cs65-sc su rev A 44020032 1

Transcription

cs65-sc su rev A 44020032 1
CS65-SC
CS65-SU
Rev. A+
System Board User’s Manual
Carte Mère Manuel Pour Utilisateur
System-Platine Benutzerhandbuch
Tablero Electrónico del Sistema Manual del
Usuario
44020032
Copyright
This publication contains information that is protected by copyright. No par t of it may
be reproduced in any form or by any means or used to make any transformation/
adaptation without the prior written permission from the copyright holders. This
publication is provided for informational purposes only. The manufacturer makes no
representations or warranties with respect to the contents or use of this manual and
specifically disclaims any express or implied warranties of merchantability or fitness for
any particular purpose. The user will assume the entire risk of the use or the results of
the use of this document.
English
The manufacturer reserves the right to revise this publication and make
changes to its contents at any time, without obligation to notify any person or
entity of such revisions or changes.
Français
Le fabricant se réserve le droit de revoir cette publication et d’effecteur des
changements dans son contenu sans obligation d’un préavis quelconque à qui
que ce soit.
Deutsch
Der Hersteller behält sich das Recht vor, den Inhalt dieses Handbuchs jederzeit
und ohne Benachrichtigung zu überarbeiten und abzuändern.
Español
El fabricante reserva el derecho de corregir esta publicación y hacer cambios a
sus contenidos en cualquier tiempo, sin obligación de notificar a cualquier
persona o entidad de tales revisiones o cambios.
© 2000. All Rights Reserved.
Trademarks
Microsoft® MS-DOS®, WindowsTM, Windows® 95, Windows® 98, Windows® 98 SE and
Windows® 2000 are registered trademarks of Microsoft Corporation. Intel®, Pentium® III
and CeleronTM are registered trademarks of Intel Corporation. VIA CyrixIII is a registered
trademark of VIA Technologies, Inc. Award is a registered trademark of Award Software,
Inc. Other trademarks and registered trademarks of products appearing in this manual are
the properties of their respective holders.
Caution:
Danger of explosion if battery incorrectly replaced.
Replace only with the same or equivalent type recommended by the manufacturer.
Dispose of used batteries according to the battery manufacturer’s instructions.
FCC and DOC Statement on Class B
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B
digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits are designed to
provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is
operated in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate
radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction
manual, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment
does cause harmful interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to
correct the interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and the receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the
receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio TV technician for help.
Notice:
1. The changes or modifications not expressly approved by the par ty responsible for
compliance could void the user's authority to operate the equipment.
2. Shielded interface cables must be used in order to comply with the emission
limits.
Table of Contents / Table des Matières / Inhaltsverzeichnis / Tabla de Contenidos
Read Me First...........................................................................................................................................
4
Chapter 1 - Introduction
1.1 Features and Specifications............................................................................................ 8
1.2 Package Checklist................................................................................................................ 2 8
Chapter
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2 - Hardware Installation
System Board Layout ......................................................................................................
System Memory...................................................................................................................
Jumper Settings for Selecting the CPU’s Front Side Bus...............................
Jumper Settings for Clearing CMOS Data............................................................
Jumper Settings for Wake-On-Keyboard/Mouse...................................................
Jumper Settings for Wake-On-USB Keyboard........................................................
Jumper Settings for the Onboard Audio Codec....................................................
Jumper Settings for the System’s Beep Message.....................................................
Jumper Settings for the Boot Block Lock/Unlock.............................................
Connectors..............................................................................................................................
30
32
39
40
43
45
46
51
52
53
Chapter
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
3.11
3.12
3.13
3 - Award BIOS Setup Utility
Entering the Award BIOS Setup Utility....................................................................
Setting the Date and Time..............................................................................................
Selecting the Hard Drive and Floppy Drive Type............................................
Selecting the Boot Sequence of the Drives..........................................................
Enabling the Processor Serial Number Function...............................................
Enabling the AC97 Modem............................................................................................
Setting the Wake-On-Keyboard/Mouse Function..............................................
Selecting the Power Lost Resume State..................................................................
Enabling the Wake-On-USB Keyboard Function...............................................
Selecting the CPU Ratio..................................................................................................
Using the Suspend to RAM Function.......................................................................
Loading Fail-Safe Defaults/Optimized Defaults...................................................
Setting the Supervisor/User Password...................................................................
65
66
67
69
70
72
73
77
79
80
84
87
88
Chapter
4.1
4.2
4.3
4.4
4 - Supported Softwares
Hardware Doctor...............................................................................................................
Intel 815 INF Update Utility for Windows® 95/98/2000..........................
Intel 815 Graphics Drivers for Windows® 95/98/NT..................................
SoundMAX Integrated Digital Audio Drivers for Windows ® 95/98/
NT (CS65-SC only)...........................................................................................................
Creative ES1373 Audio Drivers for Windows (CS65-SU only).............
Microsoft DirectX 7.0 Driver......................................................................................
Drivers and Utilities Installation Notes....................................................................
4.5
4.6
4.7
89
90
92
93
94
95
96
Note:
The user’s manual in the provided CD contains detailed information about the
system board. If, in some cases, some information doesn’t match those shown in this
manual, this manual should always be regarded as the most updated version. To
view the user’s manual, insert the CD into a CD-ROM drive. The autorun screen
(Main Board Utility CD) will appear. Click “User’s Manual”.
1
Introduction
English
Read Me First
This page contains a summar y of the important notes that must be given special
attention to prior to using the system board.
1. GPA
The system board supports 4MB display cache. To use this function, you must
install a 4MB GPA (Graphics Performance Accelerator) card into the AGP
slot. The GPA card is optional.
2. Processor
• The frequency ratio of some processors may have been locked by the
manufacturer. If you are using this kind of processor, setting an extended
ratio for the processor will have no effect. The system will instead use its
factory default ratio.
• The frequency ratio of processors greater than 8x has been locked by
the manufacturer and will no longer have the flexibility of using extended
ratios. Therefore, the system will use the processor’s factory default ratio.
• Selecting an external bus clock other than 66MHz, 100MHz or 133MHz
may result to the processor’s or system’s instability and are not
guaranteed to provide better system performance.
3. System Memory
• DIMMs 1 and 2 both support single-sided and double-sided DIMMs.
• DIMM 3 supports single-sided and double-sided DIMMs but double-sided
is supported only if DIMM 4 is empty.
• DIMM 4 only suppor ts single-sided DIMM and can be used only if
DIMM 3 is installed with single-sided DIMM too.
4. 5VSB Power
• If you are using the (1) Wake-On-KB/Mouse, (2) Wake-On-LAN and/or
(3) Wake-On-Ring (internal modem) functions, the 5VSB power source of
your power supply must support ≥720mA.
• If you are using the Suspend to RAM function, the 5VSB power source of
your power supply must suppor t ≥1A.
• If you are using the Wake-On-USB Keyboard function, the 5VSB power
source of your power supply must support ≥1.5A.
5. Drivers
Make sure to reboot the system after each driver installation. Problems will
occur if you reboot only after installing all the drivers.
4
Introduction
Français
1
Lisez Moi d’Abord
Cette page contient un condensé des notes importantes qu’il faut prendre en
considération avant d’utiliser la carte système.
1. GPA
La carte système supporte un cache d’affichage de 4Mo. Pour utiliser cette
fonction, installer une car te GPA (Graphics Performance Accelerator) de
4Mo, optionnelle, dans le logement AGP. GPA de 4Mo - optionnel.
2. Processeur
• La taux de la fréquence de quelques processeurs au-dessus peut avoir
été blocké par le fabricant. Si vous utilisez ce genre de processeur, mettre
une taux étendue pour le processeur aura non effet. Le système utilisera
la taux défaut de l’usine plutôt.
• La taux de la fréquence de processeurs plus grand que 8x ont été
blocké par le fabricant et n’aura plus la flexibilité d’utiliser de taux
étendus. Le système utilisera la taux défaut de l’usine plutôt.
• Le fait de sélectionner une horloge de bus externe autre que 66MHz,
100MHz ou 133MHz peut rendre le processeur ou le système instable et
ne garantit pas d’offrir de meilleures performances système.
3. Mémoire Système
• DIMMs 1 et 2 supportent à la fois les DIMM simple-face et double-faces.
• DIMM 3 supporte les DIMM simple-face et double-faces mais les doublefaces sont uniquement supportées si la DIMM 4 est vide.
• DIMM 4 supporte uniquement les DIMM simple-face et peut être utilisé
seulement si la DIMM 3 comporte aussi une DIMM simple-face.
4. Alimentation 5VSB
• Si vous utilisez les fonctions (1) Réveil-Sur-Clavier/Réveil-Sur-Souris (WakeOn-KB/Mouse), (2) Eveil LAN (Wake-On-LAN) et/ou (3) Eveil Sonnerie
(Wake-On-Ring) (modem interne), la source d’alimentation 5VSB de votre
bloc d’alimentation doit supporter ≥720mA.
• Si vous utilisez les fonctions Suspension sur RAM, la source d’alimentation
5VSB de votre bloc d’alimentation doit supporter ≥1A.
• Si vous utilisez les fonctions Eveil Clavier USB (Wake-On-USB Keyboard),
la source d’alimentation 5VSB de votre bloc d’alimentation doit supporter
≥1.5A.
5. Pilotes
Prenez soin de réamorcer le système après l’installation de chaque pilote.
Des problèmes apparaîtront si vous réamorcez seulement après l’installation
de tous les pilotes.
5
1
Introduction
Deutsch
Lesen Sie Diese Anleitung Zuerst Durch
Auf dieser Seite ist eine Zusammenfassung aller Hinweise enthalten, die vor der
Benutzung der Systemplatine unbedingt beachtet werden müssen.
1. GPA
Diese Systemplatine unterstützt den 4MB-Anzeige-Cache. Eine weitere
optionale 4MB-GPA-(Graphics Performance Accelerator)-Karte kann in die
AGP-Steckfassung installiert werden. 4MB-GPA - optional.
2. Prozessor
• Die Frequenzrate von einige, Prozessoren konnte vielleicht von Hersteller
gesperr t sein. Wenn Sie diese Ar t von Prozessor benutzen, wird das
eingeben eine erweiterte Rate für den Prozessor keine Wirkung haben.
Das System wird stattdessen den Standard Fabrikrate benutzen.
• Die Frequenzrate von Prozessoren, welche größer als 8x sind, sind von
Hersteller gesperr t, und werden nicht länger die erweiter ten Raten
Flexibilität haben. Das System wird stattdessen den Standard Fabrikrate
benutzen.
• Ein Auswählen eines Bus-Taktgebers, welcher von den Frequenzen 66MHz,
100MHz oder 133MHz abweicht, kann eine Unstabilität des Prozessors
oder des Systems verursachen. Eine bessere Betriebsleistung des Systems
kann durch eine solche Einstellung nicht gewährleistet werden.
3. Systemspeicher
• DIMMs 1 und 2 unterstützen einseitige und doppelseitige DIMMs.
• Der DIMM 3 unterstützt einseitige und doppelseitige DIMMs; doppelseitige
DIMMs werden jedoch nur dann unterstützt, wenn der DIMM 4 unbelegt
ist.
• Der DIMM 4 unterstützt nur einseitige DIMMs und kann nur benutzt
werden, wenn der DIMM 3 ebenfalls mit einem einseitigen DIMM
installiert wurde.
4. 5VSB-Stromversorgung
• Falls Sie die (1) Wecken bei Betätigung der Tastatur/Maus (Wake-On-KB/
Mouse), (2) Wecken bei LAN (Wake-On-LAN)- und/oder (3) Wecken
bei Klingeln (Wake-On-Ring)-Funktionen (internes Modem) anwenden,
unterstützt die 5VSB-Stromquelle Ihres Netzgerätes eine Leistung von
≥720mA.
• Falls Sie die Suspendieren-auf-RAM-Funktion, unterstützt die 5VSBStromquelle Ihres Netzgerätes eine Leistung von ≥1A.
• Falls Sie die Wecken bei USB-Tastatur-Funktion, unterstützt die 5VSBStromquelle Ihres Netzgerätes eine Leistung von ≥1.5A.
5. Treiber
Das System muß nach jedem Installieren eines Treibers neugestartet werden.
Probleme werden nur dann auftreten, wenn das System nach dem Installieren
aller Treiber neugestartet wird.
6
Introduction
Español
1
Leer Me Primero
Esta pagina contiene informationes impor tantes que se deben prestar mucha
attention antes del uso de la tabla de sistema
1. GPA
El tablero de sistema soporta el caché de visualización de 4MB. Para usar
esta funcion, instala una tarjeta opcional de 4MB GPA (Graphics
Performance Accelerator) en la ranura de AGP. 4MB GPA - opcional.
2. Procesador
• La proporción de frecuencia de algunos procesadores de arriba uede
que ha sido bloqueada por el fabricante. Si usted está utilizando esta
clase de procesador, configurando la ración para el procesador no
tendrá efecto. El sistema en vez utilizará la proporción implícita de la
fábrica.
• La ración de frecuencia de los procesadores mayor que 8x ha sido
bloquada por el fabricante y ya no tendrá la flexibilidad de utilizar las
proporciones extendidas. El sistema utiliza su proporción implícita de la
fábrica.
• Seleccionando un reloj de bus externo otro que 66MHz, 100MHz o
133MHz puede resultar la inestabilidad del procesador o del sistema y
no son garantizados para proveer una mejor ejecución de sistema.
3. Memoria de Sistema
• DIMMs 1 y 2 ambos soportan DIMMs de un sólo lado y de doble lado.
• DIMM 3 soporta DIMMs de un sólo lado y de doble lado pero el doble
lado es soportado sólo si DIMM 4 está vacío.
• DIMM 4 sólo soporta DIMM de un sólo lado y puede ser utilizado sólo
si DIMM 3 es instalado también con DIMM de un sólo lado.
4. 5VSB Potencia
• Si estas usando las funciones de (1) Teclado de Wake-On / Ratón de
Wake-On, (2) “Wake-On-LAN“ y/o si se esta usando el (3) “Wake-OnRing” (que es el modem interno), el 5VSB potencia debe soportar una
corrient (>) mas grande que ≥720mA.
• Si estas usando las funciones de Suspender a RAM, el 5VSB potencia
debe soportar una corrient (>) mas grande que ≥1A.
• Si estas usando las funciones de teclado de Wake-On-USB, el 5VSB
potencia debe soportar una corrient (>) mas grande que ≥1.5A.
5. Drivers
Asegurese de “reboot” o rebootear el sistema cada vez que se instala un
nuevo “Driver”. Problemas suelen ocurrir si se rebootea solo una vez
despuez de haber terminado con las instalacionens de todos los drivers.
7
1
Introduction
Chapter 1 - Introduction
Introduction
Einleitung
Introducción
1.1 Features and Specifications
Caractéristiques et Spécifications
Leistungsmerkmale und Technische Daten
Características y Especificaciones
English
1.1.1 Features
Chipset
• Intel® 815
Processor
The system board is equipped with a switching voltage regulator that
automatically detects 1.30V to 2.05V.
•
•
•
Pentium® III FCPGA 133MHz FSB (533EB-933EB) or 100MHz FSB (500E850E) processor
Celeron TM 66MHz FSB: FCPGA (566MHz-700MHz) or PPGA (300A533MHz) processor
Future VIA CyrixIII processor
System Memory
• 32MB to 512MB memory using unbuffered DIMMs
• Four 168-pin DIMM sockets
- DIMMs 1 and 2 both support single-sided and double-sided DIMMs.
- DIMM 3 supports single-sided and double-sided DIMMs but double-sided
is supported only if DIMM 4 is empty.
- DIMM 4 only suppor ts single-sided DIMM and can be used only if
DIMM 3 is installed with single-sided DIMM too.
• Uses x64 PC-133/PC-100 SDRAM DIMM (3.3V) for 133MHz/100MHz
system memory bus
DIMMs
2MBx64
4MBx64
8MBx64
Memory Size
16MB
32MB
64MB
DIMMs
16MBx64
32MBx64
Memory Size
128MB
256MB
Expansion Slots
The system board is equipped with 1 universal AGP slot. AGP is an interface
designed to suppor t high performance 3D graphics cards. It utilizes a dedicated
pipeline to access system memor y for texturing, z-buffering and alpha blending.
The universal AGP slot suppor ts AGP 2x with up to 533MB/sec. bandwidth and
AGP 4x with up to 1066MB/sec. bandwidth for 3D graphics applications. AGP
in this system board will deliver faster and better graphics to your PC.
The system board is also equipped with 5 dedicated PCI slots and 1 AMR slot.
AMR (Audio/Modem Riser) is an interface designed for installing an audio riser
8
Introduction
1
card, modem riser card or audio/modem riser card that is compliant to the
AMR specification.
Onboard Graphics Features
• Graphics memory
- Shares 1MB of the system memory. This is fixed regardless of the size of
the system memory.
- Uses the Dynamic Video Memory Technology (DVMT) technology. This
freely changes in size because graphics memory is allocated from the system memory according to current needs.
- Supports 4MB display cache by installing a 4MB GPA (Graphics
Performance Accelerator) card into the AGP slot (4MB GPA - optional).
• Graphics controller
- 133MHz super AGP performance when installed with a 4MB GPA card
(optional)
- 3D hyper pipelined architecture
- 2D hardware and motion video acceleration
- 9-bit precision hardware motion compensation assistance for software
MPEG2 decode
- Software DVD at 30fps
• 2D graphics features
- Resolution: up to 1600x1200 in 8-bit color at 85Hz refresh
- 3 Operand Raster BitBLTs
- 64x64x3 color transparent cursor
• 3D graphics features
- Flat and Gouraud shading
- MIP mapping with tri-linear and anisotropic filtering
- Full color specular / Z-buffering
- Fogging atmospheric effect
- 3D pipe 2D clipping / backface culling
• Software drivers
- Windows® 95/98/2000
- Windows NT® 4.0
Onboard Audio Features (CS65-SC only)
• Supports Microsoft ® DirectSound
• 32-voice wavetable synthesis
• AC’97 supported with full duplex, independent sample rate conver ter for
audio recording and playback
• Downloadable sound (DLS) level-1
Onboard PCI Audio Features - Creative ES1373 (CS65-SU only)
• Suppor ts Microsoft ® DirectSound /DirectSound 3D / DirectMusic SW
acceleration
• 64 voice wavetable synthesizer
• Hardware SoundBlaster Pro for Windows DOS Box and standard Microsoft
Windows Sound 2.0
• Digital I/O compatible with consumer mode (SPDIF)
• Downloadable sound (DLS) level-1
Compatibility
• Microsoft® PC ’98 compliant
• VESA Display Power Management Signaling (DPMS)
• VESA DDC2B for Plug and Play monitors
• PCI 2.2, AMR 1.0 and AC’97 compliant
• Intel AGP version 2.0
9
1
Introduction
ATX
• 2
• 1
• 1
• 1
• 1
• 1
• 1
• 3
Double Deck Ports (PC 99 color-coded connectors)
USB ports
NS16C550A-compatible DB-9 serial por t
DB-15 VGA por t
SPP/ECP/EPP DB-25 parallel port
mini-DIN-6 PS/2 mouse por t
mini-DIN-6 PS/2 keyboard por t
game/MIDI por t
audio jacks: line-out, line-in and mic-in
Connectors
• 1 9-pin connector for 1 external serial por t
• 1 connector for IrDA interface
• 2 IDE connectors
• 1 floppy drive connector suppor ts up to two 2.88MB floppy drives
• 1 20-pin ATX power supply connector
• 1 Wake-On-LAN connector
• 1 Wake-On-Ring connector
• CPU, chassis and second fan connectors
• 1 opened chassis alarm connector
• 3 internal audio connectors (AUX-in, CD-in and TAD)
PCI Bus Master IDE Controller
• Two PCI IDE interfaces support up to four IDE devices
• Supports Ultra ATA/66 hard drives
• PIO Mode 4 Enhanced IDE (data transfer rate up to 14MB/sec.)
• Bus mastering reduces CPU utilization during disk transfer
• Supports ATAPI CD-ROM, LS-120 and ZIP
IrDA Interface
The system board is equipped with an IrDA connector for wireless connectivity
between your computer and peripheral devices. It supports peripheral devices
that meet the IrDA or ASKIR standard.
USB Ports
The system board is equipped with two USB ports. USB allows data exchange
between your computer and a wide range of simultaneously accessible external
Plug and Play peripherals.
BIOS
• Award BIOS, Windows® 95/98/2000 Plug and Play compatible
• Supports SCSI sequential boot-up
• Flash EPROM for easy BIOS upgrades (4Mbit)
• Includes Symbios Logic SCSI BIOS
• Supports DMI 2.0 function
Desktop Management Interface (DMI)
The system board comes with a DMI 2.0 built into the BIOS. The DMI utility in
the BIOS automatically records various information about your system
configuration and stores these information in the DMI pool, which is a part of
the system board's Plug and Play BIOS. DMI, along with the appropriately
networ ked software, is designed to make inventor y, maintenance and
troubleshooting of computer systems easier.
10
Introduction
1
1.1.2 System Health Monitor Functions
The system board is capable of monitoring the following “system health”
conditions.
•
•
•
•
•
•
•
•
Monitors CPU/system temperature and overheat alarm
One optional temperature sensor for user customization
Monitors 5VSB/VBAT/1.5V/3.3V/5V/±12V/CPU voltages and failure alarm
Monitors the fan speed of the CPU fan, chassis fan and second fan; controls
the fan speed of the CPU and chassis fans; and failure alarm
Automatic CPU and chassis fans on/off control
Read back capability that displays temperature, voltage and fan speed
Opened chassis alarm
Suppor ts Intel ® processor thermal diode output (real processor
temperature)
If you want a warning message to pop-up or a warning alarm to sound when an
abnormal condition occur s, you must install the Hardware Doctor utility. This
utility is included in the CD that came with the system board. Refer to the
“Hardware Doctor” section in chapter 4 for more information.
1.1.3 Intelligence
Automatic CPU/Chassis Fan Off
The CPU and chassis fans will automatically turn off once the system enters the
Suspend mode.
Dual Function Power Button
Depending on the setting in the “Soft-Off By PWR-BTTN” field of the Power
Management Setup, this switch will allow the system to enter the Soft-Off or
Suspend mode.
Wake-On-Ring
This feature allows the system that is in the Suspend mode or Soft Power Off
mode to wake-up/power-on to respond to calls coming through an internal or
external modem.
Important:
If you are using a modem add-in card, the 5VSB power source of your
power supply must support ≥720mA.
Wake-On-LAN
The Wake-On-LAN function allows the network to remotely wake up a Soft
Power Down (Soft-Off) PC. Your LAN card must support the remote wakeup
function.
Important:
The 5VSB power source of your power supply must support ≥720mA.
Wake-On-Keyboard/Wake-On-Mouse
This function allows you to use the keyboard or PS/2 mouse to power-on the
system. Refer to “Jumper Settings for Wake-On-Keyboard/Mouse” in chapter 2
and “Setting the Wake-On-Keyboard/Mouse Function” in chapter 3 for more
information.
Important:
• The power button will not function once a keyboard password has been
set in the “KB Power On Password” field of the Integrated Peripherals
submenu. You must type the correct password to power-on the system. If
11
1
Introduction
you forgot the password, power-off the system and remove the battery.
Wait for a few seconds and install it back before powering-on the
system.
• The 5VSB power source of your power supply must support ≥720mA.
Wake-On-USB Keyboard
The Wake-On-USB Keyboard function allows you to use a USB keyboard to
wake up a system that is in the S3 (STR - Suspend To RAM) state. Refer to
“Jumper Settings for Wake-On-USB Keyboard” in chapter 2 and “Enabling the
Wake-On-USB Keyboard Function” in chapter 3 for more information.
Important:
The 5VSB power source of your power supply must support ≥1.5A.
RTC Timer to Power-on the System
The RTC installed on the system board allows your system to automatically
power-on on the set date and time.
ACPI STR
The system board is designed to meet the ACPI (Advanced Configuration and
Power Interface) specification. ACPI has energy saving features that enables PCs
to implement Power Management and Plug-and-Play with operating systems that
suppor t OS Direct Power Management. Currently, only Windows® 98/2000
supports the ACPI function. ACPI when enabled in the Power Management Setup
will allow you to use the Suspend to RAM function.
With the Suspend to RAM function enabled, you can power-off the system at
once by pressing the power button or selecting “Standby” when you shut down
Windows ® 98/2000 without having to go through the sometimes tiresome
process of closing files, applications and operating system. This is because the
system is capable of storing all programs and data files during the entire
operating session into RAM (Random Access Memory) when it powers-off. The
operating session will resume exactly where you left off the next time you
power-on the system. Refer to “Using the Suspend to RAM Function” in chapter
3 for more information.
Important:
The 5VSB power source of your power supply must support ≥1A.
AC Power Failure Recovery
When power returns after an AC power failure, you may choose to either
power-on the system manually, let the system power-on automatically or return
to the state where you left off before power failure occurs. Refer to “Selecting
the Power Lost Resume State” in chapter 3 for more information.
Year 2000 Compliant
• Supports hardware Y2K function.
• Supports hardware Random Number Generator (RNG) to enable a new security and manageability infrastructure for PC.
Virus Protection
Most viruses today destroy data stored in hard drives. The system board is
designed to protect the boot sector and par tition table of your hard disk drive.
12
Introduction
Français
1
1.1.1 Caractéristiques
Chipset
• Intel® 815
Processeur
La car te système est équipée d’un régulateur de commutation de voltage qui
détecte automatiquement de 1.30V à 2.05V.
•
•
•
Pentium ® III FCPGA 133MHz FSB (533EB-933EB) ou 100MHz FSB (500E850E) processeur
Celeron TM 66MHz FSB: FCPGA (566MHz-700MHz) ou PPGA (300A533MHz) processeur
Futur VIA CyrixIII processeur
Mémoire Système
• Mémoire allant de 32Mo à 512Mo utilisant DIMM tampon
• 4 sockets DIMM 168 broches
- DIMMs 1 et 2 supportent à la fois les DIMM simple-face et double-faces.
- DIMM 3 supporte les DIMM simple-face et double-faces mais les doublefaces sont uniquement supportées si la DIMM 4 est vide.
- DIMM 4 supporte uniquement les DIMM simple-face et peut être utilisé
seulement si la DIMM 3 comporte aussi une DIMM simple-face.
• Utilise x64 PC-133/PC-100 SDRAM DIMM (3.3V) pour bus de mémoire
système de 133MHz/100MHz
DIMMs
2MBx64
4MBx64
8MBx64
Mémoire
16MB
32MB
64MB
DIMMs
16MBx64
32MBx64
Mémoire
128MB
256MB
Logements d’Extension
La carte système est équipée d’un slot AGP universel. AGP est une interface
conçue pour suppor ter des cartes graphiques 3D de haute performance. Elle
utilise un pipeline dédié pour accéder à la mémoire système pour le texturage, le
z-buffering et le mélange alpha. Le slot AGP universel suppor te 2x AGP avec une
bande passante allant jusqu’à 533Mo/sec et 4x AGP avec une bande passante
allant jusqu’à 1066Mo/sec pour les applications graphiques 3D. AGP sur cette
carte système offrira des graphiques meilleurs et plus rapide à votre PC.
La car te système est équipée de 5 logements PCI dédiés et 1 logement AMR.
AMR (Riser Audio/Modem) est d’une interface destinée à l’installation d’une carte
audio riser, car te modem riser ou d’une car te audio/modem réhausseur
conforme aux spécifications AMR.
Caractéristiques Graphiques sur Carte
• Mémoire graphique
- Par tage 1Mo de la mémoire système. Ceci est fixé indépendament de la
taille de la mémoire système.
- Utilise la technologie de Dynamic Video Memor y Technology (DVMT).
Cela change librement de taille parce que la mémoire graphique est
allouée depuis la mémoire système en fonction des besoins du moment.
- Supporte un cache d’affichage de 4Mo en installant une car te GPA de
4Mo (Graphics Performance Accelerator) dans le logement AGP (GPA
de 4Mo - optionnel).
• Contrôleur Graphique
- Performance super AGP de 133MHz quand installé avec une car te GPA
de 4Mo (optionnel).
13
1
Introduction
-
Architecture en hyper pipeline 3D
Accélération vidéo de matériel et de mouvement 2D
Assistance de compensation de mouvement de matériel de précision 9
bits pour logiciel MPEG2 décode
- Logiciel DVD à 30fps
• Caractéristiques graphiques 2D
- Résolution: jusqu’à 1600x1200 en 8 bits couleur à rafraîchissement en
85Hz
- Trois “Operand Raster BitBLTs”
- Curseur transparent couleur 64x64x3
• Caractéristiques graphiques 3D
- Tram à Plat et Gouraud
- Mappage MIP avec filtrage anisotropique et tri-linéaire
- Pleine couleur spéculaire/Mise en cache Z (Z-buffering)
- Effet de brouillard atmosphérique
- Canal 3D coupure 2D / rassemblement arrière-face
• Logiciels Pilotes
- Windows® 95/98/2000
- Windows NT® 4.0
Caractéristiques Audio sur Carte (CS65-SC seulement)
• Supporte DirectSound de Microsoft®
• Synthèse wavetable 32 Voies
• AC’97 supporté avec full duplex, conver tisseur de vitesse d’échantillonnage
indépendant pour enregistrement audio et lecture.
• Son (DLS) Niveau-1 téléchargeable.
Caractéristiques Audio PCI sur Carte - Creative ES1373 (CS65-SU seulement)
• Suppor te les accélérations Microsoft DirectSound / DirectSound 3D /
DirectMusic SW
• Synthétiseur 64 voies wavetable
• Matériel SoundBlaster Pro pour Windows DOS Box et Microsoft Windows
Sound 2.0 standard.
• Compatible E/S Digitale avec mode consommateur (SPDIF)
• Son (DLS) Niveau-1 téléchargeable.
Compatibilité
• Compatible Microsoft® PC ’98
• Signalisation de Gestion d’Alimentation d’Affichage (DPMS) VESA
• VESA DDC2B pour moniteurs Plug & Play
• Compatible PCI 2.2, AMR 1.0 et AC’97
• Intel AGP version 2.0
Ports Double Module ATX (Connecteurs PC 99 avec codes couleur)
• 2 por ts USB
• 1 por t série DB-9 compatible NS16C550A
• 1 port VGA DB-15
• 1 port parallèle DB-25 SPP/ECP/EPP
• 1 por t souris PS/2 mini-DIN-6
• 1 port clavier PS/2 mini-DIN-6
• 1 port jeu/MIDI
• 3 prises audio: ligne de sortie (line-out), ligne d’entrée (line-in) et entrée
micro (mic-in)
Connecteurs
• 1 connecteur 9 broches pour 1 port série externe
• 1 connecteur pour interface IrDA
14
Introduction
1
• 2 connecteurs IDE
• 1 connecteur de lecteur de disquettes supportant jusqu’à deux lecteurs de
disquettes de 2.88Mo
• 1 connecteur d’alimentation ATX 20 broches
• 1 connecteur Wake-On-LAN
• 1 connecteur Wake-On-Ring
• Connecteurs de ventilateurs de CPU, de châssis et de second ventilateur
• Connecteur d’alarme de châssis ouvert
• 3 connecteurs audio internes (AUX-in, CD-in et TAD)
Contrôleur IDE de BUS Maître PCI
• Deux interfaces PCI IDE supportant jusqu’à quatre matériels IDE
• Supporte des disques durs Ultra ATA/66
• IDE Améliorés Mode 4 PIO (vitesse de transfer t de données allant jusqu’à
14Mo/sec.)
• La gestion de Bus réduit l’utilisation du CPU pendant les transferts sur disque
• Supporte les CD-ROM ATAPI, LS-120 et ZIP
Interface IrDA
La carte système est équipée d’un connecteur IrDA pour les connexions sans fil
entre votre ordinateur et des périphériques. Il suppor te les périphériques qui
sont conformes aux standards IrDA ou ASKIR.
Ports USB
La carte système est équipée de deux ports USB. USB permet l’échange de
données entre votre ordinateur et un grande éventail de périphériques externes
“Plug and Play” accessibles simultanément.
BIOS
• Compatible avec Award BIOS, Windows® 95/98/2000 Plug and Play
• Supporte l’amorçage séquentiel SCSI
• EPROM Flash pour une mise à niveau facile du BIOS (4Mbits)
• Comprend le BIOS Symbios Logic SCSI
• Supporte la fonction DMI 2.0
Interface de Gestion de Bureau (DMI)
La car te système est livrée avec un DMI 2.0 intégré au BIOS. L’utilitaire DMI
dans le BIOS enregistre automatiquement diverses informations concernant la
configuration de votre système et stocke ces informations dans la liste DMI, qui
est une partie du BIOS “Plug and Play” de la car te système. DMI, accompagné
du logiciel en réseau approprié, est conçu pour rendre l’inventaire, l’entretien et
le dépannage du système de l’ordinateur plus facile.
1.1.2 System Health Monitor Fonctions
La car te système est capable de gérer les conditions de “santé système”
suivantes.
• Gère l’alarme de température et de surchauffe de CPU / de système
• Un capteur de température optionnel pour personnalisation utilisateur
• Gère l’alarme de voltage et d’échec de 5VSB/VB AT/1.5V/3.3V/5V/±12V/
CPU
• Gère la vitesse de ventilateur du ventilateur de CPU, ventilateur de châssis et
ventilateur de second; contrôle la vitesse de ventilateur des ventilateurs de
CPU et de châssis; et alarme de défaillance.
• Contrôle automatique des ventilateurs de CPU et de châssis de marche/arrêt
de ventilateur
15
1
Introduction
• Capacité de relecture qui affiche la température, le voltage et la vitesse de
ventilateur
• Alarme de châssis ouvert
• Support la diode thermale de sor tie de processeur Intel® (température réelle
de processeur).
Si vous désirez qu’un message d’aver tissement apparaisse ou qu’une alarme
retentisse lorsque qu’une condition anormale se produit, vous devez installer
l’utilitaire Hardware Doctor. Cet utilitaire est compris dans le CD qui est livré
avec la car te système. Repor tez vous à la section concernant “l’Utilitaire
Hardware Doctor” dans le chapitre 4 pour de plus amples informations.
1.1.3 Intelligence
Arrêt Automatique de Ventilateur de CPU/Châssis
Les ventilateurs de CPU et de châssis s’arrêteront automatiquement une fois que
le système est entré en mode Suspension.
Bouton d’Alimentation à Fonction Double
En fonction du paramétrage dans le champ “Soft-Off By PWR-BTTN” du
Progr amme d’Installation de la Power Management Setup, ce commutateur
permettra à votre système d’entrer en mode Soft-Off ou Suspension.
Eveil Sonnerie (Wake-On-Ring)
Cette caractéristique permet au système qui se trouve en mode Suspension ou
en mode Arrêt Alimentation par Logiciel de se réveiller/s’allumer pour répondre
à des appels provenant d’un modem interne ou externe.
Important:
Si vous utilisez une carte complémentaire de modem, la source
d’alimentation de 5VSB de votre boîtier d’alimentation doit supporter
≥720mA.
Eveil LAN (Wake-On-LAN)
La fonction Eveil LAN permet au réseau de réveiller à distance un PC Mis Hors
Tension par Logiciel (Soft Power Down ou Soft-Off). Votre car te LAN doit
supporter la fonction de réveil à distance.
Important:
La source d’alimentation 5VSB de votre boîtier d’alimentation doit supporter
≥720mA.
Réveil-Sur-Clavier/Réveil-Sur-Souris (Wake-On-Keyboard/Wake-On-Mouse)
Cette fonction vous permet d’utiliser le clavier ou la PS/2 souris pour allumer le
système. Reportez vous à “Positionnement des Cavaliers pour Réveil-Sur-Clavier/
Souris” dans le chapitre 2 et à “Activer la Fonction Réveil-Sur-Clavier/Souris” dans
le chapitre 3 pour plus d’informations.
Important:
• Le bouton d’alimentation ne fonctionnera plus une fois que le mot de
passe de clavier aura été paramétré dans le champ “KB Power On
Password” du sous menu de Integrated Peripherals. Vous devez taper le
mot de passe correct pour allumer le système. Si vous avez oublié le
mot de passe, éteignez le système et retirez la batterie. Attendez
quelques secondes et réinstallez-la avant de rallumer le système.
• La source d’alimentation 5VSB de votre boîtier d’alimentation doit
supporter ≥720mA.
16
Introduction
1
Eveil Clavier USB (Wake-On-USB Keyboard)
La fonction Eveil Clavier USB vous permet d’utiliser un clavier USB pour éveiller
un système se trouvant en état S3 (STR-Suspension Sur RAM). Reportez vous à
“Paramétrage des Cavaliers pour Eveil Clavier USB” dans le chapitre 2 et
“Activer la Fonction Eveil Clavier USB“ dans le chapitre 3 pour plus
d’informations.
Important:
La source d’alimentation 5VSB de votre bloc d’alimentation doit supporter
≥1.5A.
Minuterie RTC pour Allumer le Système
Le RTC installé sur la car te système permet à votre système de s’allumer
automatiquement à une date et heure présélectionnée.
ACPI STR
La car te système est conçue de façon à être conforme aux spécifications ACPI
(Configuration Avancée et Interface d’Alimentation). ACPI comporte une fonction
d’économie d’énergie qui permet aux PC de mettre en œuvre la Gestion
d’Alimentation et “Plug and Play” avec des systèmes d’exploitation qui supportent
la Gestion d’Alimentation Directe de Système d’Exploitation. Actuellement,
seulement Windows® 98/2000 suppor te la fonction ACPI. Quand ACPI est activé
dans le Programme de Power Management Setup, cela vous permet d’utiliser la
fonction de Suspension sur RAM.
Quand la fonction de Suspension sur RAM est activée, vous pouvez éteindre le
système immédiatement en appuyant sur le bouton d’alimentation ou en
sélectionnant “Veille” quand vous éteignez Windows ® 98/2000 sans avoir à
passer par le processus quelquefois ennuyeux de fermeture des fichiers, des
applications et du système d’exploitation. Ceci est du au fait que le système est
capable de stocker tous les fichiers programmes et de données pendant toute la
session d’utilisation dans la RAM (Mémoire à Accès Aléatoire) lorsque qu’il
s’éteint. La session d’utilisation reprendra exactement où vous l’avez laissée la
prochaine fois que vous allumerez le système. Reportez vous à “Utilisation de la
Fonction de Suspension sur RAM” dans le Chapitre 3 pour plus d’informations.
Important:
La source d’alimentation 5VSB de votre boîtier d’alimentation doit supporter
≥1A.
Récupération après Défaillance d’Alimentation CA
Quand l’alimentation revient après une défaillance d’alimentation CA, vous pouvez
choisir d’allumer le système manuellement, de laisser le système s’allumer
automatiquement ou de retourner à l’état que vous aviez quitté avant que la
défaillance d’alimentation se produise. Repor tez vous à “Choisir l’état de
Redémarr age Après Coupure de Courant” dans le Chapitre 3 pour plus
d’informations.
Conformité An 2000
• Supporte la fonction matériel Y2K.
• Supporte le Générateur de Nombre Aléatoire (RNG) de matériel pour
permettre une nouvelle infrastructure de sécurité et de gestion pour PC.
Protection contre les Virus
La plupart des virus détruisent les données stockées sur les disques durs. La
carte système est conçue pour protéger le secteur d’amorçage et la table de
par tition de votre disque dur.
17
1
Introduction
Deutsch
1.1.1 Leistungsmerkmale
Chipset
• Intel® 815
Prozessor
Die Systemplatine ist mit einem Spannungsregler ausgestattet, durch welchen
automatisch Spannungen von 1,30V bis 2,05V festgestellt werden.
•
•
•
Pentium ® III FCPGA 133MHz FSB (533EB-933EB) oder 100MHz FSB (500E850E) prozessor
CeleronTM 66MHz FSB: FCPGA (566MHz-700MHz) oder PPGA (300A533MHz) prozessor
Zukünftige VIA CyrixIII prozessor
Systemspeicher
• Speicher von 32MB bis 512MB mit DIMM ohne Puffer
• 4 DIMM-Fassungen mit 168poligem Anschlußstecker
- DIMMs 1 und 2 unterstützen einseitige und doppelseitige DIMMs.
- Der DIMM 3 unterstützt einseitige und doppelseitige DIMMs; doppelseitige
DIMMs werden jedoch nur dann unterstützt, wenn der DIMM 4 unbelegt
ist.
- Der DIMM 4 unterstützt nur einseitige DIMMs und kann nur benutzt
werden, wenn der DIMM 3 ebenfalls mit einem einseitigen DIMM
installiert wurde.
• Benutzt x64 PC-133/PC-100 SDRAM DIMM (3.3V) für den 133MHz-/
100MHz-Systemspeicher-Bus.
DIMMs
2MBx64
4MBx64
8MBx64
Speicher
16MB
32MB
64MB
DIMMs
16MBx64
32MBx64
Speicher
128MB
256MB
Erweiterungssteckfasssungen
Die Systemplatine ist mit einer universellen AGP-Steckfassung ausgerüstet. AGP ist
eine Schnittstelle, die zum Unterstützen der Hochleistungs-3D-Grafikkarten
bestimmt ist und die für den Zugriff zum Speicher für die Textur, das Z-Puffern
und Alpha-Mischen eine dedizier te Leitung ve r wendet. Für die 3DGrafikanwendungen unterstützt die universelle AGP-Steckfassung einen AGP 2x
mit einer Bandweite von bis zu 533MB/Sek. sowie einen AGP 4x mit einer
Bandweite von bis zu 1066MB/Sek. Durch den AGP in diesem System werden
bessere Grafiken schneller an Ihren PC übertragen.
Die Systemplatine ist mit 5 dedizier ten PCI-Steckfassungen und 1 AMRSteckfassung ausgestattet. AMR (Audio-/Modem-Riser) ist eine Schnittstelle für die
Installation einer Audio-Riserkar te, einer Modem-Riserkarte oder einer Audio-/
Modem-Riserkarte, die der AMR-Vorschrift entspricht.
18
Introduction
1
Grafikmerkmale auf Platine
• Grafikspeicher
- Gemeinsame Anwendung von 1MB des Systemspeichers. Dies wurde
ungeachtet der Größe des Systemspeichers fest eingestellt.
- Anwendung der Technik des Dynamic Video Memor y Technology
(DVMT). Die Größe dieses Speichers ist flexibel, da der Grafikspeicher
durch den Systemspeicher je nach aktueller Anforderung zugeordnet wird.
- Unterstützt einen 4MB-Anzeige-Cache durch Installieren eines 4MB-GPA
(Graphics Performance Accelerator)-Karte in die AGP-Steckfassung (4MBGPA - optional).
• Grafik-Controller
- 133MHz-Super-AGP-Leistung, falls ein 4MB-GPA-Kar te installiert wurde
(optional)
- 3D-Hyper-Pipeline-Architektur.
- 2D-Hardware- und Bewegungsvideo-Beschleunigung.
- 9-Bit-Präzisions-Hardware-Bewegungsausgleichshilfe für die Dekodierung
der MPEG2-Software.
- Software-DVD mit 30 Bildern pro Sekunde.
• 2D-Grafikmerkmale
- Auflösungsvermögen: bis zu 1600´1200 in 8-Bit-Farben mit einer
Aktualisierungsrate von 85Hz.
- Drei “Operand Raster BitBLTs”
- Farbtransparenter Cursor, 64´64´3.
• 3D-Grafikmerkmale
- Flache und Gouraud-Schattierung
- MIP-Abbilden mit trilinearer und anisotroper Filterung
- Vollfarbenspiegelung / Z-Puffer
- Fogging-Atmosphäreneffekt
- 3D-Kommunikationskanal, 2D-Abschneiden / Backface-Schneidearbeit
• Softwaretreiber
- Windows® 95/98/2000
- Windows NT® 4.0
Audiomerkmale auf Platine (nur für CS65-SC)
• Unterstützung des Microsoft® DirectSound
• 32-Stimmen-Wavetable-Synthese
• AC’97 mit Unter stützung des
Vollduplexbetriebs,
Abtastratenumwandler für die Aufnahme und Wiedergabe
• Herunterladbarer Klang (DLS) Niveau-1
unabhängigem
PCI Audiomerkmale auf Platine - Creative ES1373 (nur für CS65-SU)
• Unterstützt die Microsoft ® -DirectSound/DirectSound-3D/DirectMusic-SWBeschleunigung
• 64-Stimmen-Wavetable-Synthesizer
• Hardware-SoundBlaster-Pro für Windows DOS und Standard-MicrosoftSound 2.0
• Kompatibilität mit digitalem E/Av mit einem Benutzermodus (SPDIF)
• Herunterladbarer Klang (DLS) Niveau-1
Kompatibilität
• Kompatibilität mit Microsoft® PC ’98
• VESA-Bildschirm mit Energieverwaltungs-Signalisierung (DPMS)
• VESA-DDC2B-Monitore für Plug and Play
• Kompatibilität mit PCI 2.2, AMR 1.0 und AC’97
• Intel AGP Version 2.0
19
1
Introduction
ATX-Zweietagen-Anschlüsse (PC 99 mit farbkodierten Steckverbindungen)
• 2 USB-Anschlüsse
• 1 serieller DB-9-Anschluß, kompatibel mit NS16C550A
• 1 DB-15-VGA-Anschluß
• 1 DB-25-Parallelanschluß SPP/ECP/EPP
• 1 Mini-DIN-6-Anschluß für eine PS/2-Maus
• 1 Mini-DIN-6-Anschluß für eine PS/2-Tastatur
• 1 Spiel-/MIDI-Anschluß
• 3 Audio-Anschlußbuchsen: Ausgangsleitung, Eingangsleitung und MikrofonEingang
Anschlußstecker
• 1 9poliger Anschlußstecker für den 1 externen seriellen Anschluß
• 1 Anschluß für die IrDA-Schnittstelle
• 2 IDE-Anschlüsse
• Unterstützung von bis zu zwei 2,88MB-Floppylaufwerken durch einen
Floppylaufwerksanschluß
• 1 20poliger Anschlußstecker für das ATX-Netzgerät
• 1 Anschlußstecker für Wecken durch LAN
• 1 Anschlußstecker für Wecken durch Ring
• CPU-, Chassis- und zweiter-ventilator-Anschlüsse
• 1 Anschluß für akustische Warnsignale bei geöffneter Chassis
• 3 interne Audioanschlüsse (AUX-in, CD-in und TAD)
PCI-Bus-Master-IDE-Controller
• Unterstützung von bis zu vier IDE-Geräten durch zwei PCI-IDE-Schnittstellen.
• Unterstützung der Festplatten Ultra ATA/66
• Erweitertes IDE des PIO-Modus 4 (Datenüber tragungsgeschwindigkeit von
bis zu 14MB/Sek.).
• Verminderte CPU-Benutzung während Diskettenübertragung dank dem BusMaster.
• Unterstützung des ATAPI CD-ROMs, LS-120 und ZIP.
IrDA-Schnittstelle
Die Systemplatine ist mit einem IrDA-Anschluß versehen, durch welche eine
kabellose Verbindung zwischen Ihrem Computer und Peripheriegeräten hergestellt
werden kann. Diese Schnittstelle unterstützt Peripheriegeräte, die der IrDA und
ASKIR-Norm entsprechen.
USB-Anschlüsse
Die Systemplatine ist mit zwei USB-Anschlüssen versehen. Durch USB können
Daten zwischen Ihrem Computer und einer großen Auswahl an gleichzeitig
zugänglichen externen “Plug and Play” Peripheriegeräten ausgetauscht werden.
BIOS
• Kompatibilität mit Award BIOS, Windows® 95/98/2000 Plug and Play
• Unterstützung des sequentiellen SCSI-Ladens
• Flash EPROM für ein einfaches Aktualisieren des BIOS (4Mbit)
• Mit Symbios Logic SCSI BIOS
• Unterstützung der DMI-2.0-Funktion
Desktop-Management-Schnittstelle (DMI)
Die Systemplatine ist mit einem DMI 2.0 ausgestattet, die im BIOS integriert ist.
Durch das DMI-Dienstprogramm im BIOS werden automatisch verschiedene
Informationen über die Konfiguration Ihres Systems registriert, wonach diese
Informationen im DMI-Speicher gespeichert werden. Dieser DMI-Speicher bildet
einen Teil des “Plug and Play” BIOS und des DMI der Systemplatine, zusammen
20
Introduction
1
mit der richtig mit dem Netzwerk verbundenen Software. Auf diese Weise soll
der Unterhalt und die Fehlersuche des PC-Systems erleichtert werden.
1.1.2 System Health Monitor Funktions
Durch die Systemplatine können die folgenden “gesundheitlichen Bedingungen”
Ihres Systems überwacht werden.
• Überwachung der Temperatur der CPU/des Systems sowie Warnsignal bei
Überhitzung.
• Ein optionaler Temperaturfühler für die benutzerspezifische Anpassung
• Überwachung der Spannungen des 5VSB/VBAT/1,5V/3,3V/5V/±12V/CPU
sowie Warnsignal bei Ausfall.
• Überwachung der Geschwindigkeit des CPU-Ventilators, Chassisventilators
und des Zweitenventilators. Steuert die Geschwindigkeit des CPU-Ventilators
und des Chassisventilators und sendet ein Warnsignal bei einem Ausfall aus.
• Automatisches des CPU-Ventilators und des Chassisventilators Ein-/
Ausschalten des Ventilators.
• Anzeige der Temperatur, Spannung und Geschwindigkeit des Ventilators.
• Warnignal bei geöffneter Chassis.
• Unterstützung des Thermodiodenausgangs des Intel® -Prozessors (reelle
Temperatur des Prozessors)
Soll bei Auftreten einer abnormalen Situation eine Warnmeldung erscheinen oder
ein akustisches Warnsignal abgegeben werden, muß das Hardware-DoktorDienstprogramm installier t werden. Dieses Dienstprogramm ist auf der CD
enthalten, welche mit der Systemplatine geliefert wurde. Weitere Einzelheiten finden
Sie unter dem Abschnitt des “Hardware-Doktor-Dienstprogramm” in Kapitel 4.
1.1.3 Intelligente Ausstattungsteile
Automatisches Ausschalten des CPU-/Chassis-Ventilators
Die CPU- und Chassisventilatoren werden automatisch ausgeschaltet, wenn das
System in den Suspendier-Modus geschaltet wird.
Netzschalter mit doppelter Funktion
Je nach der Einstellung im Feld “Soft-Off By PWR-BTTN” im Power Management
Setup kann das System durch diesen Schalter ausgeschaltet oder in den
Suspendier-Modus geschaltet werden.
Wecken bei Klingeln (Wake-On-Ring)
Mit diesem Merkmal kann das System, welches in den Suspend- oder Soft-PowerOff-Modus geschaltet ist, aufgeweckt/eingeschaltet werden, um eingehende Anrufe
zu beantworten, die über ein internes oder externes Modem geleitet werden.
Wichtig:
Falls Sie eine interne Modemkarte verwenden muß die 5VSB-Stromquelle des
Netzgerätes in Ihrem PC mindestens ≥720mA unterstützen.
Wecken bei LAN (Wake-On-LAN)
Durch die Funktion “Wecken bei LAN-Bereitschaft” kann ein ausgeschalteter PC
ferngesteuert durch das Netzwerk eingeschaltet werden. Ihre LAN-Kar te muß
dazu jedoch die Weckfunktion durch Fernsteuerung unterstützen.
Wichtig:
Die 5VSB-Stromversorgung Ihres Netzgerätes muß ≥720mA unterstützen.
21
1
Introduction
Wecken bei Betätigung der Tastatur/Maus
Mit dieser Funktion kann das System durch die Tastatur oder PS/2 Maus
eingeschaltet werden. Weitere Einzelheiten finden Sie unter “Jumpereinstellungen für
die Wake-On Tastatur/Maus” in Kapitel 2 und “Aktivieren der Wake-On Tastatur/
Maus Funktion” in Kapitel 3.
Wichtig:
• Der Netzschalter bleibt wirkungslos, nachdem ein Tastaturen-Kennwort im
Feld “KB Power On Password” im Submenü der Integrated Peripherals
bestimmt wurde. Zum Einschalten des Systems müssen Sie das richtige
Kennwort eingeben. Falls Sie das Kennwort vergessen haben, schalten Sie
das System aus und nehmen Sie die Batterie heraus. Warten Sie einige
Sekunden und setzen Sie sie danach wieder ein, bevor Sie das System
erneut einschalten.
• Die 5VSB-Stromversorgung Ihres Netzgerätes muß ≥720mA unterstützen.
Wecken bei USB-Tastatur (Wake-On-USB Keyboard)
Mit der Wecken bei USB-Tastatur-Funktion können Sie ein System mit einem USBTastatur-Gerät aus dem S3-(STR-Suspend-To-RAM)-Status aufwecken. Weitere
Einzelheiten finden Sie unter “Steckbrückeneinstellungen für den Wecken bei USBTastatur” in Kapitel 2 und unter “Aktivieren der Wecken bei USB-TastaturFunktion” in Kapitel 3 enthalten.
Wichtig:
Die 5VSB-Stromversorgung Ihres Netzgerätes muß ≥1.5A unterstützen.
RTC-Taktgeber zum Einschalten des Systems
Durch den auf der Systemplatine installierten RTC kann Ihr System automatisch
am eingestellten Datum und zur eingestellten Uhrzeit eingeschaltet werden.
ACPI STR
Diese Systemplatine entspricht der ACPI-Vorschrift (Erweiterte Konfiguration und
Leitsungsschnittstelle). ACPI besitzt Energiesparfunktionen, die es dem PC
ermöglichen, das Power-Management und “Plug and Play” mit Betriebssystemen
anzuwenden, durch welche das direkte OS-Power-Management unterstützt wird.
Gegenwär tig wird die ACPI-Funktion nur durch Windows® 98/2000 unterstützt.
Die Suspendieren-auf-RAM-Funktion kann angewendet werden, wenn ACPI im
Power-Management-Setup aktivier t ist.
Wurde die Suspendieren-auf-RAM-Funktion aktiviert, kann das System umgehend
durch Drücken des Netzschalters oder durch Auswählen von “Standby” beim
Herunterfahren des Windows ® 98/2000 ausgeschaltet werden, ohne daß Sie
dabei den manchmal mühsamen Vor gang zum Schließen aller Dateien,
Anwendungsprogramme und des Betriebssystems durchmachen müssen, da das
System imstande ist, sämtliche Programme und Dateien während dem ganzen
Arbeitsabschnitt beim Ausschalten in den RAM (Direktzugriffspeicher) zu
speichern. Beim nächsten Einschalten des Systems wird der Arbeitsabschnitt genau
an der Stelle fortgesetzt, wo Sie ihn unterbrochen haben. Weitere Einzelheiten
finden Sie unter “Anwendung der Funktion Suspendieren auf RAM” in Kapitel 3.
Wichtig:
Die 5VSB-Stromquelle Ihres Netzgerätes muß eine Leistung von ≥ 1A
unterstützen.
Wiederherstellung der Wechselstromversorgung nach einem Ausfall
Bei der Wiederherstellung der Stromversorgung nach einem Ausfall kann das
System entweder manuell oder automatisch eingeschaltet werden, oder Sie
können den Betrieb des Systems an der Stelle fortsetzen, wo der Betrieb durch
22
Introduction
1
den Stromausfall unterbrochen wurde. Weitere Einzelheiten finden Sie unter
“Auswaehlen des PWR Lost Resume Status” in Kapitel 3.
Kompatibilität mit Jahr 2000
• Unterstützung der Hardware-Y2K-Funktion.
• Unterstützung der Hardware-Zufallszahlengenerator (RNG), um eine neue
Sicherheit und benutzerfreundliche Infrastruktur des PCs zu ermöglichen.
Virusschutz
Durch die meisten Viren werden heutzutage Daten auf Festplatten zerstört. Diese
Systemplatine wurde so entworfen, um dem Boot-Sektor und der
Par titionstabelle Ihres Festplattenlaufwerkes einen entsprechenden Schutz zu
bieten.
Español
1.1.1 Características
Chipset
• Intel® 815
Procesador
El tablero de sistema es equipado con el regulador de voltaje de cambio que
detecta automáticamente 1.30V a 2.05V.
•
•
•
Pentium® III FCPGA 133MHz FSB (533EB-933EB) o 100MHz FSB (500E850E) processador
Celeron TM 66MHz FSB: FCPGA (566MHz-700MHz) o PPGA (300A533MHz) processador
Futuros VIA CyrixIII processador
Memoria de Sistema
• Memoria de 32MB a 512MB utilizando DIMM unbuffered
• 4 enchufes de 168-terminales DIMM
- DIMMs 1 y 2 ambos soportan DIMMs de un sólo lado y de doble lado.
- DIMM 3 soporta DIMMs de un sólo lado y de doble lado pero el doble
lado es soportado sólo si DIMM 4 está vacío.
- DIMM 4 sólo soporta DIMM de un sólo lado y puede ser utilizado sólo
si DIMM 3 es instalado también con DIMM de un sólo lado.
• Utiliza x64 PC-133/PC-100 SDRAM DIMM (3.3V) para el bus de memoria
del sistema de 133MHz/100MHz.
DIMMs
2MBx64
4MBx64
8MBx64
Memoria
16MB
32MB
64MB
DIMMs
16MBx64
32MBx64
Memoria
128MB
256MB
Ranuras de Expansión
El tablero del sistema es equipado con 1 ranura de AGP universal. AGP es un
interfaz diseñado para apoyar alta ejecución de tarjetas de gráficas de 3D. Este
utiliza conducto dedicado para acceder la memoria de sistema para textuarizar,
z-tampón y mezcla alfa. La ranura de AGP universal apoya AGP 2x con hasta
ancho de banda de 533MB/seg. y AGP 4x hasta ancho de banda de 1066MB/
seg. Para las aplicaciones de gráficas de 3D. AGP en este tablero de sistema
transmitirá mejores y más rápidas gráficas a su PC.
El tablero de sistema es equipado con 5 ranuras de PCI dedicados y 1 ranura
de AMR. AMR (Audio/Contrahuella de Módem) es un interfaz diseñado para
instalar la tarjeta de audio contrahuella, tarjeta de contrahuella módem o tarjeta
de contrahuella audio/módem que es complaciente a la especificación de AMR.
23
1
Introduction
Características de Gráficas En tablero
• Memoria Gráficas
- Compar te 1MB de la memoria de sistema.Este es ar reglado la
indiferencia de tamaño del sistema de memoria.
- Utiliza la tecnología de Dynamic Video Memory Technology (DVMT). Este
cambio sin restricción en tamaño porque la memoria de gráfica es
situada desde la memoria de sistema según las necesidades corrientes.
- Soporta el caché de visualización de 4MB por instalando el una tarjeta
opcional de 4MB GPA (Graphics Performance Accelerator) en la ranura
de AGP (4MB GPA - opcional).
• Controlador de gráficas
- 133MHz super ejecución de AGP cuando es instalado el una tarjeta
opcional de 4MB GPA (opcional)
- Arquitectura hipercanalizada de 3D
- Hardware de 2D y aceleración de video de movimiento
- Asistencia de compensación de movimiento de hardware de precisión de
9-bitios para la decodificación de MPEG2 del software.
- DVD de software en 30fps
• Características de gráficas de 2D
- Resolución: hasta 1600x1200 en color de 8-bitios en 85Hz regenerada
- Tres “Operand Raster BitBLTs”
- Cursor transparente de color de 64x64x3
• Características de gráficas de 3D
- Sombra de Gouraud y plana
- Asignación de MIP con filtrado anisótropo y tri-lineal
- Especular de color completo / memoria intermedia-Z
- Efecto atmosférico de nublado
- Conducto de 3D recortado de 2D / extraer desde atrás
• Programas instaladores de software
- Windows® 95/98/2000
- Windows NT® 4.0
Características de Audio En tablero (Sólo CS65-SC)
• Soporta SonidoDierecto de Microsoft®
• Síntesis ondurada de 32-voces
• AC’97 soportado con convertidor de tasa de muestra independiente, doble
completo para la grabación y playback del audio
• Sonido copiable (DLS) nivel-1
Características de PCI Audio En Tablero - Creative ES1373 (Sólo CS65-SU)
• Es compatible a “Microsoft Direct sound” / Sonidos Directo a 3-d /
Aceleraciones deMusica Directa SW
• Sintetisador de ondas 64
• “Hardware Sound Blaster Pro “ para Windows DOS Box y biene standar
Windows Sound 2.0.
• I/O Digital compatible con modo deacuerdo al consumidor en modo de
(SPDIF)
• Sonido copiable (DLS) nivel-1
Compatibilidad
• Sumisión de Microsoft® PC ’98
• Señal de Administración de Energía de Visualización VESA (DPMS)
• VESA DDC2B pra monitores de Enchufar y Usar
• Sumisión de PCI 2.2, AMR 1.0 y AC’97
• Versión 2.0 de Intel AGP
24
Introduction
1
Puertos de Cubierta Doble de ATX (Conectores de PC 99 color-cifrado)
• 2 puertos de USB
• 1 puerto de serie DB-9 NS16C550A-compatible
• 1 puerto de VGA DB-15
• 1 puerto paralelo de SPP/ECP/EPP DB-25
• 1 puerto de ratón PS/2 mini-DIN-6
• 1 puerto de teclado mini-DIN-6 PS/2
• 1 puerto de juego/MIDI
• 3 enchufes de audio: línea de salida, línea de entrada y mic de entrada
Conectores
• 1 conector de 9-terminales para 1 puer to de serie externo
• 1 conector para interfaz de IrDA
• 2 conectores de IDE
• 1 conector de disquete sopor ta hasta dos disquetes de 2.88MB
• 1 conector de fuente de alimentación de ATX de 20-terminales
• 1 conector de Wake-On-LAN
• 1 conector de Wake-On-Ring
• Conectores de abanicos de CPU, chasis y secundario
• 1 conector de alarma de chasis abierto
• 3 conectores de audio interno (AUX-in, CD-in y TAD)
Controlador de IDE Maestro de Bus PCI
• Dos interfaces de PCI IDE sopor ta hasta 4 dispositivos de IDE
• Sopor ta las unidades duras de Ultra ATA/66
• PIO Modo 4 Realzada IDE (tasa de transferencia de dato hasta 14MB/seg.)
• Controlación de Bus reduce la utilización de CPU durante la trasferencia de
disco
• Sopor ta ATAPI CD-ROM, LS-120 y ZIP
Interfaz de IrDA
El tablero de sistema es equipado con el conector de IrDA para la conexión de
radiotelegráfico entre su computadora y dispositivos de periferia. Sopor ta
dispositivos de periferia que se encuentra con el estándar de IrDA o ASKIR.
Puertos de USB
El tablero de sistema es equipado con dos puer tos de USB. USB permite el
intercambio de dato entre su computadora y un intervalo amplio de periferias
de Enchufar y Usar externa accesible.
BIOS
• Award BIOS, Windows® 95/98/2000 Enchufar y Usar compatible
• Sopor ta el incio de secuencia de SCSI
• Parpadea EPROM para fácil actualización de BIOS (4Mbitios)
• Incluye Symbios Logic SCSI BIOS
• Sopor ta la función de DMI 2.0
Interfaz de Administración de Desktop (DMI)
El sistema de tablero viene con DMT 2.0 establecido en el BIOS. La utilidad del
DMI en el BIOS graba automáticamente varias informaciones sobre la
configuración de su sistema y almace estas informaciones en la balsa de DMI,
que es par te del tablero de sistema Enchufar y Usar BIOS. DMI junto con
software de red apropiado, es diseñado para hacer más fácil el inventario,
mantenimiento y procedimiento para solucionar problema de los sistemas de
computadora.
25
1
Introduction
1.1.2 Funciones de Monitor de Salud del Sistema
El tablero de sistema es capaz de vigilar las siguientes condiciones de “salud de
sistema”.
• Monitores de los CPU/sistema temperaturas y alarma acalorada.
• Un sensor de temperatura opcional para adaptación del usuario
• Monitores de voltajes de 5VSB/VBAT/1.5V/3.3V/5V/±12V/CPU y alarma de
fracaso.
• Vigila la velocidad del abanico del abanido del CPU, abanico de chasis y
abanico de secundario; controla la velocidad del abanico del CPU y abanico
de chasis; y alarma de fracaso.
• Control abanido del CPU y abanico de chasis encendido/apagado del
abanico automático.
• Capacidad de Leer hacia atrás que presenta la temperatura, voltaje y
velocidad de abanico.
• Alarma de chasis abierto.
• Sopor ta salida de diodo termal del procesador Intel® (temperatura real del
procesador)
Si quiere usted que extraiga un mensaje de adver tencia o que sonara un alarma
de adver tencia cuando ocurre una condición anormal, usted debe instalar la
sección de “Utilidad de Doctor de Hardware” en el capítulo 4 para más
información.
1.1.3 Inteligencia
Abanico Apagado de CPU/Chasis Automático
Los abanicos de chasis y CPU apagarán automáticamente una vez que el sistema
entra al modo de Suspender.
Botón de Energía de Doble Función
Dependiendo en la configuración en el campo de “Soft-Off By PWR-BTTN” de
la Configuración de Power Management Setup, este interruptor permite el
sistema de entrar al modo de Soft-Off o Suspender.
Wake-On-Ring
Esta característica permite el sistema que es en el modo de Suspender o en el
modo de Soft Power Off a despier to/encendido para responder a llamadas que
vienen desde un modem interno o externo.
Importante:
Si usted está utilizando la tarjeta incorporada de modém, el fuente de
energía de 5VSB de su fuente de alimentación debe soportar ≥720mA.
Wake-On-LAN
La función de Wake-On-LAN permite el red de despertar remotamente el PC
de Apagar de Soft (Soft-Off). Su tarjeta de LAN debe sopor tar la función de
desper tar remoto.
Importante:
El origen de energía de 5VSB de su fuente de alimentación debe soportar
>720mA.
26
Introduction
1
Teclado de Wake-On / Ratón de Wake-On
Esta función le permite utilizar el teclado o PS/2 ratón para encender el sistema.
Consultar las “Configuraciones de Saltador para Teclado/Ratón Despertar” en el
capítulo 2 y “Configurando la Función de Despertarse el Teclado/Ratón” en el
capítulo 3 para más información.
Importante:
• El botón de energía no funcionará una vez quela contraseña del teclado
ha sido configurado en el campo de “KB Power On Password” del
submenú Integrated Peripherals. Usted debe teclear la contraseña
correcta para encender el sistema. Si se le olvidó la contraseña, apaga su
sistema y quite la bateria. Espera por unos segundos e instálalo de
vuelta antes de encender el sistema.
• El origen de energía de 5VSB de su fuente de alimentación debe
soportar >720mA.
Teclado de Wake-On-USB
La función “Teclado de Wake-On-USB” le permite a usted usar un teclado de
USB aparato para despertar un sistema que esta en el “S3 (STR-Suspend To
RAM)”estado. Por favor vea “Configuraciones de Saltador para Teclado de
Wake-On-USB” en capitulo 2 y el “Activando el Función Teclado de Wake-OnUSB“ en capitulo 3, para ver mas información.
Importante:
El origen de energía de 5VSB de su fuente de alimentación debe soportar
>1.5A.
Temporizador de RTC para Encender el Sistema
El RTC instalado en el tablero de sistema permite su sistema de encender
automáticamente en la fecha y el tiempo configurado.
ACPI STR
El tablero de sistema es diseñado para encontrar con la especificación de ACPI
(Configuración Avanzada e Interfaz de Energía). ACPI tiene las características de
archivación de energía que activa PC para ejecutar la Administración de Energía
y Enchufar y Usar con los sistemas operativos que soporta la Administración de
Energía Directa de OS. Corrientemente, sólo Windows® 98/2000 soporta la
función de ACPI. ACPI cuando activado en la Power Management Setup le
permitirá de utilizar la función de Suspender a RAM.
Con la función de Suspender a RAM activada, usted puede apagar el sistema
una vez por presionando el botón de energía o seleccionando “Preparado”
cuando apaga el Windows® 98/2000 sin tener que ir por el proceso de
molesto algunas veces de los archivos cerrados., aplicaciones y sistema
operativo. Esto es porque el sistema es capaz de almacenar todos los archivos
de programas y datos durante la sesión operativa entera dentro de RAM
(Memoria de Acceso Casual) cuando es apagado. La sesión operativa resumirá
exactamente donde usted dejará la próxima vez que encienda la computadora.
Consultar a “Utilizando la Función de Suspender a RAM” en el capítulo 3 para
más información.
Importante:
El origen de energía de 5VSB de su fuente de alimentación debe soportar
≥1A.
27
1
Introduction
Recuperación de Fracaso de Energía AC
Cuando la energía vuelve después del fracaso de energía AC, usted puede elegir
a encender su sistema manualmente, dejar el sistema de encender
automáticamente o volver al estado donde usted dejó antes de ocurrir el
fracaso de energía. Consultar “Seleccionando el Estado de Reanudar de la
Pérdida de Energía” en el capítulo 3 para más información.
Sumisión del Año 2000
• Sopor ta la función Y2K de hardware
• Soporta Gererador de Número Casual (RNG) de hardware para activar la
nueva seguridad y infraestructura manejable para PC.
Protección de Virus
La mayoría de los viruses de hoy destroye el dato almacenado en los discos
duros. El tablero de sistema es diseñado para proteger el sector de inicio y
tabla de partición de su unidad de disco duro.
1.2 Package Checklist
Liste de Vérification de l’Emballage
Verpackungsliste
Lista de Chequeo del Paquete
English
The system board package contains the following items:
þ
þ
þ
þ
þ
þ
¨
The system board
A user’s manual
One card-edge bracket with a serial port
One IDE cable for ATA/66 IDE drives
One 34-pin floppy disk drive cable
One “Main Board Utility” CD
One “CyberLink PowerDVD” CD (optional)
If any of these items are missing or damaged, please contact your dealer or
sales representative for assistance.
Français
L’emballage de la carte système contient les éléments suivants:
þ
þ
þ
þ
þ
þ
¨
La carte système
Un manuel utilisateur
Un crochet de bord de car te avec un port série
Un câble IDE pour les lecteurs IDE ATA/66
Un câble 34 broches pour lecteur de disquette
Un CD “Main Board Utility”
Un CD “CyberLink PowerDVD” (optionnel)
Si l’un de ces éléments n’était pas dans l’emballage ou s’il était endommagé,
veuillez contacter votre revendeur ou votre représentant.
28
Introduction
Deutsch
1
In der Verpackung der Systemplatine sind folgende Artikel enthalten:
þ
þ
þ
þ
þ
þ
¨
Eine Systemplatine
Ein Benutzerhandbuch
Eine Halterung mit Kartenkante und mit einem seriellen Anschluß
Ein IDE-Kabel für ATA/66-IDE-Laufwerke
Ein Floppylaufwerkskabel mit 34poligen Anschlußstecker
Eine CD mit “Main Board Utility”
Eine CD mit “CyberLink PowerDVD” CD (optional)
Fehlt einer dieser Ar tikel oder weist einer dieser Ar tikel Beschädigungen auf,
wenden Sie sich an Ihren Händler oder Vertreter.
Español
El paquete del tablero de sistema contiene los siguientes artículos:
þ
þ
þ
þ
þ
þ
¨
El tablero de sistema
Un manual de usuario
Un sostén de tarjeta-filo con puerto de serie
Un cable de IDE para las unidades de ATA/66 IDE
Un cable de unidad de disquete de 34-terminales
Un CD de “Main Board Utility”
Un CD de “CyberLink PowerDVD” (opcional)
Si cualquieres de estos artículos están perdidos o dañados, favor de ponerse en
contacto con su tratante o representantes de venta para la asistencia.
29
2
Hardware Installation
Chapter 2 - Hardware
Installation
Installation
Instalación
Installation
du Matériel
der Hardware
del Hardware
2.1 System Board Layout
Position de la Carte Système
Aufbau der Hauptplatine
Disposición del Tablero Electrónico del Sistema
CS65-SC
30
Hardware Installation
2
CS65-SU
31
2
Hardware Installation
2.2 System Memory
Mémoire Système
Systemspeicher
Memoria de Sistema
English
The following rules must be followed when installing DIMM modules.
DIMM Socket
DIMM 1
DIMM 2
DIMM 3
DIMM 4
SDRAM DIMM
Supports single-sided or double-sided DIMM.
Supports single-sided or double-sided DIMM.
• If you use double-sided DIMM, leave DIMM 4 empty.
• If you use single-sided DIMM, only install single-sided DIMM in
DIMM 4.
Only supports single-sided DIMM and can be used only if DIMM 3
is installed with single-sided DIMM too.
Some double-sided DIMMs may come with memory chips mounted on one side
of the module only and are easily mistaken as single-sided DIMMs. Relevant to
the rules on DIMM installation, it is very important that you know the type of
DIMM you are using in DIMM 3 as this will affect the module you are going to
use in DIMM 4. The best way to identify the DIMM is to refer to the boot-up
screen.
When you power-on the system, the boot-up screen shows the system’s
configuration. Press the <Pause> key to halt scrolling so that the system’s
configuration can be read. If it is assumed that DIMM 3 is installed with singlesided DIMM (with memory chips on one side of the module only) but the
“SDRAM at Row(s)” field shows “0 1 2 3 4 5”, it means the module is a
double-sided DIMM. If the field shows “0 1 2 3 4”, it means the module is
actually a single-sided DIMM.
Français
Vous devez respecter certaines règles lors de l’installation des modules DIMM
de manière.
Socket DIMM
DIMM 1
SDRAM DIMM
Supporte la DIMM simple-face ou double-faces.
DIMM 2
DIMM 3
Supporte la DIMM simple-face ou double-faces.
• Si vous utilisez une DIMM double-faces, laissez la DIMM 4 vide.
• Si vous utilisez une DIMM simple-face, installez uniquement une
DIMM simple-face sur DIMM 4.
DIMM 4
Supporte seulement la DIMM simple-face et peut être utilisée
seulement si DIMM 3 comporte aussi une DIMM simple-face.
Certaines DIMM double-faces peuvent être accompagnées de chips mémoire sur
une face du module seulement et sont facile à confondre avec les DIMM simpleface. Conformément aux règles d’installation des DIMM, il est très important de
connaître le type de DIMM que vous utilisez sur DIMM 3 étant donné que cela
affectera le module que vous allez utiliser dans DIMM 4. La meilleure façon
d’identifier les DIMM est de se reporter à l’écran d’amorçage.
32
Hardware Installation
2
Quand vous mettez le système sous-tension, l’écran d’amorçage affiche la
configuration du système. Appuyez sur la touche <Pause> pour arrêter le
défilement afin de pouvoir lire la configuration du système. Si DIMM 3 comporte
une DIMM simple-face (avec des chips mémoire sur une face du module
seulement) mais que la “SDRAM at Row(s)” de champs affiche “0 1 2 3 4 5”
cela signifie que le module est une DIMM double-faces. Si le champ affiche “0 1
2 3 4” cela signifie que le module est une DIMM simple-face.
Deutsch
Beim Installieren der DIMM-Module müssen bestimmte Regeln beachtet werden.
DIMM-Fassungen
SDRAM DIMM
DIMM 1
Unterstützung eines einseitigen und doppelseitigen DIMMs.
DIMM 2
DIMM 3
Unterstützung eines einseitigen und doppelseitigen DIMMs.
• Falls Sie einen doppelseitigen DIMM benutzen, lassen Sie den
DIMM 4unbelegt.
• Falls Sie einen einseitigen DIMM benutzen, installieren Sie nur
einen einseitigen DIMM in den DIMM 4.
DIMM 4
Unterstützt nur einseitige DIMMs und kann nur benutzt werden,
falls der DIMM 3 ebenfalls mit einem einseitigen DIMM installiert
wurde.
Bei einigen der geliefer ten doppelseiten DIMMs sind die Speicherchips nur auf
einer Seite des Moduls angebracht, und diese können leicht mit den einseitigen
DIMMs verwechselt werden. In Übereinstimmung mit den Regeln zur DIMMInstallierung ist es sehr wichtig, daß Sie den Typ des DIMMs kennen, welchen Sie
im DIMM 3 eingesetzt haben, da dies für das Modul, das Sie im DIMM 4
benutzen werden, eine Rolle spielt. Der DIMM kann auf dem Bootup-Schirm
identifizier t werden.
Beim Einschalten des Systems wird die Konfiguration des Systems auf dem
Bootup-Schirm angezeigt. Drücken Sie auf die <Pause>-Taste, um das Rollen zu
stoppen, damit Sie die Konfiguration des Systems lesen können. Falls angenommen
werden kann, daß der DIMM 3 mit einem einseitigen DIMM (mit den
Speicherchips auf nur einer Seite des Moduls) installier t wurde, aber das
“SDRAM at Row(s)”-Feld zeigt “0 1 2 3 4 5” an, bedeutet dies, daß das Modul
ein doppelseitiger DIMM ist. Falls im Feld “0 1 2 3 4” angezeigt wird, bedeutet
dies, daß das Modul tatsächlich ein einseitiger DIMM ist.
33
2
Hardware Installation
Español
Ciertas reglas deben ser seguidas cuando instala los módulos de DIMM.
Enchufes DIMM
SDRAM DIMM
DIMM 1
Sopor ta DIMM de un sólo lado y de doble lado.
DIMM 2
Sopor ta DIMM de un sólo lado y de doble lado.
DIMM 3
• Si utiliza DIMM de doble lado, deja DIMM 4 vacío.
• Si utiliza DIMM de un sólo lado, sólo instala el DIMM de un
sólo lado en DIMM 4.
DIMM 4
Sólo sopor ta DIMM de un sólo lado y puede ser utilizado sólo si
DIMM 3 es instalado también con DIMM de un sólo lado.
Algunos DIMMs de doble lado puede que viene con los chips de memoria sólo
en un lado del módulo y se equivocan fácilmente como DIMMs de un sólo lado.
Relevante a las reglas en la instalación de DIMM, es importante que usted sabe
el tipo de DIMM que usted está utilizando en DIMM 3 como éste puede afectar
el módulo que usted va a utilizar en DIMM 4. La m ejor manera para identificar
DIMM es de consultar la pantalla de arranque.
Cuando encienda el sistema, la pantalla de arranque mostrará la configuración
del sistema. Presiona le tecla <Pause> para detener el enrollo así que la
configuración del sistema puede ser leído. Si se asume que DIMM 3 es instalado
con el DIMM de un sólo lado (con los chips de memoria sólo en un lado del
módulo) pero del “SDRAM at Row(s)” de Fila(s). Muestra “0 1 2 3 4 5” esto
significa que el módulo es de DIMM de doble lado. Si el campo muestra “0 1 2
3 4” esto significa que el módulo es actualmente un DIMM de un sólo lado.
34
Hardware Installation
2
2.2.1 Display Cache Using 4MB GPA Card
Cache d’Affichage Utilisant une Carte 4Mo GPA
Anzeige-Cache mit 4-MB-GPA-Karte
Caché de Pantalla Utilizando la Tarjeta de 4MB GPA
English
4MB display cache is suppor ted only when an optional 4MB GPA (Graphics
Performance Accelerator) card is installed in the AGP slot. The “Display Cache
Frequency” field in the Advanced Chipset Features submenu of the BIOS must be
set according to the frequency of the GPA card used. The system board comes
with a GPA retention module already installed onto the AGP slot. The retention
module is used to hold the optional GPA card onto the slot and helps you install
the card in the correct orientation.
Français
Le cache d’affichage 4Mo supporté uniquement quand une car te optionnelle
4Mo GPA (Graphics Performance Accelerator) est installée dans le logement
AGP. Le champ “Display Cache Frequency” dans le sous-menu de Fonctionnalités
Advanced Chipset Features du BIOS doit être paramétré en fonction de la
fréquence de la carte GPA utilisée. La carte système est livrée avec un carte
GPA de rétention déjà installé dans le logement AGP. Le module de rétention est
utilisé pour maintenir la car te GPA optionnelle dans le logement et vous aide à
installer la carte dans la bonne orientation.
Deutsch
Der 4-MB-Anzeige-Cache wird nur dann unterstützt, wenn eine optionale 4-MBG PA-Kar te (Graphics Performance Accelerator) in die AGP-Steckfassung
installier t wurde. Das “Display Cache Frequency”-Feld im Submenü Advanced
Chipset Features des BIOS muß nach der Frequenz der benutzten GPA-Karte
eingestellt werden. Die Systemplatine wird mit einem GPA-Haltemodul geliefert,
wobei dieses Modul bereits in der AGP-Steckfassung installier t ist. Das
Haltemodul dient zum Befestigen der optionalen GPA-Karte in der Steckfassung
und hilft Ihnen beim richtigen Installieren der Kar te.
Español
Caché de Pantalla de 4MB es soportado sólo cuando una tarjeta opciontal de
4MB GPA (Graphics Performance Accelerator) es instalado en la ranura de AGP.
El campo de “Display Cache Frequency” en el submenú de las Advanced Chipset
Features de BIOS debe ser configurado según a la frecuencia de la tarjeta de
GPA utilizada. El tablero de sistema viene con el módulo de retención de GPA
ya instalado en la ranura de AGP. El módulo de retención es utilizado para
sostener la tarjeta de GPA opcional en la ranura y le ayuda de instalar la tarjeta
en la orientación correcta.
35
2
Hardware Installation
2.2.1.1 Installing the GPA Card
Installation de la Carte GPA
Installieren der GPA-Karte
Instalando la Tarjeta de GPA
1.
2.
36
English
Position the GPA card in a 45 degree angle, making sure the card’s Fastening
Latch hooks into the retention module’s Notch.
Français
Placez la carte GPA à un angle de 45 degrés, en vous assurant de serrer
correctement le loquet sur les crochets de la carte GPA dans l’entaille du
module de retenue.
Deutsch
Positionieren Sie die GPA-Kar te in einem Winkel von 45 Grad. Achten Sie
dabei darauf, daß der Befestigungsriegel der GPA-Kar te in die Kerbe des
Haltemoduls eingreift.
Español
Colocar la tarjeta de GPA en ángulo de 45 grados, asegurar de apretar el
cierre en los ganchos de la tarjeta de GPA en el corte de módulo de
retención.
English
Once the Fastening Latch is engaged, push down firmly the opposite side of
the GPA card. As the GPA card is being pushed down, the card’s Retention
Bar will pass the retention module’s Retainer Tab slightly pushing away the
Actuator Arm. Once the card is fully inserted into the slot, the Retention Bar
will appear underneath the Retainer Tab.
Français
Une fois que le verrouillage est engagé, poussez fermement vers le bas la face
opposée de la car te GPA jusqu’à ce qu’elle soit en place . La bar re
d’extension de la car te GPA devrait se trouver sous le levier de
déverrouillage.
Deutsch
Nach dem Eingreifen des Riegels drücken Sie die gegenüberliegende Seite der
GPA-Karte fest nach unten. Weil der Karte nach unten gedrükt wird, wird der
Querr iegel der der Modulriegel vorbeigehen und dabei der Aktuatorarm
wegdrücken. Wann die Kar te einrastet ist, soll der Querriegel sich nun
unterhalb des Knopfs des Auslösehebels befinden.
Hardware Installation
Español
2
Una vez que el cierre es comprometido, empuje firmemente hacia abajo el
lado opuesto de la tarjeta de GPA hasta que éste encaja en lugar. La barra
extentida en la tarjeta de GPA podría ir hacia bajo de la perilla de la palanca
de liberación.
2.2.1.2 Uninstalling the GPA Card
Désinstallation de la Carte GPA
Entfernen der GPA-Karte
Desinstalar la Tarjeta de GPA
1.
English
Push back the Actuator Ar m to free the card’s Retention Bar from the
Retainer Tab, then lift the card up until it is freed from the AGP slot.
Français
Poussez le levier de déverrouillage pour libérer la barre d’extension de la
car te GPA de la poignée, puis soulevez la car te jusqu’à ce qu’elle soit
dégagée du logement AGP.
Deutsch
Zum Loslösen des Querriegels der GPA-Kar te schieben Sie den Auslösehebel
vom Knopf weg. Dann die Karte hochheben, bis sie aus der AGP-Steckfassung
genommen werden kann.
Español
Empuja la palanca de liberación para liberar la barra extentida de la tarjeta
de GPA desde la perilla, luego levanta la tarjeta hasta que éste es liberado
desde la ranura de AGP.
37
2
Hardware Installation
2.
38
English
Slightly move the card sideways to free the Fastening Latch from the retention
module’s Notch.
Français
Déplacez légèrement la car te sur le côté pour libérer le loquet de maintien
de l’encoche du module de retenue.
Deutsch
Schieben Sie die Kar te leicht zur Seite, um den Befestigungsriegel aus der
Kerbe des Haltemoduls zu entfernen.
Español
Mueve suavemente la tarjeta costada para liberar el cierre apretado desde el
corte de retención del módulo.
Hardware Installation
2
2.3 Jumper Settings for Selecting the CPU’s Front Side Bus
Positionnement des Cavaliers pour le Sélection du Bus Frontal du
Processeur
Steckbrückeneinstellung für den
Auswahl des CPU
Vorderseitenbus
Configuraciones de Saltador para el Bus de Lado Delantero del
CPU
English
CPU Front Side Bus Select - Jumpers JP9 and
JP10
The default setting is Auto - the system will
automatically run according to the FSB of the
processor. The table below shows the settings for
different CPU and DIMM combinations.
Warning:
Some processors, when overclocked, may result
to the processor’s or system’s instability and
are not guaranteed to provide better system
performance. If you are unable to boot your
system due to overclocking, make sure to set
these jumpers back to their default
1
settings.
1-2 On
CPU/DIMM
Français
JP9
JP10
Auto*
1-2 On
1-2 On
66/100MHz
2-3 On
2-3 On
100/100MHz
All Off
2-3 On
133/100MHz
All Off
All Off
133/133MHz
2-3 On
All Off
3
3
1
2-3 On
“*” -
3
1
All Off
default
défaut
Standardeinstellung
implícita
Sélection du Bus Frontal du Processeur - Les Cavaliers JP9 et JP10
Le paramètre par défaut est Auto - le système fonctionnera automatiquement en
fonction du FSB du processeur. Le tableau ci-dessous montre les paramètres
pour différentes combinaisons de CPU et de DIMM.
Attention:
Pour certains processeurs, lorsque leur horloge est trop poussée, cela peut
entraîner une instabilité du processeur ou du système sans garantir de
meilleures performances système. Si vous n’arrivez pas à amorcer votre
système à cause d’une horloge trop poussée, prenez soin de remettre ce
cavalier sur son paramétrage par défaut.
39
2
Hardware Installation
Deutsch
Auswahl des CPU Vorderseitenbus - Steckbrücken JP9 und JP10
Die Standardeinstellung ist auf Auto eingestellt – das System wird automatisch
nach dem FSB des Prozessors funktionieren. In der untenstehenden Tabelle
werden die Einstellungen für unterschiedliche CPU- und DIMM-Kombinationen
dargestellt.
Warnhinweis:
Ein zu hohes Einstellen des Taktgebers einiger Prozessoren kann eine
Unstabilität des Prozessors oder des Systems verursachen. Eine bessere
Betriebsleistung des Systems kann durch eine solche Einstellung nicht
gewährleistet werden. Falls das System wegen einer zu hohen Einstellung des
Taktgebers nicht gestartet werden kann, muß diese Steckbrücke auf seine
Standardposition zurück eingestellt werden.
Español
Escoge el Bus de Lado Delantero del CPU - Saltador JP9 y JP10
La configuración implícita es Auto – el sistema ejecutará automáticamente según
al FSB del procesador. La tabla de abajo muestra las configuraciones para los
diferentes combinaciones de CPU y DIMM.
Advertencia:
Algunos procesadores, cuando con sobrecargados, puede resultar la
inestabilidad del procesador o del sistema y no son garantizados para
proveer una mejor ejecución de sistema. Si usted no puede arrancar su
sistema debido a con sobrecargados, asegure que ha configurado el saltador
de vuelta a su configuración implícita.
2.4 Jumper Settings for Clearing CMOS Data
Positionnement des Cavaliers pour Effacer les Données CMOS
Jumpereinstellungen zum Löschen der CMOS Daten
Configuraciones de Saltador para Dato de CMOS de Licencia
English
Clear CMOS Data - Jumper JP2
If you encounter the following,
a) CMOS data becomes corrupted;
b) You forgot the supervisor or user password;
c) You are unable to boot-up the computer system
because the processor’s clock/ratio was incorrectly
set in the BIOS;
you can reconfigure the system with the default
values stored in the ROM BIOS.
To load the default values stored in the ROM BIOS,
please follow the steps below.
1. Power-off the system.
2. Set JP2 pins 2 and 3 to On. Wait for a few
1
3
3
1
seconds and set JP2 back to its default
1-2 On: Normal
2-3 On:
setting, pins 1 and 2 On.
(default)
Clear CMOS Data
3. Now power-on the system. If your reason for
clearing the CMOS data is due to incorrect
setting of the processor’s clock/ratio in the BIOS, please proceed to step 4.
4. After powering-on the system, press <Del> to enter the main menu of the
BIOS.
5. Select the CPU Frequency Control submenu and press <Enter>.
40
Hardware Installation
2
6. Set the “CPU Clock/Spread Spectrum” or “CPU Clock Ratio” field to its
default setting or an appropriate bus clock or frequency ratio.
7. Press <Esc> to return to the main menu of the BIOS setup utility. Select
“Save & Exit Setup” and press <Enter>.
8. Type <Y> and press <Enter>.
Français
Efface les Données CMOS - Cavalier JP2
Si
a)
b)
c)
vous rencontrez les points suivants:
Les données CMOS sont corrompues;
Vous avez oublié le mot de passe super viseur ou utilisateur;
Vous n’arrivez pas à amorcer l’ordinateur parce que la l’horloge/taux du
processeur n’a pas été correctement paramétrée dans le BIOS:
Vous pouvez reconfigurer le système avec les valeurs par défaut stockées dans
la ROM BIOS.
Pour charger les valeurs par défaut stockées dans la ROM BIOS, veuillez suivre
les étapes ci-dessous:
1. Eteignez le système.
2. Positionnez les broches 2 et 3 du cavalier JP2 sur Activé (On). Attendez
quelques secondes puis repositionnez JP2 à sa valeur par défaut, broches 1
et 2 Activées.
3. Maintenant allumez le système. Si la raison pour laquelle vous effacez les
données de CMOS est due à un paramétrage incorrect de la l’horloge/taux
dans le BIOS, veuillez passer à l’étape 4.
4. Une fois que vous avez allumé le système, appuyez sur <Suppr.> pour entrer
dans l’utilitaire du BIOS.
5. Sélectionnez le sous menu de CPU Frequency Control et appuyez sur
<Entrée>.
6. Sélectionnez le rappor t de l’horloge/fréquence approprié du processeur dans
le champ“CPU Clock/Spread Spectrum” ou “CPU Clock Ratio”.
7. Appuyez sur <Echapp.> pour retourner au menu principal de l’utilitaire de
paramétrage du BIOS. Sélectionnez “Save & Exit Setup” puis appuyez sur
<Entrée>.
8. Tapez <O> et appuyez sur <Entrée>.
Deutsch
CMOS-Daten löschen - Steckbrücke JP2
Falls: a) die CMOS-Daten zerstört wurden;
b) Sie das Supervisor- oder Benutzerkennwort vergessen haben;
c) Sie das PC-System nicht laden und starten können, weil die Taktgeber/das
Verhältnis des Prozessors im BIOS falsch eingestellt wurde;
kann das System mit den Standardwer ten, die im ROM-BIOS gespeichert sind,
neu konfigurier t werden.
Zum Laden dieser Standardwer te, die im ROM-BIOS gespeicher t sind, gehen Sie
wie folgt vor.
1. Das System ausschalten.
2. Die Stifte 2 und 3 der Steckbrücke JP2 auf Ein einstellen. Einige Sekunden
war ten, und danch die Steckbrücke JP2 zurück auf deren Standardeinstellung
einstellen, mit den Stiften 1 und 2 auf Ein.
3. Das System nun einschalten. Falls Sie die CMOS-Daten wegen einer falschen
Einstellung der Taktgeber/des Verhältnisses des Prozessors im BIOS löschen
müssen, gehen Sie zu Schritt 4.
4. Drücken Sie nach dem Einschalten des Systems auf <Del>, um zum BIOSKonfigurations-Hilfsprogramm zu gelangen.
5. Das CPU Frequency Control Submenü auswählen und die Eingabetaste
41
2
Hardware Installation
(<Enter>) drücken.
6. Das richtige Taktgeber/Frequenzverhältnis des Prozessors im “CPU Clock/
Spread Spectrum” oder “CPU Clock Ratio”-Feld auswählen.
7. Die <Esc>-Taste drücken, um zum Hauptmenü des BIOS-KonfigurationsHilfsprogramms zurückzukehren. “Save & Exit Setup” auswählen und die
Eingabetaste (<Enter>) drücken.
8. <Y> eingeben und die Eingabetaste (<Enter>) drücken.
Español
Limpia el Dato de CMOS - Saltador JP2
Si
a)
b)
c)
usted encuentra los siguientes,
El dato de CMOS viene a ser corrompido,
Usted se le olvidó la contraseña del supervisor o del usuario,
Usted no puede iniciar el sistema de computadora porque la reloj/proporción del
procesador fué incorrectamente configurado en el BIOS;
usted puede configurar el sistema con los valores implícitos almacenados en el
ROM BIOS.
Para instalar los valores implícitos almacenados en el ROM BIOS, favor de
seguir los pasos debajo.
1. Apaga el sistema.
2. Configura JP2 terminales 2 y 3 a Encendido. Espera por unos segundos y
configura JP2 de vuelta a sus configuración de implícito, terminales 1 y 2
Encendido.
3. Ahora encienda el sistema. Si su razón para limpiar el dato de CMOS es
debido a la configuración de la reloj/proporción del procesador en BIOS,
favor de proceder al paso 4.
4. Después de encender el sistema, presiona <Del> para entrar a la utilidad de
configuración de BIOS.
5. Selecciona el submenú de CPU Frequency Control y presiona <Enter>.
6. Selecciona la proporción de frecuencia/reloj apropiada del procesador en el
campo de “CPU Clock/Spread Spectrum” o “CPU Clock Ratio”.
7. Presiona <Esc> para regresar al menú principal de la utilidad de
configuración de BIOS. Selecciona “Save & Exit Setup” y presiona “ Enter”.
8. Teclea <Y> y presiona <Enter>.
42
Hardware Installation
2
2.5 Jumper Settings for Wake-On-Keyboard/Mouse
Positionnement des Cavaliers pour Réveil-Sur-Clavier/Souris
Jumpereinstellungen für die Wake-On Tastatur/Maus
Configuraciones de Saltador para Teclado/Ratón de Despertar
English
Wake-on-Keyboar d/Wake-On-Mouse - Jumper
JP5
To use the keyboard or PS/2 mouse to power-on
the system, please follow the steps below.
1. Set JP5 to 2-3 On - enable.
2 “Keyboard/Mouse Power On” in the Integrated
Peripherals submenu of the BIOS must be set
accordingly. Refer to “Setting the Wake-OnKeyboard/Mouse Function” in chapter 3 for
more information.
Warning:
1. If JP5 was previously enabled with a
password set in the “KB Power On
1
1
Password” field, and now you wish to
2
2
disable the keyboard password function,
3
3
make sure to set the “Keyboard/Mouse
2-3 On: Enable
1-2 On: Disable
Power On” field to Disabled prior to
(default)
setting JP5 to disabled. You will not be
able to boot up the system if you fail to do so.
2. The power button will not function once a keyboard password has been
set in the “KB Power On Password” field of the Integrated Peripherals
submenu. You must type the correct password to power-on the system.
3. The 5VSB power source of your power supply must support ≥720mA.
Français
Réveil-sur-Clavier/Réveil-sur-Souris - Cavalier JP5
Pour utiliser le clavier ou la PS/2 souris pour allumer le système, veuillez suivre
les étapes ci-dessous.
1. Positionnez JP5 sur 2-3 On - activé.
2. “Keyboard/Mouse Power On” dans le sous menu de Integrated Peripherals
du BIOS doit être paramétré en rappor t. Repor tez vous à “Activer la
Fonction Réveil-Sur-Clavier/Souris” dans le Chapitre 3 pour plus
d’informations.
Attention:
1. Si JP5 a été activé précédemment avec un mot de passe paramétré dans
le champ “KB Power On Password”, et que vous voulez maintenant
désactiver la fonction de mot de passe clavier, assurez vous de positionner
le champ “Keyboard/Mouse Power On” sur Désactivé avant de positionner
JP5 sur désactivé. Vous ne pourrez pas amorcer le système si vous ne
faites pas cela.
2. Le bouton d’alimentation ne fonctionnera plus une fois que le mot de
passe de clavier aura été entré dans le champ “KB Power On Password”
dans le sous menu de Integrated Peripherals. Vous devez taper le mot de
passe correct pour allumer le système.
3. La source d’alimentation 5VSB de votre boîtier d’alimentation doit
supporter ≥720mA.
43
2
Hardware Installation
Deutsch
Wecken durch Tastatur / Wecken durch Maus - Steckbrücke JP5
Zum Anwenden der Funktion zum Einschalten des Systems durch Tastatur oder
PS/2 Maus befolgen Sie die nachstehenden Schritte.
1. JP5 auf 2-3 Ein einstellen – aktiviert.
2. “Keyboard/Mouse Power On” im Submenü der Integrated Peripherals unter
BIOS muß entsprechend eingestellt werden. Weitere Einzelheiten finden Sie
unter “Aktivieren der Wake-On Tastatur/Maus Funktion” in Kapitel 3.
Warnhinweis:
1. Wurde JP5 vorher mit einem Kennwort, das im Feld “KB Power On
Password” bestimmt wurde, aktiviert und Sie nun das Tastaturen-Kennwort
deaktivieren möchten, muß das Feld “ Keyboard/Mouse Power On”
deaktiviert werden, bevor JP5 auf Deaktiviert eingestellt wird. Bei
Nichtbeachtung dieser Regel kann das System nicht geladet und gestartet
werden.
2. Der Netzschalter bleibt wirkungslos, nachdem ein Tastaturen-Kennwort im
Feld “KB Power On Password” im Submenü der Integrated Peripherals
bestimmt wurde. Zum Einschalten des Systems müssen Sie das richtige
Kennwort eingeben.
3. Die 5VSB-Stromversorgung Ihres Netzgerätes muß ≥720mA unterstützen.
Español
Teclado de Wake-on / Ratón de Wake-on - Saltador JP5
Para utilizar el teclado o PS/2 ratón para encender el sistema, favor de seguir
los pasos debajo.
1. Configura JP5 a 2-3 Encendido – activado.
2. “Keyboard/Mouse Power On” en el submenú de Integrated Peripherals del
BIOS debe ser configurado en consecuencia. Consultar la “Configurando la
Función de Desper tarse el Teclado/Ratón” en el capítulo 3 para más
información.
Advertencia:
1. Si JP5 fué activado anteriormente con la contraseña configurado en el
campo de “KB Power On Password”, y ahora usted desea desactivar la
función de contraseña del teclado, asegura de configurar el campo de
“Keyboard/Mouse Power On” a Desactivado antes de configurar JP5 a
desactivado. Usted no podrá iniciar el sistema si usted fracasa de hacerlo.
2. El botón de energía no funcionará una vez que la contraseña del teclado
ha sido configurado en el campo de “KB Power On Password” del
submenú de Integrated Peripherals. Usted debe teclear la contraseña
correcta para encender el sistema.
3. El origen de energía de 5VSB de su fuente de alimentación debe soportar
>720mA.
44
Hardware Installation
2
2.6 Jumper Settings for Wake-On-USB Keyboard
Paramétrage des Cavaliers pour Eveil Clavier USB
Steckbrückeneinstellungen für den Wecken bei USB-Tastatur
Configuraciones de Saltador para Teclado de Wake-On-USB
English
Wake-On-USB Keyboard - Jumper JP12
The Wake-On-USB Keyboard function allows you
to use a USB keyboard to wake up a system that
is in the S3 (STR - Suspend To RAM) state. By
default, JP12 is disabled. To use this function, set
JP12 to 2-3 On. “USB KB Wake-Up From S3” in
the Power Management Setup submenu of the
BIOS must also be enabled. Refer to “Enabling the
Wake-On-USB Keyboard Function” in chapter 3
for more information.
Important:
The 5VSB power source of your power supply
must support ≥1.5A.
Français
Eveil Clavier USB - Cavalier JP12
1
2
3
1
2
3
La fonction Eveil Clavier USB vous permet
1-2 On: Disable
2-3 On: Enable
d’utiliser un clavier USB pour éveiller un système
(default)
se trouvant en état S3 (STR-Suspension Sur
RAM). Par défaut, JP12 est désactivé. Pour utiliser cette fonction, positionnez JP12
sur 2-3. “USB KB Wake-Up From S3” dans le sous-menu de Power Management
Setup du BIOS doit aussi être activé. Reportez vous à “Activer la Fonction Eveil
Clavier USB“ dans le chapitre 3 pour plus d’informations.
Important:
La source d’alimentation 5VSB de votre boîtier d’alimentation doit supporter
≥1.5A.
Deutsch
Wecken bei USB-Tastatur - Steckbrücke JP12
Mit der Wecken bei USB-Tastatur-Funktion können Sie ein System mit einem USBTastatur-Gerät aus dem S3-(STR-Suspend-To-RAM)-Status aufwecken. Die
Steckbrücke ist standardgemäß deaktivier t. Stellen Sie die Steckbrücke JP12 auf
2-3 ein, um diese Funktion anwenden zu können. Das “USB KB Wake-Up From
S3” im Submenü des Power-Management-Setup des BIOS muß ebenfalls aktivier t
werden. Weitere Einzelheiten darüber sind unter “Aktivieren der Wecken bei USBTastatur-Funktion” in Kapitel 3 enthalten.
Wichtig:
Die 5VSB-Stromversorgung Ihres Netzgerätes muß ≥1.5A unterstützen.
45
2
Hardware Installation
Español
Teclado de Wake-On-USB - Saltador JP12
La función “Teclado de Wake-On-USB” le permite a usted usar un teclado de
USB aparato para desper tar un sistema que esta en el “S3 (STR-Suspend To
RAM)”estado. JP12 esta incapacitado en rebeldía. Para usar esta funcion, coloca
JP12 a 2-3. “USB KB Wake-Up From S3” en el Power Management Setup
submenu de el BIOS, también tiene que estar colocado. Por favor vea
“Activando el Función Teclado de Wake-On-USB“ en capitulo 3 para ver mas
información.
Importante:
El origen de energía de 5VSB de su fuente de alimentación debe soportar
>1.5A.
2.7 Jumper Settings for the Onboard Audio Codec
Paramétrage des Cavaliers pour Audio Codec Sur Carte
Steckbrückeneinstellungen für den Audio-Codec Auf Platine
Configuraciones de Saltador para Audio Codec En Tablero
English
Onboard Audio Codec Settings - Jumper JP7
This jumper is used to enable or disable the audio codec (AC’97) on the system
board. By default, the onboard audio codec is enabled. If you are using the AMR
card’s audio codec, set pins 2 and 3 to On. Please refer to the table below on
how the jumper and the BIOS should be configured in different situations or
system configurations.
46
1 2 3
1 2 3
1-2 On:
Enable the Onboard
Audio Codec
(default)
2-3 On:
Disable the Onboard
Audio Codec
Hardware Installation
2
Nomenclature:
“BIOS - AC97 Audio” : Refers to the “AC97 Audio” field in the Integrated Peripherals
submenu.
“BIOS - AC97 Modem” : Refers to the “AC97 Modem” field in the Integrated
Peripherals submenu.
1.
Onboard audio
(primary)
+
No card in AMR or
PCI/ISA slot
2.
Primary audio riser
in AMR slot
=
JP7: disable
BIOS - AC97 Audio: auto
3.
Onboard audio
(primary)
+
Secondary audio
riser in AMR slot
4.
Onboard audio
(primary)
+
Secondary modem
riser in AMR slot
5.
Onboard audio
(primary)
+
PCI modem card
in PCI slot
6.
PCI sound card
in PCI slot
=
7.
PCI sound card
in PCI slot
+
Primary modem
riser in AMR slot
= JP7: disable
BIOS - AC97 Audio: disable
BIOS - AC97 Modem: auto
8.
PCI sound card
in PCI slot
+
Secondary modem
riser in AMR slot
= JP7: enable
BIOS - AC97 Audio: disable
BIOS - AC97 Modem: auto
9.
PCI sound card
in PCI slot
+
PCI modem card
in PCI slot
10.
Audio Modem riser
in AMR slot
=
= JP7: enable
BIOS - AC97 Audio: auto
= JP7: enable
BIOS - AC97 Audio: auto
= JP7: enable
BIOS - AC97 Audio: auto
BIOS - AC97 Modem: auto
JP7: enable
= BIOS - AC97 Audio: auto
BIOS - AC97 Modem: disable
JP7: no effect; ignore
BIOS - AC97 Audio: disable
= JP7: no effect; ignore
BIOS - AC97 Audio: disable
BIOS - AC97 Modem: disable
JP7: disable
BIOS - AC97 Audio: auto
BIOS - AC97 Modem: auto
47
2
Hardware Installation
Français
Paramètres Audio Codec Sur Carte - Cavalier JP7
Ce cavalier est utilisé pour activer ou désactiver l’audio codec (AC’97) de votre
car te système. Par défaut, l’audio codec sur carte est activé. Si vous utilisez
l’audio codec de carte AMR, positionnez les broches 2 et 3 sur On. Veuillez vous
repor ter au tableau ci-dessous concernant la façon de configurer le cavalier et
le BIOS dans différentes situations ou différentes configurations système.
Nomenclature:
“BIOS - AC97 Audio” : Correspond au champ “AC97 Audio” du sous menu de
Integrated Peripherals.
“BIOS - AC97 Modem” : Correspond au champ “AC97 Modem” du sous menu
de Integrated Peripherals.
48
1.
Audio sur carte
(primaire)
+
Pas de carte dans le
logement AMR ou
PCI/ISA
2.
Riser Audio primaire
dans le logement
AMR
=
JP7: désactivé
BIOS - AC97 Audio: auto
3.
Audio sur car te
(primaire)
+
Riser audio secondaire
dans le logement
= JP7: activé
BIOS - AC97 Audio: auto
AMR
4.
Audio sur car te
(primaire)
+
Riser Modem
secondaire dans
logement AMR
5.
Audio sur car te
(primaire)
+
Carte modem PCI
dans logement PCI
6.
Carte son PCI dans
logement PCI
=
JP7: no effect; ignore
BIOS - AC97 Audio: désactivé
7.
JP7: désactivé
Carte son PCI dans
Riser Modem primaire
+ dans logement AMR = BIOS - AC97 Audio: désactivé
logement PCI
BIOS - AC97 Modem: auto
8.
Carte son PCI dans
logement PCI
9.
Carte son PCI dans
+
logement PCI
Car te modem PCI
dans logement PCI
10.
Riser Audio Modem
dans logement AMR =
JP7: désactivé
BIOS - AC97 Audio: auto
BIOS - AC97 Modem: auto
+
Riser Modem
secondaire dans
logement AMR
= JP7: activé
BIOS - AC97 Audio: auto
activé
= JP7:
BIOS - AC97 Audio: auto
BIOS - AC97 Modem: auto
JP7: activé
= BIOS - AC97 Audio: auto
BIOS - AC97 Modem: désactivé
JP7: activé
= BIOS - AC97 Audio: désactivé
BIOS - AC97 Modem: auto
JP7: no effect; ignore
= BIOS - AC97 Audio: désactivé
BIOS - AC97 Modem: désactivé
Hardware Installation
Deutsch
2
Audio-Codec-Einstellungen Auf Platine - Steckbrücke JP7
Mit dieser Steckbrücke wird der Audio-Codec (AC’97) auf der Systemplatine
aktivier t oder deaktiviert. Der Audio-Codec auf Platine wurde werkseitig auf
aktivier t voreingestellt. Falls Sie einen Audio-Codec der AMR-Karte benutzen,
müssen die Stifte 2 und 3 dieser Steckbrücke auf Ein eingestellt werden. Angaben
zur Konfiguration der Steckbrücke und des BIOS in verschiedenen Situationen
oder unterschiedlichen Systemkonfigurationen sind in der untenstehenden Tabelle
enthalten.
Nomenklatur :
“BIOS - AC97 Audio”: Bezieht sich auf das “AC97 Audio”-Feld im Submenü der
Integrated Peripherals.
“BIOS - AC97 Modem”: Bezieht sich auf das “AC97 Modem”-Feld im Submenü
der Integrated Peripherals.
Keine Karte in der AMRJP7: aktiviert
+ oder PCI/ISA-Steckfassung = BIOS - AC97 Audio: auto
vorhanden
1.
Audio auf Platine
(primär)
2.
Primärer Audio-Riser
in der AMRSteckfassung
3.
Audio auf Platine
(primär)
+
Sekundärer AudioRiser in der AMRSteckfassung
4.
Audio auf Platine
(primär)
+
Sekundärer ModemRiser in der AMRSteckfassung
5.
Audio auf Platine
(primär)
JP7: aktiviert
PCI-Modemkarte in
+ der PCI-Steckfassung = BIOS - AC97 Audio: auto
JP7: deaktiviert
= BIOS - AC97 Audio: auto
= JP7: aktiviert
BIOS - AC97 Audio: auto
JP7: aktiviert
= BIOS - AC97 Audio: auto
BIOS - AC97 Modem: auto
BIOS - AC97 Modem: deaktiviert
6.
PCI-Soundkar te in
der PCI-Steckfassung =
7.
Primärer Modem-Riser
PCI-Soundkar te in
JP7: deaktiviert
in der AMR= BIOS - AC97 Audio: deaktiviert
der PCI-Steckfassung +
Steckfassung
BIOS - AC97 Modem: auto
8.
PCI-Soundkar te in
der PCI-Steckfassung +
9.
PCI-Soundkarte in
JP7: no effect; ignore
PCI-Modemkarte in
der PCI-Steckfassung + der PCI-Steckfassung = BIOS - AC97 Audio: deaktiviert
JP7: no effect; ignore
BIOS - AC97 Audio: deaktiviert
Sekundärer ModemRiser in der AMRSteckfassung
JP7: aktiviert
= BIOS - AC97 Audio: deaktiviert
BIOS - AC97 Modem: auto
BIOS - AC97 Modem: deaktiviert
10.
Audio-Modem-Riser
in der AMRSteckfassung
=
JP7: deaktiviert
BIOS - AC97 Audio: auto
BIOS - AC97 Modem: auto
49
2
Hardware Installation
Español
Configuraciones de Audio Codec En Tablero - Saltador JP7
Este saltador es utilizado para activar y desactivar el codec de audio(AC’97) el
tablero de sistema. Por implícito, el codec de audio en tablero es activado. Si
usted está utilizando el codec de audio de las tarjetas de AMR, configura los
terminales 2 y 3 a Encendido. Favor de consultar a la tabla de abajo en cómo
el saltador y el BIOS deberían ser configurados en diferentes situaciones o
configuraciones del sistema.
Nomenclatura:
“BIOS - AC97 Audio” : Consultar al campo de “AC97 Audio” en el submenú de
Integrated Peripherals.
“BIOS - AC97 Modem” : Consultar al campo de “AC97 Modem” en el submenú
de Integrated Peripherals.
1.
2.
50
Audio En tablero
(Primario)
+
Contrahuella de audio
primario en la ranura =
de AMR
No hay tarjeta en la
ranura de AMR o
PCI/ISA
= JP7: activado
BIOS - AC97 Audio: auto
JP7: desactivado
BIOS - AC97 Audio: auto
Contrahuella de audio
secundario en la
ranura de AMR
3.
Audio En tablero
(Primario)
+
4.
Audio En tablero
(Primario)
Contrahuella de
JP7: activado
+ módem secundario en = BIOS - AC97 Audio: auto
la ranura de AMR
BIOS - AC97 Modem: auto
5.
Audio En tablero
(Primario)
+
Tarjeta de módem de
PCI en la ranura de
PCI
= JP7: activado
BIOS - AC97 Audio: auto
activado
= JP7:
BIOS - AC97 Audio: auto
BIOS - AC97 Modem: desactivado
6.
Tarjeta de sonido de
PCI en la ranura de PCI =
JP7: no effect; ignore
7.
Tarjeta de sonido de
PCI en la ranura de PCI +
Contrahuella de
JP7: desactivado
módem primario en la = BIOS - AC97 Audio: desactivado
ranura de AMR
BIOS - AC97 Modem: auto
8.
Tarjeta de sonido de
PCI en la ranura de PCI +
Contrahuella de
JP7: activado
módem secundario en = BIOS - AC97 Audio: desactivado
la ranura de AMR
BIOS - AC97 Modem: auto
9.
Tarjeta de sonido de
PCI en la ranura de PCI +
Tarjeta de módem de
JP7: no effect; ignore
PCI en la ranura de = BIOS - AC97 Audio: desactivado
PCI
BIOS - AC97 Modem: desactivado
10.
Contrahuella de Audio
Módem en la ranura =
de AMR
JP7: desactivado
BIOS - AC97 Audio: auto
BIOS - AC97 Modem: auto
BIOS - AC97 Audio: desactivado
Hardware Installation
2
2.8 Jumper Settings for the System’s Beep Message
Paramétrage des Cavaliers pour le Message de Bip du Système
Steckbrückeneinstellungen für die akustische Meldung des Systems
Configuraciones de Saltador para el Sistema de Mensaje de Pitido
English
System’s Beep Message Output Select - Jumper
JP8
This jumper is used to select the speaker from
which the system’s beep message will sound. If you
want the system’s beep message to come from the
external speaker that is connected to the line-out
jack, set this jumper pins 1 and 2 to On. If you
want the system’s beep message to come from the
PC’s speaker, set this jumper pins 2 and 3 to On.
Français
Sélection de Sortie de Message Sonore Système Cavalier JP8
Ce cavalier est utilisé pour sélectionner le hautparleur à par tir duquel le message sonore du
système retentira. Si vous voulez que le message
système retentisse à par tir d’un haut-parleur
externe qui est connecté à la prise de sor tie,
positionnez les broches 1 et 2 de ce cavalier sur
On. Si vous voulez que le message sonore système
retentisse à par tir des haut-par leurs du PC ,
positionnez les broches 2 et 3 de ce cavalier sur On.
Deutsch
3
3
2
2
1
1
1-2 On:
External Speaker
2-3 On:
PC’s Speaker
(default)
Einstellung für ein akustisches Signal des Systems - Steckbrücke JP8
Mit dieser Steckbrücke wird der Lautsprecher ausgewählt, aus welchem das
akustische Signal des Systems abgegeben werden soll. Soll das akustische Signal
des Systems aus dem externen Lautsprecher, der an die Leitungsausgangsbuchse
angeschlossen ist, ausgesendet werden, müssen die Stifte 1 und 2 dieser
Steckbrücke auf Ein eingestellt werden. Stellen Sie die Stifte 2 und 3 der
Steckbrücke auf Ein, falls das Signal aus dem PC-Lautsprecher abgegeben werden
soll.
Español
Selección de Salida de Mensaje de Pitido del Sistema - Saltador de JP8
Este saltador es utilizado para seleccionar el altavoz del cual el mensaje de
pitido del sistema sonará. Si usted desea el mensaje de pitido del sistema venga
desde el altavoz externo que es conectado al enchufe de línea-externo, configura
los terminales 1 y 2 de este saltador a Encendido. Si desea el mensaje de pitido
del sistema venga desde el altavoz del PC, configura los terminales 2 y 3 de este
saltador a Encendido.
51
2
Hardware Installation
2.9 Jumper Settings for the Boot Block Lock/Unlock
Paramétrage des Cavaliers pour le Verrouillage/Déverrouillage du
Bloc d’Initialisation
Steckbrückeneinstellungen für die Blockierung/Entriegelung des
Ladeblocks
Configuraciones de Saltador para Cerrar/Abrir del Encendido
English
Boot Block Lock/Unlock - Jumper JP6
This jumper is for factory use only. Please leave it
in its default setting.
Français
Bloc d’Amorçage Verrouillé/Déverrouillé - Cavalier
JP6
Ce cavalier est destiné à une utilisation en usine
seulement. Veuillez le laisser sur sa position par
défaut.
Deutsch
Ladeblock Verriegeln/ Entriegeln - Steckbrücke JP6
Diese Steckbrücke ist nur für den Gebrauch im
Werk bestimmt. Lassen Sie diese Steckbrücke in
deren Standard-einstellung.
Español
Bloqueo de Inicio Cerrado/Abierto - Saltador
JP6
Este saltador es sólo para la utilización de
fábrica. Favor de dejarlo en sus configuraciones
implícitas.
52
3
2
1
1-2 On:
Unlock boot block
(default)
3
2
1
2-3 On:
Lock boot block
Hardware Installation
2
2.10 Connectors / Connecteurs / Anschlüsse / Conectores
2.10.1 Serial Ports / Parallel Port
Ports Série / Port Parallèle
Serielle Anschlüsse / Paralleler Anschluß
Puertos Consecutivos/ Puerto Paralelo
Serial:
Teal/Turquoise
Série:
Bleu-Vert/Turquoise
Serielle:
Blaugrün/Türkis
Consecutivos:
Verde Azulado/Turquesa
Parallel: Burgundy
Parallèle: Bordeaux
Paralleler : Weinrot
Paralelo: Vino
2.10.2 VGA Port
Port VGA
VGA-Anschluß
Puerto de VGA
VGA:
VGA:
VGA:
VGA:
Blue
Bleu
Blau
Azul
53
2
Hardware Installation
2.10.3 Universal Serial Bus Ports
Ports de Bus Série Universels
Universelle Serielle Bus-Anschlüsse
Puertos de Bus Consecutivo Universal
USB: Black
USB: Noir
USB: Schwarz
USB: Negro
54
English
The system board supports the Wake-On-USB Keyboard function. This function
allows you to use a USB keyboard to wake up a system that is in the S3 (STR Suspend To RAM) state. If you want to use this function, you must set jumper
JP12 pins 2 and 3 to On and set “USB KB Wake-Up From S3” in the Power
Management Setup submenu of the BIOS to Enabled.
Français
La carte système supporte la fonction Eveil Clavier USB. Cette fonction vous
permet d’utiliser un clavier USB pour éveiller le système se trouvant dans l’état
S3 (STR-Suspension Sur RAM). Si vous voulez utiliser cette fonction, vous devez
positionner les broches 2 et 3 du cavalier JP12 sur “On” et positionner “USB KB
Wake-Up From S3”, dans le sous-menu de Power Management Setup du BIOS,
sur Activé.
Deutsch
Die Wecken bei USB-Tastatur-Funktion wird auf der Systemplatine unterstützt. Mit
dieser Funktion können Sie ein System mit einem USB-Tastatur-Gerät aus dem S3(STR-Suspend-To-RAM)-Status aufwecken. Zur Anwendung dieser Funktion muß
die Steckbrücke JP12, Stift 2 und 3, auf ON (Ein) und das “USB KB Wake-Up
From S3” im Submenü des Power-Management-Setup des BIOS auf “Aktivier t”
eingestellt werden.
Español
La tabla del sistema apoya la función “Teclado de Wake-On-USB”. La función le
permite a usted usar un teclado de USB aparato para despertar un sistema que
esta en el “S3 (STR-Suspend To RAM)”estado. Para usar esta función, usted tiene
que poner, jumper JP12 pins 2 y 3 a “On” y poner “USB KB Wake-Up From
S3” en el “ Po wer Management Setup submenu” de el BIOS a
“Enabled”.(capacitado.)
Hardware Installation
2
2.10.4 Game/MIDI Port and Audio Jacks
Port Jeu/MIDI / Prises Audio
Game-/MIDI-Anschluß / Audio-Anschlußbuchsen
Juego/Puerto de MIDI/Enchufe Hembra de Audio
Game: Gold
Jeu: Or
Game: Golden
Juego: Dorado
CN7: Lime
Citron
Limone
Lima
CN5: Light Blue
Bleu Clair
Hellblau
Azul Viva
CN6: Pink
Rose
Rosa
Rosado
2.10.5 Internal Audio Connectors
Connecteurs Audio Internes
Interne Audioanschlüsse
Conectores de Audio Interno
AUX-in (J20)
CD-in (J12)
1:
2:
3:
4:
Left audio channel
Ground
Ground
Right audio channel
TAD (J17)
1:
2:
3:
4:
Modem-out (from modem)
Ground
Ground
Modem-in (to modem)
55
2
Hardware Installation
2.10.6 CPU Fan Connector
Connecteur du Ventilateur de CPU
CPU Kühlung Anschluß
Conector de Abanico de CPU
English
The system is capable of monitoring and controlling
the speed of the CPU fan. The CPU fan, together
with the chassis fan, will automatically turn off once
the system enters the Suspend mode.
Français
Le système est capable de gérer et de contrôler la
vitesse du ventilateur de CPU. Le ventilateur de
CPU, et le ventilateur de châssis, s’arrêteront
automati-quement une fois que le système sera
entré en mode Suspension.
Deutsch
Durch das System kann die Geschwindigkeit des
CPU-Ventilators überwacht und gesteuert werden.
Beim Schalten des Systems in den SuspendierModus werden der CPU-Ventilator und der
Chassisventilator automatisch ausgeschaltet.
Español
1: Ground
2: On/Off
3: Sense
El sistema es capaz de vigilar y controlar la velocidad del
abanico de CPU. El abanico de CPU, junto con el abanico
de chasis, apagarán automáticamente una vez que el sistema entra al modo de
Suspender.
2.10.7 Chassis Fan Connector
Connecteur de Châssis de Ventilateur
Anschluß Kühlungsgehäuse
Conector de Abanico de Chasis
English
The system is capable of monitoring and controlling
the speed of the chassis fan. The chassis fan, together
with the CPU fan, will automatically turn off once the
system enters the Suspend mode.
Français
Le système est capable de gérer et de contrôler la
vitesse du ventilateur de châssis. Le ventilateur de
châssis, et le ventilateur de CPU, s’arrêteront
automatiquement une fois que le système sera entré
en mode Suspension.
Deutsch
Durch das System kann die Geschwindigkeit des
Chassisventilators überwacht und gesteuer t werden.
Beim Schalten des Systems in den Suspendier-Modus
werden der Chassisventilator und der CPU-Ventilator
automatisch ausgeschaltet.
Español
56
1: Ground
2: On/Off
3: Sense
El sistema es capaz de vigilar y controlar la velocidad del
abanico de chasis. El abanico de chasis, junto con el abanico
de CPU, apagarán automáticamente una vez que el sistema entra al modo de
Suspender.
Hardware Installation
2.10.8
2
Second Fan Connector
Connecteur de Secondaire de Ventilateur
Anschluß Sekundären Kühlungsgehäuse
Conector de Abanico de Secundario
English
The system is capable of monitoring the speed of
the second fan but does not control its fan speed.
Français
Le système est capable de gérer la vitesse du
second ventilateur mais ne contrôle pas la vitesse
de son ventilateur.
Deutsch
Durch das System kann die Geschwindigkeit des
zweiten Chassisventilators überwacht, jedoch nicht
gesteuert, werden.
Español
El sistema es capaz de vigilar la velocidad del
abanico secundario pero no controla la velocidad
del abanico.
1: Ground
2: +12V
3: Sense
2.10.9 IrDA Connector
Connecteur IrDA
IrDA Anschlüsse
Conector de IrDA
English
The sequence of the pin functions on some IrDA
cable may be reversed from the pin function
defined on the system board. Make sure to connect
the cable to the IrDA connector according to their
pin functions.
Français
La séquence de fonctions des broches sur certains
câbles IrDA peut être inver sée par rappor t aux
fonctions de broches définies sur la carte système.
Prenez soin de connecter le câble au connecteur
IrDA conformément à leurs fonctions de broches.
Deutsch
Die Reihenfolge der Stiftfunktionen einiger IrDAKabel kann umgekehrt von der Stiftfunktion, die auf
der Systemplatine eingestellt wurde, sein. Das Kabel
muß unter Beachtung der Stiftfunktionen an den IrDAAnschluß angeschlossen werden.
Español
1: VCC
2 : CIRRX
3 : IRRX
4 : Ground
5 : IRTX
La secuencia de las funciones del terminal en algunos
cables de IrDA puede ser reservado desde la función de
terminal definido en el tablero del sistema. Asegura de conectar el cable al
conector de IrDA según sus funciones del terminal.
57
2
Hardware Installation
2.10.10 PS/2 Mouse/Keyboard Port
Ports Souris/Clavier PS/2
PS/2 Maus/Tastatur Anschluß
Puerto de Ratón/Teclado PS/2
English
Make sure to turn off your computer prior to
connecting or disconnecting a mouse or keyboard.
Failure to do so may damage the system board.
Français
Assurez vous que votre ordinateur est éteint avant
de connecter ou de déconnecter une souris ou un
clavier. Si vous ne procédez pas ainsi vous risquez
d’endommager votre carte système.
Deutsch
Vor dem Anschließen oder Entfernen einer Maus
oder Tastatur muß Ihr PC unbedingt ausgeschaltet
werden. Bei Nichtbeachtung dieser Regel kann die
Hauptplatine beschädigt werden.
Español
Mouse: Green
Souris: Vert
Maus: Grün
Ratón: Verde
Asegura de apagar su computadora antes de
conectar o desconectar el ratón o el teclado. Si
fracasa de hacer esto puede dañar el tablero eléctrico del sistema.
Keyboard: Purple
Clavier: Violet
Tastatur: Lila
Teclado: Morado
2.10.11 Floppy Disk Drive and IDE Disk Drive Connectors
Contrôleur de Lecteur de Disquette et Interface IDE
Diskettenlaufwerkcontroller und IDE Interface
Controlador del Disquete e Interfaz de IDE
58
English
If you encountered problems while using an ATAPI
CD-ROM drive that is set in Master mode, please
set the CD-ROM drive to Slave mode. Some
ATAPI CD-ROMs may not be recognized and
cannot be used if incorrectly set in Master mode.
Français
Si vous rencontrez des problèmes pendant
l’utilisation d’un lecteur CD-ROM ATAPI qui est
paramétré en mode Maître, veuillez paramétrer le
lecteur CD-ROM en mode Esclave. Certains CDROM ATAPI peuvent ne pas être reconnus et ne
peuvent pas être utilisés s’ils ne sont pas
paramétrés correctement en mode Maître.
Deutsch
Treten während dem Betrieb eines ATAPI-CDROM-Laufwerks, welches in den Master-Modus eingestellt wurde, Konflikte auf,
muß das CD-ROM-Laufwerk in den Slave-Modus eingestellt werden. Einige
ATAPI-CD-ROM-Laufwerke werden unter Umständen nicht erkannt und können
nicht betrieben werden, falls sie falscherweise in den Master-Modus eingestellt
wurden.
Español
Si encuentra problemas mientras utiliza la unidad de CD-ROM de ATAPI que es
configurado en el modo Maestro, favor de configurar la unidad de CD-ROM al
modo de Esclavo. Algunos CD-ROMs de ATAPI no pueden ser reconocidos y no
pueden ser utilizados si son configurados incorrectamentes en el modo Maestro.
Hardware Installation
2
2.10.12 Wake-On-LAN Connector
Connecteur Réveil-Sur-LAN
Wake-On-LAN Anschluß
Conector de Wake-On-Lan
English
The 5VSB power source of your power supply
must support a minimum of >720mA.
Français
La source d’alimentation 5VSB de votre alimentation
doit supporter->720mA (minimum).
Deutsch
Die 5VSB-Stromquelle Ihres Netzgerätes muß eine
Leistung von (mindestens) >720mA unterstützen.
Español
El origen de energía de 5VSB de su fuente de
alimentación debe soportar >720mA (mínimo).
1: WOL
2: Ground
3: +5VSB
2.10.13 Wake-On-Ring Connector
Connecteur Réveil-Sur-Ring
Wake-On-Ring Anschluß
Conector de Wake-On-Ring
English
If you are using a modem add-in card, the 5VSB
power source of your power supply must support
a minimum of ≥720mA.
Français
Si vous utilisez une car te complémentaire de
modem, la source d’alimentation de 5VSB de votre
boîtier d’alimentation doit supporter un minimum de
≥720mA.
Deutsch
Falls Sie eine interne Modemkarte verwenden muß
die 5VSB-Stromquelle des Netzgerätes in Ihrem PC
mindestens ≥720mA unterstützen.
Español
Si usted está utilizando la tarjeta incorporada de
modém, el fuente de energía de 5VSB de su fuente
de alimentación debe soportar un mínimo de ≥720mA.
1: Ground
2: RI#
59
2
Hardware Installation
2.10.14 DIMM/PCI Standby Power LED
LED d’Alimentation de veille DIMM/PCI
DIMM/PCI-Standby-Betriebsanzeige-LED
LED de Energía Preparado de DIMM/PCI
60
English
1. The DIMM Standby Power LED will turn red
when the system’s power is on or when it is in
the Suspend state (Power On Suspend or
Suspend to RAM). It will not light when the
system is in the Soft-Off state.
2. The PCI Standby Power LED will turn red when
the system is in the power-on, Soft-Off or
Suspend (Power On Suspend or Suspend to
RAM) state.
3. 3.3VSB Standby for PCI (jumper J18) - The
default setting of jumper J18 is On. It provides
3.3VSB Standby power to the PCI slots. If you
are using a PCI modem card that does not
comply to the PCI 2.2 specification, please set
this jumper to Off. The PCI Standby Power LED’s 1
2 1
2
light will subsequently turn off.
On
Off
4. Lighted LEDs ser ve as a reminder that you must
power-off the system then turn off the power supply’s switch or unplug the
power cord prior to installing any DIM modules or add-in cards.
Français
1. Cette LED de Mise en Veille DIMM deviendra rouge quand le système est
allumé ou quand il est en état de Suspension (Suspension d’Alimentation ou
Suspension sur RAM). Elle ne s’allumera pas quand le système est en état de
Coupure Par Logiciel.
2. Cette LED de Mise en Veille PCI deviendra rouge quand le système est
allumé, de Coupure Par Logiciel ou Suspension (Suspension ou Suspension sur
RAM).
3. 3.3VSB Veille pour PCI (cavalier J18) - Le paramétrage par défaut du
cavalier J18 est On (Activé). Il fournit une alimentation de veille de 3.3VSB
aux logements PCI. Si vous utiliser une car te modem PCI qui n’est pas
conforme aux spécifications PCI 2.2, veuillez positionner ce cavalier sur Off
(Désactivé). La LED de Suspension d’Alimentation PCI s’éteindra par la suite.
4. Les LED allumées servent à vous rappeler que vous devez éteindre le
système puis éteindre l’interrupteur d’alimentation ou de débrancher le
cordon d’alimentation avant d’installer tout module DIM ou car t e
additionnelle.
Deutsch
1. Diese DIMM-Bereitschafts-Betriebsanzeige-LED leuchtet rot, wenn das System
eingeschaltet oder im Ausgesetzt-Status ist (Ausgesetzt wenn eingeschaltet
oder Aussetzen auf RAM). Die Diode leuchtet nicht, wenn das System im SoftOff-Status ist.
2. Diese PCI-Bereitschafts-Betriebsanzeige-LED leuchtet rot, wenn das System
eingeschaltet oder im Soft-Off- oder Ausgesetzt-Status (Ausgesetzt wenn
eingeschaltet oder Aussetzen auf RAM) ist.
3. 3.3VSB-Standby für PCI (Steckbrücke J18) - Die Standardeinstellung der
Steckbrücke J18 ist auf Ein. Damit werden die PCI-Steckfassungen mit 3,3VSBStandby-Strom versorgt. Falls eine PCI-Modemkarte verwendet wird, die nicht
der PCI-2,2-Vorschrift entspricht, muß diese Steckbrücke auf Aus eingestellt
werden. Die PCI-Bereitschafts-Betriebsanzeige-LEDs erlöschen danach.
Hardware Installation
2
4. Leuchtende LEDs sollen den Benutzer ermahnen, das System auszuschalten
und dann das Netzgerät mit dem Schalter auszuschalten oder das Netzkabel
vom Stromnetz abzutrennen, bevor DIM-Module oder Zusatzkarten installiert
werden können.
Español
1. Este LED de Energía Preparado de DIMM cambiará en rojo cuando la
energía del sistema es encendida o cuando éste está en el estado de
Suspender (Suspender Encendido o Suspender a RAM). No se iluminará
cuando el sistema es en el estado de Soft-off.
2. Este LED de Energía Preparado de PCI cambiará en rojo cuando el sistema
es en estado encendido, Soft-Off o Suspender (Suspender Encendido o
Suspender a RAM).
3. 3.3VSB Preparado para PCI (saltador J18) - La configuración implícita del
saltador J18 es Encendido. Este provee la energía de 3.3VSB Preparado a
las ranuras de PCI. Si usted está utilizando la tarjeta de modém de PCI que
no puede acceder a la especificación de PCI 2.2, favor de configurar éste
saltador a Apagado. Las luces del LED de Energía Preparado de PCI
apagará subsecuentemente.
4. LEDs iluminados sierven como un recordador que usted debe apagar el
sistema, luego apaga el interruptor de la fuente de alimentación o desenchufa
el cordel de alimentación antes de instalar cualquier de los módulos de DIM
o tarjetas añadidas.
2.10.15 Thermal Sensor Connector
Connecteur de Capteur Thermique
Thermosensor Anschluß
Conector del Sensor Termal
1: Ground
2: Sensor
61
2
Hardware Installation
2.10.16 Chassis Open Connector
Connecteur de Châssis Ouvert
Chassisöffnungsanschluß
Conector Abierto de Chasis
1:
2:
3:
4:
Ground
Chassis signal
N. C.
+5V
2.10.17 Power Connector
Connecteur d’Alimentation
Netzanschluß
Conector de Energía
1: 3.3V
2: 3.3V
3: Ground
4: +5V
5: Ground
6: +5V
7: Ground
8: PW-OK
9: 5VSB
10: +12V
62
11:
12:
13:
14:
15:
16:
17:
18:
19:
20:
3.3V
-12V
Ground
PS-ON
Ground
Ground
Ground
-5V
+5V
+5V
English
The system board requires a minimum of 3.3V/6A electric current.
Français
La carte du système exige un minimum de 3.3V/6A courant électrique.
Deutsch
Das Systembrett erfordert ein Minimum von 3.3V/6A elektrischer Strom.
Español
La car ta del sistema requiere un mínimo de 3.3V/6A corriente eléctrica.
Hardware Installation
2
2.10.18 Front Panel LEDs and Switches
Diodes LED et Interrupteurs du Panneau Avant
Leuchtdioden (LED) und Regler auf der Geratevorderseite
Panet Frontal de LED y los Interruptores
1:
2:
3:
4:
5:
6:
7:
8:
9:
10:
11:
12:
13:
HDD LED Power
HDD
N. C.
Green LED Power
Green
N. C.
PWRBT
Ground
N. C.
SMI
Ground
N. C.
H/W Reset
Ground
N. C.
Speaker Data
N. C.
Ground
Speaker Power
N. C.
LED Power (+)
N.C.
LED Power (-) or
Standby Signal
24: Keylock
25: Ground
Use pins 21-23 for the Power/Standby LED.
English
14:
15:
16:
17:
18:
19:
20:
21:
22:
23:
1. ATX-SW (ATX Power Switch) - Depending on the setting in the “Soft-Off By
PWR-BTTN” field in the Power Management Setup, this switch is a “dual
function power button” that will allow your system to enter the Soft-Off or
Suspend mode.
2. When the system is in the S1 (POS - Power On Suspend) state, the Green
LED and Power/Standby LED will blink ever y second.
3. When the system is in the S3 (STR - Suspend To RAM) state, the Power/
Standby LED will blink every 4 seconds.
4. If a system did not boot-up and the Power/Standby LED did not light after it
was powered-on, it may indicate that the CPU or memory module was not
installed properly. Please make sure they are properly inserted into their
corresponding socket.
63
2
64
Hardware Installation
Français
1. ATX-SW (Bouton d’Alimentation ATX) - En fonction des paramètres dans le
champ“Soft-Off By PWR-BTTN” dans le Power Management Setup, ce
commutateur est un “bouton à fonction d’alimentation double” qui permettra
à votre système d’entrer en mode Soft-Off ou Suspension.
2. Quand le système est en état S1 (POS - Suspension d’Alimentation), la LED
Ver te et la LED Marche/Veille clignoteront à chaque seconde.
3. Quand le système est en état S3 (STR - Suspension sur RAM), la LED de
Marche/Veille clignotera toutes les 4 secondes.
4. En cas d’échec de démarrage de votre PC et si le LED du Courant/En
attente (Power/Standby) n’est pas lumineux à la suite de démarrer votre
ordinateur, il serait possible que votre CPU ou module de car te mémoire
n’était pas installé correctement. Veuillez vérifier s’ils étaient bien insérés sur les
endroits correspondants.
Deutsch
1. ATX-SW (ATX-Netzschalter) – Je nach der Einstellung im “Soft-Off By PWRBTTN”-Feld im Pow er-Management-Setup kann dieser Schalter als
“Netzschalter mit doppelter Funktion” funktionieren, mit dem Ihr System
ausgeschaltet oder in den Suspendier-Modus geschaltet werden kann.
2. Befindet sich das System im S1-Status (POS – Einschalten bei Suspendieren),
blinkt das grüne LED und das Standby/Betriebsanzeige-LED jede Sekunde.
3. Befindet sich das System im S3-Status (STR – Suspendieren auf RAM), blinkt
das Standby/-Betriebsanzeige-LED alle 4 Sekunden.
4. Falls das System nicht gestar tet wird und die Power/Standby-LED-Anzeige
nach dem Einschalten nicht aufleuchtet, kann dies darauf hindeuten, daß der
CPU oder das Speichermodul nicht richtig installiert wurden. Stellen Sie sicher,
daß diese in ihre entsprechende Steckfassung richtig installier t sind.
Español
1. ATX-SW (ATX Inter r uptor de Encendido) – Dependiendo en la
configuración en el campo de “Soft-Off By PWR-BTTN” en la Configuración
de Power Management Setup, este interruptor es el “botón de energía de
doble función” que permite su sistema de entrar al modo de Soft-Off o
modo de Suspender.
2. Cuando el sistema es en el estado de S1 ( POS – Suspender Encendida), el
LED Verde y Energía/LED Preparado parpadeará en cada segundo.
3. Cuando el sistema es en el estado de S3 (STR – Suspender a Ram), el LED
de Energía/Preparado parpadeará cada 4 segundos.
4. Si el sistema no puede arrancar y el LED de Power/Standby no alumbra
después que este fué encendido, este puede indicar que el CPU o el módulo
de la memoria no fué instalado propiamente. Favor de asegurar que ellos
son propiamente insertados en sus enchufes correspondientes.
Award BIOS Setup Utility
3
Chapter 3 - Award BIOS Setup Utility
Utilitaire de Configuration du Award BIOS
AWARD BIOS Konfigurationsprogramm
Utilidad de Configuración de BIOS Concedido
3.1 Entering the Award BIOS Setup Utility
Entrer Dans l’Utilitaire de Configuration du Award BIOS
Aufruf des AWARD BIOS Konfigurationsprogramms
Entrar a la Utilidad de Configuración de BIOS Concedido
English
Power-on the system and press <Del> to enter the utility. The main menu screen
will appear.
Français
Allumez le Système et appuyez sur <Del> pour entrer dans l’utilitaire. L’écran du
programme principal apparaîtra.
Deutsch
Zum Aufr u fen des Konfigurationsprogramms drücken Sie während des
Star tvorgangs die Taste <Del>. Ein Bildschirm ähnlich dem folgenden erscheint.
Español
Encender el sistema y presiona <Del> para entrar a la utilidad. Aparecerá la
pantalla del menú principal.
CMOS Setup Utility - Copyright (C) 1984-2000 Award Software
Standard CMOS Features
CPU Frequency Control
Advanced BIOS Features
Load Fail-Safe Defaults
Advanced Chipset Features
Load Optimized Defaults
Integrated Peripherals
Set Supervisor Password
Power Management Setup
Set User Password
PnP/PCI Configurations
Save & Exit Setup
PC Health Status
Exit Without Saving
Esc
F10
: Quit
: Save & Exit Setup
↑↓→←
: Select Item
Time, Date, Hard Disk Type...
65
3
Award BIOS Setup Utility
3.2 Setting the Date and Time
Paramétrage de la Date et de l’Heure
Einstellen des Datums und der Zeit
Configurando la Fecha y el Tiempo
CMOS Setup Utility - Copyright (C) 1984-2000 Award Software
Standard CMOS Features
Date (mm:dd:yy)
Time (hh:mm:ss)
Tue, May 23 2000
4 : 35 : 5
IDE
IDE
IDE
IDE
Press
Press
Press
Press
Primary Master
Primary Slave
Secondary Master
Secondary Slave
Enter
Enter
Enter
Enter
None
None
None
None
Drive A
Drive B
1.44M, 3.5 in.
None
Video
Halt On
EGA/VGA
All Errors
Base Memory
Extended Memory
Total Memory
Item Help
Menu Level
Change the day, month,
year and century
640K
129024K
130048K
↑↓→← Move Enter:Select +/-/PU/PD:Value F10:Save
F5:Previous Values
F6:Fail-Safe Defaults
ESC:Exit F1:General Help
F7:Optimized Defaults
The settings on the screen are for reference only. Your version may not be identical to this one.
66
English
1. Select “Standard CMOS Features” in the main menu screen and press
<Enter>.
2. Set the correct date and time in the “Date” and “Time” fields respectively.
Français
1. Sélectionnez “Standard CMOS Features” dans l’écran du programme principal
et appuyez sur <Entrée>.
2. Sélectionnez la date et l’heure correcte dans les champs “Date” et “Time”
respectivement.
Deutsch
1. “Standard CMOS Features“ in dem Hauptbildschirm auswählen, und die
Eingabetaste (Enter) drücken.
2. Jeweils korrekte Werte in die Eingabefelder “Date” (Datum) und “Time” (Zeit)
eingeben.
Español
1. Selecciona en la pantalla del menú principal las “Standard CMOS Features” y
presiona <Enter>.
2. Configura respectivamente el campo de “Date” y “Time” correcto.
Award BIOS Setup Utility
3
3.3 Selecting the Hard Drive and Floppy Drive Type
Sélectionnez le Type de Disque Dur et de Lecteur de Disquette
Auswahl der Festplatte und des Diskettenlaufwerks
Seleccionando la Unidad de Disco Duro y Tipo de Unidad de Disquete
CMOS Setup Utility - Copyright (C) 1984-2000 Award Software
Standard CMOS Features
Date (mm:dd:yy)
Time (hh:mm:ss)
Tue, May 23 2000
4 : 35 : 5
IDE Primary Master
IDE Primary Slave
IDE Secondary Master
IDE Secondary Slave
Press
Press
Press
Press
Drive A
Drive B
1.44M, 3.5 in.
None
Video
Halt On
EGA/VGA
All Errors
Base Memory
Extended Memory
Total Memory
Enter
Enter
Enter
Enter
None
None
None
None
Item Help
Menu Level
To enter next page for
detail hard drive
settings.
640K
129024K
130048K
↑↓→← Move Enter:Select +/-/PU/PD:Value F10:Save
F5:Previous Values
F6:Fail-Safe Defaults
ESC:Exit F1:General Help
F7:Optimized Defaults
The settings on the screen are for reference only. Your version may not be identical to this one.
English
1. Select “Standard CMOS Features” in the main menu screen and press
<Enter>.
2. Move the cursor to the “IDE Primar y Master”, “IDE Primar y Slave”, “IDE
Secondary Master” or “IDE Secondary Slave” field, then press <Enter>.
• Select “IDE HDD Auto Detection” to detect the parameters of the drive.
These parameters will automatically be shown on the screen.
• If you wish to define your own drive type manually, select “Manual”. This
information should be included in the documentation from your hard disk
vendor. If you select ”Auto”, the BIOS will auto-detect the HDD & CDROM drive at the POST stage and show the IDE for the HDD & CDROM drive. If a hard disk has not been installed, select “None”.
• Move to the “Access Mode” field. For hard drives larger than 528MB,
you would typically select the LBA type. Cer tain operating systems
require that you select Normal or Large. Please check your operating
system’s manual or Help desk on which one to select.
3. Set the type of floppy drive installed in the “Drive A” and “Drive B” fields. The
options are None, 360K, 1.2M, 720K, 1.44M and 2.88M.
Français
1. Sélectionnez “Standard CMOS Features” dans l’écran du programme principal
et appuyez sur <Entrée>.
2. Déplacez le curseur sur le champ de “IDE Primary Master”, “IDE Primary
Slave”, “IDE Secondary Master” ou “IDE Secondary Slave”, puis appuyez sur
<Entrée>.
• Sélectionnez “IDE HDD Auto Detection” pour détecter les paramètres du
disque dur. Ces paramètres seront automatiquement affichés à l’écran.
• Si vous désirez définir votre propre lecteur manuellement, sélectionnez
“Manual”. Ces informations devraient être inclues dans la documentation
provenant du fabricant de votre disque dur. Si vous sélectionnez ”Auto”,
67
3
Award BIOS Setup Utility
le BIOS détectera automatiquement le Disque Dur & le lecteur CD-ROM
durant la phase du POST et affichera le IDE pour le Disque Dur & et le
lecteur CD-ROM. Si aucun disque dur n’a été installé, sélectionnez “None”.
• Déplacez vous sur le champ “Access Mode”. Pour les disques durs d’une
capacité supérieure à 528 Mo, vous sélectionnerez d’une façon générale
le type LBA. Cer tains systèmes d’exploitation nécessitent que vous
sélectionniez Normal ou Large. Veuillez vous reporter au manuel de votre
système d’exploitation ou à l’Aide en ce qui concerne celui que vous
devez sélectionner.
3. Paramétrez le type de lecteur de disquette installé dans les champs “Drive A”
et “Drive B”. Les options sont None, 360K, 1.2M, 720K, 1.44M et 2.88M.
68
Deutsch
1. “Standard CMOS Features” in dem Hauptbildschirm auswählen, und die
Eingabetaste (Enter) drücken.
2. Den Cursor auf das Feld “IDE Primary Master”, “IDE Primary Slave”, “IDE
Secondar y Master” oder “IDE Secondar y Slave” bewegen und dann die
Eingabetaste (Enter) drücken.
• Wählen Sie “IDE HDD Auto Detection” aus, um die Parameter des
Laufwerks zu entdecken. Diese Parameter erscheinen automatisch auf dem
Schirm.
• Falls Sie Ihren Laufwerktyp selbst bestimmen möchten, wählen Sie “Manual”
aus. Diese Informationen müssen im Handbuch von Ihrem
Festplattenverkäufer vorhanden sein. Wählen Sie “Auto” aus, wird das
Festplatten- und das CD-ROM-Laufwerk durch das BIOS automatisch
entdeckt und der IDE für das Festplatten- und CD-ROM-Laufwerk wird
angezeigt. Falls keine Festplatte installiert wurde, wählen Sie “None” aus.
• Den Cursor auf das Feld
“Access Mode” bew egen. Für
Festplattenlaufwerke mit einer Kapazität von mehr als 528MB wird
typischerweise der LBA-Typ ausgewählt. Für bestimmte Betriebssysteme
muß “Normal” oder “Large” ausgewählt werden. Angaben zur richtigen
Auswahl sind im Handbuch des Betriebssystems oder im Hilfe-Desk
enthalten.
3. Im Eintrag “Floppy Drive“ (Diskettenlaufwerk) wählen Sie “Drive A” (Laufwerk
A) und “Drive B” (Laufwerk B). Die Optionen sind None (Kein), 360K, 1.2M,
720K, 1.44M und 2.88M.
Español
1. Selecciona en la pantalla del menú principal las “Standard CMOS Features” y
presiona <Enter>.
2. Mueve el cursor al campo de “IDE Primar y Master”, “IDE Primar y Slave”,
“IDE Secondary Master” o “IDE Secondar y Slave”, luego presiona <Enter>.
• Selecciona “IDE HDD Auto Detection” para detectar los parámetros de la
unidad. Estos parámetros serán automáticamente señalados en la pantalla.
• Si desea usted definir manualmente su propio tipo de unidad, selecciona
“Manual”. Esta información debería de ser incluida en la documentación
desde su vendedor de disco duro. Si selecciona “Auto”, el BIOS autodetectará la unidad de HDD & CD-ROM en la tabla de POST y señala
el IDE para la unidad de HDD & CD-ROM. Si el disco duro no ha sido
instalado, selecciona “None”(“Ninguno”).
• Mueve hacia el campo de “Access Mode”. Para unidades duros mayores
que 528MB, usted seleccionaría típicamente el tipo de LBA. Cier tos
sistemas operativos requieren que usted selecciona Normal o Large.
Favor de examinar su manual de sistema operativo o pantalla de Ayuda
en cuál debe seleccionar.
3. Configura el tipo del disquete instalado en los campos de “Drive A” y
“Drive B”. Las opciones son None, 360K, 1.2M, 720K, 1.44M y 2.88M.
Award BIOS Setup Utility
3
3.4 Selecting the Boot Sequence of the Drives
Sélection de la Séquence d’Amorçage des Lecteurs
Bestimmen der Startreihenfolge der Laufwerke
Seleccionando la Secuencia de Inicio de las Unidades de Disco
CMOS Setup Utility - Copyright (C) 1984-2000 Award Software
Advanced BIOS Features
Virus Warning
CPU L1 Cache
CPU L2 Cache
CPU L2 Cache ECC Checking
Processor Serial Number
Quick Power On Self Test
First Boot Device
Second Boot Device
Third Boot Device
Boot Other Device
Swap Floppy Drive
Boot Up Floppy Seek
Boot Up NumLock Status
Typematic Rate Setting
X Typematic Rate (Chars/Sec)
X Typematic Delay (Msec)
Security Option
OS Select For DRAM > 64MB
HDD S.M.A.R.T. Capability
Disabled
Enabled
Enabled
Enabled
Disabled
Enabled
Floppy
HDD-0
LS/ZIP
Enabled
Disabled
Disabled
Off
Disabled
6
250
Setup
Non-OS2
Disabled
↑↓→← Move Enter:Select +/-/PU/PD:Value F10:Save
F5:Previous Values
F6:Fail-Safe Defaults
Item Help
Menu Level
Allows you to choose
the VIRUS warning
feature for IDE Hard
Disk boot sector
protection. If this
function is enabled and
someone attempt to
write data into this
area, BIOS will show a
warning message on
screen and alarm beep
ESC:Exit F1:General Help
F7:Optimized Defaults
The settings on the screen are for reference only. Your version may not be identical to this one.
English
1. Select “Advanced BIOS Features” in the main menu screen and press
<Enter>.
2. Select the drive to boot first, second and third in the “First Boot Device”
“Second Boot Device” and “Third Boot Device” fields respectively. The BIOS
will boot the operating system according to the sequence of the drive
selected. Set “Boot Other Device” to Enabled if you wish to boot from
another device.
Français
1. Sélectionnez “Advanced BIOS Features” dans l’écran de programme principal
et appuyez sur <Entrée>.
2. Sélectionnez le lecteur sur lequel amorcer en premier, en second et en
troisième dans les champs “First Boot Device” “Second Boot Device” et
“Third Boot Device” respectivement. Le BIOS amorcera le système
d’exploitation en fonction de la séquence de lecteur sélectionnée. Positionnez
“Boot Other Device” sur Enabled si vous désirez amorcer à partir d’un autre
périphérique.
Deutsch
1. “Advanced BIOS Features” in dem Hauptbildschirm auswählen, und die
Eingabetaste (Enter) drücken.
2. Im Feld “First Boot Device” “Second Boot Device” und “Third Boot Device”
wählen Sie jeweils das Gerät aus, das als erstes, zweites bzw. drittes geladen
werden soll. Das Betriebssystem wird durch das BIOS gemäß der
Reihenfolge des ausgewählten Laufwerks geladen. Stellen Sie “Boot Other
Device” auf Enabled, falls Sie von einem anderen Gerät aus laden möchten.
69
3
Award BIOS Setup Utility
Español
1. Selecciona en la pantalla del menú principal las “Advanced BIOS Features” y
presiona <Enter>.
2. Selecciona la unidad de disco para iniciar respectivamente en primero,
segundo y tercero en los campos “First Boot Device” “Second Boot Device”
y “Third Boot Device”. El BIOS iniciará el sistema operativo según a la
secuencia de la unidad seleccionada. Configura “Boot Other Device” a
Enabled si usted desea de iniciar desde otro dispositivo.
3.5 Setting the Processor Serial Number Function
Activer la Fonction Numéro de Série de Processeur
Aktivieren der Prozessor-Seriennummer Funktion
Configurando la Función de Número Consecutivo del Procesador
CMOS Setup Utility - Copyright (C) 1984-2000 Award Software
Advanced BIOS Features
Virus Warning
CPU L1 Cache
CPU L2 Cache
CPU L2 Cache ECC Checking
Processor Serial Number
Quick Power On Self Test
First Boot Device
Second Boot Device
Third Boot Device
Boot Other Device
Swap Floppy Drive
Boot Up Floppy Seek
Boot Up NumLock Status
Typematic Rate Setting
X Typematic Rate (Chars/Sec)
X Typematic Delay (Msec)
Security Option
OS Select For DRAM > 64MB
HDD S.M.A.R.T. Capability
Disabled
Enabled
Enabled
Enabled
Disabled
Enabled
Floppy
HDD-0
LS/ZIP
Enabled
Disabled
Disabled
Off
Disabled
6
250
Setup
Non-OS2
Disabled
↑↓→← Move Enter:Select +/-/PU/PD:Value F10:Save
F5:Previous Values
F6:Fail-Safe Defaults
Item Help
Menu Level
Allows you to choose
the VIRUS warning
feature for IDE Hard
Disk boot sector
protection. If this
function is enabled and
someone attempt to
write data into this
area, BIOS will show a
warning message on
screen and alarm beep
ESC:Exit F1:General Help
F7:Optimized Defaults
The settings on the screen are for reference only. Your version may not be identical to this one.
70
English
1. Select “Advanced BIOS Features” in the main menu screen and press
<Enter>.
2. Select “Processor Serial Number”. The options are Disabled and Enabled. This
field will appear only when you are using Intel’s Pentium III or later
processor. These processors come with an individual "processor serial
number" which by default is activated. Therefore, when connected to the
Internet, Pentium  III processor transmits the serial number online making it
possible to track your online activity. This field provides you the option of
disabling this function.
Français
1. Sélectionnez “Advanced BIOS Features” dans l’écran de programme principal
et appuyez sur <Entrée>.
2. Sélectionnez “Processor Serial Number”. Les options sont Disabled et
Enabled. Ce champ apparaîtra seulement lorsque vous utiliserez un Pentium III
Intel ou un processeur plus récent. Chaque processeur Pentium III ou futur
est livré avec un “Numéro de Série de Processeur” Individuel qui est activé
par défaut. De ce fait, lorsque vous êtes connecté sur Internet, le processeur
Pentium  III transmet le numéro de série en ligne rendant possible le
dépistage de votre activité en ligne. Dans ce champs vous trouverez l’option
pour la désactivation de cette fonction.
Award BIOS Setup Utility
Deutsch
1. “Advanced BIOS Features” in dem Hauptbildschirm auswählen, und die
Eingabetaste (Enter) drücken.
2. Im “Processor Serial Number” Feld sind folgende Optionen möglich Disabled
und Enabled. Dieses Fenster erscheint nur, wenn Sie den Prozessor Intel
Pentium III oder höher verwenden. Jeder Pentium III oder zukünftige
Prozessor besitzt eine eigene “Prozessor-Seriennummer”, die automatisch
aktivier t wird. Daher wird die Seriennummer durch den Pentium  III
Prozessor online über tragen, wenn Sie im Internet verbunden sind, damit Sie
immer einen Überblick über Ihre Online-Aktivität haben. Mit der Option im
Feld kann diese Funktion deaktiviert werden.
Español
1. Selecciona en la pantalla del menú principal las “Advanced BIOS Features” y
presiona <Enter>.
2. Selecciona “Processor Serial Number”. Las opciones son Disabled y Enabled.
Aparecerá este campo sólo cuando usted está utilizando Intel’s Pentium III o
procesador más nuevo. Cada procesador de Pentium  III o futuros viene con
un “número consecutivo del procesador” individual que por el implícito es
activado. Sin embargo, cuando conectado al Internet, el procesador de
Pentium  III transmite el número de serie conectado para hacerlo posible de
rastrear su actividad conectada. Este campo le provee la opción de
desactivar esta función.
3
71
3
Award BIOS Setup Utility
3.6 Enabling the AC97 Modem
Activation du Modem AC97
Das AC97-Modem aktivieren
Activando el Módem AC97
CMOS Setup Utility - Copyright (C) 1984-2000 Award Software
Integrated Peripherals
On-Chip Primary PCI IDE
On-Chip Secondary PCI IDE
IDE Primary Master PIO
IDE Primary Slave PIO
IDE Secondary Master PIO
IDE Secondary Slave PIO
IDE Primary Master UDMA
IDE Primary Slave UDMA
IDE Secondary Master UDMA
IDE Secondary Slave UDMA
USB Controller
USB Keyboard Support
Init Display First
AC97 Audio
AC97 Modem
IDE HDD Block Mode
Keyboard/Mouse Power On
X KB Power On Password
X KB Power On Hot Key
Enabled
Enabled
Auto
Auto
Auto
Auto
Auto
Auto
Auto
Auto
Enabled
Disabled
PCI Slot
Auto
Auto
Enabled
Disabled
Enter
Ctrl-F1
↑↓→← Move Enter:Select +/-/PU/PD:Value F10:Save
F5:Previous Values
F6:Fail-Safe Defaults
Item Help
Menu Level
ESC:Exit F1:General Help
F7:Optimized Defaults
The settings on the screen are for reference only. Your version may not be identical to this one.
72
English
1. Select “Integrated Peripherals” in the main menu screen and press <Enter>.
2. If you have installed a modem riser or audio/modem riser card in the CNR
slot, make sure the “AC97 Modem” field is set to Auto.
Français
1. Sélectionnez “Integrated Peripherals” dans l’écran de programme principal et
appuyez sur <Entrée>.
2. Si vous avez installé un élévateur de modem ou un élévateur de carte audio/
modem dans le logement CNR, vous devez positionner le champ “AC97
Modem” sur Auto.
Deutsch
1. “Integrated Peripherals” in dem Hauptbildschirm auswählen, und die
Eingabetaste (Enter) drücken.
2. Falls eine Modem-Riser- oder eine Audio/Modem-Riser-Kar te in der CNRSteckfassung installier t wurde, muß im Feld “AC97 Modem” Auto ausgewählt
werden.
Español
1. Selecciona “Integrated Peripher als” en la pantalla del menú principal y
presiona <Enter>.
2. Si ha instalado la tarjeta del elevador de módem o la tarjeta elevador de
audio/módem en la ranura del CNR, usted debe configurar el campo dee
“AC97 Modem” a Auto.
Award BIOS Setup Utility
3
3.7 Setting the Wake-On-Keyboard/Mouse Function
Activer la Fonction Réveil-Sur-Clavier/Souris
Aktivieren der Wake-On Tastatur/Maus Funktion
Configurando la Función de Despertarse el Teclado/Ratón
CMOS Setup Utility - Copyright (C) 1984-2000 Award Software
Integrated Peripherals
On-Chip Primary PCI IDE
On-Chip Secondary PCI IDE
IDE Primary Master PIO
IDE Primary Slave PIO
IDE Secondary Master PIO
IDE Secondary Slave PIO
IDE Primary Master UDMA
IDE Primary Slave UDMA
IDE Secondary Master UDMA
IDE Secondary Slave UDMA
USB Controller
USB Keyboard Support
Init Display First
AC97 Audio
AC97 Modem
IDE HDD Block Mode
Keyboard/Mouse Power On
X KB Power On Password
X KB Power On Hot Key
Enabled
Enabled
Auto
Auto
Auto
Auto
Auto
Auto
Auto
Auto
Enabled
Disabled
PCI Slot
Auto
Auto
Enabled
Disabled
Enter
Ctrl-F1
↑↓→← Move Enter:Select +/-/PU/PD:Value F10:Save
F5:Previous Values
F6:Fail-Safe Defaults
Item Help
Menu Level
ESC:Exit F1:General Help
F7:Optimized Defaults
The settings on the screen are for reference only. Your version may not be identical to this one.
English
1. Select “Integrated Peripherals” in the main menu screen and press <Enter>.
2. Select “Keyboard/Mouse Power On”. The options are:
Disabled
Default setting.
Warning:
If JP5 was previously enabled with a password set in
the “KB Power On Password” field, and now you wish
to disable the keyboard password function, make sure
to set this field to disabled prior to setting JP5 to
disabled (1-2 On). You will not be able to boot up the
system if you fail to do so.
Password When this option is selected, move the cursor to the “KB
Power On Password” field and press <Enter>. Enter your
password. You can enter up to 5 characters. Type in exactly
the same password to confirm, then press <Enter>.
Important:
The power button will not function once a keyboard
password has been set in the “KB Power On Password”
field. You must type the correct password to power-on
the system. If you forgot the password, power-off the
system and remove the batter y. Wait for a few seconds
and install it back before powering-on the system.
Hot Key
When this option is selected, move the cursor to the “KB
Power On Hot Key” field to select a function key you would
like to use to power-on the system. The options are from
Ctrl-F1 to Ctrl-F12.
Mouse Left
When this option is selected, double-click the left button
of the mouse to power-on the system.
Mouse Right When this option is selected, double-click the right button
of the mouse to power-on the system.
73
3
Award BIOS Setup Utility
Any Key
You can press any key to power-on the system.
Keyboard 98 When this option is selected, press the “wake up” key of
the Windows 98 compatible keyboard to power-on the
system.
Important:
Make sure JP5 is set to 2-3 On. Refer to “Jumper Settings for Wake-OnKeyboard/Mouse” in chapter 2 of this manual for more information.
Français
1. Sélectionnez “Integrated Peripherals” dans l’écran de programme principal et
appuyez sur <Entrée>.
2. Sélectionnez “Keyboard/Mouse Power On”. Les options sont:
Disabled
Valeur par défaut.
Attention:
Si JP5 a été activé précédemment avec un mot de
passe paramétré dans le “KB Power On Password”, et
que vous désiriez maintenant désactiver la fonction de
Réveil par Clavier (mot de passe), assurez-vous de
positionner le champ sur désactivé avant de positionner
JP5 sur désactivé (1-2 Sélectionné). Si vous ne
procédez pas ainsi, vous ne pourrez pas amorcer le
système.
Password Quand cette option est sélectionnée, la rubrique “KB Power
On Password” apparaîtra. Déplacez votre curseur dans cette
rubrique et appuyez sur Entrée. Entrez votre mot de passe.
Vous pouvez entrer jusqu’à 5 caractères. Tapez exactement le
même mot de passe pour confirmer et appuyez sur Entrée.
Important:
Le bouton de mise sous tension ne fonctionnera plus
une fois qu’un mot de passe aura été entré dans le
champ “KB Power On Password”. Vous devez taper le
mot de passe correct pour allumer votre système. Si
vous oubliez votre mot de passe, éteignez le système
et retirez la batterie. Attendez quelques secondes et
réinstallez-la avant de rallumer le système.
Hot Key
Quand cette option est choisie, la rubrique “KB Power On
Hot Key” apparaîtra. Déplacez le curseur dans cette rubrique
pour sélectionner la touche de fonction que vous souhaitez
utiliser pour allumer le système. Les options vont de Ctrl-F1 à
Ctrl-F12.
Mouse Left
Quand cette option est choisie, double-cliquez sur le
bouton gauche de la souris pour allumer le système.
Mouse Right Quand cette option est choisie, double-cliquez sur le
bouton droit de la souris pour allumer le système.
Any Key
Vous pouvez appuyez sur n’impor te quelle touche pour
allumer le système.
Keyboard 98 Quand cette option est sélectionnée, appuyez sur la
touche “Réveil” du clavier compatible Windows 98 pour
activer le système.
Important:
Assurez vous que JP5 est positionné sur la sélection 2-3. Pour plus de
renseignements, reportez-vous à “Positionnement des Cavaliers pour RéveilSur-Clavier/Souris” au chapitre de ce manuel.
74
Award BIOS Setup Utility
Deutsch
3
1. “Integrated Peripherals” in dem Hauptbildschir m auswählen, und die
Eingabetaste (Enter) drücken.
2. Im “Keyboard/Mouse Power On” Feld sind folgende Optionen möglich:
Disabled
Voreinstellung.
Warnung:
Falls JP5 zuvor mit einem Kennwort im Feld “KB Power
On Password” aktiviert worden ist und Sie nun die
Funktion Wake-On-Keyboard (Kennwort) deaktivieren
wollen, muß dieses Feld auf Deaktiviert eingestellt
werden, bevor JP5 auf Deaktiviert (1-2 Ein) eingestellt
wird, da sonst das System nicht gestartet werden kann.
Password Wenn diese Option gewaehlt wird, wird das “KB Power On
Password” -Feld erscheinen. Bewegen Sie den Cursor auf
dieses Feld und druecken Sie <Enter>. Geben Sie Ihr
Passwort ein. Sie koennen bis zu 5 Zeichen eingeben. Tippen
Sie nocheinmal genau dasselbe Passwor t ein, um dieses zu
bestaetigen und druecken Sie dann <Enter>.
Wichtig:
Nach dem Einstellen eines Tastatur-Kennwortes im Feld
“KB Power On Password” wird die Netztaste nicht
funktionieren. Zum Einschalten des Systems muß das
richtige Kennwort eingegeben werden. Falls Sie das
Kennwort vergessen haben, schalten Sie das System
aus. Dann die Batterie entfernen. Warten Sie einige
Sekunden und installieren Sie danach die Batterie
wieder, bevor Sie das System erneut einschalten.
Hot Key
Wenn diese Option gewaehlt wird, wird das Feld fuer die
“KB Power On Hot Key” fuer den Start des Computers
erscheinen. Bewegen Sie die Maus auf dieses Feld um eine
Tastenkombination zu waehlen, mit der Sie das System starten
moechten. Die Optionen sind Ctrl-F1 bis Ctrl-F12.
Mouse Left
Wenn diese Option gewaehlt wird, druecken Sie zweimal
die linke Maustaste, um das System zu star ten.
Mouse Right Wenn diese Option gewaehlt wird, druecken Sie zweimal
die rechte Maustaste, um das System zu star ten.
Any Key
Sie koennen jede Taste dr uecken, um das System zu
starten.
Keyboard 98 Wenn diese Option gewählt wurde, drücken Sie die
“Aufweck”-Taste der mit dem Windows® 98 kompatiblen
Tastatur, um das System einzuschalten.
Wichtig:
Es ist darauf zu achten, daß sich JP5 in der Einstellung 2-3 An befindet.
Schauen Sie unter “Jumpereinstellungen für die Wake-On-Tastatur/Maus” in
Kapitel 2 dieses Handbuches nach, um weitere Information zu erhalten.
75
3
Award BIOS Setup Utility
Español
1. Selecciona “Integrated Peripher als” en la pantalla del menú principal y
presiona <Enter>.
2. Selecciona “Keyboard/Mouse Power On”. Las opciones son:
Disabled
Configuración de Implícito
Advertencia:
Si el JP5 fué previamente activado con la contraseña
configurado en el campo de “KB Power On Password”,
y ahora ustede desea de desactivar la función de
contraseña del teclado, asegurar de configurar este
campo a desactivado antes de configurar JP5 a
desactivado. (1-2 On). No podrá usted de iniciar el
sistema si usted fracasa de hacerlo.
Password Cuando esta opción es selecta, mueve el cursor al campo de
“KB Power On Password” y presiona <Enter>. Introduce su
contraseña. Usted puede introducir hasta 5 caracteres. Teclea
exactamente la misma contraseña para confir mar, luego
presiona <Enter>.
Importante:
El botón de energía no funcionará una vez que la
contraseña del teclado ha sido configurado en el
campo de “KB Power On Password”. Usted debe
teclear la contraseña correcta para encender el sistema.
Si usted olvidó la contraseña, apaga el sistema y quita
la batería. Espere por unos segundos e instálalo de
nuevo antes de encender el sistema.
Hot Key
Cuando esta opción es selecta, mueve el cursor al campo de
“KB Power On Hot Key” para seleccionar la tecla de función
que usted le gustaría utilizar para encender el sistema. Las
opciones son desde Ctrl-F1 o Ctrl-F12.
Mouse Left
Cuando esta opción es selecta, cliquea doblemente el
botón izquierdo del ratón para encender el sistema.
Mouse Right Cuando esta opción es selecta, cliquea doblemente el
botón derecho del ratón para encender el sistema.
Any Key
Usted puede presiona cualquier tecla para encender el
sistema.
Keyboard 98 Cuando esta opción es selecta, presiona la tecla de
“despertar” del teclado compatible de Window ® 98 para
encender el sistema.
Importante:
Asegurar que el JP5 es configurado a 2-3 On. Consultar a “Configuraciones
de Saltador para Teclado/Ratón de Despertar” en el capítulo 2 de este
manual para más información.
76
Award BIOS Setup Utility
3
3.8 Selecting the Power Lost Resume State
Choisir l’état de Redémarrage Après Coupure de Courant
Auswaehlen des “PWR Lost Resume” Status
Seleccionando el Estado de Reanudar de la Pérdida de Energía
CMOS Setup Utility - Copyright (C) 1984-2000 Award Software
Integrated Peripherals
AC97 Modem
IDE HDD Block Mode
Keyboard/Mouse Power On
KB Power On Password
KB Power On Hot Key
Onboard FDC Controller
Onboard Serial Port 1
Onboard Serial Port 2
UART2 Mode Select
X RxD, TxD Active
X IR Transmission Delay
Onboard Parallel Port
Parallel Port Mode
EPP Mode Select
ECP Mode Use DMA
PWR Lost Resume State
Game Port Address
Midi Port Address
X Midi Port IRQ
Auto
Enabled
Disabled
Enter
Ctrl-F1
Enabled
3F8/IRQ4
2F8/IRQ3
Normal
Hi,Lo
Enabled
378/IRQ7
ECP+EPP
EPP1.7
3
Keep Off
201
Disabled
10
↑↓→← Move Enter:Select +/-/PU/PD:Value F10:Save
F5:Previous Values
F6:Fail-Safe Defaults
Item Help
Menu Level
ESC:Exit F1:General Help
F7:Optimized Defaults
The settings on the screen are for reference only.Your version may not be identical to this one.
English
1. Select “Integrated Peripherals” in the main menu screen and press <Enter>.
2. Select the “PWR Lost Resume State” field. The options are:
Keep Off When power returns after an AC power failure, the system’s
power is off. You must press the Power button to power-on
the system.
Turn On
When power returns after an AC power failure, the system
will automatically power-on.
Last State When power returns after an AC power failure, the system
will return to the state where you left off before power
failure occurs. If the system’s power is off when AC power
failure occurs, it will remain off when power returns. If the
system’s power is on when AC power failure occurs, the
system will power-on when power returns.
Français
1. Sélectionnez “Integrated Peripherals” dans l’écran de programme principal et
appuyez sur <Entrée>.
2. Sélectionnez “PWR Lost Resume State”. Les options sont
Keep Off Quand l’alimentation revient après une coupure d’alimentation
CA , le système est éteint. Vous dev ez appuyer sur
l’interrupteur d’Alimentation pour allumer le système.
Turn On
Quand l’alimentation revient après une coupure d’alimentation
CA, le système s’allumera automatiquement.
Last State Quand l’alimentation revient après une coupure d’alimentation
CA, le système retournera à l’état où vous l’avez laissé avant
la coupure d’alimentation. Si le système est éteint quand la
coupure d’alimentation CA se produit, il restera éteint lorsque
le courant sera rétabli. Si le système est allumé quand la
coupure d’alimentation se produit, le système s’allumera
lorsque le courant sera rétabli.
77
3
78
Award BIOS Setup Utility
Deutsch
1. “Integrated Peripherals” in dem Hauptbildschirm auswählen, und die
Eingabetaste (Enter) drücken.
2. In dem Feld “PWR Lost Resume State”. Die Optionen sind:
Keep Off Beim Wiederherstellen der Stromversorgung nach einem
Wechselstromausfall wird der Betr ieb des Systems
ausgeschaltet. Drücken Sie auf die Netztaste, um das System
einzuschalten.
Turn On
Beim Wiederherstellen der Stromversorgung nach einem
Wechselstromausfall wird das System automatisch
eingeschaltet.
Last State Beim Wiederherstellen der Stromversorgung nach einem
Wechselstromausfall kehrt das System in den Status zurück, in
welchem es sich beim Auftreten des Stromausfalles befand.
Falls das System beim Auftreten des Stromausfalles
ausgeschaltet war, wird das System beim Wiederherstellen der
Stromversorgung nicht eingeschaltet. Falls die Stromversorgung
des Systems beim Auftreten des Wechselstromausfalles
eingeschaltet war, wird es beim Wiederherstellen der
Stromversorgung eingeschaltet.
Español
1. Selecciona “Integrated Peripher als” en la pantalla del menú principal y
presiona <Enter>.
2. Selecciona el campo de “PWR Lost Resume State”. Las opciones son:
Keep Off Cuando la energía vuelve después del fracaso de energía AC,
la energía del sistema es apagado. Usted debe presionar el
botón de Energía para encender el sistema.
Turn On
Cuando la energía vuelve después del fracaso de energía AC,
el sistema volverá a encender automáticamente.
Last State Cuando la energía vuelve después del fracaso de energía AC,
el sistema volverá al estado donde usted dejó antes de
ocurrir el fracaso de energía. Si la energía del sistema es
apagado cuando ocurre el fracaso de energía AC, éste
permanecerá apagado cuando vuelve la energía. Si la energía
del sistema es encendida cuando ocurre el fracaso de energía
AC, el sistema se encenderá cuando vuelve la energía.
Award BIOS Setup Utility
3
3.9 Enabling the Wake-On-USB Keyboard Function
Activer la Fonction Eveil Clavier USB
Aktivieren der Wecken bei USB-Tastatur-Funktion
Activando el Función Teclado de Wake-On-USB
CMOS Setup Utility - Copyright (C) 1984-2000 Award Software
Power Management Setup
ACPI Function
ACPI Suspend Type
Power Management
Video Off Method
Video Off In Suspend
Suspend Mode
HDD Power Down
Soft-Off By PWR-BTTN
Resume on PCI Event
Resume on Ring
USB KB Wake-Up From S3
Resume on LAN
Resume on Alarm
X
Date(of Month) Alarm
X
Time (hh:mm:ss) Alarm
Enabled
S1(POS)
User Define
DPMS
Yes
Disabled
Disabled
Instant-Off
Disabled
Disabled
Disabled
Disabled
Disabled
0
0:0:0
↑↓→← Move Enter:Select +/-/PU/PD:Value F10:Save
F5:Previous Values
F6:Fail-Safe Defaults
Item Help
Menu Level
ESC:Exit F1:General Help
F7:Optimized Defaults
The settings on the screen are for reference only. Your version may not be identical to this one.
English
1. Select “Power Management Setup” in the main menu screen and press
<Enter>.
2. To use the Wake-On-USB Keyboard function, set the “USB KB Wake-Up
From S3” field to “Enabled”.
Français
1. Sélectionnez “Power Management Setup” dans l’écran de programme
principal et appuyez sur <Entrée>.
2. Pour utiliser la fonction Eveil Clavier USB, paramétrez le champ “USB KB
Wake-Up From S3” sur “Enabled”.
Deutsch
1. “Power Management Setup” in dem Hauptbildschirm auswählen, und die
Eingabetaste (Enter) drücken.
2. Für die Anwendung der Wecken bei USB-Tastatur-Funktion muß das “USB KB
Wake-Up From S3” auf “Enabled” eingestellt werden.
Español
1. Selecciona “Power Management Setup” en la pantalla del menú principal y
presiona <Enter>.
2. Par a usar la funcion de “Teclado de Wake-On-USB”, coloca el “USB KB
Wake-Up From S3” filed a “Enabled” (capacitado).
79
3
Award BIOS Setup Utility
3.10 Selecting the CPU Ratio
Sélection du Rapport de CPU
Das CPU-Verhältnis auswählen
Seleccionando la Proporción de CPU
CMOS Setup Utility - Copyright (C) 1984-2000 Award Software
CPU Frequency Control
CPU Clock/Spread Spectrum
CPU Clock Ratio
Default
X3
↑↓→← Move Enter:Select +/-/PU/PD:Value F10:Save
F5:Previous Values
F6:Fail-Safe Defaults
Item Help
Menu Level
ESC:Exit F1:General Help
F7:Optimized Defaults
The settings on the screen are for reference only. Your version may not be identical to this one.
English
1. Select “CPU Frequency Control” in the main menu screen and press <Enter>.
2. Select the frequency ratio of the processor in the “CPU Clock Ratio” field.
Important:
• The frequency ratio of some processors may have been locked by the
manufacturer. If you are using this kind of processor, setting an extended
ratio for the processor will have no effect. The system will instead use its
factory default ratio.
• The frequency ratio of processors greater than 8x has been locked by the
manufacturer and will no longer have the flexibility of using extended
ratios. Therefore, the system will use the processor’s factory default ratio.
If you are unable to boot up the system with the option you selected, there are
2 methods of booting up the system and going back to its default setting.
Method 1: Clear the CMOS data by setting JP2 to 2-3 On. All fields in the BIOS
Setup will automatically be set to their default settings.
Method 2: Press the <Insert> key and power button simultaneously, then
release the power button first. Keep-on pressing the <Insert> key
until the power-on screen appears. This will allow the system to boot
according to the FSB of the processor. Now press the <Del> key to
enter the Award BIOS setup utility. Select “CPU Frequency Control”
and set the "CPU Clock Ratio” field to its default setting or an
appropriate frequency ratio.
Note:
• Use a PS/2 or AT (requires a DIN to mini DIN adapter) keyboard for
method 2.
80
Award BIOS Setup Utility
3
• When using a 66MHz FSB processor with PC-100 SDRAM DIMM, the
system memory clock is 3/2 of the CPU’s external bus clock and the PCI
clock is 1/2 of the CPU’s external bus clock.
• When using a 100MHz FSB processor with PC-100 SDRAM DIMM, the
system memory clock is the same as the CPU’s external bus clock and
the PCI clock is 1/3 of the CPU’s external bus clock.
• When using a 133MHz FSB processor with PC-100 SDRAM DIMM, the
system memory clock is 3/4 of the CPU’s external bus clock and the PCI
clock is 1/4 of the CPU’s external bus clock.
• When using a 133MHz FSB processor with PC-133 SDRAM DIMM, the
system memory clock is the same as the CPU’s external bus clock and
the PCI clock is 1/4 of the CPU’s external bus clock.
Français
1. Sélectionnez “CPU Frequency Control” dans l’écran de programme principal
et appuyez sur <Entrée>.
2. Sélectionnez le rapport de fréquence du processeur dan les champ “CPU
Clock Ratio”.
Important:
• La taux de la fréquence de quelques processeurs au-dessus peut avoir
été blocké par le fabricant. Si vous utilisez ce genre de processeur, mettre
une taux étendue pour le processeur aura non effet. Le système utilisera
la taux défaut de l’usine plutôt.
• La taux de la fréquence de processeurs plus grand que 8x ont été blocké
par le fabricant et n’aura plus la flexibilité d’utiliser de taux étendus. Le
système utilisera la taux défaut de l’usine plutôt.
Si vous sélectionnez une option et que vous ne puissiez pas amorcer le système,
il y a deux méthodes pour amorcer le système et retourner à ses paramètres
par défaut.
Méthode 1:
Effacez les données du CMOS en positionnez les broches 2 et 3
du cavalier JP2 sur On. Tous les champs dans le programme
d’installation du BIOS seront positionnés automatiquement à leur
valeur par défaut.
Méthode 2: Appuyez sur la touche <Inser t> et le bouton de mise sous tension
simultanément, puis relâchez tout d’abord le bouton de mise sous
tension. Vous devez continuer à appuyer sur la touche <Insert>
jusqu’à ce que l’écran de mise en route apparaisse. Ceci permettra
au système de redémarrer en fonction du FSB du processeur.
Maintenant appuyez sur la touche <Del> afin d’entrer dans
l’utilitaire d’installation du Award BIOS. Sélectionnez “CPU
Frequency Control” et positionnez le champ "CPU Clock Ratio” sur
défaut ou sur la rappor t de fréquence approprié du processeur.
Note:
• Pour la méthode2, utilisez un clavier PS/2 ou AT (ceci nécessite un
adaptateur DIN à mini DIN).
• Quand vous utilisez un processeur 66MHz FSB avec PC-100 SDRAM
DIMM, le numéro indiqué sur l’horloge du mémoire du système est 1.5
fois plus grand que celui indiqué sur l’horloge bus externe du CPU, et le
numéro indiqué sur l’horloge du PCI en est la moitié.
• Quand vous utilisez un processeur 100MHz FSB avec PC-100 SDRAM
DIMM, le numéro indiqué sur l’horloge du mémoire du système égale
celui indiqué sur l’horloge bus externe du CPU, et le numéro indiqué sur
l’horloge du PCI en est le tiers.
81
3
Award BIOS Setup Utility
• Quand vous utilisez un processeur 133MHz FSB avec PC-100 SDRAM
DIMM, le numéro indiqué sur l’horloge du mémoire du système vaut trois
quarts de celui indiqué sur l’horloge bus externe du CPU, et le numéro
indiqué sur l’horloge du PCI en est le quart.
• Quand vous utilisez un processeur 133MHz FSB avec PC-133 SDRAM
DIMM, le numéro indiqué sur l’horloge du mémoire du système égale
celui indiqué sur l’horloge bus externe du CPU, et le numéro indiqué sur
l’horloge du PCI en est le quart.
Deutsch
1. “CPU Frequency Control” in dem Hauptbildschirm auswählen, und die
Eingabetaste (Enter) drücken.
2. In dem Feld “CPU Clock Ratio”. In diesem Datenfeld wird das
Frequenzverhältnis des Prozessors ausgewählt.
Wichtig:
• Die Frequenzrate von einige, Prozessoren konnte vielleicht von Hersteller
gesperrt sein. Wenn Sie diese Art von Prozessor benutzen, wird das
eingeben eine erweiterte Rate für den Prozessor keine Wirkung haben.
Das System wird stattdessen den Standard Fabrikrate benutzen.
• Die Frequenzrate von Prozessoren, welche größer als 8x sind, sind von
Hersteller gesperrt, und werden nicht länger die erweiterten Raten
Flexibilität haben. Das System wird stattdessen den Standard Fabrikrate
benutzen.
Falls eine andere Option aber das System nicht gestar tet werden kann, stehen
zwei Methoden zum Starten des Systems sowie zum Wiederherstellen der
Standardeinstellung zur Verfügung.
Methode 1: Die CMOS-Daten müssen die Stifte 2 und 3 der Steckbrücke JP2
auf Ein einstellen. Sämtliche Bereiche im BIOS-Setup werden dann
automatisch auf ihre Standardeinstellung eingestellt.
Methode 2: Die Taste <Inser t> und die Netztaste gleichzeitig drücken. Dann
zuerst die Netztaste loslassen, aber die Taste <Inser t> solange
gedrückt halten, bis der Einschalt-Schirm erscheint. Dies ermöglicht
ein Star ten des Systems gemäß dem FSB des Prozessors. Zum
Aktivieren des Dienstprogramms des Award-BIOS-Setup muß die
<Del>-Taste gedrückt werden. Dann “CPU Frequency Control”
auswählen und die "CPU Clock Ratio” auf Standardeinstellung oder
richtige Frequenzverhältnis des Prozessors.
Hinweise:
• Für die Methode2 eine PS/2- oder AT-Tastatur verwenden (dazu wird ein
DIN- bis Mini-DIN-Adapter benötigt).
• Bei der Verwendung eines 66MHz-FSB-Prozessors mit einem PC-100SDRAM-DIMM beträgt der Taktgeber des Systemspeichers 3/2 des
externen Bus-Taktgebers des CPUs, und der PCI-Taktgeber beträgt 1/2 des
externen Bus-Taktgebers des CPUs.
• Bei der Verwendung eines 100MHz-FSB-Prozessors mit einem PC-100SDRAM-DIMM ist der Taktgeber des Systemspeichers derselbe wie der
externe Bus-Taktgeber des CPUs, und der PCI-Taktgeber beträgt 1/3 des
externen Bus-Taktgebers des CPUs.
• Bei der Verwendung eines 133MHz-FSB-Prozessors mit einem PC-100SDRAM-DIMM beträgt der Taktgeber des Systemspeichers 3/4 des
externen Bus-Taktgebers des CPUs, und der PCI-Taktgeber beträgt 1/4 des
externen Bus-Taktgebers des CPUs.
82
Award BIOS Setup Utility
3
• Bei der Verwendung eines 133MHz-FSB-Prozessors mit einem PC-133SDRAM-DIMM ist der Taktgeber des Systemspeichers derselbe wie der
externe Bus-Taktgeber des CPUs, und der PCI-Taktgeber beträgt 1/4 des
externen Bus-Taktgebers des CPUs.
Español
1. Selecciona “CPU Frequency Control” en la pantalla del menú principal y
presiona <Enter>.
2. Selecciona la proporción de frecuencia del procesador el campo de “CPU
Clock Ratio”.
Importante:
• La proporción de frecuencia de algunos procesadores de arriba uede que
ha sido bloqueada por el fabricante. Si usted está utilizando esta clase de
procesador, configurando la ración para el procesador no tendrá efecto. El
sistema en vez utilizará la proporción implícita de la fábrica.
• La ración de frecuencia de los procesadores mayor que 8x ha sido
bloquada por el fabricante y ya no tendrá la flexibilidad de utilizar las
proporciones extendidas. El sistema utiliza su proporción implícita de la
fábrica.
Si usted seleccionó la opción y no puede iniciar el sistema, hay dos maneras de
iniciar el sistema y volver hacia su configuración implícita.
Método 1: Limpia el dato de CMOS por configura los terminales de JP2 2 y 3
a Encendido. Todos los campos en la Configuración de BIOS serán
automáticamente configurados a sus configuraciones de implícito.
Método 2: Presiona juntos la tecla de <Insert> y el botón de energía, luego
soltar primero el botón de energía. Usted debe seguir presionando
la tecla de <Insert> hasta que aparece la pantalla de encender. Este
permite el sistema de iniciar según al FSB del procesador. Ahora
presiona la tecla de <Del> para entrar a la unidad de configuración
del Award BIOS. Selecciona “CPU Frequency Control” y configura el
campo de "CPU Clock Ratio” a “Default” o a proporción de
frecuencia apropiada del procesador.
Nota:
• Utiliza el teclado de PS/2 o AT (requiere un DIN al enchufe de reducción
de mini DIN) para método 2.
• Cuando utiliza el procesador 66MHz FSB con PC-100 SDRAM DIMM, el
reloj de memoria del sistema es 3/2 del reloj bus externo de CPU y el
reloj de PCI es 1/2 del reloj bus externo de CPU.
• Cuando utiliza el procesador 100MHz FSB con PC-100 SDRAM DIMM,
el reloj de memoria del sistema es el mismo como el reloj bus externo de
CPU y el reloj de PCI es 1/3 del reloj bus externo de CPU.
• Cuando utiliza el procesador 133MHz FSB con PC-100 SDRAM DIMM,
el reloj de memoria del sistema es 3/4 del reloj bus externo de CPU y el
reloj de PCI es 1/4 del reloj bus externo de CPU.
• Cuando utiliza el procesador 133MHz FSB con PC-133 SDRAM DIMM,
el reloj de memoria del sistema es el mismo como el reloj bus externo de
CPU y el reloj de PCI es 1/4 del reloj bus externo de CPU.
83
3
Award BIOS Setup Utility
3.11 Using the Suspend to RAM Function
Utilisation de la Fonction de Suspension sur RAM
Anwendung der Funktion “Suspendieren auf RAM”
Utilizando la Función de Suspender a RAM
CMOS Setup Utility - Copyright (C) 1984-2000 Award Software
Power Management Setup
ACPI Function
ACPI Suspend Type
Power Management
Video Off Method
Video Off In Suspend
Suspend Mode
HDD Power Down
Soft-Off By PWR-BTTN
Resume on PCI Event
Resume on Ring
USB KB Wake-Up From S3
Resume on LAN
Resume on Alarm
X
Date(of Month) Alarm
X
Time (hh:mm:ss) Alarm
Enabled
S3(STR)
User Define
DPMS
Yes
Disabled
Disabled
Instant-Off
Disabled
Disabled
Disabled
Disabled
Disabled
0
0:0:0
↑↓→← Move Enter:Select +/-/PU/PD:Value F10:Save
F5:Previous Values
F6:Fail-Safe Defaults
Item Help
Menu Level
ESC:Exit F1:General Help
F7:Optimized Defaults
The settings on the screen are for reference only. Your version may not be identical to this one.
English
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Select “Power Management Setup” in the main menu screen and press
<Enter>.
In the “ACPI Function” field, select “Enabled”.
In the “ACPI Suspend Type” field, select “S3(STR)”.
Press <Esc> to return to the main menu.
Select “Save & Exit Setup” and press <Enter>. Type <Y> and press <Enter>.
(a) Install Windows® 98 by typing the following parameter. This is to
ensure that the ACPI function is supported.
[drive]:>setup /p j
(b) If you have previously installed Windows ® 98, you need to upgrade
the system in order to support ACPI. Please contact Microsoft for
upgrade information.
7. Boot Windows® 98. In the Windows ® 98 desktop, click the Start button.
Move the cursor to Settings, then click Control Panel.
8. Double-click the System icon. In the System Properties dialog box, click the
Performance tab.
9. Click File System. In the “Typical role of this computer” field, select “Mobile
or docking system”. Click Apply, then click OK. Restart the computer.
10. Repeat step 7 to open the Control Panel dialog box. Double-click the
Power Management icon.
11. Click the Advanced tab. In the “When I press the power button on my
computer” field, select “Standby”.
12. (a) After completing the steps above and you want to power-off the
computer, you do not need to go through the process of closing files,
applications and operating system. You can power-off the computer at
once by pressing the power button or selecting “Standby” when you
shut down Windows® 98.
84
Award BIOS Setup Utility
3
(b) To power-on the computer, just press the power button. The operating
session where you left off when you power-off the computer will
resume in not more than 8 seconds. However, the power button will
not function if a keyboard password has been set in the “KB Power
On Password” field of the Integrated Peripherals submenu. You must
type the password to power-on the computer.
(c) If you have changed the color or resolution (in the Display Proper ties
dialog box), do not apply the settings without restar ting. You must
restart the computer.
Français
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Sélectionnez “Power Management Setup” dans l’écran de programme
principal et appuyez sur <Enter>.
Dans le champ “ACPI Function”, sélectionnez “Enabled”.
Dans le champ “ACPI Suspend Type”, sélectionnez “S3(STR)”.
Appuyez sur <Esc> pour retourner au menu principal.
Sélectionnez “Save & Exit Setup” et appuyez sur <Enter>, Tapez <Y> et
appuyez sur <Enter>.
(a) Installez Windows® 98 en tapant les paramètres suivants. Ceci sert à
vous assurer que la fonction ACPI est supportée.
[lecteur]:>setup /p j
(b) Si vous avez installé Windows® 98 préalablement, vous avez besoin de
mettre le système à niveau de façon à supporter ACPI. Veuillez
contacter Microsoft pour les informations de mise à niveau.
7. Démarrez Windows ® 98. Sur le bureau de Windows ® 98, cliquez sur le
bouton Démarrer. Déplacez le curseur sur Paramètres, puis cliquez sur
Panneau de Configuration.
8. Double cliquez sur l’icône Système. Dans la boîte de Propriétés Système,
cliquez sur l’onglet Performances.
9. Cliquez sur le Fichier Système. Dans le champ “Rôle Typique de cet
Ordinateur”, sélectionnez “Système Por table ou Station d’Accueil”. Cliquez sur
Appliquer, puis cliquer sur OK. Redémarrez l’ordinateur.
10. Répétez l’étape 7 pour ouvrir la boîte de dialogue du Panneau de
Configuration. Double cliquez sur l’icône Gestion d’Alimentation.
11. Cliquez sur l’onglet Avancé. Dans le champ “Quand j’appuie sur le bouton
d’alimentation de mon ordinateur”, sélectionnez “Mise en Veille”.
12. (a) Après avoir réalisé les étapes ci-dessus et si vous voulez éteindre
l’ordinateur, vous n’avez pas besoin de passer par le processus de
fermeture des fichiers, des applications et du système d’exploitation.
Vous pouvez éteindre l’ordinateur directement en appuyant sur le
bouton d’alimentation ou en sélectionnant “Mise en Veille” quand vous
fermez Windows® 98.
(b) Pour allumer l’ordinateur, appuyez simplement sur le bouton
d’alimentation. La session que vous avez laissée quand vous avez éteint
l’ordinateur reprendra en moins de 8 secondes. Cependant, le bouton
d’alimentation ne fonctionnera pas si un mot de passe de clavier a été
paramétré dans le champ “KB Power On Password” du sous menu de
Integrated Peripherals. Vous devez taper le mot de passe pour allumer
l’ordinateur.
(c) Si vous avez changé la couleur ou la résolution (dans la boîte de
dialogue de Propriétés d’Affichage), n’appliquez pas les paramètres
sans redémarrer. Vous devez redémarrer l’ordinateur.
Deutsch
1.
2.
3.
“Power Management Setup” in dem Hauptbildschirm auswählen, und die
<Enter> drücken.
Im Feld “ACPI Function” wählen Sie “Enabled” aus.
Im Feld “ACPI Suspend Type” wählen Sie “S3(STR)” aus.
85
3
Award BIOS Setup Utility
4.
5.
6.
Die <Esc>-Taste drücken, um zum Hauptmenü zurückzukehren.
“Save & Exit Setup” auswählen und die <Enter> drücken. Dann <Y>
eingeben und die <Enter> drücken.
(a) Installieren Sie Windows® 98, indem Sie den folgenden Parameter
eingeben. Hiermit wird sichergestellt, daß die ACPI-Funktion unterstützt
wird.
[drive]:>setup /p j
(b) Falls W indows 98 bereits installier t wurde, muß das System
aktualisiert werden, damit ACPI unterstützt werden kann. Für weitere
Informationen über die Aktualisierung wenden Sie sich an Microsoft.
7. Windows® 98 star ten. Auf dem Windows® 98-Desktop klicken Sie auf Start.
Dann den Cursor auf Einstellungen bewegen und auf Systemsteuerung
klicken.
8. Auf das Symbol
“System” doppelklicke n . Im Dialogfenster
“Systemeigenschaften” klicken Sie auf das Register “Leistung”.
9. Auf “Dateisystem” klicken. Im Feld “Standardnutzung dieses Computers”
wählen Sie “Mobiles oder Docksystem” aus. Auf “Applizieren” und dann auf
OK klicken. Den PC neustarten.
10. Zum Öffnen des Dialogfensters “Systemsteuerung” wiederholen Sie Schritt 7.
Auf das Symbol “Power-Management” doppelklicken.
11. Auf das Register “Erweitert” klicken. Im Feld “Beim Drücken der Netztaste
des PCs” wählen Sie “Standby” aus.
12. (a) Nachdem Sie die obigen Schritte ausgeführ t haben und den PC
ausschalten möchten, muß der Vorgang zum Schließen der Dateien,
Anwendungen und des Betriebssystems nicht ausgeführt werden. Der
PC kann direkt durch Drücken der Netztaste oder durch Auswählen
von “Standby” beim Abschalten des Windows® 98 ausgeschaltet
werden.
(b) Zum Einschalten des PCs einfach die Netztaste drücken. Der Betrieb
wird in weniger als 8 Sekunden an der Stelle wieder aufgenommen, wo
Sie den PC ausgeschaltet haben. Die Netztaste funktioniert jedoch nicht,
falls ein Tastatur-Kennwor t im Feld “KB Power On Password” des
Submenüs Integrated Peripherals eingestellt wurde. In diesem Fall muß
zum Einschalten des PCs das Kennwort eingegeben werden.
(c) Falls die Farbe oder die Auflösung abgeändert wurde (im Dialogfenster
“Bildschirmeigenschaften”), dürfen die Einstellungen ohne Neustarten
nicht angewendet werden. Der PC muß neugestartet werden.
®
Español
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Selecciona “Power Management Setup” en la pantalla del menú principal y
presiona <Enter>.
En el campo de “ACPI Function”, selecciona “Enabled”.
En el campo de “ACPI Suspend Type”, selecciona “S3(STR)”.
Presiona <Esc> para volver hacia el menú principal.
Selecciona “Save & Exit Setup” y presiona <Enter>. Teclea <Y> y presiona
<Enter>.
(a) Instala Windows® 98 por tecleando los siguientes parámetros. Esto es
para asegurar que la función de ACPI es soportado.
[drive]:>setup /p j
7.
8.
86
(b) Si ha instalado anterior mente Windows® 98, usted necesita de
actualizar el sistema para sopor tar ACPI. Favor ponerse en contacto
con Microsoft para la información de actualizar.
Inicia el Windows® 98. En la pantalla del Windows® 98, cliquea el botón de
Inicio. Mueve el cursor a Configuraciones, luego cliquea el Panel de Control.
Cliquea doblemente el ícono de Sistema. En la casilla de diálogo de las
Propiedades del Sistema, cliquea el tab de Ejecución.
Award BIOS Setup Utility
3
9.
Cliquea Sistema de Archivo. En el campo de “Papel típico de esta
computadora”, selecciona “Móvil o sistema descolada:. Cliquea Aplicar, luego
cliquea OK. Reinicia su computadora.
10. Repite el paso 7 para abrir la casilla de diálogo del Panel de Control.
Cliquea doblemente el ícono de la Administración de Energía.
11. Cliquea el tab de Avanzado. En el campo de “Cuando presiono el botón de
energía en mí computadora”, selecciona “Preparado”.
12. (a) Después de completar los pasos de arriba y usted desea apagar la
computadora, usted no necesita de ir por el proceso de encerrar los
archivos, aplicaciones y sistema operativo. Usted puede apagar la
computadora una vez por presionando el botón de energía o
seleccionando “Preparado” cuando cierra el Windows® 98.
(b) Para encender la computadora, sólo presiona el botón de energía. La
sesión operativa donde usted dejó cuando apaga la computadora
reanudará en no más que 8 segundos. Sin embargo, el botón de
energía no funcionará si la contraseña del teclado ha sido instalada en
el campo de “KB Power On Password” del submenú de Integrated
Peripherals. Usted debe teclear la contraseña.
(c) Si usted ha cambiado el color o la resolución (en la casilla del diálogo
de Propiedades de Visualización), no aplica las configuraciones sin
reiniciarse. Usted debe reiniciar la computadora.
3.12 Loading Fail-Safe Defaults/Optimized Defaults
Charger les Paramètres à Sécurité Relative Optimaux
Laden der Fail - Safe Einstellungen / Optimierte Einstellungen
Instalando los Implícitos de Fracaso-Seguro/ Implícitos Optimados
English
The “Load Fail-Safe Defaults” option loads the troubleshooting default values
permanently stored in the ROM chips. These settings are not optimal and turn off
all high performance features. You should use these values only if you have
hardware problems. The “Load Optimized Defaults” option loads optimized settings
from the BIOS ROM. Use the default values as standard values for your system.
Français
L’option “Load Fail-Safe Defaults” charge les valeurs de recherche de pannes par
défaut stockées de manière permanente dans les puces ROM. Ces paramètres
ne sont pas optimum et désactives toutes les fonctionnalités à haute
performance. Vous pouvez utiliser ces valeurs seulement si vous rencontrez des
problèmes de matériel.
Deutsch
Mit dieser Funktionen lassen sich Standardeinstellungen in dem permanenten
ROM Speicher ablegen, die in Problemfällen geladen werden. Mit dieser
Einstellung läßt sich der Computer im Standardmodus star ten. Sie sollten diese
Werte nur dann benutzen, wenn Hardwareprobleme etc . eine Starten des
Computers nicht zulassen. Mit der Auswahl “Load Optimized Defaults” lassen sich
die optimier ten Einstellungen von dem BIOS ROM abrufen. Die optimierten
Einstellungen sind der Standardwert.
Español
La opción de “Load Fail-Safe Defaults” instala los valores de implícito de
procedimiento para solucionar problema permanentemente almacenado en las
plaquetas de ROM. Estas configuraciones no son óptimas y apaga todas las
características de ejecución alta. Usted debe utilizar estos valores sólo si tiene
problemas de hardware. La opción de “Load Optimized Defaults” instala
configuraciones optimados desde el BIOS ROM. Utiliza los valores de implícito
como valores estándares para su sistema.
87
3
Award BIOS Setup Utility
3.13 Setting the Supervisor/User Password
Définir le Mot de Passe Superviseur/Utilisateur
Aktivieren eines Supervisor / Benutzer Paßwortes
Configurando la Contraseña del Supervisor/Usuario
88
English
If you want to protect your system and the setup utility from unauthorized entr y,
set a password in the “Set Supervisor Password” field. If you want a user to
have access only to your system but not to setup, set a password in the “Set
User Password” field. Use the arrow keys to highlight the “Set Supervisor
Password” or “Set User Password” field and press <Enter>. The message “Enter
Password:” will appear. Type in the password. You can enter up to eight
characters only. You will then be prompted to confirm the password. Type in
exactly the same password. Make sure to set the “Security Option” field in the
Advanced BIOS Features submenu to “System” or “Setup”. This will depend on
when you would like the system to be prompted with a password.
Français
Si vous désirez protéger votre système et Install contre toute entrée non
autorisée, paramétrez un mot de passe dans le champ “Set Super visor
Password”. Si vous désirez protéger l’accès à Install seulement, mais pas votre
système, paramétrez un mot de passe dans le champ “Set User Password”.
Utilisez les touches fléchées pour sélectionner le champ “Set Super visor
Password” ou “Set User Password” et appuyez sur <Entrée>. Le message “Enter
Password:” ci-dessous apparaîtra. Entrez le mot de passe. Vous êtes limité à huit
caractères. Une fois que c’est fait, vous serez invité à confirmer le mot de passe,
entrez exactement le même mot de passe. Assurez vous de positionner le
champs “Security Option” dans les Advanced BIOS Features submenu sur
“System” ou “Setup”. Cela dépend du moment où vous désirez que le système
vous demande le mot de passe.
Deutsch
Wenn Sie das “Set Supervisor Password” aktivieren, müssen Sie vor dem Einstieg
in das Konfigurationsprogramm ein Kennwor t eingeben., während das “Set User
Password” den Zugang zu dem Computer ermöglicht. Wählen Sie den Eintrag
“Set Super visor Password” bzw. “Set User Password” und betätigen Sie die
Eingabetaste (Enter). Im erscheinenden Dialogfeld - “Enter Password:”. Geben Sie
Ihr Kennwort mit bis zu 8 Stellen ein. Betätigen Sie die Eingabetaste und geben
Sie das Kennwort als Bestätigung erneut ein. Es ist darauf zu achten, daß das Feld
“Security Option” in dem Advanced BIOS Features submenu auf “System” oder
“Setup” gesetzt ist.
Español
Si usted desea proteger su sistema y la unidad de configuración de entrada no
autorizada, configura la contraña en el campo de “Set Supervisor Password”. Si
usted desea que el usuario de tener acceso sólo a su sistema pero no a la
configuración, configura la contraseña en el campo de “Set User Password”.
Utiliza las teclas de flecha para realzar el campo de “Set Supervisor Password”
o “Set User Password” y presiona <Enter>. Aparecerá el siguiente mensaje “Enter
Password:”. Teclea la contraseña. Usted puede introducir sólo hasta 8 caracteres.
Luego usted será indicado para confirmar la contraseña. Teclea exactamente la
misma contraseña. Asegurar de configurar el campo de “Security Option” en el
submenú de las Características de BIOS Avanzado a “System” o “Setup”. Este
dependerá en cuándo usted le gustaría el sistema de ser indicado con la
contraseña.
Supported Softwares
4
Chapter 4 - Supported Softwares
Logiciels Supportés
Unterstützte Software
Softwares Soportados
4.1 Hardware Doctor
Utilitaire Hardware Doctor
Hardware-Doktor-Dienstprogramm
Utilidad de Doctor de Hardware
English
The system board comes with a Hardware Doctor utility contained in the
provided CD. This utility is capable of monitoring the system’s “health” conditions
and allows you to manually set a range (Highest and Lowest Limit) to the items
being monitored. If the settings/values are over or under the set range, a warning
message will pop-up. The utility can also be configured so that a beeping alarm
will sound whenever an error occurs. We recommend that you use the “Default
Setting” which is the ideal setting that would keep the system in good working
condition.
Note:
Use this utility only in Windows® 95 or Windows® 98 operating system.
To install the utility, insert the CD (included in the system board package) into a
CD-ROM drive. The autorun screen (Main Board Utility CD) will appear. Click
the “Hardware Doctor for Windows 95/98” button to install the utility.
Français
La car te système est livrée avec un utilitaire Hardware Doctor inclus dans le CD
fourni. Cet utilitaire est capable de gérer les conditions de “santé” de votre
système et vous permet de paramétrer manuellement un éventail (Limite
Supérieure et Inférieure) d’éléments gérés. Si les paramètres/valeurs sont
supérieurs ou inférieurs à l’éventail sélectionné, un message d’aver tissement
apparaîtra. L’utilitaire peut aussi être configuré de sor te qu’une alarme sonore
retentisse chaque fois qu’une erreur se produit. Nous vous recommandons
d’utiliser les “Valeurs par Défaut” qui représentent le paramétrage idéal qui
maintiendra le système en bon état de fonctionnement.
Note:
Utilisez cet utilitaire seulement dans les systèmes d’exploitation Windows® 95
ou Windows® 98.
Pour installer l’utilitaire, insérez le CD (compris dans l’emballage de la car te
système) dans le lecteur CD-ROM. L’écran automatique (CD Main Board Utility)
apparaîtra. Cliquez sur le bouton “Hardware Doctor for Windows 95/98” pour
installer l’utilitaire.
Deutsch
Der Systemplatine wurde eine CD beigelegt, auf der ein Hardware-DoktorDienstprogramm enthalten ist. Mit diesem Dienstprogramm kann der
“Gesundheitszustand” des Systems überwacht werden, wobei Sie ebenfalls einen
Kontrollbereich (Höchst- und Tiefgrenze) manuell bestimmen können. Sind die
Einstellungen/Werte höher oder niedriger als der eingestellte Bereich, erscheint ein
Warnhinweis. Dieses Dienstprogramm kann auch so eingestellt werden, daß bei
Auftreten eines Fehlers ein akustisches Warnsignal abgegeben wird. Es wird
89
4
Supported Softwares
empfohlen, daß Sie die “Standardeinstellung” benutzen, da dies die ideale
Einstellung ist, mit der das System stets in gutem Funktionszustand gehalten wird.
Hinweis:
Dieses Dienstprogramm darf nur unter dem Dienstprogramm Windows® 95
oder Windows® 98 benutzt werden.
Zum Installieren des Dienstprogramms legen Sie die CD (mit der Systemplatine
geliefert) in Ihr CD-ROM-Laufwerk. Der Autorun-Schirm (CD mit Main Board
Utility) erscheint. Zum Installieren des Dienstprogramms auf die “Hardware
Doctor for Windows 95/98” Schaltfläche klicken.
Español
El tablero de sistema viene con la utilidad de Doctor de Hardware contenido
en el CD provisto. Esta utilidad es capaz de vigilar las condiciones de “salud” del
sistema y le permite de configurar manualmente un inter valo (Límite Superior e
Inferior) a los artículos de ser vigilado. Si las configuraciones/valores son sobre
o debajo del inter valo de configuración, extraerá un mensaje de advertencia. La
utilidad también puede ser configurado así que el alarma de pitido sonará
siempre que ocurr a un erro r. Le recomendamos que usted utiliza la
“Configuración de Implícito” que es la configuración ideal que mantiene el
sistema en buena condición de funcionamiento.
Nota:
Utiliza esta utilidad sólo en el sistema de operación de Windows® 95 o
Windows® 98.
Para instalar la utilidad, inser ta el CD (incluido en el paquete del tablero de
sistema) dentro de la unidad de CD-ROM. Aparecerá la pantalla del autocorrido
(CD de Main Board Utility). Cliquea el botón de “Hardware Doctor for
Windows 95/98” para instalar la utilidad.
4.2 Intel 815 INF Update Utility for Windows 95/98/2000
Utilitaire de Mise à Jour Intel 815 INF pour Windows® 95/98/2000
Intel 815 INF-Aktualisierungsdienstprogramm für Windows® 95/
98/2000
Utilidad Actualizada de Intel 815 INF para Windows® 95/98/2000
English
The CD included in the system board package contains the Intel 815 INF
Update utility. If you are using Windows 95 (Windows  95, Windows  95+,
Windows  95 OSR1: Windows  95 OEM Ser vice Release 1, Windows  95
OSR2: Windows 95 OEM Service Release 2.0 or Windows 95 OSR2.1:
Windows 95 OEM Service Release 2.0 plus USB Supplement), Windows 98
or Windows 2000, you need to install the utility. The utility is used for updating
Windows  95/98/2000's INF files so that the Intel 815 chipset can be
recognized and configured properly in the system. To install:
1. Insert the CD into a CD-ROM drive. The autorun screen (Main Board Utility
CD) will appear.
2. Click “Intel 815 INF Update Utility for Windows 95/98/2000”.
3. The “Welcome” screen will appear. Click “Next”.
4. The “Software License Agreement” screen will appear. Click “Yes”.
5. The “Readme Information” screen will appear. You can view the content of the
utility’s readme in this screen. Click “Next”.
6. The “Choose Destination Location” screen will appear showing where the
utility will be located. Click “Next”.
7. The “Actions” screen will appear. Click “Next” to install the utility.
90
Supported Softwares
4
8. Restart the system.
9. Follow the prompts on the screen to continue with the installation.
Note:
If you are using Windows 95B and you want to use the USB device, you
must first install the USBSUPP program before installing the INF Update.
Please contact Microsoft for this program.
Français
Le CD inclus dans l’emballage de votre carte système contient l’utilitaire de Mise
à Jour Intel 815 INF. Si vous utilisez Windows ® 95 (Windows® 95, Windows®
95+, Windows® 95 OSR1: Windows® 95 OEM Service Release 1, Windows® 95
OSR2: Windows® 95 OEM Service Release 2.0 ou Windows® 95 OSR2.1:
Windows® 95 OEM Service Release 2.0 plus USB Supplement), Windows® 98
ou Windows® 2000, vous devez installer l’utilitaire. L’utilitaire est utilisé pour la
mise à jour des fichiers INF de Windows® 95/98/2000 de telle sorte que de
chipset Intel 815 puisse être reconnue et configurée correctement dans le
système. Pour installer:
1. Insérez le CD dans le lecteur CD-ROM. L’écran autorun (CD Main Board
Utility) apparaîtra.
2. Cliquez sur “Intel 815 INF Update Utility for Windows 95/98/2000”.
3. L’écran de “Welcome” apparaîtra. Cliquez sur “Next”.
4. L’écran de “Software License Agreement” apparaîtra. Cliquez sur “Yes”.
5. L’écran “Readme Information” apparaîtra. Vous pouvez visualiser le contenu du
fichier LisezMoi dans cet écran. Cliquez sur “Next”.
6. L’écran “Choose Destination Location” apparaîtra montrant où l’utilitaire sera
situé. Cliquez sur “Next”.
7. L’écran “Actions” apparaîtra. Cliquez sur “Next” pour installer l’utilitaire.
8. Redémarrez votre système.
9. Suivez les messages apparaissant à l’écran pour continuer l’installation.
Note:
Si vous utilisez Windows® 95B et que vous voulez utiliser le matériel USB,
vous devez tout d’abord installer le programme USBSUPP avant d’installer la
Mise à Jour INF (INF Update). Veuillez contacter Microsoft pour ce
programme.
Deutsch
Auf der mit der Systemplatine mitgeliefer ten CD ist das Intel 815 INFAktualisierungs-Dienstprogramm enthalten. Falls Sie unter dem Betriebssystem
Windows® 95 (Windows® 95, Windows® 95+, Windows® 95 OSR1: Windows®
95 OEM Ser vice Release 1, Windows® 95 OSR2: Windows® 95 OEM Service
Release 2.0 oder Windows® 95 OSR2.1: Windows® 95 OEM Service Release
2.0 plus USB Supplement), Windows® 98 oder Windows ® 2000 arbeiten, muß
dieses Dienstprogramm installier t werden. Das Dienstprogramm dient zum
Aktualisieren der INF-Dateien des Windows® 95/98/2000, damit die Chipset Intel
815 im System erkannt und konfigurier t werden können. Gehen Sie zum
Installieren wie folgt vor:
1. Die CD in Ihr CD-ROM-Laufwerk einlegen. Der Autorun-Schirm (CD mit
Main Board Utility) erscheint.
2. Auf “Intel 815 INF Update Utility for Windows 95/98/2000” klicken.
3. Der “Welcome”-Schirm erscheint. Auf “Next” klicken.
4. Der Schirm mit dem “Software License Agreement” erscheint. Auf “Yes” klicken.
5. Die “Readme Information” (“Liesmich-Information”) erscheint. Sie können sich
den Inhalt im Readme des Dienstprogramms auf dem Schirm ansehen. Auf
“Next” klicken.
6. Der Schirm “Choose Destination Location” erscheint und zeigt an, wo sich das
91
4
Supported Softwares
Dienstprogramm befinden wird. Auf “Next” klicken.
7. Der “Actions”-Schirm erscheint. Zum Installieren des Dienstprogramms auf
“Next” klicken.
8. Das System neustarten.
9. Die Anleitung auf dem Schirm befolgen, um mit der Installation fortzufahren.
Hinweis:
Falls Sie unter Windows® 95B arbeiten und Sie das USB-Gerät benutzen
möchten, installieren Sie zuerst das USBSUPP-Programm, bevor Sie die INFAktualisierung installieren. Dieses Programm ist bei Microsoft erhältlich.
Español
El CD incluido en el paquete del tablero de sistema contiene la utilidad
Actualizada de Intel 815 INF. Si usted está utilizando Windows® 95 (Windows®
95, Windows® 95+, Windows® 95 OSR1: Windows® 95 OEM Service Release
1, Windows® 95 OSR2: Windows® 95 OEM Service Release 2.0 o Windows®
95 OSR2.1: Windows ® 95 OEM Service Release 2.0 plus USB Supplement),
Windows ® 98 o Windows ® 2000, necesita instalar la utilidad. La utilidad es
utilizada por actualizar los archivos de Windows® 95/98/2000 INF así que el
chipset de Intel 815 pueden ser reconocidos y configurados propiamente en el
sistema. Para instalar:
1. Insertar el CD dentro de la unidad de CD-ROM. Aparecerá la pantalla de
autocorrido (CD de Main Board Utility).
2. Cliquea “Intel 815 INF Update Utility for Windows 95/98/2000”.
3. Aparecerá la pantalla de “Welcome”. Cliquea “Next”.
4. Aparecerá la pantalla de “Software License Agreement”.Cliquea “Yes”.
5. Aparecerá la pantalla de “Readme Information”. Usted puede visualizar el
contenido de las utilidades de readme en esta pantalla. Cliquea “Next”.
6. Aparecerá la pantalla de “Choose Destination Location” indicando dónde la
utilidad de debe ser situado. Cliquea “Next”.
7. Aparecerá la pantalla de “Actions”. Cliquea “Next” para instalar la utilidad.
8. Reiniciar el sistema.
9. Sigue las indicaciones de la pantalla para continuar con la instalación.
Nota:
Si usted está utilizando Windows® 95B y desea de utilizar el dispositivo de
USB, usted debe primero instalar el programa de USBSUPP antes de instalar
Actualizar INF. Favor de poner en contacto con Microsoft para este
programa.
4.3 Intel
Intel
Intel
Intel
English
92
815
815
815
815
Graphics Drivers for Windows 95/98/NT
du Pilote Graphique pour Windows 95/98/NT
der Grafiktreiber für Windows 95/98/NT
el Programa Gráficas para Windows 95/98/NT
1. Insert the CD into a CD-ROM drive. The autorun screen (Main Board Utility
CD) will appear.
2. Click “Intel 815 Graphics Drivers for Windows”.
3. The “Welcome” screen will appear. Click “Next”.
4. The “Software License Agreement” screen will appear. Click “Yes”.
5. Choose the destination you would like the driver to be located then click
“Next” to start installing the driver.
6. Click “Finish”.
7. The system will restart.
Supported Softwares
Français
1. Insérez le CD dans le lecteur CD-ROM. L’écran automatique (CD Main
Board Utility) apparaîtra.
2. Cliquez sur “Intel 815 Graphics Drivers for Windows”.
3. L’écran de “Welcome” apparaîtra. Cliquez sur “Next”.
4. L’écran de “Software License Agreement” apparaîtra. Cliquez sur “Yes”.
5. Choisissez la destination où vous voulez que votre pilote soit situé puis
cliquez sur “Next” pour commencer à installer le pilote.
6. Cliquez sur “Finish”.
7. Le système redémarrera.
Deutsch
1. Die CD in Ihr CD-ROM-Laufwerk einlegen. Der Autorun-Schirm (CD mit
Main Board Utility) erscheint.
2. Auf “Intel 815 Graphics Drivers for Windows” klicken.
3. Der “Welcome”-Schirm erscheint. Auf “Next” klicken.
4. Der Schirm mit dem “Software License Agreement” erscheint. Auf “Yes” klicken.
5. Den Standor t auswählen, wo sich der Treiber befinden soll, und dann auf
“Next” klicken, um den Installationsvorgang des Treibers zu starten.
6. Auf “Finish” klicken.
7. Das System wird neugestartet.
Español
1. Inser ta el Cd dentro de la unidad de CD-ROM. Aparecerá la pantalla del
autocorrido (CD de Main Board Utility).
2. Cliquea “Intel 815 Graphics Drivers for Windows”.
3. Aparecerá la pantalla de “Welcome”. Cliquea “Next”.
4. Aparecerá la pantalla de “Software License Agreement”. Cliquea “Yes”.
5. Elegir la destinación que usted le gustaría que el programa instalador de ser
situado luego cliquea “Next” para iniciar la instalación del programa
instalador”.
6. Cliquea “Finish”.
7. El sistema reiniciará.
4
4.4 SoundMAX Integrated Digital Audio Drivers for Windows  95/98/
NT (CS65-SC only)
Pilote de “SoundMAX Integrated Digital Audio” pour Windows 
95/98/NT (CS65-SC seulement)
“SoundMAX Integrated Digital Audio” Treibers für Windows 95/
98/NT (nur für CS65-SC)
Programa de “SoundMAX Integrated Digital Audio” para
Windows 95/98/NT (Sólo CS65-SC)
English
1. Insert the CD into a CD-ROM drive. The autorun screen (Main Board Utility
CD) will appear.
2. Click “SoundMAX Integrated Digital Audio Drivers for Windows”.
3. The “Welcome” screen will appear. Click “Next” to install the driver.
4. The system will restart.
5. Follow the prompts to continue with the installation.
Français
1. Insérez le CD dans le lecteur CD-ROM. L’écran automatique (CD Main
Board Utility) apparaîtra.
2. Cliquez sur “SoundMAX Integrated Digital Audio Drivers for Windows”.
3. L’écran de “Welcome” apparaîtra. Cliquez sur “Next” pour installer le pilote.
4. Le système redémarrera.
5. Suivez les messages qui apparaissent à l’écran pour continuer cette
installation.
93
4
Supported Softwares
Deutsch
1. Die CD in Ihr CD-ROM-Laufwerk einlegen. Der Autorun-Schirm (CD mit
Main Board Utility) erscheint.
2. Auf “SoundMAX Integrated Digital Audio Drivers for Windows” klicken.
3. Der “Welcome”-Schirm erscheint. Zum Installieren des Treibers auf “Next”
klicken.
4. Das System wird neugestartet.
5. Die Anleitung befolgen, um die Installation zu Ende zu führen.
Español
1. Inserta el CD dentro de la unidad de CD-ROM. Aparecerá la pantalla del
autocorrido (CD de Main Board Utility).
2. Cliquea “SoundMAX Integrated Digital Audio Drivers for Windows”.
3. Aparecerá la pantalla de “ Welcome”. Cliquea “Next” para instalar el
programa instalador.
4. El sistema reiniciará.
5. Seguir las indicaciones para continuar con la instalación.
4.5 Creative ES1373 Audio Drivers for Windows (CS65-SU only)
Pilote de “Creative ES1373 Audio” pour Windows (CS65-SU
seulement)
“Creative ES1373 Audio” Treibers für Windows (nur für CS65-SU)
Programa de “Creative ES1373 Audio” para Windows (Sólo
CS65-SU)
94
English
1. Insert the CD into a CD-ROM drive. The autorun screen (Main Board Utility
CD) will appear.
2. Click “Creative ES1373 Audio Drivers for Windows”.
3. The “Sound Blaster Audio” screen will appear. Click “Yes” to install the driver.
4. The system will restart.
5. Follow the prompts to continue with the installation.
Français
1. Insérez le CD dans le lecteur CD-ROM. L’écran automatique (CD Main
Board Utility) apparaîtra.
2. Cliquez sur “Creative ES1373 Audio Drivers for Windows”.
3. L’écran de “Sound Blaster Audio” apparaîtra. Cliquez sur “Yes” pour installer le
pilote.
4. Le système redémarrera.
5. Suivez les messages qui apparaissent à l’écran pour continuer cette
installation.
Deutsch
1. Die CD in Ihr CD-ROM-Laufwerk einlegen. Der Autorun-Schirm (CD mit
Main Board Utility) erscheint.
2. Auf “Creative ES1373 Audio Drivers for Windows” klicken.
3. Der “Sound Blaster Audio”-Schirm erscheint. Zum Installieren des Treibers auf
“Yes” klicken.
4. Das System wird neugestartet.
5. Die Anleitung befolgen, um die Installation zu Ende zu führen.
Español
1. Inserta el CD dentro de la unidad de CD-ROM. Aparecerá la pantalla del
autocorrido (CD de Main Board Utility).
2. Cliquea “Creative ES1373 Audio Drivers for Windows”.
3. Aparecerá la pantalla de “Sound Blaster Audio”. Cliquea “Yes” para instalar el
programa instalador.
4. El sistema reiniciará.
5. Seguir las indicaciones para continuar con la instalación.
Supported Softwares
4
4.6 Microsoft DirectX 7.0 Driver
Pilote de Microsoft DirectX 7.0
Microsoft DirectX 7.0 Treibers
Programa de Microsoft DirectX 7.0
English
1. In “My Computer”, double-click the CD-ROM drive where you inserted the
CD.
2. The autorun screen (Main Board Utility CD) will appear. Click “Microsoft
DirectX 7.0 Driver”.
3. Click “Yes” to continue.
4. Follow the prompts on the screen to complete installation.
5. Restart the system.
Français
1. Dans la “My Computer”, double-cliquez sur le disque CD-ROM où vous avez
inséré votre CD.
2. L’écran autorun (CD Main Board Utility) apparaîtra. Cliquez sur “Microsoft
DirectX 7.0 Driver”.
3. Cliquez sur “Yes” afin d’en continuer.
4. Suivez les instructions affichées sur le texte de boîte de dialogue afin de
compléter l’installation.
5. Redémarrez votre système.
Deutsch
1. Unter “My Computer” auf das CD-ROM-Laufwerk doppelklicken, wo Sie die
CD eingelegt haben.
2. Der Autorun-Schirm (Main Board Utility CD; CD mit dem Hilfsprogramm für
die Systemplatine) erscheint. Auf “Microsoft DirectX 7.0 Driver” klicken.
3. Zum Fortfahren auf “Yes” klicken.
4. Die Anweisung auf dem Schirm befolgen, um den Installationsvorgang
abzuschließen.
5. Das System neustarten.
Español
1. En “My Computer”, cliquea doble la unidad de CD-ROM donde usted
insertó el CD.
2. Aparecerá la pantalla de autocorrido (Main Board Utility CD). Cliquea
“Microsoft DirectX 7.0 Driver”.
3. Cliquea “Yes” para continuar.
4. Sigue las indicaciones de la pantalla para completar la instalación.
5. Reiniciar el sistema.
95
4
Supported Softwares
4.7 Drivers and Utilities Installation Notes
Notes pour l’Installation des Pilotes et des Utilitaires
Hinweise zum Installieren der Treiber und der Dienstprogramme
Notas de Instalación de Utilidades y Programas Instaladores
96
English
1. "Autorun" ONLY supports the Windows 95, Windows 98, Windows 98
SE, Windows 2000 and Windows NT 4.0 operating systems. If after
inserting the CD, "Autorun" did not automatically start (which is, the Main
Board Utility CD screen did not appear), please go directly to the root
directory of the CD and double-click "Autorun".
2. Please go to DFI's web site at "http://www.dfi.com/suppor t/download1.asp"
for the latest version of the drivers or software applications.
3. All steps or procedures to install software drivers are subject to change
without notice as the softwares are occassionally updated. Please refer to the
readme files, if available, for the latest information.
Français
1. “Autorun” SEULEMENT suppor te les systèmes d’exploitation Windows® 95,
Windows® 98, Windows  98 SE, Windows  2000 et Windows NT 4.0. Si,
après avoir inséré le CD, “Autorun” ne démarre pas automatiquement (Dans
ce cas, l’écran de CD Main Board Utility n’apparaîtra pas), veuillez aller
directement au répertoire racine du CD et double cliquez sur “Autorun”.
2. Veuillez vous rendre sur le site web de DFI à "http://www.dfi.com/support/
download1.asp" pour trouver la dernière version des pilotes ou logiciel
d’applications.
3. Toutes les étapes ou procédures pour installer les pilotes sont susceptibles
d’être modifiées sans notice préalable étant donné que les logiciels sont mis à
jour occasionnellement. Veuillez vous reporter aux fichiers LisezMoi, s’ils sont
disponibles, pour obtenir les dernières informations.
Deutsch
1. Durch “Autorun” werden NUR die Betriebssysteme Windows® 95, Windows®
98, Windows 98 SE, Windows 2000 und Windows NT® 4.0 unterstützt.
Wurde nach Einlegen der CD das “Autorun” nicht automatisch gestartet (d.h.
der Schirm mit der CD mit Main Board Utility für die Hauptplatine erscheint
nicht), gehen Sie direkt zum Stammverzeichnis der CD und doppelklicken Sie
auf “Autorun”.
2. Auf der DFI-Webseite "http://www.dfi.com/support/download1.asp" finden Sie
die neuste Version der Treiber oder Software-Anwendungsprogramme.
3. Änder ungen sämtlicher Schritte oder Vor gänge zur Installation der
Softwaretreiber sind ohne Vorbenachr ichtigung vorbehalten, da die
Softwareprogr amme gelegentlich aktualisier t werden. Die neusten
Informationen finden Sie in den Readme-Dateien (Liesmich-Dateien), falls
vorhanden.
Español
1. El "Autorun" SOLO sopor ta los sistemas operativos de Windows® 95,
Windows® 98, Windows 98 SE, Windows 2000 y Windows NT® 4.0. Si
después de insertar el CD, el "Autorun" no iniciará automáticamente (que es,
no aparecerá la pantalla de CD de Main Board Utility), favor de ir
directamente al directorio radical del CD y cliquea doblemente el "Autorun".
2. Favor de ir al website de DEFI’s en "http://www.dfi.com/suppor t/
download1.asp" para la última versión de los programas instaladores o
aplicaciones del software.
3. Todos los pasos o procedimientos para instalar los programas instaladores
de software son sujeto sin avisa, como los softwares son actualizados
ocasionalmente. Favor de consultar los archivos de readme, si es disponible,
para la última información.