Version FR - European linen and hemp

Transcription

Version FR - European linen and hemp
 Le fil du lin & du chanvre ——— n°02 The journal all about linen & hemp, n°02
Édito
——
Ce Fil du Lin et du Chanvre n°02 que vous tenez entre
vos mains, nous l’avons conçu pour vous autour de l’idée de
plaisir. Nos fibres versatiles se glissent désormais partout, en
dress code dans les armoires, complices des moments loisirs,
bâtisseuses de demeures, muses de designers et d’artistes…
En effeuillant ces pages, imaginez votre art de vivre
Automne Hiver 09-10 next-generation, un nouveau luxe
innovant entre technologie et naturalité visionnaire.
Chanvre et lin européens en duo responsable pour voir
l’avenir à l’horizon green glam.
We have conceived this Journal all about Linen and
Hemp n°02, which you hold in your hands, to revolve around
the idea of pleasure. Our versatile fibers now slip in everywhere:
as part of our wardrobes and accomplices in our leisure
activities, constructing our homes or as muses for designers
and artists… As you leaf through these pages, imagine your
Fall Winter 09-10 next-generation lifestyle and the innovative
04 - 05
06 - 07
08 - 09
10 Fashion Spotlights
luxury lying between technological and natural visions.
————
Le Linen Dream Lab
Savile Row Bespoke, Tailors in Linen
Une matière universelle
par Antonio Marras, pour Kenzo
European hemp and linen… a responsable duet which helps
————
Intérieur Lin
Milan : le lin rentre dans le décor
Linen Menu
Shopping Art de Vivre
16 - 17
————
Vivez le lin & le chanvre
Lifestyle Spotlights
18 - 19
20
————
Hôtels de luxe : du lin dans les étoiles
The Flax Project
Innovation — Loisirs
21
————
Le lin monte au filet
Innovation — Éco Construction
22 - 23
————
Les fibres bâtisseuses
Celc
24
25
La Linen Community / The Linen Community*
Dress code Lin
Home Spotlights
11
12 - 13
14 - 15
us move towards the future in glamorous green.
————
Filière Lin = Éco-Passion
Second semestre 2009
Un réseau dédié
* Agriculteurs, ingénieurs, teilleurs, négociants, filateurs, tisseurs, designers, chercheurs,
stylistes, décorateurs, éditeurs, et tous les nouveaux professionnels des débouchés hors textile…
* Growers, engineers, scutchers, negotiators, spinners, weavers, product designers,
researchers, fashion designers, decorators, fabric editors and professionals in new fields
with opportunities which go beyond textiles…
FASHION SPOTLIGHTS
Le Linen Dream Lab
———
Le Linen Dream Lab est la plateforme d’innovation et d’expérimentation textile
et hors-textile implantée au cœur de Paris et déployée sur 50m². Toutes les étapes de transformation
des fibres sont représentées : graines, anas, fil, tissages… Ce panorama en 3D des possibilités
exponentielles des fibres lin et chanvre, bâti sur l’échange et la synergie de talents, a ouvert
ses portes en mars 2009 et séduit déjà plusieurs grandes Maisons.
Show-room innovations textile et hors-textile
• Matériauthèque – Filothèque – Tissuthèque
• Tendances « Linen Directions » 2 fois / an
• Collections textiles prototypes Mode / Home
• Accompagnement à la création
• Aide au sourcing
• Espace privatisable pour adhérents
Textile and non-textile showroom innovations
• Material library – Fiber library – Fabric library
• “Linen Directions” trends, 2 times / year
• Prototype fabric collections, Fashion / Home
• Accompanying creation
• An aid for sourcing
• The space can be reserved for members’ private appointments
Un accompagnement à la création
Les fibres lin et chanvre s’engagent en précurseurs sur la voie
des nouveaux matériaux applicables à la mode, l’art de vivre
et également à l’éco-construction, l’isolation, aux loisirs, à l’ameublement. Piloté par Marie Demaegdt, le show-room présente
le panorama des innovations textile et hors-textile, sous la forme
Anne Beranger – Chargée de projet Innovation, Hermès
d’une tissuthèque / filothèque. Jetant des ponts entre la filière lin
et les designers, le Linen Dream Lab est aussi une matériauthèque
exhaustive. À la fois lieu de sourcing et laboratoire de tendances,
y sont présentés des échantillons issus des laboratoires R & D les
plus pointus, en vue d’initier des collaborations avec des designers,
à l’instar de François Azambourg et sa ligne LIN 94. L’espace est
mis à disposition des adhérents européens pour faciliter et favoriser leurs rendez-vous. Ouverture des Linen Dream Labs Milan
et New York au 2e semestre 2009.
fibers where we can meet experts… Essential for our overview
of derivative products.”
« Un point de sourcing sur les matériaux composites en fibres
naturelles, où l’on peut rencontrer des experts… Indispensable
pour notre veille concernant les produits dérivés. »
————
“A location for sourcing composite fabrics in natural
Capucine Flipo – Directrice Marketing, Turpault
« Quand on pousse la porte, on est dans la linen atmosphère.
Sur les étagères, le lin franchit les étapes entre le passé
et le futur. Ces objets en plastique, vous réalisez qu’ils sont
faits de fibre naturelle : c’est du lin progressif. »
————
Tendances Linen Directions Disponibles sur commande : Available by order:
[email protected]
The Linen Dream Lab is the platform for textile and non-textile
innovation and experimentation situated at the center of
Paris in a generous 50 square meter locale. All steps of fiber
transformation are represented: seeds, pods, fibers, weaves…
This 3-D panorama of linen and hemp fibers’ exponential
possibilities, ideal for promoting exchanges and the synergy
of talents, opened in March 2009 and has already seduced
a number of big companies.
Accompanying creation
Linen and hemp fibers are precursors for new materials that can be
used for fashion and the lifestyle arts as well as eco-construction,
building insulation, leisure activities and furniture. The showroom, under the direction of Marie Demaegdt, offers a panorama
of textile and non-textile innovations, presented as a fabric / fiber
library. The Linen Dream Lab is ideal for sourcing and a laboratory
of trends. Samples are shown from the most advanced R & D laboratories with an eye to initiating collaborations or creating bridges
between linen industrials and designers, following in the footsteps
of François Azambourg and his LIN 94 line. The area is available
to all European CELC members to facilitate and encourage appointments. Opening of Linen Dream Labs in Milan and New York
in the second semester of 2009.
— 04 —
“Once inside, we are in a linen atmosphere. On the shelves,
linen bridges the gaps between past and future. Those objects
in plastic, you realize they are made of natural fibers: this is
progressive linen.”
Ezio Barbaro – Éditeur, Modem & Favoris Europe
« Le showroom Linen Dream Lab, véritable petit Palais
de la Découverte, est un laboratoire de création, une école
d’apprentissage, un générateur de projets qui contribuent
à restaurer notre lien originel avec la terre. »
————
“The Linen Dream Lab showroom, with its array of linen
innovations and developments, is a design laboratory,
an apprenticeship school, and a generator of projects which
help to restore our original link with the earth.”
Linen Dream Lab
15, rue du Louvre — Paris 75002
Prochaines ouvertures / Next Openings:
Milan / New-York : 2e semestre 2009 / 2nd semester 2009
Pour un rendez-vous personnalisé / For a personalized appointment:
[email protected]
FASHION SPOTLIGHTS
« Avec le Linen Dream Lab, nous allons jusqu’à l’expérimental pur. Une liberté totale de création
textile, portée par la structure non commerciale de notre confédération, nous permet d’explorer
en toute autonomie le champ des possibles en matière d’innovations techniques. Et donc d’offrir
des pistes d’inspirations inédites pour les collections Mode et Home, destinées à nos adhérents
bien sûr, mais aussi à l’ensemble des professionnels. » Marie Demaegdt – CELC MASTERS OF LINEN
Nouveauté : Collection Home
————
Le succès des collections Mode a fait naître
le projet de la première collection Home à la
demande expresse des prescripteurs du secteur
de la décoration. Enfin une offre spécifique,
dédiée aux éditeurs de tissus d’ameublement,
de mobilier et aux architectes d’intérieur, qui
dépasse l’idée de transversalité ! La collection
Home inspire et stimule l’innovation des
acteurs de la filière lin impliqués à chaque
stade du projet. Champ d’expérimentation
ouvert, affranchi des tendances, mais boosté
de créativité, ce shoot de vitamines administré
à un rythme annuel est dévoilé à Bruxelles
lors du salon Mood en septembre 2009.
————
The success of Fashion collections has given
birth to a first Home collection thanks to
specific requests from order givers in the
interior design industry. Finally a specific
offer dedicated to editors of home furnishing
or furniture fabrics and interior designers that
goes beyond the idea of transversality!
The Home collection inspires and stimulates
innovation in the linen industry at each
stage of the project. An open field for
experimentation, showing trends, but also
boosting creativity, this annual dose of
vitamin is revealed in Brussels during the
Mood fair in September 2009.
————
L’éventail de propositions est très large :
de la maille cocon double-face à la guipure,
en passant par des inclusions de mèches
feutrées, des voilages aériens et diaphanes aux
lourds jacquards baroques, des constructions
rigoureuses et graphiques aux textures
organiques souplement froissées. La collection
couvre tous les besoins spécifiques au secteur
————
A broad range of proposals from a cocoon-like,
double-faced knit to guipure lace, passing
from inset felted strands and airy, diaphanous
voiles to heavy baroque jacquards or from
strict graphic constructions to supple,
wrinkled organic textures. The collection
covers the particular needs of the home sector.
“With the Linen Dream Lab, we go all the way
to pure experimentation. This total freedom
in textile creation, buoyed by our federation’s
non-commercial structure, allows us to explore,
with complete autonomy, the range of possibilities
for technical innovations. We thus offer
unexpected, inspirational directions
for Fashion and Home collections, destined for our
members, of course, but also for all professionals.”
Marie Demaegdt – CELC MASTERS OF LINEN
01
décoration.
Mode : trois saisons d’avance…
————
Pour mettre le lin au cœur de toutes
les tendances, les collections Mode reflètent
un périmètre dynamique d’expérimentations.
Coordonnées par Marie Demaegdt avec
la complicité d’Elementi Moda pour
les orientations tendances, avec les designers
textiles Daniele Aliverti (chaîne et trame)
et Daniel Henry (maille) et présentées
deux fois par an, ces tendances s’adressent
aux prescripteurs et directeurs artistiques,
aux bureaux de style et d’achat.
02
Ex Natura
Collection Mode, Hiver 2010-11
Fashion Collection, Winter 2010-11
————
En repartant des racines – Ex Natura – les
inspirations de la saison trouvent source au
————
Inspired by roots – Ex Natura – the season’s
creations are sourced deep in the land of linen
plus profond des pays du lin, dans les
peintures des Primitifs flamands. Par un
mouvement de caméra à la Peter Greenaway,
le lin raconte des paysages, des atmosphères
et des ambiances dévoilant une nature à la fois
mélancolique, organique et volcanique.
or by the paintings of Primitive Flemish
artists. Using a Peter Greenaway-type camera
movement, these linen landscapes,
atmospheres and moods reveal a melancholy,
organic and volcanic nature.
01 Linen Home, Maille architecturée
anthracite, 50% lin - 25% alpaga - 25% cachemire,
CELC - Bonneterie Cousy
Linen Home Knit, anthracite, structured knit,
50% linen - 25% alpaca - 25% cashmere,
CELC - Bonneterie Cousy
02 Ex Natura, Mèches de lin feutrées, 58% lin - 42%
laine merino, CELC - Silvana Manetti Textile Design,
CELC – Solstiss
Ex Natura, Felted, mesh linen strands, 58% linen - 42%
merino wool, CELC - Silvana Manetti Textile Design,
CELC – Solstiss
— 05 —
————
Putting linen at the heart of trends,
the Fashion collections reflect a dynamic
selection of experimentations. Coordinated by
Marie Demaegdt in conjunction with Elementi
Moda for trend directions and designers
Daniele Aliverti (wovens) and Daniele Henry
(knits) and presented twice a year, the trends
address order givers and artistic directors,
buying and style offices.
FASHION SPOTLIGHTS
Savile Row Bespoke
Tailors in Linen
———
Londres, Mayfair - C’est ici que se fournit l’homme le mieux habillé du monde couronné par
le magazine Esquire, le Prince Charles. Autres icônes au palmarès du « feel and fit » : des uniformes
en lin de l’African Corps aux costumes blancs de Sir « Michaël Philipp » Jagger, l’andro-chic de l’Ange
Bleu, les queues-de-pie virevoltantes de Fred Astaire, Beau Brummel, Ava Gardner, Rudolf Valentino
et Jude Law… Depuis deux siècles, l’allure des grands de ce monde se forge dans le secret
de ces ateliers. Vous êtes à Savile Row – The Row.
La complicité entre élites
Dans cette rue discrète, se cache depuis deux siècles le must du Bespoke,
des tailleurs 5 étoiles aux carnets de commandes dignes des pages du
Who’s Who. Réunis depuis 2004 au sein de l’association Savile Row
Bespoke, dix d’entre eux se mobilisent pour protéger et développer leur art.
Ils ont créé leur propre distinction en formant eux-même leurs apprentis,
le « Golden Shears » (Ciseaux d’Or), reconnaissant par-là que l’avenir est
dans la main des tailleurs de la nouvelle génération.
Un style légendaire, des tissus luxueux - le lin est l’un d’entre eux -, un
souci du détail reconnaissable entre mille, dédié au savoir-faire et à l’artisanat, c’est le secret de Savile Row. Tout cela a un coût, vertigineux comme
il se doit mais qui garantit une élégance hors du commun. Et les tailleurs
célèbrent tous des affinités avec le lin comme le décrit Mark Henderson,
Président de l’association Savile Row Bespoke et Vice-Président de Gieves
& Hawkes, « le lin est de toute importance chez nous, car la haute qualité
de ce tissu naturel répond parfaitement à l’attente de notre clientèle ». En
effet, « dans tous ses fabuleux mélanges, il tient une part importante dans
la garde-robe anglaise classique » précise Patrick Grant le propriétaire de
la Maison Norton & Sons. Rejoint dans ses propos par Colin Heywood,
London, Mayfair – It is here that Prince Charles, the world’s best dressed
man according to Esquire Magazine, orders his suits. Other winning icons
of the “feel and fit” awards: for Sir “Michael Phillip” Jagger’s white suits,
the Blue Angel’s androgynous chic, Fred Astaire’s twirling coat-tails, Beau
Brummel, Ava Gardner, Rudolf Valentino and Jude Law … for two centuries,
the world’s best dressed gentlemen have had their looks forged in these
discrete workrooms. You are at Savile Row – The Row.
Directeur chez Anderson & Sheppard, rajoutant qu’ « il permet à ses clients
des choix diversifiés ». Chez Hardy Amies, John Moore vante ses « qualités
environnementales », Huntsman & Sons « sa légitimité au-delà des vestes sport, notamment en entrée de saison ». Pionnier du Row et inventeur
du smoking, Henri Poole habilla en leur temps Napoléon III, Buffalo Bill,
Winston Churchill ou Charles Dickens. Ici, l’on évoque le passé colonial de
l’Angleterre, les costumes de l’Armée des Indes : « Le lin a fait du chemin
depuis Humphrey Bogart et l’African Queen ; qu’il soit pur ou mélangé,
c’est un tissu fabuleux à travailler ».
Une célébration qui a donné lieu en juin à l’évènement « Savile Row
Bespoke Tailors in Linen », une exposition de costumes 100% lin dans les
vitrines des membres de l’association Savile Row Bespoke.
Row Bespoke Association and Deputy Chairman of Gieves & Hawkes,
“linen is very important – a natural fabric of the highest quality is what
our customers expect”. “In all its fabulous blends, it plays a key role in a
classic English wardrobe” notes Patrick Grant, owner of Norton & Sons.
Comments concurred by Colin Heywood, director of Anderson & Sheppard who says that linen “offers our clients diversified choices”. At Hardy
Amies, John Moore lauds linen’s “environmental qualities”, Huntsman &
Sons mentions “its legitimacy beyond just sport jackets, especially early in
the season”. A Savile Row pioneer and inventor of the tuxedo, Henry Poole
once dressed Napoleon III, Buffalo Bill, Winston Churchill and Charles
Dickens. Here, the colonial past of England and the British Army’s suits
in India are evoked: “Linen has progressed since Humphrey Bogart and
The African Queen. Whether it is pure or blended, it is a fabulous fabric
to work with.”
A celebration that in June inspired the “Savile Row Bespoke Tailors
in Linen” event, an exhibit of 100% linen suits displayed in the windows of
Savile Row Bespoke Association members.
A well kept secret amongst the elite
For two centuries, this discrete street has hidden the “must-haves” of Bespoke, 5-star tailors with order books worthy of the pages in Who’s Who.
Since 2004, ten tailors have united as the Savile Row Bespoke Association
to protect and develop their artistry and craftsmanship. They have created
their own Golden Shears apprenticeship awards, recognizing that their
future lies in the hands of the young tailors.
A legendary style, luxurious fabrics – linen being one of them – an attention to detail recognizable in a thousand ways, a dedication to skill and
craftsmanship - these are Savile Row’s secrets. These tailors all emphasize
their affinity with linen, says Mark Henderson, Chairman of the Savile
Association Savile Row Bespoke
Savile Row Bespoke Association
www.savilerowbespoke.com
www.anderson-sheppard.co.uk
www.dege-skinner.co.uk
www.gievesandhawkes.com (02)
[email protected] (01)
www.h-huntsman.com
www.hardyamies.com
www.henrypoole.com
www.nortonandsons.co.uk
www.ozwaldboateng.co.uk
www.richardjames.co.uk
— 06 —
FASHION SPOTLIGHTS
01
Gieves & Hawkes
Au service de sa Majesté
————
In service with the British Royal Family
————
Membre fondateur de l’association Savile Row
Bespoke, Gieves & Hawkes fête cette année
deux siècles au service de la famille royale
britannique, certifié par le « Royal Warrants
of Appointment ». Agréé dès 1809 par le roi
George III, Gieves & Hawkes est aujourd’hui
toujours fournisseur officiel de la Reine
d’Angleterre, du Duc d’Edimbourgh et
du Prince de Galles.
Garant d’un style très British, Gieves &
Hawkes compte parmi ses clients l’élite du
bon goût, une liste qui inclut chefs d’états et
magnats des affaires, rock stars et athlètes de
haut niveau. Toujours prêt à répondre à un
défi, en 1940 Gieves & Hawkes fut approché par l’équivalent du « Q », le bureau de James
Bond - afin de développer une gamme
d’accessoires clandestins pour les services
secrets britanniques.
A founding member of the Savile Row Bespoke
Association, this year Gieves & Hawkes
celebrates 200 years of continuous service to
the British Royal Family, represented by the
Royal Warrants of Appointment. First granted
in 1809 by King George III, today, Gieves &
Hawkes hold Warrants of Appointment to HM
The Queen, HRH The Duke of Edinburgh and
HRH The Prince of Wales. As an authority on
quintessential British style, Gieves & Hawkes
counts amongst its customers professional,
stylish and successful men from heads of state
to industry tycoons, famous musicians and
sporting icons. Always ready to respond to a
challenge, in 1940 they were approached by
the equivalent of James Bond’s “Q”, to develop
a range of undercover accessories for the
British Secret Service!
— 07 —
02
FASHION SPOTLIGHTS
Une matière universelle,
par Antonio Marras
pour Kenzo
———
Par Patrick Cabasset
Chez Kenzo, on ne badine pas avec le lin. Surtout depuis qu’Antonio Marras
a repris la direction artistique de la marque féminine en 2003. Devenu D.A. global en 2008,
le designer d’origine sarde crée désormais l’ensemble des lignes Kenzo : l’homme et la femme,
l’enfant et la maison… En plus de sa propre griffe au développement international !
Un marathon créatif pour ce fan de sérénité.
CELC - Quelle est la nouvelle philosophie de Kenzo ?
Antonio Marras - Pour moi, elle se recentre derrière l’idée
d’une tribu. Sans oublier les codes de joie de vivre et de liberté
qui composent l’ADN de la griffe depuis sa création. Je rêve
d’un Kenzo qui serait un univers complet, une marque lifestyle
cohérente dans toutes ses lignes. J’ai envie de créer le fil
conducteur qui va être la signature distinctive de la maison
sur tous ses produits, afin de donner à la griffe une véritable
cohérence et une identité.
© Mario Sorrenti
CELC - Comment abordez-vous le nouveau challenge
de la mode masculine chez Kenzo ?
A.M. - C’est une tâche énorme car Kenzo est une des rares
marques qui a une vraie légitimité dans la mode masculine.
Le style Kenzo Homme n’est pas simplement une déclinaison
de la femme, il possède ses propres codes et sa propre clientèle.
J’essaie – comme pour la femme – de préserver les valeurs
de la marque, mais aussi de les interpréter de façon
contemporaine à travers ma propre vision. Pour ma première
collection Homme, j’ai imaginé une sorte de héros viril,
non dénué de poésie. C’est un militant (et pas un militaire !)
aux idéaux forts et à l’âme d’enfant.
CELC - Pour vous, le lin est une matière plutôt
pour l’homme ou pour la femme ?
A. M. - Dans l’Antiquité, le lin servait à emmailloter les
nourrissons mais aussi à fabriquer des linceuls funéraires.
C’est donc la matière de la vie et de la mort, la matière
universelle par excellence.
CELC - Au niveau des tissus en général, êtes-vous
plutôt matières naturelles ou synthétiques ?
A.M. - J’ai une grande exigence quant aux choix des tissus.
J’ai grandi dans la boutique de tissus de mon père. C’est
pourquoi ils ne sont pas pour moi uniquement un moyen de
construire une collection mais bien souvent un point de départ.
Je tombe amoureux d’un tissu puis j’imagine le vêtement qui
me permettrait de l’utiliser. J’aime les matières naturelles ou
techniques. Je n’affectionne pas trop les synthétiques,
je n’aime pas leur côté lisse ou inconfortable.
CELC - Y’a-t-il pour vous des matières d’été et des
matières d’hiver ? Ou bien aimez-vous tout mélanger ?
A.M. - J’aime mélanger les matières, les couleurs et les
imprimés. Cela dit, je ne mélange pas d’habitude les matières
— 08 —
d’été ou d’hiver sans les retravailler. Pour ma première
collection homme ici par exemple, j’ai utilisé du lin
imperméabilisé contrecollé à un tissu technique pour
un manteau. Ce manteau complètement réversible est
un patchwork de ce lin et d’un coton traité.
CELC - Avez-vous entendu parler de la maille de lin ?
Et des mélanges lin et cachemire ou lin et alpaga ?
A.M. - S’il y a une matière iconique par excellence chez
Kenzo c’est bien la maille ! De ce fait, je suis très attentif à toute
innovation susceptible de créer une petite révolution dans ce
domaine. Je trouve ces mélanges intéressants pour la souplesse
qu’ils sont susceptibles d’apporter à la silhouette, une sorte
d’ouverture dans les lignes, une modernité.
CELC - Êtes-vous satisfait des nouvelles matières
technologiques et des mélanges naturels modernisés
« high-tech » qui apparaissent chaque saison ?
A.M. - J’aime les contrastes. Si, d’un côté, j’adore les tissus
anciens et j’adorais couper mes collections uniquement dans
ceux-ci, de l’autre, je suis très intéressé par tout ce qui est
nouveau et high-tech. Je trouve que la beauté d’un vêtement
peut tenir justement à ces mélanges inattendus. C’est à la fois
tellement moi… Et tellement Kenzo ! (rires).
At Kenzo, they don’t take linen lightly. Especially since Antonio
Marras became the artistic director of the women’s label in 2003.
Named overall artistic director in 2008, the designer, a native
of Sardinia, now creates all the Kenzo lines: men and women,
children and home… besides developing his own brand
internationally! A creative marathon for this fan of serenity.
CELC - What is the new philosophy of Kenzo?
Antonio Marras - For me, it has been recentered behind the
idea of a tribe. Without forgetting the joie de vivre and freedom
codes which have been the label’s DNA since its creation.
I want to create a connecting thread which will be the
company’s distinctive sign for all products to give the
brand true coherence and identity.
CELC - How do you approach the new challenge
of menswear at Kenzo?
A.M. - This is an enormous task because Kenzo is one of the
rare brands which has true legitimacy in menswear. The Kenzo
Men’s style is not just an adaptation of the women’s line, it has
FASHION SPOTLIGHTS
KENZO HOMME par Antonio Marras saison PE 2010
its own codes and clientele. I try – as with the women’s line –
to preserve the brand’s values, but also to interpret
them contemporarily through my own vision. For my first
Men’s line, I imagined a virile hero with a certain poetry. He is a
militant (but not military!) with strong ideas and the soul of a
child.
CELC - For you, is linen a fabric more for men or for women?
A.M. - In antiquity, linen was used to swath newborns but also
for burial cloths. It is thus a fabric for life and death, a universal
fabric, par excellence.
CELC - In terms of fabrics generally, do you prefer
natural or synthetic materials?
A.M. - I am very demanding about my choice of fabrics.
I grew up in my father’s fabric store. This is why fabrics, for me,
are not only a means to construct a collection but are often a
departure point. I fall in love with a fabric because I imagine
the garment which will allow me to use it. I love natural or
technical fabrics. I don’t particularly like synthetics because
of their smooth or uncomfortable aspects.
CELC - For you, are there Summer and Winter fabrics?
Or do you like mixing everything together?
A.M. - I like blending fabrics, colors and prints.
In saying that, I usually don’t mix Summer or Winter fabrics
without reworking them. For my first men’s collection here,
for example, I used a waterproof linen bonded to a technical
fabric for a coat. This completely reversible coat is
a patchwork of linen and a treated cotton.
CELC - Have you heard of linen knits?
And linen / cashmere or linen / alpaca blends?
A.M. - If there is an iconic fabric at Kenzo, it is knits!
Because of this, I am open to innovations which might create
a small revolution in this area. I find these blends interesting
for the suppleness they could offer a silhouette in opening
up new lines for the body or having a certain modernity.
CELC - Are you satisfied with the new technological
fabrics and natural, modernized, “high-tech” blends
that appear each season?
A.M. - I like contrasts. Even though I adore old fabrics
and usually make my collections only out of them, I am still
interested by new, high-tech fabrics. I find that a garment’s
beauty can be based uniquely on unexpected blends. It is so
me… and so Kenzo! (laughs).
www.kenzo.com
— 09 —
FASHION SPOTLIGHTS
Dress code Lin
———
Social Suicide – Grande Bretagne
Kuyichi – Pays-Bas
Vlas Blomme – Japon
My taylor is drôle
Being fair, being real
À fleur de lin
————
Avec une collection été 2009 « l’Échelle de Beaufort », le ton
est donné. Ici, on ne se prend pas au sérieux même si l’on
pratique l’art du Bespoke (sur mesure dans le texte). Le moral
au beau fixe, l’homme Social Suicide possède un sens du chic
aux normes très British. Un peu sartorialiste, il choisit ses vestes
en lin – à la coupe parfaite – dans un arc-en-ciel de couleurs
acidulées comme un cup-cake, mais il n’hésite pas à les assortir
d’un short. Et, gentleman, il ouvre son dressing aux femmes
qui portent du menswear : la collection d’été est désormais
taillée pour elles.
————
En 2000, l’ONG hollandaise Solidaridad, alarmée par les dégâts
environnementaux causés par le coton, introduit sa culture bio
au Pérou. Se heurtant au désintérêt des jeaners, elle lance en
2001 le label Kuyichi, qui devient la marque pionnière du jean
éthique urbain, un brin provocant. Production et traçabilité
irréprochables avec les labels SA8000 et WRAP, teintures
naturelles, filtrage et recyclage des eaux, tout le process de
fabrication est frappé du sceau « responsable » depuis les
champs de récolte jusqu’aux finitions en atelier. La collection –
mixte – entre slim et loose, développe une ligne 100% lin.
————
Au Japon, le lin se dit « vent tissé » ; l’expression va comme
un gant à cette jeune marque, lancée en 2006 par Satoshi Ishii.
Son obsession : le lin, « frais en été, chaud en hiver, un don de la
nature ». Remuant ciel et terre pour trouver un lin européen de
qualité, il s’engage dans une relation durable avec le filateur
belge Jos Vanneste. Six collections plus tard, Vlas Blomme –
fleur de lin en flamand – est une ligne de vêtements mixtes
aux lignes natural lounge, des accessoires romantiques et tout
un univers lifestyle, dessinés par Yoriko Sakurama. Déjà
distribué dans 125 select shops dans le monde, Vlas Blomme
ouvre sa première boutique à Tokyo en septembre 2009.
My tailor is fun
Being fair, being real
————
With a Summer 2009 collection entitled “Beaufort Scale”,
the tone has been set. Here, men don’t take themselves
seriously, even if they practice the Bespoke art (made-to-order).
————
In 2000, the Dutch non-governmental organization
Solidaridad, alarmed by the environmental waste caused
by cotton growing, introduced organic growing in Peru.
Linen against the skin
Always optimistic, the Social Suicide man possesses a sense of
chic with very British codes. A sartorialist in his own way, he
chooses his - perfectly cut - linen jackets in a rainbow of acidic,
cupcake colors, but doesn’t hesitate wearing them with shorts.
And, as a gentleman, he opens his wardrobe to women who
adore menswear: the Summer collection is sized for her as well.
Confronted with disinterested jeanswear manufacturers, the
company launched the Kuyichi label in 2001, which has become
the pioneer brand for ethical, slightly provocative urban jeans.
With impeccable production and traceability thanks to the
SA8000 and WRAP labels, natural dyes, water filtering and
recycling, the entire manufacturing process is stamped with
a “responsable” seal from harvest to workroom finishings. The
unisex collection, from slim to loose, includes a 100% linen line.
Ishii. His obsession: linen, “fresh in Summer, warm in Winter,
a gift of nature”. Having moved earth and sky to find quality
European linen, he committed to a long-term relationship with
Belgian spinner Jos Vanneste. Six collections later, Vlas
Blomme (linen flower in Flemish) is a unisex line of clothes
with a “natural lounge” look, romantic accessories and a
lifestyle universe designed by Yoriko Sakurama. Already
sold in 125 select shops worldwide, Vlas Blomme opens
a first boutique in Tokyo during September 2009.
www.socialsuicide.co.uk
www.kuyichi.com
————
In Japan, linen is called “woven wind”, the expression fits
like a glove for this young brand launched in 2006 by Satoshi
www.a-j-p.co.jp
— 10 —
HOME SPOTLIGHTS
Intérieur Lin
———
Hästens – Suède
ABC Home – États-Unis
Diesel – Italie
La Rolls du sommeil
Eco Worrier
Successful living
————
Pas plus de 50 pièces par an et le meilleur de la technologie
scandinave ! Ce lit nécessite entre 140 et 160 heures de
fabrication et ne contient que les meilleurs matériaux naturels,
lin, laine, crin et coton, pour aboutir à l’équilibre parfait :
un lit qui soutient fermement votre corps tout en restant
délicieusement moelleux. Le lin placé entre les ressorts
empêche ces derniers de grincer. Ce chef-d’œuvre,
spécialement monté à la main pour son propriétaire et
estampillé du nom du maître litier qui en a la charge de
A à Z, est réservé aux Princesses au Petit Pois d’aujourd’hui.
————
En plein cœur de Manhattan, et depuis 1897, ce departmentstore décline sur six étages une offre complète autour de la
maison : tapis, beau linge, prêt-à-porter, mode enfantine et
produits de beauté. Avec « Goodthread », sa nouvelle initiative,
ABC Home se lance dans la green croisade et passe au peigne
fin le florilège des matières bio ou naturelles. Parmi l’offre de
soie, de laine bio et de fibres d’ananas, la sélection propose le
meilleur du lin, avec des marques comme Leitner, Libeco,
Society et Matteo, dans des mises en scène empreintes de
poésie naturelle toute en bois brut et baroque religieux.
————
Dessinée par la Creative Team de Diesel sous la houlette
de Wilber Das, en partenariat avec Moroso pour le mobilier et
Foscarini pour les lampes, la collection Diesel Home fait la part
belle au lin lavé avec un canapé, un fauteuil, une chaise longue
aux formes voluptueuses et décontractées. En marge de
l’univers jean & zips de la marque, mais fidèle au style anti
conventionnel recherché par ses aficionados, la collection
promet un « successful living » et explore des matériaux
innovants : bois perforé et peint à la main pour les tables et
les cloisons mobiles, inserts de films sur plexiglas pour les
Eco Worrier
lampes, cuir clouté… En tout, 13 pièces qui seront renouvelées
tous les ans au rythme des collections Diesel.
À l’instar du couple Brad Pitt-Angelina Jolie qui en a équipé
toutes les chambres de son mas provençal. Ici, modèle
Vividus – sur commande.
The Rolls Royce of sleep
————
A production of under 50 pieces per year and the best in
Scandinavian technology! This bed requires between 140 and
160 hours of workmanship and contains only the best natural
materials - linen, wool, horsehair and cotton - for a perfect
balance: firmly supporting the body while remaining
deliciously mellow. Linen between the springs also prevents
squeaking. This masterpiece, handmade for each owner and
stamped with the name of the master bedmaker who oversees
its construction from A to Z, is reserved for a contemporary
Princess and the Pea. He or she can follow in the footsteps of
Brad Pitt-Angelina Jolie who have one in every bedroom of
their provincial manor. Here, the made-to-order Vividus model.
————
In the heart of Manhattan since 1897, this six-floor
department store has a complete offer for the home: rugs,
beautiful linens, ready-to-wear, children’s fashions and beauty
products. With their new initiative, “Goodthread”, ABC Home
launches a green crusade and passes organic or natural fabrics
through a fine-tooth comb to find those which least impact the
environment throughout the production chain. Among their
offer of silk, organic wool and pineapple fibers, the selection
includes top linens from brands like Leitner, Libeco, Society
and Matteo, shown in settings varying from woodsy, rough,
natural poetry to religious baroque.
www.abchome.com
Successful living
————
Designed by Diesel’s creative team under the direction of
Wilber Das, and in partnership with Moroso for furniture and
Foscarini for lamps, the Diesel Home collection features washed
out linen for a sofa, armchair and chaise longue in voluptuous,
relaxed shapes. Slightly apart from the brand’s jeans & zipper
universe, but faithful to its fans’ favorite anti-conventional style,
the collection promises “successful living” by exploring
innovative materials: perforated, hand-painted wood tables
and mobile room dividers, film inserted in plexiglass for lamps
or studded leathers… a total of 13 pieces which will be updated
each year at the rhythm of Diesel’s clothing collections.
www.diesel.com
www.hastens.com
— 11 —
HOME SPOTLIGHTS
Milan :
le lin rentre
dans le décor
———
par Pierre Leonforte
Des lanternes dans la rue. Des meubles
et des magasins bien habillés.
Quand le lin fait salon, celui de Milan prend
un air de probité totalement naturel.
Chaque printemps, la Milan Design Week bénéficie d’une couverture
médiatique internationale majeure et remet sur le tapis la nature, le principe d’exercice et l’avenir du métier de designer. Pour sa 48e édition, fort de
ses 2 723 exposants, le sacro-saint Salone del Mobile et ses salons gigognes
annuels (SaloneSatellite, Salone del Complemento d’Arredo) ainsi que le
salon biennal Euroluce ont présenté plus de 12 000 nouveaux produits à
quelques 304 700 visiteurs dont plus de 5 200 journalistes accrédités.
Un bilan somme toute satisfaisant en ce contexte de crise mondiale et
corroboré par le taux de fréquentation tout aussi élevé des 400 évènements
composant ce qu’il est convenu d’appeler le Fuori Salone. Comprendre,
tout ce qui investit la ville entière jusqu’aux garages désaffectés les plus
reculés ou les palais décatis frileusement clos le reste de l’année, voire
l’espace public comme, en plein cœur du Quadrilatère d’Or, via Montenapoleone, avec les pimpantes lanternes en lin multicolores imaginées par
Terera Sapey, architecte et designer d’origine turinoise basée à Madrid,
présentées par CELC MASTERS OF LINEN et qui éclairèrent le paysage
de toutes leurs nuances jaune-orange. Des lanternes en lin, ici utilisé pour
montrer et démontrer que cette matière pouvait s’accommoder d’un usage
extérieur, condition désormais sine qua non à la versatilité mobilière et
décorative du moment. Généralement circonscrit à la sphère intime de
01
——————
Lanterns on the street. Furniture and well-dressed homes. When linen
opens its living room, Milan has a complete, natural integrity.
Each Spring, Milan Design Week benefits from major international
media coverage and rolls out the red carpet for nature, one of the event’s
key ideas which anticipates the future for the design profession. For its 48th
edition with 2,723 exhibitors, the sacred Salone del Mobile and adjacent
annual trade fairs (SaloneSatellite, Salone del Complemento d’Arredo) plus
the bi-annual Euroluce fair, presented over 12,000 new products to 304,700
visitors including over 5,200 accredited journalists.
This year, the results were satisfying overall, considering the worldwide
economic crisis. The fact was confirmed by the strong attendance at the
400 events making up what is referred to as the Fuori Salone (Outdoor Fair)
since the entire city was used from remote abandoned garages to chilly,
neglected palaces closed during the rest of the year. Even public spaces
like the via Montenapoleone, in the heart of the “Golden Square”, where
Torino-born, Madrid-based architect / designer Teresa Sapey’s smart, multicolored, linen lanterns, created with CELC MASTERS OF LINEN, lit up
the street with their yellow-orange shapes.
100 Lanterne Luce dal Lino, Via Montenapoleone
— 12 —
The linen lanterns demonstrated that this fabric can be perfect for use
outdoors and is ideal for today’s versatile furniture and home decoration.
In the past having generally been generally relegated to the intimate world
of bed, bath and shabby chic household linens, linen was traditionally used
for furniture as a tapestry material with a focus on heritage.
Is it because it showed itself right in the middle of the city? Always
a pleasure to look at, linen is no longer discrete. A favorite fabric bridge
between the design and fashion worlds, linen was highly visible at
Moschino whose entire store windows on the via Saint’Andrea were humorously sewn in white thread and entitled Morbida Costruzione senza Fagioli
Bolliti (Limp Construction without Boiled Beans). A reference to Dali for
linen chair covers, lamps and furniture which conveyed an overall sense
of a disorganized disection. In anticipation of the next Moschino hotel to
open this Autumn, the surreal decor was a feast for the eyes.
Another fashion & furniture couple: the one pairing talented shoe designer Alessandro Oteri with Swedish home furnishings fabric company
Svens­son Markspelle who asked the designer, considered one of the best of
his generation, to cover pumps and mules in organic linen or linen / cotton,
chosen from a range of 120 colors. All presented in a tiny shoebox boutique
on the via Cerva, behind the Via Durini.
HOME SPOTLIGHTS
02
Teresa Sapei :
www.teresasapey.com
Arflex / 02 : www.arflex.com
Galleria Colombari :
www.artnet.com/edizionigalleriacolombari.html
Moschino / 04 - 05 :
www.moschino.com
Promemoria / 01 - 06 :
www.promemoria.com
Svensson Markspelle / 03 :
www.ludwigsvensson.com
03
04
05
la parure de lit, du linge de bain et du homewear shabby-chic, le lin est
pourtant traditionnellement utilisé pour l’ameublement comme matière
tapissière de prédilection avec grosse faveur patrimoniale.
Est-ce d’avoir fait lever le nez en pleine ville ? Toujours est-il qu’à bien
y regarder, le lin sortait de sa réserve. Matière de prédilection et passerelle
sensible jetée entre le design et la mode, le lin était de la partie chez Moschino qui faisait vitrine via Sant’ Andrea avec une installation cousue de fil
blanc humoristique et baptisée Morbida Costruzione senza Fagioli Bolliti.
Traduction obligatoire : construction molle sans haricots bouillis. Référent
à Dali revendiqué pour ces housses de chaises, lampes et meubles en lin,
donnant à l’ensemble l’air d’un désossement bancal. Augurant le décor du
prochain hôtel Moschino dont l’ouverture est annoncée pour cet automne,
cette mise-en-lin surréaliste réjouissait l’œil.
Autre couple mode & meuble : celui qui mariait le talentueux créateur
de souliers Alessandro Oteri avec le fabricant de textiles d’ameublement
suédois Svensson Markspelle : charge au premier, considéré comme l’un
des meilleurs de sa génération, d’habiller escarpins et mules en tissus de
lin ou lin et coton organiques et choisis parmi une gamme de 120 couleurs.
Le tout présenté dans la petite boutique boîte à chaussures de la via Cerva,
juste derrière la Via Durini.
Non loin de là, chez Arflex, fabricant-éditeur italien dont la direction
artistique est assumée par le designer Carlo Colombo, on découvrait les
nouveaux sièges et meubles créés par Colombo, Cine Boeri, et le duo
Voghterr & Voghterr. Nonobstant une surprise textile et tactile : les insolents petits fauteuils mono ou bicolores Mojo du trio suédois ClaessonKoivisto & Rune, traités en plusieurs matières dont un lin bleu chino délavé
ou bistre, totalement séduisants.
Mais la plus belle expression donnée au lin fut celle conférée par l’élégant Romeo Sozzi (Promemoria) qui avait investi un appartement privé
de la très huppée via dei Giardini pour planter le décor de son Angelina,
demeure idéale dont les murs et une partie du mobilier était recouverts de
lin travaillé avec une rare excellence : gainant en piqué-sellier un psyché,
ou capitonnant, clouté, petits meubles, commodes et chevets. Connu pour
tendre ses meubles de cuir, de loden, de fourrure rase, de velours, Romeo
Sozzi allie ici l’altière rusticité d’une matière totalement versatile à une
sophistication formelle qui dépasse la seule notion du luxe.
——————
Nearby, Arflex, the Italian fabric editor whose artistic director is designer Carlo Colombo, showed new chairs and furniture by Colombo, Cine
Boeri, and Voghterr & Voghterr. Among its textural and tactile surprises:
the small, one or two-color Mojo armchairs from the Swedish trio ClaessonKoivisto & Rune covered in different fabrics including a seductive faded
blue or bisque linen chino.
But the most beautiful evocation using linen was from the elegant
Romeo Sozzi (Promemoria) who decorated a private apartment on the chic
via dei Giardini with his Angelina decor, an ideal home whose walls and
some furniture were covered in linen worked with rare excellence: girdling
a psyché in saddle-stitching or wadding and studding furniture, dressers
and bedside tables. Known for his leather, loden, sheared fur and velvet
furniture, Romeo Sozzi here linked high rusticity with a totally versatile
fabric for a formal sophistication that went beyond the idea of luxury.
06
— 13 —
HOME SPOTLIGHTS
Linen Menu
———
www.alexandre-turpault.com
www.decopur.com
www.eri-textiles.com
www.graziano.it
www.leitnerleinen.com
www.libeco.com
www.linaforlino.com
www.mgtextile.it
www.natural-life.it
www.nkhome.it
www.shc.be
www.sironienrico.it
www.tessilarte.it
www.trp-charvet.com
8
6
7
5
4
3
9
10
5
3 4
67
5
6
4
2
3
2
1
2
1
1
1, 3, 5. Libeco
2, 6. Natural Life by Coltex
4. Tessilarte
7. Linaforlino
1. Graziano
2. Alexandre Turpault
3, 4, 6. Linaforlino
7, 8. Enrico Sironi
5, 9, 10. Tessilarte
1. Leitner
2, 7. Natural Life by Coltex
3, 4, 5. Alexandre Turpault
6. Libeco
8. Martinelli Ginetto
— 14 —
7
8
HOME SPOTLIGHTS
1. Camilla Tessile
by Venezia NK Home
2, 3, 4, 6. Decopur
5, 7. Eri Textiles
8. Slabbinck
7
8
5
3
2
5
4
3
4
6
6
1
1
2
9
5
3
4
4
5
8
7
3
6
10
6
1, 3. Enrico Sironi
2. Decopur
4, 6. Leitner
5. Charvet Édition
2
2
1
1. Camilla Tessile
by Venezia - NK Home
2. Tessilarte
3. Leitner
4, 6. Slabbinck
5. Decopur
1
1, 3, 5, 8, 10. Libeco
2, 4, 6, 7, 9. Tessilarte
— 15 —
SHOPPING ART DE VIVRE
Vivez le lin &
le chanvre
———
Volupté - Belgique
Effet sculpté de rayures comme des
tiges végétales pour cette serviette
en lin et coton égyptien. Modèle
Craft. Abyss-Habidecor
————
De bonne compagnie - Estonie
On m’appelle « Loom » animal en
Estonien. Coffre à jouet-banquette en
bois et toile de lin-coton. Fellin Furniture
The sculptural effect of stripes
resembling plant stems for Egyptian
linen / cotton napkins.
Modèle Craft. Abyss-Habidecor
————
www.habidecor.be
I am called “Loom” which means
“animal” in Estonian. A wood and linencotton canvas toybench.Fellin Furniture
www.fellin.eu
Sopalin Deluxe - Espagne
Les premières serviettes 50% lin
en rouleau prédécoupé, lavables
et réutilisables. My drap.
————
The first 50% linen napkins
in a washable, reusable,
pre-cut roll. My drap
www.mydrap.com
Trompe-l’œil - France
Une toile de lin-coton imprimée
en clin d’œil surréaliste jouant
le décalage entre l’objet et sa
représentation. Longchamp
————
A printed linen-cotton canvas bag
a surreal shift between an object and
its representation. Longchamp
www.longchamp.fr
Secrets of Linen - Belgique
Patiné - Suède
Présenté ici en version Jungle, ce
tapis 100% lin à l’humour carnassier n’est
plus réservé aux architectes d’intérieur.
Design sur mesure.
En 100% lin et dans une gamme de
coloris vintage, ce tapis vieillira comme
votre denim adoré. Kasthall
————
In 100% linen and a vintage color
range, this rug will age like your
favorite denim. Kasthall
————
Shown here in a Jungle version, this
100% linen rug with its “carnivore”
humor is no longer reserved just for
interior designers. Made to order.
www.kasthall.se
www.secretsoflinen.com
— 16 —
SHOPPING ART DE VIVRE
Be unique - France
Chaque cabas est une pièce unique en
lin sérigraphié à partir d’un original
peint à la main et numéroté. Stef K
————
Each tote bag is one-of-a-kind in linen,
silkscreened from a handpainted,
numbered original. Stef K
www.stefk.fr
Paris by night - France
Vava-vroum - Brésil
Promenade nocturne sur fond
de lin sérigraphié. Existe en
coussins et plaid. Pierre Frey
Tressage de chanvre sur pneu de voiture :
les frères Campana et leur passion pour
les matériaux de récupération. En France,
distribué chez Fleux. Campanas
————
A nocturnal stroll on a silkscreened
linen background. Exists in
cushions and throws. Pierre Frey
————
Woven hemp on a tire: the Campana
brothers and their passion for salvaged
materials. In France, distributed
at Fleux. Campanas
www.pierrefrey.com
www.campanas.com — www.fleux.com
Danseuse - France
Petite sœur des pots cavaliers en
lin-résine, la lampe Danseuse se balance
dans son tutu de lin. Design Az&mut.
————
An offshoot of a flower pot in
linen-resin with a linen tutu, the
Danseuse lamp can be pivoted to any
position. Design Az&mut.
www.az-et-mut.fr
Néo-plastique - France
100% recyclables, ces bottes doivent
leur couleur caramel aux sucres contenus
dans le chanvre qui entre dans leur
composition. Plasticana
————
100% recyclable, these boots owe their
caramel color to the sugars found in
hemp, one of the elements in their
composition. Plasticana
www.plasticana.com
Linportant - France
Collection « Autour du Lin » : ici destinée
aux sièges et rideaux, une robuste toile
en lin apprêtée pour être rendue souple
et douce. Métaphores
Zaza Factory - France
Un cœur en chanvre brut serti
de cristaux Swarovski. À Paris,
distribué chez Franck & Fils.
————
Collection “Autour du Lin”: here
destined for chairs and curtains, a robust
linen canvas is starched to make it
supple and soft. Métaphores
————
www.creations-metaphores.com
www.zazafactory.com
A rough hemp heart surrounds
Swarovski cristal. In Paris, sold
at Franck & Fils.
— 17 —
LIFESTYLE SPOTLIGHTS
Hôtels de Luxe :
du lin dans les étoiles
———
01
Quel délice de dormir dans du lin, doux, léger, thermorégulateur et apaisant. Les anglo-saxons
préfèrent la netteté du linge repassé, les latins la beauté d’un lit voluptueusement froissé. Un tour du
monde s’imposait pour dénicher les hôtels – forcément de luxe – où l’on peut trouver du beau linge.
02
Bastides et monastères
S’il est un lieu où l’on s’attend à trouver du lin, c’est bien à l’ombre rassurante des couvents, couplés à l’incontournable spa. Au cœur du Languedoc,
pierres de Bourgogne et douceur chaulée : le couvent d’Hérépian (XVIIe)
propose les délices parfumées d’une orangeraie, une piscine et un golf.
Autre adresse, pour aficionados du festival d’Arles : le Mas de Peint. Au
couvent des Minimes, c’est l’Occitane qui reçoit en plein cœur du Lubéron,
dans son premier hôtel-spa, avec suite nuptiale dans le clocher. Un weekend romantique ? Direction the Augustine à Prague ouvert depuis mai
dans un monastère du XIIIe siècle. Outre les draps taillés dans la plus noble
des fibres naturelles, la décoration autour du lit est également en lin.
Boutique-hôtels
Pour une expérience décontractée dans un cadre intime, à New-York, il faut
descendre au Muse, en plein cœur de Manhattan ou au Night Hôtel – ambiance Gothic Gotham moderne et frissons garantis dans des draps Frette.
À Londres, l’hôtel Rough Luxe mélange trash et précieux, avec tissus de lin
sur murs bruts. Le Dylan à Dublin troque austérité contre un ostentatoire
décomplexé : draps de lin sur lits Seventh Heaven, chandeliers Murano et
kit « Kama Sutra » dans le mini bar. Pour les aventuriers lancés à la recherche de trésors sensoriels, le Hidden propose une parenthèse naturelle à
Paris : voilage et draps de lin promettent un repos en alcôves exquises.
L’expérience ultra luxe
Les palaces historiques proposent tous des draps de lin : le Negresco à
Nice, le Crillon à Paris. Une exigence partagée également par les établissements des chaînes Tajhôtels (signalons la réouverture du mythique Pierre
à NY) ou Rocco Forte (Hôtel Amigo à Bruxelles, Hôtel de Rome à Berlin, Le
Richemond à Genève ou l’Astoria de Saint-Petersbourg ). Mais désormais
un pas est franchi dans l’expérience Premium. Le premier hôtel 7 étoiles est
né à Milan, sous la grandiose galerie Vittore-Emmanuelle : le Town House
Galleria. Vous avez un souhait ? Il est réalisé jusqu’au choix de vos draps.
Un service sur mesure qui balaie les prétentions ultra luxe d’établissements
pourtant très excentriques, comme l’Eugénia de Bangkok.
— 18 —
LIFESTYLE SPOTLIGHTS
Angleterre
Rough Luxe, Londres (www.roughluxe.co.uk) / 02
03
Allemagne
Hôtel de Rome, Berlin (www.hotelderome.com)
Belgique
Hôtel Amigo, Bruxelles (www.hotelamigo.com)
États-Unis
Night Hotel, New-York (www.nighthotelny.com) / 01
The Muse, New-York (www.themusehotel.com)
The Pierre, New-York (www.tajhotels.com)
France
Mas de Peint, Arles (www.masdepeint.com)
Couvent d’Hérepian, Hérépian
(www.couventherepian.com)
Couvent des Minimes, Mane en Provence
(www.couventdesminimes-hotelspa.com)
Hidden Hotel, Paris (www.hidden-hotel.com)
Le Négresco, Nice (www.hotel-negresco-nice.com)
Le Crillon, Paris (www.crillon.com)
Irlande
Dylan, Dublin (www.dylan.ie)
Italie
Town House Galleria, Milan
(www.townhousegalleria.it) 03
République Tchèque
The Augustine, Prague (www.theaugustine.com) 05
Russie
Hôtel Astoria, Saint Petersbourg
(www.thehotelastoria.com)
Suisse
Le Richemond, Genève (www.lerichemond.com)
Thaïlande
The Eugenia, Bangkok (www.theeugenia.com) 04
How delicious to sleep in soft, light, thermoregulator, weightless linen!
The English prefer freshly-ironed linen, the Latins a beautiful,
voluptuously wrinkled bed. A world tour to discover hotels – luxury,
of course – where beautiful linens can be found.
04
05
Country manors and monasteries
If there is a place where we can expect to find linen, it is in the reassuring shadow of convents coupled with international spas. In the heart of
Languedoc, with its Burgundy stones and bleached softness: the 17th century Hérépian convent proposes the delicious fragrances of an orangerie,
pool and golf course. Another address for Arles Festival afficianados: the
Mas de Peint. At Minimes convent, Occitane has created its first hotel-spa
in the heart of the Luberon with a marital suite in the belltower. A romantic
weekend? Head for The Augustine in Prague, that opened in May in a 13th
century monastery. Besides sheets in the noblest of natural fibers, the decor
around the bed is also in linen.
Boutique-hotels
For an intimate, relaxed experience in New York, stay at Muse, in the heart
of Manhattan or at Night Hotel – with a modern, Gothic Gotham mood
that guarantees shivers in Frette sheets. In London, the Rough Luxe Hotel
mixes trash and delicacy with linen fabrics on rough walls. The Dylan in
Dublin trades austerity for relaxed ostentation: linen sheets on Seventh
Heaven beds, Murano chandeliers and a “Kama Sutra” kit in the mini bar.
For adventurers seeking sensory treasures, Hidden offers a natural parenthesis in Paris: veiled curtains and sheets in linen offer you a calm pause
within its exquisite alcoves.
The ultra-luxe experience
Historical palaces all propose linen sheets : the Negresco in Nice, the
Crillon in Paris. A demand also shared by hotels chains like Tajhotel (we
note the re-opening of the mythical Pierre in New York) or Rocco Forte (Hotel Amigo in Brussels, Hotel de Rome in Berlin, Le Richemond in Geneva
or Astoria in Saint Petersburg). But a new threshold has been crossed in
the premium hotel experience. The first 7-star hotel has opened in Milan
in the grandiose Galleria Vittorio-Emanuele: the Town House Galleria.
You have a request? It can be granted all the way to choosing your sheets.
A made-to-order service which surpasses ultra-luxurious, highly eccentric
hotels like the Eugenia in Bangkok.
— 19 —
LIFESTYLE SPOTLIGHTS
The Flax Project
———
Éco Box
———
Design : Christien Meindertsma pour Thomas Eyck
————
Design: Christien Meindertsma for Thomas Eyck
————
Présenté à Milan au Salone del Mobile, le Projet Flax est une
interprétation contemporaine de l’art ancien du cordage. Suite
à des recherches poussées sur le sujet, Christien Meindertsma
s’aperçoit rapidement que le lin est historiquement utilisé pour
produire des cordes en France, en Belgique et surtout aux
Pays-Bas. Elle décide d’en faire sa matière de prédilection pour
une collection complète élaborée avec un artisan spécialisé,
à partir de lin cultivé dans une petite ferme batave. « Le lin est
une matière merveilleuse, un peu oubliée du grand public, alors
qu’il recèle tant de possibilités. Ce que j’aime, c’est sa
versatilité : raide et brut sous forme de cordage, il devient doux
et fin quand on le tisse », explique-t-elle. « En cordage, je l’aime
blanc ou naturel, mais sa couleur dépend de la récolte, sujette
aux aléas climatiques ; il présente toujours de petites
différences, car c’est un produit nature ». Les tabourets et le
Presented at Milan’s Salone del Mobile, the Flax Project
is a contemporary interpretation of the ancient art of roping.
After intensive research on the subject, Christien Meindertsma
discovered that linen was historically used to produce cords in
France, Belgium and especially the Netherlands. She decided to
use this material for a complete collection developed with a
specialized craftsman, using linen grown in a small Dutch farm.
“Linen is a marvelous material, somewhat forgotten by the
general public, while it has so many possibilities. What I love,
is its versatility: stiff and rough as rope, it becomes soft and fine
when woven”, she explains. “I like white or natural rope but its
color depends on the harvest and the the climate’s random
conditions ; it always has small differences, since it is a natural
product”. The stools and rugs are made of a single piece
of rope, tea napkins are in the finest weaves, lamps use a
tapis sont faits d’une corde d’un seul tenant, les serviettes
à thé du tissage le plus fin, les lampes reprennent le système
de fixation en bois qui permettait de maintenir les cordes
au moment de leur fabrication. Une collection fusion entre
design épuré et tradition artisanale.
system of wood attachments that encase the cord during
manufacturing. A fusion collection between pure design
and handcrafted tradition.
Concept – Hôtel en lin
————
Concept – Linen Hotel
————
Diplômés de l’École Spéciale d’Architecture, Selma Feriani et
Emmanuel Sitbon ont remporté le premier prix du concours
« Bâtir écologique » 2008 en imaginant une chambre d’hôtel
saine et écologique. Un isolant lin 100% assure la performance
et la solidité durable, presque inusable, pour une excellente
conductivité thermique avec des vertus antistress pour ce
concept de chambre d’hôtel entièrement modulable, respectant
l’environnement et le bien-être, et accessible aux personnes
à mobilité réduite. Et comme il n’y a pas de petits gestes,
la facture est fonction de la consommation énergétique :
à chacun de faire sa part du colibri.
Selma Feriani and Emmanuel Sitbon, graduates of
Paris’ École Spéciale d’Architecture, won first prize in a
2008 “Build Ecologically” contest by imagining a sensible,
ecological hotel room. 100% linen insulation assures
sustainable, durable high performance for excellent thermal
conductivity with anti-stress virtues for a modular room
concept that respects the environment and well-being and is
accessible to people with reduced mobility. And since there
are not just small gestures, the clients final bill is based on
energy consumption: each guest does his share.
Sitbon Architectes – Tel: +33 (0)1 77 32 05 65
— 20 —
www.christienmeindertsma.com — www.thomaseyck.com
INNOVATION LOISIRS
Le lin
monte au filet
———
Une raquette en fibre de lin ? Une idée révolutionnaire d’Artengo.
En se plaçant ainsi dans la roue du cycliste belge Johan Museeuw qui avait ouvert
la voie avec sa marque de vélo, le fabricant utilise de la fibre de lin pour mettre en oeuvre
ses produits. Les ingénieurs d’Artengo ont trouvé dans ce matériau naturel de quoi relever
un défi ambitieux : exploiter son extraordinaire faculté d’absorption des vibrations
pour créer une nouvelle génération de raquettes.
CELC - Une raquette en lin : quelles ont été vos
motivations pour vous intéresser à d’autres matériaux
que les fibres synthétiques ?
Frédéric Malek - Le brief de départ à l’ingénieur était d’obtenir
une raquette avec une incroyable capacité d’absorption des
vibrations. Nous avons expérimenté différents matériaux
qui présentaient ces qualités techniques, mais sans résultat.
Quand nous en sommes arrivés au lin, les avantages nous
ont sauté aux yeux de manière tellement flagrante que nous
nous sommes dès lors focalisés exclusivement dessus.
CELC - Cette raquette a nécessité des mois de recherche :
quelles ont été les principales étapes de conception
et de mise au point ?
F.M. - D’abord sur la mise au point d’un pré imprégné
Lin transformable, il fallait avoir la certitude que la fibre
de lin ait les mêmes propriétés mécaniques que la fibre de
verre. Au moment de la réalisation de prototypes de raquette
de tennis en lin, nous avons procédé à de très nombreux
tests produit en jeu.
CELC - Ces recherches se sont-elles exclusivement
effectuées en interne chez Artengo ?
F.M. - Nos ingénieurs et ceux de LINEO ont travaillé
conjointement pour obtenir le pré imprégné le plus performant.
Nous avons testé des composites comprenant entre 5 et 60%
de fibre de lin. Les raquettes ont ensuite été testées en jeu
par une société externe. Artengo n’a eu aucun parti pris
ni sur ces tests ni sur les résultats.
CELC - Quels sont les avantages de cette raquette en lin ?
F.M. - Après avoir testé toutes les raquettes du marché en
laboratoire, nous sommes aujourd’hui sur le podium des
raquettes les plus performantes quant à l’absorption des
vibrations. C’est la promesse principale de cette raquette.
Grâce à sa faible densité, elle est également légère
et plus facile à manier.
« Performances et valeur ajoutée
environnementale du lin et du chanvre » “Performances and added environmental
value of flax and hemp”
sur demande — on request:
[email protected]
CELC - Est-il envisageable de faire progresser ces avantages
par l’utilisation d’un pourcentage plus important de lin?
F.M. - Actuellement, nous arrivons à 15% de lin et nous
travaillons sur le pré imprégné pour augmenter ce pourcentage.
Jusqu’à quel taux ? Des études sont en cours.
CELC - Outre les sports de tennis, est-il envisageable
que les avantages du lin soient appliqués à d’autres secteurs ?
F.M. - Oui, tout à fait, la fibre de lin a des propriétés
d’absorption des vibrations mais aussi des propriétés
mécaniques proches de la fibre de verre. Certains secteurs
l’utilisent déjà : l’aéronautique pour l’élaboration de prototypes
(pales d’hélicoptères) et le cyclisme dans la composition de
vélos de course (Museeuw-Bike). On peut facilement imaginer
que tous les produits utilisant du graphite ou de la fibre de verre
puissent utiliser la fibre de lin à terme : canne à pêche, ski…
A linen fiber tennis racket? Artengo’s revolutionary idea…
Propelled by the the wheel of Belgian cyclist Johan Museeuw’s
movement that opened the way with his bicycle brand, the
manufacturer uses linen fibers for their products. Artengo
engineers found an answer to an ambitious challenge in this
natural material: using its extraordinary, vibration-absorbing
quality to create a new generation of rackets.
CELC - A linen tennis racket: what were the motivations that
interested you in other materials beside synthetic fibers?
Frédéric Malek - The engineer’s brief was to obtain a
racket with an incredible capacity to absorb vibrations.
We experimented with different materials with various
technical qualities, but had no results. When we found linen,
its advantages literally jumped out at us, they were so obvious,
so we focused on it completely.
CELC - This racket required months of research: what
were the principal steps for conceiving and perfecting it?
F.M. - First, to perfect a pre-impregnated, transformable linen,
we had to be certain that linen fibers had the same mechanical
properties as glass fiber. After we made the linen racket
prototypes, we did numerous product tests by playing with it.
CELC - What are the advantages of this linen racket?
F.M. - After having tested all rackets on the market in the
laboratory, we can say that we are in the running for the most
high-performance racket in terms of vibration absorbtion.
This is the racket’s key promise. Thanks to its feeble density,
it is lightweight and easier to handle.
CELC - Is it possible to improve these advantages
by using a higher percentage of linen?
F.M. - Currently, we are at 15% of linen and are working
on pre-impregnation to increase this percentage.
To what amount? Studies are continuing.
CELC - Beyond tennis, is it possible to imagine
linen’s advantages applied in other industries?
F.M. - Yes, of course. Besides vibration-apsorbtion
properties, linen fibers also have mechanical properties similar
to glass fibers. Certain fields use it already: aeronautics for
prototypes (helicopter wings) and cycling for racing bicycles
(Museeuw-Bike). We can easily imagine that all products
which use graphite or glass fibers can eventually use linen
fibers: fishing rods, skis…
www.raquette-flaxfiber.artengo.com — www.lineo.be
CELC - Was this research done exclusively
within your company?
F.M. - Our engineers worked with those at LINEO to obtain
the most high-performing, pre-impregnated material. We tested
composites including from 5 to 60% of linen fiber. The rackets
were then tested in actual play by an external company.
Artengo was not involved in neither the tests nor the results.
— 21 —
INNOVATION — ÉCO-CONSTRUCTION
Les fibres bâtisseuses
———
A
B
Une maison 100% lin et chanvre, c’est possible !
A 100% flax and hemp house is possible!
————
Dans ces fibres naturelles, souples, absorbantes et résistantes,
rien ne se perd, et mieux, tout se recycle. Les fibres longues de
lin sont depuis toujours utilisées pour créer de beaux tissus de
décoration. Longues mais également courtes, les fibres de lin,
liées par une résine, intéressent les designers par leurs qualités
proches de celles de la fibre de verre. Quant aux anas de lin
ou la chènevotte de chanvre, ils entrent dans la confection de
panneaux de particules légers mais très solides, parfaits pour
des cloisons, âmes de portes ou plans de travail. Collés en
sandwich avec du bois ou liés à de la chaux , ils assurent une
isolation saine ou acoustique à haute qualité environnementale
pour tous travaux de construction en neuf ou en rénovation.
Pour améliorer les performances écologiques des composites
à base de lin, les départements Recherche & Développement
planchent pour remplacer les résines pétro-chimiques par
des liants d’origine végétale. Porté par ces innovations, le lin
s’installe dans notre habitat et c’est toute la maison qui respire.
————
With these natural, supple, absorbant, resistant fibers
nothing is lost, and even better, everything is recycled. Long
flax fibers have always been used to create beautiful home
decoration fabrics. Long or short flax fibers, linked with resin,
now interest product and home designers with qualities
approaching those of glass fibers. As for flax pods or hemp
husks, they are used to fabricate light, sturdy particle panels,
perfect for room dividers, door frames or work surfaces.
Glued inside a wood “sandwich” or linked with chalk,
they assure sturdy and acoustic insulation with a strong
environmental qualities for new constructions or renovations.
To improve the ecological performance of flax-based
composites, Research & Development departments concentrate
on replacing petro-chemical resins by those with a vegetation
base. Buoyed by these innovations, flax moves into our
homes so the whole household can breathe.
C
A. B.
C.
Ecran de sous-toiture en fibres de lin
Flax fiber for roof lining panels
Béton de chanvre
Hemp concrete
Laine de chanvre
Wool hemp
Avantages des produits à base de lin et de chanvre
————
Le chanvre reconnu dans le comité opérationnel
du Grenelle de l’Environnement
————
Les matériaux chanvre et Interchanvre sont reconnus comme
force de proposition dans le Grenelle de l’Environnement et
nommés dans le Comité opérationnel n°1 « Bâtiments neufs
publics et privés » sur la consommation d’énergie.
Le matériau chanvre est également intégré dans le projet de loi
sur les bio-matériaux dans le Bâtiment, adopté par l’Assemblée
Nationale le 21 octobre 2008. Il sera pris en compte dans le
projet de loi parmi les bio-matériaux renouvelables,
limitant les gaz à effets de serre.
Hemp recognized by the operational committee
of the Grenelle Environment Round Table
————
Hemp and Inter-Hemp materials are acknowledged as strong
answers to the Grenelle Environment Round Table proposition
and have been named by its Operational Committee as N°1
for “New Public and Private Buildings” in terms of energy
consumption. Hemp material is also included in the project for
the law on organic Building materials, adopted by the National
Assembly on October 21, 2008. This will be taken into account
in the project for the law on renewable organic materials,
limiting gases which create a greenhouse effect.
Les fibres de lin et de chanvre : ————
Origine UE
Processus de transformation mécanique
0 irrigation
0 déchets
Durable et recyclable
Flax and hemp fibers:
————
Origin UE Produit sain
Forte résistance mécanique (4,6,13,14,15)
Légèreté (de 1 à 15)
Résistance à la déchirure et à la traction (4,6)
Isolation thermique (1,2,3,5,8,9,13,14,15)
Excellente absorption phonique (1,2,3,5,8,9,13,14,15)
Respirant / Perméabilité à la vapeur d’eau
(1,2,3,4,5,6,8,9,13,14,15)
Répulsif naturel pour insectes et nuisibles (1,3)
Bonne réaction au feu (2,5,8,9,13,14,15)
Facilité de transport et de mise en œuvre (de 1 à 15)
Stocke le CO2 (1,2,3,5,8,9)
Confort de pose : pas d’irritation
Advantages of products with a flax and hemp base
A mechanical transformation process
0 irrigation
0 waste
Sustainable and recyclable
Pour toutes informations / For more information
[email protected]
— 22 —
————
A sensible product
Strong mechanical resistance (4,6,13,14,15)
Lightness (from 1 to 15)
Tear and traction resistant (4,6)
Thermal insulation (1,2,3,5,8,9,13,14,15)
Excellent sound absorption (1,2,3,5,8,9,13,14,15)
Breathable / Can be permeated by water vapor
(1,2,3,4,5,6,8,9,13,14,15)
Natural repellent for harmful insects (1,3)
Good fire-resistance (2,5,8,9,13,14,15)
Easy to transport and work with (from 1 to 15)
CO2 Stocking (1,2,3,5,8,9)
Easy to install: no irritation
INNOVATION — ÉCO-CONSTRUCTION
Cloison - panneaux en particules lin
Walls - panels of flax particle
03
15
01
Isolation / Laine de chanvre pour sol-sous toiture-mur
Insulation / Wool hemp for floor - roof lining - wall
Isolation / Laine de lin pour sol-sous toiture-mur
Insulation / Wool flax for floor - roof lining - wall
04
Plancher en particules lin
Floorboards in flax particles
Ecran de sous-toiture en fibres de lin
Flax fiber for roof lining panel
14
Isolation / Béton de chanvre
Insulation / Hemp concrete
02
Mur / Béton de chanvre
Wall / Hemp concrete
05
Sol / Revêtement en lin
Flax floor / Plinthes
11
Bloc de béton de chanvre
09
Hemp concrete block
13
Mur en particules de lin / Fibres de bois
Flax / Wood fiber particle wall
07
Decking terrasse en chanvre
Hemp patio deck
Profilé de fenêtre en chanvre
10
Hemp window frames
Pare-pluie en fibres de lin
Flax fiber rain shield
08
12
06
Béton de chanvre par projection
Projected hemp concrete
Peinture écologique à l’huile de lin
Flax oil-based ecological paint
Illustration: Vincent Coutelin
— 23 —
CELC
Filière Lin = Éco-Passion
———
Une fibre végétale
« 100% Développement Durable »
A “100% Sustainable Development”
vegetation fiber
Socialement responsable = générateur d’emplois
avec qualité des conditions de travail
Économiquement viable
Pas d’irrigation = la pluie suffit
Pas de défoliant
Pas de pollution des eaux
Culture rotative
Régénère les sols pour la culture suivante
Culture entièrement naturelle
Tous les composants de la plante sont utilisés
Les produits à base de lin sont 100% recyclables
Thermorégulateur
Hypoallergénique
Source : Analyse du Cycle de Vie (ACV) d’une chemise
en lin, Bio Intelligence Service, 2008
Socially responsable = generates employment
with good-quality working conditions
Economically viable
No irrigation = needs only rain
Needs no insecticides
Does not pollute water
Crop rotation
Regenerates soil for the next cultivation
Entirely natural cultivation
All parts of the plant are used
Products with a linen base are 100% recyclable
Heat-regulating
Hypo-allergenic
Source: Life-Cycle Analysis (LCA) of a linen shirt,
Bio Intelligence Service, 2008
Au Teillage Vert Galant
Les débouchés du lin 65% de la production mondiale de lin est européenne
10 000 entreprises adhérentes - 14 pays représentés
Linen Market Share
65% of the world’s linen production is European
10,000 member companies - 14 countries represented
10%
30%
60%
hors textiles
non textile applications
art de vivre - maison - ameublement
home - furnishings
mode
fashion
« En ce qui concerne l’incidence environnementale des cultures de lin et de chanvre,
le rapport d’évaluation souligne qu’elles ont des effets positifs sur la diversité des
écosystèmes agricoles et des paysages. Les cultures de fibres offrent une pause
environnementale salutaire pour la qualité des sols, la biodiversité et les paysages. »
Source : Rapport de la Commission au Conseil et au Parlement Européen,
Bruxelles, le 20.05.2008
————
“Concerning flax and hemp growing’s environmental impact, the evaluation report
emphasizes that the fibers have positive effects on diverse agricultural eco-systems
and landscapes. Growing fibers offer a welcome environmental pause for soil
quality, bio-diversity and the landscape.”
Source: Advisory Commission Report to the European Parliament, Brussels, May 20, 2008
À tous les stades de sa vie, le lin européen stimule les passions. Des agriculteurs en passant par les
transformateurs, les filateurs, les tisseurs, les éditeurs et jusqu’aux designers et aux ingénieurs, le lin
séduit. Sa robustesse, sa légèreté et sa versatilité font de cette fibre écologique par nature une fibre de
qualité reconnue par tous. La mode bien sûr le fait défiler sur ses podiums. L’art de vivre le fait entrer
dans les plus belles demeures, les plus beaux intérieurs. Les designers le mélangent à de la résine
pour donner naissance à du mobilier. Les ingénieurs de l’industrie cherchent et expérimentent ses
qualités pour inventer de nouveaux matériaux plus écologiques.
Cultiver du lin relève d’une passion et d’un amour de la fibre, de la plante. La culture de « la plus
ancienne fibre textile au monde » nécessite de la part des liniculteurs un savoir-faire et une
connaissance quasi ancestrale. Aucun ouvrage n’explique comment le cultiver. Les techniques
sont transmises et expliquées, selon un vocable très spécifique, propre à la culture linière.
Principalement située en Europe du Nord (France, Belgique, Hollande), la culture du lin ne
nécessite aucune irrigation et ne rejette aucun défoliant. Son processus de transformation, « le
rouissage », dépend simplement de la nature : la pluie, le soleil et le vent… Plus près de la nature,
en adéquation avec les attentes du développement durable. Le lin est teillé selon un processus
mécanique. Les teilleurs, transformateurs, filateurs et tisseurs sont des initiés, plein d’énergie
pour préparer au mieux les fibres à leurs multiples applications futures.
————
At all stages of its life, European linen stimulates passions. Linen seduces everyone from growers,
transformers, spinners, weavers, and fabric editors all the way to designers and engineers. Its
sturdiness, lightness and versatility make this natural ecological fiber a quality fiber recognized by
everyone. Fashion shows it on the runways. The lifestyle arts brings it into the most sumptuous
dwellings and beautiful interiors. Designers mix it with resin to create furniture. Industry engineers
experiment with its qualities to invent more ecological materials.
Linen growing reveals a passion and a love for both the fiber and the plant. Cultivating the
“world’s most ancient textile fiber” necessitates a know-how and almost ancestral knowledge from
linen growers. No book explains how to grow it. Techniques are transmitted and explained, using
the linen culture’s highly specific vocabulary. Principally located in Northern Europe (France,
Belgium, The Netherlands) linen growing requires no irrigation and needs no insecticides. Its
process of transformation, “retting”, depends only on nature: rain, sun and wind… It is closer to
nature and corresponds with needs for sustainable development. Linen is scutched by a
mechanical process. Scutchers, transformers, spinners and weavers are energetically,
knowledgably equipped to prepare fibers for their many future uses.
La Confédération Européenne du Lin et du Chanvre (CELC) est l’unique organisation
européenne agro-industrielle regroupant et fédérant tous les stades de production et de
transformation du lin & du chanvre. Créée en 1951, et composée de 10 000 entreprises
adhérentes de 14 pays, la CELC crée un environnement favorable à la compétitivité des
entreprises industrielles dans un contexte international.
The European Confederation of Flax and Hemp (CELC) is the only European agro-industrial
organization grouping together and federating all the production and transformation stages of
linen & hemp. Created in 1951 and composed of 10,000 member companies in 14 countries, the
CELC creates a favorable, competitive environment for industrial companies internationally.
— 24 —
CELC
Agenda
———
Second semestre 2009
Second semester 2009
Le fil du lin & du chanvre n°02
The journal all about linen & hemp n°02
CELC sur les salons professionnels / CELC at professional trade fairs
Directeur de la Publication / Publication Director
FR
Tissu Premier 2-3 septembre / September 2-3
Maison & Objet 4-8 septembre / September 4-8
Première Vision 15-18 septembre / September 15-18
BE
Mood 8 - 11 septembre / September 8-11
IT
Milano Unica 8 - 11 septembre / September 8-11
USA
Première Vision Preview NY 15 - 16 juillet / July 15-16
Espace Linen Dream Lab / Espace Linen Dream Lab
Plateforme d’innovation et d’expérimentation textile et hors-textile
Après Paris, ouverture des Linen Dream Labs Milan et New York
A platform for fabric or non-fabric innovation and experimentation
After Paris, opening of Linen Dream Labs Milano and New York
Visite sur RDV / Visit by appointment– [email protected]
60ème Congrès CELC / 60th CELC Congress
Innovation et Développement Durable
Du 5 au 7 novembre, Strasbourg (FR)
Innovation and Sustainable Development
November 5 to 7, Strasbourg (FR)
RDV avec la culture du lin / RDV with flax growing
Semis / Sowing 15 mars - 15 avril / Mars 15 - April 15
Fleuraison / Flowering mi-juin / mid-June
Arrachage / Harvesting fin juillet / end-September
Rouissage / Retting août - septembre / August-September
Teillage / Scutching après récolte / after harvest
Marie-Emmanuelle Belzung, Secrétaire Générale CELC Directeur de la Promotion MASTERS OF LINEN.
Coordination / Coordination
Julie Pariset, Chef de Projet Communication CELC
Sonia Lemagnen, Cosi Communication
Rédaction / Editorial writing
Catherine Dauriac
Traduction / Translation
Carol Lipton (US), Logos Group (IT)
Direction de Création / Creative Direction
Icône Paris, www.iconeparis.com
Direction Artistique / Artistic Direction
Mathieu Mermillon & Camille Gallet
Merci à / Thanks to
Daniele Aliverti, Margot Bellanger, Ornella Bignami,
Serge Coatanlem, Vincent Coutelin, Aude Crépin, Marie Demaegdt,
Audrey Finalteri, Daniel Henry, Yves Hustache, Kabé, Fanny Kolopp,
Vincent Lappartient, Susie McHugh, Fanny Marguet, Arnaud Piedcoq,
Silvia Ré, Ellen Sideri, Dimitri Soverini, Sue Spencer.
Ont contribué à ce numéro / Contributors for the issue
Pierre Léonforte vit entre Paris et Milan. Rédacteur-en-chef des City Guide Louis
Vuitton depuis leur création en 1998, journaliste pour La Tribune et Moi, AD, Maison
Française, Marie-Claire-Maison, Interni, Case da Abitare, il est aussi l’auteur du
recueil de chroniques hôtelières Room Service, et de plusieurs ouvrages dont le
prochain, consacré au créateur de meubles Philippe Hurel, et réalisé avec la styliste
Alix de Dives, sera publié en novembre 2009 par les éditions Aubanel.
Pierre Léonforte divides his time between Paris and Milan. Editor-in-chief of the
Un réseau dédié
A dedicated network
Louis Vuitton City Guides since their creation in 1998 and journalist for La Tribune
FR
with stylist Alix de Dives, will be published in November 2009 by Editions Aubanel.
Marie-Emmanuelle Belzung, Directeur / Director
et Moi, AD, Maison Française, Marie-Claire-Maison, Interni, Case da Abitare, he is
also author of the hotel chronicle compilation, Room Service and numerous other
works. His next book, dedicated to furniture designer Philippe Hurel and realized
————————
[email protected]
Rédacteur en chef du magazine français l’Officiel , Patrick Cabasset a collaboré aux
Marie Demaegdt, Chef de Projet Produit & Innovation
pages mode de nombreux magazines : Biba, Dépêche Mode, Vogue Paris, le Journal
Textile / Project Manager, Textile Products & Innovations
du Textile, Le Point, Le Monde, Vogue Homme International, View On Colour, Gap,
[email protected]
Profession Textile, Maison Française, Marie-Claire Maison, Glamour, etc…
Audrey Finalteri, Assistante Produit
Editor-in-chief of the French magazine l’Officiel, Patrick Cabasset has collaborated for
& Innovation Textile / Assistant, Textile Products & Innovations
the fashion pages of many magazines including Biba, Dépêche Mode, Vogue Paris, le
[email protected]
Journal du Textile, Le Point, Le Monde, Vogue Homme International, View On Colour,
Julie Pariset, Chef de Projet Communication
Gap, Profession Textile, Maison Française, Marie-Claire Maison, Glamour, etc…
& Evénementiel / Project Manager, Communication & Special Events
[email protected]
Fanny Marguet, Chef de Projet Nouveaux Débouchés / Project Manager, New Opportunities
[email protected]
CELC ne saurait être tenue responsable en cas d’absence ou d’inexactitude de la
Arnaud Piedcoq, Chef de Projet / Project Manager
mention copyright des auteurs des photographies reproduites dans ce magazine. En
[email protected]
cas de contestation d’un tiers sur ce fondement, CELC le mettra en relation avec la
Joris Baets, Ingénieur Nouveaux Débouchés /
société lui ayant fourni la photographie, afin qu’ils règlent directement leur différent.
New Opportunities Engineer
—————
[email protected]
CELC is not responsable in the case of any absences or imprecise copyright
mentions for photos reproduced in this magazine. In case of a third party’s
Service de Presse / Press Office – Cosi Communication
Dimitri Soverini - [email protected]
disagreement on this subject, CELC will put them in contact with the company
that supplied the photo so they can address the issue with them directly.
Sonia Lemagnen - [email protected]
Strategic Partners
UK
Susan McHugh Associates
Susie McHugh – [email protected]
Confédération Européenne du Lin et du Chanvre
Sue Spencer – [email protected]
15, rue du Louvre 75001 Paris
IT
Elementi Moda
Tel : +33 (0) 1 42 21 06 83
Fax : +33 (0) 1 42 21 48 22
Ornella Bignami - [email protected]
E : [email protected]
Silvia Ré - [email protected]
www.mastersoflinen.com
US
ESP Trendlab
Ellen Sideri – Cathleen Sheehan
[email protected]
— 25 —
Elle ne se sépare jamais de son métier à tisser portatif. Sheila Hicks a pourtant anticipé
ce qui deviendra un art « hors les murs ». Formée à Yale par Josef Albers – transfuge du Bauhaus –, grande
voyageuse, peintre, photographe, « la vie de Sheila Hicks est, à l’image de ses œuvres, un tissu de fils
noués, délibérément ou par le hasard de rencontres fécondes », comme le dit son amie Monique Lévi-Strauss.
De son atelier du Quartier Latin à Paris, sont sorties des œuvres gigantesques commandées
par les plus grands mécènes, comme « May I have this dance ? », une fantaisie toute en spirale de lin
et de liège, ou “Four Seasons of Mount Fuji,” un arc-en-ciel de ruban tissé, long de plus de cent mètres.
« Au départ il y a la couleur, c’est l’essence et le sujet de mon travail », lin versatile, lumière et couleur en
trio vibratoire... A l’endroit de son travail, Sheila Hicks se fait mutine: « l’art de la passementerie, déclaré
ringard aujourd’hui, est en fait une technique de structures et filatures en 3D. Dès que l’on change de
matière et d’échelle, la passementerie devient sculpture, et moi, je deviens ingénieur ».
Tout au long des années, le lin se retrouve – avec d’autres fibres – dans ses œuvres minuscules
ou monumentales, car « pour les grands projets d’architecture, il est parfait, pas de prise à l’humidité,
aux insectes, idéal pour toutes les saisons, beau le jour et la nuit car il accroche merveilleusement
toutes les lumières. En proximité avec le verre, le bois, l’ardoise, le granit, iI se fait l’écho des autres
matières. » Mais il dicte sa volonté, comme un cheval, jusqu’à ce qu’on apprenne à l’apprivoiser.
Il exige de trouver de nouvelles méthodes…
Inlassable chercheuse, Sheila Hicks repousse toujours plus loin les limites et n’a de cesse
de déconstruire et reconstruire son travail, conduite par des « visions qui guident sa main »
avec pour fidèles compagnons de route le fil et la fibre.
She is never far from her portable loom: Sheila Hicks anticipated what was to become an “beyond just
walls” art. Having studied at Yale with Josef Albers – a Bauhaus defector – she is a passionate traveler, painter
and photographer. As her friend Monique Levi-Strauss says, “the life of Sheila Hicks is in the image of her
work, a fabric made of threads knotted deliberately or the result of chance, fertile meetings”.
Gigantic works commissioned by artistic patrons emerge from the depths of her studio in
Paris’ Latin Quarter such as “May I Have this Dance ?”, a linen and cork spiral fantasy or “Four Seasons
of Mount Fuji”, a rainbow of woven ribbons over one hundred meters long. “At the beginning,
there was color, this is the essence and subject of my work”… versatile linen, light and colors in a vibrant
trio. At her workshop, Sheila Hicks is mischievous: “the art of braiding, considered passé today,
is actually a 3-D technique of structure and spinning. As soon as we change the material and scale,
braiding becomes sculpture and I become an engineer”.
Over the years, linen can be found – with other fibers - in her tiniest or most monumental works,
because “it is perfect for great architectural projects, it doesn’t get damp or attract insects, it is ideal for all
seasons, it is beautiful day and night since it catches all types of light marvelously. It echoes the
different materials used alongside it like glass, wood, slate or granite.” But it also imposes its will, like a horse,
until we learn to tame it. It obliges us to continually find new methods…
Sheila Hicks, an unclassifiable researcher, constantly pushes the limits, continually
deconstructing and reconstructing her work, driven by “visions that guide her hands”
with yarns and fibers as her faithful traveling companions.
Sheila Hicks
Banisteriopsis
1965-1968, lin, 158x290cm,
Coll. Musée des Arts
Décoratifs de Montréal
————
Banisteriopsis
1965-1968, linen, 158x290cm,
Collection, Montreal Decorative
Arts Museum
Photo: ©David Arky

Similar documents

Version FR - European linen and hemp

Version FR - European linen and hemp le fil du lin et du chanvre ~ merci s’impose comme le lieu d’un nouveau style de vie. Comment analysez-vous ce succès à la fin de cette première année ? jean-luc colonna d’istria ~ Sur ce boulevard...

More information

Le lin Européen - European linen and hemp

Le lin Européen - European linen and hemp CO2, soit à l’échelle européenne, 342 000 teq carbone évitées chaque année. Cette contribution à la réduction des GES – Gaz à Effet de Serre - répond aux exigences de l’Union Européenne et de la Po...

More information