EUROPOS „ŽALIOJI JUOSTA”
Transcription
EUROPOS „ŽALIOJI JUOSTA”
EUROPOS „ŽALIOJI JUOSTA” The European Green Belt Du pasauliniai karai, mažumų priespauda ir dažni valstybių sienų pokyčiai nulėmė XX amžiaus istoriją. Vienas iš Antrojo pasaulinio karo padarinių buvo dviejų ideologinių sistemų – kapitalizmo ir komunizmo – sukūrimas. „Geležinė uždanga“ beveik 40 metų buvo padalijusi Rytų ir Vakarų Europą ir nutraukusi abiejose pusėse gyvenančių žmonių ryšius. Gamta užvaldė apleistus pasienio plotus. Šiandien gražių ir vertingų buveinių juosta su joje augančiais retais augalais ir gyvūnais jungia Europos gamtovaizdžius nuo Barenco iki Juodosios jūros, formuodama gyvą Europos istorijos paminklą, kurį vadiname „žaliąja juosta“. Išsaugokime ją kaip atramą ekologiniam tinklui, kaip gyvą Europos istorijos paminklą ir kaip globalinį tarpvalstybinio bendradarbiavimo simbolį gamtos apsaugos bei darnaus vystymosi srityse. Vertybių apsauga šioje juostoje rūpinasi Europos „žaliosios juostos“ projektas. Kaip šio projekto dalis Baltijos jūros pakrantėse vertybių apsauga rūpinasi Baltijos „žaliosios juostos“ projektas. The history of the 20th century was determined by two world wars, the oppression of minorities and the frequent change of borders. One result of World War II was the establishment of the two ideological systems: capitalism and communism. The “Iron Curtain” divided Eastern and Western Europe for almost 40 years cutting off contacts between people on both sides. Nature seized the deserted border areas. Today a string of beautiful and valuable habitats with rare plants and animals connects European landscapes from the Barents Sea to the Black Sea and forms a living monument of European history which we call “Green Belt”. Let‘s preserve it as the backbone of an ecological network, as a living monument of the European history and global symbol for transboundary cooperation in nature conservation and sustainable development. The European Green Belt takes care of the preservation of the values in this belt. As part of this pro-ject, the Baltic Green Belt project takes care of the preservation of the values in the coasts of the Baltic Sea. BALTIJOS „ŽALIOJI JUOSTA” THE BALTIC GREEN BELT Dar vos prieš du dešimtmečius žmonės galėdavo lankytis tik nurodytuose paplūdimiuose, naktimis pajūrį nušviesdavo milžiniškos šviesos, ir paplūdimiai tikrąja to žodžio prasme kasdien būdavo šukuojami kareivių, o Vokietijoje pusiasaliai virto minų laukais. Jaunimui šiandien sunku patikėti, kad taip galėjo būti, o daugeliui vyresniųjų ši praeitis kelia šiurpius prisiminimus. Tačiau dėl tokių griežtų karinių apribojimų išliko unikalus gamtos paveldas: natūralios kopos, natūralūs paplūdimiai be pylimų ar betoninių tetrapodų ir natūralūs miškai bei pievos. Nuo sovietinių laikų mūsų pakrantės patyrė spartų statybų ir plėtojimo augimą, dažniausiai nesilaikant darnaus vystymosi taisyklių. Turizmas, uostų ir prieplaukų plėtra, smėlio gavyba ir elektros statiniai plinta mūsų pakrantėse ir stipriai kenkia gamtos paveldui. Baltijos „žaliosios juostos“ (Green Belt) projektu siekiama išsaugoti ir plėtoti bendrą pakrančių pasienio teritorijų, anksčiau dalijusių Rytus ir Vakarus, paveldą išvien dirbant abipus sienų. Taigi tarptautine Europos „žaliosios juostos“ iniciatyva Baltijos „žalioji juosta“ naikina žemėlapyje paskutinę „baltą dėmę“. Only two decades ago people were allowed to visit only designated beaches, and gigantic spot lights lit the beaches at night, which were literally combed by soldiers every day, and peninsulas were turned into mine fields in Germany. Young people can hardly understand today that that was reality in the past, which for many evokes some chilling memories. These strict military restrictions, however, have left behind a unique natural heritage: undisturbed dunes, natural beaches without dikes or concrete tetrapods and wild, extensive forests and meadows. Since Soviet Times, our coasts have experienced a tremendous boom in building and development – largely not following the rules of sustainable development. Tourism, harbour and marina development, sand extraction, and power constructions are spreading out along our coasts and seriously harm the natural heritage. The Baltic Green Belt project wants to conserve and develop the common heritage of the coastal border areas formerly dividing east and west by working together across borders. In this way, the Baltic Green Belt closes the last “white gap” within the international European Green Belt initiative. Lietuvoje kaip Baltijos žaliosios juostos dalis pasirinktas Pajūrio regioninis parkas. Dabartinė Pajūrio regioninio parko teritorija po Antrojo pasaulinio karo sovietų buvo paversta kariniu poligonu, net į gyvenamąsias teritorijas čia buvo galima patekti tik su leidimu, o dalis teritorijos buvo visiškai uždara karinė teritorija. Lietuvai atgavus nepriklausomybę Lietuvos Respublikos Aukščiausioji Taryba 1992 m. rugsėjo 24 d. įsteigė Pajūrio (Karklės) regioninį parką, nes čia išliko vaizdingų pajūrio kraštovaizdžių, nemažai unikalių gamtos ir kultūros paveldo vertybių, gana turtinga Baltijos jūros biologinė įvairovė. Nuspręsta atkurti sunaikintas ir pažeistas gamtos, kultūros vertybes, o kartu ir sudaryti sąlygas pažintinio turizmo ir poilsiavimo plėtrai. Taip buvusi sovietų karinio poligono teritorija tapo atvira lankytojams ir rekreacijai, o išlikę vertingiausi natūralios gamtos plotai tapo saugomi. The Seaside Regional Park has been chosen in Lithuania as part of the Baltic Green Belt The current Seaside Regional Park area was turned into a military ground after the Second World War by the Soviets; access to residential areas was possible only with the authorization, and part of the area was a completely closed military area. After Lithuania regained its independence, the Supreme Council of the Republic of Lithuania established the Seaside (Karklės) Regional Park on September 24, 1992, as there remained picturesque coastal scenery, a number of unique natural and cultural heritage values, and the Baltic Sea biodiversity is quite generous. It was decided to rebuild the destroyed and damaged natural and cultural values, thus allowing the development of cognitive tourism and recreation. Thus, a former Soviet military ground area has become open to visiting and recreation, while the remaining most valuable areas of nature has become preserved. Spektaklis karin iame bun ke ryj Gintaro “žvejai” / Amber e hunte rs Sena so dyba /P / Ol ma fo er dh om es te ad nce e in th II WW bunkers KULTŪROS PAVELDAS CULTURAL HERITAGE Pajūrio ruožas tarp Klaipėdos ir Palangos XVI–XX a. buvo tankiai gyvenama teritorija, kuri formavosi keletą šimtmečių. Kalotė minima 1253 m. krašto dalybų tarp Ordino ir Kuršo vyskupo rašte. XV a. minimos Nemirsetos ir Kalotės karčemos. Nuo XVI a. pradėta minėti ir Karklininkų karčema. Olando kepurės kraštovaizdžio draustinyje dar išliko senojo pašto kelio, jungusio Karaliaučių su Ryga, fragmentas. Galima tarti, kad šis kelias tiesiogiai paskatino įsikurti ir Karklininkų bei Nemirsetos gyvenvietes. Antrasis pasaulinis karas skaudžiai palietė šias gyvenvietes. Sovietų armija vietos gyventojus laikė vokiečiais, todėl daug jų buvo deportuota, daugelis tapo pabėgėliais, kraštas ištuštėjo. Po karo, sovietams čia įsteigus karinį poligoną ir teritoriją pavertus uždara pasienio zona, beveik visos senosios sodybos, Karklininkų bažnyčia buvo sunaikintos, likę gyventojai iškeldinti. Taigi tradicinės architektūros pavyzdžių liko nedaug. Siekiant išsaugoti bent minimalų architektūrinį savitumą, visame parke privaloma laikytis kraštui būdingos stilistikos. Nors reikalavimai nėra labai griežti, tačiau nemažai naujųjų statinių galima vadinti puikiais tradicinės architektūros pavyzdžiais. Iki šiol išliko nuo seno šiame regione praktikuoti verslai – žvejyba ir gintaro gaudymas graibštais. Kukuliškėse išlikusioje Antrojo pasaulinio karo pakrantės artilerijos baterijoje, vokiečių statytoje 1939 m., dabar rengiamos ekskursijos, vyksta spektakliai. Jūros dugne ties Nemirseta ilsisi vokiečių karo laivas „Fuzilier“, sovietų nuskandintas karo pabaigoje. Klaipėdos nardymo klubai rengia ekskursijas apžiūrėti šį laivą. Pajūrio regioniniam parkui didžiausia grėsmė – intensyvėjanti urbanizacija. Parko apsaugos zonoje kuriasi ištisos gyvenvietės, taigi tikėtina, kad parko draustiniai praras ryšį su aplinkinėmis gamtinėmis teritorijomis, o užstačius dirbamos žemės laukus jie taps nebetinkami parko žvėrims ir paukščiams maitintis. Šaipių pelkėje perinčioms gervėms gresia netekti mitybai tinkamų plotų. Coastal area between Klaipeda and Palanga was a densely populated territory back in the sixteenth-twentieth centuries, which have formed for a few centuries. Kalotė is mentioned in 1253 in the agreement between the Order and the Bishop of Curonia. The inns of Nemirseta and Kalotė were mentioned in the fifteenth century. Since the sixteenth century, Karklininkai inn has been started to be mentioned. In the reserve of the Dutchman‘s cap landscape still remains a fragment of the old postal road that connected Königsberg to Riga. It can be stated that this road directly encouraged the establishment of Karklininkai and Nemirseta villages. World War II has severely affected these settlements. The Soviet army considered local residents the Germans, thus many of them were deported, many became refugees, and the region have gone empty. After the war, when the Soviets established a military ground here and transformed the area into a closed border zone, almost all old homesteads and Karklininkai church were destroyed, and the remaining dwellers were evicted. Therefore, only few examples of traditional architecture have remained. In order to maintain at least a minimum architectural identity of the area, it is necessary to keep to the stylistics characteristic to the area. Although the requirements are not very strict, there are still many examples where new constructures can be described as excellent examples of traditional architecture. Businesses such as fishing and amber hunting with scoop-nets, which have been practiced in this region since the old days still remain. Today tours are conducted and performances take place in the remaining 1939-year-construction German coastal artillery battery of World War II in Kukuliškės. At the bottom of the sea near Nemirseta lies a German warship “Fuzilier“ sunk by the Soviets. Klaipeda diving clubs lead tours to this ship. The biggest threat to the Seaside Regional Park is intensifying urbanization. Entire villages are being established in the park protection zone; the park reserves are threatened to lose contact with the surrounding natural areas; built-up farmland fields will become unsuitable for the park animals and birds to feed. Cranes hatching in Šaipiai swamp are threatened to lose feeding areas. Naujas namas - tradi cinė a Karklė rch itek tūr pa v /C hu rc h in os s ba žny čia Ka le s/ dy rk yz wh Ne e-g o us x am ood e ple of traditional architecture až ol ė id taury Smiltyninis l aiben is / Gm eli n’ s al Pajūr inė šir d /S s ea en ec m su ly Baltijinė geg ūnė / Ba lti c id ch or BIOĮVAIROVĖ BIODIVERSITY Pajūrio smėlynuose, kur žmonių lankymasis nėra pernelyg intensyvus, gyvybės rūšių įvairovė yra daug didesnė negu intensyviai mindomose pajūrio teritorijose. Čia dar aptinkamos tokios rūšys kaip smiltyninis laibenis, pajūrinė širdažolė, baltijinė gegūnė, pajūrinė linažolė, mažoji gegužraibė, ankstyvoji smilgenė, lininė žarotūnė, tamsialapis skiautalūpis, druskė. Kai kurie augalai aptinkami tik pajūrio zonoje. Tai sultingoji jūrasmiltė, pajūrinis pelėžirnis, baltijinė stoklė, baltijinis pūtelis. Pastarieji du auga tik rytinėse Baltijos jūros pakrantėse. Sult in ė/ ilt a Se worth s an d Ilgaž a s m In the coastal sands, where people visit not too intensely, the diversity of various types of life is considerably greater than in the coastal areas that are intensively trampled. Also species such as Gmelin’s allysum (Allysum gmelini), Seaside centaury (Centaurium littorale), the Baltic orchid (Dactylorhisa baltica), Seaside toadflax (Linaria loeselii), green winged orchis (Orhis morio), Yellow hairgrass (Aira precox), Allseed (Radiola Linoides), Dark red helleborine (Epipactis atrorubens), Saltwort (Salsola kali) are found. Some plants are found only in the coastal area: sea sandwort (Honkenya peploides), seaside sweet pea, (Lathyrus marritima) Baltic sea-rocket (Cakile baltica), and Baltic goatsbeard (Tragopogon heterospermus). The latter two grow only in the eastern coast of the Baltic. go ji j ūr a Šo kl i ai ndi sb em bi ige /T ks w as e eetl nd Sa rb / as p Pajūrio smėlynai yra ne tik įvairių augalų rūšių namai. Su jais glaudžiai susijusios kai kurios vabzdžių rūšys. Tik Baltijos pajūryje aptinkami pajūriniai šokliai. Smėlynuose gyvena reti plėviasparniai – kopinės smiltvapsvės, ilgažandžiai bembiksai. Kai kurių drugių rūšių taip pat randama tik pajūryje (pvz., pajūrinė kukulija Cucullia balsamitae, pajūrinis stiebinukas Mesoligia literosa, pajūrinis dirvinukas Agrotis ripae). Smėlynų gyventojams daroma žala net tada, kai žmogus paprasčiausiai vaikščioja, o kur lankosi daug žmonių, vystomos statybos, važinėjama transportu, šios rūšys visai išnyksta. Coastal sand is home not only to various plant species. They are closely related to some insect species. The Dune tiger beetles (Cicindela maritima) are found only in the Baltic coast. Rare solitary bees, digger and sand wasps live in the dunes - (Podalonia luffii, Bembix rostrata). Some butterfly species are found only in the coast. (Cucullia balsamitae, Rosy Minor (Mesoligia literosa), Sand Dart (Agrotis ripae)). Even the simplest human walking is harmful to habitants of sands, thus these species become extinct in the areas that are visited by a lot of people, developed with construction, and driven by transport. Paprastosio s rupū ž ės /C om Plazės (Plocio) ežera s / Pl m aze ( Varlynas / Fro gs a to ke la on Pla cis ) ds Pajūrio regioniniame parke išliko pakankamai natūralių gamtos plotų, ežerėlių, pelkių, balų, aplink parką dar gana daug mitybos erdvių, todėl šiame palyginti mažame pajūrio plote yra gausu gyvybės. Gausiai neršia paprastosios, nendrinės rupūžės, česnakės, smailiasnukės ir pievinės varlės. Varliagyvių gausa pritraukia daug jais mintančių plėšrūnų – paprastųjų žalčių, gandrų, suopių. Since the Seaside Regional Park has remained fairly natural environment areas, lakes, swamps, bogs, there are still quite a lot of nutrition areas around the park; one can sometimes wonder how abundant life is in this relatively small coastal area. The Common and Natterjack toads, Common grass frogs spawn abundantly. Amphibian abundance attracts many predators that feed on them – the Grass snakes, storks, buzzards. ger vė Dirv o /C om nin i sk a s ka iu lv m on ne wny / Ta cra pipit Parko teritorija turi tarptautinę gamtosauginę reikšmę. Ji yra ant Šiaurės–Pietų ir Rytų–Vakarų paukščių migracijos kelių sankirtos, todėl rudeninių ir pavasarinių migracijų metu čia galima pamatyti didelę dalį Lietuvoje aptinkamų paukščių rūšių. Jūroje yra tarptautinės svarbos paukščių žiemojimo vieta, kur kasmet žiemoti susirenka tūkstančiai vandens paukščių, tarp kurių globaliai nykstanti rūšis – sibirinė gaga (Polistycta steleri). Perėjimo metu pilkosiose kopose ir ant apsauginio kopagūbrio galima išvysti kitur Lietuvoje retą paukštį – dirvoninį kalviuką (Anthus campestris). Teritorijoje periodiškai peri ir trys į Lietuvos Raudonąją knygą įrašytos paukščių rūšys: pelėsakalis (Falco tinunculus), kukutis (Upupa epops), pilkoji gervė (Grus grus). Pilko ji The park area is of international conservational importance. It is located on the intersection of North - South and East - West migration roads of birds, therefore during autumn and spring migrations a large part of the bird species found in Lithuania can be seen. There is birds wintering of international importance in the sea, where thousands of water birds gather annually to winter, including globally endangered species - Stellers Eider. During the hatching period, on the gray dunes and on the foredune ridge one can see a bird rare elsewhere in Lithuania - Tawny Pipit (Anthus campestris). Two species of birds registered in The Red Data Book of Lithuania hatch regularly in the territory - Common Kestrel (Falco tinunculus), Hoopoe (Upupa epops), and Common Crane (Grus grus). Br ied is /E lk Karklės riedulynas / Ston y coas t ne ar K Kalotės ežeras / Kalote lake ark l e Kalotės ežeras / Kalotė lake Olando kepurės skardis / Dutch man’s c ap PAJŪRIO REGIONINIS PARKAS THE SEASIDE REGIONAL PARK Pajūrio regioninis parkas – valstybės saugoma Lietuvos pajūrio teritorija, natūralios gamtos oazė, suspausta tarp dviejų urbanistinių centrų – didžiausio Lietuvos vasaros kurorto Palangos ir uostamiesčio Klaipėdos. Parko plotas – 5033 ha. Maždaug pusė parko teritorijos yra jūroje (apie 30 km2). Pajūrio regioniniame parke, šalia konservacinių, gamtos apsaugai skirtų teritorijų, kur žmogaus veikla ribojama, yra suplanuotos gyvenamosios zonos, skirtos būsto statybai, rekreacinės – žmonių poilsiui skirtos teritorijos. Ties Karkle ir Nemirseta pajūrio ruožai numatyti paplūdimiams. Iš 13 km pajūrio ruožo visiškai gamtos valiai paliktas tik maždaug 5 km ilgio pajūrio ruožas Plocio gamtiniame rezervate, kur jokia ūkinė veikla (išskyrus gamtotvarką) negalima. Tačiau šalia rezervato driekiasi puikios kokybės dviračių trasa, kad žmonės galėtų grožėtis kraštovaizdžio draustinių, Plocio rezervato gamtovaizdžiais. Olando kepurės ir Nemirsetos kraštovaizdžio draustiniuose įrengti gamtos pažinimo takai. Palyginti trumpame, maždaug 13 km, pajūrio ruože susiformavo labai įvairūs kraštovaizdžiai. Šioje pajūrio atkarpoje yra smėlėtų jūros paplūdimių ir riedulynų, pakrantės ruožų su baltomis kopomis ir su pajūrio skardžiais. Parke yra ir miškų, du ežerėliai, Kalotės ir Plocio. Žymiausia parko vieta – ties Karkle esantis 24 m aukščio skardis, vadinamas Olando kepure. Šis skardis yra viena didžiausių traukos vietų parke, žmonės čia mėgsta palydėti saulę, rengti vestuvių fotosesijas. Piečiau Karklės pajūryje dominuoja miškai, tarp kurių esama įvairiaamžių pušynų, sodintų su introdukuotomis rūšimis lapuotynų, o aplink Kalotės ežerą yra ir šlapių juodalksnynų. Šiauriau Karklės plyti pajūrio palvė – atviros erdvės su ES svarbos saugomomis buveinėmis: užuomazginėmis, baltosiomis, pilkosiomis kopomis. Šalia Plocio ežero yra vienintelė Lietuvoje vieta, kur aptinkama smėlynų tyrulių buveinė. The Seaside Regional Park is state protected Lithuanian coastal area, an oasis of nature squeezed in between the two urban centers - the largest Lithuanian summer resort Palanga and Klaipeda port. The park area - 5033ha. Approximately half of the park area is in the sea water (about 30 km²). In the Seaside Regional Park, near the conservational areas intended for nature preservation where human activity is limited, residential areas for dwelling construction, and recreational areas for people recreation are planned. The coastline along Karklė and Nemirseta is planned for beaches. Off of the 13 km coastal area, about 5-kilometer-long coastal area is left to nature in Placis nature‘s reserve, where no commercial activity (except for nature management) is allowed. However, high quality bicycle route spreads near the reserve for people to enjoy the landscapes of reserves and Placis reserve. Natural cognitive trails are equipped in the “Dutchman‘s cap“ and Nemirseta landscape reserves. Very different landscapes have formed in the relatively short (about 13 km) coastline. This coastal stretch is full of sandy beaches and boulder fields, coastal areas with white dunes and coastal cliffs. The park has some forests and two lakes - Kalotė and Placis. The most famous place in the park is a 24-meter-high coastal cliff at Karklė, known as the “Dutchman‘s Cap”. This cliff is one of the biggest attractions in the park where people love sunsets and take wedding photo shoots. Further south of Karklė – the coast is dominated by forests, among which there are pine forests of different age planted with introduced species of leafy forests, and there are also wet black alder forests around Kalotė lake. On the north of Karklė lies the coastal sandy plain - open areas with protected habitats of EU Interest: rudimentary, white and grey dunes. Near the Placis lake there is the only place in Lithuania, where the habitat of sand prairies is found. Natura 2000 buveinėje / In the N atura 2000 Fotografai: Erlandas Paplauskis, Žymantas Morkvėnas, Saulius Karalius Sibirinė gaga / Steler ’s eider hab ita t