2 I 2012 - Grandhotel Pupp
Transcription
2 I 2012 - Grandhotel Pupp
Pupp Journal L É T O I S O M M E R I S U M M E R w w w.pu pp.c z • w w w.su mmi thotel s.com 2 I 2012 Gemälde/painting Lichtobjekte/light objects Skulpturen/sculpture Tagträume und Nachtgestalten Denní sny a noční postavy Daydreams and figures of the night Дневные грезы и ночные образы Katalog/catalog deutsch, český, english, русский Hardcover, 88 pages, color pictures 19,90 € Gregor-T. Kozik Lichtskulpturen 2007, transparente Glasmalfarbe auf GFK 100 x 60 x 60 cm Jean Schmiedel »Maske« 2011, Keramik 30 x 20 cm Jean Schmiedel »Schwarze Köpfe I« 2011, Malerei, Öl auf Leinwand 200 x 160 cm Gregor-T. Kozik »Xenios – in die Welt gekommen?« Zeichnung, Kohle, Kreide, Ölstick auf Leinwand, 200 x 140 cm Gregor-T. Kozik »Die letzte Beute« 2011, Aluminium 250 x 80 x 50 cm Jean Schmiedel »Amy 4« 2011, Malerei, Öl auf Leinwand 200 x 160 cm Jean Schmiedel »Roter Harlekin« 2009, Keramik 50 x 30 cm Hotel Kolonáda ALINA ART GALLERY MLÝNSKÉ NÁBŘEŽÍ 5 360 01 KARLOVY VARY PHONE +420 774 412 044 [email protected] WWW.ALINA-GALLERY.COM MON 12 – 18 TUE – FRI 11 – 18 SAT, SUN 10 – 18 E 48 Content Události I Ereignisse I Events 5-6 Rozhovor I Gespräch I Interview 7-8 Filmové ozvěny I Die Filmechos I Echoes of Films 9 - 11 Nabídky I Angebote I Offers 12 - 15 Gastronomie I Gastronomy 16 - 20 Tisíc chutí whisky I Tausend Geschmäcke vom Whisky I A Thousand Tastes of Whisky 21 - 23 Hotel filmových hvězd I Hotel der Filmstars I Hotel of Film Stars 24 - 25 Spa & Wellness 26 - 27 Navštivte I Besuchen Sie I Visit 28 - 29 Karlovarské zajímavosti I Karlsbader Merkwürdigkeiten I Interesting Facts About Karlovy Vary 30 - 31 Kulturní program I Kulturelles Programm I Programmes 32 - 34 Přátelská doporučení I Freundschaftliche Empfehlungen I Friendly Recommendations 35 - 37 Váš pobyt, Vaše volba I Ihr Aufenthalt, Ihre Wahl I Your Stay, Your Choice 38 - 40 Inspirace I Inspiration 41 Hotel v srdci Evropy I Hotel im Herzen Europas I A Hotel in the Heart of Europe 42 Restaurace Grandhotelu Pupp I Restaurants des Grandhotels Pupp I Restaurants of the Grandhotel Pupp 43 Pupp Journal - Léto I Sommer I Summer I 2012 Společenský magazín Grandhotelu Pupp • Pro Grandhotel Pupp, zpracovalo © Vydavatelství Promenáda v.o.s. Foto: archiv Grandhotelu Pupp, archiv časopisu Promenáda, Film Service Festival Karlovy Vary, Aleksandra Chytra, kvpoint.cz, archiv Karlovarského městského divadla, www.stillkingfilms.com • Redakce: Jitka Kulhánková, Andrea Pfeffer-Ferklová, Jitka Markusová, Lenka Andělová • Editor: Jitka Kulhánková • Překlad: Hana Habrzettlová, Petr Fiala • Litografie a tisk: Polypress s.r.o., Karlovy Vary • Vychází v nákladu 5000 ks • Právo změn termínů a cen vyhrazeno l Preis- und Termineänderungen vorbehalten l Dates and prices are subjects of change Grandhotel Pupp Karlovy Vary, a. s., Mírové náměstí 2 I 360 91 Karlovy Vary I Czech Republic Tel. +420 353 109 111 I Fax: +420 353 224 032 I [email protected] • www.pupp.cz supported by e d itori a l Vážení hosté, ještě před začátkem lázeňské sezóny, která je již v plném proudu, jsme začali připravovat mnoho novinek. Jednou z nich jsou nově zrekonstruované pokoje, jejichž interiéry se vyznačují nejen šarmem a luxusem, ale také přinášejí nové moderní pojetí barev a materiálů. Sami si vyzkoušejte, jak se Vám v nich bydlí, a sdělte nám, prosím, své názory. Od začátku nové sezóny je gastronomie Grandhotelu Pupp pod taktovkou šéfkuchaře pana Radka Kotlána, s jehož kulinářskými výtvory budete jistě spokojeni. Na léto je v Karlových Varech pro Vás připravena celá řada kulturních a společenských akcí. Jen za několik málo dnů začne již 47. ročník Mezinárodního filmového festivalu. Jsme už nyní plni očekávání, jaká filmová hvězda nás letos navštíví. O celém průběhu festivalu a jeho novinkách Vás budeme informovat v našem dalším vydání. Jsme rádi, že se s Vámi můžeme prostřednictvím časopisu podělit o všechny novinky, nabídky a služby, které jsou Vám k dispozici. Přejeme si spokojenost Vás, našich návštěvníků a klientů, nejen v letní sezóně. A Vám přejeme mnoho slunečných dnů! Geehrte Gäste, noch vor dem Beginn der Kursaison, die bereits im vollen Gange ist, begann man viele Neuheiten vorzubereiten. Eine davon sind die neu hergerichteten Zimmer, deren Innenräume nicht nur voller Eleganz und Luxus sind, sondern sie bringen auch ein neues Farb- und Materialkonzept. Probieren Sie selbst, wie es sich in ihnen wohnen lässt, und teilen sie uns bitte Ihre Meinung mit. Seit Beginn der neuen Saison steht die Gastronomie im Grandhotel Pupp unter der Leitung von Chefkoch Radek Kotlán, mit dessen kulinarischen Werken Sie sicher zufrieden werden. Für den Sommer ist für Sie in Karlsbad eine Reihe von kulturellen und gesellschaftlichen Veranstaltungen vorbereitet. Nur in wenigen Tagen beginnt der bereits 47. Jahrgang des Internationalen Filmfestivals. Wir sind schon jetzt voller Erwartungen, welcher Filmstar uns in diesem Jahr besucht. In unserer nächsten Ausgabe wird man Sie über den gesamten Verlauf des Festivals und über seine Aktualitäten informieren. Wir sind froh, mit Ihnen mittels dieser Zeitschrift alle Neuerungen, Angebote und Dienstleistungen, die Ihnen zur Verfügung stehen, teilen zu können. Nicht nur in der Sommersaison wünschen wir uns, dass unsere Besucher und Klienten zufrieden sind. Und Ihnen wünschen wir ein sonniges Wetter! Dear Guests, We started preparing lots of novelties still before the beginning of the new spa season which is in full swing now. One of them are renovated rooms whose interiors distinguish themselves not only with charm and luxury but they are also bringing a new conception of colours and materials. Try yourself how you would like staying in them and tell us your opinions, please. The gastronomy of the Grandhotel Pupp has been under the chef Radek Kotlán´s baton since the beginning of the new season. You will certainly be satisfied with his culinary creations. Numerous cultural and social events have been prepared for you in Karlovy Vary in the summer. The 47th International Film Festival is going to start in just a few days. We are already full of expectations about what film stars will visit us this year. We will inform you about the course of the festival and its novelties in our next number. We are happy that we can share all available novelties, offers and services with you through the magazine. Let us wish that you, our guests and visitors, are satisfied- and not only in the summer season. And lots of sunny days. Za celý tým Grandhotelu Pupp Für das gesamte Grandhotel Pupp Team On behalf of the whole team of the Grandhotel Pupp Andrea Pfeffer-Ferklová 4 General Manager of the Grandhotel Pupp e v e n ts Tisková konference Grandhotelu Pupp Na tiskové konferenci oznámila Ing. Andrea PfefferFerklová, generální ředitelka Grandhotelu Pupp, že přípravné práce ke stavbě nové budovy s bazénem probíhají v souladu s časovým harmonogramem. (Na snímku při poklepu na základní kámen.) Za deset měsíců vyroste v zadní části hotelu nový wellness komplex s rozšířeným balneo provozem a moderním fitness centrem. Své první hosty přivítá v dubnu roku 2013. Die Pressekonferenz vom Grandhotel Pupp Auf der Pressekonferenz teilte die Generaldirektorin vom Grandhotel Pupp Frau Ing. Andrea Pfeffer-Ferklová mit, dass die Vorbereitungsarbeiten auf den Bau eines neuen Gebäudes mit einem Swimmingpool genau nach dem Zeitplan verlaufen. (Auf dem Foto klopft sie auf den Grundstein.) In zehn Monaten wächst im hinteren Hotelteil ein neuer Wellness Komplex mit einem erweiterten Balneobetrieb und einem modernen Fitnesscenter. Seine erste Gäste begrüßt man hier im April 2013. päischen Familien bereits zum sechzehnten Mal und belebten die Eleganz des Kurlebens. Ein unvergessliches Erlebnis ist für die Gäste der Galaabend am Samstag im Festsaal vom Grandhotel Pupp, wo man den mehr als 400 Gästen ein sorgfältig auserwähltes Menü serviert. Obwohl die Karlsbader Gäste ein reiches Programm haben, finden sie eine Weile für einen ge meinsamen Spaziergang auf der Kurpromenade. Meeting of the European Aristocracy Karlovy Vary belonged to the members of the European aristocracy at the last weekend in April. Famous European noble families have met here for the sixteenth time to revive the nobleness of spa life. The Saturday gala evening in the Festive Hall of the Grandhotel Pupp, where more than 400 guests are served a carefully composed menu, is usually an unforgettable experience for them. And although their programme is rich and varied, they always find time to walk along the spa promenade together. The Press Conference of the Grandhotel Pupp The general manager of the Grandhotel Pupp Ing. Andrea PfefferFerklová announced during the press conference that preparatory work for the construction of the new building with a swimming pool continues according to schedule. (You can see her tapping the cornerstone in the picture). A new wellness complex with an extended balneological department and a modern fitness centre will be built in the back part of the hotel within ten months. It will welcome its first guest in the April of 2013. Setkání evropské šlechty Poslední dubnový víkend patřily Karlovy Vary příslušníkům evropské šlechty. Letos již pošestnácté se zde setkaly slavné evropské rody a oživily noblesu lázeňského života. Nezapomenutelným zážitkem bývá pro hosty sobotní galavečer ve Slavnostním sále Grand hotelu Pupp, kde se více než 400 hostům servíruje pečlivě vybrané menu. I když hosté mají karlovarský program bohatý, najdou si chvíli na společné korzování po lázeňské promenádě. Das Treffen des europäischen Adels Das letzte Wochenende im April gehörte Karlsbad den europäi schen Adeligen. Dieses Jahr trafen sich hier die berühmten euro- www.pupp.cz Lázeňská sezóna 2012 zahájena První květnový víkend se po celých Karlových Varech nesl ve znamení oslav. Bohatý program nabídl nejen koncerty, divadelní představení, porcelánové trhy, ale také již čtvrtým rokem Food Festival Karlovy Vary, který hostům umožňuje nahlédnout zblízka pod pokličku mistrů kuchařského umění, místních šéfkuchařů. Karlovarské hotely se jako obvykle v tomto období těší velké oblibě a nezadají si v obsazenosti s jinými slavnými evropskými destinacemi. Nenechte si pobyt v příštím roce ujít. Die Kursaison 2012 eröffnet Das erste Wochenende im Mai war in Karlsbad im Zeichen der Feier zur Kursaisoneröffnung. Ein reiches Programm bot nicht nur Konzerte, Theatervorstellungen, einen Porzellanmarkt, sondern bereits zum vierten Mal auch das Food Festival Karlovy Vary, das 5 e v e n ts den Gästen ermöglicht, hautnah die Kochkunst der hiesigen Chefköche zu erleben. Die Karlsbader Hotels sind wie üblich zu dieser Zeit besetzt und können sich in Beliebtheit mit den anderen berühmten europäischen Adressen vergleichen. Lassen sie sich den Aufenthalt im nächsten Jahr nicht entgehen. Schreurs erklangen schöne Melodien von verschiedenen Genres, wie z. B. Paso Doble von Marian Puio Yaga, Lord of the Dance von Ronan Hartiman, Bolero von Maurice Ravel und weitere. Das sechzig Mann starke Orchester spielte in der Mühlbrunnkolonnade auf vollen Touren und es gewann mit seinem Auftritt das Publikum. The First Concert of This Year’s Spa Season The celebrations of the opening of the new spa season in Karlovy Vary started with an exceptional concert of the orchestra Koninklijke Harmonie Roermond from Netherland. Beautiful melodies of different genres e.g. Paso Doble by Marian Puio Yaga, Lord of the Dance by Ronan Hartiman, Bolero by Maurice Ravel and others sounded under Theo Schreurs´s baton. The orchestra consisting of sixty members played in the Mill Colonnade at full stretch and captivated the audience completely. Spa Season 2012 Opened The first May weekend was held in the sign of celebrations in all Karlovy Vary. A varied programme offered not only concerts, theatre performances or a porcelain festival but also the fourth year of the Food Festival Karlovy Vary which makes it possible for visitors to uncover the secrets of masters of cooking skill, local chefs. Karlovy Vary enjoys great popularity at this time of the year, as usual, and can be compared with other famous European destinations as far as occupancy is concerned. Do not miss your stay next year. První koncert letošní lázeňské sezóny Oslavy zahájení lázeňské sezóny v Karlových Varech otevřel výjimečným koncertem orchestr Koninklijke Harmonie Roermond z Nizozemska. Pod taktovkou Theo Schreurse zazněly krásné melodie různých žánrů, jako např. Paso Doble od Mariana Puio Yagy, Lord of the Dance Ronana Hartimana, Bolero Maurice Ravela a další. Šedesátičlenný orchestr hrál v prostorách Mlýnské kolonády naplno a publikum si svým vystoupením zcela získal. Das erste Konzert der diesjährigen Kursaison Die Feier zur Eröffnung der Kursaison in Karlsbad begann mit einem einmaligen Konzert des Orchesters Koninklijke Harmonie Roermond aus den Niederlanden. Unter der Leitung von Theo 6 Přípravy na Mezinárodní filmový festival 47. mezinárodní filmový festival Karlovy Vary bude slavnostně zahájen v pátek 29. června. Na festivalové organizaci a filmovém programu pracuje po celý rok početný tým v čele s prezidentem Jiřím Bartoškou. Festival se tak může pyšnit vysokým kreditem mezi evropskými i americkými filmovými festivaly. Grandhotel Pupp je vždy jedním z partnerských hotelů festivalu a těší se na setkání s dalšími festivalovými hosty a filmovými hvězdami. (Na snímku minimalistický plakát letošního ročníku.) Vorbereitungen auf das Internationale Filmfestival Das 47. Internationale Filmfestival Karlsbad wird feierlich am Freitag den 29. Juni eröffnet. An der Festivalorganisation und dem Filmprogramm arbeitet das ganze Jahr über ein zahlenmäßiges Team angeführt von dem Festivalpräsidenten Jiří Bartoška. Das Festival genießt somit unter den europäischen und amerikanischen Filmfestivals ein hohes Ansehen. Das Grandhotel Pupp ist immer eines der Partnerhotels des Festivals und es freut sich, weitere Festivalgäste und Festivalstar zu treffen. (Am Bild das minimalistische Plakat des diesjährigen Jahrganges.) Preparations for the International Film Festival The opening ceremony of the 47th international film festival Karlovy Vary will be held on Friday the 29th June. A numerous team headed by President Jiří Bartoška have been working on the organization of the festival all year. The festival can boast a great credit among other European and American film festivals. The Grandhotel Pupp is always one of partner hotels of the festival and is looking forward to meeting other festival guests and film stars. (In the picture you can see a minimalist poster of this year’s festival.) INTERVIEW Rozhovor s ředitelem PUPP CASINO CLUB vyzdvihnout bych chtěl především lesy kolem Grandhotelu Pupp. Obzvláště procházky podzimním lesem z jedné vyhlídky na druhou až k Lesní pobožnosti císařovny Sissi jsou pro mě zcela výjimečné. Jak jinak by tomu mohlo být u rodilého Rakušana. Jaký máte vztah ke Grandhotelu Pupp? První spojení s Grandhotelem Pupp jsem navázal už v roce 1989, kdy jsem byl v Karlových Varech vůbec poprvé. Bylo to v době, kdy vedení kasina v Lázních I převzala společnost Casinos Austria International. Tak jako opravdová láska nikdy neztratí svou romantiku a krásu, neztratí ji nikdy ani Grandhotel Pupp. Můj vztah ke Grandhotelu Pupp je nejen obchodní, ale především osobní: spojení s krásou minulosti. Co byste vzkázal našim čtenářům? Karlovy Vary je místo znovuzrozené energie. Přijeďte zapomenout na všední starosti, stres a shon. Nechte se obklopit krásou minulých věků a načerpejte energii. Budete se cítit šťastni stejně jako já, a nemá to nic společného s ruletou ani Black Jackem. (Pan Schwings handl se směje.) Werner Schwingshandl se narodil v roce 1966 v tyrolském Innsbrucku. Po studiích MBA absolvoval studium společenských věd na univerzitě Open University of Milton Keynes v Anglii. Pro společnost Casinos Austria A.G. začal pracovat před více než 20 lety a v listopadu 2010 se stal ředitelem kasina Pupp Casino Club. Svoji kariéru v zábavním průmyslu odstartoval Werner Schwings handl u dnes světově největšího poskytovatele okružních plaveb rejdařství Royal Caribbean Cruise Line. Ze svých dosavadních úspěchů si nejvíce cení vybudování a zahájení provozu Grand Casino Bern v hlavním městě Švýcarska v roce 2002, tehdy na pozici ředitele technického provozu. Jak se Vám žije v Karlových Varech? Díky častým pobytům v zahraničí jsem poznal mnoho míst a kultur. Poznávat kultury a lidi je však jen jeden pohled, druhý je být akceptován a přijímán. Osobně mohu bez výjimky potvrdit, že se mi od všech lidí a obchodních partnerů v Karlových Varech dostalo vždy přátelského jednání a pomoci. Přestože zde nejsem na lázeňském pobytu, je to místo, které mě inspiruje pro každodenní výzvy v pozici manažera Pupp Casino Clubu a které mi dodává potřebnou energii. Cítím se zde v tom nejopravdovějším smyslu slova příjemně. Máte ve městě své oblíbené místo? To je obtížná otázka, protože ve městě je mnoho krásných míst. Ale www.pupp.cz EIN GESPRÄCH MIT DEM DIREKTOR DES PUPP CASINO CLUB Werner Schwingshandl wurde 1966 in Innsbruck der Hauptstadt von Tirol geboren. Er absolvierte das Masterstudium in Business Administration und das Master of Science Studium in Human Ressource Management an der Open University of Milton Keynes in England. Seit mehr als 20 Jahren arbeitet er für Casinos Austria A.G. und seit November 2010 als Casino Direktor im Pupp Casino Club. Seine Karriere in der Casino und Entertainment Industrie begann Herr Schwingshandl auf dem heute weltgrößten Betreiber von Kreuzfahrtschiffen, der Reederei Royal Caribbean Cruise Line. Unter anderen zählte der Aufbau und die Inbetriebnahme des Grand Casino Bern in der Hauptstadt der Schweiz 2002, als Chief Technical Officer, zu seinen größten Herausforderungen und Erfolge. Wie lebt es sich in Karlsbad? Durch meine mehrjährigen Aufenthalte im Ausland lernte ich viele Orte und Kulturen kennen. Kulturen und Menschen kennen zu lernen ist eine Seite die andere Seite ist akzeptiert und aufgenommen zu werden. Persönlich kann ich ausnahmslos behaupten, dass ich von allen Menschen und Geschäftspartnern in Karlsbad, freundschaftlich und hilfsbereit aufgenommen wurde. Auch wenn 7 INTERVIEW ich meine Zeit in Karlsbad nicht als Kurgast verbringe, sondern als Geschäftsführer des Pupp Casino Club, ist es ein Ort wo ich für die täglichen Herausforderungen eines modernen Managerlebens kreativ inspiriert werde und meine Batterien rasch aufladen kann. Hier fühle ich mich im wahrsten Sinne des Wortes rundum wohl. Haben Sie in der Stadt einen Lieblingsort? Das ist eine schwierige Frage. Die Stadt bietet für mich sehr viele schöne Plätze. Ganz besonders hervorheben möchte ich allerdings die Wälder in die man vom Grandhotel Pupp aus gelangt. Besonders die Wanderungen im Herbstwald von den verschiedenen Aus sichtspunkten bis hin zur Waldandacht der Kaiserin Sissi. Wie kann es auch anders sein komme ich doch aus Österreich. Welche Beziehung haben Sie zum Grandhotel Pupp? Meine Beziehung zum Grandhotel Pupp begann schon im Jahre 1989 wo ich mich das erste Mal in Karlsbad befand. Es war zur Zeit wo Casinos Austria International das Casino im Bad I leitete. Grandhotel Pupp hat wie die Liebe zweier Menschen seine Roman tik und Schönheit nie verloren und wird sie nie verlieren. Meine Beziehung zum Grandhotel Pupp ist also nicht nur eine geschäftliche sondern eine Liaison mit der Schönheit der Vergangenheit. Was würden sie unseren Lesern ausrichten? Karlsbad ist ein Ort der regenerierenden Energie. Lassen sie den Alltag und alles störende hinter sich. Tauchen sie in die Schönheit der Vergangenheit ein und nehmen Sie die Energie in sich auf. Fühlen Sie sich glücklich, so wie ich es tue und das hat nicht mit Roulette oder Black Jack zu tun. (Herr Schwingshandl lacht.) AN INTERVIEW WITH THE DIRECTOR OF PUPP CASINO CLUB Werner Schwingshandl was born in 1966 in Innsbruck, the capital of Tyrol. He completed a master’s degree in Business Administration and a Master of Science degree in Human Resource Management at the Open University of Milton Keynes in England. For more than 20 years he has worked for Casinos Austria AG and since November 2010 as director of Pupp Casino Club. His career in the casino and entertainment industries began Mr. Schwingshandl on board of the world’s largest operator of cruise ship, the Royal Caribbean Cruise Line. Among others, the construction and opening of the Grand Casino Bern, in the capital of Switzerland in 2002, as Chief Technical Officer, were his greatest challenges and successes. How do you like living in Karlovy Vary? Through several years abroad I met a lot of places people and cultures. To get to know people and cultures is one thing to become accepted and respected another. Personally, I can say without exception that I got friendly and helpful accepted by all people and business partners in Karlovy Vary. As Karlovy Vary is my place where I work and not live like a spa visitor who takes treatments, I still have to say that as a manager of the Pupp Casino Club with all the daily challenges of managing an operation it’s my place whe- 8 re I am creative inspired, and where I can quickly recharge my batteries. Here, I feel in the truest sense prosperous. Have you got a favorite place in town? Well this is a difficult question for me, as there are so many beautiful places for me. But one I have to mention in special and that’s the hill behind the Grandhotel Pupp. In particular the walk through the leave forest, from one observation point to the next one, until I reach Lesní pobožnost, the spiritual place of the Austrian Empress Sissi. So how could it be different as I am from Austria. And what is your relationship to the Grandhotel Pupp? My relationship to the Grand Hotel Pupp began in 1989 where I was the first time in Karlovy Vary. It was at the time where Casinos Austria International started the first Casino operation in the Bath I. I can say, that the Grandhotel Pupp, is for me like an everlasting romantic love story. In other words my relationship to the Grandhotel Pupp is not just a business but an affair with the beauty of the past. What would are your recommendations for our readers? Karlovy Vary is a place of regenerative energy. Let your everyday life and all state of the art high-tech equipment behind you. Dip into Karlovy Varies beauty of the past, and absorb the everlasting energy of this beautiful place. Feel prosperous and happy, like I do and this has nothing to do with the luck at Roulette or Black Jack in our Casino. (Mr. Schwingshandl laughs.) E C H O E S O F films Filmové role Grandhotelu Pupp Grandhotel Pupp je hotel, který filmové celebrity nejen hostí, ale sám filmové role dostává. Po éře českých filmů v 70. letech 20. století (Svatba s podmínkou, Pan Tau, Vrchní, prchni, Rozpaky kuchaře Svatopluka, Náhrdelník a další) si jednu větší roli zahrál Slavnostní sál Grandhotelu Pupp v romantickém filmu Prsten s Nastassjou Kinski a Michaelem Yorkem v hlavních rolích. V roce 2003 následovala akční komedie Šanghajští rytíři. V ní Jackie Chan a Owen Wilson předvádějí své hrdinské kousky v Zrcadlovém sále a Grandrestaurantu. Ústřední role se Grandhotel Pupp dočkal v roce 2005 při natáčení americké komedie Poslední prázdniny. Filmový příběh sem přes oceán zavál hereckou hvězdu Queen Latifah za splněním snu, za setkáním s jejím kuchařským idolem v podání Gérarda Depardieu. Grandhotel Pupp se ukázal ve své zatím nejslavnější filmové roli hotelu Splendide v roce 2006. Do hotelu přijel sám James Bond. Luxusní auta, tajemná bondovská atmosféra, krásná bond girl www.pupp.cz a Grandhotel Pupp zazářili ve 21. bondovce Casino Royale. Při natáčení životopisného dramatu o Edith Piaf se filmaři opět vrátili do Grandhotelu Pupp a Slavnostní sál se objevuje hned v prvních záběrech filmu. Další epizodní roli, tentokrát z Malé dvorany, najdeme v seriálu Philanthropist. Aktuálně stojí za zmínku umístění akční scény v parku před Grandhotelem Pupp a budovou Lázní I v prvním dílu nové akční série Missing s Ashley Judd v hlavní roli. Filmografie: Transit Carlsbad – Florenc 13:30 – Svatba s podmínkou – Dny zrady – Pan Tau – Vrchní, prchni – Buldoci a třešně – Mravenci nesou smrt – Rozpaky kuchaře Svatopluka – Třetí housle – Náhrdelník – Smrt krásných srnců – Kopytem sem, kopytem tam – Fajn brigáda – Neobyčejné životy (Marie Drahokoupilová) – Přešlapy – Prsten – Šanghajští rytíři – Poslední prázdniny – Casino Royale – Edith Piaf – Philanthropist 9 Foto: www.stillkingfilms.com E C H O E S O F films Poslední prázdniny I Noch einmal Ferien I Last Holiday DIE FILMROLLEN DES GRANDHOTELS PUPP Das Grandhotel Pupp ist nicht nur ein Hotel, in dem die Filmstars wohnen, sondern es bekommt auch selbst einige Filmrollen. Nach der Ära der tschechischen Filme in den 70er Jahren des 20. Jahr hunderts (Svatba s podmínkou, Pan Tau, Vrchní, prchni, Rozpaky kuchaře Svatopluka, Náhrdelník und andere) spielte der Festsaal vom Grandhotel Pupp eine größere Rolle in dem romantischen Film Der Ring aus Stein mit Nastassja Kinski und Michael York in den Hauptrollen. Im Jahre 2003 folgte die Actionkomödie Shanghai Knights, in der Jackie Chan und Owen Wilson ihr Können im Spiegelsaal und im Grandrestaurant zeigten. Eine wichtige Rolle spielte das Grandhotel Pupp im Jahre 2005 während der Dreharbeiten der amerikanischen Komödie Noch einmal Ferien. In der Filmgeschichte wurde über den Ozean hierher der Filmstar Queen Latifah verweht, um sich ihren Traum zu erfüllen, ihr Kochidol dargestellt von Gérard Depardieu zu treffen. Das Grandhotel Pupp zeigte sich in seiner bisher berühmtesten Filmrolle des Hotels Splendide im Jahre 2006. Ins Hotel kam James Bond persönlich. Die luxuriösen Autos, eine geheimnisvolle BondAtmosphäre, ein schönes Bond Girl und das Grandhotel Pupp glänzten in dem 21. Bondfilm Casino Royale. Während der Dreharbeiten des biografischen Dramas über Edith Piaf kehrten die Filmemacher wieder ins Grandhotel Pupp zurück und der Festsaal erschien gleich in den ersten Filmaufnahmen. Eine weitere Episodenrolle, diesmal aus Malá dvorana, findet man in der Serie Philanthropist. Erwähnenswert ist derzeitig eine Actionszene in dem ersten Teil der neuen Actionserie Missing mit Ashley Judd in der Hauptrolle, die sich im Park vor dem Grandhotel Pupp und dem Bad I abspielt. Foto: www.stillkingfilms.com Die Filmografie: 10 Der Ring aus Stein – Shanghai Knights – Noch einmal Ferien – Casino Royale – La vie en rose – Philanthropist FILM PARTS OF THE GRANDHOTEL PUPP Šanghajští rytíři I Shanghai Knights The Grandhotel Pupp is a hotel which not only welcomes film celebrities but it also gets parts in films. After a period of Czech films in the 1970s (Svatba s podmínkou, Pan Tau, Vrchní prchni, Foto: www.stillkingfilms.com E C H O E S O F films Poslední prázdniny I Noch einmal Ferien I Last Holiday Rozpaky kuchaře Svatopluka and others), the Festive Hall of the Grandhotel Pupp had a major part in the romantic film The Ring with Nastassja Kinski and Michael York playing the main parts. The action comedy Shanghai Knights followed in 2003. Jackie Chan and Owen Wilson performed their heroic deeds in the Mirror Hall and the Grandrestaurant in it. The leading part was played by the Grandhotel Pupp in 2005 when the American comedy Last Holiday was being shot. The film story brought the star Queen Latifah across the ocean so that she could make her dream true – the dream was meeting her idol, a cook played by Gérard Depardieu. The most famous part of the Grandhotel Pupp has been the one of the Hotel Splendide in 2006. James Bond himself came to the hotel. Luxury cars, the mysterious Bond atmosphere, a beautiful Bond girl and the Grandhotel Pupp appeared in the 21st Bond film Casino Royale. When the biographical drama about Edith Piaf was being made, film makers returned to the Grandhotel Pupp and the Festive Hall appears in the very first scenes of the film. Another minor part, this time from the Small Hall, can be found in the series Philanthropist. Topically we should mention an action scene in the park in front of the Grandhotel Pupp and Spa Building I in the first part of the new action series Missing with Ashley Judd in the main part. Filmography: Pozvánka EINLADUNG • INVITATION Po stopách agenta 007 1.4. -31.10. 2012 Speciální nabídka na straně 13 Auf den Spuren des Agenten 007 1.4. -31. 10. 2012 Spezielles Angebot auf der Seite 13 In Agent 007´s footsteps 1st April – 31st October 2012 Special offer on page 13 The Ring – Shanghai Knights – Last Holiday – Casino Royale – La vie en rose – Philanthropist www.pupp.cz 11 OFFERS Exclusive Exclusive Exclusive Exkluzivní pobyt dle Vašich vlastních představ a přání. An exclusive stay based on your own wishes. ◗ komfortní ubytování se snídaní na dvě noci ◗ kredit 50 EUR na gastronomickou nabídku nebo na procedury v Pupp Royal Spa ◗ volný vstup do hotelové relaxační zóny ◗ večerní zábava v Becher´s Baru s živou hudbou ◗ Pupp Casino Club denně k Vaší plné spokojenosti ◗ BONUS PŘI ODJEZDU OBDRŽÍTE KARTU ČLENA PUPP EXCLUSIVE CLUBU A PŘI SVÉM DALŠÍM POBYTU MŮŽETE ČERPAT Z VÝHOD ČLENSTVÍ BONUS UPON DEPARTURE GUESTS RECEIVE A PUPP EXCLUSIVE CLUB MEMBERSHIP CARD, WHICH CAN THEN BE USED TO ENJOY MEMBERSHIP BENEFITS ON THEIR NEXT STAY c omfortable accommodations for two nights, breakfast included ◗ EUR 50 credit on dining and treatments in the Pupp Royal Spa ◗ free access to the hotel relaxation centre ◗ evening entertainment with live music in Becher’s Bar ◗ the Pupp Casino Club is open daily for your full satisfaction Exclusive Exklusiver Aufenthalt nach Ihren eigenen Vorstellungen und Wünschen. angenehme Unterkunft inkl. Frühstück für zwei Nächte ◗ Kredit 50 EUR für das gastronomische Angebot oder für Anwendungen im Pupp Royal Spa ◗ freier Zutritt zum Wellness-Bereich des Hotels ◗ Abendunterhaltung in der Becher´s Bar mit Live-Musik ◗ Pupp Casino Club täglich zu Ihrer vollen Zufriedenheit ◗ BONUS BEI DER ABREISE ERHALTEN SIE DIE MITGLIEDSKARTE DES PUPP EXKLUSIVE CLUBS UND BEI IHREM NÄCHSTEN AUFENTHALT KÖNNEN SIE DIE VORZÜGE DER MITGLIEDSCHAFT IN ANSPRUCH NEHMEN 12 GRANDHOTEL PUPP ***** Ceny za osobu a pobyt / Preise pro Person und Aufenthalt / Prices per person and stay JUNIOR SUITE 310 EUR DOUBLE ROOM SUPERIOR 250 EUR DOUBLE ROOM COMFORT 220 EUR SINGLE ROOM 340 EUR Online booking www.pupp.cz OFFERS Po stopách agenta 007 Po stopách agenta 007 In the footsteps of Agent 007 Zažijte akcní pobyt ve stopách agenta 007. Enjoy an exciting stay in the footsteps of Agent 007. ubytování na tři noci v luxusním pokoji ◗ bohatá snídaně formou bufetu ◗ návštěva kryté střelnice s možností střelby ◗ speciální menu 007 v jedné z našich restaurací ◗ stylový koktejl Vesper ◗ „Double Win“ žetony do Pupp Casino Clubu ◗ aromamasáž v Pupp Royal Spa ◗ kredit 60 EUR na aktivity v adrenalinovém centru Plešivec ◗ volný vstup do hotelové relaxační zóny ◗ večerní zábava v Becher´s Baru s živou hudbou ◗ Pupp Casino Club denně k Vaší plné spokojenosti Nabídka platná v období 1.4.-31.10. 2012 a ccommodations for three nights in a luxury room sumptuous buff et breakfast ◗ a visit to an indoor fi ring range, where guests can try their hand at target shooting ◗ a special 007 menu in one of our restaurants ◗ a stylish Vesper cocktail ◗ “Double Win” chips for the Pupp Casino Club ◗ aroma massage in the Pupp Royal Spa ◗ EUR 60 credit for activities in the Plešivec adrenaline centre ◗ free access to the hotel relaxation centre ◗ evening entertainment with live music in Becher’s Bar ◗ the Pupp Casino Club is open daily for your full satisfaction The offer is valid between 1 April and 31 October 20 ◗ Auf den Spuren des Agenten 007 Erleben Sie einen Action-Aufenthalt auf den Spuren des Agenten 007. Unterkunft für drei Nächte in einem Luxuszimmer ◗ reichhaltiges Frühstück in Form eines Buff ets ◗ Besuch eines geschlossenen Schießstandes mit der MöglicŠ eit des Schießens ◗ Spezialmenü 007 in einem unserer Restaurants ◗ stilvolle Cocktail-Vesper ◗ „Double Win“ Jetons für den Pupp Casino Club ◗ Aroma-Massage im Pupp Royal Spa ◗ Kredit 60 EUR für Aktivitäten im Extremsport-Zentrum Plešivec ◗ f reier Zutritt zum Wellness-Bereich des Hotels ◗A bendunterhaltung in der Becher´s Bar mit Live-Musik ◗ Pupp Casino Club täglich zu Ihrer vollen Zufriedenheit Angebot gültig im Zeitraum 1.4.-31.10. 2012 ◗ ◗ ◗ GRANDHOTEL PUPP ***** Ceny za osobu a pobyt / Preise pro Person und Aufenthalt / Prices per person and stay 10 % v červnu / im Juni / in June * JUNIOR SUITE 522 EUR 470 EUR* DOUBLE ROOM SUPERIOR 447 EUR 402 EUR* DOUBLE ROOM COMFORT 402 EUR 362 EUR* SINGLE ROOM 567 EUR 510 EUR* Online booking www.pupp.cz 13 OFFERS Festival Beethovenovy dny Věhlas Beethovenových dnů, které na srpen chystají karlovarští rotariáni ve spolupráci s Karlovarským symfonickým orchestrem, Galerií umění, Grandhotelem Pupp a městem Karlovy Vary, se šíří i v zahraničí. Svou účast na slavnosti dosud potvrdili rotariáni z Německa, Rakouska a Slovenska. Většina účastníků také přispěla na obnovu reliéfů Beethovenova pomníku nemalými finančními částkami. Reliéfy budou péčí karlovarských rotariánů odhaleny 4. srpna 2012. Očekávají se i hosté z Badenu u Vídně, v jehož prospěch Beethoven uspořádal po tamějším požáru v roce 1812 v Karlových Varech koncert. Po dvou stech letech bude Beethovenův benefiční koncert zopakován 4. srpna 2012 s původním programem. Program pro veřejnost: 3.8. pá 19.30 hod. Karlovarské městské divadlo, Koncert Karlovarského symfonického orchestru, v rámci festivalu Beethovenovy dny. 4.8. so 9 hod. Galerie umění, Přednášky na téma Ludwig van Beethoven a sochař Hugo Uher, Mgr. M. Augustin: Ludwig van Beethoven a Karlovy Vary: Za vším hledej ženu, Mgr. 14 B. Vachudová: Karlovarský sochař Hugo Uher, život a dílo, Mgr. M. Augustin: Historie postavení pomníku Ludwiga van Beethovena. 4.8. so 11 hod. park u pomníku Ludwiga van Beethovena, Odhalení obnovených reliéfů, slavnostní ceremoniál s fanfárami a projevy. 4.8. so 12.30 hod. před Café Pupp, Umístění vzpomínkového věnce u pamětní desky 4.8. so 16 hod. Grandhotel Pupp, Koncert k dvoustému výročí pobytu a benefičního koncertu Ludwiga van Beethovena, Jarní sonáta F-dur op. č. 24 a Patetická sonáta pro klavír, V. Liněckij, K.Šimandl. Das Festival Beethovens Tage Der Ruhm der Beethovens Tage, die die Karlsbader Rotarianer in Zusammenarbeit mit dem Karlsbader Symphonieorchester, der Kunstgalerie, dem Grandhotel Pupp und der Stadt Karlsbad für August vorbereiten, breitet sich nicht nur durch die Tschechische Republik, sondern auch durch Europa. Ihre Teilnahme an der Feier bestätigten bis jetzt die Rotarianer aus Deutschland, Österreich OFFERS und der Slowakei. Die meisten Rotarianer trugen auch ziemlich grosse Geldsummen zu der Renovierung der Reliefe des BeethovenDenkmals bei. Dank den Karlsbader Rotarianern werden die Reliefe am 4. August 2012 enthüllt werden. Man erwartet auch Besucher aus Baden bei Wien, die Stadt für die Beethoven ein Konzert in Karlsbad organisierte, nachdem sie ein Brand im Jahre 1812 zerstört hatte. Nach 200 Jahren wird Beethovens Benefizkonzert einschliesslich des ursprünglichen Programms wiederholt werden. Programm für die Öffentlichkeit: 3.8. Fr 19.30 UhrKarlsbader Städtisches Theater, Konzert des Karlsbader Symphonieorchesters, im Rahmen des Festivals Beethovens Tage. 4.8. Sa 9 Uhr Kunstgalerie, Vorlesungen auf das Thema Ludwig van Beethoven und der Bildhauer Hugo Uher 4.8. Sa 11 Uhr Park bei dem Ludwig van BeethovenDenkmal, Enthüllung der renovierten Reliefe, Zeremonie mit Fanfaren und Anreden. 4.8. Sa 12.30 Uhr vor dem Café Pupp, Kranzniederlegung an der Gedenktafel 4.8. Sa 16 Uhr Grandhotel Pupp, Konzert anlässlich des 200. Jahrestages des Aufenthalts und Benefizkonzerts von Ludwig van Beethoven, Frühlingssonate in F-Dur Op. Nr. 24 und Pathetische Sonate für Klavier, V. Liněckij, K. Šimandl. Generální zkouška umístění hotových reliéfů na postranních sloupech Beethovenova pomníku se uskutečnila 14.3. 2012. Pomník Ludwiga van Beethovena získá po 67 letech svou původní podobu. ■ Generalprüfung der Anbringung von neuen Reliefen. Das Denkmal wird nach 67 Jahren sein ursprüngliches Aussehen gewinnen. ■ Informace / Informationen www.rckv.org • www.kso.cz • www.pupp.cz Návrat o dvě staletí Beethovenovy dny v Grandhotelu Pupp 3.-5.8. 2012 O srpnovém víkendu přijeďte do letních Karlových Varů a vraťte se společně s námi o dvě stě let nazpět. Městem tehdy zněly tóny skladeb jednoho z nejznámějších hudebních velikánů všech dob Ludvíka van Beethovena. Právě jemu bude v těchto dnech vzdán hold při oslavách, na které Vás srdečně zveme. 2 x ubytování s bohatou snídaní 3.8. 2012 koncert v Městském divadle, 19.30 hod. 4.8. 2012odhalení obnovených reliéfů , Park u Parkhotelu Richmond, 11 hod. 4.8. 2012koncert ve Slavnostním sále Grandhotelu Pupp, 16 hod. Um zwei Jahrhunderte zurück Beethovens Tage im Grandhotel Pupp 3.-5.8. 2012 Kommen Sie am Augustwochenende in das sommerliche Karlsbad und kehren Sie gemeinsam mit uns um zweihundert Jahre zurück. Damals erklangen in der Stadt Kompositionen eines der bekanntesten Musikgenies aller Zeiten, Ludwig van Beethovens. Gerade er wird in diesen Tagen gehuldigt. Man lädt Sie zu dieser Feier herzlich ein. 2 x Übernachtung mit reichem Frühstück 3.8. 2012 Konzert im Stadttheater, 19.30 Uhr 4. 8. 2012Enthüllung der erneuten Reliefs, der Park am Parkhotel Richmond, 11 Uhr 4. 8. 2012 Konzert im Festsaal des Grandhotels Pupp, 16 Uhr A return to the time two centuries ago Beethoven’s Days in the Grandhotel Pupp 3rd – 5th Aug 2012 Come to summer Karlovy Vary at the weekend in August and return with us to the time two centuries ago. Tones from compositions by one of the most famous geniuses of music of all times Ludwig van Beethoven could be heard in the town. And it will be just him who will be paid tribute to during the celebration to which you are cordially invited. 2 x accommodation with a hearty breakfast 3rd Aug 2012 concert in the Municipal Theatre, 7.30 p.m. 4th Aug 2012the renovated reliefs unveiling, the park at the Parkhotel Richmond, 11a.m. 4th Aug 2012concert in the Festive Hall of the Grandhotel Pupp, 4p.m. GRANDHOTEL PUPP ***** Ceny za osobu a pobyt / Preise pro Person und Aufenthalt / Prices per person and stay DOUBLE ROOM SUPERIOR 237 EUR DOUBLE ROOM COMFORT 202 EUR SINGLE ROOM 348 EUR Online booking www.pupp.cz Akce probíhá ve spolupráci s Rotary klubem Karlovy Vary. • Die Veranstaltung verläuft in Zusammenarbeit mit dem Rotary Club Karlsbad. • The event is organized in co-operation with the Rotary Club Karlovy Vary 15 Grandrestaurant 16 Pupp GASTRONOMY MENU PRO ČERVEN Lahůdky z černých letních lanýžů Po několik tisíciletí jsou lanýže považovány za nejlahodnější labužnickou specialitu a nazývány démanty kuchyně. Salátek s chutí lanýžů, polévka s hoblinkami z lanýže, omáčka s lanýži, ba i čokoládové lanýže – luxusní menu právě pro Vás! • Salátek z polníčku s marinovanou červenou řepou v lanýžovém oleji a sýrem pecorino • Pošírovaný losos v kroupové polévce s baby chřestem a hoblinkami z lanýže • Pečené kachní prso, bramborové pyré s vanilkou, ragú z kořenové zeleniny, silná kachní omáčka s lanýži • Espresso a čokoládové lanýže DAS JUNI-MENÜ Delikatessen mit schwarzen Sommertrüffeln Die Trüffeln werden einige Jahrtausende für die leckerste Fein schmeckerspezialität gehalten und sie werden als die Demante der Küche genannt. Ein Salat mit Trüffelgeschmack, eine Suppe mit Trüffelspänen, eine Trüffelsoße, sogar Schokoladentrüffeln – ein luxuriöses Menü genau für Sie! • Feldsalat mit marinierter roter Bete im Trüffelöl und Pecorino Käse www.pupp.cz • Pochierter Lachs in Graupensuppe mit Babyspargel und Trüffelspänen • Gebratene Entenbrust, Kartoffelpüree mit Vanille, Wurzelgemüseragout, kräftige Entensoße mit Trüffeln • Espresso und Schokoladentrüffeln MENU FOR JUNE Delicacies from Black Summer Truffles Truffles have been considered the most delicious gourmet speciality for several millenniums and have been called the diamonds of cuisine. A salad with truffle favour, soup with truffle chips, sauce with truffles, even chocolate truffles – a luxury menu just for you. • Salad from corn salad with marinated beetroot with truffle oil and pecorino cheese • Poached salmon in barley soup with baby asparagus and truffle chips • Roasted duck’s breast, potato purée with vanilla, ragout from root vegetables and strong duck’s sauce with truffles • Espresso and chocolate truffles 17 GASTRONOMY ČERVENCOVÉ SPECIALITY Svěží letní vaření a křupavé saláty Každý salát osvěží, přispěje ke štíhlé linii, dodá vitaminy a chutná. Ať je podáván s italskou slaninou, rybou, či jemným vepřovým masem… • Křupavý římský salát se ztraceným vejcem a opečenou pancettou • Zeleninový salát s fazolkami, bramborem a grilovaným tuňákem • Salát z řapíkatého celeru s jablkem a miniroládou z vepřové panenky • Jablečné lívance se skořicovým cukrem a ovocným salátem s pekanovými ořechy DIE SPEZIALITÄTEN IM JULI Frisches Sommerkochen und knusprige Salate Jeder Salat erfrischt, er trägt der schlanken Linie bei, er spendet Vitamine und schmeckt. Ob mit dem italienischen Pancetta, Fisch, oder feinem Schweinefleisch… • Knuspriger Römersalat mit verlorenem Ei und gebratener Pancetta • Gemüsesalat mit Bohnen, Kartoffeln und gegrilltem Thunfisch • Bleichselleriesalat mit Apfel und Schweinslende-Miniroulade • Apfelpfannkuchen mit Zimtzucker und ein Früchtesalat mit Pekannüssen 18 GASTRONOMY JULY SPECIALTIES Summer Cooking and Crisp Salads Each salad will refresh you, it helps to keep your figure, gives you vitamins and is tasty. No matter if you serve it with Italian bacon, fish or delicious pork meat... • Crisp Romaine lettuce with a poached egg and roasted pancetta • Vegetable salad with beans, potatoes and grilled tuna • Salad from green celery with an apple and a mini roulade from pork fillet • Pošírované filátko candáta v řeřichovém másle, wasabi pyré • Pečená filátka žlutoploutvé pražmy, salát z citrusových plodů, krémové rizoto s kokosem • Espresso • Malinová polévka s vanilkovou lahůdkou Rafaelo DAS AUGUST-MENÜ Perlen der Weltozeane, der tschechischen Flüsse und Bäche • Apple pancakes with cinnamon sugar and fruit salad with pecan nuts Den Fisch schätzt man für seinen hohen biologischen Wert. Feines, schmackhaftes und gesundes Fleisch serviert man Ihnen in verschiedener Form und stellt Ihre Geschmackszellen mit interessanten Geschmäcken zufrieden. MENU PRO SRPEN • Roulade vom Seesaibling mit Krebsschwänzen und gezupftem Blattsalat Perly světových oceánů, českých řek a potoků Rybího masa si ceníme pro jeho vysokou biologickou hodnotu. Jemné, chutné a zdravé maso Vám naservírujeme v nejrůznějších podobách a uspokojíme Vaše chuťové buňky zajímavými příchutěmi. • Roláda z alpského sivena s račími ocásky a trhaným listovým salátem www.pupp.cz • Pochiertes Zanderfilet mit Kressenbutter, Wasabipüree • Gebratene Brachsenfilets, Zitrusfrüchtesalat, Creme Risotto mit Kokos • Espresso • Himbeerensuppe mit der Vanille Delikatesse Raffaello 19 GASTRONOMY MENU FOR AUGUST • Poached fillet of zander with watercress butter and wasabi purée We appreciate fish meat because of its high biological value. We will serve you the delicious, tasty and healthy meat in different forms and its interesting flavours will satisfy your taste buds. • Roasted fillet of yellowfin bream, salad from citrus fruits and creamy risotto with coconut Pearls of World Oceans, Czech Rivers and Streams • Roulade from Alpine brook trout with crayfish tails and torn leaf lettuce • Strawberry soup with vanilla delicacy Raffaelo 1.-30. 6. 2012 / 1st – 30th June 2012 13.-15. 7. 2012 /13th – 15th July 2012 10.-12. 8. 2012 / 10th – 12th Aug. 2012 afé Pupp ve znamení C jahod a třešní ◗D as Café Pupp im Zeichen der Erdbeeren und der Kirschen ◗C afé Pupp in the sign of strawberries and cherries ◗ O chutnávka menu celebrit filmového festivalu ◗ Das Kostprobe Menü der Filmfestivalstars ◗T asting the menu of film festival celebrities ◗ ◗ 20 • Espresso G rilované speciality s pestrými letními saláty ◗G egrillte Spezialitäten mit bunten Sommersalaten ◗G rilled specialties with varied summer salads Jak se vyrábí whisky a thous a n d t a stes of whis k y 1. Sladování 2. Fermentace 3. Destilace 4. Zrání Pokračování z minulého čísla 2. Fermentace Cukernatá směs se ochladí na 22-24 °C a pomocí kvasinek se cukr mění na alkohol. Tento proces probíhá převážně v dřevěných kvasných kádích o obsahu až 700 hl (wash backs), což trvá dva až tři dny. Výsledkem kvašení je přeměna sladiny na slabý alkoholový roztok podobný pivu – zkvašený rmut (wash, beer), přičemž anglický název lze lépe přeložit jako „břečka“. Každá palírna má své druhy kvasinek (palírenské nebo pivovarské), které si pěstuje. Jejich druh pečlivě tají - jsou pro každou palírnu charakteristické. Obrovské kvasné kádě jsou zhotovovány z oregonské borovice, sibiřského modřínu nebo v poslední době také z nerez oceli. Nejmenší káď mají v Edradour (10 hl), největší v Tamnavulin (více jak 700 hl). 3. Destilace Získaná tekutina obsahující 6-9 % alkoholu prochází dvěma fázemi destilace, kterou řídí stillman. V první fázi (singling still, wash still) se kotle zahřejí těsně pod bod varu vody, a tím se oddělí alkohol od zbytku tekutiny, kvasinek a nefermentovaných částí. Páry se ochladí, zkondenzují a vzniká nízkoprocentní surový destilát - low wines s 20-30 % alkoholu. Ve druhé fázi jde ochlazený alkohol do dalšího, zpravidla menšího destilačního přístroje (doubling still, spirit still). Odtud prochází přes chlazení do tzv. alkoholového trezoru na měření množství. Při vlastní destilaci se používá vždy jen střední frakce (heart of the run či middlecut), která má správnou sílu a jakost. Hlavním úkolem odborníka je rozpoznat s citem a erudicí správný okamžik odčerpání nejlepšího dílu destilátu, který pak je určující pro kvalitu whisky. Jen toto jádro je posléze určeno pro zrání v sudech. Začátek - úkap (foreshots) a konec - dokap (feinst) obsahují některé nežádoucí příměsi a přidávají se k následující várce, se kterou jsou promíchány a připraveny k nové destilaci. Destilační přístroje mají různou velikost - od objemu 40 hl v Edradour až po 300 hl v Glenfarclas. Malt whisky se destiluje v konečné fázi s 65-80 % alkoholu, tzv. baby whisky, obilná až s 94 %. Podle zákona je maximum 94,8 % alkoholu, www.pupp.cz před zráním v sudech se však v zájmu lepší kvality procesu zrání oba druhy ředí na cca 64 %. Z vnějšího pohledu celý tento proces není příliš produktivní – vypálená whisky tvoří zhruba čtvrtinu z toho, co jsme začali zpracovávat. Skotská malt whisky se běžně pálí 2x, někde tzv. 2,5x, kdy část produkce je pálena potřetí pro zjemnění (Ardbeg, Benrinnes, Springbank) a skutečně trojnásobná destilace dnes probíhá jen v Auchentoshan, před uzavřením i v Rosebank. Kdysi se také na některých ostrovech pálilo dokonce 4x, aby ostrovní whisky nebyla tak těžká. O totéž se nyní pokoušejí u části produkce v palírně Bruichladdich. U obilné whisky (grain) probíhá destilace kontinuálně ve 2 obřích kolonách, dělicí a rektifikační. Většina grain whisky se pálí 2x, pouze v nejmodernější palírně Girvan je tento proces trojnásobný. Všeobecně se traduje, že při destilaci musí docházet ke kontaktu whisky s mědí (odstraňující nežádoucí síru), jinak by konečný produkt nebyl dokonalý. Lapidárně to vyjádřil Jim Murray: „Čím více se lihovina dostává do kontaktu s mědí, tím je výsledný produkt chuťově bohatší a těžší.“ Z knihy Vladimíra Kulhánka Velká kniha o whisky, Dokořán (2007). Pokračování příště. 21 a thous a n d t a stes of whis k y WIE MAN WHISKY HERSTELLT 1. Das Mälzen 2. Die Gärung 3. Die Destillation 4. Die Reifung Fortsetzung aus der letzten Ausgabe 2. Die Gärung Die zuckerhaltige Masse wird auf 22-24 °C abgekühlt und der Zucker wird mithilfe der Hefe in Alkohol umgewandelt. Dieser Prozess dauert zwei bis drei Tage und verläuft meistens in hölzernen Gärfässern (wash backs), die ein Volumen von bis zu 700 hl haben. Das Resultat der Gärung ist die Umwandlung von Malz zu einer leicht alkoholhaltigen Flüssigkeit, dem Bier ähnlich – der gegärten Würze (wash, beer), wobei sich die englische Benennung besser als „Brühe“ übersetzen lässt. Jede Brennerei hat ihre Hefesorten (Brennerei- oder Brauereihefen), die sie kultiviert. Ihre Art wird sorgfältig geheim gehalten - sie sind für jede Brennerei charakteristisch. Die riesigen Gärfässer sind aus der Oregon-Kiefer, der Sibirischen Lärche oder in letzter Zeit auch aus dem rostfreien Stahl hergestellt. Das kleinste Fass haben sie in Edradour (10 hl), das größte in Tamnavulin (mehr als 700 hl). 3. Die Destillation Die gewonnene Flüssigkeit mit einem Alkoholinhalt von 6 - 9 % wird in zwei Phasen destilliert. Die Destillation leitet der stillman. In der ersten Phase (singling still, wash still) werden die Kessel fast zum Kochpunkt des Wassers erhitzt, somit wird der Alkohol von dem Rest der Flüssigkeit, der Hefen und der nicht fermentierten Teile getrennt. Die Dämpfe werden abgekühlt, sie kondensieren und es entsteht ein niedrigprozentiges Rohdestillat - low wines mit 20 – 30 % Alkohol. In der zweiten Phase wird der abgekühlte Alkohol in ein weiteres, in der Regel kleineres Destillationsgerät geleitet (doubling still, spirit still). Von hier aus wird er abgekühlt in einen sog. Alkoholtresor geleitet, um die Menge zu messen. Während der eigenen Destillation wird nur die mittlere Fraktion genutzt (heart of the run oder middlecut), die die richtige Stärke und Qualität hat. Die wichtigste Aufgabe des Experten ist es, mit Gefühl und Erfahrung zu erkennen, wann der richtige Augenblick zur Abschöpfung des besten Teils des Destillats ist. Dieser bestimmt dann die Whiskyqualität. Nur dieser Kern ist später zur Reife in den Fässern bestimmt. Der Anfang – der Vorlauf (foreshots) und das Ende – der Nachlauf (feinst) beinhalten manche unerwünschte Zusätze und man gibt sie zum folgenden Gebräu. Sie werden damit vermischt und zu einer neuen Destillation vorbereitet. Die Destillationsgeräte haben verschiedene Größen – von einem Inhalt von 40 hl in Edradour bis zu 300 hl in Glenfarclas. Der Malt Whisky wird in der letzten Phase mit 65-80 % Alkohol destilliert, der sog. baby whisky, der Getreidewhisky bis mit 94 %. Laut Gesetz ist der Höchstwert 94,8 % Alkohol, vor der Reifung in den Fässern werden aber wegen der besseren Qualität des Reifungsprozesses die beiden Sorten auf circa 64 % verdünnt. Aus der äußeren Sicht ist dieser ganze Prozess nicht sehr produktiv – der gebrannte Whisky bildet ungefähr ein Viertel davon, was man verarbeiten begann. Der Schottische Malt Whisky wird gewöhnlich 2x, irgendwo sog. 2,5x gebrannt, wo ein Teil der Produktion zum dritten Mal zur Verfeinerung gebrannt wird (Ardbeg, Benrinnes, Springbank). Die wahre dreifache Destillation verläuft heute nur in Auchentoshan, vor der Schließung auch in Rosebank. Einst wurde sogar auf manchen Inseln 4x gebrannt, damit der Insel Whisky nicht so schwer ist. Dasselbe versucht man nun an einem Teil der Produktion in der Brennerei Bruichladdich. Bei dem Getreidewhisky (grain) verläuft die Destillation andauernd in zwei riesigen Kolonnen, in der Trenn- und Rektifikationskolonne. Die meisten grain Whiskys werden zwei Mal gebrannt, nur in der modernsten Brennerei Girvan drei Mal. Es ist allgemein bekannt, dass es während der Destillation zum Kontakt des Whiskys mit Kupfer (es beseitigt den unerwünschten Schwefel) kommen muss, sonst wäre das Endprodukt nicht voll kommen. Prägnant äußerte es Jim Murray: „Je mehr das Destillat in den Kontakt mit Kupfer kommt, desto reicher und schwerer ist das Endprodukt im Geschmack.“ Aus dem Buch von Vladimír Kulhánek Velká kniha o whisky, Dokořán (2007). Fortsetzung folgt. 22 a thous a n d t a stes of whis k y HOW IS IT MADE? 1 Malting 2 Fermentation 3 Distillation 4 Ageing Continuation from the previous number 2 Fermentation The sugary liquid is cooled to 22 – 24 °C and yeast changes sugar into alcohol. This process takes place prevailingly in special wooden containers (wash backs) whose volume is up to 700 hl and it takes two or three days. The result of fermentation is the transformation of the sugary liquid into a weak alcoholic solution similar to beer – that is why it is called beer or wash. Each distillery uses its special sorts of yeast (distiller’s or brewer’s yeast) which it grows. The type of yeast is kept secret – it is typical of each distillery. Huge containers are made of Oregon pine or Siberian larch. Lately they have started being made of stainless steel too. The smallest wash back is in Edradour (10 hl) and the biggest one is in Tamnavulin (more than 700 hl). Benrinnes, Springbank) and triple distillation is carried out only in Auchentoshan today, it had been in the Rosebank Distillary too before it was closed down. Some distilleries on some islands distilled whisky even four times in the past to make it less heavy. The distillery in Bruichladdich is trying to do the same with a part of its production nowadays. Grain whisky is distilled continuously in two huge units. Most grain whisky is distilled twice, only the whisky in the most modern distillery Girvan is distilled three times. It is said that whisky must be in contact with copper (it removes undesirable sulphur) during the process of distillation, otherwise the final product will not be perfect. Jim Murray expressed it briefly: ”The more the spirit is in contact with copper, the more distinctive the taste of the final product is and the heavier it is.” From the Big Book about Whisky by Vladimír Kulhánek, Dokořán (2007). To be continued. 3 Distillation The resulting liquid contains about 6-9% of alcohol and goes through two stages of distillation which is controlled by a stillman. The first stage includes heating the containers closely under the boiling point which results into the separation of alcohol from the remaining liquid, yeast and non-fermented parts. Steam gets cool, condenses and low alcohol spirit is made. It is called low wines and contains 20 to 30% of alcohol. In the second stage, the cooled spirit continues into another, usually a smaller distillation unit (doublingstill, spiritstill). From here it goes to what is called alcohol safe through a cooling system. Its volume is measured in the safe. Only the middle fraction (heart of the run or middlecut) is always used in the proper distillation as it has the right strength and quality. The specialist’s task is to use his experience and feeling to tell the right moment when the best part of the distillate should be drawn off because it is crucial for the quality of whisky. Only this part of production is later used to age in barrels. The beginning – foreshots and the end - feinst contain some undesirable ingredients and are added to the following batch, mixed with it and prepared for new distillation. Distillation units are of different size – their volume can reach 40 hl like in Edradour or 300 hl like in Glenfarclas. Malt whisky is distilled with 65-80 % of alcohol (baby whisky) in the final stage, grain whisky with up to 94 %. The maximum is 94.8 alcohol by law, however, both sorts are diluted to about 64 % which improves the quality of the ageing process in barrels. The whole process does not seem to be very productive from the outside – distilled whisky creates approximately a quarter of what you originally started to process. Scotch whisky is usually distilled 2x, somewhere 2.5x which means that only a part of the production is distilled for a third time to make it finer (Ardbeg, www.pupp.cz 23 Daniel Craig H O T E L O F F I L M S TA R S Již šestý představitel agenta 007, Daniel Craig, patří k významným hostům Grandhotelu Pupp. Narodil se v roce 1968 a své dětství strávil v Liverpoolu. Vystudoval prestižní školu Guildhale School of Music and Drama. V roce 1992 se oženil se skotskou herečkou F. Loudon, se kterou má dceru Ellu. Již v roce 1998 získal cenu za nejlepší herecký výkon ve filmu Láska prokletá (Love Is the Devil) na filmovém festivalu v Edinburgu. Ve stejném roce se mihl v historickém dramatu Královna Alžběta (Elizabeth). Následovala série záporných rolí: po boku A. Jolie ve filmu Lara Croft, po boku T. Hankse v roli zkaženého syna P. Newmana ve snímku Cesta do záhuby (Road to Perdition), v roce 2004 přišla hlavní role ve filmu Po krk v extázi (Layer Cake), kde ztvárnil drogového překupníka s takovou nonšalancí, že se rázem ocitl mezi hereckou elitou. S. Spielberg ho v r. 2005 obsadil do role jednoho z atentátníků v dramatu Mnichov (Munich). V roce 2006 přispěl k oživení žánru bondovek v Casinu Royale, kde jako nový Bond získal velké sympatie. Dvojnásobná spolupráce ho čekala s N. Kidman - první ve fantasy z r. 2007 Zlatý kompas (The Golden Compass) a druhá ve sci-fi Invaze (The Invasion). Svůj hlas propůjčil animované akční sci-fi Renesance. Další roli Jamese Bonda ztvárnil Craig v roce 2008 ve filmu Quantum of Solace. Na natáčení thrilleru Dream house v roce 2011 se seznámil se svou druhou ženou, krásnou britskou herečkou Rachel Weisz. A v pořadí dvacátá třetí bondovka by se měla objevit v kinech na konci roku 2012, tedy přesně 50 let po uvedení prvního filmu, ještě se Seanem Connerym. Skyfall aneb Bond 23 tak bude součástí 50. výročí agenta 007. Craigův Bond se procházel také po Karlových Varech, kde se film Casino Royale natáčel. Mnoho scén se samozřejmě odehrává v Grandhotelu Pupp, kde slavný herec také bydlel. Možná právě ve Vašem pokoji… 24 Bereits der sechste Darsteller des Agenten 007, Daniel Craig, gehört zu den bedeutenden Gästen vom Grandhotel Pupp. Er wurde im Jahre 1968 geboren und seine Kindheit verbrachte er in Liverpool. Er absolvierte die angesehene Prestigeschule Guildhale School of Music and Drama. Im Jahre 1992 heiratete er die schottische Schauspielerin F. Loudon, mit der er die Tochter Ella hat. Schon im Jahre 1998 erhielt er am Filmfestival in Edinburg den Preis für die beste schauspielerische Leistung im Film Love Is the Devil. In demselben Jahr hatte er eine kleine Rolle in dem historischen Drama Elizabeth. Es folgte eine Serie von Bösewicht-Rollen: an Seite von A. Jolie im Film Lara Croft, an Seite von T. Hanks in der Rolle des verdorbenen Sohnes von P. Newman im Film Road to Perdition, im Jahre 2004 kam die Hauptrolle im Film Layer Cake, wo er einen Drogenhändler mit solcher Nonchalance darstellte, dass er sofort zu der Schauspielerelite gehörte. S. Spielberg besetzte ihn im Jahre 2005 in die Rolle eines der Attentäter im Drama München. Im Jahre 2006 trug er zur Belebung der Bondfilme in Casino Royale bei, wo er als der neue Bond große Sympathien gewann. Zweimal arbeitete H O T E L O F F I L M S TA R S er mit N. Kidman zusammen – zum ersten Mal im Fantasy-Film aus dem Jahre 2007 Der Goldene Kompass und zum zweiten Mal im Sci-Fi-Film Invasion. Seine Stimme verlieh er dem animierten Science-Fiction Actionfilm Renaissance. Weitere James Bond Rolle spielte Craig im Jahre 2008 im Film Quantum of Solace. Während der Dreharbeiten des Thrillers Dream house im Jahre 2011 lernte er seine zweite Frau kennen, die schöne britische Schauspielerin Rachel Weisz. Der bereits dreiundzwanzigste Bondfilm sollte im Kino am Ende des Jahres 2012 erscheinen, also genau 50 Jahre nach der Vorstellung des ersten Films, noch mit Sean Connery. Skyfall oder Bond 23 wird so zu einem Teil des 50. Jubiläums des Agenten 007. Craigs Bond spazierte auch durch Karlsbad, wo man den Film Casino Royale drehte. Viele Szenen spielen sich natürlich im Grandhotel Pupp ab, wo der berühmte Schauspieler auch wohnte. Vielleich gerade in Ihrem Zimmer… in Casino Royale where he won a lot of popularity as Bond. Double cooperation with N. Kidman waited for him in two films - the fantasy film The Golden Compass from 2007 and the sci-fi film The Invasion. He lent his voice to an animated action series Renaissance. He had another part of James Bond in the film Quantum of Solace in 2008. He met his future wife, the beautiful British actress Rachel Weisz during the shooting of the thriller Dream House in 2011. And the 23rd Bond film in succession should appear in cinemas at the end of the year 2012, i.e. exactly 50 years after the first film with Sean Connery had been shown. So Skyfall or Bond 23 will be a part of Agent 007´s 50th anniversary. Craig’s Bond also walked around Karlovy Vary where the film Casino Royale was being shot. And, of course, lots of scenes were set in the Grandhotel Pupp where the famous actor stayed too. Maybe it was just in your room... The sixth actor playing Agent 007, Daniel Craig, ranks as one of prominent guests of the Grandhotel Pupp. He was born in 1968 and spent his childhood in Liverpool. He studied the prestigious Guildhale School of Music and Drama. In 1992 he married the Scottish actress F. Loudon who he has daughter Ella with. As early as 1998 he got an award for the best actor in the film Love Is the Devil at the film festival in Edinburgh. In the very same year he flashed across the screen in a historical drama Elizabeth. Then several negative parts followed: with Angelina Jolie in the film Lara Croft, with T. Hanks in the part of P. Newman’s spoilt son in the film Road to Perdition and in 2004 the main part in the film Layer Cake came, where he played a drug dealer with such nonchalance that he immediately became a member of the acting elite. S. Spielberg cast him as one of assassins in the drama Munich in 2005. In 2006 he helped to revive the genre of Bond films www.pupp.cz 25 S PA & W E L L N E S S Pupp Royal Clinic nabízí ošetření pomocí intenzivního pulzního světla IPL a nejmodernější metody neinvazivních laserových zákroků špičkovou technologií Laser CoolTouch Trio CT3 přímo ve svých prostorách v Grandhotelu Pupp. akné a jizviček po akné, při redukování a odstraňování vrásek a pro napnutí a omlazení pokožky. Ošetření nikterak neovlivňuje pigmentaci pokožky. Aby byla zajištěna bezpečnost a bezbolestnost léčby, snímá laser neustále teplotu kůže a při překročení stanoveného limitu automaticky mění výkon. Kůže pacienta je zahřívána přiměřeně, což bývá dle vyjádření pacientů velmi příjemné. Pro termín bezplatné konzultace prosím kontaktujte recepci Pupp Royal Spa, tel. +420 353 109 515; [email protected] Die Pupp Royal Klinik bietet Behandlungen durch das intensive Puls licht IPL und die modernsten Methoden der nicht invasiven Laser eingriffe mithilfe der höchstwertigen Technologie Laser CoolTouch Trio CT3 direkt in den Räumlichkeiten vom Grandhotel Pupp. Intense Pulsed Light – IPL Intense Pulsed Light – IPL Působení pulzního světla je nejnovější metoda odstraňování nežádoucího ochlupení, tetování, akné, rozšířených červených žilek, stařeckých a pigmentových skvrn a v neposlední řadě při omlazení pleti. Výhoda ošetření pulzním světlem spočívá v bezbolestnosti a v rychlosti. Ošetření trvá 20-30 minut podle velikosti ošetřované plochy. Metoda je neinvazivní, nevyžaduje anestezii, klient může maximálně pociťovat slabé pálení při jednotlivých záblescích. Na kůži nevznikají nežádoucí projevy. Výjimečně se vyskytne lehké zčervenání, které během několika hodin zmizí. Oči jsou při zákroku chráněny speciálními brýlemi. Ihned po ošetření je možné se líčit. Zákrok nevyžaduje další pobyt na klinice. Ošetření je vhodné pro všechny typy pleti, pro muže i ženy v jakémkoli věku. Laser CoolTouch Trio – CT3 Tento přístroj je zárukou dokonalosti v oblasti estetické mediciny. Využívaná vlnová délka laseru je vhodná a účinná pro všechny typy pleti. Laser proniká hluboko do pokožky, proto je ideální při léčbě 26 Die Einwirkung des Pulslichtes ist die neueste Methode zur Beseitigung der unerwünschten Behaarung, der Tätowierungen, der Akne, der erweiterten roten Äderchen, der Alters- und Pigmentflecken und nicht zuletzt auch zur Hautverjüngung. Der Vorteil der Pulslichtbehandlung besteht in der Schmerzlosigkeit und der Schnelligkeit. Die Behandlung dauert 20-30 Minuten je nach Größe der behandelten Fläche. Die Methode ist nicht invasiv, sie verlangt keine Betäubung, der Klient kann höchstens schwaches Brennen bei den einzelnen Blitzen spüren. Auf der Haut entstehen keine unerwünschten Erscheinungen. Ausnahmsweise kommt es zu einer leichten Rötung, die binnen einiger Stunden vergeht. Die Augen werden während des Eingriffes von einer speziellen Brille geschützt. Sofort nach der Behandlung ist es möglich, sich zu schminken. Der Eingriff erfordert keinen weiteren Aufenthalt in der Klinik. Die Behandlung ist für alle Hauttypen, für Männer und Frauen jeden Alters geeignet. Laser CoolTouch Trio – CT3 Dieses Gerät garantiert die Vollkommenheit im Bereich der Ästetischen Medizin. Die genutzte Wellenlänge des Lasers ist wirkungsvoll und für alle Hauttypen geeignet. Der Laser dringt tief in die Oberhaut ein, somit ist er für die Heilung von Akne und von S PA & W E L L N E S S den Narben nach Akne, für die Faltenreduktion und -beseitigung und für die Hautstraffung und -verjüngung ideal geeignet. Die Behandlung beeinflusst keinesfalls die Hautpigmentation. Um zu sichern, dass die Heilung ohne jegliche Gefahr und Schmerz verläuft, misst der Laser dauernd die Oberhauttemperatur, und falls das festgesetzte Limit überschritten wird, verändert er automatisch die Leistung. Die Haut des Patienten wird annehmbar erwärmt, was laut Äußerungen der Patienten sehr angenehm sei. Falls Sie einen Termin für eine kostenlose Besprechung buchen wünschen, wenden Sie sich bitte an die Pupp Royal Spa Rezeption, Tel. +420 353 109 515; [email protected] The Pupp Royal Clinic offers treatment by means of intensive pulsed light IPL and the latest methods of non-invasive laser interventions by means of the top Laser CoolTouch Trio CT3 technology directly in its rooms in the Grandhotel Pupp. Intense Pulsed Light – IPL Pulsed light is the latest method of hair, tattoo, acne, facial blood vessels, age and pigmentation spots removal and, last but not least, of skin rejuvenation. The advantage of pulsed light treatment lies in its painlessness and www.pupp.cz speed. It takes 20-30 minutes depending on how extensive the treatment is. The method is non-invasive and does not involve anaesthesia, the patient can only feel slight burning during individual pulses. Only exceptionally slight skin irritation can appear, however, it disappears within a few hours. Eyes are protected with special glasses during treatment. Make up can be applied immediately after it. It is not necessary to stay at the clinic after the treatment. This treatment is suitable for all skin types and for both men and women of any age. Laser CoolTouch Trio – CT3 This device is a guarantee of perfection in the field of aesthetic medicine. The used wavelength of the laser is suitable and effective for all skin types. Laser’s light energy penetrates deep into skin and is therefore ideal for treating acne and acne scars, reducing and removing wrinkles and for skin tonisation and rejuvenation. The treatment does not influence skin pigmentation in any way. To ensure safety and painlessness, the laser constantly takes skin temperature and automatically changes the output if the set limit is broken. Patient’s skin is heated adequately which, as patients say, is very pleasant. To ensure free consultation, contact please the reception of Pupp Royal Spa, tel. +420 353 109 515, [email protected] 27 Jan Becher Muzeum V I S I T... Lahodný karlovarský likér Becherovka existuje už více než dvě století a přibližně dvě třetiny z této úctyhodné doby proudil do světa z továrny, kterou dal roku 1867 vystavět Jan Becher (původně psáno Johann). Dnes je zde Jan Becher Muzeum a každoročně láká tisíce těch, kteří podlehli kouzlu Becherovky a chtějí nahlédnout do jejího pestrého života, přivonět k její historii a poodhalit tajemství, která ji obestírají. V muzeu můžete i vy spatřit historické exponáty jako jsou prastaré sudy s pestrým zdobením, skleněné křivky starých lahví i zažloutlý papír etiket. Během prohlídky navštívíte některé z původních výrobních a sklepních prostor, zhlédnete unikátní film a ochutnáte několik specialit z muzejního baru. Na závěr můžete navštívit prodejnu a zakoupit si za zvýhodněnou cenu Becherovku, případně další produkty z širokého sortimentu firmy. Některé suvenýry s Be cherovkou spjaté jsou k dostání pouze zde. Muzeum se nachází na hlavní obchodní třídě T.G. Masaryka 57. Je otevřeno denně 9 - 17 hod. Výklad je možný v českém, anglickém, německém a ruském jazyce. (Rezervace: tel. +420 359 578 142, e-mail: [email protected]) Das Jan Becher Museum Den leckeren Karlsbader Likör Becherovka gibt es schon seit mehr als zweihundert Jahren und ungefähr zwei Drittel von dieser beachtlichen Zeit floss er in die Welt aus der Fabrik, die im Jahre 1867 Jan Becher (ursprünglich Johann geschrieben) erbauen ließ. Heute ist hier das Jan Becher Museum, das alljährlich Tausende von denjenigen anlockt, die dem Zauber vom Becherovka unterlagen, und möchten in sein buntes Leben einsehen, zu seiner Geschichte riechen und das Geheimnis entdecken, das ihn umringt. Im Museum können auch Sie die historischen Exponate besichtigen, zum Beispiel die uralten Fässer mit bunten Verzierungen, alte Glasflaschen sowie gelb gewordenes Papier der Etiketten. Während der Führung besuchen Sie manche von den ursprünglichen Herstellungs- und Kellerräumen, sie sehen einen einmaligen Film und kosten ein paar Spezialitäten aus der Museumsbar. Zum Schluss können Sie das Geschäft besuchen und zu einem günstigen Preis den Becherovka oder andere Produkte aus dem reichen Angebot der Firma kaufen. Manche Andenken mit dem Becherovka verbunden gibt es nur hier zu erwerben. Das Museum befindet sich auf der T. G. Masaryka Straße 57, der größten Einkaufsstraße. Es ist täglich von 9 bis 17 Uhr geöffnet. Die Führungen sind in Tschechisch, Englisch, Deutsch und Russisch. (Buchungen: Tel. +420 359 578 142, E-mail: [email protected]) 28 V I S I T... Jan Becher Museum The delicious Karlovy Vary liqueur Becherovka has existed for more than two centuries and it streamed into the world from a factory whose construction had been initiated by Jan (originally written Johann) Becher in 1867 for almost two thirds of this imposing time. There is Jan Becher Museum here now which attracts thousands of visitors every year. They have succumbed to the charm of the Becherovka liqueur and want to get some information from its life, smell its history, and throw some light on the mysteries it is veiled in. You can see historic exhibits in the museum, e.g. ancient barrels with bright decoration, glass curved lines of old bottles or yellowed paper of labels. You will go to see original factory rooms and cellars, will see a unique film and taste some specialities from the bar of the museum. Finally you can go to the shop and buy the Becherovka liqueur, respectively other products from the wide assortment of the firm at advantageous prices. Some souvenirs connected with the Becherovka factory can be bought only here. The museum can be found in the main street – 57 Masarykova Street. It is open daily from 9 a.m. to 5 p.m. Guided tours are in Czech, English, German and Russian. (Booking: tel. 1420 359 578 142, e-mail: [email protected]). 1927 www.pupp.cz 29 I N T E R E S T I N G F A C T S A B O U T KA R L O V Y VA R Y Pomník k poctě Ludwiga van Beethovena, postavený v roce 1929, vytvořil karlovarský rodák Hugo Uher (*1. dubna 1882). Po studiích na keramické škole v Bechyni a Uměleckoprůmyslové škole v Praze u významného českého sochaře prof. Suchardy pokračoval ve studiu v Berlíně a Rudolstadtu. Ovlivnily jej také studijní cesty do Benátek a Říma. Mezi nejvýznamnější tvůrce své doby se zařadil stavbou mauzolea holandského generálního konzula Pohla v severočeské Raspenavě, ještě před tím, v roce 1906, vytvořil náhrobek hoteliéra Karla Puppa na karlovarském hřbitově a zajímavý pomník houslaře v Lubech u Chebu. Je tvůrcem řady dalších pomníků a plastik, z nichž sošky Finiš a Vítěz dostal anglický král George VI. jako dar od prvního československého prezidenta T.G. Masaryka. V roce 1909 obdržel Hugo Uher cenu Spolku německých umělců v Čechách za keramickou plastiku Sáňkař. V roce 1923 se oženil s Angel Eberhardovou, sestřenicí karlovarského knihkupce K.H. Franka, který ovšem byl v době nacistické okupace Československa obávaným protektorem. Přestože Hugo Uher stál celý život mimo politické dění, byl v červnu 1945 zatčen, vězněn v koncentračním táboře v Nové Roli a posléze převezen do věznice v Praze na Pankráci, kde v prosinci téhož roku zemřel. V poválečných protiněmeckých náladách byly z krajních pilířů pomníku L. van Beethovena odstraněny a zničeny dva Uhrovy alegorické reliéfy. Rotary klub Karlovy Vary hodlá ve spolupráci s německými kluby tento čin napravit a zničená umělecká díla obnovit. DAS SCHÖNSTE BEETHOVEN-DENKMAL Beethovenův nejkrásnější pomník 30 Das im Jahre 1929 gebaute Denkmal dem Komponisten Ludwig van Beethoven zu Ehren machte Hugo Uher (geboren am 1. April 1882), ein aus Karlsbad Gebürtiger. Nach seinen Studien auf der keramischen Schule in Bechyně und der Kunstgewerbeschule in Prag bei dem bedeutenden tschechischen Bildhauer Professor Sucharda setzte er seine Studien in Berlin und Rudolstadt fort. Er wurde auch von seinen Studienreisen nach Venedig und Rom beeinflusst. Er reihte sich unter die bedeutendste Künstler seiner Zeit ein, nachdem er das Mausoleum für den holländischen Generalkonsul Pohl in nordtschechischem Raspenava gebaut hatte. Noch vorher, im Jahre 1906 hatte er das Grabmal des Hoteliers Karl Pupp auf dem Friedhof in Karlsbad und ein interessanten Grabstein eines Geigenbauers in Luby bei Cheb geschaffen. Er machte eine Reihe von weiteren Grabmalen und Plastiken, von denen der englische König George VI. die Statuetten Finish und Sieger als Geschenke vom ersten tschechoslowakischen Präsidenten T.G. Masaryk gewann. Im Jahre 1909 erhielt Hugo Uher den Preis des Vereines der deutschen Künstler in Böhmen für seine keramische Plastik Rodler. Im Jahre 1923 heiratete er Angel Eberhard, die Kusine des Karlsbader Buchhändlers K.H. Frank, der zur Zeit der nazistischen Okkupation der Tschechoslowakei der gefürchtete Protektor war. Obwohl er sich sein ganzes Leben für Politik nicht interessierte, wurde Hugo Uher im Juni 1945 verhaftet, im Konzentrationslager in Nová Role gehalten und dann wurde er in das Gefängnis in Prag-Pankrác transportiert, wo er im Dezember desselben Jahres starb. In der antideutschen Atmosphäre nach dem Krieg wurden zwei allegorische Reliefe von Uher von Randsäulen des L. van BeethovenDenkmals beseitigt und zerstört. Der Rotary Club Karlsbad möchte in Zusammenarbeit mit deutschen Clubs diese Tat gutmachen und die zerstörten Kunstwerke erneuern. Benefitskonzertes in Karlsbad. der Reliefs folgt unter der I N T E R E S T I N GDie F AVorbereitung C T S A B O U und T KAfeierliche R L O V Y Entdeckung VA R Y stützung und Patenschaft des Oberbürgermeisters der Stadt Karlsbad Peter Kulhánek und dem Hauptmann des Karlsbader Kreises Herr Novotný. THE MOST BEAUTIFUL MONUMENT TO BEETHOVEN The monument to Ludwig van Beethoven, built in 1929, was made by Hugo Uher, a native of Karlovy Vary (born on 1st April 1882). After his studies at the school of ceramics in Bechyně and at the College of Applied Arts in Prague where he was a student of the famous Czech sculptor Professor Sucharda, he continued his studies in Berlin and Rudolstadt. He was also influenced by his study trips to Venice and Rome. He became one of the most important sculptors of his period after he had built the mausoleum of the Dutch general consul Pohl in North Bohemian Raspenava. Still before, in 1906, he had created the hotelier Karl Pupp´s tomb at the Karlovy Vary cemetery and an interesting monument to a violin maker in Luby near Cheb. He made a number of other monuments and sculptures. The English king George VI got his statuettes Finish and Winner as presents from the first Czechoslovakian president T.G. Masaryk. Hugo Uher was awarded the Prize of the Union of German Artists in Bohemia for his ceramic plastic Sledger in 1909. In 1923 he married Angel Eberhard, a cousin of the Karlovy Vary bookseller K.H. Frank who became a feared protector at the time of the Nazi occupation of Czechoslovakia. Although Hugo Uher never took part in any political activities for all his life, he was arrested in June 1945, sent to a concentration camp in Nová Role and finally taken to the prison in PraguePankrác where he died in the December of the same year. Two allegorical reliefs by Uher were removed from the corner pillars of the monument to Ludwig van Beethoven and destroyed in turbulent post-war years full of hatred against everything German. The Rotary Club Karlovy Vary in cooperation with German clubs wants to remedy this act and to restore the destroyed works of art. Original alegorische Bronzreliefe der Frauenakten in Lebensgrösse www.pupp.cz 31 Pro zpříjemnění Vašeho pobytu je připravena v Karlových Varech celá řada kulturních pořadů a společenských akcí. Um Ihren Aufenthalt zu versüSSen, ist für Sie in Karlsbad eine ganze Reihe von Kultur- und Gesellschaftsveranstaltungen vorbereitet. Lots of cultural and social events have been prepared for you to make your stay in Karlovy Vary even more pleasant. 9.-10.6. KARLOVARSKÝ KARNEVAL Karnevalový průvod městem, pouliční divadlo. 29.6.-7.7. MEZINÁRODNÍ FILMOVÝ FESTIVAL Svátek filmu, doprovodných akcí, společenských večerů a večírků a mnohem více. 30.6.-31.8. FESTIVAL UMĚLECKÉHO SKLA Přehlídka sklářské tvorby na Vřídelní kolonádě. 3.-10. 8. FESTIVAL BEETHOVENOVY DNY viz str. 12 GRANDHOTEL PUPP Slavnostní sál 23.6. Zlatá hokejka, slavnostní vyhlášení nejlepšího hokejisty ČR 4.8. Koncert k 200. výročí pobytu L.van Beethovena 1.9. Exhibice mažoretek KONCERTY Symfonické koncerty KSO, 19.30 hod. 8., 15., 22. 6., Lázně III, symfonické koncerty 4.7. 20.30 hod., Letní kino, Nosferatu – Symfonie za šera. Jedinečné propojení symfonického koncertu s promítáním hororového filmu Upír Nosferatu. 3.8., Městské divadlo, Beethovenovy dny 6., 10. 8.,Lázně III, Beethovenovy dny 17.8. Lázně III, Beatles v úpravě Milana Svobody 24.8. Lázně III, symfonický koncert Promenádní koncerty, Mlýnská kolonáda, 16.30 hod. 2., 4., 6., 10., 12., 14., 16., 19., 24., 26., 27., 28., 29. června 26., 27., 28., 31. července 1., 2., 4., 8., 9., 12., 14., 15., 16., 18., 20., 21., 22., 23. srpna 32 MĚSTSKÉ DIVADLO 19.30 hod. 14.6. Glenn Miller Story, Big Band Karlovy Vary. 21.6. G. Verdi: Trubadúr 25.6. Z operety do operety, J. Strauss Orchestr Coburg, soprán L. Albrechtová (Státní opera Vídeň), dirigent Jozef Katrak. 11.7. Glenn Miller Story, Big Band Karlovy Vary. 18.7. Z operety do operety, J. Strauss Orchestr Coburg. 24.7. W.A. Mozart: Cosi Fan Tutte, European Music Academy 28.7. Hallé Youth Orchestra (GB) 2.8. Glenn Miller Story, Big Band Karlovy Vary. 9. 8. Linha Singers, Praha. Různé pěvecké techniky odvozené z hudby vážné, lidové, šansonu a jazzu. 16.8. Galakoncert operetních melodií a evergreenů, komorní orchestr Nálady se sólisty. 21.8. To nejlepší z Černého divadla J. Srnce. Představení, které sklízelo potlesk na všech kontinentech. 28.8. Z operety do operety, J. Strauss Orchestr Coburg. GALERIE UMĚNÍ 19.4.-26.8.A. Veselý - Kódy a prolínání, výstava významného českého sochaře. 30.6.-26.8. Z. Ziegler - Slavnosti plakátů, kolekce filmových plakátů. J. Slíva - Chaplin etc., grafická tvorba. SPORT Dostihy, Závodiště Dvory, 14 hod. 17.6. Pohár Grandhotelu Pupp, Dvojnásobná míle 3 200 m 1.7. Letní cena klisen 2 000 m 8.7. Lázeňská míle 1 600 m 5.8. Cena Města Karlovy Vary 2 000 m 19.8. Cena Masise Sportovní utkání, KV Arena 8.-10.6. Mezinárodní basketbalový turnaj žen PROGRAMMEs 30.6. Mistrovství světa v naturální kulturistice 5.-6.7. Evropská liga volejbalu žen Závody, ulice města 17.6. Cyklomaratontour 2012 Okolovarů 23.6. Nordic Walking Tour 2012 25.-26.8. City Triathlon KV Vstupenky na tyto a další kulturní a společenské akce Vám rádi zajistíme. Poskytneme Vám také podrobnější informace. Kontaktujte prosím Guest Service, tel. 353 109 622. Informace najdete také v časopise Promenáda. foto: Lukáš Podhorský 9.-10.6. KARLSBADER KARNEVAL Karnevalsumzug durch die Stadt, Strassentheater. 30.6. –31. 8. DAS KUNSTGLASFESTIVAL Vorführung der Glaskunstwerke in der Sprudelkolonnade. 29.6.-7.7. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL Neben den Filmvorstellungen können Sie auch an gesell schaftlichen Zussamentreffen, Ausstellungen, Konzerten und anderen Veranstaltungen teilnehmen. 3.-10. 8. DAS FESTIVAL BEETHOVENS TAGE Siehe S. 12 DAS GRANDHOTEL PUPP Der Festsaal 23.6. Der goldene Eishockeyschläger, feierliche Verkündung des besten Eishockeyspielers der Tschechischen Republik. 4.8. Konzert zum 200. Jubiläum des Aufenthaltes von L. van Beethoven 1.9. Majorettenshow KONZERTE 19.30 Uhr 8., 15., 22. 6., Bad III, Symphoniekonzerte 4.7. 20.30 Uhr, Freilichtkino, Nosferatu - Symphonie bei Dämmerung. Eine einmalige Verbindung des Symphonie konzertes mit der Vorführung des Horrorfilmes Nosferatu. 3.8., Stadttheater, Beethovens Tage 6., 10.8., Bad III, Beethovens Tage 17.8. Bad III, Beatles in Bearbeitung von Milan Svoboda. 24.8. Bad III, Symphoniekonzert www.pupp.cz Die Promenadenkonzerte, die Mühlbrunnkolonnade, 16.30 Uhr 2., 4., 6., 10., 12., 14., 16., 19., 24., 26., 27., 28., 29. Juni 26., 27., 28., 31. Juli 1., 2., 4., 8., 9., 12., 14., 15., 16., 18., 20., 21., 22., 23. Aug. DAS STADTTHEATER 19.30 Uhr 14.6. Glenn Miller Story, Big Band Karlsbad. 21.6. G. Verdi: Troubadour 25.6. Aus der Oper in die Operette, J. Strauss Orchester Coburg. 11.7. Glenn Miller Story, Big Band Karlsbad. 18.7. Aus der Oper in die Operette, J. Strauss Orchester Coburg. 24.7. W. A. Mozart: Cosi Fan Tutte, European Music Academy. 28.7. Hallé Youth Orchestra (GB) 2.8. Glenn Miller Story, Big Band Karlsbad. 9. 8.Linha Singers, Prag. Die Zusammensetzung von der klassischen Musik, der Volksmusik, dem Chanson und dem Jazz abgeleitet sind. 16.8. Ein Galakonzert der Operettenmelodien und Evergreens, das Kammerorchester Nálady mit den Solisten. 21.8. Das Beste aus dem Schwarzen Theater von J. Srnec. Eine Vorstellung, die Beifall auf allen Kontinenten erntete. 28.8. Aus der Oper in die Operette, J. Strauss Orchester Coburg. DIE KUNSTGALERIE 19.4.-26.8. A. Veselý – Codes und Überblendungen, eine Aus stellung des bedeutenden tschechischen Bildhauers. 30.6.-26.8. Z. Ziegler – Das Plakatfest, eine Sammlung der Filmplakate. J. Slíva - Chaplin etc., Grafiken. SPORT Pferderennen, die Pferderennbahn Dvory, 14 Uhr 17.6. Der Grandhotel Pupp Pokal, die doppelte Meile 3 200 m 1.7. Der Sommerpreis der Stuten 2 000 m 8.7. Die Kurmeile 1 600 m 5.8. Der Preis der Stadt Karlsbad 2 000 m 19.8. Masise Preis Die Sportveranstaltungen, KV Arena 8.-10.6. Internationales Basketballturnier der Frauen 30.6. Die Natural Bodybuilding Weltmeisterschaft 5.-6.7. Die Europäische Volleyballliga der Frauen Wettbewerbe, Straßen der Stadt 17.6. Radrennen - Cyklomaraton Tour 2012 Okolovarů 23.6. Nordic Walking Tour 2012 25.-26.8. City Triathlon KV Eintrittskarten für diese und weitere Kultur- und Gesellschaftsveranstaltungen sichern wir Ihnen gern. Wir geben Ihnen auch ausführliche Informationen. Wenden Sie sich bitte an Guest Service, Tel. 353 109 622. Informationen finden Sie auch in der Zeitschrift Promenáda. 33 PROGRAMMEs MUNICIPAL THEATRE 12th June KARLOVY VARY CARNIVAL A carnival parade through the town, street theatre 29th-7th July INTERNATIONAL FILM FESTIVAL Apart from film performances you can also visit numerous social meetings, exhibitions, concerts and other events. 7.30 p.m. 14th June Glenn Miller Story, Big Band Karlovy Vary. 21st June G. Verdi: The Troubadour 25th June From an Operetta into an Operetta, J.Strauss, Orchestra Coburg. 11th July Glenn Miller Story, Big Band Karlovy Vary 18th July From an Operetta into an Operetta, J. Strauss, Orchestra Coburg. 24th July W.A.Mozart: Cosi Fan Tutte, European Music Academy 28th July Hallé Youth Orchestra (GB) 2nd Aug Glenn Miller Story, Big Band Karlovy Vary. 9th Aug Linha Singers, Prague. A combination of classical and folk music, chanson and jazz. 16th Aug Gala concert of operetta melodies and evergreens, chamber orchestra Nálady with soloists. 21st Aug The best from Jiří Srnec´s Black Theatre. Performances which won applause on all continents. 28th Aug From an Operetta into an Operetta, J. Strauss Orchestra Coburg. 30th June – 31st Aug FESTIVAL OF ART GLASS XII Glass-makers works in the Sprudel Colonnade. 3rd – 10th Aug BEETHOVEN´S DAYS FESTIVAL See p. 12 THE GRANDHOTEL PUPP Festive Hall 23rd June The Golden Ice-Stick, the best ice hockey player in the C.R. announcing. 4th Aug Concert on the occasion of 200th anniversary of L. van Beethoven’s stay in Karlovy Vary 1st Sep Show of majorettes CONCERTS Symphony Concerts of the KSO, 7.30 p.m. 8th, 15th and 22nd June, Spa Building III, symphony concerts 4th July 8.30 p.m., Open-Air Cinema, Nosferatu – Symphony at Dusk. A unique combination of a symphony concert and showing the Vampire Nosferatu horror film. 3rd Aug, Municipal Theatre, Beethoven’s Days 6th and 10th Aug, Spa Building III, Beethoven’s Days 17th Aug Spa Building III,The Beatles in M. Svoboda´s adaptation 24th Aug Spa Building III, a symphony concert Open-air concerts, The Mill Colonnade, 4.30 p.m. 2nd, 4th, 6th, 10th, 1ěth, 14th, 16th, 19th, 24th, 26th,27th,28th and 29th June 26th, 27th, 28th and 31st July 1st, 2nd,4th, 8th, 9th, 12th, 14th, 15th, 16th, 18th,20th, 21st, 22nd and 23rd Aug 34 foto: Jan Jonák THE ART GALLERY 19th April – 26th Aug A. Veselý – Codes and Penetrating, works by the Czech sculptor. 30th June – 26th Aug Z. Ziegler – Festival of Posters, film posters. Jiří Slíva – Chaplin etc., graphic works. SPORT Horse races, Racing course in Dvory, 2p.m. 17th June The Cup of the Grandhotel Pupp, Double mile 3 200 m 1st July Summer prize of mares 2 000 m 8th July Spa Mile 1 600 m 5th Aug Prize of the Town of Karlovy Vary 2 000 m 19th Aug Masise Prize Sports matches, KV Arena 8th – 10th June International basketball tournament - women 30th June World championship un natural body-building 5th – 6th July European league in volleyball - women Competitions, streets of the town 17th June Cyclomarathontour 2012 Okolovarů 23rd June Nordic Walking Tour 2012 25th – 26th Aug City Triathlon KV We will be pleased to ensure the tickets for these and other cultural and social events for you. We will also provide more detailed information. Please, contact Guest Service, tel. 353 109 622. The information is also available in the magazine Promenáda. Setkání u baru frie n d ly recomme n d a tio n s V anketě jarního Pupp Journalu jste nejvíce hlasů poslali svému oblíbenému Becher´s Baru, který patří k nejvyhledávanějším barům v Karlových Varech vůbec. Z pestré nabídky koktejlů bychom Vás rádi pozvali na tradiční koktejl Midnight Pupp. Ingrediencí, která nesmí při jeho přípravě v shakeru chybět, je samozřejmě Becherovka. Chuť a vůni dotváří Amaretto, meruňková brandy a pomerančový džus. Jedinečný koktejl Midnight Pupp si nejlépe vychutnáte právě v Becher´s Baru. Nejmladší z barů Grandhotelu Pupp Rendez-vous s venkovní terasou se na letošní léto připravil stylově. Na baru nebude chybět Moët Ice Impérial - novinka z řady Moët & Chandon. Je to první šampaňské v historii, které bylo vytvořeno speciálně proto, aby jeho jedinečné vlastnosti a chuť vynikly na ledu a aby poskytlo dokonalé letní osvěžení. Grandhotel Pupp je prvním mimopražským prodejcem originálního šampaňského vína, které nesmí v exkluzivním prostředí při nejrůznějších denních příležitostech chybět. Hosty letošního 47. mezinárodního filmového festivalu Karlovy Vary pozveme do luxusní Moët Ice Impérial Lounge na terase Rendez-vous, kde se jediným douškem elegantního šampaňského přenesou do světa dokonalosti a jedinečných prožitků. Das Treffen an der Bar In einer Umfrage in der Frühlingsausgabe vom Pupp Journal sendeten Sie die meisten Stimmen Ihrer Lieblingsbar, der Becher´s Bar, die zu den meist aufgesuchten Bars in Karlsbad überhaupt gehört. Aus dem bunten Angebot an Cocktails würden wir Sie gerne zu einem traditionellen Cocktail dem Midnight Pupp einladen. Die Zutat, die während der Vorbereitung im Shaker nicht fehlen darf, ist natürlich der Becherovka. Den Geschmack und den Duft vollenden der Amaretto, der Aprikosenbrandy und der Orangensaft. Der einmalige Cocktail Midnight Pupp genießen Sie am besten gerade in der Becher´s Bar. Die jüngste Bar im Grandhotel Pupp, die Rendez-vous mit einer Freiluftterrasse, bereitete sich auf den diesjährigen Sommer stilvoll vor. An der Bar wird der Moët Ice Impérial nicht fehlen – eine Neuigkeit aus der Reihe Moët & Chandon. Es ist der erste Champagner in der Geschichte, der so hergestellt wurde, dass seine einmaligen Eigenschaften und sein einmaliger Geschmack mit Eis emporkommen, sodass er eine vollkommene Sommererfrischung bietet. Außerhalb von Prag ist das Grandhotel Pupp der erste Verkäufer des www.pupp.cz originellen Champagnerweines, der in diesem exklusiven Milieu bei verschiedenen Gelegenheiten während des Tages nicht fehlen darf. Die Gäste des diesjährigen 47. Internationalen Filmfestivals laden wir in die luxuriösen Moët Ice Impérial Lounge auf der Terrasse von Rendez-vous ein, wo sie ein Schluck des eleganten Champagners in eine vollkommene Welt der einmaligen Erlebnisse bringt. Meeting at the Bar You sent the most votes to your favourite Becher´s Bar in the survey of the Pupp Journal in spring a bar which ranks as one of the most frequently visited in Karlovy Vary. Of the varied offer of cocktails, we would like to invite you for the traditional cocktail Midnight Pupp. An ingredient which must not miss in the shaker when the cocktail is being made, is Becherovka, of course. Amaretto, apricot brandy and orange juice give it its final taste and smell. You will enjoy the unique Midnight Pupp cocktail best just in the Becher´s Bar. The youngest of the bars of the Grandhotel Pupp, the Rendez-vous Bar with an outdoor terrace, has been prepared for this summer stylishly Moët Ice Impérial will definitely not miss at the bar – a novelty from the line Moët & Chandon. It is the first champagne in history which was made so that its unique qualities and taste are brought out on the rocks to provide perfect summer refreshment. The Grandhotel Pupp is the first non-Prague seller of original champagne which must not miss in an exclusive milieu on various occasions. We will invite the visitors to this year’s 47th International Film Festival to the luxury Moët Ice Impérial Lounge on the Rendezvous terrace where just one sip of elegant champagne will take them to the world of perfection and unique experiences. frie n d ly recomme n d a tio n s lige Galerie, die nicht nur zu einem Ort sein möchte, wo man sich die Kunstwerke kaufen kann, sondern auch zu einem Zentrum, wo sich die tschechische und deutsche Kunst trifft, wo die Literatur und die Musik zum Erlebnis werden, wo die Künstler intensiv mit Kunstfreunden über ihre Werke diskutieren, wo sich der kulinarische Genuss und die Fachgespräche verbinden. Der Galerist Dirk Irmscher lädt Sie zu einem Besuch der Galerie ein, um die aktuelle Werksammlung von Gregor-Torsten Kozik und Jean Schmiedel unter dem Namen Tagträume und Nachtgestalten zu besichtigen. It was enthusiasm and passion for art thanks to which a unique gallery was established in Spa III Building in Karlovy Vary. It does not want to be only a gallery where you can buy works of art, it wants to be a creative centre too where Czech and German art meet, where literature and music become an experience, where artists intensively discuss their work with friends of art and where culinary delights are mixed with clever talks. The gallery owner Dirk Irmscher would like to invite you to come to the gallery and to see the topical collection of works by Gregor-Torsten Kozik and Jean Schmiedel with the name Daily Dreams and Night Figures. Alina Art Gallery Z nadšení a vášně pro výtvarné umění vznikla v Karlových Varech v prostorech Lázní III unikátní galerie, která nechce být pouze místem, kde si lze koupit umění, ale i tvůrčím centrem, kde se setkává české a německé umění, kde se literatura a hudba stávají zážitkem, kde umělci intenzivně diskutují s přáteli umění o své práci, kde se snoubí kulinářské požitky s chytrými rozmluvami. Galerista Dirk Irmscher Vás zve k návštěvě galerie a ke zhlédnutí aktuální kolekce děl Gregora-Torstena Kozika a Jeana Schmiedela pod názvem Denní sny a noční postavy. Aus Begeisterung und Leidenschaft für die bildende Kunst entstand in Karlsbad in den Räumlichkeiten vom Bad III eine einma- 36 Dostihové závodiště Karlovy Vary Již na konci 19. století vzniklo v Karlových Varech pro pobavení lázeňských hostů dostihové závodiště, které je ojedinělou historickou památkou. Ta však i dnes, po více jak jednom století, žije čilým sportovním i společenským životem. U zrodu závodiště stál karlovarský jezdecký klub, který spolupracoval s kluby v Praze a ve Víd ni. Dostihová dráha, realizovaná dle projektu vídeňského architekta Alfréda Bayera, byla slavnostně předána do užívání 30. června 1899. V roce 1939 bylo závodiště uzavřeno a sloužilo jako vojenské cvičiště. Až Jockey Club v roce 1946 začal vracet dostihům jejich slávu. Pro širší využití bylo v r. 2004 do areálu vhodně začleněno 9-jamkové golfové hřiště pro veřejnost. Původní secesní tribuna dotváří unikátní lázeňskou atmosféru tohoto města. frie n d ly recomme n d a tio n s Die Pferderennbahn Karlsbad Bereits Ende des 19. Jahrhunderts entstand in Karlsbad zur Unterhaltung der Kurgäste eine Pferderennbahn, die eine einmalige historische Sehenswürdigkeit ist. Sie steht jedoch auch heute, nach mehr als einem Jahrhundert, frisch mittendrin im Sport- und Gesellschaftsleben. Die Pferderennbahn gründete der Karlsbader Reitklub, der mit den Klubs in Prag und Wien zusammenarbeitete. Die Pferderennbahn, die nach dem Projekt des Wiener Architekten Alfred Bayer errichtet wurde, wurde feierlich am 30. Juni 1899 eröffnet. Im Jahre 1939 wurde die Rennbahn geschlossen und sie diente als Exerzierplatz. Erst im Jahre 1946 machte der Jockey Club die Pferderennen wieder berühmt. Um das Gelände voll zu nutzen, wurde im Jahre 2004 sehr geeignet innerhalb der Rennbahn ein 9-Loch-Golfplatz für die Öffentlichkeit errichtet. Die ursprüngliche Jugendstiltribüne vervollständiget die einmalige Kuratmo sphäre der Stadt. Horse-racing Course in Karlovy Vary The horse racing-course, a unique historical monument, was built in Karlovy Vary for spa visitors´entertainment in the late 19th century. However even today, more than a century later, it is a lively place full of social and sporting activities. The construction of the racing course was initiated by the Karlovy Vary horse riding club which co-operated with the clubs in Prague and Vienna. The racing track was built from the plans of the Viennese architect Alfred Bayer and was opened to the public on the 30th June 1899. The racing course was closed up in the year 1939 and used as a military area. It was the Jockey Club in 1946 that started returning the races their fame in 1946. In 2004 a nine-hole golf course was made a part of the horse racing course to make it more attractive for the wide public. The original Art Nouveau grandstand helps to create the unique spa atmosphere of this town. www.pupp.cz Vychutnejte si letní piknik Krásné letní počasí vybízí k procházkám po parcích a lázeňských lesích, které jsou pro romantická zastavení s piknikem předurčené. Krásná idylka nemusí vládnout jen na plátně mistrů 19. století, ale můžete ji prožít sami. Rádi Vám připravíme piknikový koš s delikatesami speciálně pro toto léto, také vám poskytneme deku k příjemnému posezení a plán vycházkových cest v okolí Grandhotelu Pupp. Těšíme se na Vaše objednávky. Váš Guest Service Kosten Sie ein Sommerpicknick aus Das schöne Sommerwetter animiert zu einem Spaziergang durch die Parkanlagen und die Kurwälder, die zur Entspannung und einem romantischen Picknick vorbestimmt sind. Eine schöne Idylle muss nicht nur an den Leihwänden der Meister des 19. Jahrhunderts herrschen, sondern man kann sie selbst erleben. Wir bereiten Ihnen gern einen Picknickkorb mit Delikatessen extra für diesen Sommer vor. Wir sichern Ihnen auch eine Decke zum bequemen Sitzen und eine Landkarte mit den Spazierwegen in der Umgebung vom Grandhotel Pupp. Wir freuen uns auf Ihre Bestellungen. Ihr Guest Service Enjoy a Summer Picnic The beautiful summer weather invites to walks in parks and spa woods which seem to be predestined to romantic picnics. The beautiful idyll does not only have to be depicted on canvases of master painters of the 19th century, you can experience it yourself. We will be pleased to prepare you a picnic hamper with delicacies especially for this summer, we will also provide you a blanket and a plan of routes and paths in the neighbourhood of the Grandhotel Pupp. We are looking forward to your orders. Yours Guest service 37 your st a y , your choice Nové pokoje Superior Plus V prvním patře Grandhotelu Pupp s výhledem na lázeňskou prome- místností, což bývá velmi žádané. První hosté - obyvatelé pokojů nádu můžete prožít svůj karlovarský pobyt v novém typu pokojů Superior Plus vyjadřují nadšení. Jsme rádi, že se tradiční puppovské Superior Plus. Koncem dubna byla dokončena kompletní renovace pokoje v moderním pojetí líbí a naše renovace má příznivé ohlasy. šesti pokojů tohoto typu s výraznou designovou linkou architekto- Vzhledem k tomu, že Vám můžeme nabídnout těchto exkluzivních nického studia Cubis Architecture. pokojů zatím šest (z celkové kapacity 228 ubytovacích možností Interiéru dominuje masivní nábytek v tmavých barvách, zhotovený v Grandhotelu Pupp), doporučujeme Vám rezervaci pobytu v těch- na míru, a luxusní designové tapety s odstíny zlaté. Pokoje prošly to pokojích v dostatečném předstihu. Vybírat si můžete také ze dispoziční proměnou, která také umožňuje propojení sousedních speciálních pobytových balíčků zahrnujících další hotelové služby. 38 your st a y , your choice Neue Zimmer Superior Plus fragt ist. Die ersten Gäste – die Bewohner der Superior Plus Im ersten Stock vom Grandhotel Pupp mit Blick auf die Zimmer sind begeistert. Wir sind froh, dass die Zimmer im Kurpromenade kann man seinen Karlsbader Aufenthalt in einem Grandhotel Pupp in einer modernen Gestaltung gefallen finden neuen Zimmertyp erleben – im Superior Plus. Ende April wurden und unsere Renovierung Zustimmung fand. Demzufolge, dass man sechs Zimmer ganzlich erneuert. Die ausdruckvolle Designlinie Ihnen von diesen exklusiven Zimmern bisher nur sechs anbieten gab ihnen das architektonische Studio Cubis Architecture.. kann (von insgesamt 228 Unterkunftsmöglichkeiten im Grandhotel Im Innenraum dominieren die massiven nach Maß errichteten Pupp), empfehlen wir Ihnen diese Zimmer zeitig zu buchen. Man Möbel in dunklen Farben und luxuriöse Designtapeten mit golde- kann auch aus den speziellen Unterkunftspaketen, die weitere nen Tönen. Die Zimmer wurden in ihrer Disposition geändert. Die Hoteldienstleistungen beinhalten, wählen. neue Gestaltung verbindet die benachbarten Räume, was sehr ge- www.pupp.cz 39 your st a y , your choice New Superior Plus Rooms You can spend your spa stay in Karlovy Vary in a new type of rooms Superior Plus. The rooms with a view of the spa promenade can be found on the first floor of the Grandhotel Pupp. The all-round renovation of six rooms of this type with a distinctive designer line of the Cubis Architecture Studio was finished in late April. The interior is dominated by massive made-to-measure furniture of dark colours and luxury design wallpaper with shades of gold. The disposition of the rooms has been changed so that neighbouring rooms could be connected, which is in great demand by visitors. The first guests who had stayed in the Superior Plus rooms expressed enthusiasm. We are really glad that our visitors like our modern conception of traditional rooms and that our renovation has a positive response. As we can offer you only six exclusive rooms of this type (of the total capacity of 228 accommodation possibilities in the Grandhotel Pupp), we certainly recommend to book the stay in these rooms in advance. You can also choose from special stay packets which include other hotel services. GRANDHOTEL PUPP ★★★★★ PRICE LIST 2012 Presidential Apartment 1450 EUR Baby Cot - Children 0-3 years for free Imperial Apartment 780 EUR Extra Bed - Children 4-12 years 25 EUR Apartment 590 EUR Extra Bed - Children 13-15 years 55 EUR Premier Suite 450 EUR Pets per day 10 EUR Junior Suite 390 EUR Parking per day 15 EUR Double Room Superior Plus 390 EUR Spa tax per day 15 CZK Double Room Superior 310 EUR Full Board (buffet or menu depends on the possibilities of the hotel) 36 EUR Double Room Comfort 260 EUR Half Board (buffet or menu depends on the possibilities of the hotel) 20 EUR Single Room 220 EUR Picnic (basket for two persons) 40 EUR Ceny za pokoj a noc zahrnují snídani formou bufetu a DPH. / Büffet-Frühstück und MwSt. sind im Preis pro Zimmer und Nacht inbegriffen. Buffet breakfast and VAT are included in room rate per night. Možnost přistýlky do 15 let věku dítěte. / Der Aufenthalt im Zusatzbett für Kinder bis zu 15 Jahren. / An extra bed is only suitable for children up to 15 years. Příjezd od / Ankunft ab / Check-in from 14:00 • Odjezd do / Abreise bis / Check-out till 11:00 Rezervace / Reservierung / Reservation: Tel.: +420 353 109 631 • Fax: +420 353 226 638 • [email protected] ON-LINE BOOKING: www.pupp.cz 40 I N S P I R A T I O N Dárkové vouchery • Ein Geschenksgutschein • Gift Vouchers Svatební pobyt Krásný dárek novomanželům můžete věnovat v podobě voucheru na svatební pobyt v Grandhotelu Pupp. V pobytu na dvě noci je zahrnuta jak privátní snídaně na pokoji, tak snídaně v jednom z nejkrásnějších hotelových sálů. Po příjezdu očekává hosty na pokoji láhev sektu s jahodami a romantická večeře při svíčkách v jednom z našich restaurantů. Dalším bodem programu je projížďka limuzínou na romantický hrad Loket, návštěva Café Pupp s kávou a se zákuskem nebo posezení v Clubu Malá dvorana s koktejlem dle výběru. Další hotelové služby relaxačního centra a Becher´s Baru s živou hudbou jsou samozřejmě k dispozici. Věříme, že si Vaši blízcí vychutnají krásnou atmosféru prvních společných chvil a že si díky Vašemu dárku odnesou krásné vzpomínky. Cena od 480 EUR za pokoj a pobyt Der Hochzeitsaufenthalt im Grandhotel Pupp Man kann den Jungvermählten einen Gutschein für einen Hochzeitsaufenthalt im Grandhotel Pupp schenken. Im Aufenthalt für zwei Nächte ist sowohl ein privates Frühstück auf das Zimmer als auch ein Frühstück in einem der schönsten Hotelsäle inbegriffen. Nach der Ankunft erwartet die Gäste im Zimmer eine Flasche Sekt mit Erdbeeren, weiter ein romantisches Abendessen bei Kerzenlicht in einem von unseren Restaurants. Außerdem steht eine Fahrt mit einer Limousine zu der romantischen Burg Loket (Elbogen) am Programm. Dazu ein Besuch im Café Pupp mit Kaffee und Kuchen oder eine Erholungspause im Club Malá dvorana mit einem Cocktail nach eigener Wahl. Weitere Hoteldienstleistungen des Erholungszentrums und der Becher´s Bar mit Live Musik stehen natürlich zur Verfügung. Wir hoffen, dass Ihre Nächsten die schöne Atmosphäre der ersten gemeinsamen Augenblicke genießen werden und dass sie sich dank Ihnen schöne Erinnerungen nach Hause bringen. Der Preis ab 480 EUR pro Zimmer und Aufenthalt A Wedding Stay in the Grandhotel Pupp You can give a really nice present in form of a voucher for a wedding stay in the Grandhotel Pupp to newly-married couples. The two-night-stay includes both a private breakfast in the room and a breakfast in one of the most beautiful hotel halls. Guests can expect a bottle of sparkling wine and strawberries in the room on their arrival and a romantic supper by candlelight in one of our restaurants. Another point of the programme is a ride in a limousine to the romantic Loket Castle, a visit to the Café Pupp with a cup of coffee and a dessert or pleasant whiles in the Club Malá dvorana with a cocktail of your choice. And, of course, other hotel services of the relaxation centre and the Becher´s Bar with live music are available too. We believe that your relatives or friends will enjoy the beautiful atmosphere of the first common whiles and that they will take home wonderful memories – thanks to you. Price up from 480 EUR per room and stay Tel.: + 420 353 109 335, e-mail: [email protected] 41 a hotel i n the he a rt of europe Grandhotel Pupp - hotel v srdci Evropy Hotel im Herzen Europas | A Hotel in the Heart of Europe Amsterdam 750 km Athens 2170 km Berlin 330 km Geneve 890 km Bratislava 460 km Při cestě autem… STOCKHOLM Mit dem Auto... | When Driving the Car... Karlovy Vary - Praha 130 km 2 Karlovy Vary - Wien 400 km 6,5 Karlovy Vary - München 310 km 3,5 Bruxelles 770 km Budapest 640 km Karlovy Vary - Frankfurt 380 km 5 Frankfurt 380 km Karlovy Vary - Berlin 330 km 4,5 Istanbul 2030 km Kiev 1580 km Kobenhavn 2300 km Moscow 1980 km München 310 km Nürnberg 180 km Lisboa 2880 km London 1090 km Luxembourg 660 km Paris 900 km Roma 1190 km Stockholm 1300 km Warszawa 750 km Wien 400 km Zagreb 760 km Zürich 620 km berlin amsterdam Grandhotel Pupp GPS: N 50°13´12˝; E 12°52´43˝ LONDON 770 km Madrid KOBENHAVN WARSZAWA bruxelles frankfurt luxembourg NÜRNBERG PARIS Karlovy Vary Grandhotel Pupp BRATISLAVA MÜNCHEN WIEN zürich GENEVE BUDAPEST ZAGREB ROMA LISBOA MADRID ATHENS H otelové asociace zemí Evropské unie založily Hotel Stars Union, která sjednocuje klasifikaci hotelových služeb. Stanovená kritéria kvality jsou kontrolována profesionály z Asociace hotelů a restaurací (AHR ČR). Při výběru ubytovacího zařízení proto sledujte označení hvězdičkami. Poskytne Vám lepší orientaci a jistotu při výběru. Hvězdičky jsou pro Vás zárukou kvality ubytování a nabízených služeb. D ie Hotelassoziationen der EU-Länder gründeten die Hotel Stars Union, die die Bewertung der Hoteldienst leistungen vereinheitlicht. Die festgelegten Qualitätskriterien werden von den Fachleuten aus der Hotelund Restaurant Assoziation (AHR ČR) kontrolliert. Bei der Auswahl einer Unterkunftseinrichtung beachten Sie deshalb die Bezeichnung mit Sternen. Diese bietet Ihnen eine bessere Übersicht und Sicherheit bei der Auswahl. Die Sterne garantieren Ihnen die Qualität der Unterkunft und der angebotenen Dienstleistungen. H otel associations of the countries of the European Union have established the Hotel Stars Union which unifies the classification of hotel services. The set quality criteria are checked by the professionals from the Association of Hotels and Restaurants (AHR ČR). When choosing an accommodation facility, pay therefore attention to the number of its stars. It will provide you a better orientation and certainty when making your choice. The stars are a guarantee of the quality of accommodation and offered services for you. 42 the rest a ur a n ts of the gr a n d hotel pupp Grandrestaurant Neoclassical architecture Czech & International cuisine Club Malá dvorana The place of residence of Ludwig van Beethoven in 1812 Wide variety of sweet specialties Becher’s Bar 9 - 19 / 9 a.m. - 7 p.m. Rendez-vous Bar with a sun roofed terrace Gourmet specialties, more than 200 cocktails Golf Restaurant 12 - 15, 18 - 22 12 a.m. - 3 p.m., 6 p.m. - 10 p.m. Café Pupp 12 - 23 / 12 a.m. - 11 p.m. 12 - 23 / 12 a.m. - 11 p.m. 19 - 3 / 7 p.m. - 3 a.m. 8 - 22 / 8 a.m. - 10 p.m. (Golf Resort Karlovy Vary) from 1.4. 2012 A unique bar with a nineteenth century atmosphere Wide choice of gourmet specialities Classic old English style night bar Assortment of many gourmet specialities, variety of drinks Restaurant and bar with sun roofed terrace, directly at the Carlsbad golfplace premises Czech & International cuisine Mediterranean Sea, 1940s. "Gamma" men in training. The diver emerging from the water is wearing a Panerai compass on his wrist. History always leaves a trace. LUMINOR MARINA Hand-wound mechanical movement OP XI calibre, COSC certified. Water-resistance 300 metres. Steel case 44 mm Ø. Steel buckle. www.panerai.com 44 AZRA • Stará Louka 56 • 360 01 Karlovy Vary Tel.: +420 353 585 085 • Mob.: +420 775 269 807 [email protected] • www.azra-cz.com
Similar documents
3 I2011 - Grandhotel Pupp
Pupp Journal - Podzim I Herbst I Autumn 2011 Společenský magazín Grandhotelu Pupp. Pro Grandhotel Pupp, zpracovalo © Vydavatelství Promenáda v.o.s. Foto: archiv Grandhotelu Pupp, archiv Vydavatelst...
More information