EU-Projekt 2004–2007
Transcription
EU-Projekt 2004–2007
EU-Projekt 2004–2007 Barbara, Anna, Silvia, Mate, Michał, Pedro Kaiserschmarrn (Emperor´s Omelett) ___________________________________________ 3 Grießnockerlsuppe (Semolina Dumplings soup) __________________________________ 3 Schweinsbraten (Roast Pork)__________________________________________________ 5 Semmelknödel (Bread Dumplings) _____________________________________________ 6 Apfelstrudel (Viennese Apple Strudel) __________________________________________ 7 Warmes Sauerkraut (Hot Cabbage Salad) _______________________________________ 8 Sachertorte (Sacher Gateau) __________________________________________________ 9 Crni rižoto (Black Risotto) ___________________________________________________ 10 Kremšnite (Dreamy Cream in Puff Pastry) ______________________________________ 12 Fritule (Fried dough) _______________________________________________________ 14 Čevapčići (Spicy Minced Meat Rolls) __________________________________________ 15 Brodet (Fish broth)_________________________________________________________ 16 Pasta alla Carbonara _______________________________________________________ 17 Polenta __________________________________________________________________ 18 Pizza Margarita ___________________________________________________________ 19 Risotto ai funghi (Mushroom risotto) __________________________________________ 20 Tiramisu _________________________________________________________________ 22 Barszcz (Beet Soup) ________________________________________________________ 23 Uszka____________________________________________________________________ 24 Kopytka (Little Hoofs) ______________________________________________________ 25 Zrazy Zawijane (polskie rolady wieprzowe w sosie śmietanowym) ___________________ 26 Ćwikła ___________________________________________________________________ 28 Faworki (Chrusty) _________________________________________________________ 29 Napoje / gorące & zimne (Beverages / Hot & Cold) _______________________________ 30 Tortilla de patata (Omelette with potatoes) ______________________________________ 31 Cocido de garbanzos (Chicken peas)___________________________________________ 32 Tarta de chocolate (Chocolate cake) ___________________________________________ 33 Sopa de ajo (Garlic soup)____________________________________________________ 34 Paella ___________________________________________________________________ 35 Torrijas __________________________________________________________________ 36 2 Austrian dishes Grießnockerlsuppe (Semolina Dumplings soup) Zutaten 30 g Butter 1 Ei Brise Salz Zubereitung Die Butter schaumig rühren und die anderen Zutaten der Reihe nach hinzufügen. Man lässt die Masse 20 Minuten rasten; wird sie zu fest, kommt noch etwas Wasser dazu, ist sie zu weich, kommt noch etwas Grieß dazu. Nun werden mit dem Esslöffel Nocken ausgestochen und geformt und in kochendem Salzwasser langsam gekocht. Steigen die Nocken an die Oberfläche, sind sie fertig. Vor dem Servieren in die heiße Rindssuppe einlegen. Ingredients 30 g butter 1 egg a little piece of salt Preparation Beat up the butter and stir in other ingredients one at a time. Let the mass rest for twenty minutes, if it is too stiff, add a little water, if it is not stiff enough, add some semolina. Then scoop out the dumplings with a spoon, and give them into boiling salt water, to cook them. The dumplings are done, when they rise to the top. Before you serve, puthe dumplings in a hot beef broth. 3 Kaiserschmarrn (Emperor´s Omelett) Zutaten 3 Eidotter 30 g Staubzucker 1 Prise Salz 100 ml Schlagobers 8 g Mehl 20 g Stärke 4 Eiweiß 1 Teelöffel Vanillezucker Zubereitung Zuerst mixt man die Eidotter, den Staubzucker und das Salz bis alles steif ist. Nach und nach muss man Schlagobers, Mehl und Stärke hinzugeben. Parallel muss man Eiweiß und Vanillezucker steif schlagen. Dann muss man es gleichmäßig und langsam umrühren um beides miteinander zu vermischen. Jetzt gibt man eine Pfanne auf den Ofen mit einem Stück Butter darin und wartet bis die Butter geschmolzen ist. Anschließend gibt man den Teig in die Pfanne und wartet bis er goldbraun gebraten ist, wenn das so weit ist, wendet man den Teig auf die andere Seite und wartet ebenfalls bis diese Seite goldbraun gebraten ist. Schneide jetzt den Teig in kleine Stücke und lege ihn auf einen Teller. Wenn man will kann man den Kaiserschmarrn mit Staubzucker verfeinern. Je nach Bedarf kann man auch Apfelmuss oder Apfelkompott dazu essen. Ingredients 3 eggs yolks 30 g refined sugar 1 pinch salt 100 ml whipped cream 8 g flour 20 g thickening agent 4 eggs white table spoon vanillin sugar Preparation First you have to mix egg yolks, refined sugar and salt until it is frothy. Alternately stir in whipped cream and flour and thickening agent. Besides beat the egg white and vanillin sugar until it is stiff. Now you have to stir it loose and regular. Then fold it into the other pastry. Put the pan on the stove and heat it up until a small piece of butter is melted. Then pour the pastry into the pan and wait until it is golden brown then turn it over to the other side and wait again until it is golden brown. Then cut it with the knife into pieces put it on a plate and sprinkle it with ice sugar and then it is ready to be served. You can eat it with apple mouse or only with sugar. 4 Schweinsbraten (Roast Pork) Zutaten 1 kg Schweinefleisch Kochfett Gewürze (Salz, Pfeffer, Knoblauch..) Zubereitung Bearbeiten Sie das Fleisch (Putzen, Schneiden), und reiben Sie es gut mit Gewürzen ein. Erhitzen Sie ein wenig Fett, und braten sie darin das Fleisch auf allen Seiten an. Geben Sie das Fleisch in einen Topf, und füllen Wasser dazu, und kochen Sie den Braten im Backrohr fertig. Nun können Sie ihn herausnehmen, und machen Sie aus dem Fett, das sie abgießen können, eine Sauce. Nun können Sie den Braten mit Beilagen wie z. B. Semmelknödel oder Kraut servieren. Ingredients 1 kg pork-meat cooking fat spices (salt, caraway seeds, pepper, garlic) Preparation Prepare the pork and rub it well with the spices. Heat some fat, and brown it on all sides. Finish cooking in the oven and bast frequently with stock or water. Take it out, and pour off the fat. Make gravy of the liquid, with butter, some water and flour. Now you can serve the meal: bread dumplings go very well with roast pork. 5 Semmelknödel (Bread Dumplings) Zutaten 6 Semmel 1 kleine Zwiebel 60 g Fett etwas Milch Salz 1 Ei 50 g Mehl kochendes Salzwasser Zubereitung Schneiden Sie die Semmeln in würfelförmige Stücke, zerhacken Sie den Zwiebel und etwas Petersilie, und braten Sie diese kurz an. In der Zwischenzeit vermischen Sie das Ei mit dem Salz, und gießen diese über die Semmelstücke. Nun sollte die Masse etwas rasten. Geben Sie zu der Masse soviel Milch, dass der Teig eine gute Konstanz aufweist (nicht zu weich oder zu fest). Nun formen Sie Knödel aus der Masse, und kochen diese im Salzwasser, bis sie oben schwimmen. Semmelknödel sind eine gute Beilage für Schweinsbraten. Ingredients stale rolls 1 small onion 60 g fat some milk 1 egg salt 50 g flour salted water Preparation Cut the rolls into small cubes, chop the onion and parsley and fry them with the rolls in some fat. Meanwhile whisk the egg and salt, then pair it on the rolls, and let them rest. Add milk as much as you need, (the mass shouldn’t be too dry or it shouldn’t be too soft) mix it well and shape the mass into dumplings. Cook them gently in boiling salt water. The dumplings can be served, as soon as they rise to the top of the water. 6 Apfelstrudel (Viennese Apple Strudel) Zutaten Für den Teig: 250 g Mehl, 1 Prise Salz, 1 Eidotter, 2 El Öl, Knapp 1/8 l lauwarmes Wasser Für die Fülle: 1,5 kg Strudeläpfel, Saft von 1 Zitrone, 60 g Rosinen 60 g gehackte Walnüsse 80 g flüssige Butter 2 El Kristallzucker 1 El Vanillezucker 2-3 El Biskuitbrösel 1 Tl gemahlener Zimt Zubereitung Mixe alle Zutaten zu einem Teig zusammen und gib den Teig in eine Schüssel. Anschließend muss man die Schüssel an einen warmen Platz stellen und den Teig rasten lassen. Gib eine weiche Unterlage auf den Tisch, gib etwas Mehl darauf und rolle anschließend den Teig so lange aus bis er so dünn ist wie Papier. Nun gib alle Zutaten für die Füllung in eine andere Schüssel, mixe sie und gib sie anschließend auf den ausgerollten Teig und verteile die Füllung gleichmäßig. Wenn man das gemacht hat rollt man ihn zu einem Strudel zusammen und gibt ihn bei 180 Grad für 70 Minuten in den Ofen. Preparation time: 1 hour 40 minutes Ingredients For the pastry: 250 g fine flour 1 pinch salt 1 egg yolk 2 dessert spoons oil 1/8 litre lukewarm water For the filling: 1,5 kilos pealed and thinly sliced apples Juice of 1 lemon 60 g raisins 60 g chopped walnuts 80 g liquid butter 2 dessert spoons sugar 1 dessert spoon vanilla sugar 2-3 dessert spoons breadcrumps cinnamon Preparation Mix the ingredients for the pastry into a smooth dough and give it on a warm place for half an hour. Put a soft cloth on a table, give flour on it and roll out the pastry. Now you press it with your hands until it is thin like paper. Put all the filling ingredients into a bowl, mix them and put it on the pastry and roll it. Put it into the oven (180°) for about 70 minutes. 7 Warmes Sauerkraut (Hot Cabbage Salad) Zutaten 500 g geriebenes, weißes Sauerkraut 1/8 Liter milder, Weißweinessig (gewässert wenn notwendig) Prise Salz, Kümmel und Zucker 1 fein gehackte Zwiebel 1 Teelöffel geriebener Meerrettich Zubereitung Das Sauerkraut mit den anderen Zutaten zum Sieden bringen bis es gar ist. Den Speck in Würfel schneiden, eventuell anbraten und anschließend dazugeben. Den Meerrettich dazugeben und heiß servieren.Traditionell mit Schweinefleisch und geräuchertem Fleisch servieren. Ingredients 500 g shredded white cabbage 1/8 litre mild wine vinegar (watered if necessary) pinches of salt, caraway seeds and sugar 1 small very finely chopped onion 60 g of bacon 1 teaspoon of grated horseradish Preparation Boil the cabbage and the other ingredients in water and cook until soft but crisp. Dice the bacon, add it onto the cabbage. Mix in the horseradish and serve hot. Traditionally served with pork and smoked meat. 8 Sachertorte (Sacher Gateau) Zutaten 150 g Kochschokolade 180 g Butter, 150 g Kristallzucker, 150 g Mehl 6 Eidotter, 6 Eiweiß 150 g Staubzucker 350 g Marillenmarmelade 1/4 l Schlagobers Glasur: 220 g Schokolade 250 g Zucker 1/8 l Wasser Zubereitung Schlage die Butter, Schokolade und Zucker bis es flaumig ist und gib nach einiger Zeit die Eidotter in die Mischung. Zum Schluss noch den geschmolzenen Schokolade in die Mischung geben. Nun muss man das Eiweiß und den Zucker steif schlagen und gibt es ebenfalls in die Buttermischung. Anschließend das Mehl unterheben. Fette die Kuchenbackform mit Butter ein und streue anschließend noch ein wenig Zucker darauf. Nun gib die Kuchenbackform mit dem Teig in den Ofen und backe es etwa 1,5 Stunden. Nach 1,5 Stunden stellt man den Teig auf ein Blech und lässt ihn abkühlen. Nun bestreiche den fertigen Kuchen mit Marillenmarmelade und gib die flüssigen Schokolade darüber. Die typische Sachertorte ist nicht in der Mitte gefüllt, sonder nur ganz oben. Ingredients 180 g cooking chocolate slightly melted 180 g butter, 150 g icing sugar, 180 g flour 150 g refines sugar, 6 egg yolks, 6 eggs whites 350 g apricot jam, 1/4 l whipped cream Glaze: 220 g chocolate, 250 g sugar, 1/8 l water Preparation Beat the butter, chocolate and sugar until fluffy, stir in egg yolks a little at a time into the mixture and at last fold melt chocolate in. Beat the white eggs with refines sugar stiff and fold into the butter mixture adding the flour as you go along. Butter a cake tin, sprinkle with flour, put in the cake the mixture and bake slowly for 1 ½ hours. Turn out on to a cake rack and allow to cool. Glaze the top of the cake with jam and cover with chocolate icing. A typical Sacher cake is not cut through and filled in the middle, which is what many recipes tell you to do. 9 Croatian dishes Crni rižoto (Black Risotto) Za 4 osobe To je visoko cijenjeno i neobično jelo. Ako tražite jelo za obožavatelje morskih plodova to sigurno trebate isprobati. Sastojci 1 kg svježe sipe (oko 3 srednje veličine) 500 g svježih lignji (oko 2 srednje veličine) 1/3 šalice maslinovog ulja 1 veliki luk, nasjeckan 5 režanja češnjaka, nasjeckanog 3 žlice fino isjeckanog peršina sol i velika zrna papra ¼ šalice suhog crnog vina ¼ šalice vinskog octa 1 šalica arborio riže 1 žlica maslinovog ulja (za rižu) šnite limuna za ukrašavanje peršin za ukrašavanje Priprema Da bi očistili sipe: operete ih u vodi; osušite ih, te ih narežite koristeći kuhinjske škare ili oštar nož. Izvadite iznutrice pažljivo pomičući vrećice s crnilom. Odstranite ostatak i bijelu kost na stražnjem dijelu. Zatim očistite krakove i stavite ih sa strane. Da bi očistili lignju: pažljivo odvojite tijelo i glavu. Očistite trbuh od svih iznutrica. Operite unutrašnjost ispod mlaza hladne vode. Ne zaboravite stisnuti kost i baciti je. Otkinite i stavite sa strane sve krakove. Zatim, razrežite sipu i lignju na trake i 2 kocke stavite sa strane. Razrežite krakove i stavite u zdjelu s ostatkom morskih plodova. U malenoj zdjeli razbite vrećice s crnilom i ulite ga. Dodajte nekoliko kapi vode te napravite smjesu vilicom. Zagrijte na srednjoj temperaturi maslinovo ulje. Prodinstajte luk i kada omekša dodajte sipu i lignju (uključujući i krakove). Kuhajte dok ne omekšaju i porumene, oko 10 do 15 minuta. Dodajte češnjak i peršin. Ulijte vina, octa i zatim umiješajte crnu smjesu. Kuhajte još 5 minuta. Začinite solju i paprom. Operite rižu te dodajte u gore dobiven umak zajedno s jednom žlicom maslinovog ulja. Rižu mješajte još 1-2- minute a onda dodajte dovoljno tople vode i kuhajte dok riža ne bude ''al dente'' oko 25 minuta. Povremeno pomiješajte i ako je potrebno dodajte još pola šalice tople vode. Ne zaboravite miješati rižu da se ne zalijepi. 10 Serves 4 Ingredients 2 pounds fresh cuttlefish (also known as sepia, about 3 medium sized) 1 pound fresh squid (about 2 medium sized) 1/3 cup olive oil 1 large onion, minced 5 cloves garlic, minced 3 tablespoons finely chopped parsley salt and fresh ground pepper to taste 1/4 cup dry red wine 1/4 cup red wine vinegar 1 cups arborio rice (short grained Italian rice) 1 tablespoon olive oil (for rice) Preparation To clean the cuttlefish: wash the cuttlefish under running water. Pat dry and then cut through the back of the cuttlefish using kitchen scissors or a sharp knife. Remove the insides, carefully separating the small ink sac and setting it aside. Discard the rest of the innards, also removing the hard white bone from the back. Next, cut the tentacles from the body and set aside. Squeeze out the chickpea sized, round, beak which will be protruding from the body and discard. To clean the squid: gently pull the body and head apart. Clean the stomach of all of the entrails, and carefully remove the small ink sac and set it aside for later use. Remove and discard the transparent quill from the body sac. Wash the inside of the squid throughly under cold running water. Remember to squeeze out the beak and discard. Cut off the tentacles and set aside. Next, slice the cuttlefish and squid into 1" strips, and then 2" cubes and then set aside. Chop tentacles and place in a bowl with the rest of seafood. In a small bowl break the ink sacs and scrape out the ink. Add a few drops of water, and using a fork stir into a thick paste. Heat a large, deep skillet with the olive oil over medium heat. Sauté the onion and when soft, add all of the cuttlefish and squid (including tentacles). Cook until soft and golden, about 10 to 15 minutes. Add garlic and parsley, stirring to combine. Pour in the wine, vinegar and then stir in the ink paste. Cook for another 5 minutes. Season with salt and pepper to taste. Rinse the rice, and then add it to the skillet along with the 1 tablespoon of olive oil. Stir to coat the rice in oil and skillet juices and sauté for about 1 to 2 minutes. Then add enough hot water to cover the rice completely and cook uncovered until the rice is al dente, about 20 to 25 minutes. Stir occasionally. If the rice dries out, add another 1/2 cup of hot water (reduce the additions of water to 1/4 cup after 20 minutes) and then stir-cook. Remember to stir well and always loosen the rice from the bottom of the pot so that it doesn't stick. Remove from heat when done and place on a serving platter. Garnish by surrounding with sliced lemons and sprinkling additional parsley if so desired. Black risotto may be served on its own with salad and crusty bread or it may accompany grilled fish or squid including calamari. 11 Kremšnite (Dreamy Cream in Puff Pastry) 12 do 16 serviranja Ovaj se desert može natjecati s najboljim Bečkim slasticama! Vrlo je popularan na u Jugoistočnoj Europi. Za izradu je potrebno uložiti nešto truda, no isplati se. Sastojci 2 šalice prokuhanog mlijeka (2%) 2 šalice mlijeka 8 žumanajka 1 šalica šećera 4 čajne žličice vanili-šećera (ili jednaku količnu vanilije i šećera) 1 šalica brašna 2 čajne žličice prozirne želatine ½ šalice hladne vode ½ šalice kipuće vode 2 šalice tučenih bjelanjaka 1 pakovanje kora za kremšnite šećer u prahu za ukrašavanje mogućnost: jagode za ukrašavanje Priprema Ulijte prokuhano mlijeko običnom mlijeka te kuhajte lagano u posudi s dvostrukim dnom. dok čekate da mlijeko uzavrije, u posebnu zdjelu pomiješajte žutanjke, šećer, i vanilij šećer srednjom brzinom na mikseru. Dodajte brašno u smjesu žutanjaka dok se ne spoje. Odvojite 2 šalice mlijeka iz posude s dvostrukim dnom. Dodajte to mlijeko u smjesu s brašnom dok neprestano miješate mikserom na najmanjoj brzini. Kada je smjesa gotova, vratite je u posudu s mlijekom i nastavite kuhati i miješati dok smjesa ne postane glatka.Pomiješajte zajedno želatinu s hladnom vodom te pustite da stoji oko 1 minutu i tek tada dodajte kipuću vodu dobro miješajući vilicom. Dodajte smjesi koja se nalazi u posudi s dvostrukim dnom i nastavite kuhati oko 5 minuta stalno miješajući da postane glatka. Kada je smjesa gotova ohladite je u hladnoj vodi. U posebnoj zdjeli, istucite bjelanjke, umutite. U ohlađenu kremu (pobrinite se da je smjesa ohlađena na sobnoj temperaturi prije nego sto dodate šlag). Stavite u frižider na 20 minuta da se malo stisne i na taj način lakše nanosi. Poravnajte rubove kora da lijepo legnu na dno. Nanesite smjesu i nižite kore tako da zadnja kora bude na vrhu. Stavite kolač 4 sata u frižider da miruje, te ga izvadite i pospite šećerom u prahu. Kolač možete ukrasiti i jagodama sa šlagom. 12 Serves 12 to 16 Ingredients 2 cups evaporated 2 % milk 2 cups milk 8 egg yolks 1 cup granulated sugar 4 teaspoons vanilla sugar (or substitute equal parts vanilla and sugar) 1 cup flour 2 tablespoons clear gelatin (Knox) ½ cup cold water ½ cup boiled water 2 cups whipping cream 1 package (16 ounces) puff pastry powdered sugar for garnish strawberries for garnish (optional) Preparation Boil the evaporated and non-evaporated milk very gentl in a double boiler. While waiting for the milk to boil, in a separate bowl mix together the yolks, granulated sugar and vanilla sugar with a mixer at medium speed. Add flour to the yolk mixture until blended. Remove 2 cups of milk from the double boiler. Add it to the flour mixture while continuously beating it at low speed. When blended, return this mixture to the milk which is still in the double boiler and continue to cook until thick while stirring very frequently. Mix together gelatin with cold water, let it stand for 1 minute and then add boiling water, mixing well with a fork or small whisk. Add the gelatin to your custard mixture in the double boiler and continue to cook for about 5 minutes, continually stirring as it thickens. Cool custard in ice water when removed from heat. In a separate bowl, beat the whipping cream until peaks form. Fold the whipped cream into the cooled custard (make sure the custard has cooled to room temperature before adding the whipped cream). Refrigerate this mixture for about 20 minutes so that it stiffens a bit and is easier to spread. Trim the edges of the puff pastry sheets to fit a deep tray or baking dish. Place one layer of puff pastry at the bottom. Evenly spread the custard and then place a second layer of puff pastry on top, pressing down slightly. Refrigerate for at least 4 hours. Sprinkle with powdered sugar on top prior to serving and cut into oblong pieces. Garnish with strawberry fans or chocolate dipped. 13 Fritule (Fried dough) Sastojci 12 žlica brašna 2 jaja prstohvat soli 4 žlice šećera naribana kora limuna naribana kora naranče 1 čajna žlica ruma 1 vrećica vanilin šećera 1 vrećica praška za pecivo Priprema Sve promiješati i pržiti u posudi punoj ulja Ingredients 12 spoons of flour 2 eggs a pinch of salt 4 spoons of sugar lemon crumbs orange crumbs 1 tea spoon of rum 1 bag of vanilla sugar 1 bag of baking powder Preparation You should mix it all together and fry in a pan full of boiling oil! 14 Čevapčići (Spicy Minced Meat Rolls) Za 8 do 10 osoba Sastojci 1,5 kg govedine 1 žlica crnog papra 3 žlice nasjeckanog peršina 300 g janjetine 1 žlica soli 1 žlica nasjeckanog češnjaka ili češnjaka u prahu. Priprema Stavite sve sastojke u zdjelu za miješanje i dobro umiješajte meso i sve začine. Stavite u frižider oko 2 sata i onda ponovno dobro umijesite. Oblikujte meso u obliku prsta (kao male kobasice) i stavite na grill ili roštilj na umjerenu temperature tako da ostanu u svom soku. Okrenite ih samo jednom i nemojte ih gnječiti. Poslužite ih tople ili u lepinji s narezanim lukom. Dobri su uz dodatak kajmaka ili ajvara. Serves 8 to 10 Ingredients 1 ½ kg ground beef 1 spoon freshly ground black pepper 3 spoons chopped parsley 1/2 kg ground lamb 1 tablespoon salt 1 teaspoon minced garlic or garlic powder Preparation Put all of the ingredients into a large mixing bowl and knead well to bind the meat and spices together. Refrigerate for about 2 hours and then take out and knead well again.Shape into finger-length shapes (ike small sausages) and cook on a grill or in a broiler over a moderate temperature so that they stay juicy. Turn only once and do not pierce. Serve in warmed or grilled Greek-style pita bread on a bed of onions. It is tasty if sour cream, fresh peppers, ajvar and tomatoes are added. 15 Brodet (Fish broth) Za 4 osobe Sastojci različite vrste ribe crveni luk češnjak sol papar origano umak od rajčice vino žlica octa čajna žlica šećera Priprema Stavite različite vrste ribe u brašno i brzo ih prepržite u maslinovom ulju i osušite u papirnatom ručniku promiješajte komadiće luka i češnjaka u maslinovom ulju dok ne postanu prozirni poput kristala stavite poprženu ribu u zdjelu s lukom i češnjakom dodajte sol, papar, origano, bosiljak, umak od rajčice, vino, i žlicu vinskog octa. Pustite da se sve kuha dok riba ne omekša i dok se umak ne zgusne. Na kraju dodajte žlicu šećera. Serves 4 Ingredients different kinds of fish onions garlic salt pepper oregano tomato pure wine spoon of vinegar tea spoon of sugar Preparation Put pieces of different kinds of fish into flour and quickly fry them in olive oil. Dry them on a paper towel, stir little pieces of onion and garlic in olive oil till they don't get crystal clear. Put the fried fish into the pan with onion and garlic and add: salt, pepper, oregano, basil, tomato pure, wine and a spoon of vinegar let it boil till the fish doesn't soften and the sauce doesn't get thick add a tea spoon of sugar. 16 Italian dishes Pasta alla Carbonara Per 2 persone Ingredienti 4 fette di Prosciutto ben tagliate 4 strisce di pancetta affumicata ben tagliate 2 tuorli d’uovo 1/2 tazza di fresco Parmigiano-Reggiano grattugiato 1/2 kg di pasta italiana Preparazione Scaldi pancetta affumicata e prosciutto a fuoco medio. Aggiunga i tuorli d’uovo. Aggiunga pasta cucinata e formaggio che mescola vigorosamente su calore alto. Trasferisca in piatti individuali e serva. Serves 2 Ingredients 4 slices of prosciutto chopped fine 4 strips of bacon chopped fine 2 egg yolks 1/2 cup freshly grated Parmiggiano-Reggiano cheese 1/2 kg of italian pasta Preparation Heat bacon and prosciutto over medium heat. Add egg yolk. Add cooked pasta and cheese stirring vigorously over high heat. Transfer to individual plates and serve. 17 Polenta Per 8 persone Ingredienti 2 litri d’acqua 1 cucchiaio di sale 1 kg di farina Preparazione Mettere a bollire acqua abbondante. Salare l’acqua e quando bolle togliere dal fuoco. Versare lentamente la farina e girare evitando la formazione di grumi nettere la pentola sul fuoco e far cuocere per alcuni minuti continuando a mescolare. Servire a tavola calda con ogni tipo di formaggio, burro oppure con salsicce al sugo preparate a parte precedentemente. Serves 8 Ingredients 2 litres water 1 full spoon salt 1 kg flour Preparation Boil some salted water in a pot. Remove from fire. Pour flour slowly into the pot. Mix it avoiding the formation of clots. Put it back on fire. Boil the mixture for a few minutes and continue to mix. Serve it with butter, any kind of cheese or with stewed sausages. 18 Pizza Margarita Per una persona Ingredienti Prepari la pasta di pizza di base secondo la ricetta 250 g pomodori, ridotti in purée in un frullatore 3-4 cucchiai da tavola d’olio d’oliva extravergine sale e pepe 4-5 foglie di basilico fresche 60 g di mozzarella fresca affettata Preparazione Riscalda il forno a 500 F (260 C). Metta i pomodori in una ciotola. Mescoli 1 cucchiaio da tavola d’olio d’oliva extravergine, sale, e pepe. Diffonda uniformemente il pomodoro sulla pizza. Rompa con le mani le foglie di basilico in piccoli pezzi. Distribuisca uniformemente il basilico sulla pizza. Diffonda il resto dell’olio d’oliva extravergine sulla pizza e aggiunga sale. Cucini in forno la pizza per circa 10 minuti; rimuova dal forno ed aggiunga la mozzarella. Cucini per più di 10 minuti; alzi un lato per controllarne la prontezza. La pizza è pronta quando la superficie inferiore è leggermente marrone. Pizza for 1 person Ingredients Prepare the basic pizza dough according to the recipe 250 g tomatoes, puréed in a blender 3-4 tablespoons extra-virgin olive oil salt and pepper 4-5 fresh basil leaves 60 g of fresh mozzarella cheese, sliced Preparation Preheat oven to 500 F (260 C). Place the tomatoes in a bowl. Stir in 1 tablespoon of olive oil, salt and pepper. Spread the tomato over the pizza. Break the basil leaves into small pieces with your hands. Spread the basil uniformly over the pizza. Sprinkle the rest of the olive oil over the pizza. Add salt. Bake the pizza for approximately 10 minutes. Remove from the oven and add the mozzarella cheese. Cook for 10 more minutes approximately. Lift one side to check for readiness. Pizza is ready when the bottom surface is light brown. Top with few more fresh basil leaves if desired and serve immediately. 19 Risotto ai funghi (Mushroom risotto) Per 4 persone – tempo di preparazione 20°–25° Ingredienti 150 g di burro 4 fette di pancetta tagliata a pezzettini 350 g di funghi tagliata a fettine sottili sale e pepe 200 g di cipolla tagliata fine 300 g di riso italiano (carnaroli preferibilimente) 2 spicchi d´aglio tagliato fine almeno 1 litro di brood di pollo 5-6 cucchiai di parmigiano grattuggiato (facoltativo: 1 bicchiere di vino bianco da aggiungere all’inizio della cottura) Preparazione Sciogliere 75 g di burro in una pentola e far rosolar lentamente la pancetta quindi togliere dal fuoco e posare in un piatto a parte. Mettere i funghi tagliati nella pentola, mescolare con il burro, aggiungere sale e pepe e far cuocere lentamente a bassa temperatura. Girare e quando sono dorati, aggiungere la cipolla continuando a rosolare adagio finché totalmente dorati e tutto il liquido sia completamente assorbito. Introdurre la pancetta e il riso mescolando tutto bene e quando cipolla e riso hanno assorbito. Introdurre la pancetta e il riso mescolando tutto bene e quando cipolla e riso hanno assorbito il burro, versare un mestolo di brodo caldo nella pentola. Alzare la fiamma finché il brodo sia completamente assorbito e poi continuare cosi´ a temperatura regolare e girando sempre fino a cottura. Il risotto è pronto quando il chicco è ancora un pó duro al centro. Togliere dal fuoco e mettere nella pentola il rimanente burro mescolando con 2 cucchiai di parmigiano. Coprire la pentola e lasciar riposare per alcuni minuti. Scoperchiare e servire caldo con parmigiano in tavola. Serves 4 – cooking time 20-25’ Ingredients 150 g butter 4 rashers bacon cut into slivers 350 g white mushrooms thinly sliced salt & pepper 200 g finely chopped onion 300 g rice (Italian Carnaroli, for preference) 2 cloves finely chopped garlic 1 litre, minimum, or chiken stock 5-6 tbsp freshly grated Parmigiano Reggiano (optional: 1 glass of white wine to be introduced at the beginning of the process) 20 Preparation Melt 75 g of the butter in a large pot and fry the bacon in it slowly until slightly frazzled. Remove the bacon to a plate. Tip the sliced mushrooms into the pot and stir around till covered with fat, season with salt and pepper. Cook over a low heat, stirring occasionally, until beginning to colour. Add the onions and continue to fry gently until thoroughly gilded and any trace of the moisture has been completely add driven off. Bacon and rice, stirring it with the mushrooms and onions until shiny and glistening with fat. Have the stock ready alongside good and hot. Once the rice is nicely coated, add the first ladle of stock to the pan. Stir it in quickly over a high heat until fully absorbed (this initial absorption is always the quickest). Continue to add ladles of stockas as soon as each absorption is complete, keeping the heat regular all along the way. Stir as the stock is added and when the consistency becomes evident within the risotto, stat to test the texture of the rice by biting it. Risotto is ready when the rice is still a bit chalky in the middle. Put the pan from the heat and quicklystir in the remaining 75 g of butter with 2 tbsps Parmigiano. Cover the pot and leave the risotto alone for a few minutes Remove the lid, give a vigorous stir and spoon out on hot plates. Add the Parmigiano on the table. 21 Tiramisu Per 6 persone Ingredienti 1 pacco di biscotti savoiard 200 g di mascarpone 3 uova piú tuorlo, rhum 4 cucchiaini di zucchero ¼ di litro di caffé e polvere di cacao Preparazione Sbattere 4 torli d’uovo con zucchero, aggiungere mascarpone e rhum. Montare a panna il bianco delle uova finché non sono duri e lentamente aggiungere i tuorli giá montati. Bagnare bene i savoiardi nel caffe´e riporli uno accanto all’altro in un contenitore piatto e versare sopra metá della crema; aggiungere un altro strato di savoiardi e ripetere l’operazione. Spruzzare il tutto con polvere di cacao e tenere in frigo per alcune ore. Servire freddo. Serves 6 Ingredients 1 pack of Savoy sponge fingers 200 g of Mascarpone (Italian cream cheese) 3 eggs 1 egg yolk 4 tablespoons of sugar 2 tablespoons of rum 1/4 litre of coffee cocoa powder Preparation Beat the 4 egg yolks with sugar, then add the mascarpone and rum. Beat the egg white until stiff and fold into the mixture carefully. Soak the sponge fingers well in coffee; they should not be too hard in the middle. Place them, one next to the other, in a flat glass or ceramic dish. Cover them with half of the cream mixture, then add another layer of sponge fingers and cover this, too, with a layer of the cream. Sprinkle a thick layer of cocoa powder over it and leave in the refrigerator for several hours. 22 Polish dishes Barszcz (Beet Soup) Ilość porcji: 4 Składniki 3/4 litra wody kilogram szynki z kością 1 liść laurowy łyżeczka soli 2 puszki odcedzonych buraków filiżanka kwaśnej śmietany 2 łyżki cukru i mąki 3 łyżki octu gotowane ziemniaki. Sposób przygotowania Szynkę z kością i fasolą, jedną łyżeczkę soli i liść laurowy umieść w garnku razem z ¾ litra wody. Gotuj przez godzinę. Pozostaw do ostudzenia. Zmiksuj buraki, kwaśną śmietanę, cukier, mąkę i ocet. Dodaj całość do ostudzonego wywaru. Zagotuj i zagęść mąką. Podawaj z gotowanymi ziemniakami, jajkami ugotowanymi na tardo i kawałkami świeżej kiełbasy. Serves 4 Ingredients 3 quarts water 2 lbs. leftover ham with bone 2 tb flour and sugar 1 bay leaf 1 tsp. salt 2 cans beets, drained 1 cup sour cream 3 tb. vinegar boiled potatoes Preparation Place ham and bone and 1 tsp. salt, bay leaf in a pot with 3 quarts of water and cook it for one hour. Wail until it is cool. Blend blender beets, sour cream, sugar, flour and vinegar well together. Add to cooled liquid. Bring to boil and thicken with flour. Serve with boiled potatoes, hard boiled eggs and slices of cooked fresh kielbasa. 23 Uszka Stara polska tradycja (Old Polish Traditions) Ilość porcji: 4 Składniki Ciasto: 6 uncji mąki 1 jajko szczypta soli Ciasto zagnieść. Powinno być bardzej sztywne niż na kluski. Farsz: grzyby mała cebula masło 1 łyżeczka bułki tartej 1 jajko Sposób przygotowania Grzyby i cebulkę drobno pokroić i podsmażyć, dodać jajko, wymieszać i doprawić. Ciasto cienko rozwałkować, pokroić na kwadraty o bokach 4 cm. Im większa zręczność kucharza, tym mniejsze uszka. Nałożyć trochę farszu, złożyć na ukos i ścisnąć mocno, aby brzegi się skleiły. Uszka włożyć do gotujacej posolonej wody. Kiedy uszka wypłyną na powierzchnię, są gotowe. Serves 4 Ingredients Dough: 6oz flour 1 egg pinch salt Knead. Should be stiffer than for noodles Farce: mushrooms small onion (chop finely; fry) butter 1 tablespoon breadcrumbs (blend in, season) 1 egg Preparation Roll dough out thinly, cut into 4 cm squares. The better the skill of the cook the smaller the uszka. Place some stuffing on, fold over diagonally, press firmly together. Throw into boiling salted water. They are ready when they come to the surface. 24 Kopytka (Little Hoofs) Ilość porcji: 6 Składniki 5 ziemniaków ugotować i utrzeć na puree 1 jajko mąka Sposób przygotowania Wymieszać masę ziemniaczaną z jajkiem i mąką do otrzymania luźnego ciasta, które nie przykleja się do rąk. Ciasto rozwałkować na posypanej mąką desce i pokroić na cienkie paski. Zagotować wodę z solą i wrzucić kluski. Kiedy kluski wypłyną na powierzchnię, to są już gotowe. Serves 6 Ingredients 5 potatoes, cooked and mashed 1 egg flour Preparation Mix the potatoes with the egg and add flour until you have a loose dough that does not stick to your fingers. Roll out the dough on a floured board and cut into thin noodle strips. Bring some salted water to boil and drop the noodles into it. They are ready when they float to the surface. 25 Zrazy Zawijane (polskie rolady wieprzowe w sosie śmietanowym) Ilość porcji: 4 Składniki 5 łyżek masła 3 łyżki oleju 3 filiżanki drobno pokrojonej cebulki 1 1/2 funta (1 funt = 0,5 kg) drobno pokrojonych grzybów 1/4 filżanki drobnej bułki tartej, najlepiej ze zmielonego domowego pieczywa 1 łyżeczka soli 1/2 łyżeczki pieprzu 2 funty ładnej wołowiny, odkroić tłuszcz i pokroić mięso na plastry grubości ok. 1 cm 2 łyżeczki musztardy Dijon 3 łyżki mąki 1 filiżanka bulionu wołowego 2/3 filiżanki kwaśnej śmietany Sposób przygotowania Jest to ulubione danie starej polskiej szlachty i do dnia dzisiejszego zostało popularne w całej Europie Wschodniej. Podobne jest do roladek podawanych wzdłuż granicy polsko-niemieckiej. “Zrazy” to zrolowane mięso wypełnione różnego rodzaju farszem, obsmażone i duszone do miękkości. W tym przepisie proponujemy cienkie kawałki steku, posmarowane musztardą i faszerowane chlebem, cebulą i grzybami. Tradycyjnie podaje się je z ryżem lub kaszą, polane sosem, ale także z kluskami ziemniaczanymi i gotowanymi na parze szparagami. Czas przygotowania: 1 godzina 30 minut Serves 4 Ingredients 5 tablespoons unsalted butter 3 tablespoons vegetable oil 3 cups onions, finely chopped 1 1/2 lbs mushrooms, finely chopped 1/4 cup soft breadcrumbs, from home-style bread, shredded 1 teaspoon salt 1/2 teaspoon pepper 2 lbs top round steak, trimmed of fat & pounded to 1/4 thick 2 teaspoons Dijon mustard 3 tablespoons flour 1 cup beef stock 2/3 cup sour cream 26 Preparation Pronounced ZRAH-zih zah-vee-YAH-neh. Also called bitki (BEET-kee). A favourite dish of the Old Polish nobility that has remained popular to this day throughout Eastern Europe; quite similar to rouladen served just across the border in Germany. Zrazy is a generic name for meat rolled around any of a variety of fillings, browned and braised until tender. This recipe is for thin slices of steak spread with mustard and filled with a bread, onion, and mushroom stuffing. Traditionally served with boiled rice or buckwheat topped with extra sauce, but also great with potato dumplings and steamed asparagus. 1 hour 30 minutes 27 Ćwikła Ilość porcji: 4-6 Składniki 4 porcje: 3 filiżanki buraków gotowanych lub pasteryzowanych i pokrojonych na plasterki 1 łyżka chrzanu 8 całych goździków 2 filiżanki octu 1 łyżka brązowego cukru 2 łyżeczki soli Sposób przygotowania Buraki posypane chrzanem ułóż w miseczce. Zagotuj ocet z cukrem i solą, gotuj przez 2 minuty. Zalej buraki. Przykryj i odstaw do lodówki na 24 godziny. Uwaga: Marynowane buraki - ten przepis może być używany jako część dwunastodaniowej kolacji znanej w Polsce jako Wigilia. Kolacja ta spożywana jest po zachodzie slońca w Wigilię Bożego Narodzenia. Serves 4-6 Ingredients 3 cups beets, cooked or canned, sliced 1 T fresh horseradish, grated (or use about 4 t prepared horseradish) 8 whole cloves (or use about 1/2 t caraway seed) 2 cups vinegar 1 T brown sugar 2 T salt Preparation Layer beets in a glass or earthenware bowl, sprinkling layers with horseradish and cloves. Boil vinegar with sugar and salt 2 minutes. Pour over the beets. Cover and refrigerate for 24 hours. Notes: Pickled beets. This recipe could be used as part of a 12-course meal known in Polish as Wigilia or on its own. Wigilia is eaten after sundown on Christmas Eve. 28 Faworki (Chrusty) Ilość porcji: 4 Składniki 2 filiżanki mąki 2-3 żółtka 2 łyżki miękkiego masła i 2 łyżeczki cukru pudru 1/3 filiżanki kwaśnej śmietany 1 łyżeczka 6 % octu lub spirytusu 2 łyżeczki rumu smalec lub olej do smażenia Sposób przygotowania Ubij masło, żółtka, cukier i spirytus lub ocet. Podczas ubijania powoli dodawaj mąkę. Dalej ugniataj ciasto 15 minut. Gotowe ciasto włóż do miski i wstaw do chłodnego miejsca na godzinę. Ciasto rozwałkuj bardzo cienko na desce, pokrój na paski o wymiarach 2x7 cm, zrób w środku nacięcie i przełóż jeden koniec paska przez środek. Przygotuj głęboki garnek do smażenia, podgrzej tłuszcz. Aby sprawdzić, czy tłuszcz jest odpowiednio podgrzany, wrzuć kawałek ciasta. Jeśli natychmiast wyjdzie na powierzchnię, to znaczy, że tłuszcz jest już rozgrzany. Wkładaj 4-5 pasków na raz i piec po obu stronach. Wyjmij i ułóż na papierze kuchennym. Posyp cukrem pudrem. Uwaga: Potrawa ta przeznaczona jest na Ostatki przed Środą Popielcową. Serves 4 Ingredients 2 cups flour 2-3 eggs yolks 2 tablespoons soft butter 2 tablespoons confectioners sugar 1/3 cup sour cream 1 tablespoon 6 % white vinegar or alcohol 2 tablespoons rum lard or oil for frying Preparation Mix butter, egg yolks, sugar and alcohol or vinegar together. While mixing, slowly add flour. Knead the dough. Keep beating and kneading the dough for 15 minutes. When ready, put it in a bowl, cover, and let it lest in a cool place for an hour. Roll dough on the board till it is very thin. Cut 2x7 inch stripes, make a slit in the middle and pull one end through it. In a deep frying pan, heat the lard (oil). To test readiness of oil, put a small piece of dough in it, if it immediately comes to the surface the temperature is right. Put 4-5 strips at a time and deep fry on both sides. Take out and place on a paper towel. Sprinkle with confectioner's sugar. Note: Made for the Tuesday before Ash Wednesday. 29 Napoje / gorące & zimne (Beverages / Hot & Cold) Ilość porcji: 4 Kompot (Compote) Składniki 1 filiżanka suszonych owoców 2 filiżanki wody 3/4 filiżanki cukru 1 laska cynamonu 3 całe goździki 2 łyżeczki startej skórki z cytryny 1 łyżeczka soku z cytryny Sposób przygotowania Wszystkie owoce namoczyć na noc w wodzie, dodać pozostałe składniki i podgrzać, aż cukier się rozpuści. Schłodzić na kilka godzin, wyjąć cynamon i goździki i serwować. Serves 4 Ingredients 1 cup dried fruit 2 cups water 3/4 cup sugar 1 stick cinnamon 3 whole cloves 2 tablespoons grated lemon rind 1 tablespoon lemon juice Preparation Allow the fruit to plump up by soaking it overnight in the water. Add the remaining ingredients and heat until the sugar is dissolved. Chill for several hours, remove the cinnamon and cloves, and enjoy. 30 Spanish dishes Tortilla de patata (Omelette with potatoes) Para una persona Ingredientes 400 g de patatas 2 huevos Un poco de cebolla Aceite de oliva Sal Preparación Poner el aceite sobre un sartén caliente y despues remover. Cortar las patatas y la cebolla en pequeños cachos y después ponerlos en el sartén y remover. Mientras tanto romper ambos huevos y batirlos en un plato. Agregar sal a la mezcla resultante y vertirla en el sartén con las patatas y la cebolla. Después esperar alrededor de 3 minutos y luego dar la vuelta a la tortilla en el sartén. Despues esperar otros 3 minutos y ya esta lista. Serves 1 Ingredients 400 g of potatoes 2 eggs a piece of onion olive oil salt Preparation Put oil in a deep frying pan. Cut the potatoes and fry it with the onions. In the meantime, beat the eggs in a bowl. When the potatoes are fried, pour them with a skimming ladle in the bowl where the beaten eggs are. Salt the mixture. After that, take out the left oil and keep it in a jar. Then put a spoon of oil on the frying-pan and heat it. When the oil is very hot, pour the mixture and cook it on one side, then turn it over with a plate and cook the other side. Put it on to a large plate and serve it hot. 31 Cocido de garbanzos (Chicken peas) Para 4 personas Ingredientes Medio kilo de garbanzos 1 Chorizo 1 Morcilla 1 Trozo de manteca 1 Pata de cerdo 5 Costillas de cerdo Sal Aceite de oliva Preparacion Para poder preparar este plato necesitamos poner los garbanzos en un plato con agua la noche antes de cocinarlo. Despues de eso hay que poner los ingredientes mencionados antes en la olla a presión con tres cucharadas de aceite de oliva, un plato de pimiento y dos cucharadas de sal. Finalmente esperamos a que se cocine durante quince minutos. Serves 4 Ingredients ½ kg chicken peas 1 chorizo 1 blood sausage 1 piece of fatback 1 pig foot 5 pork ribs Preparation To cook this dish we have to put chicken peas in a bowl with water the night before cooking it. After that we put all the ingredients in the pressure cooker with three spoons of olive oil, a boil of paprika and two pinches of salt. Finally we boil it for about 15 minutes. In Spain, we usually eat chicken peas with their broth like first course and for second course we eat chorizo, blood sausage, fatback, pork ribs or pig foot. 32 Tarta de chocolate (Chocolate cake) Para 6 personas Ingredientes 300 g de harina 300 g de mantequilla 6 huevos grandes 300 g de azúcar Tres cucharaditas de levadura Nata de montar Un vaso de leche Preparacion Separar las yemas de las claras. Batir el azúcar con la mantequilla y añadir el chocolate derretido y las yemas. Aparte, batir las claras a punto de nieve con una cucharada de azúcar y unas gotas de limón. Añadirlo a la primera mezcla. Finalmente, añadir la harina con la levadura y el vaso de leche. Volcar la mezcla sobre un molde previamente untado de mantequilla y ponerlo al horno durante 20 minutos. Cortar el pastel en tres capas y llenarlo de nata. Serves 6 Ingredients 300 g of flour 300 g of butter 6 large eggs 300 g of sugar yeast (3 teaspoon) whipped cream a glass of milk Preparation For starting, separate the yolks of the eggs from the white. Beat the sugar with the butter (you should get a mixed cream). Add the chocolate (which has to be melted). Then, add the yolks. Apart from that, beat the white egg with a spoon of sugar and a few drops of lemon until they are stiff. Add it to the first mixture. Finally, add the flour with the yeast and a glass of milk. Pour all the mixture in a cake tin (which previously has to be fatted with butter). Put in the oven for 20 minutes. Cut the cake in three layers and fill it with whipped cream. 33 Sopa de ajo (Garlic soup) Para 5 personas Ingredientes 5 dientes de ajo Pan Un pimiento verde 8 cucharadas de aceite Sal Preparacion Poner 1 litro y medio de agua a calentar. Poner los ajos en el agua, cortar el pan en rebanadas finitas, poner aceite de oliva y un poco de sal. Dejarlo en el fuego hasta que hierva. Después añadir el pan (pan de los días anteriores, mejor). La cantidad de pan dependerá del gusto de cada uno más o menos espesa. Dejarlo cocer durante 10 minutos para que se haga bien el pan. Serves 5 Ingredients 5 garlics bread a green pepper 8 spoons olive oil salt Preparation Put one and a half of water on the fire. You put the garlics cut in thin slices, into the water, add olive oil and a little bit salt. You leave it on the fire until it boils. Then you add the bread (the best is bread from the previous days) cut in thin slices. The amount of bread depends on your taste. Everything boils for ten minutes so that the bread is well done. It is served very hot. 34 Paella Para 6 personas Ingredientes 600 g de arroz, 2 dientes de ajo 1/2 pollo, Perejil 2 alcachofas, Azafrán 2 pimientos rojos, Aceite 2 tomates, 1/2 limón Pimiento, Sal Preparacion Primero, freir el medio pollo troceado en aceite. Después, cocer en 6 tazas de agua y guarde el agua. Segundo, freir las alcachofas y los pimientos rojos. Freír los tomates y los ajos en la sartén. Tercero, poner el arroz sobre la fritura de tomate y ajos y sofreír un poco, removiendo. Cuarto, poner en la paellera todos los ingredientes con el caldo. Aderezar con un poco de perejil, azafrán y sal. Quinto, con todo en la paellera, empezar a fuego fuerte durante cinco minutos y a fuego suave quince minutos más. Finalmente, la paella estará lista. Serves 6 Ingredients 600 g of rice. garlic 1/2 of chicken, parsley 2 artichokes, saffron (yellow colouring) 2 red peppers, oil 2 tomatoes, 1/2 of lemon pepper. salt Preparation Fry the chicken in some olive-oil. Put the chicken pieces into a pan with 8 glasses of water, and bring it to boil. Leave it simmering for half an hour. Cut the artichokes and red pepper and fry them. Fry the tomato and garlic in olive-oil in the large paellera, then add the rice, stir for a minute and then, add the chicken stock (there should be 6 glasses), add artichokes, red peppers, the juice of half a lemon, black pepper, parsley, thyme, rosemary, the saffron strands (grind them first) and salt. Once all the ingredients are in the paella pan, turn the heat up to max. and boil for about 10 minutes. Then lower the heat and leave to simmer for another 10 minutes. 35 Torrijas Para 4 personas Ingredientes 8 rebanadas de pan Leche Azucar 2 huevos Aceite de oliva Canela Miel Preparacion Poner la leche y el azúcar en un cuenco y mezclar. Moje las rebanadas de pan en leche azucarada. Después de media hora saque las rebanadas de la leche y déjelas escurrir. Bata los huevos. Reboce las rebanadas en huevo. Fríalas en aceite caliente. Sáquelas de la sartén y escurra el aceite y espolvoree sobre ellas azúcar y canela, al gusto. Si quiere, puede untarlas en miel. Serves 4 Ingredients bread (8 slices) milk sugar 2 eggs olive oil cinnamon honey Preparation Put milk with sugar in a bowl and mix it. Dip the slices of bread in the sugared milk. After one hour put the bread out of the sugared milk and squeeze it. Mix the eggs in a plate. Coat the bread with the eggs. Fry the slices in a fry pan with olive oil. Put the slices out of the fry pan and put sugar and cinnamon on it if you want you can spread honey on the slices. 36