39 - Jet Set Jet Set Magazin
Transcription
39 - Jet Set Jet Set Magazin
Tartalom/Content Gerincsérvtől a sípályáig! Úgy érzem, hogy a saját gerincbetegségemmel vívott sikeres harcom példájából merítve, többeknek nyílik majd lehetőségük arra, hogy ők is visszataláljanak a sípályára, vagy bármely más helyre, ami egyébiránt az egészségeseknek van fenntartva. Azért írtam meg a fenti címmel ezt a könyvet, hogy az egyszerű ember nyelvén szólva, mindenki számára érthetővé váljanak a gerincproblémák megválaszolatlan kérdései. Igyekeztem olvasmányos köntösbe bújtatni, ezt az egyébként többnyire szárazon fogalmazott és rengeteg érthetetlen kifejezéssel tarkított témát. A Denevérpadra keresztelt gerincnyújtó szerkezetem, és a hozzá kapcsolódó egyedi kezelési módszerem megszületésének története szolgáltat ehhez izgalmas körítést. Bujdák Attila J et S et Golf & luxuséletmód magazin 2011 Tél/Winter Golf & Luxury Lifestyle Magazine 2990 Ft J et S et Golf&luxuséletmód magazin/Golf&Luxury Lifestyle Magazine Igazgató-főszerkesztő/Director-Editor-in chief: L. KELEMEN GÁBOR Müvészeti igazgató/Art Director: GOMBOS GYÖNGYI Nyelvi szerkesztő/Language editor: Sebestyén Erika Média manager: Koska Tamás Nyomdai előkészítés/Pre Press: LKG Média Design Studio Kiadó/Publishing House: LKG Média Kft., 1162 Bp. Avarszállás utca 43. Fax: +36-1/409-1838. E-mail: [email protected] Web site: www.jetsetmagazin.hu Felelős kiadó/Publisher: a kft. ügyvezetője/the managing director of the Kft Hirdetés felvétel/Avertising Department: LKG Média Kft. Mobil: +36-20/9440-477. Terjesztés/Distribution: térítésmentesen Budapesten és országosan golfpályákon, driving rangeken, golf szaküzletekben, ötcsillagos szállodákban, wellness klubokban, prémiumkategóriás autószalonokban, óra- és ékszerboltokban, divatházaknál, elegáns éttermekben, borbárokban, luxuskávézókban. /Free of charge in Budapest and all over Hungary: golf clubs, golf driving ranges, wellness clubs, hotels and spas, premium car show rooms, watch and jewel shops, fashion houses, elegant restaurants, wine bars and shops, luxury coffee houses. Nyomtatás/Printing: Pauker Nyomda Kft., Budapest Igazgató/Director: Vértes Gábor. Megjelenik/Published: negyedévente/quarterly A kiadó a hirdetések tartalmáért nem vállal felelősséget/The publisher is not responsible for the text of the ads. Minden jog fenntartva/All rights reserved: LKG Média Kft. 2011. www.lkgmedia.hu ISSN 1789-8676 Címlap/Cover Page: Golfos hírességek/The Golf Player Celebrities 9 hugh grant és a golf/Hugh Grant and the Golf 10 justine timberlake interjú/Interview w ith Justine Timberlake 13 ZETA JONES A GOLFPÁLYÁN/Zeta Jones on the Golf Course 14 magyar celebek/The Hungarian Celebrities 18 szexi golfosok/Sexy Golfers 21 the grove angliában/The Grove in England 22 észak-írországban/In Northern Ireland 24 golf a sivatagban/Golf in the Desert 26 Klubigazgatók/The Club Managers 28 HÓDÍT A footgolf/Footgolf is Getting Popular 30 JEAN DAVIDSON INTERJÚ/Interview with Jean Davidson 32 Hegyi kerékpárosok/Mountain Bikers 36 lovaspóló hóban/Snow Polo 40 a modern belfast/The Modern Belfast 44 A Karib-Világ csodái/The Wonders of the Caribbean 49 helikopter szálloda/Hotelicopter 51 tempózás az égben/Swimming in the Sky 52 onassis emléke/The Memory of Onassis 57 repülő autó/Flying Car 58 új divatmárka/New Fashion Brand 62 Müller árpád művészete/The Art of Árpád Müller 66 így készül a szivar/The Moves per Cigars 70 NAPA VALLEY BORAI/The Wines of Napa Valley 78 a gundel londonban/The Gundel Restaurant in London 81 magyar borok/Hungarian Wines 2011 T él /Winter • Köszöntő/Greeting Esküvők Kínában! Elképesztő luxus és gazdagság, amit most bemutatunk. Hihetetlen, de ezúttal különböző kínai vidéki városokból tudósítunk. S ezzel egyben jelezni szeretnénk, hogy milyen keveset tudunk a kínaiakról, s a gazdasági helyzetükről mi itt az öreg kontinens, azaz Európa közepén... San-Szi tradícionálisan szegény régió volt Kínában, addig, amíg nem találtak hatalmas szénlelőhelyeket. Tudják csak meg, hogy micsoda esküvőt szervezett itt az egyik szénbányákat felügyelő család feje! A legújabb Bentley nem lehetett akadály. A Ferrarikat csak kísérőautóként használták. A boldog párnak Rolls Royce Phantom limo járt, s Lamborghinik is feltüntek a násznép autói között. A menyasszony háza, amit kapott több, mint luxus, gyönyörű. A nászajándékok között akadt egy csekk is, hatalmas összegről kiállítva, de volt, aki aranytömböt, más arany rizses tálat vitt az ünnepelteknek kedvességből. Egy Lamborghini is jutott nászajándékként a fiataloknak. A menyassszony persze gyémánt gyűrűt is kapott. S hogy az ilyen esküvő nem ritka, nézzünk egy másikat Datongban. Ez a lakodalom, ha lehet, még nagyobb luxusban zajlott. Természetesen egy újabb szénbánya tulajdonos volt a rendező. Négy Rolls Royce R Phantom kísérte a boldog párt. Negyven Porsche Cayenne, Range Rover, BMW X5 és Audi Q7 volt az autók sorában, amelyek felvonultak a nagy esemény alkalmából. 6 Jeep vitte a fotósokat, filmeseket, 4 Ferrari, 4 Rolls Royce, 6 Mercedes, 6 Bentleys, 20 Audi A8, s néhány Hummer is látható volt az esemény alkalmával az esküvői menetben. Ugye hihetetlen? Pedig megtörtént... L. Kelemen Gábor igazgató-főszerkesztő Unbeleivable luxury, richness, what is shown below. Believe or not, but now we report from different countryside Chinese cities. We should like to mention as well how small our knowledge in our old continent, in Europe about China, the economy of People’s Republic of China. Shan-Xi traditionally a very poor region of China until the discovery of vast coal deposits. Have a knowledge at a wedding involving one of the coal boss’ family. Latest Bentley… A Ferrari here can only be the escort car!... Wedding limo: Rolls-Royce Phantom. Lamborghinis on the car fleet. The Groom’s house is more then fantastic, so luxury. Part of the dowry: cheque with huge amount of money, gold bars and gold rice bowl set. A Lamborghini was also part of the dowry! The bride got a diamond ring as well. Another wedding in Datong, (a major city in Shan-Xi) was more luxury. This shows, it is not rare in this area to have a very-very expensive ceremony and party. Of course, involving another coal magnate. 4 Rolls Royce R Phantoms at one of the rallying points that day. 40 Porsche Cayennes, Range Rovers, BMW X5 and Audi Q7 were not counted as the wedding fleet, only escorts. 6 Jeeps for camera team, 4 Ferrari leads, 4 Rolls Royce main fleet, 6 Mercedes, 6 Bentleys, 20 Audi A8, and a few Hummers at the back of the queu. Am I true: it is unbeleivable? But it has happened... Gábor L. Kelemen Managing Director-Editor-in Chief 2011 T él /Winter • news Hírek/News Hírek Mentsük meg az orrszarvúkat és az elefántokat! Az &Beyond szafari szervező jelentős és hosszú távú munkát végez Afrikában a vadállomány és a környezet védelme érdekében, beleértve például a fekete és fehér orrszarvúk megóvását. Az orrszarvúk világnapján a cég munkatársai arra bátoritották a világ lakosságát, hogy lépjenek fel a rinocéroszok orvvadászata, s az orrszarvuk illegális kereskedelme ellen. A 2011-es év fő célkitűzése az volt, hogy csökkentsék a mítoszt a szaruképződmény felhasználhatóságával kapcsolatban. Hihetetlen, de 2000-től 2007-ig évente még cask 12 orrszarvút lőttek le Dél-Afrikában évente az orvvadászok. 2010-ben viszont egyetlen év alatt 333 rinocérosz esett áldozatul, s 2011-ben eddig már 279 orrszarvút lőttek ki illegálisan a legdélebben fekvő afrikai országban. Sajnos, az elefántokat is óvni kell, mert rohamosan csökken az állományuk. Ráadásul annak ellenére, hogy rendkívül nagy testű állatról van szó, még természetes veszélyek is fenyegetik. A hatalmas krokodilok nem egyszer támadnak a kisebb elefántokra, s mint ahogy a képünkön is látható, az ormányuknál fogva próbálják őket a vízbe vonszolni. Ez a harc persze kétesélyes, de még amikor az elefánt győz, a sok és súlyos sérülés miatt akkor is könnyen előfordulhat, hogy a nagy állat később elpusztul. 657 millió forintos autó Nagy-Britanniában vár új tulajdonosára a limitált szériában legyártott Bugatti Veyron Super Sport utolsó, meg nem vásárolt példánya. Az 1200 lóerős sportautóért 2,4 millió eurót, vagyis több mint 657 millió forintot kérnek. Az eladásra kínált példány matt fekete fényezésű és mandarinszínű, bőrözött utasterű, mindössze 1390 kilométert futott. Meghajtásáról egy 8 literes W16-os, 1200 lóerős motor gondoskodik. A 657 million HUF car The last, still not purchased copy of Bugatti Veyron Super Sport manufactured in limited series is awaiting its new owner in Great Britain. The 1200 horsepower car costs 2.4 million Euros, which is more than 657 million HUF. The car for sale is dull black; it’s passenger compartment is upholstered in tangerinecoloured leather. It ran 1390 km. Provided by an 8-litre, 1200 HP W16 engine. Golf 24 órán át Zsirán, a Sonnengolf pályáján megdöntötték nemrégiben a hosszú távú golfozás országos csúcsát, hiszen 24 órán át játszott 22 versenyző. A szabályok szerint kétszer negyedórát lehetett pihenni mindössze. Nappal a zsirai 9 lyukas versenypályán küzdöttek a résztvevők, éjjel pedig a par 3-as „kispályán” játszottak. A magyarokat Némethy Marcsi és párja, valamint Csomor Csilla képviselte, a többi induló osztrák volt. A játékosoknak természetesen az utolsó két óra volt a legnehezebb, ekkor már percenként nézték az időmérőt, hogy mennyi van még hátra. Könnyítés volt, hogy golfautóval tették meg a távot az ütések között a játékosok. A magyar Golf Szövetség elismerte a rekordot, amit szeretnének felterjeszteni a Guinness bizottsághoz, hátha bekerülhetnek a játékosok a rekordok könyvébe. Playing Golf for 24 hours a day In Zsira, on the Sonnengolf course 22 competitors played through 24 hours and they reached a record-breaking in the national long-term golf. The rules state that they were allowed to have a rest only twice a quarter of an hour. At daytime the participants played on the nine-holed course in Zsíra and at nighttime they played on the par 3 practise course. Marcsi Németh with her partner and also Csilla Csomor represented Hungary. The other participants were from Austria. The last two hours were the most difficult for the players. The clock was watched in every minute to make sure how much time left. It was easier for the participants to take the distance by golfcars on the fairways. The Hungarian Golf Federation acknowledged the record. They would like to offer it to the Guinness Committee so that the players may represent our country in the record book. Jean Paul Gaultier mindörökké Míg a divatszektort jelentősen megtépázta a világválság, addig Jean Paul Gaultier sikert sikerre halmoz. Férfias szabású fekete nadrágkosztümök üzletasszonyoknak, extravagáns keresztvágású szmoking polgárpukkasztó hölgyeknek, misztikus és varázslatos miniruha a fiatal lányoknak, szexi, testhez tapadó estélyi – gálákra… Az uralkodó színek: fekete, fehér, szürke. A Haute Couture királya vihart vetett extra kreációival. No meg azzal, hogy nemcsak 18 éves modellekkel mutatja be termékeit, hanem 51 éves hölgyet is felvonultat a kifutón. A középkorosztályhoz tartozó Mademoiselle Fressange óriási sikert aratott Gaultier látványos ruháiban az utóbbi hónapok bemutatóin Milánóban. Szexi, de nem vulgáris – ez illik rá a legjobban. Olyan világsztárok, mint Catherine Deneuve vagy Kylie Minogue, ünnepelik Párizs királyát, a nagyon franciás ruhákat alkotó Gaultier-t. Tegyük hozzá: joggal. Jean Paul Gaultier Forever While the fashion sector has been significantly hit by the economic crises, Jean Paul Gaultier is having immense success. Masculine style black trouser suits for businesswomen, extravagant cross cut tuxedos for épater le bourgeois ladies, mystical and magical mini dresses for young girls, sexy, slinky evening dresses for galas…The dominating colours are black, white and grey. The king of Haute Couture presented his fashion range modeled by eighteen year old femmes but he also deployed a 51 years old model for his catwalk extravaganza.. The middleaged Mademoiselle Fressange had tremendous success in Gaultier’s spectacular dresses in the fashion shows held in Milan over the past few months. Sexy but not vulgar, this is the best fitting expression for his collection. Gaultier, King of Paris, who created very French dresses, has been celebrated by many World famous stars including Catherine Deneuve and Kylie Minogue. • 2011 T él /Winter Save the rhinos and the elephants! &Beyond is deeply committed to making a significant long-term contribution to the conservation of Africa’s wilderness and biodiversity, including the threatened black and white rhino. The second annual World Rhino Day which encourages the world to take a stand against rhino poaching and the illegal trade in rhino horn. The aim for 2011 is to debunk the myths around its usage and diminish the demand for rhino horn. The past few years have seen a massive surge in poaching. From 2000 to 2007, approximately 12 rhinos were poached each year in Southern Africa. In 2010 alone, a staggering 333 rhinos were slaughtered, and so far in 2011, a total of 279 rhinos have already been poached. Unfortunately, elephants require protection, too, as their number is decreasing rapidly. Moreover, despite the fact that it’s about animals with a rather big body, they are even threatened by natural dangers. Enormous crocodiles very often attack smaller elephants, and they try to pull them into the water by holding their trunks, as you can see it on our photos. Of course, there are two possible ends of this battle, but even if the elephant wins, due to the many severe injuries it can easily occur that the big animal dies later. Fontos, hogy a fejünk mindig a labdára nézzen A golflendítés erősségét meghatározza az ütő fogásának hosszúsága, s a csípő megfelelő oldalra fordításával elkerülhető a kifli-szerű ütés (slice – a szerk.), sőt a nagyobb erőkar miatt messzebbre fog szállni a labda. A golfjátékosok tradicionálisan tudják és alkalmazzák a csípőforgatást, de ha egy kicsit keresztbehúzzák az ütőt a mozgás során, akkor sajnos kiszámíthatatlanná válik a labda útja. Ha valaki megpróbálja elfordítani a csípőjét úgy, hogy az ütőt egy kicsit mélyebben fogja meg, akkor az segít a tökéletes lendítés megformálásában, s egyenes ütést végezhetünk. Amikor a gerincünket visszadöntjük, és a csípőnket előre fordítjuk, a karizmokat meg kell feszíteni, hogy minél nagyobb nyomatékot tudjunk adni az ütésünknek. Amikor az ütőt elindítjuk a labda irányába, akkor nemcsak a karunkkal, hanem a törzsünkkel is rá kell segíteni a lendületre – testsúly áthelyezéssel. Fontos, hogy a fejünk mindig a labdára nézzen, a csípőnket előre fordítsuk, engedjük a törzsünket lazán a cél irányába, s a vállak derékszögben legyenek. It is very important to keep your head still Getting extension through the ball is very important for the power in your golf swing. Sliding your hips laterally helps prevent slicing and provides more power to the swing. Golfers are traditionally taught to turn their hips through the shot but that can pull the club across the ball causing erratic shots with no power. Sliding the hips laterally lets you hit a gentler curve while also shallowing the club descent and setting up your body to support the swing -- all of which adds up to a more solid strike. As the spine tilts back and the hips slide forward, the arms must stretch, adding rotational power. It is much better to let your lateral shift start the downswing rather than swinging with all arms and no lower body. It is very important to keep your head still and then slide your hips forward and flex your torso forward as well, so that your spine tilts away from the target. Your shoulders should be square at the point of impact. 2011 T él /Winter • Golfélet/Golf Life Profikkal játszik Hugh Grant csatlakozott a golfsztárokhoz. ÉREZZE A KÖZELGŐ ÜNNEP KÜLÖNLEGES HANGULATÁT, KÉSZÍTSE FEL LELKÉT… Az év vége a legideálisabb időpont arra, hogy hódoljunk wellness iránti szeretetünknek. Nincs is jobb érzés annál, mint ahogy a forróvizes medence buborékai csiklandozzák testünket, egy kiadós szauna ceremónia után érezni, ahogy megkönnyebbül lelkünk, az aromakabin különleges levegőjét beszippantani majd elnyújtózni a kellemes hangulatú pihenőkben… TÖLTSE NÁLUNK AZ ÜNNEPEKET… Ünnepi ajánlataink: Csillagszórós karácsony Teljes panziós ellátással, ünnepi kényeztető kezeléssel Ára már: 19.900 Ft/fő/éjtől kétágyas szobában Érvényes: 2011.12.23-27. Érkezés lehetséges 2011.12.23. min. 3 éjszakára. Caramell szilveszter Teljes panziós ellátással, ünnepi programokkal, Szilveszter éjszaka ALL-INCLUSIVE italfogyasztással Ára már: 33.300 Ft/fő/éjtől kétágyas szobában Érvényes: 2011.12.29-2012.01.03. 9740 Bükfürdő, Európa u. 18. Telefon: +36 94 558 030 Telefax: +36 94 558 031 E-mail: Web: www.hotelcaramell.hu [email protected] • 2011 T él /Winter Pihenni bárhol tud. Nálunk újjászületik. Golfélet/Golf Life Hugh Grant joined the golf stars. Plays with Pros Hugh Grant egy átlagos londoni család kisebbik fiúgyermeke. Anyja (Finvola) tanárnő. Skót származású apja (James) szőnyegkereskedő. A szülők gyerekeiknek a bankári állást képzelték el. Hugh bátyja, James New Yorkban él, bankár. Hugh Oxfordban tanult az angol elit társaságában, ahol magára vette a bohém dandy szerepét, enyhe beképzeltség és barátságos lazaság sajátosan angol keverékével. 1982-ben debütált színészként a Privileged című filmben. Első emlékezetes szerepét a Maurice című E. M. Forster-regény James Ivory rendezte filmváltozatában játszotta. A homoszexuális Clive Durham megformálásáért elnyerte a legjobb színész díjat a Velencei Nemzetközi Filmfesztiválon. Eleinte a nyársat nyelt mintaangol szerepkörében érvényesült (Keserű méz, Napok romjai, Szirének). Sokáig úgy tűnt, hogy életfogytiglani mellékszereplésre ítélt színész marad. A világhírt a Négy esküvő és egy temetés című filmnek köszönheti, melyben Andie MacDowell partnere volt. Azóta ha lökött figura szükséges egy vígjátékba (Áldatlan állapotban, Sztárom a párom), vagy egy arisztokratikusabb karakter egy drámába (Értelem és érzelem), a hollywoodi szereposztók mindig őt keresik meg. Szabadidejében nagyon szeret golfozni. Főleg igazi sztár játékosokkal. Profikkal. A St. Andrews-ban rendezett Alfred Dunhill Links golfbajnokság mezőnyéhez jó néhány ismert amatőr játékos is csatlakozik évről évre. A hírességek között megtalálhatjuk Hugh Grantet is. Az amatőröknek nemcsak az egyik legnehezebb pályával kell megküzdeniük, hanem egyben nagy tornagyőztesekkel is, olyanokkal, mint az amerikai nyílt bajnokság nyertesével, Graeme McDowellel és az amerikai PGA torna első helyezettjével, Martin Kaymerrel is. A világ 50 legjobb golfozója közül szintén rendre részt vesznek az eseményen: Lee Westwood (3), Rory McIlory (8), Ernie Els (11), Edoardo Molinari (16), Retief Goosen (17), Padraig Harrington (22), Ross Fisher (27), Charl Schwartzel (34), Robert Karlsson (39) és Peter Hanson (42). Plusz a Ryder Kupa kapitánya, Colin Montgomerie és az Alfred Dunhill Links viadal címvédője, Symon Dyson. A golfverseny 5 millió dolláros díjazású: egyrészt a profi golfozók egyéni küzdelmeit értékelték, másrészt a profik és amatőrök által alkotott közös csapatok szereplését. ■ Hugh Grant is the smaller man-child of an average London family. His mother (Finvola) was a teacher. His Scottish father (James) was a carpet dealer. The parents imagined the banker position for their children. Hugh’s older brother, James, is living in New York and he is a banker. Hugh studied in Oxford among the british elite, where he took on the role of the bohemian dandy with a special british mix of the soft self-importance and the friendly looseness. He came out as an actor in 1982, in the film which title is Privileged. His first leading role came in Maurice, adapted from E.M. Forster’s novel, directed by James Ivory. Won the best actor prize at the Venice International Film Festival for his portrayals of the homosexual Clive Durham. Initially, he prevailed in the cue of the bolt upright british (Bitter Moon, The Remains of the Day, Sirens). It seemed for a long time, that he remains a perpetual supporting actor. He can say thank for the worldwide fame for the film Four Weddings and a Funeral, in which Andie MacDowell was his partner. Since then, if a loony figure is necessary into a comedy (Nine Months, Notting Hill), or a more aristocratical character into a drama (Sense and Sensibility), in Hollywood at the castings he is contacted always. He likes playing golf very much in his spare time. Mainly with real star players. With pros. Some of the best known amateur golfers join a world-class field of professionals for the prestigious Alfred Dunhill Links Championship at St. Andrews. Celebrities from the world of entertainment as Hugh Grant also take part. The amateurs were playing in one of the strongest fields ever assembled for the Alfred Dunhill Links Championship, which includes two current major champions: Graeme McDowell (US Open) and Martin Kaymer (US PGA). Also entered from the world top 50 are: Lee Westwood (3), Rory McIlory (8), Ernie Els (11), Edoardo Molinari (16), Retief Goosen (17), Padraig Harrington (22), Ross Fisher (27), Charl Schwartzel (34), Robert Karlsson (39) and Peter Hanson (42). Plus Ryder Cup captain Colin Montgomerie and defending champion Symon Dyson. With a prize fund of US$5 million, the championship incorporates two separate competitions - an individual professional tournament for the world’s leading golfers and a team event in which the professionals are paired with some of the most celebrated amateur golfers which creates a unique atmosphere. ■ 2011 T él /Winter • Golfélet/Golf Life Justin Timberlake – énekes, zeneszerző és golfjátékos. Golfélet/Golf Life Justin Timberlake – singersongwriter-golfer. Csak élvezd! J ust have fun! A Sherwood Country Club öltözőjének sötét színű mahagóni ajtaja kitárul, s feltűnik Justin Timberlake. Egy kora reggeli golfra érkezett az énekes-zeneszerző világhíresség, ez az ő saját klubja, itt tag. 28 éves, s munkamániás, így a heteket általában komoly munkával tölti, zeneszerzéssel, énekléssel, golfozással, produceri tevékenységgel. Timberlake hat éve golfozik. Jelenleg 6 hendikepes játékos, s nem kérdés, hogy imádja, sőt tiszteli a golfozást. Számára a golfozás elsősorban azt jelenti, hogy együtt lehet az édesapjával, ő mutatta be neki ezt a sportágat a Big Creek pályán Memphis mellett. Amikor komoly veszély mutatkozott, hogy e golfpálya helyén lakóparkot építenek, akkor Timberlake és a szülei gyorsan közbeavatkoztak, s megvásárolták a területet, hogy a tulajdonjogukkal biztosítsák a pálya jövőjét. Timberlake karrierje 1992-ben kezdődött egy tehetségkutatón. Először a The Mickey Mouse Club nevében lépett fel későbbi barátnőivel, mint például Britney Spears, Christina Aguilera, s mások. S ezt követte a kiugrás a mega fiúcsapattal, az N Syncszel, s a több mint 11 millió eladott lemez az első album megjelenésekor. Ma már Timberlake 6-szoros Grammy-díjas énekes, hat listavezető dal tulajdonosa. A Golf Digestnek adott interjújában, amiből most idézünk, Timberlake beszélt a világ legnagyobb golfpályáin való játékáról, s megemlített 10 • 2011 T él /Winter The dark mahogany door swings open, and into the virtually empty locker room at Sherwood Country Club strides singer-songwritergolfer Justin Timberlake. He’s here for a casual, early-morning round at his home course. At 28 and admittedly a workaholic, Timberlake has spent much of the past few weeks writing and producing music, and playing golf. Timberlake’s passion for golf took hold about six years ago. Now he is a 6-handicapper. There’s no questioning Timberlake’s love and respect for the game. Timberlake says golf for him is mostly about playing with his dad, who introduced him to the game at Big Creek near Memphis. When the course was in danger of being turned into a housing development a year ago, Timberlake and his parents stepped in and bought it. Timberlake’s career began as a runner-up on „Star Search” in 1992. From there came a stint on „The Mickey Mouse Club” with future girlfriend Britney Spears, Christina Aguilera and others. And then came the mega boy band ’N Sync that sold more than 11 million copies of its first album. Today Timberlake is a six-time Grammy-winning solo artist with six No. 1 songs. During multiple interviews with Golf Digest, Timberlake talked néhány jól ismert filmsztárt, köztük Jessica Bielt, aki a jelenlegi barátnője. ►– Ön lehetőséget kapott, hogy Augustában golfozzon az édesapjával. Hogy tetszett? ►– Maga a mennyország. Minden lyuk csodás. Az apán az első kilenc lyukat parral fejezte be, s én sem szerepeltem, rosszul. ►– Játszott valaha nyilvános pályán, csak úgy beesve a klubházba? ►– Igen, egyszer. De a golf számomra azt jelenti, hogy együtt lehetek az apámmal. Általában ha golfra gondolok, akkor ő jut eszembe, s vele megyek, előre megtervezve. Ő tanított meg az ütésekre, s ő vett rá a rendszeres játékra. ►– Vett azért leckéket mástól is? ►– Nem, csak apámtól, s magam gyakoroltam. Persze a tévében néztem Tiger Woods és Ernie Els játékát, próbáltam ellesni tőlük mozdulatokat, de az igazság az, hogy a legtöbb segítséget a golf elsajátítása során a zene adta nekem. A golfütés nagyon ritmi- about playing the world’s greatest courses, and with some of film’s best-known actresses, including girlfriend Jessica Biel. -You were playing Augusta with your dad. What was that like? -Golf heaven. Every hole. My dad parred the front nine, and I was going along playing pretty well. ►– Have you ever showed up at a public course unannounced? ►– Yes, once. But most of all, golf is about me and my dad. Anytime I think of golf, I think about my dad. He taught me how to hit a golf ball, and he got me playing. ►– How did you learn golf? Have you taken lessons from anyone? ►– No, just self-taught. I’d watch Tiger and Ernie Els on TV and try to learn from what they did, but obviously I related music to it. The golf swing is very, very rhythmic. There’s a certain tempo to it, just like in music. It just made sense to me. Music is everything to me. -Do you like to play golf just by yourself? kus mozgássorozat. Megvan a maga tempója, csakúgy, mint a zenének. Mivel nekem a zene a mindenem, ezen keresztül ritmizáltam a golfütéseket. ►– Szeret csak egymaga játszani? ►– Igen. S szeretek önálló előadó is lenni, meg zeneszerző, meg producer, meg színész, sőt még ruhákat is imádok tervezni. Vagyis mindent kedvelek, ami kreatív. A golf még azt a pluszt adja, hogy ha játszol, akkor elfelejted valamennyi gondodat. ►– Tiger Woods mentora Michael Jordan volt a profi karrierje során. Önnek is van valami hasonló ideálja, vagy csak a papája és a mamája, akikre felnéz, akiktől elfogad tanácsokat? ►– Az apám a mindenem. Nekem is volt persze egy ideig példaképem: Michael Jordan, amikor gyerek voltam, de felnőve már a saját felelősségtudatom alapján tevékenykedtem. ►– Részt vett valaha nagy golftornán? ►– Igen, ott voltam nézőként a US Openen az apámmal. De a 18. lyuknál elhagytam a lelátót, s inkább bementem a VIP-sátorba, hogy tévén nézzem az eseményeket az autogram kérők elől menekülve. ►– Egyszer feltűnt Kaliforniában a Peeble Beach pályán a hollywoodi színésznővel, Cameron Diazzal. Mit jelentett az a nap önöknek, együtt? Tudták élvezni, vagy az autogram kérők itt is zavarták? ►– Jobb, ha nem beszélünk erről. ►– Mit szólna, ha kérdést tennénk fel a jelenlegi barátnőjével, Jessica Biellel kapcsolatban? Egyszer említette, hogy szoktak kettesben is golfozni, mert szereti a lány, s nagyon atletikus alkat. ►– Éppen csak egy picit tud golfozni. Nem veszi komolyan a golfot. ►– Ideges vagy nyugodt játékos? Vesztette már el a türelmét? ►– Egyszer igen. Az 5-ös vasütőmmel ástam is egy szép lyukat a pályán, annyira csapkodtam vele dühömben, mert elszúrtam valami ütést. Ilyenkor persze mindig eszembe jut, amit másoknak szoktam mondani, ha mérgesek: Nem vagy elég jó játékos ahhoz, hogy csalódott lehess bármely ütésed után. Csak menj, és játssz! Élvezd! ■ ►– If I can not play with my dad, I really love playing golf by myself. I love being a songwriter, I love being a musician, I love being a producer, I love being an actor, I love working on a clothing line. I love all of those things because they’re all creative. For me, golf is one of those things where you go out and forget about everything else. ►– Tiger has had Michael Jordan as a mentor throughout his professional career. Do you have anyone like that, an older entertainer? Or do you mostly rely on your mom and dad? ►– I’d say my dad. Michael Jordan was my idol when I was a kid, but my folks are my sounding board. You get to a point when you grow up that you have to accept responsibility for who you are. ►– Have you ever attended one of golf’s majors? ►– Yeah, U.S. Open at Bethpage. I was there for the final round with my dad, but it started to get a little weird, so I put my dad in the grandstand at 18, and I went into a tent and watched Tiger do his thing. ►– You show up to play golf at Pebble Beach with a famous actress, Cameron Diaz. What’s that day like for the two of you? Are you able to enjoy it, or are you bombarded by autograph requests? ►– Oooh. I’d rather not recall that. ►– How about if we talk about your current girlfriend, Jessica Biel? You mentioned that the two of you have played some golf together. She loves it, and she’s super-duper athletic. ►– She plays only a little? She’s not as serious about it as I am. ►– Are you an emotional golfer? Have you ever really lost it on a golf course? ►– I have been at times. I dug a hole one time with my 5-iron because I hit a bad shot. But I remembered something that I tell my friends now when I’m teaching them: “You’re not good enough to be upset. Just go out there and have fun.” ■ 2011 T él /Winter • 11 Golfélet/Golf Life Golfozással gyógyul Playing Golf as a Treatment Catherina Zeta Jones kedvenc pályája a Mission Hills. PANNONIA GOLF & COUNTRY CLUB KLUBTAGSÁGI AKCIÓ 2012 ÉVES KLUBTAGSÁGOK EGYÉNI KLUBTAGSÁG 576 000 Ft MAGYAR HÉTKÖZNAPI TAGSÁG 390 000 Ft ÁLLAMPOLGÁROKNAK: NŐI TAGSÁG 122 000 Ft JUNIOR TAGSÁG 80 000 Ft 1. ÉV 50% KEDVEZMÉNY 288 000 HUF 14 éves korig 2. ÉV 25% KEDVEZMÉNY 432 000 HUF 120 000 Ft 3. ÉV TELJES ÉVES TAGSÁG ÁR 576 000 HUF JUNIOR TAGSÁG 15-16 éves korig JUNIOR TAGSÁG 190 000 Ft 17-21 éves korig GOLF OKTATÁS Brett Williams PRO és Errol Bhalai PRO irányításával! Kezdő-, és Haladó tanfolyamok tavaszi kezdéssel EGYÉNI GOLFOKTATÁS BIZTOSÍTÁSA, EZÁLTAL ELSAJÁTÍTHATJA A GOLFOZÁS MINDEN CSÍNYJÁT-BÍNYJÁT. JÓL KÉPZETT OKTATÓINK SZERETETTEL VÁRJÁK JELENTKEZÉSÉT! 12 • 2011 T él /Winter INFORMÁCIÓ: +36 22 594 200 [email protected] Mission Hills is Catherina Zeta Jones’s favourite course. Catherine Jones 42 éves, Oscar-díjas, walesi születésű színésznő. A hangzatos Zeta vezetéknevet nagymamájától kölcsönözte. Catherine egy jómódú nyugat-walesi családban nőtt fel, az édesapja cukorgyáros volt. A fiatal lány érdeklődése már nagyon hamar a szórakoztatóipar felé fordult. Gyermekkorában több ifjúsági darabban is fellépett a színpadon. A televízióban Seherezádé szerepében debütált 1990ben, majd jött a nem túl sikeres Kolumbusz, a felfedező, igaz, legalább együtt játszhatott Marlon Brandóval. 1993-ban a Monty Python sorozatból ismert John Cleese-zel és Eric Idle-lal szórakoztatta a közönséget a Lökött örökösök című vígjátékban. Két évvel később A hullámok rabjai című romantikus filmben bukkant fel a még szintén nem túl ismert Ewan McGregor oldalán. Catherine számára 1998-ban jött el az igazi áttörés, amikor Antonio Banderas partnere volt a Zorro álarcában, a nagyközönség előtt ekkor vált ismertté. A következő évben is két olyan hollywoodi produkcióban szerepelt, amellyel még jobban berobbant az ügyeletes női szupersztárok soraiba: a Briliáns csapda című akciókrimiben Sean Connery fejét csavarta el, és Liam Neeson mellett is szerepelt Az átokban. Első jelentős szakmai elismerését 2000ben aratta, a férjével, Michael Douglasszel forgatott Trafficért Golden Globe-ra jelölték. Ezután az Amerika kedvenceiben John Cusack, Julia Roberts és Billy Crystal partnere volt. 2002-ben pedig megkapta a legjobb női mellékszereplőnek járó Oscar-díjat is a Chicagóban nyújtott alakításáért. Ezután George Clooney köré szőtte ki hálóit a Kegyetlen bánásmód című romantikus vígjátékban, majd a Steven Spielberg rendezte, Tom Hanks főszereplésével készült Terminálban is feltűnt, majd újra Clooneyval dolgozik együtt az Ocean’s Twelve-ben. Zeta 2005-ben folytatta történetét Banderasszal a Zorro legendájában. 2007-ben az Ízlések és pofonok című vígjátékban szerepelt. Az utóbbi évek nem a szerepiről szóltak, hanem arról, hogy miként küzd férje egészségért, s eközben depresszióba esett. Az egyetlen kikapcsolódás számára a golfozás, ezzel gyógykezeli magát. ■ Catherine Jones is a 42 years old Welsh actress. Received an Academy Award. Borrowed her sonorous Zeta surname from her grandma. Catherine grew up in a well-off family in West Wales. Her father was a sweet factory owner. The young girl’s interest turned on the entertainment industry very soon already. Her stage career began in her childhood. Debuted for television as acting the part of Seherezádé in 1990, came then the not too successful Columbus, the explorer. At least, could have been acting together with Marlon Brando. In 1993, amused the audience in Splitting Heirs comedy with John Cleese and Eric Idle known by the Monthy Python series. Two years later, appeared again in a romantic film, in Blue Juice, with Ewan McGregor, who was not really known at that time, too. The real breakthrough came in 1998, when Antonio Banderas was her partner in The Mask of Zorro. Catherine transpired to the public at this time. In the next year, figured in two Hollywood performance, with which burst into the female superstars’ rows even better: turned Sean Connery’s head in the Entrapment action thriller movie, and also acted in The Haunting with Liam Neeson. Her breakthrough role was in the 2000 film Traffic, that she made with her husband, Michael Douglas, for which se earned her first Golden Globe Award nomination. After this, she was the partner of John Cusack, Julia Roberts and Billy Crystal in America’s Sweethearts. In 2002, she earned an Academy Award for Best Supporting Actress in the film Chicago. After this, she set her cap at George Clooney in a romantic comedy, in Intolerable Cruelty, then appeared in The Terminal directed by Steven Spielberg, in which Tom Hanks was the main charachter. Later worked together with Clooney again in Ocean’s Twelve. Zeta continued the Zorro story with Banderas in 2005, in The Legend of Zorro. In 2007, she was Aaron Echart’s partner in a comedy, in No Reservations. The latter years were not about her film roles unfortunately, but about her struggles for her husband’s health. She supported Michael Douglas suffering in cancer, and fell into deep depression during this. Nowadays, playing golf means her the recreation, since Zeta likes this game very much, treats herself with this. ■ 2011 T él /Winter • 13 Golfélet/Golf Life Celebek a golfpályán Celebrities on the Golf Course Golfélet/Golf Life nyomás, mert a szakma legjobbjai voltak jelen, hogy a megszokottnál sokkal hosszabban készülődött neki a swingnek. De aztán remekül sikerült az ütés, s járt neki a taps. Csilla sokat próbál a színészi sikerekért, de ugyanennyit edz a golfos eredményekért. A Golf Sztár gálák elmaradhatatlan alakja. Gesztesi Károly a golfozással fogy. hetente háromszor is kint van a golfpályán. Liptai Claudiával történt szakítása után extrán a reflektorfénybe került, s az újságok ma is mindig vele foglalkoznak. Sokat fogyott, remekül néz ki, s kiválóan golfozik. Mivel Gesztesi társasági ember, így szívesen iszik meg egy könnyű fröccsöt a játék után barátaival, például Hahn Árpád volt válogatott futballistával, vagy Fábián Joe egykori világbajnok öttusázóval. Hajdu Steve, Csomor Csilla, Gesztesi Károly, Józsa Imre, Solymos Tóni, Kovács Koko István, Fábián Joe, Taróczy Balázs, Kovács Ági… Valamennyien a golf bűvkörében élnek. Steve Hajdu, Csilla Csomor, Károly Gesztesi, Imre Józsa, Tóni Solymos, István Koko Kovács, Joe Fábián, Balázs Taróczy, Ági Kovács… They are all obsessed by the golf sport. A tévében sokat látjuk a felsorolt celebeket, de talán még ennél is többet a golfpályán. Már aki jár a golfklubokba. ismert színészeink és világhíres sportolóink közül aki egyszer is belekóstolt a golfozásba, az örökre ott ragadt a pályákon. Hajdu Steve nélkül nem nyitják ki a Highland Gol Clubot, szinte ott él. Az autogramkérők itt biztosra mehetnek, megtalálják a negyvenéves, debreceni születésű sztárt, a heti hetes megmondó emberét, a Könnyű esti sértés színész-zenekar tagját. 2007-ben kezdett golfozni, akkor nyert egy golfoktatással egybekötött hétvégét, s azóta nincs megállás. felesége is a golf megszállottja lett, s mivel a hölgy angol, így gyakran utaznak el a golf hazájába, NagyBritanniába. Steve a golfozásban megtalálta élete sportját. Csomor Csilla, a Barátok közt egykori szereplője a másik nagy golfimádó a színész szakmából. Nincs olyan golfos esemény, ahol ő ne lenne ott. Idén az Academy Golf Club hivatalos megnyitóján még azt is vállalta, hogy bemutató ütést tart legalább 200 meghívottnak. Olyan ideges volt, hogy bizonyítson, akkora volt rajta a 14 • 2011 T él /Winter These celebrities can be seen some times on TV channels but those people who usually visit the golf courses more often can meet them there. Our well-known actors and our world famous sportsmen who once met with golf in their lives fell in love with golf and never wanted to leave. For bigger challenge some of them regularly takes part on competitions as well. The Highland Golf Club cannot be opened without Steve Hajdú. He almost spends his whole life time there. It is also good for the fans to surely find him there and ask for autographs. Steve Hajdu is a 40 year old celebrity in Hungary who was born in Debrecen. He has a very talkative character in the RTL-talkshow which is called ’Heti Hetes’ and he is the member of the pop band ’Könnyű Esti Sértés’ that only contains actors. He started playing golf in 2007 when he won a golf training weekend and then he could not stop putting down the club at all. His English wife also obsessed with this sport and they usually travel together to Great Britain, the motherland of the golf sport. Steve has found his favourite sport in his life. His name and his belief about the golf sport are already written on one of the resting benches’ copper board. Csilla Csomor, the ex-member of the RTL-series ’Barátok Közt’, is another golf fan from the actors’ group. She never misses the golf events. Last time on the opening of the Academy Golf Club she made a presentation for 200 visitors how to hit the ball. Because of the best sportsmen represented on this event she was very nervous about and she was under huge pressure. For this reason she prepared too much time for the start of her swing but at the end it worked well and she was applauded as she deserved. To reach the success on both sides of her life activity she spends the same period of time for acting hard as an actress and also exercising for golf. She always takes part on Golf Celebrity Events. Károly Gesztesi loses his kilos with golf. You can find him on the golf courses 3 times a week. Since his break up with the actress, Claudia Liptay he is always in spotlight and the magazines are really interested in him. He has already lost a lot of weight and he looks great. He plays excellent golf. He likes to have a drink with friends after the game for example with the ex-football star, Árpád Hahn or with the modern pentathlon world champion, Joe Fábián. Nagy a rivalizálás a színészek között, hogy Gesztesi vagy éppen Józsa Imre játszik-e jobban a golfpályán. Az 57 éves, Jászai Mari-díjas Józsa szezonban hetente kétszer golfozik, hogy ne okozzon csalódást magának. 23-as a hendikepje, ami jónak számít az amatőrök mezőnyében. Néha egy korábbi hátsérülése hátráltatja, vigyáznia kell, de Józsa leküzdi a nehézségeket, még a fájdalmat is a játék érdekében. Különösen büszke arra, hogy nyert már nagy golfversenyt is, Máriavölgyön például ő győzött a German Openen. Józsa gyakori játékostársa a golfpályán a bokszoló Kovács koko István. Koko a St. Lőrinci és az Academy Golf Clubnak a tagja, ennek ellenére szinte minden golfpályán feltűnik. Sőt külföldre is rendszeresen jár golfozni. Az eddig felsorolt celebek egyik kedvence Solymos Tóni, az örök fiatal, mindig mosolygós zenész, az Expressz zenekar volt sztárja. Tóni az Arany Tee Senior Golf Kupa fordulóin szerepel a Highland Golf Club pályáján, s számára mindig az a hét fénypontja, amikor versenyszerűen golfozhat. S akkor most szóljunk az 1988-as olimpia öttusa bajnokáról, Fábián Lászlóról! Tatán tanult meg golfozni az Old Lake Golf Clubban, s húsz lecke után ott is ragadt a pályán. Mindig is sportember volt, jó az állóképessége, hetente háromszor fut, így nem okoz neki gondot a 18 lyuk lejátszása. 18 szakasz során körülbelül 10 kilométert kell gyalogolni, s a próbaütésekkel együtt közel kétszáz alkalommal kell törzsfordítást csinálni, ami komoly megerőltetést jelent. Azt szeretné, ha még 80 évesen is kint lehetne a golfpályán. Minden alkalommal újabb kihívást jelent számára a golf. A wimbledoni teniszbajnok, Taróczy Balázs szintén így gondolkodik. Ő Kisorosziban kezdett, majd Hegedűs Gábor magyar bajnok tanította meg a Petneháza driving range-en a sportág fortélyaira. nagyon jól játszik, 15 hendikep alatti a teljesítménye. Taróczynak négy gyermeke van, mégis szakít időt a golfra, mert ez kell a jó kondijához. Kovács Ági úszófenoménunk Szigeti Csabától leste el a golfozást a Highland Golf Clubban. Mostanában egy kis időt kihagyott ági, de volt rá oka: amint azt mindenki tudja, éppen szült. ■ There is always a big rivalry between Gesztesi and Imre Józsa who can play better golf on the course. Imre Józsa is a 57 year old actor and owns the Jászai Mari-prize. He plays golf twice a week in the season not to make so disappointed himself. His handicap is 23 and this is a good level for the amateurs. Sometimes he has to be careful with his back. He hurt his back before but for the game Józsa always overcomes the difficulties and the pain. He is so proud of himself that he has already won a big competition in his life. For example he was the winner on the German Open in Máriavölgy. István Koko Kovács boxer often plays golf with Józsa. Koko is the member of the St.Lörinc and the Academy Golf Club. Despite of that he can be found on every golf courses of Hungary and also regularly in other countries. . The forever young musician Tóni Solymos, the ex-member of the ’Express’ band, is one of the favourites for the celebrities above mentioned. He always smiles and participates on the races of the Golden Tee Senior Golf Cup on the courses of the Highland Golf Club. The most important thing for him is to compete on a race on the week. And now let’s talk about László Fábián who was the pentathlon champion on the Olympic Games in 1988. He learnt to play golf in Tata’s Old Lake Golf Club and after 20 lessons he stucked there on the courses. He was always a sportsman and his condition is great. He goes running 3 times a week so it is not difficult for him to play well the 18 holes. During the round with the 18 holes you have to walk 10 kilometers and you have to swing the club 200 times with some tests at the beginings. It is hard work for the player. When he becomes 80 years old he still wants to play golf. The Golf Sport every time is a challenge for him over and over again. Balázs Taróczy, the Tennis Champion in Wimbledon, has the same way of thinking. He started playing golf in Kisoroszi and then Gábor Hegedűs golf champion taught him the golf tricks on the Driving Range of Petneházy Golf Club. He is a very good player. His handicap is under 15. Taróczy has got 4 children but he still has enough time to take care his condition with the golf sport. Ági Kovács, our phenomenon of swimming, learnt how to play golf from Csaba Szigeti pro in Highland Golf Club. As everyone knows it, in the past few months she did not take part on the lessons because she gave birth to a baby. ■ 2011 T él /Winter • 15 Golfélet/Golf Life Ú j golf generáció! Iskolagolffal az utánpótlás nevelés szolgálatában. School Golf for the New Players. New Golf Generation! A Magyar Golf Szövetség (MGSZ) és a Ryder Cup European Development Trust Fund között néhány hónappal ezelőtt, az iskolai golfoktatás magyarországi bevezetésének támogatása céljából indult tárgyalások eredményeképpen körvonalazódott egy lehetőség, amely szerint a szervezet 30 db úgynevezett SNAG Golf készletet biztosítana a szövetség és a programban részt vevő oktatási intézmények részére. Ami a program célkitűzéseit illeti, az MGSZ középtávú sportágfejlesztési stratégiája szerint amennyiben évente 30 iskolán keresztül oktatási intézményenként 170 gyereket, azaz 5100 fiatalt lehetne elérni és a résztvevők 3%-a rendszeresen golfozna, akkor 150 fővel bővülne éves szinten a junior golfozók köre, amely öt évre vetítve 750 játékost jelenthetne. A projekthez természetesen hozzátartozik a testnevelő tanárok kiképzése a golf oktatására, adott esetben szükséges szemináriumok szervezése, illetve tájékoztató anyagok közzététele. A pályázat elbírálása a Ryder Cup European Development Trust Fund részéről jelenleg ugyan még folyik, de már hat lelkes klub jelezte részvételét a programban, és megindult az iskolák toborzása is. Reméljük, minél többen csatlakoznak a kezdeményezéshez, és az összefogás, valamint a közös munka eredményeképpen szélesíteni tudjuk az utánpótlásbázist, minél több fiatallal megszerettetve a golfot! ■ The Hungarian Golf Federation initiated negotiations with the Ryder Cup European Development Trust Fund on the support of launching a school golf programme in Hungary a few months ago. As a result of the discussions an opportunity for the organisation providing 30 SNAG Golf sets for the federation and some educational institutions opened up. Concerning the objectives of the project, according to the midterm sport development strategy of the Hungarian Golf Federation, should 170 children through 30 schools equals to 5100 young people, be reached on an annual basis, and supposing that 3% of them would regularly play golf, the number of new junior golfers would expand by 150 persons each year making up 750 players during 5 years. The training of PE teachers as well as the potential organisation of seminars and the publication of instructional materials will also certainly be part of the programme. The Ryder Cup European Development Trust Fund is currently studying the application, nevertheless, six enthusiastic clubs have signed up for the project and the recruitment of schools has also already started. We hope that even more participants will join this initiative and as a consequence of cooperation and joint work the new generation of golfers can be expanded having even more young people developing a liking for golf. ■ Magyar Golf Szövetség H-1146 Budapest, Istvánmezei út 1-3. Telefon/Fax: +36-1/460-6859, +36-1/460-6860 [email protected] • www.hungolf.hu 16 • 2011 T él /Winter 2011 T él /Winter • 17 Golfélet/Golf Life Golfélet/Golf Life Szexi golfosok Sexy Golfers Hogyan lehet fokozni az izgalmakat a golfpályán? How is it possible to increase the excitements on the golf course? a világon. A reklámipar pedig felismerte már régóta, hogy a golf és az erotika összepárosításával fokozottan felhívhatja a fogyasztók figyelmét egy-egy termékre, amit szeretne jól bevezetni a nagyközönségnek. Így kerek a világ. Azaz gömbölyű. Mint a golflabda. ■ Egyre több divatcég és erotikus magazin választja a reklám és promóció helyszínéül a golfpályákat. A különlegesen szép fairwayeken és greeneken ugyanis a végletekig lehet fokozni az izgalmakat. Jól mutatnak a zöld gyepen az alig semmiben golfkocsikázó hölgyek, vagy éppen a homokcsapdában napozó naturista lányok. A bikinifotózáshoz remek ötlet egy golflyuk zászlaja köré csavarni a modelleket, az új szoknyácskák és topok pedig különleges hatást nyernek el, ha golfütővel egészítik ki a képeken a kollekciót. A playmate-eknek az egész világon rendeznek golfversenyeket. S mindenhol nagy sikerrel. A közönség és a média mindig felfigyel rá, ha tíz-húsz szőke, vörös, fekete, vagy éppen barna bombázó veszi birtokba a golfpályákat. A lányoknak a nagy felhajtás során kidomborodnak az erényeik, még ha nem is a golftudás tekintetében. De ezt mindenki elnézi számukra. A golf iparág tehát vonzza a szexi lányokat. Őket pedig vonzza a golf. Annál is inkább, mert a pályákon könnyű megismerkedni gazdag urakkal, bárhol 18 • 2011 T él /Winter Increasingly more fashion companies and erotic magazines choose the golf courses as the site of the advertisement and promotion. On the specially beautiful fairways and greens, it is possible to increase the excitements until the extremities. Ladies driving hardly in nothing in the golf cars look well on the green lawn, or even the naturist girls sunbathing in the sand trap. It is a very good idea to screw the models round the flag of a golf hole when taking a photo of them in bikini. The new skirts and tops win a special effect if the collection is complemented with a golf club on the pictures though. Golf competitions are organized all over the world for the playmates with a big success everywhere. The audience and the media notice always, if ten-twenty blond, red, black or even brown bombers take possession of the golf courses. The girls’ virtues bilge in the course of the big turnout, even if not in the golf knowledge. But of course everybody excuses this for them. So the golf industry attracts the sexy girls and the sexy girls are attracted by the golf though. Especially as on the golf courses it is easy to get acquainted with rich gentleman, anywhere on the world. The advertising industry recognised it already for a long time though, that with the copulation of the golf and the eroticism it is easier to attract the attention to a product. The world is round so. That is spherical. As the golf ball. ■ Elérhetőségek: 7043, Bikács-Kistápé Liget Telefon: +36-75/532-910 Fax: +36-75/532-960 Email: [email protected] Web: www.zichyparkhotel.hu A természet magával ragadó szépsége, kristálytiszta levegő, változatos szabadtéri programok, felüdülés és élmények egy helyen a Zichy Park Hotelben****! Programlehetőségek: wellness részleg, állatsimogató, parasztudvar, lovaglás, lovas hintózás, horgászat a szálloda saját tavában, kültéri sportlehetőségek (tenisz, asztalitenisz, óriás sakk, strand röplabda, lengőteke, petanque, kispályás foci, kerékpározás, túrázás) A szálloda, családi nyaralások, wellness hétvégék, rendezvények, konferenciák, csapatépítő tréningek, esküvők ideális helyszíne. 2011 T él /Winter • 19 Golfélet/Golf Life Golfélet/Golf Life Mindenki élvezheti All Levels Can Enjoy It A The Grove Anglia egyik legluxusabb golfpályája. A The Grove tulajdonosa egész éven át úgy kezeli a greeneket, hogy azon bármikor bajnokságot lehet rendezni. A golfklub szabályzata szerint ezen a pályán bárki játszhat, nem kell tagsági viszonnyal rendelkezni. A pályát minden tudásszintű golfos élvezheti, köszönhetően a The Grove nyújtotta adottságoknak. Éppúgy örömet okoz itt a játék a kezdőknek, mint a magabiztos tudással rendelkező golfozóknak. A pályához ötcsillagos luxushotel tartozik, huszonhat fenomenális Manson House lakosztállyal, s sok szobával. A Londonhoz közeli, mégis eldugott helyen lévő szállodában stílusos berendezést találhatunk, az antikot ötvözték a modernnel. Ha valaki a hotel nyugati szárnyában választ szobát, akkor élvezheti annak előnyét, hogy ebbe az irányba a kert felé és a Sequia Spa irányába terjeszkedik az épület. A családok részére összesen 201 szoba áll rendelkezésre. Elegáns éttermek és nívós gourmet konyha várja a vendégeket a szállodában, amit érdemes kipróbálni még akkor is, ha valaki nem itt éjszakázik. A 10 fogásos extra menütől kezdve a házias ételeken át a könnyű sznek ételekig mindent kínálnak reggeltől estig. Nem kevesebb mint 70 szakács áll készenlétben, hogy az évszaknak megfelelő finomságokat készítsen a legjobb alapanyagokból, amelyeket többek között a hotel saját kertjében termelnek, s kézzel szednek. A séfek a The Glasshouse elnevezésű üvegház-étteremben a vendégek szeme láttára készítik à la minute az ételeket, a The Loungeban, sütemények kaphatók. A golfozás és az étkezés után a vendégek elmerülhetnek a luxus spa medencéinek vizében, hogy lelazuljanak egy kicsit. ■ 20 • 2011 T él /Winter The Grove is one of England’s finest luxury golf courses. The Grove owner keeps the greens in immaculate Championship condition all year round. The non-membership policy means that anyone can play here. Golfers of all levels can enjoy it thanks to multiple tee options. Rewarding for confident hitters and complete beginners alike it’s hugely satisfying with clients, friends or just a leisurely round by yourself. 5 star luxury hotel rooms and suites are on the site. The Grove Hertfordshire Retire for the night to one of 26 phenomenal Mansion House rooms or suites... Hidden away in the heart of this Grade II Listed mansion near London, each is a fabulous blend of period style and original modern art and furniture. Or you could opt for the contemporary West Wing where the hotel stretches through gardens towards Sequoia Spa. Choose between 201 spacious, luxury rooms perfect for family breaks. Fine dining and luxury restaurants can be found here, so near to London come and feast… from gourmet to homely, 10-course to the lightest of snacks… morning, noon and night. The employed 70 chefs are passionate about quality and seasonality, from handpicking fruit and veg in the hotel’s own Walled Garden every day for the fine-dining Colette’s restaurant to preparing hearty food for golfers at The Stables. They prepare delectable food before your eyes in The Glasshouse, and The Lounges feature spectacular showpieces from the pastry Head Chef.. Immerse yourself in the luxury health spa. Retreat by yourself, with friends, and let Sequoia soothe and stimulate all your senses. Rest, work out and re-energise. ■ 2011 T él /Winter • 21 Golfélet/Golf Life Golfélet/Golf Life A golf fellegvára The centre of golf A golfozóknak is érdemes ellátogatni az Észak-ír fővárosba. A természeténél fogva gyönyörű gyep és a szép környezet mellett néhány igazi különlegességet is tartogat számunkra Belfast és környéke. 2011-ben Észak-írország a golf univerzum középpontja lett. Belfast, s környéke igencsak bővelkedik golf klubokban, melyeknek nagy része hosszú múltra tekint vissza és nagy hagyományokkal rendelkezik. A Royal Belfast Golf Club az Ír sziget legrégebbi klubja, 1881ben alapították, ezt az időpontot jegyzik az ír golf születéseként. A Harry Colt által tervezett, 18 lyukas golfpályán remek játékélményünk lehet, utána pedig megpihenhetünk a viktoriánus korabeli gyönyörű klubházban. 20 percre Belfasttól, Templepatrickban található a Hilton Hotel pazar golfpályája. A 18 lyukas pálya csodálatos környezetben helyezkedik el, egy 220 hektáros területen. A David Jones és David Feherty által tervezett pálya erdős részekkel és egy keresztül csordogáló patakkal tűzdelt. 22 • 2011 T él /Winter It is worthwhile for golf players to visit the Northern Irish capital. Apart from its naturally beautiful lawn and wonderful environment, golf players are in for some real specialities in the city of Belfast and it’s environs. In 2011 Northern Ireland became the centre of golf universe. Belfast and its environs are alive with golf clubs, many of which go back to a long period in the past and have great traditions. Royal Belfast Golf Club is the oldest golf club of the Irish island, it was founded in 1881; therefore, this date is regarded as the birth of Irish golf. On the golf course, designed by Harry Colt, having eighteen holes, we can experience a great game, and after that we can have a rest in the wonderful Victorian clubhouse. The fascinating golf course of Hilton Hotel can be found in Templepatrick, twenty minutes from Belfast. The golf course with eighteen holes is situated in an amazing environment, on an area of more than 220 acres. The golf course designed by David Jones and David Feherty is spiced with parts of forests and a little stream flowing across the course. A Belvoir Golf Clubot 1927-ben nyitották meg, amelyet a híres pályamérnök, H. S. Colt tervezett. Sok ismert golfozó, mint páldául Peter Allis, Fred Daly, Rory McIlroy és a világhírű golf író, Peter Dobereiner vélekedett úgy, hogy ez az egyik legjobb pálya az ír szigeten. A Malone Golf Club, amely 1895-ben alakult, már több mint száz éve nyújt élményt a Belfasti golfközösségnek. Bármilyen szintű golfozót szívesen fogadnak és oktatnak. Festői környezetben helyezkedik el, fákkal szegélyezett és található rajta egy csodálatos tó. Ez a 27 lyukú golfpálya néhány percre helyezkedik el a belvárostól, egy 330 hektáros erdős ligetben. Ez a pálya kihívást jelent minden golfozónak, különösen a 15. és 18. lyukak, melyeket víz határol. Végül, igazi különlegességként, Belfast szívében található egy beltéri golf klub, a City Golf. A szimulátoron a világ 57. legszebb pályáján játszhatunk, hatalmas képernyők előtt lendítve golfütőnket. Ugyan a friss levegő és a táj élvezetét nem adja meg ez a fajta sport, de ideális gyakorlási lehetőséget nyújt rossz idő esetén, ami Belfastban igen gyakori. Szász Adrienn (Belfast) Belvoir Golf Club, designed by the renowned engineer, H. S. Colt, was opened in 1927. Many famous golf players, such as Peter Allis, Fred Daly, Rory McIlroy, and the world-known golf writer, Peter Dobereiner reckoned that this was one of the best courses. Malone Golf Club, founded in 1895, has provided golf players in Belfast with a fantastic experience for more than a thousand years. Golf players at any level are most welcome and taught gladly. It is situated in a picturesque environment, is surrounded by trees and a magnificent lake can be found here. This golf course with twentyseven holes is situated just a few minutes from the city centre, in a park of approximately 330 acres. This fine course is a challenge for everyone, particularly the fifteenth and the eighteenth hole, which are surrounded by water. Finally, as a real speciality, in the heart of Belfast we can find City Golf, an indoor golf course. On the simulator we can play on the 57 most beautiful golf courses in the world, swinging our golf clubs in front of huge screens. Although this kind of sport does not provide us with fresh air and the enjoyment of the landscape, it offers an ideal opportunity to practice in case of bad weather, which is quite common in Belfast. Adrienn Szász (Belfast) 2011 T él /Winter • 23 A golf fellendülése Golfélet/Golf Life Golfpályák épültek a sivatagban. The Recovery of the Golf Sport Golf courses in the desert. Több mint 300 szakember találkozott idén a KPMG 8. Golf Business Fórumán, hogy megvitassák az új üzleti lehetőségeket és megosszák egymással az üzletágfejlesztés legjobb példáit. 2011-ben dr. David Chu, a „kínai golfnagykövet” vehette át az életműdíjat a sportág hazájában történt meghonosításáért és népszerűsítéséért. A háromnapos, Dubajban megrendezett fórumon a résztvevők sokkal optimistábbak voltak, mint egy évvel korábban, hiszen növekvő keresletet tapasztaltak a golfpálya-fejlesztések és a kapcsolódó szolgáltatások terén is. ►– Nagyon biztató volt hallani több vezetőtől is, hogy újra pozitív változásokat látnakk a hosszantartó, gazdaságilag bizonytalan periódus után – mondta dr. Sártori Andrea, a KPMG EMA régió golfüzletág-tanácsadója. – Az elmúlt hat hónapban egyértelműen nőtt a kereslet a golfhoz kapcsolódó szolgáltatások iránt. A projektek újraindulnak, bár a bankok továbbra sem érzik még ezek finanszírozásának sürgősségét. A konferencia – amelyet idén is a CNN sporttudósítója, Don Riddell moderált – két témára fókuszált: a Közel-Kelet szerepére a The European Tour és a golf közösség fejlődésében, valamint az üzletág terveire és lehetőségeire. A Közel-Kelet tökéletes példa arra, hogyan tud a sport olyan helyen is növekedni, ahol senki sem gondolná. ►– 1989-ben csak kevesen hitték, hogy lehet golfpályát építeni és üzemeltetni a sivatagban, de bebizonyosodott, hogy ez is megvalósítható. Az elsőként létesült Emirates Golf Club, majd a többi, ehhez hasonlóan épített pálya mindig kiváló minőséget garantált az idelátogatók számára. Dubaj hirtelen az egész világon ismertté vált a golfról, a golf által – mondta George O’Grady, a The European Tour vezérigazgatója. Colin Montgomerie, a 2010-es Ryder Cup győztes európai csapat kapitánya is hangsúlyozta: el tudja képzelni, hogy Dubaj a házigazdája legyen a Ryder Cupnak. 2010-ben csökkent a kereslet a golf iránt Európa több országában is, mindenekelőtt a legnagyobb és legősibb piacon, Nagy-Britanniában és Írországban – állapította meg a KPMG golfüzletág-tanácsadó csoportjának tanulmánya. A KPMG egy másik felmérése³ azt találta, hogy Közép-Európa és a Benelux-államok gyorsan túljutottak a válságon, míg Kelet-Európában mindössze a pályák 25%-a termelt profitot. A golfpálya tulajdonosok 58%-a javulást vár 2011-re, de csupán 10%-uk számít jelentősen jobb üzleti eredményekre. ■ 24 • 2011 T él /Winter More than 300 people were represented on the KPMG’s 8th Golf Business Forum in 2011 to discuss new business possibilities and to share their experiences in connection with the development of the line of business. Dr. David Chu became the ’Chinese Golf Ambassador’ who was given the prize of his life work. He made the golf sport more popular and naturalizing it in his country. During the three days of this forum in Dubai the participants became more optimistic than one year ago. They found that the demand is booming for the development of the golf courses and its services. ►– It was so encouraging to hear that the leaders have positive changes after a long period of the economic depression – said dr. Andrea Sártori the Head of KPMG’s EMA. – In the last six months the interests of the services for the golf sport have been increased. We want to start again the projects although the Banks are still hesitating about the financial questions about the projects. The conference, which was moderated by Don Riddell the sports commentator of the CNN, focused on two topics. Firstly, the situation of the Middle East in the development of The European Tour and the golf community and secondly, the plans and the possibilities of the business area. The Middle East is a good example how this sport can become more popular at that place where no one would think about that. ►– In 1989 only few people thought that a golf course can be built in the desert. It is proved that nothing is impossible. The Emirates Golf Club and the other golf courses garanteed excelent quality for the players. George O’Grady the director of The European Tour informed us that Dubai became famous for the golf sport. Colin Montgomerie, the captain of the Ryder Cup’s European Champion Team, also highlighted the fact that Dubai has the chance to be the host country of the Ryder Cup in the future. The study of the KPMG ascertained that in 2010 people showed less interests in Europe’s more countries specially on the biggest markets as the markets of Great Britain and Ireand. The other research found that Central Europe and the Benelux got over the crisis but in the Eastern Europe only 25 % of the courses produced profit. 58 percent of the owners of the golf courses think that in 2011 will be improvement but only 10 % of the owners believe in better results. ■ 2011 T él /Winter • 25 Golfélet/Golf Life Golfélet/Golf Life Közép- és kelet-európai klubigazgatók I. konferenciája. First ever Club Management Conference for Central and eastern Europe. Szakmai és erkölcsi értékek Professional and Moral Values Európai golfklubok igazgató tulajdonosai és üzemeltetői kaptak meghívást az első Közép- és Kelet-Európai Klubigazgatók Konferenciájára, melyet 2011. november 10-11-én rendeztek meg Magyarországon, Budapesten. A konferencia meghívott előadói a klubigazgatás különböző területeinek kiemelkedő, elismert képviselői voltak, köztük Gregg Patterson, a Santa Monicában található The Beach Club vezérigazgatója. ►– Gregg Patterson egyike napjaink leginspirálóbb előadóinak a klubmenedzsment területén – nyilatkozta róla Jerry Kilby, az Európai Klubigazgatók Szövetségének (CMAE) ügyvezetője. – Szenvedélyes szószólója annak, milyen fontos a klubtagok számára valódi értékeket teremteni. A meghívottak a rendezvény két napja alatt rendkívül sokat meríthetnek jelenlétéből, tudásából, szakértelméből. A kétnapos konferencián mintegy 100 igazgató, sport- és szabadidős klubok, köztük golfklubok vezetői voltak jelen. A Magyar Klubigazgatók Szövetsége és az Európai Klubigazgatók Szövetsége által rendezett eseménynek az elegáns Novotel Kongresszusi Hotel adott otthont. A résztvevők igen sűrű programra számíthattak, melyet előadások és kapcsolatépítési lehetőségek egyaránt jellemeztek. A napirenden szereplő témák a CMAE által a legfontosabb klubigazgatói kompetenciaként megjelölt területhez kapcsolódtak: marketing, klubtagság, emberi erőforrások, vezetés, létesítménygazdálkodás, vendéglátás… Gregg Patterson három vitaindító előadása a következő kérdéskörökkel foglalkozott: 26 • 2011 T él /Winter Golf club managers, owners and operators from across continental Europe were being invited to attend the inaugural Central and Eastern European Club Managers Conference in Budapest, Hungary, November 10-11, 2011. Among the panel of top guest speakers – all respected figures from various aspects of the club management sector – were Gregg Patterson, General Manager of The Beach Club in Santa Monica, California. ►– Gregg Patterson is one of the most inspirational speakers in the club management industry today,” said Jerry Kilby, Chief Executive of the Club Managers Association of Europe. - He is passionate about the benefits and importance of creating real value for club members. To had his knowledge and expertise available for two days was a significant benefit for delegates. The two-day conference, which attracted approximately 100 club managers from various sporting and leisure-related clubs, including golf, were held at the stylish Novotel Budapest Congress Hotel. It had been organised by the Hungarian Club Managers Association (HCMA) in association with the CMAE. Among the agenda topics on a packed programme of presentations and networking opportunities that was cover the CMAE’s 10 main fields of competence for club managers were: Marketing, Club membership, Human resources, Leadership, Facility management, Food & beverage management. Gregg Patterson’s three keynote presentations in Budapest investigated Dealing with Divas, and how best to handle ‘prima donna’ colleagues to prevent an adverse effect on your business; Creating a Trust Culture, between club managers and their members, boards and colleagues; and Creating a High Octane Service Culture, explaining why ‘effective service with personality’ sits at the heart of every great club culture. Joining Mr. Patterson on the speakers’ platform offering thought 1. Hogyan bánjunk a dívákkal? Hogyan viszonyuljunk a primadonnaként szereplő kollégákhoz, és hogyan kerüljük el, hogy viselkedésük hátrányosan befolyásolja az üzletmenetet? 2. A bizalom kultúrájának megteremtése – bizalomépítés a klubigazgatók és a klubtagok, a vezetés és a munkatársak között. 3. A magas oktánszámú szolgáltatási kultúra megteremtése – melyből kiderül, hogy minden valódi klubkultúra a személyiségalapú, hatékony és hatásos szolgáltatásokra épül. Greg Pattersonhoz további előadók csatlakoztak, akik a vezetéssel kapcsolatos gondolataikat osztották meg a hallgatósággal: Jerry Kilby a CMAE ügyvezetője; John Hunt, a CMAE leköszönő elnöke és a The Berkshire Golf Club titkára; Kormány Balázs, a Magyar Szálloda Szövetség budapesti régiójának elnöke; Berta Zsolt, a Golf Management igazgatója; Colin Jenkins, az Európai Driving Range-ek Szövetségének elnöke; Szemerei Károly, a TORO magyarországi forgalmazója, az Agrolánc Kft. tulajdonosa. Az előadók gyakorlati szempontból közelítették meg a témák széles skáláját. A résztvevők krediteket gyűjthettek a konferencia során, melyeket a CMAE által szervezett és a szakma által akkreditált Certified Club Manager képzési programban használhattak fel. Révész Tamás, az MKSZ elnöke az alábbiakat mondta: ►– Ez a konferencia kitűnő továbbképzési lehetőséget biztosított számunkra, meríthettünk a CMAE hálózatban dolgozó kollégáink elmélyült tudásából és gazdag tapasztalataiból, kapcsolatokat alakíthattunk ki, és fontos tanulságokat is adott a szolgáltatások minősége és az emberi erőforrás gazdálkodás területén, ami munkánk két kulcsfontosságú aspektusa. Jerry Kilby a következőképpen nyilatkozott: ►– Míg ez az esemény minden klubvezető számára nyitott, a régióban tevékenykedő klubigazgatóknak egy konkrét kihívással kellett megküzdeniük: nevezetesen azzal, hogy miként lehet a szélesebb közönség számára vonzóvá tenni a golfot, hogyan lehet megmutatni számukra mindazokat az egészséggel és társasági élettel kapcsolatos előnyöket, amelyekkel a klubtagság járhat. Hiszen egy klub számos lehetőséget kínál. Önmagunk folyamatos fejlesztése erkölcsi érték, tagjainkat is erre ösztönözzük, és lelkesítő azt látni, hogy közép- és kelet-európai tagjaink szeretnének más piacokon jelen lévő kollégáikkal szorosabban együttműködni. ■ A Club Managers Association of Europe (CMAE – Klubigazgatók Európai Szövetsége) nonprofit szakmai szervezet, melynek tagjai európai sportklubok (golf, tenisz, vitorlázás, evezés, rögbi, labdarúgás, krikett), egészség- és fitnessklubok, szabadidős, városi és exkluzív vendéglátó létesítmények vezetésével foglalkoznak. A CMAE továbbá a klubigazgatók és vezetők számos nemzeti szakmai szervezetének pán-európai ernyőszervezete is. Az országos szervezetek csatlakozhatnak a CMAE-hez, ezzel lehetővé téve tagjaik számára a CMAE oktatási programjában, és egyéb nemzetközi tevékenységekben, eseményeken való részvételt. A CMAE szoros kapcsolatot ápol az Amerikai Klubigazgatók Szövetségével (Club Managers Association of America (CMAA), valamint aktívan részt vesz a klubigazgatók évente megrendezésre kerülő világkonferenciáján és más nemzetközi rendezvényeken. leadership was Jerry Kilby, CEO of the CMAE; John Hunt, Past President of the CMAE and Secretary of The Berkshire Golf Club; Balazs Kormany, President of the Budapest region of the Hotel Association of Hungary; Zsolt Berta, General Manager of Golf Management; Colin Jenkins, the President of the Driving Range Association of Europe and Károly Szemerei the director of Agrolánc. A wide variety of educational topics were covered in a practical manner. Delegates can also earn credits, which can be put towards studies on the CMAE’s industry-accredited Certified Club Manager education programme, for attending sessions. Tamas Revesz, President of the HCMA, said: ►– This conference offered a great educational opportunity for us to tap into the extensive knowledge and experience of our colleagues within the CMAE network, developed valuable contacts and learn important lessons in the key areas of service quality and staffing. The Club Managers Association of Europe (CMAE) is a nonprofit trade organization, the members of which are European sports clubs (golf, tennis, sailing, rowing, rugby, football, cricket), health- and fitness clubs, dealing with the management of leisure, urban and exclusive entertainer institutions. Furthermore, CMAE is the paneuropean umbrella organization of the club directors’ and leaders’ several national trade organisations. The national organisations may join CMAE, making possible for their members with this to participate in CMAE’s educational program, and in other international activities, events. CMAE is bound up with the Club Managers Association of America (CMAA) and attends actively the club directors’ world conference organized annually and other international programs, too. Jerry Kilby commented: ►– While this event was for all club managers, golf club managers in this region face the specific challenges of widening the appeal of the game to a much broader audience, and selling the many health and social benefits that joining a golf club, which boasts a whole host of facilities, can bring. Constant self-improvement is an ethos we encourage in our members and it’s refreshing that our Central and Eastern European members wish to interact with their colleagues in other markets. ■ 2011 T él /Winter • 27 Golfélet/Golf Life Egyre jobban hódít a footgolf! Footgolf is Becoming Popular! It was already the 3rd organized footgolf championship this summer in Kisoroszi. Next to the regular golf games you can take a look on different ways to the holes of the courses, if you kick a ball. Már a harmadik footgolf bajnokságot rendezték a nyáron Kisororsziban. A rendszeres golfozás mellett kiváltképp ajánljuk a footgolfot, hiszen a focilabdát rúgva más szemszögből tekinthetők át a pálya lyukai. A Magyar Golf Bajnokság ideje alatt sem állt meg az élet Kisorosziban! Akik szeretik gyakran megmérettetni magukat, nem csak a golf területén, most megtehették ezt a footgolfon. A 2009ben Hollandiában alapított újszerű, a golfot és a footballt ötvöző sportág egyre nagyobb teret hódít magának a világban, így hazánkban is. A Magyar Footgolf Szövetség idén immáron harmadik alkalommal rendezte meg Amatőr Footgolf Bajnokságát 2011-ben Kisorosziban. A golfjátékosoknak a rendszeres golfozás mellett kiváltképp ajánljuk figyelmébe a footgolfot, hiszen a focilabdát rúgva más szemszögből tekinthetik át a pálya szakaszait, lyukait. Gelencsér Gábor, az Első Magyar Footgolf Egyesület elnöke a sportról: ►– Életem jelentős részét képezi a futball. Iskola előtt, iskola után, később munka mellett, munka után, immá28 • 2011 T él /Winter During the period of the Hungarian Golf Championship the life in Kisoroszi did not stop. Those who like challenges not only in the golf sport now they had the chance to try the footgolf. This new sport is the mix of the golf and the football and it was established in the Netherlands in 2009. Nowadays it is becoming more and more popular in the world and also in Hungary. On 2011 the 3rd Amateur Footgolf Championship was organized by the Hungarian Footgolf Association in Kisoroszi. This sport is advised for the golf players, too. Next to the regular golf games they can take a look on different ways to the holes of the courses, if you kick a ball. ►– Football is found in my whole life. Before school, after school, later during my work, after work, it has been 30 years that this sport is my passion. I first met the footgolf in the Netherlands Golfélet/Golf Life ron 30 éve kitart a szenvedélyem. A footgolffal 2009-ben, Hollandiában ismerkedtem meg. Először kicsit furcsán néztem, hogy vajon mi is lehet ez a sport. Kipróbáltam, imádtam. Később rájöttem, hogy itt egy új fordulóponthoz érkezett az életem, a sport iránti elkötelezettségem immár hivatásom lett. Egyre többet foglalkoztatott a footgolf, mindaddig, míg elkezdtem nap mint nap ezzel foglalkozni. Belevetettem magam a golf világába, majd egy nap arra ébredtem, hogy a footgolf szerelmese lettem. Az elmúlt 1,5 évben minden nap arra gondolok, hogy ezt a sportot hogyan is mutassam meg itthon, Magyarországon is, hogy más football és golf szerető is érezze, amit én. Bárkivel találkoztam, mindenkinek meséltem a sportról, az élményekről, a tapasztalatokról. Már látom, hogy nem hiába. ■ in 2009. It was strange for the first time to find out what kind of sport was this but then I tried it out and I just loved it. Later I realized that a turning point came into my life and my love for this sport became my job. I had spent more and more time with the footgolf until the time when I started to work with it day by day. I had serious connection with the footgolf when one day I woke up and felt that I am in love with this sport. In the past one and a half years I have been thinking every day how to introduce this sport here in Hungary and how to make the people feel the same what I feel. I have talked about this sport to anyone I met and now I see it was worth it. - said Gábor Gelencsér the head of the First Hugarian Footgolf Association. ■ Játékszabály The rule of the game 1. A játékot az nyeri meg, aki az összesítés alapján a legkevesebb rúgásból (pontból) teljesítette az adott versenyszakaszt. Holtverseny esetén a 8-as pontban leírt „Neary” szabályt alkalmazzák. 2. A footgolfot többnyire bíró vagy játékvezető felügyelete nélkül játsszák. A küzdelem a résztvevők becsületességén alapul, azon, hogy a footgolfozó tekintettel van a többi játékosra és tartja magát a szabályokhoz. Valamennyi szereplőnek fegyelmezetten kell viselkednie, mindenkor udvariasságot és sportszerűséget tanúsítva, tekintet nélkül arra, hogy mennyire versenyképesek. Önszabályozó játék, mindenki a másik pontjait írja. Így a csalás és félreértés elkerülhető. Minden egyes rúgás egy pontot jelent. 3. Büntetőpontok – ha a labda megközelíthetetlen helyen van (pl. víz, susnyás), akkor a játékos +1 büntetőpontért a labdáját visszahelyezheti a pályára, de nem a zászló irányába. 4. A kezdőrúgást tetszőleges sorrendben egymás után végzik el a játékosok, majd mindig az következik, akinek a labdája a „legtávolabb” van a lyuktól. A játékosok addig vannak egy pályaszakaszon, míg a csapat mindegyik résztvevője nem teljesítette a szakaszt. A következő pályaszakaszt az az ember kezdi, aki az előzőt a legkevesebb rúgásból fejezte be. 5. A rúgáshoz készülő játékos kötelessége figyelmeztetni azokat, akik a környezetében vagy a rúgás irányában tartózkodnak. Amennyiben fennáll annak a veszélye, hogy az elrúgott labda eltalálhat valakit, a játékos a „Fore” szó kiáltásával köteles figyelmeztetést tenni. 6. A lyukhoz közeledve a benne álló zászló eltávolítható. A kiemelt zászlót úgy kell elhelyezni, hogy az ne zavarja a játékosokat a rúgások elvégése közben. 7. Amennyiben a soron következő footgolfos labdajátékát egy másik szereplő labdája akadályozza, a labdák megjátszásának sorrendje felcserélhető a játék megkönnyítése/egyszerűsítése végett. 8. „Neary” – Lyukra játszás egy rúgásból. A játék lényege, hogy kb. 50 méterről egy rúgásból kell a labdát a lyukba juttatni. A „Neary”-t az a játékos nyeri, aki a lyukhoz legközelebb rúgta a labdáját. 9. A játék során mindenki köteles saját maga és társai testi épségére vigyázni. 1. The winner of the game is the person who completed the exact part of the competition with the fewest shots (points). If it happen to finish in a dead heat the ’Neary’ rule will be applied as it is in the 8th point. 2. The footgolf is played without a judge or a referee. The race is based on the honesty of the candidates. The footgolf player has to accept the other players and keep the rules. All of the players have to be disciplined and show polite behaviour and sportsmanship during the game. It is a self controlling game. Every player writes down the other’s points so the swindle and the misunderstandings can be avoided. One shot is one point. 3. Penalty points: If the ball is on an inaccessible place (for example: water, reeds) then the player is allowed to put his ball back to the course, but not on the direction of the pin, for +1 penalty point. 4. The kickoff is made by all the players in any order of the players. Then the next player is whose ball is at the farthest area from the hole. The players are on the same part of the course as long as all the players have already finished the game there. The footgolf player who finished with the fewest shots the earlier part of the course can start the next part, as in the real golf. 5. The player who is preparing for the next shot must warn those who are standing around and those who are in the way of the ball. If there is a possibility that the ball can hit someone then the player has to shout the word ’Fore’ to pay attention to the danger. 6. The pin can be removed while the players are coming closer to it. The pin has to be moved away not to disturb the players during the shots. 7. If the earlier players’ balls prevent the next player’s ball shooting his ball the order of the players can be changed for making the game easier. 8. ’Neary’: The players have to hit the ball from 50 meters to the hole. That player will win the ’Neary’ who shoots the ball to the nearest place to the hole. 9. Everyone has to take care of his and the other players’ health. 2011 T él /Winter • 29 Golfélet/Golf Life hobbi/Hobby ►– Mit gondol a Harleyt övező kultuszról? ►– A Harley-Davidson a szabadság mítoszát testesíti meg, kinn vagy A golfpályákon nőtt fel Brought Up on the Golf Courses Jean Davidson: mindenki golfozik a családban, én miért ne golfoznék? A legutóbbi magyarországi Harley-Davidson fesztiválnak Jean Davidson, a motoros céget alapító Walter Davidson unokája volt a díszvendége. Jean motorbicikliken nőtt fel, már 12 évesen megkapta az első Harley-Davidsonját. Nagyapja azt tanácsolta neki: mindig azt csinálja az életében, amihez kedve van. Ezért lett tanító és író. Jean Davidson exkluzív interjút adott Budapesten a Jet Set magazinnak. ►– Hogyan alakult meg a Harley-Davidson cég? ►– A vállalatot William S. Harley és a Davidson fivérek, köztük a nagyapám, Walter alapították 1903-ban. A márka egyedien átalakított limitált modelljeiről és nagy teljesítményű szériagyártású motorjairól lett híres. A járművet annak idején versenymotornak tervezték. Eredetileg a gyár mindössze egy 14 négyzetméter alapterületű kis fakunyhóból állt. Ma is ugyanott készítik a masinákat, persze már az egykori kis kóceráj melletti nagyüzemben. 1905ben a Harley nyerte meg a 24 km-es motorversenyt Chicagóban. Ugyanekkor Milwaukee-ban szerződtették a Harley-Davidson gyár első alkalmazottját, s a vállalat részvénytársasággá alakult. A raktárkészletet felosztották négy egyenlő részre az alapítók között, és az alkalmazottak létszáma 18 főre emelkedett. A gyár mérete hamarosan megduplázódott, és elkezdődött a viszonteladók utáni hajsza. 1908-ban Walter Davidson elérte a kitűnőnek számító 1000 pontot az Amerikai Motorkerékpár Szövetség által rendezett versenyen. A motorkerékpár megbízhatóságának híre szélsebesen terjedni kezdett, majd bemutatták az első V-Twin motorblokkot. A 45 fokban elhelyezett hengerek hamar szimbólummá válnak a Harley-Davidson történetében. 30 • 2011 T él /Winter Jean Davidson: everyone plays golf in my family, why should I be the exception? Jean Davidson, the granddaughter of Walter Davidson, who established the famous motorcycle company, was invited to be a special guest at the last Harley Davidson Festival in Hungary. Jean has practically grown up on motorcycles, she was given her first motorbike at the tender age of twelve. Following the advice of her grandfather who stated that she should devote her life to the things that delight her, Jean became a teacher and a writer. Jean Davidson was interviewed exclusively in Budapest for Jet Set Golf Magazine. ►– How was the company established? ►– The company was established in 1903 by William S. Harley and the Davidson Brothers. My grandfather Walter was one of the two brothers. The company soon became very popular for two reasons: firstly, the brands limited edition individually modified models and secondly the high capacity mass produced motors that were also on offer. The vehicle was originally designed to be a racing motorcycle. The company’s very first headquarters was a small cabin with an area of fourteen square metres. The location hasn’t changed and the machines have been manufactured there ever since but the cabin is no more, it has been replaced by a modern factory. In 1905 a Harley motorcycle won a 24 kilometres race in Chicago. At the same time the Harley Davidson factory contracted its first employee in Milwaukee and the enterprise was transformed into a joint-stock company. The stock was divided among the founders into four equal parts and the size of the workforce grew to eighteen. In little time the factory doubled in size and the company began to pursue potential business customers. In 1908 Walter David- a szabad ég alatt, nem egy autóba bezárva. Fel vagy öltözve remek ruhákba, úgy érzed, újra gyerek lehetsz, száguldhatsz, tombolhatsz. Érdekesség: az igazi Harley-Davidson rajongók körében nem létezik száz százalékig szabvány motor-kerékpár. A Harley-Davidson márka egyik szépsége, hogy minden egyes járgány tükrözi tulajdonosa ötleteit és különcségeit. ►– Ki járt és jár a hírességek közül ilyen motorral? ►– Volt Harleyja Elvis Presleynek, Elizabeth Taylornak, Marlon Brandónak, Van Bill Clintonnak, az egész Fonda családnak és Brigitte Bardot-nak is. Jay Leno 4-5 motorral is rendelkezik, Tom Cruise is többet vett. Az amerikai filmtörténetből rengeteg alkotást meg tudok említeni, amely a Harleyval kapcsolatos. Ilyen a Szelíd motorosok, ennek lényege, hogy a két főszereplő egy jól sikerült drogüzlet után motorra száll és nekiindul Amerikának. Dennis Hopper road movie-ja évtizedek óta kultuszfilm. A szereplők között láthatjuk többek között Peter Fondát és Jack Nicholsont is. A Harley Davidson és Marlboro Man újabb film, Mickey Rourke, Don Johnson, Daniel Baldwin és Tia Carrera főszereplésével. Egyébként nagyon sok üzletembernek is van Harleyja, nekik fontos döntéseket kell hozniuk, komoly teher rakódik rájuk, a Harleyt lovagolva lazítanak. Hazavezetnek és egész életük megváltozik, a motoron teljesen más emberek lesznek. ►– Talán nem véletlen, hogy megalakult a Harley Owners Group is… ►– Igen, 1983-ban jött létre Amerikában, jelenleg közel hétszázezer tagot számlál, amely által a világ legnagyobb hivatalos márkaklubjává vált. A nemzetközi klubnak bárki tagja lehet, aki Harley-Davidson motorkerékpárral rendelkezik és fizeti a tagdíjat. ►– Mondják, a motorozás mellett golfozik is… ►– A golf hasonló érzést ad, mint a Harley-Davidson: kinn vagy a szabadban, a friss levegőn, s versenyezhetsz is magaddal, ugyanúgy, mint a motort vezetve. Szinte a golfklubokban nőttem fel, hiszen a Harley-Davidson alapítói mind nagy golfosok voltak. Még a szüleik is, azaz az én dédszüleim. A nagyapám apja, Athur Davidson állandóan szürkületig játszott a pályákon. Édesanyám is sokat golfozott. Én a Blue Mountain Golf and Countryban vagyok tag, Collingwoodban. A kedvenc golfpályám egyébként a Shinika Golf and Country Club. ►– Hogyan jutnak el a motorosok a nehéz és nagy golf szettekkel a golfpályákra? ►– Leginkább Harley Davidson triciklivel, amelyen a golftáskájukat is tudják tárolni. Egyre népszerűbb ez a gyártmány. Egy ideig egyébként még golfautót is készítettünk, forgalmaztunk, de aztán felhagytunk vele. ►– Mi tölti ki az idejét mostanában? ►– Ugyanúgy Milwaukee-ban élek még mindig, gyerekkorom óta. Férjemmel együtt miénk volt a legnagyobb Harley-Davidson motorforgalmazó cég az USA-ban, de ezt már eladtuk. Rengeteget utazom, az USA-ban és külföldön is sok Harley-fesztiválon veszek részt, amelyeken szinte mindenki dedikáltatni szeretné velem a motorját. Imádok írni, a gyerekeket nagyon szeretem, több motoros- és gyerekkönyvem is megjelent már eddig. A Harley-Davidson album volt az első könyvem, ami a világhíres családomról szól, akiktől nagy örömömre nemcsak vagyont, hanem vidámságot és nyitottságot is örököltem. ■ son succeeded in attaining the 1000 possible scores at the 7th Annual Federation of American Motorcyclists Endurance and Reliability Contest, an achievement that was truly remarkable. The news about the models excellent reliability traveled fast, the model was then soon modified and the first V-twin engine unit was introduced. The 45 degree design of the engine and the arrangement of the cylinders in a V pattern soon became the symbol of the brand. ►– What do you think about the cult of Harley? ►– The Harley Davidson represents freedom. You are out in the open air instead of being closed in a car and you get to wear a fantastic outfit. These experiences leave you with the feeling of being a child again, you are allowed to whizz around and to let off steam. It may be of interest to include the fact that there isn’t a Harley that is standard. It is one of the brands qualities that each machine displays individual ideas and eccentricities that have been created and added by its owner. ►– Which celebrities have ridden a bike? ►– Many stars had a Harley, Elvis Presley, Marlon Brando, Bill Clinton, Elizabeth Taylor, the entire Fonda family and Bridget Bardot to name just a few. Jay Leno possesses 4 or 5 motorbikes as does Tom Cruise. I could mention plenty of Harley-related films from American film history. For example Easy Rider about two fellow riders who set off to travel through America after getting money from a big drug sale. Dennis Hooper’s road movie has become a true cult film. Peter Fonda and Jack Nicholson both starred in it. The Harley and the Marlboro Man were released later and featured Mickey Rourke, Don Johnson, Daniel Baldwin and Tia Carrera. ►– It might not be surprising that even a club has been established known as The Harley Owners Group… ►– Yes, that’s right. It was established in America in 1983 and has as many as 700 thousand members at present, which renders it the biggest official brand club in the world. Anyone having a Harley motorbike and paying membership can join the international club. ►– You are said to play golf in addition to enjoying motorcycling… ►– Golf leaves you with the same feeling as a Harley Davidson: you are out in the open air breathing fresh air and you can even compete with yourself just like riding a motorcycle. Since the founders of the Harley Davidson – moreover their parents, my great-grandparents – were all enthusiastic golfers. I would say I have grown up on golf courses. Arthur Davidson, my grandfather’s father was always out on the course sometimes playing untill darkness. My mother also played a lot of golf. I am a member of the Blue Mountain Golf Club in Collingwood and the Shinika Golf and Country Club is my favourite course. ►– How can golfers riding a motorbike drive to the course if they have to carry the heavy and huge golf sets? ►– A Harley Davidson tricycle is the answer, it allows them to store there golf bags on it. This model seems to be getting more and more popular. We used to sell golf cars but we finally gave it up. ►– What is it you fill your time with these days? ►– I still live in Milwaukee as I have done since my childhood. My husband and I used to own the biggest Harley Davidson motorcycle distribution company but it has now been sold. I travel a lot and participate in many Harley Fests both in the USA and abroad. Almost everyone asks me for an autograph for his or her machine. Writing also delights me, I have had various motor and child books published. My very first book was the Harley Album about my famous family. ■ 2011 T él /Winter • 31 Golfélet/Golf Life sport/Sports A hegyi kerékpárosok paradicsoma The Paradise of the Mountain Bikers Hobbisták küzdöttek a világbajnoki címért. Gondosan kijelölt mountainbike-utak, négy nemzetközi hírű bikepark, bike-régiók és ellenőrzött minőségű kifejezetten bike-barát szállodák – Salzburg tartomány ideális feltételekkel fogadja a kerékpáros vakációra érkezőket. Rendezvények tekintetében a leogangi Mountainbike-világkupa volt az idei fénypont, de már folynak a 2012-es Mountainbike-vb előkészületei is. Hegyi vasutak, hangulatos, rusztikus menedékkunyhók, tavak és fürdők teszik teljessé a tartomány kínálatát. A salzburgi alpesi ősz a mountainbike-sport főszezonja Salzburg tartományban. A hegyi kerékpárosokra az Alpok-vidék legjobb tájételei várnak a legelői menedékkunyhókban. A 147 minőségi okleveles kunyhó némelyike kifejezetten „bike-barátnak” minősül. Ezek mindegyikéhez hivatalosan kijelölt, táblákkal jelzett mountainbike-út vezet. Különleges élmény a Lammer-völgybeli Annabergből Salzkammergutba vezető 147 kilométeres, 4170 méter emelkedésű, háromnapos alpesi bike-túra. A kényelmes ütemben három nap alatt teljesíthető távot gyorsabban kerekezők kétnapos változatban is megtehetik, az éjszakát a Zwölferhornon töltve. A Gastein-völgyben és a Großarl-völgyben: 28 hegyi kerékpáros túra 365 kilométeren és 20 500 méteres magasságemelkedéssel várja az érdeklődőket! A túrák közös vonása, hogy útközben vagy a célnál alpesi kunyhó várja a betérni vágyókat. A 15 kilométeres dorfgasteini Fulseck körtúra (888 m magasságemelkedés.) 4 vendégváró alpesi legelőt ejt útba, feljutás a Fulseckre 32 • 2011 T él /Winter Hobbyst bikers fought for the World Championship. The province of Salzburg is waiting for the holiday bikers with very good and ideal conditions. They can find well marked mountain bike routes, four internationally recognized bike parks, bike regions, quality controlled hotels for bikers, cable railway that also works in the summer time, rustic refugee huts, lakes and spas. The Mountain Bike World Cup in Leogang was the most outstanding this year but they have already started to prepare for the next year as well. The Alpine autumn is the main seasons for the mountain bike sport in Salzburg. The best food of the Alpes is waiting for the mountain bikers in the refugee huts on the pastures. Some of the 147 qualified huts are specially offered for bikers. The mountain bike routes drive us for each huts. The routes are officialy marked and also signed with boards. The Alpine ride from Annaberg, in the Lammer valey, to Salzkammergut can give a very special experience. This ride takes 3 days and it is 147 kilometers long with 4170 vertical meters. The trip can be comfortably carried out during 3 days but those who ride the bikes faster it takes only 2 days for them to get there and they can also spend the night at Zwölferhorn. In the Gastein valley and the Großarl valley there are 28 mountain bike rides with 365 kilometers long and 20500 vertical meters. The trips have more characteristic features in common. There are some Alpine huts which are always waiting for those who want to have a rest on the way or at the finish part. On the way of the Fulseck round ride in Dorfgastein, with 15 kilometers long and 888 vertical közlekedő hegyi vasúttal, amely hegyi kerékpárok szállítását is vállalja. Az 5 gasteini bike-barát szálloda egyike, a Landhotel Hauserbauer közvetlenül a túraútvonal mentén áll. Mountainbikeosok figyelmébe ajánljuk a Bad Gastein-i Cordial Sanotelt is. 2009 óta a tíznapos Watzmann-Hochkönig túra kínál remek lehetőséget hegyi kerékpárosoknak Salzburg tartomány és a szomszédos Bajorország csodálatos csúcsainak meghódítására. Útvonala Bischofshofenből Golling felé vezet a Lammer völgyén át, később a Berchtesgaden környéki Hintersee-nél választhat a túrázó: észak felé kanyarodik Unkenen, Ruhpoldingon és Bad Reichenhallon át, vagy Saalfelden felé „rövidít” és a közvetlenül a Hochkönig csúcsai alatti, erőt próbáló útvonalon halad tovább, amelyen Bischofshofenbe jut vissza. A nemrégiben megjelent mountainbike-kalauz 144 kijelölt, és nehézségi fok tekintetében is rendkívül változatos mountainbike-útvonalat mutat be. Az összesen 1620 kilométeres útvonalon 83 ezer méteres magasságemelkedés állítja egészséges kihívás elé a sportolót és kerékpárját. A több mint 180 km hegyi kerékpáros út, az izgalmas single trailek és az adidas freeride nagy számban vonzzák Saalbach Hinterglemmbe a freeride-osokat és a downhilleseket. Az X-Line nevet viselő 6,3 kilométeres, 1025 méteres szintkülönbségű freeride út a Schattberg csúcsáról Saalbach központjába vezet. Az erőpróbák számtalan válfaja kínál kihívást Wagrain Mountainbike Parkjában: változatos terep, ügyességi parcours, számtalan kanyar, hullám és trail, meredek völgymenetekkel váltakozó lazább szakaszok a legkülönbözőbb nehézségi fokokon. A leérkező bike-osokat kényelmesen újra a magasba repíti a „Flying Mozart“ gondolavasút, melyen a hegyi kerékpárok szállítása ingyenes. Az „On air”, a „Symphonie” útvonalak számtalan fa akadállyal nehezített line-okon vezetnek a völgybe, a Widmoos slopestyle parkba. A north shore rajongóinak figyelmébe az „RnB”-t ajánljuk. A Wildkogel freeride-útvonalai közkedveltek a hegyi kerékpárosok körében. Amióta a Wildkogel-trailt az Alpok tíz legjobb MTB-útja között tartják számon, végképp a legelismertebbek között tudhatja magát a Wildkogel vidéke. Bike-park is létesült, a neve The Channel, érdekessége a Servus line. World Games of Mountainbiking elnevezésű világversenyt Saalbachban rendezték 2011. szeptember 8-11. között. A 13. alkalommal megrendezésre került mountainbike világversenyen hobbisportoló hegyikerékpárosok küzdöttek a világbajnoki babérokért maraton, downhill, dual eliminator és cross country ágazatokban. meters, you can find 4 Alpine pastures. To get to Fulseck the best thing you can do is to take the cable railway which is made for bikers and bike transports, too. Landhotel Hauserbauer is one of the five bike-hotels in Gastein which you can find by the side of the touring line but we also recommend you to visit the Cordial Sanotel Hotel in Bad Gastein. The 10 days Watzmann-Hochkönig ride have been offering very good opportunity for the mountain bikers to discover the beautiful mountains of the province of Salzburg and the neighbouring Bavaria since of 2009. The ride drives us from Bischofshofen to Golling through the Lammer valley. Later at Hintersee, near to Berchtesgaden, you can think which route you would choose from. You would go for a ride to the North through Unkenen, Ruhpoldingon and Bad Reichenhallon or you would choose a shorter but so much harder route to Saalfelden where you will meet the Hochkönig peak on the way back to Bischofshofen. The new mountain bike magazine represents 144 bike routes with huge variety of vertical meters. The length of the routes altogether 1620 kilometers where you can find 83 000 vertical meters which would be a challenge for the bikers and their bikes. In Saalbach Hinterglemm the freeriders and the downhillers are really interested in the 180 kilometers long route, the single trails and the adidas freerides. The so called X-Line freeride route is 6.3 kilometers long with 1025 vertical meters and it drives us from the peak of the Schattberg to the center of Saalbach. The Wagrain Mountainbike Park gives a great challenge for the bikers to show the limits of their power. There you can find various routes, parcours with required skills, several bends, waves and trails, easier parts with different difficulty levels and steep routes of vallies. The ’Flying Mozart’ railway is waiting for the bikers and then takes them again to the top of the mountain. It contains free tickets for the bikes. The „On air” and the „Symphonie” routes drives the biker to the valley and the Widmoos Slopestyle Park through some tree-obstacled lines on the road. We are offering the „RnB” to the fans of the North Shore. The mountain bikers also like the Wildkogel freeride routes. The Wildkogel area has been well known since the Wildkogel-trail took place among the 10 best mountain bike routes of the Alps. ’The Channel’ is a new bike park and it is famous for the Servus Line. In Saalbach the World Games of Mountainbiking, the 13th world championship, was organized on between 8 and 11 September 2011. In the huge success several hobbyst mountain bikers as competitors were represented in the fields of marathon, downhill, dual eliminator and cross country. ■ 2011 T él /Winter • 33 sport/Sports Az 5. Eddy Merckx Classic kerékpáros maraton Jubileumát ünnepelte az idén az Eddy Merckx Classic: immár ötödik alkalommal került megrendezésre az eugendorfi start- és célvonalú kerékpáros maraton, amit a legendás Eddy Merckx neve fémjelez. A verseny útvonala kört írt le a salzburgi tóvidéken, és két változatban lehetett megtenni: a rövidebb táv 117 kilométer volt, a leküzdendő emelkedés 1350 méter, a hosszú távon indulókra 155 kilométer várt, az útvonal szintemelkedése a Gaisbergre vezető kaptatóval együtt 2300 méteres volt. Az idén első ízben nosztalgia kategóriában is volt értékelés. A két táv bármelyikére be lehetett nevezni, de csakis 1987-es vagy annál régebbi versenykerékpárral. Követelmény a kerékpár korának megfelelő kerékpáros öltözet is volt. A nosztalgia kategória győzteseit külön ünnepelték. A régi kerékpárok számára külön szervizállomást állítottak fel és volt alkatrészpiac is. További érdekesség: régi versenykerékpárok kiállítása nyílt az eugendorfi sportcsarnokban, amelyen a pinzgaui Michael Embacher több mint 200 darabos oldtimer gyűjteményén és az eugendorfi Radwerk 2010 eugendorfi kerékpárüzlet oldtimerein kívül megcsodálhatók voltak azok a versenykerékpárok is, melyekkel Eddy Merckx a legnagyobb győzelmeit aratta. Az idén egymás után nyolcadik alkalommal startoltak az Alpesi Kupáért folyó verseny résztvevői. Az Alpesi Kupa Ausztria és Svájc háromrészes kerékpármaraton-sorozata, melyre kb. 5000 résztvevő érkezett a világ minden tájáról. Az Alpesi Kupa első versenye a radstadti Amadé kerékpáros maraton volt (2011. május 22.), a második az Engadin kerékpármaraton a svájci Zernezben (2011. július 10.). Európa legnagyobb kerékpármaratonsorozatának, az Alpesi Kupának a fináléja az idén első ízben az Eddy Merckx Classic keretében került megrendezésre. Eddy Merckx belga versenykerékpáros Salzburg tartomány rajongója. Több mint 530 győzelmet aratott nemzetközi kerékpárversenyeken, minden idők világszerte legjobb versenykerékpárosának számít. Aktív versenyzőként (1965-től 1978-ig) több neves egynapos, hatnapos vagy sprintversenyt nyert, öt-öt alkalommal volt a Giro d’Italia és a Tour de France, valamint egyszer a Vuelta győztese. Eddy Merckx 96 napon át viselte a sárga trikót, mindmáig megdöntetlen rekordot állított fel a Tour de France szakaszain aratott győzelmeivel (34 győzelem), három alkalommal volt a közúti kerékpározás világbajnoka. Többször is elnyerte az év világszerte legjobb sportolója címet (1969, 1971, 1974) Belgiumban, és a kerékpársport nemzetközi szervezete a 20. század legjobb versenykerékpárosa címmel ajándékozta meg. A Cycle Sport Magazine is a világ legjobb kerékpárosaként ismerte el. Napjainkban Eddy Merckx versenyek szakértő tanácsadásával, szervezésével és helyszíni tudósítással foglalkozik. 34 • 2011 T él /Winter Golfélet/Golf Life hirdetés/Advertising The 5th Eddy Merckx Classic Bike Marathon. This year is the jubilee year for the Eddy Merckx Classic. This is the 5th time that the Bike Marathon with start and finish lines of Eugendorf, which is known by the legendary Eddy Merckx, was held. The route of the race, which was carried out by two possible ways, drove us around the lake district of Salzburg. The short course was 117 kilometers and was 1350 vertical meters that the racers had to fight with. 115 kilometers and 2300 vertical meters to Gaisberg waited for those participants who took part on the long course. The participants with the vintage bikes could also choose from the two courses. The requirements were only the age of the bikes, which mustn’t be born after the age of 1987, and the ‘dress code’ for the owners in connection with the age of the bikes. The classic old bikes were celebrated separately and they also had a special service point with a parts market. In the Sports Hall of Eugendorf an exhibition opened with Pinzgau’s Michael Embacher’s collection of old sport bicycles included more than 200 oldtimers. There were also found the Radwerk2010 bike store’s oldtimers from Eugendorf and those sportsbikes which made Eddy Merckx to win the biggest victories with. The participants of the competition for the Alpine Cup lined up at the start 8 times this year. The Alpine Cup consists of the series of the Bike Marathon with 3 parts in Austria and Switzerland. This is Europe’s biggest series of Bike Marathon and around 5000 participants arrive here from everywhere in the world. The first race of the Alpine Cup was the Amade Bike Marathon from Randstadt (on May 22, 2011). The second race was the Engadin Bike Marathon in Zernez in Switzerland (on July 10, 2011). The Eddy Merckx Classic organized the very final of the Alpine Cup first time this year. Eddy Merckx is from Belgium and he is a fan of the province of Salzburg. He is known as the best sportsbike racer in all over the world. He gained more than 530 victories on the international bike races. From 1965 to 1978 he was an active racer and he won more famous single-day-, six-days- and sprint races as well. He won 5 times the Giro d’Italia and the Tour de France and once he was the winner of the Vuelta. Eddy Merckx wore the yellow t-shirt through 96 days and he set a record with his victories (34) on the Tour de France which was not broken until today. He was selected three times as the Best Cross-Country Racer in the world. In 1969, 1971 and 1974 he won the Best Sportsman of the Year in Belgium. The Union Cycliste Internationale made him the Best Road Racer of the 20th Century. The Cycle Sport Magazine, Britain’s leader Bike Sport Magazine, also made Merckx the best racer in the world. Nowadays, Eddy Merckx works as an expert of the bike sport, organizer and commentator. A Szépség Nagykövete KOZMETIKAI KEZELÉSEK Ebben a lapszámban – figyelembe véve, hogy a nyaralási időszak alatt bőrünk több szélsőséges időjárási körülménynek lett kitéve, – a közelgő évszakváltásra való minél tudatosabb felkészülésre szépülni vágyásunk érdekében néhány a Biologique Recherche cég által az aktív sportoló hölgyek és urak részére kidolgozott és ajánlható kozmetikai kezelési módot és azok hatásait ismertetjük: 1. SPECIÁLIS SZEMKÖRNYÉK KEZELÉS 30 perc Azonnal ragyogóvá és simává válik a szemkörnyék területe, a szarkalábak és a ráncok jelentősen csökkennek, a tekintet sugárzóan fiatalabb. Különösen hatékony alkalmi megjelenéshez, intenzív kúraként is alkalmazható az érzékeny, idősödő szemkörnyékre. Specifikus kezelés a sötét karikák és a puffadtság ellen, az ultra érzékeny szemekre illetve az erősen ráncosodó szemkörnyékre. 2. RÁNCTALANÍTÓ LIFTING KEZELÉS 2 óra Rendkívül hatékony arcfiatalító kozmetikai kezelés a finom és mélyebb ráncok eltüntetésére. Puhítja és nyugtatja a bőrt, kiegyenlíti az arcszint, fokozza az epidermisz saját védekező képességét, hosszan megőrzi a fiatalabbá vált tekintetet. 3. VIP O2 OXIGENIZÁLÓ ARCKEZELÉS 60 perc Ez a frissítő, méregtelenítő kezelés „ széppé lélegezteti” a kezelt területet. Méregtelenít, intenzíven hidratál, sugárzóvá és egyenletessé varázsolja az arcot. A stresszes bőrt egészségessé és tündöklővé alakítja. 4. MC 110 MEGÚJÍTÓ ARCKEZELÉS 60 perc Újrastrukturáló , lifting kezelés ,mely rendkívüli ránctalanító hatású – az arcélek ismét kontúrossá válnak. 5. CVS LIFTING ARCKEZELÉS 45 perc Valódi „Face Lifting” 45 perc alatt ! Újjávarázsoló, bőrhalványító és ránctalanító kezelés. Kitűnő a pigmentfoltok és egyéb elszineződések elhalványítására , ugyanakkor feszesít és tonizál is. 6. HYDRÉCLAT HIDRATÁLÓ ARCKEZELÉS Hidratáló, feszesítő kezelés – évszakváltáskor 45 perc 7. TEST KEZELÉS CELLULITISZ ELLEN 2 óra Eltávolítja az elhalt hámsejteket, méregtelenít, javítja a vérkeringést, kitűnő stressz űző kezelés, mely hidratált , feszesebb bőrt eredményez. 8. NEHÉZ LÁB ELLENI KEZELÉS 30 perc Az elnehezült, fáradt lábak megkönnyülnek, kellemes, komfortérzetet varázsol a személyre szabott kezelés. 9. KÉZÁPOLÓ KEZELÉS 20 perc A kezelés újjávarázsolja kezeit a körmöktől a csuklóig. Hidratált, bársonyosan puha, fiatalabb, ápolt kéz az eredmény. A témával kapcsolatban érdeklődő szakkozmetikusok részére képzést szervezünk .Az egyes termékek ismertetését a későbbi lapszámokban folytatjuk. A Biologique Recherche cég magyarországi kizárólagos forgalmazója: MEDACTION KFT. Budapest, 1025 Muraközi u 2/D www.medaction.hu › www.biologique-recherche.hu › email: [email protected] 2011 T él /Winter • 35 Golfélet/Golf Life Lovaspóló hóban Snow Polo A világ legelegánsabb sportja a lovaspóló. Semmi sem vetekszik vele. A lovaspóló eredeti hazája Perzsia, újkori otthona pedig Argentína. Dél-Amerikában a póló népszerűsége felülmúlja a labdarúgásét. Európában Angliában a legkedveltebb sport, ahol kilencszáz póló klub működik. Magyarországon összesen húszan lovaspólóznak, s öt játékos rendelkezik nemzetközi minősítéssel. A lovaspólózás világán belül – ha ezt még lehet fokozni – a legek legje a téli hópóló. A pólószezon májustól szeptemberig tart, s minden hónapban két verseny van. Télen a sláger Svájcban, St. Moritzban a befagyott tó jegén hópólózni, illetve részt venni a franciaországi havas hegycsúcsokon megrendezésre kerülő Polo Masters Touron. Ez a versenysorozat minden esztendőben Megévében kezdődik, majd a második állomás Val d’Isére, míg az esemény záróakkordja, Courchevel 1850-ben van 2002 méter 36 • 2011 T él /Winter Sport/Sports A lovaspóló feljutott a csúcsra, hiszen a hegytetőkön rendeznek bajnokságokat a téli szezonban. Polo sport hits the summit, a lot of events are organized during the winter season on the top of the mountains. Polo is the world’s most elegant sport. Nothing rivals it. The original homeland of the polo is Persia, and its modern home is Argentina. The popularity of the polo bigger then the popularity of the football in South America. In Europe and in England it is the most loved sport, where nine hundred clubs are working. In Hungary altogether there are twenty riders, who play polo, and five players have international classification. Inside the world of the polo – if it is possible to increase some more – the prime is the snow polo. The polo season lasts from May to September, and there are two competitions in every month. In winter, the hit is to play snow polo on the iced up lake in St. Moritz, in Switzerland, and to attend the Polo Masters Tour organized on the snowy mountain peaks in France. This tournament is beginning in every year in Megéve, the second station is Val d’Isére, while Courchevel 1850 is the closing event of the winter season on a 2002 magasan. Ez a világ legluxusabb síparadicsoma, a milliárdosok téli üdülőhelye, nem véletlen, hogy őket szórakoztatják a földkerekség legjobb lovaspólósai. A lovaspólót speciálisan kiképzett argentin pónikkal lehet csak játszani. Háromévesen kezdik őket edzeni, s ötéves korukra kerülnek eladósorba. Arra trenírozzák őket, hogy képesek legyenek nagy tempóból hirtelen megállni, megfordulni, ellenirányba sprintelni. Fontos, hogy megtanítsák nekik: merjenek ütközni, kitolni a másik lovat a pályáról. Érdekesség, hogy a lovak figyelik játék közben a labdát, tudják, mikor támad a csapat és mikor védekezik. A téli pólózásra külön felkészítik a lovakat, mert meg kell szokniuk, hogy csúsznak a hóban. Egy 5 éves kiképzett argentin póni 10-15 ezer dollárba kerül. Akkor adják el, ha már legalább 200 chukkert végigküzdött. A világ legjobb pólójátékosa az argentin Adolfo Cambiassa: +10 hendikepje van. Nagy sztár a mexikói Carlos Memo Gracida is, szintén +10 hendikeppel. A Heguyel testvérek alkotják a világhíres Indios Chapelefue gárdáját, mind a négy fiú, Marcos, Eduardo, Bautista és Iguacio +10 hendikepes. Az angol trónörökös, Károly herceg is nagy pólójátékos hírében áll, s Vilmos herceg is rendkívül tehetséges, +1 hendikepje van. Magyarországon öszszesen húszan-harmincan lovaspólóznak, s öt játékos rendelkezik nemzetközi minősítéssel. Budapesthez közel, Etyeken és Tabajdon, kicsit távolabb a Káli-medencében is található lovaspóló pálya. Póló szabályok. A pálya mérete: 280x140 méter, ez három focipályának felel meg. Egy mérkőzés négy úgynevezett chukkerből áll, minden chukker 7,5 perc tiszta játékidő. A csapatok négy főt vonultatnak fel, két bíró lovon, egy vonalbíró a pálya szélén és egyegy gólbíró a kapuk mögött irányítja a játékot. A kapu nyolc méter széles, magassága nem meghatározható, a kapufák között bármilyen magasságban átütött labda gólt jelent. Az ütő nyele indonéz bambusz, feje pedig trópusi keményfa. Mérete: 51-54 inch, attól függ, hogy milyen marmagasságú a ló. Mindenki köteles a jobb kezében tartani. A labda kemény műanyag. A játékot argentin pónikkal űzik. Minden chukker- ben új lovat kell szerepeltetni. A támadójátékos és a labda közötti területet nem keresztezhetik meccs közben a lovak. A játékosokat, akiknek fejvédő sisakot, térdvédőt, kesztyűt kell hordaniuk, hendikep alapján minősítik, mínusz 2-től plusz 10-ig. A minősítéseket minden évben egy bizottság határozza meg Argentínában, személyes játékbemutató alapján. Plusz 10 hendikepes játékos 8 van a világon, hat argentin és két mexikói. ■ metres high polo ground. This is the world’s most luxurious ski paradise, the winter holiday resort of the billionaires, not by chance, that they are amused by the whole world’s best polo players. Polo can be played only with specially trained Argentine ponies. Their training starts when they are three years old, and they become nubile at the age of five. They are trained to be able to stop suddenly from a fast tempo, to turn around, to sprint into a counter-direction. Important to teach them: to dare to clash, to push the other horse out from the field at a fast tempo. Curiosity, that the horses are watching the ball during the game, they know when the team attacks and when stands on the defensive. The horses are prepared for playing winter polo because they have to get used to the fact that they slide in the snow. A 5 years old, trained Argentine poni costs 10-15 thousand USD. It is sold if it has fought already at least 200 chukker. The world’s best polo player is the Argentine Adolfo Cambiassa, has +10 handicap. Also a big star is the Mexican Carlos Memo Gracida, as well with +10 handicap. Heguyel brothers constitute the guard of the world-famous Indios Chapelefue, all four boys, Marcos, Eduardo, Bautista and Iguacio, have +10 handicap. The English heir, Charles prince, is a big polo player, too, and Williams prince is extremely talented, has +1 handicap. In Hungary, altogether there are twenty-thirty riders, who play polo, and five riders have international classification. Polo field can be found close to Budapest, on Etyek and on Tabajd, and a little bit farther on in the Káli Basin, too. Polo rules. The size of the field: 280x140 metre, this is equal to three football grounds. One match stands of four socalled chukker, every chukker is 7,5 minutes of clear playing time. The teams consist of four heads, two judges on a horse, a linesman on the edge of the field and a goal judge directs the game behind the goals. The goal is eight metres wide, its height is not definable, a ball striked through in any kind of height between the goalposts means a goal. The ball is hard plastic. The shaft of the racket is Indonesian bamboo, and its head is tropical hardwood. Its size: 51-54 inches, depends on the bottal minimum of the horse. Everybody has to hold it in the right hand. The game is played with Argentine ponies. It is necessary to feature a new horse in every chukker. The horses may not cross the area between the striker and the ball during the match. The players, who has to wear head defender helmet, knee-pads, gloves, are qualified based on handicap, from minus 2 till plus 10. A commission defines the classifications in Argentina in every year, based on a personal game show. There are 8 players on the whole world with plus 10 handicap, six Argentine and two Mexican. ■ 2011 T él /Winter • 37 Golfélet/Golf Life WOSS Kereskedelmi Kft. Budapest 1141, Fogarasi út 98. Tel.: 266-0895, 266-1539 Fax: 429-0658 KEDVES ÜGYFELÜNK! Kössön most kedvezményes 3 éves nyomtatás-üzemeltetési szerződést az alábbi termékekre, melyeket most rendkívül alacsony költségek mellett kínál a HP OPS partnere a WOSS Kereskedelmi Kft. A konstrukcióban Önök az eszközöket bérelhetik (operatív lízing keretében), és ezért havi fix díjat, illetve a kinyomtatott oldalak után click díjat fizetnek. *A feltüntetett árak tájékoztató jellegűek, nem minősülnek ajánlattételnek. HP Laserjet P4015dn Nyomtató A legjobb megoldás, az olyan 10-20 felhasználós munkacsoportokban, ahol gyorsan és megbízható módon kell jó minőségű feketefehér dokumentumokat nyomtatni. Javasolt havi terhelés: 15.000 A4 oldalig Nyomtatási sebesség: 50 A4 oldal/perc HP Laserjet M2727nf Nyomtató / másoló / színes szkenner / fax A HP LaserJet P2055dn nyomtatóhoz hasonló tudású, de többfunkciós - másolásra, faxolásra és színes beolvasásra is képes - eszköz kompakt asztali méretben. Javasolt havi terhelés: 2.500 A4 oldalig Nyomtatási sebesség: 26 A4 oldal/perc HP Color Laserjet Enterprise CM4540f Nyomtató / másoló / fax / e-mail küldő Ha nincs (minden eszközön) szüksége az A3-as méret kezelésére, akkor meglepően kedvezően juthat hozzá az A3-as eszközökön megszokott (sőt sok tekintetben azokon túlmutató) funkciókhoz, hasonló teljesítmény mellett A4 méretben. Javasolt havi terhelés: 2.000 - 7.500 A4 oldalig Nyomtatási sebesség: 40 A4 oldal/perc Havi fix dij * Mono click dij Havi fix dij * Mono click dij Havi fix dij * Mono click dij Színes click dij 11.050 Ft 2,50 Ft 4.990 Ft 2,80 Ft 34.300 Ft 2,90 Ft 12,74 Ft PRINT HIT INTELLIGENTLY Közbeszerzés: Sipka Péter Tel.: 266-08-95 /107 e-mail: [email protected] 38 • 2011 T él /Winter Munkatársaink elérhetőségei: Kereskedő: Hártó István Tel.: 266-08-95 / 112 e-mail: [email protected] PRINT HIT INTELLIGENTLY Kereskedő: Pasztva Péter Tel.:266-08-95 / 106 e-mail: [email protected] The Savoy, a Fairtmont lánc szállodája Londonban. The Savoy, a Fairtmont managed hotel in London. A példakép An Icon A világ egyik szimbóluma a The Savoy hotel, amelynek nemrégiben One of the world’s iconic hotels, The Savoy has just completed the fejeződött be Nagy-Britannia történetében legmagasabb szintű felmost ambitious hotel restoration in British history. Originally opened újítása. Eredetileg 1889-ben nyitották meg a szállodát, amely királyi in 1889, The Savoy has played host to royalty, world leaders and sarjak, világvezető politikusok, a színpadokat uraló legendák venlegends of the stage and screen. It boasts some of the most well déglátója volt az elmúlt több mint 100 év során. Ebben a hotelben known bars and restaurants in London including the American Bar található az angol főváros talán legismertebb bárja és étterme, az and Savoy Grill. Many of the 268 rooms and suites offer stunning Amarican Bar és a Savoy Grill. A 268 szoba és lakosztály közül sok views over the Thames and the city of London. fantasztikus kilátást nyújt a Themse folyóra és London városára. Located on the banks of the River Thames, in the heart of one of A hotel a Themse partján helyezkedik el, s London kozmopolita neLondon’s most cosmopolitan areas, The Savoy is ideally placed for gyedének központjában. Ideális hely turista és üzleti út alkalmával those travelling on business or pleasure. World class museums, theis. Világhíres múzeumok, színházak és az operaház csak pár perce atres and opera houses are just steps away while the City is a short vannak a hoteltől, mint ahogy a City is taxival. taxi ride from the hotel. A The Savoy annak idején Edward-kori és Art Deco designnal épült, The Savoy’s two original design aesthetics are Edwardian and Art s most, a felújítás során Pierre-Yves Rochon belsőépítész beleálDeco and designer, Pierre-Yves Rochon has honoured these in his modta ennek a két kultúrának az elemeit az új külalak kialakításába. new designs for the interiors of the hotel A The Savoyban 206 szoba és 62 lakosztály várja a vendégeket, ez The Savoy offers a total of 268 guestrooms and suites consisting of így együtt 268. Ebből 38 vendégszoba, illetve lakosztály a Themsére 206 rooms and 62 suites. 38 of these rooms and suites are directly néz. A szálló annyira elegáns, hogy a vendég otthon érezheti magát on the River Thames and enjoy stunning views up and down the London szívében. Természetesen a régi dizájnelemek felhasználáriver. Elegant, comfortable and very much a home from home, The sa mellett a legmodernebb technikát építették be a hotel szobáiba, Savoy’s guestrooms and suites are the perfect luxury accommodaa legfinomabb anyagokat használták a textíliák kiválasztásakor, tion in the heart of London. Honouring the hotel’s two main aesthetmuranói üvegcsillárokat helyeztek el a mennyezeten, a falak olasz ics, English Edwardian and Art Deco, the guestrooms and suites selyem tapétát kaptak, a padlózatot márvánnyal burkolták be. seamlessly blend the traditional with the latest in discreet technoloA fürdőszobák lenyűgözőek, és a híres The Savoy zuhanyrózsákkal gy. Designer, Pierre Yves Rochon has used the finest materials from látták el a zuhanyokat. Murano glass chandeliers and silk wall coverings to Italian linens Két szoba, illetve lakosztály sok hagyományt sorakoztat fel, példáand marble floors. Bathrooms are spacious and offer The Savoy’s ul kandallóval építették őket, s a ropogó tűz mellett lehet élvezni a famous rain showerheads. No two rooms or suites are the same Themsére és London belvárosára néző kilátást. with many boasting original features, such as fireplaces, and views Az igazi nagyságoknak, hírességeknek, szupergazdagoknak 9 over the River Thames and the city of London. lakosztály készült. A The Savoy 9 Personality Suites have been felújítása 2,5 millió angol fontot created at The Savoy to honour emésztett fel. A The Savoy királyi just a few of the more high-proE-travelclub Utazási iroda lakosztálya London legszebb és file figures who made The Savoy E-mail: [email protected] legjobban felszerelt vendégfogatheir London home. Refurbished Mobil: +36-20/319-1921 • www.e-travelclub.hu dó helye. ■ at a cost of over £2.5 million. ■ 2011 T él /Winter • 39 Golfélet/Golf Life A modern Belfast utazás/Travel The modern Belfast Belfastot, Észak-Írország fővárosát, az elmúlt évtizedekben a terrorizmussal és erőszakkal azonosítottuk. Itt az ideje azonban, hogy ezt az előítéletet megváltoztassuk, és kicsit közelebbről is megnézzük ezt a modern várost. A belváros utcái díszkővel vannak borítva, egymást érik a kiülős kávézók, elegáns éttermek és természetesen a méltán híres pubok. Ha ma itt sétálgatunk, el sem tudjuk képzelni, hogy ezt a hangulatos, emberektől nyüzsgő helyet nem is olyan régen, törmelékek borították, és senki nem mert az utcán sétálgatni. Az 1998-ban aláírt békeszerződést követően a bűnözést és terrorizmust mindinkább sikerült visszaszorítani, olyannyira, hogy nemrég Belfastot nyilvánították a világ legbiztonságosabb turista célpontjának. A város központja, ahova minden busz megérkezik, a Donegall tér. Ezen a téren található a gyönyörű Városháza, ezt pillantjuk meg először, és amikor megérkezünk, már tudjuk, hogy jó helyen vagyunk. Az észak-ír városháza különlegessége, hogy építtetője úgy határozott, mivel ez az épület a népnek készült, mindig mindenkit ingyenesen be kell engedni. A mai napig díjmentesen lehet lefoglalni az épület nagytermét, mely gyönyörű helyszíne lehet esküvőknek – képzelhetjük milyen hosszú a várólista. 40 • 2011 T él /Winter Nemrégiben az észak-ír fővárost nyilvánították a világ legbiztonságosabb turista célpontjának. Innen indulnak a sétálóutcák, ahol mindent megkaphatunk, amire csak vágyunk – olcsó árutól a drágáig. A különböző márkás üzletek mellett kényelmesen megfér az egy fontos bolt és az outlet. A fő sétáló utca egy bevásárló központon vezet át, aminek teteje van, de falai nincsenek. A Victoria tér bevásárló központ nagyon modern és divatos. A belváros nem túl nagy, egy-két óra alatt bejárható, de pont kellemes a mérete – ez amúgy az egész városra jellemző. A Victoria tértől néhány perc sétára emelkedik az Albert toronyóra, melyet Viktória királynő férjének emlékére emeltek. Ezt Belfast pisai tornyaként is emlegetik, mivel hasonlóképpen megsüllyedt a talapzata és enyhén megdőlt mint az olasz épület. Tovább haladva elérjük a folyótorkolatot, ahonnan már látható a nyílt óceán. Itt találjuk a „Nagy halat”, mely egy 10 méteres kerámia lazac mozaikokkal borítva. A kis képek Belfast történetét mesélik el, a Tudorok idejétől napjainkig. A folyón egy olyan különleges duzzasztó működik, amivel nem csak a víz szintjét tudják szabályozni, hanem a folyásirányt is. A partról láthatjuk a Harland and Wolf hajógyár hatalmas álványzatait. Itt építették 1912-ben a Titanicot, mely első és utolsó útján jéghegynek ütközött és elsüllyedt. A katasztrófa idején ez volt a legnagyobb és legelegánsabb gőzös hajó a világon. Ha a hídon átmegyünk, egy kicsit közelebbről is megtekinthetjük a gyárat, de bemenni nem lehet, mivel ez egy ma is működő üzem. A belvárosból kicsit kifelé haladva eljutunk a Botanic sugárútra, ahol egy szép füves parkon és pálmaházon kívül az egyetemet is megtaláljuk. A Queen’s egyetem épülete mesébe illő, filmekben látunk hasonló tornyos iskolákat. Minden diáknak öröm lehet ide járni. Az egyetem melletti parkban található az Ulster múzeum, mindenféleképpen érdemes megnézni. A kiállítás érdekes, a felszereltség modern és látványos. A gyerekeknek külön szobák vannak, ahol a kiállított tudományos eszközöket, anyagokat kipróbálhatják, megfoghatják – megjegyzem, ez a felnőtteknek éppolyan élvezetes. The Northern Irish capital has recently been declared the safest target of tourists in the world. For the past few decades we have identified Belfast, the capital of Northern Ireland with terrorism and violence. But it is high time we changed this prejudice and had a bit closer look at this modern city. The streets of the city centre are paved with decorative stones and are alive with cafés, elegant restaurants and of course the justly famous pubs. If we take a walk here these days, we cannot even imagine that some time ago this intimate place alive with people was covered with rubble and no one dared to take a walk in the street. After the peace-treaty signed in 1998, terrorism and crime were more and more suppressed, to such an extent that Belfast has recently been declared the safest target of tourists in the world. The centre of the city, where every bus arrives, is Donegall Square. We can find the wonderful City Hall in this square, this is the first thing that we catch sight of, and once we have arrived, we know that we are in the right place. The peculiarity of the Northern Irish city hall is that the person who had it built thought that everyone should be allowed to enter free of charge, since this building had been built for the people. The assembly hall, which would make a wonderful venue for weddings, can be booked for free. Pedestrian precincts, where we can get hold of anything we wish – the prices begin at one pound and the sky is the limit –, start here. A Botanic sugárútról áttérhetünk a Lisburn útra. Ez a hosszú út a tehetősebbek bevásárló negyede, itt megtalálhatóak a leghíresebb divattervezők és dizájnerek boltjai. Nem csak a város érdekességei teszik Belfastot említésre méltóvá, hanem a festői táj és a kiránduló útvonalak is. Ha itt járunk, feltétlenül sétáljunk fel a Belfast kastélyba. Nem a legnagyobb, amit valaha láttunk, de igen impozáns, és romantikus lépcsőkkel és szép szobrocskákkal rendelkezik. A legenda szerint, a múlt században egy cica minden éjjel összejárkálta a szép követ a sáros mancsával. Ezt a cicát befogadták és ő lett a kastély szerencsehozó állata. Képét megtalálhatjuk a kastély előtt, mozaikból kirakva. Szász Adrienn (Belfast) Apart from the various shops selling branded goods, we can find many “one-pound” and outlet stores. The main pedestrian street leads through a shopping centre with a roof, but no walls. Victoria Square Shopping Centre is rather fashionable and modern. The city centre is not too big, in one or two hours you can wander all over it, but its size is just suitable, which is – by the way – characteristic of the whole city. Albert Clock Tower, erected in memory of Queen Victoria’s husband, rises a walk of some minutes’ away from Victoria Square. The tower in Belfast is also referred to as the Leaning Tower of Pisa, as its base has also sunk and the tower has slightly leant. Moving on we reach the mouth of the river, from where the open ocean is visible. Here we can find the Big Fish, which is a ten-metrelong ceramic salmon covered with mosaics. The tiny pictures tell us about the history of Belfast, from the age of the Tudors till nowadays. On the river a barrage is operated, with the help of which not only the water level, but also the direction of flow can be regulated. From the coast we can see the enormous scaffoldings of Harland and Wolff Heavy Industries. Titanic, which hit an iceberg and sank during its first and also last voyage, was built here in 1912. At the time of the disaster it was the biggest and most elegant steamship in the world. If we cross the bridge, we can see the factory more closely, but we cannot enter, since it is a factory still in operation. Walking out of the city centre a bit, we reach Botanic Avenue, where we can find the university apart from a beautiful park and a greenhouse. The building of Queen’s University is fabulous; we can see universities with such towers in films. Ulster Museum is situated in the park next to the university, it is definitely worth visiting. The exhibition is interesting; the equipment is modern and spectacular. For children there are separate rooms where they can touch and try out the scientific tools, material on display – it is worth noting that is enjoyable for adults, as well. From Botanic Avenue we can go to Lisburn Road. This long road is the shopping precinct of the well-off; here you can find the shops of the most famous designers. Belfast is made remarkable not only by its sights, but the picturesque landscape and the excursion routes, as well. When in Belfast, we should visit Belfast Castle by all means. The castle is not the biggest we have ever seen, but it is rather imposing and has romantic stairways and nice statues. Legend has it that in the last century a kitty walked all over the pavement with its dirty paws every night. This kitty was housed in the castle and it became its lucky pet. The picture of the kitty, made of mosaics, can be found in front of the castle. Adrienn Szász (Belfast) 2011 T él /Winter • 41 Golfélet/Golf Life utazás/Travel Saját szigetet venni a világ legszebb helyein a milliárdosok kiváltsága. Több száz luxussziget vár eladásra. got into the catalogue on a 100 million euros price. Polynesian, Australian or New Zealand islets, that are on good places, are distributed on around one million euro price. It is worthy to buy an island as an investment because their price rises at least ten percentages annually. There is supply in Europe, too. There are nearly 1500 little islands in private hands near France’s coasts, and there are some for sale from these always. The island shopping is also popular in Greece. For example Trinity Island, not far from Athens, is for sale now, the upset price is 18 million euros. It is an hour with yacht from the greek capital. The northern islands are much cheaper than the south sea islands. It is possible to buy a mini island for twenty thousand euros at the coasts of Scotland, which is not more expensive than a lower category car. It is an other question, that what it is possible to do here? Not much. White sand, and palm trees are not dazzling the customer on this landscape, there are only grim rocks, big wind, enormous waves, and cold. The eccentrics like To buy an own island on the world’s most beautiful places is billionaires’ privilege. A few hundred of luxuries islands wait for selling. Eladó luxusszigetek! Luxury Islands for Sale! Leonardo DiCaprio Belize-től nem messze, a Karib-szigeteken vásárolt magánszigetet, nem is kicsit, 45 hektárosat. Johnny Depp megelégedett szerényebbel is a Bahamák környékén, ő 15 hektáros álomszigetet választott magának. Csak negyedóra hajóval tőle Nicolas Cage szigete, de Julia Roberts, Diana Ross és Mariah Carey is ebben a térségben talált magának szigetet, vagyis könnyen átruccanhatnak egymáshoz a világsztárok a jachtjaikkal. Mel Gibson a Fidzsi-szigeteket választotta, 20 millió euróért vett itt egy földdarabot, ahol 14 ember várja, hogy mikor tesz látogatást, ők alkotják a karbantartók, kiszolgálók stábját. Richard Brandson is az egzotikumot szereti, a Virgin-szigetek egyikén hallgatja a tenger morajlását szabadidejében. A világ tengereiben 130 ezer sziget létezik. Ennek természetesen csak egy része alkalmas pihenésre, akad, amelyik meg sem közelíthető, vagy ahol a klíma pokoli. Évente körülbelül 100 sziget cserél gazdát, ebből a legtöbbet a hamburgi Vladi private Islands nevű ingatlanügynökség értékesít. Farhad Vladi tulajdonos erre szakosodott. A legtöbb szigetet a kanadaiak vásárolják. A most piacon lévő eladó szigetek közül talán a legvonzóbb az egyik 90 hektáros bahamai sziget, amely 100 millió eurós áron került a katalógusba. Jó helyen lévő polinéziai, ausztrál, vagy újzélandi szigetecskéket egymillió euró körüli áron forgalmaznak. 42 • 2011 T él /Winter Leonardo Di Caprio has bought a 45 hectare private island on the Caribbean not far from Belize. Johnny Depp was satisfied with a more modest one in the neighbourhood of the Bahamas, he has chosen a 15 hectare dream island for himself. Nicolas Cage’s island is only 15 minutes far with ship from him, and also Julia Roberts, Diana Ross and Mariah Carey have found an island in this area for themselves, so the stars may make a trip to each other with their yachts easily. Mel Gibson has chosen the Fijian Islands, he has bought a plot for 20 million euro here, where 14 people are waiting for his visit, they form the repairmen’s, waiters’ staff. Richard Brandson likes the exoticism, listens the murmur of the sea on one of the Virgin Islands in his spare time. 130 thousand islands exist in the world’s seas. Only a part of this is suitable for relaxation naturally, there are some, that can not be approached, or where the climate is infernal. Approximately 100 islands change hands annually, most of them are sold by the real estate agency, called Vladi private Islands, in Hamburg. Farhad Vladi, the proprietor, specialized in this. Most of the islands are bought by the Canadians. From among the islands, that are for sale now, maybe the most attractive one is one of the 90 hectare Bahamian islands, that Érdemes befektetésnek is venni szigetet, mert az áruk évente legalább tíz százalékot emelkedik. Európában is akad kínálat. Franciaország partjai közelében közel 1500 kis sziget van magánkézben, s ebből mindig van eladó. Görögországban is kedvelt a szigetvásárlás. Az Athéntól nem messze lévő Trinity-sziget például most eladó, 18 millió euró a kikiáltási ára. Egy óra jachttal a görög fővárostól. A dél-tengeri szigeteknél jóval olcsóbbak az északi szigetek. Skócia partjainál már lehet húszezer euróért is venni egy miniszigetet, ami nem drágább egy alsó kategóriás autónál. Más kérdés, hogy mit lehet itt csinálni? Nem sokat. Fehér homok, s pálmafák aligha kápráztatják el ezen a tájon a vevőt, legfeljebb zord sziklák vannak, nagy szél, óriási hullámok, s hideg. Egyébként a különcök éppen ezt szeretik. Robin Williams is Kanada partjainál vásárolt egy szigetet, s vallja: szeret itt tartózkodni. A sztárok és a milliárdos üzletemberek a nyugalom érdekében vesznek saját szigetet. Hogy kizárják a külvilágot, a fotósok hadát, a bámészkodó embereket, s úgy éljenek itt, ahogy akarnak. Sok esetben azonban megunják a magányt, rájönnek, hiányzik az éttermek nyüzsgése nekik, nincs hova elszaladni vásárolgatni, nem lehet beülni egy moziba, sőt egy hideg sörért sem lehet leugrani a sarki élelmiszerboltba. A privát sziget néha túl sterillé válik, unalmas lesz, s amikor ez bekövetkezik, akkor kerül fel újra Farhad Vladi listájára, prospektusába. Még az iráni Pahlavi sah családja is megunta a Seychelle-szigetek egyikét, s túladott rajta Liliane Bettencourtnak, a L’Oréal tulajdonosának potom 500 millió euróért… ■ this just anyway. Robin Williams bought an island at the coasts of Canada, and declares: he likes staying here. The stars and the billionaires buy an own island in the interest of the calmness. To exclude the external world, the photographers, the gaping people, and to live here as they want. They get bored of the solitude however in many cases, they realise that, they miss the restaurants’ bustle, there is no place, where to run away to shop, it is not possible to go into a cinema, indeed it is not possible to run down for a cold beer into the food store on the corner. The private island becomes too sterile sometimes, will be boring, and when all these happens, it gets back to Farhad Vladi’s list, into his brochure. Also the Iranian Pahlavi shah’s family got bored of one of the Seychelle Islands, and sold it to Liliane Bettencourt, to the owner of L’Oréal, for 500 million euros… ■ 2011 T él /Winter • 43 A Karib-világ gyöngyszemei Golfélet/Golf Life The paerls of Caribbean World Kék víz, fehér homok, pálmafák, napsütés, nyugalom, édes élet… Blue water, white sand, palm trees, sunshine, tranquillity, sweet life... 44 • 2011 T él /Winter utazás/Travel A Bahama-szigetek a Karib-tenger legegzotikusabb nyaralóhelyei. Ömlik is ide a turista a világ minden tájáról. Nassau és a Paradise Island, Grand Bahama, Eluethera, Abaco, Bimini, Andros, Exuma… Mind-mind olyan név, amely sokat mond az utazást kedvelőknek. Bahama összesen hétszáz szigetből áll, a legnagyobb Nassau, amely egyben a főváros is. A Paradicsomsziget kis híddal csatlakozik Nassauhoz, de ez egyben azt is jelenti, hogy összeforrt vele. A fő szigeten kétmillióan élnek, amely négyszerese például Grand Bahama lakosságának, vagy húszszorosa Eluethera népességének. Persze a nyaralókat leszámítva – mert ha azokat is hozzáadjuk, az jelentősen megnöveli a lélekszámot. K-Klub. Ez a világ egyik legfelkapottabb szállodája. Barbadoson található, s arról híres, hogy a fiatalon elhunyt, imádott hercegnő, Lady Diana gyakran töltötte itt a vakációját. Persze más nagy sztárok is előszeretettel foglalnak itt helyet, aminek valami oka lehet. Kézenfekvő, hogy luxusnívót kínál a szálloda, illetve maga a sziget is. Aki a Karib-tengeren hajózik és megáll Barbadoson néhány napra, az bizonyíthatja: a hírességek nem véletlenül vonzódnak a szigethez, amely mindössze háromszázezer lakost számlál. Most van a szezon Dominikában is. Októbertől márciusig naponta több tucat charter gép száll le Punta Cana repülőterén Ausztriából, Németországból és Európa más helyeiről indulva, s ontja majd a turistákat. Nem véletlenül vonzódnak olyan sokan a Haitivel azonos szigeten lévő üdülőparadicsomhoz. Sehol a világon nincsenek ugyanis olyan kókuszpálmák a tengerparton, mint Punta Canán, kilométereken át. Mindehhez klasszikus, por finomságú fehér homok párosul, no meg a napsütés. Igazán kellemes az itthoni vacogást felváltani egy kis éltető meleg napfénnyel Punta Canán, amely Dominika északi felén található partszakasz. Montego Bay Jamaica első számú nyaralóhelye. A karib-tengeri térség egyik legforgalmasabb légikikötője itt található. A turisták tízezrével érkeznek ide decembertől márciusig, amikor a főszezon van, s szinte mindenki az ultra all inclusive ellátást választja, amely Montego Bayen sikk, már-már kötelező. Ez azt jelenti, hogy a szálloda árában minden létező szolgáltatás benne foglaltatik. A vízisíeléstől a golfozásig bármit csinálhat az ember, ami pedig az evést-ivást illeti, az is korlátlan. Ha valaki bírja, 24 órán át vedelheti a whiskyt, tömheti magába a rákokat, mindig mosolyogva kiszolgálják. Ugye, milyen vonzó? Főképp azért, mert az árak ahhoz képest, amit nyújtanak érte, igazán mérsékeltek szinte minden ultra all inclusive szállodában. Puerto Rico karib-tengeri sziget, fővárosa San Juan. Az Egyesült Államokhoz tartozik, de a lakosság mindent elkövet, hogy megőrizze a latin-amerikai gyökereit. Dollárral kell fizetni, de a helyiek csak pezónak hívják. Angol a hivatalos nyelv, de a legtöbben spanyolul beszélnek. Ha valakit megkérdeznek az utcán, hogy hová való, akkor nem azt feleli, hogy amerikai állampolgár, hanem bizonyosan rávágja: „annyira Puerto Ricó-i vagyok, mint a béka”. A szigeten ugyanis szinte már szimbólummá vált a kis coqui, vagyis a béka. Lassan nemzeti állat lesz, kiüti helyről a csíkos fejű tangert, amely most a nemzet madara. ■ The Bahamas are the most exotic holiday resorts of the Caribbean Sea. Numerous tourists flock here from all four corners of the world. Nassau and Paradise Island, Grand Bahama, Eluethera, Abaco, Bimini, Andros, Exuma: these are all names that say a lot to people fond of travelling. The Bahamas consists of seven hundred islands altogether; the biggest is Nassau, which happens to be the capital, as well. Paradise Island is connected to Nassau with a tiny bridge, but this means also that it is merged into it. The population of the main island is two million, which is, for example, four times more than the population of Grand Bahama or twenty times more than the population of Eluethera. Of course apart from holiday-makers, since if we add it, too, it increases the population significantly. K-Club. This is one of the world’s most popular hotels. It is situated in Barbados and it is famous for the beloved princess Lady Diana, who passed away young, spending her holiday here often. Naturally other great stars book here with pleasure, for which there must be a reason. It is obvious that the hotel as well as the island offers luxury. Who is sailing on the Caribbean and stops for a few days in Barbados can prove: it is no wonder that celebrities are attracted to the island, the population of which is three hundred thousand. The season in the Dominican Republic started recently, as well. From October till March dozens of charter flights from Austria, Germany and other European countries land at the airport of Punta Cana day by day and pour tourists. It is no wonder that so many people are attracted to the holiday resort found on the same island as Haiti, since nowhere else in the world can we found so many coconut palms on the beach kilometres long than in Punta Cana. All this is enhanced by the classic, powdery white sand, and of course sunshine. It is rather pleasant to replace shivering here at home with warm, enlivening sunshine in Punta Cana, the coastal sector situated in the north of the Dominican Republic. Montego Bay is Jamaica’s number-one holiday resort. One of the busiest airports in the Caribbean region is found here. Thousands of tourists arrive here from December till May, during the high season, and almost everyone choose for an ultra all-inclusive service, which is a chic, almost compulsory in Montego Bay. This means that every conceivable service is included in the price of the hotel. You can do anything from water skiing to golfing. As far as eating and drinking are concerned, it is also unrestricted. If someone is able to, they can drink whiskey and dig in shrimps for twenty-four hours; they will always be served smilingly. Seductive, isn’t it? Particularly because the prices are quite reasonable in almost every all-inclusive hotel compared to what you get in return. Puerto Rice is an island in the Caribbean Sea, its capital is San Juan. It is the territory of the United States, although the population is going all out to preserve its Latin American roots. Its currency is dollar, but the local people call it just peso. The official language is English, but most of the people use Spanish. If someone in the street is asked where they are from, they will not answer that they are American citizens, but they will certainly reply: ‘I am as Puerto Rican as frogs’, as little coquis (frogs) have become a symbol on the island. They are slowly becoming national animals, replacing the country’s current national animal, the Puerto Rican Spindalis. ■ 2011 T él /Winter • 45 Golfélet/Golf Life Úszó városok szelik a tengert a Karib világban. A Floating City Cruising the Oceans. A tengerek oázisa Oasis of the Seas Golfélet/Golf Life A világ legnagyobb és legdrágább luxus óceánjárója az Oasis of the Seas. A William S. Wright kapitány irányította hajó 2011. november 11én érkezett meg floridai anyakikötőjébe, Fort Lauderdale-be. Az építő dél-koreai STX Group szöuli közlése szerint európai részlege készítette el az 1,01 milliárd euró (315 milliárd forint) értékű óceánjárót a turkui hajógyárban a megrendelő amerikai Royal Caribbean Cruises Ltd., a világ egyik legnagyobb kirándulóhajótársaságának. A hajó megépítésére a dél-koreai cég 2006 februárjában kapott megbízást. A 225 282 tonnás vízi jármű 47 méter széles és 65 méter magas. Fedélzete hét egységből áll, és utcákat, boltokat, több mint 20 éttermet, valamint egy 12 ezer növényt tartalmazó parkot alakítottak ki rajta. A legnagyobb látványosság a vízi színház, amely napközben a világ legmélyebb (6,6 méteres) vízen lebegő medencéjeként szolgál, este pedig 600 férőhelyes színházzá változik. Ezen kívül húsz úszómedence, vízi park, szörfszimulátor, mászó fal, minigolfpálya, azoknak, akik megszállottan szeretik a golfjátékot, jósda, tetoválószalon, sőt egy 1300 nézőt befogadó fantasztikus színházterem is szolgálja a hajón utazó vendégek teljes kikapcsolódását. Esténként többek között Broadway-musicalek és jégrevük szórakoztatnak majd. A 6360 utas kényelméről a 2100 tagú személyzet gondoskodik. A hivatalos névadó ceremóniát 2011. november harmincadikán tartották meg. ■ The Oasis of the Seas, the biggest and most expensive ocean cruiser in the world. The 360 metre floating city was inaugurated in a public ceremony in Turku, Finland. The ship steered by captain William S. Wright and arrived at its destination and mother harbour, Fort Lauderdale on the 11th of November. The company who built the incredible ship is the South Korean STX Group which is based in Seoul. The STX groups European department built the 1.01 billion Euro ocean cruiser in the boatyards of Turku. One of the world’s largest holiday cruise ship company American Royal Caribbean Cruises Limited commissioned the job from the South Korean company in 2006. The ship weighs a massive 225 282 tonnes and is 147 metres wide and reaches 65 metres in height. The deck is composed of seven different parts. It contains streets, over 12 restaurants and a park containing 12 000 different species of plants. All conducive to a very luxurious environment. The most spectacular site on the boat is the water theatre. During the day this is the deepest floating pool ever to be found on a boat, it stretches down to a depth of 6.6 metres. By night the pool is transformed into a 600 capacity theatre. Aboard the boat there is a grand total of 20 swimming pools, a water park, a surf simulator, a climbing wall, a mini golf pitch, for those who love the golf sport, a fortune teller, a tattoo salon and a 1300 seat fantastic theatre. The guests have access to all of these facilities. As far as evening entertainment is concerned the guests are treated to the performance of Broadway musicals and performances on ice. The total of 6360 guests have a 2100 member strong team of staff at their service. The official naming of the ship took place on the 30th of November. ■ 46 • 2011 T él /Winter /)(:)0-%'73(ä7,)0=)/)8 %/Ì0Ò20)+)77>ä00ä73/%8 %/-*-231908)0)+%2'-ä8# Akkor vegyen részt egy exkluzív kArib-tengeri hAjóúton A royAl CAribbeAn '69-7)7:%0%1)0=,%.Ô.ä2%/ fedélzetén! Royal CaRibbean CRuises: *0388%,%.Ô%:-0ä+ 2 legnAgyobb és leginnovAtívAbb ,%.Ô.% %:-0ä+0)+.3&&2%+=,%.Ô- 2011’ díj nyertese 7RYiEEL~WYRQDODLQNUyOpUGHNOĞGM|QLURGiQNEDQYDJ\KRQODSXQNRQ www.rccl.hu %ĞYHEELQIRUPiFLyNpVIRJODOiV7HQJHUMiUy.IW%XGDSHVW $UDQ\Np]X7HO(PDLOLQIR#UFFOKX 2011 T él /Winter • 47 Golfélet/Golf Life Helikopter szálloda Felkészült a különleges utazásra? A „hotelkopter” egy éve már bátor utasokat szállít. 48 • 2011 T él /Winter Ready for the trip? The Hotelicopter was due to fly in the last year with brave passangers. Hotelicopter to Fly A repülő hotelben, ami a világturizmus újdonságának számít, tizennyolc luxusszoba várja azokat a vendégeket, akik keresik az adrenalinnövelő kihívásokat, az egyedi és egy életen át emlékezetes utazásokat. Minden hangtompítóval ellátott szobában franciaágyat helyeztek el, puha ágyneművel, paplannal, valamint párnákkal megvetve, van minibár, kávéfőző gép, s WI-FI internet hozzáférés. Röviden szólva minden szolgáltatást megkap az utas, ami egy ötcsillagos szállodában dukál. Még szobaszerviz is kérhető, igaz, egy órával a felszállás után és hatvan perccel a leszállás előtt már nem visznek semmit a pincérek a lakosztályokba. „A hotelkopter” már egy éve megkezdte a repülését, de az árakat nem verték nagydobra. Ha valaki érdeklődik, több útvonala van a repülő szállodának. Kaliforniai repkedés közben lehet élvezni a szállodát 14 napon át a levegőben, illetve a jamaicai öbölből indulva. 16 napos európai túrára is repül a „hotelkopter” a vendégeivel. ■ Hosszúság: 42 m. Magasság: 28 m. Maximális felszállási súly: 105 805 kg. Legnagyobb sebesség: 255 km/óra. Utazó sebesség: 237 km/óra. utazás/Travel The Hotelicopter, which is the newest attraction of the world tourism industry, which is an unbeleivable idea, features 18 luxuriously-appointed rooms for adrenaline junkies seeking a truly unique and memorable travel experience. Itis hundred percent sure, that you will never forget this fly if you once try it! Each soundproofed room is equipped with a queen-sized bed, fine linens, a mini-bar, coffee machine, wireless internet access, and all the luxurious appointments you’d expect from a flying five star hotel. Room service is available one hour after lift off and 60 minutes prior to landing. The Hotelicopter was due to fly maiden journey a year ago with an undisclosed price... If you are interested to be part of the adventure, there are different fly tours. For example the Hotelicopter makes a truly fantastic California Tour – 14 days or departing from the bay of Jamaica, a European Tour, which is fabalous, more then two weeks, totally 16 days. ■ Length: 42 m (137 ft). Height: 28m (91 ft). Maximum Takeoff Weight: 105850 kg (232,870 lb) Maximum speed: 255 km/h (137 kt) (158 miles/h) Cruising speed: 237 km/h (127 kt) (147 miles/h) 2011 T él /Winter • 49 Golfélet/Golf Life Tempózás az égben! A négymilliárd angol fontért épített új szingapúri szálloda 55. emeletén tetőtéri uszodában lehet tempózni. Lélegzetelállító! www.rubinevents.hu www.facebook.com/rubinevents E-mail: [email protected] Tel.: +3670 370 1359 50 • 2011 T él /Winter Infinity pool 55 storeys above ground opens in Singapore in dazzling new £4bn resort. It is breathtaking! Swimming in the Sky! Ne nézz le! Ez a szlogen. De azért nem olyan veszélyes kiúszni az 55. emeleten lévő medence szélére, mint amilyennek látszik. Még ha úgy is néz ki, hogy a víz lecsorog a mélybe, valójában egy kis peremet építettek az épület szélére, amelyben túlfolyó kapott helyet. Az ide beömlő vizet pedig visszapumpálják a medencébe, amely 150 méteres, háromszor hosszabb, mint egy olimpiai versenyuszoda. Ez a világ legnagyobb, ilyen magasságban épített létesítménye. A SkyPark a medencével három, hajó alakú épületet fog össze fent, a magasban. A világ legdrágábban épült szállodája a Marina Bay Sands szálloda, hiszen 4 milliárd angol fontba került a kivitelezése. A szállodának 2560 szobája van, a legolcsóbb egy éjszakára 350 angol font. A hivatalos megnyitón Diana Ross adott koncertet. Az Abu-Dhabiban épült Emirates Palace Hotel volt korábban a legdrágábban felhúzott szálloda a maga 2 milliárd angol fontos költségével. De a szingapúri megelőzte, a belső csatornarendszerével, amelyen 17. századi kínai bárkák úsznak, a különleges művészeti alkotásaival, a kaszinójával, a kongresszusi központjával, a színháztermével, a kristálypavilonjával, a múzeumával, amely lótuszvirág alakú. A tetőn lévő uszoda és a hozzá tartozó park hosszabb, mintha lefektetnék rá az Eiffel-tornyot. Gigantikus tehát. Moshe Safdie tervezte a szállót. A tulajdonos felkért mellette néhány ismert művészt is, hogy integráljanak az épületbe pár alkotást. Különlegesség a 40 méter hosszú Antony Gormley-szobor, amelyet 16 100 acélhuzalból készítették. Az egész 14,8 tonnát nyom és 60 ember kellett ahhoz, hogy a helyére állítsák a szállodában. Chongbin Zheng művész az égből lehulló erdőt alkotott, 83 darab három méteres cserép csüng alá, amelyekbe fákat ültettek. A kaszinó bejárata szintén fantasztikus építészeti alkotás. A belépti díj csaknem 50 angol font, mégis naponta 25 ezer ember keresi fel. A hotel 10 ezer embert alkalmaz és évente 48 millió angol font bevételre számít. Thomas Arasi, a szálloda elnök-vezérigazgatója napi 70 ezer vendéget vár, ha a hotelnek már minden részlege működik. ■ Don’t look down! Tjhis is the slogan. Swimming to the edge won’t be quite as risky as it looks. While the water in the infinity pool seems to end in a sheer drop, it actually spills into a catchment area where it is pumped back into the main pool. At three times the length of an Olympic pool (150 metres), it is the largest outdoor pool in the world at that height. It features in the impressive, boat-shaped SkyPark perched atop the three towers that make up the world’s most expensive hotel, the £4billion Marina Bay Sands development in Singapore. The hotel, which has 2 560 rooms costing from £350 a night, was officially opened with a concert by Diana Ross. The Emirates Palace Hotel in Abu Dhabi, estimated to have cost £2billion when it opened in 2004, was previously the world’s most expensive hotel. But with its indoor canal with Chinese vessels from the 17th century, opulent art, casino, outdoor plaza, convention centre, theatre, crystal pavilion and museum shaped like a lotus flower, the Marina Bay Sands has taken its crown. The infinity pool on the roof is in the SkyPark which spans the three towers of the hotel. The platform itself is longer than the Eiffel tower laid down and is one of the largest of its kind in the world. The Marina Sands resort was designed by architect Moshe Safdie. The owners have also commissioned five well-known artists to create works of art to integrate with the buildings. Among these is a 40m-long Antony Gormley sculpture made from 16 100 steel rods. The whole thing weighs 14.8 tons and it took 60 people to assemble it in the hotel. Artist Chongbin Zheng created Rising Forest which is 83 three metre high pots with trees in them. The entrance to the casino, which costs nearly £50 to get in and is attracting 25,000 visitors each day. The resort will employ 10 000 people directly and generate up to £48m each year. Thomas Arasi, president and chief executive officer of the resort, said he expects to attract an astonishing 70 000 visitors a day once it is fully open. ■ 2011 T él /Winter • 51 Elit Élet/Elite Life Elit Élet/Elite Life Onasszisz emléke The Memory of Onassis A földkerekség dúsgazdag emberei korukban legendává válnak. Ezúttal a hatvanas-hetvenes évek legtehetősebb emberére, Arisztotelész Onassziszra emlékezünk. A legendás görög hajómágnás, Arisztotelész Onasszisz, aki korának leggazdagabb embere volt a világon, 1906ban látta meg a napvilágot Szmirnában egy török állampolgárságú, de görög üzletember fiaként. A vagyonos családnak azonban a város török megszállása idején menekünie kellett, végül Argentínában leltek hazára. Ám Arisztotelész apja minden vagyonát elveszítette, egy időre még börtönbe is csukták. A fiatal, roppant ambiciózus Arisztotelész kénytelen volt alkalmi munkákból megélni, volt kikötői munkás, sőt tányérmosogató is. A megalázó munkák idején mindössze egyetlen cél lebegett Ari – ahogy később barátai, ismerősei és az újságírók nevezték – szeme előtt: pénzt akart teremteni, hogy minél nagyobb hatalma legyen. Vágya viszonylag hamar teljesült is, hiszen dohánnyal kezdett kereskedni, három esztendő alatt milliomossá vált, és az argentín állampolgárságot is megkapta. A harmincas évek hajnalán Onaszszisz felismerte, hogy nem a dohányiparban, hanem a teherszállításban van a jövő nagy üzlete. A felismerést tett követte, a nagy gazdasági válság idején Ari potom áron megvette első hajóit, az üzlet pedig megállíthatatlanul beindult. Beszállt a tankhajó üzletbe, 1938-ban megépíttette a világ első, 15 ezer tonnás tankerjét. A második világháború idején hajóit csillagászati össze52 • 2011 T él /Winter The world’s amazingly wealthy people become legends during their lifetime. This way we come to think aboutAristoteles Onassis, the most productive and superimposable man of the 1960’s and the 1970’s. The legendary Greek shipping magnate, Aristoteles Onassis, who at his age was the richest man in the world, was born 1906 in Smirna. He was the son of a Turkish citizen but who was active as a Greek business-man. At the time of the Turkish occupation the wealthy family had to leave Greece and run away, just to finally end up in Argentina where they created their new life. Nevertheless, the father of Aristoteles lost all his capital and was even imprisoned for a while. The young and extremely ambitious Aristoteles had to support himself and as a consequence he had many and different temporary jobs, for instance he worked as a docker but even as a busboy. At the time of these humiliating jobs, there was only one goal set in his mind; making money so he could come to a greater power. Later, this fact was confirmed also by his friends, acquaintances and journalists. His wish became a reality quite soon. He started to trade with tobacco and within three years he obtained the Argentinean citizenship and became a millionaire. In the 1930’s, at dawn, he realized that it was not within the tobacco industry but within the shipping industry that the great future business opportunities were laying. This recognition lead to action. At the time of the Great Depression, he bought his fist ships for cents, whereas his unstoppable business empire was initiated. He entered the field of tank ships; in 1938 he built gért bérbe adta a szövetségeseknek. Az ötvenes években előjogot szerzett a szaúdi olaj szállítására, a hatvanas években már ötmillió tonnás flottája volt. Onasszisz nevét azonban mégsem hatalmas vagyona tette legendássá, hanem életstílusa és híres szeretői. Első felesége, Tina Livanosz két gyermekkel ajándékozta meg. Christina nevű jachtja a luxus és a buja vágyak fellegvára volt. Híres, szép és dúsgazdag emberek adtak a hajón találkozót egymásnak, románcok születtek, szenvedélyek gyúltak lángra a fedélzeten. Maga Arisztotelész is gyakran időzött a Christinán, ott csábította el Battista the world’s first 15,000 ton heavy tanker. By the time of the Second World War, he rented his ships for an extremely high rent to the allied forces.. In the 1950’s he procured himself the exclusive right for the transportation of oil deriving from the Saudi Arabia, during the 1960’s he had a fleet of five million tons. Even though, the Onassis name did not become legendary due to the creation of the wealth but due to his lifestyle and his famous lovers. His first wife, Tina Livanosz, gave birth to two children. Famous, beautiful and extremely rich people gave rendez-vous to each other on his yacht, romances were born and stories of passion were flaming on board. Aristoteles himself spent a lot of time on Christina, that is also where he charmed Maria Callas and snatched her away from Battista Meneghini. It is also there where he met his second wife, Jackie Kennedy. Aristoteles loved women. He had a good relationship with Evita Peron, who made him scrambled eggs in the morning. Her effort was awarded with a ten thousand dollar check which was to be converted for the sake of charity. This was probably the most expensive scrambled egg he had ever eaten. Until the mid 1960’s, Onassis loved Maria Callas passionately, their relation was the number one happening of that time. At that time, Aristoteles possessed the majority of the stocks in Monaco and together with Callas he lived an unbounded and royal life in the small principality. Nevertheless this Meneghinitől Maria Callast, és ott ismerkedett meg második nejével, Jackie Kennedyvel is. Ari imádta a nőket. Jó kapcsolatban volt Evita Perónnal is, aki reggel omlettet sütött neki. Fáradozását Ari egy tízezer dolláros csekkel honorálta, hogy fordítsa jótékonysági célokra. Ez volt valószínűleg a legdrágább omlett, amit valaha evett. Onasszisz a hatvanas közepéig szenvedélyesen szerette Maria Callast, kapcsolatuk a kor elsőszámú szenzációja volt. Ekkoriban Ari birtokolta Monaco részvényeinek többségét, és a kis hercegség korlátlan uraként Callasszal királyi életet éltek. Ám ez is kevés volt Ari számára. Ő Amerikát akarta … Jackie Kennedyt sokak szerint a társadalmi kapcsolatok építése miatt vette feleségül. Amikor John F. Kennedyt meggyilkolták, felesége, az ünnepelt first lady, Jackie számára is befejeződött valami. Véget ért egy életforma, a gondtalan, fényűző élet, amely a partikról, a ruhákról, az ékszerekről és mindenekelőtt a csillogásról szólt. Jackie pedig képtelen volt ebbe beletörődni. Életébe ekkor lépett be a hajógyáros Onasszisz, aki már elvált a feleségétől, és az operadíva Maria Callast is elhagyta. Jackie maga volt a stílus, a csillogás. Ez a nő megtestesítette azt, amit Onasszisz mindig is akart. Ugyan Onasszisz nem volt fiatal, se szép, ám dúskált a pénzben. És ez elég is volt Jackie-nek ahhoz, hogy hozzámenjen feleségül 1968-ban. A házasság nem a szerelemről szólt, 28 oldalas szerződés alapján jött létre. was not enough for him; he wanted to conquer the USA. According to many, he married Jackie Kennedy because of her ability of tying social bonds. When her husband John. F. Kennedy was murdered, for his wife and the beloved First Lady; there was something that came to an end. A certain lifestyle, a problem free and sparkling life that was characterized by parties, clothes and jewelries came to an end. Jackie however was not able to live with this. It was at this time that the shipping magnate Aristoteles entered her life. He had already divorced from his wife and broken up with his lover Maria Callas. Jackie herself was stylish and glamorous. This woman embodied that something that Onassis always wanted to have. Despite the fact that Onassis was not young or handsome, he was wading in money. And this was enough for Jackie in order for her to marry Onassis in 1968. The marriage was not about love, it was the creation due to a twenty eight page long contract. In the sense of the contract Jackie got three million dollars, and her children got one million dollar each. 2011 T él /Winter • 53 Elit Élet/Elite Life Árverés alatt Krisztina Onasszisz ékszerei Christina Onassis jewellery on auction A Chistie’s árverési ház genfi szalonjában volt megtekinthető Arisztotelész Onasszisz görög hajómágnás lányának mesés, 38 karátos gyémánt nyakéke, mielőtt 2008 júniusban más ékszereivel együtt kalapács alá került. A csaknem húsz évvel ezelőtt, 37 éves korában szívrohamban elhunyt Christina Onasszisz nyakláncon függő, csepp formájú briliánsának értékét az árverési ház 4,3 millió dollár (900 millió forint) közötti összegre becsülte. A Harry Winston gyémántot több tucatnyi gyűrű, karkötő, óra, nyaklánc és egyéb különlegesség – például egy Peter Carl Fabergé műhelyéből kikerült olívzöld színű, mozgatható fejű és karú Buddha-szobor – társaságában, Londonban bocsátották kalapács alá az örökösök. Összesen 15 millió angol font bevétel született az árverésen. Fabulous 38-carat diamond jewellery which had belonged to the daughter of Aristoteles Onassis, Greek shipping magnate, was on display at Christie’s Auction House in Genf before it was sold under the hammer in June 2008. Christina Onassis died of a heart-attack almost twenty years ago at the age of 37. Her pear shaped diamond necklace was estimated to be worth 4,3 million USD, 830 million Hungarian Forints, by the auction house. The Herry Winston diamond as well as several dozen other rings, bracelets, watches and necklaces as well as other unique pieces like on olive-green Buddha statuette created by Peter Carl Fabergé with moving head and arms were put up for auction by their heirs in London on he 11th June. The jewellery sale at Christe’s took a total sum of 15 million pounds sterling. A szerződés értelmében Jackie hárommillió dollárt kapott, egyet-egyet pedig a gyermekei. Dúsgazdag férje mellett költekezni és szórakozni kezdett, viszonya azonban nem volt felhőtlen Onasszisszal. A pár válását tulajdonképpen csak Onasszisz halála akadályozta meg. Ari fia, és egyben örököse, Alexandrosz 1973-ban repülőgép-baleset áldozata lett. Fia halála után Ari egészsége gyorsan romlott. A világ leggazdagabb embere 1975. március 13-án halt meg. Onasszisz hatalmas vagyonát lánya, Krisztina örökölte, Jackie csak egy kis töredéket kapott. Állandó súlyproblémákkal küszködő lánya 1988-ban belefulladt saját fürdőkádjába. Unokája, Athina 2003 elején kapta meg a 3,5 milliárd dolláros vagyont, amivel a világ leggazdagabb örökösnője lett. ■ Alongside her extremely wealthy husband she started to attend parties but her relationship with Onassis was not a dance on roses. In fact, the divorce was only hindered by Onassis death. Alexandros, Aristoteles son and heir, was the victim of an airplane accident in 1973. After Aristoteles sons decease his health got worsened very rapidly. The world richest man passed away on March the 13th in 1973 in a Parisian hospital. Onassis huge fortune was inherited by his daughter Christina, Jackie just got a small part of it. His daughter Christina, was always struggling against her weight, drowned in her own bathtub in 1988. His granddaughter, Athina, inherited the wealth worthy 3,5 billion of dollars in 2003. She became the richest heiress in the world. ■ RAMADA KARÁCSONY Ünnepeljük együtt az év legszebb napjait! Karácsonyi programokkal, közös karácsonyfa-díszítéssel, finom ételekkel, karácsonyi műsorral várjuk kedves Vendégeinket! Ajánlatunk: - 2 éjszaka szállás csodálatos balatoni panorámás szobában - Félpanziós ellátás (büféreggeli és büfévacsora) - Esténként élőzene a Mistral Bárban - Közös karácsonyfa díszítés - Kávé és süti délután A csomag ára: 25.900 Ft/fő kétágyas szobában, egyágyas felár nincs! Érvényes: 2011.12.23-26. �� RAMADA SZILVESZTER Búcsúztassuk együtt az Óévet! Vidám programokkal, az Ungar Band fergeteges előadásával szórakoztatjuk az év utolsó napján Vendégeinket! Ajánlatunk: - 3 éjszaka szállás csodálatos balatoni panorámás szobában - Félpanziós ellátás (büféreggeli és büfévacsora) - Szilveszteri gálavacsora all inclusive italfogyasztással - Fergeteges élő show az Ungar Band-del - Párkány Kolos bűvész show A csomag ára: 69.350 Ft/fő kétágyas szobában 93.350 Ft/fő egyágyas szobában Érvényes: 2011.12.29-2012.01.01. Mindkét csomagunk tartalmazza: - A Vital Club korlátlan használata: úszómedence, szauna, infraszauna, gőzkabin, merülő medence, jacuzzi, Kneipp-taposó, fitneszterem, pihenőszoba - Ingyenes wifi, parkolás a szálloda parkolójában, szobaszéf Vásároljon Szeretteinek ajándékutalványt az Ünnepekre! Az idegenforgalmi adót a csomagár nem tartalmazza, mely 420 Ft / fő / éj 18 éves kor felett. Ramada Hotel & Resort Lake Balaton **** 54 • 2011 T él /Winter WWW.LECLAIRE.HU MADE WITH SWAROVSKI® ELEMENTS 06-88-620-620 | 8220 Balatonalmádi, Bajcsy-Zsilinszky u. 14. 2011 T él /Winter • [email protected] | www.ramadabalaton.hu 55 Golfélet/Golf Life Jövőre már gyártják az amerikai Terrafigua cég Transition nevű repülő autóját. RANGE ROVER EVOQUE Az egyéniség ereje The American Terrafigua firm’s flying car, called Transition, is going to be manufactured right away next year. Megszületett a repülő autó! The Flying car Has Born! www. jlr.hu A fotó illusztráció. Üzemanyag-fogyasztás (változattól és forgalmi viszonyoktól függően) 4,9-11,9 l/100 km, CO2-kibocsátás (változattól és forgalmi viszonyoktól függően) 113–176 g/km. 56 • 2011 T él /Winter Megkapta az amerikai légiközlekedési felügyelet minden szükséges engedélyét a kihajtható szárnyú Transition nevű jármű. A Terrafigua cég repülni is képes autója már régi vágya az emberiségnek, amely most megvalósul. Egy éven belül már bárki meg is veheti az eddig csak utópisztikus filmeken látott hibrid járművet, amelyet a könnyű sportrepülők kategóriájába soroltak be. A repülő autót bárki vezetheti 20 órás tanfolyamot követően. A jármű 185 km/órás sebességgel képes repülni. Egy gombnyomásra alakítható át autóból repülővé és vissza. Csak repülőtérről szállhat fel, és ide is kell leszállnia. 500 méteres kifutópálya szükséges a számára. A pilóta kiszállás nélkül kocsikázhat haza a landolás után. A repülő autó elfér minden otthoni sztandard méretű garázsban. A jármű 644 kilométert tud repülni egy tankolással. Ólommentes benzinnel megy a gép, ugyanaz az üzemanyag kell neki, mint amit autóként használ. A mindössze 200 kg teherbírású repülő autót üzletemberek részére fejlesztették ki, akik mindig rohannak. Ha véletlenül a rossz időjárás miatt nem lehet repülni, akkor autóként megy tovább a járművel a használója. Ha az országúton nagy a dugó, akkor egy közeli kisrepülőtérről felszáll a pilóta, s máris elkerüli a stresszt. A repülő autó 45 millió forintnak megfelelő dollárba kerül. ■ The vehicle, called Transition, with wings that can be put out, obtained all of the necessary permits from the American air transport supervision. Terrafigua firm’s car, which is able to fly, is an old desire of the humanity, which comes true now. Anybody can buy the hybrid vehicle in a year, that could have been seen only in utopian films till now, and which is classified into the light aircraft category. Anybody will be able to drive the flying car following a 20 hours course. The vehicle is able to fly with a speed of 185 km/hour. It can be transformed from car into aircraft and back only with pushing a button. It is allowed to fly up only from an airport and has to land there also. A 500 meters long runway is necessary for this. The pilot can go home by car without getting out after the landing. The flying car fits into any standard sized home garage. The vehicle is able to fly 644 kilometers with one refueling. It is using unleaded petrol, it needs the same fuel, like it is using as a car. The flying car, with altogether 200 kg bearing capacity, is developed for businessmen, who are always in a rush. If it is not possible to fly because of a bad weather perchance, then the vehicle goes further as a car. If there is a big traffic jam on the road, then the pilot can board from any small airport in the near, and avoids the stress immediately. The flying car costs a dollar being equal to 45 million HUF. ■ 2011 T él /Winter • 57 1. 3. Golfélet/Golf Life Divat/Fashion 2. Gusti, az új divatmárka Simon Gusztáv 16 éves tanuló elegáns ruhái. Gusti, the New Fashion Brand 5. 4. 58 • 2011 T él /Winter Elegant dresses from Gusztáv Simon, the 16 years old student. A divat mindig hoz újdonságokat, rendre felbukkan a világban egyegy újabb tehetség, aki egyedit alkot. Ritka, ha egy középiskolás fiú kerül a figyelem középpontjába, s az alig fordul elő, hogy a feltörekvő fiatal tehetség éppen magyar. Most Simon Gusztáv 16 éves tanulóra hívnánk fel a figyelmet, aki GUSTI néven már saját márkát alkotott. Luxusruhákat tervez elérhető áron, a természetes pasztellszínek uralkodnak nála, az egyszerű, elegáns vonalak híve, ruhái a hétköznapok viselete. ►– Már nagyon régóta érdekel a divatszakma, mindig is érdekelt az öltözködés, kifejezetten a női divat. Idén nyáron vettem a bátorságot és elkészítettem az első publikus 2010-es őszi-téli kollekciómat, amelyhez a kiegészítőket az Anna Amélie márkával közösen terveztük. Jelenleg a Madách Imre gimnáziumba járok, ahol 10. osztályos tanuló vagyok. Legjobban személyre, egyéni megrendelésekre szeretek tervezni, mert ott pontosan meg tudom beszélni az illetővel, hogy mit kedvel leginkább. Úgy gondolom, hogy leginkább az elegáns, nőies vonalat képviselem, de tél végére elkészítem az első (csak pár darabból álló) Haute Couture kollekciómat is. A középiskola elvégzése után New Yorkban vagy Londonban akarok továbbtanulni divattervezést. Mindenképpen szeretnék elmenni gyakornoknak valamelyik luxus világmárkához, mint például a Chanel. A GUSTI termékeket a Naomi – Art models mutatja be képeinken. A fotókat Gutléber Róbert készítette. A ruhák megvásárolhatók, vagy személyre szabott tervezés rendelhető az ifjú divat tervezőtől. ■ The fashion all the time brings to us new approaches, often turn up a new talent, who had create something unique. It is very rare if we have to focus on a high school boy, and this young guy Hungarian. We’d like to draw your attention to a 16 years old student, called Gusztáv Simon who’s created an own brand, name ’Gusti’ He is creating luxury clothes on reasonable prices, he is mainly using naturale pastel colours, clean, simple lines for everyday wearing. ►– Since long time I am interested in fashion, dressing expresses the women fashion. This summer I took the library and created my frist collection to autumn-winter 2012, and in the close collaboration with Anna Amelia brand’s accessories we’ve come to the public. Presently I am student of the Imre Madách high school. I prefere to create and fulfill personal orders so I have opportunity to discuss in details of the client needs and ideas. I represent the simple, elegant women lines, but for the year 2012 I’d create my first fur coat collection. According my personal plan I’d like to study fashion design after the high school in New York or in London. At all events I’d like to be a trainee of one of the biggest luxury design house, like Chanel. Gusti’s design presented by Naomi-Art Model. Photos: Robert Gutléber. The dresses can be bought or order from the new brand designer. ■ 1. - 6. Szatén masnis kiskabát, hernyóselyem szatén drapériázott szoknya és strucc bőr Anna Amélie for GUSTI táskával 2. Japán mintás selyem szatén ruha 3. Hernyóselyem szatén tunika francia csipkével, barackvirág színű legings. Anna Amélie for GUSTI lakk marhabőr táska, kecskebőr masnival 4. Halcsontos hernyóselyem szatén ruha, francia csipkével, marhabőr Anna Amélie táskával 5. Gyöngyös hernyóselyem szatén top, barackvirág színű legingszel és marha bőr Anna Amélie táskával Gusztáv Simon: +36 30 583 8676 [email protected] 1. - 6. Satin jacket with bow, silk-satin skirt with an Anna Amélie for GUSTI ostrich bag 2. Silk-satin dress with japanese pattern 3. Silk-satin tunick with french lace, peach color leggings. Anna Amélie for GUSTI varnish cowhide bag with goatskin bow 4. Silk-satin dress with whaleboned, and with french lace, and cowhide Anna Améie bag 5. Silk satin tunic with pearls, peach leggings and cowhide Anna Amélie bag 6. 2011 T él /Winter • 59 Golfélet/Golf Life enteriőr/Interiour Székesfehérvárott találkoztunk. – Kültéri térkő burkolatok terén még ennél is szűkösebb a helyzet, egy-két multinacionális cég jól ismert termékein kívül nemigen kapható egyedi burkolat. Úgy éreztük tehát, hogy a művészeti tervezésben eltöltött sok éves tapasztalatunkkal és fiatalos lendülettel felvértezve belekezdünk egy álom megvalósításába. Folyamatos kísérletek és betontechnológiai önképzés előzte meg az első öntéseket, majd a saját fejlesztésű anyag és technológia végső kialakításában e szakmában jeles szakemberek segítették az első termékek elkészültét. Cégünk ma két részre tagozódik, a belsőépítészeti terveket és a dizájn elemeket jómagam készítem, a kivitelezést pedig a társam, Somlói Károly irányítja saját székesfehérvári üzemünkben. Hamarosan egyébként tovább terjeszkedünk, mert nyílik egy újabb üzemünk Tatabányán is, ahol kandallóelemeket, kutakat, párkányokat, térelemeket gyártunk majd. Belsőépítészek, tervezők, kivitelezők, otthonszépítők érdeklődésére számít az Otti Manufactura Kft. Az Otti kövek lakások, vendéglátóhelyek, közterek, kertek, teraszok, folyosók, pincék, kúriák patinás öltöztető elemei lehetnek. A különböző járólapok, burkolatok, párkányok, konzolok gazdag felhasználási lehetőségét nyújtanak. Mediterrán burkolatok Az Otti Manufactura Kft. művészi kivitelű, egyedi burkolatokat tervez és gyárt. Mediterranean Tiles Egy újonnan kialakítandó családi ház, panzió, borpince, étterem arculatát alapvetően meghatározzák a burkolatok, hiszen ehhez választunk szőnyeget, függönyt, bútort, vagy éppen világítást. Értékálló, különleges, mediterrán jellegű burkolatot találni nem egyszerű dolog, még akkor sem, ha a belsőépítészeti boltok ezerszámra árasztanak el minket kínálatukkal. Az Otti burkolatok tervezője és kifejlesztője, Hoffer Ottó belsőépítész több éves munkája során arra a következtetésre jutott, hogy a kereskedelemben kapható termékek egyoldalúsága és szériajellege miatt belefog egy egészen eredeti ötlet megvalósításába. A 37 éves szakember feltaláló-művészlélek vénájának köszönhetően elhatározta, hogy megalapítja vállalkozását, egy olyan manufaktúrát, amely európai tradíciókra építve, de korszerű technológiával készít igényes, változatos és minőségileg is kiváló burkolatokat. A Otti Manufactúra Kft. hatalmas űrt tölt be az igényes burkolatra vágyók körében. Lapjaik, térelemeik a mai korszerű betontechnológia segítségével készülnek, művészi igényű tervezéssel, kreatív kivitelezési lehetőségekkel állnak a vásárló rendelkezésére. Hoffer Ottónak és csapatának olyan referenciamunkái vannak, amelyeknek csodájára jár mindenki. Nemrégiben készült el Szekszárdon a borszentélyként emlegetett Takler Pince, s Villányban a történelmi pincesoron, a Diófás térnél az élhető luxust nyújtó Halasi Pince és Panzió, s a szekszárdi Bodri Pince kialakítására is ezt a dizájner és kivitelező csapatot kérték fel. ►– A cementlapgyártás mára szinte teljesen megszűnt Magyarországon, a bontott anyagok pedig sem mennyiségi, sem minőségi szempontból nem elégítik ki a hazai fogyasztók igényeit – magyarázta Hoffer Ottó, amikor 60 • 2011 T él /Winter Otti Manufactura Kft designs and manufactures non-series tiles of artistic quality. The aspect of a semi-detached house, a guest-house, a wine cellar, a restaurant to be designed is basically determined by tiling, since this is according to what we choose carpets, curtains, furniture or lights. It is not easy to find durable, special tiles of Mediterranean character, not even if you are flooded by thousands of products of interior design stores. In the course of his career of several years, interior designer Ottó Hoffer, developer and designer of Otti tiles made up his mind to get down to carrying out a rather original idea due to the one-sidedness and mass-production of products accessible in commerce. Owing to his artictic-desinger vein, the thirty-seven-year-old expert decided to found his own enterprise, a manufactory that produces diverse tiles of outstanding quality by building on European traditions, but applying modern technology. Otti Manufactura Kft. fills in a vast gap among people longing for tiles of perfect quality. Its panels, elements of space are manufactured with the help of modern concrete technology; it is at customers’ disposal with design of artistic quality and creative possibilities of workmanship. Ottó Hoffer and his team have such reference work that is admired by everyone. Takler Pince, often referred to as a ‘wine sanctuary’, has recently been completed in Szekszárd; and this designer and executive team was asked to shape Halasi Pince és Panzió offering luxury in Villány, on the historic row of wine cellars, at Diófás tér and Bodri Pince in Szekszárd. ►– Manufacturing cement tiles has almost totally vanished in Hungary, as for second-hand material, it comes up to the expectations of consumers inland neither regarding quality nor quantity – explained Ottó Hoffer when we ►– Rendkívül sok tényező alakítja ki a végső árakat, például milyen menynyiségben rendel tőlünk a vevő, vagy mennyire sürgős a szállítás – mondta Hoffer Ottó. – Befolyásolhatja az árakat a burkolat mérete, mintázata, színei. Általában négyzetméterenként tízezer forinttól húszezerig plusz áfa összegre kell gondolni, ha valaki rendelni szeretne. Mindenképpen egyeztetés szükséges, mert senki se feledje: ezek egyedi, kézzel gyártott, művészi igényű, exkluzív burkolatok, nem vethetők össze bármilyen gépi szérialapokkal. Mivel az Otti Manufactura Kft. művészi kivitelű egyedi terméket gyárt, ezért a változatos formák miatt a gyártási határidő is megállapodás kérdése. ►– Azt szeretem, ha egy munkát én tervezek, az üzemünk gyártja le a köveket és a saját csapatunk végzi a kivitelezést – mondta Hoffer Ottó. – Egy belsőépítésztől elvárja a megrendelő az egyedit, s ennek mi örülünk is. Van például egy olyan villanyszerelő partnerünk, Nyúl József, aki művészi szinten űzi az iparát, olyan rejtett kábelezésekre képes, s segítségével olyan korszerű, energiatakarékos fényhatásokat tudunk kialakítani, amely feldobja a tereket. Fontosnak tartom, hogy a megrendelők ne csak nagyban és egészben gondolkozzanak, ma divatos, ha valaki a házában csak egy szobát, konyhát, vagy a családi borpincét csináltatja meg mediterrán hangulatúra. Hoffer Ottó a szakmájában ma már kikerülhetetlen. beleéli magát az anyagba, becsukja a szemét és látja, mi lesz belőle. Motívum gazdag munkáit megálmodja. Egyedi arculatú családi házakat szeret alkotni a legjobban. ■ OTTI Manufactura Kft. 8000 Székesfehérvár, Gyümölcs utca 16. Telefon: Hoffer Ottó +36-20/334-5737 Somlói Károly +36/20-473-8008 E-mail: [email protected] www.ottiburkolat.hu met in Székesfehérvár. – Regarding outdoor paving the situation is even worse. Apart from the well-renowned products of some multinational firms you cannot get hold of non-series tiling. So we felt that with the help of our experience of many years in artistic design and our youthful energy we would get down to making a dream come true. The first casts were preceded by constant experiments and self-education of concrete technology; then the final production of self-developed material and technology was enabled by experts. Our firm is divided into two parts: the interior decoration plans and design elements are designed by me, and the execution is controlled by my colleague, Károly Somló in our own factory in Székesfehérvár. By the way, soon we will extend even further, since a new factory of ours will be opened in Tatabánya, as well, where we will produce fireplace elements, wells, entablature and elements of space. Otti Manufactura Kft. is expecting the interest of interior decorators, designers, constructors. Otti tiles can be the patinated elements of flats, restaurants, public places, gardens, terraces, corridors, cellars, mansions. The various tiles, rims, consoles provide you with a versatile possibility of use. ►– The final prices are formed by rather many factors, for example in what quantity the customer orders from us or how urgent the transport is – said Ottó Hoffer. – The prices can also be influenced by the size, the pattern or the colours of the tiling. If you are considering ordering from us, you have to expect a price of 10 000 – 20 000 forints, plus VAT. Your order has to be synchronised, since you should remember: these are nonseries, hand-crafted, exclusive tiles of artistic quality and cannot be compared with any other mass-produced tiles. As Otti manufactures non-series products of artistic quality, the deadline of production is also a matter of agreement due to the versatility of shapes. ►– I like it when a work is designed by me, the tiles are manufactured by our factory, and the execution is carried out by our own team – said Ottó Hoffer. – A customer expects an interior decorator to be individual and we are glad about that. For instance, we have an electrician partner, József Nyúl, who pursues his job at an artistic level, is able to conceal cables and with the help of we can create such modern, energy-saving light effects that elate space. I think it is important that customers do not think complete and big; nowadays it is fashionable if someone has only a room, a kitchen or a billiards room decorated with Mediterranean tiles. A restaurant, a hotel, too, can have an external room or a winter garden that is different from the others in its interior decoration style. Moreover, it has also a pleasant atmosphere if a fireplace in a modern environment is rustic. Ottó Hoffer enters into the spirit of the material, closes his eyes, and sees what is going to become of it. He dreams his works rich in motives and always creates something individual. ■ 2011 T él /Winter • 61 művészet/Art Alázat és szakmai tudás Humility and knowledge of profession Müller Árpád a művészetét mindig jókedvből és élvezetből művelte. Árpád Müller always pursued his art out of enjoyment and cheer. Müller Árpád idén lett volna 50 éves. Tavasszal, április 20-án, a születésnapján az Aranytízben emlékeztek meg a fiatalon elhunyt művészről. Az őszi szezon is Müller képekkel nyitott, Lipótváros újonnan épült kultúrközpontjában, a RAM-ban közel ötven alkotását mutatták be a mesternek. A Müller Árpád emlékév a decemberi Antik Enteriörön zárul, ahol igazi ritkaságokat, rég nem látott festményeket csodálhat meg ismét a szakértő közönség. A helyszín újra a gyönyörű Néprajzi Múzeum lesz, a kiállítás 2011. december 1. és 4. között látogatható. Ezúttal Szurcsik József képzőművész, a Magyar Képzőművészeti Egyetem adjunktusa soraival emlékezünk Müller Árpádra. Ő nemcsak pályatárs, hanem igaz barát is volt, akinek mindennél jobban fáj, amikor egy Müller Árpád emlékkiállítás megnyitó szövegét kell megfogalmaznia, amit természetesen csak könnyek között tudott elmondani. ►– Sok-sok kérdés foglalkoztat és mindig is foglalkoztatott Müller Árpi személyiségével, életútjával, művészetével, egyéniségével kapcsolatban. Ha megengeded nekem, most fel is tenném ezeket a kérdéseket, amelyekre te is, és én is jól tudjuk a választ. Tudjuk, mert ismerjük őt, mert lényével és egész életével, művészetével csakis válaszokat adott és formált meg, sosem kérdéseket fogalmazott meg. Milyen okok vezetnek egy fiatalembert a képzőművészet útjára, milyen indíttatásból nyúl valaki a képzőművészet klasszikus eljárásaihoz? Miért formálja gondolkodását éppen a reneszánsz alkotói szellemiség? Miért gyúrja újra az avantgardeot a saját felfogása szerint? Miért figyeli, értelmezi és elemzi a formákat úgy, hogy filozofikus tartalmakat kutat eközben a létező és minden (számára megnyíló) elképzelt világban? Miért képes arra, hogy a világot és annak jelenségeit változtatás nélkül fogadja el olyannak, amilyen? Mely dolgok összhangjából vagy disszonanciájából képes a humor, az irónia legmagasabb szintjén kommunikálni magánemberként? És ugyanezt az érzékét hogyan képes bölcsességgel átitatva a festészet nyelvére fordítani úgy, hogy képeiben nem a direkt humor, az élcelődés, a gúny, hanem a pozitív életérzés és derű mutatkozik meg? A hatalmas tehetségű és tudású művész alázata és szerénysége hogyan képes szárnyalását ösztönözni? Hogyan tud ilyen őszinte lenni? Miért magányos farkas? Szerencsémre sok időt töltöttünk együtt. De nézzük csak: hogyan alakult Árpi „előélete”? Egészen fiatalon, még szinte gyerekként a 62 • 2011 T él /Winter Árpád Müller would have turned fifty this year. The artist, who passed away early, was commemorated in spring, on 20th April, on his birthday at Aranytíz. The autumn season opened with some of Müller’s pictures, almost fifty pictures of his were exhibited in Lipótváros’s new cultural centre, RAM. Árpád Müller Memorial Year closes in December at Antik Enteriőr, where the audience can again admire real rarities, such paintings which have not seen for a long time. The venue will be again the beautiful Ethnographic Museum, the exhibition can be visited between 1st and 4th December 2011. This time we commemorate Árpád Müller with the thoughts of József Szurcsik, artist, lecturer of the Hungarian University of Fine Arts. Not only did he pursue the same profession, but he was also a true friend, whose greatest sorrow is having to make the opening speech of an Árpád Müller exhibition. Naturally, he managed to do it only with tears in his eyes. ►– I am and have always been interested in countless questions regarding Árpi Müller’s personality, life, art, individuality. If you will allow me, I will now ask these questions, the answers of which both you and I know. We do, because we know him, because he always gave and formed answers with his being, his life, his art, he never created questions. What causes a young man to step onto the path of art, what makes somebody turn to the classic processes of art? Why is his way of thinking formed by the Renaissance spirituality of creation? Why does he recreate Avant-garde according to his own interpretation? Why does he observe, interpret and analyse forms by looking for philosophic contents in the real and every imagined world? Why is he able to accept the world and its phenomena the way they are, without changing them? From the harmony or dissonance of what is he able to communicate as a private man on the highest level of irony? And how can he translate this sense of his full of wisdom translate into the language of painting in a way that his paintings do not reflect direct humour and sarcasm but cheer and positive view of life? How can the humility and modesty of the artist with great talent and knowledge stimulate its soaring? How can he be so honest? Why is he a lonely wolf? Fortunately we spent lots of time together. But let us see how Árpi’s antecedents formed. He could draw brilliantly even as a child at nursery school and mastered every graphic technique. He could művészet/Art kisképzőben már briliánsan rajzolt, és az összes grafikai technikát mesteri szinten elsajátította. Bámulatosan virtuóz módon bánt az emberi alakok, állatok, figurák, tárgyak megformálásával, és a legkülönbözőbb eljárásokat lenyűgözően alkalmazta. Mire többszöri próbálkozás után felvették a Magyar Képzőművészeti Főiskolára, már gyakorlatilag érett grafikusként kezdte az első évet. Előtte együtt jártunk „estire”, együtt voltunk katonák és azután egy szakra, majd egy osztályba jártunk a főiskolán. Ő ugyan szakot váltott (grafika szakról festő szakra ment át), de ez csak neki volt fontos, hiszen mindenki nagyon szerette a grafika szakon. Azért váltott, mert tanulni szeretett volna. Újabb dimenziókba belepillantani, megérteni problémákat vagy csak új kérdéseket feltenni, amelyekre úgy gondolta, talán máshol, mások korrekt válaszokat adhatnak majd. Új kihívásokat, új feladatokat és új szakmai célokat keresett a maga számára. Mivel a grafikáról mindent tudott (és ezt tessék szíves lenni elhinni!), egyszerűen nem akarta önismétléssel vagy rutinszerűen készíteni a rézmetszeteket, karcokat, litográfiákat. Túl sokat tudott ahhoz, hogy ne unja magát azok között a diáktársak között, akik előtt a grafika világa csak akkor nyiladozott. A festészet azonban nagyon nagy és új terület volt a számára. Mivel a főiskolán a mesterek szemléletében nagy különbségek mutatkoztak, vívódott is, hogy kihez kerüljön. Kitől is várhatna a számára megfelelő elmélyültségű intellektualitást és magas színvonalú korrektúrát? Végül Gerzson Pálhoz került. Saját választása volt. Mindig jól érezte magát a bőrében, sosem bánta meg döntéseit. Hitt a predesztinációban. Következetes alkotó volt. Amilyen laza és szórakoztató egyéniség a magánéletben, olyan szigorú önmagával szemben szakmai kérdésekben. Kritikus, de érzi, hogy a saját mércéjével nem mérhető a pályatársak teljesítménye. Ez a mülleri mérce ugyanis a legnagyobb elődöké: Düreré, Rembrandté, Picassóé, Kondoré. Árpiban hihetetlen szinten ötvöződik az alázat és a szakmai tudás. Szerénysége és káprázatos humora szinte zavarba ejtő, ám személyisége ezzel együtt nagyon harmonikus. Gyengédsége és kisugárzása magával ragadó. Biztos szakmai tudás, félelmetes alkotói energia áramlik belőle. Tréfái egy igazi bölcs megnyilatkozásai. Sosem komolykodik. Ő úgy laza, hogy van tartása. Művészetét jókedvből és élvezetből műveli. Számára sosem voltak és most már nem is lesznek kötöttségek. Müller Árpi most ötvenéves. Most lenne ötvenéves. ■ draw human figures, animals, objects breathtakingly and stunningly applied the most varied processes. When he gained admission to the Hungarian University of Fine Arts after several attempts, he started his first university year practically as a mature graphic artist. Before that we attended the same secondary school, we spent our military service together, after that we chose the same major at college and then we attended the same class. However, later he switched his major (from graphics to painting), but it was important only for him, as everyone loved him at the graphics major. He switched because he wanted to learn. To glimpse into new dimensions, understand problems or just ask new questions to which, as he thought, other people might give proper answers elsewhere. He was searching for new challenges, new tasks and new goals regarding his profession. Since he knew everything about graphics, he simply didn’t want to make copperplate engravings, etchings, litographies as a routine, by repeating himself. He knew too much not to be bored among classmates who were then just getting acquainted with the world of graphics. However, painting was a huge and new field for him. Since there were great differences between the approaches of the masters at college, he struggled who to choose to be his teacher. Who could he turn to for intellectuality of appropriate depth and high-rated correction? Eventually, as his own decision, Pál Gerzson became his teacher. He always felt good, he never regretted his decisions. He always believed in predestination. He was always a consistent artist. He was as strict towards himself in professional issues as laid-back and entertaining personality he was in his private life. He is critical, but he feels that he cannot measure his colleagues with his own standards, as these standards of his are that of the greatest ancestors: that of Durer’s, Rembrandt’s, Picasso’s, Kondor’s. In Árpi humility and professional knowledge is blended in such a way that he cannot be compared to anyone else. His modesty and his stunning humour are almost embarrassing, but together with all this his personality is very harmonic. His tenderness and eradiation are mesmerising. Professional knowledge, terrific energy flow from him. His jokes are the remarks of a real wise. He is never serious. He always pursues his art out of cheer and enjoyment. There were and now there will be no ties. Árpi Müller is now fifty years old. He would be fifty years old now. ■ Müller és Társa Emlék Galéria: Budapest, V. ker. Kossuth tér 13-15. I. em. Telefon: 06-30/201-3904. www.mullerarpad.com 2011 T él /Winter • 63 Golfélet/Golf Life Vadászat/Hunting Klasszikus vadászat Classical Hunting Utazás Közép-Ázsiába, Mongóliába. Mongólia neve a legtöbb emberben az egzotikumot és a vadságot idézi fel, a földi világvége látszatát kelti (Dzsingisz kán, vándorló tevék a Góbi sivatagban, vadlovak). Ulánbátort elhagyva az ember azon tűnődik, hogy nem időutazó-e… Régi gyerekkori álmom vált valóra, amikor 6 évvel ezelőtt közel 24 órás repülő- és terepjáróút után megérkeztem első mongóliai vadászatunk kiindulási helyére, az Altaj-hegység egyik völgyében fekvő jurtatáborba, mely a fővárostól kb. 1500 km-re, az első lakott településtől 6 óra autóútra található. Azóta minden évben utaznak ki csoportjaink, számos vendégünk járt Mongóliában, így elmondhatjuk, hogy hazánkban az egyik legnagyobb tapasztalatokkal rendelkezünk az ottani vadásztatást illetően. Az ázsiai ország azon kevesek egyike, ahol a XXI. században a még szinte érintetlen természeti értékeket kereső vadász megtalálhatja az igazi klasszikus vadászatot. Az országban több fajra lehet vadászni (például 3 féle argali él itt, 2 féle kőszáli kecske, maral szarvas, szibériai őzbak, fekete- és fehérfarkú gazella, farkas), de a fajok különböző országrészeken való előfordulása, valamint az ország nagysága és a közlekedési nehézségek miatt rövid (10-14 nap) programba nem fér bele a területváltás, így általában 1 fő vadfajra szervezzük az utakat. A táj nagy része kopár, de gyönyörű. Vidéken pár kisebb várostól eltekintve csupán a vándorló nomád családok jurtái törik meg a természet egyöntetűségét. Az Altaj-hegység magassága (a vadászat 2500-3500 m-en történik) nem olyan ijesztő, hiszen az ország 64 • 2011 T él /Winter Travel in Central-Asia, Mongolia. Mongolia’s name evokes the exotic and wildness in most people. It seems to be the end of the earth (Genghis Khan, migrating camels in the Gobi Desert and wild horses). Upon leaving Ulan Bator, one begins to ponder if you are a time traveller. It was a childhood dream come true, when six years ago, after a 24-hour flight and a ride in a jeep, I arrived at a yurt camp in the valley of the Altai Mountains, the departure point of our first Mongolian hunt, which lies 1500 km from the capital and a 6-hour drive from the nearest settlement. Since then we have had groups travelling here every year. Several of our guests have already been to Mongolia, so we can say we, as a company, have the greatest amount of experience organising hunts here. This Asian country is one of those few remaining where a hunter, looking for untouched natural treasures in the 21st century, can experience a real classical hunt. It is possible to hunt several species (e.g. 3 kinds of argali, 2 kinds of ibex, maral deer, Siberian roe deer, zeren, goitered gazelle, and wolf). However, due to the facts that these species are native to different parts of Mongolia, the size of the country and the difficulties in transportation, the short (10-14 days) programme does not allow for switching between territories and as a result we can organise hunts for only one primary species at a time. The countryside is mostly barren but breathtakingly beautiful. In the country, except for a few small towns, only the yurts of the migrating nomadic people break the homogeneity of the landscape. eleve magas fekvésű, és így kb. 1000-1300 méterrel a tengerszint felett vagyunk „nullán”. Az éghajlat szélsőséges kontinentális (nagyon hideg hosszú száraz téllel és rövid meleg nyárral), ahol évente 260 napsütéses nap örvendezteti meg a látogatót. A száraz levegő miatt csodálatosan szép az ég, tiszta a levegő, és éjszaka ezernyi kis mécsestől világít az ég kupolája. A vadásztáborok hagyományos, de kulturált, tiszta jurtákból álló campek, ahol 7-8 fős – vadászból, tolmácsból, szakácsból, konyhalányból, fűtőből stb. álló – helyi csapat áll a vendégek rendelkezésére. Az étkezés nagy részben helyi specialitásoktól mentes, európai koszt, de kérésre kipróbálható bármely különlegesség is. A mongolok vendégszeretete közismert, de azt megtapasztalni maga a csoda. Ezekhez az egyszerűen élő, európai mércével mérve majdhogynem „nincstelen” vándorló emberekhez betérve az utazó oltalmat, ételt, barátságot és emberséget kap. Nem beszélve arról, hogy minket, magyarokat szinte testvéri szeretettel vesznek körül. Az út és a vadászat minden mozzanata nagyon jól szervezett, pontos forgatókönyv mentén zajlik, folyamatosan alkalmazkodva a vadász egyéni (fizikális és tapasztalati) képességeihez. A területeket – vadfajtól függően – terepjáróval vagy lóval járják be, majd azokat hátrahagyva következik a gyalogos cserkelés, amikor a vadász lőtávolságba igyekszik megközelíteni a kiszemelt vadat. Megdöbbentő a hegyi emberek látása és tapasztalata, ezen képességeikkel túlszárnyalják a legjobb távcsöveket is. Az elejtett vad mellett a hegyi legelőkön megpihenve az ember átértékeli, hogy mi az igazán fontos az életben: rácsodálkozik, hogy ez idáig mennyi szépség mellett rohant el, más – látszólag halaszthatatlan – okokra hivatkozva. Megtanulja jobban tisztelni a környezetet, értékelni a tiszta levegő és az üde patakvíz fontosságát, észreveszi a természet megannyi apró részletében megbújt szépséget, és a hegyi emberek barátságával és őszinteségével találkozva átgondolja emberi kapcsolatait. ■ További információk/More information: www.vadaszutak.hu The height of the Altai Mountains (the hunt taking place at 25003500 m) is not that frightening as the country lies on a plateau so the effective ground level is already 1000-1300 m above sea level. It has an extreme continental climate with very long cold dry winters and short warm summers. The average 260 days of sunshine delight visitors. Due to the dry air the sky is wonderfully beautiful and the air is clean and thousands of tea light stars light up the dome of the night sky. The hunting camps are comprised of traditional but civilised clean yurts with a 7-8 local staff hunter, interpreter, cook, kitchen help, fire tender etc., at the disposal of the guests. Mostly European dishes are catered for instead of local specialities, but upon request local delicacies are available. Mongolian hospitality is world famous, but experiencing it first hand is a wonder. Travellers, visiting these, from a European perspective “destitute”, nomadic people, will find shelter, food, friendship and humanity. Not to mention the fact that Hungarians are treated with almost brotherly love. Every stage of the journey and the hunt is extremely well organised according to a precise script continuously adapted to the hunter’s individual abilities regarding physique and experience. Hunters travel through the territories by jeep or horseback depending on the hunted species and then leave these behind as the stalking begins on foot, where hunters try to approach the quarry to within shooting distance. The eyesight and experience of the mountain people is amazing, their abilities surpass those of the best binoculars. Sitting and resting next to the shot prey, people reflect upon what is really important in life and wonder about how they could run past such natural beauty before with seemingly urgent excuses. People learn how to respect nature more, to value fresh air and refreshing water from the stream, to notice all the natural beauty hidden in the details and when experiencing the hospitality and honesty of the locals rethink their relationships with life and those around them. ■ 2011 T él /Winter • 65 Szivar/Cigar 170 Szivar/Cigar Százhetven művelettel készül a szivar Az arisztokrácia privilégiuma? The privilege of the aristocracie? Sokan azt hiszik, hogy a szivar az arisztokrácia privilégiuma! Pedig nem így van. Kubában a hétköznapi emberek többsége szivarozik (a hölgyek is), s ez a szokás átterjedt a világ más országaira is. Kubában 1850-ben már ezer szivargyár működött, amely a tízezer dohányültetvény termékét dolgozta fel. 1959-ig egyértelműen Kuba volt a szivar-gigahatalom, de ekkor államosították a szigetországban a gyárakat, s a szivarbárók áttelepültek Floridába, Dominikába, Spanyolországba. Ettől kezdve napjainkig Kuba csak szivar-nagyhatalom, ami azért még mindig büszkeségre ad okot. A Föld legkedveltebb szivarjai kubai termékek: a Romeo és Julietta, a Churchill, a Cohiba Esplendido és a Monte Christo 2. Havannában járva természetesen kötelező valamelyik szivargyár meglátogatása. Egy üzemben 10-12 féle szivart is készítenek. Mielőtt beérkeznének a dohánylevelek a gyárba, hosszú utat járnak be. Nyolcvan nappal az ültetés után kézzel szedik le a leveleket. A felső levelekből lesz a szivar borítása és a teste, az alsó levelekből a kötéseket készítik. A leveleket 50-60 napig csűrökben szellőztetik, ezek a párás levegő miatt szarvasbőr finomságúakká válnak, jól kezelhetők. 66 • 2011 T él /Winter Moves per Cigar Most people think that cigars are a privilege of the aristocracie! Just that is not so. Most everyone smokes cigars in Cuba, even the women. Also, this habit is spreading worldwide. In 1850, there were al most a thousand cigar-producing companies that processed the product of ten thousand tobacco fields. Up unti! 1959, it was not a question whether Cuba was the biggest cigarproducing country in the world. However, this year, the tobacco factories of this insular country have been socialized. The cigar lords have had to move to Florida, Dominica, or Spain. From then on, Cuba has been just one ofthe respectable great cigar powers. The most celebrated cigars in the world are Cuban cigars: Romeo y Julieta, Churchill, Cohiba, Esplendido, and Monte Cristo’2. As a tourist in Havanna, visiting a cigar factory is a must. In just one factory, ten to twelve distinct types of cigars can be produced. Before the tobacco leaves arrive at the factory, they have to make a remarkable journey. Eighty days after planting, leaves are handcollected. The body of the cigar is made of the upper leaves; the bands are made of the lower. The leaves are aired A szivargyárban 170 műveletet kell elvégezniük a munkásoknak, hogy kész legyen egy füstölnivaló. Hatalmas szobákban dolgoznak, két-háromszáz ember is ül egymás mellett, a felügyelők közöttük járkálnak, a főnök pedig egy pulpitusról figyeli őket. Jó a hangulat, a munkások énekelnek, s jár a kezük. Teszik a mintába az összecsavart leveleket, préselik, formázzák. S közben a szájukban lóg a szivar, mert ők is szeretik. A Monte Christo, a Cohiba, a Romeo and Julietta és a többi nagy márka méregdrágán kerül a boltokba, egy szál közel 20 dollár körül mozog. Kubában hatósági ár van, bárhova megy az ember, ugyanannyiért kínálják a szivart. Havannában gyakran rendeznek szivarfesztiválokat. Legutóbb 1400 kereskedő és 60 ország képviselte magát. A fesztiválokon aukciót is tartanak, az eddigi legnagyobb szenzáció 2005-ben volt: 250 ezer euróért kelt el egy Cohiba humidor, vagyis az a doboz, amiben párásítva lehet tárolni a szivarokat fogyasztás előtt. A humidor mahagóniból készült, arany és ezüst díszítésekkel, carrarai márványberakásokkal ékesítették és 200 darab szivar tárolására volt alkalmas. Egy normál humidor, amit az átlagemberek használnak, 15 és 200 dollár között vásárolható meg bárhol a világon. A már említett kubai szivarmárkák mellett a hondurasi Punch, Hayo de Mont és az Excalibur by HdM, a jamaicai Macanudo, a dominikai Fuente és Partagas, valamint az amerikai La Gloria Cubana számít kimagaslónak. A szivart általában szertartásosan szívják. Már maga a meggyújtása sem egyszerű. Ha kivesszük a szivart a fém tokjából, vagy a papír dobozából, akkor egy picit meg szokták nyálazni a végét. Ezután kell elővenni a szivarvágót, ami lehet speciális guillotine, olló vagy kés. A szivarosok hatvanöt százaléka a mini guillotine-t használja, ezzel a legegyszerűbb eltávolítani a szivar végét, de akadnak olyanok is, akik egyszerűen leharapják. A legszakszerűbb, ha a szivart cédrus szalag segítségével gyújtjuk meg. Lehet kapni illatmentes gázzal feltöltött, dús lángú szivargyújtót is, de még ha az angol Colibri, vagy az amerikai Prometheus márkát használjuk is, amelyek a legmenőbbek, nem leszünk elég stílusosak. A láng szigorúan másfél centire lehet a szivartól, amit negyvenöt fokos szögben kell megdönteni. A gyújtási ceremónia közben forgatni kell a kezünkben a szivart, hogy átforrósodhasson. Ha már elég forró, akkor először a borító és összekötő levél gyullad meg, ezt óvatosan fújdogálni kell, egész piciket bele is szívogathatunk a szivarba, hogy a parázs igazán életre keljen. Min- for 50-60 days in barns. Because ofthe wet air, the material ofthe leaves changes, becoming like buckskin – something workable. At the cigar factory, the employees have to make 170 moves to complete one cigar. They work in huge rooms where two to three hundred of people can work next to each other. There are supervisors walking up and down, and the boss sits in a chair overlooking the workers. The atmosphere is good. People sing as they work. They put the leaves into the cast, squeezing and shaping it. They also smoke cigars, because they love thém, too. The Monte Cristo, Cohiba, Romeo y Julieta, and the other trademarks sell tör the highest price. One costs approximately 20 dollars. In Cuba, wherever you buy a cigar, it costs the same. They often organize cigar festivals in Havana. Last time, 1400 sellers from 60 countries showed up. Auctions are usually he ld at these festivals. Once, a Cohiba humidor – a special box where cigars can be kept – was sold for 250,000 euros. The humidor was made of mahogany and decorated with golden, silver, and carrara marble. There was enough room inside to keep 200 cigars. That was the biggest sensation ever. A normal, everyday humidorcosts approximately 15-20 dollars ali over the world. Besieles the traelemarks already mentioned, there are other great names: Punch from Honduras, Hayo ele Mont and Fxcalibur by HdM, The Jamaican Macanudo, the Fuente and Partagas from Dominica, and the American La Gloria Cubana, to name a few. Cigars are usually smoked as a ceremony. Burning a cigar is not an easy job. After taking the cigar out of its metal or paper container, the end of it is usually lickecl. After that, with a special guillotine, scissors, or a knife, the end of the cigar is cut away. Sixtytive percent of the cigar smokers use the guillotine, but some use nothing, simply biting off the end. For efficiency, it is the best if you use a stick of ceelar to burn the cigar. There are also speciallighters containing oelourless gas; however, if you prescribe to the English Colibri or the American Prometheus (the most fashionable), then you will not be so stylish. The flame must be 1.5 centimetres from the cigar, and it must be held at an angle of 45 degrees to the cigar. As it burns, the cigar shoulel be rotated in the hand to let the heat build. When it is hot enough, the tirst things to burn are the bands. It bas to be blown, or the cigar must be breathed into, to make tbe cinelers glow. Always keep cigars against the lips, never against the teeth orin the mou th. The heal of the cigar has to stay dry. Ifit 2011 T él /Winter • 67 Szivar/Cigar Perdomo VIP szivarok A Perdomo a világ egyik legnagyobb presztízsű szivarja, és a prémium szektorban a vezető brandnek számít. A dinamikus cég az első szivarját 1993-ban értékesítette, de a szivarjai története mégis három generációra nyúlik vissza egy kubai családon belül. A Perdomo szinte művészi fokra fejlesztette a szivart az élvezeti cikk és a csomagolása tekintetében egyaránt. Csak kiváló dohányból készülhet a Perdomo, amelyeket Ecuadorból, Kamerunból és Connecticutból szereznek be. Minden doboz Perdomo tartalmaz egy fotót arról a személyről, aki kézzel sodorta a szivart és annak az embernek az életrajza is olvasható. Az Estate Selection Vintage, vagyis az évjáratos szivarokat még aranyporral is megszórják. A leginkább nosztalgikus szivar a Habano, ennek a csomagolása retro, az 1900-as éveket idézi. Az Edicio de Silvio sorozat termékeit csak öt kiválasztott személy sodorhatja, a szakma legjobbjai. Ezeken arany keresztszalag díszeleg, amelybe belegravírozzák Silvio Perdomo születésének és halálának évfordulóját. A szivarokat 120 éves spanyol cédrusfából kézzel faragott dobozokba csomagolják, s ezek zárószerkezete fémből készül. A cég vezetője, Nick Perdomo Junior nemrégiben egy új szivart vezetett be a piacra, amelyet apja emlékének szentelt. Patriach a neve, s a papa kedvenc receptje alapján készül, s inkább kubai, mint spanyol ízeket tükröz. Gazdag komplex aromája van és a cirkalmas barokk logóval illusztrált a díszdoboza, amiben árulják. Silvio Perdomo mindig azt álmodta, hogy ő készíti a legjobb szivart a világon, s most a fia, valamint az unokája megvalósította a terveit. 68 • 2011 T él /Winter www.stayathomeforamassage.com Szakszerű, modern kezelésekkel igyekszünk megtenni mindent az Ön gyógyulása érdekében. Nem elégszünk meg a tüneti kezeléssel, hanem megkeressük a baj forrását. Rendszeres labor- és szűrővizsgálatainkon, valamint ultrahangdiagnosztikánk segítségével megkeressük a probléma okát és ellenőrizni tudjuk, hogy minden rendben megy-e a szervezetünkben. Egészségközpontunkban a hozzánk fordulók ellátása az alábbi szakrendeléseinken történhet: Maradjon otthon egy masszázsra! Svéd- és frissítő masszázs Budapest területén. is glowing, we have to keep the cinders alive with easy puffing. Never inhale the smoke of tbe cigar. A good player always keeps the smoke in the mouth for a while, then breaths it out through the sinuses. A cigar is finished when the cinclers reach the ring. This is the height of pleasure ... !t’s good to know that the brandy and single mait whiskey are the best choices to go with a cigar. Never burn a cigar after once it has ciecl out. This can cause sickness. You should always start a newone ... Some American cigar celebrities: Arnold Shwarzenegger, Bill Clinton, Whoopie Goldberg, and Demi Moore Ifthey like it, then everyone shouldgive ita try, even if some accuse us ofbeingsnobs. A basic rule that should never be forgotten: before you start enjoying a cigar, always ask the people arouncl you ifthe strong smell and smoke disturbs them. In Hungary, some cigar bars have openecl already, and there are some exclusive restaurants with rooms especially for those who want to enjoy a cigar. We are weil on the way to making cigars an everyday relaxing activity for everyday people. ■ Bőrgyógyászat • Csecsemő- és gyermekgyógyászat • Endokrinológia • Életviteli tanácsadás • Fül-orr-gégészet • Neurológia • Fejlődés neurológia • Haematológia • Kardiológia • Laborvizsgálatok • Nőgyógyászat • Nőgyógyászati ultrahang • Reumatológia • Manuálterápia • Szemészet • Szülészet-kismamagondozás • Szülészeti ultrahang és 4D szűrővizsgálatok • Ultrahang diagnosztika • Ultrahangos petevezeték átjárhatóság vizsgálat • Urológia. +36-30/4885-895 Perdomo VIP Cigars Perdomo cigars are one of the world’s most prestigious brands and the leaders in the premium-class sector of the market. The dynamic company sold its first cigar in 1993, but its history can be traced back through three generations of a Cuban family. Perdomo cigars turn tobbaco into an artform, both through their ingredients and packaging. The makers use excellent tobacco for the fillers and wrappers from Ecuador, Cameroon and Connecticut. Each box of the Fresco series includes photographs and biographies of the torcedores who rolled them, while the Estate Selection Vintage series is made using genuine gold dust. The most nostalgic series called Habano, whose packing was designed in a style dating back to the 1900s. The Edicion de Silvio series is made by only five torcedores. The gold bands show the dates of the birth and death of Silvio Perdomo. The cigars are packed in shavings from 120-year-old Spanish cedar wood, in handmade boxes with metal clasps and a padlock. The head of company, Nick Perdomo Junior, recently started a new line of cigars dedicated to his father. Called Patriarch, they are made to the favourite recipe of Nick Perdomo Senior, and show Cuban, rather than Spanish, influences. The cigars have a rich, complex aroma and are packed in boxes with a curly baroque logo. Silvio Perdomo once dreamed of making the best cigars in the world, and now his son and grandson have achieved that ambition. *A hirdetés felmutatója 10% KEDVEZMÉNYT KAP decemberben: Neurológia és kardiológia stayathome.foramassage @yahoo.com We offer professional and modern health care for your cure. We do not treat just the symptoms, but we find the recources of the cases. With labor test, inspections, ultrasonic diagnosty we dig for the root, to be sure what is happening in your body. In the Krama Helath Center we offer the following services: Swedish and refreshing massage in Budapest. Dermatology • Infant and child healthcare • Endokrinology • Life-style counselling • Ear, nose and throat care • Neurology • Growing neurology • Haematology • Cardiology • Lab tests • Gynecology • Gynecology ultrasonic • Rheumatology • Manualtherapy • Ophthalmalogy • Obstetricy and pregnancy care • Obstetric ultrasonic and 4D Inspections • Ultrasonic diagnosty • Ultrasonic Oviduct Permeable diagnosty • Urology. Stay at home for a massage! JetSet_ProvenceBorhaz_outline.ai KRAMA Egészségközpont/ KRAMA Health Center 1146 Budapest, Thököly út 61. Telefon: 06-1-422 0169 www.kramakft.hu y! f! Of mén 0% ez * 1 edv k 0% *1 dig az ajkunkkal fogjuk a szivart, ne szájjal, foggal, s a szivar feje maradjon száraz. Ha már meggyulladt a szivar, akkor komótosan pöfékeljünk, nem szabad leszívni, letüdőzni. A jó szivaros a szájában tartja egy kicsit a füstöt, majd az orr garatán át engedi ki, s csak a gyűrűig szívja el. Ez az élvezet netovábbja… Jó, ha tudjuk, a szivarozáshoz a konyak és a single malt whisky megy a legkiválóbban. Azt sem szabad elfelejteni, hogy a kialudt szivart másnap nem szabad újra meggyújtani, mert rosszul lehetünk tőle. Elő kell venni a gyűjteményünkből egy újabbat… Az amerikai hírességek közül nagy szivaros Arnold Schwarzenegger és Bill Clinton, a nők közül pedig Whoopie Goldberg és Demi Moore. Ha nekik ízlik, érdemes kipróbálni. Még akkor is, ha ránk sütik, hogy sznobériából szivarozunk. Alapszabály viszont, ha rágyújtunk, hogy a társaságunkban lévőktől meg kell kérdezni: nem zavarja-e őket a füst, az erős illat? Már Magyarországon is vannak szivarbárok, az elegánsabb éttermek, klubok szivarszobákat üzemeltetnek, a legjobb úton haladunk mi is afelé, hogy egyszer nálunk is a hétköznapi emberek relaxációs időtöltése legyen a szivarozás. ■ hirdetés/Advertising 11/9/11 5:08:22 PM *10% off who show this ad: neurology and cardiology in december. C M Y CM MY CY CMY K 2011 T él /Winter • 69 Golfélet/Golf Life Borvilág/Wine World Csúcsborok a Napa-völgyből! Fine Wines from Napa Valley! „A bor passzió. Melegséget ad a szívünknek.” Robert Mondavi szavai ezek. 1966-ban ő alapította meg az első nagy pincészetet a Napa-völgyben. Ettől kezdett felvirágozni a kaliforniai borászkodás. „The wine is a passion. It gives warmth to our heart.” These are Robert Mondavi’s words. He founded the first big wine-cellar in Napa Valley in 1966. From this started the californian viticulturist reviving. A Jet Set stábja Napában járt bortúrán, amelyet Észak-Amerika első számú borszakértője, a Master Sommelier Zoltan Szabó szervezett, aki minden idők legmagasabb pontszámával elért Grand Prix győzelme óta ünnepelt sztárja szakmájának. Az első szőlőültetvényt még 1836-ban telepítették Napa és Sonoma környékén, s a magyar Haraszthy Ágoston alapította Buena Vista néven az No1 kereskedelmi borpincét a térségben, 1857-ben. Haraszthy volt az, aki később az első európai szőlőtőkéket elültette Kaliforniában, hogy meghonosítsa az öreg kontinens fajtáit. A szőlőtermesztés és borkészítés göröngyös úton haladt előre Kaliforniában. 1871-ben a philoxéravész pusztított, majd 1920-tól csaknem másfél évtizeden át a szesztilalom megléte tizedelte a kereskedelmi pincészeteket. Több mint 30 évnek kellett eltelnie a szesztilalom feloldása után, hogy Napa-völgy reneszánsza bekövetkezhessen. Roberto Mondavi úttörőmunkája után pedig 10 évvel a nagy nemzetközi sikerek is bekövetkeztek. A Napa-völgy jó fekvésű borvidék. San Franciscóból autóval 1,5 óra alatt odaérhet bárki. Napából északfelé Yountville, Oakvillée, Rutherford, St. Helena és Calistoga település található a borvidéken. 70 • 2011 T él /Winter Jet Set’s staff had been to Napa on a wine tour, that was orgazined by the North America’s No.1 expert, the Master Sommelier Zoltan Szabó, who is a celebrated star of his trade since he has achieved victory on Grand Prix with the highest score of ever. The first grape plantation was planted in 1836 on the neighbourhood of Napa and Sonoma, and the first commercial wine-cellar in the area, the Buena Vista, was founded by the Hungarian Ágoston Haraszthy in 1857. Haraszthy was the person, who planted later the first European vine-stocks in California. The grape growing and wine-making made progress in California on a rough way. In 1871 the Philoxéra disaster ravaged, and from 1920 almost through one and a half decades the existence of the prohibition ravaged the commercial wine-cellars. More than 30 years had to pass after the dissolution of the prohibition, that Napa Valley’s renaissance could be eventuated. And 10 years after the pinoeer work of Roberto Mondavi, the big successes also supervened. Napa Valley is an exceptionally good positioned wine-growing region. From San Francisco anybody can get there in half an hour by car. Moving to the north from Napa city there are other townships on Mivel Robert Mondavi indította el Napa-völgyben a borkultúrát, kezdjünk mi is nála. Oakville-ben található, közel Rutherfordhoz. A Mondavi borok minden alkalomra fogyaszthatók, elegánsak, s könnyen ihatók. A Cabernet Sauvignonnak édeskés fekete cseresznye aromája van, éppen ez tette a térség legjobbjává. A Merlot kicsit fűszeres, csokoládé ízű, szilva aromák fedezhetők fel benne, s emiatt ragyog. A Pinot Noirt a tenger harmata ihlette meg. A Meritage bor európai beütésű Cabernet Sauvignon, Merlot, Petite Verdot, Malbec és Cabernet Franc elegye. A Zinfandel könnyű, gyümölcsös, kicsit áfonyás. A Syrahból a viola illata árad, íze a szilvalekvárhoz hasonlít. A Chardonnay gazdag, testes, olajos, mégis megőrizte a gyümölcsösségét. A Sauvignon Blanc reduktív módon készül, gyors fogyasztásra szánják. A Pinot Grigio érett körtére emlékeztet ízvilágában. A Rizling citrusos izeket mutat, érett őszibarackra emlékeztet, kicsit mézes utóíze van, pedig száraz bor. A Mondavi pincészet különleges ajánlata 300 dollárért négy évtized Cabernet Sauvignon reserve borának összekóstolása. Ez a borászat már a hetvenes évekből is fel tud mutatni borokat. Rutherfordban található a Rubicon Estate. Sokan csak Coppola borászatnak hívják, mert korábban ez volt a neve. 125 éves múltra tekinthet vissza. Itt készülnek a leghíresebb Cabernet Sauvignonok, s a legdrágábbak is, a 2006-os CASK Cabernet Sauvignon kilenc literes díszdobozos verziója például 1014 dollárba kerül, pinceáron. A borászatot 1880-ban alapította Gustave Niebaum, hogy az akkor már híres francia borászok riválisa legyen. Az Inglenook névre keresztelt pincészetnek hamar komoly elismerést szerzett a tulajdonos, majd 30 éven át az unokaöccse, John Daniel Jr. folytatta a sikert. 1941-ben a birtokról származó Inglenook Cabernet Sauvignont a világ 10 csúcsbora közé sorolták be. A borászat modern története 1975-ben kezdődött, amikor Francis és Eleanor Coppola megvásárolta a céget az eredeti tulajdonos, Niebaum úr kis házával együtt. A filmrendező azonnal átnevezte a birtokot Niebaum-Coppola borászatnak, s a világ egyik legmodernebb pincészetét varázsolták Kaliforniába azzal a céllal, hogy a nemzetközi piac legjobb Cabernet Sauvignonját állítsák elő. Coppola imádta ezt a helyet. Beköltözött Gustave Niebaum villájába, s inkább itt tartózkodott, mint Hollywoodban. Meghívta a filmipar sztárjait, akik nagy élvezettel fogyasztották a borait. Természetesen a nép is felkapta a borászatot, mindenki a Coppola-borokat szerette volna megkóstolni, a Coppola borászatra volt kíváncsi. Kilenc évvel ezelőtt, egészen pontosan 2002-ben Francis Ford Coppola megváltoztatta a borászat nevét, átkeresztelte Rubiconra, this wine region: Yountville, Oakvillée, Rutherford, St. Helena and Calistoga. Let’s start at Robert Mondavi since he has set the wine culture going in Napa Valley. He can be found in Oakville. Mondavi wines can be consumed for all occasions, they are elegant and easily drinkable. The aroma of the Cabernet Sauvignon is like a luscious black cherry, this made it the area’s best Cabernet Sauvignon. The Merlot is a little bit spicy, chocolate flavour, plum aromas can be discovered in it, and because of this it glitters. The dew of the sea inspired Pinot Noir. Meritage wine is a mixture of the European strained Cabernet Sauvignon, Merlot, Petite Verdot, Malbec and Cabernet Franc. Zinfandel is light, fruity, a little bit like cranberry and black peppery. Syrah smells like viola and tastes like plum jam. The Chardonnay is rich, oily, but after all preserved its fruity. Sauvignon Blanc is being made on a reductive manner, it is intended for fast consumption, concentrated flavours characterize it. Pinot Grigio reminds of the flavour of a mature pear, and vanilia comes from it. The Riesling shows citrous flavours, reminds of a mature peach, it has a little bit honeyed aftertaste, though it is a dry wine. Mondavi winecellar’s special offer for 300 dollars is a wine tasting of the reserve wine of Cabernet Sauvignon of four decades. This winery can show wines already from the 70’s. In Rutherford can be found Rubicon Estate. Many people call it only Coppola winery because this was its earlier name. This is one of the oldest wineries in California, it has a past of 125 years. The most famous Cabernet Sauvignon wines are prepared here, and they are also the most expensive ones, for example the CASK Cabernet Sauvignon 2006 in a nine liter ornament box costs 1014 dollars in the own store of the winery, on cellar price. Gustave Niebaum founded the winery in 1880 in order to be the rival of the already famous French viticulturists. The owner obtained soon a serious acknowledgement for the wine-cellar, called Inglenook, and after that trough 30 years his nephew, John Daniel Jr. continued the run of luck. Inglenook Cabernet Sauvignon from the property was ranked among the world’s best 10 wines in 1941. The modern history of the winery was beginning in 1975 when Francis and Eleanor Coppola bought the winery, together with the original proprietor’s, Niebaum lord’s little house. The director renamed promptly the property for Niebaum-Coppola winery. One of the world’s most modern wine-cellars were conjured up into California, with the aim to let the market’s best Cabernet Sauvignon be produced, and let a number of other big wines be prepared. 2011 T él /Winter • 71 Borvilág/Wine World az ünnepelt 2002-es évjárat már ezen a néven jelent meg. A tulajdonos elrendelte, csak abban az évjáratban adják ki a Cabernet Sauvignon bort, amikor méltó a megjelenésre, csakis a legkiválóbb nedű kerülhet forgalomba. Aki a Rubicon Estate kóstolótermében szeretne iszogatni Napa Valleyben, annak számolnia kell azzal, hogy itt nem olcsók a borok. A Jet Set stábját a Rubicon estate fő sommelier-je fogadta speciális kínálattal. A borsort a 2007-es Blancaneaux nyitotta meg. Ez az egyetlen fehérbora a Rubiconnak. Bio bor. Viognier, Rousanne és Marsanne szőlők elegye, a domináns ízvilágot a Rousanne adja. Acéltartályokban érlelték nyolc hónapon át ezt a bort. Második borként a szintén 2007-es Edizione Pennino Zinfandelét szolgálták fel, amely limitált kiadása a pincészetnek. Ez már vörösbor, komplex, intenzív, sötét. Fehérbors és bogyós gyümölcsök ízvilága elevenedik meg az ember szájában, tannin alig érezhető benne. Érdekesség, hogy amerikai és francia tölgyfahordóban egyaránt érlelik, összesen 18 hónapon át. A harmadik nedűnk, amit kóstolhattunk, a 2006-os Cuvée Rutherford volt. Fűszeres ételek nagy barátja ez a bor, barbeque partik alkalmával érdemes felszolgálni, remekül megy például a marhahúshoz. Igen attraktív, mély bor, amely ötféle szőlő cuvée-je. A hangsúly 77% erejéig a Cabernet Sauvignonon van, 15% Zinfandel kerül bele, 3% Merlot, és a többi szinte már csak ízkiegészítő alapanyag. Negyediknek a híres 2006-os CASK Cabernet Sauvignont öntötték a poharunkba, ennek is a limitált kiadását. Ezt a bort nagy várakozással fogyasztottuk, s nem is okozott csalódást. Ez itt a sláger, s rögtön meg is értettük, hogy miért. Ritka ízek, különleges aromák, árad belőle a szilva, fekete ribizli és a kakaó. Puha, lágy, selymes grillezett húsokhoz, pasztákhoz, sajtokhoz kifogástalan ital. S a csúcs, az utolsó kóstolás a 2005-ös Rubicon volt, amelynek palackára 175 dollár a pincészet saját üzletében. A címkéjét maga Coppola úr tervezte, annyira közel áll a szívéhez ez a bor. Ez az első évjárat, amikor a Rubiconba nem tettek se Cabernet Franc, se Merlot bort a cuvée készítésekor, csak egy pici (1,5%) Petit Verdot az alap Cabernet Sauvignonhoz. A Petit Verdot-t a bor színét még mélyebbé teszi, megkóstolva azonnal érezhető, hogy megbolondítja egy kicsit a Cabernet Sauvignont, a bor íze sokáig megmarad a szájban. Öt év hordós és palackos érlelés után a bor már nagyszerűen élvezhető volt, de ez természetesen még jobb lesz az évek múltával. S most következzen a Signorello butik borászat! Raymond Signorello és fia, Ray 1977-ben vásárolta meg a Silverado Trailen elhelyezkedő 100 hektáros birtokot. 1980-ban telepítették a szőlőültetvényt, s az első borokat 1985-ben hozták forgalomba. Az volt a cél, hogy a Cabernet Sauvignonra összpontosító butik pincészetet hozzanak létre, s ez meg is valósult. A hagyományos borkészítési technológiát felhasználva gyümölcsös kaliforniai borokat készítenek, a siker kialakításában oroszlánrészt vállalt Pierre Birebent borász. Ma 160 ezer 72 • 2011 T él /Winter Borvilág/Wine World Coppola adored this place. Moved in into Gustave Niebaum’s villa, and when it was possible for him then he rather lived here, than in Hollywood. Invited the film industry’s stars, the celebrities, who drank his wines with a big delight. People snatched up the winery, too, everybody would have liked tasting the Coppola wines, was curious about Coppola winery. Eight years ago, exactly in 2002, Francis Ford Coppola modified the name of the winery, renamed it Rubicon, and the celebrated 2002 vintage has come up already on this name. The owner disposed that Cabernet Sauvignon can be published in that vintage only, when it is worthy onto the appearance. People, who would like to drink wines in the tasting hall of Rubicon Estate in Napa Valley, should take into consideration that wines are expensive here. Jet Set’s staff was welcomed with a special supply by the chief sommeliere of Rubicon Estate. We started with Blancaneaux 2007. This is the only white wine of Rubicon. It is a bio wine. Mixture of Viognier, Rousanne and Marsanne grapes, the dominant flavour comes from Rousanne. This wine was ripened in steel containers through eight months. The second wine, that we had tasted, was Zinfandel 2007 of Edizione Pennino, which is a limited edition of the wine-cellar. This is a red wine, complex, intensive, dark. Flavour of white pepper and baccate fruits become alive in people’s mouth, fruity, tannin is hardly sensible in it. Curiosity, that it is ripened equally in American and French oak barrel, too, through altogether 18 months. Our third wine, which we could have tasted, was Cuvée Rutherford 2006. This wine is a big friend of spicy foods, it is worthy to serve at barbeque parties. It is a very attractive, rich wine, which is a cuvée of five kinds of grape. The emphasis is 77% on Cabernet Sauvignon, 15% Zinfandel gets involved into it, 3% Merlot and the others are quasi only flavour additional stocks. Famous CASK Cabernet Sauvignon 2006 was poured into our glass for the fourth, the limited edition of this. We drank this wine with big expectation, and did not dissapointed us. This is the hit here, and we understood immediately why it is. We fell in love with it. Rare flavours, special aromas, the plum, the black currant and the cocoa stream from it. To soft, still, silky grilled meats, pastes, it is a perfect drink. And the peak, the last tasting was the wine Rubicon 2005, the bottle prices of this is 175 dollars in the wine-cellar’s own store. Its tag was planned by Lord Coppola himself, this wine stands so much near to his heart. This is the first vintage, when they did not put neither Cabernet Franc nor Merlot wine into Rubicon at the time of the making of the cuvée, only a tiny (1,5%) Petit Verdo nectar to the base Cabernet Sauvignon. Petit Verdot makes the colour of the wine even absorbed, and at tasting it is immediately sensible, that a little Cabernet Sauvignon drives it crazy, the flavour of the wine remains in the palack bort értékesítenek évente, s mind különleges figyelemmel előállított nedű, amelyekhez külön válogatják az érett szőlőfürtöket, s abban a pillanatban szüretelnek, amikor a gyümölcs a csúcson van. Ebben a mennyiségben persze a Cabernet Sauvignon mellett más fajták is vannak, így Chardonnay, Syrah, Merlot, Cabernet Franc, Semillon, hogy csak néhányat emeljünk ki, mert kell választékot nyújtani a fogyasztóknak. Illetve fontos megjegyezni azt is, hogy a kaliforniai bortörvény értelmében a Cabernet Sauvignon címkével ellátott bornak csak a 75%-a kell legyen ebből a szőlőfajtából, a többi kiegészíthető más szőlőfajta nedűjével is a különleges ízvilág, s a pincészetek egymástól eltérő aromavilága elérése érdekében. A Signorello tulajdonosa tisztában volt vele, hogy igazán jó bort akkor tudnak előállítani, ha komoly szakmai felügyelet mellett készül a termék. Ezért alkalmazta a francia borászt, Pierre Birebentet, akinek a családja hat generáción át borkészítéssel foglalkozott már, vagyis óriási a tapasztalata. 12 éve él Napában a francia szakember a Signo- rello szolgálatában, s mint a Jet Setnek elmondta: ma is nagyon élvezi ezt a helyet, s a lehetőséget az alkotásra. Az a célja, hogy a Signorello a No.1 pincészetté váljon a Napa-völgyben. Napában egyébként nem olyan könnyű kimagasló minőségű bort készíteni, hiszen 33 féle földtípus van a térségben, a hőmérséklet-ingadozás pedig óriási, 15 fok különbség is lehet egy napon belül. Az Enoteca Signorello borüzlet a villaépület bejáratánál kapott helyett, ahol nagy tételben pinceáron vásárolhatnak borokat az érdeklődők. Ehhez csatlakozik egy látványkonyha, ahol a séf gourmet ételeket főz a naponta megrendezésre kerülő borebédekhez, borvacsorákhoz. Ezekhez a kulináris élvezetekhez vagy a Salone del Padrone termében tálalnak, vagy a Terazzo del Padrone névre hallgató kültéri balkonon. Igen népszerűek az itt rendezett Pizza vasárnapok, de még inkább sláger a Kobe és Cabernet szombat. S hogy mi az a Kobe? Amerikai marhahús, a prémium kategória csúcsa. A japán Wagju marha és az amerikai Black Angus kereszteződéséből származó Kobe beef méreg drága, elképesztően omlós, puha, az étkezési kultúra csúcsán áll ennek fogyasztása. A Signorello borászat a Snake River Farm családi marhatenyészettől vásárolja frissen a Kobe marhahúst, s ebből alkot csodákat. Ebben a Jet Set stábjának is része lehetett. A 2008-as Seta Estate borral nyitottunk, amelynek 60%-a Semillon és 40%-a Sauvignon Blanc. Könnyű, finom, lágy. Ez után még egy fehér következett, a 2007 Chardonnay Vieilles Vignes Estate. Ez a bor Chardonnay szőlőből készült, új francia tölgyhordóban érlelve. A Chardonnay-hoz kétféle ételt tálaltak. Savory Chevre Cake elnevezésű sajtkölteményt, mézzel megbolondított lazac salátával kísérve, valamint pirított vadgomba terrinnel, s Laura Chenel kecske sajttal, amely pirított sütőtök-magokkal volt megszórva. mouth for a long time. The wine was enjoyable wonderfully already after of a five years of curing in bottle and in barrel. And now let Signorello boutique winery come next. Raymond Signorello and his son, Ray, purchased the 100 hectare property on Silverado Trail in 1977. The grape plantation was installed in 1980, and the first wines were distributed in 1985. The aim was to establish a boutique wine-cellar which concentrates on Cabernet Sauvignon, and this came true. They prepare fruity California wines using a traditional wine-making technology, Pierre Birebent viticulturist beared the brunt of the forming of the success. 160 thousand bottled wines are sold annually today, and all of them are produced with special attention, to which the mature bunches of grapes are chosen separately, and picked in the moment, when the fruit is on the peak. There are other kinds beside Cabernet Sauvignon of course in this quantity, like Chardonnay, Syrah, Maerlot, Cabernet Franc, Semillon, heighten only some, because to the consumers choice have to be provided. And also it is important to notice, that in the sense of the California wine act a wine with a Cabernet Sauvignon tag only the 75% is needed to be from this grape, the rest can be of the other grapes to achieve a special flavour world, and to make the wine-cellars’ aroma world being different from eachother. The owner of Signorello was aware of that, that really good wine can be manufactured, if the product is made beside serious vocational supervision. That is why he employed Pierre Birebent, the rench viticulturist, whose family dealt with wine-making already through six generations, so he has a great experience. The French specialist has been living in Napa for 12 years in Signorello service, and as he related to Jet Set: enjoys this place very much, and the opportunity of the creation. His aim is to make Signorello the No. 1 wine-cellar in Napa Valley, and it is already not so far. In Napa Valley, it is not easy to make wine with an eminent quality anyway, since there is 33 land type in the area, the temperature fluctuation is enormous, there can be 15 degrees differences during one day. Enoteca Signorello wine shop is at the entrance of the villa’s building, where customers can buy wines in bulk on cellar price. A show kitchen joins this where the chef cooks gourmet foods every day to the wine lunches, wine dinners. These culinary delights can be enjoyed in the Salone del Padrone hall, or on the Terazzo del Padrone 2011 T él /Winter • 73 Borvilág/Wine World A vörösborok következtek most már. A 2006-os Syrah borral kezdtünk, amelybe 4% Viogniert is belekevertek, az ízhatás érdekében. Olyan ez a nedű, mint a parfüm. A séf meleg nyúlsalátát álmodott meg a Syrah mellé. Füstölt és pácolt nyúlfalatkákat kaptunk vérnarancs díszítéssel, s mindez fel volt öltöztetve pisztáciamagokkal, pirított vadgombaszeletekkel és szárított sárgabarack-falatkákkal. S a másik ízkompozíció ugyanehhez a borhoz: Korobuta sertés sonkaszeletek, meggy chutnyval tálalva. Érdekesség, hogy a kétfajta ételhez kóstolva a bort más-más ízek kerültek hangsúlyba mind a nedűnél, mind az ételeknél. S akkor elérkeztünk a két csúcstermékhez, a 2005-ös Cabernet Sauvignon Estate borhoz, amelynek a helyi szabályok szerint 75%-a Cabernet Sauvignon, 18%-a Merlot, 7%-a pedig Cabernet Franc. A másik csúcs pedig a 2006-os Padrone Estate bor volt, ennek 83%-a Cabernet Sauvignon, 12 %-a Merlot és 5%-a Cabernet Franc. Mindkét bor mély, sötét színű volt, kifejezetten jó sav egyensúllyal. A két csúcs vöröshöz füstölt kacsamellet tálaltak mézben forgatva, fekete ribizli és fekete olívabogyó körettel. A másik fogás pedig a világhíres Kobe marhafilé volt a Snake River Farmról. A marhát gombával, szalonnával, karamellizált hagymával együtt tették a sütőbe, s rálöttyintettek egy kis Cabernet Sauvignont is, a legjobb fajtából. Fontos, hogy ilyenkor a legfinomabb bort használja a séf, mert ez még növeli az ízhatást. A Kobe marha igazán omlós, puha volt. Joseph Phelps pincészete is híres Napában. Joe Phelps már 1972ben megalapította a borászatot Kaliforniában, a központja Napa északi részén található, St. Helena területén. A cég szőlőbirtokai szétszórtak mindenfelé, Oakville-ben, Rutherfordban, Yountvilleben. Összesen 360 hektáron gazdálkodik a borászat és évente 65 ezer karton bort értékesít (egy kartonban 12 palack található), köztük az Insigniát, a Backus Vineyard Cabernet Sauvignont, a Napa Valley Cabernet Sauvignont, a Sauvignon Blanc-t, az Eisrébet és számos Rajnai stílusú bort. A papa, Joe 2005-ig irányította a munkát, s ekkor leköszönt az igazgatóság elnöki székéről fia, Bill javára, aki 20 éven át korábban befektetési bankárként dolgozott. Munkáját olyan jó szakemberek segítik, mint például Damian Parker borászati igazgató. Kezdetben a birtokon sok fehérbort készítettek, de később a hangsúly a vörösborokra terelődött. Ma mindössze 2-féle fehéret készítenek, Sauvignon Blanc-t és Viognier-t, s e mellett Syra, Merlot, Le Mistral, Cabernet Sauvignon, valamint a mindenekfeletti Insignia, ami a Wine Spectator magazintól igen rangos 94 pontot kapott, s ami 2004 óta kizárólag a borászat saját birtokain termő szőlőből készül. Van a borászatnak édes bora is. Eisrébe névre hallgat. 74 • 2011 T él /Winter Borvilág/Wine World outdoor balcony. Most popular are the Pizza Sundays arranged here, but yet rather hit is the Kobe and Cabernet Saturday. And what that Kobe is? It is an American beef, the peak of the premium category. The Kobe beef, deriving from the crossing of the Japanese Wagyu beef and the American Black Angus beef, is very expensive. Signorello winery buys the Kobe beef freshly from a family cattle culture, from the Snake River Farm. Jet Set’s staff could have experienced a gastronomic travel. We started with Seta Estate 2008 wine, of which 60% is Smillon and 40% is Sauvignon Blanc. This was the aperitív, an easy, delicate, soft wine, which can be drunk easily. Smillon conjures up a silky flavour into the mouth. A white wine followed this, the Chardonnay Vieilles Vignes Estate 2007. This was made just of Chardonnay grape, ripened in a new French oak barrel. To Chardonnay two kinds of meal was served. A cheese called Savory Chevre Cake with nice honey flavoured salmon salad, and with fried game mushroom with terrine, and Laura Chenel goat cheese, which was scattered with fried pumpkin seeds. The red wines came next. We started with Syrah 2006 wine, into which 4% Viogniert is folded also in, in the interest of the flavour effect. This is like a perfume. The chef dreamed a warm rabbit lettuce to the Syrah. We received smoked and pickled rabbit morsels with blood-orange decoration, and all this was dressed with pistachio seeds, fried wild mushroom slices and dried apricot morsels. And the other flavour composition to the same wine: Korobuta pork slices of ham, served with sour cherry chutny. Curiosity, that to taste the wine with the two kinds of meals. And we reached the two peak products then, Cabernet Sauvignon Estate 2005, in which according to the local rules there is 75% Cabernet Sauvignon, 18% Merlot, 7% Cabernet Franc. The other peak was Padrone Estate 2006, in which there is 83% Cabernet Sauvignon, 12% Merlot and 5% Cabernet Franc. Both wine had a rich, dark colour, and a positively good fruity and acid balance. To the two peak red wine smoked duck rotated in honey was served, with black currant and black olive garnish. The other dish was the world-famous Kobe beef fillet from the Snake River Farm. The cattle was put into the oven together with mushroom, bacon, caramelized onion, and spilled on it a little Cabernet Sauvignon, from the best Kaliforniában sokáig a klíma határozta meg a borkészítést. Később azonban a francia behatás alapján egyre inkább fontossá vált a szőlőbirtokok elhelyezkedése, a dűlők talaj-összetétele, az éves csapadék mennyisége. Joseph Phelps annyira odafigyelt erre, hogy borait a szakértők így jellemzik: a föld ízei köszönnek vissza bennük. A szőlőbirtokokon biodinamikus gazdálkodás folyik. A Sauvignon Blanc harmincdolláros bor, mégis azt mondhatjuk: fantasztikus. A 23 cukorfokkal szüretelt szőlőből készülő bor előállítása speciális, egyharmadát 10 hónapon át új francia tölgyfahordóban érlelik, a tétel felét 1-3 éves francia tölgyfahordóban, s a többit kóracél tartályokban, majd a munkálatok után összeelegyítik ezeket. Grape fruitra, lime-ra emlékeztet az aromája, íze krémes, karamelles. A Viognier-t 3,2 hektáron termesztik a birtokon. Szinte parfüm illatú, aromás, salátákhoz ajánlott, halak mellé is kifogástalan. A vörösek közül 2 bort emelünk ki. Az Insignia 2006-os évjárata egészen elképesztő minőségű bor. Robert Parker, a bor ünnepelt világszakértője 95+ pontra értékelte a Parker’s Wine Advocate-ben. 95% Cabernet Sauvignon és 5% Petit Verdot elegye. Októberben szüretelték hozzá a szőlőt 24,5 cukorfokkal. 24 hónapig érlelték új francia tölgyfahordóban fekete gyümölcsök aromája érezhető, kávé, fekete csokoládé aroma ismerhető fel benne. A savai nagyon kiegyensúlyozottak, tannint nem lehet érezni. A másik kiemelkedő alkotás a 2006-os Cabernet Sauvignon Backus Vineyard. Egész Napa a Cabernet Sauvignonról híres, s ez a bor erősíti a tényt, ez a vidék tökéletesen alkalmas ennek a szőlőnek a termesztésére, s a borkészítésre. 2% Malbec és 4% Petit Verdot bolondítja meg a Cabernet Sauvignon ízvilágát, valamennyi szőlő az oakville-i területről származik. Ez a bor is 24 hónapot töltött francia tölgyfahordóban, majd palackérlelést kapott. Érett fekete ribizli, szilva ízek jellemzik. Az édes bor, az Eisrébe 100% Scheurebe szőlőből készül. Mínusz 5 fokos időben szedték le a megfagyott szemeket, 35 százalékos cukorfokkal. Koracél tartályokban erjesztették. Érett őszibarack íze van, a savai kellemesek. Desszertekhez ajánlott. type. It is important, that the chef uses a superfine wine at this time in order to increase the flavour effect. The beef was crispy and soft. Joseph Phelps’ wine-cellar is also famous in Napa. Joe Phelps founded the winery in California in 1972 already, its center can be found on the northern part of Napa, on St. Helena area. The firm’s grape properties are scattered everywhere, in Oakville, in Rutherford, in Yountville. The winery farms on altogether 360 hectares and 65 thousand box of wine are sold annually (in a box 12 bottles can be found), between them the outstanding Insignia, the Backus Vineyard Cabernet Sauvignon, Napa Valley Cabernet Sauvignon, the Sauvignon Blanc, the Eisrébe and several Rjanai style wine. The dad, Joe, directed the work until 2005, and resigned at this time for the benefit of his son, Bill. Good specialists helped him in his work, like Damian Parker. Two white wines are prepared nowadays, Sauvignon Blanc and Viognier, and beside this Syrah, Merlot, Le Mistral, Cabernet Sauvignon, and Insignia above everything, which received a very prestigious 94 score from Wine Spectator magazine. The climate defined the wine-making in California for a long time. Later, on the grounds of French impact, the position of the grape properties, the combination of the soil, the quantity of the annual fall became more important. Joseph Phelps paid attention to this so much that the experts characterize his wines so: the flavours of the land crop up again in them. Biodynamic farming is going on. The Sauvignon Blanc is a thirty dollar wine, not expensive in american relation, we may say after all: it is fantastic. The production of the wine being made of grapes harvested with 23 sugar degrees is special, one third of this is ripened in new french oak barrels through 10 months, the half of the item is ripened in 1-3 years old french oak barrels, and the left in disease steel containers, and after the works these are mixed. Its arome reminds of pink grapefruit and lime. Viognier is cultivated on 3,2 hectares on the property. Quasi redolent of perfume, aromatic, recommended to salads, and fishes. We heighten 2 wines from among the red ones. Insignia 2006 vintage is entirely an astonishing quality wine. Robert Parker, the celebrated world expert of the wine valued it with 95 score in the Parker’s Wine Advocate. It is a mixture of 95% Cabernet Sauvignon and 5% Petit Verdot. It was ripened through 24 months in new French oak barrel, the aroma of black fruits can be felt in it. Its acids are balanced. Cabernet Sauvignon Backus Vineyard 2006 is the other outstanding creation. 2% Malbec and 4% Petit Verdot drives Cabernet Sauvignon’s flavour world crazy, all of the grapes comes from the area of Oakville. This wine has also spent 24 months in French oak barrel, and after that optained bottle maturation. Riped black currant and plum flavours characterize it. The sweet wine, the Eisrébe is 100 % made of Scheurebe grape. It has a flavour of mature peach. It is recommended to desserts. Gábor L. Kelemen L. Kelemen Gábor 2011 T él /Winter • 75 Golfélet/Golf Life Golfélet/Golf Life Golf-csomag és főzőiskola a Hotel Triglav Bled-ben A Hotel Triglav Bled négycsillagos szálloda, amely panorámás, csendes helyen található a Bledi-tó partján, 2009 májusában nyitott. A szálloda 1906 óta ismert, tradicionális étteremmel várja a vendégeit. A hotel főzőiskolája, amit Uros Stefelin séf vezet, nemrégiben elnyerte a „Jakob”- díjat. A Jakob rangos elismerés az Alpok-Adria Nemzetközi Vásár nagydíja, amelyet azoknak ítélnek oda, akik a turizmusra összpontosítanak, vendégek munka utáni jólétének és nyugalmának biztosítására. Az kaphatja meg a díjat, aki, vagy amely intézmény a helyi és a regionális gasztronómia nagykövete, s innovatív módon közvetíti a turisták felé a kulináris értékeket. Uros Stefelin főzőiskolája amatőr szakácsoknak szól, minden szombaton 2011. november 26-tól 2012. március 24-ig reggel 9 órától délután 3 óráig. A résztvevők megtanulhatják, miként kell különböző menüsorokat előkészíteni, hogyan lehet az ételeket párosítani az italokkal, s beavatják őket az ételkészítés modern technikájába. A tanfolyam ára: 99 euro/fő, s a szolgáltatás díjában benne van egy üdvözlő ital, ebéd, magas minőségű szlovén borokkal, borkóstolás, receptek, uszoda használat és szaunázási lehetőség, valamint az Áfa. A Hotel Triglav Bled gourmet hétvégéi igen népszerűek. (Időpontok: 2011. december 9-11, 2012. január 6-8, 2012, február 17-19:). Az árban 2 éjszaka van benne reggelivel, amely kétágyas szobában 219 euro/fő. A vendégeket a hotel boros pincéjében fogadják, egy gálavacsora van 76 • 2011 T él /Winter a programban a séffel és a sommelierrel, valamint még egy másik vacsora. A résztvevőket elviszik a közeli középkori városkába, Radovljicába kirándulni, s egy gyümölcs-kenyér készítő bemutatón is részt vehetnek a Lectar étteremben. A szülőkkel érkező gyermekek részére speciális főzőtanfolyamot tartanak, mindenki kap egy kis ajándékot, s egy 3 fogásos ebéd is jár, amit a gyermekek készítenek. Természetesen a szálloda uszodáját és szaunáját korlátlanul használhatják a vendégek és az áfa is benne foglaltatik az árban. A hotelnek üzleti megbeszélésekre is van külön ajánlata 2012 április 22-ig. Egy éjszaka reggelivel kétágyas szobában 59 euro/fő, plusz üdülési hozzájárulás: 1,01 euro/fő/éj. A Hotel Triglav Bled golfos csomagot is kínál. 2012.április 23-tól 2012. szeptember 30-ig. A csomag a következő szolgáltatásokat tartalmazza: 2 éjszaka reggelivel. Szlovén borok kóstolója a hotel borpincéjében. Délutáni sznekk a hotel kertjében. Uszoda és szauna, fitnessz használat. A kandalló-terem használata. Internetes hozzáférés, 1 green fee. 20% engedmény a beldi Ziva Welness szalon áraiból. Ingyenes belépő a Tivoli kaszinóba és a Bled kaszinóba, plusz meghívás egy italra. Áfa. A golf csomag 2 éjszakára fejenként 259 euróba kerül kétágyas szobában. Plusz éjszakák ára: 89 euro/fő/éj reggelivel. Gyermekkedvezmények. 4 éves korig ingyenes. 4-től 10 éves korig 50%, 10től 14 éves korig 30%, amennyiben a gyermekek a felnőttekkel egy szobában alszanak pótágyon. Hotel Triglav Bled Telefon: +386 4 575 26 10. Fax: +386 4 575 26 11. E-mail: [email protected] • www.hoteltriglavbled.si 2011 T él /Winter • 77 Golfélet/Golf Life gasztronómia/Gastronomy A legelegánsabb Royal Automobil Clubban mutatkozik be 2012 februárjában a világhíres városligeti étterem. The world-renowned restaurant in the Budapest City Park is going to be introduced in the most elegant Royal Automobile Club in February 2012. A Gundel étterem Londonban Gundel Restaurant in London Gundel Károly 1910-ben nyitotta meg éttermét a Városligetben, amely rövidesen a magyar politikusok, gazdasági vezetők és a polgári középréteg kedvelt találkozóhelyévé vált. Sikk volt a Gundelbe járni, ahol művészek, sportolók, írók és más hírességek voltak a törzsvendégek. A Gundel két dolognak köszönhette népszerűségét: az utánozhatatlan vendégszeretetének és az utolérhetetlen konyhájának. Ez Gundel Károlynak volt köszönhető, aki a XX. század első évtizedeiben zseniális érzékkel újította meg az addig zabolátlan magyar konyhát, ötvözve annak eredeti ízeit a francia konyha finomságaival, és alkalmazta a modern konyhai technológiákat. Áldásos tevékenységének hála, a magyar konyha felkerült a világ gaszt78 • 2011 T él /Winter Károly Gundel opened his restaurant, which soon became the beloved meeting point of Hungarian politicians, the economic elite and the middle class, in the City Park in 1910. It was a chic to go to Gundel, the regular customers of which were artist, sportsmen, writers and other celebrities. Gundel’s popularity was due to two things: its inimitable hospitality and its unsurpassable cuisine. The latter was due to Károly Gundel, who revolutionised the unrestrained Hungarian cuisine in the first decades of the twentieth century in a genuine way, by combining the original tastes of the Hungarian cuisine with the delicacies of the French cuisine and applying modern culinary technologies. Thanks to his beneficial activities, the Hungarian ronómiai térképére. Az 1939-es New York-i világkiállítás Gundel étterméről azt írta a New York Times, hogy többet tett Magyarország népszerűsítéséért, mint egy hajórakomány idegenforgalmi prospektus. A Gundel ma is büszkén őrzi hagyományait és azt a gasztronómiai színvonalat, amely méltán tette Magyarország legismertebb éttermévé. A Gundel dolgozóinak törekvése, hogy megtartsák Gundel Károly gondolatát, amely szerint a Gundel nem luxus, hanem minőség. A Gundelben a legkiválóbb alapanyagokból készítik az ételeket a legmodernebb konyhatechnológia segítségével. A felszolgálóink nem csupán teljesítik a vendégek rendelését, hanem egyben házigazdák is az ott töltött idő alatt. A Gundel történelmi falai, a legkiválóbb magyar mesterek festményeinek társasága és a művészi színvonalú élőzene olyan hangulatot teremtenek, amelyek sokáig emlékezetessé teszik látogatását. Mindezt a teljes diszkréció és biztonság körülményei között élvezheti minden vendég a társaságával együtt. A fentiek ismeretében aligha meglepő, hogy London legelegánsabb klubja, a Royal Automobile Club a Pall Mallon lévő központi épületének csúcsgasztronómiájáról híres éttermében, a Great Galleryben 2012. február 16-18-ig Gundel-ebédeket és vacsoraesteket rendez, a városligeti vendéglő executive séfjének, Merczi Gábor konyhafőnöknek az irányításával, s a Gundel zenekar zenéjével. A négyfogásos ebédet 50, a hatfogásos vacsorát 65 angol fontért élvezhetik a klub tagjai, természetesen előfoglalás alapján. A klub tradicionális és forradalmi magyar konyhaként hirdeti a Gundel kínálatát, s a budapesti éttermet Európa egyik legkiemelkedőbb vendéglőjeként aposztrofálja a klubtagok körében terjesztett, s a novembertől februárig tartó időszak 60 speciális programját bemutató, nyomtatott műsorfüzetében. A Gundel étterem természetesen a londoni bemutatkozása során – többek között – kínálja majd a híres magyar libamájat, a Gundel palacsintát, s a Gundel Tokaji aszút is. Phillip Corrick, a Royal Automobile Club executive séfje, aki 28 éve dolgozik már ennél a rendkívül elegáns klubnál, a Great Gallery séfjével, valamint Charlotte Gray kommunikációs és marketing igazgatóval együtt nemrégiben ellátogatott Budapestre, ahol a már említett Merczi Gáborral és Bándoli Attilával, a Gundel ügyvezető igazgatóhelyettesével közösen előkészítették a londoni látogatást. A szakácsok együtt megfőzték a tervezett menüket, s végigkóstolták a Londonban kínálásra kerülő borokat, s mindenkinek az volt a véleménye: fantasztikus Gundelnapokra számíthatnak a vendégek a Royal Automobil Clubban, amely annyira elegáns és népszerű, hogy jelenleg nem is lehet bejutni a tagok közé, egyelőre szünetel a felvétel. A téli szezonban a Royal Automobile Club fine dining éttermében a Gundel-napok mellett olyan események lesznek még, mint például a világhíres Caviar House and Prunier cég Balik lazac, cuisine gained a place in the world’s culinary map. At the World’s Fair in New York, 1939 the New York times wrote about Gundel’s restaurant that it had done more for making Hungary more popular than a shipload of tourist brochures. Gundel still observes its traditions and the culinary standard that has justly made it the most renowned restaurant in Hungary. The workers of Gundel endeavour to retain Károly Gundel’s thought, according to which Gundel is not luxury, but quality. Dishes in Gundel are prepared from the most outstanding ingredients with the help of the most modern culinary technologies. Not only do our waiters fulfil the wishes of the guests, but they are also hosts during the time that the guests spend there. Gundel’s historical walls, the company of the paintings of the greatest Hungarian painters and the live music of artistic quality create an atmosphere which makes your visit unforgettable. All guests with their company can enjoy all these under absolute discretion and safety. Knowing everything mentioned above it comes to no one as a surprise that London’s most elegant club, the Royal Automobile Club is going to organise Gundel luncheons and dinners in its restaurant famous for the high-rate cuisine of its central building in Pall Mall, the Great Gallery Restaurant, from 16th and 18th February 2012, under the control of the executive chef of the City Park restaurant, Gábor Merczi and with the music of Gundel’s band. The club members can enjoy the four-course lunch for fifty, the six-course dinner for sixty-five pounds, providing that they book in advance, of course. The club advertises the dishes offered by Gundel as traditional and revolutionary Hungarian cuisine, and refers to the restaurant in Budapest in its printed programme booklet distributed among the club members and introducing the sixty special programmes of the period from November to February as one of the most outstanding restaurants in Europe. Naturally, in the course of its introduction in London Gundel is going to offer – among others – the famous Hungarian goose liver, Gundel pancakes and Gundel Tokaji. Philip Corrick, executive chef of the Royal Automobile Club, who has worked for this exceptionally elegant restaurant for twenty-eight years, has recently – along with the chef of the Great Gallery and communication and marketing manager Charlotte Gray – visited to Budapest, where they – together with Gábor Merczi mentioned already and Attila Bándoli, deputy of Gundel’s managing director – prepared the London visit. The chefs cooked the planned dishes together and tasted the wines to be offered in London and all of them had the opinion that the guests at the Royal Automobile Club, which is so elegant and popular that currently it is impossible to become a member, the admittance is suspended, are in for fascinating Gundel Days. Apart from Gundel’s dishes, in the winter season club members are going to be able to taste in the fine dining restaurant of the Royal Automobile Club specialities, such as Caviar House and 2011 T él /Winter • 79 gasztronómia/Gastronomy libamáj és kaviár ízelítője, a legnagyobb portói borpincék 1983as évjáratkóstolója, majd francia pezsgő bemutató, s vadételek sora a legjobb bordeaux-i vörösborok társaságában... Az, hogy a Gundel meghívást kapott a Royal Automobil Clubba, s bekerülhet a legelegánsabb londoni társasági élet elit köreibe, rangot, elismerést jelent. A Royal Automobil Club 1897. december 8-án alakult. London egyik legelegánsabb épületét szerezte meg a klub a Pall Mallon, amelynek hivatalos avatóünnepsége 1911 márciusában volt, vagyis 100 éve. A klub múltja összhangban van az ugyancsak 100 éves Gundel étterem múltjával, Londonban tehát találkoznak a tradíciók. Az angol klub sok autózással kapcsolatos rendezvény helyszíne, veterán autók versenyét és bemutatóját is szervezi rendszeresen. A klubházban szálloda, több fogadóhelyiség, konferenciaterem, könyvtár, uszoda és más, sporttal kapcsolatos létesítmény, valamint koktélbár, s több étterem is helyet kapott. A Great Gallery, ahol a Gundel-napok lesznek, a klub legelegánsabb, fine dining étterme. A városligeti Gundel étterem az őszi-téli szezonban természetesen Budapesten is sok rendezvényt tart, s minden vasárnap délben várja a vendégeit a város szerte híres brunch-ra. Nagy cégek, követségek és baráti társaságok a Gundelben rendelik meg karácsonyi partijukat, s a Gundel butikjában vásárolják meg partnereinek a legkülönlegesebb ajándékokat, a díszdobozos Gundel-libamájtól a Gundel Tokaji aszún keresztül a kézzel készített csokoládéig. Kiemelkedett az őszi rendezvények közül az, hogy az 1248-ban Franciaországban alapított, Párizsban bejegyzett Chaîne des Rôtisseurs Világszervezet magyar nemzeti egyesülete 2011. október 8-án a százéves Gundel Étteremben tartotta Grand Chapitre rendezvényét. Nemzeti kulturális és művészeti örökségeink mellett bemutattuk gasztronómiai különlegességeinket a 10 országból és hazánkból érkezett vendégeinknek. Ez alkalomból Alföldy Tádé Gundel- ügyvezető igazgató Maître Restaurateur, Merczi Gábor executive chef Maître Rotisseur, Fabók Mihály sommelier Maître Sommelier rangot kaptak. Kiemelkedik a téli rendezvények közül a Gundel-szilveszter, amelyre már lehet jegyet kapni. A Gundel minden eddiginél nívósabb programmal, fantasztikus tánczenével és különleges újévi menüvel várja a 2011-es esztendőt búcsúztatókat. Amikor szilveszteri programot keresünk magunknak és barátainknak, jusson eszünkbe: a Gundel nem luxus, hanem minőség! ■ 80 • 2011 T él /Winter Prunier’s Balik salmon, goose liver and caviar, the wines of 1983 vintage of the greatest Oporto wineries, after that French champagnes and game dishes accompanied by the best Bordeaux red wines. Gundel having received an invitation to the Royal Automobile Club and being able to gain admission to the elite of the most elegant society means rank and acknowledgement. The Royal Automobile was founded on 8th December 1897. The club got hold of one of the most elegant buildings of London in Pall Mall. The official initiation ceremony of this building took place in 1911, exactly a hundred years ago. The past of the club is in accordance with the past of Gundel’s, which is also a hundred years old. So, traditions are to encounter in London. The English club is the venue of many events in connection with cars and car racing, it regularly organises the races and introduction of veteran car, as well. In the club house a hotel, several reception rooms, conference rooms, a library, a swimming pool and other sports facilities, in addition a cocktail club and several restaurants can be found. The Great Gallery, the venue of the Gundel Days, is the club’s most elegant restaurant, the fine dining restaurant. The City Park Gundel organises several programmes in Budapest in the autumn and winter season, and awaits its guests every Sunday for the brunch known in the whole city. Big companies, embassies and friends order their Christmas party at Gundel and purchase their partners the most special presents from Gundel goose liver in gift wrapping through Gundel Tokaji to hand-made chocolate in Gundel’s boutique. An outstanding event of the autumn season that the Hungarian association of La Confrérie de la Chaîne des Rôtisseurs, founded in France in 1248, registered in Paris held its event called Grand Chapitre in the hundred-yearold Gundel on 8th October 2011. Apart from our national cultural and artistic legacies we also introduced our culinary specialities to our guests from inland and ten foreign countries. On this occasion Tádé Alföldy, Gundel’s managing director received a Maître Restaurateur, Gábor Merczi, executive chef a Maître Rotisseur and Mihály Fabók, sommelier a Maître Sommelier. Among the winter events the Gundel New Year’s Eve, for which tickets are already available, is outstanding. Gundel is awaiting its guests bidding farewell to 2011 with programmes of higher quality than ever, fantastic dance music Tel:(36-1) 889-8100 and special New Year’s Eve dishes. Fax:(36-1) 363-1917 When looking for a New Year’s Eve Mobil:(36-30) 603-2480 programme for yourself and your Email:[email protected] friends, remember: Gundel is not www.gundel.hu luxury, but quality. ■ Absolvent ínyenceknek Absolvent for Gourmets Az ország első ”kence-fice” éttermeként, konyhánk specialitása a különböző – saját recept szerint készült – vega, húsos, halas és édes kenceficék sora, helyben sütött péksüteményekkel, szintén saját recept szerint készült üdítő limonádékkal. Speciális a borválasztékunk is, a borok közül kizárólag a Kárpát-medencei őshonos szőlőfajtákból készült magyar borokat kínáljuk, és ebből az egyre kedveltebb fröccs-variációkat és borkóstoló sorokat. Borkínálatunk havonta változik, és mindig más-más borrégió kiemelkedő tételeiből tevődik össze, hogy teret adjon a Kárpát-medencei őshonos szőlőkből készült borok teljes vertikumának. Állandó kínálatunkat a reggeli órákban a reggeli menük kenceficéi mellett különféle péksütemények és kávék egészítik ki. Így már egy kellemes reggelire is szívesen látjuk az Absolventben. Álló asztalos részünkkel főleg a délben beugró környékbeli diákoknak, dolgozóknak és siető turistáknak kínálunk lehetőséget akár gyorsan is elfogyasztani délimenü-kínálatunkat, mely egy levesből és ficefalatok (finger food) különböző variációiból áll. Az éttermi, borozó rész a nap minden szakában kávéházként funkcionál, és főleg az esti órákban baráti vagy üzleti vacsorákhoz kínál teret úgy a galérián, mint a földszinti vendégtérben. Ezért étlapunkon megtalálják a kenceficéken kívül a grillezett hússzeleteket, és salátákat is. Külön érdekesség az állandó fotókiállítás (Tátrai Zsolt: Szőlőhegyen jártam c. kiállításának képei). A falon függő képek hátoldalát eredeti ötlettel étlapként és itallapként is használjuk. Az Absolvent nemcsak vendéglátóhely, hanem mint klub is működik, egyrészt a havi rendszerességű prezentációk, borkóstolók révén, másrészt az egész nap háttérzeneként szóló jazz zene révén, ami ugyancsak időszakosan – megfelelő tematika alapján változik. Korszerű kivetítési és hangosítási technikával gondoskodunk arról, hogy az Absolvent ideálisan alkalmas legyen workshopok, tréningek, kisebb szemináriumok, szórakoztató rendezvények megtartására is. Az Absolventet modern, az art deco-hoz közelítő hangulatúra terveztük. A belső tér kialakítása könnyed és kisméretű bútoraival, valamint a Szabadság híd megidézésével a ’20-as évek műszaki és művészeti hangulatára és egyúttal a lokálpatrióta Ferencvárosra is utal. A thonet székek és asztalok a vendégtársaságok igényeihez rugalmasan igazodhatnak, így az elrendezés meghitt tartózkodást biztosít egyedülállóknak, pároknak, családoknak és baráti, üzleti társaságoknak egyaránt. Gasztronómia/Gastronomy Ínyenc kencék és magyar borok klubja. Minden saját recept szerint! Tit bit restaurant and Hungarian Wine Club. Homemade food! As the first “spreads restaurant” in Hungary our specialities are different kind of homemade vegetarian, meat, fish and sweet spreads with own baked pastries and refreshing lemonade a la own recipes as well. While we offer Hungarian wine which originate only from Carpathian basin produced grape varieties, and the more popular kind of spritzers and different wine tasting flights. Beside our permanent offer in the morning you can taste our spread menus for breakfast. We recommend our bar especially for students of neighbourhood at noon, rushing workers and tourist, where you can enjoy our fast menu offerings, which include a soup and different variations of finger food with spreads. Section of the restaurant and the wine bar service as coffee house at any time of the day, and the gallery and downstairs offer place especially for friends and business dinner in the evening. Therefore you can find grilled meat on our menu as well besides spreads. The Absolvent operates as not just a restaurant, but as a club also, partly the monthly variable – related to different wine region – through wine offers, presentations, wine tastings. On the other hand through the jazz music what is played in the background all day, it is changed seasonally according to appropriate theme by Ferenc Kaszás as music art of restaurant’s expert. An interesting feature is permanent photo exhibition („I was on Vineyards” exhibition by Zsolt Tátrai). On the wall hanging pictures’ back pages are used for drinks and food menu as an original idea. The interior of the restaurant is designed by Zsuzsa Ficsor, it was designed modern, approximate to art deco style. The interior design evoke the past century’s ’20 years of technical and artistic atmosphere as well as the Liberty Bridge with our light and small furniture, it refers to the local patriot Ferencváros. The Thonet chairs and tables fit flexible for needs of guests companies, so the layout provides intimate stay for singles, couples, families, friends and business companies as well. 1092 Budapest, Kinizsi utca 19. Telefon: +36 1 210 4921 E-mail: [email protected] www.absolvent.hu 2011 T él /Winter • 81 Golfélet/Golf Life Golfélet/Golf Life Magyar konyha, magyar borok, kulturális események, mérsékelt, újragondolt árak! Hungarian cuisine, Hungarian wines, cultural events, reasonable, reconsidered prices! Az Andante Borpatika a Lánchíd budai hídfőjénél, a budai vár tövében, a Duna-parton egy műemlék épületben várja vendégeit. Egyszerre barátságos, otthonos és elegáns, ablakaiból lélegzetelállító kilátás nyílik a Dunára, a Lánchídra, a bazilikára, az Akadémia épületére. Ideális helyszín randevúhoz, baráti beszélgetésekhez, külföldiek vendéglátáshoz. Magyar konyha, magyar borok, kulturális események, mérsékelt árak várják a vendégeket. És magyar pálinkakóstolók! Céges rendezvényekre kiváló hely a Borpatika, 50 főt tud fogadni, s népszerűek a megrendelők körében a csapatépítő célú játékos esték is. Az Andante igyekezett borkínálatában az összes magyar borrégiót lefedni és összeválogatott tizenöt markánsan elkülönülő bort, amelyek pohárban is kaphatóak. A borokat házi specialitások, könnyű hideg vacsora is kísérheti, az étlap havonta változik. Újragondolták az árakat, a vinotékában forgalmazott borokat 25%-os felárral szervírozzák éttermi fogyasztás esetén. Az előételek 1000-1500 forint között mozognak, a legdrágább főétel is csak 4000 forint. Az Andante Borpatika előtérbe helyezi a kézműves borászatok italait. Itt olyan pincészetek borait is kóstolhatja a vendég, mint a Hold and Holló tokaji borászat, amire eddig csak külföldön volt mód. Rendszeres kulturális rendezvények helyszíne az Andante. Gyakoriak a zenei esték, fellép a Hot Jazz Band is. Ákos, aki a borbár egyik tulajdonosa, például 2011. november 18-án itt tartotta Krúdyestjét. A különleges borvacsorák miatt érdemes rendszeresen figyelni az Andante internetes honlapját. Olyan borászatok mutatkoznak be még novemberben és decemberben, mint a Bujdosó, a Tiffan’s, a Takler, s lesz Áts Károly borvacsora is. S az árak 11 ezer Ft/ fő körül mozognak, ami nagyon elfogadható 4 fogásos vacsora és 6-8 féle csúcsbor esetében. Az Andante Borpatika borismereti tanfolyamokat is indít angol és magyar nyelven, érdemes figyelni a honlapját az időpontok miatt. Az Andante Borpatika vinotékája pedig a legjobb választás a karácsonyi céges és magán ajándékok beszerzéséhez. Kínálatában több mint százfajta magyar bor szerepel. Tiffán Ede és Zsolt máshol már nem kapható különleges borritkaságai is itt megvásárolhatók. ■ Andante Borpatika awaits its guest at the Buda bridgehead of the Chain Bridge, at the foot of the Buda Castle, on the bank of the Danube in a historic building. It is friendly, cosy and elegant at the same time; from its windows there is a breathtaking view over the Danube, the Chain Bridge, Saint Stephen’s Basilica, the building of the Hungarian Academy of Sciences. It is an ideal venue for dates, chats with friends, inviting foreigners. The guests are in for Hungarian cuisine, wines, cultural events and reasonable prices. And the opportunity of tasting palinkas! Borpatika is an outstanding venue for company events, there is room for fifty people, and company parties combined with creative activities for team building are also quite popular. Borpatika has all the Hungarian regions wines to offer, among which fifteen different types are sold by the glass. Andante specialities, cold dishes suitable for the wines can be ordered, the menu changes every month. The prices in Andante have been reconsidered: the prices of wines in the wine bar are just twenty-five per cent more in comparison the vinothek prices. The appetisers cost only 1000-1500 forints, the most expensive main courses is just 4000 forints. Borpatika gives priority to the drinks of craftsmen’s wineries. Here you can taste the wines of wineries like Hold and Hollo in Tokaj. Andante is the venue of regular cultural events. Musical evenings are organised, Hot Jazz Band frequantly appear. Ákos, who is one of the owners of the wine bar, held his Krúdy Evening here. Because of the special wine dinners it is worthwhile to check Andante’s website regularly. In November and December wineries, such as Bujdosó, Tiffan’s, Takler will introduce themselves, and a Károly Áts wine dinner will be organised, too. The price 11 thousand forints/person, which is acceptable for a 4-course dinner and 6-8 top wines. Borpatika also launches courses about wine both in English and Hungarian, it is worth checking the dates on the website. As for the vinothek of Borpatika, it is the choice if you want to purchase company and private presents for Christmas. It has more than a 100 Hungarian wines to offer. The rare wines of Tiffán Ede and Zsolt, which can no longer be bought anywhere else, can also be purchased here. ■ Cím/Address: Budapest, I. ker., Bem rakpart 2. (A Lánchíd budai hídfőjénél/at the Buda bridgehead of the Chain Bridge) Telefon: (+36 1) 457 0807. Fax: (+36 1) 457 08 08. Nyitva tartás/Opening: K-Sz/Thues-Sat.: 16-24. H és V zárva/M and Sun: closed. E-mail: [email protected] • www.andante-borpatika.hu 82 • 2011 T él /Winter Falatka farandole Medley of pre-starter bites Farandole de mise en bouche …. Préselt marhapofa- és libamáj , lila mustár Pressed beef cheek and foie gras, purple mustard (with grape must) Le pressé de joue de boeuf et de foie gras d’oie, moutarde violette …. Bársonyos zöldborsókrémleves ardenne-i módra Ardennes style cream of green pea soup Le velouté aux pois á l’ardennaise. …. Fahéjas almásszorbet Apple and cinnamon sorbet Le sorbet á la pomme et canelle …. Nagy királyrákkal töltött falusi csirkemell, sárgarépa- és zellergumópüré Country style breast of pullet filled with king prawns, carrot purée and celeriac purée Le filet de poularde fermiére farci aux grosses crevettes, purée de carottes et purée de céleri rave …. Francia sajttrió Trio of cheeses from Belgium Le trio de fromages de france …. Malmedy-csók, szőlőszorbet és narancsos macaron ’Malmédy kiss’ cream filled meringue, grape sorbet and orange macaroon Le baisé de Malmédy, sorbet aux raisins et macaron á l’orange 9.900 HUF A belga kultúra talán legnagyobb formátumú egyénisége, a költő-énekes Jaqcues Brel halhatatlan dalai, mámorító szépségű dallamokkal és szövegekkel, amelyek a költői líra legmagasabb szintjét jelölik. Nem véletlen, hogy Brel - belga létére - a 60-as években egész Párizst meghódította, egészen a 60-as évek végén bekövetkezett tragikus haláláig. Dalai között olyan halhatatlan opusok találhatók, mint a több százszor, a legnagyobb előadók (Sting, Nina Simone stb.) által feldolgozott Ne me quittes pas, az Amsterdam, a La chanson des vieux amants vagy a Belgium nemhivatalos himnuszának is tekintett Le plat pays. Az est előadója az operaénekes Fellegi Balázs, aki már számos alkalommal mutatta be Brel-repertoárját, többek közöütt Brüsszelben, Brel szülővárosában. A szokásos 7-tagú kísérőzenekar ezúttal 3-tagúra szűkített együttes (gitár, harmonika, bőgő) formájában lép fel. A műsor igazán méltó a Philippe mester által nyújtott gasztronómiai élményhez. 2011 T él /Winter • 83 www.volksbank.hu MEGBÍZ HATÓSÁG FELTÉTEL NÉLKÜL AKCIÓS FORINT BETÉTI KAMAT ÉVES KAMAT ÉS EBKM 7,50 % Ez a hirdetés nem teljes körű és nem minősül nyilvános ajánlattételnek, vagy tájékoztatónak. További részletek és információk a Magyarországi Volksbank Zrt. fiókjaiban elérhetők. A betétlekötés részletes feltételeit a Magyarországi Volksbank Zrt aktuális Hirdetménye, a betéti szerződés részletes leírását a mindenkori hatályos Üzletszabályzat tartalmazza. Volksbank-Line: 06-40-41-42-43 A BETÉTKONSTRUKCIÓ KIZÁRÓLAG MAGÁNSZEMÉLYEK RÉSZÉRE 180 NAPOS FUTAMIDEJŰ LEKÖTÉSRE ÉRVÉNYES. AZ AJÁNLAT A MAGYARORSZÁGI VOLKSBANK ZRT-NÉL KORÁBBAN ELHELYEZETT ÖSSZEGEKRE IS ÉRVÉNYES. A FELTÜNTETETT KAMATOK ÉVES KAMATLÁBAK. FOLYAMATOS LEKÖTÉS ESETÉN A BETÉTEK AZ ELSŐ KAMATPERIÓDUST KÖVETŐEN A LEJÁRATKOR HATÁLYOS 6 HÓNAPOS FOLYÓSZÁMLA BETÉT KAMATLÁBÁN KAMATOZNAK TOVÁBB. AZ ELSŐ KAMATPERIÓDUST KÖVETŐEN A 6 HÓNAPOS FOLYÓSZÁMLA BETÉT ESETÉBEN AZ EBKM ÉRTÉKE JELENLEG: 5 MILLIÓ FT-IG 3,25%; 5 MILLIÓ FT FELETT 4,25%.