molte proposte in attesa divenir realizzate e, a quanto mi è stato detto, perfino una stazione già bell’e pronta a Mende. Tra un anno o due questo potrebbe essere un altro mondo”). 22 Ibid. (“Montagne e valli e fiumi, udite voi quel fischio?”). «Travels with a Donkey» 331 What that pace was, there is no word mean enough to describe; it was something as much slower than a walk as a walk is slower than a run; [...] I had a vision ever present to me of the long, long roads, up hill and down dale, and a pair of figures ever infinitesimally moving, foot by foot, a yard to the minute, and, like things enchanted in a nightmare, approaching no nearer to the goal23 (corsivi miei). Adeguarsi ai ritmi della natura non è certo impresa facile per l’uomo incivilito e ancor meno per un conducente d’asini inesperto. Di qui la gioia dello scrittore che benedice entusiasta colui che gli svela l’arma segreta, lo sprone, semplice bastoncino munito di spillo che, scettro nelle sue mani, gli permetterà di raggiungere la velocità agognata: Blessed be the man who invented goads! Blessed the innkeeper of Bouchet St Nicolas who introduced me to their use! [...] A prick, and she broke forth into a gallant little trotlet that devoured the miles. It was not a remarkable speed, and we took four hours to cover ten miles at the best of it. But what a heavenly change since yesterday!24 (corsivi miei) e giù via, energiche bastonate alla povera Modestine. E ancora, con soddisfazione: I had now an arm free to thrash Modestine, and cruelly I chastised her. If I were to reach the lakeside before dark, she must bestir her little shanks to some tune. [...] I promise you, the stick was not idle; I think every decent step that Modestine took must have cost me at least two emphatic blows. There was not another sound in the neighbourhood but that of my unwearying bastinado25. 23 Ibid., p. 120 (“Ciò che era quel passo, non c’è parola in grado di descriverlo: era qualcosa che stava al cammino nella stessa proporzione che c’è tra il cammino e la corsa. [….] avevo sempre presente dinanzi a me la visione delle lunghe, lunghe strade, su per le colline e giù per le valli, e un paio di figure che si muovevano impercettibilmente, un passo dopo l’altro, un metro al minuto, come esseri incantati di un incubo, verso una meta che non pareva mai farsi più vicina”). 24 Ibid., p. 129 (“Sia benedetto l’uomo che inventò gli sproni! Sia benedetto l’albergatore di Bouchet-St.-Nicolas che mi introdusse al loro uso! [….] Un’altra puntura, e passava prontamente a un’andatura che divorava le miglia. Non era una velocità sbalorditiva, alla fin fine, e ci mettevamo, nel migliore dei casi, quattro ore a percorrere dieci miglia. Ma quale paradisiaco cambiamento dal giorno prima!”). 25 Ibid., pp. 124-125 (“Ora avevo un braccio libero per sferzare Modestine, e la picchiai crudelmente. Se dovevo raggiungere la riva del lago prima che facesse scuro, lei doveva dar retta a questo genere di musica […] Ve lo giuro, il bastone non restò ozioso; penso che ogni passo decente compiuto da Modestine mi sia costato almeno 332 Raffaella B. Sciarra Lentezza, sonoro silenzio, ma anche perdita dell’orientamento. Lontano dal mondo abitato, senza gli abituali punti di riferimento, il nostro viaggiatore perde le coordinate necessarie per ritrovarsi e brancola nel buio, dopo avere errato inutilmente in circolo nell’indecifrabile labirinto di colline. Non vi è più nulla di familiare, e lo sgomento grava sul pellegrino: “The sky was simply darkness overhead [….] I was sure of nothing but the direction of the wind”26. Ciò che Stevenson apprende strada facendo, è una vera e propria comunione con la natura, che diviene rifugio, giaciglio, e persino personale toletta mattutina, quando si lava nelle acque gelide e limpide del fiume Tarn, in un rito che è insieme mistico contatto e culto pagano: To wash in one of God’s rivers in the open air seems to me a sort of cheerful solemnity or semi-pagan act of worship. To dabble among dishes in a bedroom may perhaps clean the body; but the imagination takes no share in such a cleansing27. Il misticismo e la tensione verso il divino sono sempre più evidenti man mano che lo scrittore si inoltra nelle valli e si consegna amorevolmente tra le braccia della natura, madre primigenia solo velatamente oscurata dal sopravvento della civiltà industriale. Soltanto da una ritrovata purezza di spirito, può nascere un passo così pregno di poesia e senso religioso come A Night among the Pines, in cui al viandantepellegrino viene restituita la propria identità di creatura dell’universo, tanto da fargli dire: I have not often enjoyed a more serene possession of myself, nor felt more independent of material aids. The outer world, from which we cower into our houses, seemed after all a gentle habitable place; and night after night a man’s bed, it seemed, was laid and waiting for him in the fields, where God keeps an open house. I thought I had discovered one of those due energici colpi. Non c’era altro suono nelle vicinanze che quello della mia incessante bastonatura”). 26 Ibid., p. 137 (“Il cielo non era altro che oscurità sopra di me […] io non ero sicuro di nulla, se non della direzione del vento”). 27 Ibid., p. 190 (“Lavarmi in fiume di Dio, all’aria aperta, è, per me, una sorta di gioioso rito, un atto di culto semipagano. Sguazzare tra i catini di una stanza da letto può forse pulire il corpo, ma l’operazione non concede spazio all’immaginazione”). «Travels with a Donkey» 333 truths which are revealed to savages and hid from political economists; at least I had discovered a new pleasure for myself 28. La notte passata all’aperto tra stelle, rugiade e profumi dimenticati, ascoltando “il respiro libero e profondo della natura”, riempie il cuore dello scrittore di un piacere a tal punto intenso da fargli sentire il peso dell’ospitalità ricevuta: The room was airy, the water excellent, and the dawn had called me to a moment. I say nothing of the tapestries or the inimitable ceiling, nor yet of the view which I commanded from the windows; but I felt I was in someone’s debt for all this liberal entertainment29. E in un commovente gesto di gratitudine verso gli spiriti della natura Stevenson lascia cadere sull’erba tante monete quante necessarie per ripagare il pernottamento, nella speranza che vengano raccolte da qualche anima bisognosa piuttosto che da “some rich and churlish drover”30. La seduzione della natura contrapposta ad una malcelata insofferenza verso il progresso tecnologico, ci rivelano così un animo profondamente romantico. Wordsworth, Keats, Byron, sono ripetutamente citati nel testo, che si conclude proprio con un verso tratto dai Lucy Poems di Wordsworth e che suggella l’addio a Modestine. È interessante comunque notare che il nostro viaggiatore compie l’ultima parte del tragitto non con l’asina, ormai dichiarata inabile a continuare il cammino poiché stremata dalla fatica, ma con un ben più ‘moderno’ mezzo di trasporto. Stevenson prende atto infatti di trovarsi comunque in un paese civilizzato e con il consueto, pungente sense of humour nota: “being in a civilised country of stage-coaches, I determined to sell my lady friend and be off by the diligence that 28 Ibid., p. 171 (“Non mi è capitato spesso di godere di un più sereno possesso di me stesso, né sentirmi più indipendente da ogni necessità materiale. Il mondo esterno, dal quale fuggiamo per rannicchiarci nelle nostre case, sembrava dopotutto un luogo accogliente ed abitabile; e, notte dopo notte, un letto era pronto per l’uomo che avesse voluto occuparlo, nei campi, dove Dio tiene una casa sempre aperta per chiunque. Pensai che avevo riscoperto una di quelle verità che sono manifeste ai selvaggi e ignote agli studiosi di economia politica; quanto meno avevo riscoperto un nuovo piacere per me stesso”). 29 Ibid., p. 173 (“La stanza era arieggiata, l’acqua eccellente e l’alba mi aveva avvinto col suo fascino; per non dir nulla dell’inimitabile decorazione del soffitto, o della vista che si godeva dalla finestra. Mi sentivo in debito con qualcuno per tutta questa generosa ospitalità”). 30 Ibid. (“qualche ricco e tirchio mercante di bestiame”). Raffaella B. Sciarra 334 afternoon”31. Dall’asino alla diligenza, il viaggio a ‘sei zampe’ si conclude quindi a St.-Jean-du-Gard, dove con la vendita dell’invisa ma infine cara Modestine viene sancito il ritorno alla civiltà. Un’ultima osservazione: nei Travels le descrizioni del paesaggio, dei luoghi e dell’umanità incontrata sono talmente dettagliate e minuziose (si va dai nomi delle piante, agli elementi climatici, ai cromatismi magicamente cangianti del paesaggio, al mobilio presente negli ostelli di fortuna, e la lista potrebbe continuare ad oltranza) che questo libro, che incontrò peraltro una discreta fortuna di pubblico, è stato oggetto in tempi recenti di un certo interesse proprio nelle terre francesi che ben descrive, assurgendo quasi al ruolo di guida turistica per tutti i moderni globe-trotters che desiderino ripercorrere i passi del nostro autore. Almeno dal 1978, centenario dell’avventura stevensoniana, esiste infatti nelle regioni francesi da lui attraversate un vero e proprio business, che ripropone agli odierni e supercivilizzati viaggiatori del terzo millennio, annoiati dalle solite crociere e dai villaggi turistici all inclusive, un cammino tutto natura con ritorno al passato – Le Chemin Stevenson, per l’appunto, o Stevenson Trail come è stato legittimamente battezzato – con tanto di possibilità, per i più intrepidi, di affittare un asinello e visitare i luoghi decantati anche se “most trekkers say it’s a bit of a nightmare”32. Non pochi scrittori o aspiranti tali si sono avventurati – la maggioranza decisamente senza Modestine – per le stradine impervie e ancora quasi incontaminate percorse dal nostro autore, redigendo a loro volta diari di viaggio sul diario di viaggio stevensoniano33. In queste lande dapprima desolate, progresso e civilizzazione sono arrivati sotto forma di turismo proprio grazie all’autore scozzese, come testimoniano le parole apparse su un noto magazine francese nel gennaio 2003: 31 Ibid., p. 212 ( “essendo in un paese civile dove esistevano anche delle diligenze, decisi di vendere la mia amichetta e partire con la diligenza lo stesso pomeriggio”). 32 Commento tratto dal sito turistico <www.smh.com.au>, proprio riguardo al R. L. Stevenson Trail. 33 Cfr. tra gli altri, Andrew J. Evans, Across the Cèvennes in the Footsteps of R. L. Stevenson and His Donkey, Edinburgh, Libraries and Museum Commitee, 1965. Richard Holmes, Footsteps. Adventures of a Romantic Biographer, New York, Vintage Books, 1996. «Travels with a Donkey» 335 The book has inspired generations of walkers to follow in his footsteps – and when locals greet walkers, it is often with the one-word enquiry: ‘Stevenson?’34 Ovviamente i pacchetti turistici prevedono passaggi in auto e notti in comodi alberghi dai nomi suggestivi. L’autore è presente in maniera evidente, ma non invadente, ad esempio nel Club Stevenson, un gradevole night club nei pressi di St. Jean du Gard o nel Relais Stevenson, tra Florac e Cassagnas, ristorante paradossalmente ubicato in una ex-stazione ferroviaria35. Chissà cosa ne avrebbe pensato Stevenson. 34 France Magazine, 56 (January-February 2003), pp. 6-14. Cfr. Louis Stott, R. L. Stevenson and France, Milton of Aberfoyle, Creag Darach Publications, 1994. 35 Paola Evangelista “Voyagers by land and sea”: figure itineranti nella poesia di Emily Brontë I’ll walk where my own nature would be leading Emily Brontë, Poems, n. 188, v. 13 1. I viaggiatori. Emily Brontë dedica molte poesie all’esilio e alla prigionia, ma a queste fa da contrappunto un numero altrettanto elevato di componimenti in cui ella crea il suo personale mito di libertà, rappresentato dal vagabondaggio nella brughiera o dalla navigazione in mare aperto. L’atto di errare nella natura, per le figure brontëane, si oppone all’immobilità patita in cella in terra straniera. Il movimento coincide con il divenire interiore dei personaggi, con la loro crescita morale e spirituale. Scrive Maria Stella: “Questo avviarsi verso una terra che non è una vera e propria terra, ma che in certo modo tutte le contiene […] è movimento caratteristico di tutta la scrittura di Emily”1. In effetti, il macrotesto della poetessa è costellato da partenze e ritorni, che assumono significati misteriosi e profondi. La partenza è per lo più sentita come separazione, laddove il nostos restituisce l’armonia primigenia spezzata dalla distanza e dalla paralisi. Sia esso Caino (vale a dire eterno esule, “ramingo e fuggiasco sulla terra”2) o “byronic hero”, il viaggiatore di Emily Brontë, diversamente dalle 1 “‘Another clime, another sky’: spazi della poesia in Emily Brontë”, in Maria Teresa Chialant ed Eleonora Rao (a cura di), Per una topografia dell’Altrove. Spazi altri nell’immaginario letterario e culturale di lingua inglese, Napoli, Liguori, 1995, p. 301. Rileva inoltre Reiko Tsukasaki che, sebbene i termini “travel” e “trip” non compaiano mai nel macrotesto brontɺano e “traveller” abbia solo due occorrenze, le parole correlate a “going away” o “being away” (ad esempio “leave”, “part”, “move”, “depart”, “sail”, ecc.) sono estremamente numerose (“Word Frequency in the Poems of Emily Brontë”, Brontë Society Transactions, 25, 2, October 2000, pp. 154-159). Rosalind Miles, seppure in maniera più generica, sottolinea anch’ella la grande quantità di verbi di movimento nella produzione della poetessa, e mette in risalto il “delirious frenzy of movement” dei suoi versi (“A Baby God: The Creative Dynamism of Emily Brontë’s Poetry”, in Anne Smith, ed., The Art of Emily Brontë, London, Vision and Barnes & Noble, 1976, pp. 68-93). Dal canto suo, Nina Auerbach nota che i prigionieri di Emily sono posseduti da un ardente “wish to rove”, e definisce bene l’esistenza degli eroi brontëani come “voyaging life” (“‘This Changeful Life’: Emily Brontë’s Anti-Romance”, in Romantic Imprisonment. Women and Other Glorified Outcasts, New York, University of Columbia Press, 1985, p. 227). 2 Genesi, 4:14. 338 Paola Evangelista convenzioni e dagli stereotipi vittoriani, non è necessariamente un uomo, e di conseguenza l’isotopia della staticità e il topos dell’attesa non si legano al femminile. In molti componimenti il sesso dello speaker non è desumibile dal testo, in altri casi sono proprio le donne a esperire l’amarezza dell’espatrio o il conforto del viaggio. I tratti del nomade sono descritti con puntualità nella poesia n. 1033. Guardato inizialmente con diffidenza dagli animali di casa, con paura dai bambini e curiosità dagli adulti, il visitatore è comunque accolto nell’ignota dimora con gioiosa ospitalità. Egli è uno straniero agli occhi della “goodwife” alle prese con la “spinning wheel” (v. 5) – che è l’immagine della staticità, di una personalità non passibile di crescita interiore (mentre il giovane volto del viaggiatore ha i lineamenti di coloro i quali “spend too soon their youthful day”, v. 26) – e appare diverso anche dallo “Shepherd” (v. 7), nonostante quest’ultimo, nella cultura popolare, sia considerato il nomade per antonomasia. Nella poetica brontëana il pastore pratica quotidianamente i medesimi spostamenti intorno al proprio focolare domestico, facendovi peraltro ritorno ogni sera. Il percorso monotono, le motivazioni prosaiche e le finalità materiali del suo “viaggio” non collimano con l’ansia di libertà che muove lo straniero4. Questo non si cura degli agi del corpo (“[…] Voyagers by land and sea / Were seldom feasted daintly”, sono le uniche parole che pronuncia, vv. 11-12) ma ascolta le esigenze dell’anima, allora il suo iter ha lo stesso valore di un pellegrinaggio. Inoltre, seppure il fascino nello sguardo dello straniero viene descritto come di basilisco (v. 46), vale a dire con connotazioni 3 Può essere utile precisare che, nell’analisi che segue, non ho tenuto conto di alcuna distinzione tra “Gondal” e “non-Gondal poems”, e di conseguenza tra personaggi gondaliani e lirici. D’altronde, parecchi studiosi hanno dimostrato di recente come tutta la poesia di Emily Brontë aspiri al lirismo, ed è noto che la stessa autrice, in vista della pubblicazione delle sue poesie nel 1846, abbia eliminato dai componimenti selezionati ogni eventuale riferimento alla saga familiare, senza gravi conseguenze per la forza espressiva ed evocatrice del testo. Per ulteriori approfondimenti si veda, in particolare, Maureen Peeck-O’Toole, Aspects of Lyric in the Poetry of Emily Brontë, Amsterdam, Rodopi, 1988. L’edizione delle poesie di Emily Brontë usata nel presente saggio è la seguente: Emily Brontë, Poesie. Opera completa, con testo a fronte, a cura di Anna Luisa Zazo, Milano, Mondadori, 1997. Tutte le citazioni di versi brontëani saranno da questo volume. 4 A rafforzare questa immagine sedentaria del pastore rispetto al viaggiatore intervengono altri versi, si vedano in particolare le poesie n. 111, n. 147 e n. 166. Emily Brontë 339 demoniche5, l’immagine dell’estraneo alla porta in cerca di conforto e riparo non può non evocare la figura di Cristo6. Allo stesso modo, nella poesia n. 183 (“Julian M. e A. G. Rochelle”), il “Wanderer” per il quale la voce poetante accende la sua lampada-guida ha una fisionomia angelica (“angel”, v. 12), è “a messenger of Hope” (v. 67), quindi ancora una volta una figura positiva. Nella metafora viatoria che sintetizza l’esistenza (o una sua parte saliente) di questi personaggi, il mezzo di trasporto assume anch’esso valore traslato. Ed è proprio il mezzo usato per percorrere il tragitto della vita che identifica un’intera categoria di persone nella poetica brontëana. Il marinaio è l’esule spirituale, il cavaliere è l’eroe, il novello Ulisse sulla via del ritorno. Entrambi si identificano con il proprio mezzo di trasporto, che, passando attraverso una serie di significati, giunge a rappresentare le qualità più spiccate del timoniere-guida, fino a diventarne specchio dell’anima. Infine c’è il vagabondo, colui che, a piedi, esplora i sentieri del mondo. Egli è la più grande e significativa figura itinerante nell’arte di Emily Brontë, l’incarnazione del mito di libertà che vibra nei versi della poetessa. 2. “I cannot bear to go away”7: il marinaio. La partenza, per Emily, si configura sempre come abbandono – della patria, delle persone amate, del proprio passato – e come tale reca con sé non solo nostalgia ma vera sofferenza, fisica e del cuore8. I personaggi brontëani non scelgono quasi mai di intraprendere un viaggio di andata se non costretti dalla necessità o dalla furia degli eventi, il loro spostamento ha tutti i connotati della fuga o della deportazione, o peggio della partenza per la guerra. Ecco perché chi parte ha talvolta i tratti somatici del soldato nell’addio, più spesso quelli dell’esule. La partenza viene sempre avvertita da chi la intraprende come un ultimo viaggio, un percorso decisivo – anche quando la meta sfuma nell’incertezza del nulla 5 Il basilisco è un animale fantastico, metà gallo e metà serpente, che, secondo la leggenda, era in grado di uccidere con il solo sguardo. Nella Bibbia esso assume la simbologia del diavolo o dell’anticristo. Cfr. G. Ferguson, Signs and Symbols in Christian Art, Oxford, Oxford University Press, 1961, pp. 11-12. 6 Cfr. Isaia, 53:3-4, e Apocalisse, 3:20. 7 N. 43, v. 24. 8 Com’è noto, la stessa Emily visse il distacco dall’amata Haworth con grande mestizia, tant’è che, nei mesi trascorsi nella scuola di Roe Head (1835) e, più tardi, a Low Hill (1838-39) e a Bruxelles (1842), soleva definirsi “in esilio”, ed è proprio in quei giorni o subito dopo il ritorno a casa che scrisse alcune tra le sue più note poesie dedicate alla prigionia e al confino. 340 Paola Evangelista e del mai –, per questo in molte liriche si confonde con la morte. Il commiato degli eroi brontëani avviene spesso per mare9. L’esule è quindi anche un marinaio, un naufrago nei flutti vorticosi del mondo. Nella poesia n. 28 (“A. G. A. to A. E.”) l’autrice mette in rapporto la partenza e il ritorno. La prima è fonte di dolore per la speaker, che vede l’amato separarsi da lei e dalla sua terra. La natura e il tempo atmosferico concordano con i suoi sentimenti, tanto da sembrare paesaggi del cuore: Lord of Elbë, on Elbë hill The mist is thick and the wind is chill And the heart of thy Friend from the dawn of day Has sighed for sorrow that thou went away (vv. 1-4) Il ritorno cambia del tutto il paesaggio e la stagione, il freddo si scioglie al fuoco del sole e dell’affetto: O Alexander! when I return, Warm as those hearths my heart would burn, Light as thine own, my foot would fall If I might hear thy voice in the hall – (vv. 13-16) La separazione degli amanti è avvenuta per mare. Qui il mare è allo stesso tempo strada che conduce altrove e luogo di confino, sentiero di passaggio e terra straniera. Ed è altresì la metafora della morte, fisica e spirituale, accompagnata dalla disperazione di un allontanamento definitivo: But thou art now on a desolate sea – Parted from Gondal and parted from me – All my repining is hopeless and vain, Death never yields back his victims again – (vv. 17-20) 9 Scrive Edward Chitham: “Sea voyages are frequent in Emily’s poems, and there is plenty of evidence that such books as Gulliver’s Travels and The Arabian Nights, and such poems as Cowper’s ‘Castaway’ were the Brontës’ staple diet as children. Shelley frequently uses a sea metaphor, and as will be seen later, his death at sea, romantically shipwrecked in a storm, may have had its effect on Emily” (Edward Chitham and Tom Winnifrith, Brontë Facts and Brontë Problems, London and Basingstoke, Macmillan, 1983, p. 63). Emily Brontë 341 La fine dei sentimenti e la rottura di un legame annoso è un viaggio su un oceano esotico e deserto nella poesia n. 114 (“Song”). Come un marinaio in cerca di nuove terre ed avventure per dimenticare se stesso e il proprio passato, e soprattutto per essere dimenticato in patria, l’io poetico deve affrontare le onde del mare prima di approdare su un’altra isola, che è una nuova vita per chi va e chi resta: Let us part the time is over When I thought and felt like thee I will be an ocean rover I will sail the desert sea (vv. 9-12) Il viaggio in nave diventa un momento di transizione decisivo e necessario nell’esistenza di un individuo. Il parlante sembra giocare sul sostantivo “rover”, che vuol dire “girovago”, “giramondo”, ma anche “pirata” e “nave corsara”. La nave allora non è solo il simbolico mezzo di trasporto che dovrà accompagnare il navigante nelle scorrerie della vita, ma si identifica con lo stesso marinaio. Sballottato dai marosi o ancorato in acque calme di coleridgiana memoria, il pirata del mondo deve lottare per un tempo più sereno e una terra più accogliente. La poesia n. 165 (“E. W. to A. G. A.”) sviluppa ampiamente questa metafora del viaggio per mare. Qui la vita è paragonata a un oceano, alle sue onde increspate (“life’s wave”, v. 20), la singola esistenza umana è una nave, o meglio una sua sineddoche: la vela, mentre l’uomo è il pilota che si adopera per raggiungere il porto agognato, “to bring his vessel home” (v. 24). Il marinaio è il protagonista della poesia n. 135, dove, nelle prime due strofe, aleggia il presentimento del naufragio: Companions, all day long we’ve stood The wild winds restless blowing All day we’ve watched the darkened flood Around our vessel flowing Sunshine has never smiled since morn And clouds have gathered drear And heavier hearts would feel forlorn And weaker minds would fear (vv. 1-8) 342 Paola Evangelista L’oscurità, i venti che infuriano e le nuvole tetre che si addensano in cielo riecheggiano la tragedia di “The Castaway”, di William Cowper. Ma l’invocazione iniziale, “Companions”, il pronome personale “we” e l’aggettivo possessivo “our” prima di “vessel” nei versi tre e quattro tradiscono la comunione e il sentimento di solidarietà di chi non ha perduto la sua “floating home”10. Il disgiuntivo “but” all’inizio della terza strofa nega, in effetti, la possibilità del naufragio o l’abbandono alla disperazione da parte dell’equipaggio, che ha il cuore più forte di qualunque tempesta, che prova una gioia più grande di qualunque calamità naturale. Quella dei naviganti di Emily Brontë è la gioia del ritorno in patria. Mentre il naufrago di Cowper (come il vecchio marinaio di Coleridge) sa che non c’è più spazio per il sogno in quel che resta del giorno (“I therefore purpose not, or dream”, v. 55), i marinai brontëani asseriscono, in mezzo alla tempesta, “It is the hour of dreaming now” (v. 17), perché la casa è vicina. Con un’immagine classica, quella della vela bianca che si approssima ai lidi fantastici di Zedora, la poetessa mette fine al cammino degli espatriati. Laddove il mare è la spazializzazione della distanza, della divisione, dell’esilio, il vascello è il veicolo della speranza. Mentre lo sguardo di chi attende nella patria assediata si vela pensoso, gli occhi dei marinai dardeggiano delle fiamme del tramonto. Il desiderio, che si lega al movimento del nostos, accende il sogno e la speranza. Il battello che riconduce in patria metaforizza altresì il coraggio, la tenacia, la volontà di coloro che “osarono sfidare le acque” (v. 42), vale a dire la sorte avversa. Il suo viaggio si profila quindi come un percorso della mente: “The sacred journey that ends at source, implying the symbol of the circle of Eternity measured upon a radius of Time, is a process within the Psyche, which has an innately homing intuition”11. La poesia n. 160 è un canto del ritorno. Nelle stanze otto e nove c’è tutta l’essenza del viaggio e della patria: No, Look with me o’er that sullen main If the spirit’s eye can see There are brave ships floating back again That no calm southern port could chain From Gondal’s stormy sea. 10 William Cowper, Poems, selected and edited by Michael Bruce, London, J. M. Dent, 1999, p. 4, v. 6. Ogni altra citazione sarà da questa edizione, e il numero dei versi verrà riportato di seguito nel testo. 11 Stevie Davies, Emily Brontë, London, Harvester-Wheatsheaf, 1988, p. 147. Emily Brontë 343 O how the hearts of the voyagers beat To feel the frost-wind blow! What flower in Ula’s gardens sweet Is worth one flake of snow? Anche qui, in quell’itinerario mentale, fantastico (“the spirit’s eye”) verso casa, le doti umane si trasferiscono sulle navi (“brave ships”) per segnarne l’antropomorfizzazione. Gli spazi si caratterizzano secondo l’affettività, il legame che con essi instaura l’essere umano, per cui il gelo della terra natia è più caloroso dell’estate nei meno familiari paesi del sud. Nella strofa successiva il vento, freddo e violento quasi da strappare le vele, è accolto come un amico perché “It brings them home, that thundering gale / Home to their journey’s end” (vv. 37-38). 3. “O hinder me by no delay”12: il cavaliere. La strada che conduce a casa (alla salvezza del corpo e dell’anima sotto i suoi aspetti innumerevoli e individuali) è percorsa spesso dai viaggiatori per mezzo del compagno più nobile e che asseconda in maniera totale i desideri del suo padrone-guida: il cavallo. Nella poesia n. 51, il richiamo della propria terra è talmente forte che il protagonista impone al suo cavallo di affrontare la corrente e l’impeto dei frangenti per raggiungere al più presto le care sponde. Che l’io poetico si trovi in terra straniera lo capiamo dal riferimento alla donna innamorata come “stranger” (v. 10), un termine forte nella diction di Emily Brontë, che segna il confine tra due universi non conciliabili. Qui il destriero, “weary of the way” (v. 2) eppure pronto a fendere le onde, si identifica completamente con la volontà del cavaliere. Esso non è più un mezzo di trasporto bensì la materializzazione dell’anelito dell’uomo, la cui forza emerge dall’affermazione: “A stronger steed than mine might dread / To brave them in their boiling bed” (vv. 7-8). Non a caso la donna, per trattenere il cavaliere, non gli butta le braccia al collo ma si attacca con forza alle briglie del cavallo, vale a dire fa leva sui suoi desideri. Quale depositario delle migliori qualità umane, il cavallo si carica di valorizzazioni euforiche. Nella mitologia cristianizzata dei paesi temperati il corsiero è associato a Febo, la sua fuga è una “corsa solare”13. Nella poesia in esame il destriero assume questa connotazione, il suo movimento è 12 N. 51, v. 1. Cfr. Gilbert Durand, Le strutture antropologiche dell’immaginario. Introduzione all’archetipologia generale, Bari, Dedalo, 1983, p. 72 e passim, e G. Ferguson, op. cit., p. 20. 13 344 Paola Evangelista positivo in quanto ubbidisce alla volontà del condottiero di rientrare in patria. Esso non è solo il desiderio ardente ma anche lo strumento per realizzarlo. Nella poesia n. 72 (“Douglas’s Ride”) Douglas, il protagonista della ballata inserita nel componimento, è un bandito (“outlaw”), ma questo si intuisce solo alla fine, nei versi che tradiscono il punto di vista degli inseguitori. In realtà, sin dall’inizio egli è chiamato “rider” o “master”, è quindi un cavaliere. Quando il viaggio si trasforma in una corsa sfrenata per scongiurare la reclusione o la morte, il destriero diventa simbolo di libertà. La prima strofa della “Song” si concentra sul cavaliere che sprona lo “straining steed” lontano dal consorzio umano, ma già dalla seconda stanza “master” e “gallant horse” cominciano a confondersi: “I saw his hoof-prints mark the rock / When swift he left the plain” (vv. 13-14, miei i corsivi). Il soggetto della prima strofa è l’uomo, ma nella seconda l’aggettivo possessivo non può che riferirsi al cavallo, mentre il pronome soggetto “he” usato subito dopo potrebbe indicare entrambi indistintamente. La fuga del corsiero e del suo cavaliere si snoda per valli impervie e flutti minacciosi resi ancora più impraticabili dal temporale, in un paesaggio che oppone la sua primigenia wilderness alle catene delle convenzioni e delle leggi della società civile. Il cavallo interagisce sempre con la natura selvaggia (ne è parte integrante o valoroso rivale) e così facendo diventa l’emblema del rapporto armonico che l’uomo intesse con il mondo naturale, nonché il canale attraverso cui la comprensione della natura giunge all’essere umano in tutta la sua pienezza14. Le esili venature di paura che scuotono per un attimo l’animo del fuggitivo nella tempesta si manifestano nelle brevi esitazioni del cavallo: “What ails thee steed? At thy master’s need, / Wilt thou prove faithless now? // No, hardly checked, with ears erect, […]” (vv. 39-41), e i suoi zoccoli e i piedi del padrone diventano “Their feet” qualche verso dopo. In effetti, nelle stanze undici e dodici cavallo e cavaliere, uniti nel pronome “they”, sembrano due compagni d’armi e d’avventure, condividono le qualità della forza (“strong arms”) e del coraggio (“strong hearts”). E ancora, nella strofa numero quindici, la “wild beast” che “grimly stands at 14 Si veda a tale proposito Enid L. Duthie, quando scrive: “It is interesting to see […] the instinctive sympathy with, as well as for, animals which is part of the writer’s understanding of nature”, e ancora “When […] there is affection between man and animal, nature’s harmony is reaffirmed”. The Brontës and Nature, New York, St. Martin’s Press, 1986, pp. 8 e 37. Emily Brontë 345 bay” non è l’animale ma il suo padrone, come si desume nel verso successivo: “Why smiles he so […]?”. Infine, la fuga del bandito termina nei pressi di un ponte che “no horse could track” (v. 65), ma egli non concepisce nemmeno per un istante l’idea di abbandonare il fido compagno e mettersi in salvo, al contrario rimane in agguato ad attendere la sua sorte, che sarà benevola. Appare evidente che il cavallo qui, lungi dal rappresentare un mero mezzo di trasporto, si identifica con un sogno, il sogno di libertà dalle prigioni del corpo e dello spirito, illusione di cui il sognatore non può fare a meno e che non abbandonerà nemmeno di fronte all’eventualità della morte. Anche nella lirica n. 91 l’io poetante e il suo cavallo sono figure complementari e la loro sorte è inestricabilmente legata. Il vagabondo disperso nella brughiera, per continuare la sua marcia raminga, scioglie le briglie del destriero esausto e lo restituisce alla natura, però dimentica di togliergli l’altro simbolo del loro sodalizio, la sella, condannandolo involontariamente alla morte e rischiando a sua volta il medesimo destino. Ed è allora che lo spirito-guida dei nomadi (siano essi cacciatori, pastori o marinai) e degli animali scende dal cielo per aiutare il cavaliere, ma per fare ciò deve prima salvare il cavallo. Una volta restituito alla vita “Thy own good steed” (v. 53) anche il pellegrino sopravvive. Gli amati con cui si auspica la riunione nell’ultimo verso non sono solo i cari lasciati in patria. Qui il locutore sembra alludere alla riconciliazione con il compagno fedele, che è la parte più nobile della nostra anima, quella libera dall’odio. 4. “Far away is the land of rest”15: il viandante. L’ansia di essere libero e di ritrovare gli affetti si manifesta più profonda e sincera nell’errare interminabile in mezzo alla natura selvaggia. L’unico esilio possibile per i personaggi brontëani è lo straniamento nel cuore della brughiera, dove fiorisce l’erica e soffia il vento che distrugge e preserva16. Per andare incontro al proprio destino, essi devono abbandonare i 15 N. 33, v. 1. Il riferimento a “Ode to the West Wind” di P. B. Shelley qui non è peregrino, in quanto più di uno studioso ha dimostrato come il vento – onnipresente nel macrotesto brontëano – in molti componimenti dell’autrice possieda le stesse caratteristiche attribuitegli dal poeta romantico. A tale proposito si vedano, in particolare, Edward Chitham, “Emily Brontë and Shelley”, in Edward Chitham and Tom Winnifrith, op. cit., pp. 58-76; Carol Jacobs, Uncontainable Romanticism: Shelley, Brontë, Kleist, Baltimore, John Hopkins University Press, 1989; Enid L. Duthie, op. cit., passim; John Hewish, Emily Brontë: A Critical and Biographical Study, London, Macmillan, 16 346 Paola Evangelista compagni di viaggio – l’equipaggio e il cavallo – e addentrarsi da soli nella “unbounded moor”17. La speaker, nella poesia n. 87, ritrova l’essenza della vita stessa in “the glens where I wandered of old”, nel ricordo di quei vagabondaggi “in exile afar” che trasformavano le lacrime in estasi e paradiso. Ogni passo è qui paragonato a un volo: “And swift were the wings to our feet given” rammenta la voce lirica (v. 41). L’immagine classica del piede alato sostituisce quella del cavallo, per veicolare “a myth of freedom”18 più forte e individuale. L’imagery naturalistica, densa e sempre in primo piano, concorre alla rappresentazione grafica del senso di libertà che il locutore vorrebbe recuperare. Il viaggio del vagabondo è un pellegrinaggio al santuario della giovinezza e dell’innocenza, “a pilgrimage as simple as a country walk”19. Come per la poesia n. 91, anche qui l’ultimo distico rivela che la libertà conquistata è il tempo in cui si ritrova la propria identità e l’amore perduto: “And sometime the loved and the loving / Shall meet on the mountains again –”. Nelle poesie n. 33 (“Lines”) e n. 109 Emily Brontë usa i termini “traveller” e “wanderer” apparentemente come sinonimi di “uomo”, in realtà il viandante non è “everyman”, bensì quell’individuo privilegiato che ha ricevuto un’estrema rivelazione. Con il suo carico di sofferenza e disillusione, il viaggiatore sembra appressarsi all’inverno della vita con la sola prospettiva della morte innanzi. Ma viaggiare vuol dire anche cercare, e un ultimo vaticinio ricompensa la quest: Dio è misericordioso, la terra del riposo è vicina. Il nomade brontëano supera con il movimento il dubbio escatologico e la propria condizione di “place- 1979, p. 59; e F. B. Pinion, A Brontë Companion. Literary Assessment, Background, and Reference, London and Basingstoke, Macmillan, 1975, pp. 200-203. Si ricordi, inoltre, che il vento è anch’esso emblema di libertà e volontà, nonché l’elemento che permette l’identificazione dell’anima con la natura (cfr. Northrop Frye, Anatomia della critica, Torino, Einaudi, 1969, p. 212, e Gaston Bachelard, L’air et les songes. Essai sur l’imagination du mouvement, Paris, Librairie José Corti, 1943, pp. 256-270). In effetti, nella poesia n. 134, il vento si incarna nel “Wanderer”, che è insieme amico e amante della voce lirica. 17 Nella poesia n. 123 il reiterato invito dell’io poetico “Come, walk with me” (vv. 1 e 14) in mezzo alla natura e alla neve rimane inascoltato dall’amico di un tempo, il quale, alfine, gli rivela la triste verità dell’esistenza: “Time parts the hearts of men” (v. 32). 18 Cfr. Stevie Davies, op. cit., p. 74. 19 Ibid., p. 147. Emily Brontë 347 less character”20, trova così il suo posto in questo mondo e in quello di là da venire. Allora la voce poetica non può fare altro che consigliargli, in uno slancio illuminante: “Then, journey on, if not elate, / Still, never broken-hearted!”21 La metafora viatoria sintetizza l’esistenza reale o le strade della visione e della creazione dell’artista-monologante nella bella lirica n. 188. Qui, fin dall’inizio, il percorso si delinea come una circonferenza, un eterno ritorno: “Often rebuked, yet always back returning / To those first feelings that were born with me” (vv. 1-2), e al contempo come una quest: “Today, I will seek not the shadowy region” (v. 5). Il viaggiatore ha già il suo cammino alle spalle ma ora proietta l’attenzione al futuro (che coincide con il passato, la giovinezza, l’innocenza incorrotti) e anticipa le proprie traiettorie, le proprie intenzioni. La vita futura è uno spazio – noto e riconoscibile dall’io poetico che sceglie come guida l’istinto – uno spazio che contiene l’intero universo: la brughiera. Passeggiare in questo microcosmo significa calcare le strade della propria anima. Le asperità naturali e il vigore selvaggio dei fenomeni atmosferici di questo paesaggio interiore corrispondono alle passioni più veementi, ai sentimenti intensi che dalla vita migrano e si sublimano nella poesia, “il paesaggio dello Yorkshire, riconoscibile nei suoi tratti essenziali di ‘world without’, appare costitutivamente inscindibile dalla parabola umana e poetica di Emily Brontë, legato in modo indissolubile al ‘world within’ della sua utterance”22. Il cammino dei viaggiatori brontëani conduce alla brughiera, vale a dire nel cuore del proprio io. Dopo l’esilio – l’esperienza di “ricchezza e dottrina” in realtà impossibili e lontane dal cuore – il rimpatrio è un tornare in sé, è la scoperta della propria essenza e la conquista di una “chainless soul”23. In questo viaggio di ritorno i nomadi di Emily Brontë trovano la libertà. 20 Cfr. Nadia Fusini, “Charlotte, Emily, o della privazione”, in id., Nomi. Il suono della vita di Karen Blixen, Emily Dickinson, Virginia Woolf, Gertrude Stein, Charlotte ed Emily Brontɺ, Mary Shelley, Marguerite Yourcenar, Milano, Feltrinelli, 1986, pp. 145-168, quando parla dei personaggi brontɺani come “placeless persons in debt”, la cui storia ricalca il racconto biblico della “Cacciata”. 21 N. 119 (“Sympathy”), vv. 15-16, corsivo dell’autore. 22 Maria Stella, “Emily Brontë: voci dalle Heights”, in Lilla Maria Crisafulli e Cecilia Pietropoli (a cura di), Le poetesse romantiche inglesi. Tra identità e genere, Roma, Carocci, 2002, p. 82. 23 N. 139 (“The Old Stoic”), v. 11. Elio Di Piazza Velieri e piroscafi in The Mirror of the Sea di Conrad Nel corso dell’intensa carriera di navigatore, Conrad fu testimone oculare delle ultime battute della storica competizione tra le navi a vela e quelle a vapore che, vantando record di velocità, capacità di stivaggio o robustezza, si contendevano il primato negli scambi commerciali e nei trasporti via mare. La competizione aveva avuto inizio un secolo prima quando, nel 1783, il Pyroscafe del marchese de Jouffroy d’Abbans dimostrò che l’invenzione epocale di James Watt poteva applicarsi anche alla navigazione. Spinta da due gigantesche ruote che giravano sollecitate da un altrettanto gigantesco stantuffo, questa buffa imbarcazione riuscì, sebbene sgraziatamente, a muoversi sull’acqua, avvolta da una nube di vapore che fuoriusciva dalla canna fumaria e tra i riverberi del fuoco acceso sotto le caldaie. Una folla ammirata applaudiva dalle rive del Saône, le personalità locali dell’Académie des Sciences osservavano con soddisfazione e orgoglio quella prima passeggiata fluviale, in verità troppo breve se dopo pochi minuti il motore s’inceppò e il Pyroscafe rimase a galleggiare come un sinistro relitto metallico. In ogni caso, si trattò d’un evento di alto valore scientifico e simbolico, un passo avanti considerevole nella storia della navigazione che avrebbe avviato un cambiamento radicale nel modo di viaggiare, interrompendo la millenaria tradizione dei velieri e la cultura del mare ad essa collegata. Negli anni che seguirono, analoghi tentativi vennero ripetuti con più successo in Scozia e Nordamerica, finché nel 1806 Robert Foulton progettò il primo piroscafo commerciale che già un anno dopo svolgeva regolare servizio tra New York ed Albany, una tratta fluviale di 150 miglia coperta alla considerevole velocità di 5 miglia orarie. Il piroscafo si chiamava Clermont e poteva vantare come suoi antenati una torpedine, un pontone armato e il sommergibile Nautilus, dallo stesso Foulton ideati negli anni precedenti per le esigenze belliche di Napoleone. Le barche di Foulton si distinguevano dalle altre per dimensione, efficienza meccanica, resistenza degli scafi e prestazioni militari. Con le nuove invenzioni meccaniche si apriva un acceso dibattito che assumeva toni diversi, culturali, religiosi, economici, etici e via dicendo; questa gigantomachia dei tempi moderni non poteva che avere ripercussioni immediate in ambito ideologico, per quanto prevedibi- 350 Elio Di Piazza li fossero le sue conclusioni. I difensori della navigazione a vela polemizzavano animatamente con i progressisti, più attenti ai vantaggi pratici delle nuove navi che alle lamentazioni sentimentalistiche dei nostalgici. Così, un articolo apparso in quegli anni su American Citizen definiva il Clermont […] a monster, moving on the waters, defying wind and tide, and breathing flames and smoke. Riecheggiando i giudizi di quanti anni prima avevano cantato le lodi della locomotiva e il canto funebre della vecchia e logora diligenza, gli esaltatori non mancavano di elencare, a loro volta, i benefici e le comodità del piroscafo: Steam has been applied in America to the purpose of inland navigation with the greatest success. The passage boat between New York and Albany is one hundred and sixty feet long, and wide in proportion for accommodations, consisting on fifty-two berths, beside sofas, etc., for one hundred passengers; and the machine which moves her wheels is equal to the power of twenty-four horses, and is kept in motion by steam from a copper boiler eight and ten feet in length. Her route is a distance of one hundred and fifty miles, which she performs regularly twice a week, and sometimes in the short space of thirtytwo hours1. La polemica tra difensori e detrattori del vapore proseguì, con analoghi ragionamenti, per oltre un secolo: su un versante, i nostalgici tradizionalisti legati ad argomenti etici o estetici, sull’altro gli agguerriti fautori del progresso scientifico e tecnologico, propensi a valutare la faccenda con criteri empirici. Nel frattempo, nei principali cantieri europei e nordamericani si avviava la costruzione di piroscafi e vaporetti di fogge le più diverse, per quanto buffe al confronto con gli eleganti ed agili velieri; le nuove imbarcazioni percorrevano i grandi fiumi a velocità sostenuta, finché l’invenzione dell’elica non permise loro di spingersi pure negli oceani. Nel 1819 la motonave Savannah compiva la prima traversata atlantica, riducendo di oltre la metà i tempi di attraversamento stabiliti dai migliori clipper dell’epoca. 1 I due brani sono tratti rispettivamente da American Citizen, New York, 17 August 1807 e Gentleman Magazine, New York, December 1809. Per una storia della contesa si veda anche R. Gardiner, Sail’s Last Century: The Merchant Sailing Ship 1830-1930, London, Conway, 1993, chs. 3-5. Joseph Conrad 351 I traguardi raggiunti dal vapore non furono tuttavia sufficienti a risolvere in favore di quest’ultimo la storica contesa; per tutto l’Ottocento velieri e piroscafi popolavano insieme i mari, viaggiando da un continente all’altro carichi di merci e materie prime, rivaleggiando in ogni modo e contendendosi persino marinai e passeggeri. La ragione di una così lunga e conflittuale convivenza va ricercata innanzitutto negli alti costi di produzione e nelle difficoltà di approvvigionamento energetico dei piroscafi; inoltre, per la completa conversione delle flotte mercantili bisognava attendere che golette, schooner e brigantini andassero in disarmo e scomparissero insieme alle migliaia di paranze e schifazzi, ancora utilizzati nei brevi percorsi. La gloriosa resistenza dei velieri, di cui Conrad è il riconosciuto cantore, si spiega con ragioni economiche, talmente decisive da condizionare le scelte politiche e militari dei governi occidentali, nella fase più accesa della competizione per il controllo delle colonie. In una corrispondenza da Londra che apparve sul New York Daily Tribune del 13 agosto 1858, Engels lamentava le lentezze con cui il governo britannico affrontava la riconversione della marina militare. Nel caso particolare del trasporto di truppe nella colonia indiana in fermento, Engels tuonava contro le iniziative politiche intraprese in favour of sailing vessels against steamers e contro la decisione di imbarcare quelle truppe sui velieri. Dopo aver esaminato la relazione tra tempi di percorrenza e quantità di soldati trasportati, Engels si diceva stupito della politica palmerstoniana e dell’intero ammiragliato, incapaci di valutare positivamente i risvolti della trasformazione in atto. Infatti, scriveva dopo un’attenta valutazione dei dati raccolti, un veliero riusciva a trasportare mediamente 289 soldati, laddove una nave a vapore poteva contenerne fino a 548. In aggiunta, il primo raggiungeva l’India dall’Inghilterra con un ritardo medio di 37 giorni rispetto al suo concorrente a motore. Il filosofo materialista, non indifferente al clima positivistico ed evoluzionistico del tempo, chiudeva l’articolo con un suggerimento forse cinico ma certamente coerente con le ragioni del progresso e con le necessità del colonialismo: Apart from the fact that this great enhancement of charge for steamers must have gradually diminished after the first unusual demand, and that in so vital an emergency expense ought not to be admitted as an element of calculation, 352 Elio Di Piazza it is evident that the increased cost of transport would have been more than compensated for by the lessened chances of the insurrection2. Sul finire del secolo decimonono lo sviluppo dell’industria pesante e della siderurgia imprimeva una spinta ulteriore alla fabbricazione dei piroscafi, alimentato dal dominante spirito utilitaristico e dall’incitamento di scienziati ed intellettuali positivisti. Le fonderie lavoravano a pieno regime in vicinanza dei porti; si moltiplicavano le compagnie di navigazione e i cartelli di armatori, attratti dai sorprendenti aumenti della velocità, dalla raddoppiata capienza delle stive e, non ultima, dalla riduzione della mano d’opera necessaria per governare le nuove navi. I velieri, incapaci ormai di continuare a competere, perdevano il primato sui mari e dovevano accontentarsi di essere relegati alla navigazione di diporto o finire su qualche libro di memorie. Nei primi anni del XX secolo si chiudeva un’età indubbiamente avventurosa nella quale i velieri avevano ispirato le gesta di navigatori eroici e accompagnato esploratori e mercanti in luoghi remoti della terra, contribuendo non poco a disegnare le sorti delle nazioni occidentali e delle rispettive colonie. Nel panegirico a Nelson che chiude The Mirror of the Sea, con una evidente vena di rimpianto Conrad sottolineava “And now the old ships and their men are gone”3. Conrad salì per la prima volta a bordo di un veliero nel dicembre del 1874, appena diciassettenne. Manifestava da tempo, ai parenti che lo avevano accolto in seguito alla morte dei genitori, l’intenzione di andare per mare ma non veniva preso sul serio; finché, nel settembre del ’74 lasciò la Polonia per Marsiglia. Nel giro di qualche mese riuscì a trovare posto, come passeggero, sul veliero Mont Blanc, la più importante nave mercantile della flotta di proprietà dell’armatore francese Jean-Baptiste Delestang. Da allora, pur non avendo mai frequentato una scuola nautica, Conrad intraprese un cammino che lo avrebbe portato in poco tempo al comando dei velieri della marina mercantile britannica. In prevalenza, era imbarcato su navi a vela, gli spettacolari four-masted schooners ma anche le insicure e maneggevoli balancelles, che lo portavano in giro per il mondo; viaggiò poco sulle navi a vapore, ad eccezione degli ultimi anni di carriera a bordo della 2 F. Engels, “Transport of Troops in India”, New York Daily Tribune, New York, 13 August 1858. 3 J. Conrad, The Mirror of the Sea (1906), Oxford, OUP, 1989, p. 192. Joseph Conrad 353 motonave Vidar che faceva spola tra i principali porti dell’Asia meridionale. Le esperienze fatte nei tre quinquenni di navigazione hanno lasciato numerose tracce nella narrativa di Conrad che, con taglio fortemente autobiografico, descriveva e commentava gli episodi più salienti ed emblematici della vita marinara. Da quegli episodi egli avrebbe estratto una “ideologia del mare” dai contorni ben definiti e dalla marcata valenza sociale. Narratore partecipe o “extradiegetico” delle tante storie di mare raccontate, Conrad metteva in risalto il valore emblematico di ciascuna di esse elaborando, in questo modo, un’ontologia della vita marinara, una complessa simbologia del mare e dei venti, un’etica della tradizione e della heroic age dei velieri, che non avevano l’uguale nella letteratura del tempo. Tra tutti gli altri scritti, The Mirror of the Sea si distingue per la presenza di un “io narrante” identificabile con lo stesso Conrad. A differenza di A Personal Record, in cui pure compare un narratore intradiegetico identificabile con l’autore, il procedimento autobiografico copre non uno solo, ma diversi momenti e tra i più rappresentativi dell’esperienza marinara. Per quanto sottoposta a un vaglio partigiano, cosa per altro connaturata al genere autobiografico, quell’esperienza emerge in The Mirror of the Sea con una forte carica intellettuale e religiosa. Oltre ad essere, come sostiene il critico polacco Zdzislaw Najder, una autobiografia non cronologica che abbatte i confini col romanzo, The Mirror of the Sea distorce i tempi della narrazione privilegiando le tematiche a scapito della successione storica degli episodi, le impressions a scapito delle sequenze temporali ed evolutive. L’opera raccoglie scritti diversi, composti tra il 1904 e il 1905 in tempi e circostanze particolari, già apparsi separatamente sui principali quotidiani (Daily Mail) e riviste (Pall Mall Magazine, Blackwoods Magazine), in un ordine differente da quello scelto al momento della loro pubblicazione nel 1906. L’opera si compone di 49 brevi capitoli, raggruppati in 15 sezioni intitolate al contenuto di specifici episodi. Si tratta, dunque, di una struttura testuale e discorsiva molto articolata, in virtù della quale la composizione appare come resoconto esaustivo di un’esperienza marinara vissuta con intensità e rigore razionale. Considerata individualmente, ciascuna sezione illustra un episodio significativo della vita di Conrad. The Mirror of the Sea, pertanto, può considerarsi la guida più completa ed eloquente al pensiero ed alla personalità dello scrittore; dalla fase della formazione illustrata in “The Nursery of the Craft” a quella della illuminazione epifanica in 354 Elio Di Piazza “Initiation” e fino alla rielaborazione intellettuale della propria storia marinara presentata in “The Fine Art”, i momenti cruciali vengono passati in rassegna e riproposti come tappe di un percorso culturale e psicologico. Alla varietà tematica fa riscontro la prospettiva ontologica uniforme e la solida coerenza argomentativa. Come si cercherà di mostrare, Conrad si colloca organicamente nel campo dell’antipositivismo di fine Ottocento; tale prospettiva ideologica spiega l’esaltazione del passato della navigazione a vela e la conseguente condanna di un presente segnato dal vapore e dal progresso meccanico. La posizione filosofica di Conrad è spesso tralasciata dalla critica contemporanea; tuttavia, essa è responsabile non soltanto della “tesi retorica” ma anche delle scelte formali adottate per renderla persuasiva. Se è vero, come sostiene Richard Ambrosini, che per Conrad la navigazione vale come “metafora della scrittura”4, non è difficile vedere nella nostalgica rievocazione di un passato glorioso l’abbozzo di un appello epistemologico alla Natura per fronteggiare l’ineluttabile trionfo della Scienza. Apparentemente immerso nelle problematiche della navigazione, lo scrittore rielabora scritturalmente una concezione della società: sotto le sembianze del “mezzo di trasporto” il veliero cela un aspetto più concreto di veicolo ideologico della reazione antipositivistica. La sezione del testo che meglio illustra il carattere antipositivistico del pensiero conradiano è “Cobwebs and Gossamer”, dedicata all’importanza dei sensi (vista e udito, soprattutto) quando si naviga a vela. A differenza dei marinai di piroscafo, quelli di veliero hanno bisogno di distinguere bene il suono della voce umana, spesso sopraffatta dal rumore dei venti o del mare. Nella guida dei piroscafi, i comandi non vengono urlati da una capo all’altro della nave, ma da distanze molto ravvicinate. In un mare in tempesta, invece, il marinaio di veliero deve poter sentire la voce del capitano anche dalla cima dell’albero di maestra. La relazione, apparentemente oscura, tra tipo di imbarcazione e tono di voce nasconde un assunto epistemico: il veliero rispetta la Natura, l’artefatto meccanico la esclude. Da un lato 4 Ad essa si riferisce Richard Ambrosini definendola “The writing/sailing discursive configuration” e sostenendo, poco più avanti, “It is in A Personal Record and The Mirror of the Sea, however, that the metaphor develops into a sustained figurative structure”. R. Ambrosini, Conrad’s Fiction as Critical Discourse, Cambridge, CUP, 1991, p. 32. Joseph Conrad 355 […] the machinery of a sailing ship would catch not only the power, but the wild and exulting voice of the world’s soul dall’altro The modern steamship advances upon a still and overshadowed sea with a pulsating tremor of her frame, an occasional clang in her depths, as if she had an iron heart in her iron body; with a thudding rhythm in her progress and the regular beat of her propeller, heard afar in the night with an august and plodding sound as of the march of an inevitable future5. Il pessimismo conradiano trae origine dalla consapevolezza della fatalità del passaggio dall’uno all’altro mezzo di trasporto, dalla certezza che alla fine sarà la Scienza a prevalere sulla Natura. Un passaggio che, comportando la perdita di contatto con the world’s soul, impedisce al marinaio di emanciparsi combattendo le avversità naturali. Conrad assiste con fatalismo al trionfo delle macchine, delle energie artificiali, che promettono comodità ma impediscono la formazione degli “eroi del mare”. Le vele, motori naturali delle navi, non necessitano di combustibile per funzionare; è sufficiente il vento, energia naturale per antonomasia, a gonfiarle e spingerle avanti [the sail] seems to draw its strength from the very soul of the world, its formidable ally, held to obedience by the frailest bonds6. Quella di Conrad non è certo una posizione isolata; l’antipositivismo aveva accompagnato come coscienza critica tutta l’età della Rivoluzione industriale, sottolineando negativamente l’affrancamento dalla Natura che ogni scoperta scientifica prometteva. A cavallo dei secoli XIX e XX, la filosofia europea era ancora attraversata dal fervore idealistico suscitato dalla rilettura di Hegel; si guardava ancora con sospetto all’evoluzionismo e, complessivamente, allo scientismo di marca spenceriana. Nella Francia di Renouvrier, nella Germania del microcosmo lotziano, nell’Inghilterra di Stirling e dei fratelli Caird, la prevalenza dell’attività spirituale su quella scientifica, della qualità sulla quantità, costituiva il principale pilastro dottrinale della speculazione anti-scientista. In questo contesto il pensiero di Conrad suonava come una critica ecologistica dell’energia artificiale 5 6 Le due citazioni stanno in J. Conrad, op. cit., p. 38. Ibid., p. 37. 356 Elio Di Piazza in favore di quella prodotta dai fenomeni naturali, da quella “magia ultraterrena” propria dei venti e delle tempeste The sailing-ship, with her unthrobbing body, seems to lead mysteriously a sort of unearthly existence, bordering upon the magic of the invisible forces, sustained by the inspiration of life-giving and death-dealing winds7. L’energia che fa muovere il piroscafo, scriveva Conrad, è caduca: si esaurisce con la fine del viaggio. Essa è circoscritta ai confini ristretti della società industriale, alla temporaneità del suo comando; come ogni prodotto dell’uomo, quell’energia dura soltanto il tempo del suo bisogno [it] beats and throbs like a pulsating heart within her [the steamer’s] iron ribs, and when it stops, the steamer, whose life is not so much a contest as the disdainful ignoring of the sea, sickens and dies upon the waves8. È immaginabile quanto profondamente la mistica ecologica di Conrad toccasse l’animo pessimista e ancora “tardovittoriano” del primo Novecento, turbato dall’eventualità di un sopravvento della Scienza e dei suoi Frankenstein. Come Carlyle, Conrad non si lasciava lusingare dai vantaggi offerti dalle innovazioni scientifiche, né l’attraeva la unerring precision con cui si compivano i viaggi a bordo dei mostri di metallo9. La religiosa difesa dei velieri, the ships of the past, la rivalutazione dell’aspetto contemplativo a dispetto di quello pragmatico, spingevano Conrad sul terreno del tradizionalismo nostalgico; in una interessante analisi della vita marinara dello scrittore, Owen Knowles lo definisce a seaman connected with [a] lost cause10 in considerazione della sua predilezione per le navi a vela. Con un secolo di ritardo, e quando ormai le sorti della contesa pendevano a favore dei vapori e della pragmatica utilitaristica, Conrad si appoggiava ad argomenti passatistici ed a ricordi nostalgici; li arricchiva con mitologie del mare e della Natura a prima vista suggestive ma nella sostanza prodotte da lacerazioni con la realtà, dalle incolmabili distanze con 7 Ibid., p. 64. Ibid. 9 Ibid., p. 37. 10 Dopo aver constatato il valore “romantico” che la navigazione a vela riveste per Conrad, il critico conclude: “Conrad was, after all, as a seaman connected with another lost cause, the disappearing world of sailing ships”. O. Knowles, “Conrad’s Life”, in H. Stape, Joseph Conrad, Cambridge, CUP, 2000, p. 8. 8 Joseph Conrad 357 un mondo attratto dal progresso. Argomenti analoghi erano stati molto cari ai ceti sociali più retrogradi, se pensiamo, per esempio, che l’aristocrazia borbonica del Regno delle Due Sicilie rifiutava di metter piede sui piroscafi perché portavano “o foco ‘miezzo a l’acqua”. Con altrettanta capacità di sintesi, quando però quei borboni erano estinti da tempo, Conrad scriveva in “The Character of the Foe”: “the fire […] stepped in between the man and the sea”11. Lo scrittore demonizzava i prodotti della ricerca scientifica, descrivendoli ora come orrendi esseri metallici privi di vita propria, ora come figure mostruose nutrite di fiamme e fumo […] steamers whose life, fed on coals and breathing the black breath of smoke into the air, goes on in disregard of wind and wave12. Al pari di quelle mitologiche, le raffigurazioni conradiane della Natura sono contrassegnate da un marcato antropomorfismo. Padmini Mongia, studiosa post-colonialista che indaga sugli intrecci di genere (genre) nella narrativa conradiana, vede in quelle raffigurazioni non soltanto richiami alla letteratura cavalleresca e gotica, ma anche costruzioni rappresentative del manicheismo conradiano: […] there is no clear distinction between romance and adventure. Romance, with its link to chivalric possibility, hovers behind the more ‘prosaic’ adventure model Conrad uses. The Gothic, too, shares numerous elements in common with adventure and romance; the most obvious might be that all three genres rely on a simple manichaean world of good and evil, light and dark13. Natura e Scienza appartengono al medesimo universo mitologico, pur esprimendo contrapposte prospettive epistemiche; un universo spaccato in due, dunque, nel quale un esercito di macchine antropomorfe prevale sull’eroico drappello delle navi a vela. Il furore mitografico con cui sono state scritte le bellissime pagine di “Rulers of East and West” non ha il pari nelle altre sezioni del libro. Raggruppati in una dinastia di tiranni dalle fogge e dai comportamenti umani, i venti estendono il proprio dominio su tutti i mari; nel prendersi gioco dei velieri e dei marinai, nel costringerli alla massima vigilanza ed o11 J. Conrad, op. cit., p. 72. Ibid., p. 63. 13 P. Mongia, “Ghosts of Gothic”, in A. M. Roberts, Joseph Conrad, Harlow, Longman, 1998, p. 157. 12 Elio Di Piazza 358 perosità, nel minacciarne perfino l’esistenza, essi svolgono un’insostituibile funzione catartica. La Tramontana, the greatest king, è anche il più grande pedagogo e la sua potenzialità iniziatica si manifesta ai più grandi marinai per trasformarli in eroi: North Atlantic is the heart of a great empire. It is the part of the West Wind’s dominions most thickly populated with generations of fine ships and hardy men. Heroic deeds and adventurous exploits have been performed there, within the very stronghold of his sway. The best sailors in the world have been born and bred under the shadow of his sceptre, learning to manage their ships with skill and audacity before the steps of his stormy throne. Reckless adventurers, toiling fishermen, admirals as wise and brave as the world has ever known have waited upon the signs of his Westerly sky. Fleets of victorious ships have hung upon his breath14. Con la forza mitografica della propria scrittura, Conrad trasforma frammenti del mondo naturale e scientifico in idealizzazioni esemplari che raggruppa, antropomorfizzate, nei due campi contrapposti delle divinità naturali e delle invenzioni diaboliche. Allo stesso modo in cui Bene e Male non si distruggono a vicenda ma semplicemente si escludono, la Scienza non annulla la Natura ma si limita a nasconderla all’uomo. Pertanto, con l’avvento del vapore il re dei venti continua ad esercitare il suo incontrastato potere; ma, questa volta, esso viene ignorato dagli uomini, disregarded: Such is the king to whom Viking chieftains bowed their heads, and whom the modern and palatial steamship defies with impunity seven times a week. And yet it is but defiance, not victory. The magnificent barbarian sits enthroned in a mantle of gold-lined clouds looking from on high on great ships gliding like mechanical toys upon his sea and on men who, armed with fire and iron, no longer need to watch anxiously for the slightest sign of his royal mood. He is disregarded; but he has kept all his strength, all his splendour, and a great part of his power15. Le figure antropomorfiche presenti nella narrativa conradiana veicolano la concezione di un universo passatista di forze gerarchizzate che regolano la società ideale; in secondo luogo, il gioco di quelle forze e il relativo riflesso sociale si sviluppano nell’interscambio tra Natura e Scienza, cioè come capacità dell’una di occultare l’altra. L’entrata in scena del vapore relega le divinità naturali negli spazi del14 15 J. Conrad, op. cit., p. 94. Ibid., p. 100. Joseph Conrad 359 la memoria e le trasforma in testimonianze della heroic age del passato. Si è molto discusso sul fondamento biografico di una tale posizione teorica e sull’importanza di collegare quel passato eroico all’esperienza marinara del giovane Korzeniowski; ai fini della nostra indagine, una tale ipotesi è irrilevante in quanto attiene all’origine del fenomeno anziché alle sue manifeste espressioni. Ciononostante, il ricordo delle esperienze personali ha molto spesso il sopravvento sulle esigenze di formulazione teorica, come nei brani che qui si ricordano in successione per il comune riferimento al passato di marinaio ed ai velieri: 1) You must treat with an understanding consideration the mysteries of her [the sailer’s] feminine nature, and then she will stand by you faithfully. 2) […] men whose hands launch her [the sailer] upon the water, and that other men shall learn to know with an intimacy surpassing the intimacy of man with man, to love with a love nearly as great as that of man for woman, and often as blind in its infatuated disregard of defects. 3) I imagined her [the sailer] diffident, lying very quiet, with her side nestling shyly against the wharf to which she was made fast with very new lines, intimidated by the company of her tried and experienced sisters already familiar with all the violences of the ocean and the exacting love of men16. La deificazione della Natura, l’entusiasmo per la grandiosità delle sue manifestazioni, la certezza nella missione redentrice dei mari e dei venti, finiscono per essere soverchiate dal pessimismo che accompagna la consapevolezza della loro caducità. Conrad non prospetta immagini bucoliche o consolatorie della Natura, né esorta a rifugiarsi in un’arcadia per neutralizzare i guasti della società e contrastare, così, la degenerazione apportata dalla meccanica. Il procedimento di rammemorazione implica un distacco totale e definitivo dal presente, la constatazione dell’impossibilità di arrestare il cammino del tempo e, conseguentemente, la resa incondizionata alla Scienza. Per Conrad la memoria funziona come stratagemma salvifico ma, al tempo stesso, come strumento di malinconico smarrimento. Le costruzioni mitologiche che animano i suoi spazi narrativi assolvono, dal cantuccio della memoria in cui si trovano recluse, ad una varietà di funzioni sociali; da un lato si caratterizzano come termini di una epocale contrapposizione ideologica, dall’altro suscitano forte attrazione verso una società pre-scientifica e tradizionalista. La bellicosità dei 16 Ibid., pp. 56, 58, 132. Elio Di Piazza 360 venti, la crudeltà del mare, la purezza dei velieri, sebbene ridotte alla neutralità dalla Scienza, richiamano un mondo leggendario e fascinoso di grande forza iniziatica. Ad esso Conrad fa riferimento nella sezione intitolata, appunto, “Initiation” rivelando come paradossalmente fosse proprio la cynical indifference to the merits of human suffering and courage del mare a trasformare l’uomo in vero marinaio. L’episodio ricordato ad illustrazione della propria iniziazione al mare aveva prodotto nel marinaio Korzeniowski una vera e propria catarsi; assistendo all’affondamento di un brigantino danese, egli scopriva, come per una illuminazione epifanica, la forma visibile della divinità marina: I felt its dread for the first time in mid-Atlantic one day, many years ago, when we took off the crew of a Danish brig homeward bound from the West Indies17. Conrad vedeva per la prima volta nel mare un “autocrate selvaggio”, avendo intuito quanto grande fosse la sua inimicizia nei confronti dei velieri e dei marinai. In quella scoperta improvvisa e terrificante si manifestava tutta la forza iniziatica della navigazione a vela: In a moment, before we shoved off, I had looked coolly at the life of my choice. Its illusions were gone, but its fascination remained. I had become a seaman at last18. Il mare di Conrad è concepito anche qui come un mitologema naturalistico, arricchito di allusioni alla realtà contemporanea; esso richiama, infatti, sia la tematica ottocentesca della lotta per l’esistenza sia il topos modernista dell’epifania. Per Conrad la condizione del marinaio aveva origine prima ancora che da un’esperienza pratica, da un’esperienza della mente; come scriveva, la vera navigazione nasce dalla consapevolezza che il mare plays with men till their hearts are broken. Osservato da un veliero, il mare gli appariva come un dio malvagio che proprio per questo riusciva a guidare l’umanità verso la salvezza. Un dio che non si manifestava ai marinai dei piroscafi i quali non riuscendo ad entrare in intimacy with nature, ad affidarsi ai venti e alle correnti, finivano preda di una diabolica entità, la captured force del vapore. 17 18 Ibid., p. 137. Ibid., p. 142. Joseph Conrad 361 La differenza tra i due tipi di navigazione coincide con quella tra lavoro artigianale e lavoro industriale, così com’era esplicitata nella versione ottocentesca, carlyleana e antipositivistica, che esaltava la maestria manuale dell’artigiano a discapito della fredda ripetitività dell’operaio. Guidare un veliero, nella prospettiva di Conrad, era un’arte che implicava distanza dalla realtà industriale, recupero dei paradisi perduti dell’estetica e dell’organicismo sociale. In apertura del nono capitolo, incluso nella sezione intitolata “The Fine Art”, si legge Every passage of a ship of yesterday, whose yards were braced round eagerly the very moment the pilot, with his pockets full of letters, had got over the side, was like a race – a race against time, against an ideal standard of achievement outstripping the expectations of common men. Like all true art, the general conduct of a ship and her handling in particular cases had a technique which could be discussed with delight and pleasure by men who found in their work, not bread alone, but an outlet for the peculiarities of their temperament19. Il carattere artigianale del lavoro marinaresco, la sua originalità e la sua creatività, il suo rincorrere an ideal standard of achievement, lo nobilitano in confronto alla monotonia ed alla dozzinalità di quello che può espletarsi sui piroscafi. La navigazione a vela faceva pensare ad un’arte nobile, le cui regole erano ereditate dall’esperienza dei grandi navigatori, the accumulated tradition, ed applicate con l’orgoglio, l’impegno e la fantasia tipici di ogni attività artistica. Corpo ed anima del marinaio di veliero erano totalmente coinvolti nella relazione col mare: The genuine masters of their craft – I say this confidently from my experience of ships – have thought of nothing but of doing their very best by the vessel under their charge. To forget one’s self, to surrender all personal feeling in the service of that fine art, is the only way for a seaman to the faithful discharge of his trust20. Esentati dalle responsabilità “artistiche”, i nuovi marinai interrompevano la continuità con i loro ancestors; Conrad considerava il marinaio di piroscafo not our descendant, but only our successor. In paragone ai vantaggi spirituali della navigazione a vela, quelli della navi- 19 20 Ibid., p. 31. Ibid., pp. 29-30. 362 Elio Di Piazza gazione a vapore erano puramente materiali, measured exactly in time and space. The Mirror of the Sea è certamente l’opera che meglio d’ogni altra rivela il pensiero di Conrad sulla navigazione, il suo credo marinaro. La scelta autobiografica è stata a ciò funzionale, specie in considerazione dell’intreccio di memoria, ideologia e scrittura. Al di là dei vuoti cronologici o delle corpose omissioni, che si incontrano comunque in ogni lavoro autobiografico, The Mirror of the Sea svolge un ruolo ermeneutico insostituibile che illumina non solo le tematiche specifiche sulla navigazione ma le più generali connessioni tra queste e il contesto sociale e culturale. Si può, allora, concludere con Najder For the reader, The Mirror of the Sea emanates a vision of its author and his life: not reconstructed, but re-imagined, re-created; a life emotionally and intellectually coherent and meaningful. It is a vision of a man attracted to the sea by its romantic glamour; who took his work in ships seriously both in the professional and in the moral sense21. 21 Z. Najder, “Introduction” to J. Conrad, op. cit., p. xii. Alan Shelston Opportunity and Anxiety: Elizabeth Gaskell and the Development of the Railway System In 1860 Elizabeth Gaskell’s daughter, then aged twenty-three, was on a tour of Switzerland. Chaperoned, but never far from her mother’s watchful eye, she was the subject of some maternal anxiety: Where are Mr Lewes & Miss Evans now? [Gaskell wrote in a letter to Frederick Chapman] My daughter, travelling between Basle and Berne three weeks ago, […] fancied they were in the railway carriage with her. The gentleman had fine eyes, a clever, disagreeable, bearded face. The lady looking older, worn and travel-tired & evidently her wishes were law to the gentleman1. It seems unlikely that it was in fact Lewes and George Eliot that Meta had seen, since the dates of their respective journeys do not match, but the point is clear – foreign travel has its rewards, but the confined spaces of a railway carriage can be a site of anxiety. The anecdote illustrates the point of my title: the development of the railway system, not only in Britain but overseas, provided opportunities for travel, even – perhaps especially – for young women, of a kind that had never been known before. Equally they could be subject to unanticipated dangers: not simply those of delays and accidents, although those were real enough, but dangers arising from the closeness of contact with, and even the unwanted attentions of, fellow travellers. As it happens Gaskell allowed her four daughters considerable freedom to travel on the railway system, but we know too that she invariably supervised their itineraries and ensured that they were accompanied. This paper will discuss the consequences for Victorian fiction of the development of the railway system, rather than document the changes in the system itself but to set a context I will rehearse a few basic facts. Gaskell’s adult life paralleled the development of the railway system remarkably closely both in England and on the continent in the first half of the nineteenth century. The first time-tabled passenger service on a mechanical railroad in Britain was initiated in 1830 on the 1 Further Letters of Mrs Gaskell, ed. John Chapple and Alan Shelston, Manchester, Manchester University Press, 2000, p. 214. 364 Alan Shelston line from Liverpool to Manchester. Gaskell came to Manchester in 1832, and frequently travelled on this line to her friends in Liverpool. In 1848 Manchester had five railway termini, reflecting both the city’s development as the hub of the north western railway system, and the expansion of its suburban networks. By 1848 it is not Gaskell, but the heroine of Mary Barton who travels on the train from Manchester to Liverpool; in 1854, in North and South, Margaret Hale first enters the city by rail, while her brother Frederick, on the run from the law, catches the train to London from a suburban station. Gaskell herself used continental railway systems regularly during her extensive European travel in the 1850s and 60s, but her first visit to Italy in 1857 [21 February-28 May] must have seemed like a journey back in time, since there was then only a very limited rail system there. On that occasion she travelled to Civitavecchia by steamer, on to Rome by diligence (“the 10 o’clock diligence to Rome” 2 ) and returned through northern Italy, again by diligence (Venice, Verona, Milan, Como, Arona, Genoa). As the Italian railway historian, Edoardo Mori, remarks: “i due mezzi di trasporto [il treno e la diligenza] continueranno a coesistere per lungo tempo. Il romanticismo del viaggio in diligenza suscitava un notevole fascino” 3 . Aspects of Gaskell’s Italian experience, with its difficulties, are reflected in A Dark Night’s Work, published in 1863. But also in 1857 the line from Rome to Frascati was opened; in 1859 there was a direct line from Civitavecchia to Rome and by the time of Gaskell’s second visit in 1863 the railway system of Italy had expanded to the point where it would soon be possible to travel by train from Florence to Rome. The Italian dimension is relevant in both personal and fictional terms. In Cousin Phillis, published in 1863, Mr Holdsworth the railway engineer speaks and reads Italian, and brings Phillis a copy of Manzoni’s I Promessi Sposi to read. He has learned his trade – and his command of Italian – working on the Italian railway system. It is a nice example of Gaskell’s personal knowledge informing her fiction. By the time of Gaskell’s death in 1865 it was possible to travel from Rome to Florence by rail, just as it was possible to cross the country from Rome to Ancona by the same date. She thus wrote almost all of her fiction over the period when not only Britain but the continental 2 The Letters of Mrs Gaskell, ed. J. A. V. Chapple and Arthur Pollard, Manchester, Manchester University Press, 1966, pp. 445, 450. 3 Edoardo Mori, In treno da Roma a Firenze, Cortona, Calosci, 1981, p. 9. Elizabeth Gaskell 365 countries as well were developing their railway systems; for her more perhaps than any other author of her period the railway was an instinctive point of reference in so much of her work. The question to address though is not simply the documentation of these instances, but how a familiarity with this new and exciting form of travel actually informs the writing of the novels themselves. What does it do for the fictional imagination? How does it actually affect the writing? I begin with the most straightforward example. In Mary Barton, Chapter Twenty-Six, Mary travels to Liverpool, on her mission to save her lover, Jem Wilson, falsely charged with murder. For Mary it is the first time she has been away from her home city and the railway journey itself is a startlingly new experience. “Common as railroads now are in all places as a means of transit, and especially in Manchester, Mary had never been on one before”4, Gaskell writes: it is a reminder that she is writing in the later 1840s and her novel is set some ten years earlier. At the station Mary is oppressed by the activity going on around her: “she felt bewildered by the hurry, the noise of people, and bells, and horns; the whiz and the scream of the arriving trains” (Ibid). Once her journey is under way she has the opportunity to see the world around her in a new way: “The very journey itself seemed to her a matter of wonder […] The cloud-shadows which give beauty to Chat-Moss, the picturesque old houses of Newton […] she seemed to look at them earnestly as they glided past” (p. 333). Gaskell is apparently very accurate here – the flatness of Chat-Moss meant that the shadows from the clouds fell directly on the open land, as contemporary illustrations show. It is a point of interest that all of the places identified in Gaskell’s account of the journey – Chat Moss, and Newton, with its “picturesque old houses”, a little later on the tunnel leading into Liverpool itself – appear as illustrations in Isaac Shaw’s Views of the Most Interesting Scenery on the Line of the Liverpool and Manchester Railway, published in 1831. Shaw’s work anticipated others: it is a measure of the importance attached to the new railroad that his illustrations quickly became iconic. Gaskell was certainly a frequent traveller on the line but may well be that her account is from these illustrations rather than from her own observation. 4 Elizabeth Gaskell, Mary Barton (1848), ed. Edgar Wright, Oxford and New York, Oxford University Press (“The World’s Classics”), 1987, p. 332. Page references to this edition follow in the text. 366 Alan Shelston Mary Barton is a novel full of journeys: old Alice’s journey from Cumberland as a girl to find work in Manchester; John Barton’s unavailing journey to London in support of the Charter; Job Legh’s journey to London to fetch his orphaned grandchild. All of these journeys are undertaken on foot, as was normal for poorer people before the age of the railways – it reminds us that one of the themes of Mary Barton is the pace of change in an industrial society. And then we have the sailor Will Wilson’s journeys around the globe, the accounts of which amaze his Manchester listeners, and the possibility of his journey from Liverpool that will threaten Mary’s mission of mercy. But none of these have the significance that Mary’s railway journey has for her: “The very journey itself seemed to be a matter of wonder” and it leaves her with feelings both of nostalgia (“heimweh”) for the Manchester she has left, and of interest in the new landscapes that open up before her eyes – “she seemed to look at them earnestly as they glided past”. Gaskell recognizes too that this is a rite de passage for Mary: “she was losing sight of the familiar objects of her childhood for the first time” (p. 333). Although she is on a desperate mission, Mary’s journey to Liverpool is in fact a journey of release, the beginning for her of a new and larger life of responsibility and experience. It is in Liverpool, in the witness box, that she will find the voice to defend her lover – and herself – against the imputations of the conceited young lawyers who try to bring her down. Liverpool will prove to be a world of new experiences, and not the least of these will be her exposure to the port with its ships setting out for the wider world across the seas. The rail journey is in fact only the beginning – it is one that was undertaken by passengers facing that longer and more hazardous trip across the ocean to the Americas – as Dickens did in 1841. The initiation of regular steamship passages to the United States in the late 1830s ensured that Liverpool’s significance as a seaport, founded on the slave trade more than a century earlier, was re-established on a modern basis 5 . The cotton trade similarly confirmed the LiverpoolManchester axis. In Gaskell’s novel Mary’s search for Will Wilson, 5 The first chapter of Dickens’s American Notes, 1842, gives an account of the arrangements made by Dickens himself to embark from Liverpool, having first traveled from London. Henry James’s novel, The Ambassadors, 1903, opens with the protagonist, Lambert Strether, arriving at Liverpool to “prove the note of Europe” (“World’s Classics” edition, ed. Christopher Butler, 1985, p. 1). Elizabeth Gaskell 367 crewing on a ship bound for America, the John Cropper, takes her into the docks where: […] Mary did look, and saw down an opening made in the forest of masts belonging to the vessels in the dock, the glorious river, along which whitesailed ships were gliding with the ensigns of all nations […] telling of the distant lands, spicy or frozen, that sent to that mighty mart for their comforts or their luxuries […] she saw small boats […] she saw puffs and clouds of smoke from the countless steamers. […] [She heard] The cries of the sailors, the variety of languages used by the passers-by and the entire novelty of the sight […] made her feel most helpless and forlorn (p. 341). Mary may feel, at this moment, “helpless and forlorn”, but the experience for her is a magical one: the railway journey that began in Manchester has brought her to a vision of possibilities far greater than anything she can ever have imagined. Both the landscape of the railway journey, glimpsed from the fast-travelling train, and the cityscape of the busy port reflect this new excitement. This is the turning-point of the novel of course. Jem will be saved, John Barton will be revealed as the murderer and die before the law can reach him, and Mary’s life will be transformed. And, as the last paragraph of the novel makes clear, she will make that journey from Manchester to Liverpool once more, and with a one-way ticket, to begin the journey when she emigrates with her new husband to the wide expanses of the Canadian prairies. Mary Barton’s experience, albeit undertaken at a time of great stress, is thus a positive one; it is fair to say that she could not have achieved either her immediate objectives, or her long-term career change without the agency of the railway. The experience of her successor, Margaret Hale, in Gaskell’s second Manchester novel, North and South is rather different. Gaskell is dealing in this novel with a city whose infrastructure has developed and in which the railway plays a greater part. North and South was written less than ten years after Mary Barton, but the primitive single track from Manchester to Liverpool in the earlier novel had by then developed to a fully organized suburban railway system. There are a number of interesting railway references in North and South. I shall examine just two of them. The first involves Margaret Hale’s first approach to MiltonNorthern, the fictionalised version of Manchester that Gaskell gives us in this novel. She arrives by a line leading from a nearby seaside 368 Alan Shelston town6. Like Mary Barton, she is coming to a new location, but the landscape seen from the train window this time offers not hope but foreboding. Whereas Mary had looked out on the open plain and the natural beauty of Chat Moss, Margaret is confronted by the oppression of the industrial city: “For several miles before they reached Milton, they saw a lead-coloured cloud hanging over the horizon in the direction in which it lay” (p. 55). The “lead-coloured cloud” inevitably brings to Margaret’s mind the sweetness of the air in the country village which she has left. (We can compare this with Ruskin’s account of the approach to Venice after the coming of the railway: “we can see nothing but what seems a low and monotonous dockyard wall, with flat arches to let the tide through it; this is the railroad bridge, conspicuous above all things”. He too sees “a straggling line of low and confused brick buildings which […] might be the suburbs of an English manufacturing town”, while “the first object which catches the eye is a sullen cloud of black smoke” 7 . Manchester, amongst other British cities, liked to compare itself with Venice in the nineteenth century; this is an unusual instance of the comparison being made in reverse.) In all of the cities, then as now, the trains can be said to have entered by the back door, through cuttings and tunnels, over viaducts. The passengers are thus given passing glimpses not of the formal fronts of the residential streets, but of their backs – it is an intrusion into private rather than public space. As Philip Larkin was to put it, more than a century later, in “The Whitsun Weddings”: “We ran / Behind the backs of houses, crossed a street / Of blinding windscreens, smelt the fish-dock; thence / The river’s level drifting breadth began” 8 . In his famous illustrations of Blanchard Jerrold’s London: a Pilgrimage Gustave Doré offered an engraving – “Over London - by rail” – that illustrates exactly this point9. It shows the regularized row of houses from the back view, with the women hanging out their washing, the children playing in the yards and the men lounging at the doorways and in the windows. It is difficult to 6 Elizabeth Gaskell, North and South (1855), ed. Alan Shelston, New York, W. W. Norton & Co., (“Norton Critical Edition”’), 2005, Vol. I, Ch. 7. Page references to this edition follow in the text. 7 John Ruskin, The Stones of Venice (1853), Vol. I, Ch. 30; “Popular Edition”, 1906, Vol. I, p. 354. 8 Philip Larkin, Collected Poems, London, Faber and Faber, 1988, p. 114. 9 Blanchard Jerrold and Gustave Doré, London: A Pilgrimage, 1870, Dover edition, n.d., p. 120. Elizabeth Gaskell 369 work out exactly where the drawing has been taken from but the train on the viaduct shows, as in the Gaskell passage, how the railway comes in at a height – as Gaskell says, “they were whirled over long, straight, hopeless streets” (p. 55). The railway-traveller thus oversees all of this; he/she is given an overview, a panorama, of the city itself, but the overview is partial – it neglects the city’s public face. Dickens was an experienced railway traveller, and we can relate the way of seeing the city that we have here to Dickens’s way of seeing, with its sense of the confusion of the city, the density of its buildings, the multiple lives of its inhabitants, its energy and its variety, and all seen in passing fragmentary moments and visualized at a speed at which these things had never been seen before. Speed and noise are of the essence: Margaret’s train “whirls”, just as the trains in Mary Barton “whizzed” and “screamed”, and this must surely bring about a new way of seeing, a new way of absorbing and fictionalizing what is seen. The sense of narrative tension created by this kind of effect appears perhaps in a rather different way later in North and South. In this instance Margaret Hale and her brother arrive at an out of city station in the early evening where it is essential that they are not detected. The station lies in a deserted area out of town and the time spent waiting for the train is a further factor. Frederick is a fugitive and everything is against them – it is getting increasingly dark and “the booking-office was not open, so they could not even take a ticket”. The urgency of their situation is thus intensified by their wait for the train. When they move to the station platform it is deserted except for a few “idle-looking young men […] lounging about with the station master” and then, just as the train arrives, Margaret’s brother is accosted by a drunken railway porter who knows his identity. They are saved by the arrival of the train itself: “A door was opened in a carriage – he jumped in; as he leant out to say ‘God bless you Margaret!’ the train rushed past her and she was left standing alone” (pp. 240-242). This of course is a highly dramatic sequence of events. It has all the elements that make for narrative tension – the atmospherics of time and place, the loneliness of the protagonists, and the sudden violent resolution of the situation. Dickens included a very similar scene at a deserted railway station in Hard Times, which preceded North and South in Household Words, where Mrs Sparsit is tracking Louisa Gradgrind: “The seizure of the station with a fit of trembling, gradually deepening to a complaint of the heart, announced the train. 370 Alan Shelston Fire and steam, and smoke, and red light; a hiss a crash, a bell, and a shriek; Louisa put into one carriage and Mrs Sparsit into another: the little station a desert speck in the thunderstorm”10 (Book 2, Ch. 11). The train here, as elsewhere in Dickens (most notably, for example when Mr Carker meets his fate on the Brighton line in Dombey and Son11) can be a kind of demonic agent of retribution, equally it bears the protagonist away to safety. And railway travel always has these dual characteristics. It links the different parts of the country, allowing for contact between those separated by distance, but equally, through the very same factor of distance, it separates and divides. In the case of North and South the railway has brought Frederick to his dying mother; but by the same token, after his mother’s death, it separates him, perhaps for ever, from the sister and the father he loves. Similarly, while railway stations and railway-carriages bring together people who are unknown to each other together, just for the passage of the journey (in Larkin’s poem the “I” of the opening stanzas becomes “we” as the journey progresses’) the reality is that the travellers are each on their own. Once the carriage door has slammed with its promise of safety the railway isolates the travellers and renders them increasingly vulnerable as they journey on alone. In practical terms Frederick Hale will not be safe until he is back in Spain. But loneliness, both actual and existential, is one of the issues for Margaret Hale in North and South, with the successive deaths of everyone she loves: the chapter in which she learns of her father’s death (which itself is referred to as “Journey’s End”) is headed “Alone! Alone!” The quotation of course comes from the most famous journey-poem of all, Coleridge’s “Rime of the Ancient Mariner”. 10 Charles Dickens, Hard Times (1854), ed. George Ford, New York, W. W. Norton and Co., (“Norton Critical Edition”), 1966, p. 163. 11 Interestingly Dombey and Son was published in 1848 – i.e. at the same time as Mary Barton – and it similarly emphasises the two modes of transport – rail and sea. Both novels are set in the context of Britain’s overseas trading activities. Mr. Carker’s fatal accident occurs in Chapter 55 and provides us with another example of the rhetoric associated with the railways: “He heard a shout – another – saw the face change from its vindictive passion to a faint sickness and terror – felt the earth tremble – knew in a moment that the rush was come – uttered a shriek – looked round – saw the red eyes bleared in the dim in the daylight close upon him – was beaten down, caught up, and whirled away on a jagged mill, that spun him round and round, and struck him limb from limb, and licked his stream of life up with its fiery heat, and cast his mutilated fragments in the air” (“World’s Classics” edition, ed. Alan Horsman, 1982, p. 653). Elizabeth Gaskell 371 What I have isolated here are issues of the potential offered by railway travel; a potential that has political as well as geographical overtones. As I have suggested, new modes of transport facilitate the imperial enterprise. But also it is not without significance that Mary Barton is both working-class and female. In England many landowners resisted the advance of the railroads, not simply because of the threat to their land rights but because it was feared that they would to greater mobility for the lower classes, a mobility as I say which can be read in political terms. Ruskin famously said that all that the railways would achieve would be that every fool in Buxton could be in Bakewell in half-an-hour, and every fool in Bakewell in Buxton12. The political implications of railway development were clearer and more positive in Italy, where the initiation of a railway system that would spread over the whole country coincided with the achievement of national unity in the 1860s. Centring the system in Rome provided an opportunity for the Papal State to assert its authority. But when Rome’s terminal station was built in 1866 Pius IX congratulated its architect: “architetto! voi avete fatto una stazione non per la Capitale dello Stato Pontificio ma per la Capitale del Regno d’Italia”13. Finally, for the novelist, all sorts of aspects of railway travel could be exploited, particularly in what we have come to know as the ‘sensation novel’. As Saverio Tomaiuolo has demonstrated Mary Elizabeth Braddon, in a novel like John Marchmont’s Legacy, drew heavily on the associations of the railway14. In Lady Audley’s Secret the action depends entirely at crucial moments on the accuracy of the 12 Ruskin’s remark is worth citing in full: ‘“There was a rocky valley between Buxton and Bakewell, once upon a time, divine as the vale of Tempe; you might have seen the gods there morning and evening, – Apollo and all the sweet muses of the Light, walking in fair procession on the lawns of it, and to and fro among the pinnacles of its crags. You cared neither for gods nor grass, but for cash (which you did not know the way to get). You thought you could get it by what the Times calls ‘Railroad Enterprise’. You enterprised a railroad through the valley. You blasted its rocks away, heaped thousands of tons of shale into its lovely stream. The valley is gone, and the gods with it; and now, every fool in Buxton can be at Bakewell in halfan-hour, and every fool in Bakewell in Buxton; which you think a lucrative process of exchange, you Fools everywhere!”’. John Ruskin, Praeterita, 1885-9, Vol. III, Ch. 4, rpt with Introduction by Kenneth Clark, Oxford, Oxford University Press, 1949, p. 523n. 13 Quoted by Mori in op. cit., p. 35. 14 Cf. Saverio Tomaiuolo, “Towers and Trains: Topologies of Dispossession in Mary Elizabeth Braddon’s John Marchmont’s Legacy” (included in this volume). 372 Alan Shelston railway timetable, while the general mood of suspense is reinforced not only by the speed of the railway as a means of transport, but by the general sense of energy and power that it embodied, and by the way in which it intensified the reader’s sense of the passage of time. I conclude with one last thought. In England the coming of the railways coincided with the high point of the achievement of the realist novel. The next century was to see another example of the inter-action of the railways and a cultural form with the coming of cinema. It is no accident that so much early film, in America at least, uses the railway in many of the ways that the novel had done. The most familiar icon of those early films is that of the heroine tied to the line with the train remorselessly bearing down upon her. Buster Keaton’s The General (1927) is based on a railway chase in which one locomotive pursues another. In 3.10 to Yuma, one of the truly great westerns, we have – exactly as in North and South – the lonely station, the wait for the train, and the dramatic climax at the moment of arrival. At the same time, as these films constantly remind us, it was the railway that opened up the west: in the films, as in the novels, opportunity and anxiety are two sides of the same coin. Renzo D’Agnillo The Restlessness of a Victorian Pedestrian. Matthew Arnold’s Walking Poems: Resignation, The Grande Chartreuse and Thyrsis The pilgrim walking along a lonely pathway in a natural landscape is an archetypal poetical image. But the special connection between walking and poetic inspiration itself is a modern notion that has its roots in the cultural revolution of the Romantics. In the works of Wordsworth, Coleridge, Shelley and Byron, walking, first and foremost, entails a momentary escape from the self and the cumbersome events of daily life. As William Hazlitt underlines in his essay “On Going a Journey”: “We go a journey chiefly to be free of all impediments and of all conveniences; to leave ourselves behind, much more to get rid of others”1. It is no accident that the Romantic passion for walking coincided with the development of technological progress which transformed travel in such a way as to radically reduce distances to times previously regarded as unimaginable. In spite of the undoubted social-political progress mechanical travel initiated, it also imposed limitations on human perception, particularly in terms of the simultaneous deletions of points of view. As Hazlitt indicates: when we travel: “we cannot enlarge our conceptions; we only shift our point of view”2. In other words, rapid changes of viewpoints only have a detrimental effect on poetic creativity since movement, rather than being self-dictated, and thus interrelated with the internal movement of the poet’s perceptions, is externally imposed. Such a disadvantage does not apply to the walker, who is at liberty to follow any path that stimulates his sensitivity for reflection. The Romantics themselves wandered in order to escape from the cold earth3 and, in deliberate antithesis to the combined purposes of instruction and pleasure that characterised the Grand Tour, built their poetic visions upon the 1 William Hazlitt, The Complete Works, Vol. 8, ed. P. P. Howe, London, J. M. Dent and Sons, 1931, p. 181. 2 Ibid., p. 187. 3 Bernard Blackstone, The Lost Travellers: A Romantic Theme with Variations, London, Longman, 1962, p. 4, distinguishes between mental travellers, like Blake, and cold earth wanderers like Wordsworth, Coleridge, Shelley and Byron. Such a distinction, however, overlooks the obvious fact that even cold earth travellers are ultimately mental travellers. 374 Renzo D’Agnillo imaginative transfiguration of nature under the influence of the sublime and the picturesque. Matthew Arnold takes up the Romantic conception of walking as a physical manifestation intrinsic to the very process of poetic composition, to extend its significance on an existential level to a poignant representation of spiritual and philosophical crisis. The walks on which each of the three poems to be discussed are based, may be considered the physical manifestation of a restlessly inquiring mind engaged on a very personal quest that is charged with a sense of definite purpose. To follow Arnold imaginatively through these walks one becomes aware of a trajectory that is paradigmatic of the stages of his poetic development, in which an initial sense of loss and confusion eventually leads to re-affiliation and the possibility of recovery and restoration. Behind each walk a ghostly presence becomes the central reference point for an otherwise disoriented poetic voice: in Resignation, historical pilgrimages are contrasted with the private pilgrimage of two protagonists as they retrace a familiar landscape: the journey in Stanzas From the Grande Chartreuse assumes all the features of an anti-pilgrimage in which the monastery is the external backdrop for a series of ironic meditations on a spiritual and existential crisis and Thyrsis returns full circle to the notion of a private pilgrimage as the poet moves through a landscape of mythical significance transfigured by its intrinsic connection with his own imaginative world. Resignation, besides being an early post-mortem homage to the young Arnold’s father (anticipating Rugby Chapel) is also a testimony of his zest and vitality for walking (of which the poet himself was to be the proud inheritor). But its philosophical exploration of man’s place in the universe is not without intertextual nods at Lines Written a Few Miles Above Tintern Abbey by William Wordsworth. Although there are contrasting viewpoints between the poems, the important aspect to underline in this context is the difference in their dynamics. For, in spite of its reference to a real journey undertaken with his sister Dorothy, the only active agent in Wordsworth’s poem is the poet’s roving eyes; there is no sense of the poem physically ‘going’ anywhere as such. In contrast, the first four sections of Arnold’s poem, which describes a walk with his sister Jane over the Armboth Fells in the Lake District in 1833, literally move along with the speaker as he retraces the familiar topological landmarks of his first walk there ten years previously. Unlike Wordsworth’s, Arnold’s Matthew Arnold 375 landscape is topographically delineated, characterised by physical motion, and densely populated with a wandering humanity represented by pilgrims, armies, walking parties and gypsies. The opening of the first section presents a historically shifting panorama: To die be given us, or attain! Fierce work it were, to do again. So pilgrims bound for Mecca, prayed At burning noon: so warriors said, Scarfed with the cross, who watched the miles Of dust that wreathed their struggling files Down Lydian mountains: so when the snows Round Alpine summits eddying rose, The Goth, bound Rome-wards: so the Hun Crouched on his saddle, when the sun Went lurid down o’er the flodded plains Through which the groaning Danube strains To the drear Euxine: so pray all Whom labours, self-ordained, enthral […]4 A universal image of Christians, Muslims and Pagans equally coinvolved in a gruelling quest is the immense backdrop to be contrasted to Arnold’s own walking pilgrimage. Whether the goal be spiritual redemption or territorial occupation the Activist’s plight is characterised by a hardship and endurance that knows no going back. In contrast, the second section, with its sudden shift into the present tense, introduces the gentle nature of the modern speaker: But milder natures, and more free; Whom an unblamed serenity Hath freed from passions, and the state Of struggle these necessitate; Whom schooling of the stubborn mind Hath made, or birth hath found, resigned […] (P, p. 89) However, liberated as he may be from the struggle and danger of such passions, the poetic voice is only too aware of the ambivalent effects of the resulting state of resignation which, however much the product 4 Matthew Arnold, The Poems of Matthew Arnold, ed. Kenneth Allot (2nd edition Miriam Allot), London, Longman, 1979 (1965), p. 88. All subsequent quotations refer to this edition with page and line numbers provided in the text preceded by the initial P. 376 Renzo D’Agnillo of a wise passivity, has an ultimately numbing influence on the human sensibility. In this respect, the very title of the poem represents the opposite of a physical progression as implied by the walking journey. Furthermore, the fact that the poet traces the same journey taken ten years previously through a landscape whose features seem practically unaltered and in which he and his sister: “[…] Here sit […] again unroll,/Though slowly, the familiar whole […]” (P, p. 92) rather reinforces this impression of immobility and passivity. The third section sets up a comparison between the two walks that concern the brother and sister, first as members of their now dead father’s motley bands, and second as the sole survivors of that company ten years later. These two walks are interlinked by the point of departure: “We left, just ten years since […] we left to-day […]” (P, p. 90). The former walk is clearly a parody of the dreary, exhausting journeys described in the opening of the poem and its energy, joviality and positiveness lead (in contrast with the “miles of dust”, “alpine summits” and “flooded plains” of the incipit) to a spiritually rewarding end: “We bathed our hands with speechless glee/That night, in the wide-glimmering sea” (P, p. 92). From the beginning, the goal of the journey: “The valley’s western boundary” (P, p. 91) is made clear to every eye and the various landmarks are passed with all the lightness and ease of a festive excursion: A gate swings to: our tide hath flowed Already from the silent road. The valley pastures one by one, Are threaded quiet in the sun: And now beyond the rude stone bridge Slopes gracious up the western ridge. Its woody border and the last Of its dark upland farms is past: Lone farms, with open-lying stores, Under their burnished sycamores: All past: and through the trees we glide Emerging on the green hill side (P, p. 91) The relentlessly linear progression of the walk marked by dynamic and directional verbs (“swings”, “flowed”, “threaded”, “slopes” and “glide”) underlines a sense of positive purpose that contrasts with the fatigue and struggle of the journeys in the first section – a contrast reinforced by a series of deliberately opposing references: Matthew Arnold 377 who watched the miles of dust that wreathed their struggling files (P, p. 89) reviews and ranks our motley bands (P, p. 90) The Hun, Crouched on his saddle High on a bank our leader stands (P, p. 89) (P, p. 90) A goal, which gained, may give repose, Makes clear our goal to every eye (P, p. 89) (P, p. 90) The struggling files Our wavering, many coloured line (P, p. 89) (P, p. 91) At burning noon Through the deep noontide heats we fare (P, p. 89) (P, p. 91) The joviality of the former walk is characterised by the unqualified confidence the members of the party bestow upon their leader. Thus, there is no question of any hesitation in their confronting: “Those upper regions we must tread!” (P, p. 91) and even the walkers’ serious air seems assumed as a counterfeit to their cheerful acceptance of their task. The prepositional phrase is also connotative of the spiritual significance the now dead father has assumed for the poetic speaker and which, at the time, was only unconsciously felt. The enumeration of the various landmarks at the beginning of the fourth section, on the other hand, conveys a sense of emptiness and apathy as the poet and his sister move along the same path as mere: “Ghosts of that boisterous company”. The monotony is underlined by the three-times repetition of the verb “tread” in the first three lines together with the repetition of the adverbial “here”: Once more we tread this self-same road, Fausta, which ten years since we trod; Alone we tread it you and I, Ghosts of that boisterous company. Here, where the brook shines, near its head, In its clear, shallow, turf-fringed bed: Here where the eye first sees, far down, Capped with faint smoke, the noisy town: Here sit we, and again unroll, Though slowly, the familiar whole. 378 Renzo D’Agnillo The solemn wastes of heathy hill Sleep in the July sunshine still: The self-same shadows now, as then, Play through this grassy upland glen: The loose dark stones on the green way Lie strewn, it seems, where then they lay: On this mild bank above the stream, (you crush them!) the blue gentians gleam. Still this wild brook, the rushes cool, The sailing foam, the shining pool. – These are not changed: and we, you say, Are scarce more changed, in truth, than they. (P, p. 92) The contrast between the first and second walk could not be more evident. Just as the former walk is characterised by liveliness and joviality, the latter is marked by brooding melancholy and stasis. With their father now absent, all faith has vanished with him. Lost and helpless, the poet is unable to resuscitate his ghost and can only focus his attention on a landscape void of energy. The predominance of insubstantial elements (“shallow”, “faint smoke”, “solemn wastes”, “shadows”, “loose-dark stones”, “mild bank”, “sailing foam”) and passive verbs (“sit”, “sleep”, “lie”) contribute to the physical and spiritual apathy that becomes the dominant note in the poem. The lifeless, almost dreamy atmosphere of the present walk is most effectively rendered in the dreary long vowels, alliterative laterals and nasals and subordinate clause of: “[…] and again unroll,/Though slowly, the familiar whole […]”. The most active verb (“crush”) alludes to Fausta as a spoiler or destroyer of the landscape and this brash intrusion on the poetic speaker’s discourse anticipates her callous observation that they have hardly altered any more than the landscape. Her refusal to accept change reflects a youthful disregard for the passing of time which induces the older poetic voice into imparting the impersonal moral lessons which characterise the latter section of the poem with its bleak view of a universe that is indifferent to man and to which man must finally subject himself. Stanzas From the Grand Chartreuse describes a mountain journey to a monastery which Arnold visited during his honeymoon. The Grande Chartreuse is the house of the very severe order of Carthusian monks situated in the French department of the Isre, north of Grenoble, at a height of 3,205 ft. above sea level. The original settlement was founded by St. Bruno about 1084. The first convent on Matthew Arnold 379 the present site was built between 1132 and 1137, but the actual buildings date only from about 1676, the older ones having been often burnt – a testimony to the hostilities between this strict religious order and the outside world. That Arnold should choose to visit such a remote place may have been true to character. That he took the arduous journey with his wife, Fanny Lucy, while they were on their honeymoon, may have seemed a woeful display of manly callousness. But, by Arnold’s time, the Grand Chartreuse had become an appealing objective for Romantic pilgrimages. Beckford had already written a fascinating account of his visit there in 1778. Thomas Grey, Horace Walpole and John Ruskin also bore testimony to the place in their writings. Most significantly of all, Wordsworth describes his visit to the monastery in 1790 in Book VI of The Prelude. There is small wonder that Arnold could barely resist adding his own name to this list of illustrious literary figures. Besides, in her letters, Fanny Lucy reveals an enthusiasm on visiting the place that almost rivals Arnold’s own, in spite of the fact that he was ordered to retire to his cell at 7:00 p.m. leaving her alone “in a small house”5. As with Resignation, the presence of Wordsworth also looms behind the composition of the Grand Chartreuse. For he had once stayed at the monastery for two days in pleasant contemplation of its scenery and later included a description of it in The Prelude. Arnold’s poem owes little to Wordsworth’s appeal for the sublime and the picturesque however, and his diary jottings show how, on the contrary, he interpreted his journey in almost sombrely dramatic and spiritual terms. From a biographical point of view, his pilgrimage seems to have been conducted in a mood hovering between curiosity (as a non-Catholic) and morbidity (as a soul in spiritual hunger). His wife’s letters testify to his staunch determination as he walked all the way from Col de Seigne to Cormayeur: “[…] and scarcely seemed tired at all, although the heat was great and the ascent each day very long and fatiguing”6. She may also have added ‘dangerous’. At one point Arnold insisted on taking an uncommon but picturesque route which found them pursuing narrow, rocky and steep paths unknown to man, at one point her feet dangling from a donkey where Arnold had 5 Park Honan, Matthew Arnold, A Life, Massachusetts, Harvard University Press, 1983, p. 239. 6 Cecil Y. Lang (ed.), The Letters of Matthew Arnold, London, The University of Virginia, 1996, 1, p. 217. 380 Renzo D’Agnillo placed her, over a three hundred foot precipice! It is perhaps telling that the opening description of the poem conveys little of such alpine adventurousness and seems more intent on conveying the slow but sure approach to the monastery: Through Alpine meadows soft-suffused With rain, where thick the crocus blows, Past the dark forges long disused, The mule-track from Saint-Laurent goes. The bridge is crossed, and slow we ride, Through the forest, up the mountain-side. The autumnal evening darkens round, The wind is up, and drives the rain; While, hark! Far down, with strangled sound Doth the Dead Guier’s stream complain, Where that wet smoke, among the woods, Over his boiling cauldron broods. Swift rush the spectral vapours white Past limestone scars with ragged pines, Showing – then blotting from our sight! Halt! – through the cloud-drift something shines! High in the valley, wet and drear, The huts of Courrerie appear. Strike leftward! Cries our guide; and higher Mounts up the stony forest-way. At last the encircling trees retire; Look! Through the showery twilight grey What pointed roofs are these advance? A palace for the Kings of France? Approach, for what we seek is here! Alight, and sparely sup and wait For rest in this outbuilding near; Then cross the sward and reach that gate. Knock; pass the wicket! Thou art come To the Carthusians’ world-famed home (P, pp. 285-286) The relentless sense of purpose in the directional imperatives is set against a landscape qualified by impending death, as evident in such gloom evoking phrases, not entirely void of gothic-like melodrama as: “long-disused”, “autumnal evening darkens”, “strangled sound”, “Dead Guier’s stream”, “spectral vapours”, “scars” and “twilight Matthew Arnold 381 grey”. The brooding melancholy of Arnold’s description is in stark contrast with the excitement of Wordsworth’s account: […] while St. Bruno’s pines Waved their dark tops, not silent as they waved, And while below, along their several beds, Murmured the sister streams of Life and Death, Thus by conflicting passions pressed, my heart Responded; “Honour to the patriot’s zeal! Glory and hope to new-born Liberty! Hail to the mighty projects of the time!7 Arnold approaches the monastery with the tentative reverence, of, in the words of one critic, a “guardedly sceptical tourist”8. This is a world with which he has little acquaintance or knowledge: Those halls, too, destined to contain Each its own pilgrim-host of old, From England, Germany, or Spain – All are before me! I behold The House, the Brotherhood austere! – And what am I, that I am here? (P, p. 287) Arnold’s journey is conducted in correspondence with his own imaginative recreation in the form of a confrontation with the ghostly voices of the teachers from his past (including father Goethe, Senancour and Spinoza) all equally dumbfounded at his presence there: For rigorous teachers seized my youth, And purged its faith, and trimmed its fire, Showed me the high, white star of Truth, There bade me gaze, and there aspire. Even now their whispers pierce the gloom: What dost thou in this living tomb? (P, p. 288) 7 William Wordsworth, The Prelude: The Four Texts (1798, 1799, 1805, 1850), Jonathan Wordsworth (ed.), London, Penguin, 1995, p. 231. 8 Roger B. Wilkenfield, “Arnold’s Way in ‘Stanzas from the Grande Chartreuse’”, Victorian Poetry, 23 (1985), p. 413. Renzo D’Agnillo 382 The central dramatic tension lies in the fact that the liminal space of the Grande Chartreuse provokes the paradoxical realization on the part of the poet that he is also wandering in a liminal space: “between two worlds, one dead,/The other powerless to be born […]” (P, p. 288). The past world of the old order of religious faith, and the modern world of uncertainty and lack of beliefs. In his self-representation as a kind of Orpheus figure passing along a river of death. The very mention of Dead Guier’s stream takes on a sinister significance, whereas in Wordsworth it is neutrally charted with its sister stream, the Guier Vif (“the sister streams of life and death”9). Arnold’s pilgrimage is therefore not conducted with the reverence of the pilgrim. His real ‘gods’ are elsewhere. “Think of me”, he says to his old masters: “[…] as […] a Greek/In pity and mournful awe might stand/Before some fallen runic stone-/For both were faiths and both are gone” (P, p. 288). Rather than leading to an enlightened awareness of the emptiness of old faiths, the speaker desires to lose himself in the hidden static world of the monastery, in order either to retrieve them again, or become oblivious of them forever: “Ah, if it be passed take away,/At least the restlessness, the pain; Be man henceforth no more a prey/To these out-dated stings again!/The nobleness of grief is gone/Ah, leave us not the fret alone” (P, p. 289). In the quiet world of the Grande Chartreuse, Arnold sees a possible way out of his own restlessness and pain in words that are short of prophetic of his future poetic activity: “Silent – the best are silent now” (P, p. 290). Perhaps nowhere more powerfully than in the “Grand Chartreuse” is the tension in Arnold between action and mobility and apathy and futility more poignantly expressed. The poem ends as Resignation began, with the image of a mass humanity representative of war and peace: moving through the landscape around the monastery as a form of temptation to entice the monks away from their immobility and isolation: But, where the road runs near the stream, Oft through the trees they catch a glance Of passing troops in the sun’s beam – Pennon, and plume, and flashing lance! Forth to the world those soldiers fare, To life, to cities and to war! 9 W. Wordsworth, op. cit., p. 231. Matthew Arnold 383 And through the wood, another way, Faint bugle-notes from far are borne, Where hunters gather, staghounds bay, Round some fair forest-lodge at morn. Gay dames are there, in sylvan green; Laughter and cries – those notes between! (P, pp. 292-293) Arnold’s poem concludes with the juxtaposition of two irreconcilable worlds: “Pass banners pass […] and leave our desert to its peace” (P, p. 294). The final words are those of the monks who need no sympathetic voice to come to their defence. Arnold is ultimately as crushed by the power of their autonomous presence as he is by the uncertain outside world in which there is: “nowhere yet to rest my head” (P, p. 289). As in Resignation, there are none of the sought-for effects of a pilgrimage (no spiritual rejuvenation or catharsis), merely a confirmation of the poet’s restlessness and angst, though with the added knowledge of an alternative world in which the possibility of philosophical solace is refuted. Such a possibility is envisaged in Thyrsis, Arnold’s great elegy to his one-time friend, the poet Arthur Hugh Clough. His conception for this poem was intrinsically bound with his memory of his walks with Clough while they were students together at Oxford. After Clough’s death in Florence in 1861, Arnold returned to the scenes of his youth at Oxford together with the ghost of his friend in the form of his verses: I shall take them (verses by C.) with me to Oxford, where I shall go alone after Easter; and there, among the Cumner hills, where we have so often rambled, I shall be able to think him over as I could wish10. The present perfect tense in the penultimate phrase is a telling slip, for Arnold had evidently still not been able to reconcile himself to his break with Clough11. Indeed, at the centre of the poet’s reflections is the fact that although both he and Clough have become exiled from this idealised world of their youth: “Too, rare […] grow now my visits here (P, p. 499); But Thyrsis of his won will went away” (P, p. 500), Arnold’s poetry has kept faith with it, whilst Clough’s “piping took a 10 C. Y. Lang (ed.), op. cit., Vol. II, p. 121, letter dated 22 January 1862. Arnold’s main contention concerned the overt political and social content of Clough’s verse, in particular the cynicism of his social satire. 11 384 Renzo D’Agnillo troubled sound/of storms that rage outside our happy ground […]” (P, p. 500). The intratextual background to Thyrsis is Arnold’s early poem The Scholar Gipsy, which was, significantly, one of the few poems by Arnold Clough highly rated: “I myself think that the ‘Gipsy Scholar’ is best. It is so true to the Oxford Country”12. Arnold’s own response was self-disparaging: “I am glad you like the ‘Gipsy-Scholar’ – but what does it do for you? […] the “Gipsy Scholar” at best awakens a pleasing melancholy. But this is not what we want”13 (my italics). The importance, for Arnold, of the moral function of poetry, of animating and ennobling the spirit, was precisely what he thought The Scholar Gypsy fell far short of performing. As with Resignation, Thyrsis evokes the memory of a former walk characterised by a temporary escape from the bonds and formalities of every day life. It also follows the same pattern of contrasting two walks (the older and wiser poet now walking alone) and dramatising the poet’s attempt to retrace the original spirit of the former walk. However, whereas the walk in Resignation leads to decidedly sombre philosophical considerations, in Thyrsis the poet is brought round full circle to a possibility of self-discovery and future hope. The opening lines describe a townscape marked by transformation in which an initial dysphoria underlines the obliterating effects time induces on the memory: How changed is here each spot man makes or fills! In the two Hinskeys nothing keeps the same; In the village street its haunted mansion lacks, And from the sign is gone Sibylla’s name, And from the roofs the twisted chimney-stacksAre ye too changed, ye hills? […] (P, p. 498) The poetic voice can initially only ask a series of questions as he retraces a once familiar landscape which has in the meantime become forgotten to him: “[…] once I knew each field, each flower, each stick” (P, p. 499). The questions gradually take on a rhetorical tone as he begins to focalise more clearly on his surroundings: I know these slopes: “who knows them if not I?” (P, p. 503). As in few other of his 12 Quoted in Nicholas Murray, A Life of Matthew Arnold, London, Hodder and Stoughton, 1996, p. 141. 13 Howard Foster Lowry (ed.) The Letters of Matthew Arnold to Arthur Hugh Clough, London, Oxford University Press, 1932, p. 282. Matthew Arnold 385 poems, in Thyrsis Arnold plots precisely named landmarks14. In an essay which retraces the walk, Sir Francis Wylie comes to the conclusion that the poet was truthful in almost every detail15. He notes in particular the fact that it takes in a region wholly to the west and south west of Oxford on the Berkshire side, rather than the Oxfordshire side of the Thames. This topological exactness is significant since it confirms the extent to which the walk constituted a temporary escape from Oxford for the young Arnold which undoubtedly allowed free rein to the scope of his imaginative visions. The gradual recognition of a former terrain which has, for the poet, become “too rare”, is also a reassessment and re-emphasis of the poetic and cultural ideals nurtured within that terrain. Unlike Resignation, whose first sections plot the itinerary of the two protagonists’ walk along the Armoth Fells, Thyrsis contains only one stanza that actually describes the walking journey: But hush! The upland hath a sudden loss Of quiet! – Look, adown the dusk hill-side, A troop of Oxford hunters going home, As in old days, jovial and talking, ride! From hunting with the Berkshire hounds they come. Quick! Let me fly, and cross Into yon farther field! – ’Tis done; and see, Backed by the sunset, which doth glorify The orange and pale violet evening-sky, Bare on its lonely ridge, the Tree! the Tree! (P, p. 505) The immediacy of the physical journey narrated in the present tense and underlined by a series of imperatives (“Hush […] look […] Quick […] Let me fly […] ‘Tis done […] and see”) gives way to imaginative recreation at the very point in which the poet recognises the same tree, (“the single elm-tree bright/Against the west” (P, p. 499) which he and Clough had previously associated with the scholar gypsy. The excitement of the poet’s discovery is underlined by the long embedded clause which creates a crescendo separating the main verb “see” from 14 499). Among which, Childsworth Farm, the Ilsley Downs and the Thames (P, p. 15 Sir Francis Wylie, “The Scholar Gypsy Country”, in C. B. Tinker and H. F. Lowry, The Poetry of Matthew Arnold. A Commentary, London, Oxford University Press, 1940, pp. 351-373. 386 Renzo D’Agnillo the object “Tree”. The Tree has a particularly symbolic valence for Arnold’s quest since it at once unites the poetic ideals and human affections of his youth. The sudden invocation to his friend is all the more poignant when one realises that Arnold deliberately confuses the temporal coordinates of Clough’s departure for the continent with his actual death as his reflections drift from the “rude Cumner ground” (P, p. 507) to the Classical world of Greek myth: Hear it, O Thyrsis, still our tree is there! Ah, vain! These English fields, this upland dim, These brambles pale with mist engarlanded, That lone, sky-pointing tree are not for him; To a boon southern country he is fled, And now in happier air […] Thou hearest the immortal chants of old! Putting his sickle to the perilous grain In the hot cornfield of the Phrygian king For thee the Lityerses-song again Young Daphnis with his silver voice doth sing […] (P, p. 506) The poet’s moment of reconciliation with Thyrsis depends on a deliberate eschewing of all past conflicts and an exclusive recognition of a commonly shared quest: “Thou too, O Thyrsis, on like quest wast bound;/Thou wanderest with me for a little hour” (P, p. 507). Consequently, Arnold not only by-steps the problematical issue of his friend as an implicit critical presence, but actually expresses his own sense of hope through the direct discourse of Thyrsis/Clough with which the poem concludes: “Roam on! The light we sought is shining still […]” (P, p. 508). Thyrsis’ incitement to “roam on” may be seen on one level as reiterating the restlessness of Arnold’s quest, but it also points to a possibility of future hope which leads, not so much to the reconciliation of an estranged relationship, but a reaffirmation of the moral function of Arnold’s poetical ideals, for, in spite of the fact that the poet cannot “reach the signal-tree tonight”, it remains “a happy omen” (P, p. 505) of that hopeful vision. Francesca Saggini Transporting Scenes: Motion and Sensation on the Victorian Stage ‘What sort of play are we to expect?’ ‘It is exquisitely trivial, a delicate bubble of fancy […].’ ‘You have no leaning towards realism?’ ‘None whatever. Realism is only a background; it cannot form an artistic motive for a play that is to be a work of art’. “Mr Oscar Wilde on Mr Oscar Wilde”1 1. Aim, Methodology and Field of Enquiry. The main purpose of this paper is to investigate how the Victorian drama, defined largely as a realistic theatre in staging, acting techniques and content2, represents in a concentrated form and often challenges – given the era’s complex dialectic between codes of genre and social codes – the idea of modernity which arose in Great Britain during the nineteenth century. To this end I wish to explore how the Victorian stage expressed the contradictions and unrest of the times as well as the certainties, all of which derived from the global expansion of British commerce, from the country’s increasing mobility for reasons of work or pleasure both within and without its borders (to which attest the many tourist companies created during the period, including Thomas Cook’s, founded at mid-century), from extensive urbanization and the spreading of the empire. All these developments were dependent upon the rapid evolution in means of transportation and navigation – in trains and ships – which may be considered not only the key instruments of these historic changes, but also the key symbols of them. For this reason I have investigated the functions assigned to trains and ships in the farces and melodramas of the era (limiting my analysis of the latter form to nautical and domestic melodramas), two theatrical genres often neglected by high-brow criticism, which, however, enjoyed a great vogue. 1 St James’s Gazette (18 January 1895), pp. 4-5. See the epitextual frequency of terms such as “life” and “times” (Under the Gaslight, or, Life and Love in These Times, 1867, After Dark, A Tale of London Life, 1868) or referential place-names (The Lancashire Lass, or Tempted, Tried, and True, 1867, The Scamps of London, 1843, London By Night, 1868). 2 388 Francesca Saggini As participatory forms par excellence, often deeply selfreferential (as we shall see in the case of nautical melodrama), these two dramatic forms testify to an extremely lively and colourful popular culture, thus permitting us to assess the real impact of the means of transportation on the daily life of the Victorians. Rarely escapist, farce and melodrama were profoundly imbued with the political implications and latent ideologies which underline the complex cultural dialectic of a period – such as the Victorian – usually perceived through the lens of rationality and realism. The boisterous but innocuous physicality of the farce, its dazzling nonsensical language similar to musical composition3, and its poetics of the absurd and incongruous distanced this form from the inflexible causality in which realism is grounded, placing it more in the realm of “play,” and of continual self-representational irony. In a similar fashion, melodrama may be compared to fantasy, to reassuring illusion. Its irrationality and the emotional gut-response it elicited – proper to its non-verbal fabric of multiple codes and systems (such as music, gestures, stage scenery) coordinated in a language of continual sensorial excitement which brought on stage the compelling stimuli of contemporary life – heightened the pathos of the situations and accentuated the spectator’s sense of wonder. According to theatre historian Jane Moody, [m]elodrama’s privileging of the instinctive against the rational, its use of music as an unconscious language of fear and desire, its dialectic between a frozen, silent stasis (often visually encoded in picture and tableaux ...) and the inexorable, rushing determinism of apocalyptic endings in fire and floods: these characteristics all contribute towards melodrama’s world of dream, fantasy and nightmare4. Moreover, the narrative structures privileged by farce and melodrama rely on (and often boldly exploit) mistaken identity, extraordinary coincidences, improbable solutions, fragmented time sequences and are constructed through the accumulation of isolated scenes and tableaux, rather than through the diegetic continuity proper to the 3 For instance Oscar Wilde’s The Importance of Being Ernest, 1895, was famously dubbed by W.H. Auden “perhaps the only purely verbal opera in English” (“An Improbable Life”, in Oscar Wilde: A Collection of Critical Essays, ed. Richard Ellmann, London, Prentice Hall, 1969, p. 136). 4 “The Silence of New Historicism: A Mutinous Echo from 1830”, NineteenthCentury Theatre, 24, 1 (Summer 1996), p. 70. On the Victorian Stage 389 novel, “ha[ving] far greater tolerance [...] for episodic strings of action that stuff too many events together to be able to be kept in line by a cause and effect chain of narrative progression”5. 2. The Dramatic Functions. Having defined the dramatic field in which this enquiry is situated, I will proceed to classify the functions assigned to means of transportation in the Victorian drama. I have identified eight basic functions pertaining to trains, carriages, and various means of navigation (ships, boats, and even, in one example, a canoe): a) Sensationalist function. A) Display of modernity. The vehicle of transportation appears directly on stage as in The Lancashire Lass (II.ii) where a steamer is part of the stage set. This play enormously impressed the critics of the time who watched in amazement as passengers in flesh and blood bustled up and down the gangway, and marvelled as the ship itself moved out to sea from a perfect replica of the Egremont Pier in Liverpool. SCENE 2. Lights quite down. The pier at Egremont, Liverpool, seen in the distance; lights in windows of the houses and lamps. One row right along the Docks. […] Music. Large steam-boat with red light on pole and steam from funnel enters and rakes by pier. MAN comes on from top of pier. MAN on boat throws rope to him; he loops it over post, then places gangway. […] Two or there passengers then get out and walk off pier. […] MAN draws up gang-way and exit as the boat goes off6. B) Catastrophic accident. To save himself, the villain causes a serious accident endangering the lives of many innocent people. 5 Ben Singer, Melodrama and Modernity. Early Sensational Cinema and Its Contexts, New York, Columbia University Press, 2001, p. 46. 6 In Plays by H. J. Byron, ed. Jim Davis, Cambridge, Cambridge University Press, 1984, pp. 98-99. In a French edition of the play we read: “[…] ferryboat […] to be run on from right, smoke-pipe, black and white band round top, the edge serrated; a little blue fire to burn in it; paddle-wheel in box, not to work; water-coloured canvas hung around the side, falling from the supposed water-line; wheel for steersman, name Egremont; her length to be as much as can be disposed of off right; the stern is detached when she is backed off; gang-plank, with hand-rail, ready on pier; small boat, to hold two, on rollers, to be worked from right to centre; ship’s stern, with sail hanging loose, as if drying from the spanker-gaff, in profile, right 4th groove, to run on as ferryboat is drawn off, and masks its bow when off” (“Appendix I. The Pier Scene in ‘The Lancashire Lass’”, here, p. 198). 390 Francesca Saggini An example of this appears in Dion Boucicault’s drama The Octoroon, or Life in Louisiana (1859). PETE (re-entering from boat) O, law, sir, dat debil Closky, he tore hisself from de gen’lam, knock me down, take my light, and trows it on the turpentine barrels, and de shed’s all afire! (Fire seen) […] (Cry of ‘Fire’ heard – engine bells heard – steam whistle noise.) RATTS: Cut all away forward – overboard with every bale afire. (The steamer moves off – fire still blazing. M’CLOSKY reenters, swimming.) M’CLOSKY: Ha! Have I fixed ye? Burn! Burn! That’s right. […] (The Steamer floats on at back, burning.) (V. i)7 Elsewhere one or more characters may be miraculously saved from a mechanical catastrophe involving a ship, a moving train, or other means of transport. Although the disastrous accident may also be invested with a moral function (it may serve to confirm the Manichean ethnics typical of melodrama) it prevalently serves to impress the audience with an eminently spectacular display. C) Atmospheric sensationalism. An excellent example of atmospheric sensationalism is offered by J. M. Barrie’s completely unrealistic play, Peter Pan, in which Captain Hook’s pirate ship is described in the stage directions as follows, In the strange light thus described we see what is happening on the deck of the Jolly Roger, which is flying the skull and crossbones and lies low in water. [...] Most of [the pirates] are at present carousing in the bowels of the vessel, but on the poop Mullins is visible, in the only great-coat on the ship, raking with his glass the monstrous rocks within which the lagoon is cooped. Such a look-out is supererogatory, for the pirate craft floats immune in the horror of her name8. 7 In Plays by Dion Boucicault, ed. Peter Thomson, Cambridge, Cambridge University Press, 1984, pp. 164-165. 8 J. M. Barrie, Peter Pan [1904], Act 5, Scene I “The Pirate Ship”, in J. M. Barrie, ‘The Admirable Crichton’, ‘Peter Pan’, ‘When Wendy Grew Up’, ‘What Every Woman Knows’, ‘Mary Rose’, ed. Peter Hollindale, Oxford, Oxford University Press, 1995. In the novelization of the drama the above stage directions became even more symbolic: “[…] a rakish-looking craft foul to the hull, every beam in her detestable, like ground strewn with mangled feathers. She was the cannibal of the seas, and scarce needed that watchful eye, for she floated immune in the horror of her name” (“The Pirate Ship”, Peter and Wendy [1906], in J. M. Barrie, ‘Peter Pan in On the Victorian Stage 391 b) Redemptive function. Here the play acquires powerful elements of social criticism and implies a challenge to the axiological presuppositions of the era. The destruction of a transportation vehicle (for example the sinking of a ship, or a fire on a train on which the protagonists are travelling, among whom the heroine always manages to save herself) allows the hero – previously unjustly accused – to prove his true nature by displaying his noble-hearted and unselfish courage. Likewise a mechanical catastrophe may lead to the moral recognition of the protagonist (as in the case of Augustin Daly’s A Flash of Lightning, A Drama of Life in our Day, 1868 and Tom Taylor’s The Overland Route, 1860), but it can also bring social redemption (and ensuing enhancement of social status) as happens to the handy Crichton, the protagonist of J. M. Barrie’s comedy, The Admirable Crichton (1902), proclaimed Guv. of the deserted island where the ship on which he and his fellow-travellers were wrecked. (Enter CAPTAIN SMART, his arm in a sling.) SMART: I’m glad to see everything looking so ship-shape. HARDISTY: Ah! We may thank Dexter for that. You may imagine the state of things on board after you were disabled. … Officers and quartermaster did their duty like English men – the passengers have behaved well on the whole – but Dexter was our life and soul. She struck at nine and thanks to him, we had every man, woman, and child ashore, tents rigged, passengers under cover, and all with a comfortable basin of soup in either holds by six in the morning. TOTTLE: And that ain’t half, Captain. Why, he’s collected the stores, settled the messes, regulated the allowances, parcelled out the duty. Blest if he ain’t been steward, cook, and bottle washer, to say nothing of purser, doctor, and loblolly boy. I never see such a beggar to turn his hands to things! (III)9 c) Instrumental function. The sinking of a ship causes a temporary loss of important documents proving the identity or property ownership of the hero. These papers fall into the hands of criminals who attempt to exploit the hero’s temporary “incognito” status in order to defraud him (as in H. J. Byron and Dion Kensington Gardens’, ‘Peter and Wendy’, ed. Peter Hollindale, Oxford, Oxford University Press, 1991, p. 187). 9 In Plays by Tom Taylor, ed. Martin Banham, Cambridge, Cambridge University Press, 1985, pp. 147-148. 392 Francesca Saggini Boucicault’s Lost at Sea. A London Story, 1869)10. The redemptive function could also be called into play in connection with the development of commerce and transportation on a global scale which entailed investments in engineering projects with immediate financial consequences for the characters. The hero, victim of discrimination or unjustly persecuted, may be socially vindicated by his hard labour on one of the new intercontinental transportation routes (for example the Pacific Railroad in A Flash of Lightning)11, while the more reckless hero may be blackmailed for unwise dealings in maritime speculation (as for example, the opening of Suez Canal in Oscar Wilde’s An Ideal Husband, 1895). Participation in an engineering project may provide the basis for a character’s financial security, while a heroine may become victim of her antagonist’s attempt to defraud her of the inheritance bequeathed by her deceased father, a wealthy ship builder (The Lancashire Lass). Remaining within the configuration “vehicle of transportation-money”, the assignment as commander of a military ship may allow two lovers to fulfil their dreams of union, which otherwise would have been impossible due to overwhelming financial obstacles, as in Tom Taylor’s Our American Cousin, c.1852. ASA (showing bottle of hair dye in his right hand): Say, I think you better let me have that ship. DUNDREARY: No sir. (Sees the bottle, and reaches out his hand for it. […]) ASA: Wal, darn me, if there ain’t a physiological change taking place. Your whiskers at this moment- […] DUNDREARY (horror-struck): My whiskers speckled and streaked? ASA (showing the bottle): Now, this is a wonderful invention. DUNDREARY. My hair dye. My dear sir. […] 10 “WALTER: Unfortunately, I have no means of identifying myself. I am unknown in London. They gained possession of all my documents and effects!” (II. iv), in The Golden Age of Melodrama. Twelve Nineteenth-Century Melodramas, abridged and introduced by Michael Kilgarriff, Wolfe, London, 1974, p. 339. 11 “JACK: (gaily, standing by the fire and shaking hat): You thought I was on the wilds of the West with the snorting locomotives, didn’t you? Bless your heart, I’ve slept with ‘em, ate with ‘em, and played with ‘em, until I’m a sort of locomotive myself. Don’t I act as if I had a full head of steam on?” (I), in Plays by Augustin Daly, ed. Don B. Wilmeth and Rosemary Cullen, Cambridge, Cambridge University Press, 1984, p. 61 (emphasis mine). For a similarity with the idiolect of the hero of nautical melodrama, see below, under d) “the identifying function.” On the Victorian Stage 393 DUNDREARY: Dear Mr Trenchard. […] ASA: Now, look here, you get the lieutenant a ship and I’ll give you the bottle. It’s a fine swap (II. ii)12. It is worth pointing out here that the instrumental use of the Victorian transportation vehicle may assume historical implications. For instance Our American Cousin brought the expansion of the merchant marine and British Navy on to the stage while substituting and modernizing a typical comic device of Eighteenth-Century theatre in which the lovers’ economic, and hence sentimental, impasse was resolved through the delivery of an inheritance or a gift of money. d) Identifying function. The characters in the play may owe their current identity and social context to an accident that occurred while travelling (The Importance of Being Earnest). A chance mishap, adventure, encounter, or other unexpected event (as in Thomas Egerton Wilks’ The Railroad Station, 1840) or choice of profession may have unforeseen, far-reaching, and even dangerous consequences which prove to be a shaping force for the character’s personal or social identity. This is often true of nautical melodrama, a sub-genre which developed in the 1840s but which remained popular till the end of the century as attested in 1878 by the popular production of H.M.S: Pinafore, Gilbert and Sullivan’s highly successful burlesque, in which the use of parody presupposes the audience’s familiarity with the codes of the genre and with numerous melodramatic hypotexts. In nautical melodrama the SHIP serves both as a metaphor and synecdoche for the protagonist, as well as the base of the sailor’s idiolect with which he describes and comments on his life, relationships, and inner world, including his feelings for his own wife. In this context, see the comments by the valiant William, the hero of Douglass Jerrold’s Black-Eyed Susan or All in the Downs (1829), the most celebrated nautical melodrama of the century. Here the patriotic atmosphere typical of early nineteenth-century navy performances has already been watered down into the more domestic tones typical of Victorian melodrama. 12 In ‘Trilby’ and Other Plays. Four Plays for Victorian Star Actors, ed. George Taylor, Oxford, Oxford University Press, 1996, pp. 174-175. 394 Francesca Saggini WILLIAM: […] There’s my Susan! Now pipe all hands for a royal salute; there she is schooner-rigged – I’d swear to her canvas from a whole fleet. Now she makes more sails – outs with her studding booms – mounts her royals, moon-rakers and sky-scrapers … I am afraid to throw out a signal – my heart knocks against my timbers, like a jolly boat in a breeze, alongside a seventy-four. Damn it, I feel as if half of me was wintering in the Baltic, and the other stationed in Jamaica. … [Susan’s] name, spoke by another, has brought the salt water up; I can feel one tear standing in either eye like a marine at each gangway: but come, let’s send them below (Wipes his eyes) (II. i)13. e) Retributive function. The breakdown or malfunctioning of a vehicle of transportation leads to the capture and justly deserved punishment of the villain whose escape is thus thwarted, as in Edward Fitzball’s The Inchcape Bell or the Dumb Sailor Boy, 1828. Here the cruel smuggler’s boat crashes against the rocks as a consequence to an act of sabotage he himself has performed. The wreck of the rover’s vessel on the Inchcape Rock, during a storm. As the scene changes, a dreadful crash is heard. Sailors clinging to the shrouds, c. Some of the rigging falls. […] A boat is seen leaving the shore in the background, R, and crossing to L, just as GUY RUTHVEN, the DUMB BOY, and JUPITER are sinking with the mast, which is struck by a thunderbolt (II. iv)14. The retributive function is often fruitfully associated with the sensationalist function, as in Dion Boucicault’s popular play The Corsican Brothers, or The Vendetta (1852), a melodrama tinged with gothic tones in which the murderer’s carriage breaks down right in the very place where just a few days earlier he murdered the hero’s brother, and where now, the hero, may seek his revenge. RENAULD: … I cannot conceal the sensations that oppress me. For the first time I feel as if urged on by some controlling influence to something fatal. MONTGIRON: You, Château-Renauld, grown superstitious? RENAUD: ’Tis weak, I own; but the strongest minds are sometimes moved by trifles – the breaking of a mirror, or the howling of a dog. I have laughed at all these things a hundred times, and now my nerves are shaken 13 In English Plays of the Nineteenth Century. Dramas 1800-1850, Vol. I, ed. Michael Booth, Oxford, Clarendon Press, 1969, p. 173. 14 In ‘The Lights o’ London’ and Other Victorian Plays, ed. Michael Booth, Oxford, Oxford University Press, 1995. On the Victorian Stage 395 by the overturn of our post chaise – and in what locality? In the forest of Fontainebleau, in the very glade where, five days since – stay, do you not recognise the spot – this path – that tree – MONTGIRON: Yes, ’tis the very place. The accident is strange. RENAUD: Montgiron, there’s more than accident in this; ’tis destiny – perhaps in the hands of Providence (Crosses left) (III)15. f) Scenographic or realistic function. Railway stations, maritime or river docks and piers, waiting rooms, are all places of modernity where characters arrange to meet or encounter each other by chance and to which they return from distant continents (typically from India, Ceylon, or Singapore). It is here we find the theatrical representation of the Victorian city’s phenomenological complexity. Moreover, this function reveals the derivation of nineteenth-century stage scenery from the Romantic theatre, in which the use of the diorama and the eidophusikon (tridimensional panorama) had reached an elevated level of artistry with the work of Philippe Jacques de Loutherbourg. See in this connection the following description of a setting taken from London by Night. Scene I. A London railway terminus, exterior. The stage filled with passengers, newspaper boys calling out the names of their papers, shoeblacks following their occupation, vendors of fruit and cigar-lights, porters with luggage. Railway and engine heard without; the scene, in fact, to realise the arrival of a train16. In the case of docks along the Thames, the pursued heroine, victim of deceit, or worse, consenting to sinful acts (thus destined to a deterministic and redemptive suicide), finds her way to the docks in order to put an end to her miserable existence (Lost at Sea). Thus we should not be surprised to discover the development of proverbial or metaphorical expressions relating to travel and amorous intrigue. One drama by the prolific playwright Boucicualt is entitled Formosa or The Railroad to Ruin: A Drama of Modern Life (1869), while in 1887 Augustin Daly gave us The Railroad of Love. 15 In ‘Trilby’ and Other Plays. Four Plays for Victorian Star Actors, cit., p. 121. London by Night, a drama in two acts sometimes attributed to Charles Selby, in Victorian Melodramas. Seven English, French and American Melodramas, ed. James Smith, London, Dent, 1976, p. 225. 16 396 Francesca Saggini g) The function of setting. The play is set in/on the vehicle of transportation (The Overland Route). Here again nautical melodrama offers a typical example. The ship, as we have seen in our discussion of the identifying function, represents the experiential, ethical, and personal universe of the hero. The vessel – a spatial and cultural composite – becomes a metaphorical space. In many nautical plays, the spatial organization of the ship, with its divisions into the quarters aloft, the cabins, and the quarterdeck corresponds to the structure of a theatre with gallery, box, and pit. The self-referential nature of nautical melodrama was further corroborated by the composition of its audience, who, in the theatres of the South Bank (especially the Royal Coburg and the Surrey, then Royal Circus) hailed from professions connected to the maritime or river sectors, including crewmembers from ships. In the more patriotic melodramas, the ship commanded by a wise officer who manages to avoid mutiny (a popular topic in an era which had witnessed the famous “Nore” case) comes to symbolize the whole nation in which the prudent and wise government of the sailor-king William IV prevented the country from being transformed into a “floating republic” (as in the title of a pioneering study dedicated to the genre)17. h) Recognizing or agnition function. The characters, forced by circumstance to share the same space aboard a vehicle of transportation (The Overland Route) or in a waiting room (The Railroad Station) or who meet near the station on the river (London by Night) mysteriously recognize each other although they have never met. The epistemic value of these functions, often used in combination, and the study of their intertextual and contextual correlations lead us to identify two dramatic hypofunctions, i.e. the two primary functions performed by vehicles of transportation in nineteenth-century popular theatre. The first hypofunction – which I have previously defined as sensationalistic – illustrates the derivation as well as the evolution of mid- and late nineteenth-century melodrama from gothic theatre and romantic melodrama, not only in terms of its acting styles, play 17 G. E. Manwaring and Bonamy Dobree, The Floating Republic: An Account of the Mutinies at Spithead and the Nore in 1797, London, G. Bles, 1935. On the Victorian Stage 397 structure and dramatic content, but also as far as concerns its use of spectacular elements, which become increasingly connected to the action in a functional manner. The nineteenth-century stage was progressively more dominated by the collaborating of stage machinists, managers, and actors, as the theatre adapted to modernity and technological innovation. This technical updating is attested for instance by the frequent references made by playwrights and stage set designers to the pictures of daily life which appeared in contemporary magazines and newspapers such as Illustrated London News. The acrobatic rescue of the pursued maiden, the spectacular punishment of the villain, and the highly scenographic display of the hero’s bold courage and the nobility of his actions are transformed and brought up to date through recourse to the instruments of modernity. From the miraculous rescue of a boy from a crumbling bridge or from the whirling currents of a flood, or from the liberation of the persecuted heroine from a dark cave, we pass to the girl’s deliverance from the wheels of a speeding train or from the cabin of a ship in flames, while the villain – still destined to a reassuring failure – finds his rightful punishment in a train crash or among the foaming waves, dragged down to his death by a ship sunk by the hand of providence. His torments offer a technological echo of the exaggerated expressions of remorse awoken in his breast by his realization of his imminent demise, as in the laments of the pyromaniac M’Closky who has set fire to the steamer Magnolia. M’CLOSKY. Burn, burn! Blaze away! How the flames crack. I’m not guilty; would ye murder me? Cut, cut the rope – I choke – choke! Ah! (Wakes) Hello! Where am I? Why, I was dreaming – curse it! I can never sleep now without dreaming (The Octoroon, V. iii)18. The second hypofunction, also dominant in this era, associates the vehicle of transportation to the identity of the characters in the Victorian drama, who are inextricably linked to the vehicle in a substitution that represents all the cultural uncertainties and dislocations of the period. Much more than a simple means of conveyance or a type of synecdochic prosthetics (as we will find in the successive transmigrations of narratives concerning men and machines, and particularly in comics and science fiction narratives), Victorian trains or ships have the power to determine the identity of 18 In Plays by Dion Boucicault, cit., p. 166. Francesca Saggini 398 the plays’ protagonists, by delimiting that identity, changing it, sometimes even creating it. Thus these vehicles betray the hidden fears and epistemic crises of an entire epoch. 3. A Very Victorian Declination: Sensation, Gender, and Identity. We have previously mentioned how in nineteenth-century melodrama, the extraordinary rescue from a maritime or railway disaster allows the positive protagonist to display his heroic function, in a spectacular objective correlative expressive of his generosity and abnegation heretofore held in question. However, there is an interesting development of this invariant which confirms once again the degree to which Victorian transportation vehicles were imbued with powerful epistemic values. The case in point foreshadows the utopia of feminine assertion typical of early silent film melodramas which proposed a new typology of female heroics defying the Victorian ideology of feminine domesticity19. First produced at the New York Theater on August 12 1867, Augustin Daly’s Under the Gaslight, a Totally Original and Picturesque Drama of Life and Love in These Times is remembered as the first melodrama to bring trains onto the American stage (in Great Britain a similar effect was achieved in The Engineer, Victoria Theatre, London, March 23, 1863.) In this drama, the climax during which the realism achieved by the staging is transformed into pure spectacle is even more accentuated. Laura, the heroine, locked inside the station house of the Shrewsbury Railroad Station watches in horror the approaching train which will kill Snorkey who has been tied by the villain to the railway tracks. The piercing whistle of the locomotive enhances the kinetic excitement aroused in the audience whose 19 Ben Singer helpfully discusses these early silent “serial-queen melodramas”, whose extremely flexible diegesis easily absorbed and successfully adapted melodramatic acting and staging conventions. In the well-known 1914 serial The Perils of Pauline, the eponymous protagonist engages in “dangerous airplane races, horse jockeying, balloon flights, automobile racing, submarine exploration”. Similarly, the admirable Pearl in Pearl of the Army “hops into an airplane (still a real novelty in 1916) and takes off single-handedly, leaving an assortment of less deft men on the ground” (Melodrama and Modernity, cit., pp. 226-227 et foll.) It is highly significant that in all of the above cases female heroism is expressed through technological mastery, physical vigour and endurance, in a destabilising exploration of the realm of man-made technology and science ultimately aimed at subverting traditional gender positions. On the Victorian Stage 399 hypertextual competency has prepared for the inevitable and fatal collision. BYKE (fastening [SNORKEY] to the rail) I’m going to put you to bed. […] When you hear the thunder under your head and see the lights dancing in your eyes, and feel the iron wheel a foot from your neck, remember Byke. (Exit L.[eft]) LAURA: O heavens! He will be murdered before my eyes! How can I aid him? SNORKEY: Who’s that? […] Where are you? LAURA: In the station. SNORKEY: I can’t see you, but I can hear you. Listen to me, miss, for I’ve only got a few minutes to live. LAURA (shaking the door): And I cannot aid you. […] (in agony) O, I must get out! (Shakes window-bars). What shall I do? SNORKEY.: Can’t you burst the door? LAURA: It is locked fast. SNORKEY: Is there nothing in there? No hammer? No crowbar? LAURA: Nothing. (Faint steam whistle heard in distance). Oh, heavens! The train! (Paralysed for an instant). The axe!!! SNORKEY: Cut the woodwork! […] (A blow at door is heard). Courage! (Another) Courage! (The steam whistle heard again – nearer, and rumble of train on track – another blow). That’s a true woman. Courage! (Noise of locomotive heard, with whistle. A last blow – the door swings open, mutilated, the lock hanging – and Laura appears, axe in hand.) SNORKEY: Here – quick! (She runs and unfastens him. The locomotive lights glare on scene). Victory! Saved! Hooray! (Laura leans exhausted against switch). And these are the women who ain’t have a vote! (As Laura takes his head from the track, the train of cars rushes past with roar and whistle from L.[eft] to R.[ight])20. Compare this scene from Under the Gaslight with a canonical episode of mechanical sensationalism, similar in structure, but very different in its ideological implications: the rescue of Bessie Fallon in Daly’s own A Flash of Lightning produced by the Broadway Theater on June 10, 1868. Scene 5. View of the broadside of the burning steamboat; she is lying motionless in the river. The sky and waves lit up with lurid reflections. The entire stern and portion of wheelhouse, smoke chimneys and cabins seen, and the hull of boat continues off at left. A row of closed windows of staterooms seen. The fire is burning from left to right. From windows left, flames issue. The upper deck is burning also. FRED is seen in a small boat 20 In Hiss the Villain: Six English and American Melodramas, ed. Michael Booth, London, Eyre & Spottiswoode, 1964. Francesca Saggini 400 which floats in front of the burning steamer, towards the right. He is much disoriented. FRED: Bessie is not aboard. She must have escaped in the other boats. Now I can face Rose with a clear heart. […] (JACK appears on deck from left with a fire axe in his grasp, his appearance smeared and burned.) JACK: Help! All the boats are gone freighted to the water’s edge. FRED: Jack Ryver, there is no room in this boat for you! JACK: I can perish! Fire has been my toy, I don’t fear it – but for her! FRED: Who? JACK: Bessie! She is there within a wall of flame. (A scream is heard. BESSIE dashes her manacled hands through the window under JACK’s feet, as a tongue of flame bursts from the next window.) FRED: Great Heaven! She is imprisoned in the state room – she is lost! JACK: Not while this heart beats! (JACK cuts through the deck on which he stands to reach BESSIE. FRED propels his boat to the stateroom window, and dashes it in as flames shoot out. JACK draws BESSIE out of the opening he has made.) CURTAIN21 We have previously mentioned that the form of melodrama represents the complex outcome of a dialectic involving multiple genre codes, social codes, and gender codes. The revolutionary reversal of the classic triangle of passive, victimized heroine, active and crisis-resolving hero, and scheming villain portrayed in Under the Gaslight gives voice to the contestations and contradictions of the era regarding women’s role. However this female desire for assertiveness and dynamism, which anticipates the social demands of the “New Woman” at the century’s end, betrays – and thus paradoxically confirms – the persistence of a repressive model of femininity which could be effectively contested within the anti-realistic or para-realistic dimension of the melodrama. At the same time, this female dismantling of a traditionally spectacular genre anticipates the rejection of the sensationalistic function of the train as proposed by its farcical counter-model, of which Engaged. An Entirely Original Farcical Comedy in Three Acts by W. S. Gilbert (1877) remains the most complete example. In this play sensationalism has been merrily banished and the derailing of the Glasgow express takes place off-stage, revealing its nature as a pure expedient – dismantling the finalistic and climatic function usually 21 In Plays by Augustin Daly, cit., pp. 91-93. On the Victorian Stage 401 played by such events in blood-and-thunder melodrama – that sets the action in motion. Gilbert prefers to imagine the unusual consequences caused by the arrival of the railway into the serene existence of a picturesque community of the Scottish Lowlands – a scrap of idyllic rustic life situated between Rousseau and Scott – whose traditional sources of income, no longer dependent on the gruelling work of herding sheep and agriculture, have been modernized and simplified thanks to this new and unhoped for development. Maggie MacFarlane and Angus MacAlister embrace. Enter Mrs Macfarlane, from cottage door, R.. MRS MACFARLANE (R): Angus […] thou’lt treat her kindly, I ken that weel. Thou’rt a prosperous, kirk-going man, and my Mag should be a happy lass indeed. […] ANGUS (C, wiping his eyes): […] Yes, I’m a fairly prosperous man. What wi’ farmin’ a bit of land, and gillieing odd times, and a bit o’ poachin’ now and again; and what wi’ my illicit whusky still; and throwin’ trains off the line that the poor distracted passengers may come to my cot, I’ve mair ways than one of making an honest living and I’ll work them a’ nicht and day for my bonnie Meg! MRS MACFARLANE (seated R): D’ye ken, Angus, I sometimes think that thou’rt losing some o’ thine auld skill at upsetting railways trains. Thou hast not done sic a thing these sax weeks and the cottage stands sairly in need of sic chance custom as the poor delayed passengers may bring. MAGGIE: Nay, mither, thou wrangest him, Even noo, this very day, has he not placed two bonnie braw sleepers across the up-line, ready for the express from Glaisgie, which is due in two minutes or so. (Crosses to L). MRS MACFARLANE: Gude lad. Gude thoughtfu’ lad! But I hope the unfortunate passengers will na’ be much hurt, puir unconscious bodies! ANGUS (C): Fear nought, mither. Lang experience has taught me to do my work deftly. The train will run off the line, and the traffic will just be blocked for half-a-day, but I’ll warrant ye that, wi’ a’ this, nae mon, woman, or child amang them will get soa much as a bruised head or a broken nose.[…] Railway whistle heard, L. ANGUS: […] There, see, lass, (looking off) the train’s at a standstill and there’s nae harm done22. Engaged questions and parodies a series of stereotypes typical of Victorian domestic melodrama and sentimental comedy, in which marriage and disinterested love prevail. The tenacious defence of 22 In ‘London Assurance’ and Other Victorian Comedies, ed. Klaus Stierstorfer, Oxford, Oxford University Press, 2001, pp. 148-149. Francesca Saggini 402 appearances, beyond all limits of plausibility and heartless sentimental calculations conceived by Gilbert – according to whom “it [was] absolutely essential to the success of this piece that it should be played with the most perfect earnestness and gravity throughout”23 – anticipate the stinging Wildean farces of the late century. More than just a farcical expedient drawn from a “trivial comedy for serious people,” the travelling incident at the core of The Importance of Being Earnest gives playful though absolute expression to the deep doubts concerning identity, the clash between appearance and substance, between reality and secrecy, and to the whole cultural disorientation that marked the entire Victorian fin-de siècle. We all remember the improbable complications concerning the family genealogy and social context of Jack, lover of Gwendolen, in The Importance of Being Earnest. Parody of the contextual tribulations traditionally awaiting a literary foundling – a stock figure of comedy and melodrama whose origins may be traced back to Tom Jones – Jack Worthing bears inscribed upon himself the era’s connection between men and transportation vehicles. LADY BRACKNELL: […] Now to minor matters. Are your parents living? JACK: I have lost both my parents. LADY BRACKNELL: Both?… That seems like carelessness. […] JACK: […] The fact is, Lady Bracknell, I said I had lost my parents. It would be nearer the truth to say that my parents have lost me. … I don’t actually know who I am by birth. I was… well, I was found. LADY BRACKNELL: Found! JACK: The late Mr Thomas Cardew, an old gentleman of a very charitable and kindly disposition, found me, and gave me the name of Worthing, because he happened to have a first-class ticket for Worthing in his pocket at the time. Worthing is a place in Sussex. It is a seaside resort. LADY BRACKNELL: Where did the charitable gentleman who had a first-class ticket for this sea-side resort find you? JACK (gravely): In a hand-bag. LADY BRACKNELL: A hand-bag? JACK (very seriously): Yes, Lady Bracknell. I was in a hand-bag – a somewhat large, black leather bag, with handles to it – an ordinary handbag in fact. LADY BRACKNELL: In what locality did this Mr James, or Thomas, Cardew come across this ordinary hand-bag? JACK: In the cloak-room at Victoria Station. It was given to him in mistake for his own. 23 Ibid., p. 146. On the Victorian Stage 403 LADY BRACKNELL: The cloak-room at Victoria Station? JACK: The Brighton line. LADY BRACKNELL: The line is immaterial. Mr Worthing, I confess I feel somewhat bewildered by what you have just told me. […] I would strongly advise you, Mr Worthing, to try and acquire some relations as soon as possible, and to make a definite effort to produce at any rate one parent, of either sex, before the season is quite over. JACK: Well, I don’t see how I could possible manage to do that. I can produce the hand-bag at any moment. It is in my dressing room at home. I really think that should satisfy you, Lady Bracknell24. Left in a handbag in the luggage deposit of Victoria Station and baptized with the surname Worthing, the name of a seaside town, destination to which his benefactor was travelling when he found the baby, Jack represents the unusual offspring of a train station and a railway line. Lacking noble origins in a society obsessed with the idea of social respectability and family dignity – elements which were to be proudly displayed when proposing to a future wife – Jack is thus the remarkable issue of a railway journey, of a travel mix-up which has determined the course of his existence and his future philosophy of life. Mistaken by the nurse Prism for the manuscript of the novel “of more than usually revolting sentimentality” (III)25 she had just finished, and inadvertently bundled up into a suitcase instead of the pram, Jack, alias Ernest, is the result of a railway line and a storyline, of modern travel and narrative fiction. In a final upturning of the traditional scene of recognition (the dramatic agnition central also in A Woman of No Importance, 1893), Prism ratifies Jack’s epistemic origins by identifying the fateful hand-bag scarred during an omnibus accident occurred many years before. MISS PRISM: The plain facts of the case are these. On the morning of the day you mention, a day that is for ever branded on my memory, I prepared as usual to take the baby out in his perambulator. I had also with me a somewhat old, but capacious hand-bag in which I intended to place the manuscript of a work of fiction that I had written during my few unoccupied hours. In a moment of mental abstraction, for which I can never forgive myself, I deposited the manuscript in the bassinette and placed the baby in the hand-bag. […] (calmly) It seems to be mine. […] The bag is undoubtedly mine. I am delighted to have it so unexpectedly 24 In O. Wilde, The Importance of Being Ernest and Other Plays, ed. Peter Raby, Oxford, Oxford University Press, 1998, pp. 266-267. 25 Ibid., p. 303. Francesca Saggini 404 restored to me. It has been a great inconvenience being without it all these years26. In The Importance of Being Earnest the spectacular element of the mechanical catastrophe has been removed while the classical functions of the Victorian transportation vehicle have collapsed one into the other, transforming social redemption, melodrama, recognition, and sensational excitement into parody and biting satire. To paraphrase the contemporary dramatist Henry Arthur Jones we can conclude by stating that in Victorian theatrical texts, as in all the texts of the culture of the time, vehicles of transport – ships, trains, canoes, carriages, bicycles, and omnibuses – are more than funny or sensational theatrical things27. They represent, as Jones remarks, a true interpretation of life and thus a model of the world, the symbolic staging of personal and social identity as well as the tri-dimensional representation of the sensorial cacophonies of modernity, with all its certainties and its doubts. If on one hand mechanical sensationalism opened the Victorian theatre to the unexplored universe of silent cinema and vast scale popular entertainment, on the other hand the revisions of the concept of social and personal identity arising from the period dialectic opposing man to vehicles of transportation mark the cultural anxieties and dislocations of an entire century. We need only step out of the brightly-lit London drawing-rooms and sail away to another land or to an another island to discover that even the most innocuous stage shipwreck is enough to awaken the Crichton within us. Once the ship has been destroyed and has abandoned all its passengers to “the lifestripped to the buff” (The Overland Route III.iii)28, as remarked by Jack Dexter – the melodramatic prototype of Barries’ character – the Victorian transportation vehicle displays its ambivalence as a conveyor of rationality, technology and order but also of dangerous regression, involution, and decline. “A Map of the World that does not include Utopia is not worth even glancing at for it leaves out the one country at which Humanity is always landing,” claims Wilde in The Soul of Man Under Socialism. “Progress,” makes us indeed travel 26 Ibid., pp. 303-305. H. A. Jones, The Renascence [elsewhere Renaissance] of English Drama. Essays, Lectures, and Fragments Relating to the Modern English Stage, London, Macmillan & Co., 1895. 28 In Plays by Tom Taylor, cit., p. 151. 27 On the Victorian Stage 405 towards “the realization of Utopias”29, but sometimes – as Taylor’s and Barrie’s democratic shipwrecks remind us – it also shows us the way to sensational, eventful, and often enough dangerous distopias. 29 Both quotations from Wilde’s The Soul of Man Under Socialism are taken from The Complete Works of Oscar Wilde, Introduction by V. Holland, LondonGlasgow, Collins, 1986, p. 1089. Nicoletta Vallorani “Impervious to gravitation”. H. G. Wells between the Earth and the Moon “The Visibility of Change in the Moon” was published in October 18951. The essay exhibits the structure of some Wellsian writings in popular science: Wells posits a currently accepted opinion and then he develops a whole theory to reverse its conclusions and render them paradoxical2. The topic under discussion in this case is the “absolute quiescence of the lunar surface”3, an already debated subject in the previous issues of the popular science journal hosting Wells’s essay. Drawing on the work of Thomas Gwyn Elger – some of which issued on Knowledge – Wells elaborates a set of hypotheses which gradually departs from the orderly progression of a scientific paper to drift into the field of fiction. In other words, he detaches from the facts of science to progress into the field of fiction. Language and style follow and support this journey, which appears to be de facto concluded at the beginning of the third paragraph. Once there, the scientific hypothesis has already been made into a provisional and imaginative truth: Even could one stand upon the moon itself near the vent, the phenomena of an eruption in progress would still be far less awe-inspiring than upon this planet. In a profound silence and in the unmitigated glare of the sunlight should see the molten rock creeping sluggishly from the lips of the crater, and in the place of the explosive escape of the volumes of steam the surface of the lava flow would merely be agitated by the bubbling out of what would immediately become a frosty garment of snow and carbon-dioxide4. The indulgence to apocalyptic vision produces a dynamically unstable textuality, not easily included in the field of science as for language and style, and yet thematically grounded in some scientific hypotheses and principles. 1 The essay was published on the 18 October 1895 issue of Knowledge. It was reprinted in H. G. Wells: Early Writings in Science and Science Fiction, ed. Robert M. Philmus and David H. Hughes, Berkeley/Los Angeles/London, University of California Press, 1975, pp. 114-118. 2 See R. M. Philmus & D. H. Hughes, “The Opposite Idea”, in op. cit., p. 105. 3 H. G. Wells, “The Visibility of Change in the Moon”, in op. cit., p. 114. 4 Ibid., p. 115. 408 Nicoletta Vallorani By these criteria, Wells’s tendency to use the language of literature to report on the facts of science is by no means isolated in the late Victorian period, and it works both ways – from science to literature and backwards. Increasingly often, science produces metaphors, these metaphors affect the traditional language and style of science, and they are borrowed by literature, where artists and writers use them precisely as metaphors rather than as laws. Conversely, scientists and scientific researchers approach the written expression of their hypotheses exhibiting an unprecedented tendency to use a language which is to be expressive rather than rigorous. According to Beer, the origin of this process is to be located in the multivocality of Darwin’s language, but it is soon adopted by the most relevant Victorian scientific researchers5. It is to be noted, for example, that in 1873, elaborating on the wonders of physics, John Clerk Maxwell writes that “Waves may change to ripples, ripples to waves – magnitude may be substituted for number, and number for magnitude – asteroids may aggregate to suns, suns may invert their energy in florae and faunae, and florae and faunae may melt in air – the flux of power is eternally the same”6. The poetic progression Maxwell conceives to reflect on the form and structure of matter is not far from Wells’s expressive approach. It borrows the language of literature, and therefore it unavoidably revises the received relationships between fiction, metaphors and the real world. To some degree, the similarity between Maxwell’s and Wells’s expressive approach depends on the topics dealt with. More specifically, the two authors take very much the same position as for the imaginative potential of physics7. They prove equally aware of how fertile this field may be in providing imaginative tools for narrative exploitation. Though adopting different perspectives, both seem to support that concept of science as fabulation which Beer applies to Darwinism and which proves how successfully late Victorian science is used “to substantiate metaphors, to convert 5 See Gillian Beer, Darwin’s Plots. Evolutionary Ideas in Darwin, George Eliot and Nineteenth Century Fiction, London, Ark, 1983, pp. 8-38. 6 J. Clerk Maxwell, “Molecules” (1873), in W. D. Niven (ed.), The Scientific Papers of J. Clerk Maxwell, 2 vols, Cambridge, CUP, 1890, Vol. II, p. 365. 7 On how often Victorian novelists and poets contaminate literature and science, see C. Patey, “Lost in the Luminiferous Ether: Thomas Hardy and the Epistemology of his Age”, Textus, XVI, 2003. The essay – though specifically devoted to Hardy’s Tess of the D’Urbevilles – includes a very articulated bibliography on Darwinism and entropy, with reference to how deeply they affect narration in the late-Victorian period. H. G. Wells 409 analogy into real affinity”8. At least to a certain extent, this is to be seen as a historically locatable answer to problems of particular relevance among the Victorians and linked to the sources of authority, the relations of the personal and the social to the natural, the origins of human civilization, the foundings of social and biological organicism9. 1. First steps to the Moon. H. G. Wells published The First Men in the Moon (hereafter, FMM) in 1901, six years after the above mentioned essay. Included in what Suvin defines as his scientific romances of the first phase10, this narrative seems conceived as the fictional exploitation of the scientific topic he had tackled in “The Visibility of Change in the Moon”. The metaphoric potential of the laws of physics – basically in the line of Maxwell’s thought – is the working assumption on which the story is built. In the way it relates to science, the novel does not differ very much from Wells’s previous scientific romances11, all of them conceived as a form of popular science made into imaginative history. What is more to the point, this allows the priorities of scientific research to be reversed and the method of science to be exploited to give plausibility to a unified vision of human knowledge. It is all the more so with FMM, where the author, rather than suggesting the narrative elaboration of a scientific theory, deliberately develops the imaginative play between a fascinating set of scientific hypotheses and the detailed report of a journey whose pretended plausibility may be supported only in the field of fiction. The narrative’s guiding thread is precisely in the “extraordinary possibilities of a substance” (FMM, p. 149) which are posited as obvious and therefore likely to be understood by “anyone with the merest germ of imagination” (FMM, p. 149). In other words, what makes Cavorite so useful in terms of narrative exploitation is that it inclines to become a metaphor. And metaphors, 8 Gillian Beer, Darwin’s Plots, cit., p. 42. G. H. Levine, Darwin and the Novelists. Patterns of Science in Victorian Fiction, Cambridge, Mass., Harvard UP, 1988, pp. 2-12. 10 According to D. Suvin, the first science fictional cycle of Wells production covers the period from 1895 to 1904: his best scientific romances were written, in Suvin’s opinion, precisely in this period (“Wells as a Turning Point in the SF Tradition”, in The Metamorphoses of Science Fiction. On Poetics and History of a Literary Genre, New Haven & London, Yale University Press, 1979, p. 249). 11 Our reference is to the novels published between 1880 and 1910 and representing Wells early scientific romances. 9 410 Nicoletta Vallorani as James J. Bono suggests, “provide, in a sense, linguistic tools for obtaining purchase upon the empirical world”12. This said, the main problem within the context of Wells’s scientific romance is to define what Cavorite stands for. Unequivocally, the fictional substance is posited as the central metaphor of a narrative elaborating on the theme of detachment. This theme, so deeply rooted in Wells’s autobiographical experience13, is made flesh – so to speak – through the construction of a device resisting gravity. Detachment from the Earth would be unfeasible otherwise. It should be noted, however, that at the same time, the Cavorite sphere – while taking the protagonists away from the Earth – is not equipped for the journey back: once there, the adventurous travellers are not bound to leave the Moon. Their bond with the Earth is replaced by an equally impairing, embarrassing and ironically stronger bond to the harsh, unwelcoming, Selenites-crowded Moon. As soon as they get there, the protagonists are obliged to face the problem of how to detach, once more, from a place (i.e. a social, cultural and topographical context) they do not perceive as familiar and friendly. As it often happens in Wells, a narrative obsession transmigrates in essay writing. In 1902, in The Discovery of the Future, Wells discusses the legitimacy of prediction in science classifying the typologies of minds under two labels, the second of which being the Legislative, creative, organizing or masterful type of mind “perpetually attacking and altering the established order of things, perpetually falling away from respect for what the past has given us”14. The idea of “falling away” points to a semantic cluster of paramount relevance in defining Wells’s basic concern at the beginning of the new century. It hints at the writer’s need to take some distance – to detach, that is – from a purely scientific spirit, but also from a literary canon actually excluding him as a writer and a novelist. 12 James J. Bono, “Science, Discorse and Literature. The Role/Rule of Metaphor in Science”, in S. Peterfreund (ed.), Literature and Science, Boston, Northeastern University Press, 1990, p. 64. 13 As Bergonzi maintains, “If it is true that Wells had received a scientific education and that his later attitudes were severely positivistic. Yet >…@ he had been absorbing fictional romance from childhood, long before he embarked on his studies at South Kensington” (The Early H. G. Wells: A Study of the Scientific Romances, Manchester, Manchester University Press, 1961, p. 22). 14 H. G. Wells, “The Discovery of the Future”, in The Discovery of the Future, with the Common Sense of World Peace and the Human Adventure, edited and introduced by Patrick Parrinder, London, PNL Press, 1989, p. 19. The first type of mind was given as “the legal or submissive kind”. H. G. Wells 411 As Wells himself maintains in his Experiment in Autobiography, “In the course of two or three years I was welcomed as a second Dickens, a second Bulwer Lytton and a second Jules Verne. But also I was a second Barrie, though J.M.B. was hardly more than my contemporary, and, when I turned to short stories, I became a second Kipling. I certainly on occasion, imitated both these excellent masters. Later on, I figured as a second Diderot, a second Carlyle and a second Rousseau…”15. It is certainly true that Wells, while trying to find his own narrative style, does not hesitate to imitate or appropriate any method, manner or style that has proved successful with the reading public16. At the same time, at the turn of the century, the writer seems more determined to keep some distance from his formative influences, and deliberately states his own will to pursue a personal and original way to fiction. The same goes for science: Wells has now set aside any possibility of becoming an established scientific researcher, and shows no pretension to go on pursuing a career he feels too far from his personality and ambitions17. In other words, Wells is moving away from his scientific and literary masters, to find his own ways in both fields18. At the same time, and in order to show how freely he can move in elaborating his own poetics, he becomes more and more explicit in exploiting the permeable borders between the two fields and drawing ideas, metaphors, themes, and methods from both. 2. The Verne/Wells debate. The mood of the age is favourably oriented on any kind of writing trying to explore the limina between 15 H. G. Wells, Experiment in Autobiography: Discoveries and Conclusions of a Very Ordinary Brain – Since 1866, 2 vols, London, The Cresset Press, 1934, Vol. I, p. 508. 16 “The early stories show him practising the adventure tale after Kipling, the ghost and occult tale in the manner of Poe or Stevenson, and so forth” (J. R. Reed, The Natural History of H. G. Wells, Ohio University Press, 1982, p. 3). 17 “Like myself Grant Allen had never found a footing in the professional scientific world and he had none of the patience, deliberation – and discretion – of the established scientific worker, who must live with the wholesome fear of the Royal Society and its inhibitions before his eyes” (H. G. Wells, Experiment in Autobiography, cit., p. 547). 18 This aspect – as D. Lodge maintains – enormously complicates Wells’s critical assessment and his final collocation in science or literature, since “In fact the basis of Wells’s prophecy is not scientific at all, but intuitive and imaginative; its power is a rhetorical power; its truth is a literary truth” (D. Lodge, “Assessing Wells”, in The Novelist at the Crossroads and Other Essays, London, Routledge & Kegan Paul, 1971, p. 207). 412 Nicoletta Vallorani science and literature. And when Wells publishes FMM, at least another novelist working on the same scientific presuppositions is called into question. Jules Verne publishes his De la Terra à la lune in 1865: therefore, he tells the story of the man’s journey to the Moon 36 years before Wells19. When reviewing FMM soon after its publication in book form, Henry Ghèon feels obliged to compare Wells and Verne and this done, he concludes: Starting from the same point of view – science and imagination – Wells seems to write rather more for grown-ups, and hence his superiority; not in that he aspires to this, but in the fact that he succeeds. Jules Verne wanted to but could not manage it. I would hesitate to compare the inventive gifts of these two writers. Those of Wells must be richer and rarer – undoubtedly20. Ghèon’s observation introduces a comparison which – directly or indirectly – was to be replicated on several occasions and for several years. Basically, this comparison is to be resented by Verne, often discussing the legitimacy and plausibility of Wells’s presuppositions in the field of physics. More specifically, in an interview published in 1903, Verne declares: I do not see the possibility of comparison between his [Wells’s] work and mine. We do not proceed in the same manner. It occurs to me that his stories do not repose on very scientific bases […] I make use of physics. He invents21. What the French writer maintains is, by the way, perfectly true: the scientific element grounding the story in its very conception in Verne is merely a rhetorical convenience for Wells22. And this results from a conscious structural choice whose legitimacy Wells supports: 19 Georges Meliès’s film, Le voyage dans la Lune, is dated 1902. “Henry Ghéon on Wells and Verne” (December 1901), in H. G. Wells. The Critical Heritage, London & Boston, Routledge & Kegan Paul, 1972, p. 99. 21 Robert H. Sherard, “Jules Verne Interviewed”, T. P.’s Weekly, 9 October 1903, II, p. 589. 22 See B. Bergonzi, The Early H. G. Wells, cit., p. 18. Under this respect, FMM marks a turning point in Wells’s scientific romances: whereas scientific plausibility was given as a key point in his previous narrative experiences, here science is no more than a pretext, and scientific plausibility disappears. 20 H. G. Wells 413 In The First Men in the Moon I tried an improvement on Jules Verne’s shot, in order to look at mankind from a distance and burlesque the effect of specialization23. Therefore, the purposes of the two authors are totally different, and at least to a certain extent, a confrontation between them – as it was outlined in the Verne/Wells debate – has no actual critical basis besides the existence of a shared topic. While choosing to cope with the same journey, the two writers approach scientific relevance and plausibility taking two totally different attitudes. More specifically, Wells invents a substance and creates a machine which is to be used less for reaching the Moon than for taking some distance from relevant but blundering formative components, the first of which being Victorian science. Therefore, he is less interested in being coherent with scientific principles and methods than in showing he can use them to trigger an imaginative process of creation and fabulation. Wells’s school education and early professional training as well as his first experiences in journalistic and narrative writing were referred to science: Wells was making his way as a journalist at an early age, first with the Science School Journal, but soon after in such reputable periodicals as The Saturday Review, The Pall Mall Gazette, Nature, and The New Review. His training in science was valuable to him in this career not merely because it provided him with interesting and unusual themes but also because it taught him the perceptive acuity and logical extension of the scientific method24. Among other things, Wells was trained in the laws of physics as revised and theorized by Tyndall and Maxwell, he absorbed Darwinism through Huxley and published a textbook of biology as his first step in the field of experimental sciences25. Nevertheless, he never assimilated the absolute rigour of the scientific method. What he was more interested in was science as a shared cultural discourse: a “cultural formation” – in Michel Serres’s words – “equivalent to any other”26. Therefore science entered Wells’s narratives – as well as 23 H. G. Wells, “Preface to the Scientific Romances” (1933), in Patrick Parrinder & Robert M. Philmus (eds.), H. G. Wells’s Literary Criticism, Brighton, The Harvester Press, 1980, p. 243. 24 John R. Reed, The Natural History of H. G. Wells, cit., p. 59. 25 Wells’s first published work was a Textbook of Biology, dated 1893. 26 As Levine maintains, “Science, particularly through technology, was visibly reshaping Victorian life” (G. H. Levine, Darwin and the Novelists, cit., p. 3). To a 414 Nicoletta Vallorani most Victorian fiction – not so much in the shape of ideas, as, quite literally, in the shape of its shape27. Under some respect, Victorian popular science actually functions as a workshop in creative writing. Particularly in the second half of the century, many would-be novelists and writers use it as a training ground for scientific romances. A flourishing arena where the hypotheses of science are debated in a language and through examples to be easily understood by readers who are not scientific researchers, this kind of writing is practiced by Wells, and with reasonable success. More than any other writer of the same period, Wells seems to feel the deep contiguity between scientific speculation and imaginative exploration. The osmosis between science and romance on which his early writings are built springs from the two of them sharing the same culture and moving very much in the same directions. “As long as XIX century scientists remained in a shared discourse and culture – Chapple maintains – they used similar means to sway their readers, >…@ struggled with like problems of literary expression and wrote with their imaginative sense of fact, an ability to create potential truth, long thought typical of men and women of letters”28. This seems to confirm that science and literature do influence each other. On the one hand, Victorian imaginative writers, even when superficially anti-scientific, implicitly assimilate the prevailing scientific culture in a wide range of literature. On the other, the scientists – who are also Victorian writers – are obviously affected by the values and styles of literature29. Implications of tune and arrangements are to be taken into account by any scientific writer willing to impress its readers. Conversely, the language of literature borrows from a scientific context words that acquire a new semantic flavour when occurring in a narrative context. The limina between the certain extent, this development is unavoidable, since “Victorian fiction, although sophisticated about the impossibilities of a naïve realism, aspired to represent the ‘real’, that is a nonverbal reality, and worked within the imaginative possibilities constructed by the culture. Perhaps more intensely than in any prior period, those possibilities were conditioned by the discourses of science, which had begun to assume exclusive responsibility for reporting on that real” (Ibid., p. 12). 27 Ibid., p. 13. 28 J. A. V. Chapple, Science and Literature in the Nineteenth Century, London, Macmillan, 1986, p. 160. 29 On the subject, see Tess Cosslett, The “Scientific Movement” and Victorian Literature, Brighton, The Harvester Press, 1982, p. 3. H. G. Wells 415 two fields tend to become invisible, or at least to go unnoticed by anybody willing to write – and publish – practically any kind of text. 3. Cavorite, science and philosophy. Particularly in his early writings, Wells exhibits a combination of inspirational and autobiographic materials. Among many other subjects, in his Experiment in Autobiography Wells quite often touches the issues of physics, about which he also expresses a very clear opinion: […] the physical science is far more comprehensive, and in every direction it recedes beyond the scope of experiential thinking and of language based on common experience. It has to measure and overstrain one familiar term after another. Its progress becomes more and more departure until a remoteness is attained whereas definite consistent statement gives place altogether to philosophical speculation30. Precisely “philosophical speculation” seems to be the point in FMM. There more than in any other scientific romance, and in perfect coherence with many late-Victorian popular romances, “The hypothesis is a provisional truth, presenting itself provisionally as fiction, and seeking ultimately to find confirmation”31. Under this perspective, Cavorite is conceived as a metaphor to substantiate scientific principles into the realm of imagination: It [FMM] is an imaginative spree. Except for Cavorite, that substance opaque to gravitation, the writer has allowed himself no liberties with known facts; there is no impossibility in the tale. There are no doubt details of a high degree of improbability but nothing that a properly informed science student can contradict flatly. The book had the honour of a review in Nature by Professor Turner, who discussed its ingenuities very sympathetically. It is probably the writer’s best “scientific romance”32. 30 H. G. Wells, Experiment in Autobiography, cit., p. 220. G. Beer, Darwin’s Plots, cit., p. 80. 32 H. G. Wells, “Preface to Volume VI”, in The Atlantic Edition of the Works of H. G. Wells, London, Unwin, 1924, p. IX. 31 416 Nicoletta Vallorani H. G. Wells is linking back to quite a long imaginative tradition33, which by the way reinforces the idea of Cavorite as a “theorethical substance” belonging to the tradition of utopia rather than to the wonders of science. Revising the specifications of Lunarium – a material repelling gravitation instead of being attracted by it34 – and combining them with Percy Gregg’s Apergy – a repulsive force used to drive an immense spaceship35 – Wells elaborates a new “incredible substance”, whose circumstances of invention do not designate the usual rigour and precision of the methods of science: On the 14th of October, 1899, this incredible substance was made! Oddly enough it was made at last by accident when Cavor least expected it (FMM, pp. 150-151). The scientific basis of the story gradually dissolves, replaced by the “imaginative spree” Wells mentions in his Preface to the Atlantic Edition. Nevertheless the fluctuation between fact and fiction – so typical of Wells’s early scientific romances36 – is kept. Facts are functional to fiction, and the basic fiction to be supported here is the increasing distance Wells is trying to take from science as a set of norms and stiff rules. When this process of deliberate distancing is completed, Wells will basically give up writing scientific romances and switch to novels. This is presumably why in FMM the feeling of being caught between two worlds is very strong. It has obvious reasons (the two protagonists actually travel from one world to another) and a symbolic necessity (the author is progressively moving 33 Wells’s references must have been many. Mentioning only the most popular works, the journey to the Moon is the central topic of Luciano, Icaromenippus, Francis Godwin, Manne In The Moone, Or A Discourse On A Voyage Thiter By Domingo Gonzales (1638), Jean Baudouin, Men On The Moon (1647), Cyrano De Bergerac, The Comical History Of The States And Empires Of The Moon (1650), D. Defoe, The Consolidator: Memoirs Of Sundry Transactions From The World Of The Moon, Translated From The Lunar Language (1705), S. Butler, Erewhon Revisited (1901). 34 A Voyage To The Moon: Withsome Account Of The Manners And Customs, Science And Philosophy, Of The People Of Morosufia And Other Lunarians (pseudonymous, 1827). 35 Percey Gregg, Across the Zodiac (1880). 36 See D. Suvin, “Wells as a Turning Point in the SF Tradition”, in The Metamorphoses of Science Fiction, cit., p. 240 ff. On the relevance of dream in FMM, see C. Pagetti, “H. G. Wells: The First Men in the Moon”, in Studi Inglesi: raccolta di saggi e ricerche, No. 5, 1978, pp. 205-206. H. G. Wells 417 far from science and towards imagination). This dichotomic disposition is reflected in the main characteristics of Cavorite. When first introduced, the Cavorite – still a theoretical substance, to be made real by accidental invention – is presented as follows: The object of Mr Cavor’s search was a substance that should be ‘opaque’ – he used some other word I have forgotten but ‘opaque’ conveys the idea – to ‘all forms of radiant energy’ (FMM, p. 148). As the narrative goes on, the opposition opacity/radiance shows repeated occurrences through lexical voices, adjectives and verbs belonging to the same semantic areas. To frame this peculiar linguistic composition, the whole theory underlying the invention of Cavorite is not provided directly through the (scientific) words of the scientist (Cavor). Basically, and with no apparent narrative reason, it appears as an admittedly inaccurate report, worked out for the readers by the adventurer (Bedford). This latter admits a total lack of any scientific training and such a deep ignorance in terms of the theories of physiscs that he can’t even understand the terms Cavor uses, “which simply reduced me to a hopeless muddle” (FMM, p. 149). The two main characters are so different as to provide two separate accounts of the whole story: The separate accounts given by Bedford and Cavor are worlds apart in tone and spirit, the one histrionic to the point of melodrama, the other dispassionate and detached, a veritable “natural History of the Selenites”. The structural disjunction between Bedford’s fiction, with its poetic descriptions of the lunar landscape and his concentration on adventure in the enterprise, and Cavor’s natural history, a factual and by and large undramatic presentation of life on the moon, is not to be found in Wells’s previous fiction – certainly not in the same degree37. When the description of Cavorite is the case, Bedford’s unreliability is declared and reinforced by Bedford himself precisely on the basis of a possible inaccuracy due to insufficient training in what he is trying to come to terms with: 37 R. M. Philmus, Into the Unknown: The Evolution of Science Fiction from Francis Godwin to H. G. Wells, Berkeley (USA), University of California Press, 1970, p. 152. 418 Nicoletta Vallorani The object of Mr Cavor’s search was a substance that should be “opaque” – he used some other word I have forgotten but “opaque” conveys the idea – to “all forms of radiant energy” (FMM, p. 148)38. Deliberately, while quoting such terms as opacity and radiance, Wells evokes at least two of his fields of interest. The first one is physics, whose terminology – though often used under an amateurish perspective – designates one of the most relevant semantic clusters in the novel39. Wells’s second favourite issue is the coeval debate on the structure of matter, which is quite openly alluded to. More in particular what is here at stake is the imaginative fascination of Tyndall and Clifford’s theories on vision, visibility and the propagation of light40. The semantic web this fascination produces is measured in terms of repeated lexical occurrences saturating the text with the language of science and representing the shared ground between Wells’s fiction and Wells’s popular science41. Under a more specific perspective, the two concepts of radiance and opacity as such occurs in the first chapter of FMM in a great number of inflected forms and paradigmatic variants. They appear often coupled with another semantically overloaded term: “float”. A favourite choice also in The Discovery of the Future, the verb seems to refer to two possible implications: first of all, it posits a definite evidence on the need to leave the Earth and its gravity; and, second, it suggests that what is dealt with is, in itself, a slippery subject, less rooted in the methods of science than in the free flight of imagination. Within the semantic area of “float” another aspect of the journey is to be located. The idea of the Cavorite sphere gradually losing weight while detaching from the Earth and progressing to the Moon is replicated in the microcosm of the individual body. When leaving, Bedford experiences gravity loss on his own body: 38 On the modes and modalities of narration and on Wells’s tendency to use the first-person narrator as a mirror-like image of the author himself, see C. Pagetti, “H. G. Wells: The First Men in the Moon”, cit., p. 198 ff. 39 See chs 3 & 4 in particular. 40 See John Tyndall, Heat: a Mode of Motion, London, Longmans, Green & Co., 1868, and W. K. Clifford, “The Unseen Universe”, in Lectures & Essays, ed. Leslie Stephen & Fredrick Pollock, London, Macmillan, 1879. 41 Opacity and radiance are quoted in a very short letter dated 1898, where Wells jokingly refers to “the behaviour of glass, rocksalt & and metal to radiant energy” and to “some substance solid in liquid which is opaque but diatherminous” (The Correspondence of H. G. Wells, ed. D. C. Smith, 4 vols, London, Pickering & Chatto, 1998, Vol. I, p. 304). H. G. Wells 419 Then I perceived an unaccountable change in my bodily sensations. It was a feeling of lightness, of unreality (FMM, p. 160). Loss of weight is coupled with loss of reality. The carnal, heavy body is what links us to the substantiality of bodily perceptions. When and if this substantiality fades, also the sense of being real blurs. The whole thing must strike Bedford as totally unexpected if he adds: […] I felt as if I were disembodied. It was not like the beginning of a journey; it was like the beginning of a dream (FMM, p. 160). Through Bedford’s words and his dreamy commentary on the bodily sensations produced by the Cavorite sphere leaving the Earth, we go back to the radically un-scientific aspect of Wells’s scientific hypotheses, the purely speculative aspect of his narration: no more than a dream, actually. The theoretical character of the invention is never to be put into question: as Cavor maintains, the substance “may be one of those things that are a theoretical possibility but a practical absurdity” (FMM, p. 150). This opinion is so obvious as to be shared also by the Selenites, who did not succeed in creating Cavorite mainly because “they know of it as a theoretical substance, but they have always regarded it as a practical impossibility” (FMM, p. 247). The slippery scientific profile of the substance does not impair the sequentiality of the whole argument. “Once we grant the possibility of a substance such as Cavorite – writes R. Haynes – we can scarcely fault the description of the flight to the moon and there is no clear point where we can logically take exception to the evolving story of the Selenites and their civilization”42. So Cavorite is authorized not by science but by the shaded and complex laws of imagination: Anyone with the merest germ of an imagination will understand the extraordinary possibilities of such a substance, and will sympathize a little with the emotion I felt as this understanding emerged from the haze of abstruse phrases in which Cavor expressed himself (FMM, p. 149). At the same time, and quite explicitly, science is given as a sociocultural construct, conditioned by the ideological play. This is all the more true when applied to the field of physics. This latter appears to 42 R. Haynes, H. G. Wells, Discoverer of the Future: The Influence of Science on His Thought, London, Macmillan, 1980, p. 53. 420 Nicoletta Vallorani Wells much more complex than biology, in that it goes beyond the borders of “experiential thinking” and therefore it shows some contiguity with “philosophical speculation”. Its epistemological function tends to be further emphasized by the still uncertain borders of a scientific field much less defined than the biological one. “My impression – writes Wells in the Experiment – is that the Darwin and Huxley of physics have still to come”. That is why Wells finds it easier to elaborate his detachment while dealing with this field in FMM. And while detaching, he seems to complete the process of transforming – as Parrinder maintains – “an intellectual discipline” into “the material of a vision”43. 43 p. 8. P. Parrinder, “Introduction”, in H. G. Wells, The Discovery of the Future, cit., Mario Faraone “A Stamp for a Penny” and a Pillar Box: Anthony Trollope ufficiale postale, in viaggio tra lavoro, conoscenza e scrittura Ad Agostino Lombardo, e lui sa perché. 1. In Framley Parsonage, Mrs. Harold Smith scrive un telegramma al fratello, Mr. Sowerby, comunicandogli il suo imminente arrivo e dicendogli che prenderà il postale del giorno dopo e lo raggiungerà immediatamente in carrozza. Mr. Harding, in The Warden, consulta a lungo la sua guida Bradshaw prima di decidere che, prendendo il treno delle tre del pomeriggio, farà certamente in tempo a tornare a Barchester per il tè. Invece, in Doctor Thorne Frank e il cognato, Mr. Oriel, riescono a prendere un treno mattutino e ad arrivare a Londra in tempo, anche se per fare questo hanno dovuto adattarsi a una levataccia e hanno lasciato Greshambury alla stessa ora in cui il postino iniziava il suo giro di consegne partendo da Silverbridge. Sono solo alcuni degli innumerevoli esempi possibili di personaggi che prendono mezzi di trasporto nei romanzi di Trollope. Romanzi solidi e voluminosi, con trame spesso complesse, lo svolgimento delle quali in molte occasioni dipende proprio dagli spostamenti effettuati dai personaggi e dai mezzi di trasporto da essi impiegati. Nel secolo che per antonomasia è “l’età del treno”, Trollope fa ovviamente spostare i suoi personaggi sui convogli ferroviari, ma non disdegna affatto di ricorrere a carrozze, cavalcature, imbarcazioni e, talvolta, lunghi itinerari a piedi. Lo spostamento spaziale opera da struttura portante dell’impalcatura narrativa e molto spesso corrisponde a un progressivo spostamento psicologico e caratteriale dei personaggi coinvolti nella vicenda. Nel suo La mente del viaggiatore. Dall’Odissea al turismo globale, Eric Leed si dimostra in linea con quanto afferma Arnold Van Gennep in Riti di Passaggio (1909), e sottolinea come il viaggio possa essere considerato una vera e propria trasformazione, un mutamento, “una forza che trasforma le personalità individuali, le mentalità, i rapporti sociali”1. In questo senso, se il viaggio è davvero un agente e modello di trasformazione, è evidente che gli strumenti del viaggio, i 1 Eric Leed, La mente del viaggiatore. Dall’Odissea al turismo globale, Bologna, Il Mulino, 1992, p. 13. Mario Faraone 422 mezzi di trasporto, sono i veicoli primari di questa stessa trasformazione. Anthony Trollope, considerato uno dei pilastri del romanzo realista dell’800, è un autore prolifico nella sua produzione ed eterogeneo nella sua attività. Infatti, ben lungi dall’essere in uniformità con molti dei suoi colleghi romanzieri e limitarsi all’attività di scrittore come fonte di sostentamento, Trollope per un trentennio almeno lavora nel GPO ricoprendo una quantità notevole di incarichi, molti dei quali lo portano ad effettuare lunghi viaggi in luoghi lontani. Questa attività rappresenta al contempo una necessità vitale dalla quale l’autore riuscirà ad affrancarsi solo alla fine degli anni sessanta, ma anche una fertile scuola di studio e conoscenza dell’essere umano e delle sue dinamiche caratteriali, studio che trova riscontro nei suoi scritti narrativi e di viaggio. La critica classica su Trollope è abbastanza concorde nell’affermare che “[…] from the mere number of his books one might have thought that Trollope must have been writing all the time, at home, in railway carriages, on board ship”2, e di fatto così è perchè la vitalità energica dell’autore lo spinge a sfruttare qualunque momento ed opportunità per lavorare su romanzi e racconti, dai sedili delle diligenze postali su cui si trova per le ispezioni di servizio alle cabine delle navi a vapore e dei velieri con i quali attraversa più volte gli oceani3. L’argomento della presente trattazione non è costituito dai viaggi descritti nei romanzi, né dai numerosi viaggi di diporto effettuati dallo scrittore con la moglie Rose e il cognato-collega John Tilley in Europa (e molto spesso in Italia). Sono soprattutto i viaggi compiuti per conto 2 P. D. Edwards, “Preface” to Michael Sadleir and Frederick Page (eds.), Anthony Trollope. An Autobiography, Oxford, O.U.P., 1950, p. xii. 3 I manoscritti dei primi romanzi non esistono più. Infatti, Trollope molto spesso li ha vergati a matita su fogli d’occasione proprio durante queste ispezioni, e sono stati poi ricopiati a penna dalla moglie Rose per essere proposti in modo consono agli editori. Tanta è la dedizione alla scrittura che Trollope si fa spesso predisporre una scrivania nella cabina delle navi su cui viaggia. Cfr. Anthony Trollope, An Autobiography. Introduction by J. B. Priestley, 1883; Oxford, Fontana, 1962; XIX, p. 268: “When making long journeys, I have always succeeded in getting a desk put up in my cabin, and this was done ready for me in the Great Britain, so that I could go to work the day after we left Liverpool. This I did; and before I reached Melbourne I had finished a story called Lady Anna. Every word of this was written at sea, during the two months required for our voyage, and was done day by day […]”. Da ora in poi, farò riferimento a questa edizione, citandola direttamente in corpo testo, tramite l’acronimo AB, seguito dal numero di pagina. Anthony Trollope 423 del GPO, e i racconti che da queste esperienze emergono e che vengono pubblicati su importanti riviste del tempo, a fornire elementi di ricerca di notevole interesse per esaminare come in Trollope attività lavorativa e istanza artistica formino un connubio indissolubile, permettendo all’autore di approfondire il suo studio dell’essere umano nelle sue dinamiche sociali e individuali. La finalità del mio contributo è individuare come i viaggi compiuti da Trollope e i mezzi di trasporto impiegati per compierli permettano all’autore di riflettere sulla società borghese vittoriana a cui egli appartiene anche e soprattutto nel rapporto con “l’altro”, inteso sia come compagno di viaggio con il quale si viene casualmente in contatto; sia come soggetto coloniale che fa parte della struttura economica della società vittoriana stessa, un rimosso distante con il quale bisogna pure avere a che fare nella nascente e rampante industria turistica. 2. È singolare come nel secolo che rappresenta il boom dei viaggi e nel decennio che vede esplodere la popolarità di libri e resoconti di viaggio, gran parte dei numerosi viaggi che Trollope effettua non avvengano per piacere personale ma come impegno professionale. In forza al GPO dal novembre del 1834 fino all’ottobre del 1867, Trollope è un “Civil Servant” di specchiate virtù e di integro attaccamento al dovere e alla cura della cosa pubblica per tutto il periodo del suo servizio, pur incontrando notevole difficoltà e ostacoli nell’espletarlo, dovuti a rancori e gelosie di molti suoi colleghi4. Trollope si dedica spesso a progetti diversissimi eppure complementari, che vanno dalla ristrutturazione dell’intero servizio postale di contee inglesi e irlandesi ma anche di paesi delle colonie, alla pianificazione e razionalizzazione dei “walks”, i “giri di consegna” che i singoli portalettere quotidianamente affrontano per inoltrare la corrispondenza. E queste attività portano l’autore a missioni in luoghi a volte vicini come l’area mediterranea dall’Egitto alla Palestina, da Malta alla Spagna; e a volte lontani come le West Indies e gli Stati Uniti d’America prima e dopo la guerra civile. 4 Tra queste difficoltà, celebre è il rapporto di reciproca disistima con Sir Rowland Hill, l’inventore del francobollo da un penny, accorgimento che rendendo possibile l’affrancatura anche alle fasce più basse della popolazione, permetteva l’accesso al servizio postale a masse fino ad allora escluse. Per una storia dettagliata del periodo passato da Anthony Trollope nel GPO, si veda il dettagliatissimo R. H. Super, Trollope in the Post Office, Ann Arbour, University of Michigan Press, 1981. 424 Mario Faraone In An Autobiography, scritto negli anni settanta ma reso pubblico solo dopo la sua morte, Trollope sistematizza il suo viaggio terreno passando in rassegna i suoi numerosi viaggi materiali e letterari e il lungo periodo passato nel GPO riveste un ruolo di assoluto rilievo. Sin dalla lunga esperienza irlandese, dove dal 1841 al 1854 ha la possibilità di operare come “surveyor’s clerk” più o meno in tutti i distretti postali, è evidente come Trollope sia interessato a guadagnarsi lo stipendio mostrando le sue capacità organizzative e il suo eclettismo progettuale. E la dedizione al lavoro lo spinge ad avere la massima stima per ogni categoria di colleghi, anche quelle gerarchicamente inferiori. Infatti, in questo come in tutti gli altri viaggi “professionali” Trollope ha l’occasione di conoscere moltissima gente, dai comuni cittadini utenti del servizio, ai dipendenti postali come postini, fattorini e addetti al pubblico in generale, della cui sorte si preoccupa moltissimo, cercando di migliorarne condizioni di lavoro5. E per far questo, si cimenta in lunghi itinerari a piedi, strumento di trasporto assolutamente necessario per sperimentare di persona le dimensioni e l’ampiezza dei “giri” di consegna dei postini che Trollope cerca (in molti casi riuscendoci) di rendere più razionali e meno pesanti. Certo, esistono anche motivazioni decisamente più prosaiche: il lavoro gli consente di poter viaggiare molto e, inoltre, prevede una diaria di 15 scellini per ogni giorno trascorso lontano da casa e un rimborso di sei pence al chilometro per i numerosi spostamenti e viaggi interni previsti per tale incarico. Siccome il costo della vita è decisamente più basso che a Londra,Trollope 5 Il lavoro dell’ufficiale postale, l’addetto allo smistamento, all’inoltro e alla consegna della corrispondenza nel periodo vittoriano, è del resto molto pesante e diverse sono le attestazioni in tal senso che ricorrono nella saggistica del periodo. Ad esempio Max Schlesinger, nel suo Saunterings in and about London, celebre testo su Londra, raffigura l’ufficio postale all’ora della chiusura, e lo illustra come la visione di una bolgia infernale, nella quale si affaticano, spesso caoticamente, decine di postini e di ripartitori. Cfr. Max Schlesinger, Saunterings in and about London (1853), <www. victorianlondon. org>: “This is the most arduous period of the day for the clerks within. All that heap of letters and newspapers which has accumulated in the course of the day is to be sorted, stamped, and packed in time for the various mall-trains. Clerks, servants, sorters, and messengers, hurry to and fro in the subterraneous passage between the two wings of the building. Clerks suspended by ropes, mount up to the ceiling and take down the parcels which, in the course of the day, were deposited on high shelves. And the large red carts come rattling in receive their load of bags, and rattle off to the various stations; the rooms are getting empty; the clerks have got through their work; the gas is put out, and silence and darkness reign supreme”. Anthony Trollope 425 finisce presto per avere un introito di £. 400 al netto delle spese. Un salto di qualità notevole per un giovane di 26 anni. L’entusiasmo e l’energia che contraddistinguono sempre Trollope in ogni sua attività, dal lavoro al GPO, alla passione per la caccia, all’attività di scrittore, lo spingono in breve tempo a percorrere a piedi (e poi a cavallo) distanze anche cospicue, e a riscuotere l’approvazione e la stima della direzione centrale per la sua indefessa attività: The surveyor determines the length of a walk a letter carrier might reasonably make in a day, arranges the walk to include as many villages and hamlets as he can, determines whether the weekly volume of letters for those places be sufficient to pay the expense (reckoning at a penny per letter), and if it be sufficient, the postmaster general establishes the route. Trollope’s effectiveness is evidence of his energy: he himself walked the routes to discover what might be expected of the carriers, or, more often and more expeditiously, went over them on horseback. “It was,” he said, “the ambition of my life to cover the country with “rural letter-carriers”6. L’attività di supervisione e di progettazione della “gita” giornaliera del postino è al centro della sua missione nei distretti del sud-ovest dell’Inghilterra e del Galles, tra il 1851 e il 1853. Scopo della missione è la riorganizzazione del distretto postale rurale. Trollope, energico e dinamico come sempre, non decide a tavolino i “giri” di consegna della posta, ma effettua egli stesso i percorsi a piedi, o più spesso a cavallo, con due finalità ben precise: la prima è il massimo risparmio di tempo di consegna e di denaro pubblico impiegato nell’assicurare il servizio postale; la seconda è il massimo rispetto per le capacità e le potenzialità fisiche degli operatori postali che dovranno assicurare il servizio. C’è da sottolineare che la passione per le lunghe camminate rurali non è una scoperta conseguita nell’ambito del GPO. Infatti, Trollope è dedito a lunghissime escursioni sin dalla gioventù, e ne parla diffusamente nell’Autobiography, quando racconta di avere formato con alcuni amici una piccola società dedita al vagabondaggio: […] we called [it] the Tramp Society, and subjected to certain rules, in obedience to which we wandered on foot about the counties adjacent to London. Southampton was the furthest point we ever reached; but Buckinghamshire and Hertfordshire were more dear to us. These were the happiest hours of my then life […] Not to pay for any conveyance, never to 6 R. H. Super, op. cit., p. 21. 426 Mario Faraone spend above five shillings a day, to obey all orders from the elected ruler of the hour (this enforced under heavy fines), were among our statutes (AB, III, p. 61). L’esperienza lavorativa nel sud-ovest inglese è importante anche ai fini della sua attività di scrittore. Trollope diventa espertissimo nella storia, cultura e geografia dell’area, elementi che gli serviranno nella creazione dell’immaginario Barsetshire7: In this way I had an opportunity of seeing a considerable portion of Great Britain, with a minuteness which few have enjoyed. And I did my business after a fashion in which no other official man has worked at least for many years. I went almost everywhere on horseback. I had two hunters of my own, and here and there, where I could, I hired a third horse. I had an Irish groom with me, an old man, who has now been in my service for thirty-five years; and in this manner I saw almost every house I think I may say every house of importance in this large district (AB, V, p. 84). Il personaggio è certamente pittoresco, talvolta impetuoso nella sua attività, spesso rozzo e goffo nei modi, sempre schietto e sincero nel tentativo di trovare la soluzione più conveniente per l’efficienza del servizio: “[…] Country postmasters, and families in rectories, farmhouses and cottages, were startled to find themselves roused in the morning by a big, loud-voiced man in a red coat and full hunting rig, who interrogated them about how and when they got their letters delivered. […] The country postmen’s walks were meticulously timed, and not only in the first years of the service”8. La meticolosità è un’altra delle caratteristiche di Trollope. Per tutta la durata della sua attività nel GPO ma anche nel corso della sua carriera di scrittore, l’autore si dedica alla precisione nei dettagli e nella descrizione di partenze, spostamenti, arrivi, tipologia dei mezzi di trasporto usati e durate degli spostamenti stessi. In The Vicar of Bullhampton, ad esempio il reverendo Frank Fenwick si lamenta di continuo con il PO perché la sua casa si trova alla fine del “giro” del postino e quindi riceve la corrispondenza non prima delle undici, lad7 Come sempre, istanze artistiche e motivi molto pratici coesistono nella passione per questi suoi vagabondaggi alla scoperta di un’area così grande: “I was paid sixpence a mile for the distance travelled, and it was necessary that I should at any rate travel enough to pay for my equipage. This I did and got my hunting out of it also” (AB, V, p. 85). 8 Victoria Glendinning, Anthony Trollope. A Biography (1992), Harmondsworth, Penguin, 1994, p. 195. Anthony Trollope 427 dove vorrebbe che gli fosse recapitata in tempo per poter leggerla a colazione. L’importanza che Trollope dedica professionalmente al tragitto di una lettera, dalle mani del mittente a quelle del destinatario, è riscontrabile nella lunga descrizione, minuziosa e particolareggiata, che l’autore illustra in Framley Parsonage, dilungandosi sulle varie tappe percorse dalla missiva e sulle varie tipologie di mezzi di trasporto usati per inoltrarla, dai carri postali, al treno, al portalettere: And now, with my reader’s consent, I will follow the postman with that letter to Framley; not by its own circuitous route indeed, or by the same mode of conveyance; for that letter went into Barchester by the Courcy night mailcart, which, on its road, passed through the villages of Uffey and Chaldicotes, reaching Barchester in time for the up-mail from London. By that train, the letter was sent towards the metropolis as far as the junction of the Barset branch line, but there it was turned in its course, and came down again by the main line as far as Silverbridge; at which place, between six and seven in the morning, it was shouldered by the Framley footpost messenger, and in due course delivered at the Framley Parsonage exactly as Mrs Robarts had finished reading prayers to the four servants. Or, I should say rather, that such would in its usual course have been that letter’s destiny. As it was, however, it reached Silverbridge on Sunday, and lay there till the Monday, as the Framley people have declined their Sunday post. And then again, when the letter was delivered at the parsonage, on that wet Monday morning, Mrs Robarts was not at home. As we are all aware, she was staying with her ladyship at Framley Court9. Quello che preoccupa maggiormente Trollope sono gli sprechi di pubbliche risorse e i favoritismi basati sul rango e l’arroganza: “A country letter-carrier would be sent in one direction in which there were but few letters to be delivered, the arrangement having originated probably at the request of some influential person, while in another direction there was no letter-carrier because no influential person had exerted himself” (AB, V, p. 84). La sua energia è costantemente volta a migliorare il servizio attraverso un uso razionale dei mezzi di trasporto del materiale postale. E giunge al punto di “inventare” lui stesso uno strumento rivoluzionario. Nel Novembre del 1851, Trollope viene inviato all’Isola di Jersey, con il solito incarico di riorganizzare il servizio. Questa volta, deve in particolare occuparsi delle carrozze postali che devono inoltrare la corrispondenza da e per l’isola: 9 Framley Parsonage, London, Trollope Society, 1996, V, p. 169. Mario Faraone 428 With his usual vigor he made his report in seventeen days – a detailed reorganization of the postmen’s routes, with the establishment of the two horse posts for carrying mail from St. Helier to the outlying portions of Jersey (formerly carried entirely on foot), and with provisions for more frequent delivery of letters internally, so that services were no longer keyed solely to the three weekly boats from England10. Ma Trollope va oltre e, ispirandosi a un servizio già esistente in Francia, progetta e raccomanda con grande calore la creazione e l’utilizzo di un sistema di cassette postali, le tuttora esistenti “pillar boxes”: “[…] fitting up letter boxes in posts fixed at the road side […] postage stamps are sold in every street, and therefore all is wanted is a safe receptacle for letters, which shall be cleared on the morning of the despatch of the London Mails, and at such other times as may be requisite. Iron posts suited for the purpose may be erected at the corners of streets [...]”11. Il servizio viene in effetti inaugurato il 23 novembre 1852 a Jersey e Guernsey, e le “pillar boxes” vengono successivamente installate anche nell’isola madre e a Londra. Si tratta di una rivoluzione vera e propria. Trollope vede lontano e capisce che il francobollo da un penny è sì un mezzo di trasporto agile per rendere popolari le comunicazioni e la circolazione di idee. Ma capisce anche che questo mezzo di trasporto è inutile se non è affiancato da un altro mezzo di trasporto, che sarà anche statico perché vincolato alla fisicità dell’angolo di strada dove è eretto, ma che diviene dinamico perché permette a tutti di evitare fastidiosi spostamenti per le città in cerca di uffici postali12. Ed è un elemento importante da considerare per analizzare il rapporto di Trollope con questi mezzi di trasporto postale. Infatti, nel marzo del 1864 Rowland Hill, l’inventore del francobollo da un penny, va in pensione e Trollope gli scrive una lettera complimentandosi con lui per l’invenzione della tariffa postale da un penny, definendolo benefattore dell’umanità. La lettera è importante, se si tiene conto che tra i due non è mai scorso buon sangue, e che Rowland Hill in qualche modo disprezza Trollope ritenendolo non adeguato ai vari incarichi ricevuti da Tilley e che lo scrittore ha invece 10 R. H. Super, op. cit., p. 25. Il rapporto di Trollope è citato in Ibid., p. 26 e note 46 e 47. 12 In occasione del primo dei suoi viaggi negli Stati Uniti, Trollope si stupisce di vedere che grandi città come Chicago non hanno un sistema di buche postali simili, costringendo appunto la gente e recarsi di persona agli uffici postali per spedire le proprie missive. 11 Anthony Trollope 429 portato a termine con successo. Nei confronti di questi nuovissimi mezzi di comunicazione (se non proprio di trasporto fisico), l’atteggiamento di Trollope è discontinuo, talvolta la sua visuale è miope: infatti, se da un lato egli si dimostra in sintonia con la posizione politica radicale contemporanea di personaggi come Richard Cobden, per i quali l’invenzione del “penny stamp” costituisce un esempio di progresso sociale perché permette anche alle classi umili di avvalersi del servizio postale, un argomento di ampio dibattito nell’epoca delle “due Inghilterre”13; dall’altro Trollope mostra comunque delle limitazioni di visuale, quando attacca l’invenzione del telegramma, invenzione che insieme alla cartolina postale da mezzo penny è dovuta a Frank Scudamore, suo diretto concorrente per un avanzamento nel GPO14. In romanzi come Is He Popenjoy? Trollope accusa il telegramma di essere responsabile del declino della lettera tra innamorati; in The Way We Live Now gli attribuisce la colpa di togliere il piacere della novità alla lettura dei giornali. 3. Le missioni, più o meno lunghe, svolte nell’ambito geografico della madre patria, sono importanti per comprendere come il concetto dello “spostamento”, sia fisico attraverso i mezzi di trasporto, sia concettuale attraverso i mezzi di comunicazione, sia un motivo costante dell’attività professionale e artistica di Trollope. Ma sono soprattutto i viaggi nelle colonie, in paesi distanti ed esotici, e l’analisi dei mezzi di trasporto ivi impiegati a fornire elementi di approfondimento nell’esame del tessuto sociale e dei rapporti interpersonali condotto da Trollope nei suoi scritti. Molte delle sue esperienze sono descritte, ovviamente, nelle narrazioni di viaggio come West Indies and the Spanish Maine o North America. Ma particolare interesse riveste anche una serie di “sketches” comparsi dal 1863 in poi sul Pall Mall Gazette di George Smith e poi pubblicati in una raccolta autonoma15. 13 Cfr. V. Gledinning, op. cit., p. 193. L’atteggiamento contraddittorio nei confronti di francobollo e telegramma, due “mezzi di trasporto” molto particolari attraverso i quali l’informazione può viaggiare più liberamente ed essere quindi accessibile a una fascia maggiore di pubblico, è certamente dovuto alla posizione tenuta da Trollope a proposito della promozione per merito nei confronti di quella ottenuta per anzianità. Infatti, nell’ostilità nutrita nei confronti di Frank Scudamore, c’è probabilmente della ruggine personale. A tal proposito si veda R. H. Super, op. cit, p. 15 e V. Glendinning, op. cit., p. 201. 15 The Travelling Sketches (1866), Introduction by Asa Briggs, New York, Arno Press, 1981. 14 Mario Faraone 430 Si tratta di gustosi raccontini di viaggio, a metà tra la satira e l’umorismo in uno stile molto simile a quello oggi impiegato da Beppe Severgnini per i suoi quadretti sul comportamento degli italiani all’estero. In questi racconti, Trollope illustra personaggi tipici della borghesia occidentale in generale, e inglese in particolare e le loro idiosincrasie e fissazioni mostrate durante la realizzazione di un viaggio. La tipologia dei personaggi è veramente variegata: si va da “The Family that Goes Abroad Because It’s the Thing to Do” ai “Tourists Who Don’t Like Their Travels”. Le annotazioni di Trollope riguardano tutto il mondo del viaggio in quanto tale, dalla scelta del vestiario alle peripezie incontrate con numerosi ed eterogenei mezzi di trasporto, alle infinite, semplici, ma al contempo difficilissime, attività che il borghese vittoriano, a capo di una famigliola impegnata nel suo personale “Grand Tour”, deve affrontare: “paying the bills, strapping up the cloaks, scolding the waiters, obeying, but no placidly obeying, the female behests to which [the pater familias] is subject, and to frequently fletting unconfortably beneath the burden of the day, the heat, the dust, the absence of his slippers, and the gross weight of his too-matured proportions”16. Un’altra serie di racconti, pubblicati dapprima su riviste e poi riuniti nella raccolta Tales of All Countries, mostrano altri aspetti del Trollope viaggiatore, attento osservatore della realtà circostante e studioso dei compagni di viaggio o anche di coloro che casualmente incontra durante un “tour”. Molti di questi racconti nascono da esperienze vissute in occasione della missione del 1858 nel Mediterraneo, quando Trollope visita paesi come l’Egitto, la Palestina, Malta, Gibilterra e la Spagna, viaggiando su cavalli, cammelli, asini, treni, battelli a vapore ma anche sui “packet boat”, ovvero i battelli postali, la cui affidabilità proverbiale e la sensazione di trovarsi a casa fanno sì che l’autore li preferisca ogni volta che può. Tra gli altri incarichi, Trollope deve studiare la situazione in loco e vedere se è possibile spedire la posta attraverso l’Egitto fino in India in borse postali anziché sigillarla (come veniva fatto) in cassette di ferro. Per Trollope, le borse trasportate a dorso di cammello sarebbero più semplici da usare, ma nella sua opinione professionale il problema è costituito dalla mancanza di affidabilità dei cammellieri arabi, pronti ad aprire le borse col coltello e a impossessarsi del contenuto delle lettere. Questa mancanza di fiducia nei confronti degli abitanti autoctoni delle colo16 Brano citato da V. Glendinning, op. cit., p. 205. Anthony Trollope 431 nie, è un elemento comune alla mentalità occidentale della borghesia vittoriana, ed è presente in alcuni racconti ambientati nella regione mediorientale, il cui germe creativo viene a Trollope proprio da questa esperienza. Un esempio è costituito da “An Unprotected Female at the Pyramids”17, dove si parla di un gruppo di turisti molto eterogeneo, in visita alle piramidi. Il racconto è moderatamente ironico, il tono è comunque buffo e i personaggi descritti sono effettivamente delle macchiette che si esibiscono in tutti i possibili difetti del tipico inglese in vacanza, dalla prevenzione nei confronti dei locali alle reciproche antipatie e alleanze dalla durata effimera. Il mezzo di trasporto è rappresentato dagli asini da monta che costituiscono la cavalcatura del gruppo di turisti che sta andando a visitare le piramidi. Gli asini sono guidati da un gruppo di conduttori locali: asini e uomini spesso sono commentati negativamente dai turisti, soprattutto da Mrs. Damer, tipico esempio di “mater familias” alto-borghese benestante, sempre infastidita da tutto, che esprime giudizi a voce alta sulle cavalcature, sui conducenti e su molti dei compagni di viaggio. Cavalcature scomode, lente e spesso instabili, gli asini rappresentano l’ennesimo esempio di componente tipologizzante del paese esotico che gli occidentali stanno visitando, con il quale non riescono a trovare una coesistenza armonica. Attraverso il rapporto conflittuale con gli asini, Trollope mostra come sia di fatto difficile per gli europei sopportare una condotta di vita così diversa dalla propria. Molti sono i luoghi comuni e le frasi di aperto disprezzo verso il paese che si sta visitando e i suoi abitanti18. Trollope razzista? Una simile lettura dei suoi racconti e narrazioni di viaggio sarebbe estremamente riduttiva. La posizione antiimperialista di Trollope risulta ben chiara dai suoi scritti di viaggio ed 17 “An Unprotected Female at the Pyramids” (1860), in Joanna Trollope and Betty Breyer (eds.), The Complete Short Stories of Anthony Trollope, Vol. III, London, Pickering, 1991. Da ora in poi, farò riferimento a questa edizione, citandola direttamente in corpo testo, tramite l’acronimo CSS, seguito dal numero del volume e della pagina. 18 Talvolta ai viaggiatori di Trollope non è neanche necessario arrivare a destinazione per giudicare negativamente l’altro da se. Anche i compagni di viaggio, se non inglesi, possono essere visti con tono di superiorità. In “The Journey to Panama” (1861) ad esempio, sulla nave che li porta nelle West Indies, Matthew Morris ammonisce Ralph Forrest di stare attento ai posti a tavola. Cfr. CSS, V, p. 202: “We had better go down and see that none of these Spanish fellows outs us”. 432 Mario Faraone è stata abbondantemente studiata19. Laddove è pur vero che in molti luoghi di The West Indies and the Spanish Maine, osservando la realtà della Giamaica e di Cuba, l’autore esprime molte riserve sui neri caraibici, definendoli come demotivati e statici nelle loro esigenze di vita, nello stesso testo però si esprime decisamente a favore del movimento abolizionista della schiavitù e riflette a fondo sulla opportunità o meno di mantenere e ingrandire l’impero, opinione ribadita anche nel resoconto di viaggio South Africa. Piuttosto è certamente riscontrabile in Trollope la classica prevenzione nei confronti del diverso che contraddistingue, come si è detto, il tipico viaggiatore, gentiluomo borghese vittoriano: All along the road, though we were travelling by night, we found natives awake and swarming in numbers. In all the cottages there were faint lights, and whenever we stopped there were slight, half-naked creatures looking at us. In the dark it was almost impossible to see whether these were men, women, or children; of the latter there were no doubt many, who with much ease had raised themselves from their couches to enjoy the excitement of the royal mail coach20. Gli autoctoni vengono descritti come creature minacciose non perché si comportano come tali, ma perché sono assolutamente indistinguibili dall’ambiente che li circonda e dal buio della notte, e quasi assediano il treno postale al passaggio in ogni insediamento abitativo. Il borghese Trollope, benché incuriosito dalle diversità esotiche, mostra un comportamento congruo a quello della sua classe sociale nell’osservare e giudicare l’altro da se. Se pertanto sembra esagerato giudicare Trollope razzista e xenofobo, la prevenzione del tipico viaggiatore borghese britannico nei confronti degli individui e delle masse che incontra nel corso dei suoi viaggi è un elemento comune a molti dei suoi racconti. Esempi eclatanti in questo senso sono la reazione scomposta dei viaggiatori inglesi alle piramidi e la gaffe madornale che è al centro di “John Bull on the Guadalquivir”, racconto ambientato in Spagna e che vede come protagonisti due pomposi gentlemen inglesi che si recano a Siviglia a bordo di una nave a vapore. La descrizione della vita a bordo e della condizione di scarsa igiene in cui versa 19 A tal proposito, cfr. C. A. Bodelson, Studies in Mid-Victorian Imperialism (1924), New York, H. Fertig, 1968. 20 The Tireless Traveler: Twenty Letters to the Liverpool Mercury, ed. Bradford A. Booth (1941), Berkeley, U.C.P., 1978, “Letter III – from Columbo”, p. 47. Anthony Trollope 433 il natante mostra immediatamente il tono di fastidio che il viaggiatore inglese prova nei confronti di questa realtà così diversa dalla propria: At first we were very dull on board that steamer. I never found myself in a position in which there was less to do. There was a nasty smell about the little boat which made me almost ill; every turn in the river was so exactly like the last, that we might have been standing still; there was no amusement except eating, and that, when once done, was not of a kind to make an early repetition desirable. Even Johnson was becoming dull, and I began to doubt whether I was so desirous as I once had been to travel the length and breadth of all Spain21. La gaffe consiste nello scambiare per un toreador pittorescamente vestito un importante nobile spagnolo, persona di spirito che si rivelerà conoscente della bella ragazza spagnola della quale il protagonista è innamorato, e che si farà beffe dei due sprovveduti viaggiatori inglesi, alla fine perdonandoli. In questo e in altri racconti di questa serie, il tono della voce del narratore è molto importante perché, esprimendo disprezzo nei confronti dei locali e ribadendo una serie di pregiudizi e di prevenzioni tipiche del viaggiatore ottocentesco, ne mette in luce anche con pregevole ironia le forti limitazioni come individuo e come classe e ne sottolinea la sostanziale incapacità di rapportarsi al soggetto altro con la dovuta serenità e apertura mentale22. La condizione spesso precaria e igienicamente inaffidabile dei mezzi di trasporto disponibili nei paesi coloniali è uno degli elementi più ricorrenti negli scritti di Trollope. Illuminante in questo senso è la descrizione del treno che il protagonista di “George Walker at Suez” 21 “John Bull on the Guadalquivir” (1860), in CSS, III, pp. 148-149. Come si è detto, questa limitazione è posta in risalto dallo stesso Trollope quando, in testi come West Indies and the Spanish Maine esprime una serie di pregiudizi nei confronti dei neri di Cuba e di Giamaica. Inoltre, benché molti degli episodi narrati in queste Tales of All the Countries siano inventati, un prodotto dell’arte di Trollope, questo in particolare è ispirato a un fatto autobiografico, protagonista del quale è l’autore stesso: “From Egypt I visited the Holy Land, and on my way inspected the Post Offices at Malta and Gibraltar. I could fill a volume with true tales of my adventures. The Tales of All Countries have, most of them, some foundation in such occurrences. There is one called ‘John Bull on the Guadalquivir’, the chief incident in which occurred to me and a friend of mine on our way up that river to Seville. We both of us handled the gold ornaments of a man whom we believed to be a bull-fighter, but who turned out to be a duke, and a duke, too, who could speak English! How gracious he was to us, and yet how thoroughly he covered us with ridicule!” (AB, VII, p. 111) 22 Mario Faraone 434 prende per trasferirsi da Cairo a Suez, un viaggio scomodo e stancante, nel calore del deserto: There were trains passing backwards and forwards constantly, as I perceived in walking to and from the station; but, as I learned, they carried nothing but the labourers working on the line, and the water sent into the Desert for their use. […] The journey, like everything else in Egypt, was sandy, hot, and unpleasant. The railway carriages were pretty fair, and we had room enough; but even in them the dust was a great nuisance. We travelled about ten miles an hour, and stopped about an hour at every ten miles. This was tedious, but we had cigars with us and a trifle of brandy and water; and in this manner the railway journey wore itself away23. George Walker è un altro dei tipici viaggiatori inglesi, infastidito dalle folle locali con le quali sente di avere ben poco a che fare. Inoltre, al centro di uno spiacevole scambio di persona, subisce un’umiliazione tale da divenire ancora più rancoroso nei confronti di un dignitario egiziano. La delusione e le privazioni che sembrano accanirsi contro di lui fanno sì che George si rintani nell’albergo in cui alloggia, dedicandosi a pasti e bevute in modo smodato. Eric Leed insiste sulle fatiche e sui pericoli incontrati dal viaggiatore, sulla paura e sulle privazioni come elementi fondamentali dell’esperienza di viaggio24. Certo è che l’insistere di Trollope sulla scomodità e inaffidabilità di molti mezzi di trasporto può spesso venir letta in questa chiave. George Walker è certamente un caso particolare di viaggiatore frustrato. Nel suo caso però gioca un ruolo importante anche un altro elemento. George Walker è un viaggiatore solitario e, come talvolta accade, si sente solo e abbandonato in terra straniera: The house was full of company, but the company was made up of parties of twos and threes, and they all seemed to have their own friends. I did make attempts to overcome that terrible British exclusiveness, that noli me tangere with which an Englishman arms himself; and in which he thinks it necessary to envelop his wife; but it was in vain, and I found myself sitting down to 23 “George Walker at Suez” (1861), in CSS, III, p. 194. Cfr. E. Leed, op. cit., p. 19: “I pericoli e le fatiche rimangono, in un certo senso, il banco di prova dell’eroismo del viaggiatore. […] In un certo senso le privazioni, la noia, lo sforzo fisico contribuiscono al valore del rito o del mito che viene documentato e al prestigio dell’antropologo tra i suoi colleghi. Le fatiche e i pericoli caratteristici del viaggio possono essere addirittura calibrati con precisione e comparire tra le voci del conto dell’albergo”. Leed si riferisce all’esperienza dell’antopologo Claude Lévi-Strauss e la paragona a quella di un viaggiatore. 24 Anthony Trollope 435 breakfast and dinner, day after day, as much alone as I should do if I called for a chop at a separate table in the Cathedral Coffee-house25. Nei Travelling Sketches, Trollope afferma che “The man who travels alone is not, I think, to be envied”26. La solitudine è tratto caratteristico di molti dei personaggi-viaggiatori di Trollope, i quali spesso finiscono per scegliere il mezzo di trasporto o la modalità di viaggio che possano più facilmente alleviarli di questa sofferenza. È il caso di Mr. Jones, lo sprovveduto e un po’ naïve protagonista di “A Ride Across Palestine”: Early on the following morning I intended to start, of course on horseback, for the Dead Sea, the banks of Jordan, Jericho, and those mountains of the wilderness through which it is supposed that Our Saviour wandered for the forty days when the devil tempted him. I would then return to the Holy City, and remaining only long enough to refresh my horse and wipe the dust from my hands and feet, I would start again for Jaffa, and there catch a certain Austrian steamer which would take me to Egypt. Such was my programme, and I confess that I was but ill contented with it, seeing that I was to be alone during the time27. Mr. Jones attraversa la Palestina, visita Gerusalemme, si bagna nel Giordano e ritorna in Egitto solo per scoprire alla fine che Mr. Smith, compagno casuale di viaggio che chiede di andare con lui e che egli accetta subito per sfuggire alla solitudine appunto, altri non è che Julia, una bella e giovane ragazza che sta cercando di sfuggire alla sorveglianza dello zio-tutore, Sir William. Nel corso del viaggio, come sempre l’attenzione di Trollope è attratta dal rapporto con l’altro, e Mr. Jones mostra una certa tracotanza nei modi sbrigativi e materiali con i quali riesce a saltare la lunga fila di pellegrini in attesa di poter visitare la tomba di Maria, e nei commenti generalizzanti e pieni di pregiudizi espressi nei confronti della folla stessa di pellegrini in visita al sepolcro: 25 “George Walker at Suez”, cit., p. 192. Travelling Sketches, cit., p. 37. 27 “A Ride to Palestine”, [noto anche come “The Banks of the Jordan”] (1861). Ma Mr. Jones non è il vero nome del protagonista. Curiosamente, ma in perfetta linea con la trama del racconto che si basa sul celare informazioni personali al proprio compagno di viaggio, il protagonista decide di assumere questo nome. Cfr. CSS, III, p. 109: “Jones is a good travelling name, and, if the reader will allow me, I will call myself Jones on the present occasion”. 26 436 Mario Faraone There is something awful in that chapel, when, as at the present moments, it is crowded with Eastern worshippers from the very altar up to the top of the dark steps by which the descent is made. It must be remembered that Eastern worshippers are not like the churchgoers of London, or even of Rome or Cologne. They are wild men of various nations and races – Maronites from Lebanon, Roumelians, Candiotes, Copts from Upper Egypt, Russians from the Crimea, Armenians and Abyssinians. They savour strongly of Oriental life and Oriental dirt. They are clad in skins or hairy cloaks with huge hoods. Their heads are shaved, and their faces covered with short, grisly, fierce beards. They are silent mostly, looking out of their eyes ferociously, as though murder were in their thoughts, and rapine (CSS, III, p. 115). Ma Trollope, preciso e meticoloso come sempre, sottolinea anche la maggiore o minore praticità dell’attrezzatura che un viaggiatore che vuole intraprendere viaggi così difficili, deve avere con sé. E anche in questo caso, l’autore fa esprimere al suo protagonista una serie di considerazioni prevenute: Let it be a rule with every man to carry an English saddle with him when travelling in the East. Of what material is formed the nether man of a Turk I have never been informed, but I am sure that it is not flesh and blood. No flesh and blood, – simply flesh and blood, – could withstand the wear and tear of a Turkish saddle. […] There is no part of the Christian body with which the Turkish saddle comes in contact that does not become more or less macerated. I have sat in one for days, but I left it a flayed man; […] (CSS, III, p. 112). Tutto nel racconto di Mr. Jones, dalla descrizione dei pellegrini incontrati nel corso del viaggio di ritorno dal Giordano, al luogo dove i due viaggiatori inglesi alloggiano, all’atmosfera generale dei luoghi e delle persone, mostra un forte senso di disistima nutrita dal viaggiatore vittoriano verso le culture altre. L’incontro di Mr. Jones con “Mr.Smith”-Julia rappresenta un altro degli stilemi frequenti nella narrativa di viaggio di Trollope. Un uomo e una donna che passano del tempo assieme, colloquiando del più e del meno, scambiandosi opinioni, ma anche confidandosi segreti e impressioni importanti, in altre parole condividendo un’intimità molto speciale. Una tale “coppia” è costituita da Miss Emily Viner e Mr. Ralph Forrest, i protagonisti di “The Journey to Panama”, racconto del 1861 chiaramente ispirato al viaggio nelle West Indies del 1859. Ancora una volta Trollope concentra l’attenzione del lettore sul mezzo di trasporto nel quale tale incontro ha luogo, la nave che attraversa l’Atlantico dall’Inghilterra ai Caraibi appunto. È in una situazione del Anthony Trollope 437 genere, Trollope sembra implicare, che un tale incontro può avere luogo e produrre un qualche sviluppo nei rapporti interpersonali: There is perhaps no form of life in which men and women of the present day frequently find themselves for a time existing, so unlike their customary conventional life, as that experienced on board the large ocean steamers. On the voyages so made, separate friendships are formed and separate enmities are endured. Certain lines of temporary politics are originated by the energetic, and intrigues, generally innocent in their conclusions, are carried on with the keenest spirit by those to whom excitement is necessary; whereas the idle and torpid sink into insignificance and general contempt, – as it is their lot to do on board ship as in other places. But the enjoyments and activity of such a life do not display themselves till the third or fourth day of the voyage (CSS, V, p. 199). Il brano sottolinea la qualità di elemento aggregante che la nave da crociera oceanica rappresenta per il viaggiatore, permettendogli la possibilità di confrontarsi con perfetti sconosciuti e spesso di incontrarsi con l’universo femminile, incontri che hanno luogo in situazioni del tutto aliene alla rigida convenzionalità della società borghese vittoriana. Trollope è soggetto, nei suoi viaggi, a incontrare estranei e soprattutto donne a bordo delle navi. In particolare, è spesso curiosamente attratto da una tipologia ben precisa di viaggiatrici, la mamma con la figlia al seguito: personaggi dei quali si “invaghisce” letteralmente, passando in loro compagnia diverse ore della giornata e fondando amicizie che poi continuano una volta sbarcati. L’operazione effettuata da Trollope in questo racconto è di “straniamento culturale”: egli prende due personaggi giovani, un uomo e una donna, e li allontana dal loro naturale ambiente sociale, il salotto buono della borghesia vittoriana, caricandoli a bordo di uno dei suoi velieri diretti in America Centrale e poi su delle imbarcazioni più piccole. Il punto di vista narratoriale segue i due giovani i quali stringono un rapporto d’amicizia che potrebbe terminare in un fidanzamento tra i più classici, anche se non sarà così. E da questo rapporto d’amicizia, tramite le progressive rivelazioni della ragazza al ragazzo, veniamo a conoscenza della trama della vicenda e del vero motivo per il quale la ragazza sta attraversando l’Atlantico: sposare un ricco proprietario di Panama, molto più anziano di lei, spinta dalla famiglia per necessità economiche. Confidenze, rivelazioni, confessioni del genere non sono rare nei racconti di viaggio di Trollope, e in questo racconto costituiscono la chiave di volta dell’indagine psicologica e caratteriale alla quale lo Mario Faraone 438 scrittore sottopone i suoi personaggi. Ed è la permanenza prolungata a bordo della nave che, sollevando progressivamente i freni inibitori, scatena il meccanismo di complicità. Del resto, nella sua autobiografia Trollope afferma che la convivenza forzata a bordo di una nave di crociera permette un’intimità tale che l’uomo viene a sapere dalla donna che corteggia o che solo accompagna molto di più di quello che verrebbe a sapere da un anno intero di fidanzamento. Nelle frequenti traversate oceaniche, durante le lunghe giornate del viaggio, Trollope passa il tempo scrivendo le sue opere ma anche “flirtando” innocentemente con una tipologia di viaggiatrici molto precisa e frequente: la coppia madre-figlia. Come l’autore afferma in North America, “If you cross the Atlantic with an American lady you invariably fall in love with her before the journey is over”. Ed è questo “shipboard romance”, come Victoria Glendinning elegantemente lo definisce nella sua acuta biografia, a permettere a Trollope di esaminare da vicino il pianeta donna, verso il quale nutre un interesse artistico non indifferente. E di accorgersi dell’esistenza di viaggiatrici brillanti e piacevoli compagne di viaggio, donne determinate e coinvolgenti, con le quali scambiare interessanti conversazioni. È il caso di Miss Dawkins, l’intraprendente e spregiudicata protagonista di “An Unprotected Female at the Pyramids”: Now, Miss Dawkins was an important person, both as to herself and as to her line of life, and she must be described. She was, in the first place, an unprotected female of about thirty years of age. As this is becoming an established profession, setting itself up as it were in opposition to the oldworld idea, that women, like green peas, cannot come to perfection without supporting sticks, it will be understood at once what were Miss Dawkins’ sentiments. […] she had no idea of being prevented from seeing anything she wished to see because she had neither father, nor husband, nor brothers available for the purpose of escort. She was a human creature, with arms and legs, she said; and she intended to use them. And this was all very well; but nevertheless she had a strong inclination to use the arms and legs of other people when she could make them serviceable28. 4. Secondo Eric Leed, il viaggio è mobilità in tutti i sensi, “informa i rapporti sociali […, definisce] un linguaggio comune dei rapporti umani”29. E il viaggio è conoscenza, confronto con realtà altre, spostamento da un punto fisso verso un punto indistinto, che talvolta il 28 29 “An Unprotected Female at the Pyramids”, CSS, III, pp. 59-60. Cfr. E. Leed, op. cit., pp. 26-27. Anthony Trollope 439 viaggiatore idealizza secondo proprie aspettative. Un transito, un “periodo di movimento, spesso di disagio e squilibrio, che produce un particolare tipo di riflessione, esigenze e scopi”30: Writers ordinarily travel either to amuse themselves while storing up armaments for another assault upon Parnassus, or to search for new inspiration in exotic scenes and peoples. Not so Trollope. He travelled either officially in the line of his occupational duties as postal missioner, or unofficially as self-appointed guardian of colonial welfare. He travelled no royal road of romance to delight jaded clubwomen, nor did he immortalize his impressions in a series of frothy essays. Trollope’s interest was, as he says, “the political, social, and material condition of these countries”31. L’argomento principale dei resoconti di viaggio di Trollope, da West Indies and the Spanish Maine a North America, da Australia and New Zealand a South Africa è esattamente questa motivazione “politica” di rendere note, alla popolazione inglese, la situazione economica e sociale, l’organizzazione e la vita di questi luoghi così lontani eppure così importanti per l’intero assetto socio-economico imperiale. Eppure Trollope va oltre e, mentre mostra spesso chiari limiti analitici nei confronti delle popolazioni autoctone, rivela la capacità artistica del grande scrittore quando quelle popolazioni non le vede come massa ma come individui. Allora dagli scritti di Trollope, resoconti o racconti che siano, emerge una lucida disanima della condizione coloniale e imperiale, un rifiuto di considerare questa condizione come necessaria e irrinunciabile, una volontà di non farsi carico di quello che da qui a poco Rudjard Kipling definirà “the white man’s burden”. E l’incontro con l’altro, sia esso rappresentato dalle popolazioni colonizzate, o dal casuale compagno di viaggio, o da figure di donne, intrepide esploratrici o madri di famiglia in viaggio per diporto, è uno dei motivi più evidenti di questi scritti, insieme alla meticolosa descrizione dei mezzi di trasporto impiegati nello svolgimento del viaggio. Mezzi di trasporto che, nei resoconti di viaggio come West Indies e North America, sono spesso scomodi e malinconici e Trollope vi si trova costretto a sopportare solitudine e inattività; e che nei racconti comunque tratti dalla propria esperienza diventano vere e proprie torture fisiche e intellettuali, come gli asini di The Unprotected Female at the Pyramids o la sella turca di A Ride Across Palestine. Tuttavia, 30 31 Ibid., p. 36. The Tireless Traveler: Twenty Letters to the Liverpool Mercury, cit., p. 3. 440 Mario Faraone sono strumenti che permettono di realizzare questo spostamento fisico che produce, come si è detto, un senso di crescita e di spostamento intellettuale nella quotidiana ricerca di comprensione della realtà che ci circonda. In questo senso, è possibile vedere l’Autobiografia di Trollope come ulteriore e ultimo strumento di viaggio, del resto percepito come tale da Trollope stesso, consapevole che sarebbe stato reso pubblico solo dopo la sua morte. Testo spesso denigrato e considerato non sempre affidabile, sembra voler indicare l’intenzione di Trollope di fornire il lettore, viaggiatore nel territorio sterminato della sua produzione letteraria, di quegli strumenti necessari ad affrontare un viaggio lungo e complesso per venire a capo della sua determinazione e della sua metodicità nell’osservare e conoscere l’essere umano: It will not, I trust, be supposed by any reader that I have intended in this socalled autobiography to give a record of my inner life. […] If the rustle of a woman’s petticoat has ever stirred my blood; if a cup of wine has been a joy to me; if I have thought tobacco at midnight in pleasant company to be one of the elements of an earthly paradise; if now and again I have somewhat recklessly fluttered a £. 5 note over a card-table; of what matter is that to any reader? I have betrayed no woman. Wine has brought me to no sorrow. It has been the companionship of smoking that I have loved, rather than the habit. I have never desired to win money, and I have lost none. To enjoy the excitement of pleasure, but to be free from its vices and ill effects, to have the sweet, and leave the bitter untasted, that has been my study. […] I will not say that I have never scorched a finger, but I carry no ugly wounds. […] Now I stretch out my hand, and from the further shore I bid adieu to all who have cared to read any among the many words that I have written (AB, pp. 283284). Studi di Anglistica collana diretta da Leo Marchetti e Francesco Marroni 1. Topografie per Joyce Leo Marchetti (a cura di) 2. The Poetry of Matthew Arnold Renzo D’Agnillo 3. La letteratura vittoriana e i mezzi di trasporto: dalla nave all’astronave Mariaconcetta Costantini, Renzo D’Agnillo, Francesco Marroni (a cura di) Finito di stampare nel mese di maggio del 2006 dalla tipografia « Braille Gamma S.r.l. » di Santa Rufina di Cittaducale (Ri) per conto della « Aracne editrice S.r.l. » di Roma