Scarica la Newsletter
Transcription
Scarica la Newsletter
St. Camillus Dala Kiye Children Welfare Home P. O. Box 119 - 40401 Karungu, Kenya Tel: + 254736737373 E-mail: mail: [email protected] www.karungu.net MILOME Newsletter from St. Camillus Dala Kiye January 2014- Gennaio 2014 Dear friends, Happy New year to you all. We are pleased to share with you the events at the Centre during the month of January. Looking forward to your continued cooperation. Thank you all. Fr. Emilio Cari amici Buon anno a tutti! Abbiamo il piacere di condividere con voi gli eventi di Gennaio presso press il nostro centro. Sperando sempre nella vostra continua collaborazione. Grazie a tutti voi. Fr. Emilio 6th January The Center reopened opened after three weeks holiday during which the children and the staff were at home. Dala Kiye iye admitted five new girls to Bethlehem family house in the community. The girlss were Beatrice Awino, Elizabeth Adhiambo, Aphline Akumu, and Prudence Lewinsky all from Our Lady of Orore and Sarah Achola from Lwanda Magwar. On the same day a group of Italian visitors came to greet the children and took photos with them. They also visited the girls in Bethlehem family house. The other visitors were Iris Gherbesii from Sondrio, Italy, Daniele Corbetta and Lara Businaro from Treviso Italy and Valentina Brunori from Viterbo, Italy. The visitors arrived in Karungu during the month of December when the Children were at home. They came to Karungu to spend part of their holiday. 6 Gennaio Il Centro riapre dopo 3 settimane di vacanza in cui bambini e staff sono andati a casa. Il Dala Kiye ha accolto cinque nuove ragazze presso la casa famiglia Bethlehem: Beatrice Awino, A Elizabeth Adhiambo,, Aphline Akumu, Prudence Lewinsky provenienti dalla scuola Our Lady of Orore e Sarah Achola da Lwanda Magwar. Lo stesso giorno un gruppo di amici italiani, arrivati a Karungu in Dicembre per un periodo di vacanza,, sono venuti a salutare I bambini e a scattare alcune foto con loro; hanno visitato anche le ragazze della casa famiglia di Bethlehem. Si tratta di Iris Gherbesi da Sondrio, Daniele Corbetta e Lara Businaro da Treviso e Valentina Brunori da Viterbo. 7th January A team of American visitors from Washington DC paid a visit to the Center. The head of the delegation was Fr. Joe of Earth and Spirit Center. The delegation comprised of several lay Passionists and was on a tour mission in Africa. Their visit focused on religious houses and orphanages. The staff at the Center gave the visitors a brief on the Interventions being rolled out to the children. The visitors were very pleased with the work of Dala Kiye. After the brief, the visitors were guided in a tour of the facility where they went to the foster houses and the dining hall. 7 Gennaio Un gruppo di americani di Washington DC è venuto a visitare il Centro. Responsabile della delegazione è Fr. Joe dell’associazione Earth and Spirit Center. Il gruppo, formato da laici Passionisti era in Africa per un tour missionario. La loro visita era focalizzata alle case religiose e agli orfanotrofi. Lo staff del centro ha spiegato al gruppo gli interventi a favore dei bambini, facendo visitare loro le strutture e le case che ospitano i piccoli, riscuotendo molto apprezzamento. 8th January A group of Italian visitors arrived in Karungu and were happily received at the Center by excited children and staff. The visitors comprised of Paola Sartori who is a dermatologist, Chiara Gomiero, Emanuela Schiavon and Monica Agostini all who are nurses from Treviso, Italy. Others were Simona Leonardi a nurse from Roma, Giuliano Bacheca who is a doctor specialising in Radiology and his wife Gabriella both from Viterbo, Italy and Ornella Volpato from Monza, who will be based at the administration department at the hospital. The visitors interacted with the children and took a walk within the Center. 8 Gennaio Un gruppo di amici italiani è arrivato a Karungu, subito ricevuto dallo staff e dai bambini eccitati e festosi. Si tratta di Paola Sartori dermatologa, Chiara Gomiero, Emanuela Schiavon e Monica Agostini infermiere di Treviso, Simona Leonardi infermiera di Roma, Giuliano Bacheca medico specializzato in radiologia e sua moglie Gabriella di Viterbo, e Ornella Volpato di Monza, in supporto all’amministrazione dell’ospedale. Gli amici hanno giocato coi bimbi e passeggiato all’interno del centro. 10th January The children were visited by Dr. Lorenzo Stangoni and his wife Prisca from Milan Italy. The visitors brought sweets to the children, shared stories with them and then took a group photo with the happy children. On the same day, Dala Kiye gave out school uniforms to 23 form three students of B. L Tezza Complex secondary school who are under education support. The girls and boys were very delighted and promised to work hard at school. 10 Gennaio Il Dr. Lorenzo Stangoni e sua moglie Prisca di Milano, sono venuti al centro a trovare I bambini a cui hanno portato caramelle e coi quali hanno fatto foto di gruppo. Lo stesso giorno il Dala Kiye ha consegnato divise a 23 studenti della 3a superiore della scuola B.L. Tezza. I ragazzi, riconoscenti, hanno promesso di lavorare sodo durante l’anno scolastico. 15th January B. L Tezza Complex Secondary School began admitting year one students. Among those expected to report were 23 orphans and vulnerable children that were under Dala Kiye support. The 23 comprised of Emilly Awuor Ochieng, Laphid Oduru and Mercy Anyango Okoth both of Bethlehem family house and Raymond Odongo Anyango of Nazareth house. 15 Gennaio La scuola secondaria B.L. Tezza ha iniziato l’anno con i nuovi studenti della prima classe. Tra questi, 23 orfani e bambini vulnerabili che fanno parte del programma di supporto del Dala Kiye come Emilly Awuor Ochieng, Laphid Oduru e Mercy Anyango Okoth della casa famiglia di Bethlehem e Raymond Odongo Anyango della casa famiglia di Nazareth. 18th January The Italian visitors joined the children after supper in which they took the children through a special event of “flying lanterns”. The children enjoyed the sight of the lamps flying in the dark night sky. 18 Gennaio Gli amici italiani hanno organizzato per I bambini un evento speciale, le “lanterne volanti”: è stato bello ammirare la gioia dei bambini mentre le lanterne rosse volavano nell’oscurità del cielo. 22nd January The visitors, children and staff celebrated Fr. Emilio’s birthday in style immediately after lunch. During the ceremony, those present shared a piece of a delicious Italian Christmas cake also known as Panettone. The wonderfully designed cake that weighed 10 Kilograms was donated by Archers Travel agency, Nairobi. Those present wished Fr. Emilio a happy birthday and prayed for God to grant him long life. 22 Gennaio Tutti a festeggiare il compleanno di Padre Emilio con un magnifico panettone di 10 kg donato da Archers Travel agency, Nairobi. Insieme ad una preghiera al Signore, che possa donare a Padre Emilio lunga vita. 25th January “Global Fellows” from USA who were visiting Mercy Orphans Support Program’s TCB Project visited the Centre while in the company of Fr. Emilio. The delegation comprised of 6 catholic Deacons and 2 Priests and CRS staff from USA and Kenya. The visitors toured the facility and were impressed by the good work. The children later entertained the visitors by presenting a South African song. The visitors also sang an entertaining song to the children who enjoyed every bit of it. 25 Gennaio La delegazione americana “Global Fellows” composta da 6 diaconi, 2 sacerdoti e dallo staff CRS dagli USA e dal Kenya, in visita al Mercy Orphans Support Program’s TCB Project, ha visitato il centro con Fr. Emilio. I visitatori sono stati ben impressionati dal lavoro del centro. I bambini hanno intrattenuto gli ospiti con un canto del Sud Africa e gli amici americano hanno fatto altrettanto, cantando per loro “Nella vecchia fattoria”. 26th January The Italian visitors joined the Children during the Holy Mass at the hospital. In the afternoon, the visitors took the children to the hospital canteen where they bought sodas for the children. The children were very grateful for the offer. Later in the afternoon, the visitors and the children went for a walk along the lake shores. The children enjoyed very much the nature walk as they could feel the cool breeze from the lake. 26 Gennaio Tutti a Messa, presso l’ospedale, e poi nel pomeriggio, alla Canteen dell’ospedale, dove i bimbi hanno bevuto bibite offerte dagli amici italiani, poi tutti giù al lago, per giocare insieme, passeggiare e respirare aria fresca . 28th January Fr. Elphas presided over a Holy Mass at B. L Tezza Complex Secondary School. During the Mass, two students received their first baptism and first Holy Communion. Those present included teachers and students. The session took place in the evening. 28 Gennaio F. Elphas ha celebrato nel pomeriggio la Santa Messa presso la scuola secondaria B.L. Tezza; durante la cerimonia, due studenti hanno ricevuto il Battesimo e la Prima Comunione, presenti insegnanti e studenti. 31st January Iris Gherbesi arrived with another group of Italian visitors from Lecco: Mariateresa Ripamonti, Luisa and Fortuna Valsecchi, Vanda Quaini, Alessandro Rapella. The visitors came to the centre and gave sweets to the children. They later visited B. L Tezza Complex primary and secondary schools where they greeted the children and staff. 31 Gennaio Iris Gherbesi è tornata con un gruppo di amici di Lecco: Mariateresa Ripamonti, le sorelle Luisa e Fortuna Valsecchi, Vanda Quaini, Alessandro Rapella che hanno distribuito caramelle ai bimbi. Hanno poi visitato le scuole primarie e secondarie B. L Tezza Complex dove hanno potuto incontrare gli studenti e gli insegnanti. HOW TO HELP/COME AIUTARE Below are our bank details to aid you channel to us your donations. Kindly notify our office whenever you send any money into these accounts through the following e-mail addresses: [email protected] or [email protected] Vogliamo qui inserire i nostri dati bancari per facilitare le vostre generose e preziose donazioni. Per cortesia, fateci sapere quando inviate dei soldi al Dala Kiye, attraverso uno di questi indirizzi mail: [email protected] o [email protected] Italia Fondazione per la promozione umana e la salute PRO.SA. – Onlus c/c postale 41914243 Banca Popolare di Milano - Agenzia 26 - Milano IBAN Code: IT90F0558401626000000018500 BIC Code: BPMIITM1026 Causale: Orfani Karungu www.fondazioneprosa.it Le donazioni sono deducibili dalle tasse Germany Name: Missionswerk Der Kamillianer Account: 140 300 18 Bank: Bank ImBistum Essen Bank-Nr Blz 360 602 95 Note: DalaKiye Orphanage IhreSpendeiststeuerlichadsetzbar U. S. A. Donations may be made by check, made out to The Maria Modestini Foundation C/O Modestini Dianne 1150 Park Avenue 12 C 10128 New York – USA Telephone 212 – 8600 811 6462510288 Email: [email protected] All donations are exempted from taxation Switzerland Conto Ospedali Missionari Kenya BancaRaiffeisen del Generoso - 6822 Arogno No Conto : 23387.40 IBAN/Currency : CH 48 8028 7000 0023 3874 0 / CHF Always mark the description:MissioneKarungu In Switzerland, this contributions are tax allowable, for info: Dott. Rossetti Giovanni [email protected] Kenya Commercial Bank of Africa Ltd Swift Code CBAFKENX Nairobi Kenya Account number: 6438980014 Account name: Children Home Karungu ………………………………………………………………………………………………………………………………............................................... Ringraziandovi per la vostra costante generosità, vi ricordiamo la possibilità di donare il 5x1000 a favore degli orfani di Karungu. Un numero e una firma che possono cambiare la vita di tante persone. Fondazione Pro.Sa Onlus – 97301140154
Similar documents
Scarica la Newsletter
Vogliamo qui inserire i nostri dati bancari per facilitare le vostre generose e preziose donazioni. Per cortesia, fateci sapere quando inviate dei soldi al Dala Kiye, attraverso uno di questi indir...
More information