art and culture kunst und kultur
Transcription
art and culture kunst und kultur
KK2013_148x210 09/07/13 09.06 Side 1 VisitOdsherred.dk ART AND CULTURE KUNST UND KULTUR KUNST OG KULTUR 2013 KK2013_148x210 09/07/13 09.06 Side 2 F 33 Havnebyen 48 G 30 H Klint 45 Rørvig 46 Lumsås 49 51 17 35 40 Nyrup 16 54 23 Nykøbing Stenstrup 12 25 28 Højby 31 41 44 10 15 32 8 3 5 4 11 14 18 19 22 36 Nr. Asmindrup 42 21 50 9 Egebjerg 47 2 A TH. PHILIPSEN B KARL BOVIN C LAURITZ HARTZ D KAJ EJSTRUP E JULIUS WEDERKINCH F LAURITZ HARTZ G VILHELM KYHN H ANTON MELBYE I SIGURD SWANE J J.TH. LUNDBYE D Veddinge E 24 6 C Fårevejle Høve 27 A Asnæs 34 1 7 Vig Jyderup 13 26 Herrestrup 43 52 20 Grevinge B 53 J 31 37 38 Vallekilde 2 Fårevejle St. 39 Hørve I Plejerup KK2013_148x210 09/07/13 09.06 Side 3 1 ODSHERREDS KUNSTMUSEUM 2 3 4 MALERGÅRDEN 5 6 7 O D S H E R R E D T E AT E R HEMPEL GLASMUSEUM ODSHERREDS K U LT U R H I S T O R I S K E M U S E U M DRAGSHOLM REVYEN HUSET I ASNÆS 8 9 10 11 12 GALLERI NAKKE HAGE 13 14 15 16 G A L L E R I S VA N E N GALLERI 3G GALLERI BRANTEBJERG K I N G K O N G A RT AT E L I E R M I K I P E KUNSTNERGRUPPEN MORILD GALLERI MOMA GLAS GALLERI HANEGAL 17 18 19 20 21 22 23 24 25 FLEMMING H 26 IKONGALLERIET 27 ANNETTE FROM H AV L I T S T E N T Ø J T Å R N E T P Å H AV N E N WILJA BECH MAJKEN Á GRØMMA MULD PLUS GULD KARIN SAUER 28 29 30 31 32 33 34 TINA BIRK MUSEER · SAMLINGER · TEATER BIRGIT KROGH MUSEEN · SAMMLUNGEN · THEATER MUSEUMS · COLLECTIONS · THEATRE 35 KERAMIK OG KAOS 36 GLASHYTTEN 37 38 39 40 K A R I N LY K K E G R O T H 41 42 43 44 45 46 47 SVINGET KERAMIK KUNSTHISTORISKE STEDER ”STEENGALLERIET” KUNSTHISTORISCHE STÄTTEN ART HISTORICAL LOCATIONS 48 49 50 GALLERI LAURINE 51 52 G A L L E R I A RT F I V E 53 DRAGSHOLM SLOT HANDICAPVENLIG · BEHINDERTENFREUNDLICH SUITABLE FOR DISABLED 54 HOTEL HØJBYSØ KAFFE · KAFFEE · COFFEE GALLERI MAINSØE B I R G I T T E K I TA M O T O CIRKULÆR DESIGN G A L L E R I H AV E H U S E T GALLERI KJELSMARK KAREN TRIER ME DESIGN 6-11 SIDE 13-17 SIDE 18-33 SIDE 37 SIDE 38-43 AUSSTELLUNGEN · GALERIEN EXHIBITIONS · GALLERIES KUNSTHÅNDVÆRKERE · KUNSTNERE KUNSTHANDWERKER · KÜNSTLER CRAFTSMEN · ARTISTS SPISE- & OVERNATINGSSTEDER RESTAURANTS, CAFÉS & ÜBERNACHTUNGMÖGLICHKEITEN RESTAURANTS, CAFÉS & ACCOMODATIONS GALLERI PRIER JØRGEN NORDSKOV P E R PA N D R U P ANNE-METTE HØYER K U N S T- S T U E N IRENESMALERIER.DK JOHN ESBORG ANNEMARIEDESIGN A N N E T T E LY N G E TUE KERAMIK GALLERI D E T B L Å AT E L I E R UDSTILLINGER · GALLERIER SIDE 3 KK2013_148x210 09/07/13 09.06 Side 4 KUNSTEN I GEOPARK ODSHERRED Istidslandskabet bragte kunsten til Odsherred. I gennem 200 år har kunstmalere gengivet og fortolket landskabet og naturen i deres malerier, og man kan i dag opleve landskabsmaleriets udvikling fra dets udspring i guldalderen frem til i dag. 8 Imidlertid er det først fra 1930-erne, at landskabet i Odsherred bliver til motiver, der får sin plads i den nationale kunsthistorie. Man taler simpelthen om kunstnerkolonien Odsherredsmalerne som den fjerde og yngste af de fire store kunstnerkolonier i Danmark – efter Skagensmalerne, Fynbomalerne og Bornholmermalerne. I dag kan Odsherred fremvise et rigt billede af det danske kunstliv. Aktive malere, ateliers, gallerier og kunsthåndværkere er blevet en del af egnens profil. Med denne brochure ønsker Team Odsherred at give en introduktion og inspiration til gode kunstoplevelser i Odsherred. – på vej mod UNESCO-anerkendelse - auf dem Weg zur UNESCO-Anerkennung! - on the way to UNESCO recognition! 4 7 4 5 6 2 1 3 1. Skolestuen på Dragsholm Slot 2. Vejrhøj og Vejrhøjstien 3. Ægholmen på Lammefjorden 4. Shelterpladsen i Veddinge Bakker 5. Esterhøj 6. Maglehøj 7. Korevlerne ved Gudmindrup Strand 8. Skansehage KK2013_148x210 09/07/13 09.06 Side 5 DIE KUNST IM G E O PA R K O D S H E R R E D THE ART IN G E O PA R K O D S H E R R E D Die Landschaft der Eiszeit brachte die Kunst nach Odsherred. Seit 200 Jahren haben Maler die Landschaft und die Natur in deren Gemälden wiedergeben und interpretiert. Heute kann man die Entwicklung der Landschaftsmalerei vom Ursprung vom goldenen Zeitalter bis heute erleben. The ice age landscapes brought the art to Odsherred. For 200 years, artists have depicted and interpreted the scenery and the nature in their paintings and today you can follow the evolution of landscape painting from its origin in the Golden Age and up to our time. Es war jedoch nicht vor den 1930ern, dass die Landschaft in Odsherred zum Motiv wurde, die ihren Platz in der nationalen Kunstgeschichte einnehmen. Man spricht schlicht von der Künstlerkolonie Odsherredmaler als die vierte und jüngste der vier großen Künstlerkolonien in Dänemark – nach den Skagenmaler, Fünmaler und Bornholmmaler. Heute präsentiert Odsherred ein reichhaltiges Bild vom dänischen Kunstleben. Aktive Maler, Ateliers, Galerien und Kunsthandwerker sind ein Teil des Profils der Region. Mit dieser Broschüre gibt Ihnen das Team Odsherred eine Einführung und Inspiration für gute Kunsterlebnisse in Odsherred. It is not until the 1930s, however, that the landscapes of Odsherred turn into motifs which obtain their place in our national art history. You simply refer to the art colony Odsherred Painters as the fourth and youngest of the four big art colonies in Denmark – after the Skagen Painters, the Funen Painters and the Bornholm Painters. Today, Odsherred can present a rich and varied picture of Danish Art Life. Active painters, studios, galleries and handicraft artists have become an integrated part of the region’s profile. With this brochure, Team Odsherred wises to create an introduction and inspiration to great art experiences in Odsherred. 5 KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 6 1 ODSHERREDS KUNSTMUSEUM MALERGÅRDEN Rødhøj 11, DK-4550 Asnæs Tel. (+45) 59 65 24 23 www.odsherreds-kunstmuseum.dk Plejerupvej 10, Plejerup, DK-4571 Grevinge Tel. (+45) 59 65 24 25 / 59 65 24 23 www.odsherreds-kunstmuseum.dk Midt i Asnæs ligger Odsherreds Kunstmuseum. Tyngdepunktet i samlingerne er lagt på den generation af ”Odsherredsmalere”, der fra 1930 erne og frem satte fokus på Odsherred. Museet viser et bredt spektrum af Odsherreds kunst - før og nu. Maleren Sigurd Swane og hans hustru Agnete opførte i 1935 Malergården som ramme om familiens liv og kunstneriske udfoldelse. Tilgængelig er: Rummene i hovedhusets stueetage med Sigurd Swanes værker, en del af førstesalen, foredragslokale og lille café samt den store smukke have og arealer ned mod Lammefjorden. Im Zentrum von Asnæs liegt Odsherreds Kunstmuseum. Der Schwerpunkt in der Sammlungen ist die Generation der „Odsherredsmalere“, die seit 1930 Odsherred ins Blickfeld rückten. Das Museum zeigt ein breites Spektrum der damaligen und heutigen Kunst in Odsherred. Odsherred Art Museum is situated in the centre of Asnæs. The essence of the collection is the generation of Odsherred Painters from the 1930s who focused on Odsherred. The museum exhibits a broad spectrum of Odsherred art, past and present. Åben 2012: 17/1-14/12. Daglig 11-16. Mandag lukket. Geöffnet 2012: 17/1-14/12 Tägl. 11-16 Uhr. Montags geschlossen. Open 2012: 17/1-14/12 Daily 11-16. Closed on Mondays. 6 2 Der Maler Sigurd Swane und seine Frau Agnete bauten 1935 Malergården als Rahmen für das Leben und die künstlerische Entfaltung der Familie. Zugänglich sind: Die Räume im Haupthaus mit Sigurd Swanes Gemälde, ein Teil vom 1. Stock, Vortragsraum, das kleine Café sowie der schöne großer Garten. The painter Sigurd Swane and his wife Agnete built Malergården in 1935 as the setting for their family's life and artistic development. Visitors have access to: Several rooms in the main house exhibiting Sigurd Swane's works, the auditorium, a small café and the beautiful garden. Åben 2012: 5/4-21/10. Daglig 11-16. Mandag lukket. Geöffnet 2012: 5/4-21/10. Tägl. 11-16 Uhr. Montags geschlossen. Open 2012: 5/4-21/10. Daily 11-16. Closed on Mondays. Entré: Kunstmuseet: Voksne: 55 kr. Pensionister: 50 kr. Malergården: Voksne: 65 kr. Pensionister: 60 kr. Dobbeltbillet: 80 kr. (Kunstmuseet og Malergården) KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 7 3 HEMPEL GLASMUSEUM Annebjerg Stræde 1, DK-4500 Nykøbing Sj. Tel. (+45) 59 91 38 00 www.hempelglasmuseum.dk Nordeuropas største private glassamling fra antikken til moderne, dansk glaskunst og Peter F. Heerings samling fra de tidligste danske glasværker. Museet repræsenterer over 25 moderne danske glaskunstnere, der siden 1988 har modtaget Hempels glaspris. Hvert år ny temaudstilling. Sandblæs dit eget glas i GlasSpiren, og nyd bagefter udsigten og det gode måltid i restauranten. Receptionen byder velkommen med butik og aktivitetsområde. En perlerække af gode oplevelser venter! Nordeuropas größte private Glassammlung von der Antike bis zur Moderne, dänische Glaskunst und Peter F. Heerings Sammlung mit den frühesten dänischen Glaswerken. Über 25 moderne dänische Glaskünstler, die seit 1988 den Hempel Glaspreis entgegengenommen haben, sind präsentiert. Jedes Jahr Themenausstellung. Sandstrahlen Sie Ihr eigenes Glas in „GlasSpiren“ und genießen Sie die Aussicht bei einer guten Mahlzeit im Restaurant. Die Empfanghalle heißt Sie mit Boutique und Erlebnisbereich willkommen. Eine Reihe guter Erlebnisse warten auf Sie! The largest private glass collection in Northern Europe from antique glass to modern glass art and Peter F. Heering’s collection from the earliest Danish glassworks. The museum represents over 25 modern Danish glass artists who since 1988 have received the Hempel Glass Prize. Every year features a new special exhibition. Sandblast your own glass in Glasspiren and enjoy the view and the tasty meal in the restaurant. The reception hosts a shop and activity area. A true gem of treats awaits you! Åben: 1/5–30/9 og uge 42 10-17. Mandag lukket. Pris: Voksne kr. 50/ Seniorer kr. 35 / Børn u/18 år gratis / Grupper kr. 35 pr. pers. Geöffnet: 1/5-30/9 sowie KW 42 10-17. Montags geschlossen. Preis: Erwachsene DKK 50 / Senioren DKK 35 / Kinder unter 18 Jahre gratis / Gruppen DKK 35 pro Pers. Open: 1/5 – 30/9 and week 42 10am-5pm. Monday closed. Admission: Adult DKK 50 / Senior DKK 35 / Children u.18 free / Groups DKK 35 pp. 7 KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 8 4 ODSHERREDS KULTURHISTORISKE MUSEUM Annebjerg Stræde 1, DK-4500 Nykøbing Sj. Tel. (+45) 59 91 33 25 www.odsmus.dk Museum for hele familien På Odsherreds Kulturhistoriske Museum finder du udstillinger som viser forskellige kulturhistoriske perioder i Odsherred – lige fra oldtid til nyere tids turisme. Museet samarbejder med områdets øvrige kulturliv og har jævnligt besøg af andre aktører i udstillingerne. Museet tilbyder sommeraktiviteter for børn, samt butik med smykker, bøger og glaskunst. Desuden café, hvor kaffen er varm og flødeisen er kold. Museum für die ganze Familie Entdecken Sie Odsherreds Geschichte aus unterschiedlichen kulturhistorischen Perioden. Odsherreds Kulturhistorisches Museum biete Ausstellungen – vom Tourismus in der Antike bis heute. Das Museum arbeitet mit anderen Kulturinstitutionen zusammen und hat daher regelmäßig Besuch von anderen Darstellern in den Ausstellungen. Das Museum bietet Sommeraktivitäten für Kinder, eine Boutique mit Schmuck, Bücher und Glaskunst. Besuchen Sie auch unser Café, wo der Kaffe heiß und das Eis kalt ist. A museum for the whole family Odsherred Museum of Cultural History displays exhibitions of various cultural-historical periods in Odsherred - from ancient times to modern tourism. The museum cooperates with other cultural institutions in the region who regularly take part in the exhibitions. The museum offers summer activities for children, a museum shop with jewelry, books and glassware as well as small café where coffee is hot and the ice cream cold. Åben: Hele året. Se åbningstider og priser på www.odsmus.dk Geöffnet: Das ganze Jahr geöffnet. Preise unter www.odsmus.dk Open: All year. See opening hours and prices www.odsmus.dk 8 KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 9 5 ODSHERRED TEATER Annebergparken 22, DK-4500 Nykøbing Sj. Tel.(+45) 59 93 03 01 www.odsherredteater.dk Danmarks smukkeste teater Hvad enten man er til klassisk teater, satire, opera, stand up eller teaterkoncerter. Det er teatrets ambition at skabe oplevelser, der tematisk og formmæssigt konfronterer og berører publikum. Odsherred Teater er en aktiv del af Odsherreds kulturliv og samarbejder med andre af egnens kulturinstitutioner. Derfor kan man også ind imellem møde teatret på museerne, på biblioteket eller andre steder. Teatret holder til i smukke gamle bygninger beliggende på det tidligere sindssygehospitals område ved Anneberg, blot et stenkast fra Isefjordens bred. Dänemark's schönste Theater Ob klassisches Theater, Satire, Oper, Stand Up oder Theaterkonzerte – wir sind bestrebt Erlebnisse zu schaffen, die thematisch und formal das Publikum konfrontieren und berühren. Das Theater ist ein aktiver Bestandteil von Odsherreds Kulturleben. Deshalb kann man das Theater ab und zu auch in z. B. Museen oder Bibliotheken antreffen. Das Theater liegt in einem schönen alten Gebäude auf der früheren Anlage der Nervenheilanstalt bei Anneberg - nur ein Steinwurf vom Isefjord entfernt. Åben: Åbent hele året. Geöffnet: Das ganze Jahr geöffnet. Open: Open all year. Denmark’s most beautiful theatre Classic theatre, satire, opera, stand-up or theatre concerts – whatever you prefer! The theatre’s ambition is to create experiences which, in theme and form, confront and touch the audience. As an active constituent of Odsherred’s cultural life, Odsherred Teater cooperates with other cultural institutions in the region and you can also meet us at the museums, at the libraries and other venues. The theatre is housed in beautiful old buildings on the premises of the former mental hospital Anneberg, right on the shores of the Isefjord. 9 KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 10 6 DRAGSHOLMREVYEN Fårevejle Golf Hotel, Fårevejle Kirkevej 1, DK-4540 Fårevejle Kirkeby www.dragsholmrevyen.dk Dragsholmrevyen 2013 slipper fantasien løs…. Der er orm i æblet, forførende prinser, høje hatte og onde dronninger – når Dragsholmrevyen slår hverdagen, krisen, depressionen og surheden ihjel – og med kollektiv energi kaster sig uhæmmet ud i fantasiens land, hvor skyerne spredes, solen skinner og tårerne løber af lykkelige grin! Spiller fra den 16. juni – 4. august 2013 på Fårevejle Golf Hotel, Fårevejle Kirkevej 1, 4540 Fårevejle Kirkeby, hvor det også er muligt at købe en lækker revymenu på alle spilledage. Se meget mere på www.dragsholmrevyen.dk eller ring på 5964 0202. GLÆDER OS TIL AT SE JER….., men skynd jer. Der er allerede udsolgte forestillinger… Dragsholmrevyen blev kåret til ÅRETS REVY 2012. Dragsholm Revue 2013 – läßt der Fantasie freien Lauf … Die Revue ist ein jährliches Ereignis mit variierenden Themen, die jedoch ausschließlich in dänischer Sprache vorgeführt wird. Dragsholm Revue 2013 – where imagination goes wild… The revue is an annual event with varying themes but is performed in Danish language only. Spilletid: Vi spiller fra søndag 16. juni og frem til 4. august kl. 19.30. Bemærk at søndage spilles kl. 15. Se meget mere på www.dragsholmrevyen.dk Geöffnet: Wir treten vom Sonntag den 16. Juni bis zum 4. August um 19.30 Uhr auf. Sonntags um 15 Uhr. Lesen Sie mehr auf www.dragsholmrevyen.dk Open: We perform from Sunday June 16 until August 4 at 7.30 pm and Sunday at 3 pm. See www.dragsholmrevyen.dk 10 KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 11 7 HUSET I ASNÆS Storegade 31, DK-4550 Asnæs Tel. (+45) 59 65 08 61 Fax (+45) 59 65 08 70 [email protected] www.husetiasnaes.dk ”Huset” er skabt af en gruppe af Odsherreds mest betydende aktive kunstnere. Hele året arrangeres skiftende udstillinger af maleri, skulptur, grafik og kunsthåndværk. Odsherreds kunstnere er stærkt repræsenteret, men suppleres ofte af andre kendte danske kunstnere. „Huset“ (das Haus) ist von einer Gruppe der bedeutesten und aktiven Künstlern von Odsherred geschaffen worden. Das ganze Jahr über werden wechselnde Ausstellungen von Gemälden, Skulpturen, Grafiken und Kunsthandwerk gezeigt. Odsherreds Künstler sind stark vertreten, werden aber öfter mit anderen bekannten dänischen Künstlern ergänzt. ”Huset” was the creation of a group of Odsherred's most significant contemporary artists. Alternating exhibitions of paintings, sculpture, graphics and handicrafts all year round. Odsherred's artists are strongly represented, although often supplemented by other celebrated Danish artists. Åben: Medio januar - medio december dagligt samt søn- og helligdage 13-17. Mandag lukket. Geöffnet: Mitte Januar – Mitte Dezember täglich sowie Sonn- und Feiertage 13-17. Montag geschlossen. Open: Mid-January to Mid-December all days 1pm-5pm except Monday. 11 KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 12 Malergården 12 KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 13 8 GALLERI NAKKE HAGE Nakke Østvej 48, DK-4500 Nykøbing Sj. Tel. (+45) 59 91 80 86 www.gallerinakkehage.dk Et dynamisk udstillingssted, hvor vi præsenterer nutidskunstnere fra de unge til de etablerede. På udstillingerne deltager godt 20 kunstnere, der primært viser malerier, tegninger, skulptur, glas og grafik. Du kan se mange forskellige stilretninger, fra de abstrakte til de mere figurative. Vi prioriterer højt den kunstneriske kvalitet og indhold. Udstillingsstedet ligger midt på Nakke Hage halvøen i naturskønne omgivelser. Vi fortæller og rådgiver gerne om indkøb af kunst. Eine dynamische Ausstellungsstätte, in der wir Gegenwartskunst von jungen als auch von etablierten Künstlern präsentieren. Gut 20 Künstler stellen gleichzeitig aus – hauptsächlich Malereien, Zeichnungen, Skulpturen, Graphiken und Glas. Erleben Sie viele verschiedene Stilrichtungen – von abstrakt bis intuitiv. Wir legen sehr viel Wert auf die künstlerische Qualität und Inhalt. Die Galerie liegt mitten auf der Nakke Hage Halbinsel in naturschöner Umgebung. Wir beraten Sie gerne beim Kauf von Kunst. A dynamic exhibition venue presenting contemporary artists from the young to the established. About 20 artists take part in the exhibitions which primarily display paintings, drawings, sculpture, glass and graphics. You can see many styles, from the abstract to the more figurative. We highly value the artistic quality and content. The gallery is located on the peninsula of Nakke Hage in scenic surroundings. We take pleasure in informing and advising you about purchase of art. Åben: Juli - dagligt 13-18, mandag lukket. August: Weekend 13-18 Geöffnet: Juli – täglich 13-18, montags geschlossen. August: An den Wochenenden 13-18. Open: July - daily 1pm-6pm, Monday closed. August: Weekend 1pm–6pm. 13 KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 14 9 GALLERI 3G Søgårdsvej 8, Gelstrup, DK-4500 Nykøbing Sj Tel. (+45) 21 78 33 72, [email protected] www.galleri-3g.dk Galleri - Glas - Gaver Skiftende udstillinger - ofte temaudstillinger – af samtidskunst fra hele landet. Vi har altid mindst 7 forskellige kunstnere repræsenteret. Galleriets kunstnere vælges ud fra kvalitet og ikke kunstnerens kendiseffekt. Galleriet er indrettet i en over 100 år gammel stald, som også indeholder arbejdende glasværksted og gavebutik. Galleriet ligger midt i Odsherreds pragtfulde natur og oser af hygge og nostalgi. Galerie – Glas – Geschenke Wechselnde Ausstellungen – oft Themenausstellungen – mit zeitgenössischer Kunst aus dem ganzen Land. Es stellen immer mindestens 7 verschiedene Künstler aus. Die Künstler werden aufgrund ihrer Qualität ausgesucht und nicht nach deren Bekanntheitsgrad. Die Galerie ist in einem über 100 Jahre alten Stall eingerichtet, die auch Platz für Werkstatt und Geschenkboutique bietet. Die Galerie liegt mitten in Odsherreds wunderschöner Natur und strotzt nur so von Gemütlichkeit und Nostalgie. Gallery - Glass - Gifts Alternating exhibitions – often thematic – of contemporary art from all over the country. At least seven different artists are always represented. The artists for the gallery are selected by quality and not by grade of fame. The gallery is situated in a more than 100-years old stable which also contains a glass workshop and a gift shop. The gallery is located in the scenic nature of Odsherred and radiates charm and nostalgia. Åben: 1. april - 31. oktober fredag 15-18, lørdag - søndag 11-18. 1. maj - 31. august tillige torsdag 17-20. Geöffnet: 1/4-31/10 Freitag 15-18, Samstag und Sonntag 11-18. 1/5-31/8 auch Donnerstag 17-20. Open: 1/4-31/10 Friday 15-18, Saturday and Sunday 11-18. 1/5-31/8 also Thursdag 17-20. 14 KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 15 10 GALLERI BRANTEBJERG 11 KING KONG ART Nakke Nord 65, Nakke, DK-4500 Nykøbing Sj. Tel. (+45) 59 91 91 53 / 26 17 96 15 www.galleribrantebjerg.dk v/Lisbeth Vard, Irene Rosenkrantz og Lone Seeberg Korvetvej 13, DK-4500 Nykøbing Sj. Tel. (+45) 28 35 11 82 / 23 28 62 15 / 42 17 62 61 Galleri Brantebjerg er et førende udstillingssted i Odsherred og et af de ældste gallerier i området. Brantebjerg har siden 1979 præsenteret dansk og international kunst på forkant med kunstscenen. Med sine hvidkalkede bygninger midt i vidde landskabelige omgivelser er galleriet et yndet kulturelt mål for såvel danske som internationale besøgende. Vards unika dyreskulpturer bliver formet i leret med en råstyrke og intensitet, som fortæller om dyrets egen skønhed og vitalitet, mens Rosenkrantz skaber fabelagtige og forunderlige væsner i genbrugsmetal, samt unika smykker fra samme galakse. Seeberg arbejder med et spontant udtryk og ekspressive penselstrøg i underfundige og poetiske malerier. Galerie Brantebjerg ist eines der führenden und ältesten Galerien in Odsherred. Seit 1979 präsentiert Galerie Brantebjerg dänische und internationale Kunst mit Weitblick in der Kunstszene. Mit seinen weißgekalkten Gebäuden, mitten in der weiten ländlichen Umgebung, ist die Galerie ein beliebtes kulturelles Ziel sowohl für dänische als auch internationale Gäste. Vards Unika Tierskulpturen werden aus Ton mit bulliger Stärke und Intensität geformt und erzählen von der Schönheit und Vitalität des Tieres, während Rosenkranz fabelartige wunderliche Wesen aus Altmetal sowie rustikalen Schmuck aus der gleichen Galaxis erschafft. Seeberg arbeitet mit spontanen Ausdruck und expressiven Pinselstrich in sanften und poetischen Malereien. Brantebjerg is a leading exhibition venue in Odsherred and one of the oldest galleries in the area. Since 1979 Brantebjerg has presented Danish and international art up front on the art scene. With its whitewashed buildings in the middle of the wide scenic surroundings, the gallery is a cherished cultural site for both Danish and international visitors. Vard’s unique animal sculptures are shaped in clay with brawn and an intensity which narrates the proper beauty and vitality of the animal, where as Rosenkrantz produces fabulous and queer creatures in scrap metal as well as unique jewellery from the same galaxy. Seeberg works with a spontaneous expression and expressive brushstrokes in subtle and poetic paintings. Åben: Se www.galleribrantebjerg.dk Geöffnet: Siehe www.galleribrantebjerg.dk Open: See www.galleribrantebjerg.dk Åben: Pinsen 11-17 samt fra 28/6 til 12/8 11-16. Geöffnet: Pfingsten 11-17 sowie vom 28/6 bis 12/8 11-16. Open: Whitsun 11-17 and from 28/6 to 12/8 11-16. 15 KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 16 12 16 AT E L I E R M I K I P E 13 GALLERI SVANEN v/ Flemming Juul Pedersen Koglevænget 14, Tengslemark Lyng, DK-4573 Højby Tel. (+45) 61 34 16 59 / 21 92 76 68 [email protected] · www.mikipe.dk v/ Bjarne Wyrwik Sidingevej 37, DK-4560 Vig Tel. (+45) 60 89 89 73 www.gallerisvanen.dk Arbejdende atelier og galleri med skiftende udstillinger. Fast tilknyttet kunstner er Minna Kirstine Pedersen med akryl og oliemalerier, samt unikke collager af eget håndstøbt papir og akryl. Arbejdsprocessen kan følges i kunstnerens atelier på stedet. Stor, smuk naturgrund med kunst af andre kunstnere fra Odsherred. Galleriet er indrettet på 228 m2 i en tidligere kostald med panorama udsigt over Sidinge Fjord. Skiftende kunstnere sikrer en alsidig udstilling af malerier, skulpturer, tekstiler og smykker. Galleriet giver såvel etablerede, anerkendte kunstnere og kunsthåndværkere som nye mulighed for at vise deres kunst og unika. Atelier mit Werkstatt und Galerie mit wechselnden Ausstellungen. Minna Kirstine Pedersen präsentiert das ganze Jahr über ihre Öl- und Acrylmalereien sowie ihre einzigartigen Collagen aus selbstgemachten Papieren und Acrylfarben. Sie können den Arbeitsprozess direkt vor Ort im Atelier der Künstlerin verfolgen. Die Galerie, auf 228 qm in einem ehemaligen Kuhstall, hat Panoramaaussicht über den Sidinge Fjord. Wechselnde Ausstellungen sichern eine allseitige Präsentation von Malerei, Skulpturen, Textilen und Schmuck. Die Galerie bietet sowohl etablierten, anerkannten Künstlern als auch Neulingen die Möglichkeit, ihre Kunst und Unikate zu präsentieren. Studio and gallery with alternating exhibitions. Permanent artist is Minna Kirstine Pedersen with acrylic and oil paintings and unique collages of own handmade paper and acrylics. You may follow the working process in the artist’s studio on the premises. Large scenic natural garden with art works by other Odsherred artists. The gallery occupies a 228m2 converted cowsheds with a panoramic view of Sidinge Fjord. Alternating artists ensure a versatile exhibition of paintings, sculptures, textiles and jewellery. The gallery offers the opportunity of displaying their art and unique items to established, renowned artists and craftsmen as well as to newcomers. Åben: JUN-AUG 13-18. Øvrige åbningstider se på www.mikipe.dk Geöffnet: JUN-AUG 13-18. Weiter Öffnungszeiten unter www.mikipe.dk Open: JUN-AUG 13-18. For other openinghours se www.mikipe.dk Åben: Maj, juni og juli tors-søn 11-16. August og september fre-søn 11-16. Geöffnet: Mai, Juni und Juli Do.-So. 11-16. August und September Fr.-So. 11-16. Open: May, June & July Thursday-Sunday 11-16. Aug & Sep. Friday-Sunday 11-16. . 6. KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 17 14 KUNSTNERGRUPPEN MORILD 15 GALLERI MOMA GLAS 16 GALLERI HANEGAL Havnevej, Den Grønne Hal, DK-4500 Nykøbing Sj. www.morild-kunst.dk v/ Peter Ankarfeldt Søndervangsvej 50, DK-4581 Rørvig Tel. (+45) 61 71 92 83 / 26 25 71 24 www.momaglas.dk v/ Inge-Lise Petersen Blomstervangen 8, DK-4500 Nykøbing Sj. Tel. (+45) 21 48 84 15 Kunstnergruppen Morild og gæsteudstillere viser udstilling med kunst og kunsthåndværk. Se også på vores hjemmeside angående fernisering m.m. Udstilling og salg af unik glaskunst fra eget værksted. Spændende udvalg af installationer, skåle, fade, vaser, engle, smykker, glas på drivtømmer m.m. Malerier med skiftende gæsteudstillere. Akrylmalerier - papircollager samt vævet kunst. Abstrakte former, natur og fabeldyr. Ausstellung und Verkauf von uniker Glaskunst aus eigener Werkstatt. Spannende Auswahl von Installationen, Schalen, Schüsseln, Vasen, Engel, Schmuck und vieles mehr. Gemälde von wechselnden Gastausstellern. Acrylics - paper collages and woven art. Abstract shapes, nature and fabulous animals. Künstlergruppe Morild und Gästeaussteller zeigen eine Ausstellung mit Kunst und Kunsthandwerk. Den Termin für unsere Eröffnungsfeier u. v. m. können Sie auf unserer Homepage sehen. The Artist Group Morild and guest artists exhibit a collection of art and handicraft. Check our homepage for special events. Åben: Alle dage 11-17 fra midt juni til slut august. Geöffnet: Täglich 11-17 ab Mitte Juni bis Ende August. Open: 11am–5pm from mid-June to end August. Acrylmalerei - Papiercollagen sowie gewebte Kunst. Abstrakte Formen, Natur und Fabeltiere. Exhibition and sale of unique glass art from own workshop. Fascinating selection of installations, bowls, dishes, vases, angels, jewellery, glass on driftwood etc. Paintings by alternating guest exhibitors. Åben: 26/5-1/9 tors-lør 11-16. Samt efter aftale. Geöffnet: 26/5-1/9 Do.-So. 11-16 sowie nach Abspr. Open: 26/5-1/9 Thu-Sat 11-16 and by appointment Åben: Alle Pinsedage samt efter aftale Geöffnet: Pfingsten sowie nach Absprache Open: Whitsun and by appointment 17 KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 18 17 FLEMMING H Bygaarden, Løvstræde 4, DK-4581 Rørvig Tel. (+45) 26 16 68 12 [email protected] www.flemming-h.dk Multikunst på lærreder og på møbler. Samt akvarel og stentøj. Meget stort udvalg i kunstkort. Multikunst auf Leinwänden und Möbel. Aquarelle und Steinzeug. Grosse Auswahl an Kunstkarten. Multi-art on canvas and furniture; watercolour and stoneware. Wide selection of art cards. Åben: Pinsen 11-17. Første lørdag i måneden 12-16. Samt efter aftale. Geöffnet: Pfingsten 11-17. Erster Samstag im Monat 12-16 sowie nach Absprache. Open: Whitsun 11am-5pm. First Saturday of the month 12noon-4pm and by appointment. 18 KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 19 18 HAVLIT STENTØJ Snekkevej 3, Havnen, DK-4500 Nykøbing Sj. Tel. (+45) 26 81 95 02 www.havlitstentoj.dk Keramisk unika i stentøj og porcelæn. Keramische Unikate aus Steinzeug und Porzellan. Ceramic unique items of stoneware and porcelain. Åben: Påske og Pinse 11-17 samt efter aftale, se hjemmeside. Geöffnet: Ostern und Pfingsten 11-17 sowie nach Absprache. Siehe auch Homepage. Open: Easter and Whitsun 11am-5pm and as by appointment. See website. 19 KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 20 19 TÅRNET PÅ HAVNEN Peter Hesk Havnevej 25, DK-4500 Nykøbing Sj. Tel. (+45) 21 48 18 34 www.peterhesk.dk Tårnet er værksted, atelier og udstilling i Nykøbing Havn, opført af billedhuggeren Peter Hesk. I Tårnet modellerer, former, svejser, sliber han sine ler- og bronzeskulpturer samt maler spartler sine farverige billeder. Tårnet fungerer både som atelier og udstilling, så gæsterne udover udstillingen også får et indblik i processerne i det igangværende arbejde. Tårnet (der Turm) - erbaut von Bildhauer Peter Hesk - ist Werkstatt, Atelier und Ausstellung am Nykøbing Hafen. Im Tårnet modelliert, formt, schweißt und schleift er seine Lehmund Bronzeskulpturen. Außerdem malt und spachtelt er seine farbreichen Bilder. Tårnet ist sowohl Atelier und Ausstellung, welches den Gästen, über eine Ausstellung hinaus, auch einen Einblick in den Prozess der laufenden Arbeit bietet. Tårnet (the Tower) is a workshop, studio and exhibit on Nykøbing Harbour built by the artist Peter Hesk. In the Tower he designs, fashions, welds and polishes his clay and bronze sculptures and paints his colourful pictures with a brush or palette knife. The Tower functions as a studio as well as an exhibition venue, allowing visitors an insight into the processes involved in the present job. Åben: Pinse og påske 11-17. Samt efter aftale. Geöffnet: Pfingsten und Ostern 11-17 Uhr. Sowie nach Absprache. Open: Whitsun and Easter 11-17. Also by appointment. 20 KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 21 20 WILJA BECH 21 MAJKEN Á GRØMMA Galleri Ærtebjerg Ærtebjergvej 23, Plejerup, DK-4571 Grevinge Tel. (+45) 59 66 00 56, [email protected] www.wilja.dk Lyngvej 189, Vig Lyng, DK-4560 Vig, Tel. (+45) 59 31 60 81, [email protected] www.majkenagroemma.dk Galleri og atelier ved Lammefjorden med god plads ude og inde. Abstrakt oliemaleri med kraftig struktur, ofte med afsæt i naturen. Desuden papirarbejder: Grafik, collage og akvarel. Faglig uddannet billedkunstner. Moderne koloristisk landskabsmaleri samt keramiske unikaarbejder i stentøj med landskabet som motiv på skulpturelle drejede og håndbyggede former. Stor moderne bygning med keramikværksted og atelier. Galerie und Atelier am Lammefjord mit viel Platz drinnen und draußen. Abstrakte Ölmalerei mit kräftigen Strukturen - oft inspiriert von der Natur. Div. Papierarbeiten: Grafik, Collagen und Aquarelle. Fachlich ausgebildete Künstlerin. Gallery and studio on the Lammefjord with plenty of space inside and outside. Abstract oils with a distinct structure, often based on nature. In addition to this various paper work: graphics, collage and watercolours. Professionally trained artist. Åben: Søndag 11–15 i sæson (se www.wilja.dk) Geöffnet: Sonntags 11-15 in Hochsaison (siehe auch www.wilja.dk) Open: Sunday 11am-3pm in season (see www.wilja.dk) Moderne koloristische Landschaftsmalerei sowie keramische Unika aus Steinzeug mit Landschaftsmotiven auf skulptural gedrehten und handgebauten Formen. Grosses modernes Gebäude mit Keramikwerkstatt und Atelier. Modern colouristic landscape painting and ceramic unique specimen in stoneware with the landscape as motif on sculptural thrown and hand-built shapes. Large modern building with ceramic workshop and studio. Åben: Pinsen 11-17 samt efter aftale. Geöffnet: Pfingsten 11-17 sowie nach Absprache. Open: Whitsun 11am-5pm and by appointment.. 21 KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 22 22 MULD PLUS GULD Ane Meinert Folke & Martin Nybo Jensen Havnevej 26, DK-4500 Nyk. Sj. Tel. (+45) 59 93 20 60 www.muldplusguld.dk Guldsmedeværksted og keramikatelier. Vi arbejder med hånden, hjertet og hjernen. Vi fremstiller ringe med kohorn, saltkar med kys. Tusinde engle og krukker begittet med mandskraft og mod. Øreringe i sølv med glas, keramiske puder og møbler. Aganakker og masser af historier fra verden. Goldschmiedewerkstatt und Keramikeratelier. Wir arbeiten mit den Händen, dem Herzen und Verstand. Wir fertigen Ringe mit Kuhhorn, Salznäpfchen mit Kuss. Tausende Engel und Krüge cou-ragiert und mutig lasiert. Ohrringe aus Silber mit Glas, keramische Kissen und Möbel. Aganakken und zahlreiche Geschichten aus der ganzen Welt. Goldsmith workshop and ceramic studio. We work with the hand, the heart and the brain. We produce rings with cow’s horn, salt cellars with kisses. Thousands of angels and pots glazed with prime and courage. Ear rings in silver with glass, ceramic poufs and furniture. Aganaks and lots of stories from the whole world. Åben: Sommer: ti-lø 11-17. Vinter: Se hjemmesiden Geöffnet: Sommer: Di.-Sa. 11-17. Winter: Siehe homepage Open: Summer: Tue-Sat 11-17. Winter: See website 22 KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 23 23 KARIN SAUER 24 TUE KERAMIK GALLERI Keramisk Værksted & Galleri Oddenvej 23, Nyrup, DK-4500 Nykøbing Sj. Tel. (+45) 21 92 03 79 www.karinsauer.dk Kårupvej 6, DK - 4540 Fårevejle Tel. (+45) 59 65 55 45 / 20 57 42 07 [email protected] www.tuekeramik.dk For mig består udfordring først og fremmest i at skabe en dialog mellem det forfinede og sarte udtryk på den ene side og det rå og voldsomme på den anden. Krukkerne står stadig mit hjerte nær, men jeg eksperimenterer stadig med nye materialer, metoder og former. Unika, brugsting og smykker i raku, stentøj og porcelæn. Medlem af DK. Permanent udstilling af unika, stentøj og porcelæn. Design. Værksted med egne produkter. I haven: Skulpturer og relieffer. Væveværksted åbent i pinsen – samt efter aftale. Medlem af BKF og Kunstnersamfundet. Die Herausforderung besteht für mich darin, einen Dialog zwischen dem verfeinerten und zartem gewaltigen Ausdruck auf der einen, und dem rauen und gewaltigen auf der anderen Seite, herzustellen. Ich experimentiere immer mit neuen Materialien, Methoden und Formen. Unika, Gebrauchskunst und Schmuck in Raku, Steinzeug und Porzellan. Mitglied von DK. Dauerausstellung von Unika, Steinzeug und Porzellan. Design. Werkstatt mit eigenen Produkten. Im Garten: Skulpturen und Reliefs. Weberei. My main artistic challenge is to create a dialogue between delicate sophistication and raw intensity. Pots are still dear to me, but I experiment with new material, shapes and methods. Unique objects, items for everyday use and jewellery in raku, stoneware and porcelain. Member of DK. Åben: Pinse, juli, aug + uge 7+42: daglig11-17. Tirsdag lukket. Juni tor-søn 11-17 Geöffnet: Pfingsten, Juli, Aug + woche 7+42: Täglich 11-17 Uhr. Juni: Do - So 11-17. Open: Whitsun, July, Aug+ week 7+42: daily 11-17. June: Thurs. - Sun. 11-17. Permanent exhibition of unique items, stoneware and porcelain. Designer articles. Products from own workshop. In the garden: Sculptures and reliefs. The weaving studio is open at Whitsun and by appointment. Åben: Fra pinse til 31/8 tirs-søn 12-17. Samt efter aftale. Geöffnet: Pfingsten - 31/8 Di.-So. 12-17 sowie nach Absprache. Open: Whitsun - 31/8 Tue-Sun 12-17 and by appointment. 23 KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 24 25 D E T B L Å AT E L I E R 26 IKONGALLERIET Susanne Wex Stenstrupvej 15 A, DK-4573 Højby Tel. (+45) 28 60 03 71 www.susanne-wex.dk v/ Kurt Syberg Sidinge Dæmning, Egebjergvej 356 DK-4560 Vig Tel. (+45) 59 32 82 08 Galleri og atelier midt i en stor, smuk have. I billederne genkendes naturen i det abstrakte udtryk. Farverigt akryl og ægtempera maleri. Åben have. Græske og russiske ikoner malet af Kurt Syberg efter gamle traditioner. Studietur til Grækenland og Rusland. Foreninger og grupper er velkomne til ikonforedrag og kaffe efter aftale. Desuden malerier i olie og akryl med inspiration fra naturen, men også det nonfigurative, eventyret hvor grænser sprænges og former sjælens klang. Galerie und Atelier mitten in großen, schönen Garten. Die Natur ist im abstrakten Ausdruck der Malerei erkennbar. Bunte Malerei in Acryl und Eiertempera. Gallery and studio in a huge beautiful garden. The nature is recognizable in the abstract expression of the paintings. Colourful acrylics and egg tempera painting. Open garden. Nach alter Tradition gemalte griechische und russische Ikonen von Kurt Syberg. Vorträge für Vereine/Verbände bei einer Tasse Kaffee nach Absprache. Außerdem Bilder in Öl und Acryl inspiriert aus der Natur, aber ebenso nonfigurative Abenteuer, die Grenzen sprengen und den Klang der Seele formen. Greek and Russian icons painted by Kurt Syberg in accordance with old traditions. Societies and groups are welcome to attend lectures on icons with coffee by appointment. Also paintings in oil and acrylic inspired by nature, as well as magical non-figurative art, which transcends barriers and shapes the temper of the soul. Åben: Pinsen samt 17/6–12/8 søndage 11-15. Samt gerne efter aftale. Geöffnet: Pfingsten, 17/6-12/8 sonntags 11-15 sowie nach Absprache. Open: Whitsun and 17/6-12/8 Sundays 11am-3pm. And by appointment. 24 Åben: 1/5-1/9 fre-søn 11-17. 1/9-1/5 søndag 11-16. Geöffnet: 1/5-1/9 Fr.-So. 11-17 Uhr. 1/9-1/5 So. 11-16 Uhr. Open: 1.5 - 1.9 Fri-Sun 11-17. 1.9 - 1.5 Sunday 11-16. KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 25 27 ANNETTE FROM 28 TINA BIRK 29 BIRGIT KROGH Søndre Skovvej 30, DK-4550 Asnæs Tel. (+45) 59 31 85 31 Nordstrandvej 5, DK-4500 Nykøbing Sj. Tel. (+45) 40 93 46 96, [email protected] www.tinabirk.dk Lindealle 37, DK-4500 Nykøbing Sj. Tel. (+45) 59 65 90 22 www.birgitkrogh.dk Atelier og galleri med unika-arbejder i keramiske materialer. Værksted og udstilling af maleri, tegning, skulptur og unika keramik i stentøj og porcelæn. 500m til spisested. Jeg er keramiker, mit materiale er leret, alle mine arbejder er unika, store og små skulpturer, relieffer, fade, vaser, fliser m.m. Werkstatt und Ausstellung von Gemälden, Zeichnungen, Skulpturen und uniker Keramik aus Steinzeug und Porzellan. 500 m zur nächsten Gaststätte. Ich bin Keramikerin, mein Material ist Ton, alle meine Werke sind Unikate, große und kleine Skulpturen, Reliefs, Schalen, Vasen, Platten u. v. m. Workshop and exhibition of paintings, drawings, sculptures and unique ceramics in stoneware and porcelain. 500m to a restaurant. I am a ceramic artist; my material is the clay, all my works are unique items, large and small sculptures, reliefs, dishes, vases, tiles etc. Åben: Pinsen 11-17 samt efter aftale. Geöffnet: Pfingsten 11-17 sowie nach Absprache Open: Whitsun 11-17 and by appointment. Åben: Tirs-tors 10-17 samt efter aftale. Geöffnet: Di.-Do. 10-17 sowie nach Absprache. Open: Tuesday-Thursday 10am-5pm and by appointment. Atelier und Galerie mit Unika Werken aus keramischen Materialien. Studio and gallery with unique works in ceramic material. Åben: Medio juni - medio august fre-søn 14-17. Geöffnet: Mitte Juni - Mitte August Fr.-So. 14-17. Open: Mid June - mid August Fri-Sun 14-17. 25 KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 26 30 GALLERI MAINSØE B I R G I T T E K I TA M O T O 32 CIRKULÆR DESIGN Oddenvej 252, DK-4583 Sj. Odde Tel. (+45) 21 45 17 74 www.galleri-mainsoe.dk Triersvej 3, Vallekilde, DK-4534 Hørve Tel. (+45) 59 65 71 77 [email protected] www.kitamoto.dk Ulla Vedel Galbuen 1, Nakke, DK-4500 Nykøbing Sj. Tel. (+45) 25 62 18 51 www.cirkulaerdesign.dk Her hvor havet er allestedsnærværende og lyset så dramatisk som på Skagen, maler og udstiller Susanne Mainsøe sine landskabsmalerier. Malerkurser: se hjemmeside. Keramik i enkle former og glade farver. Kopper, skåle, kander og fade. Unikt kunsthåndværk. Åbent udover åbningstider - efter aftale. Brugskeramik i porcelæn, stentøj og højbrændt lertøj. Håndlavede fliseborde. Udstilling af malerier og akvareller. Hier, wo das Meer allgegenwärtig und das Licht so dramatisch wie in Skagen ist, malt und stellt Susanne Mainsøe ihre Landschaftsmalereien aus. Malkurse: Siehe Homepage. Keramik in einfachen Formen und heiteren Farben. Tassen, Schalen, Kannen und Schüsseln. Unikate aus Keramik. Here, where the sea is omnipresent and the light just as dramatic as at Skagen, Susanna Mainsøe paints and exhibits her own landscape paintings.For painting courses, please see my website. Åben: 1/4 - 30/9 kl.10-17. 1/10 - 31/3 fre - søn 10-17. Geöffnet: 1/4 - 30/9 10-17. 1/10 - 31/3 Fr. - So. 10-17. Open: 1/4 - 30/9 10-17. 1/10 - 31/3 Fri - Sun 10-17. 26 31 Gebrauchskeramik in Porzellan, Steinzeug und hochgebrannten Tonwaren. Handgemachte Fliesentische. Ausstellung von Gemälden und Aquarellen. Pottery in simple shapes and cheerful colours. Cups, bowls, jugs and dishes. Unique handicrafts. Ceramics for everyday use in porcelain, stoneware and high-burnt pottery. Handmade tiletop tables. Exhibition of oil paintings and watercolors. Åben: se website - og efter aftale. Geöffnet: Siehe homepage - und nach Absprache. Open: See website - and by appointment. Åben: Tirsdag - lørdag 11-17. Ring søndag og mandag. Geöffnet: Dienstag - Samstag 11-17. Anrufe So. & Mo. Open: Tuesdag - Saturday 11-17. Call Sunday & Monday. KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 27 33 G A L L E R I H AV E H U S E T 34 GALLERI KJELSMARK 35 KERAMIK OG KAOS Annemarie Jepsen Telemansvej 5, DK-4583 Sj. Odde Tel. (+45) 26 22 16 21 www.annemarie-jepsen.dk v/ Susanne Kjelsmark Storegaden 30, DK-4550 Asnæs Tel. (+45) 51 20 98 51 www.gallerikjelsmark.dk Niels Huang Stenstrupvej 98, Lumsås, DK-4500 Nyk. Sj Tel. (+45) 23 90 03 43 www.keramikogkaos.dk Eksperimenterende akvarel m.m.. Åbent i Galleri og værksted. Stor have med borde og stole. Åben efter aftale. Velkommen til et professionelt galleri med udstilling, atelier og glasværksted, oliemalerier, akrylmalerier, glaskunst. I bydes indenfor til en snak om kunst. Værksted, butik og galleri med magisk extruderet stentøj, tilsat en personlig blanding af dansk/koreansk inspiration. Unter anderem experimentelle Aquarelle. Galerie und Werkstatt. Großer Garten mit Tischen und Stühlen. Geöffnet nach Absprache. Willkommen zu einer gewerbsmässigen Galerie mit Ausstellung, Atelier und Glaswerkstatt, Öl- und Acrylmalereien. Kommen Sie herein auf ein Dialog über Kunst. Experimental watercolours, etc. Gallery and workshops are open. Large garden with tables and chairs. Open by appointment. Welcome to a professional gallery with exhibition, studio and glass workshop, oil paintings, acrylics, glass art. You are welcome inside for a chat about art. Åben: Pinsen 11-17. 1/6–31/8 fre-man 12-17 Geöffnet: Pfingsten 11-17. 1/6-31/8: Fr–Mo 12-17 Open: Whitsun 11-17. 1/6-31/8 Fri-Mon 12-17 Åben: Tors og fre 12-17, lør 11-16 samt søn 12-16 Geöffnet: Do. & Fr. 12-17, Sa. 11-16 sowie So. 12-16 Open: Thu and Fri 12-17 , Sat 11-16 and Sun 12-16 Werkstatt, Boutique und Galerie mit magischem Steinzeug gepaart mit einer persönlichen Mischung aus dänisch/koreanischer Inspiration. Workshop, boutique and gallery with magically extruded stoneware, matched with a personal mixture of Danish/Korean inspiration. Åben: 1/4-30/9 ti-fr 13-17. Sø 13-16. 1/10-31/3 sø 13-16. Geöffnet: 1/4-30/9 Di.-Fr.13-17. So 13-16.1/10-31/3. So. 13-16. Open: 1/4-30/9 Tue - Fri 13-17. Sun 13-16. 1/10-31/3. Sun 13-16. 27 KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 28 36 GLASHYTTEN 37 K A R I N LY K K E G R O T H 38 KAREN TRIER v/Martin Birk Møller Havnevej 20, DK-4500 Nykøbing Sj. Tel. (+45) 20 71 07 48 www.martinmoller.com Vallekildevej 130, Vallekilde, DK-4534 Hørve Tel. (+45) 59 65 75 74 [email protected] www.karinlykkegroth.dk Højskolevej 4, Vallekilde, DK-4534 Hørve Tel. (+45) 27 51 78 34 www.vallekilde-keramik.dk Alsidigt glasværksted med unika glaskunst. Tilbyder i løbet af året kursus i glaspustning. Akvarelgalleri: Øjeblikkets indtryk, kroppen i bevægelse, lysets skiften i landskabet og blomstens duft. Eksperimenterende teknik og farvekomposition. Levende og udtryksfuld keramik. Udstilling og værksted. Unika og serier. Vielseitige Glaswerkstatt mit uniker Glaskunst. Glasbläserkurse werden im Laufe des Jahres anbeboten. Versatile glass workshop with unique glass art. Courses in glass blowing are offered during the year. Aquarellgalerie: Der augenblickliche Eindruck, der Körper in Bewegung, das Wechseln des Lichtes in der Landschaft und der Duft der Blumen. Experimentelle Technik und Farbkomposition. Lebendige und ausdrucksvolle Keramik. Ausstellung und Werkstatt. Unikas und Serien. Vital and expressive ceramics. Exhibit and workshop. Unique items and series. Gallery with watercolours: The impressions of the moment, the body in motion, the changing lights in the landscape and the scent of the flower. Experimental technique and colour composition. Åben: Lørdag 11-14 + sommerperioden. Geöffnet: Samstags 11-14 + ganze Sommer. Open: Saturday 11-14 + most days of summer. 28 Åben: Pinse 10-17. Samt efter aftale Geöffnet: Pfingsten 10-17. Sowie nach Absprache. Open: Whitsun 10-17. Also by appointment. Åben: Onsdag - søndag 13-16. Samt efter aftale. Geöffnet: Mi-So 13-16. Sowie nach Absprache. Open: Wed. - Sun. 13-16. Also by appointment. KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 29 39 ME DESIGN 40 GALLERI PRIER 41 SVINGET KERAMIK Dragsmøllevej 25, DK-4534 Hørve Tel. (+45) 59 64 00 67 / 22 14 50 65 [email protected] Inge Prier Birkebovej 1, DK-4583 Rørvig Tel. (+45) 47 38 38 76 / 60 91 86 48 [email protected] www.ingeprier.dk Lena Svensson Raimundo Svinget 12, Østerlyng, DK-4500 Nykøbing Sj. Tel. (+45) 40 31 42 53 / 32 57 86 46 [email protected] Strik til kvinder i spændende farvekombinationer og i enkelt snit, der gør det til en klassiker. Her findes spændende skulpturer, fremstillet i ler og med sin helt egen historie. Mine billeder er non-figurative med elementer fra naturen, hvor lyset indgår. Kom og oplev mine værker! Arbejdende værksted og udstilling af keramisk skulptur og unika. Fra Rørvigvej indkørsel ad Jacobsvænge. Strickwaren für Frauen in spandenden Farbkombinationen und einfacher Schnitten, dass es zum Klassiker macht. Women's knitwear in exciting colour combinations and simple cuts. Sure classics. Åben: Pinse 11-17 samt efter aftale. Geöffnet: Pfingsten 11-17 Uhr + nach Absprache. Open: Whitsun 11-17 + by appointment. Hier finden Sie interessante Skulpturen, die mit ihrer eigenen Geschichte, aus Ton hergestellt werden. Here you will find exciting sculptures in clay, each with their very own story to tell. My pictures are non-figurative, featuring elements of nature that include light. Come and experience my work! Åben: 21/6-16/8 daglig 11-17 eller efter aftale. Geöffnet: 21/6-16/8, tägl.11-17 oder nach Absprache. Open: 21.6-16.8, 11-17 or by appointment. Werkstatt und Ausstellung mit keramischen Skulpturen und Unika. Vom Rørvigsvej in Jacobsvænge einbiegen. Workshop and exhibit of ceramic sculptures and unique items. From Rørvigvej drive down Jacobsvænge. Åben: Pinse 11-17. Maj-Sep: når jeg er hjemme Geöffnet: Pfingsten 11-17. Mai-sep: Wenn zu Hause Open: Whitsun 11-17. May-Sep: When home 29 KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 30 42 “STEENGALLERIET” JØRGEN NORDSKOV 44 P E R PA N D R U P Steen Christensen Sølvagervej 18, Unnerud, DK-4500 Nyk. Sj. Tel. (+45) 22 32 43 57 www.steengalleriet.dk Trædrejeværksted Hovedgaden 33, DK-4571 Grevinge Tel. (+45) 59 65 98 21 www.drej-i-trae.dk Provisorvej 10, DK-4500 Nykøbing Sj. Tel. (+45) 59 91 49 09 / 24 80 29 74 [email protected] Udstilling af egne skulpturer/figurer i granit og bronze i 2.500 m2 spændende skulpturhave. Også malerier og unika keramik m.m. Arbejdende værksted med spåner på gulvet. Unikating - drejet i vådt/let lagret træ. Brugskunst og mere skulpturelle ting. Galleri med egne arbejder. Billeder i akryl og olie samt akvarel i en naturalistisk stil. Havet og landskabet i Odsherred er de foretrukne inspirationskilder, hvor beskueren selv kan indtænke egne historier og oplevelser. Werkstatt mit Sägespänen auf dem Boden. Einzelstücke aus nassem, leicht gelagertem Holz gedreht. Gebrauchsgegenstände und skulpturelle Dinge. Galerie mit eigenen Arbeiten. Gemälde in Acryl und Öl sowie Aquarelle im naturalistischen Stil. Quelle der Inspiration ist das Meer und die Landschaft Odsherreds - wo der Zuschauer seine eigene Geschichte und Erlebnisse hineinprojektieren kann. Ausstellung eigener Skulpturen/Figuren aus Granit und Bronze in einem 2.500 qm großem naturschönen Skulpturgarten. Auch Gemälde und unike Keramik uvm. 30 43 Exhibition of own sculptures and figures in granite and bronze in a fascinating 2.500 m2 large sculpture garden. Also paintings and unique pottery, etc. A real workshop with sawdust on the floor. Unique items turned from damp/lightly seasoned wood. Articles for everyday use as well as more sculptural works. Gallery with own products. Åben: 1/5-1/9 on- sø 12-17 eller efter aftale. Geöffnet: 1/9 Mi.-So. 12-17. Open: 1/5-1/9 Wed-Sun 12-17. Åben: Daglig 11-17. Mandag lukket. Geöffnet: Tägl. 11-17 Uhr. Montag geschlossen. Open: Daily 11-17. Mondays closed. Naturalistic paintings in acrylic, oil and water colours. The main sources of inspiration are the sea and the landscape of Odsherred, which provide a backdrop for the viewer's own stories and experiences. Åben: Pinsen - 30/9 10-17. Tirsdag lukket. Geöffnet: Pfingsten - 30/9 10-17 Uhr. Di. geschloss. Open: Whitsun - 30/9. 10-17. Tuesdays closed. . KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 31 45 ANNE-METTE HØYER Filter Tuemosegård, Østervangsvej 1, Overby, DK-4583 Sjællands Odde Tel. (+45) 22 74 01 37 www.ahoyer.dk Med udsigt over Sejerø Bugt ligger mit værksted og udstilling af beklædning, tørklæder m.m. i uld filtet sammen med forskellige former for silke og bomuldsgaze. Meine Werkstatt mit Ausstellung von Kleidung, Tüchern u.v.m. aus Wolle, gefilzt mit verschiedenen Arten aus Seide und Baumwollgaze, liegt mit einer schönen Aussicht über die Sejerø Bugt. With a wonderful view of the Sejerø Bay, my workshop exhibits clothing, scarves and accessories of wool felted together with various kinds of silk and cotton gauze. Åben: Når flaget er oppe! I pinsen åben 10-18. Geöffnet: Bei gehisster Flagge! Pfingsten 10-18. Open: When the flag is up! Whitsun 10-18. 46 K U N S T- S T U E N I KLINT & SKAGEN Fyrrebakkevej 6, Klint, DK-4500 Nykøbing Sj. Tel. (+45) 62 50 10 40 www.kunststuen.dk Se de unikke Skagenslamper i stearin med indlagt rav & sten – til fyrfad men smelter ikke. Se ENKAUSTISK KUNST- maleri med varm voks. Torsdage kl. 14-15 demo af lampe lavet i vand eller Enkaustik- se kalender/-hjemmeside Bernstein und Kerzenwachs in einzigartigen Lampen vereint. Für Teelichter aber schmilzt nicht. Enkaustische Malerei -Maltechnik mit heißem Wachs. Donnerstags von 14 bis 15 Uhr Demonstration. Siehe Kalender/-Webseite. Amber and candle-wax crafted into unique Lamps. For tea lights but does not melt. See Encaustic Art – painting with hot wax Thu 2-3pm Demo. See calendar/-website. Åben: Juli/aug tor-søn 11-17, øvrige/-se hjemmeside. Geöffnet: Juli/August Do.-So. 11-17 mehr/- website. Open: July/August Thu-Sun 11-17 more/-see website. 47 GALLERI IRENESMALERIER.DK v/ billedkunstner Irene Larsen L.P. Frøslevs Vej 6, DK-4560 Vig Tel. (+45) 22 92 55 44, [email protected] www.irenesmalerier.dk Et spændende galleri med farverige og glade malerier i olie og akryl. Stilarten er primært intuitiv/non-figurativ men spænder også over abstrakte og naturalistiske udtryk. Eine interessante Galerie mit farbintensiven und freundlichen Gemälden in Öl und Acryl. Der Stil ist hauptsächlich intuitiv/nonfigurativ, verfügt aber auch über abstrakten und naturalistischen Ausdruck. A fascinating gallery with colourful paintings in oil and acrylic. The style is primarily intuitive/non-figurative but also embraces abstract and naturalistic expressions. Åben: 1/4-31/8 lør-søn 11-15. Pinse 10-17. Geöffnet: 1/4-31/8 Sa.-So. 11-15. Pfingsten 10-17 Open: 1/4-31/8 Sat-Sun 11-15. Whitsun 10-17 31 KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 32 48 32 GALLERI LAURINE 49 JOHN ESBORG 50 ANNEMARIEDESIGN Oddenvej 239, DK-4583 Sj. Odde Tel. (+45) 40 72 65 91 [email protected] www.galleri-laurine.dk Høvedvej 42, DK-4581 Rørvig Tel. (+45) 59 91 84 75 v/ glaskunstner Anne-Marie Olesen Strandlystvej 34, DK-4560 Vig Tel. (+45 ) 40 14 12 60 [email protected] www.annemariedesign.dk Galleri med egne værker i akryl og olie - natur og abstrakte, inspirerede af naturen i og omkring Odsherred. Årstidsbetonet landskabsoliemaleri med motiver fra Odsherred i naturalistisk impressionistisk stil. Også blomster, stilleben og portrætmaleri. Et spændende glasgalleri med egne værker samt bronzekunst fra Athen, rakubrændt fra Skagen og lokal sølvmykkedesigner. Altid nye overraskende ting. Galerie mit eigenen Werken in Acryl und Öl Natur und Abstrakt, inspiriert von der Natur in und um Odsherred. Seasonal landscape oil paintings from Odsherred in a naturalistic impressionistic style. Also flowers, still life and portraits. Gallery with own works in acrylic and oil nature and abstract, inspired by the countryside in and around Odsherred. Jahreszeitbetonte Landschaftsbilder in Öl mit Motiven aus Odsherred in naturalistisch impressionistischem Stil. Auch Blumen, StillLeben und Porträtmalerei. Åben: Pinse + juli/aug. og i uge 42, 11-17. Ma lukket. Geöffnet: Pfingsten + Juli/Aug.11-17. Mo. geschloss. Open: Whitsun + July/Aug. 11-17. Mon closed. Åben: Pinsen 11-17. Samt efter aftale. Geöffnet: Pfingsten 11-17 Uhr. Und nach Absprache. Open: Whitsun 11-17. And by appointment. Eine spannende Glasgalerie mit eigenen Werken sowie Bronzekunst aus Athen, Raku von Skagen und örtlichen Silberschmuckdesignern. Immer neue überraschende Sachen. An intriguing glass gallery with own works and bronze art from Athens, raku burnt from Skagen and locally designed silver jewellery. Always new exciting items. Åben: 7/4–31/8 fre-søn kl. 11-16. Pinsen kl. 11-17 Geöffnet: 7/4-31/8 Fr.–So. 11-16. Pfingsten 11-17 Open: 7/4-31/8 Fri-Sun 11-16. Whitsun 11-17 KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 33 51 GALLERI ART FIVE 52 A N E T T E LY N G E Connie Lous Toldboden 5, DK-4581 Rørvig Tel. (+45) 21 47 96 54 / 59 91 82 35 www.galleriartfive.dk Gyvelstien 22, DK-4571 Grevinge Tel. (+45) 51 36 78 65 Værksted med udstilling af egne værker overvejende i akryl, inspireret af rejser og det nære omgivende landskab. Galleriet er beliggende i det smukke Rørvig lige ved færgen. Velkommen i mit sommeratelier! Olie- og akrylmalerier, glaskunst, skulpturer og papirarbejder. I bydes indenfor med et smil ti en snak om kunst. Werkstatt mit Ausstellung von eigenen Arbeiten. Überwiegend in Acryl, inspiriert von Reisen und der näher umliegenden Landschaft. Die Galerie liegt im wunderschönen Rørvig direkt am Hafen. Willkommen in meinem Sommeratelier! Öl- und Acrylmalerei, Glaskunst, Skulpturen und Papierarbeiten. Sie sind herzlich eingeladen zu einem Dialog über Kunst. Workshop with exhibition of own works, mainly acrylics, inspired by travels and the local landscape. The gallery is situated in beautiful Rørvig near the ferry. Welcome in my Summer Gallery! Paintings in oil and acrylic, glass art, sculptures and paper work. Come in and have a chat about art. Åben: Påske/pinse 10-17. 1/4-31/10 Fr- sø 10-17. Geöffnet: Ostern/Pfingsten + 1/4-31/10 Fr.- So. 10-17. Open: Easter/Whitsun 10-17. 1/4-31/10 Fri-Son 10-17. Åben: Velkommen efter aftale. Geöffnet: Nach Absprache. Open: By appointment. 33 KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 34 ODSHERREDS KUNSTDAGE - EN PINSETRADITION Odsherred er én af Danmarks fire Kunstnerkolonier – og det er derfor ikke en tilfældighed, at det netop var i Odsherred man i 1998 ”opfandt” Kunstdage. Det bakkede landskab og det særlige lys har trukket kunstnere til Odsherred siden 1840 – dengang var Lundbye den første maler, der fik øje på motivrigdommen. I vore dage er der fortsat mange aktive kunstnere i Odsherred, ligesom der i de seneste knap 30 år også er opstået en meget stor gruppe kunsthåndværkere. Odsherreds Kunstdage afholdes altid i pinsen, hvor mange af Odsherreds kunstnere og gallerier slår dørene op for ”åbent hus” og er sammen om det traditionsrige arrangement. Her er der mulighed for at møde kunstnerne i deres atelier og værksteder, og der er samtidig mulighed for at få et godt indtryk af den enkelte kunstners arbejdsmetoder og udtryksformer. I anledning af Kunstdagene laver en række restauranter særlige frokosttilbud – ”kunstmenu”. Dem der har brug for flere dage til at dykke ned i Odsherreds kunstmiljø, kan lave en ”kunstferie” ud af det – diverse overnatningssteder byder ind med gode tilbud. Vi glæder os til at byde velkommen til Odsherreds Kunstdage! 34 N KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 35 O D S H E R R E D S K U N S T TA G E – EINE PFINGSTTRADITION O D S H E R R E D A R T D AY S – A WHITSUN TRADITION Velkommen til Odsherred ist eine von Dänemark s vier Künstlerkolonien – und daher kein Zufall, dass man gerade in Odsherred die Kunsttage 1998 „erfand“. Odsherred is one of Denmark’s four Art Colonies – so it was no coincidence that the concept Art Days was “invented” in Odsherred in 1998. ODSHERREDS KUNSTDAGE Die hügelige Landschaft und das besondere Licht hat schon seit 1840 Künstler nach Odsherred gezogen – damals war Lundbye der erste Maler, der die Motivvielfalt endeckte. Heute gibt es immer noch viele aktive Künstler in Odsherred, genau so wie in den letzten fast 30 Jahren auch eine große Gruppe Kunsthandwerker entstanden ist. The undulating landscape and the special light has attracted artists to Odsherred since 1840 and at that time, Lundbye was the first painter to have an eye for the abundance of motifs. Nowadays there are still many active artists in Odsherred and during the latest 30 years, also a very large group of handicraft artists have joined in. Odsherreds Kunsttage findet immer Pfingsten statt. An diesen drei Tagen öffnen viele von Odsherreds Künstler und Galerien ihre Türen für Besucher und ermöglichen gemeinsam diesen traditionsreichen Event. Hier hat man die Möglichkeit, den Künstler in deren Ateliers und Werkstätten zu treffen und einen Eindruck von deren Arbeitsmethoden und Ausdrucksformen zu erhalten. Anlässlich der Kunsttage bietet eine Reihe von Restaurants mittags ein besonderes „Kunstmenu“ an. Um richtig in Odsherreds Kunstwelt eintauchen zu können, kann man auch „Kunstferien“ daraus machen und eines der besonderen Übernachtungsangebote in Anspruch nehmen. Odsherred Art Days always take place during Whitsun where many of the artists and galleries in Odsherred open their doors to visitors and cooperate on this event so rich on tradition. Here you have the opportunity to meet the artists in their studios and workshops and also have the possibility to get a thorough impression of each artist’s working methods and forms of expression. In connection with the Art Days, many restaurants make special lunch offers – the “Art Menu”. For those who want to dig into the art setting of Odsherred, it could be an idea to turn it into an “Art Holiday” – various overnight venues offer special good bargains. Wir freuen uns, Sie zu Odsherreds Kunsttage begrüßen zu dürfen! We look forward to welcoming you to the Odsherred Art Days! i pinsen Gallerier, kunsthåndværkere, atelierer m.m åbner dørene i pinsen Bestil program hos: VisitOdsherred.dk Holtets Plads 1 · 4500 Nykøbing Sj. Tlf. 59 91 08 88 [email protected] www.visitodsherred.dk 35 KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 36 GREVINGE ANTIK & KUNSTHANDEL Hovedgaden 13, DK-4571 Grevinge Tel. (+45) 59 66 05 10 / 20 44 14 68 Stort udvalg af Odsherreds kunstnere: Sigurd Swane, Karl Bovin, Kaj Ejstrup, Poul S. Nielsen, Viggo Rørup, Ellen Krause, Chr. Pedersen, m.fl. sælges og købes. Se også PH lamper, design møbler og keramik m.m. Bedre indbo købes. Große Auswahl der Künstler von Odsherred: Sigurd Swane, Karl Bovin, Kaj Ejstrup, Poul S. Nielsen, Viggo Rørup uvm. Kauf und Verkauf. Auch PH Lampen, Designermöbel, Keramik, usw. Large selection of the Odsherred artists: Sigurd Swane, Karl Bovin, Kaj Estrup, Poul S. Nielsen, Viggo Rørup etc. Sale and purchase. Also display of PH lamps, design furniture and ceramics. Åben: ma-ti-to-fr 13-17, lø 10-14, sø 11-16. Geöffnet: Mo.-Di.-Do.-Fr. 13-17, Sa. 10-14, So. 11-16. Open: Mon-Tue-Thu-Fri 13-17, Sat 10-14, Sun 11-16 36 KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 37 53 DRAGSHOLM SLOT 54 HOTEL HØJBYSØ Dragsholm Allé, DK-4534 Hørve Tel. (+45) 59 65 33 00 [email protected] www.dragsholm-slot.dk Ellingebjergvej 1, DK-4573 Højby Tel. (+45) 70 20 11 33 [email protected] www.hotelhoejbysoe.dk På Dragsholm Slot tilbyder vi oplevelser, hvor naturen, gastronomien – og ikke mindst historien – harmonerer. Slottet rummer hotel og 2 restauranter. Det nyskabende gourmetkøkken, Slotskøkkenet og det enkle og uformelle Lammefjordens Spisehus, der også fungerer som café, bar og gårdbutik. Velkommen til Hotel HøjbySø … hvor vi sætter gæsten i centrum. Midt i det naturskønne Odsherred tilbyder vi ophold, som er en oplevelse ud over det sædvanlige. Både private selskaber, kurser og konferencer arrangeres såvel som almindelige overnatninger - gode oplevelser ude i naturen samt i hotellets lille galleri ”submarine” med skiftende udstillinger, også i forbindelse med Odsherreds Kunstdage. Wir bieten Ihnen Erlebnisse, bei denen Natur, Gastronomie und – nicht zuletzt – Geschichte miteinander harmonieren. Im Schloss befinden sich ein Hotel und zwei Restaurants, die innovative Gourmetküche „Schlossküche“ und das schlichte und unformelle „Lammefjordens Spisehus“ – das auch Café, Bar und Hofboutique ist. Willkommen im Hotel HøjbySø … wo wir den Gast in den Mittelpunkt setzen. Mitten im naturschönen Odsherred bieten wir außergewöhnliche Aufenthalte. Wir arrangieren sowohl private Gesellschaften, Kurse und Konferenzen als auch gewöhnliche Übernachtungen. At Dragsholm Castle we offer you an experience of harmony with nature, gastronomy – and not least - history. The castle houses a hotel and two restaurants: The innovative gourmet restaurant, Slotskøkkenet, and the more simple and informal Lammefjordens Spisehus which also serves as a café, bar and farm shop. Welcome to Hotel HøjbySø …where we focus on the guest. In the heart of scenic Odsherred we offer you a stay which is an experience beyond expectations. We arrange private parties, courses and conferences as well as ordinary overnight stays. Åben: Se www.dragsholm-slot.dk Geöffnet: Siehe www.dragsholm-slot.dk Open: See www.dragsholm-slot.dk Åben: Se www.hotelhoejbysoe.dk Geöffnet: Siehe www.hotelhoejbysoe.dk Open: See www.hotelhoejbysoe.dk 37 KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 38 KUNSTHISTORISKE LOKALITETER På de næste sider er afbildet 10 landskabsmalerier, som repræsenterer en periode fra 1840 og frem til 1970’erne dog med vægt på billeder fra 1930’erne og 1940’erne. At billederne er koncentreret om Rørvig-egnen og Ordrup/Veddinge skyldes, at det var her kunstnerne primært slog sig ned og fandt deres motiver. De nævnte malerier kan ses på Odsherreds Kunstmuseum, dog undtaget J. Th. Lundbyes værk, der hænger på Glyptoteket i København og Vilhelm Melbyes Maleri. KUNSTHISTORISCHE LOKALITÄTEN Auf den nächsten Seiten sind 10 Landschaftsmalereien abgebildet, die eine Periode von 1840 bis 1970 repräsentieren, jedoch mit Gewicht auf den Bildern aus den 30er und 40er Jahren. Dass die Bilder sich um das Gebiet Rørvig und Ordrup/Veddinge konzentrieren, liegt daran, dass die Künstler sich vorzugsweise hier niederließen und ihre Motive fanden. Die genannten Malereien können Sie im Odsherreds Kunstmuseum betrachten, ausgenommen jedoch das Werk von J. Th. Lundbye, das in der Glyptothek in Kopenhagen hängt sowie Malerei von Vilhelm Melby. A RT H I S T O RY L O C A L I T I E S On the next few pages are illustrations of ten landscape paintings which represent the period from 1840 to the 1970s, albeit with the emphasis on pictures from the 1930s and 1940s. The works are concentrated in the area around Rørvig and Ordrup/Veddinge simply because it was primarily here that the artists settled and found their subjects. The paintings can all be seen at the Odsherred Museum of Art, with the exception of the work by J. Th. Lundbye, which is exhibited in Glyptoteket in Copenhagen, and that of Vilhelm Melbye. 38 KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 39 A TH. PHILIPSEN 1840-1920 B KARL BOVIN 1907-1985 ”Nykøbing Landevej ved Fårevejle”. 1900. ”Landevej gennem Kornmark”. 1945. ”Nykøbing Landstraße bei Fårevejle”. 1900 „Landweg durch ein Kornfeld”. 1945. ”The Nykøbing Road near Fårevejle”. 1900. ”Highway through Cornfield” 1945. Omkring århundredskiftet er det stadig guldalderens motiver, der tiltrækker men nu med en impressionistisk penselføring. Billedet viser udsigten mod sydvest fra nuværende hovedvej 225, ca 1 km nordøst for Fårevejle. Motivet er fortsat let genkendeligt, med vejforløb, Veddinge Bakker og Fårevejle kirke. Kilometersten, der ses nederst th. i billedet findes fortsat. En egentlig kunstnerkoloni opstod omring 1930 med Bovin og Ejstrup i spidsen. De unge vendte sig mod naturen, og først og fremmest mod det danske landskab. Motivet er hentet fra Kårupvej. Motivet kan genkendes når man kører på vejstykket mellem Åsvej og Rævebjergvej i sydvestlig retning. Bovin boede i Ordrup, og fandt sine motiver i gå-afstand fra boligen. Um die Jahrhundertwende sind immer noch die Motive des goldenen Zeitalters anziehend aber nun mit einer impressionistischen Pinselführung. Das Bild zeigt die Aussicht Richtung Südwest vom jetzigen Hauptweg 225, ca. 1 km nordöstlich von Fårevejle. Das Motiv ist leicht zu erkennen, mit Straßenverlauf, Veddinge Bakker und Fårevejle Kirche. Der Kilometerstein, unten rechts im Bild, ist immer noch vorhanden. Eine eigentliche Künstlerkolonie entstand um 1930 mit Bovin und Ejstrup an der Spitze. Die jungen Künstler hielten sich an die Natur und vorrangig an die dänische Landschaft. Das Motiv ist vom Kårupvej. Man erkennt es, wenn man auf dem Wegstück zwischen Åsvej und Rævebjergvej in südwestlicher Richtung fährt. Bovin wohnte in Ordrup und fand seine Motive in der Nähe seines Hauses. Around the turn of the century the subjects of the Golden Age were still found attractive, although the brushwork was Impressionist. The painting shows the view to the south-west from the present 225 main road about 1 km north east of Fårevejle. The subject is still easily recognisable, with the road, Veddinge Hills and Fårevejle church. The kilometre stone seen bottom left in the picture still exists. The artists' colony per se came into being in around 1930, led by Bovin and Ejstrup. The young painters turned towards the countryside, primarily the Danish countryside. The subject is from Kårupvej. You will recognise the subject if you drive south west between Åsvej and Rævebjergvej. Bovin lived in Ordrup and found his subjects within walking distance of his home. 39 KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 40 C LAURITZ HARTZ 1903-1987 ”Ordrup Næs”. 1947. D KAJ EJSTRUP 1902-1956 ”Høstlandskab”. Ca. 1950. „Erntelandschaft”. Ca. 1950. ”Harvest landscape” approx. 1950. Med legende lethed gengiver Hartz en poetisk virkelighedsoplevelse af forunderlig renhed og lethed, der kan bringe Østens tidløse kunst i erindring. Billedet viser udsigten fra Vindekilde Strandvej mod nord. Kystlinjen og Ordrup Næs er let genkendelig. Kommer man syd fra, kan motivet genkendes umiddelbart fra vejen. Ellers skal man gå ned på stranden lidt nord for Rævebjergvej. Kunstnergruppen går under begrebet mørkemalere med en stram komposition, men fælles for alle er, at de med årene slår over i en lysere palet med friere penselføring og stærke lysfyldte farver. Motivet er i dag fortsat let genkendeligt. Kør fra Ordrup mod Veddinge ad Disbjergvej. Hvor sommerhusområdet ophører, ses motivet mod nord (skråt til venstre for kørselsretningen). Prøv at "radere" radiotårnet væk - så er landskabet faktisk uforandret. Mit spielender Leichtigkeit gibt Hartz ein poetisches Wirklichkeitserlebnis von sonderbarer Reinheit und Leichtigkeit wieder, das die zeitlose Kunst des Ostens in Erinnerung bringt. Das Bild zeigt die Aussicht vom Vindekilde Strandvej gegen Norden. Die Küstenlinie und Ordrup Næs sind leicht zu erkennen. Kommt man von Süden, erkennt man das Motiv unmittelbar vom Weg aus. Oder man geht zum Strand etwas nördlich vom Rævebjergvej. Die Künstlergruppe geht unter den Begriff “Dunkelmaler” mit einer strengen Komposition ein, aber gemeinsam für alle ist, dass sie mit den Jahren in eine hellere Palette mit freier Pinselführungen und starken lichtvollen Farben übergingen. Das Motiv ist heute noch leicht erkennbar,wenn man von Ordrup Richtung Veddinge den Disbjergvej fährt. Wo das Sommerhausgebiet aufhört, sieht man das Motiv im Norden (schräg links von der Fahrtrichtung). Versuchen Sie den Radioturm “wegzuradieren” – so ist die Landschaft praktisch unverändert. Hartz effortlessly renders a lyrical perception of reality with singular clarity and a simplicity reminiscent of timeless Eastern art. The picture shows the view from Vindekilde Strandvej towards the north. The coastline and Ordrup Næs are easily recognised. You can easily spot the subject if you approach from the south. Otherwise you will need to walk down to the beach just north of Rævebjergvej. 40 The Odsherred Artists are known for their use of darkish, earthy colours and tight composition. However, what they all have in common is that they over the years begin to use a lighter palette, more relaxed brushwork and strong, bright colours. The subject is still easy to recognise. Drive from Ordrup along Disbjergvej in the direction of a Veddinge. Where the summer cottage area comes to an end you will see the subject towards the north (to the left in the direction of travel). Try "rubbing out" the radio antenna and you will find that the landscape actually remains unchanged. KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 41 E JULIUS WEDERKINCH 1919-1992 ”Veddinge By”. 1973. „Veddinge Stadt”. 1973. ”Veddinge village”. 1973. F LAURITZ HARTZ 1903-1987 ”Sommerlandskab. Gniben, Sjællands Odde”. 1953. „Sommerlandschaft. Gniben. Sjællands Odde”. 1953. ”Summer landscape. Gniben, Sjællands Odde”. 1953. Også småbyernes tage med udsigt til det vidstrakte bagvedliggende landskab har dannet motiver for Odsherredsmalernes billeder. Viser udsigten fra et punkt på bakken nord for Veddinge by (Veddingevej/Kollevej). Huset i forgrunden kan let genkendes. Det vidtstrakte landskab er den udtørrede Lammefjord. Auch die Dächer der Dörfer mit Aussicht über die weitläufige dahinterliegende Landschaft dienten den Odsherredsmalern als Motiv. Es zeigt die Aussicht von einem Punkt auf dem Hügel nördlich von Veddinge Stadt (Veddingevej/Kollevej). Das Haus im Vordergrund ist leicht zu erkennen. Die weitläufige Landschaft ist der ausgetrocknete Lammefjord. Village roofs with a view of the extensive landscape in the background were also a popular subject of the Odsherred Artists' paintings. This is the view from a spot on the hill north of the village of Veddinge (Veddingevej/Kollevej). The house in the foreground is easy to recognise The extensive landscape is the reclaimed Lammefjord. Den akvarelagtige lethed, hvormed Hartz lader lærredet stå frem og alligevel fanger det typiske i motivet er et særkende ved mange af hans malerier. Billedet viser udsigten fra Gnibenvej mod den nuværende militære skydeskole. Da Hartz malede motivet lå her et traktørsted. Det fortælles, at Hartz havde tendens til "mørkemaleri", men at hans mor tog lærrederne fra ham, når hun kunne se at den lette, lyse form var opnået. Die aquarellartige Leichtigkeit, mit der Hartz seine typischen Motive auf der Leinwand hervorhebt, ist eine Besonderheit in vielen seiner Bilder. Das Bild zeigt die Aussicht vom Gnibenvej zu der jetzigen militären Schießschule. Als Hartz das Bild malte, lag hier eine Wirtschaft. Es wird erzählt, dass Hartz eine Tendenz zur “Dunkelmalerei” hatte, aber dass seine Mutter die Leinwände wegnahm, wenn sie sehen konnte, dass die leichte, helle Form erreicht war. The watercolour-like ease with which Hartz brings out the canvas, still capturing what is typical of the subject, is a distinguishing feature of many of his works. The picture shows the view from Gnibenvej towards the present military firing range. At the time Hartz painted this subject there was a modest restaurant on the site. It is said that Hartz had a tendency to finish his paintings with dark colours, but that his mother took his canvas from him as soon as she could see that his work had assumed a gentle, light finish. 41 KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 42 G VILHELM KYHN 1819-1903 “Juni aften Rørvig Kirke.!” 1890. „Juni Abend Rørvig Kirche” 1890. “June evening Rørvig Church.” 1890. H VILHELM MELBYE 1824-1882 ”Svenske sildefiskere ved bryggen stille septemberdag. Fra Rørvig.” 1879. „Schwedische Heringsfischer am Kai an einem stillen Septembertag. Rørvig”. 1879. “Swedish herring boats by the quay on a quiet September day. From Rørvig”. 1879. Omkring århundredeskiftet tiltrak det afvekslende landskab omkring Rørvig mange kunstnere om sommeren, hvor de ofte som Kyhn boede på Lodsoldermandsgården. For 100 år siden var området omkring Rørvig en skovfattig udmark med et åbent landskab, hvor kirken var placeret et godt stykke uden for byen. Med sommerhusenes komme rykkede byen ud, så at kirken i dag ligger som en naturlig del af byen. Motivet er Rørvig Kirke, set fra Nordøst. Formentlig fra området ved Dybesø. I dag er det landskabelige udtryk totalt ændret som følge af sommerhusudbygningen. Um die Jahrhundertwende zog die abwechslungsreiche Landschaft um Rørvig viele Künstler im Sommer an. Oft wohnten Sie, wie Kyhn, im „Lodsoldermandsgården". Vor hundert Jahren war das Gebiet um Rørvig waldarm mit einer offenen Landschaft, wo die Kirche außerhalb der Stadt lag. Mit dem Bau der Ferienhäuser breitete sich die Stadt aus, so dass die Kirche heute ein natürlicher Teil der Stadt ist. Das Motiv ist die Rørvig Kirche, von Nordost gesehen. Vermutlich vom dem Gebiet in der Nähe vom Dybesø. Heute ist der ganze landschaftliche Ausdruck wegen des Ferienhausausbaus verändert. 42 At the turn of the century, the varied landscape around Rørvig attracted many artists during the summer. Many of them stayed, like Kyhn, at Lodsoldermandsgården (the chief pilot's yard). About a century ago, the area around Rørvig was a thinly wooded open landscape, with the church located some distance from the town. With the arrival of the summer cottages, the town expanded and the church is now a part of it. The subject is Rørvig Church seen from the north-east, probably from somewhere near Dybesø. The landscape has changed entirely as a result of summer cottage development. Toldstedet ved Rørvig har været et oplagt emne for marinemaleren. Motivet er hentet fra Rørvig havn. Maleren har stået nordøst for havnen (Vikingestien) og indfanget udsigten mod sydvest. Motivet er - når bortses fra havnens udbygning - let genkendeligt. Die Zollstelle bei Rørvig war ein beliebtes Thema für die Marinemaler. Das Motiv ist der Rørvig Hafen. Der Maler stand nordöstlich vom Hafen (Vikingestien) und fing die Aussicht Richtung Südwesten ein. Das Motiv ist – abgesehen von dem Ausbau des Hafens – leicht zu erkennen. The customs house at Rørvig was a an obvious choice as a subject for marine artists. The painting depicts Rørvig harbour. The artist stood to the north-east of the harbour on Vikingestien, taking in the view towards the southwest. The subject - if one disregards the harbour's expansion - is easy enough to recognise. KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 43 I SIGURD SWANE 1879-1973 ”Lammefjorden”. 1935. „Lammefjord”. 1935. ”The Lammefjord”. 1935. J J.TH. LUNDBYE 1818-1848 “Sjællandsk landskab. Udsigt fra Bjerresø mark mod Vejrhøj og Dragsholm Slot.” 1840. „Seeländische Landschaft. Aussicht von Bjerresø Feld Richtung Vejrhøj und Dragsholm Schloss”. 1840. “Zealand landscape” View from Bjerresø field towards Vejrhøj and Dragsholm Slot”. 1840. Motivet er hentet tæt på kunstnerens bopæl Malergården ved Plejerup. Det blide landskab er skildret utallige gange med sans for den store sammenfaldende rytme, hvor detaljen kun er til for at støtte helheden. Motivet er hentet fra stranden ud for "Malergården" ved Plejerup. Billedet viser udsigten mod sydvest. Stedet kan besigtiges i forbindelse med besøg på Malergården, men motivet kan også ses ved, fra Plejerupvej, at køre ned til Plejeruphuse, hvorfra man kan komme helt ned til kysten. Das Motiv wurde nahe am Wohnplatz des Künstlers, Malergården bei Plejerup, eingefangen. Die milde Landschaft ist unzählige Male mit Sinn für die großen zusammenfallenden Rythmen geschildert, wo Details nur als Stütze für die Ganzheit stehen. Das Bild zeigt die Aussicht Richtung Südwesten. Die Stelle kann in Verbindung mit einem Besuch im Malergården besichtigt werden. Man kann das Motiv aber auch sehen, wenn man vom Plejerupvej, Richtung Plejeruphuse fährt, wo man ganz hinunter zur Küste kommt. The picture was painted not far from the artist's home, Malergården near Plejerup, depicting the beach below the house. The gently rolling landscape has been depicted in innumerable works with a sense of coincident rhythm, the sole purpose of the detail being to support the whole. The picture shows the view to the south-west, which can be seen by visitors to Malergården. However, the vista can also be enjoyed from Plejerupvej by driving down to Plejerup Huse, from where it is possible to go down to the shore. Det er et arketypisk guld-alderlandskab med store vidder og fortidsmindesmærker, et anskuelsesbillede af det typiske Sjælland. Motivet er hentet fra området lige nord for Bjergesø (Bjergesøvej). Viser udsigten mod nordvest med Vejrhøj-buen og Dragsholm Slot (som da var rødt). Dimensionerne i billedet er - for at opnå en dramatisk virkning - noget forandrede, men landskabet er let genkendeligt. Es ist eine typische,“goldene Zeitalter” Landschaft mit unermesslicher Weite und vorzeit-lichen Denkmälern ein anschauliches Bild vom typischen Seeland. Das Motiv zeigt die Aussicht vom Gebiet nördlich von Bjergesø nach nordwest mit Vejrhøj-Hügel und Dragsholm Schloss (das damals rot war). Die Dimensionen in dem Bild sind, um eine dramatische Wirkung herzustellen, etwas verändert, doch die Landschaft ist leicht erkennbar. This is an archetypal Golden Age landscape with wide open space and ancient monuments, an object picture characteristic of Zealand. The subject is the area north of Bjergsø (Bjergsøvej). It shows the view towards the north-west, with the hill, Vejrhøj, and Dragsholm Castle (which was red at that time). The proportions of the picture have been adjusted somewhat for dramatic effect, although the landscape is easily recognisable. 43 KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 44 TEAM ODSHERRED UDGIVET AF: TEAM ODSHERRED · 2013 – Det lokale turisterhvervs markedsføringsorganisation – Holtets Plads 1 DK-4500 Nykøbing Sj. Tel. (+45) 59 91 08 88 GRAFISK TILRETTELÆGGELSE: BJ IDÉREKLAME TRYK: CENTERTRYK AS · HOLBÆK
Similar documents
Rørvighuset
Det har været en forrygende sæson.Vi havde en målsætning om at få 50 nye medlemmer i 2010, og allerede i slutningen af august var der kommet omkring 60 nye medlemmer til - tak for det.Vi byder alle...
More information