the greatest show on earth
Transcription
the greatest show on earth
THE GREATEST SHOW ON EARTH A principios de los años 90 un visionario artista canadiense identificó una posibilidad de reinvención para Las Vegas. Ésa fue la chispa que dio origen al Cirque du Soleil. In the early 90s, a visionary Canadian artist saw a possibility to reinvent Las Vegas. That was the spark that originated Cirque du Soleil. por ˜ by luis forti foto ˜ photo césar sandoval 46 ACCENT no hay nada más vegas que frank sinatra y el estilo folies bergère; ellos constituyeron la oferta de entretenimiento característico de la ciudad por más de medio siglo. Sin embargo, no son este tipo de espectáculos lo que actualmente rige en “La ciudad del pecado”. A principios de los 90, Guy Laliberté imaginó un novedoso espectáculo y, en un primer acercamiento a este territorio, propuso a los empresarios del Hotel Casino Caesar’s Palace el montaje de Mystère. Desafortunadamente, poco tiempo después de cerrar el trato, los ejecutivos del casino terminaron con el sueño del artista quebequense ya que lo consideraban demasiado alejado de los estándares. there is nothing more vegas than frank sinatra and the folies bergère style; they constituted the entertainment offerings defining that city for more than half a century. However, those aren’t the kind of shows that currently rule Sin City. In the early 90s, Guy Laliberté, imagined a novel show, and as a first approach to the industry, offered Mystère to Caesar’s Palace Hotel and Casino. Unfortunately, shortly after closing the deal, the casino executives shattered the Quebecois artist’s dream by considering it too far removed from existing standards. Quien en zancos comienza, termina por tocar el sol He who walks on stilts, ends up touching the sun Página anterior: Una acróbata durante su acto sobre los handstands. 1. Mr. Zelig, un alquimista en torno al cual gira la trama de Joyà. 2. Durante el acto Trampoline Wall se hace referencia al muralismo mexicano. Previous page: An acrobat during her handstand act. 1. Mr. Zelig, the alchemist at the center of the plot of Joyà. 2. The Trampoline Wall act references Mexican muralism. Se dice que la nostalgia es el sentimiento melancólico que producen los recuerdos, pero ¿es posible sentirla por momentos que no se han vivido? Siempre me he sentido atraído por el movimiento hippie y aquella época del despertar social que tanto favoreció al gremio artístico. Ese levantamiento pacífico, lleno de colores, creatividad y sueños se originó en Estados Unidos a manera de protesta juvenil en los 60. Para la provincia de Quebec, que se sentía un poco aislada, fueron tiempos de descubrimiento. Gracias a la Expo del 67, los lugareños tuvieron contacto con habitantes de otros países, uniéndose en comunas y cooperativas que fomentaron un enriquecedor intercambio cultural. Una de las más interesantes fue El Café La Grande Passe, sitio de reunión para artistas callejeros, payasos, zanqueros, músicos y actores influenciados por las escuelas de circo alemana, húngara y rusa. En aquel sitio, sin saberlo, se estaban gestando los amos del entretenimiento. A principios de los 80, el gobierno de Quebec asignó una importante cantidad de dinero a la cultura. Gilles Ste-Croix y Guy Laliberté, dos jóvenes formados bajo la filosofía de inclusión de aquellas cooperativas, se unieron para presentarse como candidatos a recibir apoyo. No obstante, el funcionario que revisó su proyecto lo rechazó. “Es muy bueno pero poco serio, a ustedes nadie los conoce”, les dijo. Como sucede con los genios y grandes artistas, ellos se propusieron encontrar la solución a esos dos “problemas” (seriedad y popularidad). Gilles, quien en su época de comuna se había convertido en un gran manipulador de zancos, preparó una caminata de 90 kilómetros sobre ellos, de Baie-Saint-Paul a Quebec. Como parte de la estrategia, hizo grabar su acto, citó a la prensa y logró una gran convocatoria de espectadores que no podían creer lo que veían. Durante las 22 horas que estuvo en las alturas, el incipiente genio entendió un dicho que había leído en El libro de los símbolos: “Quien en zancos camina, puede compararse con la grulla blanca china, a la cual ninguna montaña o río puede detener”. Eso fue justamente en lo que se convirtió, un invencible. La creatividad de Ste-Croix y la inteligencia y clara visión de negocio de Laliberté se complementaron para enfrentar los retos y crear la mejor compañía de espectáculos en vivo a nivel mundial, Cirque du Soleil, una mezcla perfecta de circo y teatro que genera una magia incomparable. 48 ACCENT Nostalgia is said to be the melancholy caused by a particular memory, but is it possible to feel it about something you’ve never experienced? I have always felt a particular attraction for the hippie movement and the time of social awakening during which the art world was the most favored. The peaceful uprising, full of colors, creativity and dreams originated as a youth protest in the United States in the 60s. For the province of Quebec, which felt a bit isolated, those were times for discovery. Thanks to the ‘67 Expo, the locals came in contact with people from other countries, joining in communes and cooperatives for a rich cultural exchange. One of the most interesting was La Grande Passe café, a meeting place for street artists, clowns, stilt walkers, musicians and actors influenced by the German, Hungarian and Russian circus schools – a place that was unknowingly brewing the new masters of entertainment. In the early 80s, the Quebec government allocated a significant amount of money to cultural activities. Two young men, Gilles Ste-Croix and Guy Laliberté, trained under those cooperatives’ philosophy of inclusion and partnered up to participate as candidates for the grant. The official who reviewed their project, however, turned it down: “It’s very good, but not very serious, and nobody knows you.” As geniuses and great artists often do, they set out to solve both “problems” (seriousness and popularity). Gilles, who, back at the commune, had become a great stilt walker, prepared a 56-mile stilt walk, from Baie-Saint-Paul to Quebec City. As part of the strategy, he had his act recorded, invited the press and managed to get a large audience who could not believe their eyes. During the 22 hours he spent up above, the budding genius understood a saying he had read in the Book of Symbols: “He who walks on stilts can be compared to the White Crane of China, and no mountain or river can stop him.” That’s exactly what he did, and he became invincible. Ste-Croix’s creativity and Laliberté’s intelligence and business savvy were the perfect combination to face any challenges coming their way and create the best live entertainment company in the world: Cirque du Soleil, a perfect blend of circus and theater that sparks unparalleled magic. 1 2 ninguna montaña, río o emperador romano pudo detenerlos No mountain, river or Roman emperor could stop them Con esos antecedentes, a nadie sorprende que Cirque du Soleil sea hoy el líder del entretenimiento en la Strip. Después del desconcertante rechazo por parte de los propietarios del Caesar’s Palace, la compañía de Guy Laliberté se benefició de una valiosa sociedad: el hada madrina de Las Vegas, Steve Wynn, se unió a la compañía canadiense para construir su primer recinto permanente en el Hotel Casino Treasure Island. Esto les dio la oportunidad de producir sin límites creativos, pues comenzó una etapa de teatros hechos a la medida. De este modo, Mystère se convirtió en el primero de una larga lista de shows que estos cirqueros montarían en Las Vegas durante los siguientes 30 años. Explotando al máximo esa libertad y los avances tecnológicos, en su calidad de grandes maestros de la creatividad, suplieron los escenarios convencionales por inmensas albercas, plataformas versátiles y telarañas gigantes para inundar con su arte Las Vegas Boulevard: O, en el hotel Bellagio; Zumanity, en Nueva York; Ká, en el hotel MGM Grand; Love, en el hotel The Mirage; Criss Angel Believe, en el Luxor; Zarkana, en el Aria; y One, en el Mandalay Bay. El apoyo del magnate estadounidense trajo a los ya consagrados empresarios quebequenses excelentes oportunidades. Laliberté decía que ellos podían saltarse algunas costumbres del circo pues ellos no eran uno tradicional; esto hacía totalmente válido tener, además de carpas, edificaciones levantadas especialmente para sus alucinantes espectáculos. En 1998, impartieron una lección de estrategia e inteligencia a sus seguidores. Cirque du Soleil se unió a los creadores del roedor más conocido del mundo para construir la casa de La Nouba en pleno Downtown Disney. El resultado fue un verdadero cuento de hadas. Mientras, durante los primeros años del siglo XXI, sus espectáculos itinerantes triunfaban en carpas de todo el mundo y las sedes de entretenimiento por excelencia With this background, it’s not surprising that Cirque du Soleil is the current entertainment leader on the Strip. After the puzzling rejection from the Caesar’s Palace’s owners, Guy Laliberté’s company was enriched with a valuable partnership: Las Vegas’ fairy godmother, Steve Wynn, partnered with the Canadian company to build its first permanent venue within the Treasure Island Hotel and Casino. This gave them a golden opportunity: production with no creative boundaries, as it was the beginning of an era of custom-built theaters. So Mystère became the first in a long list of shows the performers would stage in Las Vegas for the next 30 years. By making the most of their freedom and technological advances, as great masters of creativity, they substituted conventional stages with huge pools, versatile platforms and giant spider webs to let their art flow through Las Vegas Boulevard: O at the Bellagio, Zumanity in New York, Ká at MGM Grand, Love at The Mirage, Criss Angel Believe at the Luxor, Zarkana at Aria, and One at Mandalay Bay. The support of the American tycoon brought great opportunities to the Québec entrepreneurs. Laliberté used to say they could do away with some circus traditions, since they weren’t a traditional one; that’s why it made such sense to have, in addition to circus tents, buildings specifically erected for their greatest shows. In 1998, we received a lesson in strategy and intelligence. Cirque du Soleil partnered with the creators of the world’s most famous rodent to build the La Nouba theater in Downtown Disney. The result was an authentic fairy tale. In the first few years of this century, while their traveling shows were triumphing in tents worldwide and the quintessential entertainment venues in America were virtually theirs, the Canadian geniuses wanted to test a new market: Asia. Their first bet was a permanent theater at The Venetian Hotel Casino in Macao, where Zaia premiered in August 2008; Zed, within the Tokyo Disney Resort, premiered two 1993 CREATIVIDAD SIN LÍMITES A lo largo de su historia, Cirque du Soleil ha producido un total de 38 espectáculos con un sello inconfundible. Éste es un recuento de aquellos que se mantienen en cartelera –en distintos teatros y carpas del mundo–, ordenados de acuerdo a su año de estreno. CREATIVITY WITHOUT LIMITS Throughout its history, Cirque du Soleil has produced 38 unmistakably signature shows. This is a list of those still running – in different venues around the world – organized by opening year. 1 50 ACCENT 1. Los seres mitad hombre y mitad animal que aparecen en escena, como el Maestro del tiempo, fueron inspirados por la mitología maya. 1. The halfhuman, halfanimal creatures onstage, such as The Master of Time, were inspired by Mayan mythology. 1996 1. La imaginería creada por Guillermo del Toro sirvió como inspiración para este acto de trapecismo. 1. The imagery created by Guillermo del Toro was the inspiration behind this trapeze act. 1998 en suelo estadounidense estaban prácticamente conquistadas, los genios canadienses quisieron probar un nuevo mercado, Asia. Su primera apuesta fue un teatro permanente en el Hotel Casino The Venetian, en Macao, donde estrenaron Zaia en agosto de 2008 y dos meses después presentaron Zed, esta vez en Tokyo Disney Resort. En China las cosas no fueron muy bien, sin embargo, en Japón los resultados sorprendieron a los involucrados; desafortunadamente el terremoto y el tsunami ocurridos en 2011 obligaron al espectáculo, inspirado en el tarot, a abandonar la cartelera. Dos años más tarde, el gobierno de Andorra encargó a la compañía la creación de un espectáculo que incorporara a su trama personajes y pasajes de las leyendas locales con el fin de promover el turismo e impulsar su economía. Ésta fue una oportunidad más para innovar: Scalada Storia, se presenta cada verano al aire libre y entrega la mitad de sus boletos de manera gratuita. Y así, durante 30 años, los mexicanos fuimos lejanos admiradores de las creaciones de Cirque du Soleil, recibiendo visitas esporádicas y consumiendo atónitos y un poco celosos sus espectáculos cuando teníamos la oportunidad de viajar a otros países; sin embargo, en noviembre de 2014, pasamos a formar parte de “los elegidos”. Una de las empresas desarrolladoras de complejos turísticos más importantes de México, Grupo Vidanta, entró a ese pequeño pero internacional “círculo de confianza”. En conjunto crearon el teatro para Joyá, primer espectáculo permanente de la compañía canadiense en América Latina establecido en medio de la jungla maya. Se trata, además, de la primera experiencia gastronómica de Cirque du Soleil, pues 200 de las 600 localidades disponibles en cada función se venden acompañadas de un menú que incorpora ingredientes de la región, promoviendo así, uno de los valores más grandes de nuestro país, su gastronomía. Si bien la relación entre nuestro país y esta compañía de entretenimiento tardó en consolidarse, la recompensa fue grande: la Riviera Nayarita se convertirá, en 2018, en la sede del primer parque temático de Cirque du Soleil. 1999 months later. In China, things didn’t go too well; in Japan, however, box office results surprised everyone involved. Unfortunately, the earthquake and tsunami of 2011 forced the tarot-inspired show to permanently bring down the curtain. Two years later, the government of Andorra commissioned Cirque du Soleil to create a show about local myths and legends in order to promote tourism into the country and boost its economy. This was another opportunity to innovate; Scalada Storia is performed outdoors each summer, with free admission for half of its attendants. And so, for 30 years, we Mexicans were only distant admirers of Cirque du Soleil’s creations, receiving their sporadic visits and taking in, amazed and a little jealous, their shows whenever we had the chance to see them in other countries. However, in November 2014, we joined “the chosen ones.” One of the largest resort developers in Mexico, Grupo Vidanta, entered the small but international “circle of trust.” Together they created the theater for Joyá, the Canadian company’s first permanent show in Latin America, set in the Mayan jungle. It’s also Cirque du Soleil’s first dining experience: 200 seats out of the 600 available at each show include a signature menu with typical regional ingredients, thus promoting one of our country’s greatest treasures – its gastronomy. And while the relationship between our country and the successful entertainment company took longer than many would have liked, it seems the reward was great: in 2018, the ever-growing Riviera Nayarit will be home to none other than Cirque du Soleil’s first theme park. 1 2002 52 ACCENT 2004 2004 2005 2006 2007 Una mente brillante sabe esperar el momento oportuno Great minds know how to bide their time Hace un par de meses leí una noticia que me dejó sin palabras: “Cirque du Soleil vende sus acciones”. En cuestión de minutos confirmé la noticia a través de distintas fuentes: Guy Laliberté el tragafuegos, acordeonista y zanquero que en los 60 se inspiró en el sol hawaiano para comenzar una historia admirable, se ha convertido sólo en asesor creativo y ha conservado una participación del 10% de la empresa, dejando en manos de estadounidenses y chinos la compañía. Seguí leyendo, intentando encontrar una explicación por parte de Laliberté. Todas las notas decían lo mismo, la decisión se debe a una intención de evolución personal del artista y la necesidad de hacer crecer a Cirque du Soleil. Los socios son TPG Capital, los mayores propietarios de casinos en el mundo y, desde 2008, inversionista de Caesar’s Entertainment, y Fosun, la parte china de la sociedad, un mercado que a Cirque du Soleil ha resultado esquivo. No se podía esperar menos de Laliberté; creatividad y visión estratégica, son dos cualidades que convergen en pocos privilegiados, aquellos a los que el arte y el sol ha tocado. A couple of months ago I read a story that left me speechless: “Cirque du Soleil sells its shares.” Minutes later, I confirmed the news through several sources: Guy Laliberté, the fireeater, accordionist and stilt walker who was inspired by the Hawaiian sun in the ‘60s to start an admirable story, has decided to become only a creative consultant, keeping a 10% stake in the company, leaving its management in American and Chinese hands. I read on, trying to find an explanation from Laliberté. Every story said pretty much the same thing; his decision seems to be about his intention to grow personally, and the need to make Cirque du Soleil grow. The partners are TPG Capital—the largest casino owners in the world and, since 2008, stakeholders at Caesar’s Entertainment—and Fosun on the Chinese side, a market that Cirque du Soleil has found hard to conquer. You couldn’t expect less from a mind like Laliberté’s; creativity and strategy are two concepts that only converge in a few privileged minds who have been touched by both art and the sun. 1. Momento en que un barco pirata se apodera del escenario del Teatro Vidanta. 1. The moment a pirate ship takes over the Vidanta Theater’s stage. CheckPoint ciudad de México ←→ cancún 109 vuelos a la semana flights per week acumulación base vuelo redondo desde * c lu b p r e m i e r . co m / starting from * 1,285 KmP ciudad de México ←→ las vegas 21 vuelos a la semana flights per week acumulación base vuelo redondo desde * c lu b p r e m i e r . co m / starting from * 2,428 KmP * La acumulación de Kilómetros Premier depende de la familia tarifaria adquirida con Aeroméxico. The accumulation of Premier Kilometers depends on the fare family acquired with Aeromexico. 1 Sujetos a cambio sin previo aviso. / Subject to change without notice. 2008 2009 2010 54 ACCENT 2011 2012 2013 2014 2014