SISTEMI INTEGRATI DI CLIMATIZZAZIONE E DISTRIBUZIONE
Transcription
SISTEMI INTEGRATI DI CLIMATIZZAZIONE E DISTRIBUZIONE
06 SISTEMI INTEGRATI DI CLIMATIZZAZIONE E DISTRIBUZIONE IDRICA 2008 Poste Italiane S.p.A. - Spedizioni in A.P. 70% CNS NOVARA n°6 Anno 2008 PAVIMENTI RADIANTI SOFFITTI RADIANTI TERMOREGOLAZIONE RIVENDITORI QUALIFICATI GIACOMINI 06 DIRETTORE RESPONSABILE Alessandro Pisani [email protected] SISTEMI INTEGRATI DI CLIMATIZZAZIONE E DISTRIBUZIONE IDRICA 2008 RESPONSABILE EDITORIALE Stefania Caldi [email protected] DIRETTORE TECNICO Servilio Gioria [email protected] PROGETTO GRAFICO Silvia Trisconi [email protected] EDITORE Aquario srl · via per Alzo, 39 28017 S. Maurizio d’Opaglio (NO) www.aquario.it COMITATO EDITORIALE Giancarlo Beccali Antonio Lamari Roberto Rocco Roberto Ferraro COMITATO TECNICO Alberto Franzi Alberto Montibelli Riccardo Rovarini Roberto Torreggiani FOTOGRAFIE E ILLUSTRAZIONI Claudia Suriano Archivio Inkaterra Giugiaro Architettura TRADUZIONI AlfaBeta STAMPA Tipolitografia Testori Bolzano Novarese (NO) EDITORIALE In tempi difficili come quelli in cui stiamo vivendo, dove le previsioni di crescita della nostra economia nazionale non sono affatto rassicuranti, diventa doveroso soffermarsi a riflettere sulla strategia da adottare, avendo sempre presente la meta a cui si vuole tendere. Siamo messi alla prova dalla minaccia di prodotti cinesi a basso costo, da squilibri internazionali dettati dalla crisi energetica, da una situazione interna che ci chiede di produrre ricchezza in un mercato che fatica a muoversi. Si fa imperativa allora la necessità di non sprecare risorse, di riflettere accuratamente sugli investimenti su cui puntare, sulle attività a cui prestare cura, sul terreno su cui seminare. Questo per difendere con forza la posizione che ci siamo guadagnati con il lavoro di cinquanta e oltre anni, e per farci trovare preparati nei prossimi anni, quando il mercato navigherà con venti favorevoli, e noi sapremo metterci in gioco con gli strumenti per vincere altre partite. Per questo investiamo con convinzione nel Made in Italy, senza scivolare in pericolose tentazioni di dislocare la produzione nell’estremo oriente, diamo alla ricerca competenze e strumenti per migliorare i prodotti e creare soluzioni innovative, impieghiamo grandi risorse per l’acquisto dei più attuali macchinari per la nostra fabbrica, e non abbiamo esitato di fronte la necessità di ampliare le aree dedicate alla produzione, con la recente realizzazione di un ampliamento di 8.000 mq. Da molti anni siamo consapevoli di dover offrire soluzioni nel rispetto dell’ambiente, riducendo i consumi energetici, e negli ultimi anni non siamo rimasti sordi di fronte alle richieste, che di giorno in giorno vengono formulate a voce sempre più alta, di studio e applicazione di fonti energetiche alternative. Alle Olimpiadi invernali di Torino del 2006 abbiamo mostrato la possibilità di realizzare una caldaia a combustione di idrogeno, a zero emissioni, pur consapevoli del difficile ritorno economico almeno nel breve e medio termine. Abbiamo climatizzato l’ampliamento produttivo in funzione dallo scorso settembre con l’utilizzo di sonde geotermiche e sistemi fotovoltaici per alimentare i nostri sistemi radianti. Tutt’ora scommettiamo su nuovi progetti, attenti alle ultime soluzioni in campo energetico, collaborando con strutture di ricerca all’avanguardia. I nostri clienti, dalla distribuzione agli studi di progettazione e alle ditte di installazione che lavorano con noi, attraverso i risultati di questi anni, confermano che questa è la direzione da seguire. Camminare con i piedi per terra, con la mente capace di guardare il futuro. NEWS 8 SILLO 6 HOTEL TITILAKA Un progetto di Inkaterra EVENTS 22 28 SISTEMI RADIANTI A SOFFITTO IN CARTONGESSO RCI CLIMASISTEMI&GIACOMINI Convegno a Lecce sulle tecnologie radianti di Giacomini NORMATIVE 23 In Liguria norme regionali in materia di energia NEWS 24 TONGJI UNIVERSITY L'Università di Shanghai climatizzata con sistemi radianti a soffitto Giacomini NEWS 26 TORRE BATTILAMANO Turismo sostenibile a Torre Battilamano IL PENSIERO 52 Impianti radianti per riscaldamento e raffrescamento: una tecnologia sempre più vincente. 41 PAVIMENTO RADIANTE EVENTS 66 Aicarr&Giacomini NEWS 67 Nuovo spazio espositivo per Ugrote RIVENDITORI QUALIFICATI 68 ISER inaugura il nuovo show room 69 SPAZIO, CRUSCO, EMMEFFECI, NUTE, SIRMA, POZZOLI E IDEALTERM Sono i nuovi Rivenditori Qualificati di Giacomini PRODUCTS 70 Nuovi Collettori Componibili Giacomini 72 GIUGIARO ARCHITETTURA NEWS HOTEL TITILAKA - INKATERRA www.inkaterra.com Immerso nello spirito dell’antica cultura Inca e nei luoghi incontaminati della foresta amazzonica, è stato costruito da Inkaterra ai piedi del Machu Picchu, tra Bolivia e Perù, sulla sponda occidentale del lago Titicaca, l’Hotel “Titilaka”, una struttura raffinata e raccolta, progettata per regalare soggiorni rigenerati nell’intimo contatto con la natura. Le Ande, le radici Incas, la Foresta AmazIl sito della Società Inkaterra Inkaterra web site zonica, sono gli elementi che la società Inkaterra ha voluto salvaguardare e valorizzare, puntando sul rispetto dell’ambiente e delle antiche tradizioni della popolazione, sviluppando il concetto di turismo sostenibile e responsabile. Ne è nato un hotel ben inserito nel paesaggio, fatto di un lusso misurato, con camere dall’atmosfera rilassante e proposte di escursioni, attività e ristoro alla scoperta del territorio. Surrounded by yet uncontaminated areas of the Amazonian Forest and immersed in the spirit of the ancient Inca culture, the Hotel Titilaka, a refined and cozy structure designed to offer regenerating stays in close contact with nature, was built by Inkaterra at the foot of Machu Picchu, between Bolivia and Peru, on the western shore of Lake Titicaca. The Andes, the Inca roots and the Amazonian Forest, are the elements that Inkaterra has safeguarded and valorized, focusing upon the respect for the environment and the natives' ancient Uno scorcio del lago Titicaca View of lake Titicaca traditions while developing the concept of a sustainable and responsible tourism. The result is a moderately luxurious hotel well blended in with the landscape, offering a relaxing atmosphere and the opportunities for excursions, activities and refreshment while discovering the territory. si6 Archivio Inkaterra In alto, due immagini dell'hotel Titilaka Top, two images of hotel Titilaka Per realizzare una struttura ricettiva così ricercata, i pro- So as to be able to realize such a receptive accomodation gettisti hanno riflettuto e studiato su ogni aspetto, per structure, the planners analysed very carefully every aspect ottenere un insieme di dettagli che hanno saputo fare la to obtain a series of details that contributed to making the differenza. difference. Le condizioni climatiche a un’altezza di 3.900 metri sono Weather conditions at an altitude of 3,900 meters are very molto severe, e anche in estate talvolta accade di non su- severe and even in summer the temperature may not rise perare i 12°. I progettisti degli impianti hanno scelto i over 12°C. The planners of the heating system selected sistemi radianti di Giacomini a pavimento per riscaldare gli the radiant floor panels by Giacomini, a solution capable ambienti. Una soluzione capace di regalare comfort clima- of ensuring climatic and environmental comfort along tico, benessere abitativo e risparmio energetico. with energy saving. Il sistema radiante di Giacomini è stato installato su 1.300 The radiant system by Giacomini was installed over 1,300 metri quadrati, per climatizzare le suites, il ristorante, la sq.m. to air-condition the suites, the restaurant, the reception, gli uffici, il salone e la spa. reception area, the offices, the hall and the spa. Antonio Lamari, area manager di Giacomini per l'America Antonio Lamari, Giacomini’s area manager for Latin latina e direttore della filiale in Argentina, motiva la scelta America and director of the Argentinian affiliate gives del radiante: “Inizialmente il progetto prevedeva l’utilizzo the motivations for selecting the radiant floor system: dell’aria condizionata; da parte nostra abbiamo voluto illu- “Initially the project provided for air-conditioning; we strare al cliente i vantaggi del nostro sistema radiante, che then illustrated to the client the advantages of our radiant ha saputo farsi valere per la qualità del comfort, le garan- system, characterized by a high comfort level, guaranteed zie di igiene, la libertà d’arredo permessa e l’apprezzabile hygienical conditions, total furnishing freedom and last risparmio energetico”. but not least a high level of energy saving. La committenza ha saputo apprezzare anche il contenuto The committant greatly appreciated both the technological tecnologico dei sistemi radianti a pavimento Giacomini e il contents of Giacomini’s floor radiant systems and the service servizio offerto, prosegue Lamari: “Se prendiamo in con- offered, continues Lamari, “If we take into consideration siderazione le condizioni termiche di questi luoghi, carat- the thermal conditions of these areas, characterized as they terizzati da escursioni termiche rilevanti, e l’altezza in cui are by considerable temperature changes and the altitude si trova l’hotel Titilaka, si può capire come sia le caratteri- of the Titilaka hotel, it’s easy to understand that both the stiche del radiante che la nostra termoregolazione abbia- features of the radiant system and our thermal regulation no fatto fare il salto di qualità, grazie alla loro capacità di lead to a substantial quality improvement, thanks to their regalare il clima giusto alle diverse condizioni climatiche- capacity to ensure the right climate at different conditions, infine, conclude -devo anche constatare che l’affidabilità and finally I must also point out that the reliability and e il servizio offerto da un’azienda come Giacomini hanno service offered by Giacomini contributed to reassuring the saputo rassicurare un cliente che non conosceva questo client, who was not aware of such solutions, and were tipo di soluzioni e sono stati senza dubbio gli altri elementi undoubtedly the additional elements that enabled our che ci hanno permesso di partecipare al progetto”. company to participate in the project”. si7 GIACOMINI INCONTRA SILLO di Stefania Caldi GIOVANNI SILLO Nel 1976 Giovanni Sillo si mette in proprio e fonda Sillo s.r.l., commercializzando prodotti dell'idrotermosanitario e arredo bagno. Punta sulla qualità totale, sul servizio al cliente e su un’efficiente organizzazione. Oggi, trascorsi oltre trent'anni, prosegue con lo stesso entusiasmo degli esordi, e non smette di rimarcare i valori aziendali che gli hanno permesso di crescere e di stimare previsioni positive per il futuro. GIOVANNI SILLO In 1976 Giovanni Sillo set up business on his own and established Sillo s.r.l. commercializing hydro-thermal-sanitary products and bathroom accessories. He bet on total quality, customer service and an efficient organization. Today, thirty years later, he continues to La sede e lo Showroom di Sillo s.r.l. a San Pietro di Legnago, in provincia di Verona The headquarters and Show Room of Sillo s.r.l. at San Pietro di Legnago, Province of Verona work with the same enthusiasm as in the beginning, always pointing out the values that enabled his company to grow and make positive forecasts for the future. Cosa significa buona gestione di un’azienda? What does good management mean? Per gestire un’azienda oggi, occorre innanzitutto To manage a company today, you must first of all organizzare il problema della logistica. Siamo ri- organize the logistical division. We are known in conosciuti nel nostro settore come il numero uno our sector as the number one for service. Service is del servizio. La nostra forza risiede qui, nel servizio, in fact our point of strength, because if we had to perché se dovessimo lavorare contro la concorren- compete only on prices today, we could hardly sell za di oggi solo sui prezzi, non potremmo vendere anything, not even a simple nail. Our clients appre- niente, neppure un chiodo. I clienti apprezzano i ciate our sacrifices, the organization and the profes- nostri sacrifici, l’organizzazione e la professionalità sionality we offer. They rely on us because we can che offriamo. Ci chiamano perché siamo in grado di fill an order already starting from 9:00 A.M. evadere ordini già dalle nove di mattina. Customer Service represents the backbone of our Il servizio al cliente è pilastro importante della nostra philosophy, practised by means of an organization filosofia aziendale, che abbiamo messo in pratica which sees all our employees, workers and drivers attraverso un’organizzazione che ci vede operativi already on the job from 7:00 A.M. dalle sette del mattino: impiegati, operai e autisti. Sillo is competitive because we can deliver the L’azienda Sillo sopravvive e riesce ad essere compe- goods and take care of our customers in the best titiva perché è in grado di consegnare il materiale e way possible. Just to give an example, on Saturdays di seguire il cliente nel modo migliore possibile. Per we work from six in the morning to two in the after- fare un esempio, noi al sabato lavoriamo dalle sei noon to prepare the 14 trucks which are to deliver del mattino alle due del pomeriggio per preparare i at 6 A.M. on Monday morning. Ensuring value add- 14 camion che devono effettuare le consegne delle ed to ones work entails costs which may represent sei del lunedì mattina. Garantire valore aggiunto al a disadvantage from a price standpoint. However, proprio lavoro ha dei costi, che possono andare a time and the results achieved have proven us right, discapito dei prezzi. Il tempo e i risultati ottenuti encouraging us to continue in this direction. tuttavia ci hanno dato ragione, incoraggiandoci a procedere in questa direzione. si8 si9 Ingresso dello showroom Showroom entrance. si10 Lo showroom Sillo The Sillo showroom si11 In alto un'immagine del magazzino di Sillo. A destra, il personale al lavoro. Top from left: Photo of the Sillo warehouse. Right, The staff at work Quale esperienza ha maturato sul campo? What kind of on-the-job experience have you gained? Ho avuto la grande fortuna di imparare dalla scuola com- I was really lucky to have the opportunity to learn from the Riello merciale della Riello, con un incarico di ispettore a agente. commercial school working as inspector and agent. Then I felt Poi ho sentito la necessità di dare vita a una realtà impren- the need to establish an entrepreneurial activity of my own ditoriale mia, improntata alla qualità, all’organizzazione e based on quality, organization and complete service. Today I al servizio completo. hold the position of Chief Executive specifically responsible for Oggi rivesto la carica di Direttore Generale, occupandomi the intensive organization of the logistical division. in modo intensivo della logistica. How is the company organized internally? Com’è organizzata internamente l’azienda? I have four children, each holding a strategic role within the Ho quattro figli, che svolgono ruoli strategici in azienda. company’s structure. One heads the Commercial Division, the Uno è responsabile commerciale, l'altro è responsabile ac- other manages the Purchase Sector, while my two daughters quisti, mentre le mie due figlie gestiscono i quattro show control the four showrooms we have in Legnago, Este, Ostiglia room che abbiamo a Legnago, Este, Ostiglia e Lendinara. and Lendinara. I can proudly assert that they are all very good Posso affermare con soddisfazione che ho dei bravi figli, and fully dedicated, which for me is essential. seri. E questo per me è davvero importante. Other important roles are covered by an Administrative Director; Altri ruoli chiave sono gestiti da un responsabile ammini- then there are various activities from Management Control to strativo, poi vi sono attività che vanno dal controllo di ge- the Electronic Data Processing system, from invoicing to order stione, al sistema informativo, alla fatturazione, al sistema system, all the way to the Warehouse Manager in charge of ordini, fino al capo magazziniere per la preparazione merci preparation of the goods and materials for shipment. e per la preparazione materiali. These are all strategic roles and many of these people have Sono tutte figure importanti, in molti lavorano qui da molti been working here for years enabling us all to confront one anni, creando quindi strumenti di confronto e occasioni another and become fully aware of the company’s needs. per misurarci sulle esigenze dell’azienda. As of September we have set up a new sales department for Da settembre è attivo un nuovo canale di vendite per il set- the electrical sector. We have then built up a division especially tore elettrico. Abbiamo poi costruito un reparto dedicato dedicated to alternative energies, which are not only more alle energie alternative, sempre più richieste dalla clientela and more requested by a very demanding clientele, but also attenta, oltre a garantire a noi un buon ritorno in termini guarantee a good return in terms of company image. di immagine. This quote signed personally by you appears when visiting Navigando sul sito aziendale si legge questa frase, fir- your company’s web site: “Everyone is responsible for mata da Lei: “Ognuno è responsabile dei prodotti e dei the products and services he supplies”. What does that servizi che fornisce”. Che significa? mean? Vuol dire sapersi muovere con correttezza per non crea- It means that each department must be able to make its re problemi agli altri reparti, sapendo prendere le giuste moves without interfering with the other divisions, making decisioni e agendo con coerenza. In caso contrario, si va sure to take the correct decisions and act coherently, otherwise incontro a intoppi e inutili lentezze sul lavoro. the entire system will meet obstacles and useless work slowdowns. si12 In quale contesto competitivo operate? Within which competitive context do you operate? Ci troviamo di fronte a una concorrenza spietata. Non si We are indeed up against an aggressive competition, and tratta di una concorrenza leale, ma sleale. Non voglio fare not a loyal, but an unfair one. I won’t give names, but that nomi, non è corretto e professionale. Ma quando ci si tro- is definitely not honest and certainly unprofessional. No va a dover fare i conti con la guerra dei prezzi, portare doubt when facing a price war it becomes quite difficult to avanti discorsi legati alla qualità diventa difficile. concentrate on ensuring total quality. Come scegliete i fornitori? How do you select your suppliers? Vengono scelti in base a due criteri: la serietà e la professiona- They are selected based on two criteria: reliability and lità. Cerchiamo fornitori in sintonia con i nostri valori aziendali, professionality. We look for suppliers who are in perfect capaci di accompagnarci nel nostro percorso. È importante synergy with us and able to accompany and support us along poi, a livello pratico, che siano vicini a noi anche sotto il punto the way. On a practical level it is furthermore important that di vista della locazione, per velocizzare i rapporti. Nel corso de- they be logistically located close to us so as to speed up all the gli anni abbiamo instaurato rapporti importanti con Giacomi- operations. During the years we have established important ni, Aermec, Dalmine, Zucchetti, Ideal Standard, Dolomiti, Pozzi business relationships with Giacomini, Aermec, Ideal Standard, Ginori, Biasi, Sime, Cordivari, Wavin, Ferroli, Toshiba, Teuco, Dolomiti, Pozzi Ginori, Biasi, Sime, Cordivari, Wavin, Ferroli, Jacuzzi, Inda Europa 2000. Toshiba, Teuco, Jacuzzi, Inda Europa 2000. Abbiamo iniziato a collaborare con Giacomini trent'anni fa, in Our collaboration with Giacomini started thirty years ago, modo costante e con soddisfazione fin da subito, grazie agli immediately taking off with continuity and reciprocal ottimi rapporti che si erano instaurati con il signor Alberto satisfaction, thanks to the excellent relationship with Alberto Giacomini. Negli anni successivi abbiamo proseguito con una Giacomini. Our productive collaboration continued during the proficua collaborazione, con risultati molto positivi. Lo scorso following years with very positive results. Last year in fact we anno siamo infatti cresciuti del 35%. increased our business by 35%. Lo showroom di Sillo presenta le novità per l’ambiente bagno Bathroom interior decoration novelties presented at the Sillo Showroom si13 si14 Lo showroom Sillo The Sillo showroom si15 si16 Il centro di Verona Verona Center si17 Il cliente cosa cerca? Il cliente oggi vorrebbe il servizio di Sillo e il prezzo della concorrenza. Questo non è possibile! Cosa deve fare il cliente per aiutarvi a servirlo meglio? È importante che il cliente si trovi in sintonia con noi, instaurando così un rapporto snello e diretto. Diventa fondamentale una collaborazione improntata alla precisione e alla puntualità. Se il cliente manda un ordine con il codice corretto, si evitano inutili perdite di tempo. Da parte nostra ci sforziamo di condividere questo concetto con chi ci troviamo a lavorare. Cosa è cambiato negli ultimi anni? Il sistema di lavorare, la professionalità delle persone, la qualità del servizio. Il cliente oggi ha molte difficoltà, e spesso pensa di Al centro Giovanni Sillo con Corrado Giacomini - Presidente di Giacomini S.p.A. durante la cerimonia di nomina a Rivenditore Qualificato. Da sinistra Venerino Mancin della Giacomini, sulla destra Enrico Sillo, figlio di Giovanni Sillo, e il responsabile commerciale di Giacomini Andrea Bighinzoli. In basso l'attestato di Rivenditore Qualificato appeso nell'ufficio di Giovanni Sillo. Center Giovanni Sillo with Corrado Giacomini, President of Giacomini S.p.A during the nomination ceremony as Qualified Dealer. From the left Venerino Mancin of Giacomini, on the right Enrico Sillo, Giovanni Sillo’s son and the Giacomini’s marketing manager Andrea Bighinzoli. Below the certificate of Qualified Dealer hanged in Giovanni Sillo's office. risolverle cercando il miglior prezzo. Questo crea delle difficoltà a chi cerca, come noi, di difendere il primato della qualità e del servizio, perché questi valori hanno necessariamente dei costi. Accade così che il cliente venga da noi a chiedere lo sconto che può avere da altri. Fortunatamente, accade spesso che quando conosce la nostra professionalità, scelga di lavorare con noi. Cosa ne pensa dei prodotti provenienti dai paesi low cost? Non ne ho mai acquistati. Li ritengo propri di un mercato fasullo, gestito da non professionisti. Abbiamo sempre lavorato con prodotti Made in Italy e abbiamo avuto le nostre soddisfazioni. What does the client look for? The client would like to have the service we can offer at the price offered by the competition. That is of course impossible! What should the clients do to help you serve them better? It is important that the client share our point of view to establish with us a direct and simplified relationship. A collaboration based on precision and punctuality is of paramount importance; if we receive an order with the correct code we can fill the order more rapidly thus avoiding a useless loss of time. On our end we strive to share this concept with anybody collaborating with us. What has changed during the last few years? The working system, the peoples professionality, the quality Piazza Erbe a Verona Erbe square in Verona. of the service. The client in fact is nowadays up against many problems and thinks he can solve them by looking for the lowest price. This creates difficulties for those like us, who strive to protect quality and service, as these necessarily lead to cost increases. As a result the client often asks us for the discounts offered by others. Fortunately though, after getting to know our professionality, he decides to work with us. What is your opinion on products coming from low cost countries? I have never purchased any of them. I consider them fit for a bogus market managed by non-professionals. We have always handled products “Made in Italy” and we have had plenty of satisfaction with them. si18 Lo showroom Sillo The Sillo showroom Profilo azienda Company Profile Sillo s.r.l. è azienda leader nella distribuzione idro- Sillo S.r.l. current in Legnago, Province of Verona and termo-sanitaria e nell’arredo bagno, con sede a San with affiliates in Este (PD), Lendinara (RO) and Os- Pietro di Legnago in provincia di Verona e filiali a tiglia (MN), is leader within the hydro-thermo-sani- Este (Pd), Lendinara (Ro) e Ostiglia (Mn). tary and bathroom accessories distribution sector. Fondata nel 1976 da Giovanni Sillo, l’azienda Established in 1976 by Giovanni Sillo, the company è posizione has been steadily growing through the years consoli- d’avanguardia investendo sulla qualità dei prodotti dating its avant-garde position by investing on the e i servizi resi alla clientela. Oggi Sillo s.r.l. ha quality of its products and on the service supplied raggiunto un fatturato di 38 milioni di euro, lavora to its clientele. Currently Sillo S.r.l. has an invoiced con le principali province del Veneto, Friuli Venezia turnover of 38 million Euros, works with the main Giulia, Emilia Romagna e Lombardia. Negli ultimi provinces of Veneto, Friuli Venezia Giulia, Emilia Ro- anni l’azienda ha allargato i propri orizzonti, con magna and Lombardy. In recent years the company forniture in Asia, Europa Orientale, Africa e America. has broadened its horizon supplying customers in Per rispondere alle esigenze di una clientela sempre Asia, Eastern Europe, Africa and America. più sofisticata, alla ricerca di estetica e design, Sillo To better satisfy the needs of a more and more so- s.r.l. ha aperto tre sale mostre: 1500 mq in prossimità phisticated and demanding clientele always looking della sede a San Pietro di Legnago, a Ostiglia e a for aesthetics and design, Sillo S.r.l. has opened three Este. Per promuovere la cultura tecnica l’azienda showrooms: 1500 sq.m. near the headquarters in San organizza corsi di formazione per la propria Pietro di Legnago, Ostiglia and Este. In order to pro- clientela. mote technical know-how the company organizes cresciuta consolidando la propria training courses for its clientele. si19 si20 si21 EVENTS RCI CLIMASISTEMI&GIACOMINI A lezione di sistemi radianti in provincia di Lecce A lesson on radiant systems in the province of Lecce I sistemi radianti a pavimento e soffitto e le soluzioni per la The floor and ceiling radiant systems and solutions for termoregolazione sono argomenti che sempre più interes- thermoregulation are subjects that more and more arouse sano progettisti e installatori attenti a proporre e promuo- the interest of planners and installers eager to propose vere soluzioni innovative, che sappiano soddisfare gli alti and promote innovative solutions capable of satisfying standard di comfort degli ambienti e permettere un’ap- high environmental comfort standards and achieving a prezzabile riduzione dei consumi energetici. substantial reduction of energy consumption. Lo scorso 13 febbraio ad Alliste, cittadina del Salento in Last February 13 in Alliste, a town of the Salento area in provincia di Lecce, Giacomini e Rci Climasistemi hanno or- the province of Lecce, Giacomini and RCI Climasistemi or- ganizzato un incontro tecnico per progettisti interessati a ganized a technical convention for planners interested in saperne di più su questi argomenti. Giacomini da molti learning more about this subject. For several years Giaco- anni investe in formazione, convinta che sia il mezzo mi- mini has been investing in formation, convinced that it is gliore per divulgare cultura impiantistica. Rci Climasistemi the best channel to spread a plant engineering culture. Rci è distributore dell’azienda sulla zona di Lecce, e da tempo Climasistemi is Giacomini’s distributor for the Lecce area il titolare Renato Sabato con il suo staff propone le nuove and for a long time Renato Sabato and his staff have been soluzioni impiantistiche a basso impatto ambientale. promoting the new low environmental impact plant engineering solutions. All’incontro hanno preso parte 25 ingeneri della provincia, che hanno mostrato interesse per gli interventi di Alberto The meeting was attended by 25 engineers active in the Montibelli e Matteo Pastore, entrambi ingegneri del dipar- province, who were quite interested in the interventions timento Ricerca e Sviluppo di Giacomini. by Alberto Montibelli and Matteo Pastore, both engineers at Giacomini’s Research & Development Department. Serata ben riuscita, conclusa con una cena al villaggio albergo “Giardino dei Pini”, dove si è svolto anche il con- It was a successful evening ending with dinner at the “Gia- vegno. rdino dei Pini” Village Hotel where the convention had also been held. Da sinistra due immagini del convegno, a destra il Giardino dei Pini Left two pictures of the meeting, right the "Giardino dei Pini" si22 LIGURIA - Legge regionale 29 maggio 2007 n. 22 “NORME IN MATERIA DI ENERGIA” LA REGIONE SCEGLIE L’ENERGIA PULITA: approvata la legge regionale in materia di energia. Novità per cittadini ed enti pubblici, un passo avanti per la tutela dell’ambiente e della salute [giugno 2007] Nel futuro della Liguria c’è un’energia puli- NORMATIVE ta, rispettosa dell’ambiente, della salute dei cittadini e del- Fonte: www.regione.liguria.it <file://www.regione.liguria.it> la bellezza del paesaggio. Il Consiglio ha approvato, nella seduta del 18 maggio 2007, la nuova legge regionale in LIGURIA - Regional law May 29 2007 n.22 materia di energia: l’obiettivo della nuova normativa è “PROVISIONS IN ENERGY MATTERS” quello di promuovere uno sviluppo sostenibile del sistema THE REGION CHOOSES CLEAN ENERGY: the regional energetico, che passa per l’utilizzo di fonti rinnovabili e il law in energy matters has been approved: a novelty risparmio energetico, ma anche per la riduzione dei gas for citizens and public bodies, a step forward for envi- serra e dell’inquinamento luminoso, secondo quelle che ronment and health protection. sono le indicazioni del protocollo di Kyoto, al quale fa riferimento il Piano energetico ambientale, che è lo strumento [June 2007] Clean energy, respectful of the environment, di attuazione della politica energetica regionale. the inhabitants' health and the beauty of the landscape La nuova legge risponde alla normativa nazionale e alle are all important aspects projected in the near future of direttive europee: tra l’altro stabilisce i requisiti degli im- Liguria. During the assembly held on May 18, 2007 the pianti di illuminazione e di riscaldamento, ma anche le cer- Regional Council approved the new regional law on clean tificazioni energetiche per gli edifici. Sono molte le novità energy: object of the new regulation is not only to promote introdotte dalla legge, alcune relative al ruolo degli enti a sustainable development of the energy system through pubblici, altre che coinvolgono direttamente la vita quoti- the use of renewable energy sources and reduced energy diana dei cittadini. consumption but also to cut down on the emissions of Viene definito il ruolo dell’Agenzia regionale per l’energia greenhouse gases and decrease luminous pollution. All of (Are Liguria), che sarà il braccio operativo della Regione in the above is in line with the provisions set by the Kyoto Pro- campo energetico. Tra le altre competenze, i comuni do- tocol to which refers the environmental energy plan, based vranno adeguare i regolamenti edilizi, mentre le province on which the regional energy policy will be implemented. dovranno rilasciare l’autorizzazione per la costruzione e la The new law complies with the national and European pro- gestione degli impianti di produzione di energia elettrica visions and, among others, it sets the requisites for light- alimentati da fonti rinnovabili, delle centrali ibride, di ga- ing and heating installations as well as for energy saving sdotti e oleodotti non appartenenti alla rete nazionale, e requirements for all buildings. degli impianti a pannelli solari termici di estensione supe- Many are the novelties introduced by the law, some con- riore a cento metri quadrati. Compete alle province anche cerning the role of public bodies, others involving directly l’individuazione delle aree idonee alla realizzazione di im- the daily life of all citizens. pianti e reti di teleriscaldamento. The law defines the role of the Regional Agency for Energy La legge prevede inoltre che la Regione approvi ora alcuni (Are Liguria), which will be the Region’s operational branch regolamenti con i quali definire gli aspetti più specifici delle for the energy sector. Among other competences all mu- varie materie trattate. Uno di questi regolamenti stabilirà, nicipalities must conform all building sets of rules, while in particolare, modalità e tempi di redazione dei certificati the provinces will issue the authorizations for construction di rendimento energetico che dovranno essere associati and management of installations for production of elec- agli immobili di nuova costruzione, a quelli che subiscono tric energy supplied by renewable sources, hybrid power ristrutturazione integrale e, con tempi diversi, agli edifi- stations, gas and oil pipelines not included in the national ci già esistenti. A regime, tali certificati dovranno essere network and thermal solar panels larger than one hundred prodotti in caso di compravendita o affitto dell’immobile. square meters. The provinces are also in charge of identi- I nuovi edifici dovranno inoltre essere dotati di impianti fying the areas specifically fit for realizing district heating solari termici per la produzione di acqua calda che copra installations and networks. almeno il trenta per cento del fabbisogno annuo. La legge The law also requires the Region to approve some regula- ha una dotazione finanziaria di trecentomila euro. tions by which to define more specific aspects of the various subjects under consideration. One of these sets of rules will establish modes and timing for issuing the energy saving certifications, which must be associated to new constructions, buildings undergoing total restructuring and, with a different timing, to the already existing units. Such certificates must be exhibited when selling or renting the unit. The new buildings must also be equipped with thermal solar systems for hot water production covering at least 30% of annual needs. The law has allocated a financial fund of three hundred thousand Euros. si23 NEWS TONGJI L’università Tongji di Shanghai, punto di riferimento per il mondo accademico di tutta l’Asia, rinnova la propria sede e indirizza la scelta impiantistica verso i sistemi radianti a soffitto di Giacomini. Cento anni di attività, quest’anno, per TONGJI. Cento anni di ricerca, di investimento in cultura, di scambio di idee e sapere. Oggi TONGJI spazia dalle facoltà di ingegneria e architettura a quelle di medicina, umanistiche e artistiche. È frequentata da circa 41.000 studenti, seguiti da uno staff di 4.200 accademici e ricercatori, oltre 500 professori e 1300 professori associati. Attenzione al passato, alle radice della cultura, alla sua tutela, ai movimenti artistici, ma non solo. Tongji investe anche in tecnologia, ricerca e innovazione. Lo scorso anno alcuni professori dell’università hanno preso parte a un convegno sulle nuove tecnologie impiantistiche, organizzato dall’azienda italiana Giacomini SpA., leader da oltre cinquant’anni nel settore del riscaldamento e della distribuzione sanitaria. Al convegno sono stati presentati gli innovativi sistemi radianti a pavimento e soffitto, che permettono di climatizzare l’ambiente utilizzando acqua a bassa temperatura. Pavimenti e soffitti diventano superfici radianti, fornendo all’utente un’elevata sensazione di comfort. In alto il simbolo del centenario, a destra l'ingresso dell'Università Da sinistra, una via della città. A destra una facciata dell'università. In basso alcuni momenti durante i lavori di ristrutturazione. Above, the centenary symbol, on the right the University entrance. From left, a street of the city. At the right, a façade of the University. On the bottom, some moments during the restoration works. The Tongji University of Shanghai, point of Attention is not only dedicated to the past, reference for the academic world of Asia, is the roots of culture, its protection, the artistic renewing its seat and has decided in favour movements, but also to technology, research of the installation of Giacomini’s radiant ceil- and innovation. ing systems. Last year various teachers of the university This year marks one hundred years of activ- took part to a convention dedicated to new ity for Tongji. A hundred years of research, installation technologies organized by the investments in culture, exchange of ideas Italian firm Giacomini S.P.A., for over fifty and knowledge. Today Tongji’s departments years leader on the market for the heating range from engineering and architecture to and sanitary distribution sector. During the medicine, humanistic studies and art. About convention, Giacomini introduced its innova- 41,000 students attend it, assisted by a staff tive radiant floor and ceiling systems which of 4,200 scholars and researchers, over 500 enable to air-condition the ambient by ex- teachers and 1,300 associated professors. ploiting water at low temperature. The floors and ceilings become radiant surfaces giving the user a great feeling of comfort. si24 I pavimenti radianti di Giacomini sono garantiti da anni di Giacomini’s radiant floors are guaranteed by years of esperienza e sono stati testati in numerosissime realizzazioni, experience and have been tested in numerous projects che spaziano dal terziario fino al residenziale, dove trovano ranging from the tertiary sector to residential installations il maggiore impiego. I controsoffitti radianti, di più recente where they are mostly exploited. The radiant false-ceilings, utilizzo, sono disponibili nella versione metallica, adatta al used more recently, are available in the metal version, fit for settore terziario, e nella versione in cartongesso, pensato per the tertiary sector, and the gyps carton version designed for l’uso residenziale. La soluzione a controsoffitto metallico è residential use. The metal false-ceiling solution has been stata scelta per l’università Tongji. chosen for Tongji University. Questa soluzione consiste in un controsoffitto radiante in The system is made of a 60x60 metal radiant false-ceiling; metallo di misura 60x60: tubazioni e diffusori termici nasco- the pipes and thermal diffuser concealed in the top part al- sti nella parte superiore permettono di controllare la tempe- low to adjust the surface temperature of the false-ceiling, ratura superficiale del controsoffitto, rendendolo un sistema making it a radiant heating and cooling system. Momenti dell'installazione dell'impianto Moments of the system installation. di riscaldamento e raffrescamento radiante. The radiant heat exchange offers a high level of comfort L’utilizzo di uno scambio di tipo radiante è in grado di assi- thanks to a more natural exchange system which eliminates curare elevate condizioni di comfort grazie ad un sistema di annoying air drafts, dust circulation and the noise typical of scambio più naturale che elimina le spiacevoli correnti d’aria, traditional air systems. la circolazione di polvere e il rumore tipici degli impianti ad aria tradizionali. The radiant systems maintain a constant and homogeneous wellbeing inside the ambient, minimizing the differences of I sistemi radianti mantengono un benessere omogeneo all’in- temperature both vertically and horizontally. terno del locale minimizzando le differenze di temperatura Furthermore the same sensation of comfort is obtainable by sia in senso verticale che orizzontale. operating on the temperature of the walls and adjusting the Andando ad agire inoltre sulla temperatura delle pareti, è internal air temperatures closer to the external, something possibile ottenere la stessa sensazione di benessere utilizzan- which cannot be done with traditional systems. do temperature dell’aria interne più vicine a quelle esterne This results in great energy saving. rispetto a sistemi tradizionali. Questo permette di conseguire notevoli risparmi energetici. The Giacoklima system also allows maximum exploitation of the space and a relevant design and architectural freedom of Il sistema giacoklima inoltre permette il massimo sfruttamen- interpretation of the environment. to dello spazio e una grande libertà progettuale e architettonica nell’interpretare l’ambiente. The radiant ceiling systems used for Tongji University cover a 1000 sq.m. surface destined to the academic staff’s offices I sistemi radianti a soffitto utilizzati per l’università di Tongji and to conference rooms. The energy saving enabled by this ricoprono una superficie di 1000 mq destinati a uffici del solution, characterized by great controllability, ease of instal- corpo docenti e a sale conferenze. Il risparmio energetico lation, guaranteed comfort and design are all advantages permesso da questa soluzione impiantistica, la sua agevole which lead to the selection of the Giacomini systems. ispezionabilità, la facilità d’installazione, il benessere garantito e il contenuto di design sono stati i vantaggi che hanno indirizzato la scelta verso Giacomini. si25 NEWS TORRE BATTILAMANO Turismo sostenibile a Torre Battilamano All’interno del complesso turistico-ricettivo di “Torre Battilamano”, affacciato sul mare di Termini Imerese, in provincia di Palermo, è stato recentemente costruito un ristorante, a servizio sia dei villeggianti che di ospiti esterni. Il ristorante sorge su un antico baglio settecentesco, caratterizzato da una bella torre saracena, risalente al periodo aragonese. Nella costruzione dell’edificio si è voluta seguire la logica del basso impatto ambientale, attraverso la riduzione di consumi energetici. L’acqua calda sanitaria viene infatti prodotta da un impianto a pannelli solari, mentre per il riscaldamento dei locali è stato installato dalla ditta Smap di Termini Imerese un impianto di Giacomini a pavimento radiante per il riscaldamento del piano terra e delle due salette al primo piano. Il sistema radiante a pavimento di Giacomini utilizza acqua calda a bassa temperatura, circolante in tubi in materiale plastico posati su pannelli isolanti. Il calore viene trasferito dalle tubazioni, attraverso lo stato di supporto, al rivestimento finale e da questo a tutto il locale: in questo modo il pavimento stesso diventa corpo radiante. Questo sistema non solo garantisce benessere, migliori condizioni igieniche e libertà d’arredo, ma permette un’apprezzabile riduzione dei costi energetici. Il materiale è stato fornito dalla ditta Cascino di Termini Imerese, il progetto è stato curato dall'architetto Antonella Zoida Nelle foto il ristorante di Torre Battilamano The restaurant of Torre Battilamano. Sustainable tourism at Torre Battilamano Inside the tourist reception complex of “Torre Battilamano”, overlooking the sea at Termini Imerese in the province of Palermo, a restaurant has been recently built to serve both regular guests and occasional external visitors. The restaurant rises on an ancient XVI century “baglio”, characterized by an attractive Saracen tower dating back to the Aragonese age. The building has been designed in line with the low environmental impact criteria, which contribute to greatly reducing energy consumptions. A solar panel system produces the hot sanitary water, while the firm Smap of Termini Imerese has installed a Giacomini radiant floor system to heat the ground floor and the two rooms on the first floor. The Giacomini radiant floor system uses hot water at low temperature flowing through plastic pipes laid on insulating panels. The heat is transferred from the pipes, through the support layer, to the final coating and then to the entire room: in this way the floor itself becomes a radiant body. The system not only guarantees wellbeing, improved hygienic conditions and freedom of interior decoration, but also a considerable reduction of energy costs. The material was supplied by the firm Cascino of Termini Imerese, project by architect Antonella Zoida. si26 si27 La torre saracena e una sequenza di foto del ristorante The saracen tower and a sequence of photos of the restaurant. IL SISTEMA RADIANTE A CONTROSOFFITTO IN CARTONGESSO NELL’EDILIZIA RESIDENZIALE A cura del dipartimento Ricerca & Sviluppo Giacomini In questo numero della rivista SI, dedicato in special modo al tema del riscaldamento e del raffrescamento nel settore residenziale, non si poteva certo fare a meno di approfondire l’applicazione che vi trova il soffitto radiante. I lettori che ci seguono assiduamente, sanno da anni che la climatizzazione a soffitto radiante è meritatamente entrata a far parte del novero delle possibili soluzioni impiantistiche per il comfort. Più volte le nostre colonne hanno ospitato la descrizione di realizzazioni in uffici, ospedali, musei e aeroporti; tuttavia ci è parso necessario mettere in giusto rilievo la grande risorsa che il soffitto radiante in cartongesso Giacomini offre a chi si occupa, a diverso livello, di edilizia residenziale, sia nel caso di nuova costruzione, sia di ristrutturazione dell’esistente. L’installazione che si vuole portare ad esempio è riconducibile ad un appartamento di circa duecento metri quadrati, ubicato al nono piano di un palazzo in Bari. Stante l’esigenza di climatizzare lungo tutto l’arco dell’anno gli ambienti, la scelta di impiegare i pannelli a soffitto in cartongesso Giacomini è parsa naturale, tenuto conto inoltre della richiesta esplicita della committenza di evitare qualsiasi noioso rumore di ventilatori e di correnti d’aria. This issue of SI Magazine, especially dedicated to heating and air conditioning for the house building sector, could not but analyze in details the application of the radiant ceiling system. Our readers, who have been following us for years, are quite aware that the radiant ceiling air conditioning system has acquired a relevant position among the possible plant engineering solutions to be adopted for comfort. Our magazine has repeatedly hosted the description of systems realized in offices, hospitals, museums and airports; we feel, however, that the great resource represented by the gyps carton false-ceiling radiant system by Giacomini, offered to those who at different levels are involved in house building, both new and restructured, ought to be given appropriate attention. The installation given as an example is an apartment of about 200 sq.m. located on the 9th floor of an apartment building in Bari. Given the need to air condition the rooms all through the entire year, the selection of the gyps carton false-ceiling radiant panel system was a natural choice, considering also the specific request by the committant that irritating noises from ventilation systems and air drafts be avoided. si28 Il controsoffitto dello studio è realizzato con il sistema in cartongesso a radiante The falseceiling of the studio has been realized with the gyps carton radiant system si29 Finiture eleganti e integrazione dei punti luce nel controsoffitto in cartongesso della sala da pranzo Elegant finishing and integration of the lighting points into the gyps carton false-ceiling of the dining room. In sostanza chi ha curato il progetto architettonico-impian- In short the party in charge of architecture and plant tistico ha dovuto focalizzare l’attenzione sul concetto di engineering had to concentrate on the concept of “Comfort” inteso nell’accezione più ampia possibile, vale “Comfort” in the broadest meaning of the word, that is as a dire come risultante dell’insieme di quelle variabili co- resulting from all the variables commonly indicated under munemente indicate coi termini di temperatura, umidità, the terms of temperature, humidity, air speed, noise, velocità dell’aria, rumore, fruibilità degli spazi, libertà ar- space availability, architectural freedom, absence of dust chitettonica, assenza di circolazione di polveri, benessere. circulation, wellbeing. Certamente il conseguimento di questi risultati è tanto più Achieving such results is certainly the more satisfying soddisfacente se alla semplicità del sistema si aggiunge la if the simplicity of the system is combined with ease of facilità di installazione, prerogativa questa dei sistemi Gia- installation, a prerogative that specifically identifies the comini. Giacomini systems. La tecnologia del sistema a soffitto radiante in cartonges- The ceiling gyps carton radiant panel system is based on a so si fonda su di un pannello radiante costituito da una radiant panel composed by a 1 cm. thick gyps carton sheet lastra in cartongesso di 1 cm, sul quale sono applicati i on which are applied the Ø21 mm. thermal diffusers of diffusori termici in alluminio estruso del diametro interno extruded aluminium; the upper side of the sheet is covered di 21 mm; nella parte superiore è presente un elemento with a 4 cm. thick insulating element: the panel therefore coibente di ben 4 cm di spessore: in tal modo il pannello looks like a 5 cm. sandwich, which includes a gyps carton radiante si presenta come un “sandwich” dello spessore di sheet, thermal diffusers and a layer of insulation. 5 cm, comprendente lastra in cartongesso, diffusori termi- The installation presents no problem at all as the structure ci e strato di coibentazione. is hung up by following the same procedure used for a L’installazione non presenta difficoltà di sorta, in quanto la traditional gyps carton ceiling and using components struttura viene sospesa seguendo lo stesso procedimento which are commonly employed by the operators of the che si impiega per un tradizionale controsoffitto in carton- sector. gesso, utilizzando componenti di uso largamente consolidato tra gli operatori del settore. si30 La modularità del sistema prevede pannelli di tre misure The modularity of the system provides for three basic base: panel sizes: • 1200x2000 mm • 1200 x 2000 mm • 1200x1000 mm • 1200 x 1000 mm • 600x2000 mm • 600 x 2000 mm Sfruttando questi elementi semplici è possibile rispondere By means of these elements it is possible to satisfy the in maniera assai flessibile alle richieste architettoniche più most dynamic architectonic requirements in a very flexible dinamiche, come le immagini seguenti mostrano chiara- manner, as clearly shown in the following plans. mente C3 - 7 vie valvola di zona 15 1200x1000 1200x1000 20 18 0 12 00 x2 00 0 20 15 255 a ot qu 5 -1 12 00 x1 00 0 -5 dall' intradosso tto ffi so ro nt co 12 00 x1 00 0 a 1200x1000 1200x1000 1200x1000 60 1200x2000 1200x1000 60 100 controsoffitto a quota -15 dall' intradosso 50 -5 dall' intradosso 120 120 -5 dall' intradosso 5 65,5 -5 dall' intradosso -5 dall' intradosso intradosso libero 1200x1000 a nd te 600x2000 1200x1000 o ot vu o ss do ra nt l' i l da raggio esterno 30 tozzetto 12x12x2 1/2 12 00 x2 00 0 o er lib 60 1200x2000 1200x2000 1200x2000 1200x2000 o ss do tra in 12 00 x1 00 0 12 00 x1 00 0 1200x1000 0 14 1200x2000 1200x2000 15 vuoto tenda 1200x2000 1200x2000 20 1200x2000 1200x2000 da traslare oltre quota 220 1200x2000 114,5 1200x2000 8,18 240 controsoffitto a quota -15 dall' intradosso 21x21 1200x1000 -5 dall' intradosso 53,29 15,16 600x2000 60 120 600x2000 1200x2000 1/2 1200x2000 C1 - 7 vie teste elettrotermiche 1200x2000 15 600x2000 1200x2000 600x2000 600x2000 600x2000 600x2000 1200x2000 600x2000 1200x2000 1200x2000 1200x2000 1200x2000 cornice in gesso grande cornice in gesso piccola 600x2000 600x2000 15 60 600x2000 600x2000 1200x2000 600x2000 1200x2000 1200x2000 1200x2000 1200x2000 70 15 vuoto tenda 10,5 vuoto tenda Il layout del controsoffitto in cartongesso Layout of the gyps carton false-ceiling 1200x1000 100 50 C2 - 3 vie valvola di zona Termografie e profili della temperatura superficiale del pannello in cartongesso funzionante in riscaldamento Thermographies and profiles of the surface heating temperature of the functioning gyps carton panel si31 L'impianto di climatizzazione integrato nel controsoffitto della zona living The air conditioning system integrated into the false-ceiling of the living area si32 si33 Climatizzazione radiante con il controsoffitto in cartongesso Radiant air conditioning with gyps carton false-ceiling si34 I vantaggi godibili in pratica grazie a questo tipo di soluzione sono molti, a cominciare dal fatto che il soffitto radiante costituisce l’approccio più naturale, razionale ed efficiente per garantire alti livelli di comfort negli ambienti riscaldati e raffrescati. Per la natura del loro principio di funzionamento, i pannelli a soffitto offrono rapidità di risposta e ridottissimo gradiente termico verticale, sia in estate che in inverno, ciò a motivo dello scambio termico per irraggiamento, che è di natura totalmente differente da quello convettivo nel passato generalmente più sperimentato. Infine, va considerata con adeguata attenzione l’assenza di interventi di manutenzione che contraddistingue questo sistema e lo pone nettamente in posizione privilegiata rispetto alle alternative tradizionali, le quali richiedono invece costanti e costose manutenzioni programmate. La seguente figura mostra bene quale è il comfort misurabile (indice PPD - cfr UNI EN ISO 7730) in applicazioni con soffitto radiante Giacomini. Many are the advantages deriving from this solution, starting from the fact that the radiant ceiling represents the most natural, rational and efficient approach to guaranteeing high levels of comfort in air-conditioned ambients. Thanks to their functioning principle, i.e. thermal exchange by radiation as opposed to the totally different convective type, widely experimented in the past, the ceiling panels ensure rapid response and reduced vertical thermal gradient in both winter and summer. Especially worth mentioning is the fact that the system requires no maintenance, which puts it in a privileged position versus the traditional alternatives, for which regularly programmed and costly maintenance interventions are required. The following graphic shows rather clearly the comfort level which can be measured (PPD percentage-cfr UNI EN ISO 7730) in applications featuring the Giacomini radiant ceiling. PPD % 6,2 6,1 6 5,9 5,8 5,7 5,6 5,5 5,4 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ore del giorno hours of the day Il comfort del controsoffitto radiante in cartongesso: andamento del PPD %. The comfort offered by the radiant gyps carton false-ceiling: trend of the PPD %. si35 L’efficienza di un soffitto radiante è strettamente legata alle funzioni del sistema di termoregolazione che lo controlla. In altre parole, è necessario riuscire ad esercire in sicurezza il sistema senza penalizzarne le prestazioni. La strategia di controllo che Giacomini ha messo a punto sulla scorta delle proprie esperienze ha portato a scindere in due approcci ben distinti la soluzione di questo problema. Per ciò che concerne la termoregolazione invernale, si è dimostrata molto buona la scelta di regolare la temperatura di mandata dell’acqua secondo una tipica curva climatica, come il seguente diagramma esemplifica. È poi lasciata ai termostati ambiente la regolazione on/off sugli attuatori di zona a seconda dello scostamento della temperatura ambiente dal set-point. A sinistra, unità display KD200. A destra, termostato K483 da incasso con sonda di umidità relativa. From the left KD200 display unit On the right Built-in K483 thermostat with relative humidity probe. The efficiency of a radiant ceiling is strictly connected to the functions of the thermoregulation system controlling it. In other words the system must be operated in total safety without affecting its performance. The control strategy devised by Giacomini and based on its experience has led to breaking down into two quite different approaches the solution of this problem As for winter thermoregulation, the choice of adjusting the delivery temperature of the water based on a typical climatic curve proves itself right, as demonstrated in the following diagram. The on/off adjustment on the area actuators based on the difference between the ambient and the set-point temperature is then left to the ambient thermostats. T mandata °C 40°C 30°C T esterna °C 0 18 Curva di compensazione climatica invernale. - Picture: Curve of winter climate compensation Estremamente più delicata è la termoregolazione durante Extremely more difficult is the thermal regulation during la stagione estiva, quando l’umidità relativa degli ambien- the summer season, when the relative humidity of the ti può, anche per cause del tutto accidentali, raggiungere ambients can, even accidentally, reach such levels as livelli tali da portare la temperatura di rugiada al di sopra to raise the dew-point temperature above the surface della temperatura superficiale del pannello, la quale è a sua temperature of the panel, which in turn depends from volta funzione della temperatura di mandata e della resa the delivery temperature and cooling yield of the false- frigorifera del controsoffitto. ceiling. si36 Per tale ragione si preferisce modulare la temperatura di That is why it is preferable to modulate the delivery mandata in funzione delle condizioni termoigrometriche temperature based on the thermo-hygrometric conditions interne all’edificio, in modo da far funzionare il soffitto internal to the building so as to ensure that the ceiling sempre in condizioni di massima resa frigorifera, conci- always functions at the maximum cooling level, thus liando l’esigenza di mantenersi convenientemente al di satisfying the need to keep the temperature conveniently sopra del punto di rugiada. Per comprendere meglio l’im- above the dew-point level. To better understand the portanza di questa strategia, basta pensare al fatto che importance of this strategy it suffices to think of the fact la resa del controsoffitto radiante è direttamente legata that the yield of the radiant ceiling is directly connected alla differenza tra le quarte potenze delle temperature to the difference between the biquadratic powers of the assolute dei corpi oggetto di scambio: in raffrescamento absolute temperatures of the bodies object of exchange: è sufficiente “sbagliare” di un solo grado in eccesso la when cooling it suffices to “miss” the temperature setting temperatura di mandata per incorrere in una significativa by one single degree in excess to cause a drastic reduction riduzione della resa frigorifera. of the cooling yield. 150,00 140,00 130,00 120,00 Resa [W/mq] 110,00 100,00 90,00 80,00 70,00 60,00 50,00 40,00 30,00 20,00 10,00 0,00 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 DT acqua - ambiente Grafico con le rese termiche in riscaldamento (secondo EN 14240) e in raffrescamento (secondo EN 14037). Chart with heating (as per EN 14240) and cooling (as per EN 14037) yield. Raffrescamento Cooling Riscaldamento Heating si37 La climatizzazione radiante permette libertà di arredo. Radiant air-conditioning allows total interior decorating freedom si38 si39 Queste articolate funzioni sono svolte in automatico attraver- These articulated functions are executed automatically so il sistema di termoregolazione bus-Giacomini, di semplicis- through the bus-Giacomini thermoregulation system, an sima installazione elettrica e di provata affidabilità funzionale. easy to install and of proven functional reliability electrical Lo schema seguente ne rende una visualizzazione d’insieme. device. The following diagram gives a global vision of it. Sonda esterna K365P su parete Nord 4 x 0,25 schermato CONTROLLORE DI RETE KM202 RT+RT-ComVs RT+RT-ComVs KD200 V+ Com RTRT+ Vs Com RT+ RT- Termostato ambiente K483 - dettaglio d'installazione 4 x 0,25 schermato 230 Vac V+ Com RTRT+ V Com RTRT+ 230/24 Vac - 120VA Fase 230V Neutro R1 Relè: bobina 24 Vac - max 0,5A R2 R3 R4 R5 USCITE IN TENSIONE 24Vac IN GUAINE SEPARATE DAL BUS R6 R7 R8 2 1 3 Alimentazione elettrica Motore K274 - 24Vac Comando miscelatrice soffitto radiante giaco V lim a TA 2 OUT 2 giaco Coil C lim a giaco lim a ON ON ON giaco TA 7 TA 6 TA 5 TA 4 OUT 4 giaco lim a Mod.K483A Mod.K483A 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 TA 3 OUT 3 Mod.K483A V V V V V Com Com Com Com Com Mod.K483A V3 RTRT+ 4 x 0,25 mmq Bus primario giaco ON ON ON TA 1 OUT 1 V1 V2 Com 230 V~ 1 3 lim a 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 ON KPM 20 Termostato di sicurezza K373 RT- RT- RT- RT- RT- RT+ RT+ RT+ RT+ RT+ giaco V1 lim a Mod.K483A V V2 V3 RT- Coil Coil RT+ C V1 V2 Com V3 C 4 5 6 Sonda mandata acqua K363P BUS SECONDARIO BUS SECONDARIO BUS SECONDARIO BUS SECONDARIO 4 x 0,25 4 x 0,25 4 x 0,25 4 x 0,25 4 x 0,25 4 x 0,25 BUS SECONDARIO BUS SECONDARIO 4 x 0,25 mmq Bus secondario Pompa soffitto radiante F Neutro Fase 230 V 230 V Valvola di zona R278 con motore K272 Collettore soggiorno - C3 R7 START/STOP POMPA FAN COILS R8 START/STOP POMPA RADIATORI AZZURRO ROSSO N R473 MARRONE R5 motore K272 G Testa elettrotermica Circuito disimpegno Valvola di zona R278 con motore K272 Collettore cucina - C2 MARRONE R4 velocità minima KF 200 A BORDO FAN COIL FC 3 Neutro Fase Testa elettrotermica R473 Circuiti letto 3 R3 velocità massima velocità media N V3 V2 V1 F N Neutro Fase 230 V AZZURRO R2 neutro M ∼ G F N G Teste elettrotermiche R473 Circuiti letto 2 Teste elettrotermiche R473 Circuiti letto 1 velocità minima KF 200 A BORDO FAN COIL FC 2 KF 200 A BORDO FAN COIL FC 1 R1 velocità massima velocità media N V3 V2 V1 neutro M ∼ N V3 V2 V1 velocità minima NO N NC NO N NC NO N NC velocità massima velocità media V1 V2 V3 FC C V1 V2 V3 FC C V1 V2 V3 FC C neutro M ∼ motore K272 R6 ROSSO Schema di principio del sistema di termoregolazione BUS Giacomini. Diagram of the BUS-Giacomini thermoregulation system. Il risultato raggiungibile scegliendo la tecnologia dei sistemi The benefits resulting from the technology on which radianti Giacomini è comfort, economia di gestione, rispar- the Giacomini radiant systems are based are comfort, mio energetico ed esperienza. Il vero banco di prova è la operational economy, energy saving and experience. The pratica delle installazioni; nella situazione descritta in questo true test-bed is the actual installation practice; in the articolo è particolarmente significativo considerare che du- situation described in this article it must be taken into rante l’estate 2007 a Bari si sono raggiunti e superati i 40°C consideration that during the summer of 2007 the city of esterni, mentre il controsoffitto radiante in cartongesso è Bari recorded a temperature of 40°C and even at times sempre stato in grado di mantenere le condizioni di comfort exceeded this value, while the radiant gyps carton false- in appartamento, smaltendo i forti carichi termici sensibili de- ceiling was able to maintain comfortable conditions in rivanti soprattutto dall’irraggiamento solare. apartments, sustaining the high thermal loads deriving especially from the solar irradiation. si40 RECUPERO ARCHITETTONICO DI UN’ABITAZIONE IN CENTRO STORICO E COMFORT RADIANTE A cura del dipartimento Ricerca & Sviluppo Giacomini La scelta del sistema di climatizzazione più idoneo per un am- The selection of an air-conditioning system most appropriate for biente destinato ad uso residenziale con carattere continuativo a residential unit on a continuous basis requires a well pondered esige una valutazione ben ponderata del rapporto tra gli ele- evaluation of the relation between the various elements under menti in gioco: ubicazione dell’immobile, impianto spaziale, consideration: location of the unit, space availability, functional destinazione funzionale degli spazi, grado di comfort che si destination of the spaces, level of comfort desired. vuole raggiungere. Generally speaking, the architectonic recovery of a residential Di regola, il recupero architettonico di un’unità abitativa posta unit located in the historical center of town requires non- in centro storico comporta non immediate soluzioni di com- immediate compromising solutions aimed at maximizing the promesso dirette a massimizzare il risultato globale attraverso global result through the optimal valorization of the single l’ottimale valorizzazione delle singole componenti. components. L’appartamento che viene qui presentato costituisce un tipico The apartment shown here represents a typical example of esempio di edificio a pianta irregolare e plurilivello, integrato a multi-level building with irregular plan, integrated into an in un antico complesso edilizio più ampio, nel quale lo sfrutta- ancient larger unit where the spaces must be subdivided so mento degli spazi deve armonizzarsi con le differenti volume- as to harmonize them with the disposition of the available trie disponibili e con le esigenze qualitative del vivere e dell’abi- volumes and the qualitative requirements of modern living. tare caratteristiche del tempo moderno. Il sistema a pavimento radiante nelle zona living The floor radiant system in the living area si41 Alcuni particolari della zona living Details of the living area si42 si43 Alcuni particolari della zona living Details of the living area si44 si45 In alto, la terrazza dell'appartamento. A fianco uno scorcio dell'interno. Top, the terrace of the apartment and left a partial view of the inner court La fruibilità dell’abitazione nel rispetto del recupero conservativo porta alla naturale scelta di impiegare impianti di riscaldamento e raffrescamento a pavimento radiante Giacomini, sfruttando l’esperienza che l’azienda ha accumulato in molte applicazioni simili. I prodotti messi a disposizione da Giacomini per questo tipo di soluzione coprono tutte le esigenze che si incontrano dalla fase progettuale all’installazione, per giungere fino alla gestione dell’impianto secondo le esigenze “custom” proprie di ciascun utente. The exploitation of the apartment in line with the planned conservative recovery leads to the obvious choice of adopting the floor radiant heating and cooling systems by Giacomini, taking advantage of the experience gained by this company when working on similar applications. The products made available by Giacomini for such a solution cover all the needs met during the planning stage of the installation up to the operational management of the system and in line with the needs specifically expressed by each user. In basso, schema del pavimento radiante. Bottom: plan of the floor radiant system Piano Zona Giorno Piano Zona Notte Plan of the daytime living areas Plan of the night time sleeping areas N. 1 98m Passo 10 N. 4 100m P.so 10 N. 2 84m Passo 10 N. 3 70m Passo 10 N. 15 95m Passo 10 N. 16 95m Passo 10 N. 14 50m Passo 15 C1 N. 8 40m P.so 10 N. 5 102m P.so 10 N. 6 102m P.so 10 si46 N. 7 45m P.so 15 N. 9 74m Passo 10 N. 10 84m Passo 10 C2 N. 11 80m Passo 10 N. 13 100m Passo 10 N. 12 94m Passo 10 Sonda di mandata K363P su parete Nord - Tutto il collegamento bus DEVE essere effettuato in guaine separate rispetto ai cavi di potenza 4 x 0,25 schermato - Utilizzare sia per il bus primario che per il bus secondario cavo 4x0.25mmq. schermato CONTROLLORE DI RETE KM202 - Il bus primario DEVE essere installato collegando in serie a "catena" tutti i dispositivi: il bus parte dal controllore di rete KM202, entra ed esce da tutti i dispositivi e termina in una centralina. KD200 - Il bus secondario tra centralina KPM20 e termostati ambiente DEVE essere installato collegando in serie a "catena" tutti i termostati. - Collegare il controllore di rete KM202 al visualizzatore KD200 utilizzando lo stesso cavo 4x0.25mmq. schermato con una connessione diretta. 4 x 0,25 schermato 230 Vac - Realizzare il collegamento tra il termostato K483F e il modulo bordo-macchina KF200 con cavo 4x0.25 mmq. schermato. Utilizzare una canalizzazione sottotraccia indipendente. AI4 = morsetti 3° e 4° contati da destra Collegare la sonda esterna all'ingresso AI4 PARTICOLARE COLLETTORI DI DISTRIBUZIONE Fase 230 Vac COMANDO MOTORI K272 PER VALVOLE DI ZONA COLLETTORE C1 - CIRCUITI N° 5-6 COLLETTORE C1 - CIRCUITI N° 1-2-3 Relè con bobina a 24Vac assorbimento max 0,5A contatto min 4A COLLETTORE C1 - CIRCUITO N° 4 Neutro COLLETTORE C2 - CIRCUITO N° 15-16 230 Vac Fase COLLETTORE C2 - CIRCUITO N° 9-10 COLLETTORE C2 - CIRCUITO N° 11 COLLETTORE C2 - CIRCUITO N° 12-13 2 MANDATA 1 Alimentazione 24Vac 3 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 ON Motore K274J comando miscelatrice 1 2 3 4 5 6 ON 1 2 3 4 5 6 ON 1 2 3 4 5 6 ON 1 2 3 4 5 6 ON 1 2 3 4 5 6 ON 1 2 3 4 5 6 ON ON KPM 20 COLLETTORE DI DISTRIBUZIONE C1 230 Vac L'alimentazione del trasformatore (230Vac/24Vac 100VA) deve Fase Neutro essere in comune all'alimentazione 230Vac del contatto pompa TA 1 Termostato di sicurezza K373 Collettore R553D/3 - 1" (termoarredo e circuiti N. 7 e N. 8) attuatore elettrotermico solo per circuito a pavimento N° 8 TA 2 TA 3 TA 4 TA 5 TA 6 TA 7 TA 8 TESTA ELETTROTERMICA R478 CIRCUITO 8 RITORNO Collettore R553D/6 - 1" con attuatori elettrotermici 230 3V~ 1 4 5 6 BUS PRIMARIO Circolatore Detentore TUTTO CHIUSO 4 x 0,25 schermato 4 x 0,25 schermato 4 x 0,25 schermato 4 x 0,25 schermato 4 x 0,25 schermato 4 x 0,25 schermato 4 x 0,25 schermato BUS SECONDARIO BUS SECONDARIO BUS SECONDARIO BUS SECONDARIO BUS SECONDARIO BUS SECONDARIO BUS SECONDARIO Sonda di mandata K363P Fase Neutro 4 x 0,25 schermato BUS SECONDARIO Neutro 230 Vac Fase M ^ 4 MANDATA M ^ KF 200 A BORDO FAN COIL FCX 22 M ^ KF 200 A BORDO FAN COIL FCX 22 M ^ KF 200 A BORDO FAN COIL FCW 20 M ^ KF 200 A BORDO FAN COIL FCW 20 M ^ KF 200 A BORDO FAN COIL FCW 20 KF 200 A BORDO FAN COIL FCW 20 Neutro Fase Neutro Fase Neutro Fase Neutro Fase Neutro Fase Neutro Fase Neutro Fase 5 1 M ^ KF 200 A BORDO FAN COIL FCX 22 MANDATA 230 V 230 V 230 V 230 V 230 V 230 V 230 V 2 3 COLLETTORE DI DISTRIBUZIONE C2 6 RITORNO Collettore R553D/7 - 1" con attuatori elettrotermici RITORNO Collettore R553D/4 - 1" senza attuatori elettrotermici (termoarredi e circuito N. 14) Detentore TUTTO CHIUSO Legenda 1) Valvola a sfera R259D 2) Raccordo intermedio R554D 3) Testa elettrotermica 4) Valvola di zona a 3 vie R278 con motore K272 5) Adattatore R178 6) Raccordo diritto R560 In alto, schema di principio del sistema di termoregolazione BUS Giacomini. A sinistra KD200 e a destra il termostato K483. Top: layout of the BUS-Giacomini thermoregulation system. Left: the KD200 and on the right the K483 thermostat Nella fattispecie, la scelta principale del progettista degli impianti è stata quella di sfruttare l’impianto radiante a pavimento sia in inverno, sia in estate, facendo leva sulle estese potenzialità dell’accurato sistema di termoregolazione bus Giacomini. Durante la stagione invernale la bassa temperatura viene sfruttata, oltre che per i pavimenti radianti, anche per l’integrazione termica dei bagni attraverso idonei termoarredi. È poi prerogativa del sistema l’esclusione di questi dal funzionamento estivo. Il “plus” di funzionalità aggiuntive rese disponibili dai prodotti Giacomini permette inoltre di “trasformare” i termostati ambiente in veri e propri cronotermostati: nella situazione in esame la definizione di tre profili orari di funzionamento giornaliero ha consentito di rendere indipendenti i tempi e le modalità di funzionamento della zona giorno, della zona notte e dei locali di servizio. In this case the planner of the installation has opted for exploiting the floor radiant system both in winter and summer so as to take advantage of the potentials of such an accurate thermoregulation system as the bus Giacomini. During the winter the low temperature is exploited not only for the radiant floors but also for the thermal integration of the bathrooms through appropriate thermal accessories, which will later be turned off by the system itself during the summer. The functional “plus” made available by the Giacomini products allows to transform the ambient thermostats in actual chrono-thermostats: in this case the definition of daily three timing profiles has made it possible to render the times and the functional modes of the daytime living area independent from the night time sleeping area and the service zones. si47 si48 si49 Il pavimento radiante nella sala da pranzo The radiant floor in the dining room si50 si51 IL PENSIERO IMPIANTI RADIANTI PER RISCALDAMENTO E RAFFRESCAMENTO: UNA TECNOLOGIA SEMPRE PIÙ VINCENTE. di Servilio Gioria Premessa Foreword Il pannello radiante è oggi il sistema di riscaldamento The radiant panels represent today the most requested maggiormente in crescita in tutto il mondo, grazie alle sue heating system thanks to prerogatives, such as energy prerogative di risparmio energetico, di possibilità di combi- saving, possibility to combine it with renewable energy narlo con fonti di energia rinnovabili, di lasciare liberi spa- sources, the availability of valuable and useful free spaces zi costosi ed utili all’interno della costruzione e, infine, di inside the construction unit and finally the guarantee they garantire un comfort a chi vi abita impossibile da ottenere can offer of a level of comfort practically impossible to con altri tipi di impianto. obtain with any other type of installations. Per molto tempo si è pensato però ai sistemi radianti come The radiant panel systems, however, were for a long time a soluzioni monofunzionali, destinati solo al riscaldamen- considered just mono-functional solutions applicable only to, mentre il soffitto radiante è stato visto solo come siste- to heating, while the radiant ceiling panels were so far ma raffrescante. considered suitable only for a cooling system. Oggi invece, grazie a tecnologie in grado di controllare sia le temperature sia l’umidità, tanto superficiale che am- Nowadays instead, thanks to technologies able to bientale, il ricorso a pavimenti per il fresco ed a soffitto per control both surface and environmental temperature and il caldo è sempre più frequente (si valuta in centinaia di humidity, the use of floor panels for cooling and of ceiling migliaia di metri quadrati all’anno soltanto in Italia). installations for heating is steadily increasing (it’s estimated to be in thousands of square meters a year in Italy alone). Le origini del raffrescamento radiante si52 Il raffrescamento con superfici radianti annovera diversi The origin of the radiant cooling system tentativi nel corso dello scorso secolo; però quello defini- Cooling by means of radiant surfaces was tried many a tivo mediante pavimenti radianti risale alla fine degli anni time during the XX Century; the final attempt through ’80 ed ebbe tra i pionieri diversi installatori, specialmente radiant floor panels dates back only to the ‘80s thanks della zona francese della Savoia, assistiti da studi termo- to the work by many pioneering installers, most of whom tecnici animati dalla volontà di vera innovazione . Nel cor- came from the French Savoy region, assisted by thermo- so degli anni 90 la Giacomini realizzò molteplici impianti technical studios animated by their strong desire for true di questo tipo, raccogliendo risultati lusinghieri, sempre innovation che la installazione fosse fatta secondo le regole dettate During the ‘90s Giacomini realized many of these systems dalla fisica, soprattutto quella dell’aria. Tali risultati furo- with very positive results, as long as the installation was no presentati dalla Giacomini in occasione del Convegno realized in line with the rules set by physics, specifically AICARR di Padova nel 1998, con una memoria, ad opera the physics of air. The results were presented by Giacomini dello scrivente, dal titolo: “Pavimenti e soffitti radianti per at the AICARR Convention held in Padova in 1998, with a la climatizzazione estiva ed invernale: studi, sperimenta- report written by myself titled: “Radiant floors and ceilings zioni e realizzazioni pratiche”. for summer and winter air conditioning: researches, Oggi, a distanza di dieci anni da quelle esperienze, la cli- experimentations and practical realizations”. matizzazione radiante è divenuta prassi corrente, con at- Today, ten years since that experimentation, the radiant air tivazione frequente sia di pavimenti per il raffrescamento conditioning has become normal procedure, with frequent che di soffitti per il riscaldamento. activation of floors for cooling and ceilings for heating. Alcuni dati sperimentali. Some experimental data All’inizio degli anni 90 si fecero diverse prove pratiche Several practical cooling tests were carried out at the di raffrescamento, collegando alla rete di distribuzione beginning of the ‘90s, by connecting some chillers to the dell’acqua calda per il pavimento anche dei chiller, per la floor hot water distribution system for production during produzione estiva dell’acqua raffreddata. the summer of chilled water. All’interno di una casa situata nelle vicinanze del lago di Inside a building located near Lake Lugano, where there Lugano, entro la quale già esisteva un impianto a pannello already was a radiant panel system, we connected a central radiante, fu collegato un chiller e si installò una centrali- control device that Giacomini had realized in those years, na elettronica, che la Giacomini aveva realizzato in quegli dedicated exclusively to floor cooling. anni, dedicata esclusivamente al raffreddamento a pavi- The summer of 1995 was particularly hot and dry. In mento. August the temperature kept steadily on the 35°C level L’estate del 1995 fu molto calda e secca. Il mese di ago- with only two evening storms, which contributed to sto di quell’anno la temperatura esterna si posizionò tutti temporarily cool off the following morning’s temperature. i giorni intorno ai 35°C con sole due serate temporale- No dehumidification was taken into consideration and the sche che mitigarono temporaneamente la temperatura del dryness of the period came to our help with very positive mattino successivo. results for the humidity level as well; the data were Non fu prevista nessuna deumidificazione ed il periodo monitored through a network system all through the entire month of August.The secco ci venne in aiuto, results, although only ottenendo risultati molAndamento temperature interna-esterna con pavimento raffreddante to lusinghieri anche per quanto riguarda la umidità; i dati furono moniTemperatura °C torati con un sistema di telegestione per tutto il mese di agosto. I risultati sono illustrati, seppure per soli due giorni, nel diagramma di fig. 1. 36 34 32 30 28 26 24 22 20 18 16 14 12 10 0 limited to two days, are given in the diagram of T emperatura es terna fig.1. The villa T emperatura interna °C quite all and 12 6 18 0 6 12 0 18 which important heating well is for systems fundamental obtaining ore della giornata La villa aveva una strut- was insulated, to meaningful energy consumption data. As shown in the Fig.1 diagram tura molto ben isolata; the outside questo, per tutti i sistemi di riscaldamento, è fondamenta- temperature rose during the afternoon to 35°C while le per ottenere dei risultati energetici significativi. inside it never reached over25°C. Come si vede dal grafico, la temperatura esterna raggiunse durante il pomeriggio i 35°C, mentre all’interno dell’abita- In fig. 2, instead, are shown the results of a test similar zione non superò mai i 25°C. for the type of construction and exposure but without floor cooling system. In this case the inside temperature rose regularly to29°C Si noti invece in fig. 2 una esperienza analoga entro una costruzione del tutto simile during the afternoon. Raffronto tra locali raffrescati e non raffrescati 36 34 32 The floor system can ed 30 28 however esposizione alla pre- 26 only cedente, 24 is actually felt, the per costruzione ma senza 22 the decrease heat that ore della giornata mente a 29°C durante le ore pomeridiane. 0 20 caso sia salita regolar- 16 calculate the radiant 12 10 8 tura interna in questo 4 12 how 0 paragraph explains 20 following stra come la tempera- 16 treated separately. The 16 14 12 18 Il grafico di Fig. 2 mo- 8 vimento. 4 latent heat must be 0 20 raffreddamento a pa- to cooling. Fig.2 Il pavimento da solo però può sottrarre soltanto calore sensibile; quello latente va trattato separatamente. Il paragrafo successivo spiega come affrontare il calcolo del raffreddamento radiante. si53 L’approccio tecnico al problema. The technical approach to the problem Che il sistema funzioni bene è ormai fuori discussione. Un That the system works well, is simply out of the question. tecnico però ha bisogno di strumenti di calcolo, e prima A technician, however, needs calculation tools and first of di tutto ha bisogno di capire come si progetta. È da poco all needs to understand how it is planned. The EN 15377 stata approvata la norma EN 15377, la quale però si pre- Norm has just recently been approved, which however senta in una veste complessa, voluminosa e di difficile in- appears to be somewhat complex, voluminous and difficult terpretazione immediata. Riteniamo pertanto conveniente to understand rapidly. We therefore consider it convenient rimanere sulle formulazioni fin qui adottate, che hanno to continue with the formulations adopted so far, the dato risultati più che soddisfacenti. results of which have been definitely quite satisfactory. I dati necessari per il calcolo in raffreddamento sono gli The data required for cooling are the same as the ones stessi necessari per quello in riscaldamento. needed for heating. First of all it must be remembered Va innanzitutto ricordato che il calore passa dal pavimento that heat goes from the floor to the room through two all’ambiente mediante due processi distinti: different processes: • per radiazione • by radiation • per convezione • by convection In entrambi i casi è necessario conoscere la temperatura In both cases it’s necessary to know the surface temperature superficiale del pavimento. of the floor. The quantity of heat in W/m² that the surface La quantità di calore in W/m che la unità di superficie è in unit is able to absorb from the surrounding area and can grado di assorbire dall’ambiente e può essere scritta nella be written as follows: 2 forma: qF = αF (tL - tF) = kF (tL - tK) qF = αF (tL - tF) = kF (tL - tK) where: dove: αF= exchange connection coefficient of the floor W/m²K αF = coefficiente connettivo di scambio del pavimento W/m2K k = global thermal exchange coefficient between floor foundation and room [W/m²K] k= coefficiente globale di scambio termico tra sottofondo ed ambiente [W/m K] tF= floor temperature [°C] tF = temperatura del pavimento [°C] tL= room temperature [°C] tL= temperatura dell’ambiente [°C] tK=temperature of the outside surface of the pipe inserted tK = temperatura alla superficie esterna del tubo annegato between the insulating material concrete [°C] 2 nel massetto [°C] The surface temperature of the floor is required to calculate Per il calcolo delle due componenti dello scambi termico the two components of the thermal exchange è necessario conoscere la temperatura superficiale del pavimento. tF = tL - tF = tL - kF (t - t ) αF L K (tL - tK) kF The distance between the pipes (s[m] and a factor m αF which takes into consideration the characteristics of the structure, within which the pipe is located and of the Per il calcolo si deve tener conto anche della distanza tra i distribution of the heat towards the floor and towards the tubi ( che indichiamo con s [m] ) e di un fattore m che tiene foundation indicated as m [m-1] defined as follows below, conto delle caratteristiche della struttura entro cui si trova must be taken into account: il tubo, e della ripartizione del calore verso il pavimento e verso la soletta sottostante che indicheremo con m [m-1], così definiti. m= si54 √ 2(kF + kD) d·· λ·· π2 m= √ 2(kF + kD) d·· λ·· π2 Nella formula, kF e kD sono rispettivamente i valori del co- In the formula kF and kD are respectively the values of the efficiente di globale scambio termico tra il tubo ed il pavi- coefficient for global thermal exchange between the pipe mento (kF) e tra il tubo ed il soffitto del locale sottostante and the floor (kF) and between the ceiling of the floor (kD), d è il diametro esterno del tubo, λ è la conduttività del below (kD), d is the external diameter of the pipe, concrete materiale interposto tra i tubi (il massetto). is the conductivity of the material inserted between the pipes. kF = 1 d1 d2 1 + +...+ λ1 λ2 αK 1 d d kF = 1 + 2 +...+ 1 λ1 λ2 αK per diversi spessori (d1) degli strati aventi conduttività λ1 tra il tubo e lo strato superficiale dell’ambiente la cui ad- for several thicknesses (d1) having conductivity concrete duttanza α si può assumere, in fase di raffreddamento, between the pipe and the surface layer of the room, the 2 pari a 5 W/m K, mentre quella del soffitto sottostante adductance of which α when cooling, can be assumed to kD è 6 W/m K, calcolato con gli stessi criteri dello strato be equal to 5W/m² K, while the adductance of the ceiling soprastante. below Kd IS 6 W/m² calculated based on the same criteria La distanza tra i tubi gioca poi un ruolo importante e va as for the layer above. tenuta in conto mediante un coefficiente η così espresso: The distance between the pipes plays a very important role 2 and must be taken into account through an concrete as η= m·s tanh 2 m·s 2 expressed below tanh η= Per il calcolo della tangente iperbolica è sufficiente far ri- m·s 2 m·s 2 corso ad un foglio Excel. Si ricorda in ogni caso la definizione di tangente iperbolica: To calculate the hyperbolic tangent it suffices to use an Excel sheet. Here below is in any case the definition of a tanh = ex - e-x ex + e-x Il valore della temperatura superficiale del tubo tK può essere calcolata, ma essa si scosta poco dalla temperatura hyperbolic tangent: x -x tanh = ex - e -x e +e dell’acqua che scorre entro il tubo aumentata di 1 °C. the value of the surface temperature of pipe tk but it is not La temperatura superficiale del pavimento diventa allora: so different from the temperature of the water running through the pipe increased by 1°C. kF (t - t ) ·η t F = t LL K αK Thus the surface temperature of the floor is: t F = t L- Con un esempio i passaggi possono essere più chiari. kF (t - t ) ·η L K αK Si abbia un impianto di raffrescamento a pavimento entro cui scorre acqua alla temperatura media di 14°C. la tem- The passages can be better explained with an example peratura desiderata nell’ambiente sia 25°C. Given a floor cooling installation through which runs Il pavimento abbia un sottofondo di 4 cm sopra il tubo ed water at an average temperature of 14°C, a desired room una copertura di piastrelle da 1 cm. temperature of 25°C; a 4 cm. Floor foundation over the pipe and an insulating layer of 1 cm. tiles 1 Il valore di kF diventa k= = 4.36 W/m2K 0.05 0.01 1 + + 0.93 1.16 6 The value of kF becomes k = 1 = 4.36 W/m2K 0.05 0.01 1 + + 0.93 1.16 6 si55 Likewise we have kd =0,8 W/m² K Si calcola allora: We then calculate: 2·· (4.36+ 0.8) = 7.9 m-1 in cui il tubo ha π2 · 0.93 · 0.018 d = 18 mm ed il sottofondo λ = 0.93 W/m K m= m= R883 R981 R982Q R979 Analogamente si ha kD = 0.8 W/m2 K 2·· (4.36+ 0.8) = 7.9 m-1 where the pipe has π · 0.93 · 0.018 d = 18 mm and the foundation λ = 0.93 W/m K √ √ 2 If we assume that a pitch 5 will be adopted = 0,15 m then it Supponendo di adottare un passo s = 0.15 m allora diventa 7.9 · 0.15 ) 2 = 0.897 7.9 · 0.15 2 becomes tanh ( η= η= 7.9 · 0.15 ) 2 7.9 · 0.15 2 tanh ( = 0.897 La temperatura del pavimento diventa allora: The temperature of the floor will then be: tF = 25 - 4.36 · (25 - 15) · 0.897 = 17.17 °C 5 tF = 25 - Siamo ora in grado di calcolare i W assorbiti dal pavimento · (25 - 15) · 0.897 = 17.17 °C 4.36 5 We can now calculate the W absorbed by the floor as the come somma del calore assorbito per radiazione e quello sum of the heat absorbed by radiation and the heat absorbed per convezione, calcolabili con le due seguenti espressioni by convection, which can be calculated by the following two (fonte ASHRAE Handbook 2006). expressions (source 2006 ASHRAE manual). qr = 5··10-8 (TL4 - TF4 ) = 5··10-8 (2984 - 290.174) = 39.83 W/m2 qr = 5··10-8 (TL4 - TF4 ) = 5·10-8 (2984 - 290.174) = 39.83 W/m2 1.25 1.25 qc = 0.20··(tL - tF) (tL - tF) = 0.20 (25 - 17.17) (25 - 17.17) 0.25 0.25 4.44 De = 14.13 W/m2 1.25 qc = 0.20··(tL - tF) (tL - tF ) = 0.20 (25 - 17.17)(25 - 17.17)1.25 0.25 De 4.440.25 = 14.13 W/m2 qtot = qr + qc = 39.83 + 14.13 = 53.9 W/m2 qtot = qr + qc = 39.83 + 14.13 = 53.9 W/m2 Nota. Si osservi che De è il diametro equivalente del locale, Note: it must be remarked that D is the equivalent così espresso: De = 4··area perimetro ed in questo esempio il loca- le è stato considerato avente dimensioni 5x4 m. 4··area perimetro in this example the dimensions of the room have been Repeating the calculation for different pitches between the pipes and assuming different types of insulating lining we have (table 1) T ambiente Room Temperature (T) T acqua Water Temperature 25°C 14°C Rivestimento Covering Passo tra i tubi Pitch between pipes Resa in W/m2 Yield in W/m² Ceramica Ceramic 15 cm 54 10 cm 58 Parquet 2 cm a doghe 2 cm Staved parquet Parquet a mosaico Mosaic parquet Moquette Fitted carpet 12 si56 and assumed to be 5 x 4 m. Ripetendo il calcolo per diversi passi tra i tubi e diversi tipi di rivestimento si ha (tabella 1): diameter of the room, thus expressed: De = Tabella 1 - Table 1 5 cm 61 15 38 10 40 5 42 15 29 10 30 5 31 10 27 10 34 Il calcolo per la moquette è stato limitato a due valori The calculation for the fitted carpet has been limited to significativi, col solo scopo ideale di evidenziare come two significant values, with the only ideal purpose to tale tipo di rivestimento non è per il raffreddamento point out that the lining used for it is not fit for radiant radiante. Una osservazione importante meritano i ri- cooling. The results obtained for any type of lining deserve sultati per qualunque tipo di copertura; la riduzione an important observation: decreasing the pitch between del passo tra i tubi da 15 cm a 10 cm ed a 5 cm non pipes from 15 to 10 cm and 5 cm does not produce a yield produce un incremento di resa tale da giustificare il increase such as to justify larger pipes. The change from maggior quantitativo di tubazione. Il passaggio da 54 54 W/m² to 58 W/m² does not result in a proportional W/m2 a 58 W/m2 non trova un riscontro economico, in economic return as a 50% increase in the piping only quanto a fronte di un aumento del 50% di tubazione yields 7.4% more cooling power. That is why actual yields si ha solo il 7.4% in più di resa frigorifera. Questo spie- sufficient for most modern constructions are obtained ga come si raggiungano rese effettive sufficienti per even with 10 and 15 cm pitches. la maggior parte delle moderne costruzioni anche con passi di 10cm e 15cm. Humidity control: a problem easily solved with Giacomini’s technology. Il controllo della umidità: una soluzione semplice con When dealing with ambient cooling it is always necessary la tecnologia Giacomini. to take humidity control into consideration, a subject Quando si ha a che fare con il raffreddamento è sem- which from the very first radiant cooling installations has pre indispensabile tener conto del controllo della umi- caused problems because of some confusion between dità, argomento questo che fin dall’inizio delle realiz- actual desires and the laws of physics. The results, in fact zazioni radianti fredde ha creato problemi a causa di rather positive, obtained with some installations in rather una certa confusione, creatasi tra desideri e leggi della dry areas such as Lyon in France, became immediately fisica. I risultati, infatti, sostanzialmente positivi, che negative when the same installations were realized on the le prime realizzazioni ebbero in zone piuttosto secche Côte d’Azur, where the relative humidity was considerably come l’area di Lyon in Francia si trasformarono in net- and constantly higher. Our planning assistance office tamente negativi quando le stesse installazioni furono always requests that floor radiant cooling be supported realizzate in Costa Azzurra, dove l’umidità relativa era by dehumidification. Ten years of wellness systems, both sensibilmente e costantemente elevata. Il nostro Uffi- summer and winter, have proven our point. The fact that cio di assistenza alla Progettazione ha sempre richie- air humidity below dew point level condensates cannot in sto espressamente che il raffreddamento radiante a fact be left out of consideration. pavimento fosse supportato da una deumidificazione. The volume of air to be treated must be evaluated in Dieci anni di impianti di benessere, estivi ed invernali, relation to the location: the natural infiltrations in summer ci hanno dato ragione. Non si può, infatti, prescindere must be considered higher than in winter because doors dal fatto che l’umidità dell’aria, al disotto del punto and windows are kept open more frequently and for di rugiada condensi. La quantità di aria da trattare va longer periods than in winter. valutata in funzione della località di progetto; le infiltrazioni naturali in estate devono essere considerate maggiori di quelle invernali perché l’apertura dei serramenti è molto più frequente rispetto alla stagione invernale si57 Con un esempio il calcolo della deumidificazione può The dehumidification calculation can better be essere meglio spiegato. explained with an example. Per un appartamento da 150 m si fanno 2 ricambi di aria Two air exchanges are made for a 150 m² apartment for a per un totale di circa 900 m3/h. total of about 900 m³/h. Per il clima di Milano, (Fig. 3) si ha: For the climate of Milan (Fig.3) we have: Temperatura esterna di progetto: 32°C Planned external temperature: 32°C Temperatura di bulbo umido: 23.7°C Temperature of humid bulb: 23.7°C Temperatura interna: 25°C Internal temperature: 25°C L’aria, con il processo di deumidificazione, viene raffredda- The air is cooled down through the dehumidification ta, e con questo è in grado di immettere ulteriore calore process supplying additional latent heat which adds up to latente, che si aggiunge al sensibile asportato. the sensible heat removed. 2 Sul grafico di fig. 3 il raffreddamento è indicato con una In the chart of Fig 3, the cooling is indicated by a line linea, fino al punto di rugiada. Il processo globale invece up to the dew point. Instead, the global process is shown è raffigurato dal tratto meno inclinato che congiunge il by the less inclined section which connects the starting punto di partenza (31°C, 50.4 % U.R.) e di arrivo (26.5°C, point (31°C, 50.4% R.H.) and target point (26.5°C, 50% U.R.). In realtà le condizioni di temperatura e di umi- 50% R.H.). Actually, the temperature and humidity dità calcolate hanno una frequenza annuale dello 0,4% conditions calculated have an annual frequency of 0.4% ed il calcolo per 25°C si riferisce a sistemi basati sull’aria. and the calculation for 25°C refers to air based systems. Nel nostro caso, in cui interviene pesantemente l’effetto In our case, where the radiant effect and therefore the radiante e quindi il comfort apportato dalla superficie ra- comfort given to the radiant surface (EN ISO 7730 and diante (EN ISO 7730 e ANSI/ASHRAE Standard 55-2004 - ANSI/ASHRAE Standard 55-2004 – Thermal Environment Thermal Environmental Conditions for Human Occupancy) Conditions for Human Occupacy) play an important role, la temperatura dell’aria può essere limitata a 26-27°C, in the air temperature may be limited to 26-27°C for it is quanto compensata da una temperatura di pavimento li- counterbalanced by a limited floor temperature of about mitata intorno ai 17°C e ciò consente a parità di comfort 17°C, which results in a higher air temperature with an una temperatura dell’aria più elevata. equivalent level of comfort. Si può far riferimento alle condizioni climatiche previste Reference can be made to the climate conditions provided con frequenza 1% (2005 ASHRAE Handbook - Fundamen- for with a 1% FREQUENCY (2005 ASHRAE Handbook – tals) ed al grafico dell’area di benessere riportato in fig. 4. Fundamentals) and to the chart for the comfort area given in fig. 4. Fig.4 Fig.3 Per una temperatura dell’aria di 26.5°C e 50% U.R. For a 26.5°C air temperature and 50% R.H. (therefore (all’interno quindi del tratto di benessere estivo previsto within the summer comfort section provided for by da ASHRAE per indumenti leggeri 0.5 clo) il calore laten- ASHRAE for 0.5 clo light garments), the required latent te richiesto è di 2425 W e ciò comporta anche un fabbi- heat is 2425 W and this calls for a 1295 W sensible heat sogno di 1295 W sensibili, per un totale di 3719 W. need, for a total of 3719 W. si58 Prendendo la scheda di un produttore di ventilconvettori By analyzing a the table drawn up by a manufacturer of sus- pensili (particolarmente indicati perché installabili median- pension ventilation convectors (especially suitable because te un controsoffitto) troviamo un modello, i cui dati sono they can be installed in false ceilings), we find a model, the riportati nella tabella 5, che soddisfa le nostre aspettative, data for which are shown in table 5, which satisfies our con velocità della ventola sul valore medio. needs with a fan speed set on an average value. Potenza frigorifera Refrigerating power Velocità minima Min. speed Velocità media Medium speed Velocità massima Max. Speed Totale W 5770 7320 8600 Sensibile W 3800 4870 5780 Latente W 1970 2450 2820 Tabella 2 Table 2 Potenza effettiva disponibile. Actual power available. Questo ventilconvettore fornisce anche 4.870 W di calore This ventilation convector also supplies 4870 W of sensible sensibile, cioè 3.575 W in più del necessario. Tale quantità heat, that is 3575 W more than needed. This cold factor di freddo va ad aggiungere 22,5 W/m a quello del pavi- adds up 22.5 W/m² to the floor’s, increasing the cooling mento, rinforzando l’effetto raffreddante. effect. Realizzazione pratica di un sistema misto per caldo Practical realization of a hot and cold combined e freddo. system. Questa cassetta premontata (Fig.6a) contiene tutti i dispo- This preassembled cabinet (Fig. 6ª) contains all the neces- sitivi necessari per il funzionamento dell’impianto a pan- sary devices to activate the radiant panel installation func- nello radiante sai per il caldo che per il freddo. tioning, both for hot and cold. Essa viene fornita già premontata e settata elettronica- It is supplied preassembled and electronically set for the mente per le funzioni a cui è destinata. use it is meant for. 2 I vantaggi che sono evidenti: evita rischi di errori, perché The advantages are evident: it prevents risks of errors, for riduce al minimo le operazioni che vanno fatte durante la it minimizes the installation operations. These are in fact installazione. Queste, infatti, sono limitate al collegamento limited to connection of the circuit pipes to the manifold, delle tubazioni dei circuiti al collettore, come in qualunque as for any radiant floor installation, connection to the impianto a pavimento radiante, al collegamento alla rete water supply system (through two ball valves) and to the di alimentazione idraulica (tramite le due valvole a sfera) electric network (through the grey central box containing ed a quella elettrica (tramite la cassetta centrale grigia, che the transformer). Fig.6a - R559 collettore premontato per riscaldamento e raffrescamento a pavimento R559: preassembled manifold for floor heating and cooling contiene il trasformatore). si59 ATTUATORE PER VALVOLA MISCELATRICE Non più di n°2 teste 24V~ in parallelo (carico Max dell'uscita 0,5A) Contatto morsetto 15-16 Chiuso = Giorno Aperto = Attenuazione notturna Contatto morsetto 17-18 Chiuso = Inverno Aperto = Estate DOWN COM UP C4 C2 C6 C5 C1 C3 L'alimentazione del trasformatore (230Vac/24Vac 80VA) deve essere in comune all'alimentazione 230Vac del contatto pompa Alimentazione 24Vac Alimentazione teste R479 24Vac Sonda di temperatura esterna 2 3 24 2 5 2 6 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 Termostato 6 Termostato 5 Termostato 3 Termostato 4 C Termostato 2 Termostato 1 1 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 8 7 5 6 4 3 2 1 42 43 4 4 24Vac K365p NC 1 K481B K481B K481B K481B K481B C 2 NO 3 Com SEC BU S RT+ RT- Com Vs 4 5 6 7 DP +VD P AI2 AI1 CH RONO WINTER SETBACK SUMMER M AIN BU S RT+ RT- Co m Vs 8 9 1 0 11 1 2 13 14 1 5 16 1 7 18 19 20 2 1 22 K481B KPM20 4 BUS 4 B US 4 BUS 4 B US 4 BUS 4 B US Sonda anti-condensa K366A Sonda mandata K363p 220V~ M Contatto NO pompa Fig.6b - R559 : schema di controllo - R599: control chart La fig. 6b mostra i collegamenti tra la centralina KPM20 Fig. 6b shows the connections between the KPM20 control ed i termostati, collegati via BUS, tutti a doppia funzione panel and the thermostats, connected via BUS, all with invernale ed estiva. Ciascuno dei termostati ha un proprio winter and summer double function. Each thermostat indirizzo, indicato sullo schema, fornito direttamente dalla features its own address, indicated by the chart and Giacomini. Il gruppo contiene una parte destinata all’ac- supplied directly by Giacomini. The group contains a qua calda o fredda (a seconda della alimentazione stagio- section for the hot or cold water (based on the seasonal nale con temperatura del boiler o quella del chiller) situata supply with the boiler or chiller temperature) located before prima della valvola miscelatrice. Questa parte può essere the mixing valve. This section can be used to supply the utilizzata per alimentare i fan-coil di deumidificazione, op- dehumidification fan coil or the auxiliary heating elements pure dei corpi scaldanti ausiliari, specialmente destinati ai specifically designed for the bathrooms, where the surface bagni, dove la superficie disponibile per il pavimento ri- available for the heating floor is not always enough. scaldante non sempre è sufficiente. The next paragraph describes in details the adjustment Nel paragrafo successivo sono meglio descritte le funzioni fuctions, the vital element for an optimal operation of the della regolazione, che costituisce il centro vitale per il buon floor installation, especially when used for cooling. funzionamento dell’impianto a pavimento, specialmente quando è destinato anche al raffreddamento. How to guarantee a correct functioning of the cooling installation. Come garantire il buon funzionamento dell’impianto In addition to a good design, it is essential that the di raffrescamento. system be adequately controlled. In fact, no machine Oltre al buon livello di progettazione, è indispensabile assi- can be considered perfect if it is not properly controlled curare che il sistema sia ben controllato. Non esiste infatti and adjusted. Among the various solutions for floor macchina perfetta se non è ben controllata e regolata. installations offered by Giacomini, we will consider Tra le varie soluzioni che la Giacomini offre per la impian- only the most significant. First of all it is important to tistica a pavimento, ne consideriamo solo alcune tra le più understand what happens when setting the climate. significative. The water delivery temperature of the radiant system is Prima di tutto è importante capire cosa accade durante una controlled by activating a mixing valve equipped with regolazione climatica. 3-point floating actuator through an adjuster (KPM20), La temperatura di mandata dell’acqua del sistema radiante with a PI proportional-integral controller. viene regolata agendo su una valvola miscelatrice con attuatore flottante del tipo a 3 punti, tramite un regolatore (KPM20), a) WINTER adjustment. con controllore di tipo proporzionale - integrale PI. For this type of adjustment, the set point, or adjustment point, of the water delivery temperature is determined by a) Regolazione in regime INVERNALE. Per questo tipo di regolazione il set-point, o punto di regolazione, della temperatura di mandata dell’acqua è determinato da una curva di compensazione climatica a tre segmenti. si60 a 3-segment climate compensation curve. Fig 7 T mandata °C TW OFFSET=12°C Set W MIN=28°C T esterna °C 0 18 Il diagramma lega tra di loro la temperatura di manda- The diagram connects the water delivery temperature of the ta dell’acqua dell’impianto e la temperatura esterna. installation and the external temperature. In the example Nell’esempio di Fig. 7 il calo della temperatura di manda- of fig. 7, the decrease of the water delivery temperature ta dell’acqua dell’impianto cessa al raggiungimento della stops when reaching the external temperature of 18°C temperatura esterna di 18°C e si stabilizza a 28°C, parten- and stabilizes at 28°C, starting from 40°C with a so-called do da 40°C con un cosiddetto offset di 12°C. le centraline offset of 12°C. All control panels are programmable so sono tutte programmabili, così si può impostare, come fre- that the delivery temperature of 45°C can be adjusted with quentemente accade per il pavimento, una temperatura di a 20°C offset, as frequently required for the floor, thus mandata di 45°C con un offset di 20°C, limitando quindi limiting the delivery temperature at 25°C when reaching la temperatura di mandata a 25°C al raggiungimento dei an external temperature of 18°C. 18°C di temperatura esterna. b) SUMMER adjustment. b) Regolazione in regime ESTIVO. In summer, more parameters must be controlled and their In estate i parametri da controllare sono in numero mag- adjustment is more delicate in comparison to winter control. giore e il loro controllo è più delicato rispetto al controllo By monitoring the instantaneous value of temperature and invernale. Attraverso il monitoraggio del valore istantaneo % R.H. obtained through the K483 ambient thermostats, di temperatura e umidità relativa R.H.% che si realizza tra- the istantaneous value of the minimum dew temperature mite i termostati ambiente K483, viene calcolato il valo- is calculated for the ambients, the so-called Dew Point. re istantaneo della temperatura di rugiada minima negli The calculation is made automatically by the device which ambienti, detto “Dew Point”. Il calcolo viene effettuato has memorized the algorithms of the air psychrometric automaticamente dal dispositivo, il quale ha memorizzati diagram. The inflow set point for the delivery water is gli algoritmi del diagramma psicrometrico dell’aria. Sulla determined based on these calculations. The corresponding base di questi calcoli viene determinato il set-point di im- diagram follows below: missione per l’acqua di mandata, per il quale esiste una relazione di questo tipo: T mandata [°C] EST OFFS = 4 °C Valore impostato sul Potenziometro rotativo = 16°C T esterna [°C] EST T1 = 25°C EST T2 = 40°C Fig. 8 Valori tipici sono: SETSMIN =15°C, DPOFFSET=1.5°C; in Typical values are: SETSMIN = 15°C, DPOFFSET = 1.5°c, pratica il punto di rugiada viene tenuto a 1,5 °C al disopra practically, the dew point is maintained at 1.5°C above del punto di funzionamento, che viene a sua volta impo- the operation point which is also preset. Both these stato. Entrambi questi parametri possono essere modificati parameters can be modified by the user by means of using dall’operatore sul pannello visualizzatore KD200. the KD200 display panel. si61 230 V Neutro Fase RELE' 24V R6 R5 R4 R3 R2 R1 24 V 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 C CIRCOLATORE 8 7 6 5 4 3 2 1 24Vac K274 24 V C NC NO 1 2 3 SEC BUS RT+ RT- Com Vs 4 5 6 7 Co m DP +VD P AI2 AI1 CHR ONO WIN TER SE TBACK S UMME R MAIN BUS R T+ RT- Com Vs 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 K363P Fig. 9: KPM20 adjuster 4 x 0,25 schermato KD 200 K365 KD 200 KM202 RT+RT-Com Vs 230 Vac Main BUS Fig. 10: regolatore centrale Al regolatore centrale di Fig. 10 fanno capo il KPM20 di Fig. 9, il display KD200 ed i termostati K483F di Fig. 11. The central adjuster of Fig. 10 is connected to KPM20 of fig. 9, the KD200 display and the K483 thermostats of fig. 11. TA7 TA6 1 TA5 1 0 0 K483F TA4 1 0 K483F 1 0 K483F K483F Secondary BUS 4 x 0,25 schermato neutro velocità massima si62 velocità media velocita minima neutro neutro velocità m ass ima v elocità mass ima vel ocità massima velocità m edia v elocità media vel ocità media velocita m inima v elocita minima vel ocita minim a Fig. 11 neutro Controllo del circolatore e della valvola miscelatrice. Control of the circulator and mixing valve. In assenza di richieste di flusso da parte dei termostati When no flow is required by the ambient thermostats, the ambiente, il circolatore è in stato OFF, cioè fermo, men- circulator is set on OFF, i.e. stop, while the mixing valve is tre la valvola miscelatrice si trova in posizione di by-pass. in by-pass position. When an ambient thermostat makes a Quando un termostato ambiente effettua una richiesta di flow request, the circulator is activated after 180 seconds flusso, dopo un tempo di 180 secondi, il circolatore viene and the mixing valves starts to modulate. attivato e la valvola miscelatrice inizia a modulare. In case of excessive temperature alarm with the winter In caso di allarme per avvenuta sovratemperatura in regi- setting or in case of low temperature alarm with the me invernale o in caso di allarme per sottotemperatura in summer setting, the valve is automatically set on the by-pass regime estivo, la valvola viene automaticamente portata in position: if the alarm persists and the delivery temperature by-pass: se l’allarme permane e la temperatura di mandata does not comply with the projected parameters, the non rientra nei parametri di progetto, allora il circolatore circulator automatically switches itself to OFF (stop). viene automaticamente portato in stato OFF ( spento). It is impossible to discuss such a sophisticated topic in just Trattandosi di una materia alquanto sofisticata che non one page, so if you need more information, please contact può esaurirsi in queste pagine, si invitano coloro che vo- our customer service for further details. lessero saperne di più di contattare il nostro servizio inforEconomical aspects. mazioni per ulteriori approfondimenti. The economical advantages of radiant floors are evident Aspetti economici. when calculating the cost of the system life cycle compared I vantaggi economici del pavimento radiante sono evidenti to a radiator installation (calculation source EN 13779). facendo un costo del ciclo di vita del sistema, raffrontato As shown, the role of energy consumption is greater (minor con un impianto a radiatori (fonte di calcolo EN 13779). consumptions around 40% versus a radiator installation Come si vede, il ruolo del consumo di energia è molto are by now well known within the entire thermo-technical grande (i minori consumi intorno al 40% rispetto ad un sector). Moreover there are induced advantages such as a impianto a radiatori è ormai un dato riconosciuto valido reduced frequency of wall painting thanks to the reduced dall’intero settore termotecnico). Inoltre ci sono dei van- soiling effect on walls. taggi indotti, come la minor frequenza della tinteggiature per il minor effetto sporcante delle pareti. Raffronto costi radiatori/Pavimento radiante 140 120 100 80 60 40 20 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Anni Fig. 12 In pratica un impianto a pannelli radianti sotto l’aspet- In other words, from a strictly economical standpoint, a to strettamente economico si ammortizza in poco più di radiant panel installation is amortized in just a little over 4 anni presumibilmente in minor tempo con il trend dei 4 years, perhaps in a shorter period considering that fuel prezzi dei combustibili, sempre più cari. In pratica i benefici prices keep rising. The benefits of the ambient comfort sul comfort ambientale si notano da subito. Essendo l’ob- is immediately perceivable. The main goal of a heating biettivo principale di un impianto di riscaldamento quello installation is to create comfort and the radiant panel is di creare comfort, il pannello radiante è la soluzione che the solution recognized world round as the best. ormai tutto il mondo riconosce come la migliore. It ensures reduced consumption in summer as well. Worth I minori consumi si hanno anche in estate. Si noti che l’in- mentioning is that the investment on panels would be vestimento relativo al pannello verrebbe fatto comunque made in any case and Giacomini’s devices are suitable e che le stesse apparecchiature Giacomini sono idonee per to control cold and heat at the same time with great controllare il freddo ed il caldo, con vantaggi notevoli per advantages for the user. l’utilizzatore. si63 Riepilogando Il riscaldamento mediante pavimento radiante è oggi la tecnologia per eccellenza, e come recitano ormai le disposizioni di legge di molte regioni, come quella piemontese (Delibera n. 98-1247 del 11-1-2007) che così recita:” Al fine di favorire lo sfruttamento di fonti di energia rinnovabili (in particolare solare termico) e di ottimizzare l’utilizzo dei generatori di calore ad altissima efficienza energetica, si consiglia l’installazione di impianti termici a bassa temperatura.” Un modo molto intelligente per lo sfruttamento dell’installazione a pavimento è quello di utilizzarla anche per fare il freddo con lo stesso impianto. Occorre però stare attenti affinchè ciò che si fa non deve essere un banale cambio d’alimentazione tra acqua calda ed acqua fredda. Occorre una tecnologia adatta allo scopo e gente che conosca bene le varie problematiche ad essa connesse. In queste condizioni non v’è dubbio che il raffreddamento mediante pavimento radiante è una delle migliori tecnologie per il raffrescamento estivo nell’edilizia abitativa, perché qui non ci sono spazi volumetrici adatti per altre applicazioni come ad esempio quelle a soffitto radiante. Inoltre nella edilizia residenziale soggiorna gente di diversa età e diversi stati di salute; la maggior parte della gente non ama essere investita da getti di aria ghiacciata che fanno più danni alla salute di quanti ne possa provocare il caldo. Questo spiega il successo dei sistemi radianti Giacomini sia per le stagioni calde che per quelle fredde. In short Today radiant panel heating is the technology par excellence as already provided for by the rules set by various regions such as Piedmont (Resolution n. 98-1247 of 11.01.2007), which recites “So as to encourage the use of renewable energy sources (especially the solar energy) and to optimize the utilization of highly efficient heat generators the installation of low temperature thermal systems is suggested and advised.” A very intelligent way to exploit floor installation is to use it for cooling with the same system. It cannot however be a simple exchange of hot and cold water. What is actually required is a specifically targeted technology and expert technicians who thouroughly know the various problems connected to it. Based on the above there is no doubt that radiant floor cooling is one of the best technologies for summer air-conditioning of residential units, because here there are no volumetric spaces fit for other applications such as for example the ceiling radiant system. Furthermore residential units are used by people of different age and health conditions; most people do not like to feel icy cold air, which can be more damaging than the heat. This explains the success of the radiant systems produced by Giacomini perfect both for summer and winter. si64 si65 EVENTS AICARR&GIACOMINI Bilancio positivo per gli incontri or- Positive results for the meetings ganizzati nel 2008 con Aicarr, l’As- organized in 2008 with Aicarr, sociazione Italiana Condizionamento the dell’Aria, Riscaldamento e Refrigera- Conditioning, Heating and Cooling. zione. Gli appuntamenti a Torino, The Bergamo, Padova, Bologna, Firenze Padova, e Udine hanno registrato un elevato Udine registered a high number numero di presenze di progettisti e of designers and heat technology termotecnici interessati a conoscere specialists interested in discovering nuove soluzioni impiantistiche. new installation solutions. Il costo sempre più alto dei combu- The growing price of fuels and stibili e la consapevolezza che le loro the awareness that their reserves riserve vanno esaurendosi, unito alle are wearing down, in addition to recenti norme tecniche e giuridiche, the recent technical and juridical rendono alta l’attenzione dell’im- provisions, piantista nei confronti di soluzioni attention towards the solutions which che sappiano coniugare comfort e combine comfort and management costo di gestione degli impianti. Gli costs of the installations. ingegneri Servilio Gioria -direttore During the conventions, engineers del dipartimento Ricerca&Sviluppo Servilio Gioria -Giacomini’s Research di & Giacomini- e Alberto Franzi Italian Association events in Turin, Bologne, attract Development for Bergamo, Florence the Air and installer’s manager- and -project manager dei sistemi radianti Alberto Franzi -Giacomini’s radiant per Giacomini- hanno presentato in system project manager- presented occasione dei convegni il contributo the innovative solutions offered by che l’azienda apporta con proposte the firm to limit and optimize energy di soluzioni innovative per il conteni- consumption. mento e l’ottimizzazione dei consumi energetici. The low temperature radiant systems and the thermal energy metering I sistemi radianti a bassa temperatu- systems present in the centralized ra e la contabilizzazione dell’energia installations, allow a rational use of termica negli impianti centralizzati, the available energy resources. permettono un utilizzo razionale delle fonti energetiche disponibili. The interventions ranged from the in-depth study of the juridical Gli interventi hanno spaziato dall’ap- provisions to the presentation of profondimento delle normative giu- the solutions and studies of real life ridiche alla presentazioni di soluzioni applications. e studi di applicazioni in casi pratici. si66 NEWS NUOVO SPAZIO ESPOSITIVO PER UGROTE Guido Ugrote, storico cliente di Giacomini con punto vendita a Torino, ha di recente inaugurato uno show room, per meglio presentare prodotti tradizionali e novità, e per rivolgersi non solo agli addetti ai lavori, ma anche ai privati, che sempre più si interessano alle scelte impiantistiche delle proprie abitazioni. La progettazione dello show room è stata affidata allo staff G!Architettura di Giacomini. Spiega l’architetto Andrea Zanin: “Abbiamo realizzato un ambiente studiato nei particolari e curato nelle finiture, per esporre prodotti Giacomini e non solo. L’utilizzo della tecnologia di Giacomini nella progettazione, in particolare attraverso l’utilizzo dei sistemi radianti a pavimento e soffitto metallico, ha permesso una migliore integrazione tra intenzione architettonica e tecnologia dell’azienda ”. Ne è risultato uno spazio minimale, con colori definiti di volta in volta da depliant, poster e altri elementi grafici. Elemento dominante è un camino rivestito in acciaio, che gioca da quinta dividendo la spazio. Si è voluto incuriosire e invitare ad una visita attraverso gli effetti di un’architettura essenziale, che lascia parlare il prodotto. Guido Ugrote, historic Giacomini’s client with sale point in Turin, has recently opened a show room to better show traditional and new products and to address not only the usual buyers, but also the private citizens who are more and more interested in the plant engineering choices of their own houses. The design of the show room has been left Giacomini’s G!Architettura in charge. Architect Andrea Zanin explains. “ We have realized a space planned in full detail and looked after in the finishes, to show Giacomini products and not only. The use of Giacomini technology in the design, particularly through the use of radiant floor and metallic ceiling systems, has allowed a better integration between architectural purpose and company technology”. A minimal space resulted, with colours defined each time by brochures, posters and other graphical elements. The predominant element is a fireplace coated by steel, that serves as wing to divide the space. The aim is to make curious and to invite to a visit through the effects of an essential architecture, that let the product speak. si67 RIVENDITORI QUALIFICATI GIACOMINI ISER Nuovo show room per la Iser di Novara Iser S.p.A. di Novara, storico cliente di Giacomini e nome che ha saputo affermarsi in oltre sessant’anni di attività nel settore della rubinetteria e dei componenti per il riscaldamento e per il settore sanitario, ha inaugurato il nuovo show room, ristrutturato nel corso del 2007. Lo spazio espositivo si trova accanto la sede dell’azienda, dal 1964 situata in Corso della Vittoria. Giovanni Ramponi, titolare della Iser, ha voluto rinnovare uno spazio dedicato non La sede di Iser a Novara The Novara seat of Iser solo agli addetti ai lavori, ma ai privati che ormai sempre più si A new showroom for Iser Novara. mostrano attenti e partecipi nelle scelte estetiche e tecniche Iser S.p.A. of Novara, Giacomini’s historical customer and delle proprie sale bagno. company name which has proven to know how to consolidate itself in more than sixty years of activity in the taps and All’interno dello show room è possibile scegliere tra un’ampia fittings and in the sanitary heating components sectors, has offerta di marchi specializzati nell’arredo bagno, valutando inaugurated its new showroom, renovated in 2007. anche soluzioni a basso impatto ambientale. Iser si dimostra attenta alle novità che permettono risparmio energetico, e The exposition area is located next to the company premises, ha scelto di installare nella sala mostre il sistema radiante a situated on Corso della Vittoria since 1954. Giovanni soffitto metallico di Giacomini, nella versione GK 60x120 Ramponi, the owner, wanted to renovate an area dedicated microforato in colore RAL 9006. Per ottimizzare l’utilizzo di not only to the authorized staff, but also to the privates that questo sistema, è stata utilizzata la termoregolazione di Gia- more and more dedicate great care and participate to the comini: l’open space di 125 mq è suddiviso in due semizone e aesthetical and technical choices of their bathrooms. il sistema permette un controllo completo della miscelazione e della temperatura ambiente. Inside the showroom is a wide offer of brands specialized in bathroom furniture, proposing also solutions with a low environmental impact. Iser is always looking for energy saving novelties and has selected the GK 60x120 microperforated radiant metal ceiling system by Giacomini for its exhibition room in the RAL 9006 colour variant. Giacomini thermoregulation was used to optimize the use of this system: the 125 sq.m. open space is divided into two semizones and the system enables the complete control of the mixing and ambient temperature. Un particolare dello show room Details of the showroom si68 NUOVI RIVENDITORI QUALIFICATI IN GIACOMINI SPAZIO, CRUSCO, EMMEFFECI, NUTE, SIRMA, POZZOLI E IDEALTERM Si allarga la famiglia dei Rivenditori Qualificati Giacomini. Sono sempre più i clienti interessati ad aderire al progetto, per creare strategie e sinergie che permettono di raggiungere traguardi interessanti. A fine 2007 la targa di rivenditore è stata assegnata al cliente di Mantova Spazio, che ha voluto presenziare alla cerimonia con tutto il consorzio. Nel mese di febbraio di quest'anno sono stati nominati rivenditori alcuni clienti del sud italia, che negli ultimi anni hanno raggiunto risultati interessanti, oltre ad aver mostrato attenzione nel promuovere i nuovi sistemi dell’azienda. In Calabria i Fratelli Crusco, in provincia di Salerno Emmeffeci, mentre in Sardegna Nute e Sirma. A fine mese la targa è stata consegnata a Pozzoli di Alessandria e Idealterm di Torino. Le cerimonie si sono svolte a San Maurizio d’Opaglio, in Giacomini, dove la direzione ha avuto modo di presentare personalmente il progetto. Dall'alto Corrado Giacomini con Mauro Pozzoli. Al centro Bonino e Tardito di Idealterm con Corrado Giacomini, Giorgio Tesoro e Andrea Bighinzoli. In basso, Massimo Crusco con Aldo Ferraro, Corrado Giacomini e Mauro Pollini. From the top, Corrado Giacomini with Mauro Pozzoli. In the center, Bonino e Tardito of Idealterm with Corrado Giacomini, Giorgio Tesoro and Andrea Bighinzoli. Below, Massimo Crusco with Aldo Ferraro, Corrado Giacomini and Mauro Pollini. On the right, Claudio Carta of Sirma The family of Giacomini’s Qualified Retailers is growing. There are more and more customers who want to take part to the project and create strategies and synergies which allow to achieve interesting goals. At the end of 2007, the retailer plate was granted to Mantova Spazio which wanted to participate to the ceremony with the whole cooperative. Last February, customers from the South of Italy were appointed as retailers for achieving interesting results in the last few years and demonstrating great care in promoting the company’s new systems. In Calabria Crusco Brothers, in the province of Salerno Emmeffeci, while in Sardinia Nute and Sirma. At the end of the month, the plate was awarded Dall'alto a sinistra Walter Rizzardi di Emmeffeci con Donato Sforza, Corrado Giacomini e Mauro Pollini, a destra La sede di Nute a Oristano. Sotto il consorzio di Spazio From top left Walter Rizzardi of Emmeffeci with Donato Sforza, Corrado Giacomini and Mauro Pollini, on the right the seat of Nute of Oristano. Below, the Spazio cooperative to Idealterm of Turin. The ceremonies took place in San Maurizio d’Opaglio at Giacomini’s, where the management could present the project personally. Di fianco Claudio Carta della Sirma si69 PRODUCTS NUOVI COLLETTORI COMPONIBILI GIACOMINI di Riccardo Rovarini Con la nuova serie di collettori componibili R585C (con With its new series of modular manifolds R585C (with rubinetto intercettazione) e R580C (senza rubinetto intercepting valve) and R580C (without intercepting valve), intercettazione), Giacomini risponde alla crescente richiesta Giacomini satisfies the growing demand of products for di prodotti, destinati alla distribuzione di acqua sanitaria the distribution of sanitary water and heating systems ed agli impianti di riscaldamento, nei quali la semplicità where ease of installation, functional reliability and, more di installazione, l’affidabilità nel funzionamento e, più in generally, attention for details make the difference on the generale, l’attenzione al dettaglio fanno la differenza sul quality level perceived by the end user. livello qualitativo percepito dall’utente finale. The manifolds are manufactured using a moulded instead I collettori vengono prodotti utilizzando un corpo of a cast body, which is typically used for most commercial stampato, anziché fuso come nella maggior parte dei products available. This feature confers great sturdiness prodotti commercialmente disponibili, caratteristica che together with reduced roughness, achieved through an conferisce loro un’estrema solidità oltre che una ridotta accurate chip removal carried out on the inner surfaces. rugosità, ottenuta con precise lavorazioni per asportazione By observing the section of the R585C (fig. 1) one can see di truciolo, su tutte le superfici interne. how the connections have been designed to achieve the Osservando uno spaccato del collettore R585C (fig. 1), si greatest passage of heat possible. In addition, an EPDM osserva come le sezioni di raccordo siano state progettate gasket for the front tightness ensures reliability when in modo da ottenere il più ampio passaggio possibile. closing the stopper. L’affidabilità nella chiusura dell’otturatore, inoltre, è The intercepting valve is made of two parts so that the garantita dalla presenza di una guarnizione in EPDM per la overall dimension of the manifold does not affect the tenuta frontale. Il rubinetto d’intercettazione è realizzato in position of the stopper; this characteristic prevents the due pezzi e quindi l’ingombro del collettore è indipendente control hand-wheels from obstructing the correct closing dalla posizione dell’otturatore; questa caratteristica evita of the housing cabinet door during regular operation, that che nella condizione di funzionamento ordinario, ossia con is with the intercepting valve completely or partially open. i rubinetti di intercettazione completamente o parzialmente aperti, i volantini di manovra ostacolino la corretta chiusura del portello della cassetta di contenimento. fig. 1 si70 Sui collettori componibili R585C e R580C non viene No surface finishing is carried out on the modular manifolds effettuato alcun trattamento di finitura superficiale, con lo R585C and R580C in order to minimize the quantity of scopo di minimizzare la quantità di impurezze all’interno debris inside the alloy and comply with the European della lega ed ottemperare cosi alle prescrizioni della Direttiva Directive CE 98/83, acknowledged by Italy with Decree Europea CE 98/83, recepita in Italia con il Decreto 6 aprile n. 174 of April 6, 2004 - Minister of Health - Rules and 2004, n. 174 - Ministero della Salute - “Regolamento Regulations concerning materials and items that may be concernente i materiali e gli oggetti che possono essere used in fixed installations for the collection, treatment, utilizzati negli impianti fissi di captazione, trattamento, abduction and distribution of waters destined to human adduzione e distribuzione delle acque destinate al consumo consumption”, published on Official Bulletin n. 166 of July umano”, pubblicato sulla G.U. n. 166 del 17 luglio 2004 17 2004 and become effective on July 17 2007. ed entrato in vigore il 17 luglio 2007. The control hand-wheels, connected to the intercepting I volantini di manovra, collegati al rubinetto d’intercettazione valve by means of a common hex head screw, are equipped con una comune vite a testa con impronta a croce, sono with two plates (fig. 2) indicating the corresponding use. dotati di due targhette (fig. 2) per l’indicazione dell’utenza corrispondente fig. 2 Il montaggio dei collettori all’interno della cassetta R599, The manifolds are assembled on horizontal guides inside mediante gli appositi supporti scorrevoli R598K, avviene su the R599 cabinet by means of the appropriate R598K sliding guide orizzontali e quindi senza vincoli di posizionamento; supports and, therefore without any installation limit; the sfruttando le ampie aperture ricavate sul fondo della wide openings on the bottom of the cabinet allow the cassetta, inoltre, si possono comodamente installare installation of manifolds with different interaxes. The door collettori con interassi differenti. L’apertura del portello may be opened without tools so as to rapidly maintain the può essere effettuata senza l’utilizzo di alcun utensile, intercepting valves; the door is closed by engaging the two per consentire un rapido intervento sui rubinetti di solid grooves on the body surface. intercettatone, mentre la chiusura viene mantenuta grazie a due solidi incastri ricavati sulla superficie del telaio. si71 GIUGIARO ARCHITETTURA di Stefania Caldi si72 si73 Intervista ad Aldo Cingolani - amministratore delegato di Giugiaro Architettura Con lui ha inizio, cinque anni fa, l’avventura di Giugiaro Architettura, società del gruppo Giugiaro specializzata in un tipo di progettazione che spazia dal settore terziario e industriale fino all'interior design, operando sia in Italia che all’estero. Gli piace sperimentare, mettersi alla prova con commesse importanti, collaborare con aziende che investono in ricerca, e fa dell’innovazione la propria filosofia progettuale. Abbiamo incontrato Aldo Cingolani nel suo studio in centro a Milano, per farci raccontare come stia cambiando il ruolo dell’architetto, cosa chiede uno studio di grandi dimensioni come il suo ad un’azienda, e come mai, nella recente ristrutturazione del suo appartamento, abbia voluto installare il sistema radiante a pavimento di Giacomini. Interview with Aldo Cingolani - Managing Director of Giugiaro Architettura The adventure of Giugiaro Architettura started with Mr. Cingolani five years ago. Giugiaro Architettura, part of the Giugiaro Group, is specialized in design ranging from the tertiary and industrial sector to interior design, both in Italy and abroad. Mr. Cingolani likes to experiment, to put himself to the test with important jobs, to cooperate with firms that invest in research, and makes innovation his own design philosophy. We met Aldo Cingolani at his studio downtown Milan where he told us how the role of the architect is changing, what a large studio such as his demands from a company and why, for the recent renovation of his flat, he decided to install Giacomini’s Rendering Università di Torino Rendering of Turin University si74 floor radiant system. Progetto Atrium Torino Project Atrium Torino ?????? ??????? si75 photo LaPresse Sede di Giugiaro Giugiaro headquarters Com’è iniziata l’avventura di Giugiaro Architettura? How did Giugiaro Architettura’s adventure start? Giugiaro Architettura nasce all’interno di Giugiaro De- Giugiaro Architettura was born as a branch of Giugiaro sign, società fondata a Torino nel 1981 per occuparsi di Design, an industrial design firm established in 1981 in industrial design. Con il trascorrere degli anni la società è Turin. Through the years the company has steadily grown. cresciuta. Nel 1984 sono entrato nel team, qui a Milano, In 1984 I joined the team here in Milan and was put in occupandomi di aspetti più tecnico-commerciali e in segui- charge of the more technical-commercial aspects. Later on, to, nel 1997, ho lavorato con l’incarico di direzione lavori a in 1997, I was assigned as supervisor to the planning and tutta la progettazione della nuova sede di Giugiaro Design construction of the entire new headquarters of Giugiaro a Moncalieri, dove ancora oggi siamo ubicati. Design in Moncalieri, where we are still located today. Nel frattempo all’interno di Giugiaro Design già si svilup- In the meantime, a competency in architecture and pava una competenza di architettura e di ingegneria. Per la engineering was already developing inside Giugiaro nostra sede, dove ci siamo occupati della progettazione e Design. For our seat, where we took care of the design and della direzione lavori, abbiamo iniziato a svolgere una serie supervision of the works, we began to carry out a series of di attività abbastanza rilevanti. Fino che, nel 1999, anno rather important activities. When at last in 1999, the year in cui ho preso la direzione generale di Giugiaro Design, in which I became Giugiaro Design General Manager, we abbiamo iniziato veramente a investire in una società di actually started to invest in an engineering and architecture ingegneria e architettura. L’esigenza di creare una società firm. The need for an independent company arose when a parte si è sviluppata nel momento in cui abbiamo iniziato we started participating to national and international a partecipare a gare nazionali e internazionali di progetta- design tenders. Specifically I am referring to the tender we zione. Mi riferisco soprattutto a quella in cui abbiamo pre- took part to and won in 1999-2000 together with Norman so parte e vinto nel 1999-2000, insieme a Norman Foster, Foster for the new Law and Political Science department per la nuova facoltà di Giurisprudenza e Scienze Politiche of Turin. The building stage for this project has just di Torino. Si tratta di un progetto di cui è recentemente recently started. The participation to such tenders called partita l’edificazione. Per partecipare a queste gare era not only for technical requisites, but also for quality and necessario che la società avesse requisiti non solo tecnici, legal knowledge. That is why in November 2003 Giugiaro ma anche legali abilitativi. Così nel novembre 2003 è stata Architettura s.r.l. was established as part of the Giugiaro creata la Giugiaro Architettura s.r.l., sempre nel gruppo Group but with its own reality and a team of engineers Giugiaro ma con una propria realtà, con un team di inge- and architects to supervise the various projects. gneri e architetti che si occupano di diversi progetti. si76 Chi sono le matite creative dello staff Who are the creatives of Giugiaro Architettura’s Giugiaro Architettura? staff? Siamo un gruppo di 1200 persone, con base operativa a There are about 1200 people, with operating base in Turin, Torino dove operano 8oo persone. All’estero siamo pre- where 800 of them work. Abroad we have offices in Paris, senti a Parigi, a Barcellona e a Shanghai. Il genio creativo Barcelona and Shanghai. The creative genius is still Giorgetto è ancora Giorgetto Giugiaro, il nostro Presidente. Invece Giugiaro, our President, while the architectural concept is per quello che riguarda l’architettura il concetto è un po' kind of different: we exploit the group’s know-how and differente; lavoriamo utilizziamo il know how e lo spirito spirit, but the creative part is actually coordinated by me del gruppo, però di fatto la parte creativa viene coordinata and a team of young but very expert architects. I decided to da me e da un team di giovani ma molto esperti architetti. follow a possibly longer road, supervising my collaborators Ho voluto imboccare una strada magari più lunga, seguen- right from the beginning of their working experience, but do i miei collaboratori fin dall’inizio della loro esperienza now they are all fully in force and competent in their jobs. lavorativa, ma ora sono tutti assunti e competenti nel loro Every member of the team is assigned a project, coordinated lavoro. A ognuno del team viene affidato un progetto, co- by a project manager. Within the team, there is someone ordinato da un capo progetto. All’interno del nostro staff in charge of electronics, someone of innovative materials c’è chi si occupa di elettronica, chi di materiali innovativi and so on. Sometimes we assign the specialization projects e così via. Per i progetti specialistici a volte ci affidiamo a to external consultants interfaced with our staff. We are consulenti esterni, che si interfacciano con il nostro team. broadening our international contacts for we need to have Stiamo allargando sempre più i rapporti con l’estero per- supervisors on site when working in distant places such as ché, lavorando in luoghi lontano come Romania, Messico Romania, Mexico and Egypt. Our philosophy is still to offer e Egitto, è necessario avere sul posto delle interfacce. La a complete package project, key in hand for the entire nostra filosofia resta quella di offrire un progetto a pac- design stage. chetto, chiavi in mano, per tutta la fase di progettazione. A fianco progetto Ipercoop a Mondivicino. Sotto un particolare dell'interno della sede di Giugiaro On the right: the Ipercoop project of Mondivicino. Below, details of the Giugiaro headquarters' interior. si77 Lo staff di Giugiaro Architettura Giugiaro Architettura’s staff si78 si79 La catena Unaway Hotel The Unaway Hotel chain Come definirebbe la vostra filosofia progettuale? How would you define your design philosophy? Non fermarsi al mero aspetto estetico, ma fare attenzione Go beyond the mere aesthetic aspect, pay great attention to all’aspetto pratico. Per noi è fondamentale l’esigenza del the practical one. For us the customer’s needs are essential: cliente: il progetto deve rispettare le sue richieste, i vincoli the project must satisfy his requests, the budget limits, the di budget, i tempi di realizzazione. Questo è sempre stato il construction schedule. This has always been our approach nostro approccio e il nostro metodo, che già io utilizzavo da and our method which I already used when taking care quando mi occupavo di disegno industriale puro. Per que- of pure industrial design. That is why for me the most sto motivo per me le questioni importanti sono quello come important aspects are the use of materials that guarantee l’utilizzo di materiali che garantiscano qualità nel tempo o quality in time or installations which ensure a high level of l’impiantistica che permetta uno standing ambientale di alto environmental standing. livello. Proof of our belief in materials of high quality was shown Il discorso della qualità dei materiali lo abbiamo portato in the recent design of Unaway, the hotels situated within avanti nella recente progettazione di Unaway, gli hotel che si highway service areas. For this project we had to comply collocano nelle aree di servizio autostradali. In questo proget- with the building strict management cost target. We devised to siamo stati tenuti a rispettare in maniera molto precisa il an assembly method with quality materials which would target dei costi della gestione dell’edificio. Abbiamo studiato minimize energy impact and noise. We tried to obtain a very un metodo di assemblaggio con materiali di alta qualità, che pleasant milieu by using innovative materials and lighting rispettasse l’impatto energetico e la rumorosità . Ci siamo systems which would make the areas, characterized by a sforzati di rendere il luogo molto piacevole, attraverso l’uso rather sinister, poor and doubtful appearance, very pleasant di materiali innovativi e dei sistemi di illuminazione che ren- We managed to define the hotels in 16 months, a result dessero gradevoli queste aree, connotate da un’immagine which we are very proud of. It is thanks to this industrial un po' sinistra, scadente e equivoca. Siamo riusciti a definire approach that we stand out among the other architectural gli hotels in 16 mesi, un risultato di cui siamo fieri. Questo studios in Italy. approccio industriale ci contraddistingue dagli altri studi di architettura in Italia. si80 A fianco progetto dell'Università di Torino. In basso l'Atrium di Torino visto dall'interno On the side, the project of Turin University. Below, the Atrium of Turin seen from the inside Il sistema radiante è una soluzione che può rispondere alle nuove esigenze dei clienti e troverà dunque sempre più spazio in futuro? Non vogliamo dire che in tutti i casi sia applicabile, ma dove ve ne sia l’opportunità, la qualità dell’aria e della vita effettivamente fanno fare un bel salto di qualità. In molti casi che spaziano dal residenziale all'ospedaliero e al terziario, è una soluzione importante. Giugiaro Architettura spazia dalla progettazione civile, industriale e urbanistica fino all’interior design. È cambiato il modo di approcciarsi al progetto in questi ultimi dieci anni? Secondo me non ci sono stati grossi cambiamenti, almeno non lo notavo fino poco tempo fa. La concorrenza di architetti stranieri, nell’ambito di una parola che mi piace poco- la globalizzazione c’è, e evidentemente un interscambio esiste. Molti architetti lavorano in Italia e gli Italiani cercano di lavorare all’estero. In giro per il mondo siamo considerati il meglio per quello che riguarda la creatività, anche se secondo me non è un punto su cui dormirci per molto. Ci sono nomi di architetti e designer internazionali che stanno crescendo moltissimo. Giappone e Corea hanno bravissimi architetti capaci, che stanno crescendo. Do radiant systems represent a solution satisfying the Un cambiamento che avverto è che ultimamente la figura customers' new needs and will they gain more and dell’architetto sta capendo che non può essere un solista, e more ground in the future? architetti e ingegneri dovranno creare studi associati perché Altra vista dell'Atrium Another view of the Atrium uno da solo non può pensare di poter soddisfare competenze We do not maintain that it is applicable to all cases, but tecniche e di normative. A mio avviso oggi qualcuno sta ca- when the opportunity arises, the quality of the air and life pendo, anche se non vedo ancora questa grande svolta. actually make the difference. In many cases, ranging from residential and hospital installation to the tertiary sector, it is indeed an important solution. Giugiaro Architettura ranges from civil, industrial and city planning design to interior design. Has the approach towards the project changed in the last ten years? In my opinion, there haven’t been many changes, at least I couldn’t see them until a short time ago. There is actually competition by foreign architects within the sphere of a word which I do not fancy much - globalization - as well as an obvious exchange. Many foreign architects operate in Italy and the Italians are trying to work abroad. We are considered the best on the world market, when it comes to creativity, even if we'd better not rest too much on our laurels. There are various international architects and designers who are growing fast. Japan and Korea have very capable architects who are growing as well. A change I have perceived lately is that the architect is beginning to understand that he cannot sing solo and architects and engineers will have to establish partnerships, for one by himself cannot really satisfy both technical and law competencies. I believe that someone is already accepting this idea, though I have yet to witness a definite turn. si81 Milano, palazzine Residenziali. Milan, residential building. si82 si83 Rendering Università di Torino Rendering of Turin University In Italia abbiamo oggi noti nomi di architetti ormai In Italy we have affermatissimi, anche nel panorama internazionale. renown Qual è lo spazio delle nuove generazioni? tects, who are archi- professionals solSecondo me c’è molto spazio. Questi sono anni di cam- idly established bio generazionale. Gli architetti diventano famosi dopo i on the interna- 55 anni, in età avanzata, e si tratta di persone con grande tional professionalità. Oggi le nuove generazioni hanno maggiore as elasticità e conoscenze informatiche, padroneggiano i nuovi there be space software e sono consapevoli delle enormi possibilità tecno- for the new gen- logiche che nell’ambito di un progetto si possono ottenere. erations? scenario well. Will La mentalità è più rivolta al mondo di internet. L’architetto una volta era obbligato a partecipare a tutte le fiere: oggi I believe there con internet ha oggettivamente la possibilità di un watching is ample room. sul mondo dalla propria scrivania. Questa è una forma men- These tis che non dico abbiano le ultimissime generazioni, ma of quelle dai 35 ai 45 anni. Questo crea sbalzi e apre la possi- changes. bilità a giovani architetti, differenziando chi usa la matita da days disegno da chi usa internet e ha la possibilità di confrontarsi become su tavoli internazionali. after they and are are years generational Nowaarchitects famous advanced in years Dunque il cambiamento c’è and they are all great profession- Non è una domanda facile. Parlando di realtà a me vicine, Mi- als. Today the new lano e la Lombradia, posso parlare di cambiamento. Si vedono generations have molto cantieri, da Garibaldi a Santa Giulia, dove però sono greater stati scelti - ahimè - molti architetti stranieri. Non dico non and data process- siano bravi, ma anche noi avremmo avuto persone altrettanto ing valide. they master new software and know the huge technologi- flexibility knowledge, cal possibilities achievable within the scope of a project. They Al contrario, se prendo in considerazione la situazione genera- are strongly concentrated on the web. In the past, architects le in Italia, vedo un momento di crisi, che va oltre l’architettu- had to visit all the exhibitions; today, thanks to internet, they ra. La burocrazia è lenta e non consente di andare avanti. can actually keep an eye on the world right from their desk. I am not saying that this is a forma mentis typical of the most recent generations, but of those between 35 and 40. This creates gaps and opens the way for younger architects, differentiating those using a drawing pencil from the surfers who have the possibility to confront themselves on an international level. So is a change actually under way? This is no easy question. Talking about realities closer to myself, Milan and Lombardy, I can see a change. There are many construction sites, from Garibaldi to Porta Giulia, where however, to my dismay I must admit, they have chosen foreign architects. I am not claiming that they aren’t good, but we would have had people, who are just as valid. On the other hand, when considering the Italian generational situation, I am witnessing a crisis which goes way beyond architecture. Bureaucracy is slow and is a great obstacle to progress. Rendering Università di Torino Rendering of Turin University si84 In momenti di difficoltà come quello che sta vivendo In difficult periods such as those experienced by our la nostra economia, c’è qualche spazio per la creati- economy, is there room for creativity and experimenta- vità e la sperimentazione a prescindere dai numeri di tion apart from the invoicing figures? fatturato? We have not lost hope nor the desire for projects not Non abbiamo abbandonato la speranza e la volontà di limited by sales proceeds, though it is not easy for us to progetti che trascendono il fatturato, anche se per noi è make concrete creative proposals. We actually take care difficile lanciarci in proposte creative concrete. Di fatto ci of the projects with the desire to innovate and make the occupiamo di progetti con la voglia di innovarci e di fare difference. We go beyond, we promote innovation both qualcosa. Ci spingiamo oltre, portiamo innovazione sia dal from the aesthetical standpoint by using certain materials, punto di vista estetico con uso di certi materiali che dal and the strictly technological point of view. We carry out punto di vista strettamente tecnologico. Facciamo molta many researches with our partner companies. That is why I ricerca con le aziende nostre partner. Per questo ritengo believe we are chosen more and more often. che la gente venga da noi. How do you collaborate with the companies? In quale modo collaborate con le aziende? We involve the companies right from the start, above all to Coinvolgiamo le aziende fin dall’inizio: questo innanzitut- give credibility to the project and to its feasibility. It helps to to per dare credibilità al progetto e alla sua fattibilità. Per understand if one is on target when it comes to performance capire anche se si è in target con le performance, con i and cost and if the customer is satisfied. Right from the start costi, con le richieste del committente. Da subito ci con- we confront ourselves with the companies, asking them to frontiamo con le aziende, alle quali chiediamo di seguirci, follow us and to make an additional effort. This approach cercando di fare sempre uno sforzo in più. È stimolante to work is very stimulating: we believe in something new questo modo di lavorare: noi crediamo in qualcosa di nuo- and the company within its business finds applications for vo e l’azienda all’interno del suo business trova applicazio- its innovations. The advantage is immediately evident : ni per le sue innovazioni. Il beneficio è immediato: si va in production starts up. produzione. si85 L’Italia riuscirà a mantenersi come punto di riferimen- Will Italy be able to remain a point of reference to nella progettazione architettonica o rischiamo di for architectural design or do we risk the same subire la concorrenza che abbiamo nella produzione competition, that we are already facing in production, anche nell’architettura e nella progettazione? for architecture and design as well? Nella fase di concetto ce la faremo: fa parte dell’aria che We won’t have any problem in the conceptual stage: concept respiriamo, è un fatto cromosomico, appartiene alla nostra design is in the air we breathe, it is chromosomal, it is part cultura. Nella fase successiva invece bisogna fare attenzio- of our culture. But we need to be careful in the subsequent ne: ci sono bravissimi ingegneri in Corea e Giappone che stages: there are very good engineers in Korea and Japan lavorano in modo molto efficace nello sviluppo di proget- who are extremely good at developping projects. ti. In Europe the experience one can gain is rather limited because the market is limited. The market of the expanding In Europa abbiamo esperienze limitate, perché il mercato countries is instead more demanding. è limitato. Nei paesi in espansione il mercato è molto più esigente How important are quality and energy saving for you? Quanto contano per voi i temi della qualità e del ri- They are essential for they satisfy the demand generated sparmio energetico? by the construction target and the customer’s requests. More and more customers expect us to design projects Moltissimo, perché vanno rispondere alle richieste del tar- characterized by contained maintenance costs and this leads get di costruzione e del committente. Sempre più ci viene us to acquire an in-depth knowledge of the companies richiesto di studiare edifici con costi contenuti di manu- working in the sector and enables us to offer innovative tenzione, è un discorso che ci porta ad approfondire co- solutions. noscenze con aziende che operano in questi settori. Così possiamo, all’interno del progetto, proporre soluzioni in- I strongly believe the added value of the building is its novative. technological part: you may or may not like an attractive floor, it is simply an aesthetical and personal opinion, but Ritengo che ormai sia la parte tecnologica a dare all’edi- if the house provides a specific type of heating system, the ficio il valore aggiunto: un bel pavimento può piacere o higher level represents an objective advantage. meno, è un giudizio estetico personale, invece se la casa è progettata con un certo tipo di riscaldamento, il più alto In Italy, the quality of technology is low and this has a livello è un vantaggio oggettivo. negative impact on hygiene as well. If we only knew what circulates in the air ducts, we would easily understand why In Italia la qualità della tecnologia è bassa, e questo ha im- we suffer from so many diseases! It is enough to say that patti anche dal punto di vista igienico. Se sapessimo quello asbestos is present in the air ducts of 80% of the buildings che si respira nei canali dell’aria, capiremmo il motivo di constructed in the ‘70s. tante malattie! Basta pensare che l’80% degli edifici anni settanta hanno amianto nei canali dell’aria. "Al volo" catena di ristorazione. The “Al volo” restaurant chain si86 Nella recente ristrutturazione della sua abitazione a Which needs arose during the recent renovation of Milano, quali esigenze avevate? your house? Avevo l’esigenza di rendere autonoma la mia abitazione I wanted to make my house independent from the del condominio. Si trova al settimo e ottavo piano di un condominium. It is situated on the seventh and eighth floor edificio qui a Milano, edificato negli anni Trenta, per altro of a Building constructed here in Milan during the ‘30s and molto interessante dal punto di vista architettonico. L’esi- very interesting from an architectural standpoint. I needed genza era quella di riscaldare e raffreddare due piani nei to heat and cool two floors where the installation, using quali l’impianto, rispetto il linguaggio architettonico, fosse architectural lingo, would be as less visible as possible so visibile il meno possibile, in modo da non impattare con as not to ect the interior architecture of the house. I didn’t l’architettura degli interni di casa mia. Non volevo split, want any splits, radiators other than towel warmers, or termosifoni se non scaldasalviette o aria forzata oltre il forced air in addition to the regular circulation to prevent normale ricircolo per evitare condensa. Non volevo l’ef- air condensation. I didn’t want a hotel effect: noise from fetto hotel: rumore degli impianti e la lama d’aria che non the installations and the air blade which is definitely not fa senz’altro bene. Il sistema di Giacomini mi interessa- healthy. Giacomini’s system attracted my attention. Reduced va moltissimo. Gli spessori delle solette erano minimi e il thickness of the slabs and their package was the best. This pacchetto era il migliore. Questo mi ha spinto a scegliere prompted me to choose Giacomini. Giacomini. The installation has been operative for a year and now we È da un anno che l’impianto funziona e ora utilizziamo use only one blanket on the bed both in summer and winter. un’unica coperta nel letto in estate e in inverno. Abbiamo We have two blankets of the same weight and this is in due coperte dello stesso peso e questo per me è straordi- my opinion quite remarkable. From a climate and ambient nario. In termini climatici e di qualità di ambiente l’impian- quality point of view the installation is highly satisfactory. to regala soddisfazione. I love to walk barefoot and feel both the wood of the Adoro camminare a piedi scalzi, e con questo sistema è bedrooms and the stone of the living area and with this molto piacevole. Sia sul legno delle camere che sulla pietra system the feeling is just great. della zona giorno. si87 06 SISTEMI INTEGRATI DI CLIMATIZZAZIONE E DISTRIBUZIONE IDRICA 2008 Periodico di informazione: Editrice Aquario srl via per Alzo, 39 28017 San Maurizio d’Opaglio (NO) si88