ramline Compact TC-00.qxd

Transcription

ramline Compact TC-00.qxd
Original Instructions
Alkuperäinen lomake
PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE
LUE HUOLELLISESTI ENNEN KONEEN KÄYTTÖÄ
Réf: 400604 - 01 -
GB-FN /RX
Les Portes de Bretagne
P.A. de la Gaultière – 35220 CHATEAUBOURG France
Tél :(33)02-99-00-84-84 · Fax : (33)02-99-62-39-38
Site Internet : www.sulky-burel.com
E-Mail : [email protected]
Adresse postale
SULKY-BUREL – CS 20005 – 35538 NOYAL SUR VILAINE CEDEX France
Dear Customer
Arvoisa Käyttäjä
Dear Customer,
Thank you for choosing the DPX 18 fertilizer spreader.
To ensure correct operation, and to get the most out of
your spreader, we recommend that you read these
instructions carefully.
Please do not hesitate to give us your suggestions and
comments based on your experience. They are always
useful for improving our products.
We would be grateful if you could return the duly
completed guarantee coupon.
We hope your fertilizer spreader will provide long and
trouble-free service.
Yours sincerely.
J. BUREL
Chairman
FN
Arvoisa Asiakas,
Kiitämme Sinua DPX 18 pintalevittimen
valinnasta ja materiaaliamme kohtaan
osoittamastasi luottamuksesta.
Suosittelemme tämän ohjekirjan huolellista
lukemista pintalevittimen oikean käytön
varmistamiseksi ja hyötyäksesi täydellisesti
sen suorituskyvyistä.
Vastaanotamme mielellämme kokemuksiisi
perustuvaa palautetta, josta on aina hyötyä
tuotteidemme laadun kehittämisessä.
Pyydämme Sinua ystävällisesti täyttämään
ja palauttamaan takuutodistuksen.
Toivotamme Sinulle hyödyllistä lannoitteen
pintalevittimen käyttöä.
Kunnioittavasti.
J. BUREL
Presidentti
1
In accordance with Appendix 2, Section 1, Point A of the European Machinery Directive 2006/42/EC.
Konedirektiivin 2006/42/EY, liite II, osa 1, kohta A mukaan
Declaration of Conformity
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
MANUFACTURER’S NAME AND ADDRESS:
SULKY-BUREL
VALMISTAJAN TOIMINIMI JA OSOITE:
PA LA GAULTIÈRE
35 220 C HATEAUBOURG C EDEX
NAME AND ADDRESS OF THE PERSON AUTHORISED
TO COMPILE THE TECHNICAL SPECIFICATIONS:
TEKNISTEN ASIAKIRJOJEN KOKOAJAN NIMI JA OSOITE:
MACHINE DESCRIPTION :
J U LI EN BUREL
PA DE LA GAULTIÈRE
35220 CHATEAUBOURG FRANCE
SPREADER
KONEEN KUVAUS:
PINTALEVITIN
TYPE:
DPX 18
TYYPPI:
S ERIAL NUMBER:
SARJANUMERO:
ACCESSORIES:
LISÄVARUSTEET:
FN
GB
KONE TÄYTTÄÄ KONEDIREKTIIVIN
2006/42/EY ASIAANKUULUVAT
THE MACHINE CONFORMS TO THE
RELEVANT TERMS OF THE E UROPEAN
MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC.
SÄÄNNÖKSET
THE MACHINE ALSO CONFORMS TO THE
TERMS OF THE FOLLOWING DIRECTIVES:
DIRECTIVE CEM 2004/108/EC
KONE TÄYTTÄÄ SEURAAVIEN MUIDEN
DIREKTIIVIEN VAATIMUKSET:
- EMC-DIREKTIIVI 2004 / 108 / EY
Châteaubourg:
April
2011
Châteaubourg:
huhtikuu
2011
Signed:
Allekirjoittanut:
J. BUREL
2
Chairman
Presidentti
Safety regulations
Danger
Moving parts,
keep away
Caution
Payload should
not be exceeded
GB
Risk of damage
to the machine
Risk of
accident
Operating
tip
Risk of damage
to the machine
Consult the instruction leaflet
These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the
correct operation of the machine.
These recommendations must be given to all users of the machine.
GENERAL SAFETY REGULATIONS
Every time the tractor/machine assembly is to be
started up and used, you should ensure
beforehand that it complies with current legislation
on safety at work and Road Traffic regulations.
GENERAL
1 - In addition to the instructions contained in this
manual, legislation relating to safety instructions
and accident prevention should be complied with.
2 - Warnings affixed to the machine give
indications regarding safety measures to be
observed and help to avoid accidents.
3 - When travelling on public roads, abide by the
provisions of the Highway Code.
4 - Before starting work, it is essential that the
user familiarizes himself with the control and
operating elements of the machine and their
respective functions. When the machine is running,
it may be too late.
5 - The user should avoid wearing loose clothing
which may be caught up in the moving parts.
6 - We recommend using a tractor with a safety
cab or roll bar conforming to standards in force.
7 - Before starting up the machine and beginning
work, check the immediate surroundings,
particularly for children. Make sure that visibility is
adequate. Clear any persons or animals out of the
danger zone.
8 - It is strictly forbidden to transport any persons
or animals on board the machine whether it is in
operation or not.
9 - The machine should only be coupled up to the
tractor at the specially provided towing points and
in accordance with applicable safety standards.
10 - Extreme care must be taken when coupling
or uncoupling the machine from the tractor.
11 - Before hitching up the machine, ensure that
the front axle of the tractor is sufficiently
weighted. Ballast weights should be fitted to the
special supports in accordance with the
instructions of the tractor manufacturer.
12 - Do not exceed the maximum axle weight or
the gross vehicle weight rating.
13 - Do not exceed the maximum authorized
dimensions for using public roads.
14 - Before entering a public road, ensure that the
protective and signalling devices (lights, reflectors,
etc.) required by law are fitted and working
properly. Replace burnt out bulbs with the same
types and colours.
15 - All remote controls (cords, cables, rods,
hoses, etc.) must be positioned so that they
cannot accidentally set off any manoeuvre which
may cause an accident or damage.
16 - Before entering a public road, place the
machine in the transport position, in accordance
with the manufacturer’s instructions.
17 -. Never leave the driver’s position whilst the
tractor is running.
18 - The speed and the method of operation must
always be adapted to the land, roads and paths.
Avoid sudden changes of direction under all
circumstances.
19 - Precision of the steering, tractor adhesion,
road holding and effectiveness of the braking
mechanism are influenced by factors such as the
weight and nature of the machine being towed,
the front axle stage and the state of the land or
path. It is essential, therefore, that the appropriate
care is taken for each situation.
20 - Take extra care when cornering, taking
account of the overhang, length, height and
weight of the machine or trailer being towed.
21 - Before using the machine, ensure that all
protective devices are fitted and in good condition.
Damaged protectors should be replaced
immediately.
22 - Before using the machine, check that nuts
and screws are tight, particularly those for
attaching tools (discs, flickers, deflectors, etc.).
Tighten if necessary.
23 - Do not stand in the operating area of the
machine.
24 - Caution! Be aware of any crushing and
shearing zones on remote-controlled and
particularly hydraulically-controlled parts.
25 - Before climbing down from the tractor, or
before any operation on the machine, turn off the
engine, remove the key from the ignition and wait
until all moving parts have come to a standstill.
26 - Do not stand between the tractor and the
machine until the handbrake has been applied
and/or the wheels have been wedged.
27 -. Before any operation on the machine, ensure
that it
cannot be started up accidentally.
28 - Do not use the lifting ring to lift the machine
when it is loaded.
PROPER USE OF THE MACHINE
The Spreader must only be used for tasks for
which it has been designed.
The manufacturer will not be liable for any damage
caused by using the machine for applications
other than those specified by the manufacturer.
Using the machine for purposes other than those
originally intended will be done so entirely at the
user’s risk.
Proper use of the machine also implies:
- complying with instructions on use, care and
maintenance provided by the manufacturer;
- using only original or manufacturer
recommended spare parts, equipment and
accessories.
The Spreader must only be operated, maintained
and repaired by competent persons, familiar with
the specifications and methods of operation of the
machine. These persons must also be informed of
the dangers to which they may be exposed.
The user must strictly abide by current legislation
regarding:
- accident prevention;
- safety at work (Health and Safety Regulations);
- transport on public roads (Road Traffic
Regulations).
Strict compliance with warnings affixed to the
machine is obligatory.
The owner of the equipment shall become liable
for any damage resulting from alterations made to
the machine by the user or any other person,
without the prior written consent of the
manufacturer.
- The noise emission value measured at the driving
position with the cab closed (level of acoustic
pressure) is 74 dB(A).
Measuring device: SL 401
Position of the microphone placed in accordance
with Paragraph B 2.6 of Appendix B of NF EN ISO
4254-1.
This level of acoustic pressure essentially depends
on the tractor used.
HITCHING
1 - When hitching or unhitching the machine from
the tractor, place the control lever of the hydraulic
lift in such a position that the lifting mechanism
cannot be activated accidentally.
2 - When hitching the machine to the three-point
lifting mechanism of the tractor, ensure that the
diameters of the pins or gudgeons correspond to
the diameter of the tractor ball joints.
3 - Caution! In the three-point lifting zone, there
may be a danger of crushing and shearing.
4 - Do not stand between the tractor and the
machine whilst operating the external lift control lever.
5 - When in transport, lifting mechanism stabilizer
bars must be fitted to the machine to avoid
floating and side movement.
6 - When transporting the machine in the raised
position, lock the lift control lever.
7 - Never unhitch the machine when the hopper is
full.
DRIVE EQUIPMENT
(Power take-off and universal drive shafts)
1 - Only use universal drive shafts supplied with
the machine or recommended by the
3
GB
manufacturer.
2 - Power take-off and universal drive shaft
guards must always be fitted and in good
condition.
3 - Ensure that the tubes of the universal drive
shafts are properly guarded, both in the working
position and in the transport position.
4 - Before connecting or disconnecting a universal
drive shaft, disengage the power take-off, turn off
the engine and re-move the key from the ignition.
5 - If the primary universal drive shaft is fitted with
a torque limiter or a free wheel, these must be
mounted on the machine power take-off.
6 - Always ensure that universal drive shafts are
fitted and locked correctly.
7 - Always ensure that universal drive shaft guards
are immobilized in rotation using the specially
provided chains.
8 - Before engaging power take-off, ensure that
the speed selected and the direction of rotation of
the power take-off comply with the
manufacturer’s instructions.
9 - Before engaging power take-off, ensure that
no persons or animals are close to the machine.
10 - Disengage power take-off when the universal
drive shaft angle limits laid down by the
manufacturer are in danger of being exceeded.
11 - Caution! When power take-off has been
disengaged, moving parts may continue to rotate
for a few moments. Do not approach until they
have reached a complete standstill.
12 - On removal from the machine, rest the
universal drive shafts on the specially provided
supports.
13 - After disconnecting the universal drive shafts
from the power take-off, the protective cap should
be fitted to the power take-off.
14 - Damaged power take-off and universal drive
shaft guards must be replaced immediately.
HYDRAULIC CIRCUIT
1 - Caution! The hydraulic circuit is pressurized.
2 - When fitting hydraulic motors or cylinders,
ensure that the circuits are connected correctly in
accordance with the manufacturer’s guidelines.
3 - Before fitting a hose to the tractor’s hydraulic
circuit, ensure that the tractor-side and machine-
side circuits are not pressurized.
4 - The user of the machine is strongly
recommended to identify the hydraulic couplings
between the tractor and the machine in order to
avoid wrong connection. Caution! There is a
danger of reversing the functions (for example:
raise/lower).
5 - Check hydraulic hoses once a year:
. Damage to the outer surface
. Porosity of the outer surface
. Deformation with and without pressure
. State of the fittings and seals
The maximum working life for hoses is 6 years.
When replacing them, ensure that only hoses with
the specifications and grade recommended by the
machine manufacturer are used.
6 - When a leak is found, all necessary
precautions should be taken to avoid accidents.
7 - Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit
oil, may cause serious injury if it comes into
contact with the skin. If the case of injury, consult
a doctor immediately. There is a risk of infection.
8 - Before any operation on the hydraulic circuit,
lower the machine, release the pressure from the
circuit, turn off the engine and remove the key
from the ignition.
disconnect the power source.
7 - Protective devices likely to be exposed to wear
and tear should be checked regularly. Replace
them immediately if they are damaged.
8 - Spare parts should comply with the standards
and specifications laid down by the manufacturer.
Only use Sulky spare parts.
9 - Before commencing any electric welding work
on the tractor or the towed machine, disconnect
the alternator and battery cables.
10 - Repairs affecting parts under stress or
pressure (springs, pressure accumulators, etc.)
should be carried out by suitably qualified
engineers with special tools.
MAINTENANCE
1 - Before commencing any maintenance,
servicing or repair work, or before attempting to
locate the source of a breakdown or fault, it is
essential that the power take-off is disengaged,
the engine turned off and the key removed from
the ignition.
2 - Check regularly that nuts and screws are not
loose. Tighten if necessary.
3 - Before carrying out maintenance work on a
raised machine, prop it up using appropriate
means of support.
4 - When replacing a working part (fertilizer
spreader blade or seed drill coulter), wear
protective gloves and only use appropriate
tools.
5 - To protect the environment, it is forbidden to
throw away oil, grease or filters of any kind. Give
them to specialist recycling firms.
6 - Before operating on the electric circuit,
DANGER
2
1
1
Rotating agitator
2
Hydraulic pressure
3
Rotating disc
Projection of fertilizer
4
Risk of pinching or crushing
4
3
4
3
Turvallisuusvaatimukset
Huomio!
Suurin sallittu kuorma.
Vaara!
Vaarallisia liikkuvia
osia. Älä mene lähelle.
Koneen
vahingoittumisen
vaara
FN
Tapaturmavaara
Helpottaa
työtä
Koneen vaurioitumisvaara,
katso ohjekirjasta.
• Näitä merkkejä käytetään tässä ohjekirjassa joka kerta kun suositukset liittyvät omaan tai muun henkilön turvallisuuteen tai koneen hyvään
toimintaan.
• Toimita nämä suositukset ehdottomasti kaikille koneen käyttäjille.
YLEISET TURVALLISUUSVAATIMUKSET
Ennen jokaista traktori-kone yhdistelmän käyttöä ja
käyttöönottoa on varmistettava, että se vastaa
työturvallisuussäädösten vaatimuksia ja
tieliikennelain määräyksiä.
YLEISTÄ
1 – Tämän ohjekirjan sisältämien neuvojen lisäksi
noudatetaan turvallisuusvaatimuksiin ja
onnettomuuksien ehkäisyyn liittyvää lainsäädäntöä.
2 – Koneeseen kiinnitetyt varoitukset antavat
ohjeet huomioon otettavista turvatoimenpiteistä ja
edesauttavat välttymään onnettomuuksilta.
3 – Yleisellä maantiellä ajettaessa noudatetaan
tieliikennelain vaatimuksia.
4 – Ennen työn aloittamista käyttäjän täytyy
ehdottomasti tutustua koneen hallinta- ja
ohjauslaitteisiin ja niiden vastaaviin toimintoihin.
Työn aikana se on liian myöhäistä.
5 – Käyttäjän täytyy välttää liian löysiä vaatteita,
jotka voivat tarttua liikkuviin osiin.
6 – On suositeltavaa käyttää ohjaamolla tai
turvakaarella varustettua traktoria, voimassa
olevien standardien mukaisesti.
7 – Ennen koneen käynnistystä ja työskentelyn
aloitusta tarkastetaan lähiympäristö (lapset!).
Riittävä näkyvyys varmistetaan! Henkilöt ja eläimet
pidetään loitolla koneen vaara-alueelta
(roiskahtelut!).
8 – Henkilöiden tai eläimien kuljetus koneen päällä
työn tai siirtymisen aikana on ehdottomasti
kielletty.
9 - Voimassa olevien turvallisuusstandardien
mukaisesti kone kytketään traktoriin ainoastaan
siihen tarkoitukseen varattuihin kytkentäkohtiin.
10 – Konetta kytkettäessä traktoriin ja siitä
irrotettaessa täytyy olla varovainen!
11 – Ennen koneen kytkemistä on varmistettava,
että traktorin etuakselin vastapaino on riittävä.
Traktorin valmistajan vaatimusten mukaisesti
painolastit sijoitetaan niille tarkoitetuille alustoille.
12 – Noudatettava suurinta sallittua akselimassaa
ja suurinta sallittua ajoneuvoyhdistelmän
kokonaismassaa.
13 – Yleisillä teillä noudatettava ajoneuvon
suurimpia sallittuja mittoja.
14 – Ennen yleisellä tiellä liikkumista varmistetaan
lakimääräisten suoja- ja merkinantolaitteiden
(merkkivalot, heijastimet) asennukset ja niiden
kunnollinen toiminta. Vaihda palaneet lamput
samantyyppisiin ja -värisiin lamppuihin.
15 – Kaikki kaukosäätimet (köysi, vaijeri, tanko,
letku…) on asennettava siten, etteivät ne voi
vahingossa aiheuttaa onnettomuuden tai vahingon
vaaraa.
16 – Kone asetetaan valmistajan ohjeiden mukaan
kuljetusasentoon ennen yleiselle tielle siirtymistä.
17 – Ohjaamosta ei saa koskaan poistua traktorin
ollessa käynnistettynä.
18 – Nopeus ja ajotapa sopeutetaan aina
maaston, maantien tai kulkureitin mukaan. Kaikissa
olosuhteissa vältetään äkillisiä suunnanmuutoksia.
19 – Ohjaustarkkuuteen, traktorin pitoon, ajoominaisuuksiin ja jarrujärjestelmien tehokkuuteen
vaikuttaa seuraavat seikat: Kytketyn koneen paino
ja luonne, etuakselin vastapaino, maaston tai
ajoradan kunto. Jokaisessa tilanteessa on
välttämätöntä noudattaa olosuhteiden mukaisia
varovaisuussääntöjä.
20 – Varovaisuus kaksinkertaistetaan mutkissa
huomioimalla koneen tai kytketyn perävaunun
ylitys, pituus, korkeus ja paino.
21 – Ennen jokaista koneen käyttökertaa
tarkastetaan kaikkien suojalaitteiden sijainnit ja
kunto. Vioittuneet suojalaitteet täytyy vaihtaa
välittömästi.
22 – Ennen jokaista koneen käyttökertaa
tarkastetaan ruuvien ja mutterien kiristykset,
erityisesti niiden joilla kiinnitetään työkalut
(lautaset, kuormalavat, heijastimet). Ne kiristetään
tarvittaessa.
23 – Älä seiso koneen käyttöalueelle.
24 - Huomio! Kauko-ohjattavilla laitteilla saattaa
olla puristus- ja leikkausvyöhykkeitä, erityisesti
hydrauliikkatoimisilla.
25 – Ennen traktorista poistumista tai ennen
minkäänlaista traktoriin liittyvää toimenpidettä
sammutetaan moottori, poistetaan virta-avain ja
odotetaan kaikkien liikkuvien osien täydellinen
pysähtyminen
26 – Traktorin ja koneen välissä ei saa seisoa
ennen kuin käsijarru on päällä ja/tai ennen kuin
tukikiilat on asetettu pyörien alle.
27 – Varmistetaan ettei traktori voi käynnistyä
sattumalta ennen minkäänlaista siihen kohdistuvaa
toimenpidettä.
28 – Nostolenkkiä ei käytetä koneen nostamiseen
sen ollessa täytettynä.
KONEEN VAATIMUSTENMUKAINEN KÄYTTÖ
Levityskonetta saa käyttää ainoastaan sen
alkuperäiseen käyttötarkoitukseen.
Koneen valmistajan määrittelemän
käyttötarkoituksen vastaisesta käytöstä johtuvissa
vikatapauksissa vapautuu valmistajan vastuun.
Koneen käyttäjä vastaa, että sitä käytetään
alkuperäisessä tarkoituksessa.
Koneen asianmukainen käyttö velvoittaa myös:
- valmistajan määräämien käyttö-, huolto- ja
kunnossapitovaatimusten noudattamista,
- ainoastaan alkuperäisten tai valmistajan
suosittelemien varaosien, varusteiden tai
lisälaitteiden käyttöä.
Levityskonetta ei saa käyttää, huoltaa tai korjata
muu kuin koneen ominaisuuksiin ja
käyttömenetelmiin perehtynyt ammattitaitoinen
henkilö. Myös näille henkilöille täytyy ilmoittaa
vaaroista, joihin he saattavat altistua.
Käyttäjän täytyy noudattaa tarkkaavaisesti
voimassa olevia säännöksiä seuraavilla aloilla:
- onnettomuuksien ehkäiseminen,
- työturvallisuus (työlaki),
- ajo yleisellä tiellä (tieliikennelaki).
- Hän on velvoitettu huomioimaan tarkkaavaisesti
koneeseen kiinnitetyt varoitukset.
- Kaikki käyttäjän itsensä tai muun henkilön
tekemistä koneen muutoksista ilman valmistajan
etukäteistä kirjallista suostumusta saatetaan
muutetun materiaalin omistaja edesvastuu-seen.
- Suljetussa ohjaustilassa mitattu melupäästöjen
taso. (Äänenpaineen taso) on 74 dB(A)
Mittauslaite: SL 401
Mikrofoni on sijoitettu standardin NF EN ISO
4254-1 liitteen B kappaleen B.2.6 mukaan.
Äänenpaineen taso riippuu pääasiallisesti
käytetystä traktorista.
KYTKENTÄ
1 – Kun kone kytketään traktoriin tai irrotetaan
siitä, on hydraulisen nostolaitteen ohjausvipu
asetettava niin, ettei minkäänlainen
nostotoimenpide voisi tapahtua odottamattomalla
tavalla.
2 – Kun kone kytketään traktorin 3pistenostolaitteeseen, on huomioitava, että
kosketintappien halkaisijat vastaavat traktorin
pallonivelien halkaisijoita.
3 - Huomio! 3-pistenostolaitteen alueella on
olemassa puristus- ja leikkausvaara!
4 – Traktorin ja koneen väliin ei saa mennä
nostolaitteen ulkopuolista ohjausvipua
käytettäessä.
5 – Kuljetuksen aikana koneen täytyy olla
vakautettu nostolaitteen vakaajilla estäen kaiken
sivuttaisen horjumisen ja heilahtelun.
6 – Konetta kuljetetaan nostoasennossa ja lukitaan
nostolaitteen ohjausvipu.
7 – Konetta ei kytketä koskaan irti jos säiliö on
täynnä.
VOIMANSIIRTOLAITTEET
(Voimanulosotto ja nivelakseli)
1 – Käytä ainoastaan koneen mukana olevia tai
valmistajan suosittelemia nivelakseleita.
2 – Voimanulosottojen ja nivelakselien suojusten
täytyy olla jatkuvasti paikoillaan ja hyvässä
kunnossa.
3 – Nivelakselien putkien kunnollisesta
suojauksesta huolehditaan yhtä hyvin työ- kuin
5
FN
kuljetusasennossa.
4 – Ennen nivelakselin kytkentää tai irti kytkentää
vapautetaan voimanulosotto, pysäytetään moottori
ja poistetaan virta-avain 5 – Jos etunivelakseli on
varustettu momenttirajoittimella tai
vapaakytkimellä, niiden täytyy ehdottomasti olla
asennetut koneen voimanulosottoon.
6 – Nivelakselien kunnollinen asennus ja lukitus
täytyy aina valvoa.
7 - Nivelakselien suojuksien pysäyttäminen
pyöriessä siihen tarkoitettujen pienien ketjujen
avulla täytyy valvoa.
8 – Ennen voimanulosoton kytkentää varmistetaan
että valittu kierrosluku ja pyörimissuunta vastaavat
valmistajan vaatimuksia.
9 – Ennen voimanulosoton kytkentää varmistetaan,
ettei koneen läheisyydessä ole mitään henkilöä tai
eläintä.
10 – Voimanulosotto vapautetaan kun nivelakselin
valmistajan vaatimuksien mukaiset kulmarajat ovat
ylitysvaarassa.
11 - Huomio! Voimanulosoton vapautuksen
jälkeen liikkuvat osat voivat jatkaa pyörimistä vielä
hetken ajan. Älä lähesty sitä ennen niiden
täydellistä pysähtymistä.
12 – Konetta laskettaessa alas nivelakselit
asetetaan tarkoitukseen varatuille alustoille.
13 – Kun nivelakseli on kytketty irti traktorin
voimanulosotosta, se täytyy peittää sen
suojakuvulla.
14 – Voimanulosoton ja nivelakselin
vahingoittuneet suojukset täytyy välittömästi
vaihtaa.
HYDRAULIIKKAPIIRI
1 - Huomio! Hydrauliikkapiiri on paineen alainen.
2 – Nostolaitteita tai hydrauliikkamoottoreita
asennettaessa valvotaan tarkkaavaisesti piirien
oikea liitäntä valmistajan määräyksien mukaan
3 – Ennen letkun liittämistä traktorin
hydrauliikkapiiriin, varmistetaan että traktorin
puoleiset ja koneen puoleiset piirit eivät ole
paineen alaisia.
4 – Liitäntävirheiden välttämiseksi suositellaan
koneen käyttäjää erityisesti seuraamaan traktorin ja
koneen välisien hydrauliikkaliitosten
tunnistemerkkejä.
Huomio! Vaara muuttaa toimintoja päinvastaisiksi
(esimerkiksi: nostaa/laskea).
5 – Hydrauliikkaletkut tarkastetaan kerran
vuodessa:
. Ulkopinnan vauriot
. Ulkopinnan huokoisuus
. Epämuodostumat ilman painetta tai paineen
alaisena
. Liittimien ja tiivisteiden kunto
Letkujen maksimi käyttöikä on 6 vuotta. Niitä
vaihdettaessa käytetään ainoastaan letkuja joiden
ominaisuudet ja laatu vastaavat koneen valmistajan
vaatimuksia.
6 – Vuototapauksessa huomioidaan kaikki
varotoimenpiteet onnettomuuksien estämiseksi.
7 – Kaikki paineen alaiset nesteet, varsinkin
hydrauliikkaöljy, saattavat läpäistä ihon ja aiheuttaa
vakavia vammoja! Ota heti yhteys lääkäriin!
Tulehdusvaara!
8 – Ennen minkäänlaista toimenpidettä
hydrauliikkapiirissä, lasketaan kone alas, poistetaan
piiri paineen alaisuudesta, sammutetaan moottori
ja poistetaan virta-avain.
6 – Virtalähde kytketään pois ennen mitään
toimenpidettä virtapiirissä.
7 – Kulutukseen joutuvat suojalaitteet tarkastetaan
säännöllisesti. Vahingoittuneet laitteet vaihdetaan
välittömästi.
8 – Varaosien täytyy vastata valmistajan
määrittelemiä standardeja ja ominaisuuksia. Käytä
ainoastaan Sulky -varaosia!
9 – Ennen traktorin tai siihen kytketyn koneen
sähköhitsaustöitä kytketään
vaihtovirtageneraattorin ja akun kaapelit irti.
10 – Virran tai paineen alaisena olevia laitteita
(jouset, paineenvaraajat, jne.) koskevat korjaustyöt
edellyttävät riittävää ammattitaitoa ja tarvitsevat
erikoistyökalut, joten ne voi suorittaa ainoastaan
ammattitaitoiset henkilöt.
HUOLTO
1 – Ennen mitään huolto-, kunnossapito- tai
korjaustyötä, samoin kuin vian tai toimintahäiriön
syynetsintää täytyy voimanulosoton olla
ehdottomasti kytketty pois, moottorin pysäytetty ja
virta-avain poistettu.
2 – Ruuvien ja mutterien kiristykset tarkastetaan
säännöllisesti. Ne kiristetään tarpeen vaatiessa!
3 – Kone tuetaan asianmukaisella tavalla ennen
huoltotöitä nostoasennossa.
4 – Kulutusosia vaihdettaessa (pintalevittimissä
siivet ja kylvökoneissa aurankärjet) käytetään
suojakäsineitä ja ainoastaan asianmukaista
työkalua
5 – Luonnonsuojelun vuoksi kaikenlaisten öljyjen,
rasvojen ja suodattimien hävittäminen tai
tyhjentäminen kielletty. Ne luovutetaan
kierrätykseen erikoistuneille yrityksille.
VAARA
2
1
1
Sekoittaja liikkeessä
2
Hydrauliikkapaine
3
Lautanen pyörii
Lannoitteen ruiskutus
4
Puristusvaara kytkettäessä
4
3
6
3
English
CONTENTS
1
Pages
START-UP
11
10-11
10-11
12-13
16-17
•A
•B
•C
•D
•E
Use
Fitting the supports
Handling
Tractor control
Hitching up the machine
18-19
20-21
24-25
24-25
•F
•G
•H
•I
1
Drive assembly
Control connections
Loading
Emptying
1
Pages
SETTINGS
26-33
34-41
42-53
54-63
64-67
•A
•B
•C
•D
•E
2
Setting the flow
Setting the width
Checking the width
Setting Edge
Environmental Border
optimising
Pages
MAINTENANCE
68-69
70-71
72-73
74-77
•A
•B
•C
•D
1
3
Washing
Lubrication
Check
Calibration check
1
Pages
78-79
78-79
80-81
80-81
80-81
FITTING THE ACCESSORIES
•A
•B
•C
•D
•E
Anti-compaction plate
Flow reducer
Hopper cover
Lighting rig
“Télé-space” universal joint
82-83
•F
4
2-row locator
1
Pages
85
85
SPECIFICATIONS
5
• A Identification
• B Technical Specifications
Read the manual carefully before use. Better understanding
means better and safer spreading. For English follow the symbol.
GB
7
Suomi
SISÄLTÖ
1
Sivut
11
10-11
10-11
13-14
16-17
KÄYTTÖÖNOTTO
•A
•B
•C
•D
•E
Käyttö
Tukijalaksien asennus
Käsittely
Traktorin tarkastus
Kytkentälaite
18-19
20-21
24-25
24-25
•F
•G
•H
•I
Voimansiirto
Ohjainten kytkentä
Kuormaus
Tyhjennys
1
1
Sivut
SÄÄDÖT
26-33
34-41
42-53
54-63
64-67
•A
•B
•C
•D
•E
2
Virtauksen säätö
Leveyden säätö
Leveyden valvonta
Reunalevityksen säätö
Ympäristöystävällisen reunalevityksen optimointi
1
Sivut
HUOLTO
68-69
70-71
72-73
74-77
•A
•B
•C
•D
3
Pesu
Voitelu
Tarkastus
Kalibroinnin valvonta
1
Sivut
78-79
78-79
80-81
80-81
80-81
VARUSTEIDEN ASENNUS
•A
•B
•C
•D
•E
Sulloutumisenestokupu
Virtausrajoitin
Säiliön suojapeite
Valoramppi
Teleskooppi nivel “Télé-space”
82-83
•F
Paikannin 2 riviä
4
1
Sivut
85
85
OMINAISUUDET
• A Tunnistus
• B Tekniset ominaisuudet
5
Lue ohje huolellisesti ennen käyttöä. Pintalevittimen hyvä tuntemus
helpottaa sen käyttöä. Suomeksi seuraa merkkiä FN .
9
Start-up / Käyttöönotto
B
1
1
C
Take care when lifting the
machine; check that there
is no-one around.
Remove all guards and
fixtures installed on the
DPX 18 for transport
purposes.
10
Nosta konetta varovasti,
tarkasta ettei ympärillä
ole ketään.
Poista kaikki DPX 18:n
kuljetusta varten laitetut
kiinnittimet ja suojukset.
Start-up / Käyttöönotto
GB
A Use
- Check that your equipment is complete on
delivery.
- Make sure that there are no foreign bodies in
the hopper.
B Fitting the supports (optional)
- When you receive your DPX 18, please fit
the parking supports 1 which will help you to
hitch the machine to your tractor more easily.
1
C Handling
• The DPX 18 should only be used for tasks for which
it has been designed.
1
- Use the specially provided ring in the hopper.
- Use the anchoring points provided.
- Check that the machine has not suffered any
damage during transport and that no parts are
missing.
Only claims made on taking delivery of the machine
will be considered.
Any damage should be reported to the carrier.
If in doubt or in the event of any complaint, please
contact your dealer.
FN
A Käyttö
- Tarkasta toimitushetkellä, että toimitettu laite on
täydellinen.
- Varmista, ettei säiliössä ole vieraita esineitä.
• DPX 18 -pintalevitintä käytetään ainoastaan sen
alkuperäiseen käyttötarkoitukseen.
- Tarkasta, ettei koneessa ole kuljetusvaurioita ja
ettei siitä puutu mitään osaa.
B Tukijalkojen asennus (lisävaruste)
- Aseta toimitushetkellä DPX18:n tukijalat 1 , joiden
avulla kone voidaan kytkeä helpommin traktoriin.
C Käsittely
- Käytä säiliössä olevaa asianmukaista rengasta.
- Käytä asianmukaisia kiinnityspisteitä
Ainoastaan vastaanottohetkellä tehdyt valitukset
huomioidaan.
Pyydä huolintaliikettä toteamaan mahdolliset vauriot.
Ota yhteys jällenmyyjään epävarmassa tapauksessa tai
riita-asiassa.
11
Start-up
D
P
M2
M1
P2
P1
a
b
M1mini =
P1c
Pc
P2c
M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b)
a+b
= M1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d)
b
=
M1 + P + M2
= Pc - P1c
The weight on the
tractor’s front axle should
be at least 20% of the
unladen weight of the
tractor.
12
c
d
= .............. kg
= .............. kg
= .............. kg
= .............. kg
Start-up
GB
D Tractor control
- To be checked: :
• The total authorised weight.
• The permitted weight per axle.
• The authorised support weight on the tractor’s linkage.
• The permissible load capacity for the tyres fitted to the tractor.
• Is the authorised linkage weight sufficient?
1
All of this information can be found on the registration papers, or on the data plate and in the tractor manual.
1
FIGURES THAT YOU SHOULD KNOW
P
(kg) Unladen weight of tractor
P1
(kg) Weight on the front axle when the tractor is empty
P2
(kg) Weight on the rear axle when the tractor is empty
M2
(kg) Total weight with machine attached to rear
M1
(kg) Total weight of front ballast
a
(m) Distance between the centre of gravity of the
front ballast and the centre of the front axle
b
(m) Wheelbase of tractor
Consult the instruction manual or the tractor’s
registration documents, or measure.
c
(m) Distance between the lower linkage pins
and the centre of the rear axle.
Consult the instruction manual or the tractor’s
registration documents, or measure.
d
(m) Distance between the lower linkage pins
and the centre of gravity of the machine.
Consult the technical characteristics of the
machine. (see section 5 “Charactéristics”).
Consult the tractor’s instruction manual or the
registration documents.
Consult the machine’s technical characteristics.
(see section 5 “Characteristics”).
Consult the technical characteristics of the tractor
and the front ballast, or measure.
M1 mini = Calculation of the minimum ballast need in front.
P1c = Calculation of the weight on the front axle
Pc = Calculation of the total weight of the unit (tractor + machine) P2c = Calculation of the weight on the rear axle
VALUES
CALCULATED
TRACTOR’S
PERMISSIBLE VALUES
VALUES PERMISSIBLE WITH
THE TYRES THAT ARE
FITTED TO THE TRACTOR
P1c
P2c
Pc
- Complete the table below:
- Check that:
• The values calculated should be < or = to the tractor’s permissible values and the values for the tyres fitted to
the tractor.
• It is essential that the minimum load on the front axle is > or = to 20% of the unladen tractor weight.
The machine must not be hitched to a tractor if:
The total weight calculated is > than the maximum authorised weight.
The weight on the front axle is < than the minimum required.
13
Käyttöönotto
D
P
M2
M1
P2
P1
a
b
M1mini =
P1c
Pc
P2c
c
M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b)
a+b
= M1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d)
b
=
M1 + P + M 2
= .............. kg
= .............. kg
= .............. kg
= Pc - P1c
= .............. kg
Traktorin etuakselin
kuormitus täytyy olla
vähintään 20 % traktorin
omapainosta.
14
d
Käyttöönotto
FN
D Traktorin tutkinta
- Tarkasta:
•
Sallittu kokonaismassa.
•
Sallitut akselimassat.
•
Traktorin kytkentäpisteen sallittu kuormitusmassa.
•
Traktoriin asennettujen renkaiden hyväksytty kuormituskyky.
•
Onko sallittu kytkentämassa riittävä?
1
1
Kaikki nämä merkinnät ovat rekisteriotteessa tai arvokilvessä sekä traktorin ohjekirjassa.
TUNNETTAVAT ARVOT
P
(kg) Traktorin omamassa
P1
(kg) Tyhjän traktorin etuakselimassa
P2
(kg) Tyhjän traktorin taka-akselimassa
M2
(kg) Taakse kiinnitettävän laitteen kokonaismassa
M1
(kg) Eteen kiinnitettävän vastapainon kokonaismassa
a
(m) Etuvastapainon painopisteen ja etuakselin
keskikohdan välinen etäisyys
b
(m) Traktorin akseliväli
Katso traktorin käyttöohjetta tai rekisteriotetta - tai
mittaa.
c
(m) Alatankojen ja taka-akselin keskikohdan
välinen etäisyys
Katso traktorin käyttöohjetta tai rekisteriotetta tai
mittaa.
d
(m) Alatankojen ja koneen painopisteen välinen Katso koneen tekniset ominaisuudet (kappale
etäisyys.
Ominaisuudet).
Katso traktorin käyttöohje tai rekisteriote.
Katso koneen tekniset ominaisuudet (kappale
Ominaisuudet).
ARVOT
-
Katso traktorin ja etuvastapainon tekniset
ominaisuudet tai mittaa.
M1 mini = Pienimmän eteen tarvittavan vastapainon laskenta
Pc = Kokonaismassan laskenta (traktori + kone)
LASKETUT
5
TRAKTORIN
SALLITUT ARVOT
5
-
P1c = Etuakselikuorman laskenta
P2c = Taka-akselikuorman laskenta
TRAKTORIIN ASENNETTUJEN
RENKAIDEN SALLITTU
KANTAVUUS
P1c
P2c
Pc
- Täydennä yllä oleva taulukko
- Tarkasta, että:
• Lasketut arvot ovat < tai = traktorin ja traktoriin asennettujen renkaiden sallitut arvot
• Traktorin etuakselin vähimmäispainon on oltava ehdottomasti > tai = 20 % traktorin omapainosta.
Koneen kytkentä traktoriin on kielletty jos:
Laskettu kokonaisarvo on > sallittu arvo.
Etuakselimassa on < vähimmäisvaatimus.
15
Start-up / Käyttöönotto
E
1
A
B
a
Maximum payload 2100 Kg
16
C
a
Suurin sallittu massa
2100Kg
Start-up / Käyttöönotto
GB
E Hitching up the machine
The DPX 18 is fitted with a CAT II three-point linkage.
• The working position of the DPX 18 is horizontal
(A=B) and (C) 70 cm above the ground
- Use the level indicator
perpendicular.
1
1
to adjust the spreader
1
- Do not exceed the maximum spreader or tractor
load.
FN
E Kytkentälaite
DPX 18 on varustettu kolmipistekytkentälaitteella
kategoria II.
• DPX 18 -järjestelmän työasento on vaakasuora
(A=B) ja (C) 70 cm etäisyydessä
- Käytä tason nuolta
1
pystysuorasäätöön.
- Noudata pintalevittimen ja traktorin suurinta
sallittua massaa.
17
Start-up / Käyttöönotto
L mini
F
X
1
L maxi
1
1/2 X
3 cm
2
35°
3
4
4
35°
2
4
5
Ensure that your PTO drive
assembly is guarded, in
good condition and
complies with current
standards.
Comply with the PTO
speed of 540 rpm.
The guarantee will not
cover damage caused to
the central gearbox
assembly by the PTO shaft
if its length has not been
adjusted to the tractor.
18
Työskentele
voimassaolevien
standardien mukaisella
suojatulla hyvässä
kunnossa olevalla
voimansiirtolaitteella.
Noudata 540 r/min
voimanottokierroslukua.
Takuu ei peitä mitään
pituudeltaan traktoriin
sopimattoman
voimansiirtolaitteen 3välitysyksikölle
aiheuttamaa vahinkoa.
Start-up / Käyttöönotto
GB
The rate is 540 RPM.
- When setting the length, place the two halftransmission shafts side by side in the short
position and mark off.
Read the instructions provided with the PTO carefully.
- Allow 3 cm slack at each end
DRIVE ANGLE :
- To keep your universal shaft 1 in good working
order, make sure that the working positions do
not exceed the maximum angle of 35° 2
- Shorten the inner and outer protective tubes
to the same length.
F Drive assembly
ASSEMBLY :
- Grease the equipment's transmission input shaft
before fitting the drive assembly.
U NIVERSAL SHAFT LENGTH :
- Check that the length is adapted to your tractor.
NOTE :
Do not exceed the maximum working length (L max).
3
.
1
4
1
- Shorten the inner and outer sliding sections 5
until they are the same length as the protective
tubes.
- Smooth the edges and carefully clear the filings.
- Lubricate the sliding sections.
OPTIONAL :
The PTO is equipped with an automatic torque limiter
which stops the PTO shaft whenever the torque
exceeds the calibration setting.
It is automatically re-engaged by reducing speed or
stopping the PTO.
FN
F Voimansiirto
- Jätä 3 cm:n väljyys molempiin päihin. 3
Voimanoton nopeus on 540 r/min.
Lue huolellisesti voimanoton ohessa toimitettu ohje.
VOIMANSIIRRON KULMA:
- Nivel 1 säilytetään hyvätoimisena jos
työasennoissa noudatetaan 35 asteen maksimi
kulman rajaa 2 .
ASENNUS:
- Voitele laitteen sisääntuloakseli ennen
voimansiirron kiinnitystä.
N IVELEN PITUUS:
- Tarkasta, että nivelen pituus soveltuu traktoriisi
H UOMAUTUS:
Älä ylitä maksimi työpituutta (L maxi).
- Aseta pituuden sovittamiseksi nivelakselin
puolikkaat vierekkäin lyhyimmässä työasennossa
ja merkitse sopiva pituus.
- Lyhennä sisä- ja ulkosuojusputkia saman verran
4 .
- Lyhennä sisä- ja ulkoliukuosat samanpituisiksi
kuin suojaputket 5 .
- Pyöristä reunat ja poista huolellisesti viilanjauhot.
- Voitele liukuosat.
LISÄVARUSTE:
Voimanotto on varustettu kitkasuojalla, joka pysäyttää
voimansiirron jos momentti ylittää taarausarvon.
Voimanotto on varustettu momenttirajoittimella, joka
pysäyttää voimansiirron jos momentti ylittää
taarausarvon.
19
Start-up / Käyttöönotto
G
R
1
2
3
B
Fitting the controls: see
enclosed instructions
Caution: oil under
pressure.
Store the controls or the
hydraulic hoses in the
specially-provided areas
on the machine.
20
Ohjainten asennus: katso
ohessa olevaa ohjetta.
Varo öljy on
paineenalainen.
Varastoi ohjaimet tai
hydrauliikkaletkut niille
tarkoitettuihin koneessa
oleviin säilytyspaikkoihin.
Start-up / Käyttöönotto
GB
G Control connections
a) Remote control cables
- Mount the control support on the tractor 1 .
- In order to do this, lower the equipment, locate a
suitable position on the right-hand side of the
cab, drill and fit the control unit.
b) Hydraulic control
• Assembly with two single-action control valves 2 .
The flaps are opened independently by the two
single-action control valves. The tractor control
lever is used to open and close the flaps.
A cock is fitted to cut off the circuit to prevent the
flaps from opening whilst in transit (control valve
leakage).
- The red tap R for the LH flap
- The blue tap B for the RH flap
• Assembly with one single-action control valve 3 .
The flaps are opened by a single action. The flaps
can be controlled independently of each other by
using the two cocks fitted on the outside of the cab.
These cocks also cut off the circuit to prevent the
flaps from opening whilst in transit. Both
assemblies have a fixed flow limiter to avoid sudden
operation.
U SE
For right-hand side spreading:
- close the shutters,
- pull the red lever,
- activate the tractor hydraulic distributor.
1
1
For left-hand side spreading:
- use the blue lever.
For full spreading:
- activate the distributor (pressure),
- push the red lever and open the shutters.
FN
G Ohjainten kytkentä
a) Kaapeliohjain
- Asenna ohjaimen teline traktoriin 1 .
- Alenna sitä varten laite, sovittele ohjausyksikköä ja
sen telinettä ohjaamon oikealle puolelle ja kun oikea
paikka löytyy suorita poraus ja kiinnitys.
b) Hydrauliikkaohjain
• Asennus kahdella yksitoimisella venttiilillä
Luukut avautuvat erikseen näillä kahdella
yksitoimisella ohjausventtiilillä.
2
Luukut avataan ja suljetaan aktivoimalla traktorin
venttiilivipu
Piiri voidaan eristää kuljetuksen aikana hanalla. Näin
vältetään luukkujen odottamattomat avautumiset
(venttiilin vuoto esimerkiksi).
- Punainen hana R vasemmalle luukulle,
- Sininen hana B oikealle luukulle.
• Asennus yksitoimisella venttiilillä 3 .
Luukut avautuvat yksitoimisesti. Kahdella ohjaamon
ulkopuolella asennetulla hanalla voidaan ohjata
luukkuja toisistaan riippumattomasti.
Sillä voidaan myös eristää piiri ja estetään luukkujen
odottamattomat avautumiset kuljetuksen aikana.
Näissä kahdessa asennuksessa on kiinteä virtauksen
rajoitin, jolla vältetään rajut käsittelyt.
KÄYTTÖ
Oikean puolen lannoitus:
- sulje luukut,
- vedä punaista vipua,
- aktivoi traktorin hydrauliikkaventtiili (paina).
Vasemman puolen lannoitus:
- Käytä sinistä vipua
Molempien puolien lannoitus:
- aktivoi venttiili (paina),
- työnnä punaista tai sinistä vipua ja avaa luukut
uudelleen.
21
Start-up / Käyttöönotto
G
4
5
Fitting the controls: see
enclosed instructions
Caution: oil under
pressure.
Store the controls or the
hydraulic hoses in the
specially-provided areas
on the machine.
22
Ohjainten asennus: katso
ohessa oleva ohje.
Varo öljy on paineen
alainen.
Säilytä ohjaimet tai
hydrauliikkaletkut niille
tarkoitetuissa koneessa
olevissa säilytyspaikoissa.
Start-up / Käyttöönotto
GB
G
• Fitted with two double acting spool valves 4 .
The shutters are opened using two double acting
spool valves.
Pilot valves prevent the shutters from opening
inadvertently during transport.
U SE
For spreading on both sides:
- activate the two double acting spool valves on the
tractor
For spreading on one side only (left or right):
- activate one of the double acting spool valves
(left or right)
• Fitted with one double acting spool valve. 5 .
The shutters are opened using a double acting
hydraulic spool valve. The shutters can be controlled
independently of each other by using the two taps
fitted on the outside of the cab.
A pilot check valve prevents the shutters from opening
inadvertently during transport.
U SE
To spread on both sides:
Activate the tractor’s double acting spool valve
1
1
To spread on the right hand side:
Close the shutters
Close the red lever
Activate the tractor’s hydraulic spool valve
To spread on the left hand side
Close the shutters
Close the blue lever
Activate the tractor’s hydraulic spool valve
FN
G
• Asennus kahdella kaksitoimisella venttiilillä. 4 .
Luukut avautuvat kahdella kaksitoimisella venttiilillä.
Venttiilit estävät luukkujen odottamattomat
avautumiset kuljetuksen aikana.
KÄYTTÖ
Molemmille puolille lannoittaminen:
- aktivoi traktorin molemmat (2) kaksitoimiset
venttiilit
Yhden puolen lannoittaminen (vasen tai oikea):
- aktivoi jompikumpi kaksitoimisista venttiileistä
(vasen tai oikea)
• Asennus yhdellä kaksitoimisella venttiilillä 5 .
Luukut avautuvat yhdellä kaksitoimisella
hydrauliikkaventtiilillä.
Kahdella ohjaamon ulkopuolella asennetulla hanalla
voidaan luukkuja ohjata toisistaan riippumattomasti.
Ohjattu venttiili estää luukkujen odottamattomat
avautumiset kuljetuksen aikana.
KÄYTTÖ
Molemmille puolille lannoittaminen:
Aktivoi traktorin kaksitoiminen venttiili
Oikealle puolelle lannoittaminen
Sulje luukut
Sulje punainen vipu
Aktivoi traktorin venttiili
Vasemmalle puolelle lannoittaminen
Sulje luukut
Sulje sininen vipu
Aktivoi traktorin venttiili
23
Start-up / Käyttöönotto
H
a)
b)
c)
Mini
d)
40 cm
mini
Do not stand in the
hopper while in
operation!
24
Älä mene toiminnassa
olevaan säiliöön!
Start-up / Käyttöönotto
GB
H Loading
a) Sifting screen
- Check that there are no foreign bodies in the
hopper before loading.
- Secure the sifting screen in the bottom position.
- Never use the spreader without the sifting
screens.
b) The capacity indicator gives the value in litres of
product for the two sides.
c) Loading
- To lower the loading height, adjust the tractor
hitch to tilt the DPX 18.
I Emptying
- The machine must be switched off.
- Remove the spreading discs
- Position your DPX at the top of the beam 40 cm
above the ground (horizontal equipment) so that
your calibration test kit can be placed
underneath the metering device (d).
a) Seulat
- Tarkasta ennen kuormausta ettei säiliössä ole
vieraita esineitä.
- Lukitse seulat ala-asentoon.
- Älä milloinkaan työskentele ilman seuloja.
b) Kapasiteettimittari antaa arvon tuotelitroina
molemmille puolille.
1
- Collect the fertilizer in the right hand bucket by
manually operating the shutter lever or the
corresponding cables.
For emptying on the left hand side the bucket
should be placed on the ground.
- Refit the spreading discs, making sure they are
the right way round.
- Retighten the discs fully.
H Kuormaus
1
FN
I Tyhjennys
Koneen täytyy olla pysäytetty.
- Irrota levitinlautaset
- Asenna DPX puomin yläpää vähintään 40 cm
maanpinnasta (kone vaakasuorassa) niin että
virtauksen koevarusteet voidaan sijoittaa
annostelijan alapuolelle d).
- Kerää lannoite astiaan oikealta puolelta
käyttämällä manuaalisesti säätövipua tai
kaapeliohjaimia.
c) Kuormaus
- Kuormauksen korkeutta alennetaan säätämällä
traktorin kytkentälaite siten että DPX 18 on
kallellaan.
- Vasemmalta puolelta tyhjennettäessä astia on
asetettava maanpinnalle.
- Asenna lautaset uudelleen. Huomioi
asennussuunnat.
- Kiristä lautaset huolellisesti.
25
Settings / Säädöt
A
2
1
YARA (KEMIRA)
CAN 27 + MG (NI)
Kg/ha
8
10
12
8
10
12
8
10
12
8
10
12
8
10
12
8
10
12
8
10
12
75
1
100
150
200
250
300
0
350
400
450
500
600
700
800
10
10
10
10
10
10
10
10
11
10
11
11
11
11
12
11
12
12
11
12
13
10
11
11
10
11
11
11
11
12
11
12
13
12
13
13
12
13
14
13
14
15
11
11
12
11
12
12
11
12
13
12
13
14
13
14
15
13
15
16
14
15
17
12
13
13
12
13
14
13
14
15
14
15
16
15
16
18
16
18
19
17
19
21
13
14
15
13
14
15
14
15
17
15
17
19
17
19
21
18
20
23
19
22
25
14
15
16
14
16
17
15
17
19
17
19
21
19
21
24
20
23
26
22
25
28
15
16
18
15
17
19
17
19
21
19
21
24
21
24
26
23
26
29
25
28
32
16
18
19
17
18
20
18
20
23
20
23
26
23
26
29
25
29
32
27
31
36
17
19
21
18
20
22
19
22
25
22
25
28
25
28
32
27
31
36
30
34
39
18
20
22
19
21
24
21
24
26
24
27
31
26
31
35
29
34
39
32
37
43
19
21
24
20
23
25
22
25
28
25
29
33
28
33
37
31
37
42
34
40
46
21
24
26
22
25
28
25
28
32
28
33
37
32
37
43
36
42
48
39
46
52
23
26
29
24
28
31
27
31
36
31
37
42
36
42
48
40
47
53
44
51
58
25
28
32
26
30
34
30
34
39
34
40
46
39
46
52
44
51
58
48
56
64
A test run is strongly
recommended to obtain
an accurate setting. The
setting charts are
provided as an indication
only.
Use the slide calculator
to determine your setting.
This practical method
takes account of the
various conditions
affecting the flow.
26
DPX 18 / DPX 24
50
900 10
000
26
31
35
28
33
37
32
37
43
37
44
50
43
50
57
48
56
64
52
61
70
28
33
37
30
35
40
34
40
46
40
47
54
46
54
61
51
60
68
56
66
75
9
120
10
121
12
124
119
15
127
121
18
130
124
D= 1.1
21
130
24
136
Virtauksen koe on
erityisen suositeltavaa
täsmällisen säädön
saamiseksi.
Säätötaulukkojen tiedot
ovat ainoastaan
ohjeelliset.
Käytä laitteen laskutikkua
säätöasetuksien
määrittämiseen. Tässä
toimivassa
menettelytavassa
huomioidaan virtaukseen
vaikuttavat eri olosuhteet.
Settings / Säädöt
GB
A Setting the flow
The flow is set by adjusting the flap opening with the
stop on the graduated marker.
Using the flow charts supplied with the manual:
choose the fertilizer which corresponds most closely
to your product, read off the theoretical setting and
carry out a test run.
a) Use:
- Unscrew the stop handle
S ELECTING THE INDEX ACCORDING TO FLOW RATE / HA CAN
:
BE DONE TWO WAYS
1
- Position the mark selected opposite the index.
- The wide part of the stop
read the setting.
2
should be used to
- Tighten the handle.
1
2
FN
A Virtauksen säätö
Virtaus säädetään muuttamalla luukun avautumista
mitta-asteikossa olevalla rajoittimella.
Käytetään ohjekirjan mukana olevia
virtaustaulukkoja, valitaan parhaiten tuotetta
vastaava lannoite, luetaan suoraan teoreettinen
säätö ja tehdään koekäyttö.
a) Käyttö:
- Kierrä rajoittimen kiristysruuvi auki
1
OMAA VIRTAUSMÄÄRÄÄ/ HA VASTAAVAN SÄÄTÖMERKIN VOI
VALITA KAHDELLA TAVALLA:
.
- Aseta valittu merkki vastapäätä etusormea.
- Säätö luetaan rajoittimen leveästä osasta
2
.
- Kiristä rajoitin.
27
Settings / Säädöt
A
1
100m
4
9m
10 m
12 m
15 m
18 m
........................
........................
........................
........................
........................
55,6 m
50,0 m
41,7 m
33,4 m
27,8 m
2
3
Make sure your scales
are accurate.
Do not forget to subtract
the weight of the bucket
from the amount
collected during the test.
Spreading should be
carried out at the forward
speed determined during
the test.
We recommend that the
tractor speed is checked
over a distance of 100 m.
28
Huomioi vaa’an tarkkuus.
Älä unohda vähentää
astian painoa kokeesta
otetusta annoksesta.
Levitys tehdään kokeen
määrittämällä
etenemisnopeudella.
Suosittelemme traktorin
ajonopeuden tarkastusta
100 metrin pituudella.
Settings / Säädöt
GB
b) Flow rate tests
The test is to be carried out before each spreading
operation so that the correct quantity per hectare is
applied. The variable nature of fertilizer is such that this
process is absolutely necessary.
Setting with the charts
Setting up the test:
- Check the mark by performing a calibration test
over a distance 4 equal to your working width.
The machine must be off.
The test is carried out on the left hand side.
1 Remove the disc by extracting the stainless
steel M10 screw and refitting it into the shaft.
2 Install the emptying chute and fasten it using
the knobs to facilitate placement, and
position the width chute at mark 150.
3 Position the bucket.
- Position the marker at the setting corresponding to
your fertilizer as indicated in the enclosed tables.
- Weigh the quantity obtained and multiply by
40.
1
2
FN
b) Virtauksen testaus
Koe suoritetaan ennen jokaista lannoitusta niin, että
saadaan hehtaarikohtaisesti oikea levitys.
Lannoitteiden hyvin vaihtelevasta luonteesta johtuen se
täytyy ehdottomasti suorittaa.
Kokeen toteuttaminen:
Säädöt taulukon avulla
- Laita merkki oheisista tauluista ilmenevään
lannoitettasi vastaavaan säätöön.
- Tarkista merkki työleveytesi pituutta vastaavalla
koekäytöllä. 4
Koneen täytyy olla pysäytetty.
Virtauskoe suoritetaan vasemmalla puolella.
- Punnitse saavutettu määrä ja kerro se 40:llä.
1
Poista lautanen ruuvaamalla
ruostumattomasta teräksestä oleva M10 ruuvi
auki ja laita takaisin akseliinsa.
2
Aseta tyhjennyskouru ja kiinnitä ruuveilla. Sen
paikoilleen asettamista helpottaa
säätömerkkiin 150 asennettu leveyskouru.
3
Sijoita astia paikoilleen.
29
Settings / Säädöt
A
2
1
3
Follow the instructions
carefully.
30
Seuraa huolellisesti
ohjeita.
Settings / Säädöt
GB
Setting with the calculator
Whatever the type of fertilizer used, the calculator will
enable you to determine the setting for the flap
openings for the required flow rate, with a single test
without using the charts.
- Weigh the quantity obtained (subtracting the
weight of the bucket).
- On the back of the calculator, set the red bar
along the top section 2 to the weight
obtained.
1
- Principle (see calculator)
- Choose the curve
hectare.
- Place two markers at a distance corresponding
to your working width; e.g. 33,40 m for 15 m of
spreading.
- Read the setting mark at the point where the
curve intersects the red line 1 .
- Fit the calibration test kit.
- Apply the setting mark obtained to the two DPX
18 flaps.
- Set the rate indicator for the left hand shutter to
35 (whatever your flow rate).
- Leave the right hand shutter closed.
- Set the PTO to 540 rpm and cover the test
distance at your working speed.
3
relating to your quantity per
- For increased accuracy, it is possible to carry out
a second test at the mark determined during the
first.
1
2
The quantity obtained is to multiplied by 40 (taking
the same test distance).
FN
SÄÄTÖ LASKUTIKULLA
- Laskutikun taustassa laitetaan
Sillä määritetään yhdellä kokeella - taulukkoja
käyttämättä - luukkujen avautumisen säädöt haluttuun
nopeuteen lannoitetyypistä riippumatta.
Periaate: (katso laskutikusta)
- Laita kaksi merkkipaalua levitysleveyttä vastaaviin
etäisyyksiin, esim. 33.40m 15m:n levitykseen.
- Asenna virtauksen koevarusteet.
- Säädä vasemmanpuolisen luukun virtauksen
rajoitin säätömerkkiin 35 (oli virtausnopeus mikä
hyvänsä).
1
punainen viiva
yläosassa painoon jonka olet saanut.
2
- Valitse hehtaarikohtaista levitysmäärääsi vastaava
käyrä. 3
- Säätömerkki luetaan kohdasta missä käyrä
leikkaa punaisen viivan. 1
- Sovella saavutettu säätömerkki DPX 18:n
molemmille luukuille.
- Vielä paremman tarkkuuden saa tekemällä toisen
kokeen ensimmäisen kokeen määrittelemällä
merkillä.
- Pidä oikea luukku suljettuna.
- Laita voimanulosotto 540r/min ja aja koepituus
työnopeudellasi.
- Saavutettu määrä täytyy kertoa 40:llä (käytä
samaa koe pituutta).
- Punnitse saatu määrä (vähennä astian paino).
31
Settings / Säädöt
A
Follow the instructions
carefully.
32
Seuraa huolellisesti
ohjeita.
Settings / Säädöt
GB
Rate Modulation
(example -20% at 200Kg/ha)
Your machine is set for 200 Kg/ha at mark 40
1
.
- Multiply this rate by 0,8
(200 x 0,8 = 160 Kg/ha).
- Transfert this value on to the required rate
- Read off the new rate setting
rhere mark 33.
2
.
3
1
2
FN
Annostelun modulointi
(esimerkki -20 % 200kg/ha)
Koneesi säätö on 200 Kg/ha merkissä 40. 1
- Kerro tämä annos 0,9:llä
(200 x 0,8 = 160 kg/ha).
- Laita tämä arvo haetulle virtaukselle
- Lue uusi virtausmerkki
➩ säätömerkki 33.
3
2
.
tässä:
33
Settings / Säädöt
B
2
1
For correct spreading, the
discs and the ejector
blades need to be kept in
good condition.
34
Hyvää lannoitusta varten
lautaset ja ruiskutussiivet
pidetään ehdottomasti
hyväkuntoisina.
Settings / Säädöt
GB
B Setting the width
a) Instructions (when used with the optional
TRIBORD spreading system)
The point where the fertilizer drops on to the disc, and
therefore the working width, can be adjusted by
means of the setting chute 1 .
This setting is continuous and, whatever the fertilizer
granules used, will enable you to find the setting
giving optimum coverage.
The setting should be read at the widest part of the
marker 2 .
1
2
FN
B Leveyden säätö
a) Käyttö (TRIBORD-lisävarusteen kanssa)
Säätökourulla 1 voidaan vaihtaa lannoitteen
putouspiste lautasella ja siten muuttaa työleveys.
Tämä säätö on jatkuva ja mitä tahansa raemaista
lannoitetta käytettäessä sillä saavutetaan optimaalisen
kattavuuden omaava säätö.
Lukeminen tapahtuu merkin leveimmästä osasta
2
.
35
Settings / Säädöt
B
C
D
E
4
3,15
B
2,5
A
2
1
10cm
E
D
C
B
A
2
3
E
36
D
C
B
A
Settings / Säädöt
GB
b) Fertilizer characteristics
The structure and the shape of the fertilizer are very
important to obtain a wide sowing band, and it is
recommended to select the most suitable product.
Using the granulometer
1
Open the cover. Fill the left-hand
compartment of the granulometer with
fertilizer then close the cover.
2
Shake the appliance for at least 10 seconds.
3
Lay the appliance down and read the "bar
chart" formed by the five columns separated
by the screens.
1
2
FN
b) Lannoitteen ominaisuudet
Lannoitteen rakenne ja muoto ovat tärkeät suuren
työleveyden saavuttamiseksi ja mieluiten valitaan
parhaiten soveltuva tuote.
Granulometrin käyttö
1
2
3
Avaa kansi. Täytä granulometrin
vasemmanpuolinen osasto lannoitteella ja
sulje kansi.
Ravista laitetta vähintään 10 sekuntia.
Laske laite alas ja lue suoraan seulojen
erottamien tuotteiden muodostama viiden
pylvään kaavio.
37
Settings / Säädöt
B
1
+
E
D
C
B
A
2
E
D
+
3
38
B
C
E
A
D
C
B
A
Settings / Säädöt
GB
THE
COMPARTMENTS ARE SIZED AS FOLLOWS:
A=
B=
C=
D=
E=
< 2mm
2,5 to 2mm
3.15 to 2.5mm
4 to 3.15mm
> 4mm
Reading the result
- To achieve maximum performance with your
spreader
(18 m with a 12-18 m set of blades, for example):
80% of the fertilizer granules must be larger than
2.5 mm and a density at least equal to 0.9;
i.e. with granulometer
1
C+D+E ≈ 8 cm
12-18 m blade max. width of 18 m
If the spreader is not used to its full capacity (12 m
with a 12-18 m set of blades, for example), the
percentage of fertilizer over 2.5 mm may be
reduced.
• Homogeneous fertilizer
2
The granules are concentrated in the two central
compartments of the Granulometer with no
particles in the outer compartments. No granules
are less than 2 mm in diameter.
• Heterogeneous fertilizer
3
Granules are found in three or four compartments.
A large quantity of particles are less than 2 mm in
diameter.
1
Note: With urea, potassium chloride and all
compact fertilizers in general:
2
FN
Siipi 12-18m
OSASTOT OVAT SEURAAVAT:
A = - 2mm
B = 2,5 - 2mm
C = 3,15 - 2,5mm
D = 4 - 3,15mm
E = + 4mm
Tuloksen luku
- Pintalevittimen maksimi suorituskyvyn
saavuttamiseen (18m 12-18m siipiparilla
esimerkiksi):
80 %:lla lannoitteesta täytyy olla yli 2,5mm:n
granulometri ja 0,9 suurempi tai vastaava tiheys.
Granulometrin kanssa
1
C + D + E ≈ 8cm.
Huomio:
Urealle, klariumkloridille ja yleensä kaikille tiivisteille:
Maksimi leveys 18m
Kun pintalevitintä ei käytetä sen maksimi
suorituskyvyllä
(12m 12-18m siipiparilla esimerkiksi) yli 2,5mm
lannoitteen prosenttimäärä voi olla pienempi.
• Homogeeninen lannoite
2
Rakeet jakautuvat granulometrin kahteen
keskimmäiseen osastoon, ei mitään ainehiukkasia
laitalokeroissa.
0 % rakeista on halkaisijaltaan alle 2mm.
• Heterogeeninen lannoite 3
Rakeet jakautuvat 3 tai 4 osastoon.
Suuri määrä ainehiukkasista on halkaisijaltaan alle
2mm.
39
Settings / Säädöt
B
5
540tr/mn
70cm
YARA (KEMIRA)
CAN 27 + MG (NI)
8
10
12
8
10
12
8
10
12
8
10
12
8
10
12
8
10
12
8
10
12
DPX 18 / DPX 24
50
75
1
100
150
200
250
300
0
350
400
450
500
600
700
800
10
10
10
10
10
10
10
10
11
10
11
11
11
11
12
11
12
12
11
12
13
10
11
11
10
11
11
11
11
12
11
12
13
12
13
13
12
13
14
13
14
15
11
11
12
11
12
12
11
12
13
12
13
14
13
14
15
13
15
16
14
15
17
12
13
13
12
13
14
13
14
15
14
15
16
15
16
18
16
18
19
17
19
21
13
14
15
13
14
15
14
15
17
15
17
19
17
19
21
18
20
23
19
22
25
14
15
16
14
16
17
15
17
19
17
19
21
19
21
24
20
23
26
22
25
28
15
16
18
15
17
19
17
19
21
19
21
24
21
24
26
23
26
29
25
28
32
16
18
19
17
18
20
18
20
23
20
23
26
23
26
29
25
29
32
27
31
36
17
19
21
18
20
22
19
22
25
22
25
28
25
28
32
27
31
36
30
34
39
18
20
22
19
21
24
21
24
26
24
27
31
26
31
35
29
34
39
32
37
43
19
21
24
20
23
25
22
25
28
25
29
33
28
33
37
31
37
42
34
40
46
21
24
26
22
25
28
25
28
32
28
33
37
32
37
43
36
42
48
39
46
52
23
26
29
24
28
31
27
31
36
31
37
42
36
42
48
40
47
53
44
51
58
25
28
32
26
30
34
30
34
39
34
40
46
39
46
52
44
51
58
48
56
64
For correct spreading, the
discs and the ejector
blades need to be kept in
good condition.
40
900 10
000
26
31
35
28
33
37
32
37
43
37
44
50
43
50
57
48
56
64
52
61
70
28
33
37
30
35
40
34
40
46
40
47
54
46
54
61
51
60
68
56
66
75
9
120
10
121
12
124
119
15
127
121
18
130
124
D= 1.1
21
130
24
136
Hyvän levitystuloksen
vuoksi on välttämätöntä
pitää lautaset ja
ruiskutussiivet hyvässä
kunnossa.
Settings / Säädöt
GB
c) Settings
• Setting with the charts
By consulting the charts, search for the fertilizer
which corresponds most closely to the product to
be spread by referring to its main characteristics, i.e.
size, density, shape and roughness.
Set the chute to the mark indicated and tighten
the knob.
e.g.: CAN 27 + MG (NI)
12-18 to 18m blade set
= index 130
To obtain a large working width, the structure and
the shape of fertilizer are important and it is
preferable to choose the most suitable product.
1
2
FN
c) Säätö
Säätö taulukkojen avulla
Etsi taulukoiden avulla lannoite joka vastaa eniten
levitettävää tuotetta, seuraa pääasiallisia
ominaisuuksia: koko, tiheys, muoto ja karkeus.
- Laita kouru säätömerkkiin ”luettu” ja kiristä ruuvi.
Esim. CAN 27 + MG (NI)
Siipisarja 12-18, 18m:lle = säätömerkki 130
Lannoitteen rakenne ja muoto ovat tärkeät suuren
työleveyden saavuttamiseksi ja on tärkeä valita
parhaiten soveltuva tuote.
41
Settings / Säädöt
C
A
B
4
2,5
3,15
2
E
D
C
1
D
B
D
C
1
2
E
3
E
E
4
A
42
Settings / Säädöt
GB
C Checking the width
Setting with overlapping tests (optional)
The critical spreading zone corresponds to the
coverage between an outward and return pass.
The kit enables this zone to be checked to enable you
to adjust the setting.
S ETTING UP THE TEST :
1
Prepare the bins, mount the partitions
and fit them into each bin.
1
2
FN
C Leveyden valvonta
Säätö päällekkäislevityskokeilla (lisävaruste)
Levityksen kriittinen alue vastaa aluetta joka peittyy
meno- ja tulolevityksessä.
Koevarusteilla voidaan tarkastaa tämän alue ja siten
voidaan sovittaa säätö.
KOKEEN VALMISTELU:
1
Varaa laatikot, asenna väliseinät ja sijoita ne
jokaiseen laatikkoon.
43
Settings / Säädöt
C
1/2 L
2
=
L
1
9m
1,10m
2,20m
3,30m
4,50m
10m
1,25m
2,50m
3,75m
5,00m
12m
1,50m
3,00m
4,50m
6,00m
15m
1,80m
3,70m
5,60m
7,50m
16m
2,00m
4,00m
6,00m
8,00m
18m
2,25m
4,50m
6,75m
9,00m
For correct spreading, the
discs and the ejector
blades need to be kept in
good condition.
44
2
3
Hyvä levitystuloksen
vuoksi on välttämätöntä
pitää lautaset ja
ruiskutussiivet hyvässä
kunnossa.
4
Settings / Säädöt
GB
POSITIONING THE BINS :
2
Make sure their position is correct in
consideration of your working (L) width and
the type of your DPX (see table 2)
- Place them on level ground.
1
2
FN
LAATIKOIDEN SIJOITUS:
2
Noudata tarkasti niiden asentoja työleveyden (L)
ja DPX 18:n mukaan (taulukko 2 mukaan)
- Aseta ne tasaiselle maanpinnalle.
45
Settings / Säädöt
C
L
1/2
120m
50m
1
15m
15m
50m
2
3
46
Settings / Säädöt
GB
THE TEST ITSELF :
The distance required for the test is around 120 m.
1
Start up the spreader about ten metres
before the bins.
2
Only stop spreading after passing the bins by
at least 50 m.
3
Make another pass corresponding to your
working width.
1
2
FN
KOKEEN TOTEUTTAMINEN:
Tarvittava koematka on noin 120 m.
1
2
3
Käynnistä pintalevitin noin kymmenen metriä
ennen laatikoita.
Älä pysäytä levitystä ennen kuin vähintään
50m laatikoiden jälkeen.
Jatka levitystä työleveyttäsi vastaavalla ajolla.
47
Settings / Säädöt
C
1
OK
a
2
3
48
b
+ 10%
-2
+ 25%
-5
+ 50%
-10
+ 10%
+2
+ 25%
+5
+ 50%
+10
Settings / Säädöt
GB
Test analysis
1
2
I DENTICAL AMOUNT IN ALL 4 TUBES :
Good overlap which corresponds to a
good spread.
TOO MUCH FERTILISER IN THE OVERLAP :
Chute setting too important.
- Reduce the chute setting depending on the
overdose measured in the overlap.
EXAMPLE:
- For an overdose in the overlap of about 25%,
reduce the setting by 5.
3
Not enough fertiliser in the overlap:
- Increase the chute setting depending on the
under-dose measured in the overlap.
EXAMPLE:
- For an under-dose in the overlap of 25%, increase
the setting by 5 marks.
- For intermediate under-doses, increase the chute
setting by stages.
EXAMPLE:
- For intermediate overdoses, reduce the chute
setting by stages.
1
- for -35% in the overlap, increase by 7 marks.
EXAMPLE:
2
- for +35% in the overlap, reduce by 7 marks.
FN
Kokeen analyysi
1
2
SAMA MÄÄRÄ NELJÄSSÄ KOEPUTKESSA:
Hyvä päällekkäislevitys vastaa hyvää
levitystä.
LIIKAA LANNOITETTA PÄÄLLEKKÄISLEVITYKSESSÄ:
Kourun säätö on liian suuri.
- Alenna kourun säätö päällekkäislevityksessä
mitatun yliannostelun mukaan.
ESIMERKKI:
- Noin 25 %:n yliannostelulle päällekkäislevityksessä,
alennetaan kourua 5:llä.
- Välillä oleville yliannostuksille alennetaan kourua
väliasteikossa.
ESIMERKKI :
- Noin +35 %:n päällekkäislevityksessä, alennetaan
kourua 7 astetta.
3
Ei tarpeeksi lannoitetta
päällekkäislevityksessä:
- Korota kourua päällekkäislevityksessä
mitatun aliannostelun mukaan.
ESIMERKKI:
- Noin 25 %:n aliannostelulle
päällekkäislevityksessä, korotetaan kourua 5
astetta.
- Välillä oleville aliannostuksille korotetaan kourua
väliasteikossa.
ESIMERKKI:
- Noin -35 %:n päällekkäislevityksessä, korotetaan
kourua 7 astetta.
49
Settings / Säädöt
C
1
OK
a
4
OK
- 30%
50
b
Settings / Säädöt
GB
4
S PECIAL SITUATION: THE TUBES FORM A DOME:
- You have to try to obtain the same quantity in
the 2 extreme tubes.
- For this, continue as before, by adjusting
depending on the difference in quantities
obtained.
- If the difference is more or equal to 30% you must
reduce the working width as fertiliser physical
limits are reached.
Optimising :
- To even get a more accurate overlap setting, it is
possible, after weighing the “a” and “b” tubes
content (grammas), to move the chute setting
further up or down by “x” graduations, applying the
following formula :
1
2
“x” = ((quantity in tube “a” / quantity in tube “b”)-1)x 20
FN
4
KOEPUTKET MUODOSTAVAT KUVUN:
- On yritettävä saada sama määrä kahteen
laitimmaiseen koeputkeen.
- Sitä varten toimitaan samalla tavalla kuin
kahdessa edellä olevassa kohdassa: sovita kouru
havaittujen määräerojen mukaan.
- Jos ero on 30%, täytyy alentaa työleveyttä, sillä on
saavutettu lannoitteen aineelliset rajat.
Optimointi:
- Jos haluat hyvin tarkan
päällekkäislevityssäädön, punnitse koeputkista
a ja b (grammaa) kerätty määrä ja käytä
seuraavaa kaavaa.
KOURUN SIIRTÄMINEN =
((koeputken määrä a / koeputken määrä b)- 1)x 20
51
Settings / Säädöt
C
a)
1 L
1/2 L
2
L = 18m
B
A
b)
5
c)
3
4
Stop the PTO before
adjusting.
52
Tee säädöt
voimanulosotto
pysäytettynä.
Settings / Säädöt
GB
a) Full width spreading
c) Spreading on steep slopes
In principle, a double-disc machine spreads in a half
circle. The fertilizer is projected from the rear of the
machine. The end of spreading on the outward pass
should be offset in relation to the start of spreading on
the return pass as illustrated.
- When using your spreader in steeply sloping
fields, place the deflector in the centre of the
chute.
Example: 18 m
1 Start = corresponds to full working width.
2
3
4
5
End = corresponds to half working width.
Remove the deflector from the plastic handle
of the chute.
Fit the deflector.
Secure the deflector by bending back the
tabs.
b) Late spreading
For good top dressing, tilt the spreader forwards at the
third point of the tractor linkage. Adjust before
loading the spreader.
1
2
FN
c) Levitys jyrkillä rinteillä
a) Levitys täydellä leveydellä
Periaatteessa kaksilautasinen pintalevitin levittää
puoliympyrässä. Lannoite ruiskutetaan koneen taakse.
On suositeltavaa siirtää levityksen käynnistys ja
pysäytys jokaisen meno ja paluukerran välillä
seuraavan kaavan mukaan:
Esimerkki : 18m
1 Käynnistys = vastaa työleveyttä.
2
- Jos haluat käyttää lannoitteen pintalevitintä
jyrkkärinteisillä lohkoilla, aseta erotinsuoja kourun
keskiosaan.
3
Ota erotinsuoja kourun muovisen vivun alta.
4
Asenna erotinsuoja.
5
Lukitse erotinsuoja kääntämällä pieniä
kiinnityskulmia.
Pysäytys = vastaa puolikasta työleveyttä.
b) Myöhäinen levitys
Korkean kasvuston hyvää lannoitusta varten,
kallistetaan pintalevitin eteenpäin traktorin
kolmipisteellä. Säädetään ennen pintalevittimen
kuormausta.
53
Settings / Säädöt
D
a)
1/2 L
2
3m
3
+20%
1
1
Stop the PTO before
adjusting.
54
Tee säädöt
voimanulosotto
pysäytettynä.
Settings / Säädöt
GB
D Setting Edge
Adjust your working width with the SULKY overlap
trays.
- Keep a distance of 3 m between the centre of
the machine 2 and the edge of the field during
spreading, irrespective of your working width.
a) Half-width spreading
- increase the rate by 20%.
It is possible to close off either side of the machine for
spreading in the corners or along the edge of the field.
- To avoid spreading outside the half working
width along the edge of the field, turn the centre
deflector around 180°
3
- Should you get some fertiliser still at 6 m beyond
the tractor pass, you need to come back to the
“open field” standard spread rate.
- lloosen the securing knobs.
- remove the centre plate
1
.
1
- turn the plate around and fit it to the bottom of
the hopper with the knob.
2
FN
D Reunalevityksen säätö
Säädä työleveys hyvin SULKY päällekkäislevityslaatikoilla.
- Levitä ajamalla 3 m reunasta, lannoitteen
pintalevittimen keskiosasta lukien 2 olipa
työleveytesi mikä tahansa.
a) Levitys puolella leveydellä
- Lisää virtausta 20 %.
Molemmat jakelut voidaan sulkea erikseen joko lohkon
kulmiin levitettäessä tai reunojen käsittelyssä.
- Jos löydät lannoitetta 6 metrin päästä traktorin
ajokohdasta, palauta virtausarvoksi koko pelto.
3
- Reunoissa vältetään puolen työleveyden ylittävät
ruiskutukset kääntämällä keskellä oleva
erotinsuojus 180 astetta.
- Avaa kiinnitysruuvi.
- Poista keskellä oleva
1
kotelo.
- Käännä kotelo ja kiinnitä se ruuvilla säiliön
alaosaa.
55
Settings / Säädöt
D
b)
ECOBORD
1
B
L= 18m
2
A
-20%
3
-10%
Stop the PTO before
adjusting.
56
Tee säädöt
voimanulosotto
pysäytettynä.
Settings / Säädöt
GB
D
b) Using the ECOBORD
for environmentally-friendly edge spreading
FOR MACHINES NOT FITTED WITH TRIBORD
Edge spreading system which follows your right-hand
tramlines.
- Fit the Ecobord
1
Note
If you are spreading at a width of 18m with a 12-18m
set of blades
ECOBORD REF
12-18m
209 870
on the long spreading blade.
- Move the short spreading blade
from position A to B.
- Reduce the flow rate by 20%
3
2
backwards
.
- PTo: -10 %.
Engine rate reduction = approximately -10%.
1
- Spread to the edge on the right-hand side.
2
- Remember to remove the Ecobord after use and
reset to your usual settings.
D b) Ympäristöystävällisyyttä optimoiva ecobord reunalevitys
KONEILLE ILMAN TRIBORD VARUSTUSTA
Tramlinen oikeanpuoleista
reunalevitysjärjestelmä.
- Asenna ecobord
1
kulkuväylää
FN
Huomio:
Jos levität 18m päähän 12-18m siipisarjalla.
Tuotenumero: Ecobord 12-18m 209 870
seuraava
pitkään levityssiipeen.
- Aseta lyhyen levityssiiven
2
- Vähennä virtausta 20 %
.
3
sijainti A:sta B:hen.
- PTO: -10 %.
moottorin kierrosluku pienenee noin -10 %.
- Levitä oikeanpuoleinen reuna.
- Älä unohda poistaa Ecobordia käytön jälkeen ja
asettaa perussäädöt takaisin.
57
Settings / Säädöt
D
c)
TRIBORD
1
2
It is essential to check
which diodes are lit before
spreading so that you know
whether you are in normal
or border spreading mode.
NOTE:
Border position:
actuator lowered
Spreading position:
actuator retracted
58
3
On ehdottomasti
tarkastettava ennen
levitystä mitkä diodit
palavat. Näin varmistetaan
tapahtuuko levitys
normaalina vai
reunalevityksenä.
HUOMAUTUS:
Reuna -asento:
nostin ulkona
Levitys -asento:
nostin sisällä
Settings / Säädöt
GB
c) TRIBORD border spreading (optional)
I NTRODUCTION
The tribord spreading control system lets you
perform two types of border spreading operation:
- environmentally-friendly border spreading, or
- maximum-yield border spreading
The border system requires a 12V DC power supply
(cobo type socket)
Note:
One of the two diodes (red or green) will start flashing
when the position of the chute is changed (actuator
moving).
If a problem occurs, the green and red diodes will
both start to flash rapidly and in unison.
The power outlet contains a 7.5 A fuse.
. Use the switch to perform the operation:
1
Normal spreading, the green diode 2 is
permanently lit.
RH border spreading, the red diode 3
flashes intermittently.
1
2
FN
c) TRIBORD-reunalevittimen käyttö (lisävaruste)
E SITTELY
Tribord mahdollistaa kaksi reunalevitystyyppiä.
Eli:
- ympäristöystävällisyyttä optimoiva reuna.
- hehtaarisatoa optimoiva reuna.
Huomautus:
Vaihdettaessa kourun asentoa (sähkönostimen
siirtäminen) jompikumpi kahdesta diodista (vihreä tai
punainen) vilkkuu.
Reunajärjestelmä tarvitsee 12 V -tasavirta syötön
(cobo-pistorasiatyyppi)
Ongelmatapauksessa, molemmat diodit (vihreä ja
punainen) vilkkuvat samanaikaisesti nopeasti.
Virtalähteessä on yksi 7,5A sulake.
. Hjaus tapahtuu kytkimellä:
1
Normaali levitys, vihreä diodi
2
palaa jatkuvana.
Levitys oikeaan reunaan, punainen diodi
vilkkuu hyvin hitaasti.
3
59
Settings / Säädöt
D
TRIBORD
TRIBORD
C
18-28
B
A
L= 18m
1
A
C
B
A
m
-28
18
Tee säädöt
voimanulosotto
pysäytettynä.
B
60
m
-28
18
Stop the PTO before
adjusting.
C
2
3
Settings / Säädöt
GB
- Adjust the extension 1 on the border spreading
blades as shown in the table below each time
you change the working width:
Blade set
12-18
Working width (m)
12 15 18
Border blade setting
Best environment
Best yield
A
B
B B
- -
Example:
- Spreading over 18m using 12-18m blades , set
your extension on B.
LOW APPLICATION RATE SETTING :
For good border operation, you need to position the
border blade depending of the spread rate:
- If you are working at low rate (rate setting ≤
45), move the border blade nearer to the longer
blade 2
- Joka kerta kun työleveys vaihdetaan, säädetään
reunalevityksen siiven jatke 1 allaolevan taulukon
mukaan:
Siipisarja
Työleveys (m)
Reunalevityksen siiven säätö
12-18
12 15 18
Ympäristöystävällisyyden optimointi A
Hehtaarisadon optimointi
B
B B
- -
- If you are working at high rate
(rate setting > 45) move the border blade away
from the longer blade 3
- To do so, remove both screws Ø 8 from the
longer blade and the single screw Ø 6 from the
border blade, move your border blade and
tighten the blades.
Note:
The system lets you revert to a manual “border”
setting.
You can continue working in manual mode if a
problem occurs with the machine’s or tractor’s
actuator or electronics.
1
To do this, remove the connecting rod between the
actuator and the chute and lock the chute in the
required position using Ø 4 hair pin.
2
FN
- Suuri virtauksia varten (virtauksen säätömerkki
> 45), laitetaan reunalevityksen siipi kauemmaksi
pitkästä siivestä 3
- Näitä toimenpiteitä varten avataan kaksi pitkän
siiven Ø 8 ruuvia ja reunalevityksen siiven Ø 6
ruuvi ja siirretään reunalevityksen siipi. Ruuvaa
siivet tiukasti kiinni.
H UOMAUTUS:
Laite sallii palata manuaaliseen «reuna» -säätöön.
Esimerkki:
- Jos levität 18 m:lle 12-18m siivillä, säädä reunan
jatke B:hen.
Tosin koneen tai traktorin nostin- tai
sähköjärjestelmäongelman tapahtuessa on mahdollista
jatkaa työskentelyä manuaalisesti.
PIENEN VIRTAUKSEN SÄÄTÖ:
Reunojen hyvää levitystä varten sinun täytyy asettaa
reunalevityksen siipi toteutetun virtauksen mukaan:
Tätä varten tarvitsee irrottaa nostolaitteen ja kourun
välissä oleva kiertokanki ja pysäyttää kouru haluttuun
asentoon Ø 4 neulasokalla.
- Pieniä virtauksia varten (virtauksen säätömerkki
† 45), laitetaan reunalevityksen siipi lähemmäksi
pitkästä siivestä 2
61
Settings / Säädöt
D
L
B
-20%
L
EXEMPLE :
62
L = 24m - 1/2 L = 12m
A
Settings / Säädöt
GB
BORDER SPREADING ADJUSTMENT
Your fertiliser spreader can be adjusted to two
different modes for border spreading to optimize
results.
A Yield border speading:
Simple use the tribord system without changing
the rate.
You will then limit the amount of fertiliser
projected past the field borders.
NOTE:
Use the Sulky rate calculator; see section on
“Adjustments”
NOTE:
Remember to make sure that the blade position
matches the output reading (mark > or < 45).
(See small rate settings)
B Environmentally-friendly border spreading:
When spreading alongside roads or watercourses
for example, lower your rate by 20% on the border
side.
1
2
FN
R EUNALEVITYKSEN SÄÄTÖ
Lannoitteen pintalevittimellä voidaan optimoida
reunalevitys eri tavoilla.
A Hehtaarisatoa optimoiva reunalevitys:
Riittää kun käytät tribord-järjestelmää koskematta
annostusta.
Näin rajoitetaan lannoitteen roiskuminen yli
pellonrajaa.
H UOMIO:
Käytä apuna säätöasteikkoa (katso kappale
modulointi).
H UOMIO:
Muista tarkistaa virtauksen (säätömerkki > tai < à 45)
ja siirretyn siiven välinen sopivuus. (Katso pienen
virtauksen säätö)
B Ympäristöystävällisyyttä optimoiva reunalevitys:
Esimerkiksi, kun lannoitetaan tienreunassa tai
joenlaidassa, alenna reunan puoleinen annostelu
20 %:a.
63
Settings / Säädöt
E
1/2
2
50m
15m
50m
15m
a
1
1/2
L
64
120m
3
•a
Settings / Säädöt
GB
E Environmental Border optimising
• PERFORMING THE TEST:
Place the trays as shown in the drawing and refer to
table for the correct inter-tray distances.
1
Start spreading about 10m from the trays.
2
Only stop spreading once 50 m after the
trays.
3
Resume spreading on the following tramline
corresponding to your working width.
Working width
9m 18m
1
a
2m
2
FN
E Ympäristöystävällisen reunalevityksen
optimointi
• KOKEEN TOTEUTTAMINEN:
Aseta laatikot piirroksen mukaan ja katso taulukosta
laatikkojen välimatka.
1 Käynnistä pintalevitin noin kymmenen metriä
ennen laatikoita.
2
3
Älä pysäytä levitystä ennen kuin vähintään
50m laatikoiden jälkeen.
Jatka levitystä työleveyttäsi vastaavalla ajolla.
Työleveys
9m 18m
a
2m
65
Settings / Säädöt
A
1
2 3 4
100%
3 + 4 < 15% x 1
15%
0
et/and/und
100%
-20%
50%
3 + 4 + 2 > 50% x 1
0
OK
B
1
2 3 4
100%
3 + 4 > 15% x 1
15%
0
440 tr/mn
C
1
2 3 4
100%
3 + 4 < 15% x 1
15%
0
et/and/und
100%
50%
0
66
3 + 4 + 2 < 50% x 1
C B A
+20%
Settings / Säädöt
GB
TEST ANALYSIS:
NB :
Border spreading cannot be set unless normal in-field
spreading has been set beforehand
A GOOD SPREADING FOR ENVIRONMENTAL BORDERS:
The amount in trays 3 and 4 should not be over
15% of the normal rate (tray 1) And the amount
trays 2,3 and 4 should be over half the normal rate
(tray 1)
B TOO MUCH FERTILISER ON THE BORDER
The amount in trays 3 and 4 represents + 15% of
the normal rate (tray 1)
C NOT ENOUGH FERTILISER ON THE BORDER
The amount in trays 2, 3 and 4 represents less
than 50% of the normal rate (tray 1).
- Extend the border blade telescopic end (ex: from
B to C) and check it again
- If the rate is still not enough, put the rate on the
border side identical to the in-field side.
- Reduce the speed of the PTO to 440 rpm and
test again.
1
- If the rate is still too high, move your chute
setting down by 10 graduations
2
FN
KOKEEN ANALYYSI:
H UOMAUTUS:
Reunalevitys voidaan säätää ainoastaan jos normaali
levitys on säädetty ensiksi
A OIKEA LEVITYS YMPÄRISTÖYSTÄVÄLLISYYS -MUODOSSA:
Laatikoiden 3 ja 4 summa ei saa olla yli 15 %
normaalista annostelusta (laatikko 1), ja
laatikoiden 2, 3 ja 4 summan täytyy olla yli puolet
normaalista annostelusta (laatikko 1)
C EI RIITTÄVÄSTI LANNOITETTA REUNASSA
Laatikoiden 2, 3 ja 4 summa edustaa alle 50 %
normaalista annostelusta (laatikko 1)
- Pidennä reunalevityksen siipeä (esim. B:stä C:hen)
ja tarkasta uudelleen
B LIIKAA LANNOITETTA REUNASSA
Laatikoiden 3 ja 4 summa edustaa yli 15 %
normaalista annostelusta (laatikko 1)
- Jos annostelu ei ole tarpeeksi suuri, palauta
reunalevityksen puoleinen virtaus samaksi kuin
koko pellon puolella.
- Alenna PTO:n nopeus 440 r/min:iin ja tarkasta
uudelleen.
- Jos annostelu on edelleen liian suuri, pienennä
kourun säätöä 10 astetta.
67
Maintenance / Huolto
A
1
1
4
5
2
3
The lifetime and the good
working order of your
machine depend
essentially on the
attention paid to it.
Carry out the spraying
operation in a wellventilated room, or
preferably outdoors.
68
Koneesi elinikä ja hyvä
toiminta riippuvat
pääasiallisesti sen
hoidosta.
Suorita ruiskutustyöt
hyvin tuuletetussa
paikassa ja vaikkapa
ulkona
Maintenance / Huolto
GB
Safety
b) After each spreading session
Any intervention on the spreader must be carried out
by someone familiar with the operation manual.
- For washing and maintenance operations, always
wear protecting gloves and glasses.
Washing must be performed on a special washing
area designed for waste water collection.
Used parts/components must be returned to your
distributor to be recycled.
Wash your spreader with non-pressurized water after
each use.
1 Inside of the hopper.
2 Chutes.
3 Spreading disks, top and underneath.
4 Under the hopper and inside the tow frame.
5 Under the beam and on the angle take-offs.
A Washing
a) Before startup
A fertilizer spreader is the farming equipment whose
regular maintenance is most crucial, because of
treacherous operating conditions:
phosphoric acid, nitrogen.
• Chemical aggression:
• Mechanical aggression: abrasion, impact of
fertilizer.
We recommend that you protect all metal parts by
spraying special protective oil on you new spreader.
c) Before storage
- Wash your spreader with non-pressurized water.
- Let it drip dry and make sure no fertilizer remains
inside it.
- Spray oil over the entire spreader.
- Lubricate.
- Store the spreader on its struts in a dry place.
Note: Any scratch on the metal parts must be sanded
and treated with anti-rust compound:
Tye Zinc Alu SULKY (anti-rust and paint are available
from your SULKY distributor)
FN
Turvallisuus
Vain käyttöohjekirjan tunteva henkilö saa tehdä kaikki
pintalevittimeen liittyvät toimenpiteet.
- Pesu- ja huoltotöiden aikana käytetään
suojakäsineitä ja -laseja.
Pesu täytyy tehdä vesien kierrätyksen varmistamiseksi
siihen tarkoitukseen varatulla puhdistuspaikalla.
Kuluneet osat täytyy palauttaa jälleenmyyjän
kierrätykseen.
b) Jokaisen levityskerran jälkeen
Pese pintalevitin paineettomalla vedellä jokaisen
käyttökerran jälkeen.
1 Säiliön sisus.
2 Kourut.
3 Levityslautasten ylä- ja alapuolet.
4 Säiliön alusta ja kytkentälaitteen kolmikulma.
5 Puomin alapuoli ja kulmavoimansiirron päällys.
1
3
c) Ennen talvisäilytystä
Pesu
A a) Ennen käynnistystä
Lannoitteen pintalevitin on maatalouskone, jonka
säännöllinen huolto on tärkeää, sillä sitä käytetään
vaikeissa olosuhteissa:
• Kemialliset hyökkäykset: fosforihappo, typpi.
• Mekaaniset hyökkäykset:hankaus, lannoitteen isku.
Suosittelemme metalliosien suojausta ruiskuttamalla
uudelle pintalevittimelle erityistä suojausöljyä.
- Pese pintalevitin paineettomalla vedellä.
- Anna kuivua ja varmista ettei ole jäänyt lannoitetta.
- Ruiskuta pintalevitin kauttaaltaan öljyllä.
- Suorita voitelu.
- Säilytä pintalevitin sen tukijalkojen päällä kuivassa
paikassa.
Huomautus: Kaikki metalliosien naarmut täytyy hioa
ja käsitellä ruosteenpoistoaineella:
Tye Zinc Alu SULKY (ruosteenpoistoaine ja maali ovat
saatavilla SULKY jälleenmyyntiliikkeessä)
69
Maintenance / Huolto
B
16 h
1
16 h
8h
2
8h
4
8h
Long, trouble-free service
depends essentially on
the care you take with
your machine.
Greased right-angled
gearbox (maintenancefree).
70
Koneesi elinikä ja hyvä
toiminta riippuvat
pääasiallisesti sen
hoidosta.
Voidellut
kulmavoimansiirtolaatikot
ovat huoltovapaat.
3
Maintenance / Huolto
GB
B Lubrication
a) Power take-off
Follow the maintenance instructions provided with the
power take-off.
See diagram 1 for lubrication points.
b) Mechanism
- Grease the moving parts with a brush before
storage.
- Grease points 2 3 4 every 8 hours.
c) Angle take-off
Angle take-offs are maintenance-free except for
outside cleaning.
They operate with MARSON 00-type grease
FN
B Voitelu
a) Voimanulosotto
Noudata voimanulosotolle sen ohessa olevia huoltoohjeita.
Katso kaavasta voitelupisteet. 1
b) Mekanismi
1
3
- Voitele irrotettavat osat siveltimellä ennen
säilytykseen panoa.
- Voitele pisteet 2 3 4 joka 8:s tunti.
c) Kulmavoimansiirto
Kulmavoimansiirrot ovat huoltovapaat, lukuun
ottamatta ulkopuhdistusta.
Ne toimivat MARSON 00 tyyppisellä rasvalla.
71
Maintenance / Huolto
C
1
Excessive blade wear
affects the spreading
quality.
When ripples appear in
the bottom of the blades,
they need to be replaced.
72
Siiven kohtuuton
kuluminen vaikuttaa
levityksen laatuun.
Ne täytyy vaihtaa silloin
kun siipien pohjaan
ilmaantuu ”aaltoja”.
Maintenance / Huolto
GB
WHEN REPLACING BLADES :
C Check
- Make sure you have the right set, by checking
the markings on the top of the blade.
a) Check
- Within the first operating hours, check the
tightening of the main nuts:
Spreading blades
Spreading discs
Agitators
- Before storage, check the condition of wearing
parts.
STANDARD
911 073
HR
-
- Check the blade fitting direction in relation to the
disk rotating direction.
- Make sure the square flange of the 8-mm screw
head 1 is properly inserted.
b) Replacing wearing parts
- Check the agitator tooth
Wear and position (see point
S ETS
12 - 18m
D
Note:
).
Replace stainless steel screws and nuts at
each blade replacement.
- Check wear on spreading blades.
- Properly tighten the nuts.
When waves are visible at the end of blades, they
must be replaced.
FN
C Tarkastus
S IIPIÄ VAIHDETTAESSA:
a) Tarkastus
- Ensimmäisten työtuntien aikana täytyy tarkastaa
tärkeimpien mutterien kiristys:
Levityssiivet
Levityslautaset
Sekoittajat
- Ennen talvisäilytykseen panoa tarkastetaan
kulutusosien kunto.
- Tarkasta että sinulla on oikea sarja, katso siipien
päällä oleva merkintä.
SARJA
12 - 18m
R EF. STANDARD
911 073
1
R EF. HR
-
- Tarkasta siipien asennussuunta lautasten
pyörimissuuntaan nähden.
3
b) Kulutusosien vaihto
- Tarkasta sekoittajan hammas
Kuluminen ja asemointi (katso kohta
- Varmista, että nelikulmakantaisen (8) pultin pää
1 on kunnollisesti kiinnitetty
D
).
- Tarkasta levityssiipien kuluminen.
Siivet täytyy vaihtaa kun ”aallot” ilmestyvät niiden
pohjaan.
Huomautus: Jokaisella siipisarjan vaihtokerralla,
vaihdetaan ruostumattomasta
teräksestä olevat ruuvit ja mutterit.
- Kiristä mutterit kunnolla.
73
Maintenance / Huolto
D
2
1
4
3 10 mm
The DPX 18 is factorycalibrated and inspected.
Only intervene if the flow
rate irregularity is
significant.
74
DPX 18 pintalevittimet on
kalibroitu ja tarkastettu
tehtaalla.
Niihin saa puuttua
ainoastaan jos
virtauspoikkeama on
merkittävä.
Maintenance / Huolto
GB
D Calibration check
a) Flow calibration check
- If you notice a difference in flow rate between
the right-hand and left-hand side whilst
spreading, check the following two calibrations:
1) Agitator calibration
- The sweep should be symmetrical over the
outlet. If required, adjust the swing arm screw
in the aperture 2 below the bin.
1
- The space between the pawl of the agitator 3
and the shutter should be 10 mm. If required,
adjust the position of the support 4 (it may be
that this distance is not exactly 10 mm - it is
more important that the dimension is the same
for the two agitators, e.g. 12 mm).
FN
D Kalibroinnin valvonta
a) Virtauksen kalibrointikoe
- Jos huomaat levityksen aikana vasemman- ja
oikeanpuolisen virtauksen eroavaisuuden,
tarkasta kaksi seuraavaa kalibrointia:
1) Sekoittimien kalibrointi
- Pyyhkimisen täytyy olla virtausaukolla
symmetrinen. Säädä heilurin ruuvi 1 säiliön
alapuolella olevan valon 2 alla.
1
3
- Sekoittimen osoittimen 3 ja luukun välin täytyy
olla 10 mm. Säädä alustan 4 sijainti (tämä väli ei
ehkä ole täsmälleen 10 mm. Tärkeintä kuitenkin
on että molemmilla sekoittimilla on sama mitta),
esimerkki: 12 mm.
75
Maintenance / Huolto
D
35
1
Pige Ø 34 mm
2
132
4
Do not adjust the
distributor unless the
tractor is switched off
with the ignition key
removed.
76
Älä puutu
pintalevittimeen ellei
traktorin moottori ole
pysäytetty.
3
Maintenance / Huolto
GB
2) Flap calibration
- Having calibrated the agitators, if a difference in
the flow rate between one side and the other is
still noticed, proceed as follows:
1
2
3
Set the flow rate marker to 35.
Open the flap.
The size of the opening should be the
same on the right-hand and left-hand flap
(34 mm).
If this is not the case, adjust the position
of the marker on the lever.
The size may be 36 mm, for instance; it is more
important that the two sides are identical.
b) Width calibration check
S PREADING CHUTES :
- If you observe a significant lack of symmetry in
spreading in relation to the centre of the
machine, please check the following calibrations.
The problem should be checked with blades in
good condition and using covering bins.
- Position the tip of the chute
of the spreading disc.
4
above the centre
- The setting should be 132; if this is not the case,
adjust the setting on the lever.
- Secure the graduated quadrant. Calibrate the
right-hand and left-hand chutes.
FN
Luukun kalibrointi
- Jos sekoittajien kalibroinnin jälkeen huomataan
yhä virtauksen eroavaisuus puolia toisiinsa
verrattaessa, toimi seuraavalla tavalla:
1
2
3
Laita virtausmerkki 35:ään.
Avaa luukku.
Vasemman ja oikean puoleisen luukun
mittojen täytyy olla samat (34 mm).
Jos ei ole näin, korjaa säätömerkin asento
vivussa.
Mitta voi olla esimerkiksi 36 mm, tärkeintä on että
molemmat sivut on samanlaiset.
b) Leveyden kalibrointikoe
LEVITYSKOURUT:
- Jos havaitset levityksessä huomattavan
epäsymmetrisyyden koneen keskiosaa nähden,
tarkasta seuraavat kalibroinnit. Ongelma
huomioidaan siipien ollessa hyvässä kunnossa ja
käyttämällä päällekkäislevityslaatikkoja.
- Aseta kourun kärki
yläpuolelle.
4
1
3
levityslautasen keskustan
- Säädön on oltava 132, mikäli ei ole niin, säädä
vivun lukumerkki
- Lukitse asteikkosektori. Kalibroi oikea ja vasen
kouru.
77
Fitting the accessories / Varusteiden asennus
A
B
2
3
1
4
Follow the fitting
instructions.
Do not adjust the
distributor unless the
tractor is switched off
with the ignition key
removed.
78
Seuraa asennusohjeita.
Älä puutu
pintalevittimeen ellei
traktorin moottori ole
pysäytetty.
Fitting the accessories / Varusteiden asennus
GB
A Anti-compaction plate
OPTIONAL FOR:
Ammonium sulphate
Damp powdery fertilizers
Ray Grass, etc.
FITTING:
B Flow reducer
- To be fitted to achieve small flow-rates.
e.g. slug pellets.
1
4
2
3
Remove the pin
Insert the plate into the opening
The chute spindle should fit into the
groove
Refit the pin
- Open the screens.
- Position the plate against the bottom side of the
screen and centre it in relation to the bottom of
the hopper.
- Pass the mounting plates through the mesh.
- Add washers and fasten.
- Close the screens.
FN
A Sulloutumisenestokupu
VALINNAINEN:
Ammoniakkisulfaatille,
Kosteille pölyäville lannoitteille
Ray Grass jne.
ASENNUS:
- Avaa seulat.
- Aseta kupu seulan alaosaa vasten ja säiliön
pohjan keskipisteeseen.
- Laita asetuslevyt ritilän läpi.
- Liitä aluslevyt ja kiinnitä.
- Sulje seulat.
B Virtausrajoitin
- Asennetaan pienten virtausten toteuttamiseksi.
Esim. etanoita vastaan
1
2
3
4
Poista sokka
Laita laatta aukkoon
Kiinnitä lovi sokan akseliin
Aseta sokka uudelleen
1
4
79
Fitting the accessories / Varusteiden asennus
C
D
E
Follow the fitting
instructions.
Do not adjust the
distributor unless the
tractor is switched off
with the ignition key
removed.
80
Seuraa asennusohjeita.
Älä puutu
pintalevittimeen ellei
traktorin moottori ole
pysäytetty.
Fitting the accessories / Varusteiden asennus
GB
C Hopper cover
See the fitting instructions supplied with the kit.
D Lighting rig
E “Télé-space” universal joint
Refer to the fitting instructions included with the universal joint
shaft.
FN
C Suojapeite
Katso varusteen ohessa oleva asennusohje.
D Valoramppi
E Teleskooppi nivel “Télé-space”
Katso nivelen ohessa oleva asennusohje.
1
4
81
Fitting the accessories / Varusteiden asennus
F
1
1
2
3
Switch the machine off
before fitting equipment.
Follow the fitting
instructions carefully.
82
Seuraa asennusohjeita.
Älä puutu
pintalevittimeen ellei
traktorin moottori ole
pysäytetty.
Fitting the accessories / Varusteiden asennus
GB
F 2-row locator
- Follow the attached fitting instructions.
Important:
Fit the special locator blades before power-up
Use the hinged flaps
1
2
.
to adjust the fertilizer spray.
- Store the special blades in their mounting
after use.
3
FN
F Paikannin 2 riviä
- Suorita asennus oheisen ohjekirjan mukaan.
Huomio
Asenna erityiset «paikanninsiivet» ennen
käynnistystä 2 .
Lannoitteen ruisku säädetään säädettävien luukkujen
lovilla 1 .
- Säilytä erityissiipiä käytön jälkeen niille
tarkoitetussa alustassa 3 .
1
4
83
Specifications / Ominaisuudet
CHARGE UTILE MAX :
MAX NUTZLAST :
MAX PAYLOAD :
MAX INHOUD :
MAX NYTTELAST :
1500 Kg
t/mn
r/mn
540 u/mn
Warning notices relating to
safety are affixed to your
machine.
Their aim is to contribute to
your safety and to the safety
of others.
Know their contents and
check their location.
Review the safety notices as
well as the instructions
contained in this operating
manual.
If any safety notices become
illegible or lost they should be
immediately replaced.
84
Koneeseen on kiinnitetty
turvallisuutta koskevat
tarramerkit.
Niiden tarkoitus on
myötävaikuttaa omaa ja
muiden käyttäjien
turvallisuutta.
Lue niiden sisältö ja tarkasta
niiden sijoituspaikat.
Tarkista koneen käyttäjän
kanssa merkit ja käsikirjan
sisältämät ohjeet.
Säilytä merkit puhtaina ja
luettavina. Vaihda
vaurioituneet merkit.
Specifications / Ominaisuudet
GB
A Identification
Please note the following information when you take
delivery of your machine:
Machine number:
Machine type:
Accessories:
B Technical Specifications
Level
capacity (l)
Overall
width (m)
800
1200
1500
1,90
1,90
1,90
M IN. WEIGHT 250 KG. MAX. WEIGHT 320 KG
Loading
height (m)
Effective loading
width (m)
0,98
1,16
1,25
1,82
1,82
1,82
DISTANCE (d) BETWEEN
THE LOWER
YOKE PIN AND THE CENTRE OF
GRAVITY OF THE MACHINE
(mm)
530
535
540
FN
A Tunnistus
Merkitse muistiin koneen luovutushetkellä seuraavat
tiedot:
Koneen numero:
Koneen tyyppi:
Lisälaitteet:
B Tekniset ominaisuudet
TASATTU
TILAVUUS (L)
800
1200
1500
KOKONAISLEVEYS
( M)
KUORMAN
VÄHIMMÄISKORKEUS
1,90
0,98
1,90
1,16
1,90
1,25
VÄHIMMÄISPAINO 250 KG, ENIMMÄISPAINO 280 KG
KUORMAN
HYÖTYLEVEYS (M)
KYTKENTÄLAITTEEN ALA-AKSELIN JA
1,82
1,82
1,82
530
535
540
KONEEN PAINOPISTEEN VÄLINEN
(MM) ETÄISYYS (D)
1
5
85