Orthopaedic Surgery DMS Intermediate
Transcription
Orthopaedic Surgery DMS Intermediate
Orthopaedic Surgery DMS Intermediate DYNAMISCHE KLS-MARTIN-SCHRAUBE FÜR KINDER UND JUGENDLICHE DYNAMIC KLS MARTIN SCREW FOR CHILDREN AND ADOLESCENTS DMS Intermediate Dynamische KLS-Martin-Schraube 110° für Kinder und Jugendliche Dynamic KLS Martin Screw 80° for children and adolescents Einleitung Indikationen Die DMS Intermediate ist 1/3 kleiner als die DMSStandard-Platte und somit an die Verhältnisse des kindlichen Femurknochens angepasst. Gleichzeitig werden dabei die Vorteile der intraoperativen Winkeleinstellung des Implantates bewahrt. Varisations-, Valgisations-, Rotations- oder Verkürzungsosteotomie des proximalen Femurs bei: Vorteile • Ideale Schaftkongruenz • Vor- und rückschneidende Tragschraube • Exaktes intra-operatives Einstellen des CCD-Winkels • Sekundäre Valguskorrekturmöglichkeit • Beste biomechanische Verhältnisse und hohe Belastungsstabilität auch in schwierigen Fällen • Einfache OP-Technik • Angeborener Hüftdysplasie, insbesondere Hüftluxation • Neurogener Hüftdysplasie mit Hüftsubluxation, z.B. bei Infantiler Cerebralparese oder Spina bifida • Coxa valga, vara, antetorta oder retrotorta • Morbus Perthes • Epiphyseolysis capitis femoris • Beinlängendifferenz Supracondyläre Varisations-, Valgisationsoder Rotationsosteotomie bei: • X-Bein, O-Bein oder Drehfehler Altersbereich ca. 5 -16 Jahre Gewichtsgrenze max. 60 kg empfohlen Es liegen auch Erfahrungen mit der DMS Intermediate bei kleinwüchsigen Erwachsenen zur Versorgung von stabilen Schenkelhalsfrakturen vor. • Geringe Komplikationsrate Kontraindikationen • Stark reduzierte Vorratshaltung • Sehr kleiner Femurknochen Exklusiv bei KLS Martin • Kinder unter oder über der Alters- oder über der Gewichtsgrenze 3 145° 110° Introduction Indications The DMS Intermediate is 1/3 smaller than the DMS standard plate. Therefore it is adapted to the proportions of the femur in children. At the same time the advantage of changing the angulation of the plate intraoperatively is maintained. Proximal femoral varus, valgus, rotational or shortening osteotomy in: Advantages • Ideal shaft congruence • Forward and backward cutting Lag Screw • Exact intraoperative adjustment of the collodiaphyseal angle (valgisation, reduction) • Developmental hip dysplasia, especially hip dislocation • Neurogenic hip dysplasia with hip subluxation/ dislocation, e. g. in cerebral palsy or myelomeningocele • Coxa valga, vara, antetorta or retrotorta • Legg-Calvé-Perthes’ disease • Slipped upper femoral epiphysis • Leg length discrepancy Supracondylar varus, valgus or rotational osteotomy in: • Genu valgum, varum or rotational deformities • Optional secondary valgus correction • Optimal biomechanical situation and high stability under load condition • Simple surgical technique Age range approx. 5 -16 years Weight limit max. 60 kg recommended The DMS Intermediate has also been successfully tested in adults of small stature for fixation of stable femoral neck fractures. • Low complication rate • Strongly reduced stock-keeping Contraindications • Very small femur Exclusive with KLS Martin • Children below/above the age range or over the weight limit Intertrochantäre Varisationsosteotomie mit einem Korrekturwinkel von 20° Intertrochanteric varus osteotomy with a correction angle of 20° Präoperative Planung der Korrekturosteotomie Preoperative planning of the corrective osteotomy Abb. 1: Fig. 1: Zur präoperativen Planung muss das Ausmaß der Varuskorrektur genau bestimmt werden. Anhand dessen wird dann die DMS Intermediate mit dem passenden Angulationssektor (80–110°: 25-179-XX / 110–145°: 25-178-XX) ausgewählt. Für die Detailplanung ist eine Röntgenübersichtsaufnahme des Beckens oder eine a.p.-Aufnahme der Hüfte erforderlich. As part of the preoperative planning, the scope of the varus correction needs to be determined with precision. On this basis, the DMS Intermediate plate is then selected, making sure that it has the correct angulation (80–110°: 25-179-XX / 110–145°: 25-178-XX). Detailed planning requires a pelvic X-ray view or an AP X-ray of the hip. Bei Coxa antetorta empfehlen sich Aufnahmen in Innenrotation und bei Hüftdezentrierung in Abduktion (evtl. kombiniert in jeweils 20°–30°). In cases of coxa antetorta, it is best to take X-rays under medial rotation. For decentered hips, abduction is recommended (the two can be combined, 20°–30° each). Abb. 2: Fig. 2: Vom Röntgenbild wird eine Papierpause hergestellt. Der Papier-Femurknochen wird ausgeschnitten und die erwünschte Korrektur nach Durchtrennung im Osteotomiebereich eingestellt. Dies kann mit oder ohne Keilentnahme, d.h. lateral aufklappend oder medial zuklappend, erfolgen. Zusätzlich wird mit Hilfe einer Röntgenschablone die voraussichtliche Lage der DMS Intermediate vor und nach der „Osteotomie“ eingezeichnet. Die Röntgenschablonen weisen einen Maßstab von 1:1 auf. A paper tracing is made from the X-ray image. The paper femur template is then cut out and the desired correction is set after dissection in the osteotomy region. This can be performed with or without the wedge removal i.e. lateral opening or medial closing osteotomy. The prospective position of the DMS Intermediate plate before and after “osteotomy” is sketched in as well, using a template. The X-ray templates used have a 1:1 scale. Abduktion 20° 20° abduction Innenrotation 20° 20° internal rotation 20° 20° 90 ° 30 70 80 1 35 40 0° 50 110° 40 70 10 35 50 60 90 12 60 0 80 100° Da eine Beinverkürzung meist unerwünscht ist (Ausnahme: Luxationshüfte), bietet sich bei der Varusosteotomie die Entscheidung für eine lateral aufklappende Osteotomie ohne mediale Keilentnahme an. Die DMS Intermediate ist auf Grund ihrer Variabilität und Stabilität dafür gut geeignet. Eine eventuelle Rotationskorrektur wird nach dem klinischen Befund (prä- und auch intraoperativ) bzw. entsprechend der präoperativen Antetorsionsbestimmung mittels Rippstein-I- und -II-Röntgenaufnahmen vorgenommen. 14 10 0 14 5° Valgisation um 20° 20° valgization 0° Varisation um 20° 20° varization Mit Hilfe dieser „Papierchirurgie“ lässt sich sowohl die Endposition der Fragmente mit der in der Regel angestrebten Medialisierung des distalen Fragments als auch die neue Position des Hüftkopfes in der Pfanne gut vor Augen führen. 100 90 80 rew 70 g sc 60 te la 50 edia 40 term 35 S in DM 110° 90° 35 40 50 60 70 80 DMS inte 90 10080° rmedia te lag screw 25-178-03 4 Hole 25-178-04 6 Hole 25-178-06 8 Hole 25-178-08 3 Hole 25-179-03 4 Hole 25-179-04 6 Hole 25-179-06 8 Hole 25-179-08 DMS intermediate - Template Gebrüder Martin GmbH & Co. KG A company of the KLS Martin Group · Ludwigstaler Str. 132 · D-78532 Tuttlingen · Postfach 60 · D-78501 Tuttlingen Tel. +49 7461 706-0 · Fax +49 7461 706-193 · [email protected] · www.klsmartin.com 90-325-52-22 Scale 1:1 Scale 1:1 90-325-52-21 DMS intermediate - Template Gebrüder Martin GmbH & Co. KG A company of the KLS Martin Group · Ludwigstaler Str. 132 · D-78532 Tuttlingen · Postfach 60 · D-78501 Tuttlingen Tel. +49 7461 706-0 · Fax +49 7461 706-193 · [email protected] · www.klsmartin.com 90-325-52-21 90-325-52-22 3 Hole Such “paper surgery” is very useful for visualizing both the final positions of the fragments (with medialization of the distal fragments, as usually desirable) and the new position of the femoral head in its socket. As leg shortening is undesirable in most cases (exception: hip displacement), varus osteotomy is preferably performed as a lateral opening osteotomy without medial wedge removal. The DMS Intermediate plate is well suited for this purpose due to its variability and stability. Should a rotational correction be necessary as well, this is done according to the (pre- and also intraoperative) clinical findings, or according to the antetorsion angle determined preoperatively by means of Rippstein I and II X-rays. Intertrochantäre Varisationsosteotomie mit einem Korrekturwinkel von 20° Intertrochanteric varus osteotomy with a correction angle of 20° 145° - 130° Implantation der Tragschraube, Osteotomie und Anbringen der Platte Lag screw implantation, osteotomy and plate fixation Abb. 6 a/b/c/d: Fig. 6 a/b/c/d: Zur Markierung der Antetorsion des Schenkelhalses wird mit Hilfe eines Bildwandlers ein 2 mm starker Kirschner-Draht (25-228-00) möglichst zentral in den Schenkelhals eingebracht. Dabei ist es wichtig, den vorgeplanten Winkel zum Schaft einzuhalten. Die Eintrittsstelle des Führungsdrahtes sollte dabei ca. 1 cm distal der Trochanterapophysenfuge liegen. To mark the femoral neck antetorsion, a 2-mmthick Kirschner wire (25-228-00) is inserted into the femoral neck as centrally as possible under image converter control. In this process, it is important to maintain the predetermined angle to the shaft. The entry point of the guide wire should be located approx. 1 cm distally of the trochanteric apophyseal growth plate. In diesem Zusammenhang sei angemerkt, dass bei kleineren Kindern (unter 7 Jahren) auf der Außenseite des Trochanter major schon vor der eigentlichen Fuge Knorpel nachweisbar ist. Der genaue Abstand zur Trochanterapophysenfuge ist also meist größer als vermutet und wird erst bei Kontrolle mit dem Bildwandler deutlich. In this connection, it should be noted that cartilage is identifiable in smaller children (below the age of 7 years) on the outside of the greater trochanter of the femur even before the apophyseal plate as such. Therefore, the actual distance to the growth plate is usually larger than expected and can be reliably determined only under image converter control. Der Winkel zum Schaft muss so bemessen sein, dass mit der ausgewählten DMS Intermediate die gewünschte Varuskorrektur durch Verringerung der Winkelstellung möglich ist. The angle to the shaft must be set so that the intended varus correction can be achieved with the selected DMS Intermediate plate by reducing its angulation. Bei normalem bis valgischem Schenkelhals wird man die DMS Intermediate 110°–145° wählen, damit die Tragschraube mittig zum Liegen kommt, bei eher varischem Schenkelhals die DMS Intermediate 80°–110°. Im Prinzip wird also eine anatomiegerechte Implantation geplant. Mit anderen Worten: Bei einer beabsichtigten Varuskorrektur von 20° unter Verwendung des Implantats mit dem Angulationssektor 110–145° sollte der Führungsdraht in einem Winkel von 145° bis 130° zum Schaft eingebracht werden. Durch Verstellen der Angulation auf 125° bis 110° wird dann die Korrektur von 20° erreicht. For normal to “valgic” femoral necks, the 110–145° DMS Intermediate plate should usually be selected in order to ensure that the lag screw will come to lie in a central position; for more “varic” femoral necks, the 80–110° plate will be more appropriate. As a rule, implantation planning should always take the specific anatomical requirements into account. Example: if a varus correction of 20° is intended and an implant with an angulation range of 110–145° is used, the guide wire should be inserted into the shaft at an angle of 145– 130°. The 20° correction will then be achieved by reducing the angulation to 125–110°. Bei Verwendung des Implantates mit der Winkelstellung 80°–110° sollte der Führungsdraht in 110° zum Schaft eingebracht werden. Durch Verstellen der Angulation auf 90° wird dann die Korrektur von 20° erreicht. If an implant with an angulation of 80–110° is used, the guide wire should be inserted into the shaft at an angle of 110°. Here, the 20° correction is achieved by adjusting the angulation to 90°. Anders als beim Erwachsenen wird der Führungsdraht nicht bis vor die Subchondrallamelle des Hüftkopfes vorgeschoben, sondern bis kurz vor die Hüftkopfepiphysenfuge. Differently from adults, the guide wire is not pushed up to the subchondral lamella of the femoral head, but to a point just short of the epiphyseal plate of the femoral head. Wichtig ist eine Bildwandler-Kontrolle in zwei Ebenen! Important: image converter control in two planes! 7 Abb. 7: Fig. 7: Bei korrekter Position wird die Länge des Führungsdrahtes im Knochen mit der Messhülse (25-228-05) bestimmt, z.B. 50 mm. Der Dreistufenbohrer (25-228-12) wird auf den Messwert minus 5 mm eingestellt, also 45 mm, weil der Kegel der 3. Bohrstufe mit 5 mm berücksichtigt werden muss. Bitte achten Sie beim Lösen der Rändelschraube darauf, dass ein Linksgewinde vorliegt und somit im Uhrzeigersinn gedreht und die Rändelschraube komplett abgezogen werden muss. Once positioned correctly, the length of the guide wire inside the bone is determined with the measuring sleeve (25-228-05) (e.g. 50 mm). The triple reamer (25-228-12) is then set to the measured value minus 5 mm (i.e. 45 mm) in order to account for the cone of the third stage of the reamer (5 mm). When loosening the knurled nut, please note that this is a left-hand thread (to be turned clockwise!) and that the nut must be removed completely. Abb. 8: Fig. 8: Über den Führungsdraht wird unter Spülung soweit vorgebohrt, bis der Kegel der 3. Bohrstufe in der lateralen Kortikalis versenkt ist. Beim Aufbohren mit der Einstellung von beispielsweise 45 mm wird eine wahre Bohrtiefe von 50 mm erreicht. Implantiert wird aber eine Tragschraube von 45 mm Länge – passend zur eingestellten Bohrtiefe. Pre-drilling is done via the guide wire under irrigation until the cone of the third stage is fully immersed in the lateral cortex. When using a setting of 45 mm for pre-drilling for example, the true drilling depth is 50 mm. The implanted lag screw, however, has a length of 45 mm – in line with the preset drilling depth. Das Bohren sollte auf jeden Fall unter Bildwandlerkontrolle stattfinden, damit der Führungsdraht nicht unabsichtlich bis in die Fuge vorgeschoben wird, bzw. bei einer Fehlmessung eine Bohrung bis in die Fuge erfolgt. Bei einem Bohrerdurchmesser von 6 mm wäre eine Fugenschädigung die Folge, welche das Risiko einer Schenkelhalswachstumsstörung nach sich ziehen würde. In any case, it is important to do the pre-drilling under image converter control to prevent the guide wire from being inadvertently pushed forward too far (i.e. right into the growth plate), and also to prevent accidental drilling into the growth plate in case of wrong measurement. Given a drill bit diameter of 6 mm, growth plate damage would inevitably be caused by such an error, with a consequential risk of femoral neck growth disturbance. Abb. 9 a/b: Fig. 9 a/b: Der Gewindeschneider wird bis zur wahren Bohrtiefe (z.B. von 50 mm) eingebracht – ablesbar anhand der Skalierung auf Höhe der lateralen Kortikalis. Beim Eindrehen des Gewindeschneiders (25-228-17) ist darauf zu achten, dass nicht überdreht wird. Sonst würde das Gewinde im Knochen zerstört und die Verankerung der Tragschraube gefährdet werden. The tap is inserted to the true drilling depth (e.g. 50 mm). This can be checked via the scale marks at the level of the lateral corticalis. When screwing in the tap (25-228-17), be sure not to overturn it, as stripping (destroying) the thread inside the bone would jeopardize proper lag screw anchorage. Abb. 10: Fig. 10: Entsprechend der auf dem 3-Stufen-Bohrer eingestellten Bohrtiefe wird die Tragschraube (25-170-xx) in der gleichen Länge ausgewählt (z.B. von 45 mm). The selected lag screw (25-170-xx) must match the drilling depth set on the triple reamer (e.g. 45 mm). An diese wird die Tragschraubendreherhülse (25-228-06) mittels Verbindungsanker (25-228-20) montiert. Erst dann erfolgt das Eindrehen mittels Zusatzhülse für Tragschraubendreher (25-228-21) und T-Handgriff (25-238-08). Using the lag screw connector (25-228-20), the screw is first fitted with the lag screw inserter (25-228-06) before it is finally inserted using the safety inserter (25-228-21) and the T-handle (25-238-08). Intertrochantäre Varisationsosteotomie mit einem Korrekturwinkel von 20° Intertrochanteric varus osteotomy with a correction angle of 20° Abb. 11: Fig. 11: Nun kann die entsprechende DMS-IntermediatePlatte probeweise eingesetzt werden. Dies geschieht durch Aufschieben der zylindrischen Lasche über den Tragschraubendreher auf die Tragschraube und Anlegen der Platte an den Femurschaft. Wegen des 6-kantigen Designs der Tragschraube stellt sich die Platte nicht unbedingt parallel zum Femurschaft ein. In diesem Fall muss der T-Griff mit Zusatzhülse noch einmal aufgesetzt und die Tragschraube etwas voroder zurückgedreht werden. Now the selected DMS Intermediate plate can be inserted for testing purposes. This is done by pushing the cylindrical (barrel) part of the plate over the screwdriver onto the lag screw. Then the plate is attached to the shaft of the femur. Due to the hexagonal design of the lag screw, the plate may initially be out of line with the femoral shaft. In this case, attach the T-handle with the safety inserter again and adjust the lag screw by rotating it a little forward or backward. Abb. 12: Danach werden die Zusatzhülse, der Verbindungsanker und die Tragschraubendreherhülse entfernt und die Platte durch Veränderung der Winkelstellung über die Justierschraube mit dem 2,5-mm-Inbus-Schraubendreher (22-368-24) genau an den Femurschaft angepasst. Damit ist die Winkelstellung definiert, von der aus die Varuskorrektur vorgenommen wird. Unter der Voraussetzung, dass keine zusätzliche Rotationskorrektur eingeplant ist (s. u.), kann die Platte mit einer proximal (osteotomienah) ins Langloch gesetzten Schraube vorübergehend fixiert werden. Das definitive Anbringen der Platte wird dadurch erleichtert. Die osteotomienahe Platzierung der Schraube ist wichtig, damit die Platte bei lateral aufklappender Osteotomie nach proximal rutschen kann. Zur Durchführung der Osteotomie wird die Laschenplatte wieder entfernt, ohne zunächst die Winkelstellung zu verändern. Die Tragschraube bleibt in ihrer definitiven Lage. Fig. 12: Thereafter, the safety inserter, the lag screw connector and the lag screw inserter are removed and the plate is adapted accurately to the femoral shaft by adjusting its angulation via the adjusting screw, using the 2.5-mm Allen screwdriver (22-368-24). This defines the angular position used as a basis for varus correction. Provided that no additional rotational correction is required (see below), the plate can be temporarily fixed in place with a screw placed proximally into the elongated hole (next to the osteotomy). This facilitates the final attachment of the plate. Screw placement close to the osteotomy is important in order to allow for proximal plate movement when performing a lateral opening osteotomy. To perform the osteotomy, the barrel plate is removed again while leaving the angle position unchanged for the time being. The lag screw remains in its final position. Abb. 13: Fig. 13: Zur Markierung der Rotation bzw. Planung einer Rotationskorrektur erfolgt das Einbringen von zwei Kirschner-Drähten von ca. 2,5 mm Stärke ventral oder ventrolateral in den Femur, proximal und distal der geplanten Osteotomie. To mark the rotation, or plan the rotational correction, two Kirschner wires with a thickness of approx. 2.5 mm are inserted into the femur ventrally or ventrolaterally, proximally and distally of the planned osteotomy. Anmerkung zur Veränderung der Rotation beim Morbus Perthes: Note concerning the rotation change in patients with Perthes’ disease: Die im Verlauf der Erkrankung häufig nachweisbare Einschränkung der Innenrotation muss selten korrigiert werden. Es handelt sich nicht um eine Verminderung der Antetorsion, sondern um eine arthrogene Störung, die sich beim weiteren Remodelling von Kopf und Pfanne bessert. Außerdem wird das Innenrotationsdefizit funktionell gut toleriert. It is seldom necessary to correct the restriction of internal rotation that frequently occurs in the course of the disease, as this is not a condition of reduced antetorsion but, rather, an arthrogenous disorder that will improve again as a result of further head and socket remodelling. Besides, the internal rotation deficit is tolerated well in functional terms. 9 Unterstellung Sub-positioning a b c Abb. 14: Fig. 14: Die Osteotomie wird, knapp distal des Eindrehlochs für die Tragschraube, so nach medial geführt, dass der größte Teil des Trochanter minor stehen bleibt. Bei der Varusosteotomie muss der Abstand zum Eindrehloch auch deshalb knapp sein, weil die distale laterale Kante des proximalen Fragments bei der Angulation in Varus gegen die Platte stoßen könnte. Wenn die Osteotomie annähernd quer zum Schaft erfolgt, wird eine eventuelle Rotationskorrektur erleichtert. Bewährt hat sich das Vorlegen eines Kirschner-Drahtes, an dem distal entlang gesägt wird. Just distally of the lag screw insertion hole, the osteotomy is performed towards medial in such a way that the largest part of the trochanter minor is left in place. For varus osteotomies, the distance from the insertion hole must be small also because the distal lateral edge of the proximal fragment might otherwise knock against the plate in varus angulation. Performing the osteotomy nearly transversally to the shaft will facilitate rotational correction if required as well. Preplacement of a Kirschner wire that can be used as a guide for the distal saw cut has proved useful. Nach Vollendung des Sägeschnitts erfolgt ein betontes Aufspreizen der Osteotomie mit einem Knochenspreizer, um die Weichteile zu lockern. Die Fragmente werden in die geplante Varuskorrektur gebracht. Wenn dabei Schwierigkeiten auftreten, ist es besser, eine (hälftige) Keilresektion medial vorzunehmen und den Keil lateral in die Lücke zu platzieren, als eine spannungsbedingte Bewegungseinschränkung zu riskieren. Diese könnte die Nachbehandlung erschweren bzw. ein ergänzendes WeichteilRelease erforderlich machen. Completion of the saw cut is followed by a marked widening of the osteotomy gap using a bone spreader in order to release the soft tissues. Then the fragments are put in position according to the planned varus correction. If this is difficult, it is better to perform (half) a wedge resection medially and then insert the wedge into the gap laterally – instead of risking a loss of motion caused by tension, which could make follow-up treatment difficult or might require additional soft-tissue release. Abb. 15: Fig. 15: Illustration der bei der Varusosteotomie gewünschten medialen Unterstellung des Schaftes unter das proximale Fragment: Illustration of the medial sub-positioning of the shaft under the proximal fragment as intended by varus osteotomy: a) normaler Kraftverlauf a) normal force profile b) zu wenig Unterstellung b) insufficient sub-positioning c) korrekte Unterstellung c) correct sub-positioning Abb. 16: Fig. 16: Nun kann das Originalimplantat eingesetzt werden. Dabei kann eventuell ein leichtes Nachschlagen mit dem Platten-Einschläger (25-228-14) notwendig sein. Danach erfolgt das Einschrauben der Kompressionsschraube (25-170-99), welche leicht angezogen wird. Now the original implant can be inserted. This may require slight correction with the plate impactor (25-228-14). Thereafter, the compression screw (25-170-99) is inserted and slightly tightened. Durch Drehung der Justierschraube im Uhrzeigersinn (1 Drehung = 7,5°) wird die Angulation entsprechend verringert. Die vorläufige Fixierung der Laschenplatte am Schaft erfolgt mit einer Verbrugge-Zange. Die Überprüfung der Rotation und eine evtl. Korrektur empfiehlt sich in Hüftbeugung und -streckung. Es ist nicht ratsam, die Korrektur in 20° Varus bei vorläufig fixierter Platte nur über das Schneckengetriebe zu versuchen. Zur Überwindung der Gewebespannung müsste die Justierschraube mit großem Kraftaufwand gedreht werden. Dabei würde die Inbus-Steckverbindung zwischen Schraubendreher und Schraube extrem beansprucht und mit großer Wahrscheinlichkeit insuffizient. Die Angulation könnte dann ebenfalls nicht mehr verändert werden. The angulation is reduced as appropriate by rotating the adjusting screw clockwise (1 turn = 7.5°). Verbrugge forceps are used to fix the barrel plate temporarily in place on the shaft. The rotation check, with correction if necessary, should be performed with the hip bent as well as extended. It is not recommended to attempt to perform the 20° varus correction, with the plate fixed provisionally, only via the worm gear because too much force would be required to overcome the tissue tension by turning the adjusting screw, which would very likely lead to failure of the screwdriver/screw interface due to overstressing the screw head socket. This would also mean that subsequent adjustment of the angulation would no longer be possible. Intertrochantäre Varisationsosteotomie mit einem Korrekturwinkel von 20° Proximal varus osteotomy with a correction angle of 20° Abb. 17 a/b/c: Fig. 17 a/b/c: Mit selbstschneidenden 3,5-mm-Kortikalisschrauben (25-103-xx) wird die Platte endgültig fixiert. Nach Möglichkeit sollte die erste Schraube in Kompressionsstellung in das proximale Gleitloch eingebracht werden, damit sich die Fragmente etwas einstauchen (z. B. bei der aufklappenden Osteotomie und gleichzeitigen Medialisierung des distalen Fragments). The plate is finally fixed in place with selftapping 3.5-mm cortical screws (25-103-xx). If possible, the first screw should be inserted into the proximal sliding hole in compression position so the fragments are impacted a little (e.g. in opening osteotomies with simultaneous medialization of the distal fragment). Wenn die Osteotomie in aufklappender Technik durchgeführt wird, empfiehlt sich eine Spongiosaplastik in den lateral klaffenden Spalt durch Einschieben von Spongiosa aus den Osteotomieflächen und/oder die Transplantation von 1–2 mm dicken lokalen Kortikalis-Chips. Abschließend erfolgt eine Bildwandler-Dokumentation in zwei Ebenen. When performing an opening osteotomy, it is recommended to fill the lateral gap by using a spongiosaplasty (inserting cancellous bone substance from the osteotomy surfaces) and/or transplanting local cortical chips with a thickness of 1–2 mm. Finally, the result is documented in two planes by image converter. Wundverschluss Wound closure Große Spülung. Gute Refixierung des Vastus, falls dieser L-förmig abgehängt wurde. Weiterer schichtweiser Wundverschluss unter adaptierender Naht der Bursa. Bei Bedarf 1 – 2 Drains. Nur im Ausnahmefall Becken-Bein-Fuß-Gips, da bei korrekter Implantation Übungsstabilität erreicht wird, in der Regel sogar Teilbelastungsstabilität. Thorough irrigation of the wound. Good refixation of the vastus lateralis muscle if it has been detached by an L-shaped incision. Then layerby-layer wound closure with loose suturing of the trochanteric bursa. If necessary, use of 1 or 2 drains. Only in exceptional cases, application of a long-leg (pelvis-leg-foot) spica cast because correct implantation of the DMS Intermediate plate leads to solid fixation allowing early range-of-motion exercises if not partial weight bearing. Nachbehandlung Follow-up-treatment Am 2. oder 3. postoperativen Tag Röntgen: Beckenübersicht (A.P.) und Hüftübersicht axial nach Lauenstein. Etwa ab 3. postoperativen Tag Behandlung mit Motorschiene und Mobilisierung im (Liege-)Rollstuhl oder mit Gehwagen bzw. an Unterarmgehstützen (meist unter Teilbelastung). Entlassung am 5.– 7. postoperativen Tag. Nach 6 Wochen Röntgenkontrolle und Entscheidung über Vollbelastung. On the 2nd or 3rd postoperative day, radiographic assessment: pelvic view (A.P.) and axial hip view (Lauenstein position). Begin with mobilization on about the 3rd postoperative day with range of motion exercises including use of a continuous passive motion device and transfer in a wheelchair in recumbent position. Alternatively, mobilization with a walking frame or forearm crutches (as a rule with partial weight bearing). Discharge on the 5th to 7th postoperative day. After six weeks, radiographic follow-up and decision about full weight bearing. Nach 3 – 4 Monaten Metallentfernung, so dass auch wieder eine Kernspintomographie möglich ist (z.B. bei Morbus Perthes). Vorgehen umgekehrt zum Einbau: Entfernung von Kompressionsschraube, Laschenplatte und Tragschraube. Es empfiehlt sich eine Auffüllung des Schraubenkanals mit Spongiosa oder mit 1– 2 mm starken Kortikalis-Chips aus der Nachbarschaft des Plattenlagers. Sicherheitshalber Teilbelastung an Unterarmgehstützen für 4 – 6 Wochen und Sportkarenz für 3 – 4 Monate. Implant removal is envisaged after three to four months allowing MR imaging again, for instance in case of Legg-Calvé-Perthes disease. Inverse procedure: removal of the compression screw, barrel plate, and lag screw. It is recommended to fill the resulting bone void in the femoral neck with cancellous bone or 1–2 mm thick cortical chips from around the plate bed. As a precaution, partial weight bearing with forearm crutches for 4 – 6 weeks is recommended. No sports for 3 – 4 months. Fall 1 Case 1 Neurogene Hüftsubluxation rechts bei beinbetonter Tetraspastik Rollstuhlabhängigkeit. 7 1/2-jähriges Mädchen 26 kg Körpergewicht. Abb. 1: Beckenübersichtsaufnahme in Spontanhaltung. Subluxation der rechten Hüfte. Fig. 1: A.P. pelvic view in rest position. Subluxation of the right hip. 11 Neurogenic subluxation of the right hip in cerebral palsy with marked lower extremity spasticity Wheelchair dependency. 7 1/2-year-old girl. 26 kg body weight. Abb. 2: Beckenübersichtsaufnahme in Abduktion und 25° Innenrotation. Die rechte Hüfte hat sich nur gering in Abduktion und Innenrotation einstellen lassen. Weiterbestehende Subluxationsstellung des Kopfes. Hinweis auf Weichteilkontraktur, d. h. spastische Verkürzung der Adduktoren und medialen Kniebeuger. Fig. 2: A.P. pelvic view in abduction and 25° of medial rotation. The right hip could be positioned only in slight abduction and medial rotation. The head remained subluxated indicating spastic shortening of the adductors and medial hamstrings. Abb. 3: Postoperatives Resultat. Abb. 4: Endergebnis nach Plattenentfernung. Fig. 3: Postoperative result. Fig. 4: Final result after removal of the implant. Operation Surgery • Intertrochantäre Varisationsosteotomie rechts, lateral aufklappend um 20°, 3-Loch-Laschenplatte • Pemberton-Salter-Azetabuloplastik mit solidem Hydroxylapatit-Keil • Antero-mediales Hüft-Release mit Abhängen des Psoas • Tenotomie des Semitendinosus und intramuskuläre Verlängerung Semimembranosus • Proximal varus osteotomy of the right femur, lateral opening wedge in 20° varus, 3-hole barrel plate • Pemberton-Salter acetabuloplasty with use of a solid hydroxyapatite wedge • Anteromedial hip release with detachment of the psoas • Tenotomy of the semitendinosus and intramuscular lengthening of the semimembranosus Verlauf Postoperative course Erfolgreiche Rezentrierung des rechten Hüftkopfes. Implantat zeitgerecht entfernt. Bleibende Rollstuhlabhängigkeit. Successful reduction of the right femoral head. Timely removal of the implant. Lasting wheelchair dependency. Fall 2 Case 2 Epiphyseolysis capitis femoris links, Grad III Slipped upper femoral epiphysis on the left, grade III Späte Erstverstellung. Zunächst subkapitale Osteotomie nach Dunn-Fish mit begrenzter Aufrichtung des Kopfes. Verzögerte knöcherne Konsolidierung bei eingeschränkter Compliance (viel zu frühe Vollbelastung). Keine Entwicklung einer Kopfnekrose. Beinlängendifferenz (- 2,5 cm links). Femoroazetabuläres Impingement. 16-jähriger Junge. 66 kg Körpergewicht. Late presentation. Initial treatment by subcapital cuneiform osteotomy according to Dunn-Fish with limited correction. Delayed bony consolidation because of poor compliance (early full weight bearing). Fortunately no development of a vascular necrosis. Leg length discrepancy (- 2.5 cm on the left). Femoroacetabular impingement. 16-year-old boy. 66 kg body weight at operation. Abb. 1a: A.P.-Röntgenaufnahme der linken Hüfte: Verzögerte knöcherne Heilung nach subkapitaler Keilosteotomie nach Dunn-Fish. Abb. 1b: Korrespondierende Axialaufnahme. Fig. 1b: Corresponding axial view of the left hip. Fig. 1a: A.P. view of the left hip in standing position giving evidence of delayed bony union after a subcapital wedge osteotomy according to Dunn-Fish. Abb. 2: Postoperative Röntgenaufnahmen der linken Hüfte (A.P. und axial) nach Korrekturosteotomie nach Imhäuser-Weber. Abb. 3: Röntgenaufnahmen der linken Hüfte (A.P. und axial) nach knöcherner Konsolidierung der Osteotomie. Fig. 2: Postoperative radiographs of the left hip (A.P. and axial view) after a corrective osteotomy according to Imhäuser-Weber. Fig. 3: Radiographs of the left hip (A.P. and axial view) after bony consolidation of the osteotomy. Operation Surgery • Intertrochantäre Valgisations-Flexions-Derotationsosteotomie n. Imhäuser-Weber links, medial aufklappend im 25° Valgus, ventral zuklappend in 20° Flexion (= Hüftextension), gering in Innenrotation. 4-Loch-Laschenplatte, Langloch mit zwei Schrauben besetzt. Platzierung der Tragschraube in das Lager der unteren Spongiosaschraube. • Knochentransplantation in den medialen Osteotomiespalt (zerkleinerter ventraler Keil). • Proximal osteotomy of the left femur in valgus, flexion and derotation (according to Imhäuser-Weber), medial opening wedge in 25° valgus, ventral closing wedge in 20° flexion (i. e. in hip extension) and slight medial rotation. 4-hole barrel plate, two screws were placed in the sliding hole. Insertion of the lag screw into the tract of the inferior cancellous screw. • Transplantation of morsellised bone into the medial open wedge (bone material obtained from the resected ventral wedge). Verlauf Postoperative course Postoperativ gegen ärztliche Anweisung (wieder früher Übergang zur Vollbelastung). Diesmal guter knöcherner Durchbau der Osteotomie. Zeitnahe Entfernung der Implantate. Patient bei deutlich verbesserter Beweglichkeit und Verringerung der Beinlängendifferenz auf ca. 1 cm zufrieden. Wünscht keine weitere Therapie. Radiologisch leichte Arthrosezeichen. Mittelfristige Gelenkprognose günstig. Langfristig muss mit der Notwendigkeit einer frühen Endoprothesenversorgung gerechnet werden. Ohne Korrekturosteotomie wäre auch die mittelfristige Prognose ungünstig gewesen. Against doctor's orders again early full weight bearing. This time good bony consolidation of the osteotomy. Timely removal of the implants. Patient satisfied with notably improved range of motion and reduction of leg length discrepancy to 1 cm. Does not desire further therapy. Radiographs give evidence of beginning osteoarthritic changes. Favourable mid-term prognosis of the joint. In the long-term the patient will need a total hip replacement. Without the ImhäuserWeber corrective osteotomy even mid-term prognosis would have been guarded. Fall 3 Case 3 13 Coxa vara links mit Trochanterhochstand bei proximalem fokalem FemurDefekt (Pappas VII) Coxa vara with high riding of the greater trochanter in proximal femoral focal deficiency (type Pappas VII) Hüftdysplasie. Beinlängendifferenz (- 14 cm links). Zustand nach Trochanterapophyseodese. Femoroazetabuläres Impingement. 11-jähriger Junge. 42 kg Körpergewicht. Hip dysplasia. Leg length discrepancy (- 14 cm on the left). Precedent trochanteric apophysiodesis. Femoroacetabular impingement. 11-year-old boy. 42 kg body weight. im Stand Abb. 1: Beckenübersichtsaufnahme im Stand: Coxa vara links mit Trochanterhochstand. Abb. 2: Präoperative Planungsskizze bzw. "Papierchirurgie". Fig. 2: Preoperative planning sketch, "paper surgery" respectively. Fig. 1: A.P. pelvic view in standing position demonstrating coxa vara with high riding greater trochanter. Abb. 3: Intraoperative Bildwandleraufnahme. An der Position der K-Drähte lässt sich die Korrektur in Valgus erkennenn. Abb. 4: Unmittelbar postoperatives Röntgenbild. Fig. 4: Immediate postoperative radiograph. Fig. 3: Intraoperative fluoroscopic image. The position of the K-wires indicates the varus correction. Operation Surgery • Intertrochantäre Valgisationsosteotomie links, medial aufklappend um 15°, mit leichter Lateralisierung des Schaftes Tragschraube 40 mm, 4-Loch-Laschenplatte (nur 3 Löcher besetzt) • Knochentransplantation in den medialen Osteotomiespalt • Release des Tractus iliotibialis distal • Proximal valgus osteotomy of the left femur, medial opening wedge of 15°, slight lateralization of the shaft Lag screw of 40 mm, 4-hole barrel plate (only three holes occupied) • Bone transplantation into the medial osteotomy gap • Distal release of the iliotibial tract Verlauf Postoperative course Verzögerte Konsolidierung. Leichter Korrekturverlust. Entfernung des Implantats nach über einem Jahr. Bruch von zwei Kortikalisschrauben, aber kein Hinweis auf Materialversagen der Laschenplatte. Delayed bony union. Moderate loss of correction. Removal of the implant after more than a year. Breakage of two cortical screws but no evidence of barrel plate fatigue failure. Fall 4 Case 4 Posttraumatisches Genu valgum et recurvatum rechts Post-traumatic valgus and extension deformity of the right knee bei anterolateraler Überbrückung der distalen Femurepiphysenfuge und ventraler Überbrückung der proximalen Tibiaepiphysenfuge. Deutliches Kniebeugedefizit. 14-jährige Jugendliche. 56 kg Körpergewicht. due to anterolateral bridging of the distal femoral growth plate and ventral bridging of the proximal tibial growth plate. Significant knee flexion deficit. 14-year-old girl. 56 kg body weight. Abb. 1a: Präoperative Röntgenaufnahme beider Beine im Stand. Genu Valgum rechtsseitig. Abb. 1b: Nahaufnahme präoperativ. Lesionen an der Epiphysenfuge am rechten distalen Femur und der rechten proximalen Tibia. Fig. 1a: Preoperative radiograph of both legs in standing position demonstrating genu valgum on the right side. Fig. 1b: Preoperative close view of both knees in standing position. Growth plate lesions can be noted in the right distal femur and the right proximal tibia. Fig. 2: A.P.-Aufnahme des rechten Knies direkt post-operativ. Fig. 3: A.P.-Aufnahme im Stand vor Explantation des Implantats. Gute Ausrichtung des rechten Beins. Fig. 2: A.P. radiograph of the right knee immediately post-operative. Fig. 3: A.P. radiograph of both legs in standing position shortly before removal of the implant. Good alignment of the right leg. Operation Surgery • Supracondyläre Varisationsosteotomie rechts, 10° lateral aufklappend in Varus und leicht in Flexion Tragschraube 60 mm, 4-Loch-Laschenplatte • Epiphyseodese n. Phemister distaler Femur medial • Desepiphyseodese proximale Tibia ventral mit Fettlappen-Interposition (nach Langenskiöld) • Knochentransplantation in den lateralen Osteotomiespalt (Spongiosa von der Tibia und 1 – 2 mm dicke Kortikalis-Chips vom Femur) • Supracondylar varus osteotomy of the right femur, lateral opening wedge in 10° varus and slight flexion Lag screw of 60 mm, 4-hole barrel plate • Epiphysiodesis of the distal medial femur (Phemister technique) • Resection of a physeal bar in the proximal ventral tibia with free fat interposition (Langenskiöld technique) • Transplantation of bone into the lateral osteotomy gap (cancellous bone from the tibia and 1 – 2 mm thick cortical chips from the femur) Verlauf Postoperative course Zeitgerechter knöcherner Durchbau. Bei der Metallentfernung Auffüllung des Schraubenlagers mit KortikalisChips. Nach 6 Wochen Vollbelastung. Beugedefizit 15° gebessert. Patientin mit Beweglichkeit und Kosmetik zufrieden. Keine weiteren Maßnahmen gewünscht. Timely bony consolidation. At removal of the implant filling of the intramedullary bone void with cortical chips. Six weeks later full weight bearing. Increase of knee flexion by 15°. Patient satisfied with range of motion and cosmetic. No further treatment desired. Fall 5 Case 5 Mediale Schenkelhalsfraktur, Typ 31B1-2 nach der AO-Klassifikation Stabil in leichter Valgusposition eingestauchte subkapitale Fraktur. Patientin, 85 Jahre alt. 15 Medial intracapsular femoral neck fracture, type 31B1-2 according to the AO Classification In slight valgus position impacted, stable subcapital fracture. 85-year-old female patient. Abb. 1: Unfalltag. Abb. 2: Postoperative Röntgenkontrolle. Fig. 1: Post-accident A.P. pelvic radiograph. Fig. 2: Postoperative A.P. radiograph of the right hip. Abb. 3a: Röntgenkontrolle nach 2 Wochen, A.P.-Ebene. Abb. 3b: Röntgenkontrolle nach 2 Wochen, axiale Ebene. Fig. 3a: A.P. pelvic view after two weeks. Fig. 3b: Axial view of the right hip after two weeks. Abb. 4: Vollbelastungssituation nach knöcherner Konsolidierung 6 Monate postoperativ. Fig. 4: A.P. pelvic view 6 months postoperative. There is bony consolidation allowing full weight bearing. KLS Martin Group Karl Leibinger GmbH & Co. KG 78570 Mühlheim Germany Tel. +49 74 63 838-0 [email protected] Stuckenbrock Medizintechnik GmbH 78532 Tuttlingen Germany Tel. +49 74 61 16 11 14 [email protected] KLS Martin GmbH + Co. KG 79224 Umkirch Germany Tel. +49 76 65 98 02-0 [email protected] Rudolf Buck GmbH 78570 Mühlheim Germany Tel. +49 74 63 99 516-30 [email protected] KLS Martin France SARL 68000 Colmar France Tel. +33 3 89 21 66 01 [email protected] Martin Italia S.r.l. 20059 Vimercate (MB) Italy Tel. +39 039 605 67 31 [email protected] Martin Nederland/Marned B.V. 1270 AG Huizen The Netherlands Tel. +31 35 523 45 38 [email protected] Nippon Martin K.K. Osaka 541-0046 Japan Tel. +81 6 62 28 90 75 [email protected] Gebrüder Martin GmbH & Co. KG Representative Office 121471 Moscow Russia Tel. +7 (499) 792-76-19 [email protected] KLS Martin L.P. Jacksonville, Fl 32246 USA Office phone +1 904 641 77 46 [email protected] Orthosurgical Implants Inc. Miami, Fl 33186 USA Office phone +1 877 969 45 45 [email protected] Gebrüder Martin GmbH & Co. KG A company of the KLS Martin Group Ludwigstaler Str. 132 · D-78532 Tuttlingen Postfach 60 · D-78501 Tuttlingen Tel. +49 7461 706-0 · Fax +49 7461 706-193 [email protected] · www.klsmartin.com 11.08 . 90-264-16-04 . Printed in Germany · Copyright by Gebrüder Martin GmbH & Co. KG · Alle Rechte vorbehalten · Technische Änderungen vorbehalten We reserve the right to make alterations · Cambios técnicos reservados · Sous réserve de modifications techniques · Ci riserviamo il diritto di modifiche tecniche