User Manual

Transcription

User Manual
1
2
4
1 – 3 mm
5
6
7
8
X-Gen Top Pull
5 mm
5 Nm
44 in.lbs.
3
WORLD HEADQUARTERS
Chicago, Illinois U.S.A.
SRAM Corporation
1333 North Kingsbury, 4th floor
Chicago, Illinois 60622
U.S.A.
ASIAN HEADQUARTERS
Taichung, Taiwan
SRAM Taiwan
No. 1598-8 Chung Shan Road
Shen Kang Hsiang, Taichung
County 429 · Taiwan
5 mm
X-Gen:
5 – 7 Nm
44 – 62 in.lbs.
3.0:
8 Nm
70 in.lbs.
EUROPEAN HEADQUARTERS
Amersfoort, The Netherlands
SRAM Europe
Basicweg 12-D
3821 BR Amersfoort
The Netherlands
USE
low limit screw
Chainstay Angle
Chain Line
X-Gen
3.0
9spd
8spd / 7spd
22T
20T
4
min. 12T
min. 10T
44T
42T
66 – 69°
66 – 69°
47,5 – 51 mm
47,5 – 51 mm
cage outer plate
MAINTENANCE
cable anchor bolt
ADVICE
Do not use solvants or corrosive materials to clean the
components.
Released 7/2004
Publ. No. 4101
www.sram.com
EINZELTEILE
INSTALLATION
A S S E M B LY
» Attach the front derailleur to the seat tube.
» Tighten the 5 mm hex clamp bolt to 5 – 7 Nm (44 –62 in.lbs.) for X-Gen or 8
NM (70 in.-bs.) for 3.0.
GEBRAUCH
KOMPATIBILITÄT
MONTAGE
Gesamtkapazität
Kapazität groß – mittel
Großes Kettenblatt
Kettenlinie
X-Gen
3.0
9-fach
8-fach / 7-fach
22 Z
20 Z
min. 12 Z
min. 10 Z
44 Z
42 Z
66 – 69°
66 – 69°
47,5 – 51 mm
47,5 – 51 mm
48 Z
Klemmscheibe
WARTUNG
Klemmschraube
HINWEIS
Reinigen Sie alle Teile des Umwerfers nur mit Wasser und milder
Seife.
MONTAGE
MONTAGE
» Befestigen Sie den Kettenwerfer am Sitzrohr.
6
MONTAGE
EINSTELLUNG
INNERE POSITION
7
» Führen Sie die Kette auf den größten Zahnkranz hinten und das kleinste
Kettenblatt vorne.
» Stellen Sie die innere Begrenzungsschraube so ein, daß die Kette dicht
am inneren Käfigblech steht, ohne es zu berühren.
SCHALTZUG MONTIEREN
3
» Bei Fragen oder Problemen wenden Sie sich bitte an Ihren qualifizierten
Fachhändler.
» Ziehen Sie die Klemmschraube an. Innensechskant 5 mm, Anzugsmoment
5 – 7 Nm für X-Gen oder 8 Nm für 3.0.
» Ziehen Sie die 5 mm Innensechskantschraube mit 5 Nm an.
» Schalten Sie die Kette mehrmals rauf und runter damit sich der Schaltzug
setzt.
» Wiederholen Sie bei Bedarf die vorherigen Schritte.
FONCTIONNEMENT
COMPATIBILITÉS
MONTAGE
CONSEILS
Si la chaîne est à la position trop biais, elle peut entrer en contact
avec les plateaux ou le dérailleur avant et produire du bruit.
Faire passer la chaîne sur le pignon plus grand ou
sur le pignon suivant.
X-Gen
3.0
Vitesses, arrière
9 vit.
8 vit. / 7 vit.
Différence Grand/Petit
22 D
20 D
Différence Grand/Moyen
Grand plateau
Angle base arrière
Ligne de chaine
4
min. 12 D
min. 10 D
44 D
42 D
66 – 69°
66 – 69°
47,5 – 51 mm
47,5 – 51 mm
48 D
rondelle de fixation
ENTRETIEN
vis des fixation
CONSEILS
Nettoyer le dérailleur avant uniquement à l’eau et avec du savon
doux.
MONTAGE
MONTAGE
» Fixer le dérailleur avant sur le tube de selle.
2
Régler la position sur le tube de selle pour obtenir un écartement de 1 à
3 mm entre la chape du dérailleur avant et le plus grand plateau.
» Graissez les guides câble (ex sous le boîtier de pédalier).
3
En même temps, aligner la plaque externe de la cage parallèlement
avec les plateaux.
» Si vous avez des questions ou des problèmes, n’hésitez pas à
contacter un revendeur spécialisé.
» Visser la vis BTR 5 mm cu collier avec un indice de serrage 5 – 7 Nm pour
X-Gen ou 8 Nm pour 3.0.
plaque interne de la cage
1
Huiler les joints
régulièrement.
5
Top pull (Zug von oben)
6
EINSTELLUNG
ÄUSSERE POSITION
» Führen Sie die Kette auf den kleinsten Zahnkranz hinten und das größte
Kettenblatt vorne.
» Stellen Sie die äußere Begrenzungsschraube so ein, daß der Abstand
zwischen dem äußeren Käfigblech und der Kette 0 – 0,5 mm beträgt.
ENDEINSTELLUNG
» Stellen Sie sicher, daß die Kette und der Kettenwerfer auf dem kleinsten
Kettenblatt sind.
» Bringen Sie den linken Schalter in Gang “1”.
» Drehen Sie die Einstellschraube des linken Schalters vollständig ein,
dann wieder eine ganze Umdrehung zurück.
» Führen Sie das Zugseil durch die Seilhüllen, Führungen und Gegenhalter.
» Schieben Sie das Zugseil unter die Klemmscheibe und straffen Sie es.
» Eventuell vorhandene Seilführungen (z.B. unter dem Tretlager) fetten.
Schaltungsgelenke
gelegentlich ölen.
Shift the chain onto the largest rear sprocket and middle chainring – if
the chain scrapes against the inner cage plate, turn the adjusting barrel
on the shifter until the chain shifts smoothly and free of obstruction.
8
Bottom pull
Gleichzeitig sollte das äußere Leitblech parallel zu den Kettenblättern
sein.
AT T E N T I O N
Edition 7/2004
Publ. No. 4101
www.sram.com
4
Top pull
Richten Sie den Kettenwerfer so aus, daß zwischen äußerem Leitblech
und größtem Kettenblatt ein Abstand von 1 – 3 mm ist.
1
plaque externe de la cage
5
2
inneres Käfigblech
vis de butée supérieure
» Check that the chain and the front derailleur are in the smallest chainring
position.
» Place the shifter in gear position ’1’.
» Turn the front shifter barrel adjuster clockwise fully into the shifter, then
turn counterclockwise 1 full turn.
» Feed the front shifter cable through the cable housing and stops.
» Run the cable under the cable anchor washer and hold taut.
» If you have questions or problems please contact your qualified specialist
dealer.
Kettenstrebenwinkel
vis de butée inférieure
INDEX SHIFTING
ADJUSTMENT
» Tighten the 5 mm hex cable anchor bolt to 5 Nm (44 in.lbs.). Be careful not
to crush or deform the cable.
» Shift the chain up and down the chainrings several times to take out initial
slack in the cable.
» If necessary re-tension the cable and tighten cable anchor bolt.
äußere Begrenzungsschraube
Merci de lire attentivement cette notice
pour assembler et
utiliser correctement
le produit
CONNECTING CABLE
At the same time, align the front derailleur cage outerplate to be
parallel with the chainrings.
innere Begrenzungsschraube
ANATOMIE
» Set the chain to the smallest rear cog and the largest front chainring.
» Adjust the high limit screw so that clearance between the front derailleur
cage outer plate and the chain is 0 – 0.5 mm.
3
Gänge, hinten
HIGH LIMIT
ADJUSTMENT
» Place the chain on the largest rear cog and the smallest front chainring.
» Adjust the low limit screw so that the chain is positioned close to the inner
cage plate without actually touching it.
» Grease any cable guides (e.g. beneath the bottom bracket).
HINWEIS
Ausgegeben 7/2004
Publ. Nr. 4101
www.sram.com
7
Adjust the position along the seat tube so that clearance between the
front derailleur cage and the large chainring is 1 – 3 mm.
Lubricate the shifting
joints regularly.
Vermeiden Sie extremen Schräglauf der Kette! Dies führt zu
Schleifgeräuschen und erhöhten Verschleiß.
äußeres Käfigblech
LOW LIMIT
ADJUSTMENT
2
ACHTUNG
Lesen Sie bitte zuerst
diese Informationen
sorgfältig durch und
befolgen Sie die
darin beschriebenen
Anweisungen genau.
INSTALLATION
48T
cable anchor washer
1
Dérailleurs
Avant
» X-Gen
» 3.0
Total Capacity
Top-Middle Min. Capacity
cage inner plate
Notice d’utilisation
Rear Compatibility
Top Gear Teeth
Front Derailleurs
» X-Gen
» 3.0
INSTALLATION
COMPATIBILITY
Avoid using extreme gear combinations as these combinations cause
striping noise and excessive wear!
high limit screw
Umwerfer
» X-Gen
» 3.0
3.0 Top Pull
ADVICE
CAUTION
Read all instructions
for correct installation and use.
Betriebsanleitung
X-Gen Bottom Pull
3.0 Bottom Pull
ANATOMY
User manual
5 mm
5 Nm
44 in.lbs.
Führen sie die Kette auf den größten Zahnkranz hinten und das mittlere
Kettenblatt vorne. Stellen Sie die Einstellschraube des linken Schalters
so ein, daß die Kette dicht am inneren Käfigblech steht, ohne es zu
berühren.
8
Bottom pull (Zug von unten)
MONTAGE
RÉGLAGE DE LA VIS
DE BUTÉE INFÉRIEURE
7
RÉGLAGE DE LA VIS
DE BUTÉE SUPÉRIEURE
» Positionner la chaîne sur le plus grand pignon et sur le plus petit plateau.
» Régler la vis de butée inférieure (petit plateau) pour que la chaîne se
place près de la plaque interne de la cage de dérailleur mais sans la
toucher.
» Positionner la chaîne sur le plus petit pignon et le plus grand plateau.
» Régler la vis de butée supérieure (grand plateau) de dérailleur avant pour
obtenir entre la plaque externe de la cage et la chaîne, un écartement de
0 à 0,5 mm.
FIXATION DE CÂBLE
RÉGLAGE DE FINALE
» Vérifier que la chaîne et le dérailleur avant soient positionnés sur le plus
petit plateau.
» Positionner la manette du dérailleur avant sur vitesse «1».
» Dévisser à fond le barillet de la manette de dérailleur avant dans le sens
des aiguilles d’une montre et revisser sur un tour complet.
» Enfilez le câble dans la gaine et les arrêts de gaine.
» Positionner le câble sous la rondelle de fixation de câble.
5
Top pull (Fixation par le haut)
6
Bottom pull (Fixation par le bas)
» Serrer la vis de fixation BTR 5 mm du collier avec un couple de serrage de
5 Nm. Attention de ne pas endommager ou tordre le câble.
» Monter et descendre la chaîne plusieurs fois. Si le câble se détache, voir
les deux premières étapes.
Positionner la chaîne sur le plus grand pignon et sur le plateau
intermédiaire. Tourner le barillet de la manette jusqu’à ce que la chaîne
fonctionne sans à-coup et sans entrave.
8
1
2
4
1 – 3 mm
5
6
7
8
X-Gen Top Pull
5 mm
5 Nm
44 in.lbs.
3
WORLD HEADQUARTERS
Chicago, Illinois U.S.A.
SRAM Corporation
1333 North Kingsbury, 4th floor
Chicago, Illinois 60622
U.S.A.
ASIAN HEADQUARTERS
Taichung, Taiwan
SRAM Taiwan
No. 1598-8 Chung Shan Road
Shen Kang Hsiang, Taichung
County 429 · Taiwan
Desviadores
Delanteros
» X-Gen
» 3.0
FUNCIONAMIENTO
tornillo de límite interior
tornillo de límite exterior
Cuando la cadena se encuentra en la posición indicada, la cadena y el
conjunto de platos o el desviador de cambios delantero pueden tocarse y
generar ruido. Si el ruido es un problema, cambie la
cadena a la
rueda dentada más grande siguiente o la siguiente
a esta!
Velocidades, trasera
Diferencia grande - picollo
Diferencia grande - medio
arandela del tornillo
de fijación
placa exterior de la
guía de cadena
MANTENIMIENTO
tornillo de fijación
AVISO
placa interior de la
guía de cadena
vite del limite superiori
3.0
9
8/7
22 D
20 D
4
min. 12 D
min. 10 D
44 D
42 D
Angulo de vaina
66 – 69°
66 – 69°
Linea de cadena
47,5 – 51 mm
47,5 – 51 mm
3
» Si tiene alguna duda que no esté contestada en este manual de
instrucciones, su distribuidor autorizado estará encantado de ayudarle.
» Apretar el tornillo de fijación con una llave allen de 5 mm a 5 – 7 Nm por
X-Gen) o 8 Nm por 3.0.
» Apretar el tornillo de fijación con una llave allen de 5 mm a 5 Nm.
Asegurarse de no aplastar o deformar el cable.
» Cambiar repetidas veces, desplazando la cadena arriba y abajo por los
platos. Si el cable se desliza, volver a repetir los dos últimos pasos.
FUNZIONAMENTO
COMPATIBILITÀ
INSTALLAZIONE
X-Gen
3.0
9
8/7
Differenza grande – picollo
22 D
20 D
Differenza grande – medio
min. 12 D
min. 10 D
Velocità, dietro
Corona più grande
MANUTENZIONE
44 D
42 D
66 – 69°
66 – 69°
47,5 – 51 mm
47,5 – 51 mm
Voorderailleurs
» X-Gen
» 3.0
hoge aanslagschroef
2
Regolare la posizione del deragliatore anteriore in modo da creare uno
spazio pari a 1 – 3 mm. Tra il deragliatore stesso e la corona più grand.
» Lubrificare eventuali guidacavo presenti (per es. il passaggio sotto la sede
movimento centrale).
3
Contemporaneamente allineare la piastra esterna della gabbia del
deragliatore anteriore parallelamente alle corone.
» Se avrete delle domande alle quali non trovate risposta in questo
manuale, vi preghiamo di contattare un rivenditore specializzato.
» Stringere il bullone esagonale da 5 mm con una forza di torsione
pari a 5 – 7 Nm per X-Gen o 8 Nm per 3.0.
WERKING
COMPATIBILITEIT
3.0
9 versn.
8 versn. / 7 versn.
Groot – kleine stappen
22 T
20 T
Groot – gemid. stappen
min. 12 T
min. 10 T
44 T
42 T
66 – 69°
66 – 69°
47,5 – 51 mm
47,5 – 51 mm
Zitbuishoek
Kettinglijn
kabel vastzet-schroef
binnenste plaat
van de kooi
Editie 7/2004
Publ. No. 4101
www.sram.com
ONDERHOUD
ADVIES
REGOLAZIONE DEL
LIMITE INFERIORE
7
» Controllare che la catena e il deragliatore anteriore siano posizionti sulla
corona più piccola.
» Mettere il comando anteriore fino ad allineare il numero “1”.
» Girare interamente il regolatore del comando anteriore in senso orario fino
a mezzo giro dal fine corsa.
» Inserire il cavo del comando anteriore attraverso la guaina e i passanti.
» Far scorrere il cavo sotto la rondella di bloccaggio e tenerlo teso.
5
Top pull (Tiraggio dall ’alto)
6
REGLOAZIONE DEL
LIMITE SUPERIORE
» Posizionare la catena sul pignone posteriore più piccolo e sulla corona
anteriore più grande.
» Regolare la vite del limite superiore in modo da creare uno spazio tra la
superficie esterna della gabbia del deragliatore e la catena pari a 0 – 0,5 mm.
MONTAGE
MONTAGE
» Bevestig de voorderailleur aan de zitbuis.
Smeer de draaipunten
regelmatig.
2
Plaats de voorderailleur zodat de afstand tussen de derailleurkooi
en het grootste voorblad tussen de 1 en 3 mm is.
» Kabelgeleiders in het vet zetten (bv.
onder het bracket).
3
Zorg ervoor dat de derailleurkooi parallel aan de kettingbladen
staat.
» Bij vragen waarop deze handleiding geen antwoord geeft, zal uw
erkende dealer u graag helpen.
» Draai de bout vast met een 5 mm inbus, moment tussen de 5 en 7 Nm voor
X-Gen of 8 Nm voor 3.0.
REGOLAZIONE FINALE
Posizionare la catena sul pignone posteriore più grande e sulla
corona anteriore più media se la catena striscia contro la superficie
interna della gabbia ruotare il regolatore presente sul comando fino ad
eliminare l’attrito.
8
Bottom pull (Tiraggio dall basso)
» Stringere il bullone esagonale da 5 mm con una forza di torsione pari a
5 Nm. Attenzione a non schiacciare o deformare il cavo.
» Spostare rapidamente la catena su e giù da un dente all ’altro diverse
volte.
4
MONTAGE
LAGE LIMIET
AFSTELLING
7
48 T
Maak de shifter alleen schoon met water en een beetje zeep.
1
INSTALLAZIONE
» Schakel de ketting op het grootste kransje achter en het kleinste voorblad.
» Gebruik de lage aanslagsschroef zodat de ketting dicht bij de binnenste
plaat van de kooi loopt zonder hem te raken.
kabel vastzet plaatje
buitenste plaat
van de kooi
Tiro inferior (Bottom pull)
MONTAGE
X-Gen
Hoogste versnelling
Colocar la cadena en la corona trasera más grande y en el plato
mediano. Si la cadena roza contra la placa interior de la guía de
cadena, girar el tensor del mando hasta que la cadena cambie suavemente y sin ningún tipo de obstrucción.
8
FISSAGGIO DEL CAVO
Lubrificare periodicamente i
componenti della trasmissione.
Versnellingen, achter
6
48 D
INSTALLAZIONE
» Fissare il deragliatore anteriore al tubo - sella.
Wanneer de ketting zich in dit positie bevindt, is het mogelijk dat de
ketting de voorste kettingringen of de voorderailleur raakt en geluid voortbrengt. Als het geluid een probleem is, de ketting naar het
volgende
grotere achterste versnellingstandwiel of het daaropvolgende
tandwiel overbrengen.
Tiro superior (Top pull)
» Posizionare la catena sulla corona più piccola e sul pignone più grande.
» Regolare la vite del limite interiori in modo tale che la catena scorra vicino
alla superficie interna della gabbia del deragliatore senza toccarla.
Pulire tutte le parti del comando usando solo acqua e sapone.
1
5
4
INSTALLAZIONE
ADVIES
lage aanslagschroef
» Comprobar que la cadena está en el plato pequeño.
» Hacer el mando del desviador hasta que la marca del cuerpo esté
alineada con el “1”.
» Girar el tensor del mando en el sentido de las agujas del reloj hasta que haga
tope en el mando. Entonces, girar en sentido contrario una vuelta completa.
» Pasar el cable de cambio delantero a través de la funda y los topes del cuadro.
» Colocarlo el cable debajo de la arandela del tornillo de fijación y
mantenerlo tenso.
Al mismo tiempo, alinear el desviador delantero con sus placas en
paralelo con los platos.
LET OP!
Lees alle instructies
voor de juiste installatie en het juiste
gebruik.
AJUSTE DE INDEXADO
DEL DESVIADOR
» Engrasar las guías de los cables (por ejemplo: debajo de la caja de
pedalier).
AVVISO
ANATOMIE
ANCLAJE DEL CABLE
Ajustar la posición del desviador en el tubo del sillín, teniendo en cuenta que la distancia entre éste y el plato grande ha de ser de 1 – 3 mm.
rondella di bloccaggio
Realizzato 7/2004
Publ. No. 4101
www.sram.com
» Poner la cadena en la corona más pequeña y en el plato grande.
» Ajustar el tornillo del límite exterior dejando un espacio entre la placa
exterior de la guía de cadena y la cadena de 0 – 0,5 mm.
2
Quando la catena si trova nella posizione indicata, la catena può venire a
contatto con le corone anteriori, o i cambi di velocità anteriori, e generare
rumore. Se il rumore rappresenta un problema, far scivolare la catena
nella ruota dentata posteriore più grande successiva
o in quella
immediatamente superiore alla successiva.
AJUSTE DEL
LÍMITE EXTERIOR
» Colocar la cadena en la corona trasera más grande y en el plato pequeño.
» Ajustar el tornillo de límite interior de tal manera que la cadena quede
situada próxima a la placa interior de la guía de cadena, pero sin tocarla.
Lubricar los puntos
de fricción regularmente.
1
Linea catena
bullone de
bloccaggio
7
MONTAJE
» Instalar el desviador delantero en el tubo del sillín.
Angolo Chainstay
superficie esterna
della gabbia
AJUSTE DEL
LÍMITE INTERIOR
48 D
MONTAJE
AVVISO
vite del limite inferiori
X-Gen
MONTAJE
Limpiar todas las partes del mando usanbdo sólo agua y un jabón suave.
ATTENZIONE
Per una corretta
installazione ed
utilizzo leggere
attentamente le
istruzioni.
MONTAJE
COMPATIBILIDAD
Plato Grande
superficie interna
della gabbia
Handleiding
3.0 Top Pull
AVISO
AT E N C I Ó N
¡Lea detenidamente
todas las instrucciones para un correcto
montaje y uso!
ANATOMIA
Deragliatori
» X-Gen
» 3.0
X-Gen Bottom Pull
3.0 Bottom Pull
Publicado 7/2004
Publ. No. 4101
www.sram.com
Instruzioni
5 mm
X-Gen:
5 – 7 Nm
44 – 62 in.lbs.
3.0:
8 Nm
70 in.lbs.
EUROPEAN HEADQUARTERS
Amersfoort, The Netherlands
SRAM Europe
Basicweg 12-D
3821 BR Amersfoort
The Netherlands
ANATOMIA
Instrucciones
5 mm
5 Nm
44 in.lbs.
KABEL BEVESTIGEN
» Controleer of de ketting en de voorderailleur op het kleinste tandblad
staan.
» Breng de shifter naar de positie 1.
» Draai de afstelknop (‘barrel adjuster’) op de shifter helemaal terug en vervolgens weer 1 slag open.
» Voer de binnenkabel door de buitenkabel en de eindkapjes.
» Plaats de binnenkabel onder het kabel vastzet plaatje en trek strak.
5
Top pull (bovenlangs)
6
Bottom pull (onderlangs)
» Draai de kabel vastzet-schroef vast met maximaal 5 Nm. Let op dat de binnenkabel niet vervormd wordt.
» Schakel een paar keer op en af. Als de kabel los slipt, herhaal de twee
voorgaande stappen.
HOGE LIMIET
AFSTELLING
» Schakel de ketting op het kleinste kransje achter en het grootste voorblad.
» Gebruik de hoge aanslagsschroef en stel de voorderailleur zo af dat de
afstand tussen de ketting en de buitenste plaat van de kooi tussen 0 tot
0,5 mm ligt.
DEFINITIEVE AFSTELLING
Schakel de ketting naar het kleinste kransje achter en het middelste
voorblad. Als de ketting langs de binnenste plaat van de kooi sleept de
stelmoer aan de shifter verdraaien totdat de ketting soepel en zonder iets
de raken rondloopt.
8