the greatest show on earth

Transcription

the greatest show on earth
THE GREATEST
SHOW ON EARTH
A principios de los años 90 un visionario artista canadiense
identificó una posibilidad de reinvención para Las Vegas.
Ésa fue la chispa que dio origen al Cirque du Soleil.
In the early 90s, a visionary Canadian artist saw a possibility
to reinvent Las Vegas. That was the spark that originated
Cirque du Soleil.
por ˜ by luis forti
foto ˜ photo césar sandoval
46
ACCENT
no hay nada más vegas que frank sinatra y el estilo folies bergère; ellos constituyeron la oferta de
entretenimiento característico de la ciudad por más
de medio siglo. Sin embargo, no son este tipo de espectáculos lo que actualmente rige en “La ciudad del pecado”. A
principios de los 90, Guy Laliberté imaginó un novedoso
espectáculo y, en un primer acercamiento a este territorio, propuso a los empresarios del Hotel Casino Caesar’s
Palace el montaje de Mystère. Desafortunadamente, poco
tiempo después de cerrar el trato, los ejecutivos del casino terminaron con el sueño del artista quebequense ya
que lo consideraban demasiado alejado de los estándares.
there is nothing more vegas than frank sinatra and
the folies bergère style; they constituted the entertainment offerings defining that city for more than
half a century. However, those aren’t the kind of shows
that currently rule Sin City. In the early 90s, Guy Laliberté, imagined a novel show, and as a first approach to
the industry, offered Mystère to Caesar’s Palace Hotel and
Casino. Unfortunately, shortly after closing the deal, the
casino executives shattered the Quebecois artist’s dream
by considering it too far removed from existing standards.
Quien en zancos comienza, termina por tocar el sol
He who walks on stilts, ends up touching the sun
Página anterior:
Una acróbata
durante su
acto sobre los
handstands.
1. Mr. Zelig, un
alquimista en
torno al cual gira
la trama de Joyà.
2. Durante el
acto Trampoline
Wall se hace
referencia al
muralismo
mexicano.
Previous page:
An acrobat
during her
handstand act.
1. Mr. Zelig, the
alchemist at the
center of the plot
of Joyà. 2. The
Trampoline Wall
act references
Mexican
muralism.
Se dice que la nostalgia es el sentimiento melancólico
que producen los recuerdos, pero ¿es posible sentirla por
momentos que no se han vivido? Siempre me he sentido
atraído por el movimiento hippie y aquella época del
despertar social que tanto favoreció al gremio artístico.
Ese levantamiento pacífico, lleno de colores, creatividad y
sueños se originó en Estados Unidos a manera de protesta
juvenil en los 60. Para la provincia de Quebec, que se sentía un poco aislada, fueron tiempos de descubrimiento.
Gracias a la Expo del 67, los lugareños tuvieron contacto
con habitantes de otros países, uniéndose en comunas y
cooperativas que fomentaron un enriquecedor intercambio
cultural. Una de las más interesantes fue El Café La Grande
Passe, sitio de reunión para artistas callejeros, payasos,
zanqueros, músicos y actores influenciados por las escuelas de circo alemana, húngara y rusa. En aquel sitio, sin
saberlo, se estaban gestando los amos del entretenimiento.
A principios de los 80, el gobierno de Quebec asignó
una importante cantidad de dinero a la cultura. Gilles
Ste-Croix y Guy Laliberté, dos jóvenes formados bajo la
filosofía de inclusión de aquellas cooperativas, se unieron para presentarse como candidatos a recibir apoyo.
No obstante, el funcionario que revisó su proyecto lo
rechazó. “Es muy bueno pero poco serio, a ustedes nadie
los conoce”, les dijo. Como sucede con los genios y grandes artistas, ellos se propusieron encontrar la solución
a esos dos “problemas” (seriedad y popularidad). Gilles,
quien en su época de comuna se había convertido en un
gran manipulador de zancos, preparó una caminata de
90 kilómetros sobre ellos, de Baie-Saint-Paul a Quebec.
Como parte de la estrategia, hizo grabar su acto, citó a
la prensa y logró una gran convocatoria de espectadores
que no podían creer lo que veían. Durante las 22 horas
que estuvo en las alturas, el incipiente genio entendió un
dicho que había leído en El libro de los símbolos: “Quien
en zancos camina, puede compararse con la grulla blanca
china, a la cual ninguna montaña o río puede detener”.
Eso fue justamente en lo que se convirtió, un invencible.
La creatividad de Ste-Croix y la inteligencia y clara visión
de negocio de Laliberté se complementaron para enfrentar
los retos y crear la mejor compañía de espectáculos en
vivo a nivel mundial, Cirque du Soleil, una mezcla perfecta
de circo y teatro que genera una magia incomparable.
48
ACCENT
Nostalgia is said to be the melancholy caused by a particular memory, but is it possible to feel it about something
you’ve never experienced? I have always felt a particular
attraction for the hippie movement and the time of social
awakening during which the art world was the most favored.
The peaceful uprising, full of colors, creativity and dreams
originated as a youth protest in the United States in the
60s. For the province of Quebec, which felt a bit isolated,
those were times for discovery. Thanks to the ‘67 Expo, the
locals came in contact with people from other countries,
joining in communes and cooperatives for a rich cultural
exchange. One of the most interesting was La Grande Passe
café, a meeting place for street artists, clowns, stilt walkers,
musicians and actors influenced by the German, Hungarian
and Russian circus schools – a place that was unknowingly
brewing the new masters of entertainment.
In the early 80s, the Quebec government allocated a
significant amount of money to cultural activities. Two
young men, Gilles Ste-Croix and Guy Laliberté, trained under
those cooperatives’ philosophy of inclusion and partnered
up to participate as candidates for the grant. The official
who reviewed their project, however, turned it down: “It’s
very good, but not very serious, and nobody knows you.”
As geniuses and great artists often do, they set out to solve
both “problems” (seriousness and popularity). Gilles, who,
back at the commune, had become a great stilt walker,
prepared a 56-mile stilt walk, from Baie-Saint-Paul to Quebec City. As part of the strategy, he had his act recorded,
invited the press and managed to get a large audience who
could not believe their eyes. During the 22 hours he spent
up above, the budding genius understood a saying he had
read in the Book of Symbols: “He who walks on stilts can
be compared to the White Crane of China, and no mountain or river can stop him.” That’s exactly what he did, and
he became invincible. Ste-Croix’s creativity and Laliberté’s
intelligence and business savvy were the perfect combination to face any challenges coming their way and create
the best live entertainment company in the world: Cirque
du Soleil, a perfect blend of circus and theater that sparks
unparalleled magic.
1
2
ninguna montaña, río o emperador romano pudo detenerlos
No mountain, river or Roman emperor could stop them
Con esos antecedentes, a nadie sorprende que Cirque du
Soleil sea hoy el líder del entretenimiento en la Strip.
Después del desconcertante rechazo por parte de los
propietarios del Caesar’s Palace, la compañía de Guy
Laliberté se benefició de una valiosa sociedad: el hada
madrina de Las Vegas, Steve Wynn, se unió a la compañía
canadiense para construir su primer recinto permanente en el Hotel Casino Treasure Island. Esto les dio
la oportunidad de producir sin límites creativos, pues
comenzó una etapa de teatros hechos a la medida. De
este modo, Mystère se convirtió en el primero de una
larga lista de shows que estos cirqueros montarían en
Las Vegas durante los siguientes 30 años. Explotando al
máximo esa libertad y los avances tecnológicos, en su
calidad de grandes maestros de la creatividad, suplieron
los escenarios convencionales por inmensas albercas,
plataformas versátiles y telarañas gigantes para inundar
con su arte Las Vegas Boulevard: O, en el hotel Bellagio;
Zumanity, en Nueva York; Ká, en el hotel MGM Grand;
Love, en el hotel The Mirage; Criss Angel Believe, en el
Luxor; Zarkana, en el Aria; y One, en el Mandalay Bay.
El apoyo del magnate estadounidense trajo a los
ya consagrados empresarios quebequenses excelentes
oportunidades. Laliberté decía que ellos podían saltarse algunas costumbres del circo pues ellos no eran uno
tradicional; esto hacía totalmente válido tener, además
de carpas, edificaciones levantadas especialmente para
sus alucinantes espectáculos.
En 1998, impartieron una lección de estrategia e
inteligencia a sus seguidores. Cirque du Soleil se unió a
los creadores del roedor más conocido del mundo para
construir la casa de La Nouba en pleno Downtown Disney.
El resultado fue un verdadero cuento de hadas.
Mientras, durante los primeros años del siglo XXI, sus
espectáculos itinerantes triunfaban en carpas de todo
el mundo y las sedes de entretenimiento por excelencia
With this background, it’s not surprising that Cirque du
Soleil is the current entertainment leader on the Strip.
After the puzzling rejection from the Caesar’s Palace’s
owners, Guy Laliberté’s company was enriched with a valuable partnership: Las Vegas’ fairy godmother, Steve Wynn,
partnered with the Canadian company to build its first
permanent venue within the Treasure Island Hotel and
Casino. This gave them a golden opportunity: production
with no creative boundaries, as it was the beginning of an
era of custom-built theaters. So Mystère became the first
in a long list of shows the performers would stage in Las
Vegas for the next 30 years. By making the most of their
freedom and technological advances, as great masters of
creativity, they substituted conventional stages with huge
pools, versatile platforms and giant spider webs to let their
art flow through Las Vegas Boulevard: O at the Bellagio,
Zumanity in New York, Ká at MGM Grand, Love at The
Mirage, Criss Angel Believe at the Luxor, Zarkana at Aria,
and One at Mandalay Bay.
The support of the American tycoon brought great
opportunities to the Québec entrepreneurs. Laliberté used
to say they could do away with some circus traditions, since
they weren’t a traditional one; that’s why it made such sense
to have, in addition to circus tents, buildings specifically
erected for their greatest shows.
In 1998, we received a lesson in strategy and intelligence. Cirque du Soleil partnered with the creators of the
world’s most famous rodent to build the La Nouba theater
in Downtown Disney. The result was an authentic fairy tale.
In the first few years of this century, while their traveling
shows were triumphing in tents worldwide and the quintessential entertainment venues in America were virtually
theirs, the Canadian geniuses wanted to test a new market:
Asia. Their first bet was a permanent theater at The Venetian
Hotel Casino in Macao, where Zaia premiered in August
2008; Zed, within the Tokyo Disney Resort, premiered two
1993
CREATIVIDAD SIN LÍMITES
A lo largo de su historia, Cirque du Soleil ha producido un total de
38 espectáculos con un sello inconfundible. Éste es un recuento
de aquellos que se mantienen en cartelera –en distintos teatros
y carpas del mundo–, ordenados de acuerdo a su año de estreno.
CREATIVITY WITHOUT LIMITS
Throughout its history, Cirque du Soleil has produced 38 unmistakably signature shows. This is a list of those still running – in
different venues around the world – organized by opening year.
1
50
ACCENT
1. Los seres
mitad hombre
y mitad animal
que aparecen en
escena, como
el Maestro del
tiempo, fueron
inspirados por la
mitología maya.
1. The halfhuman, halfanimal creatures
onstage, such
as The Master
of Time,
were inspired
by Mayan
mythology.
1996
1. La imaginería
creada por
Guillermo del
Toro sirvió como
inspiración para
este acto de
trapecismo.
1. The imagery
created by
Guillermo del
Toro was the
inspiration
behind this
trapeze act.
1998
en suelo estadounidense estaban prácticamente conquistadas, los genios canadienses quisieron probar un
nuevo mercado, Asia. Su primera apuesta fue un teatro
permanente en el Hotel Casino The Venetian, en Macao,
donde estrenaron Zaia en agosto de 2008 y dos meses
después presentaron Zed, esta vez en Tokyo Disney Resort.
En China las cosas no fueron muy bien, sin embargo, en
Japón los resultados sorprendieron a los involucrados;
desafortunadamente el terremoto y el tsunami ocurridos
en 2011 obligaron al espectáculo, inspirado en el tarot,
a abandonar la cartelera.
Dos años más tarde, el gobierno de Andorra encargó
a la compañía la creación de un espectáculo que incorporara a su trama personajes y pasajes de las leyendas
locales con el fin de promover el turismo e impulsar su
economía. Ésta fue una oportunidad más para innovar:
Scalada Storia, se presenta cada verano al aire libre y
entrega la mitad de sus boletos de manera gratuita.
Y así, durante 30 años, los mexicanos fuimos lejanos admiradores de las creaciones de Cirque du Soleil,
recibiendo visitas esporádicas y consumiendo atónitos
y un poco celosos sus espectáculos cuando teníamos la
oportunidad de viajar a otros países; sin embargo, en
noviembre de 2014, pasamos a formar parte de “los elegidos”. Una de las empresas desarrolladoras de complejos
turísticos más importantes de México, Grupo Vidanta,
entró a ese pequeño pero internacional “círculo de confianza”. En conjunto crearon el teatro para Joyá, primer
espectáculo permanente de la compañía canadiense en
América Latina establecido en medio de la jungla maya.
Se trata, además, de la primera experiencia gastronómica de Cirque du Soleil, pues 200 de las 600 localidades
disponibles en cada función se venden acompañadas
de un menú que incorpora ingredientes de la región,
promoviendo así, uno de los valores más grandes de
nuestro país, su gastronomía. Si bien la relación entre
nuestro país y esta compañía de entretenimiento tardó
en consolidarse, la recompensa fue grande: la Riviera
Nayarita se convertirá, en 2018, en la sede del primer
parque temático de Cirque du Soleil.
1999
months later. In China, things didn’t go too well; in Japan,
however, box office results surprised everyone involved.
Unfortunately, the earthquake and tsunami of 2011 forced the
tarot-inspired show to permanently bring down the curtain.
Two years later, the government of Andorra commissioned Cirque du Soleil to create a show about local myths
and legends in order to promote tourism into the country
and boost its economy. This was another opportunity to
innovate; Scalada Storia is performed outdoors each summer, with free admission for half of its attendants.
And so, for 30 years, we Mexicans were only distant
admirers of Cirque du Soleil’s creations, receiving their
sporadic visits and taking in, amazed and a little jealous,
their shows whenever we had the chance to see them in
other countries. However, in November 2014, we joined
“the chosen ones.” One of the largest resort developers
in Mexico, Grupo Vidanta, entered the small but international “circle of trust.” Together they created the theater
for Joyá, the Canadian company’s first permanent show
in Latin America, set in the Mayan jungle. It’s also Cirque
du Soleil’s first dining experience: 200 seats out of the
600 available at each show include a signature menu with
typical regional ingredients, thus promoting one of our
country’s greatest treasures – its gastronomy. And while
the relationship between our country and the successful
entertainment company took longer than many would
have liked, it seems the reward was great: in 2018, the
ever-growing Riviera Nayarit will be home to none other
than Cirque du Soleil’s first theme park.
1
2002
52
ACCENT
2004
2004
2005
2006
2007
Una mente brillante sabe esperar el momento oportuno
Great minds know how to bide their time
Hace un par de meses leí una noticia que me dejó sin palabras: “Cirque du Soleil vende sus acciones”. En cuestión de
minutos confirmé la noticia a través de distintas fuentes:
Guy Laliberté el tragafuegos, acordeonista y zanquero que
en los 60 se inspiró en el sol hawaiano para comenzar una
historia admirable, se ha convertido sólo en asesor creativo
y ha conservado una participación del 10% de la empresa,
dejando en manos de estadounidenses y chinos la compañía. Seguí leyendo, intentando encontrar una explicación
por parte de Laliberté. Todas las notas decían lo mismo, la
decisión se debe a una intención de evolución personal del
artista y la necesidad de hacer crecer a Cirque du Soleil. Los
socios son TPG Capital, los mayores propietarios de casinos en el mundo y, desde 2008, inversionista de Caesar’s
Entertainment, y Fosun, la parte china de la sociedad, un
mercado que a Cirque du Soleil ha resultado esquivo. No
se podía esperar menos de Laliberté; creatividad y visión
estratégica, son dos cualidades que convergen en pocos
privilegiados, aquellos a los que el arte y el sol ha tocado.
A couple of months ago I read a story that left me speechless:
“Cirque du Soleil sells its shares.” Minutes later, I confirmed
the news through several sources: Guy Laliberté, the fireeater, accordionist and stilt walker who was inspired by the
Hawaiian sun in the ‘60s to start an admirable story, has
decided to become only a creative consultant, keeping a 10%
stake in the company, leaving its management in American
and Chinese hands. I read on, trying to find an explanation
from Laliberté. Every story said pretty much the same thing;
his decision seems to be about his intention to grow personally, and the need to make Cirque du Soleil grow. The
partners are TPG Capital—the largest casino owners in the
world and, since 2008, stakeholders at Caesar’s Entertainment—and Fosun on the Chinese side, a market that Cirque
du Soleil has found hard to conquer. You couldn’t expect
less from a mind like Laliberté’s; creativity and strategy are
two concepts that only converge in a few privileged minds
who have been touched by both art and the sun.
1. Momento en
que un barco
pirata se apodera
del escenario del
Teatro Vidanta.
1. The moment a
pirate ship takes
over the Vidanta
Theater’s stage.
CheckPoint
ciudad de México ←→ cancún
109 vuelos a la semana
flights per week
acumulación base vuelo redondo desde *
c lu b p r e m i e r . co m
/ starting
from *
1,285 KmP
ciudad de México ←→ las vegas
21 vuelos a la semana
flights per week
acumulación base vuelo redondo desde *
c lu b p r e m i e r . co m
/ starting
from *
2,428 KmP
* La acumulación de Kilómetros Premier depende de la familia tarifaria adquirida con Aeroméxico.
The accumulation of Premier Kilometers depends on the fare family acquired with Aeromexico.
1
Sujetos a cambio sin previo aviso. / Subject to change without notice.
2008
2009
2010
54
ACCENT
2011
2012
2013
2014
2014