Dimitris Loupis Piri Reis` Book on Navigation
Transcription
Dimitris Loupis Piri Reis` Book on Navigation
Dimitris Loupis Piri Reis' Book on Navigation (Kitab-i Bahriyye) as a Geography Handbook Ottoman Efforts to Produce an Atlas during the Reign of Sultan Mehmed IV (1648-1687) Abstract The Ottoman Admiral Piri Reis (ca. 1470 - 1553/4) compiled in 1520/1 his Book on Navigation (Kitab-i Bahriyye), which was based partly on Bartolommeo [da li Sonetti]'s [Isolarlo] (Venice ca. 1485). His personal observations, though, are of great significance. For the first half of the 16 t h century this book of nautical instructions and charts (a sort of Isolano or Arte del Navigare) was the best hydrographical work on the Mediterranean Sea among other Italian and Spanish books of its kind. A larger second version appeared in 1525/6 and a third, not from Piri Reis' own hand though, during the second half of 17 t h century. This work has a long manuscript tradition for a period of 250 years (till the end of 18 t h century). More than forty copies seem to have survived nowadays. Kitäb-i Bahriyye was the first cartographical work in Ottoman language and was used for a long time not as a book of nautical instructions solely, but as well as a Turkish handbook of geography and an atlas of the old world of the Mediterranean Sea in Turkish. Its latest copies pay more attention to the cartographical part of the work and less to the text. New maps of large scale are added in the luxurious manuscripts with the aim to produce modern atlases. This paper considers Kitäb-i Bahriyye as a geography handbook and atlas, actually the more original one in Ottoman-Turkish literature. The 16 th century was for all peoples surrounding the Mediterranean basin an era marked by an intense activation in the sea and a constant and tireless effort to depict it accurately. Those states that could navigate that encircled sea were obsessed with the idea of perceiving and knowing the area. The Italian city-states, the Iberian kingdoms and the Ottoman Empire kept on being in trade and war among each other, registering their own dominion and that of their enemies and allies, and on making their presence felt all around the Mediterranean Sea. Institute for Neohellenic Research N.H.R.F. Tetradia Ergasias 25/26 (2004) Eastern Mediterranean Cartographies p. 35-49 DMITRIS LOUPIS fig. 1: Euboia Island. Bartolommeo [dalli Sonetti], "Isolarlo," printed Venice, ca. 1485. On the part of the Ottomans, who are the latest settlers in the Mediterranean, a state establishment is consolidated at the end of the 14th and the early 15 th century, anyhow, based on new, more stable grounds after the capture of Constantinople. The sultan, his court and the Ottoman scholars and scientists of this period are in close dependence on the learned tradition of the East and its achievements, even though they are a few centuries far from the classical Arabic production. Thus, the first works on geography, which are produced within the Ottoman dominion under the aegis of the sultan, are limited both to translations and adaptations of the classical Arabic or Persian geographies 1 and to translations from Greek literature. 2 Bäyazld 11 (r. 1481-1512) bequeaths to his successor, Süleymän the Lawgiver (r. 1512-1566), an organized and competent navy. 3 During Bayazid's reign, Pïrï Reis (ca. 1470-1553/4)4 grows mature in the Aegean and Mediterranean Seas next to the famous pirate and corsair, his uncle Kemäl Re'Is.5 The years that 36 PiRi R E I S ' BOOK fig. 2: Chios Island. Piri Reis, "Kitab-i of the 16th Ct. Biblioteca ON NAVIGATION Bahriyye" Universitaria, (1520-1), Bologna first (MS version copy 3Ó12). he spends together with his uncle are a p e r i o d of apprenticeship on the art of navigation a n d the art of co-existence of Mediterranean people, as Piri Reis comes in close contact w i t h sailors from Italy, Catalonia, Spain, France and Northern Africa. In I52O/I Piri Reis has already completed, after a w o r l d m a p (1513) 6 that happens to be o n e of the oldest maps of America, his isolarlo under the title of Kitäb-i Bahriyye (Book on Navigation). 7 Following the example of the Italians Cristoforo Buondelmonti (Liber Insularum Archipelagi, MSS. ca. 1420-30) 8 and Bartolommeo [da li Sonetti] (.[Isolarlo], p r i n t e d ca. 1485) 9 Piri Reis p r o d u c e d a w o r k w i t h nautical instructions and detailed maps on the whole Mediterranean. His w o r k is a combination of an isolarlo, an arte del navigare and a very detailed portolan-atlas. Piri Reis m a d e use of the charts of the [Isolarlo] by Bartolommeo [da li Sonetti], his w o r k yet was based o n personal observation and measurements all over the 37 DMITRIS LOUPIS •Alio £l>UìA*lfe-j Z&J' jjA^-^r-J.*1 *Jfr *-3Ä- tei—5>. eJL?îyÎÎJ-ir"i*^-»^ fig. 3: Monemvasia Rock and Cythera Island. Piri Reis, "Kitab-i Bahriyye" (1525-6), second version copy written in 1574. Süleymaniye Library, Istanbul (MS Aya Sofya 2612). Mediterranean Sea. Hence, he managed to produce one of the most accurate and complete isolarli of the 16th century, getting closer to the real geography of the old sea of the Mediterranean. Piri Reis introduced a second version 10 of the Book on Navigation in 1525/6. Its size was increased and its quality was improved. This version contained much more maps. The 131 chapters of the nautical instructions and the 105 to 142 charts of the many first version copies that have been preserved until today (26 copies are known), turned to 219 chapters and 215-39 charts in the second version (ca. 10 copies). Besides, the poet and corsair Seyyid Muradi 11 assisted Piri Reis to compose an introduction in verse, which was, actually, the first theoretical text on the art of navigation written in the Ottoman language. It includes information on the winds, the orientation, the use of the compass and the map, as well as astronomical and 38 PiRi R E I S ' BOOK ON NAVIGATION geographical knowledge for the w h o l e k n o w n geography of the time. Furthermore, it provides information on all seas of the earth, after the discovery of n e w lands and sea routes. There are chapters on the Indian Ocean, Abyssinia, the Atlantic Ocean and its curiosities, the expansion of the Portuguese Empire, the Chinese Sea, the Persian Gulf, the eastern shores of Africa, the Camore Islands. The epilogue of the second version is also in verse. It explains the reason for the i m p r o v e m e n t of the first version and describes its process. Finally, Piri Reis sets the w o r k at the disposal of God, the sovereign, the scholars, and the people of the future. A century after the hydrographer's death and during the second half of the 17 th century there is a production of copies from the Book on Navigation in a third version, which, nevertheless, lets the text of the second version unaffected, while enriches the cartographical part of the manuscripts. These third version copies are not produced by Piri Reis's own hand, of course. Thus, they have been susceptible of additional n e w large-scale maps. 1 2 These maps depict the Black Sea, w h i c h is not comprised in the original, as well as parts of the Aegean Sea, the Adriatic Sea, the Tyrrhenian Sea, and the Central Mediterranean. Circular and oval world maps, normal portolanos (according to Nordenskiöld), depictions of Istanbul and Candia 1 3 are also included. These manuscripts have some features in common. They are luxurious presentation copies. Their background material, inks, design, colors and binding are of excellent quality. They bear neither copyists' name, nor date of production. The copyists seem to give priority to the cartographical part and not to the nauticalinstructions text, which turns out to be of secondary importance. The Ottoman art of miniature painting is here prevalent. This fact reveals that the second and third versions of the Book on Navigation were not produced to serve the sailors' needs on board, but the scholarly quests of the Ottoman sultan, his court and the high functionaries of the empire. In a few copies there is a list of contents (maps), whereas in others the text has been omitted. These copies bear only the charts, so they take the form of an atlas and titles such as: «portolani kebîr great portulan», 14 «deniz kitabi 39 DMITRIS LOUPIS fig. 4: Dardanelle Straits. Piri Reis, "Kitab-i Bahriyye" (1525-6), third version copy written in the late 17^ Ct. Istanbul University Library, Istanbul (MS T. 6605). ç \£l\£ '<5ÌSiji2i*3i fcl - book of the sea», 15 «harïta-i ekâlîm maps of the climates». 16 Seven are the copies that belong to the group produced during the second half of the 17 th century. These are divided into two subgroups. The second one does not include any text but the maps of the Book on Navigation: First Subgroup 1. Baltimore, Walters Art Museum, MS. W. 658 (239 maps). 2. Istanbul, Deniz Miizesi [Nautical Museum], MS. 988 (239 maps). 3. Istanbul Üniversitesi Ktph. [Istanbul University Library], 1 MS. T. 6605 (228 maps). ? 40 PiRi R E I S ' BOOK ON NAVIGATION Second Subgroup (no text) 4. Berlin, Deutsche Staatsbibliothek Preussischer Kulturbesitz [German State Li brary], MS. Diez A. Foliant 57 (195 maps). 5. Bologna, Biblioteca Universitaria [University Library], MS. 3609 (204 maps). 1 8 6. Istanbul, Topkapi Sarayi Miizesi Ktph. [Topkapi Palace Museum Library], MS. B. 338 (189 maps). 7. London, Nasser D. Khalili Collection of Islamic Arts, MS. 718 (119 maps). It is likely that the copies of each subgroup w e r e produced in the same atelier, either that for the palace or the m a p w o r k s h o p s in Galata, as m e n t i o n e d by the traveler Evliyä Çelebi. 1 9 Copy No. 5 is supposed to have b e e n m a d e by a Seyyid Nüh, w h o is considered to be a fictitious person by some scholars. 2 0 The supposedly lost during the Second World War copy of Berlin (No. 4) flirts w i t h the text of the first version, w h i c h s u r r o u n d s t h e m a p s in f o r m of long m a r g i n a l inscriptions. Even if the original corpus of the maps in the Book on Navigation is of great originality, the supplementary maps are copies of Italian and Dutch w o r k s . Their sources are the n u m e r o u s atlases of the Battista Agnese atelier (fi. 1535-64), 21 the Ottoman atlases of the p e r i o d 1550-75, 22 and finally, the oval w o r l d maps by Jacopo Gastaldi dated in 1546 and 1560 and that by Abraham Ortelius from his Theatrum Orbis Terrarum (Antwerpen 1579-). It seems that the Ottoman society of the era of Mehmed IV (164887), under the grand vizierate of the Köprülüs, kept seeking after a geography handbook of its world. The empire was already in territorial stagnation since the late 16th century and had started going the way of a slow, long introversion. Nevertheless, as Mehmed IV never gave up hunting, even during his campaigns, the Ottomans did not stop being active. The conquest of Crete in I669 and the second siege of Vienna in 1683 revealed the 41 DMITRIS LOUPIS # fly \ A » * "€ V wA. M· ÏVs JFV, ~5$ ^ I -^ * W ^ ^ f T / r *^ ' . . ^/? •„rtj.· *ff ' J *&-U •M · :V 'l^ :# / fig. 5: Sardinia Island. Piri Reis, "Kitab-i Bahriyye" (1525-6), third version copy written in the mid-U11' Ct. Attributed to Seyyid Nuli. Biblioteca Universitaria, Bologna (MS 3609). -il PiRi REIS' BOOK ON NAVIGATION empire's ultimate effort to revive the time of the conquests (15 t h 16 th centuries). The empire's world, however, and its potentiality were limited within the encircled sea of the Mediterranean and its surroundings. In the various copies only very large-scale world maps can be found. They depict a remote world, which once could be conquered. It could have been conquered, however, w h e n the vivid and lively world map (1513) by Piri Reis was displayed on the battle board, if it ever was. Not any longer. The empire was soul-searching. It could not have its own fresh map production of the enlarged world. Trying to revive the 16 th century conquests, the empire discovered again Piri Reis, renovated his work and tried to update it. The renewed Book on Navigation, however, was still limited in the Mediterranean and the Black Sea, even though in one of the n e w copies there is a Caspian Sea 23 map. Their inclination to a c o n t e m p o r a r y knowledge of the space found shelter in Piri Reis' work, passing over translations or imperfect adaptations of classical Arabic and Persian geographies and cosmographies, produced from the 9 t h to the 14 th century. What made the Book on Navigation the most preferred geography handbook was that it was a pioneering work for its epoch and Turkish, above all. It was a w o r k composed by an Ottoman subject and satisfied the Ottoman state needs. What the Ottoman society needed was a Turkish-speaking, of Turkish origin, geography h a n d b o o k and a detailed atlas of its Mediterranean world. The disadvantages of this choice led to a quite not satisfactory result. The Book on Navigation r e m a i n e d a text of nautical instructions. Its depictions w e r e of good quality, but represented the previous century w o r l d ' s image. The Ottoman society of the second half of the 17 th century could not ignore the progress of geography and cartography that was taking place in Italy and then in Central Europe. The Ottomans w e r e in n o position to have a production of their o w n - a Piri Reis of the 17 th century did not exist- and w e r e necessarily switched to translations. 43 DMITRIS LOUPIS fig. 6: New World. Katib Çelebi, "Cihanniìma" (1Ó48-1Ó54). Manuscript early 18th Ct. Private collection. copied Kâtib Çelebi, 2 4 the most important Ottoman scholar of his era, translated the Atlas Minor by Mercator and Hondius (printed A r n h e i m 1621) u n d e r the title Rays of light in the darkness Atlas Minor (Laväm c iü : 'n-nür fi zulmät - Atlas Minor) in 1653. The same author w r o t e his most important w o r k on geography, the Panorama of the World (Cihännümä), 2 5 from 1648 up to his death in 1657. It would b e a great cosmography, but was left incomplete. Making use of Mercator's atlases h e added his o w n up-to-date information especially on maps of the Ottoman d o m i n i o n . The n u m e r o u s copies found today in several libraries indicate h o w famous this w o r k had been. However, Katib Çelebi was a scholar cartographer, w h o translated and adapted in the Ottoman language. He neither took soundings, n o r m a d e any investigation on the spot, as Piri Reis had done earlier. The translations m a d e by Katib Çelebi and the creation of the first Islamic atlas of Mercatorian and Copernican conception 44 PiRi R E I S ' BOOK fig. 7: Two-Hemisphere (1675-1685). World. ON Ebubekir Topkapi NAVIGATION el-Behram Palace Library, ed-Dimiski, Istanbul (MS B. "Nusretii'l-tslam 325). gave fresh impetus to the production of works, such as the O t t o m a n v e r s i o n of t h e v o l u m i n o u s Atlas Major sive cosmographia Blauiana qua solum, salum, coelum, accuratissime describuntur (Amsterdam 1662) by the Dutch Janszoon Blaeu. These w o r k s m a r k e d a t u r n i n g p o i n t for the O t t o m a n cartography as, henceforth, it was necessary for the latter to follow closely the European m a p production. 2 6 Blaeu's w o r k was presented to the O t t o m a n sultan Mehmed IV by the Dutch ambassador Justinus Coljer on the 14 th August of 1668. The sultan commissioned Alexandros Mavrocordatos, a dragoman to the Porte, to translate it into the O t t o m a n language, but the task was to be completed by Ebübekir el-Behräm ed-Dimiski, w h o started in 1675 and finished his w o r k ten years later. It consists of n i n e volumes and has the sonorous title of Nusretü D l-isläm ve D l-sürür fî tahrïr-i Atlas Mayor (The T r i u m p h of Islam and the Joy in the Writing of Atlas Major). 27 45 D M I T R I S LOUPIS The aforementioned production exists due to the inclination of the Ottomans to acquire, during the second half of the 17th century, a geography handbook, and mainly an atlas in their own language. The Book on Navigation was called out to satisfy first of all that certain demand, before the Ottomans proceed to translations of European works. This paper makes an effort to look on the later luxurious copies of the Book on Navigation under this light. Dimitris Loupis Bilkent University 46 PiRi REIS' BOOK ON NAVIGATION NOTES This paper was presented at the 18th International Conference on the History of Cartography (Athens, 11-16 July 1999), won the 2001 Walter W. Ristow Prize for Cartographic History and Librarianship awarded by The Washington Map Society, Washington, D. C , and was published in The Portolan. Journal of the Washington Map Society 52 (2001-2002): 11-7. It is reprinted here with some minor corrections. 1. In 857 [1453] the earliest Ottoman geographer Yaziciogli Ahmed Blcän introduced the 'AcäibüΊ-mahlükät (Strange Creatures), which is an abridgement of the famous work by the Arab geographer Qazwìnì under the same title. The cosmographical works Dürr-i Meknün (Hidden Pearl) and Miratili-'avälim (Mirror of the World) belong to the same author. See FRANZ TAESCHNER, "Die geographische Literatur der Osmanen," Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 50 (1923): 36-8. If those works are not just simply translations, the translators' personal intervention is little productive, although Mehmed el-cAsik and his Menäzirü'l-'avälim (Panorama of the World), which was completed in 1006/1598, had to be excluded. Beyond that it is a cosmographical work as well, that follows Qazwlnl, Dimashqi and Abu al-Fidâ3, it also contains contemporary geographical data on Roumelia (Balkan peninsula), something that is not to be found in the rest Islamic geographies. Its list of the cities according to the system of the seven climates by Ptolemaeus is also significant (TAESCHNER, loc. cit., 48-55). 2. Mehmed the Conqueror asked the Byzantine scholar Georgios Amoiroutzes and his Arabic-speaking son to translate the Γεωγραφική Ύφήγησις (Cosmographia) of Claudius Ptolemaeus into Arabic. Two Greek manuscripts of the 13-l4th Ct. (GÌ 27 and 57) that preserve the Ptolemaic Geographia, can still be found in the Topkapi Museum Library, while in the Aya Sofya Library (today part of the Süleymaniye Library) two copies of the Arabic translation can be found [No. 2596 (without maps) and 2610]. See ADOLF D. DEISSMANN, Forschungen und Funde im Serai; Mit einem Verzeichnis der nichtislamischen Handschriften im Topkapu Serai zu Istanbul (Berlin & Leipzig: Walter de Gruyter, 1933), 68-9 & 89-93; JULIAN RABY, "Mehmed the Conqueror's scriptorium," Dumbarton Oaks Papers 37 (1983): 24. 3. For the navy of Bayazid IF see HANS-JOACHIM KISSLING, "Betrachtungen über die Flottenpolitik Sultan Bayezids II, 1481-1512," Saeculum 20 (1969): 35-43, and S. N. FISHER, The foreign relations of Turkey 1481-1512 (Urbana: University of Illinois Press, 1948). For the navy of Süleyman the Lawgiver see COLIN H. IMBER, "The navy of Süleyman the Magnificent," Archivum Ottomanicum 6 (1980): 221-82. For the Ottoman navy in general see ÌSMAIL H. UZUNCARSILI, Osmanli devletinin merkez ve bahriye teskilâti (Ankara: Turk Tarih Kurumu, 1948). •" D M I T R I S LOUPIS 4. S e e SVAT SOUCEK, Piri Re'is, E n c y c l o p a e d i a of I s l a m 2 [abbr. E I 2 ] , a n d FUAT EZGO, Piri Re'is, Islam Ansiklopedisi [abbr. ÎA]. 5. See HANS-ALBRECHT v o n BURSKI, Geschichte der türkischen Flotte b u c h d r u c k e r e i g e b r . S c h e u r , 1928). Kemal (Bonn: Re'is: Ein Beitrag zur Bonner Universitäts- 6. T h e m o s t r e c e n t a n d n o t a b l e s t u d y is b y GREGORY C. MCINTOSH, The Piri Reis Map of 1513 ( A t h e n s , G e o r g i a : T h e U n i v e r s i t y of G e o r g i a P r e s s , 2 0 0 0 ) . S e e , also, I D . , " C h r i s t o p h e r C o l u m b u s a n d t h e P i r i Reis m a p of 1513," Neptune 53-4 ( 1 9 9 3 ) : 280-94. 7. S e e SVAT SOUCEK, " I s l a m i c c h a r t i n g i n t h e M e d i t e r r a n e a n , " i n The History of Cartography, e d i t e d b y J. B. H a r l e y a n d D a v i d W o o d w a r d , v o l . 2, Cartography in the traditional Islamic and South Asian societies (Chicago & L o n d o n : T h e U n i v e r s i t y of C h i c a g o P r e s s , 1992), 272-9 [abbr. H o C - 2 ] . See also, DIMITRIS LOUPIS, Ο Πιρί Ρε'ϊς (1465-1553) χαρτογραφεί το Αιγαίο. Η οθωμανική χαρτογραφία και η λίμνη του Αιγαίου [Piri Reis (1465-1553) and Aegean Charting. Ottoman Cartography and the Aegean Lake] ( A t h e n s : T r o c h a l i a , 1999), w h e r e t h e p a r t of t h e w o r k r e f e r r i n g t o t h e A e g e a n s e a is p u b l i s h e d i n G r e e k , a c c o m p a n i e d w i t h a d e t a i l e d i n t r o d u c t i o n a n d a p r e l i m i n a r y h i s t o r y of t h e O t t o m a n n a u t i c a l c h a r t i n g d u r i n g t h e l 6 - 1 7 t h centuries. 8. T h i s w o r k is p u b l i s h e d i n Christophori Bondelmontii Florentini Librum Insularum Archipelagi, e d i t e d b y G.R.L. d e S i n n e r ( L i p s i a e e t B e r o l i n i : G. R e i m e r , 1824). 9. Reproduced in BARTOLOMMEO DALLI SONETTI, Isolano, Venice 1485, intro. F.R. Goff ( A m s t e r d a m : T h e a t r u m O r b i s T e r r a r u m , 1972). 10. T h e first v e r s i o n is p u b l i s h e d i n c o m p l e t e l y i n PAUL KAHLE, Piri Re'is Bahrije. Das türkische Segelhandbuch für das Mittelländische Meer vom Jahre 1521, v o l . l a (Text, C h a p t e r s 1-28), l b (Text, C h a p t e r s 29-60), IIa ( T r a n s l a t i o n , C h a p t e r s 1-28), (Berlin-Leipzig: W a l t e r d e Gruyter, 1926-7). A c o p y (Istanbul, Süleymaniye-Aya Sofya 2612) of t h e s e c o n d v e r s i o n is r e p r o d u c e d i n : PÎRÎ RE'IS, Kitab-i Bahriye, intr. b y Haydar Alpagot & Fevzi Kurdoglu (Istanbul: T u r k T a r i h i Arastirma K u r u m u Y a y i n l a n - Devlet Basimevi, 1935), a n d PÎRÎ RE'IS, Kitab-i Bahriye, e d . Ε.Ζ. Ö k t e , 4 vols (Ankara: T h e Historical Research F o u n d a t i o n - Istanbul Research Center, 1988). 11. See HÜSEYIN YURDAYDIN, "Kitâb-i B a h r i y y e ' n i n telifi m e s e l e s i , " Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih - Cografya Fakültesi Dergisi 10 ( 1 9 5 2 ) : 143-6. 12. See THOMAS GOODRICH, " S u p p l e m e n t a l m a p s i n t h e Kitab-i B a h r i y e of Piri Reis," Archivum Ottomanicum 13 (1993/4): 117-41. 13- I n t h e c o p y London, Nasser D. Khalili Collection of Islamic Arts, MS. 718. T h i s c o p y is p u b l i s h e d i n SVAT SOUCEK, Piri Reis and Turkish mapmaking after Columbus. The Khalili Portolan Atlas ( L o n d o n : T h e N o u r F o u n d a t i o n - A z i m o u t h E d i t i o n s - O x f o r d U n i v e r s i t y P r e s s , 1992, 1 9 9 6 2 ) . 48 PiRi R E I S ' BOOK ON NAVIGATION 14. Copy of Walters Art Museum, Baltimore (MS. W. 658). 15. Copy of Biblioteca Universitaria, Bologna (MS. 3609). 16. Copy of Topkapi Sarayi Müzesi Ktph., Istanbul (MS. B. 338). 17. A few charts of this copy are reproduced in KEMAL ÖZDEMIR, Piri Reis (Istanbul: Baskent Ofset Kultur Yayinlan, 1994). 18. Reproduced in HANS-JOACHIM KISSLING, Der See-Atlas des Sejjid (München: Rudolf Trofenik, 1966). Nûh 19. See EVLIYÄ ÇELEBI Seyâhatnâmesi, vol. I (Dersa c adet: ikdam, 1314 [I896/7]), 548; EVLIYÄ ÇELEBI Seyâhatnâmesi, Topkapi Sarayi Bagdat 304 yazmasinm transkripsiyonu - Dizini, 1. kitap, éd. by Orhan S. Gökyay (Istanbul: Yapi Kredi Yayinlan, 1996), 236. 20. See S. SOUCEK, "Islamic Charting in the Mediterranean," in HoC-2, 276-7. 21. See H.R. WAGNER, "The manuscript Atlases of B. Agnese," Papers of the Bibliographical Society of America 25 (1931): 1-10922. See S. SOUCEK, "Islamic Charting in the Mediterranean," in HoC-2, 279-84. 23. Copy of Walters Art Museum, Baltimore (MS. W. 658). 24. See ORHAN S. GÖKYAY, Katib Çelebi, EI 2 ; ID., Kâtib Çelebî, ΙΑ, and ID. et alii, Kâtip Çelebi - Hayati ve eserleri hakkinda incelemeler (Ankara: Turk Tarih Kurumu, 1957). 25. For its fragmentary translation in Latin see HAGGI HALIFA (Kâtib Çelebi), Gihân-Numâ Geographia Orientalis (pars secunda) ex Turcico in Latinum versa a M. Norberg, 2 vols (Londoni Gothorum, 1818; reprinted Osnabrück: Biblio Verlag, 1973 )· The greater part of the first section (Europe) was translated in German by JOSEPH von HAMMER, see Rumeli und Bosna, geographisch beschrieben von Mustafa Ben Abdalla Hadschi Haifa, aus dem Türkischen übersetzt von J. von Hammer (Wien: Kunst- und Industrie-Comptoir, 1812). 26. See C. KOEMAN, "Turkse transkripties van de 17 eeuwse Nederlandse atlassen," in Kartengeschichte und Kartenbearbeitung. Festschrift zum 80. Geburtstag von W. Bonacker, herausgegeben durch Karl-Heinz Meine (Bad Godesber: Kirschbaum Verlag, I968), 71-6. 27. See XIV-XVIII yüzyil portolan ve deniz haritalari, Istanbul Topkapi Müzesi ve Venedik Correr Müzesi kolleksiyonlanndan/Portolani e carte nautiche XIV-XVIII secolo dalle collezioni del Museo Correr Venezia, Museo del Topkapi-lstanbul (Istanbul: Istituto Italiano di Cultura di Istanbul, 1994), 146-55. 49