art and culture kunst und kultur

Transcription

art and culture kunst und kultur
KK2013_148x210 09/07/13 09.06 Side 1
VisitOdsherred.dk
ART AND CULTURE KUNST UND KULTUR
KUNST OG KULTUR 2013
KK2013_148x210 09/07/13 09.06 Side 2
F
33
Havnebyen
48
G
30
H
Klint
45
Rørvig
46
Lumsås
49 51 17
35
40
Nyrup
16
54
23 Nykøbing
Stenstrup
12
25
28
Højby
31
41
44
10 15
32
8
3 5
4
11 14
18 19 22 36
Nr. Asmindrup
42
21 50
9
Egebjerg
47
2
A
TH. PHILIPSEN
B
KARL BOVIN
C
LAURITZ HARTZ
D
KAJ EJSTRUP
E
JULIUS WEDERKINCH
F
LAURITZ HARTZ
G
VILHELM KYHN
H
ANTON MELBYE
I
SIGURD SWANE
J
J.TH. LUNDBYE
D Veddinge
E
24
6
C
Fårevejle
Høve
27
A Asnæs
34
1 7
Vig
Jyderup
13
26
Herrestrup
43 52
20
Grevinge
B
53
J
31 37 38
Vallekilde
2
Fårevejle St.
39
Hørve
I
Plejerup
KK2013_148x210 09/07/13 09.06 Side 3
1
ODSHERREDS KUNSTMUSEUM
2
3
4
MALERGÅRDEN
5
6
7
O D S H E R R E D T E AT E R
HEMPEL GLASMUSEUM
ODSHERREDS
K U LT U R H I S T O R I S K E M U S E U M
DRAGSHOLM REVYEN
HUSET I ASNÆS
8
9
10
11
12
GALLERI NAKKE HAGE
13
14
15
16
G A L L E R I S VA N E N
GALLERI 3G
GALLERI BRANTEBJERG
K I N G K O N G A RT
AT E L I E R M I K I P E
KUNSTNERGRUPPEN MORILD
GALLERI MOMA GLAS
GALLERI HANEGAL
17
18
19
20
21
22
23
24
25
FLEMMING H
26
IKONGALLERIET
27
ANNETTE FROM
H AV L I T S T E N T Ø J
T Å R N E T P Å H AV N E N
WILJA BECH
MAJKEN Á GRØMMA
MULD PLUS GULD
KARIN SAUER
28
29
30
31
32
33
34
TINA BIRK
MUSEER · SAMLINGER · TEATER
BIRGIT KROGH
MUSEEN · SAMMLUNGEN · THEATER
MUSEUMS · COLLECTIONS · THEATRE
35
KERAMIK OG KAOS
36
GLASHYTTEN
37
38
39
40
K A R I N LY K K E G R O T H
41
42
43
44
45
46
47
SVINGET KERAMIK
KUNSTHISTORISKE STEDER
”STEENGALLERIET”
KUNSTHISTORISCHE STÄTTEN
ART HISTORICAL LOCATIONS
48
49
50
GALLERI LAURINE
51
52
G A L L E R I A RT F I V E
53
DRAGSHOLM SLOT
HANDICAPVENLIG · BEHINDERTENFREUNDLICH
SUITABLE FOR DISABLED
54
HOTEL HØJBYSØ
KAFFE · KAFFEE · COFFEE
GALLERI MAINSØE
B I R G I T T E K I TA M O T O
CIRKULÆR DESIGN
G A L L E R I H AV E H U S E T
GALLERI KJELSMARK
KAREN TRIER
ME DESIGN
6-11
SIDE
13-17
SIDE
18-33
SIDE
37
SIDE
38-43
AUSSTELLUNGEN · GALERIEN
EXHIBITIONS · GALLERIES
KUNSTHÅNDVÆRKERE · KUNSTNERE
KUNSTHANDWERKER · KÜNSTLER
CRAFTSMEN · ARTISTS
SPISE- & OVERNATINGSSTEDER
RESTAURANTS, CAFÉS & ÜBERNACHTUNGMÖGLICHKEITEN
RESTAURANTS, CAFÉS & ACCOMODATIONS
GALLERI PRIER
JØRGEN NORDSKOV
P E R PA N D R U P
ANNE-METTE HØYER
K U N S T- S T U E N
IRENESMALERIER.DK
JOHN ESBORG
ANNEMARIEDESIGN
A N N E T T E LY N G E
TUE KERAMIK GALLERI
D E T B L Å AT E L I E R
UDSTILLINGER · GALLERIER
SIDE
3
KK2013_148x210 09/07/13 09.06 Side 4
KUNSTEN I GEOPARK ODSHERRED
Istidslandskabet bragte kunsten til Odsherred. I gennem
200 år har kunstmalere gengivet og fortolket landskabet og
naturen i deres malerier, og man kan i dag opleve landskabsmaleriets udvikling fra dets udspring i guldalderen
frem til i dag.
8
Imidlertid er det først fra 1930-erne, at landskabet i
Odsherred bliver til motiver, der får sin plads i den nationale kunsthistorie. Man taler simpelthen om kunstnerkolonien Odsherredsmalerne som den fjerde og yngste af de fire
store kunstnerkolonier i Danmark – efter Skagensmalerne,
Fynbomalerne og Bornholmermalerne.
I dag kan Odsherred fremvise et rigt billede af det danske
kunstliv. Aktive malere, ateliers, gallerier og kunsthåndværkere er blevet en del af egnens profil.
Med denne brochure ønsker Team Odsherred at give en
introduktion og inspiration til gode kunstoplevelser i
Odsherred.
– på vej mod UNESCO-anerkendelse
- auf dem Weg zur UNESCO-Anerkennung!
- on the way to UNESCO recognition!
4
7
4
5
6
2
1
3
1. Skolestuen på Dragsholm Slot
2. Vejrhøj og Vejrhøjstien
3. Ægholmen på Lammefjorden
4. Shelterpladsen i Veddinge Bakker
5. Esterhøj
6. Maglehøj
7. Korevlerne ved Gudmindrup Strand
8. Skansehage
KK2013_148x210 09/07/13 09.06 Side 5
DIE KUNST IM
G E O PA R K O D S H E R R E D
THE ART IN
G E O PA R K O D S H E R R E D
Die Landschaft der Eiszeit brachte die
Kunst nach Odsherred. Seit 200 Jahren
haben Maler die Landschaft und die
Natur in deren Gemälden wiedergeben
und interpretiert. Heute kann man die
Entwicklung der Landschaftsmalerei
vom Ursprung vom goldenen Zeitalter
bis heute erleben.
The ice age landscapes brought the art to
Odsherred. For 200 years, artists have
depicted and interpreted the scenery and
the nature in their paintings and today
you can follow the evolution of landscape painting from its origin in the Golden
Age and up to our time.
Es war jedoch nicht vor den 1930ern,
dass die Landschaft in Odsherred zum
Motiv wurde, die ihren Platz in der nationalen Kunstgeschichte einnehmen. Man
spricht schlicht von der Künstlerkolonie
Odsherredmaler als die vierte und jüngste der vier großen Künstlerkolonien in
Dänemark – nach den Skagenmaler,
Fünmaler und Bornholmmaler.
Heute präsentiert Odsherred ein reichhaltiges Bild vom dänischen Kunstleben. Aktive Maler, Ateliers, Galerien
und Kunsthandwerker sind ein Teil des
Profils der Region.
Mit dieser Broschüre gibt Ihnen das
Team Odsherred eine Einführung und
Inspiration für gute Kunsterlebnisse in
Odsherred.
It is not until the 1930s, however, that
the landscapes of Odsherred turn into
motifs which obtain their place in our
national art history. You simply refer to
the art colony Odsherred Painters as the
fourth and youngest of the four big art
colonies in Denmark – after the Skagen
Painters, the Funen Painters and the
Bornholm Painters.
Today, Odsherred can present a rich and
varied picture of Danish Art Life. Active
painters, studios, galleries and handicraft
artists have become an integrated part of
the region’s profile.
With this brochure, Team Odsherred
wises to create an introduction and
inspiration to great art experiences in
Odsherred.
5
KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 6
1
ODSHERREDS KUNSTMUSEUM
MALERGÅRDEN
Rødhøj 11, DK-4550 Asnæs
Tel. (+45) 59 65 24 23
www.odsherreds-kunstmuseum.dk
Plejerupvej 10, Plejerup, DK-4571 Grevinge
Tel. (+45) 59 65 24 25 / 59 65 24 23
www.odsherreds-kunstmuseum.dk
Midt i Asnæs ligger Odsherreds Kunstmuseum. Tyngdepunktet i samlingerne er lagt på den generation af ”Odsherredsmalere”, der fra 1930 erne
og frem satte fokus på Odsherred. Museet viser et bredt spektrum af
Odsherreds kunst - før og nu.
Maleren Sigurd Swane og hans hustru Agnete opførte i 1935 Malergården
som ramme om familiens liv og kunstneriske udfoldelse. Tilgængelig er:
Rummene i hovedhusets stueetage med Sigurd Swanes værker, en del af
førstesalen, foredragslokale og lille café samt den store smukke have og
arealer ned mod Lammefjorden.
Im Zentrum von Asnæs liegt Odsherreds Kunstmuseum. Der Schwerpunkt
in der Sammlungen ist die Generation der „Odsherredsmalere“, die seit
1930 Odsherred ins Blickfeld rückten. Das Museum zeigt ein breites Spektrum der damaligen und heutigen Kunst in Odsherred.
Odsherred Art Museum is situated in the centre of Asnæs. The essence
of the collection is the generation of Odsherred Painters from the 1930s
who focused on Odsherred. The museum exhibits a broad spectrum of
Odsherred art, past and present.
Åben 2012: 17/1-14/12. Daglig 11-16. Mandag lukket.
Geöffnet 2012: 17/1-14/12 Tägl. 11-16 Uhr. Montags geschlossen.
Open 2012: 17/1-14/12 Daily 11-16. Closed on Mondays.
6
2
Der Maler Sigurd Swane und seine Frau Agnete bauten 1935 Malergården
als Rahmen für das Leben und die künstlerische Entfaltung der Familie. Zugänglich sind: Die Räume im Haupthaus mit Sigurd Swanes Gemälde, ein Teil
vom 1. Stock, Vortragsraum, das kleine Café sowie der schöne großer Garten.
The painter Sigurd Swane and his wife Agnete built Malergården in 1935
as the setting for their family's life and artistic development. Visitors have
access to: Several rooms in the main house exhibiting Sigurd Swane's
works, the auditorium, a small café and
the beautiful garden.
Åben 2012: 5/4-21/10. Daglig 11-16. Mandag lukket.
Geöffnet 2012: 5/4-21/10. Tägl. 11-16 Uhr. Montags geschlossen.
Open 2012: 5/4-21/10. Daily 11-16. Closed on Mondays.
Entré: Kunstmuseet: Voksne: 55 kr. Pensionister: 50 kr. Malergården: Voksne: 65 kr. Pensionister: 60 kr. Dobbeltbillet: 80 kr. (Kunstmuseet og Malergården)
KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 7
3
HEMPEL GLASMUSEUM
Annebjerg Stræde 1, DK-4500 Nykøbing Sj.
Tel. (+45) 59 91 38 00
www.hempelglasmuseum.dk
Nordeuropas største private glassamling fra antikken til
moderne, dansk glaskunst og Peter F. Heerings samling
fra de tidligste danske glasværker. Museet repræsenterer over 25 moderne danske glaskunstnere, der siden
1988 har modtaget Hempels glaspris. Hvert år ny temaudstilling. Sandblæs dit eget glas i GlasSpiren, og nyd
bagefter udsigten og det gode måltid i restauranten.
Receptionen byder velkommen med butik og aktivitetsområde. En perlerække af gode oplevelser venter!
Nordeuropas größte private Glassammlung von der
Antike bis zur Moderne, dänische Glaskunst und Peter
F. Heerings Sammlung mit den frühesten dänischen
Glaswerken. Über 25 moderne dänische Glaskünstler,
die seit 1988 den Hempel Glaspreis entgegengenommen haben, sind präsentiert. Jedes Jahr Themenausstellung. Sandstrahlen Sie Ihr eigenes Glas in „GlasSpiren“ und genießen Sie die Aussicht bei einer guten
Mahlzeit im Restaurant. Die Empfanghalle heißt Sie
mit Boutique und Erlebnisbereich willkommen. Eine
Reihe guter Erlebnisse warten auf Sie!
The largest private glass collection in Northern Europe
from antique glass to modern glass art and Peter F.
Heering’s collection from the earliest Danish glassworks. The museum represents over 25 modern
Danish glass artists who since 1988 have received the
Hempel Glass Prize. Every year features a new special
exhibition. Sandblast your own glass in Glasspiren and
enjoy the view and the tasty meal in the restaurant.
The reception hosts a shop and activity area. A true
gem of treats awaits you!
Åben: 1/5–30/9 og uge 42 10-17. Mandag lukket. Pris: Voksne kr. 50/ Seniorer kr. 35 / Børn u/18 år gratis / Grupper kr. 35 pr. pers.
Geöffnet: 1/5-30/9 sowie KW 42 10-17. Montags geschlossen. Preis: Erwachsene DKK 50 / Senioren DKK 35 / Kinder unter 18 Jahre gratis / Gruppen DKK 35 pro Pers.
Open: 1/5 – 30/9 and week 42 10am-5pm. Monday closed. Admission: Adult DKK 50 / Senior DKK 35 / Children u.18 free / Groups DKK 35 pp.
7
KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 8
4 ODSHERREDS
KULTURHISTORISKE MUSEUM
Annebjerg Stræde 1, DK-4500 Nykøbing Sj.
Tel. (+45) 59 91 33 25
www.odsmus.dk
Museum for hele familien
På Odsherreds Kulturhistoriske Museum finder du
udstillinger som viser forskellige kulturhistoriske perioder i Odsherred – lige fra oldtid til nyere tids turisme. Museet samarbejder med områdets øvrige kulturliv og har jævnligt besøg af andre aktører i udstillingerne. Museet tilbyder sommeraktiviteter for børn,
samt butik med smykker, bøger og glaskunst.
Desuden café, hvor kaffen er varm og flødeisen er
kold.
Museum für die ganze Familie
Entdecken Sie Odsherreds Geschichte aus unterschiedlichen kulturhistorischen Perioden. Odsherreds
Kulturhistorisches Museum biete Ausstellungen –
vom Tourismus in der Antike bis heute. Das Museum
arbeitet mit anderen Kulturinstitutionen zusammen
und hat daher regelmäßig Besuch von anderen
Darstellern in den Ausstellungen. Das Museum bietet Sommeraktivitäten für Kinder, eine Boutique mit
Schmuck, Bücher und Glaskunst. Besuchen Sie auch
unser Café, wo der Kaffe heiß und das Eis kalt ist.
A museum for the whole family
Odsherred Museum of Cultural History displays exhibitions of various cultural-historical periods in
Odsherred - from ancient times to modern tourism.
The museum cooperates with other cultural institutions in the region who regularly take part in the
exhibitions. The museum offers summer activities for
children, a museum shop with jewelry, books and
glassware as well as small café where coffee is hot
and the ice cream cold.
Åben: Hele året. Se åbningstider og priser på www.odsmus.dk
Geöffnet: Das ganze Jahr geöffnet. Preise unter www.odsmus.dk
Open: All year. See opening hours and prices www.odsmus.dk
8
KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 9
5
ODSHERRED TEATER
Annebergparken 22, DK-4500 Nykøbing Sj.
Tel.(+45) 59 93 03 01
www.odsherredteater.dk
Danmarks smukkeste teater
Hvad enten man er til klassisk teater, satire, opera,
stand up eller teaterkoncerter. Det er teatrets ambition at skabe oplevelser, der tematisk og formmæssigt
konfronterer og berører publikum. Odsherred Teater
er en aktiv del af Odsherreds kulturliv og samarbejder med andre af egnens kulturinstitutioner. Derfor
kan man også ind imellem møde teatret på museerne, på biblioteket eller andre steder. Teatret holder
til i smukke gamle bygninger beliggende på det tidligere sindssygehospitals område ved Anneberg, blot
et stenkast fra Isefjordens bred.
Dänemark's schönste Theater
Ob klassisches Theater, Satire, Oper, Stand Up oder
Theaterkonzerte – wir sind bestrebt Erlebnisse zu
schaffen, die thematisch und formal das Publikum
konfrontieren und berühren. Das Theater ist ein
aktiver Bestandteil von Odsherreds Kulturleben.
Deshalb kann man das Theater ab und zu auch in z.
B. Museen oder Bibliotheken antreffen. Das Theater
liegt in einem schönen alten Gebäude auf der
früheren Anlage der Nervenheilanstalt bei
Anneberg - nur ein Steinwurf vom Isefjord entfernt.
Åben: Åbent hele året.
Geöffnet: Das ganze Jahr geöffnet.
Open: Open all year.
Denmark’s most beautiful theatre
Classic theatre, satire, opera, stand-up or theatre
concerts – whatever you prefer! The theatre’s ambition is to create experiences which, in theme and
form, confront and touch the audience. As an active
constituent of Odsherred’s cultural life, Odsherred
Teater cooperates with other cultural institutions in
the region and you can also meet us at the museums, at the libraries and other venues. The theatre
is housed in beautiful old buildings on the premises
of the former mental hospital Anneberg, right on
the shores of the Isefjord.
9
KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 10
6
DRAGSHOLMREVYEN
Fårevejle Golf Hotel,
Fårevejle Kirkevej 1, DK-4540 Fårevejle Kirkeby
www.dragsholmrevyen.dk
Dragsholmrevyen 2013 slipper fantasien løs….
Der er orm i æblet, forførende prinser, høje hatte og
onde dronninger – når Dragsholmrevyen slår hverdagen, krisen, depressionen og surheden ihjel – og med
kollektiv energi kaster sig uhæmmet ud i fantasiens
land, hvor skyerne spredes, solen skinner og tårerne
løber af lykkelige grin!
Spiller fra den 16. juni – 4. august 2013 på Fårevejle
Golf Hotel, Fårevejle Kirkevej 1, 4540 Fårevejle
Kirkeby, hvor det også er muligt at købe en lækker
revymenu på alle spilledage.
Se meget mere på www.dragsholmrevyen.dk eller
ring på 5964 0202.
GLÆDER OS TIL AT SE JER….., men skynd jer. Der er
allerede udsolgte forestillinger…
Dragsholmrevyen blev kåret til ÅRETS REVY 2012.
Dragsholm Revue 2013
– läßt der Fantasie freien Lauf …
Die Revue ist ein jährliches Ereignis mit variierenden
Themen, die jedoch ausschließlich in dänischer
Sprache vorgeführt wird.
Dragsholm Revue 2013
– where imagination goes wild…
The revue is an annual event with varying themes
but is performed in Danish language only.
Spilletid: Vi spiller fra søndag 16. juni og frem til 4. august kl. 19.30. Bemærk at søndage spilles kl. 15. Se meget mere på www.dragsholmrevyen.dk
Geöffnet: Wir treten vom Sonntag den 16. Juni bis zum 4. August um 19.30 Uhr auf. Sonntags um 15 Uhr. Lesen Sie mehr auf www.dragsholmrevyen.dk
Open: We perform from Sunday June 16 until August 4 at 7.30 pm and Sunday at 3 pm. See www.dragsholmrevyen.dk
10
KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 11
7
HUSET I ASNÆS
Storegade 31, DK-4550 Asnæs
Tel. (+45) 59 65 08 61
Fax (+45) 59 65 08 70
[email protected]
www.husetiasnaes.dk
”Huset” er skabt af en gruppe af Odsherreds mest
betydende aktive kunstnere.
Hele året arrangeres skiftende udstillinger af maleri, skulptur, grafik og kunsthåndværk. Odsherreds
kunstnere er stærkt repræsenteret, men suppleres
ofte af andre kendte danske kunstnere.
„Huset“ (das Haus) ist von einer Gruppe der
bedeutesten und aktiven Künstlern von
Odsherred geschaffen worden.
Das ganze Jahr über werden wechselnde Ausstellungen von Gemälden, Skulpturen, Grafiken und
Kunsthandwerk gezeigt. Odsherreds Künstler sind
stark vertreten, werden aber öfter mit anderen
bekannten dänischen Künstlern ergänzt.
”Huset” was the creation of a group of
Odsherred's most significant contemporary artists.
Alternating exhibitions of paintings, sculpture,
graphics and handicrafts all year round.
Odsherred's artists are strongly represented, although often supplemented by other celebrated
Danish artists.
Åben: Medio januar - medio december dagligt samt søn- og helligdage 13-17. Mandag lukket.
Geöffnet: Mitte Januar – Mitte Dezember täglich sowie Sonn- und Feiertage 13-17. Montag geschlossen.
Open: Mid-January to Mid-December all days 1pm-5pm except Monday.
11
KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 12
Malergården
12
KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 13
8
GALLERI NAKKE HAGE
Nakke Østvej 48, DK-4500 Nykøbing Sj.
Tel. (+45) 59 91 80 86
www.gallerinakkehage.dk
Et dynamisk udstillingssted, hvor vi præsenterer
nutidskunstnere fra de unge til de etablerede. På
udstillingerne deltager godt 20 kunstnere, der primært viser malerier, tegninger, skulptur, glas og grafik. Du kan se mange forskellige stilretninger, fra de
abstrakte til de mere figurative. Vi prioriterer højt
den kunstneriske kvalitet og indhold.
Udstillingsstedet ligger midt på Nakke Hage halvøen
i naturskønne omgivelser. Vi fortæller og rådgiver
gerne om indkøb af kunst.
Eine dynamische Ausstellungsstätte, in der wir
Gegenwartskunst von jungen als auch von etablierten Künstlern präsentieren. Gut 20 Künstler stellen
gleichzeitig aus – hauptsächlich Malereien,
Zeichnungen, Skulpturen, Graphiken und Glas.
Erleben Sie viele verschiedene Stilrichtungen – von
abstrakt bis intuitiv. Wir legen sehr viel Wert auf
die künstlerische Qualität und Inhalt. Die Galerie
liegt mitten auf der Nakke Hage Halbinsel in naturschöner Umgebung. Wir beraten Sie gerne beim
Kauf von Kunst.
A dynamic exhibition venue presenting contemporary artists from the young to the established.
About 20 artists take part in the exhibitions which
primarily display paintings, drawings, sculpture,
glass and graphics. You can see many styles, from
the abstract to the more figurative. We highly
value the artistic quality and content. The gallery is
located on the peninsula of Nakke Hage in scenic
surroundings. We take pleasure in informing and
advising you about purchase of art.
Åben: Juli - dagligt 13-18, mandag lukket. August: Weekend 13-18
Geöffnet: Juli – täglich 13-18, montags geschlossen. August: An den Wochenenden 13-18.
Open: July - daily 1pm-6pm, Monday closed. August: Weekend 1pm–6pm.
13
KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 14
9
GALLERI 3G
Søgårdsvej 8, Gelstrup, DK-4500 Nykøbing Sj
Tel. (+45) 21 78 33 72, [email protected]
www.galleri-3g.dk
Galleri - Glas - Gaver
Skiftende udstillinger - ofte temaudstillinger – af
samtidskunst fra hele landet. Vi har altid mindst 7
forskellige kunstnere repræsenteret.
Galleriets kunstnere vælges ud fra kvalitet og ikke
kunstnerens kendiseffekt.
Galleriet er indrettet i en over 100 år gammel stald,
som også indeholder arbejdende glasværksted og
gavebutik. Galleriet ligger midt i Odsherreds pragtfulde natur og oser af hygge og nostalgi.
Galerie – Glas – Geschenke
Wechselnde Ausstellungen – oft Themenausstellungen – mit zeitgenössischer Kunst aus dem
ganzen Land. Es stellen immer mindestens 7 verschiedene Künstler aus. Die Künstler werden aufgrund ihrer Qualität ausgesucht und nicht nach
deren Bekanntheitsgrad. Die Galerie ist in einem
über 100 Jahre alten Stall eingerichtet, die auch
Platz für Werkstatt und Geschenkboutique bietet.
Die Galerie liegt mitten in Odsherreds wunderschöner Natur und strotzt nur so von Gemütlichkeit
und Nostalgie.
Gallery - Glass - Gifts
Alternating exhibitions – often thematic – of contemporary art from all over the country. At least
seven different artists are always represented.
The artists for the gallery are selected by quality
and not by grade of fame.
The gallery is situated in a more than 100-years old
stable which also contains a glass workshop and a
gift shop. The gallery is located in the scenic nature
of Odsherred and radiates charm and nostalgia.
Åben: 1. april - 31. oktober fredag 15-18, lørdag - søndag 11-18. 1. maj - 31. august tillige torsdag 17-20.
Geöffnet: 1/4-31/10 Freitag 15-18, Samstag und Sonntag 11-18. 1/5-31/8 auch Donnerstag 17-20.
Open: 1/4-31/10 Friday 15-18, Saturday and Sunday 11-18. 1/5-31/8 also Thursdag 17-20.
14
KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 15
10
GALLERI BRANTEBJERG
11
KING KONG ART
Nakke Nord 65, Nakke, DK-4500 Nykøbing Sj.
Tel. (+45) 59 91 91 53 / 26 17 96 15
www.galleribrantebjerg.dk
v/Lisbeth Vard, Irene Rosenkrantz og Lone Seeberg
Korvetvej 13, DK-4500 Nykøbing Sj.
Tel. (+45) 28 35 11 82 / 23 28 62 15 / 42 17 62 61
Galleri Brantebjerg er et førende udstillingssted i Odsherred og et af de
ældste gallerier i området. Brantebjerg har siden 1979 præsenteret dansk
og international kunst på forkant med kunstscenen. Med sine hvidkalkede bygninger midt i vidde landskabelige omgivelser er galleriet et
yndet kulturelt mål for såvel danske som internationale besøgende.
Vards unika dyreskulpturer bliver formet i leret med en råstyrke og intensitet, som fortæller om dyrets egen skønhed og vitalitet, mens Rosenkrantz
skaber fabelagtige og forunderlige væsner i genbrugsmetal, samt unika
smykker fra samme galakse. Seeberg arbejder med et spontant udtryk og
ekspressive penselstrøg i underfundige og poetiske malerier.
Galerie Brantebjerg ist eines der führenden und ältesten Galerien in
Odsherred. Seit 1979 präsentiert Galerie Brantebjerg dänische und internationale Kunst mit Weitblick in der Kunstszene. Mit seinen weißgekalkten
Gebäuden, mitten in der weiten ländlichen Umgebung, ist die Galerie ein
beliebtes kulturelles Ziel sowohl für dänische als auch internationale Gäste.
Vards Unika Tierskulpturen werden aus Ton mit bulliger Stärke und Intensität
geformt und erzählen von der Schönheit und Vitalität des Tieres, während
Rosenkranz fabelartige wunderliche Wesen aus Altmetal sowie rustikalen
Schmuck aus der gleichen Galaxis erschafft. Seeberg arbeitet mit spontanen
Ausdruck und expressiven Pinselstrich in sanften und poetischen Malereien.
Brantebjerg is a leading exhibition venue in Odsherred and one of the oldest galleries in the area. Since 1979 Brantebjerg has presented Danish and
international art up front on the art scene. With its whitewashed
buildings in the middle of the wide scenic surroundings, the gallery is
a cherished cultural site for both Danish and international visitors.
Vard’s unique animal sculptures are shaped in clay with brawn and an intensity which narrates the proper beauty and vitality of the animal, where as
Rosenkrantz produces fabulous and queer creatures in scrap metal as well
as unique jewellery from the same galaxy. Seeberg works with a spontaneous expression and expressive brushstrokes in subtle and poetic paintings.
Åben: Se www.galleribrantebjerg.dk
Geöffnet: Siehe www.galleribrantebjerg.dk
Open: See www.galleribrantebjerg.dk
Åben: Pinsen 11-17 samt fra 28/6 til 12/8 11-16.
Geöffnet: Pfingsten 11-17 sowie vom 28/6 bis 12/8 11-16.
Open: Whitsun 11-17 and from 28/6 to 12/8 11-16.
15
KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 16
12
16
AT E L I E R M I K I P E
13
GALLERI SVANEN
v/ Flemming Juul Pedersen
Koglevænget 14, Tengslemark Lyng, DK-4573 Højby
Tel. (+45) 61 34 16 59 / 21 92 76 68
[email protected] · www.mikipe.dk
v/ Bjarne Wyrwik
Sidingevej 37, DK-4560 Vig
Tel. (+45) 60 89 89 73
www.gallerisvanen.dk
Arbejdende atelier og galleri med skiftende udstillinger. Fast tilknyttet
kunstner er Minna Kirstine Pedersen med akryl og oliemalerier, samt
unikke collager af eget håndstøbt papir og akryl. Arbejdsprocessen kan
følges i kunstnerens atelier på stedet. Stor, smuk naturgrund med kunst af
andre kunstnere fra Odsherred.
Galleriet er indrettet på 228 m2 i en tidligere kostald med panorama udsigt
over Sidinge Fjord. Skiftende kunstnere sikrer en alsidig udstilling af
malerier, skulpturer, tekstiler og smykker. Galleriet giver såvel etablerede,
anerkendte kunstnere og kunsthåndværkere som nye mulighed for at vise
deres kunst og unika.
Atelier mit Werkstatt und Galerie mit wechselnden Ausstellungen.
Minna Kirstine Pedersen präsentiert das ganze Jahr über ihre Öl- und
Acrylmalereien sowie ihre einzigartigen Collagen aus selbstgemachten
Papieren und Acrylfarben. Sie können den Arbeitsprozess direkt vor Ort
im Atelier der Künstlerin verfolgen.
Die Galerie, auf 228 qm in einem ehemaligen Kuhstall, hat Panoramaaussicht über den Sidinge Fjord. Wechselnde Ausstellungen sichern eine allseitige Präsentation von Malerei, Skulpturen, Textilen und Schmuck. Die
Galerie bietet sowohl etablierten, anerkannten Künstlern als auch
Neulingen die Möglichkeit, ihre Kunst und Unikate zu präsentieren.
Studio and gallery with alternating exhibitions. Permanent artist is
Minna Kirstine Pedersen with acrylic and oil paintings and unique
collages of own handmade paper and acrylics. You may follow the
working process in the artist’s studio on the premises. Large scenic
natural garden with art works by other Odsherred artists.
The gallery occupies a 228m2 converted cowsheds with a panoramic view
of Sidinge Fjord. Alternating artists ensure a versatile exhibition of paintings, sculptures, textiles and jewellery. The gallery offers the
opportunity of displaying their art and unique items to established, renowned artists and craftsmen as well as to newcomers.
Åben: JUN-AUG 13-18. Øvrige åbningstider se på www.mikipe.dk
Geöffnet: JUN-AUG 13-18. Weiter Öffnungszeiten unter www.mikipe.dk
Open: JUN-AUG 13-18. For other openinghours se www.mikipe.dk
Åben: Maj, juni og juli tors-søn 11-16. August og september fre-søn 11-16.
Geöffnet: Mai, Juni und Juli Do.-So. 11-16. August und September Fr.-So. 11-16.
Open: May, June & July Thursday-Sunday 11-16. Aug & Sep. Friday-Sunday 11-16.
.
6.
KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 17
14
KUNSTNERGRUPPEN MORILD
15
GALLERI MOMA GLAS
16
GALLERI HANEGAL
Havnevej, Den Grønne Hal,
DK-4500 Nykøbing Sj.
www.morild-kunst.dk
v/ Peter Ankarfeldt
Søndervangsvej 50, DK-4581 Rørvig
Tel. (+45) 61 71 92 83 / 26 25 71 24
www.momaglas.dk
v/ Inge-Lise Petersen
Blomstervangen 8, DK-4500 Nykøbing Sj.
Tel. (+45) 21 48 84 15
Kunstnergruppen Morild og gæsteudstillere
viser udstilling med kunst og kunsthåndværk.
Se også på vores hjemmeside angående
fernisering m.m.
Udstilling og salg af unik glaskunst fra eget
værksted. Spændende udvalg af installationer,
skåle, fade, vaser, engle, smykker, glas på
drivtømmer m.m.
Malerier med skiftende gæsteudstillere.
Akrylmalerier - papircollager samt vævet kunst.
Abstrakte former, natur og fabeldyr.
Ausstellung und Verkauf von uniker Glaskunst
aus eigener Werkstatt. Spannende Auswahl
von Installationen, Schalen, Schüsseln, Vasen,
Engel, Schmuck und vieles mehr. Gemälde von
wechselnden Gastausstellern.
Acrylics - paper collages and woven art.
Abstract shapes, nature and fabulous animals.
Künstlergruppe Morild und Gästeaussteller
zeigen eine Ausstellung mit Kunst und Kunsthandwerk. Den Termin für unsere
Eröffnungsfeier u. v. m. können Sie auf
unserer Homepage sehen.
The Artist Group Morild and guest artists
exhibit a collection of art and handicraft.
Check our homepage for special events.
Åben: Alle dage 11-17 fra midt juni til slut august.
Geöffnet: Täglich 11-17 ab Mitte Juni bis Ende August.
Open: 11am–5pm from mid-June to end August.
Acrylmalerei - Papiercollagen sowie gewebte
Kunst. Abstrakte Formen, Natur und Fabeltiere.
Exhibition and sale of unique glass art from
own workshop. Fascinating selection of installations, bowls, dishes, vases, angels, jewellery,
glass on driftwood etc.
Paintings by alternating guest exhibitors.
Åben: 26/5-1/9 tors-lør 11-16. Samt efter aftale.
Geöffnet: 26/5-1/9 Do.-So. 11-16 sowie nach Abspr.
Open: 26/5-1/9 Thu-Sat 11-16 and by appointment
Åben: Alle Pinsedage samt efter aftale
Geöffnet: Pfingsten sowie nach Absprache
Open: Whitsun and by appointment
17
KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 18
17
FLEMMING H
Bygaarden, Løvstræde 4, DK-4581 Rørvig
Tel. (+45) 26 16 68 12
[email protected]
www.flemming-h.dk
Multikunst på lærreder og på møbler.
Samt akvarel og stentøj.
Meget stort udvalg i kunstkort.
Multikunst auf Leinwänden und Möbel.
Aquarelle und Steinzeug. Grosse Auswahl
an Kunstkarten.
Multi-art on canvas and furniture;
watercolour and stoneware.
Wide selection of art cards.
Åben: Pinsen 11-17. Første lørdag i måneden 12-16. Samt efter aftale.
Geöffnet: Pfingsten 11-17. Erster Samstag im Monat 12-16 sowie nach Absprache.
Open: Whitsun 11am-5pm. First Saturday of the month 12noon-4pm and by appointment.
18
KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 19
18
HAVLIT STENTØJ
Snekkevej 3, Havnen, DK-4500 Nykøbing Sj.
Tel. (+45) 26 81 95 02
www.havlitstentoj.dk
Keramisk unika i stentøj og porcelæn.
Keramische Unikate aus Steinzeug und
Porzellan.
Ceramic unique items of stoneware and
porcelain.
Åben: Påske og Pinse 11-17 samt efter aftale, se hjemmeside.
Geöffnet: Ostern und Pfingsten 11-17 sowie nach Absprache. Siehe auch Homepage.
Open: Easter and Whitsun 11am-5pm and as by appointment. See website.
19
KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 20
19
TÅRNET PÅ HAVNEN
Peter Hesk
Havnevej 25, DK-4500 Nykøbing Sj.
Tel. (+45) 21 48 18 34
www.peterhesk.dk
Tårnet er værksted, atelier og udstilling i
Nykøbing Havn, opført af billedhuggeren Peter
Hesk. I Tårnet modellerer, former, svejser, sliber
han sine ler- og bronzeskulpturer samt maler spartler sine farverige billeder.
Tårnet fungerer både som atelier og udstilling,
så gæsterne udover udstillingen også får et indblik i processerne i det igangværende arbejde.
Tårnet (der Turm) - erbaut von Bildhauer Peter
Hesk - ist Werkstatt, Atelier und Ausstellung
am Nykøbing Hafen. Im Tårnet modelliert,
formt, schweißt und schleift er seine Lehmund Bronzeskulpturen. Außerdem malt und
spachtelt er seine farbreichen Bilder. Tårnet ist
sowohl Atelier und Ausstellung, welches den
Gästen, über eine Ausstellung hinaus, auch
einen Einblick in den Prozess der laufenden
Arbeit bietet.
Tårnet (the Tower) is a workshop, studio and
exhibit on Nykøbing Harbour built by the artist
Peter Hesk. In the Tower he designs, fashions,
welds and polishes his clay and bronze sculptures and paints his colourful pictures with a
brush or palette knife.
The Tower functions as a studio as well as an
exhibition venue, allowing visitors an insight
into the processes involved in the present job.
Åben: Pinse og påske 11-17. Samt efter aftale.
Geöffnet: Pfingsten und Ostern 11-17 Uhr. Sowie nach Absprache.
Open: Whitsun and Easter 11-17. Also by appointment.
20
KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 21
20
WILJA BECH
21
MAJKEN Á GRØMMA
Galleri Ærtebjerg
Ærtebjergvej 23, Plejerup, DK-4571 Grevinge
Tel. (+45) 59 66 00 56, [email protected]
www.wilja.dk
Lyngvej 189, Vig Lyng, DK-4560 Vig,
Tel. (+45) 59 31 60 81, [email protected]
www.majkenagroemma.dk
Galleri og atelier ved Lammefjorden med god plads ude og inde.
Abstrakt oliemaleri med kraftig struktur, ofte med afsæt i naturen.
Desuden papirarbejder: Grafik, collage og akvarel. Faglig uddannet
billedkunstner.
Moderne koloristisk landskabsmaleri samt keramiske unikaarbejder i stentøj
med landskabet som motiv på skulpturelle drejede og håndbyggede former. Stor moderne bygning med keramikværksted og atelier.
Galerie und Atelier am Lammefjord mit viel Platz drinnen und draußen.
Abstrakte Ölmalerei mit kräftigen Strukturen - oft inspiriert von der
Natur. Div. Papierarbeiten: Grafik, Collagen und Aquarelle. Fachlich ausgebildete Künstlerin.
Gallery and studio on the Lammefjord with plenty of space inside and
outside. Abstract oils with a distinct structure, often based on nature. In
addition to this various paper work: graphics, collage and watercolours.
Professionally trained artist.
Åben: Søndag 11–15 i sæson (se www.wilja.dk)
Geöffnet: Sonntags 11-15 in Hochsaison (siehe auch www.wilja.dk)
Open: Sunday 11am-3pm in season (see www.wilja.dk)
Moderne koloristische Landschaftsmalerei sowie keramische Unika aus
Steinzeug mit Landschaftsmotiven auf skulptural gedrehten und handgebauten Formen. Grosses modernes Gebäude mit Keramikwerkstatt und
Atelier.
Modern colouristic landscape painting and ceramic unique specimen in
stoneware with the landscape as motif on sculptural thrown and hand-built
shapes. Large modern building with ceramic workshop and studio.
Åben: Pinsen 11-17 samt efter aftale.
Geöffnet: Pfingsten 11-17 sowie nach Absprache.
Open: Whitsun 11am-5pm and by appointment..
21
KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 22
22
MULD PLUS GULD
Ane Meinert Folke & Martin Nybo Jensen
Havnevej 26, DK-4500 Nyk. Sj.
Tel. (+45) 59 93 20 60
www.muldplusguld.dk
Guldsmedeværksted og keramikatelier. Vi arbejder med hånden, hjertet
og hjernen. Vi fremstiller ringe med kohorn, saltkar med kys. Tusinde engle
og krukker begittet med mandskraft og mod. Øreringe i sølv med glas,
keramiske puder og møbler. Aganakker og masser af historier fra verden.
Goldschmiedewerkstatt und Keramikeratelier. Wir arbeiten mit den
Händen, dem Herzen und Verstand. Wir fertigen Ringe mit Kuhhorn,
Salznäpfchen mit Kuss. Tausende Engel und Krüge cou-ragiert und mutig
lasiert. Ohrringe aus Silber mit Glas, keramische Kissen und Möbel.
Aganakken und zahlreiche Geschichten aus der ganzen Welt.
Goldsmith workshop and ceramic studio. We work with the hand, the
heart and the brain. We produce rings with cow’s horn, salt cellars with
kisses. Thousands of angels and pots glazed with prime and courage.
Ear rings in silver with glass, ceramic poufs and furniture.
Aganaks and lots of stories from the whole world.
Åben: Sommer: ti-lø 11-17. Vinter: Se hjemmesiden
Geöffnet: Sommer: Di.-Sa. 11-17. Winter: Siehe homepage
Open: Summer: Tue-Sat 11-17. Winter: See website
22
KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 23
23
KARIN SAUER
24
TUE KERAMIK GALLERI
Keramisk Værksted & Galleri
Oddenvej 23, Nyrup, DK-4500 Nykøbing Sj.
Tel. (+45) 21 92 03 79
www.karinsauer.dk
Kårupvej 6, DK - 4540 Fårevejle
Tel. (+45) 59 65 55 45 / 20 57 42 07
[email protected]
www.tuekeramik.dk
For mig består udfordring først og fremmest i at skabe en dialog mellem
det forfinede og sarte udtryk på den ene side og det rå og voldsomme på
den anden. Krukkerne står stadig mit hjerte nær, men jeg eksperimenterer
stadig med nye materialer, metoder og former. Unika, brugsting og
smykker i raku, stentøj og porcelæn. Medlem af DK.
Permanent udstilling af unika, stentøj og porcelæn.
Design. Værksted med egne produkter.
I haven: Skulpturer og relieffer.
Væveværksted åbent i pinsen – samt efter aftale.
Medlem af BKF og Kunstnersamfundet.
Die Herausforderung besteht für mich darin, einen Dialog zwischen dem
verfeinerten und zartem gewaltigen Ausdruck auf der einen, und dem rauen
und gewaltigen auf der anderen Seite, herzustellen. Ich experimentiere
immer mit neuen Materialien, Methoden und Formen. Unika, Gebrauchskunst und Schmuck in Raku, Steinzeug und Porzellan. Mitglied von DK.
Dauerausstellung von Unika, Steinzeug und Porzellan.
Design. Werkstatt mit eigenen Produkten.
Im Garten: Skulpturen und Reliefs. Weberei.
My main artistic challenge is to create a dialogue between delicate sophistication and raw intensity. Pots are still dear to me, but I experiment with
new material, shapes and methods. Unique objects, items for everyday use
and jewellery in raku, stoneware and porcelain. Member of DK.
Åben: Pinse, juli, aug + uge 7+42: daglig11-17. Tirsdag lukket. Juni tor-søn 11-17
Geöffnet: Pfingsten, Juli, Aug + woche 7+42: Täglich 11-17 Uhr. Juni: Do - So 11-17.
Open: Whitsun, July, Aug+ week 7+42: daily 11-17. June: Thurs. - Sun. 11-17.
Permanent exhibition of unique items, stoneware and porcelain.
Designer articles. Products from own workshop.
In the garden: Sculptures and reliefs.
The weaving studio is open at Whitsun and by appointment.
Åben: Fra pinse til 31/8 tirs-søn 12-17. Samt efter aftale.
Geöffnet: Pfingsten - 31/8 Di.-So. 12-17 sowie nach Absprache.
Open: Whitsun - 31/8 Tue-Sun 12-17 and by appointment.
23
KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 24
25
D E T B L Å AT E L I E R
26
IKONGALLERIET
Susanne Wex
Stenstrupvej 15 A, DK-4573 Højby
Tel. (+45) 28 60 03 71
www.susanne-wex.dk
v/ Kurt Syberg
Sidinge Dæmning, Egebjergvej 356
DK-4560 Vig
Tel. (+45) 59 32 82 08
Galleri og atelier midt i en stor, smuk have.
I billederne genkendes naturen i det abstrakte udtryk.
Farverigt akryl og ægtempera maleri. Åben have.
Græske og russiske ikoner malet af Kurt Syberg efter gamle traditioner.
Studietur til Grækenland og Rusland. Foreninger og grupper er velkomne
til ikonforedrag og kaffe efter aftale. Desuden malerier i olie og akryl med
inspiration fra naturen, men også det nonfigurative, eventyret hvor
grænser sprænges og former sjælens klang.
Galerie und Atelier mitten in großen, schönen Garten.
Die Natur ist im abstrakten Ausdruck der Malerei erkennbar.
Bunte Malerei in Acryl und Eiertempera.
Gallery and studio in a huge beautiful garden.
The nature is recognizable in the abstract expression of the paintings.
Colourful acrylics and egg tempera painting.
Open garden.
Nach alter Tradition gemalte griechische und russische Ikonen von Kurt
Syberg. Vorträge für Vereine/Verbände bei einer Tasse Kaffee nach
Absprache. Außerdem Bilder in Öl und Acryl inspiriert aus der Natur, aber
ebenso nonfigurative Abenteuer, die Grenzen sprengen und den Klang der
Seele formen.
Greek and Russian icons painted by Kurt Syberg in accordance with old
traditions. Societies and groups are welcome to attend lectures on icons
with coffee by appointment. Also paintings in oil and acrylic inspired
by nature, as well as magical non-figurative art, which transcends
barriers and shapes the temper of the soul.
Åben: Pinsen samt 17/6–12/8 søndage 11-15. Samt gerne efter aftale.
Geöffnet: Pfingsten, 17/6-12/8 sonntags 11-15 sowie nach Absprache.
Open: Whitsun and 17/6-12/8 Sundays 11am-3pm. And by appointment.
24
Åben: 1/5-1/9 fre-søn 11-17. 1/9-1/5 søndag 11-16.
Geöffnet: 1/5-1/9 Fr.-So. 11-17 Uhr. 1/9-1/5 So. 11-16 Uhr.
Open: 1.5 - 1.9 Fri-Sun 11-17. 1.9 - 1.5 Sunday 11-16.
KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 25
27
ANNETTE FROM
28
TINA BIRK
29
BIRGIT KROGH
Søndre Skovvej 30, DK-4550 Asnæs
Tel. (+45) 59 31 85 31
Nordstrandvej 5, DK-4500 Nykøbing Sj.
Tel. (+45) 40 93 46 96, [email protected]
www.tinabirk.dk
Lindealle 37, DK-4500 Nykøbing Sj.
Tel. (+45) 59 65 90 22
www.birgitkrogh.dk
Atelier og galleri med unika-arbejder i
keramiske materialer.
Værksted og udstilling af maleri, tegning,
skulptur og unika keramik i stentøj og
porcelæn. 500m til spisested.
Jeg er keramiker, mit materiale er leret, alle
mine arbejder er unika, store og små skulpturer,
relieffer, fade, vaser, fliser m.m.
Werkstatt und Ausstellung von Gemälden,
Zeichnungen, Skulpturen und uniker Keramik
aus Steinzeug und Porzellan.
500 m zur nächsten Gaststätte.
Ich bin Keramikerin, mein Material ist Ton,
alle meine Werke sind Unikate, große und
kleine Skulpturen, Reliefs, Schalen, Vasen,
Platten u. v. m.
Workshop and exhibition of paintings,
drawings, sculptures and unique ceramics in
stoneware and porcelain.
500m to a restaurant.
I am a ceramic artist; my material is the clay,
all my works are unique items, large and small
sculptures, reliefs, dishes, vases, tiles etc.
Åben: Pinsen 11-17 samt efter aftale.
Geöffnet: Pfingsten 11-17 sowie nach Absprache
Open: Whitsun 11-17 and by appointment.
Åben: Tirs-tors 10-17 samt efter aftale.
Geöffnet: Di.-Do. 10-17 sowie nach Absprache.
Open: Tuesday-Thursday 10am-5pm and by appointment.
Atelier und Galerie mit Unika Werken aus
keramischen Materialien.
Studio and gallery with unique works in
ceramic material.
Åben: Medio juni - medio august fre-søn 14-17.
Geöffnet: Mitte Juni - Mitte August Fr.-So. 14-17.
Open: Mid June - mid August Fri-Sun 14-17.
25
KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 26
30
GALLERI MAINSØE
B I R G I T T E K I TA M O T O
32
CIRKULÆR DESIGN
Oddenvej 252, DK-4583 Sj. Odde
Tel. (+45) 21 45 17 74
www.galleri-mainsoe.dk
Triersvej 3, Vallekilde, DK-4534 Hørve
Tel. (+45) 59 65 71 77
[email protected]
www.kitamoto.dk
Ulla Vedel
Galbuen 1, Nakke, DK-4500 Nykøbing Sj.
Tel. (+45) 25 62 18 51
www.cirkulaerdesign.dk
Her hvor havet er allestedsnærværende og
lyset så dramatisk som på Skagen, maler og
udstiller Susanne Mainsøe sine landskabsmalerier. Malerkurser: se hjemmeside.
Keramik i enkle former og glade farver.
Kopper, skåle, kander og fade. Unikt kunsthåndværk.
Åbent udover åbningstider - efter aftale.
Brugskeramik i porcelæn, stentøj og højbrændt
lertøj. Håndlavede fliseborde. Udstilling af
malerier og akvareller.
Hier, wo das Meer allgegenwärtig und das
Licht so dramatisch wie in Skagen ist, malt und
stellt Susanne Mainsøe ihre
Landschaftsmalereien aus. Malkurse: Siehe
Homepage.
Keramik in einfachen Formen und heiteren
Farben. Tassen, Schalen, Kannen und Schüsseln. Unikate aus Keramik.
Here, where the sea is omnipresent and the
light just as dramatic as at Skagen, Susanna
Mainsøe paints and exhibits her own landscape paintings.For painting courses,
please see my website.
Åben: 1/4 - 30/9 kl.10-17. 1/10 - 31/3 fre - søn 10-17.
Geöffnet: 1/4 - 30/9 10-17. 1/10 - 31/3 Fr. - So. 10-17.
Open: 1/4 - 30/9 10-17. 1/10 - 31/3 Fri - Sun 10-17.
26
31
Gebrauchskeramik in Porzellan, Steinzeug und
hochgebrannten Tonwaren. Handgemachte
Fliesentische. Ausstellung von Gemälden und
Aquarellen.
Pottery in simple shapes and cheerful colours.
Cups, bowls, jugs and dishes. Unique handicrafts.
Ceramics for everyday use in porcelain, stoneware and high-burnt pottery. Handmade tiletop tables. Exhibition of oil paintings and
watercolors.
Åben: se website - og efter aftale.
Geöffnet: Siehe homepage - und nach Absprache.
Open: See website - and by appointment.
Åben: Tirsdag - lørdag 11-17. Ring søndag og mandag.
Geöffnet: Dienstag - Samstag 11-17. Anrufe So. & Mo.
Open: Tuesdag - Saturday 11-17. Call Sunday & Monday.
KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 27
33
G A L L E R I H AV E H U S E T
34
GALLERI KJELSMARK
35
KERAMIK OG KAOS
Annemarie Jepsen
Telemansvej 5, DK-4583 Sj. Odde
Tel. (+45) 26 22 16 21
www.annemarie-jepsen.dk
v/ Susanne Kjelsmark
Storegaden 30, DK-4550 Asnæs
Tel. (+45) 51 20 98 51
www.gallerikjelsmark.dk
Niels Huang
Stenstrupvej 98, Lumsås, DK-4500 Nyk. Sj
Tel. (+45) 23 90 03 43
www.keramikogkaos.dk
Eksperimenterende akvarel m.m..
Åbent i Galleri og værksted.
Stor have med borde og stole.
Åben efter aftale.
Velkommen til et professionelt galleri med
udstilling, atelier og glasværksted, oliemalerier,
akrylmalerier, glaskunst. I bydes indenfor til en
snak om kunst.
Værksted, butik og galleri med magisk extruderet stentøj, tilsat en personlig blanding af
dansk/koreansk inspiration.
Unter anderem experimentelle Aquarelle.
Galerie und Werkstatt. Großer Garten mit
Tischen und Stühlen.
Geöffnet nach Absprache.
Willkommen zu einer gewerbsmässigen
Galerie mit Ausstellung, Atelier und Glaswerkstatt, Öl- und Acrylmalereien. Kommen Sie
herein auf ein Dialog über Kunst.
Experimental watercolours, etc.
Gallery and workshops are open.
Large garden with tables and chairs.
Open by appointment.
Welcome to a professional gallery with exhibition, studio and glass workshop, oil paintings,
acrylics, glass art. You are welcome inside for a
chat about art.
Åben: Pinsen 11-17. 1/6–31/8 fre-man 12-17
Geöffnet: Pfingsten 11-17. 1/6-31/8: Fr–Mo 12-17
Open: Whitsun 11-17. 1/6-31/8 Fri-Mon 12-17
Åben: Tors og fre 12-17, lør 11-16 samt søn 12-16
Geöffnet: Do. & Fr. 12-17, Sa. 11-16 sowie So. 12-16
Open: Thu and Fri 12-17 , Sat 11-16 and Sun 12-16
Werkstatt, Boutique und Galerie mit magischem Steinzeug gepaart mit einer persönlichen Mischung aus dänisch/koreanischer
Inspiration.
Workshop, boutique and gallery with magically extruded stoneware, matched with a personal mixture of Danish/Korean inspiration.
Åben: 1/4-30/9 ti-fr 13-17. Sø 13-16. 1/10-31/3 sø 13-16.
Geöffnet: 1/4-30/9 Di.-Fr.13-17. So 13-16.1/10-31/3. So. 13-16.
Open: 1/4-30/9 Tue - Fri 13-17. Sun 13-16. 1/10-31/3. Sun 13-16.
27
KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 28
36
GLASHYTTEN
37
K A R I N LY K K E G R O T H
38
KAREN TRIER
v/Martin Birk Møller
Havnevej 20, DK-4500 Nykøbing Sj.
Tel. (+45) 20 71 07 48
www.martinmoller.com
Vallekildevej 130, Vallekilde, DK-4534 Hørve
Tel. (+45) 59 65 75 74
[email protected]
www.karinlykkegroth.dk
Højskolevej 4, Vallekilde, DK-4534 Hørve
Tel. (+45) 27 51 78 34
www.vallekilde-keramik.dk
Alsidigt glasværksted med unika glaskunst.
Tilbyder i løbet af året kursus i glaspustning.
Akvarelgalleri: Øjeblikkets indtryk, kroppen i
bevægelse, lysets skiften i landskabet og blomstens duft. Eksperimenterende teknik og
farvekomposition.
Levende og udtryksfuld keramik. Udstilling og
værksted. Unika og serier.
Vielseitige Glaswerkstatt mit uniker Glaskunst.
Glasbläserkurse werden im Laufe des Jahres
anbeboten.
Versatile glass workshop with unique glass art.
Courses in glass blowing are offered during the
year.
Aquarellgalerie: Der augenblickliche Eindruck,
der Körper in Bewegung, das Wechseln des
Lichtes in der Landschaft und der Duft der
Blumen. Experimentelle Technik und Farbkomposition.
Lebendige und ausdrucksvolle Keramik.
Ausstellung und Werkstatt. Unikas und Serien.
Vital and expressive ceramics. Exhibit and
workshop. Unique items and series.
Gallery with watercolours: The impressions of
the moment, the body in motion, the changing lights in the landscape and the scent of
the flower. Experimental technique and
colour composition.
Åben: Lørdag 11-14 + sommerperioden.
Geöffnet: Samstags 11-14 + ganze Sommer.
Open: Saturday 11-14 + most days of summer.
28
Åben: Pinse 10-17. Samt efter aftale
Geöffnet: Pfingsten 10-17. Sowie nach Absprache.
Open: Whitsun 10-17. Also by appointment.
Åben: Onsdag - søndag 13-16. Samt efter aftale.
Geöffnet: Mi-So 13-16. Sowie nach Absprache.
Open: Wed. - Sun. 13-16. Also by appointment.
KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 29
39
ME DESIGN
40
GALLERI PRIER
41
SVINGET KERAMIK
Dragsmøllevej 25, DK-4534 Hørve
Tel. (+45) 59 64 00 67 / 22 14 50 65
[email protected]
Inge Prier
Birkebovej 1, DK-4583 Rørvig
Tel. (+45) 47 38 38 76 / 60 91 86 48
[email protected]
www.ingeprier.dk
Lena Svensson Raimundo
Svinget 12, Østerlyng, DK-4500 Nykøbing Sj.
Tel. (+45) 40 31 42 53 / 32 57 86 46
[email protected]
Strik til kvinder i spændende farvekombinationer og i enkelt snit, der gør det til en
klassiker.
Her findes spændende skulpturer, fremstillet i
ler og med sin helt egen historie. Mine billeder
er non-figurative med elementer fra naturen,
hvor lyset indgår. Kom og oplev mine værker!
Arbejdende værksted og udstilling af keramisk
skulptur og unika.
Fra Rørvigvej indkørsel ad Jacobsvænge.
Strickwaren für Frauen in spandenden
Farbkombinationen und einfacher Schnitten,
dass es zum Klassiker macht.
Women's knitwear in exciting colour combinations and simple cuts. Sure classics.
Åben: Pinse 11-17 samt efter aftale.
Geöffnet: Pfingsten 11-17 Uhr + nach Absprache.
Open: Whitsun 11-17 + by appointment.
Hier finden Sie interessante Skulpturen, die
mit ihrer eigenen Geschichte, aus Ton
hergestellt werden.
Here you will find exciting sculptures in clay,
each with their very own story to tell.
My pictures are non-figurative, featuring
elements of nature that include light.
Come and experience my work!
Åben: 21/6-16/8 daglig 11-17 eller efter aftale.
Geöffnet: 21/6-16/8, tägl.11-17 oder nach Absprache.
Open: 21.6-16.8, 11-17 or by appointment.
Werkstatt und Ausstellung mit keramischen
Skulpturen und Unika.
Vom Rørvigsvej in Jacobsvænge einbiegen.
Workshop and exhibit of ceramic sculptures
and unique items.
From Rørvigvej drive down Jacobsvænge.
Åben: Pinse 11-17. Maj-Sep: når jeg er hjemme
Geöffnet: Pfingsten 11-17. Mai-sep: Wenn zu Hause
Open: Whitsun 11-17. May-Sep: When home
29
KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 30
42
“STEENGALLERIET”
JØRGEN NORDSKOV
44
P E R PA N D R U P
Steen Christensen
Sølvagervej 18, Unnerud, DK-4500 Nyk. Sj.
Tel. (+45) 22 32 43 57
www.steengalleriet.dk
Trædrejeværksted
Hovedgaden 33, DK-4571 Grevinge
Tel. (+45) 59 65 98 21
www.drej-i-trae.dk
Provisorvej 10, DK-4500 Nykøbing Sj.
Tel. (+45) 59 91 49 09 / 24 80 29 74
[email protected]
Udstilling af egne skulpturer/figurer i granit og
bronze i 2.500 m2 spændende skulpturhave.
Også malerier og unika keramik m.m.
Arbejdende værksted med spåner på gulvet.
Unikating - drejet i vådt/let lagret træ.
Brugskunst og mere skulpturelle ting.
Galleri med egne arbejder.
Billeder i akryl og olie samt akvarel i en naturalistisk stil. Havet og landskabet i Odsherred er
de foretrukne inspirationskilder, hvor beskueren
selv kan indtænke egne historier og oplevelser.
Werkstatt mit Sägespänen auf dem Boden.
Einzelstücke aus nassem, leicht gelagertem Holz
gedreht. Gebrauchsgegenstände und skulpturelle Dinge. Galerie mit eigenen Arbeiten.
Gemälde in Acryl und Öl sowie Aquarelle im
naturalistischen Stil. Quelle der Inspiration ist
das Meer und die Landschaft Odsherreds - wo
der Zuschauer seine eigene Geschichte und
Erlebnisse hineinprojektieren kann.
Ausstellung eigener Skulpturen/Figuren aus
Granit und Bronze in einem 2.500 qm großem
naturschönen Skulpturgarten. Auch Gemälde
und unike Keramik uvm.
30
43
Exhibition of own sculptures and figures in
granite and bronze in a fascinating 2.500 m2
large sculpture garden. Also paintings and
unique pottery, etc.
A real workshop with sawdust on the floor.
Unique items turned from damp/lightly seasoned wood. Articles for everyday use as well
as more sculptural works.
Gallery with own products.
Åben: 1/5-1/9 on- sø 12-17 eller efter aftale.
Geöffnet: 1/9 Mi.-So. 12-17.
Open: 1/5-1/9 Wed-Sun 12-17.
Åben: Daglig 11-17. Mandag lukket.
Geöffnet: Tägl. 11-17 Uhr. Montag geschlossen.
Open: Daily 11-17. Mondays closed.
Naturalistic paintings in acrylic, oil and water
colours. The main sources of inspiration are the
sea and the landscape of Odsherred, which provide a backdrop for the viewer's
own stories and experiences.
Åben: Pinsen - 30/9 10-17. Tirsdag lukket.
Geöffnet: Pfingsten - 30/9 10-17 Uhr. Di. geschloss.
Open: Whitsun - 30/9. 10-17. Tuesdays closed.
.
KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 31
45
ANNE-METTE HØYER
Filter
Tuemosegård, Østervangsvej 1, Overby,
DK-4583 Sjællands Odde
Tel. (+45) 22 74 01 37
www.ahoyer.dk
Med udsigt over Sejerø Bugt ligger mit værksted og udstilling af beklædning, tørklæder
m.m. i uld filtet sammen med forskellige former for silke og bomuldsgaze.
Meine Werkstatt mit Ausstellung von Kleidung,
Tüchern u.v.m. aus Wolle, gefilzt mit verschiedenen Arten aus Seide und Baumwollgaze, liegt
mit einer schönen Aussicht über die Sejerø Bugt.
With a wonderful view of the Sejerø Bay,
my workshop exhibits clothing, scarves and
accessories of wool felted together with
various kinds of silk and cotton gauze.
Åben: Når flaget er oppe! I pinsen åben 10-18.
Geöffnet: Bei gehisster Flagge! Pfingsten 10-18.
Open: When the flag is up! Whitsun 10-18.
46
K U N S T- S T U E N I
KLINT & SKAGEN
Fyrrebakkevej 6, Klint, DK-4500 Nykøbing Sj.
Tel. (+45) 62 50 10 40
www.kunststuen.dk
Se de unikke Skagenslamper i stearin med indlagt rav & sten – til fyrfad men smelter ikke.
Se ENKAUSTISK KUNST- maleri med varm voks.
Torsdage kl. 14-15 demo af lampe lavet i vand
eller Enkaustik- se kalender/-hjemmeside
Bernstein und Kerzenwachs in einzigartigen
Lampen vereint. Für Teelichter aber schmilzt
nicht. Enkaustische Malerei -Maltechnik mit
heißem Wachs. Donnerstags von 14 bis 15 Uhr
Demonstration. Siehe Kalender/-Webseite.
Amber and candle-wax crafted into unique
Lamps. For tea lights but does not melt.
See Encaustic Art – painting with hot wax
Thu 2-3pm Demo. See calendar/-website.
Åben: Juli/aug tor-søn 11-17, øvrige/-se hjemmeside.
Geöffnet: Juli/August Do.-So. 11-17 mehr/- website.
Open: July/August Thu-Sun 11-17 more/-see website.
47
GALLERI IRENESMALERIER.DK
v/ billedkunstner Irene Larsen
L.P. Frøslevs Vej 6, DK-4560 Vig
Tel. (+45) 22 92 55 44, [email protected]
www.irenesmalerier.dk
Et spændende galleri med farverige og glade
malerier i olie og akryl. Stilarten er primært
intuitiv/non-figurativ men spænder også over
abstrakte og naturalistiske udtryk.
Eine interessante Galerie mit farbintensiven
und freundlichen Gemälden in Öl und Acryl.
Der Stil ist hauptsächlich intuitiv/nonfigurativ,
verfügt aber auch über abstrakten und naturalistischen Ausdruck.
A fascinating gallery with colourful paintings
in oil and acrylic. The style is primarily
intuitive/non-figurative but also embraces
abstract and naturalistic expressions.
Åben: 1/4-31/8 lør-søn 11-15. Pinse 10-17.
Geöffnet: 1/4-31/8 Sa.-So. 11-15. Pfingsten 10-17
Open: 1/4-31/8 Sat-Sun 11-15. Whitsun 10-17
31
KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 32
48
32
GALLERI LAURINE
49
JOHN ESBORG
50
ANNEMARIEDESIGN
Oddenvej 239, DK-4583 Sj. Odde
Tel. (+45) 40 72 65 91
[email protected]
www.galleri-laurine.dk
Høvedvej 42, DK-4581 Rørvig
Tel. (+45) 59 91 84 75
v/ glaskunstner Anne-Marie Olesen
Strandlystvej 34, DK-4560 Vig
Tel. (+45 ) 40 14 12 60
[email protected]
www.annemariedesign.dk
Galleri med egne værker i akryl og olie - natur
og abstrakte, inspirerede af naturen i og
omkring Odsherred.
Årstidsbetonet landskabsoliemaleri med motiver fra Odsherred i naturalistisk impressionistisk
stil. Også blomster, stilleben og portrætmaleri.
Et spændende glasgalleri med egne værker
samt bronzekunst fra Athen, rakubrændt fra
Skagen og lokal sølvmykkedesigner.
Altid nye overraskende ting.
Galerie mit eigenen Werken in Acryl und Öl Natur und Abstrakt, inspiriert von der Natur in
und um Odsherred.
Seasonal landscape oil paintings from Odsherred
in a naturalistic impressionistic style.
Also flowers, still life and portraits.
Gallery with own works in acrylic and oil nature and abstract, inspired by the countryside in and around Odsherred.
Jahreszeitbetonte Landschaftsbilder in Öl mit
Motiven aus Odsherred in naturalistisch
impressionistischem Stil. Auch Blumen, StillLeben und Porträtmalerei.
Åben: Pinse + juli/aug. og i uge 42, 11-17. Ma lukket.
Geöffnet: Pfingsten + Juli/Aug.11-17. Mo. geschloss.
Open: Whitsun + July/Aug. 11-17. Mon closed.
Åben: Pinsen 11-17. Samt efter aftale.
Geöffnet: Pfingsten 11-17 Uhr. Und nach Absprache.
Open: Whitsun 11-17. And by appointment.
Eine spannende Glasgalerie mit eigenen
Werken sowie Bronzekunst aus Athen, Raku
von Skagen und örtlichen Silberschmuckdesignern. Immer neue überraschende Sachen.
An intriguing glass gallery with own works
and bronze art from Athens, raku burnt from
Skagen and locally designed silver jewellery.
Always new exciting items.
Åben: 7/4–31/8 fre-søn kl. 11-16. Pinsen kl. 11-17
Geöffnet: 7/4-31/8 Fr.–So. 11-16. Pfingsten 11-17
Open: 7/4-31/8 Fri-Sun 11-16. Whitsun 11-17
KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 33
51
GALLERI ART FIVE
52
A N E T T E LY N G E
Connie Lous
Toldboden 5, DK-4581 Rørvig
Tel. (+45) 21 47 96 54 / 59 91 82 35
www.galleriartfive.dk
Gyvelstien 22, DK-4571 Grevinge
Tel. (+45) 51 36 78 65
Værksted med udstilling af egne værker overvejende i akryl, inspireret af rejser og det nære
omgivende landskab. Galleriet er beliggende i
det smukke Rørvig lige ved færgen.
Velkommen i mit sommeratelier!
Olie- og akrylmalerier, glaskunst, skulpturer og
papirarbejder. I bydes indenfor med et smil ti
en snak om kunst.
Werkstatt mit Ausstellung von eigenen Arbeiten.
Überwiegend in Acryl, inspiriert von Reisen und
der näher umliegenden Landschaft. Die Galerie
liegt im wunderschönen Rørvig direkt am Hafen.
Willkommen in meinem Sommeratelier!
Öl- und Acrylmalerei, Glaskunst, Skulpturen und
Papierarbeiten. Sie sind herzlich eingeladen zu
einem Dialog über Kunst.
Workshop with exhibition of own works, mainly
acrylics, inspired by travels and the local landscape. The gallery is situated in beautiful Rørvig
near the ferry.
Welcome in my Summer Gallery!
Paintings in oil and acrylic, glass art, sculptures
and paper work. Come in and have a chat
about art.
Åben: Påske/pinse 10-17. 1/4-31/10 Fr- sø 10-17.
Geöffnet: Ostern/Pfingsten + 1/4-31/10 Fr.- So. 10-17.
Open: Easter/Whitsun 10-17. 1/4-31/10 Fri-Son 10-17.
Åben: Velkommen efter aftale.
Geöffnet: Nach Absprache.
Open: By appointment.
33
KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 34
ODSHERREDS KUNSTDAGE - EN PINSETRADITION
Odsherred er én af Danmarks fire Kunstnerkolonier – og
det er derfor ikke en tilfældighed, at det netop var i
Odsherred man i 1998 ”opfandt” Kunstdage.
Det bakkede landskab og det særlige lys har trukket kunstnere til Odsherred siden 1840 – dengang var Lundbye den
første maler, der fik øje på motivrigdommen. I vore dage er
der fortsat mange aktive kunstnere i Odsherred, ligesom
der i de seneste knap 30 år også er opstået en meget stor
gruppe kunsthåndværkere.
Odsherreds Kunstdage afholdes altid i pinsen, hvor mange
af Odsherreds kunstnere og gallerier slår dørene op for
”åbent hus” og er sammen om det traditionsrige arrangement. Her er der mulighed for at møde kunstnerne i deres
atelier og værksteder, og der er samtidig mulighed for at få
et godt indtryk af den enkelte kunstners arbejdsmetoder og
udtryksformer.
I anledning af Kunstdagene laver en række restauranter
særlige frokosttilbud – ”kunstmenu”. Dem der har brug
for flere dage til at dykke ned i Odsherreds kunstmiljø, kan
lave en ”kunstferie” ud af det – diverse overnatningssteder
byder ind med gode tilbud.
Vi glæder os til at byde velkommen til
Odsherreds Kunstdage!
34
N
KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 35
O D S H E R R E D S K U N S T TA G E
– EINE PFINGSTTRADITION
O D S H E R R E D A R T D AY S
– A WHITSUN TRADITION
Velkommen til
Odsherred ist eine von Dänemark s vier
Künstlerkolonien – und daher kein Zufall,
dass man gerade in Odsherred die Kunsttage
1998 „erfand“.
Odsherred is one of Denmark’s four Art
Colonies – so it was no coincidence that
the concept Art Days was “invented” in
Odsherred in 1998.
ODSHERREDS
KUNSTDAGE
Die hügelige Landschaft und das besondere
Licht hat schon seit 1840 Künstler nach
Odsherred gezogen – damals war Lundbye der
erste Maler, der die Motivvielfalt endeckte.
Heute gibt es immer noch viele aktive Künstler
in Odsherred, genau so wie in den letzten fast
30 Jahren auch eine große Gruppe
Kunsthandwerker entstanden ist.
The undulating landscape and the special
light has attracted artists to Odsherred since
1840 and at that time, Lundbye was the first
painter to have an eye for the abundance of
motifs. Nowadays there are still many active
artists in Odsherred and during the latest 30
years, also a very large group of handicraft
artists have joined in.
Odsherreds Kunsttage findet immer Pfingsten
statt. An diesen drei Tagen öffnen viele von
Odsherreds Künstler und Galerien ihre Türen
für Besucher und ermöglichen gemeinsam diesen traditionsreichen Event. Hier hat man die
Möglichkeit, den Künstler in deren Ateliers
und Werkstätten zu treffen und einen
Eindruck von deren Arbeitsmethoden und
Ausdrucksformen zu erhalten.
Anlässlich der Kunsttage bietet eine Reihe von
Restaurants mittags ein besonderes „Kunstmenu“ an. Um richtig in Odsherreds Kunstwelt eintauchen zu können, kann man auch
„Kunstferien“ daraus machen und eines der
besonderen Übernachtungsangebote in
Anspruch nehmen.
Odsherred Art Days always take place during
Whitsun where many of the artists and galleries in Odsherred open their doors to visitors
and cooperate on this event so rich on tradition. Here you have the opportunity to meet
the artists in their studios and workshops and
also have the possibility to get a thorough
impression of each artist’s working methods
and forms of expression.
In connection with the Art Days, many
restaurants make special lunch offers – the
“Art Menu”. For those who want to dig into
the art setting of Odsherred, it could be an
idea to turn it into an “Art Holiday” – various overnight venues offer special good bargains.
Wir freuen uns, Sie zu Odsherreds Kunsttage
begrüßen zu dürfen!
We look forward to welcoming you to the
Odsherred Art Days!
i pinsen
Gallerier, kunsthåndværkere, atelierer m.m
åbner dørene i pinsen
Bestil program hos:
VisitOdsherred.dk
Holtets Plads 1 · 4500 Nykøbing Sj.
Tlf. 59 91 08 88
[email protected]
www.visitodsherred.dk
35
KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 36
GREVINGE ANTIK &
KUNSTHANDEL
Hovedgaden 13, DK-4571 Grevinge
Tel. (+45) 59 66 05 10 / 20 44 14 68
Stort udvalg af Odsherreds kunstnere: Sigurd
Swane, Karl Bovin, Kaj Ejstrup, Poul S. Nielsen,
Viggo Rørup, Ellen Krause, Chr. Pedersen, m.fl. sælges og købes. Se også PH lamper, design
møbler og keramik m.m. Bedre indbo købes.
Große Auswahl der Künstler von Odsherred:
Sigurd Swane, Karl Bovin, Kaj Ejstrup, Poul S.
Nielsen, Viggo Rørup uvm. Kauf und Verkauf.
Auch PH Lampen, Designermöbel, Keramik, usw.
Large selection of the Odsherred artists: Sigurd
Swane, Karl Bovin, Kaj Estrup, Poul S. Nielsen,
Viggo Rørup etc. Sale and purchase. Also display
of PH lamps, design furniture and ceramics.
Åben: ma-ti-to-fr 13-17, lø 10-14, sø 11-16.
Geöffnet: Mo.-Di.-Do.-Fr. 13-17, Sa. 10-14, So. 11-16.
Open: Mon-Tue-Thu-Fri 13-17, Sat 10-14, Sun 11-16
36
KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 37
53
DRAGSHOLM SLOT
54
HOTEL HØJBYSØ
Dragsholm Allé, DK-4534 Hørve
Tel. (+45) 59 65 33 00
[email protected]
www.dragsholm-slot.dk
Ellingebjergvej 1, DK-4573 Højby
Tel. (+45) 70 20 11 33
[email protected]
www.hotelhoejbysoe.dk
På Dragsholm Slot tilbyder vi oplevelser, hvor naturen, gastronomien – og
ikke mindst historien – harmonerer. Slottet rummer hotel og 2 restauranter.
Det nyskabende gourmetkøkken, Slotskøkkenet og det enkle og uformelle
Lammefjordens Spisehus, der også fungerer som café, bar og gårdbutik.
Velkommen til Hotel HøjbySø … hvor vi sætter gæsten i centrum. Midt i
det naturskønne Odsherred tilbyder vi ophold, som er en oplevelse ud
over det sædvanlige. Både private selskaber, kurser og konferencer arrangeres såvel som almindelige overnatninger - gode oplevelser ude i
naturen samt i hotellets lille galleri ”submarine” med skiftende udstillinger, også i forbindelse med Odsherreds Kunstdage.
Wir bieten Ihnen Erlebnisse, bei denen Natur, Gastronomie und – nicht
zuletzt – Geschichte miteinander harmonieren. Im Schloss befinden sich
ein Hotel und zwei Restaurants, die innovative Gourmetküche
„Schlossküche“ und das schlichte und unformelle „Lammefjordens
Spisehus“ – das auch Café, Bar und Hofboutique ist.
Willkommen im Hotel HøjbySø … wo wir den Gast in den Mittelpunkt setzen. Mitten im naturschönen Odsherred bieten wir außergewöhnliche
Aufenthalte. Wir arrangieren sowohl private Gesellschaften, Kurse und
Konferenzen als auch gewöhnliche Übernachtungen.
At Dragsholm Castle we offer you an experience of harmony with nature,
gastronomy – and not least - history. The castle houses a hotel and two
restaurants: The innovative gourmet restaurant, Slotskøkkenet, and the
more simple and informal Lammefjordens Spisehus which also serves
as a café, bar and farm shop.
Welcome to Hotel HøjbySø …where we focus on the guest. In the heart of
scenic Odsherred we offer you a stay which is an experience beyond expectations. We arrange private parties, courses and conferences as
well as ordinary overnight stays.
Åben: Se www.dragsholm-slot.dk
Geöffnet: Siehe www.dragsholm-slot.dk
Open: See www.dragsholm-slot.dk
Åben: Se www.hotelhoejbysoe.dk
Geöffnet: Siehe www.hotelhoejbysoe.dk
Open: See www.hotelhoejbysoe.dk
37
KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 38
KUNSTHISTORISKE LOKALITETER
På de næste sider er afbildet 10 landskabsmalerier, som repræsenterer
en periode fra 1840 og frem til 1970’erne dog med vægt på billeder fra
1930’erne og 1940’erne. At billederne er koncentreret om Rørvig-egnen
og Ordrup/Veddinge skyldes, at det var her kunstnerne primært slog sig
ned og fandt deres motiver.
De nævnte malerier kan ses på Odsherreds Kunstmuseum, dog undtaget
J. Th. Lundbyes værk, der hænger på Glyptoteket i København og
Vilhelm Melbyes Maleri.
KUNSTHISTORISCHE
LOKALITÄTEN
Auf den nächsten Seiten sind 10 Landschaftsmalereien abgebildet, die
eine Periode von 1840 bis 1970 repräsentieren, jedoch mit Gewicht auf
den Bildern aus den 30er und 40er Jahren. Dass die Bilder sich um das
Gebiet Rørvig und Ordrup/Veddinge konzentrieren, liegt daran, dass die
Künstler sich vorzugsweise hier niederließen und ihre Motive fanden.
Die genannten Malereien können Sie im Odsherreds Kunstmuseum
betrachten, ausgenommen jedoch das Werk von J. Th. Lundbye, das in
der Glyptothek in Kopenhagen hängt sowie Malerei von Vilhelm Melby.
A RT H I S T O RY L O C A L I T I E S
On the next few pages are illustrations of ten landscape paintings which
represent the period from 1840 to the 1970s, albeit with the emphasis
on pictures from the 1930s and 1940s. The works are concentrated in
the area around Rørvig and Ordrup/Veddinge simply because it was
primarily here that the artists settled and found their subjects.
The paintings can all be seen at the Odsherred Museum of Art, with the
exception of the work by J. Th. Lundbye, which is exhibited in
Glyptoteket in Copenhagen, and that of Vilhelm Melbye.
38
KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 39
A
TH. PHILIPSEN 1840-1920
B
KARL BOVIN 1907-1985
”Nykøbing Landevej
ved Fårevejle”. 1900.
”Landevej gennem
Kornmark”. 1945.
”Nykøbing Landstraße
bei Fårevejle”. 1900
„Landweg durch ein
Kornfeld”. 1945.
”The Nykøbing Road
near Fårevejle”. 1900.
”Highway through
Cornfield” 1945.
Omkring århundredskiftet er det stadig guldalderens motiver, der
tiltrækker men nu med en impressionistisk penselføring.
Billedet viser udsigten mod sydvest fra nuværende hovedvej 225, ca 1 km
nordøst for Fårevejle. Motivet er fortsat let genkendeligt, med vejforløb,
Veddinge Bakker og Fårevejle kirke. Kilometersten, der ses nederst th. i
billedet findes fortsat.
En egentlig kunstnerkoloni opstod omring 1930 med Bovin og Ejstrup i
spidsen. De unge vendte sig mod naturen, og først og fremmest mod
det danske landskab.
Motivet er hentet fra Kårupvej. Motivet kan genkendes når man kører
på vejstykket mellem Åsvej og Rævebjergvej i sydvestlig retning. Bovin
boede i Ordrup, og fandt sine motiver i gå-afstand fra boligen.
Um die Jahrhundertwende sind immer noch die Motive des goldenen
Zeitalters anziehend aber nun mit einer impressionistischen
Pinselführung.
Das Bild zeigt die Aussicht Richtung Südwest vom jetzigen Hauptweg
225, ca. 1 km nordöstlich von Fårevejle. Das Motiv ist leicht zu erkennen,
mit Straßenverlauf, Veddinge Bakker und Fårevejle Kirche. Der Kilometerstein, unten rechts im Bild, ist immer noch vorhanden.
Eine eigentliche Künstlerkolonie entstand um 1930 mit Bovin und
Ejstrup an der Spitze. Die jungen Künstler hielten sich an die Natur und
vorrangig an die dänische Landschaft.
Das Motiv ist vom Kårupvej. Man erkennt es, wenn man auf dem
Wegstück zwischen Åsvej und Rævebjergvej in südwestlicher Richtung
fährt. Bovin wohnte in Ordrup und fand seine Motive in der Nähe seines
Hauses.
Around the turn of the century the subjects of the Golden Age were still
found attractive, although the brushwork was Impressionist.
The painting shows the view to the south-west from the present 225
main road about 1 km north east of Fårevejle. The subject is still easily
recognisable, with the road, Veddinge Hills and Fårevejle church. The
kilometre stone seen bottom left in the picture still exists.
The artists' colony per se came into being in around 1930, led by Bovin
and Ejstrup. The young painters turned towards the countryside, primarily the Danish countryside.
The subject is from Kårupvej. You will recognise the subject if you drive
south west between Åsvej and Rævebjergvej. Bovin lived in Ordrup and
found his subjects within walking distance of his home.
39
KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 40
C
LAURITZ HARTZ 1903-1987
”Ordrup Næs”.
1947.
D
KAJ EJSTRUP 1902-1956
”Høstlandskab”.
Ca. 1950.
„Erntelandschaft”.
Ca. 1950.
”Harvest landscape”
approx. 1950.
Med legende lethed gengiver Hartz en poetisk virkelighedsoplevelse af
forunderlig renhed og lethed, der kan bringe Østens tidløse kunst i
erindring.
Billedet viser udsigten fra Vindekilde Strandvej mod nord. Kystlinjen og
Ordrup Næs er let genkendelig. Kommer man syd fra, kan motivet genkendes umiddelbart fra vejen. Ellers skal man gå ned på stranden lidt
nord for Rævebjergvej.
Kunstnergruppen går under begrebet mørkemalere med en stram komposition, men fælles for alle er, at de med årene slår over i en lysere
palet med friere penselføring og stærke lysfyldte farver.
Motivet er i dag fortsat let genkendeligt. Kør fra Ordrup mod Veddinge
ad Disbjergvej. Hvor sommerhusområdet ophører, ses motivet mod nord
(skråt til venstre for kørselsretningen). Prøv at "radere" radiotårnet væk
- så er landskabet faktisk uforandret.
Mit spielender Leichtigkeit gibt Hartz ein poetisches Wirklichkeitserlebnis von sonderbarer Reinheit und Leichtigkeit wieder, das die
zeitlose Kunst des Ostens in Erinnerung bringt.
Das Bild zeigt die Aussicht vom Vindekilde Strandvej gegen Norden.
Die Küstenlinie und Ordrup Næs sind leicht zu erkennen. Kommt man
von Süden, erkennt man das Motiv unmittelbar vom Weg aus. Oder man
geht zum Strand etwas nördlich vom Rævebjergvej.
Die Künstlergruppe geht unter den Begriff “Dunkelmaler” mit einer
strengen Komposition ein, aber gemeinsam für alle ist, dass sie mit den
Jahren in eine hellere Palette mit freier Pinselführungen und starken
lichtvollen Farben übergingen.
Das Motiv ist heute noch leicht erkennbar,wenn man von Ordrup
Richtung Veddinge den Disbjergvej fährt. Wo das Sommerhausgebiet
aufhört, sieht man das Motiv im Norden (schräg links von der
Fahrtrichtung). Versuchen Sie den Radioturm “wegzuradieren” – so ist
die Landschaft praktisch unverändert.
Hartz effortlessly renders a lyrical perception of reality with singular
clarity and a simplicity reminiscent of timeless Eastern art.
The picture shows the view from Vindekilde Strandvej towards the
north. The coastline and Ordrup Næs are easily recognised. You can
easily spot the subject if you approach from the south.
Otherwise you will need to walk down to the beach just north of
Rævebjergvej.
40
The Odsherred Artists are known for their use of darkish, earthy colours
and tight composition. However, what they all have in common is that
they over the years begin to use a lighter palette, more relaxed brushwork and strong, bright colours.
The subject is still easy to recognise. Drive from Ordrup along
Disbjergvej in the direction of a Veddinge. Where the summer cottage
area comes to an end you will see the subject towards the north (to the
left in the direction of travel). Try "rubbing out" the radio antenna and
you will find that the landscape actually remains unchanged.
KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 41
E
JULIUS WEDERKINCH 1919-1992
”Veddinge By”. 1973.
„Veddinge Stadt”. 1973.
”Veddinge village”. 1973.
F
LAURITZ HARTZ 1903-1987
”Sommerlandskab.
Gniben, Sjællands Odde”.
1953.
„Sommerlandschaft.
Gniben. Sjællands Odde”.
1953.
”Summer landscape.
Gniben, Sjællands Odde”.
1953.
Også småbyernes tage med udsigt til det vidstrakte bagvedliggende
landskab har dannet motiver for Odsherredsmalernes billeder.
Viser udsigten fra et punkt på bakken nord for Veddinge by
(Veddingevej/Kollevej). Huset i forgrunden kan let genkendes. Det vidtstrakte landskab er den udtørrede Lammefjord.
Auch die Dächer der Dörfer mit Aussicht über die weitläufige dahinterliegende Landschaft dienten den Odsherredsmalern als Motiv.
Es zeigt die Aussicht von einem Punkt auf dem Hügel nördlich von
Veddinge Stadt (Veddingevej/Kollevej). Das Haus im Vordergrund ist
leicht zu erkennen. Die weitläufige Landschaft ist der ausgetrocknete
Lammefjord.
Village roofs with a view of the extensive landscape in the background
were also a popular subject of the Odsherred Artists' paintings.
This is the view from a spot on the hill north of the village of Veddinge
(Veddingevej/Kollevej). The house in the foreground is easy to recognise
The extensive landscape is the reclaimed Lammefjord.
Den akvarelagtige lethed, hvormed Hartz lader lærredet stå frem og
alligevel fanger det typiske i motivet er et særkende ved mange af hans
malerier.
Billedet viser udsigten fra Gnibenvej mod den nuværende militære skydeskole. Da Hartz malede motivet lå her et traktørsted. Det fortælles, at
Hartz havde tendens til "mørkemaleri", men at hans mor tog lærrederne fra ham, når hun kunne se at den lette, lyse form var opnået.
Die aquarellartige Leichtigkeit, mit der Hartz seine typischen Motive auf
der Leinwand hervorhebt, ist eine Besonderheit in vielen seiner Bilder.
Das Bild zeigt die Aussicht vom Gnibenvej zu der jetzigen militären
Schießschule. Als Hartz das Bild malte, lag hier eine Wirtschaft. Es wird
erzählt, dass Hartz eine Tendenz zur “Dunkelmalerei” hatte, aber dass
seine Mutter die Leinwände wegnahm, wenn sie sehen konnte, dass die
leichte, helle Form erreicht war.
The watercolour-like ease with which Hartz brings out the canvas, still
capturing what is typical of the subject, is a distinguishing feature of
many of his works.
The picture shows the view from Gnibenvej towards the present military
firing range. At the time Hartz painted this subject there was a modest
restaurant on the site. It is said that Hartz had a tendency to finish his
paintings with dark colours, but that his mother took his canvas from
him as soon as she could see that his work had assumed a gentle, light
finish.
41
KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 42
G
VILHELM KYHN 1819-1903
“Juni aften Rørvig Kirke.!”
1890.
„Juni Abend
Rørvig Kirche” 1890.
“June evening
Rørvig Church.” 1890.
H
VILHELM MELBYE 1824-1882
”Svenske sildefiskere ved
bryggen stille septemberdag.
Fra Rørvig.” 1879.
„Schwedische Heringsfischer
am Kai an einem stillen
Septembertag. Rørvig”. 1879.
“Swedish herring boats by the
quay on a quiet September
day. From Rørvig”. 1879.
Omkring århundredeskiftet tiltrak det afvekslende landskab omkring
Rørvig mange kunstnere om sommeren, hvor de ofte som Kyhn boede
på Lodsoldermandsgården. For 100 år siden var området omkring Rørvig
en skovfattig udmark med et åbent landskab, hvor kirken var placeret et
godt stykke uden for byen. Med sommerhusenes komme rykkede byen
ud, så at kirken i dag ligger som en naturlig del af byen.
Motivet er Rørvig Kirke, set fra Nordøst. Formentlig fra området ved
Dybesø. I dag er det landskabelige udtryk totalt ændret som følge af
sommerhusudbygningen.
Um die Jahrhundertwende zog die abwechslungsreiche Landschaft um
Rørvig viele Künstler im Sommer an. Oft wohnten Sie, wie Kyhn, im
„Lodsoldermandsgården". Vor hundert Jahren war das Gebiet um
Rørvig waldarm mit einer offenen Landschaft, wo die Kirche außerhalb
der Stadt lag. Mit dem Bau der Ferienhäuser breitete sich die Stadt aus,
so dass die Kirche heute ein natürlicher Teil der Stadt ist.
Das Motiv ist die Rørvig Kirche, von Nordost gesehen. Vermutlich vom
dem Gebiet in der Nähe vom Dybesø. Heute ist der ganze landschaftliche Ausdruck wegen des Ferienhausausbaus verändert.
42
At the turn of the century, the varied landscape around Rørvig attracted
many artists during the summer. Many of them stayed, like Kyhn, at
Lodsoldermandsgården (the chief pilot's yard). About a century ago, the
area around Rørvig was a thinly wooded open landscape, with the church
located some distance from the town. With the arrival of the summer cottages, the town expanded and the church is now a part of it.
The subject is Rørvig Church seen from the north-east, probably from
somewhere near Dybesø. The landscape has changed entirely as a result
of summer cottage development.
Toldstedet ved Rørvig har været et oplagt emne for marinemaleren.
Motivet er hentet fra Rørvig havn. Maleren har stået nordøst for havnen
(Vikingestien) og indfanget udsigten mod sydvest. Motivet er - når
bortses fra havnens udbygning - let genkendeligt.
Die Zollstelle bei Rørvig war ein beliebtes Thema für die Marinemaler.
Das Motiv ist der Rørvig Hafen. Der Maler stand nordöstlich vom Hafen
(Vikingestien) und fing die Aussicht Richtung Südwesten ein. Das Motiv
ist – abgesehen von dem Ausbau des Hafens – leicht zu erkennen.
The customs house at Rørvig was a an obvious choice as a subject for
marine artists.
The painting depicts Rørvig harbour. The artist stood to the north-east
of the harbour on Vikingestien, taking in the view towards the southwest. The subject - if one disregards the harbour's expansion - is easy
enough to recognise.
KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 43
I
SIGURD SWANE 1879-1973
”Lammefjorden”. 1935.
„Lammefjord”. 1935.
”The Lammefjord”. 1935.
J
J.TH. LUNDBYE 1818-1848
“Sjællandsk landskab. Udsigt
fra Bjerresø mark mod Vejrhøj
og Dragsholm Slot.” 1840.
„Seeländische Landschaft.
Aussicht von Bjerresø Feld
Richtung Vejrhøj und
Dragsholm Schloss”. 1840.
“Zealand landscape” View from
Bjerresø field towards Vejrhøj
and Dragsholm Slot”. 1840.
Motivet er hentet tæt på kunstnerens bopæl Malergården ved Plejerup.
Det blide landskab er skildret utallige gange med sans for den store sammenfaldende rytme, hvor detaljen kun er til for at støtte helheden.
Motivet er hentet fra stranden ud for "Malergården" ved Plejerup.
Billedet viser udsigten mod sydvest. Stedet kan besigtiges i forbindelse
med besøg på Malergården, men motivet kan også ses ved, fra
Plejerupvej, at køre ned til Plejeruphuse, hvorfra man kan komme helt
ned til kysten.
Das Motiv wurde nahe am Wohnplatz des Künstlers, Malergården bei
Plejerup, eingefangen. Die milde Landschaft ist unzählige Male mit Sinn
für die großen zusammenfallenden Rythmen geschildert, wo Details nur
als Stütze für die Ganzheit stehen.
Das Bild zeigt die Aussicht Richtung Südwesten. Die Stelle kann in
Verbindung mit einem Besuch im Malergården besichtigt werden. Man
kann das Motiv aber auch sehen, wenn man vom Plejerupvej, Richtung
Plejeruphuse fährt, wo man ganz hinunter zur Küste kommt.
The picture was painted not far from the artist's home, Malergården
near Plejerup, depicting the beach below the house. The gently rolling
landscape has been depicted in innumerable works with a sense of coincident rhythm, the sole purpose of the detail being to support the
whole.
The picture shows the view to the south-west, which can be seen by
visitors to Malergården. However, the vista can also be enjoyed from
Plejerupvej by driving down to Plejerup Huse, from where it is possible
to go down to the shore.
Det er et arketypisk guld-alderlandskab med store vidder og fortidsmindesmærker, et anskuelsesbillede af det typiske Sjælland. Motivet er
hentet fra området lige nord for Bjergesø (Bjergesøvej).
Viser udsigten mod nordvest med Vejrhøj-buen og Dragsholm Slot (som
da var rødt). Dimensionerne i billedet er - for at opnå en dramatisk
virkning - noget forandrede, men landskabet er let genkendeligt.
Es ist eine typische,“goldene Zeitalter” Landschaft mit unermesslicher
Weite und vorzeit-lichen Denkmälern ein anschauliches Bild vom typischen Seeland.
Das Motiv zeigt die Aussicht vom Gebiet nördlich von Bjergesø nach
nordwest mit Vejrhøj-Hügel und Dragsholm Schloss (das damals rot
war). Die Dimensionen in dem Bild sind, um eine dramatische Wirkung
herzustellen, etwas verändert, doch die Landschaft ist leicht erkennbar.
This is an archetypal Golden Age landscape with wide open space and
ancient monuments, an object picture characteristic of Zealand. The subject is the area north of Bjergsø (Bjergsøvej).
It shows the view towards the north-west, with the hill, Vejrhøj, and
Dragsholm Castle (which was red at that time). The proportions of the
picture have been adjusted somewhat for dramatic effect, although the
landscape is easily recognisable.
43
KK2013_148x210 09/07/13 09.07 Side 44
TEAM ODSHERRED
UDGIVET AF:
TEAM ODSHERRED · 2013
– Det lokale turisterhvervs markedsføringsorganisation –
Holtets Plads 1
DK-4500 Nykøbing Sj.
Tel. (+45) 59 91 08 88
GRAFISK TILRETTELÆGGELSE:
BJ IDÉREKLAME
TRYK:
CENTERTRYK AS · HOLBÆK