ramline Compact TC-00.qxd
Transcription
ramline Compact TC-00.qxd
Original Instructions Alkuperäinen lomake PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE LUE HUOLELLISESTI ENNEN KONEEN KÄYTTÖÄ Réf: 400604 - 01 - GB-FN /RX Les Portes de Bretagne P.A. de la Gaultière – 35220 CHATEAUBOURG France Tél :(33)02-99-00-84-84 · Fax : (33)02-99-62-39-38 Site Internet : www.sulky-burel.com E-Mail : [email protected] Adresse postale SULKY-BUREL – CS 20005 – 35538 NOYAL SUR VILAINE CEDEX France Dear Customer Arvoisa Käyttäjä Dear Customer, Thank you for choosing the DPX 18 fertilizer spreader. To ensure correct operation, and to get the most out of your spreader, we recommend that you read these instructions carefully. Please do not hesitate to give us your suggestions and comments based on your experience. They are always useful for improving our products. We would be grateful if you could return the duly completed guarantee coupon. We hope your fertilizer spreader will provide long and trouble-free service. Yours sincerely. J. BUREL Chairman FN Arvoisa Asiakas, Kiitämme Sinua DPX 18 pintalevittimen valinnasta ja materiaaliamme kohtaan osoittamastasi luottamuksesta. Suosittelemme tämän ohjekirjan huolellista lukemista pintalevittimen oikean käytön varmistamiseksi ja hyötyäksesi täydellisesti sen suorituskyvyistä. Vastaanotamme mielellämme kokemuksiisi perustuvaa palautetta, josta on aina hyötyä tuotteidemme laadun kehittämisessä. Pyydämme Sinua ystävällisesti täyttämään ja palauttamaan takuutodistuksen. Toivotamme Sinulle hyödyllistä lannoitteen pintalevittimen käyttöä. Kunnioittavasti. J. BUREL Presidentti 1 In accordance with Appendix 2, Section 1, Point A of the European Machinery Directive 2006/42/EC. Konedirektiivin 2006/42/EY, liite II, osa 1, kohta A mukaan Declaration of Conformity Vaatimustenmukaisuusvakuutus MANUFACTURER’S NAME AND ADDRESS: SULKY-BUREL VALMISTAJAN TOIMINIMI JA OSOITE: PA LA GAULTIÈRE 35 220 C HATEAUBOURG C EDEX NAME AND ADDRESS OF THE PERSON AUTHORISED TO COMPILE THE TECHNICAL SPECIFICATIONS: TEKNISTEN ASIAKIRJOJEN KOKOAJAN NIMI JA OSOITE: MACHINE DESCRIPTION : J U LI EN BUREL PA DE LA GAULTIÈRE 35220 CHATEAUBOURG FRANCE SPREADER KONEEN KUVAUS: PINTALEVITIN TYPE: DPX 18 TYYPPI: S ERIAL NUMBER: SARJANUMERO: ACCESSORIES: LISÄVARUSTEET: FN GB KONE TÄYTTÄÄ KONEDIREKTIIVIN 2006/42/EY ASIAANKUULUVAT THE MACHINE CONFORMS TO THE RELEVANT TERMS OF THE E UROPEAN MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC. SÄÄNNÖKSET THE MACHINE ALSO CONFORMS TO THE TERMS OF THE FOLLOWING DIRECTIVES: DIRECTIVE CEM 2004/108/EC KONE TÄYTTÄÄ SEURAAVIEN MUIDEN DIREKTIIVIEN VAATIMUKSET: - EMC-DIREKTIIVI 2004 / 108 / EY Châteaubourg: April 2011 Châteaubourg: huhtikuu 2011 Signed: Allekirjoittanut: J. BUREL 2 Chairman Presidentti Safety regulations Danger Moving parts, keep away Caution Payload should not be exceeded GB Risk of damage to the machine Risk of accident Operating tip Risk of damage to the machine Consult the instruction leaflet These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the correct operation of the machine. These recommendations must be given to all users of the machine. GENERAL SAFETY REGULATIONS Every time the tractor/machine assembly is to be started up and used, you should ensure beforehand that it complies with current legislation on safety at work and Road Traffic regulations. GENERAL 1 - In addition to the instructions contained in this manual, legislation relating to safety instructions and accident prevention should be complied with. 2 - Warnings affixed to the machine give indications regarding safety measures to be observed and help to avoid accidents. 3 - When travelling on public roads, abide by the provisions of the Highway Code. 4 - Before starting work, it is essential that the user familiarizes himself with the control and operating elements of the machine and their respective functions. When the machine is running, it may be too late. 5 - The user should avoid wearing loose clothing which may be caught up in the moving parts. 6 - We recommend using a tractor with a safety cab or roll bar conforming to standards in force. 7 - Before starting up the machine and beginning work, check the immediate surroundings, particularly for children. Make sure that visibility is adequate. Clear any persons or animals out of the danger zone. 8 - It is strictly forbidden to transport any persons or animals on board the machine whether it is in operation or not. 9 - The machine should only be coupled up to the tractor at the specially provided towing points and in accordance with applicable safety standards. 10 - Extreme care must be taken when coupling or uncoupling the machine from the tractor. 11 - Before hitching up the machine, ensure that the front axle of the tractor is sufficiently weighted. Ballast weights should be fitted to the special supports in accordance with the instructions of the tractor manufacturer. 12 - Do not exceed the maximum axle weight or the gross vehicle weight rating. 13 - Do not exceed the maximum authorized dimensions for using public roads. 14 - Before entering a public road, ensure that the protective and signalling devices (lights, reflectors, etc.) required by law are fitted and working properly. Replace burnt out bulbs with the same types and colours. 15 - All remote controls (cords, cables, rods, hoses, etc.) must be positioned so that they cannot accidentally set off any manoeuvre which may cause an accident or damage. 16 - Before entering a public road, place the machine in the transport position, in accordance with the manufacturer’s instructions. 17 -. Never leave the driver’s position whilst the tractor is running. 18 - The speed and the method of operation must always be adapted to the land, roads and paths. Avoid sudden changes of direction under all circumstances. 19 - Precision of the steering, tractor adhesion, road holding and effectiveness of the braking mechanism are influenced by factors such as the weight and nature of the machine being towed, the front axle stage and the state of the land or path. It is essential, therefore, that the appropriate care is taken for each situation. 20 - Take extra care when cornering, taking account of the overhang, length, height and weight of the machine or trailer being towed. 21 - Before using the machine, ensure that all protective devices are fitted and in good condition. Damaged protectors should be replaced immediately. 22 - Before using the machine, check that nuts and screws are tight, particularly those for attaching tools (discs, flickers, deflectors, etc.). Tighten if necessary. 23 - Do not stand in the operating area of the machine. 24 - Caution! Be aware of any crushing and shearing zones on remote-controlled and particularly hydraulically-controlled parts. 25 - Before climbing down from the tractor, or before any operation on the machine, turn off the engine, remove the key from the ignition and wait until all moving parts have come to a standstill. 26 - Do not stand between the tractor and the machine until the handbrake has been applied and/or the wheels have been wedged. 27 -. Before any operation on the machine, ensure that it cannot be started up accidentally. 28 - Do not use the lifting ring to lift the machine when it is loaded. PROPER USE OF THE MACHINE The Spreader must only be used for tasks for which it has been designed. The manufacturer will not be liable for any damage caused by using the machine for applications other than those specified by the manufacturer. Using the machine for purposes other than those originally intended will be done so entirely at the user’s risk. Proper use of the machine also implies: - complying with instructions on use, care and maintenance provided by the manufacturer; - using only original or manufacturer recommended spare parts, equipment and accessories. The Spreader must only be operated, maintained and repaired by competent persons, familiar with the specifications and methods of operation of the machine. These persons must also be informed of the dangers to which they may be exposed. The user must strictly abide by current legislation regarding: - accident prevention; - safety at work (Health and Safety Regulations); - transport on public roads (Road Traffic Regulations). Strict compliance with warnings affixed to the machine is obligatory. The owner of the equipment shall become liable for any damage resulting from alterations made to the machine by the user or any other person, without the prior written consent of the manufacturer. - The noise emission value measured at the driving position with the cab closed (level of acoustic pressure) is 74 dB(A). Measuring device: SL 401 Position of the microphone placed in accordance with Paragraph B 2.6 of Appendix B of NF EN ISO 4254-1. This level of acoustic pressure essentially depends on the tractor used. HITCHING 1 - When hitching or unhitching the machine from the tractor, place the control lever of the hydraulic lift in such a position that the lifting mechanism cannot be activated accidentally. 2 - When hitching the machine to the three-point lifting mechanism of the tractor, ensure that the diameters of the pins or gudgeons correspond to the diameter of the tractor ball joints. 3 - Caution! In the three-point lifting zone, there may be a danger of crushing and shearing. 4 - Do not stand between the tractor and the machine whilst operating the external lift control lever. 5 - When in transport, lifting mechanism stabilizer bars must be fitted to the machine to avoid floating and side movement. 6 - When transporting the machine in the raised position, lock the lift control lever. 7 - Never unhitch the machine when the hopper is full. DRIVE EQUIPMENT (Power take-off and universal drive shafts) 1 - Only use universal drive shafts supplied with the machine or recommended by the 3 GB manufacturer. 2 - Power take-off and universal drive shaft guards must always be fitted and in good condition. 3 - Ensure that the tubes of the universal drive shafts are properly guarded, both in the working position and in the transport position. 4 - Before connecting or disconnecting a universal drive shaft, disengage the power take-off, turn off the engine and re-move the key from the ignition. 5 - If the primary universal drive shaft is fitted with a torque limiter or a free wheel, these must be mounted on the machine power take-off. 6 - Always ensure that universal drive shafts are fitted and locked correctly. 7 - Always ensure that universal drive shaft guards are immobilized in rotation using the specially provided chains. 8 - Before engaging power take-off, ensure that the speed selected and the direction of rotation of the power take-off comply with the manufacturer’s instructions. 9 - Before engaging power take-off, ensure that no persons or animals are close to the machine. 10 - Disengage power take-off when the universal drive shaft angle limits laid down by the manufacturer are in danger of being exceeded. 11 - Caution! When power take-off has been disengaged, moving parts may continue to rotate for a few moments. Do not approach until they have reached a complete standstill. 12 - On removal from the machine, rest the universal drive shafts on the specially provided supports. 13 - After disconnecting the universal drive shafts from the power take-off, the protective cap should be fitted to the power take-off. 14 - Damaged power take-off and universal drive shaft guards must be replaced immediately. HYDRAULIC CIRCUIT 1 - Caution! The hydraulic circuit is pressurized. 2 - When fitting hydraulic motors or cylinders, ensure that the circuits are connected correctly in accordance with the manufacturer’s guidelines. 3 - Before fitting a hose to the tractor’s hydraulic circuit, ensure that the tractor-side and machine- side circuits are not pressurized. 4 - The user of the machine is strongly recommended to identify the hydraulic couplings between the tractor and the machine in order to avoid wrong connection. Caution! There is a danger of reversing the functions (for example: raise/lower). 5 - Check hydraulic hoses once a year: . Damage to the outer surface . Porosity of the outer surface . Deformation with and without pressure . State of the fittings and seals The maximum working life for hoses is 6 years. When replacing them, ensure that only hoses with the specifications and grade recommended by the machine manufacturer are used. 6 - When a leak is found, all necessary precautions should be taken to avoid accidents. 7 - Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit oil, may cause serious injury if it comes into contact with the skin. If the case of injury, consult a doctor immediately. There is a risk of infection. 8 - Before any operation on the hydraulic circuit, lower the machine, release the pressure from the circuit, turn off the engine and remove the key from the ignition. disconnect the power source. 7 - Protective devices likely to be exposed to wear and tear should be checked regularly. Replace them immediately if they are damaged. 8 - Spare parts should comply with the standards and specifications laid down by the manufacturer. Only use Sulky spare parts. 9 - Before commencing any electric welding work on the tractor or the towed machine, disconnect the alternator and battery cables. 10 - Repairs affecting parts under stress or pressure (springs, pressure accumulators, etc.) should be carried out by suitably qualified engineers with special tools. MAINTENANCE 1 - Before commencing any maintenance, servicing or repair work, or before attempting to locate the source of a breakdown or fault, it is essential that the power take-off is disengaged, the engine turned off and the key removed from the ignition. 2 - Check regularly that nuts and screws are not loose. Tighten if necessary. 3 - Before carrying out maintenance work on a raised machine, prop it up using appropriate means of support. 4 - When replacing a working part (fertilizer spreader blade or seed drill coulter), wear protective gloves and only use appropriate tools. 5 - To protect the environment, it is forbidden to throw away oil, grease or filters of any kind. Give them to specialist recycling firms. 6 - Before operating on the electric circuit, DANGER 2 1 1 Rotating agitator 2 Hydraulic pressure 3 Rotating disc Projection of fertilizer 4 Risk of pinching or crushing 4 3 4 3 Turvallisuusvaatimukset Huomio! Suurin sallittu kuorma. Vaara! Vaarallisia liikkuvia osia. Älä mene lähelle. Koneen vahingoittumisen vaara FN Tapaturmavaara Helpottaa työtä Koneen vaurioitumisvaara, katso ohjekirjasta. • Näitä merkkejä käytetään tässä ohjekirjassa joka kerta kun suositukset liittyvät omaan tai muun henkilön turvallisuuteen tai koneen hyvään toimintaan. • Toimita nämä suositukset ehdottomasti kaikille koneen käyttäjille. YLEISET TURVALLISUUSVAATIMUKSET Ennen jokaista traktori-kone yhdistelmän käyttöä ja käyttöönottoa on varmistettava, että se vastaa työturvallisuussäädösten vaatimuksia ja tieliikennelain määräyksiä. YLEISTÄ 1 – Tämän ohjekirjan sisältämien neuvojen lisäksi noudatetaan turvallisuusvaatimuksiin ja onnettomuuksien ehkäisyyn liittyvää lainsäädäntöä. 2 – Koneeseen kiinnitetyt varoitukset antavat ohjeet huomioon otettavista turvatoimenpiteistä ja edesauttavat välttymään onnettomuuksilta. 3 – Yleisellä maantiellä ajettaessa noudatetaan tieliikennelain vaatimuksia. 4 – Ennen työn aloittamista käyttäjän täytyy ehdottomasti tutustua koneen hallinta- ja ohjauslaitteisiin ja niiden vastaaviin toimintoihin. Työn aikana se on liian myöhäistä. 5 – Käyttäjän täytyy välttää liian löysiä vaatteita, jotka voivat tarttua liikkuviin osiin. 6 – On suositeltavaa käyttää ohjaamolla tai turvakaarella varustettua traktoria, voimassa olevien standardien mukaisesti. 7 – Ennen koneen käynnistystä ja työskentelyn aloitusta tarkastetaan lähiympäristö (lapset!). Riittävä näkyvyys varmistetaan! Henkilöt ja eläimet pidetään loitolla koneen vaara-alueelta (roiskahtelut!). 8 – Henkilöiden tai eläimien kuljetus koneen päällä työn tai siirtymisen aikana on ehdottomasti kielletty. 9 - Voimassa olevien turvallisuusstandardien mukaisesti kone kytketään traktoriin ainoastaan siihen tarkoitukseen varattuihin kytkentäkohtiin. 10 – Konetta kytkettäessä traktoriin ja siitä irrotettaessa täytyy olla varovainen! 11 – Ennen koneen kytkemistä on varmistettava, että traktorin etuakselin vastapaino on riittävä. Traktorin valmistajan vaatimusten mukaisesti painolastit sijoitetaan niille tarkoitetuille alustoille. 12 – Noudatettava suurinta sallittua akselimassaa ja suurinta sallittua ajoneuvoyhdistelmän kokonaismassaa. 13 – Yleisillä teillä noudatettava ajoneuvon suurimpia sallittuja mittoja. 14 – Ennen yleisellä tiellä liikkumista varmistetaan lakimääräisten suoja- ja merkinantolaitteiden (merkkivalot, heijastimet) asennukset ja niiden kunnollinen toiminta. Vaihda palaneet lamput samantyyppisiin ja -värisiin lamppuihin. 15 – Kaikki kaukosäätimet (köysi, vaijeri, tanko, letku…) on asennettava siten, etteivät ne voi vahingossa aiheuttaa onnettomuuden tai vahingon vaaraa. 16 – Kone asetetaan valmistajan ohjeiden mukaan kuljetusasentoon ennen yleiselle tielle siirtymistä. 17 – Ohjaamosta ei saa koskaan poistua traktorin ollessa käynnistettynä. 18 – Nopeus ja ajotapa sopeutetaan aina maaston, maantien tai kulkureitin mukaan. Kaikissa olosuhteissa vältetään äkillisiä suunnanmuutoksia. 19 – Ohjaustarkkuuteen, traktorin pitoon, ajoominaisuuksiin ja jarrujärjestelmien tehokkuuteen vaikuttaa seuraavat seikat: Kytketyn koneen paino ja luonne, etuakselin vastapaino, maaston tai ajoradan kunto. Jokaisessa tilanteessa on välttämätöntä noudattaa olosuhteiden mukaisia varovaisuussääntöjä. 20 – Varovaisuus kaksinkertaistetaan mutkissa huomioimalla koneen tai kytketyn perävaunun ylitys, pituus, korkeus ja paino. 21 – Ennen jokaista koneen käyttökertaa tarkastetaan kaikkien suojalaitteiden sijainnit ja kunto. Vioittuneet suojalaitteet täytyy vaihtaa välittömästi. 22 – Ennen jokaista koneen käyttökertaa tarkastetaan ruuvien ja mutterien kiristykset, erityisesti niiden joilla kiinnitetään työkalut (lautaset, kuormalavat, heijastimet). Ne kiristetään tarvittaessa. 23 – Älä seiso koneen käyttöalueelle. 24 - Huomio! Kauko-ohjattavilla laitteilla saattaa olla puristus- ja leikkausvyöhykkeitä, erityisesti hydrauliikkatoimisilla. 25 – Ennen traktorista poistumista tai ennen minkäänlaista traktoriin liittyvää toimenpidettä sammutetaan moottori, poistetaan virta-avain ja odotetaan kaikkien liikkuvien osien täydellinen pysähtyminen 26 – Traktorin ja koneen välissä ei saa seisoa ennen kuin käsijarru on päällä ja/tai ennen kuin tukikiilat on asetettu pyörien alle. 27 – Varmistetaan ettei traktori voi käynnistyä sattumalta ennen minkäänlaista siihen kohdistuvaa toimenpidettä. 28 – Nostolenkkiä ei käytetä koneen nostamiseen sen ollessa täytettynä. KONEEN VAATIMUSTENMUKAINEN KÄYTTÖ Levityskonetta saa käyttää ainoastaan sen alkuperäiseen käyttötarkoitukseen. Koneen valmistajan määrittelemän käyttötarkoituksen vastaisesta käytöstä johtuvissa vikatapauksissa vapautuu valmistajan vastuun. Koneen käyttäjä vastaa, että sitä käytetään alkuperäisessä tarkoituksessa. Koneen asianmukainen käyttö velvoittaa myös: - valmistajan määräämien käyttö-, huolto- ja kunnossapitovaatimusten noudattamista, - ainoastaan alkuperäisten tai valmistajan suosittelemien varaosien, varusteiden tai lisälaitteiden käyttöä. Levityskonetta ei saa käyttää, huoltaa tai korjata muu kuin koneen ominaisuuksiin ja käyttömenetelmiin perehtynyt ammattitaitoinen henkilö. Myös näille henkilöille täytyy ilmoittaa vaaroista, joihin he saattavat altistua. Käyttäjän täytyy noudattaa tarkkaavaisesti voimassa olevia säännöksiä seuraavilla aloilla: - onnettomuuksien ehkäiseminen, - työturvallisuus (työlaki), - ajo yleisellä tiellä (tieliikennelaki). - Hän on velvoitettu huomioimaan tarkkaavaisesti koneeseen kiinnitetyt varoitukset. - Kaikki käyttäjän itsensä tai muun henkilön tekemistä koneen muutoksista ilman valmistajan etukäteistä kirjallista suostumusta saatetaan muutetun materiaalin omistaja edesvastuu-seen. - Suljetussa ohjaustilassa mitattu melupäästöjen taso. (Äänenpaineen taso) on 74 dB(A) Mittauslaite: SL 401 Mikrofoni on sijoitettu standardin NF EN ISO 4254-1 liitteen B kappaleen B.2.6 mukaan. Äänenpaineen taso riippuu pääasiallisesti käytetystä traktorista. KYTKENTÄ 1 – Kun kone kytketään traktoriin tai irrotetaan siitä, on hydraulisen nostolaitteen ohjausvipu asetettava niin, ettei minkäänlainen nostotoimenpide voisi tapahtua odottamattomalla tavalla. 2 – Kun kone kytketään traktorin 3pistenostolaitteeseen, on huomioitava, että kosketintappien halkaisijat vastaavat traktorin pallonivelien halkaisijoita. 3 - Huomio! 3-pistenostolaitteen alueella on olemassa puristus- ja leikkausvaara! 4 – Traktorin ja koneen väliin ei saa mennä nostolaitteen ulkopuolista ohjausvipua käytettäessä. 5 – Kuljetuksen aikana koneen täytyy olla vakautettu nostolaitteen vakaajilla estäen kaiken sivuttaisen horjumisen ja heilahtelun. 6 – Konetta kuljetetaan nostoasennossa ja lukitaan nostolaitteen ohjausvipu. 7 – Konetta ei kytketä koskaan irti jos säiliö on täynnä. VOIMANSIIRTOLAITTEET (Voimanulosotto ja nivelakseli) 1 – Käytä ainoastaan koneen mukana olevia tai valmistajan suosittelemia nivelakseleita. 2 – Voimanulosottojen ja nivelakselien suojusten täytyy olla jatkuvasti paikoillaan ja hyvässä kunnossa. 3 – Nivelakselien putkien kunnollisesta suojauksesta huolehditaan yhtä hyvin työ- kuin 5 FN kuljetusasennossa. 4 – Ennen nivelakselin kytkentää tai irti kytkentää vapautetaan voimanulosotto, pysäytetään moottori ja poistetaan virta-avain 5 – Jos etunivelakseli on varustettu momenttirajoittimella tai vapaakytkimellä, niiden täytyy ehdottomasti olla asennetut koneen voimanulosottoon. 6 – Nivelakselien kunnollinen asennus ja lukitus täytyy aina valvoa. 7 - Nivelakselien suojuksien pysäyttäminen pyöriessä siihen tarkoitettujen pienien ketjujen avulla täytyy valvoa. 8 – Ennen voimanulosoton kytkentää varmistetaan että valittu kierrosluku ja pyörimissuunta vastaavat valmistajan vaatimuksia. 9 – Ennen voimanulosoton kytkentää varmistetaan, ettei koneen läheisyydessä ole mitään henkilöä tai eläintä. 10 – Voimanulosotto vapautetaan kun nivelakselin valmistajan vaatimuksien mukaiset kulmarajat ovat ylitysvaarassa. 11 - Huomio! Voimanulosoton vapautuksen jälkeen liikkuvat osat voivat jatkaa pyörimistä vielä hetken ajan. Älä lähesty sitä ennen niiden täydellistä pysähtymistä. 12 – Konetta laskettaessa alas nivelakselit asetetaan tarkoitukseen varatuille alustoille. 13 – Kun nivelakseli on kytketty irti traktorin voimanulosotosta, se täytyy peittää sen suojakuvulla. 14 – Voimanulosoton ja nivelakselin vahingoittuneet suojukset täytyy välittömästi vaihtaa. HYDRAULIIKKAPIIRI 1 - Huomio! Hydrauliikkapiiri on paineen alainen. 2 – Nostolaitteita tai hydrauliikkamoottoreita asennettaessa valvotaan tarkkaavaisesti piirien oikea liitäntä valmistajan määräyksien mukaan 3 – Ennen letkun liittämistä traktorin hydrauliikkapiiriin, varmistetaan että traktorin puoleiset ja koneen puoleiset piirit eivät ole paineen alaisia. 4 – Liitäntävirheiden välttämiseksi suositellaan koneen käyttäjää erityisesti seuraamaan traktorin ja koneen välisien hydrauliikkaliitosten tunnistemerkkejä. Huomio! Vaara muuttaa toimintoja päinvastaisiksi (esimerkiksi: nostaa/laskea). 5 – Hydrauliikkaletkut tarkastetaan kerran vuodessa: . Ulkopinnan vauriot . Ulkopinnan huokoisuus . Epämuodostumat ilman painetta tai paineen alaisena . Liittimien ja tiivisteiden kunto Letkujen maksimi käyttöikä on 6 vuotta. Niitä vaihdettaessa käytetään ainoastaan letkuja joiden ominaisuudet ja laatu vastaavat koneen valmistajan vaatimuksia. 6 – Vuototapauksessa huomioidaan kaikki varotoimenpiteet onnettomuuksien estämiseksi. 7 – Kaikki paineen alaiset nesteet, varsinkin hydrauliikkaöljy, saattavat läpäistä ihon ja aiheuttaa vakavia vammoja! Ota heti yhteys lääkäriin! Tulehdusvaara! 8 – Ennen minkäänlaista toimenpidettä hydrauliikkapiirissä, lasketaan kone alas, poistetaan piiri paineen alaisuudesta, sammutetaan moottori ja poistetaan virta-avain. 6 – Virtalähde kytketään pois ennen mitään toimenpidettä virtapiirissä. 7 – Kulutukseen joutuvat suojalaitteet tarkastetaan säännöllisesti. Vahingoittuneet laitteet vaihdetaan välittömästi. 8 – Varaosien täytyy vastata valmistajan määrittelemiä standardeja ja ominaisuuksia. Käytä ainoastaan Sulky -varaosia! 9 – Ennen traktorin tai siihen kytketyn koneen sähköhitsaustöitä kytketään vaihtovirtageneraattorin ja akun kaapelit irti. 10 – Virran tai paineen alaisena olevia laitteita (jouset, paineenvaraajat, jne.) koskevat korjaustyöt edellyttävät riittävää ammattitaitoa ja tarvitsevat erikoistyökalut, joten ne voi suorittaa ainoastaan ammattitaitoiset henkilöt. HUOLTO 1 – Ennen mitään huolto-, kunnossapito- tai korjaustyötä, samoin kuin vian tai toimintahäiriön syynetsintää täytyy voimanulosoton olla ehdottomasti kytketty pois, moottorin pysäytetty ja virta-avain poistettu. 2 – Ruuvien ja mutterien kiristykset tarkastetaan säännöllisesti. Ne kiristetään tarpeen vaatiessa! 3 – Kone tuetaan asianmukaisella tavalla ennen huoltotöitä nostoasennossa. 4 – Kulutusosia vaihdettaessa (pintalevittimissä siivet ja kylvökoneissa aurankärjet) käytetään suojakäsineitä ja ainoastaan asianmukaista työkalua 5 – Luonnonsuojelun vuoksi kaikenlaisten öljyjen, rasvojen ja suodattimien hävittäminen tai tyhjentäminen kielletty. Ne luovutetaan kierrätykseen erikoistuneille yrityksille. VAARA 2 1 1 Sekoittaja liikkeessä 2 Hydrauliikkapaine 3 Lautanen pyörii Lannoitteen ruiskutus 4 Puristusvaara kytkettäessä 4 3 6 3 English CONTENTS 1 Pages START-UP 11 10-11 10-11 12-13 16-17 •A •B •C •D •E Use Fitting the supports Handling Tractor control Hitching up the machine 18-19 20-21 24-25 24-25 •F •G •H •I 1 Drive assembly Control connections Loading Emptying 1 Pages SETTINGS 26-33 34-41 42-53 54-63 64-67 •A •B •C •D •E 2 Setting the flow Setting the width Checking the width Setting Edge Environmental Border optimising Pages MAINTENANCE 68-69 70-71 72-73 74-77 •A •B •C •D 1 3 Washing Lubrication Check Calibration check 1 Pages 78-79 78-79 80-81 80-81 80-81 FITTING THE ACCESSORIES •A •B •C •D •E Anti-compaction plate Flow reducer Hopper cover Lighting rig “Télé-space” universal joint 82-83 •F 4 2-row locator 1 Pages 85 85 SPECIFICATIONS 5 • A Identification • B Technical Specifications Read the manual carefully before use. Better understanding means better and safer spreading. For English follow the symbol. GB 7 Suomi SISÄLTÖ 1 Sivut 11 10-11 10-11 13-14 16-17 KÄYTTÖÖNOTTO •A •B •C •D •E Käyttö Tukijalaksien asennus Käsittely Traktorin tarkastus Kytkentälaite 18-19 20-21 24-25 24-25 •F •G •H •I Voimansiirto Ohjainten kytkentä Kuormaus Tyhjennys 1 1 Sivut SÄÄDÖT 26-33 34-41 42-53 54-63 64-67 •A •B •C •D •E 2 Virtauksen säätö Leveyden säätö Leveyden valvonta Reunalevityksen säätö Ympäristöystävällisen reunalevityksen optimointi 1 Sivut HUOLTO 68-69 70-71 72-73 74-77 •A •B •C •D 3 Pesu Voitelu Tarkastus Kalibroinnin valvonta 1 Sivut 78-79 78-79 80-81 80-81 80-81 VARUSTEIDEN ASENNUS •A •B •C •D •E Sulloutumisenestokupu Virtausrajoitin Säiliön suojapeite Valoramppi Teleskooppi nivel “Télé-space” 82-83 •F Paikannin 2 riviä 4 1 Sivut 85 85 OMINAISUUDET • A Tunnistus • B Tekniset ominaisuudet 5 Lue ohje huolellisesti ennen käyttöä. Pintalevittimen hyvä tuntemus helpottaa sen käyttöä. Suomeksi seuraa merkkiä FN . 9 Start-up / Käyttöönotto B 1 1 C Take care when lifting the machine; check that there is no-one around. Remove all guards and fixtures installed on the DPX 18 for transport purposes. 10 Nosta konetta varovasti, tarkasta ettei ympärillä ole ketään. Poista kaikki DPX 18:n kuljetusta varten laitetut kiinnittimet ja suojukset. Start-up / Käyttöönotto GB A Use - Check that your equipment is complete on delivery. - Make sure that there are no foreign bodies in the hopper. B Fitting the supports (optional) - When you receive your DPX 18, please fit the parking supports 1 which will help you to hitch the machine to your tractor more easily. 1 C Handling • The DPX 18 should only be used for tasks for which it has been designed. 1 - Use the specially provided ring in the hopper. - Use the anchoring points provided. - Check that the machine has not suffered any damage during transport and that no parts are missing. Only claims made on taking delivery of the machine will be considered. Any damage should be reported to the carrier. If in doubt or in the event of any complaint, please contact your dealer. FN A Käyttö - Tarkasta toimitushetkellä, että toimitettu laite on täydellinen. - Varmista, ettei säiliössä ole vieraita esineitä. • DPX 18 -pintalevitintä käytetään ainoastaan sen alkuperäiseen käyttötarkoitukseen. - Tarkasta, ettei koneessa ole kuljetusvaurioita ja ettei siitä puutu mitään osaa. B Tukijalkojen asennus (lisävaruste) - Aseta toimitushetkellä DPX18:n tukijalat 1 , joiden avulla kone voidaan kytkeä helpommin traktoriin. C Käsittely - Käytä säiliössä olevaa asianmukaista rengasta. - Käytä asianmukaisia kiinnityspisteitä Ainoastaan vastaanottohetkellä tehdyt valitukset huomioidaan. Pyydä huolintaliikettä toteamaan mahdolliset vauriot. Ota yhteys jällenmyyjään epävarmassa tapauksessa tai riita-asiassa. 11 Start-up D P M2 M1 P2 P1 a b M1mini = P1c Pc P2c M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b) a+b = M1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d) b = M1 + P + M2 = Pc - P1c The weight on the tractor’s front axle should be at least 20% of the unladen weight of the tractor. 12 c d = .............. kg = .............. kg = .............. kg = .............. kg Start-up GB D Tractor control - To be checked: : • The total authorised weight. • The permitted weight per axle. • The authorised support weight on the tractor’s linkage. • The permissible load capacity for the tyres fitted to the tractor. • Is the authorised linkage weight sufficient? 1 All of this information can be found on the registration papers, or on the data plate and in the tractor manual. 1 FIGURES THAT YOU SHOULD KNOW P (kg) Unladen weight of tractor P1 (kg) Weight on the front axle when the tractor is empty P2 (kg) Weight on the rear axle when the tractor is empty M2 (kg) Total weight with machine attached to rear M1 (kg) Total weight of front ballast a (m) Distance between the centre of gravity of the front ballast and the centre of the front axle b (m) Wheelbase of tractor Consult the instruction manual or the tractor’s registration documents, or measure. c (m) Distance between the lower linkage pins and the centre of the rear axle. Consult the instruction manual or the tractor’s registration documents, or measure. d (m) Distance between the lower linkage pins and the centre of gravity of the machine. Consult the technical characteristics of the machine. (see section 5 “Charactéristics”). Consult the tractor’s instruction manual or the registration documents. Consult the machine’s technical characteristics. (see section 5 “Characteristics”). Consult the technical characteristics of the tractor and the front ballast, or measure. M1 mini = Calculation of the minimum ballast need in front. P1c = Calculation of the weight on the front axle Pc = Calculation of the total weight of the unit (tractor + machine) P2c = Calculation of the weight on the rear axle VALUES CALCULATED TRACTOR’S PERMISSIBLE VALUES VALUES PERMISSIBLE WITH THE TYRES THAT ARE FITTED TO THE TRACTOR P1c P2c Pc - Complete the table below: - Check that: • The values calculated should be < or = to the tractor’s permissible values and the values for the tyres fitted to the tractor. • It is essential that the minimum load on the front axle is > or = to 20% of the unladen tractor weight. The machine must not be hitched to a tractor if: The total weight calculated is > than the maximum authorised weight. The weight on the front axle is < than the minimum required. 13 Käyttöönotto D P M2 M1 P2 P1 a b M1mini = P1c Pc P2c c M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b) a+b = M1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d) b = M1 + P + M 2 = .............. kg = .............. kg = .............. kg = Pc - P1c = .............. kg Traktorin etuakselin kuormitus täytyy olla vähintään 20 % traktorin omapainosta. 14 d Käyttöönotto FN D Traktorin tutkinta - Tarkasta: • Sallittu kokonaismassa. • Sallitut akselimassat. • Traktorin kytkentäpisteen sallittu kuormitusmassa. • Traktoriin asennettujen renkaiden hyväksytty kuormituskyky. • Onko sallittu kytkentämassa riittävä? 1 1 Kaikki nämä merkinnät ovat rekisteriotteessa tai arvokilvessä sekä traktorin ohjekirjassa. TUNNETTAVAT ARVOT P (kg) Traktorin omamassa P1 (kg) Tyhjän traktorin etuakselimassa P2 (kg) Tyhjän traktorin taka-akselimassa M2 (kg) Taakse kiinnitettävän laitteen kokonaismassa M1 (kg) Eteen kiinnitettävän vastapainon kokonaismassa a (m) Etuvastapainon painopisteen ja etuakselin keskikohdan välinen etäisyys b (m) Traktorin akseliväli Katso traktorin käyttöohjetta tai rekisteriotetta - tai mittaa. c (m) Alatankojen ja taka-akselin keskikohdan välinen etäisyys Katso traktorin käyttöohjetta tai rekisteriotetta tai mittaa. d (m) Alatankojen ja koneen painopisteen välinen Katso koneen tekniset ominaisuudet (kappale etäisyys. Ominaisuudet). Katso traktorin käyttöohje tai rekisteriote. Katso koneen tekniset ominaisuudet (kappale Ominaisuudet). ARVOT - Katso traktorin ja etuvastapainon tekniset ominaisuudet tai mittaa. M1 mini = Pienimmän eteen tarvittavan vastapainon laskenta Pc = Kokonaismassan laskenta (traktori + kone) LASKETUT 5 TRAKTORIN SALLITUT ARVOT 5 - P1c = Etuakselikuorman laskenta P2c = Taka-akselikuorman laskenta TRAKTORIIN ASENNETTUJEN RENKAIDEN SALLITTU KANTAVUUS P1c P2c Pc - Täydennä yllä oleva taulukko - Tarkasta, että: • Lasketut arvot ovat < tai = traktorin ja traktoriin asennettujen renkaiden sallitut arvot • Traktorin etuakselin vähimmäispainon on oltava ehdottomasti > tai = 20 % traktorin omapainosta. Koneen kytkentä traktoriin on kielletty jos: Laskettu kokonaisarvo on > sallittu arvo. Etuakselimassa on < vähimmäisvaatimus. 15 Start-up / Käyttöönotto E 1 A B a Maximum payload 2100 Kg 16 C a Suurin sallittu massa 2100Kg Start-up / Käyttöönotto GB E Hitching up the machine The DPX 18 is fitted with a CAT II three-point linkage. • The working position of the DPX 18 is horizontal (A=B) and (C) 70 cm above the ground - Use the level indicator perpendicular. 1 1 to adjust the spreader 1 - Do not exceed the maximum spreader or tractor load. FN E Kytkentälaite DPX 18 on varustettu kolmipistekytkentälaitteella kategoria II. • DPX 18 -järjestelmän työasento on vaakasuora (A=B) ja (C) 70 cm etäisyydessä - Käytä tason nuolta 1 pystysuorasäätöön. - Noudata pintalevittimen ja traktorin suurinta sallittua massaa. 17 Start-up / Käyttöönotto L mini F X 1 L maxi 1 1/2 X 3 cm 2 35° 3 4 4 35° 2 4 5 Ensure that your PTO drive assembly is guarded, in good condition and complies with current standards. Comply with the PTO speed of 540 rpm. The guarantee will not cover damage caused to the central gearbox assembly by the PTO shaft if its length has not been adjusted to the tractor. 18 Työskentele voimassaolevien standardien mukaisella suojatulla hyvässä kunnossa olevalla voimansiirtolaitteella. Noudata 540 r/min voimanottokierroslukua. Takuu ei peitä mitään pituudeltaan traktoriin sopimattoman voimansiirtolaitteen 3välitysyksikölle aiheuttamaa vahinkoa. Start-up / Käyttöönotto GB The rate is 540 RPM. - When setting the length, place the two halftransmission shafts side by side in the short position and mark off. Read the instructions provided with the PTO carefully. - Allow 3 cm slack at each end DRIVE ANGLE : - To keep your universal shaft 1 in good working order, make sure that the working positions do not exceed the maximum angle of 35° 2 - Shorten the inner and outer protective tubes to the same length. F Drive assembly ASSEMBLY : - Grease the equipment's transmission input shaft before fitting the drive assembly. U NIVERSAL SHAFT LENGTH : - Check that the length is adapted to your tractor. NOTE : Do not exceed the maximum working length (L max). 3 . 1 4 1 - Shorten the inner and outer sliding sections 5 until they are the same length as the protective tubes. - Smooth the edges and carefully clear the filings. - Lubricate the sliding sections. OPTIONAL : The PTO is equipped with an automatic torque limiter which stops the PTO shaft whenever the torque exceeds the calibration setting. It is automatically re-engaged by reducing speed or stopping the PTO. FN F Voimansiirto - Jätä 3 cm:n väljyys molempiin päihin. 3 Voimanoton nopeus on 540 r/min. Lue huolellisesti voimanoton ohessa toimitettu ohje. VOIMANSIIRRON KULMA: - Nivel 1 säilytetään hyvätoimisena jos työasennoissa noudatetaan 35 asteen maksimi kulman rajaa 2 . ASENNUS: - Voitele laitteen sisääntuloakseli ennen voimansiirron kiinnitystä. N IVELEN PITUUS: - Tarkasta, että nivelen pituus soveltuu traktoriisi H UOMAUTUS: Älä ylitä maksimi työpituutta (L maxi). - Aseta pituuden sovittamiseksi nivelakselin puolikkaat vierekkäin lyhyimmässä työasennossa ja merkitse sopiva pituus. - Lyhennä sisä- ja ulkosuojusputkia saman verran 4 . - Lyhennä sisä- ja ulkoliukuosat samanpituisiksi kuin suojaputket 5 . - Pyöristä reunat ja poista huolellisesti viilanjauhot. - Voitele liukuosat. LISÄVARUSTE: Voimanotto on varustettu kitkasuojalla, joka pysäyttää voimansiirron jos momentti ylittää taarausarvon. Voimanotto on varustettu momenttirajoittimella, joka pysäyttää voimansiirron jos momentti ylittää taarausarvon. 19 Start-up / Käyttöönotto G R 1 2 3 B Fitting the controls: see enclosed instructions Caution: oil under pressure. Store the controls or the hydraulic hoses in the specially-provided areas on the machine. 20 Ohjainten asennus: katso ohessa olevaa ohjetta. Varo öljy on paineenalainen. Varastoi ohjaimet tai hydrauliikkaletkut niille tarkoitettuihin koneessa oleviin säilytyspaikkoihin. Start-up / Käyttöönotto GB G Control connections a) Remote control cables - Mount the control support on the tractor 1 . - In order to do this, lower the equipment, locate a suitable position on the right-hand side of the cab, drill and fit the control unit. b) Hydraulic control • Assembly with two single-action control valves 2 . The flaps are opened independently by the two single-action control valves. The tractor control lever is used to open and close the flaps. A cock is fitted to cut off the circuit to prevent the flaps from opening whilst in transit (control valve leakage). - The red tap R for the LH flap - The blue tap B for the RH flap • Assembly with one single-action control valve 3 . The flaps are opened by a single action. The flaps can be controlled independently of each other by using the two cocks fitted on the outside of the cab. These cocks also cut off the circuit to prevent the flaps from opening whilst in transit. Both assemblies have a fixed flow limiter to avoid sudden operation. U SE For right-hand side spreading: - close the shutters, - pull the red lever, - activate the tractor hydraulic distributor. 1 1 For left-hand side spreading: - use the blue lever. For full spreading: - activate the distributor (pressure), - push the red lever and open the shutters. FN G Ohjainten kytkentä a) Kaapeliohjain - Asenna ohjaimen teline traktoriin 1 . - Alenna sitä varten laite, sovittele ohjausyksikköä ja sen telinettä ohjaamon oikealle puolelle ja kun oikea paikka löytyy suorita poraus ja kiinnitys. b) Hydrauliikkaohjain • Asennus kahdella yksitoimisella venttiilillä Luukut avautuvat erikseen näillä kahdella yksitoimisella ohjausventtiilillä. 2 Luukut avataan ja suljetaan aktivoimalla traktorin venttiilivipu Piiri voidaan eristää kuljetuksen aikana hanalla. Näin vältetään luukkujen odottamattomat avautumiset (venttiilin vuoto esimerkiksi). - Punainen hana R vasemmalle luukulle, - Sininen hana B oikealle luukulle. • Asennus yksitoimisella venttiilillä 3 . Luukut avautuvat yksitoimisesti. Kahdella ohjaamon ulkopuolella asennetulla hanalla voidaan ohjata luukkuja toisistaan riippumattomasti. Sillä voidaan myös eristää piiri ja estetään luukkujen odottamattomat avautumiset kuljetuksen aikana. Näissä kahdessa asennuksessa on kiinteä virtauksen rajoitin, jolla vältetään rajut käsittelyt. KÄYTTÖ Oikean puolen lannoitus: - sulje luukut, - vedä punaista vipua, - aktivoi traktorin hydrauliikkaventtiili (paina). Vasemman puolen lannoitus: - Käytä sinistä vipua Molempien puolien lannoitus: - aktivoi venttiili (paina), - työnnä punaista tai sinistä vipua ja avaa luukut uudelleen. 21 Start-up / Käyttöönotto G 4 5 Fitting the controls: see enclosed instructions Caution: oil under pressure. Store the controls or the hydraulic hoses in the specially-provided areas on the machine. 22 Ohjainten asennus: katso ohessa oleva ohje. Varo öljy on paineen alainen. Säilytä ohjaimet tai hydrauliikkaletkut niille tarkoitetuissa koneessa olevissa säilytyspaikoissa. Start-up / Käyttöönotto GB G • Fitted with two double acting spool valves 4 . The shutters are opened using two double acting spool valves. Pilot valves prevent the shutters from opening inadvertently during transport. U SE For spreading on both sides: - activate the two double acting spool valves on the tractor For spreading on one side only (left or right): - activate one of the double acting spool valves (left or right) • Fitted with one double acting spool valve. 5 . The shutters are opened using a double acting hydraulic spool valve. The shutters can be controlled independently of each other by using the two taps fitted on the outside of the cab. A pilot check valve prevents the shutters from opening inadvertently during transport. U SE To spread on both sides: Activate the tractor’s double acting spool valve 1 1 To spread on the right hand side: Close the shutters Close the red lever Activate the tractor’s hydraulic spool valve To spread on the left hand side Close the shutters Close the blue lever Activate the tractor’s hydraulic spool valve FN G • Asennus kahdella kaksitoimisella venttiilillä. 4 . Luukut avautuvat kahdella kaksitoimisella venttiilillä. Venttiilit estävät luukkujen odottamattomat avautumiset kuljetuksen aikana. KÄYTTÖ Molemmille puolille lannoittaminen: - aktivoi traktorin molemmat (2) kaksitoimiset venttiilit Yhden puolen lannoittaminen (vasen tai oikea): - aktivoi jompikumpi kaksitoimisista venttiileistä (vasen tai oikea) • Asennus yhdellä kaksitoimisella venttiilillä 5 . Luukut avautuvat yhdellä kaksitoimisella hydrauliikkaventtiilillä. Kahdella ohjaamon ulkopuolella asennetulla hanalla voidaan luukkuja ohjata toisistaan riippumattomasti. Ohjattu venttiili estää luukkujen odottamattomat avautumiset kuljetuksen aikana. KÄYTTÖ Molemmille puolille lannoittaminen: Aktivoi traktorin kaksitoiminen venttiili Oikealle puolelle lannoittaminen Sulje luukut Sulje punainen vipu Aktivoi traktorin venttiili Vasemmalle puolelle lannoittaminen Sulje luukut Sulje sininen vipu Aktivoi traktorin venttiili 23 Start-up / Käyttöönotto H a) b) c) Mini d) 40 cm mini Do not stand in the hopper while in operation! 24 Älä mene toiminnassa olevaan säiliöön! Start-up / Käyttöönotto GB H Loading a) Sifting screen - Check that there are no foreign bodies in the hopper before loading. - Secure the sifting screen in the bottom position. - Never use the spreader without the sifting screens. b) The capacity indicator gives the value in litres of product for the two sides. c) Loading - To lower the loading height, adjust the tractor hitch to tilt the DPX 18. I Emptying - The machine must be switched off. - Remove the spreading discs - Position your DPX at the top of the beam 40 cm above the ground (horizontal equipment) so that your calibration test kit can be placed underneath the metering device (d). a) Seulat - Tarkasta ennen kuormausta ettei säiliössä ole vieraita esineitä. - Lukitse seulat ala-asentoon. - Älä milloinkaan työskentele ilman seuloja. b) Kapasiteettimittari antaa arvon tuotelitroina molemmille puolille. 1 - Collect the fertilizer in the right hand bucket by manually operating the shutter lever or the corresponding cables. For emptying on the left hand side the bucket should be placed on the ground. - Refit the spreading discs, making sure they are the right way round. - Retighten the discs fully. H Kuormaus 1 FN I Tyhjennys Koneen täytyy olla pysäytetty. - Irrota levitinlautaset - Asenna DPX puomin yläpää vähintään 40 cm maanpinnasta (kone vaakasuorassa) niin että virtauksen koevarusteet voidaan sijoittaa annostelijan alapuolelle d). - Kerää lannoite astiaan oikealta puolelta käyttämällä manuaalisesti säätövipua tai kaapeliohjaimia. c) Kuormaus - Kuormauksen korkeutta alennetaan säätämällä traktorin kytkentälaite siten että DPX 18 on kallellaan. - Vasemmalta puolelta tyhjennettäessä astia on asetettava maanpinnalle. - Asenna lautaset uudelleen. Huomioi asennussuunnat. - Kiristä lautaset huolellisesti. 25 Settings / Säädöt A 2 1 YARA (KEMIRA) CAN 27 + MG (NI) Kg/ha 8 10 12 8 10 12 8 10 12 8 10 12 8 10 12 8 10 12 8 10 12 75 1 100 150 200 250 300 0 350 400 450 500 600 700 800 10 10 10 10 10 10 10 10 11 10 11 11 11 11 12 11 12 12 11 12 13 10 11 11 10 11 11 11 11 12 11 12 13 12 13 13 12 13 14 13 14 15 11 11 12 11 12 12 11 12 13 12 13 14 13 14 15 13 15 16 14 15 17 12 13 13 12 13 14 13 14 15 14 15 16 15 16 18 16 18 19 17 19 21 13 14 15 13 14 15 14 15 17 15 17 19 17 19 21 18 20 23 19 22 25 14 15 16 14 16 17 15 17 19 17 19 21 19 21 24 20 23 26 22 25 28 15 16 18 15 17 19 17 19 21 19 21 24 21 24 26 23 26 29 25 28 32 16 18 19 17 18 20 18 20 23 20 23 26 23 26 29 25 29 32 27 31 36 17 19 21 18 20 22 19 22 25 22 25 28 25 28 32 27 31 36 30 34 39 18 20 22 19 21 24 21 24 26 24 27 31 26 31 35 29 34 39 32 37 43 19 21 24 20 23 25 22 25 28 25 29 33 28 33 37 31 37 42 34 40 46 21 24 26 22 25 28 25 28 32 28 33 37 32 37 43 36 42 48 39 46 52 23 26 29 24 28 31 27 31 36 31 37 42 36 42 48 40 47 53 44 51 58 25 28 32 26 30 34 30 34 39 34 40 46 39 46 52 44 51 58 48 56 64 A test run is strongly recommended to obtain an accurate setting. The setting charts are provided as an indication only. Use the slide calculator to determine your setting. This practical method takes account of the various conditions affecting the flow. 26 DPX 18 / DPX 24 50 900 10 000 26 31 35 28 33 37 32 37 43 37 44 50 43 50 57 48 56 64 52 61 70 28 33 37 30 35 40 34 40 46 40 47 54 46 54 61 51 60 68 56 66 75 9 120 10 121 12 124 119 15 127 121 18 130 124 D= 1.1 21 130 24 136 Virtauksen koe on erityisen suositeltavaa täsmällisen säädön saamiseksi. Säätötaulukkojen tiedot ovat ainoastaan ohjeelliset. Käytä laitteen laskutikkua säätöasetuksien määrittämiseen. Tässä toimivassa menettelytavassa huomioidaan virtaukseen vaikuttavat eri olosuhteet. Settings / Säädöt GB A Setting the flow The flow is set by adjusting the flap opening with the stop on the graduated marker. Using the flow charts supplied with the manual: choose the fertilizer which corresponds most closely to your product, read off the theoretical setting and carry out a test run. a) Use: - Unscrew the stop handle S ELECTING THE INDEX ACCORDING TO FLOW RATE / HA CAN : BE DONE TWO WAYS 1 - Position the mark selected opposite the index. - The wide part of the stop read the setting. 2 should be used to - Tighten the handle. 1 2 FN A Virtauksen säätö Virtaus säädetään muuttamalla luukun avautumista mitta-asteikossa olevalla rajoittimella. Käytetään ohjekirjan mukana olevia virtaustaulukkoja, valitaan parhaiten tuotetta vastaava lannoite, luetaan suoraan teoreettinen säätö ja tehdään koekäyttö. a) Käyttö: - Kierrä rajoittimen kiristysruuvi auki 1 OMAA VIRTAUSMÄÄRÄÄ/ HA VASTAAVAN SÄÄTÖMERKIN VOI VALITA KAHDELLA TAVALLA: . - Aseta valittu merkki vastapäätä etusormea. - Säätö luetaan rajoittimen leveästä osasta 2 . - Kiristä rajoitin. 27 Settings / Säädöt A 1 100m 4 9m 10 m 12 m 15 m 18 m ........................ ........................ ........................ ........................ ........................ 55,6 m 50,0 m 41,7 m 33,4 m 27,8 m 2 3 Make sure your scales are accurate. Do not forget to subtract the weight of the bucket from the amount collected during the test. Spreading should be carried out at the forward speed determined during the test. We recommend that the tractor speed is checked over a distance of 100 m. 28 Huomioi vaa’an tarkkuus. Älä unohda vähentää astian painoa kokeesta otetusta annoksesta. Levitys tehdään kokeen määrittämällä etenemisnopeudella. Suosittelemme traktorin ajonopeuden tarkastusta 100 metrin pituudella. Settings / Säädöt GB b) Flow rate tests The test is to be carried out before each spreading operation so that the correct quantity per hectare is applied. The variable nature of fertilizer is such that this process is absolutely necessary. Setting with the charts Setting up the test: - Check the mark by performing a calibration test over a distance 4 equal to your working width. The machine must be off. The test is carried out on the left hand side. 1 Remove the disc by extracting the stainless steel M10 screw and refitting it into the shaft. 2 Install the emptying chute and fasten it using the knobs to facilitate placement, and position the width chute at mark 150. 3 Position the bucket. - Position the marker at the setting corresponding to your fertilizer as indicated in the enclosed tables. - Weigh the quantity obtained and multiply by 40. 1 2 FN b) Virtauksen testaus Koe suoritetaan ennen jokaista lannoitusta niin, että saadaan hehtaarikohtaisesti oikea levitys. Lannoitteiden hyvin vaihtelevasta luonteesta johtuen se täytyy ehdottomasti suorittaa. Kokeen toteuttaminen: Säädöt taulukon avulla - Laita merkki oheisista tauluista ilmenevään lannoitettasi vastaavaan säätöön. - Tarkista merkki työleveytesi pituutta vastaavalla koekäytöllä. 4 Koneen täytyy olla pysäytetty. Virtauskoe suoritetaan vasemmalla puolella. - Punnitse saavutettu määrä ja kerro se 40:llä. 1 Poista lautanen ruuvaamalla ruostumattomasta teräksestä oleva M10 ruuvi auki ja laita takaisin akseliinsa. 2 Aseta tyhjennyskouru ja kiinnitä ruuveilla. Sen paikoilleen asettamista helpottaa säätömerkkiin 150 asennettu leveyskouru. 3 Sijoita astia paikoilleen. 29 Settings / Säädöt A 2 1 3 Follow the instructions carefully. 30 Seuraa huolellisesti ohjeita. Settings / Säädöt GB Setting with the calculator Whatever the type of fertilizer used, the calculator will enable you to determine the setting for the flap openings for the required flow rate, with a single test without using the charts. - Weigh the quantity obtained (subtracting the weight of the bucket). - On the back of the calculator, set the red bar along the top section 2 to the weight obtained. 1 - Principle (see calculator) - Choose the curve hectare. - Place two markers at a distance corresponding to your working width; e.g. 33,40 m for 15 m of spreading. - Read the setting mark at the point where the curve intersects the red line 1 . - Fit the calibration test kit. - Apply the setting mark obtained to the two DPX 18 flaps. - Set the rate indicator for the left hand shutter to 35 (whatever your flow rate). - Leave the right hand shutter closed. - Set the PTO to 540 rpm and cover the test distance at your working speed. 3 relating to your quantity per - For increased accuracy, it is possible to carry out a second test at the mark determined during the first. 1 2 The quantity obtained is to multiplied by 40 (taking the same test distance). FN SÄÄTÖ LASKUTIKULLA - Laskutikun taustassa laitetaan Sillä määritetään yhdellä kokeella - taulukkoja käyttämättä - luukkujen avautumisen säädöt haluttuun nopeuteen lannoitetyypistä riippumatta. Periaate: (katso laskutikusta) - Laita kaksi merkkipaalua levitysleveyttä vastaaviin etäisyyksiin, esim. 33.40m 15m:n levitykseen. - Asenna virtauksen koevarusteet. - Säädä vasemmanpuolisen luukun virtauksen rajoitin säätömerkkiin 35 (oli virtausnopeus mikä hyvänsä). 1 punainen viiva yläosassa painoon jonka olet saanut. 2 - Valitse hehtaarikohtaista levitysmäärääsi vastaava käyrä. 3 - Säätömerkki luetaan kohdasta missä käyrä leikkaa punaisen viivan. 1 - Sovella saavutettu säätömerkki DPX 18:n molemmille luukuille. - Vielä paremman tarkkuuden saa tekemällä toisen kokeen ensimmäisen kokeen määrittelemällä merkillä. - Pidä oikea luukku suljettuna. - Laita voimanulosotto 540r/min ja aja koepituus työnopeudellasi. - Saavutettu määrä täytyy kertoa 40:llä (käytä samaa koe pituutta). - Punnitse saatu määrä (vähennä astian paino). 31 Settings / Säädöt A Follow the instructions carefully. 32 Seuraa huolellisesti ohjeita. Settings / Säädöt GB Rate Modulation (example -20% at 200Kg/ha) Your machine is set for 200 Kg/ha at mark 40 1 . - Multiply this rate by 0,8 (200 x 0,8 = 160 Kg/ha). - Transfert this value on to the required rate - Read off the new rate setting rhere mark 33. 2 . 3 1 2 FN Annostelun modulointi (esimerkki -20 % 200kg/ha) Koneesi säätö on 200 Kg/ha merkissä 40. 1 - Kerro tämä annos 0,9:llä (200 x 0,8 = 160 kg/ha). - Laita tämä arvo haetulle virtaukselle - Lue uusi virtausmerkki ➩ säätömerkki 33. 3 2 . tässä: 33 Settings / Säädöt B 2 1 For correct spreading, the discs and the ejector blades need to be kept in good condition. 34 Hyvää lannoitusta varten lautaset ja ruiskutussiivet pidetään ehdottomasti hyväkuntoisina. Settings / Säädöt GB B Setting the width a) Instructions (when used with the optional TRIBORD spreading system) The point where the fertilizer drops on to the disc, and therefore the working width, can be adjusted by means of the setting chute 1 . This setting is continuous and, whatever the fertilizer granules used, will enable you to find the setting giving optimum coverage. The setting should be read at the widest part of the marker 2 . 1 2 FN B Leveyden säätö a) Käyttö (TRIBORD-lisävarusteen kanssa) Säätökourulla 1 voidaan vaihtaa lannoitteen putouspiste lautasella ja siten muuttaa työleveys. Tämä säätö on jatkuva ja mitä tahansa raemaista lannoitetta käytettäessä sillä saavutetaan optimaalisen kattavuuden omaava säätö. Lukeminen tapahtuu merkin leveimmästä osasta 2 . 35 Settings / Säädöt B C D E 4 3,15 B 2,5 A 2 1 10cm E D C B A 2 3 E 36 D C B A Settings / Säädöt GB b) Fertilizer characteristics The structure and the shape of the fertilizer are very important to obtain a wide sowing band, and it is recommended to select the most suitable product. Using the granulometer 1 Open the cover. Fill the left-hand compartment of the granulometer with fertilizer then close the cover. 2 Shake the appliance for at least 10 seconds. 3 Lay the appliance down and read the "bar chart" formed by the five columns separated by the screens. 1 2 FN b) Lannoitteen ominaisuudet Lannoitteen rakenne ja muoto ovat tärkeät suuren työleveyden saavuttamiseksi ja mieluiten valitaan parhaiten soveltuva tuote. Granulometrin käyttö 1 2 3 Avaa kansi. Täytä granulometrin vasemmanpuolinen osasto lannoitteella ja sulje kansi. Ravista laitetta vähintään 10 sekuntia. Laske laite alas ja lue suoraan seulojen erottamien tuotteiden muodostama viiden pylvään kaavio. 37 Settings / Säädöt B 1 + E D C B A 2 E D + 3 38 B C E A D C B A Settings / Säädöt GB THE COMPARTMENTS ARE SIZED AS FOLLOWS: A= B= C= D= E= < 2mm 2,5 to 2mm 3.15 to 2.5mm 4 to 3.15mm > 4mm Reading the result - To achieve maximum performance with your spreader (18 m with a 12-18 m set of blades, for example): 80% of the fertilizer granules must be larger than 2.5 mm and a density at least equal to 0.9; i.e. with granulometer 1 C+D+E ≈ 8 cm 12-18 m blade max. width of 18 m If the spreader is not used to its full capacity (12 m with a 12-18 m set of blades, for example), the percentage of fertilizer over 2.5 mm may be reduced. • Homogeneous fertilizer 2 The granules are concentrated in the two central compartments of the Granulometer with no particles in the outer compartments. No granules are less than 2 mm in diameter. • Heterogeneous fertilizer 3 Granules are found in three or four compartments. A large quantity of particles are less than 2 mm in diameter. 1 Note: With urea, potassium chloride and all compact fertilizers in general: 2 FN Siipi 12-18m OSASTOT OVAT SEURAAVAT: A = - 2mm B = 2,5 - 2mm C = 3,15 - 2,5mm D = 4 - 3,15mm E = + 4mm Tuloksen luku - Pintalevittimen maksimi suorituskyvyn saavuttamiseen (18m 12-18m siipiparilla esimerkiksi): 80 %:lla lannoitteesta täytyy olla yli 2,5mm:n granulometri ja 0,9 suurempi tai vastaava tiheys. Granulometrin kanssa 1 C + D + E ≈ 8cm. Huomio: Urealle, klariumkloridille ja yleensä kaikille tiivisteille: Maksimi leveys 18m Kun pintalevitintä ei käytetä sen maksimi suorituskyvyllä (12m 12-18m siipiparilla esimerkiksi) yli 2,5mm lannoitteen prosenttimäärä voi olla pienempi. • Homogeeninen lannoite 2 Rakeet jakautuvat granulometrin kahteen keskimmäiseen osastoon, ei mitään ainehiukkasia laitalokeroissa. 0 % rakeista on halkaisijaltaan alle 2mm. • Heterogeeninen lannoite 3 Rakeet jakautuvat 3 tai 4 osastoon. Suuri määrä ainehiukkasista on halkaisijaltaan alle 2mm. 39 Settings / Säädöt B 5 540tr/mn 70cm YARA (KEMIRA) CAN 27 + MG (NI) 8 10 12 8 10 12 8 10 12 8 10 12 8 10 12 8 10 12 8 10 12 DPX 18 / DPX 24 50 75 1 100 150 200 250 300 0 350 400 450 500 600 700 800 10 10 10 10 10 10 10 10 11 10 11 11 11 11 12 11 12 12 11 12 13 10 11 11 10 11 11 11 11 12 11 12 13 12 13 13 12 13 14 13 14 15 11 11 12 11 12 12 11 12 13 12 13 14 13 14 15 13 15 16 14 15 17 12 13 13 12 13 14 13 14 15 14 15 16 15 16 18 16 18 19 17 19 21 13 14 15 13 14 15 14 15 17 15 17 19 17 19 21 18 20 23 19 22 25 14 15 16 14 16 17 15 17 19 17 19 21 19 21 24 20 23 26 22 25 28 15 16 18 15 17 19 17 19 21 19 21 24 21 24 26 23 26 29 25 28 32 16 18 19 17 18 20 18 20 23 20 23 26 23 26 29 25 29 32 27 31 36 17 19 21 18 20 22 19 22 25 22 25 28 25 28 32 27 31 36 30 34 39 18 20 22 19 21 24 21 24 26 24 27 31 26 31 35 29 34 39 32 37 43 19 21 24 20 23 25 22 25 28 25 29 33 28 33 37 31 37 42 34 40 46 21 24 26 22 25 28 25 28 32 28 33 37 32 37 43 36 42 48 39 46 52 23 26 29 24 28 31 27 31 36 31 37 42 36 42 48 40 47 53 44 51 58 25 28 32 26 30 34 30 34 39 34 40 46 39 46 52 44 51 58 48 56 64 For correct spreading, the discs and the ejector blades need to be kept in good condition. 40 900 10 000 26 31 35 28 33 37 32 37 43 37 44 50 43 50 57 48 56 64 52 61 70 28 33 37 30 35 40 34 40 46 40 47 54 46 54 61 51 60 68 56 66 75 9 120 10 121 12 124 119 15 127 121 18 130 124 D= 1.1 21 130 24 136 Hyvän levitystuloksen vuoksi on välttämätöntä pitää lautaset ja ruiskutussiivet hyvässä kunnossa. Settings / Säädöt GB c) Settings • Setting with the charts By consulting the charts, search for the fertilizer which corresponds most closely to the product to be spread by referring to its main characteristics, i.e. size, density, shape and roughness. Set the chute to the mark indicated and tighten the knob. e.g.: CAN 27 + MG (NI) 12-18 to 18m blade set = index 130 To obtain a large working width, the structure and the shape of fertilizer are important and it is preferable to choose the most suitable product. 1 2 FN c) Säätö Säätö taulukkojen avulla Etsi taulukoiden avulla lannoite joka vastaa eniten levitettävää tuotetta, seuraa pääasiallisia ominaisuuksia: koko, tiheys, muoto ja karkeus. - Laita kouru säätömerkkiin ”luettu” ja kiristä ruuvi. Esim. CAN 27 + MG (NI) Siipisarja 12-18, 18m:lle = säätömerkki 130 Lannoitteen rakenne ja muoto ovat tärkeät suuren työleveyden saavuttamiseksi ja on tärkeä valita parhaiten soveltuva tuote. 41 Settings / Säädöt C A B 4 2,5 3,15 2 E D C 1 D B D C 1 2 E 3 E E 4 A 42 Settings / Säädöt GB C Checking the width Setting with overlapping tests (optional) The critical spreading zone corresponds to the coverage between an outward and return pass. The kit enables this zone to be checked to enable you to adjust the setting. S ETTING UP THE TEST : 1 Prepare the bins, mount the partitions and fit them into each bin. 1 2 FN C Leveyden valvonta Säätö päällekkäislevityskokeilla (lisävaruste) Levityksen kriittinen alue vastaa aluetta joka peittyy meno- ja tulolevityksessä. Koevarusteilla voidaan tarkastaa tämän alue ja siten voidaan sovittaa säätö. KOKEEN VALMISTELU: 1 Varaa laatikot, asenna väliseinät ja sijoita ne jokaiseen laatikkoon. 43 Settings / Säädöt C 1/2 L 2 = L 1 9m 1,10m 2,20m 3,30m 4,50m 10m 1,25m 2,50m 3,75m 5,00m 12m 1,50m 3,00m 4,50m 6,00m 15m 1,80m 3,70m 5,60m 7,50m 16m 2,00m 4,00m 6,00m 8,00m 18m 2,25m 4,50m 6,75m 9,00m For correct spreading, the discs and the ejector blades need to be kept in good condition. 44 2 3 Hyvä levitystuloksen vuoksi on välttämätöntä pitää lautaset ja ruiskutussiivet hyvässä kunnossa. 4 Settings / Säädöt GB POSITIONING THE BINS : 2 Make sure their position is correct in consideration of your working (L) width and the type of your DPX (see table 2) - Place them on level ground. 1 2 FN LAATIKOIDEN SIJOITUS: 2 Noudata tarkasti niiden asentoja työleveyden (L) ja DPX 18:n mukaan (taulukko 2 mukaan) - Aseta ne tasaiselle maanpinnalle. 45 Settings / Säädöt C L 1/2 120m 50m 1 15m 15m 50m 2 3 46 Settings / Säädöt GB THE TEST ITSELF : The distance required for the test is around 120 m. 1 Start up the spreader about ten metres before the bins. 2 Only stop spreading after passing the bins by at least 50 m. 3 Make another pass corresponding to your working width. 1 2 FN KOKEEN TOTEUTTAMINEN: Tarvittava koematka on noin 120 m. 1 2 3 Käynnistä pintalevitin noin kymmenen metriä ennen laatikoita. Älä pysäytä levitystä ennen kuin vähintään 50m laatikoiden jälkeen. Jatka levitystä työleveyttäsi vastaavalla ajolla. 47 Settings / Säädöt C 1 OK a 2 3 48 b + 10% -2 + 25% -5 + 50% -10 + 10% +2 + 25% +5 + 50% +10 Settings / Säädöt GB Test analysis 1 2 I DENTICAL AMOUNT IN ALL 4 TUBES : Good overlap which corresponds to a good spread. TOO MUCH FERTILISER IN THE OVERLAP : Chute setting too important. - Reduce the chute setting depending on the overdose measured in the overlap. EXAMPLE: - For an overdose in the overlap of about 25%, reduce the setting by 5. 3 Not enough fertiliser in the overlap: - Increase the chute setting depending on the under-dose measured in the overlap. EXAMPLE: - For an under-dose in the overlap of 25%, increase the setting by 5 marks. - For intermediate under-doses, increase the chute setting by stages. EXAMPLE: - For intermediate overdoses, reduce the chute setting by stages. 1 - for -35% in the overlap, increase by 7 marks. EXAMPLE: 2 - for +35% in the overlap, reduce by 7 marks. FN Kokeen analyysi 1 2 SAMA MÄÄRÄ NELJÄSSÄ KOEPUTKESSA: Hyvä päällekkäislevitys vastaa hyvää levitystä. LIIKAA LANNOITETTA PÄÄLLEKKÄISLEVITYKSESSÄ: Kourun säätö on liian suuri. - Alenna kourun säätö päällekkäislevityksessä mitatun yliannostelun mukaan. ESIMERKKI: - Noin 25 %:n yliannostelulle päällekkäislevityksessä, alennetaan kourua 5:llä. - Välillä oleville yliannostuksille alennetaan kourua väliasteikossa. ESIMERKKI : - Noin +35 %:n päällekkäislevityksessä, alennetaan kourua 7 astetta. 3 Ei tarpeeksi lannoitetta päällekkäislevityksessä: - Korota kourua päällekkäislevityksessä mitatun aliannostelun mukaan. ESIMERKKI: - Noin 25 %:n aliannostelulle päällekkäislevityksessä, korotetaan kourua 5 astetta. - Välillä oleville aliannostuksille korotetaan kourua väliasteikossa. ESIMERKKI: - Noin -35 %:n päällekkäislevityksessä, korotetaan kourua 7 astetta. 49 Settings / Säädöt C 1 OK a 4 OK - 30% 50 b Settings / Säädöt GB 4 S PECIAL SITUATION: THE TUBES FORM A DOME: - You have to try to obtain the same quantity in the 2 extreme tubes. - For this, continue as before, by adjusting depending on the difference in quantities obtained. - If the difference is more or equal to 30% you must reduce the working width as fertiliser physical limits are reached. Optimising : - To even get a more accurate overlap setting, it is possible, after weighing the “a” and “b” tubes content (grammas), to move the chute setting further up or down by “x” graduations, applying the following formula : 1 2 “x” = ((quantity in tube “a” / quantity in tube “b”)-1)x 20 FN 4 KOEPUTKET MUODOSTAVAT KUVUN: - On yritettävä saada sama määrä kahteen laitimmaiseen koeputkeen. - Sitä varten toimitaan samalla tavalla kuin kahdessa edellä olevassa kohdassa: sovita kouru havaittujen määräerojen mukaan. - Jos ero on 30%, täytyy alentaa työleveyttä, sillä on saavutettu lannoitteen aineelliset rajat. Optimointi: - Jos haluat hyvin tarkan päällekkäislevityssäädön, punnitse koeputkista a ja b (grammaa) kerätty määrä ja käytä seuraavaa kaavaa. KOURUN SIIRTÄMINEN = ((koeputken määrä a / koeputken määrä b)- 1)x 20 51 Settings / Säädöt C a) 1 L 1/2 L 2 L = 18m B A b) 5 c) 3 4 Stop the PTO before adjusting. 52 Tee säädöt voimanulosotto pysäytettynä. Settings / Säädöt GB a) Full width spreading c) Spreading on steep slopes In principle, a double-disc machine spreads in a half circle. The fertilizer is projected from the rear of the machine. The end of spreading on the outward pass should be offset in relation to the start of spreading on the return pass as illustrated. - When using your spreader in steeply sloping fields, place the deflector in the centre of the chute. Example: 18 m 1 Start = corresponds to full working width. 2 3 4 5 End = corresponds to half working width. Remove the deflector from the plastic handle of the chute. Fit the deflector. Secure the deflector by bending back the tabs. b) Late spreading For good top dressing, tilt the spreader forwards at the third point of the tractor linkage. Adjust before loading the spreader. 1 2 FN c) Levitys jyrkillä rinteillä a) Levitys täydellä leveydellä Periaatteessa kaksilautasinen pintalevitin levittää puoliympyrässä. Lannoite ruiskutetaan koneen taakse. On suositeltavaa siirtää levityksen käynnistys ja pysäytys jokaisen meno ja paluukerran välillä seuraavan kaavan mukaan: Esimerkki : 18m 1 Käynnistys = vastaa työleveyttä. 2 - Jos haluat käyttää lannoitteen pintalevitintä jyrkkärinteisillä lohkoilla, aseta erotinsuoja kourun keskiosaan. 3 Ota erotinsuoja kourun muovisen vivun alta. 4 Asenna erotinsuoja. 5 Lukitse erotinsuoja kääntämällä pieniä kiinnityskulmia. Pysäytys = vastaa puolikasta työleveyttä. b) Myöhäinen levitys Korkean kasvuston hyvää lannoitusta varten, kallistetaan pintalevitin eteenpäin traktorin kolmipisteellä. Säädetään ennen pintalevittimen kuormausta. 53 Settings / Säädöt D a) 1/2 L 2 3m 3 +20% 1 1 Stop the PTO before adjusting. 54 Tee säädöt voimanulosotto pysäytettynä. Settings / Säädöt GB D Setting Edge Adjust your working width with the SULKY overlap trays. - Keep a distance of 3 m between the centre of the machine 2 and the edge of the field during spreading, irrespective of your working width. a) Half-width spreading - increase the rate by 20%. It is possible to close off either side of the machine for spreading in the corners or along the edge of the field. - To avoid spreading outside the half working width along the edge of the field, turn the centre deflector around 180° 3 - Should you get some fertiliser still at 6 m beyond the tractor pass, you need to come back to the “open field” standard spread rate. - lloosen the securing knobs. - remove the centre plate 1 . 1 - turn the plate around and fit it to the bottom of the hopper with the knob. 2 FN D Reunalevityksen säätö Säädä työleveys hyvin SULKY päällekkäislevityslaatikoilla. - Levitä ajamalla 3 m reunasta, lannoitteen pintalevittimen keskiosasta lukien 2 olipa työleveytesi mikä tahansa. a) Levitys puolella leveydellä - Lisää virtausta 20 %. Molemmat jakelut voidaan sulkea erikseen joko lohkon kulmiin levitettäessä tai reunojen käsittelyssä. - Jos löydät lannoitetta 6 metrin päästä traktorin ajokohdasta, palauta virtausarvoksi koko pelto. 3 - Reunoissa vältetään puolen työleveyden ylittävät ruiskutukset kääntämällä keskellä oleva erotinsuojus 180 astetta. - Avaa kiinnitysruuvi. - Poista keskellä oleva 1 kotelo. - Käännä kotelo ja kiinnitä se ruuvilla säiliön alaosaa. 55 Settings / Säädöt D b) ECOBORD 1 B L= 18m 2 A -20% 3 -10% Stop the PTO before adjusting. 56 Tee säädöt voimanulosotto pysäytettynä. Settings / Säädöt GB D b) Using the ECOBORD for environmentally-friendly edge spreading FOR MACHINES NOT FITTED WITH TRIBORD Edge spreading system which follows your right-hand tramlines. - Fit the Ecobord 1 Note If you are spreading at a width of 18m with a 12-18m set of blades ECOBORD REF 12-18m 209 870 on the long spreading blade. - Move the short spreading blade from position A to B. - Reduce the flow rate by 20% 3 2 backwards . - PTo: -10 %. Engine rate reduction = approximately -10%. 1 - Spread to the edge on the right-hand side. 2 - Remember to remove the Ecobord after use and reset to your usual settings. D b) Ympäristöystävällisyyttä optimoiva ecobord reunalevitys KONEILLE ILMAN TRIBORD VARUSTUSTA Tramlinen oikeanpuoleista reunalevitysjärjestelmä. - Asenna ecobord 1 kulkuväylää FN Huomio: Jos levität 18m päähän 12-18m siipisarjalla. Tuotenumero: Ecobord 12-18m 209 870 seuraava pitkään levityssiipeen. - Aseta lyhyen levityssiiven 2 - Vähennä virtausta 20 % . 3 sijainti A:sta B:hen. - PTO: -10 %. moottorin kierrosluku pienenee noin -10 %. - Levitä oikeanpuoleinen reuna. - Älä unohda poistaa Ecobordia käytön jälkeen ja asettaa perussäädöt takaisin. 57 Settings / Säädöt D c) TRIBORD 1 2 It is essential to check which diodes are lit before spreading so that you know whether you are in normal or border spreading mode. NOTE: Border position: actuator lowered Spreading position: actuator retracted 58 3 On ehdottomasti tarkastettava ennen levitystä mitkä diodit palavat. Näin varmistetaan tapahtuuko levitys normaalina vai reunalevityksenä. HUOMAUTUS: Reuna -asento: nostin ulkona Levitys -asento: nostin sisällä Settings / Säädöt GB c) TRIBORD border spreading (optional) I NTRODUCTION The tribord spreading control system lets you perform two types of border spreading operation: - environmentally-friendly border spreading, or - maximum-yield border spreading The border system requires a 12V DC power supply (cobo type socket) Note: One of the two diodes (red or green) will start flashing when the position of the chute is changed (actuator moving). If a problem occurs, the green and red diodes will both start to flash rapidly and in unison. The power outlet contains a 7.5 A fuse. . Use the switch to perform the operation: 1 Normal spreading, the green diode 2 is permanently lit. RH border spreading, the red diode 3 flashes intermittently. 1 2 FN c) TRIBORD-reunalevittimen käyttö (lisävaruste) E SITTELY Tribord mahdollistaa kaksi reunalevitystyyppiä. Eli: - ympäristöystävällisyyttä optimoiva reuna. - hehtaarisatoa optimoiva reuna. Huomautus: Vaihdettaessa kourun asentoa (sähkönostimen siirtäminen) jompikumpi kahdesta diodista (vihreä tai punainen) vilkkuu. Reunajärjestelmä tarvitsee 12 V -tasavirta syötön (cobo-pistorasiatyyppi) Ongelmatapauksessa, molemmat diodit (vihreä ja punainen) vilkkuvat samanaikaisesti nopeasti. Virtalähteessä on yksi 7,5A sulake. . Hjaus tapahtuu kytkimellä: 1 Normaali levitys, vihreä diodi 2 palaa jatkuvana. Levitys oikeaan reunaan, punainen diodi vilkkuu hyvin hitaasti. 3 59 Settings / Säädöt D TRIBORD TRIBORD C 18-28 B A L= 18m 1 A C B A m -28 18 Tee säädöt voimanulosotto pysäytettynä. B 60 m -28 18 Stop the PTO before adjusting. C 2 3 Settings / Säädöt GB - Adjust the extension 1 on the border spreading blades as shown in the table below each time you change the working width: Blade set 12-18 Working width (m) 12 15 18 Border blade setting Best environment Best yield A B B B - - Example: - Spreading over 18m using 12-18m blades , set your extension on B. LOW APPLICATION RATE SETTING : For good border operation, you need to position the border blade depending of the spread rate: - If you are working at low rate (rate setting ≤ 45), move the border blade nearer to the longer blade 2 - Joka kerta kun työleveys vaihdetaan, säädetään reunalevityksen siiven jatke 1 allaolevan taulukon mukaan: Siipisarja Työleveys (m) Reunalevityksen siiven säätö 12-18 12 15 18 Ympäristöystävällisyyden optimointi A Hehtaarisadon optimointi B B B - - - If you are working at high rate (rate setting > 45) move the border blade away from the longer blade 3 - To do so, remove both screws Ø 8 from the longer blade and the single screw Ø 6 from the border blade, move your border blade and tighten the blades. Note: The system lets you revert to a manual “border” setting. You can continue working in manual mode if a problem occurs with the machine’s or tractor’s actuator or electronics. 1 To do this, remove the connecting rod between the actuator and the chute and lock the chute in the required position using Ø 4 hair pin. 2 FN - Suuri virtauksia varten (virtauksen säätömerkki > 45), laitetaan reunalevityksen siipi kauemmaksi pitkästä siivestä 3 - Näitä toimenpiteitä varten avataan kaksi pitkän siiven Ø 8 ruuvia ja reunalevityksen siiven Ø 6 ruuvi ja siirretään reunalevityksen siipi. Ruuvaa siivet tiukasti kiinni. H UOMAUTUS: Laite sallii palata manuaaliseen «reuna» -säätöön. Esimerkki: - Jos levität 18 m:lle 12-18m siivillä, säädä reunan jatke B:hen. Tosin koneen tai traktorin nostin- tai sähköjärjestelmäongelman tapahtuessa on mahdollista jatkaa työskentelyä manuaalisesti. PIENEN VIRTAUKSEN SÄÄTÖ: Reunojen hyvää levitystä varten sinun täytyy asettaa reunalevityksen siipi toteutetun virtauksen mukaan: Tätä varten tarvitsee irrottaa nostolaitteen ja kourun välissä oleva kiertokanki ja pysäyttää kouru haluttuun asentoon Ø 4 neulasokalla. - Pieniä virtauksia varten (virtauksen säätömerkki † 45), laitetaan reunalevityksen siipi lähemmäksi pitkästä siivestä 2 61 Settings / Säädöt D L B -20% L EXEMPLE : 62 L = 24m - 1/2 L = 12m A Settings / Säädöt GB BORDER SPREADING ADJUSTMENT Your fertiliser spreader can be adjusted to two different modes for border spreading to optimize results. A Yield border speading: Simple use the tribord system without changing the rate. You will then limit the amount of fertiliser projected past the field borders. NOTE: Use the Sulky rate calculator; see section on “Adjustments” NOTE: Remember to make sure that the blade position matches the output reading (mark > or < 45). (See small rate settings) B Environmentally-friendly border spreading: When spreading alongside roads or watercourses for example, lower your rate by 20% on the border side. 1 2 FN R EUNALEVITYKSEN SÄÄTÖ Lannoitteen pintalevittimellä voidaan optimoida reunalevitys eri tavoilla. A Hehtaarisatoa optimoiva reunalevitys: Riittää kun käytät tribord-järjestelmää koskematta annostusta. Näin rajoitetaan lannoitteen roiskuminen yli pellonrajaa. H UOMIO: Käytä apuna säätöasteikkoa (katso kappale modulointi). H UOMIO: Muista tarkistaa virtauksen (säätömerkki > tai < à 45) ja siirretyn siiven välinen sopivuus. (Katso pienen virtauksen säätö) B Ympäristöystävällisyyttä optimoiva reunalevitys: Esimerkiksi, kun lannoitetaan tienreunassa tai joenlaidassa, alenna reunan puoleinen annostelu 20 %:a. 63 Settings / Säädöt E 1/2 2 50m 15m 50m 15m a 1 1/2 L 64 120m 3 •a Settings / Säädöt GB E Environmental Border optimising • PERFORMING THE TEST: Place the trays as shown in the drawing and refer to table for the correct inter-tray distances. 1 Start spreading about 10m from the trays. 2 Only stop spreading once 50 m after the trays. 3 Resume spreading on the following tramline corresponding to your working width. Working width 9m 18m 1 a 2m 2 FN E Ympäristöystävällisen reunalevityksen optimointi • KOKEEN TOTEUTTAMINEN: Aseta laatikot piirroksen mukaan ja katso taulukosta laatikkojen välimatka. 1 Käynnistä pintalevitin noin kymmenen metriä ennen laatikoita. 2 3 Älä pysäytä levitystä ennen kuin vähintään 50m laatikoiden jälkeen. Jatka levitystä työleveyttäsi vastaavalla ajolla. Työleveys 9m 18m a 2m 65 Settings / Säädöt A 1 2 3 4 100% 3 + 4 < 15% x 1 15% 0 et/and/und 100% -20% 50% 3 + 4 + 2 > 50% x 1 0 OK B 1 2 3 4 100% 3 + 4 > 15% x 1 15% 0 440 tr/mn C 1 2 3 4 100% 3 + 4 < 15% x 1 15% 0 et/and/und 100% 50% 0 66 3 + 4 + 2 < 50% x 1 C B A +20% Settings / Säädöt GB TEST ANALYSIS: NB : Border spreading cannot be set unless normal in-field spreading has been set beforehand A GOOD SPREADING FOR ENVIRONMENTAL BORDERS: The amount in trays 3 and 4 should not be over 15% of the normal rate (tray 1) And the amount trays 2,3 and 4 should be over half the normal rate (tray 1) B TOO MUCH FERTILISER ON THE BORDER The amount in trays 3 and 4 represents + 15% of the normal rate (tray 1) C NOT ENOUGH FERTILISER ON THE BORDER The amount in trays 2, 3 and 4 represents less than 50% of the normal rate (tray 1). - Extend the border blade telescopic end (ex: from B to C) and check it again - If the rate is still not enough, put the rate on the border side identical to the in-field side. - Reduce the speed of the PTO to 440 rpm and test again. 1 - If the rate is still too high, move your chute setting down by 10 graduations 2 FN KOKEEN ANALYYSI: H UOMAUTUS: Reunalevitys voidaan säätää ainoastaan jos normaali levitys on säädetty ensiksi A OIKEA LEVITYS YMPÄRISTÖYSTÄVÄLLISYYS -MUODOSSA: Laatikoiden 3 ja 4 summa ei saa olla yli 15 % normaalista annostelusta (laatikko 1), ja laatikoiden 2, 3 ja 4 summan täytyy olla yli puolet normaalista annostelusta (laatikko 1) C EI RIITTÄVÄSTI LANNOITETTA REUNASSA Laatikoiden 2, 3 ja 4 summa edustaa alle 50 % normaalista annostelusta (laatikko 1) - Pidennä reunalevityksen siipeä (esim. B:stä C:hen) ja tarkasta uudelleen B LIIKAA LANNOITETTA REUNASSA Laatikoiden 3 ja 4 summa edustaa yli 15 % normaalista annostelusta (laatikko 1) - Jos annostelu ei ole tarpeeksi suuri, palauta reunalevityksen puoleinen virtaus samaksi kuin koko pellon puolella. - Alenna PTO:n nopeus 440 r/min:iin ja tarkasta uudelleen. - Jos annostelu on edelleen liian suuri, pienennä kourun säätöä 10 astetta. 67 Maintenance / Huolto A 1 1 4 5 2 3 The lifetime and the good working order of your machine depend essentially on the attention paid to it. Carry out the spraying operation in a wellventilated room, or preferably outdoors. 68 Koneesi elinikä ja hyvä toiminta riippuvat pääasiallisesti sen hoidosta. Suorita ruiskutustyöt hyvin tuuletetussa paikassa ja vaikkapa ulkona Maintenance / Huolto GB Safety b) After each spreading session Any intervention on the spreader must be carried out by someone familiar with the operation manual. - For washing and maintenance operations, always wear protecting gloves and glasses. Washing must be performed on a special washing area designed for waste water collection. Used parts/components must be returned to your distributor to be recycled. Wash your spreader with non-pressurized water after each use. 1 Inside of the hopper. 2 Chutes. 3 Spreading disks, top and underneath. 4 Under the hopper and inside the tow frame. 5 Under the beam and on the angle take-offs. A Washing a) Before startup A fertilizer spreader is the farming equipment whose regular maintenance is most crucial, because of treacherous operating conditions: phosphoric acid, nitrogen. • Chemical aggression: • Mechanical aggression: abrasion, impact of fertilizer. We recommend that you protect all metal parts by spraying special protective oil on you new spreader. c) Before storage - Wash your spreader with non-pressurized water. - Let it drip dry and make sure no fertilizer remains inside it. - Spray oil over the entire spreader. - Lubricate. - Store the spreader on its struts in a dry place. Note: Any scratch on the metal parts must be sanded and treated with anti-rust compound: Tye Zinc Alu SULKY (anti-rust and paint are available from your SULKY distributor) FN Turvallisuus Vain käyttöohjekirjan tunteva henkilö saa tehdä kaikki pintalevittimeen liittyvät toimenpiteet. - Pesu- ja huoltotöiden aikana käytetään suojakäsineitä ja -laseja. Pesu täytyy tehdä vesien kierrätyksen varmistamiseksi siihen tarkoitukseen varatulla puhdistuspaikalla. Kuluneet osat täytyy palauttaa jälleenmyyjän kierrätykseen. b) Jokaisen levityskerran jälkeen Pese pintalevitin paineettomalla vedellä jokaisen käyttökerran jälkeen. 1 Säiliön sisus. 2 Kourut. 3 Levityslautasten ylä- ja alapuolet. 4 Säiliön alusta ja kytkentälaitteen kolmikulma. 5 Puomin alapuoli ja kulmavoimansiirron päällys. 1 3 c) Ennen talvisäilytystä Pesu A a) Ennen käynnistystä Lannoitteen pintalevitin on maatalouskone, jonka säännöllinen huolto on tärkeää, sillä sitä käytetään vaikeissa olosuhteissa: • Kemialliset hyökkäykset: fosforihappo, typpi. • Mekaaniset hyökkäykset:hankaus, lannoitteen isku. Suosittelemme metalliosien suojausta ruiskuttamalla uudelle pintalevittimelle erityistä suojausöljyä. - Pese pintalevitin paineettomalla vedellä. - Anna kuivua ja varmista ettei ole jäänyt lannoitetta. - Ruiskuta pintalevitin kauttaaltaan öljyllä. - Suorita voitelu. - Säilytä pintalevitin sen tukijalkojen päällä kuivassa paikassa. Huomautus: Kaikki metalliosien naarmut täytyy hioa ja käsitellä ruosteenpoistoaineella: Tye Zinc Alu SULKY (ruosteenpoistoaine ja maali ovat saatavilla SULKY jälleenmyyntiliikkeessä) 69 Maintenance / Huolto B 16 h 1 16 h 8h 2 8h 4 8h Long, trouble-free service depends essentially on the care you take with your machine. Greased right-angled gearbox (maintenancefree). 70 Koneesi elinikä ja hyvä toiminta riippuvat pääasiallisesti sen hoidosta. Voidellut kulmavoimansiirtolaatikot ovat huoltovapaat. 3 Maintenance / Huolto GB B Lubrication a) Power take-off Follow the maintenance instructions provided with the power take-off. See diagram 1 for lubrication points. b) Mechanism - Grease the moving parts with a brush before storage. - Grease points 2 3 4 every 8 hours. c) Angle take-off Angle take-offs are maintenance-free except for outside cleaning. They operate with MARSON 00-type grease FN B Voitelu a) Voimanulosotto Noudata voimanulosotolle sen ohessa olevia huoltoohjeita. Katso kaavasta voitelupisteet. 1 b) Mekanismi 1 3 - Voitele irrotettavat osat siveltimellä ennen säilytykseen panoa. - Voitele pisteet 2 3 4 joka 8:s tunti. c) Kulmavoimansiirto Kulmavoimansiirrot ovat huoltovapaat, lukuun ottamatta ulkopuhdistusta. Ne toimivat MARSON 00 tyyppisellä rasvalla. 71 Maintenance / Huolto C 1 Excessive blade wear affects the spreading quality. When ripples appear in the bottom of the blades, they need to be replaced. 72 Siiven kohtuuton kuluminen vaikuttaa levityksen laatuun. Ne täytyy vaihtaa silloin kun siipien pohjaan ilmaantuu ”aaltoja”. Maintenance / Huolto GB WHEN REPLACING BLADES : C Check - Make sure you have the right set, by checking the markings on the top of the blade. a) Check - Within the first operating hours, check the tightening of the main nuts: Spreading blades Spreading discs Agitators - Before storage, check the condition of wearing parts. STANDARD 911 073 HR - - Check the blade fitting direction in relation to the disk rotating direction. - Make sure the square flange of the 8-mm screw head 1 is properly inserted. b) Replacing wearing parts - Check the agitator tooth Wear and position (see point S ETS 12 - 18m D Note: ). Replace stainless steel screws and nuts at each blade replacement. - Check wear on spreading blades. - Properly tighten the nuts. When waves are visible at the end of blades, they must be replaced. FN C Tarkastus S IIPIÄ VAIHDETTAESSA: a) Tarkastus - Ensimmäisten työtuntien aikana täytyy tarkastaa tärkeimpien mutterien kiristys: Levityssiivet Levityslautaset Sekoittajat - Ennen talvisäilytykseen panoa tarkastetaan kulutusosien kunto. - Tarkasta että sinulla on oikea sarja, katso siipien päällä oleva merkintä. SARJA 12 - 18m R EF. STANDARD 911 073 1 R EF. HR - - Tarkasta siipien asennussuunta lautasten pyörimissuuntaan nähden. 3 b) Kulutusosien vaihto - Tarkasta sekoittajan hammas Kuluminen ja asemointi (katso kohta - Varmista, että nelikulmakantaisen (8) pultin pää 1 on kunnollisesti kiinnitetty D ). - Tarkasta levityssiipien kuluminen. Siivet täytyy vaihtaa kun ”aallot” ilmestyvät niiden pohjaan. Huomautus: Jokaisella siipisarjan vaihtokerralla, vaihdetaan ruostumattomasta teräksestä olevat ruuvit ja mutterit. - Kiristä mutterit kunnolla. 73 Maintenance / Huolto D 2 1 4 3 10 mm The DPX 18 is factorycalibrated and inspected. Only intervene if the flow rate irregularity is significant. 74 DPX 18 pintalevittimet on kalibroitu ja tarkastettu tehtaalla. Niihin saa puuttua ainoastaan jos virtauspoikkeama on merkittävä. Maintenance / Huolto GB D Calibration check a) Flow calibration check - If you notice a difference in flow rate between the right-hand and left-hand side whilst spreading, check the following two calibrations: 1) Agitator calibration - The sweep should be symmetrical over the outlet. If required, adjust the swing arm screw in the aperture 2 below the bin. 1 - The space between the pawl of the agitator 3 and the shutter should be 10 mm. If required, adjust the position of the support 4 (it may be that this distance is not exactly 10 mm - it is more important that the dimension is the same for the two agitators, e.g. 12 mm). FN D Kalibroinnin valvonta a) Virtauksen kalibrointikoe - Jos huomaat levityksen aikana vasemman- ja oikeanpuolisen virtauksen eroavaisuuden, tarkasta kaksi seuraavaa kalibrointia: 1) Sekoittimien kalibrointi - Pyyhkimisen täytyy olla virtausaukolla symmetrinen. Säädä heilurin ruuvi 1 säiliön alapuolella olevan valon 2 alla. 1 3 - Sekoittimen osoittimen 3 ja luukun välin täytyy olla 10 mm. Säädä alustan 4 sijainti (tämä väli ei ehkä ole täsmälleen 10 mm. Tärkeintä kuitenkin on että molemmilla sekoittimilla on sama mitta), esimerkki: 12 mm. 75 Maintenance / Huolto D 35 1 Pige Ø 34 mm 2 132 4 Do not adjust the distributor unless the tractor is switched off with the ignition key removed. 76 Älä puutu pintalevittimeen ellei traktorin moottori ole pysäytetty. 3 Maintenance / Huolto GB 2) Flap calibration - Having calibrated the agitators, if a difference in the flow rate between one side and the other is still noticed, proceed as follows: 1 2 3 Set the flow rate marker to 35. Open the flap. The size of the opening should be the same on the right-hand and left-hand flap (34 mm). If this is not the case, adjust the position of the marker on the lever. The size may be 36 mm, for instance; it is more important that the two sides are identical. b) Width calibration check S PREADING CHUTES : - If you observe a significant lack of symmetry in spreading in relation to the centre of the machine, please check the following calibrations. The problem should be checked with blades in good condition and using covering bins. - Position the tip of the chute of the spreading disc. 4 above the centre - The setting should be 132; if this is not the case, adjust the setting on the lever. - Secure the graduated quadrant. Calibrate the right-hand and left-hand chutes. FN Luukun kalibrointi - Jos sekoittajien kalibroinnin jälkeen huomataan yhä virtauksen eroavaisuus puolia toisiinsa verrattaessa, toimi seuraavalla tavalla: 1 2 3 Laita virtausmerkki 35:ään. Avaa luukku. Vasemman ja oikean puoleisen luukun mittojen täytyy olla samat (34 mm). Jos ei ole näin, korjaa säätömerkin asento vivussa. Mitta voi olla esimerkiksi 36 mm, tärkeintä on että molemmat sivut on samanlaiset. b) Leveyden kalibrointikoe LEVITYSKOURUT: - Jos havaitset levityksessä huomattavan epäsymmetrisyyden koneen keskiosaa nähden, tarkasta seuraavat kalibroinnit. Ongelma huomioidaan siipien ollessa hyvässä kunnossa ja käyttämällä päällekkäislevityslaatikkoja. - Aseta kourun kärki yläpuolelle. 4 1 3 levityslautasen keskustan - Säädön on oltava 132, mikäli ei ole niin, säädä vivun lukumerkki - Lukitse asteikkosektori. Kalibroi oikea ja vasen kouru. 77 Fitting the accessories / Varusteiden asennus A B 2 3 1 4 Follow the fitting instructions. Do not adjust the distributor unless the tractor is switched off with the ignition key removed. 78 Seuraa asennusohjeita. Älä puutu pintalevittimeen ellei traktorin moottori ole pysäytetty. Fitting the accessories / Varusteiden asennus GB A Anti-compaction plate OPTIONAL FOR: Ammonium sulphate Damp powdery fertilizers Ray Grass, etc. FITTING: B Flow reducer - To be fitted to achieve small flow-rates. e.g. slug pellets. 1 4 2 3 Remove the pin Insert the plate into the opening The chute spindle should fit into the groove Refit the pin - Open the screens. - Position the plate against the bottom side of the screen and centre it in relation to the bottom of the hopper. - Pass the mounting plates through the mesh. - Add washers and fasten. - Close the screens. FN A Sulloutumisenestokupu VALINNAINEN: Ammoniakkisulfaatille, Kosteille pölyäville lannoitteille Ray Grass jne. ASENNUS: - Avaa seulat. - Aseta kupu seulan alaosaa vasten ja säiliön pohjan keskipisteeseen. - Laita asetuslevyt ritilän läpi. - Liitä aluslevyt ja kiinnitä. - Sulje seulat. B Virtausrajoitin - Asennetaan pienten virtausten toteuttamiseksi. Esim. etanoita vastaan 1 2 3 4 Poista sokka Laita laatta aukkoon Kiinnitä lovi sokan akseliin Aseta sokka uudelleen 1 4 79 Fitting the accessories / Varusteiden asennus C D E Follow the fitting instructions. Do not adjust the distributor unless the tractor is switched off with the ignition key removed. 80 Seuraa asennusohjeita. Älä puutu pintalevittimeen ellei traktorin moottori ole pysäytetty. Fitting the accessories / Varusteiden asennus GB C Hopper cover See the fitting instructions supplied with the kit. D Lighting rig E “Télé-space” universal joint Refer to the fitting instructions included with the universal joint shaft. FN C Suojapeite Katso varusteen ohessa oleva asennusohje. D Valoramppi E Teleskooppi nivel “Télé-space” Katso nivelen ohessa oleva asennusohje. 1 4 81 Fitting the accessories / Varusteiden asennus F 1 1 2 3 Switch the machine off before fitting equipment. Follow the fitting instructions carefully. 82 Seuraa asennusohjeita. Älä puutu pintalevittimeen ellei traktorin moottori ole pysäytetty. Fitting the accessories / Varusteiden asennus GB F 2-row locator - Follow the attached fitting instructions. Important: Fit the special locator blades before power-up Use the hinged flaps 1 2 . to adjust the fertilizer spray. - Store the special blades in their mounting after use. 3 FN F Paikannin 2 riviä - Suorita asennus oheisen ohjekirjan mukaan. Huomio Asenna erityiset «paikanninsiivet» ennen käynnistystä 2 . Lannoitteen ruisku säädetään säädettävien luukkujen lovilla 1 . - Säilytä erityissiipiä käytön jälkeen niille tarkoitetussa alustassa 3 . 1 4 83 Specifications / Ominaisuudet CHARGE UTILE MAX : MAX NUTZLAST : MAX PAYLOAD : MAX INHOUD : MAX NYTTELAST : 1500 Kg t/mn r/mn 540 u/mn Warning notices relating to safety are affixed to your machine. Their aim is to contribute to your safety and to the safety of others. Know their contents and check their location. Review the safety notices as well as the instructions contained in this operating manual. If any safety notices become illegible or lost they should be immediately replaced. 84 Koneeseen on kiinnitetty turvallisuutta koskevat tarramerkit. Niiden tarkoitus on myötävaikuttaa omaa ja muiden käyttäjien turvallisuutta. Lue niiden sisältö ja tarkasta niiden sijoituspaikat. Tarkista koneen käyttäjän kanssa merkit ja käsikirjan sisältämät ohjeet. Säilytä merkit puhtaina ja luettavina. Vaihda vaurioituneet merkit. Specifications / Ominaisuudet GB A Identification Please note the following information when you take delivery of your machine: Machine number: Machine type: Accessories: B Technical Specifications Level capacity (l) Overall width (m) 800 1200 1500 1,90 1,90 1,90 M IN. WEIGHT 250 KG. MAX. WEIGHT 320 KG Loading height (m) Effective loading width (m) 0,98 1,16 1,25 1,82 1,82 1,82 DISTANCE (d) BETWEEN THE LOWER YOKE PIN AND THE CENTRE OF GRAVITY OF THE MACHINE (mm) 530 535 540 FN A Tunnistus Merkitse muistiin koneen luovutushetkellä seuraavat tiedot: Koneen numero: Koneen tyyppi: Lisälaitteet: B Tekniset ominaisuudet TASATTU TILAVUUS (L) 800 1200 1500 KOKONAISLEVEYS ( M) KUORMAN VÄHIMMÄISKORKEUS 1,90 0,98 1,90 1,16 1,90 1,25 VÄHIMMÄISPAINO 250 KG, ENIMMÄISPAINO 280 KG KUORMAN HYÖTYLEVEYS (M) KYTKENTÄLAITTEEN ALA-AKSELIN JA 1,82 1,82 1,82 530 535 540 KONEEN PAINOPISTEEN VÄLINEN (MM) ETÄISYYS (D) 1 5 85
Similar documents
Valtra Team 02/2015
emme voi valita mutta välineet, jotka toimivat haastavissakin olosuh teissa voimme. Haastavat olosuh teet antavat usein myös sysäyksen toimintatapojen ja tuotteiden kehittä miseen, tästä Valt...
More information