Voir le brochure 2004 - Canada Dance Festival
Transcription
Voir le brochure 2004 - Canada Dance Festival
Canada Dance Festival Festival Dance Canada in co-production with the National Arts Centre en coproduction avec le Centre national des Arts ne RN ce sce TO TU . n a E d R y A D T.. rar empo E HEA UP TH o a hot cont t Step in JOUER . e OSEZ e brûl EU.. F n i E a r L o emp AVEC nes e cont s n os scè a n d r u La s nches les pla photo credit: Epic Photo THE DANCE EXPERIENCE L’EXPÉRIENCE DE DANSE Experiencing contemporary dance is an adventure. There is no formula for finding meaning in it. The key for understanding lies in the dancing – without dancing there ain’t no dance! When we go to see a contemporary dance event or any other contemporary arts event, we are taking a huge risk. We don’t know what we are going to see. We may be used to the values of the entertainment industry that seem to pacify us with easy answers. We may not want to participate in an artistic event due to feelings of inadequacy, insecurity and a perceived lack of understanding. By its very nature, contemporary art seeks to question. In the process of questioning, our own value system may be judged, making us feel uncomfortable. All of us have experienced these feelings at one time or another when viewing a dance performance. We have come here to participate in this event and we all want to find meaning in it. Each of us brings knowledge and life experience that provide our collective with a wonderful sense of diversity. We are not the same, but we share experiences of the basic human emotions. We have the right to participate and, as equals, share an active role in constructing meaning. By coming to the event, viewers actually complete the artwork that has been created to communicate or interact with the audience. Our reactions may be La danse contemporaine est une aventure en soi. Il n’y a pas de formule toute faite pour y trouver un sens. La clé, cependant, réside dans la danse elle-même. Assister à un spectacle de danse contemporaine, ou à tout autre événement associé aux arts contemporains, comporte toujours une grande part de risque. On ne sait jamais à quoi s’attendre. Quand on est habitué aux valeurs de l’industrie du divertissement, qui nous abreuve de réponses simples et rassurantes, on peut être rebuté par certaines manifestations artistiques qui semblent déplacées, inquiétantes et difficilement compréhensibles. De par sa nature même, l’art contemporain soulève des questions. Et ce mode interrogatif entraîne parfois une contestation de notre propre système de valeurs qui peut produire en nous un malaise. Nous avons tous éprouvé cela un jour ou l’autre. Nous sommes ici pour prendre part à un événement artistique, et nous voulons tous y trouver du sens. Chacun de nous porte en lui son propre bagage de connaissances et d’expériences, et la somme de ces acquis personnels confère à notre communauté une merveilleuse diversité. Nous sommes tous différents, mais nous partageons un certain nombre d’émotions humaines fondamentales. Nous sommes tous habilités à prendre une part active, en tant qu’égaux, à la construction du sens. En participant very personal and emotional. We may find that because of new experiences and acquired knowledge, our sense of meaning may change. Dance is a particularly fluid art form. It doesn’t exist without it being actively danced. As a result, dance cannot be fixed to a specific viewpoint, time, or place. Just like the audience member watching the dance, the dancers are not the same people they were yesterday. The dance changes every time it is performed. A dance then may have layers of meaning or multiple meanings, and we have the right to interpret the dance as we see it. On the other hand, we also have the responsibility to see what we are looking at and to perhaps not judge it too quickly. Movement in space and time creates an energy that engages us on a physical level and brings us into the dance when we allow ourselves to be open to it. It is important for a dialogue to be created between the dance being performed and the viewer watching it. Dialogue encourages speculation. By bringing our experiences, knowledge, and values to the dialogue, we find meanings the artist may not have considered. Questions may arise in the conversation. By acknowledging them, we recognize that in our democracy, we are all equals. We may find that we are bewildered by a dance, but if we describe what we have seen, we begin to find meaning. Since the dance is completed only when it is performed for an audience, all of us – the choreographer, the dancers, the audience – will find a rich experience knowing that as necessary equals in this meaning-making process, we are all vulnerable and at à l’événement, le public est amené en fait à compléter l’œuvre d’art conçue pour communiquer ou échanger avec l’auditoire. Nos réactions peuvent être très personnelles et émotives. Et les nouvelles expériences et connaissances acquises nous amènent parfois à modifier notre compréhension des choses. La danse est une forme d’art particulièrement fluide. Elle n’existe pas en dehors de l’acte de danser. En conséquence, elle ne peut être réduite à un point de vue, un temps ou un lieu précis. Tout comme le spectateur qui observe la danse, le danseur n’est pas aujourd’hui le même qu’hier. La danse se modifie chaque fois qu’elle est exécutée. Ainsi, une danse peut offrir plusieurs niveaux de lecture ou revêtir des sens multiples, et nous sommes parfaitement fondés à interpréter ce que nous voyons. En revanche, nous avons aussi la responsabilité d’observer réellement avant de porter un jugement. Il est important qu’un dialogue s’établisse entre la danse qui se déploie et le spectateur qui l’observe. Le dialogue encourage la spéculation; nourri de nos expériences, de nos connaissances et de nos valeurs, il nous permet de déceler des significations auxquelles l’artiste lui-même n’avait pas toujours réfléchi. Des questions peuvent être soulevées au fil de la conversation : les reconnaître, c’est attester du même coup que nous vivons en démocratie et que nous sommes tous égaux. On peut se sentir dérouté par une danse, mais si l’on s’attache à décrire ce qu’on a vu, on commence à y trouver du sens. La danse n’étant achevée qu’au moment où elle est interprétée the same time, excited to connect. There is a shock to The New. Feel the energy of the dancing and take note of your response to it. What did you see? How did the movement make you feel? If you are interested, please join us for postshow discussions where you will meet other individuals interested in the adventure of contemporary dance. Brian H. Webb Artistic Producer devant un auditoire, nous vivons une expérience collective d’autant plus riche qu’en tant qu’égaux dans cette entreprise de construction du sens, nous sommes tous – chorégraphes, danseurs et spectateurs – également vulnérables, mais aussi unis dans l’exaltation de communiquer. Le Neuf produit un choc. Imprégnez-vous de l’énergie de la danse et notez vos réactions. Qu’avez-vous vu? Quels sentiments le mouvement a-t-il fait naître en vous? Si vous êtes intéressés, joignez-vous à nos débats après les spectacles, où vous rencontrerez d’autres personnes qui partagent votre curiosité pour la grande aventure de la danse contemporaine. Brian H. Webb Producteur artistique on i t i d e 10 th e Ginett vid Da u Ho in Laur Innovat Le Groupe Dance Lab – Karen Guttman & Rob Abubo Arts Court/ La cour des Arts F/V 4 19H30 DanStaBat NAC Studio CNA S/S 5 19H30 Les Ballets jazz de Montréal/John Ottmann/ Evelyn Hart & Rex Harrington/ Fondation Jean-Pierre Perreault NAC Theatre/Théâtre du CNA 16H30 19H30 Fortier Danse-Création NAC Theatre/ Théâtre du CNA T/M 8 16H30 Le Groupe Dance Lab – Karen Guttman & Rob Abubo Arts Court/La cour des Arts S/D 6 19H00 Filmdance : Homage to/ Hommage à Jean-Pierre Perreault National Gallery/ Musée des beaux-arts W/M 9 14H00 16H00 & 19H30 Anne Troake La Nouvelle Scène odian O Vertigo NAC Theatre/Théâtre du CNA 19H30 el Slob M/L 7 Micha T/J 3 Anik Bouvrette DANSE NAC Studio CNA 16H30 Le Groupe Dance Lab – Karen Guttman & Rob Abubo Arts Court/La cour des Arts 19H30 Theatre Flamenco NAC Studio CNA ion ion creat g n i t a elebr n • C o i tion t a v la créa no à n i e g g a n m m ci ndre ho Advan te • Re i m i l s san T/J 10 16H30 Le Groupe Dance Lab – Karen Guttman & Rob Abubo Arts Court/La cour des Arts 19H30 Kaeja d’Dance/ Canterbury High School NAC Theatre/Théâtre du CNA F/V 11 10 eédition S/S 12 14H00 Professional Programs/ Programmes de formation professionnelle NAC Rehearsal Hall A/ Salle de répétition A du CNA 19H30 Red Sky/ Ukrainian Shumka Dancers NAC Theatre/Théâtre du CNA 14H00 Professional Programs/ Programmes de formation professionnelle NAC Rehearsal Hall A/ Salle de répétition A du CNA 19H30 Zab Maboungou & Compagnie Danse Nyata Nyata NAC Studio CNA nts : gneme i e s n e te 870 ation/R Inform 000, ext./pos 7.7 613.94 ac-cna.ca n cdffdc@ a c . e c n a d a d a n a c . w w w Canadian Heritage Patrimoine canadien CANADA DANCE FESTIVAL BOARD OF DIRECTORS/ CONSEIL D’ADMINISTRATION DU FESTIVAL DANSE CANADA FOR THE CANADA DANCE FESTIVAL / POUR LE FESTIVAL DANSE CANADA Artistic Producer .....................Brian H. Webb...............Producteur artistique Lyle Makosky Chair / Président General Manager.....................Nancy Oakley ...................Directrice générale Myrna Barwin Vice Chair / Vice-présidente Office and Company Chef de bureau et Manager .................................Kate Thomson ............gérante de compagnie Celeste Irvine-Jones Secretary / Secrétaire Publicist ..................................Lara Mainville .................................Publiciste Anik Bouvrette Yvonne Coutts Ed Honeywell Catherine A. Lindquist Claire Miller Dr. Victor Rabinovitch Roberta Walker Festival Coordonatrices des Operations Assistants ...........Noora Sagarwala .............. activités du Festival Michelle Roy Honorary Spokespersons / Porte-paroles honoraires Margie Gillis Karen Kain Production Director ...................Alex Gazalé.............Directeur de Production Marketing Assistant................Sharon Cloutier .............Assistante, Marketing Production Apprentice .............Laura Baxter.............Apprenti de Production Coordonnateur Volunteer Coordinator ............Scott Leminski..........................des bénévoles Festival Co-op Student, Immaculata High School ..........Krystal Tabin.......Étudiante co-op du Festival Graphic Design and Conception graphique et Website Development .......Banfield-Seguin Ltd.............................. site web FOR THE NATIONAL ARTS CENTRE / L'ÉQUIPE DU CENTRE NATIONAL DES ARTS President Président et and CEO .............................Peter A. Herrndorf ..............chef de la direction DANCE DEPARTMENT / DÉPARTEMENT DE LA DANSE Producer, Productrice, Dance Programming ..................Cathy Levy ........Programmation de la danse Production Director ...................Alex Gazalé.............Directeur de production Associate Producer.....................Tina Legari ...................Productrice associée Technical Director...................Charles Cotton ................Directeur technique Directrice Associate Marketing Director ...Tara Lapointe ............. associée de marketing Marketing Officers...................Gerald Morris ................Agents de marketing Jennifer Millar Dance Coordinator ................Julie Anne Ryan ..........Coordonnatrice, Danse Dance Assistant ....................Mireille Nicholas...................Assistante, Danse Publications Coordinator..........Kariann Viau....Coordonnatrice, Publications O VERTIGO A Word from the Choreographer Mot de la chorégraphe Passare or Another Shape for Infinity The only reality is the mark of passage; like the trace of light that comes to us from an already dead star, memory reverberates upon the trajectories of our lives. - Ginette Laurin Il n y a de réel que la marque du passage; comme la trace lumineuse qui nous arrive d’une étoile déjà morte, la mémoire est un réverbère sur la trajectoire de nos vies. - Ginette Laurin A co-production of O Vertigo, the National Arts Centre, Canada Dance Festival, the Montreal High Lights Festival, Grand Théâtre de Québec, Théâtre Hector-Charland (L’Assomption), the Pittsburgh Dance Council, Opéra de Lille, Danse à Lille, Lille 2004/Cultural Capital of Europe, Grand Théâtre/Ville de Lorient, La Ferme du Buisson, Scène nationale de Marne-la-Vallée. O Vertigo was granted choreography residencies by the Teatro Ángela Peralta in Mazatlán, Mexico, and the Ferme du Buisson, Scène nationale de Marne-la-Vallée, France. Ginette Laurin would like to express her gratitude to her dancers for their generous contributions to her choreographical research. She also extends her thanks to Anne Barry, Marie-Claude Rodrigue, Donald Weikert, Chi Long, David Rose, Jocelyn Proulx, Lucie Bazzo, Georges Adamczyk, Frédérick Gravel, Frédéric Harnois, Rémi L. Ouellette, Catherine Martin, and Vincent Warren. For the 2003-2004 season, O Vertigo is supported by the Conseil des arts et des lettres du Québec, the Fonds de stabilisation et de consolidation des arts et de la culture du Québec, Emploi-Québec, the Canada Council for the Arts, Heritage Canada, the Department of Foreign Affairs and International Trade, and the Montreal Arts Council. Coproduction O Vertigo, Centre national des Arts, Festival Danse Canada, Festival Montréal en lumière, Grand Théâtre de Québec, Théâtre Hector-Charland (L’Assomption), Pittsburgh Dance Council, Opéra de Lille, Lille 2004/Capitale Européenne de la Culture, Danse à Lille, Grand Théâtre-Ville de Lorient, La Ferme du Buisson, Scène nationale de Marnela-Vallée. O Vertigo a été accueillie en résidence de création au Teatro Ángela Peralta à Mazatlán, au Mexique, et à la Ferme du Buisson, Scène nationale de Marne-la-Vallée, en France. Ginette Laurin tient à souligner la généreuse contribution de ses danseurs à sa recherche chorégraphique. Elle remercie également Anne Barry, Marie-Claude Rodrigue, Donald Weikert, Chi Long, David Rose, Jocelyn Proulx, Lucie Bazzo, Georges Adamczyk, Frédérick Gravel, Frédéric Harnois, Rémi L. Ouellette, Catherine Martin et Vincent Warren. Pour la saison 2003-2004, O Vertigo est subventionnée par le Conseil des arts et des lettres du Québec, le Fonds de stabilisation et de consolidation des arts et de la culture du Québec, Emploi-Québec, le Conseil des Arts du Canada, Patrimoine canadien, le ministère des Affaires étrangères et du commerce international et le Conseil des arts de Montréal. Theatre/Théâtre Canadian Premiere/Première canadienne 75 minutes (no intermission/sans entracte) To the memory of Bernard C. À la mémoire de Bernard C. Choreography.........................Ginette Laurin ..........................Chorégraphie Dancers/Danseurs Mélanie Demers, Maurice Fraga, Kenneth Gould, Patrick Lamothe, Robert Meilleur, Marie-Ève Nadeau, Michelle Rhode, Anna Riede, Catherine Viau Rehearsal Master ..................Raymond Brisson .............................Répétiteur Original Music .........................Peter Scherer ....................Musique originale Additional Music ......................Larsen Lupin ..............Musique additionnelle Kaddish (traditional/traditionnel), Prayer for the Dead/Prière des morts sung by..........................Landy Andriamboavonjy ...............interprétée par Sound Design...........................Larsen Lupin ...................Conception sonore Lighting.....................................Alain Lortie...................................Éclairages Costumes..................................Carmen Alie ..................................Costumes Video Artist................................Oana Suteu .........................................Vidéo Research Collaborator ............Claude Théoret...Collaborateur à la recherche Production Director...................Mario Brien ............Direction de production Conception of Conception de the Virtual Chair ..................Pierre-Yves Dupuis .................la chaise virtuelle Realization of Réalisation the virtual chair........................Léa Perreault .................de la chaise virtuelle Texts/Textes Les Quatre Souvenirs by/par Maurice Fraga, Marie-Ève Nadeau, Mélanie Demers, Michelle Rhode Géométrie obligée by/par Mélanie Demers Rewind by/par Anna Riede Technical Director and Direction technique Video Operator.........................André Houle ........................... et régie vidéo Lighting Director and Assistant to Régie lumières et assistant à the Technical Director...........François Marceau ...........la direction technique Wardrobe Mistress..................Nicole Langlois .............................Costumière Sound Engineer ................Jean-François Gagnon ..........................Régie son Stage Manager .................Jean Sébastien Gohier ....................Régie plateau O Vertigo Artistic Director .......................Ginette Laurin .................Directrice artistique Executive Director ..................Bernard Lagacé ...................Directeur général Administrative Director ..............Liette Locas ............Directrice administrative Director of Communications ......Anne Viau ..Directrice des communications Development Assistant .........Joanne Tremblay ..Adjointe au développement Secretary .........................Aube Goulet-Robitaille .........................Secrétaire JOHN OTTMANN Untitled Tangle EVELYN HART & REX HARRINGTON Unspoken Theatre/Théâtre Ottawa Premiere/Première outaouaise 12 minutes Theatre/Théâtre Ottawa Premiere/Première outaouaise 12 minutes Choreographer .......................John Ottmann ...........................Chorégraphe Dancers/Danseurs John Ottmann, Ziyian Kwan Music/Musique Aphex Twin / Sqaure Root of Negative One Global Conception .............................John Ottmann..............................Conception Rehearsal Mistress .................Ginelle Chagnon .........Maîtresse de Répétition Lighting Design.....................James Proudfoot ..............................Éclairages Acknowledgements Remerciements Ziyian, Fortier Danse-Création Inc., Ginelle Chagnon, Steven Lemay, Chick Snipper, Grant Strate, Serge Bennathan, and Marie Louise Albert for such openness in giving. Ziyian, Fortier Danse-Création Inc., Ginelle Chagnon, Steven Lemay, Chick Snipper, Grant Strate, Serge Bennathan et Marie Louise Albert pour tant d’ouverture et de générosité. Choreographer’s Note Le mot du chorégraphe As a choreographer, John Ottmann is interested in the ephemeral nature of language; verbal, physical and otherwise; the challenges inherent in communication, understanding that essentially everyone possesses an individual dialect of sorts. His work is influenced by a fascination with physical syntax: both the abstract and deeply personal. En tant que chorégraphe, John Ottmann s’intéresse à la nature éphémère du langage; verbal, physique et autre; aux défis de la communication, à la compréhension d’une sorte de dialecte individuel que chacun possède essentiellement. Son travail est influencé par une fascination pour la syntaxe physique : à la fois abstraite et intimement personnelle. Choreography .........................Val Caniparoli ...........................Chorégraphe Dancers/Danseurs Evelyn Hart & Rex Harrington Music..................................Camille Saint-Saëns .............................Musique Costumes ..................................Anne Armit ..................................Costumes Choreographer’s Note Le mot du chorégraphe “Evelyn Hart and Rex Harrington invited me to choreograph this piece and I consider it a gift to them. First performed in Toronto as part of the Royal Jubilee Gala for Queen Elizabeth, they were truly the inspiration for Unspoken.” - Val Caniparoli « Evelyn Hart et Rex Harrington m’ont demandé de chorégraphier cette œuvre et je considère que c’est un cadeau que je leur fais. Ce sont vraiment eux qui ont inspiré Unspoken, œuvre interprétée pour la première fois à Toronto dans le cadre du gala du Jubilé royal de la reine Elizabeth. » - Val Caniparoli World Premiere (Royal Winnipeg Ballet): 2002 Première mondiale (Royal Winnipeg Ballet) : 2002 FONDATION JEAN-PIERRE PERREAULT Les Ombres dans ta tête Theatre/Théâtre Ottawa Premiere/Première outaouaise 12 minutes Choreographer..................Jean-Pierre Perreault .....................Chorégraphe Dancers/Danseurs Marc Boivin, AnneBruce Falconer Lighting Design.........................Jean Gervais ..................................Éclairages Music ...................................Bertrand Chénier ...............................Musique Costumes ..........................Jean-Pierre Perreault ..........................Costumes Rehearsal director..................Ginelle Chagnon .............................Répétitrice “Two people, danced by Marc Boivin and AnneBruce Falconer, devoid of all deceptions, engage in a physical and at times spiritual pursuit of the other. Les Ombres dans ta tête is a clear and sincere work, dynamic and direct, where the emotions are never far from the surface. In the stark lighting and the dark abyss of the stage, two beings delve into an explosive series of movements that are both elastic and energetic. This is the universe that Jean-Pierre Perreault offers us, a world of intimacy and underlying humanity.” « Deux personnages interprétés par Marc Boivin et AnneBruce Falconer, dénués de tout artifice, se lancent à la poursuite l’un de l’autre en une quête physique et par moments spirituelle. Les Ombres dans ta tête est une œuvre limpide et sincère, dynamique et directe, où les émotions sont toujours près d’affleurer à la surface. Dans la lumière crue et les sombres abysses de la scène, deux êtres approfondissent une suite explosive de mouvements, à la fois élastiques et énergiques. Tel est l’univers que nous offre Jean-Pierre Perreault, un monde fait d’intimité et d’humanité. » INTERMISSION/ENTRACTE [bjm_danse] LES BALLETS JAZZ DE MONTRÉAL The Stolen Show Theatre/Théâtre World Premiere/Première mondiale 80 minutes (with a second intermission/avec un autre entracte) Choreographer ..........................Crystal Pite .............................Chorégraphe Artistic Director ......................Louis Robitaille ................Directeur artistique Dancers/Danseurs Éric Beauchesne, Sharon Booth, Geneviève Boucher, Peter Chu, Alexandra Damiani, Danielle Denichaud*, Tara Dyberg*, Francine Liboiron, Lourdes Gracia, Robert Knowles, Eric J. Miles, Robert Rubinger, Youri de Wilde, Edgar Zendejas *apprentices Original Music ..........................Owen Belton ....................Musique originale Lighting ...................................Daniel Ranger ................................Éclairages Crystal Pite Visual Artist...............................Peter Flinsch .............................Artiste visuel Costumes ..........................Anne-Marie Veevaete ..........................Costumes Crystal Pite Rehearsal Masters ................Jean-Yves Esquerre..........Répétiteur/Répétitrice Fabrice Lemire Executive Director..................Éric-Abel Baland ..................Directeur général Stage Manager .........................Oswald Foisy ...................Régisseur de scène Production Manager................Daniel Ranger..........Directeur de production The internationally-recognized Quebec company, [bjm_danse] – Les Ballets jazz de Montréal, continues to evolve with the same trademark vitality and openness since its founding in 1972. Thanks to the unwavering faith of its founders, including Geneviève Salbaing, a new tide has unceasingly continued to roll in. In 1998, Louis Robitaille arrived as artistic director, infusing the company with an identity rooted in the new millennium. Always on the lookout for new trends and with its new name, [bjm_danse] has succeeded in brilliantly forging a more contemporary path. This is demonstrated in the exceptional 2003-2004 season, which includes more than one hundred shows in over sixty cities here and abroad – before more than 85,000 people! Showcasing the artists while promoting a new generation of choreographers and most of all… “showing the body, paying homage to the splendour of its movements, its strength and its sensuality” (Andrée Martin, Le Devoir), these are the objectives passionately pursued by Louis Robitaille and the entire [bjm_danse] team. Compagnie québécoise de renommée internationale, [bjm_danse] – Les Ballets jazz de Montréal continuent d'évoluer avec la vitalité et l'ouverture qui les caractérisent depuis leur fondation en 1972. Grâce à la foi indéfectible de ses fondateurs dont Geneviève Salbaing, une nouvelle vague s’est déployée sans relâche à travers le temps. Dès son arrivée en 1998 à la direction artistique, Louis Robitaille a eu le don d’insuffler à la compagnie une identité enracinée dans le nouveau millénaire. À l’affût des tendances actuelles et sous cette nouvelle dénomination, [bjm_danse] s’est engagé avec brio sur une voie plus contemporaine. En témoigne cette saison 2003-2004 exceptionnelle offrant plus d’une centaine de spectacles dans plus de soixante villes au pays et à travers le monde - devant plus de 85 000 spectateurs ! Valoriser les artistes-interprètes tout en encourageant les chorégraphes de la nouvelle génération et surtout ... « montrer le corps, rendre hommage à la splendeur de sa mécanique, de sa force et de sa sensualité » (Andrée Martin, Le Devoir), tels sont les buts poursuivis avec passion par Louis Robitaille et toute l’équipe de [bjm_danse]. FORTIER DANSE-CRÉATION Lumière Theatre/Théâtre CDF Commission/Commande du FDC World Premiere/Première mondiale 60 minutes (no intermission/sans entracte) Choreographer....................Paul-André Fortier .......................Chorégraphe Dancers/Danseurs Paul-André Fortier, Sandra Lapierre, Warwick Long, John Ottmann, Manuel Roque, Audrey Thibodeau Original Music ........................Alain Thibault....................Musique originale Lighting Design.........................John Munro...................................Éclairages Video Artist.........................Patrick Masbourian ..............................Vidéaste Scenographer.........................Pierre Bruneau ..........................Scénographe Costumes .................................Denis Lavoie ..................................Costumes Rehearsal Mistress and Choreographer’s Répétitrice et assistante du Assistant................................Ginelle Chagnon ..........................chorégraphe Technical Director ...........Armando Gomez Rubio.........Directeur technique Production Manager...................Éric Belley..............Directeur de production Artistic Director ...................Paul-André Fortier..............Directeur artistique Assistant Technical Director ........Éric Belley ......Assistant directeur technique Stage Manager ...........................Éric Belley ......................Régisseur de scène Co-producers/Coproducteurs Le Grand Théâtre-Ville de Lorient (France), La Cinquième Salle de la Place des Arts (Montréal), Canada Dance Festival (Ottawa) Festival Danse Canada Partners/Partenaires Salle Pauline-Julien (Sainte-Geneviève), Théâtre Centennial (Lennoxville) Choregrapher’s Notes Notes du chorégraphe Six dancers question the happy and luminous part of the urban soul. Four men and two women, connected to the city’s pulse, weave fleeting moments of happiness in ones, twos and groups. Six danseurs interrogent la part heureuse et lumineuse de l’âme urbaine. Quatre hommes et deux femmes, branchés sur la pulsation des villes, tissent en solo, en duo ou en groupe des instants de bonheur. This work is dedicated to Raymond Fortier Cette oeuvre est dédiée à Raymond Fortier ÉCOLE SECONDAIRE CANTERBURY HIGH SCHOOL Special Thanks Remerciements Fortier Danse-Création wishes to thank its government partners: Fortier Danse-Création remercie ses partenaires gouvernementaux : The Canada Council for the Arts, Le Conseil des arts et des lettres du Québec, Le Fonds de stabilisation et de consolidation des arts et de la culture du Québec, Le Conseil des arts de Montréal, The Departement of Foreign Affairs and International Trade, EmploiQuébec Le Conseil des Arts du Canada, Le Conseil des arts et des lettres du Québec, Le Fonds de stabilisation et de consolidation des arts et de la culture du Québec, Le Conseil des arts de Montréal, Le Ministère des Affaires étrangères et du Commerce international, Emploi-Québec Fortier Danse-Création would like to thank Manoeuvre Montréal for its collaboration. Specializing in contempory dance for the past ten years, Manoeuvre Montréal offers set design, stage construction and backdrop painting services, as well as rehearsal spaces. Tel : (514) 766-0000 Fortier Danse-Création remercie Manœuvre Montréal pour sa collaboration. Spécialisé en danse contemporaine depuis près de dix ans, Manœuvre Montréal est une compagnie de conception, de réalisation et de production de décors offrant de peinture scénique et des espaces de répétition. Tel : (514) 766-0000 FIER PARTENAIRE DU FESTIVAL DANSE CANADA Votre monde. Votre quotidien. 562-0555 Years Unsettled Theatre/Théâtre World Premiere/Première Mondiale 10 minutes Choreography....................Karen & Allen Kaeja .....................Chorégraphes Dancers/Danseurs Patricia Allison, Asha Binti Kingombe, Kathryn Chamney, Leslie-Ann Glen, Heather MacDonald, Cecil Mahumane, Amy Meilleur, Jessica Nephin, Heather-Claire Nortey, Ryan Suavé, Chelsea Tronsgard Music....................................Edgardo Moreno ................................Musique Lighting Design..................Roelof Peter Snippe ............................Éclairages Costume Design .......................Karen Kaeja ..................................Costumes Costume Construction Construction ......................Marilynn Matthews..................... des Costumes Choreographic Assistants .........Piotr Biernat.............Aides Chorégraphiques Tanya Crowder Rehearsal Directors ..............Fabyenne Gosselin.............................Répétrices Connie St. Louis Stage Management ...............Janelle Rainville..............................Régisseuse Karen and Allen thank the dancers of Canterbury High School for their energy and commitment during their intensive time together. Karen et Allen remercient les danseurs de l’École secondaire de Canterbury pour leur énergie et leur engagement au cours de la période intensive qu’ils ont partagée avec eux. TD Canada Residency Dance Résidence TD Canada Trust - Danse jeunesse As part of our commitment to engage youth in the festival event, the Canada Dance Festival is proud to present the world premiere of Years Unsettled. It was created during our first TD Canada Trust Youth Dance Residency. Karen and Allen Kaeja were commissioned to choreograph a dance for and with young people that celebrates their energy when engaged in dancing. The dance you witness tonight is the culmination of a one-week intensive dance experience in which these young dancers interpret the dance Karen and Allen have given them. We would like to thank TD Canada Trust, the Ontario Arts Council and the Laidlaw Foundation for their support. Conformément à son engagement à faire participer les jeunes à ses activités, le Festival Danse Canada est fier de présenter la première mondiale de Years Unsettled. Cette œuvre a été créée pendant notre première résidence TD Canada Trust - Danse jeunesse. Karen et Allen Kaeja avaient reçu pour commande de chorégraphier pour et avec des jeunes une œuvre qui rendrait hommage à l’énergie qu’ils déploient lorsqu’ils dansent. La chorégraphie que vous allez découvrir ce soir est le résultat d’une semaine de travail intensif. Les jeunes danseurs interprètent la chorégraphie que Karen et Allen ont conçue pour eux. Nous souhaitons également remercier pour leur soutien TD Canada Trust, le Conseil des arts de l’Ontario et la Fondation Laidlaw. Trust Youth PAUSE (please remain seated/veuillez rester dans vos sièges) KAEJA d’DANCE Asylum of Spoons Theatre/Théâtre CDF Commission/Commande du FDC World Premiere/Première Mondiale 60 minutes Concept and Choreography .....Allen Kaeja............Concept et Chorégraphe Created with Dancers/Créer avec Danseurs Karen Kaeja, Piotr Biernat, Tanya Crowder, Susan Lee, Lincoln Shand, Tim Spronk and Teena Walker Dramaturgy .........................Mark Christmann .........................Dramaturgie Assistant Dramaturge .................Viv Moore ...................Dramaturge adjointe Original Score.......................Edgardo Moreno.................Musique Originale Lighting..............................Roelof Peter Snippe ............................Éclairages Set Concept...............................Allen Kaeja .................Conception du décor Set Design ..............................Cheryl Lalonde ......................................Décor Table Design.............................Shaun Wake ..............Conception de la table Set Construction .................Robert Rombaugh .........Construction du décor Rabbit’s Choice Costumes ...............................Cheryl Lalonde................................Costumes Rehearsal Director.....................Karen Kaeja .................................Répétitrice Director .....................................Allen Kaeja ....................................Directeur Stage Manager ......................Janelle Rainville .................Régisseur de scène Production Manager ...........Jennifer A. Green .......Directrice de production Co-Artistic Directors ..........Allen & Karen Kaeja ......Directeurs co-artistique Dollco Printing is delighted to be associated with the tenth edition of the Canada Dance Festival. Dollco Printing est fier de commanditer l’édition du 10ième anniversaire du Festival Danse Canada. May your celebration of contemporary dance be an outstanding success! Venez célébrer avec nous et vivez l’aventure de la danse contemporaine. www.dollco.com Sponsor Partner Partenaire commanditaire Choreographer’s Notes Notes du chorégraphe I am continuously fascinated by the nuances of a moment and the multiple complexities and interpretations that each instance inspires. I tend to see the bizarre in many situations and twist the most common aspects of everyday life into unpredictable circumstances. Humour has always been a vibrant essence of my family life. Growing up we rarely allowed a moment to pass without reinterpreting it’s meaning and filling the walls of our home with laughter. The joy of our common language of absurdity became the norm. During the past decade of making dances and until recently, I delved into the darker fabric of humanity. Asylum of Spoons has taken me in a new direction creatively. I have begun to integrate humour, such a vital part of my everyday life, into my work. Through this process, I am finding more intimacy with this aspect of my childhood that has enriched my being. It is the dancers who are performing this evening that have inspired me and supported my creative projects over many hours, weeks, months and years. I cherish them as individuals and as superb interpreters. I thank them for all that they give. Je suis constamment fasciné par les nuances d’un moment et les complexités et les interprétations multiples que chaque situation peut inspirer. Souvent, j’ai tendance à retenir le côté étrange et à déformer les aspects les plus courants de la vie quotidienne pour en faire des événements imprévisibles. L’humour a toujours été une dimension vivante de ma vie familiale. Lorsque nous étions enfants, nous laissions rarement passer un instant sans réinterpréter son sens, remplissant au passage notre maison de nos éclats de rire. La joie de notre langage commun fondé sur l’absurdité était devenue chez nous la norme. Dans mon travail au cours de la dernière décennie et jusqu’à tout récemment, j’ai plongé dans les zones les plus sombres de l’humanité. Dans Asylum of Spoons, une partie essentielle de mon processus de création a consisté à travailler avec l’impulsion cinétique de manière à amplifier les situations. À mesure que je réintègre l’humour dans mon travail, je retrouve une plus grande intimité avec les subtilités de l’enfance qui ont enrichi mon être. - Allen Kaeja Allen Kaeja Asylum of Spoons is dedicated to Allen’s mother, Ruth Norris (1925 - 2003) Asylum of Spoons est dédié à la mère d’Allen, Ruth Norris (1925 - 2003) Karen and Allen would like to thank: Karen et Allen souhaitent remercier : Casey Prescott, John Avery, Robert Rombough, Karen Barkley, Brian Webb, Nancy Oakley, Series 8:08, Kathleen Rea, The Theatre Centre, Russell Lazzar, Raymond Randell, Casey Prescott, John Avery, Robert Rombough, Karen Barkley, Brian Webb, Nancy Oakley, Series 8:08, Kathleen Rea, The Theatre Centre, Russell Lazzar, Raymond Randell, Honest Ed’s, Fabyenne Gosselin, Connie St. Louis, Leslie-Ann Glen, Canterbury High School, Steve Willcock, TD Canada Trust, the Kaeja d’Dance Board of Directors, Jennifer Green, Becky Bays, Angela Marsh, Alexandra Mortimer Aniya and Mika Kaeja, Melanie Rafuse, David Flewelling and Frank Wiley. Honest Ed’s, Fabyenne Gosselin, Connie St. Louis, Leslie-Ann Glen, l’école secondaire Canterbury, Steve Willcock, TD Canada Trust, le conseil d’administration de Kaeja d’Dance, Jennifer Green, Becky Bays, Angela Marsh Alexandra Mortimer, Aniya et Mika Kaeja, Melanie Rafuse, David Flewelling et Frank Wiley. Kaeja d’Dance is generously funded by: Kaeja d’Dance est généreusement financée par : Sponsors and Funders Commanditaires et subventionneurs Government The Canada Council for the Arts, The Ontario Arts Council, The Toronto Arts Council, Human Resources Development Canada Gouvernement Le Conseil des Arts du Canada, le Conseil des arts de l’Ontario, le Toronto Arts Council, Développement des ressources humaines Canada Foundations The George Cedric Metcalf Charitable Foundation, Imperial Tobacco Canada, The John D. McKellar Charitable Foundation, The Laidlaw Foundation, The Ontario Trillium Foundation, The KM Hunter Charitable Foundation Fondations La George Cedric Metcalf Charitable Foundation, Imperial Tobacco Canada, la John D. McKellar Charitable Foundation, la Fondation Laidlaw, la Fondation Trillium de l’Ontario, la KM Hunter Charitable Foundation Sponsors Charity.ca, Carbon Computing, CIBC Private Banking, Creed's Dry Cleaning, Curbside Cycle & Inline Skate Centre, Fogler Rubinoff, InKind Canada, Kirsch Cosmetic Clinic, Rossignol and Associates Design, SF Partnership. Commanditaires Charity.ca, Carbon Computing, Privabanque CIBC, Creed's Dry Cleaning, Curbside Cycle & Inline Skate Centre, Fogler Rubinoff, InKind Canada, Kirsch Cosmetic Clinic, Rossignol and Associates Design, SF Partnership. Kaeja d’Dance is proud to have been chosen as a participating company of the Creative Trust: Working Capital for the Arts. Kaeja d’Dance est fière d’avoir été choisie comme compagnie participante de Creative Trust: Working Capital for the Arts. RED SKY Dancing Americas Theatre/Théâtre Ottawa Premiere/Première outaouaise 70 minutes Conceived by.........................Sandra Laronde ..............................Conçu par Choreography ............................Peter Chin...............................Chorégraphe Dancers/Danseurs Marina Acevedo, Mark Johnson*, Sandra Laronde*, Yvonne Ng, Carlos Rivera, Andrea Zavala Original Music ......................Antonio Zepeda ..................Musique originale Lighting .....................................Steve Lucas ...................................Éclairages Costumes ...............................Cheryl Lalonde................................Costumes Stage Manager .....................Janelle Rainville*.............................Régisseuse Assistant Stage Manager.........Ana Rodriguez .................Regisseuse adjointe Artistic Director......................Sandra Laronde ................Directeur artistique *with the permission of/avec la permission de Canadian Actor’s Equity Association Grass Dance Solo is choreographed & performed by Matthew Pheasant Grass Dance Solo est chorégraphé et interpreté par Matthew Pheasant À l’écoute des www.kaeja.org Marie-Ève Bouchard artistes Anick Charette d’ici About Dancing Americas Au sujet de Dancing Americas A stunning dance creation conceived by artistic director Sandra Laronde and choreographed by Peter Chin, Dancing Americas is set to original, live music by world famous composer Antonio Zepeda, celebrated for his revival of Mesoamerican and preColombian indigenous music from Mexico. Dancing Americas explores the relationships of the First Peoples of the Americas through the metaphor of the monarch butterfly that lives in south central Canada and migrates annually to Mexico. The piece draws on the possibilities of exchange along pre-contact trade routes. The monarch is an inspired metaphor for migration, generation, metamorphosis and beauty. Four performers from Canada and four performers from Mexico combine forces to create and shape this contemporary stage phenomenon. In addition to Dancing Americas, there is a 15-minute Grass Dance solo, choreographed and performed by Matthew Pheasant. Emulating a tradition that is centuries old, this traditional dance form displays the Aboriginal aesthetic, ethos and cultural pride of this land. Grass Dance is one of the oldest dance forms and the predominant style of men's dance in Pow-Wow. Men are called upon to prepare the grounds where feasts and special events are to take place. The men bless the grounds while dancing in time with the beat of a drum, flattening the prairie grass with their feet. Grass Dancers attempt to imitate nature, resembling the gentle swaying of grass on a windy day, and must display balance, endurance, coordination and gracefulness. Cette saisissante création conçue par la directrice artistique Sandra Laronde et chorégraphiée par Peter Chin comporte une musique originale exécutée sur scène par le célèbre compositeur Antonio Zepeda, acclamé pour son rôle de pionnier dans la renaissance des musiques méso-américaines (précolombiennes) du Mexique. Dancing Americas traite des relations entre les Premières Nations des Amériques à travers la métaphore inspirée du papillon monarque, qui vit dans les régions méridionales du Canada et migre chaque année au Mexique. L’œuvre retrace les possibilités d'échanges le long des voies commerciales qui existaient avant l'arrivée des Européens. Le monarque symbolise la migration, la génération, la métamorphose et la beauté – les thèmes centraux de la pièce. Quatre interprètes du Canada et quatre du Mexique font équipe pour donner vie et forme à ce véritable phénomène scénique contemporain. La présentation de Dancing Americas sera précédée d’un solo de Grass Dance d’une durée de 15 minutes, chorégraphié et interprété par Matthew Pheasant. Cette forme de danse traditionnelle qui a traversé les siècles témoigne de l’esthétique, de l’ethos et de la fierté culturelle des Autochtones de ce pays. La danse de l’herbe est une des plus anciennes forme de danse et c’est le style prédominant des danses interprétées par les hommes dans les pow-wow. Les hommes ont la charge de préparer l’endroit où se déroulent les fêtes et les cérémonies spéciales. Ils bénissent le lieu où ils dansent au son du tambour, foulant aux pieds les herbes des prairies. Les danseurs s’inspirent de la nature, imitant le doux balancement de l’herbe sous la brise et doivent In our program, Red Sky has incorporated this traditional dance to set the stage, or “prepare the grounds”, for the presentation of the contemporary stage phenomenon, Dancing Americas. Dancing Americas, a 50-minute dance piece, had its World Premiere, presented by DanceWorks, at the du Maurier Theatre Centre in Toronto on March 27, 28 and 29, 2003. “…use your utmost endeavours to dissuade the Indians from excessive indulgence in the practice of dancing”. Duncan Campbell Scott, circular from the Department of Indian Affairs, 1921 (This letter in its entirety is available for viewing with Red Sky’s display in the lobby) faire preuve d’équilibre, d’endurance, de coordination et de grâce. Dans notre programme, nous avons inclus cette danse traditionnelle afin de servir d’introduction ou de « préparer le terrain » pour Dancing Americas, ce phénomène de la scène contemporaine. Cette œuvre de 50 minutes a été créée en première mondiale par DanceWorks au du Maurier Theatre Centre de Toronto, les 27, 28 et 29 mars 2003. « …Faites tout votre possible pour dissuader les Indiens de tout excès dans la pratique de la danse. » Duncan Campbell Scott, circulaire du ministère des Affaires indiennes, 1921 (On peut voir la version intégrale de cette lettre dans l’exposition présentée par Red Sky dans le foyer.) WE GET BEHIND THE ARTS W W W. B S L . C O M Red Sky Acknowledgements Remerciements de Red Sky Red Sky gratefully acknowledges the Ontario Trillium Foundation, Canada Council for the Arts, Ontario Arts Council, Toronto Arts Council, JulieJiggs Foundation, Laidlaw Foundation, National Aboriginal Achievement Foundation, Secretaría de Relaciones Exteriores (SRE), Embajada de México en Canadá (Embassy of Mexico in Canada), John McKellar Charitable Foundation and F.K. Morrow Foundation. Red Sky remercie la Fondation Trillium de l’Ontario, le Conseil des Arts du Canada, le Conseil des arts de l’Ontario, le Toronto Arts Council, la Fondation Julie-Jiggs, la Fondation Laidlaw, la Fondation nationale des réalisations autochtones, le Secretaría de Relaciones Exteriores (SRE), Embajada de México en Canadá (ambassade du Mexique au Canada), la John McKellar Charitable Foundation et la Fondation F.K. Morrow. Red Sky Special Thanks Red Sky remercie tout particulièrement The Canada Dance Festival: (Brian Webb, Nancy Oakley, Kate Thomson), Antonio García García, Judy Harquail, Jane Marsland, Donna Liu, Ana Paola Barbosa, Leslie Lester, Heather Young, Jennifer David, Debwe Communications, Amos Key, Carolyn Taylor, DanceWorks, Artscape, Gilbratar Point, Anne Valois, Sandra Bender, Consulate General of Mexico in Toronto, Kerry Potts, Bernadette Kovacs, John McKellar, George Peshabo, Bill Kester, the Laronde family, Teme-Augama-Anishnaabe, y las mariposas de Angangeo, Michoacán. Le Festival Danse Canada : (Brian Webb, Nancy Oakley, Kate Thomson), Antonio García García, Judy Harquail, Jane Marsland, Donna Liu, Ana Paola Barbosa, Leslie Lester, Heather Young, Jennifer David, Debwe Communications, Amos Key, Carolyn Taylor, DanceWorks, Artscape, Gilbratar Point, Anne Valois, Sandra Bender, le consulat général du Mexique à Toronto, Kerry Potts, Bernadette Kovacs, John McKellar, George Peshabo, Bill Kester, la famille Laronde, Teme-Augama-Anishnaabe, y las mariposas de Angangeo, Michoacán. Note from Artistic Director Sandra Laronde Le mot de la directrice artistique Sandra Laronde When I first went to the monarch butterfly sanctuary in the mountains of Michoacán, the idea to develop a dance piece between Canada and Mexico descended upon me like a butterfly. Millions and millions of Monarch butterflies lining the tree trunks truly made an impression on me, since I, too, come from one of the world’s largest old growth forests. Lorsque j’ai visité pour la première fois le refuge de papillons monarques dans les montagnes de Michoacán, l’idée de créer une chorégraphie réunissant les danseurs du Canada et du Mexique s’est posée sur moi… comme un papillon. J’ai vraiment été impressionnée de voir ces millions de papillons monarques qui enveloppaient totalement les troncs d’arbre, puisque je viens moi aussi d’une des A year later, I introduced Peter Chin to the idea of this dance piece and brought him to the butterfly sanctuary in Mexico. For me personally, the Monarch is a metaphor of the celebration of the resilience and beauty of the First Peoples of the Americas. www.redskyperformance.com plus grandes forêts anciennes du monde. Un an plus tard, j’ai parlé à Peter Chin de l’idée que j’avais eue et je l’ai emmené visiter le refuge de papillons au Mexique. Pour moi, le papillon monarque est une métaphore qui nous invite à célébrer la résistance et la beauté des Premières Nations des Amériques. www.redskyperformance.com Note from Choreographer Peter Chin Le mot du chorégraphe Peter Chin The heart of my choreography is inspired and guided by an extraordinary experience I had in the Monarch Butterfly Sanctuary in Michoacán, Mexico. I am deeply grateful for this. Thank you to Sandra and Carlos for all of their guidance and especially for taking me to the sanctuary. Many thanks to Andrea, Carlos, Marina, Mark, Sandra and Yvonne for their inspiring contributions to the creation process. Thanks also to Guillaume Bernardi, Sarah Chase, Katherine Duncanson and Joanna McIntrye. Ma chorégraphie s’inspire directement de l’expérience extraordinaire que j’ai vécue dans le refuge de papillons monarques de Michoacán, au Mexique. Je suis très reconnaissant envers Sandra et Carlos pour toutes leurs indications et surtout pour m’avoir emmené au refuge. Merci beaucoup à Andrea, Carlos, Marina, Mark, Sandra et Yvonne pour leurs inspirantes contributions au processus de création. Merci aussi à Guillaume Bernardi, Sarah Chase, Katherine Duncanson et Joanna McIntrye. Julie-Jiggs Foundation The John McKellar Charitable Foundation F.K. Morrow Foundation INTERMISSION/ENTRACTE UKRAINIAN SHUMKA DANCERS Pathways to Hopak Theatre/Théâtre CDF Commission/Commande du FDC World Premiere/Première Mondiale 35 minutes Concept and Conception et Artistic Direction .....................Gordon Gordey.................Direction artistique Associate Artistic Director .........Dave Ganert....Directeur Artistique Auxiliaire Producer.........................Sulyma Productions Inc. .....................Producteur Libretto/Choreographer .........Viktor Lytvynov............Libretto/Chorégraphie Hopak Finale Choreography...........................John Pichlyk..........Chorégraphie de la finale Dancers/Danseurs Ryan Blush, Kristel Busby, Trinity Chopyk, Markian Bahniuk, Julie Bohaychuk, Ryan Busby, Dan Chwyl, Cherisse Crockett, Corinna Crockett, Michelle Despins, Pam Ellis, Oles Eshenko, Zorianna Eshenko, Marco Eugenio, Dave Ganert, Tara Gaucher, Marko Gauk, Mykola Gauk, Melissa Gilyshyn, Jayleen Gordey, Stacia Gordey, Murray Howell, Doug Howell, Kim Kolenc, Kara Kulak, Katrina Kyselytzia, Paul Olijnyk, Andrea Opyr, Larissa Opyr, Luke Opyr, Gillian Pysyk, Sharon Pysyk, Vincent Rees, Stephen Romanow, Dana Ruptash, Mark Ruptash, Leah Sarafinchan, Andrea Sendziak, Janelle Serediak, Brian Shewchuk, Amanda Shuya, Katrina Sochatsky, Nick Starko, Terry Stefura, Andrea Stelmach, Mark Sych, Jake Twerdochilb, Tara Wood, Natalka Wozniak, Tanya Yacyshyn, Andrea Yaremchuk, Evan Zukiwsky, Ariana Zwozdesky Original Music .......................Yuri Shevchenko .................Musique originale Hopak Finale Music ...............Gene Zwozdesky ..............Musique de la finale Set Design and Costumes........Maria Levitska..................Décor et Costumes Rehearsal Director .....................Dave Ganert .................................Répétiteur Technical Director and Directeur Technique Lighting Design .......................Grant Johnson ............................et éclairages Stage Manager..................Heather Farquharson.........................Régisseuse The Ukrainian Shumka Dancers would also like to thank Suzanna Brytan, Betty Corlett, Ellis Brothers Photography, John Eshenko, Cathie Gordey, Joyce Howell, Ray Roderick, Jan Steele, Roman Hurko, Slavko Hatatyn, Andrew Oxenham and Andrew Scholotiuk. The Ukrainian Canadian Foundation of Taras Shevchenko Les Ukrainian Shumka Dancers souhaitent aussi remercier Suzanna Brytan, Betty Corlett, Ellis Brothers Photography, John Eshenko, Cathie Gordey, Joyce Howell, Ray Roderick, Jan Steele, Roman Hurko, Slavko Hatatyn, Andrew Oxenham et Andrew Scholotiuk. The resonance of the world we wake up to everyday is a great human adventure. We laugh, we cry, we love and we dream. We celebrate. Pathways to Hopak is a journey of discovery. This journey guides its travelers through life’s universal cycle of birth, youthful playfulness, search for love, mortal struggles, and ultimately, celebration of a “life worth living”. It explores the tragedy of world conflict and mourns it in a Requiem. It explores the metaphorical village festive dance, Kolomeyka, a part of Canada’s everyday expression of Hopak, and its connection to the celebration of life. A child is born into a field of dreams, takes its first awkward steps, and swiftly transforms into the carefree abandon of youth. A world awash with color and music, propelled by boundless energy, brings a sheer joy to being alive. But what is joy if you don’t have someone special with whom to share it in a suspended moment of love and stillness? Eternal love is balanced by humankind’s unexplainable reoccurring descent into the darkness of conflict. The conflict is faceless and its end, century after century, is profound loss. As humankind, we acknowledge this loss and mourn it with the deepest expressions of the requiems of generation after generation. Left in a state of vulnerability, yet with a human instinct for survival, we wait for the world to wash clean our battlefields. The cycle renews: children are born; they take their first steps. There is a life worth living. We celebrate it through the gift of Hopak. Gordon Gordey, Artistic Director La résonance du monde dans lequel nous nous éveillons chaque jour est une grande aventure humaine. Nous rions, nous pleurons, nous aimons et nous rêvons. Nous célébrons la vie. Pathways to Hopak est un voyage de découverte. Les voyageurs cheminent dans le cycle universel de la vie, passant par la naissance, la jeunesse insouciante, la recherche de l’amour, les combats de la mort et enfin, la célébration d’une « vie valant la peine d’être vécue ». Le voyage explore la tragédie des conflits mondiaux et se recueille dans un requiem. Il explore Kolomeyka, la danse métaphorique des fêtes villageoises, expression quotidienne du hopak au Canada, et ses liens avec la célébration de la vie. Un enfant est né dans un champ de rêves, il fait ses premiers pas maladroits et se transforme bientôt en un jeune insouciant. Quelle joie d’être vivant dans un monde vibrant de couleurs et de musiques, rempli d’une énergie inépuisable! Mais à quoi sert cette joie si l’on ne peut la partager avec un être spécial dans un moment d’amour et de calme où le temps semble suspendu? L’amour éternel est sans cesse remis en question par l’inexplicable et récurrente chute de l’humanité dans les profondeurs lugubres du conflit. Le conflit n’a pas de visage et, siècle après siècle, il se solde par une perte profonde. L’humanité déplore cette perte et la souligne par l’expression la plus sincère de chants de requiem, génération après génération. Dans notre condition vulnérable, nous conservons quand même un instinct de survie et nous attendons que le monde nettoie nos champs de bataille. Le cycle reprend : les enfants naissent et font leurs premiers pas. La vie vaut la peine d’être vécue. Célébrons-la dans la joie du hopak. Gordon Gordey, directeur artistique DANSTABAT Chrysalis Studio Ottawa Premiere/Première outaouaise 55 minutes (no intermission/sans entracte) Choreographer ........................Chick Snipper ...........................Chorégraphe Dancers/Danseurs Anne Cooper, Andrea Gunnlaugson, Kathleen McDonagh, Kimberly Tuson Composer .............................Michael Maguire .........................Compositeur Coat Designer ..........................Nancy Bryant ..........Conception de manteau Bodywear Designer....................Reva Quam ...........Conception de costumes Lighting Designer..................James Proudfoot ..............................Éclairages Writer ......................................Louise Bentall ..................................Écrivaine Production Liason ..................Carol Chrisjohn.............Liaison de Production Understudies ............Mara Branscombe, Megan Ross.................Doublures This performance is dedicated to the memory of my father, Donald Raphael Snipper. La représentation est dédiée à la mémoire de mon père Donald Raphael Snipper. chrys-a-lis n. the form which some butterflies, moths and other insects assume when they change from the state of larva and before they arrive at their winged or perfect state. Chrys-a-lide - n.f. stade que certains papillons, moustiques et autres insectes atteignent dans leur développement, après celui de la larve et avant le stade final et parfait qui est celui du déploiement des ailes. Chrysalis had a unique evolution due to the nature of its source material – a ‘doll’-making workshop led by Toronto visual artist Lois Schklar – that the dancers, designers and choreographer participated in prior to the creation of the dance. The focused creativity of this workshop unleashed the energy that metamorphosed into the dance you see before you. Chrysalis premiered at the Vancouver East Cultural Centre in May 2000. – Chick Snipper La création de Chrysalis a suivi une évolution tout à fait particulière en raison même de son matériau de départ – un atelier de fabrication de poupées dirigé par l’artiste visuelle torontoise Lois Schklar – auquel les danseuses, les conceptrices et la chorégraphe ont participé avant de créer la chorégraphie. La créativité concentrée de cet atelier est à l’origine de l’énergie qui éclate dans cette œuvre et métamorphose la danse qui vous est présentée. Chrysalis a été créé au Vancouver East Cultural Centre en mai 2000. – Chick Snipper DSB would like to give special thanks to: Eponymous, Tim Matheson, Studio 58, and the Board of Directors of DanStaBat Performance Society (Danaca Ackerson, Fran Brafman, Merle Ginsburg, Charles Kurtz, Blair Mercer & Roberta Stuart). DSB tient à remercier tout spécialement : Eponymous, Tim Matheson, Studio 58 et le Conseil d’administration de DanStaBat Performance Society (Danaca Ackerson, Fran Brafman, Merle Ginsburg, Charles Kurtz, Blair Mercer et Roberta Stuart). This remount of Chrysalis has been funded by the British Columbia Arts Council, the Gaming Policy and Enforcement Branch of the Province of British Columbia and the City of Vancouver, through the Office of Cultural Affairs. DSB would also like to thank our individual and corporate donors: Danaca Ackerson, Louise Alden, Fran Brafman, Charles Campbell, Choices Market, David Cooper, Dawneen E. Cooper-Allen, Carol Chrisjohn, Janice Clarfield, Shirley Cohen, Dan-D Market Ltd., Deborah Dunn, Jane Ellison, Arthur Erickson, Stephan Gagnon, Martin & Thea Ginsburg, Lynda Greenberg, Lillian Katznelson, Chris Randle, Erin Ross, Philip James Seth, Kathryn Shaw, Jon Snipper, Shirley Snipper, Josie Spearman, Storm Brewing, Marvin Stutman, Bill & Jean Teron, Heather Young (Dust Clothing), Barefoot Contessa, Capers Community Markets, Deanna Frogstrom, Patisserie Lebeau, Omar Al-Kafaji, Les Amis du Fromage, Garlands, Oasis Flowers, and Patisserie Bordeaux. Cette nouvelle présentation de Chrysalis a été financée par le British Columbia Arts Council, la Gaming Policy and Enforcement Branch de la province de Colombie-Britannique et la ville de Vancouver, par l’intermédiaire du Bureau des affaires culturelles. DSB souhaite également remercier les donateurs –particuliers et sociétés – suivants : Danaca Ackerson, Louise Alden, Fran Brafman, Charles Campbell, Choices Market, David Cooper, Dawneen E. Cooper-Allen, Carol Chrisjohn, Janice Clarfield, Shirley Cohen, Dan-D Market Ltd., Deborah Dunn, Jane Ellison, Arthur Erickson, Stephan Gagnon, Martin et Thea Ginsburg, Lynda Greenberg, Lillian Katznelson, Chris Randle, Erin Ross, Philip James Seth, Kathryn Shaw, Jon Snipper, Shirley Snipper, Josie Spearman, Storm Brewing, Marvin Stutman, Bill et Jean Teron, Heather Young (Dust Clothing), Barefoot Contessa, Capers Community Markets, Deanna Frogstrom, Patisserie Lebeau, Omar Al-Kafaji, Les Amis du Fromage, Garlands, Oasis Flowers, et Patisserie Bordeaux. DSB Scène, ainsi que son comité artistique et son personnel, pour leur vision, leur engagement et leur généreux appui. ANIK BOUVRETTE DANSE Lustrale Studio World Premiere/Première Mondiale 50 minutes (no intermission/sans entracte) Choreographer .......................Anik Bouvrette...........................Chorégraphe Dancers/Danseurs Michèle Bastien, Shauna Elton, Jacqueline Ethier Original Music ................Dominique Saint-Pierre ...........Musique originale Guitars ....................................Fred Guignion...................................Guitares Lighting ....................................Paul Auclair ..................................Éclairages Set Design ....................Don Mahon, Frank Mulvey ....Conception du décor Set Construction........................Don Mahon...............Construction du décor Costumes...............................Carole Courtois ...............................Costumes Stage Manager .....................Guillaume Houët ................Régisseur de scène Created in collaboration with/Une création en collaboration avec La Nouvelle Scène, Ottawa Lustrale is an exploration of movement, water and light. In a shimmering landscape created by four stainless steel containers, three women evolve in a space suspended between two worlds. As they journey together in this surreal setting, each woman leads the other in a sinuous voyage filled with moments of beauty and fragility. Anik Bouvrette began the exploration of Lustrale in 2001 during a choreographic residency at La Nouvelle Scène in Ottawa, the first residency of its kind in dance to take place at this venue. In 2003 and 2004, Anik Bouvrette DANSE returned to La Nouvelle Scène on various occasions to continue the research of the work. This unique collaboration between choreographer and venue was instrumental in the ongoing development and creation of the piece. Anik Bouvrette would like to thank past directors Paulette Gagnon and Jean Malavoy, as well as the artistic committee and staff of La Nouvelle Scène for their vision, commitment and generous support. Lustrale est une exploration du mouvement, de l’eau et de la lumière. Dans le paysage miroitant que façonnent quatre bassins d’acier inoxydable, trois femmes se déplacent dans un espace suspendu entre deux mondes. Au fil de leur voyage dans ce lieu surréel, elles s’entraînent l’une l’autre dans un sinueux parcours où se croisent beauté et fragilité. Anik Bouvrette débute ses recherches pour la création de Lustrale en 2001 lors d’une résidence chorégraphique à La Nouvelle Scène d’Ottawa, la première résidence de ce genre en danse organisée à cet endroit. Durant 2003 et 2004, Anik Bouvrette DANSE retourne à La Nouvelle Scène à diverses occasions afin de poursuivre l’exploration de l’œuvre. Cette collaboration originale entre une chorégraphe et un lieu de présentation a grandement contribué à la création de l'œuvre et à son développement continuel. Anik Bouvrette aimerait remercier Paulette Gagnon et Jean Malavoy, les anciens directeurs généraux de La Nouvelle Special Thanks Remerciements spéciaux Peter Boneham - Le Groupe Dance Lab/Lab de danse, Merrilee Hodgins The School of Dance, Brian H. Webb, Sylvie Desrosiers, Yvonne Coutts, Caroline Barrière, Susie Burpee, Marc Miron, Trish Edwards, Julie Anne Ryan, Françoise Charron, Stephen Massey, Gerald Humby, and the many individual donors. A warm thank you to the dancers and the collaborating artists as well as Lana Morton, Virginie Lévesque, Kate Hilliard and Maureen Shea for their contribution to Lustrale since 2001. The creation of Lustrale was made possible in part through the financial support of the Canada Council for the Arts, the Ontario Arts Council, the City of Ottawa, the Laidlaw Foundation and the Council for the Arts in Ottawa through the Corel Endowment Fund for the Arts. Peter Boneham - Le Groupe Dance Lab/Lab de danse, Merrilee Hodgins The School of Dance, Brian H. Webb, Sylvie Desrosiers, Yvonne Coutts, Caroline Barrière, Susie Burpee, Marc Miron, Trish Edwards, Julie Anne Ryan, Françoise Charron, Stephen Massey, Gerald Humby, ainsi que les nombreux donateurs. Un grand merci aux danseurs et aux artistes collaborateurs, ainsi qu’à Lana Morton, Virginie Lévesque, Kate Hilliard et Maureen Shea pour leur contribution à Lustrale depuis 2001. La création de Lustrale a été rendue possible en partie grâce à l’appui financier du Conseil des Arts du Canada, du Conseil des arts de l’Ontario, de la Ville d’Ottawa, de la Fondation Laidlaw et du Conseil des arts d’Ottawa par l’entremise du Fonds de dotation Corel pour les arts. THEATRE FLAMENCO Mariposa: The Butterfly’s Evil Spell Studio Ottawa Premiere/Première outaouaise 60 minutes (no intermission/sans entracte) Choreography .......................Claire Marchand ........................Chorégraphie Claudia Carolina Maritel Centurion Randy Joynt Concept/ Concept/ Artistic Director..................... Claudia Carolina ..............Directrice artistique Original music/Musique originale Flamenco guitar .........................Peter Mole........................Flamenco guitare Cello.....................................Jonathan Glidden............................Violoncelle Percussion ................................Sheila Ghosh ................................Percussion Dancers/Danseurs Sorceress Beetle “Curianita Nigromantica” - Claudia Carolilna Sylvia Beetle “Curianita Sylvia” - Maritel Centurion Poet Beetle “Curianito” - Randy Joynt Butterfly “Mariposa” - Claire Marchand Lighting Design......................Hugh Conacher ...............................Éclairages Stage Manager ......................Hugh Conacher .................Régisseur de scène Production Manager ............Claire Marchand .......Directrice de production ZAB MABOUNGOU & COMPAGNIE DANSE NYATA NYATA Nsamu Studio Ottawa Premiere/Première outaouaise 50 minutes (no intermission/sans entracte) Choreographer .....................Zab Maboungou .........................Chorégraphe Dancer ..................................Zab Maboungou ...............................Danseuse Musicians ..........................Dominic Kofi Donkor ............................Musique Tiya Muaza Mudada (dit Moto) Composer .............................Zab Maboungou .........................Compositrice Set Design ............................Chryso Bashonga ........................Scénographie Lighting Designer ..................François O’Hara ...............................Éclairages Costumes ..................David Lavoie/Venefica Design...................Costumes GuylaineTolemyo Technical Director .......................Eric Duval ....................Directeur technique Artistic Director .....................Zab Maboungou ...............Directrice artistique Proud sponsor of the Canada Dance Festival 00021157B Acknowledgements Remerciements Zab Maboungou and Compagnie Danse Nyata Nyata would like to thank the team at Nyata Nyata, the Canada Council for the Arts, and Counseil des Arts et Lettres du Quebec and the Canada Dance Festival. Zab Maboungou et la Compagnie Danse Nyata Nyata souhaitent remercier l’équipe de Nyata Nyata, le Conseil des Arts du Canada et le Conseil des arts et des lettres du Québec ainsi que le Festival Danse Canada. Rhythm is music, as Zab Maboungou explores a place for words that only the body can establish. “To create a choreography,” she says, “is not an act of writing, but one of configuration within a precise and fluid measurement of time.” In this context, where dance uses movement to mark time, NSAMU establishes the place the topography - where actions and words are inextricably linked. In Kikongo, the language of the two Congos, NSAMU means the subject of the debate. The symbolism in Nsamu is also rhythmic. It juxtaposes gestures, sounds and steps and outlines a possible path: one that leads from movement to dialogue. “Speaking and telling are two different things. Both actions take place in a discrete period of time, depending not only on our abilities, but also on the fragile nature of our being. What can we say then, that time will hold back (Nsamu)? If nothing can be said in the variable, or improbable instance of which we are speaking, perhaps dance can propose a movement fit to precede, announce or bring out the unformulated words (Topo).» Toujours engagée dans une musique de rythme, Zab Maboungou entreprend d’installer avec ce nouveau solo « un terrain de la parole que seul le corps peut mettre en place ». « Chorégraphier, ajoute-t-elle, ce n’est pas écrire, mais configurer, à l’intérieur d’une appréciation précise et fluide du temps. » Dans ce contexte, où la danse dispose du geste comme d’un marqueur du temps, NSAMU établit un lieu – le topo – où actions et paroles sont inextricablement liées. En kikongo, langue des deux Congo, NSAMU veut dire « ce dont on débat » . La symbolique dans NSAMU est rythmique; elle juxtapose signes, sons et pas, et trace un parcours probable, celui qui va du geste à la parole . «Il y a parler et dire. L’un et l’autre n’adviennent que dans une temps que marquent notre habileté, mais aussi notre fragilité à être et à vivre. Que dire alors que le temps retiendra (Nsamu)? Si rien ne se dit dans le temps variable ou improbable oû nous parlons, la danse offre peut-être la possibilité d’un mouvement apte à précéder, annoncer où faire expirer les paroles inaccomplies (Topo).» Zab Maboungou Zab Maboungou PROFESSIONAL PROGRAMS/ PROGRAMMES DE FORMATION PROFESSIONNELLE Rehearsal hall A/Salle de répétition A FRIDAY/VENDREDI JUNE 11 JUIN Épaves THE SCHOOL OF DANCE Co-artistic Directors ..................Celia Franca.............Co-directrices artistique Merrilee Hodgins Programme Director .............Sylvie Desrosiers ......Directrice du programme Choreography.......................Sylvie Desrosiers .........................Chorégraphe Music ....................................Olivier Messiaen.................................Musique Dancers ..................Amanda Bon (2nd year/2ième année) .................Danseurs Amelia Griffin (1st year/1ière année) A Quiet Fury MAINDANCE Artistic Director.....................Kathryn Ricketts ...............Directrice artistique Assistant to Adjoint de la the Artistic Director..............Caroline Liffmann ..............Directrice artistique Choreography........................David Pressault ..........................Chorégraphe Music ......................Bachata by/par Ryuichi Sakamoto...................Musique Dancer.................................Mara Branscombe................................Danseur Mercury 3 MAINDANCE Artistic Director.....................Kathryn Ricketts ...............Directrice artistique Assistant to Adjoint de la the Artistic Director..............Caroline Liffmann ..............Directrice artistique Choreography ..........................Susan Elliott .............................Chorégraphe Music ........................................Aphex Twin.....................................Musique Dancer.............................Jennifer McLeish-Lewis............................Danseur Untitled New Work THE SCHOOL OF TORONTO DANCE THEATRE Artistic Director .......................Patricia Fraser .................Directrice artistique Choreography........................Allison Peacock ..........................Chorégraphe Choreographic Mentor............Michael Trent ..........Mentor Chorégraphique Dancers/Danseurs Erin Carpenter, Molly Johnson, Rose-Marie MacGregor, Nadine Schwarz This work was co-produced by the Canada Dance Festival Society with the generous Assistance of the Laidlaw Foundation. Cette œuvre est une coproduction de la Société du Festival Danse Canada avec le généreux appui financier de la Fondation Laidlaw. Darla and the Beauty Incident MAINDANCE Artistic Director.....................Kathryn Ricketts ...............Directrice artistique Assistant to Adjointe à la the Artistic Director..............Caroline Liffmann ..............Directrice artistique Choreography..........Jennifer Clarke, Mireille Rosner ............Chorégraphe Composer ..............................Secret Mommy ...........................Compositeur Dancers....................Jennifer Clarke, Mireille Rosner...................Danseurs Rock (3rd part of/3ième partie de Snow, Lantern & Rock) LES ATELIERS DE DANSE MODERNE DE MONTRÉAL (LADMMI) General Director .................Christine Bouchard ..............Directrice générale Pedagogical Director ................Robin Colyer.............Directrice pédagogique Rehearsal and Production Director.................Hélène Leclair ......Directrice de la production Choreography...................Paula de Vasconcelos .....................Chorégraphe Music .......................................Jean Derome....................................Musique Costumes .................................Louis Hudon ..................................Costumes Dancers/Danseurs Nathalie Zoey Gauld, Mélanie Haché, Rhiannon Hughes, Naomi Jason, Pierre-Alexandre Lamoureux, Sophie Lavoie, Andrea Legg, Annie Montcalm Cardinal, Louise-Andrée Pelletier The National Arts Training Programs gratefully acknowledge travel assistance from the Government of Canada through the Department of Canadian Heritage and Human Resources Development Canada Les Programmes Nationaux de Formation en Arts remercient chaleureusement pour son aide aux transports le Gouvernement du Canada, par l’entremise du ministère du Patrimoine canadien et de Développement des ressources humaines Canada. SATURDAY/SAMEDI JUNE 12 JUIN Spill (2004) THE SCHOOL OF TORONTO DANCE THEATRE Artistic Director .......................Patricia Fraser .................Directrice artistique Choreography ............................Julia Sasso...............................Chorégraphe Original Music.........................Aaron Lumley ...................Musique Originale Costumes ...............................Lori Trez Endes................................Costumes Dancers/Danseurs Erin Carpenter, Jolene Devoe, Julie Duguay, Molly Johnson, Véronique Jones, Alyson Joy, Sarah Kirkpatrick, Alanna Kraayeveld, Alysha Lockyer, Rose-Marie MacGregor, Ayako Matsuura, Skye Nicolson, Lina Nykwist, Allison Peacock, Sabina Perry, Ashley Sanderson, Nadine Schwarz, Emily Tench Spill was commissioned by The School of Toronto Dance Theatre with the generous assistance of the Laidlaw Foundation. Spill est une commande de The School of Toronto Dance Theatre (l’école du TDT) avec le généreux appui financier de la Fondation Laidlaw. Quintet pour coquille d’œil L’ÉCOLE DE DANSE DE QUÉBEC Untitled New Work THE SCHOOL OF TORONTO DANCE THEATRE Executive Director ..............Dominique Turcotte ............Directrice exécutive Artistic Director Final Year Production Project ..Lydia Wagerer .................Directrice artistique Manager of Gérante des programmes the Professional Program ..........Lyne Binette.....de formation professionnelle Choreography .............................Lina Cruz................................Chorégraphe Music ......................Philippe Noireaut, Guy Pelletier ...................Musique Costumes ....................................Lina Cruz.....................................Costumes Dancers/Danseurs Valérie Lacasse, Sophie Lépine, Marie Pelletier, Soline Pillet, Émilie Raynaud Petitclerc Rehearsal Director...................Lydia Wagerer ...............................Répétitrice Artistic Director .......................Patricia Fraser .................Directrice artistique Choreography........................Allison Peacock ..........................Chorégraphe Choreographic Mentor............Michael Trent ..........Mentor Chorégraphique Dancers/Danseurs Erin Carpenter, Molly Johnson, Rose-Marie MacGregor, Nadine Schwarz Helluva newspaper ... but we Can(ada)’t Dance! This work was co-produced by the Canada Dance Festival Society with the generous Assistance of the Laidlaw Foundation. Cette œuvre est une coproduction de la Société du Festival Danse Canada avec le généreux appui financier de la Fondation Laidlaw. A Gathering - Excerpt (1992) THE SCHOOL OF CONTEMPORARY DANCERS Co-Directors...Odette Heyn-Penner, Faye Thomson .Co-Directrices Choreography ...............Stephanie Ballard....................Chorégrahie Music ..............................Dead Can Dance ..........................Musique Costumes ......................Stephanie Ballard .......................Costumes Dancers/Danseurs Leslie Crozier, Alex Elliott, Dammecia Hall, Andrée Lavergne, Rachelle Potoski, Ali Robson, Lauren Stearns We gratefully acknowledge travel assistance from the Manitoba Arts Council. Nous remercions chaleureusement pour son aide aux transports le Conseil des arts du Manitoba. Proud to support those who Can(ada) Dance Aux quatre coins L’ÉCOLE DE DANSE DE QUÉBEC Sparks (2003) THE SCHOOL OF CONTEMPORARY DANCERS Executive Director ..............Dominique Turcotte ............Directrice exécutive Artistic Director Final Year Production Project ..Lydia Wagerer .................Directrice artistique Manager of Gérante des programmes the Professional Program ..........Lyne Binette.....de formation professionnelle Choreography .....................Benjamin Hatcher ........................Chorégraphe Music/Musique Nancy Ward (prière de Bahá’u’llah), La sagesse et/and Waiting de/by Sheila Chandra Costumes .......................Vincent Poliquin-Simms ........................Costumes Valérie Lacasse Dancers/Danseurs Isabelle Gagnon, Valérie Lacasse, Cathy Leblond, Geneviève Leclerc, Sophie Lépine, Marie Pelletier, Soline Pillet, Émilie Raynaud Petitclerc, Marie-Mai Tardif Rehearsal Directors .................Lydia Wagerer ..............................Répétitrices Jocelyn Paradis Michelle Cormier Co-Directors ......................Odette Heyn-Penner .....................Co-directrices Faye Thomson Choreography .....................Paul André Fortier........................Chorégraphe Music................................Plastikman: Consumed ............................Musique Dancers/Danseurs Leslie Crozier, Alex Elliott, Dammecia Hall, Jason Hillyard, Andrée Lavergne, Freya Olafson, Rachelle Potoski, Ali Robson, Lauren Stearns Rehearsal Director..............Odette Heyn-Penner ..........................Répétitrice We gratefully acknowledge travel assistance from the Manitoba Arts Council. Nous remercions chaleureusement pour son aide aux transports le Conseil des arts du Manitoba. The National Arts Training Programs gratefully acknowledge travel assistance from the Government of Canada through the Department of Canadian Heritage and Human Resources Development Canada Les Programmes Nationaux de Formation en Arts remercient chaleureusement pour son aide aux transports le Gouvernement du Canada, par l’entremise du ministère du Patrimoine canadien et de Développement des ressources humaines Canada. Acknowledgements / Remerciements MEDIA PARTNERS / PARTENAIRES MÉDIATIQUES The Canada Dance Festival gratefully acknowledges the generous support of its co-producer, partners, sponsors and supporters. Le Festival Danse Canada tient à souligner le généreux appui de son coproducteur, de ses partenaires, de ses commanditaires et de ses bienfaiteurs. FESTIVAL CO-PRODUCER / COPRODUCTEUR DU FESTIVAL GOVERNMENT PARTNERS / PARTENAIRES GOUVERNEMENTEAUX SPONSOR PARTNERS / PARTENAIRES COMMANDITAIRES PERFORMANCE PARTNERS / PARTENAIRES À LA DIFFUSION Harvey & Louise Glatt COMMUNICATION PARTNER / PARTENAIRE (COMMUNICATIONS) FOUNDATION PARTNER / PARTENAIRE (FONDATION) Harbinger Foundation The Ukrainian Canadian Foundation of Taras Shevchenko FESTIVAL PARTNERS / PARTENAIRES DU FESTIVAL PRODUCTION SUPPORTERS / BIENFAITEURS Production Director ...................Alex Gazalé.............Directeur de Production Technical Director, Festivals........Kevin Ryan ....Directeur Technique, Festivals Assistant to Adjoint au the Production Director .......Francine Lapointe .......Directeur de Production Production Administratrice Administrator .................Lucie Bélanger-Hughson.................de Production Administrative Assistant...............Vera Love....................Adjoint Administratif Production intern .....................Laura Baxter...............Interne de Production Lighting Coordinator.................John Munro ...Coordonnateur des Éclairages Lighting Interns ......................Aaron Newbert............Internes des Éclairages Suzanne Richard Head Scenic Carpenter ................Doug Orr...........................Chef Machiniste Head of Warehouse...................Steve Poulin.........................Chef d’Entrepôt Production Assistant ...............Scotty Mitchell..........Adjointe à la Production The Canada Dance Festival wishes to thank Le Festival Danse Canada tient à remercier: Cathy Levy, Tina Legari, and the NAC Dance Department; Alex Gazalé, Kevin Ryan, and the NAC Production Department; Kariann Viau, Odette Labarge, Barbara Irving, and the NAC Marketing Department; Michel Dozois; the Feldenkrais Guild™ of North America; Connie St. Louis, Canterbury High School; Emily Tolot, National Gallery of Canada; La Nouvelle Scène; Sylvie Desrosier, School of Dance; Le Groupe Dance Lab; Dance Educators; Arts Court; CanDance Network; Dance Collection Danse; the Society for Canadian Dance Studies; The Dance Current; Institute on Governance; Masterclass Teachers; Post-show Chat Guests and Moderators; Philip Szoprer; CDF Staff, Board of Directors, Volunteers, and Friends Committee; Banfield-Séguin Ltd.; Chris Brown and the fabulous staff at Medco; The Corporate Research Group; Dollco Printing; Holiday Inn Ottawa; Embassy Hotel & Suites; and the fabulous staff at the National Arts Centre. The Canada Dance Festival salutes Canada’s National Arts Centre during its 35th anniversary year. Le Festival Danse Canada rend hommage au Centre national des Arts du Canada à l’occasion de son 35e anniversaire. THEATRE Technical Director ...................Charles Cotton................Directeur Technique Head Carpenter......................Zygmunt Galko......................Chef Machiniste Head Electrician........................Marc Vaillant ........................Chef Électricien Assistant Electrician....................Pat O’Leary ......................Électricien Adjoint Property Master ....................Jean Hausselman .................Chef Accessoiriste Head Sound Engineer ............Denis Redmond ......Ingénieur en Chef du Son Head Flyman .........................Terry McNamara..........................Chef Cintrier Head Projectionist ...................David Milliard ..........Projectionniste Principal STUDIO Technical Director ................D.Brian Campbell .............Directeur Technique Studio Head of Department .....Jim Reynolds .........................Chef du Studio Assistant ..................................Denis Rochon .....................................Adjoint Head Projectionist ...................David Milliard ..........Projectionniste Principal FRONT OF HOUSE Technical Director .....................Peter Kealey..................Directeur Technique LA NOUVELLE SCÈNE Techincal Director....................Mike D’Amato ................Directeur Technique LNS Technical Director ...............Marc Miron.......Directeur Technique de LNS ARTS COURT Technical Director .....................Paul Auclair ..................Directeur technique PI NA BAUSCH TA N Z T H E AT E R W U P P E R TA L The Dance Event of the Season! Exclusive Canadian Engagement Le grand événement de la saison de danse ! En exclusivité au Canada November 26 – 27 26 – 27 novembre Single Tickets Now on Sale Billets en vente dès maintenant NAC BOX OFFICE HOURS Mon – Sat 10:00 – 21:00 HEURES D’OUVERTURE LA BILLETTERIE DU CNA lundi – samedi 10:00 å 21:00 WWW.NAC-CNA.CA