Renewable Energy Solutions for Off
Transcription
Renewable Energy Solutions for Off
Energy Renewable Energy Solutions for Off-grid Applications Providing electric power and heat for regions without grid power or connected to a weak grid www.renewables-made-in-germany.com Publisher Deutsche Energie-Agentur GmbH (dena) German Energy Agency Chausseestr. 128a, 10115 Berlin, Germany Tel: Fax: E-mail: Internet: +49 (0) 30 - 726 165-600 +49 (0) 30 - 726 165-699 [email protected] www.dena.de www.renewables-made-in-germany.com Managing directors with power of representation: Stephan Kohler, Andreas Jung Design and production Sunbeam GmbH Zinnowitzer Str. 1, 10115 Berlin, Germany Translation Keiki communication Anklamer Str. 38, 10115 Berlin, Germany Print Silber Druck oHG Am Waldstrauch 1, 34266 Niestetal, Germany Cover image © agenda / Michael Kottmeier Order information Deutsche Energie-Agentur GmbH (dena) Fax: +49 (0) 30 - 726 165-699 E-mail: [email protected] Date: 04 / 2010 All rights reserved. Any use is subject to consent by dena. All content has been prepared with the greatest possible care and is provided in good faith. dena provides no guarantee regarding the currency, accuracy and completeness of the information provided. dena accepts no liability for damages of a tangible or intangible nature caused directly or indirectly by the use of or failure to use the information provided, unless dena can be proven to have acted with intent or gross negligence. Table of Contents I Renewable Energy Solutions for Off-grid Applications The Opportunities . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 The Technologies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Ancillary Equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Suitable Appliances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Additional Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 German Flagship Projects . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 II Companies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Donauer Solartechnik Vertriebs GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 FLABEG Holding GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Energiebau Solarstromsysteme GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Fraunhofer-Institut für Solare Energiesysteme ISE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 HaWi Energietechnik AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 HOPPECKE Batterien GmbH & Co. KG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Intersolar Europe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Johannes Hübner Giessen GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 LIPP GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Phocos AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Renewables Academy AG (RENAC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Phaesun GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 SMA Solar Technology AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 SolarWorld AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Steca Elektronik GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Valentin EnergieSoftware . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Wasserkraft Volk AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 III Addresses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 IV Illustration Credits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 1 g The Opportunities f Opportunités e Oportunidades the opportunities 2 g The demand for energy is increasing worldwide and is also growing in areas where there are either no national electric grids or where grids are instable and weak. About 1.6 billion people are cur- rently without any electricity supply, and countless small towns, villages and institutions are dependent on expensive and import-dependent diesel generators. In many countries, faced with rapidly growing urban and rural populations, the grid is not sufficient and diesel back-up systems proliferate. Insufficient or erratic electric power supply is a constraint to economic development. In areas without electricity, economic deve- lopment is not possible. This is occurring against a background of increasing electricity demand, long-term diminishing supplies of fossil fuel and volatile prices, stressed sources of biogenic fuels such as wood in many areas, and the need to reduce fossil fuel use due to the effects of CO2 emissions on the global climate. German technology providers offer a range of solutions that address these challenges and can deliver both tailor-made and off-the-shelf energy supply systems that function independently from a national grid. Besides their well-proven, practical and efficient technologies, German suppliers also offer full customer service and support well beyond the installation of the specific plant. “renewables – Made in Germany” are clean, can help to replace imported fossil fuels and as such reduce costs related to energy pro- duction. They enable the use of domestic energy sources that are free, sustainable f La demande en énergie augmente dans le monde entier, y compris dans les régions dépourvues de réseaux électriques nationaux ou raccordées à des réseaux instables et insuffisants. Actuellement, il y a 1,6 millions de personnes qui ne disposent pas d’énergie électrique, et les petites villes, les villages et les institutions alimentés par des géné- rateurs diesel coûteux et dépendant des importations ne se comptent plus. Dans de nombreux pays, face à des populations urbaines et rurales en croissance rapide, le réseau ne suffit pas et les systèmes d’appoint diesel prolifèrent. Un approvisionnement en énergie électrique in- suffisant ou irrégulier pèse sur le développement économique. Dans les régions sans électricité, le déve- loppement économique n’est pas possible. Tout cela se produit sur fond de demande d’électricité croissante, de réduction à long terme des approvisionnements de combustibles fossiles, de prix volatils, d’ex- ploitation des sources de combustibles fossiles (bois, par exemple, dans de nombreuses régions) et de néces- sité de réduire l’utilisation des com- bustibles fossiles en raison des effets des émissions de dioxyde de car- bone (CO2) sur le climat mondial. Les fournisseurs de technologies allemands proposent une gamme de solutions prenant en compte ces exigences et sont en mesure de fournir des systèmes d’approvision- nement en énergie standards ou sur mesure, qui fonctionnent indépendamment d’un réseau national. Outre leurs technologies pratiques et efficaces, qui ont fait leurs preuves, ils proposent une offre complète de services et d’assistance après l’ins- tallation d’une centrale. Les énergies renouvelables dont il est question e La demanda de energía está aumentando a nivel mundial y también está creciendo en áreas en las que no existe una red eléctrica nacional o en las que las redes son inestables o débiles. Alrededor de 1.600 millones de personas viven sin suministro eléctrico, y numerosas pequeñas poblaciones, ciudades e instituciones dependen de generadores diesel muy caros y sujetos a la importación. En muchos países, enfrentados a rápidos crecimientos de población en ciudades y áreas rurales, la red eléctrica no suele abastecer a todos y proliferan los sistemas de seguridad que funcionan con diesel. Un suministro de electricidad insuficiente o erróneo representa un obstáculo para el desarrollo económico. En lugares sin un suministro de electricidad, no es posible el desarrollo económico. Y al mismo tiempo, la demanda de electricidad crece, el suministro de combustibles fósiles a largo plazo es cada vez más reducido, los precios son cada vez más volátiles, se reducen las fuentes de combustibles biogénicos, como es el caso de la madera, en muchas zonas, y surge la necesidad de reducir el uso de combustibles fósiles debido a los efectos que producen las emisiones de CO2 en el medio ambiente. Los proveedores alemanes de tec- nología ofrecen una serie de solu- ciones dispuestas a enfrentarse a estos retos y son capaces de sumi- nistrar tanto sistemas de suministro de energía hechos a medida como sistemas basados en componentes OTS que funcionan independientemente de una red de distribución nacional. Además de su tecnología eficiente, práctica y muy experimentada, los proveedores alemanes ofrecen también soporte y g The alpine A. Sonio – Zoldo hut in the Italian region of Veneto is supplied completely with renewable energies. Two inverters (each 4.5 kW), a battery unit (42 kWh), a PV system (2.2 kWp) and a vegetable oil CHP plant are providing a secure power supply. f L’habitation alpine A. Sonio-Zoldo située dans la région de la Vénétie est alimentée uniquement à partir d’énergies renouvelles. Deux onduleurs (de 4,5 kW chacun), une unité de batterie (42 kWp) et une centrale de cogénération d’huile végétale fournissent une alimentation électrique stable. e La alpino A. Sonio – choza Zoldo en la región italiana de Veneto se suministra completamente con energías renovables. Dos inversores (cada uno 4,5 kW), una unidad de la batería (42 kWh), un sistema fotovoltaico (2,2 kWp) y una planta de cogeneración de aceite vegetal proporcionan un suministro de energía constante. and plentifully available. Solar, wind, hydropower and bio-energy technologies offer a range of solu- tions, providing electric power and heat where none existed before. In some situations, solar, wind and hydropower are the only realistic solutions. The demand for off-grid electricity and energy production has never been higher, the oppor tunities never greater. Off-grid energy provision, be it electrical power or thermal (heat), refers to the provision of energy independent from the main electrical grid. This can be done: u where there is no grid, as in the case of rural electrification; u where there is a grid but it is not always operational, and there are frequent power outages which interfere with economic and other activity; dans l’initiative «renewables – Made in Germany» sont propres et peuvent se substituer aux combustibles fossiles importés. À ce titre, elles permettent de réduire les coûts associés à la production d’énergie. Elles permettent d’utiliser des sour- ces d’énergie domestiques gratuites, durables et totalement disponibles. Les technologies de l’énergie solaire, l’énergie éolienne, l’énergie hydroélectrique et de la bioénergie permettent d’approvisionner en énergie électrique et en chauffage des zones qui n’en bénéficiaient pas auparavant. Dans certaines situa- tions, l’énergie solaire, l’énergie éo- lienne et l’énergie hydroélectrique constituent les seules solutions réa- listes. La demande en électricité hors réseau et la production d’énergie n’ont jamais été aussi importantes, les opportunités jamais aussi nombreuses. servicio completo al cliente hasta incluso después de la instalación de la planta determinada. «renewables – Made in Germany» son energías limpias y pueden contribuir a re- emplazar la utilización de combustibles fósiles importados y, de esa manera, reducir los costes relacionados con la producción de energía. Permiten el uso de fuentes de ener- gía domésticas que son libres, soste- nibles y que están disponibles en gran abundancia. Las tecnologías en energía solar, eólica, hidráulica y en bioenergía ofrecen una serie de soluciones, y suministran electricidad y calor en lugares en los que no existían. En algunas situaciones, la energías solar, eólica e hidráulica son las únicas soluciones reales. La demanda de electricidad sin cone- xión a red y de producción de ener- gía nunca ha sido tan elevada, y las oportunidades nunca han sido mejores. the opportunities 3 g This 30 kWp hybrid backup system in Ntarama, Ruanda, supplies solar power to a vocational training center for solar technology. f Ce système de secours hybride de 30 kWp situé à Ntarama, au Rwanda, approvisionne en électricité un centre de formation professionnelle spécialisé dans la technologie solaire. e Este Sistema híbrido de seguridad de 30 kWp en N’tarama, Ruanda, 4 suministra energía solar para un centro de formación profesional para the opportunities tecnología solar. u where there is already a local “mini-grid” for example in a small town or on an island supplying electricity from maintenance-intensive diesel generators reliant on imported fuel. The main renewable technologies that can be used off-grid are mature and well tested. Solar, wind, hydro and bio-energy can be economically cost-effective in many situations, for individual businesses, institutions and households, and on the larger macro-economic level. Well designed, installed and managed systems can provide reliable electric power and heat, reducing dependency on imported fossil fuels and in many cases on long and insecure supply lines. They are environmentally friendly, and every country has renewable resources that can be harvested – solar, wind, water courses and biomass. Renewable energy systems can enable longterm energy planning. System operating costs are predictable, unlike fossil-fuel prices, and some systems can be integrated into the electrical grid if and when it is later extended. L’approvisionnement autarcique en énergie, qu’il s’agisse d’énergie électrique ou d’énergie thermique (chauffage), désigne l’approvisionnement en énergie indépendamment du réseau électrique principal. Cet approvisionnement est possible dans les cas suivants: u lorsqu’il n’existe pas de réseau, comme dans le cas de l’électrifi- cation rurale; u lorsqu’il existe un réseau, mais qu’il n’est pas toujours opérationnel et qu’il y a des coupures de courant fréquentes interférant avec les activités économiques et les autres activités; u lorsqu’il existe déjà un «mini- réseau» local, par exemple, dans une petite ville ou sur une île, pour assurer l’approvisionnement en électricité à partir de générateurs diesel impliquant de nombreuses opérations de maintenance qui dépendent de combustibles importés. Les principales technologies des énergies renouvelables utilisables hors réseau sont mûres et ont fait l’objet de nombreux tests. D’un point de vue économique, l’énergie solaire, l’énergie éolienne, l’énergie hydroélectrique et la bioénergie El abastecimiento con energía autónoma, sin conexión a red, ya se trate de energía eléctrica o térmica (calor), se refiere a la provisión de energía independiente de la red de distribución eléctrica principal. Está pensada para: u lugares donde no existe ninguna red, como en el caso de la electrificación rural; u lugares donde hay una red pero que no está siempre operativa, y hay fallos frecuentes de alimentación que interfieren en las actividades económicas u otras; u lugares donde existe ya una «minired» local, por ejemplo en una pequeña población o en una isla en las que se suministra electricidad mediante generadores diesel que dependen a su vez de la importación del combustible y que requieren un mantenimiento más intensivo. La principal tecnología en energías renovables que se puede utilizar en sistemas sin conexión a la red está madura y experimentada. La energía solar, la eólica, la hidráulica y la bio- energía pueden ser muy económicas en diversas situaciones para em- presas individuales, instituciones u hogares, así como a nivel macro- económico. Los sistemas bien g Off-grid renewable energy systems can be used for a wide range of applications, including (1) street lighting, (2) telecom / mobile networks and back-up systems where the grid is weak (3), to mention a few. f Il est possible d’utiliser des systèmes à base d’énergies renouvelables pour une grande variété d’applications, par exemple, (1) l’éclairage des rues et les systèmes d’appoint, (2) les réseaux de télécommunications / téléphonie mobile, là où le réseau est insuffisant (3). e Los sistemas de energías renovables sin conexión a red se pueden utilizar para una amplia serie de aplicaciones, entre las que se incluyen (1) redes móviles, (2) redes de telecomunicaciones y sistemas de seguridad en los que la red es débil (3), por mencionar unos pocos. Solar, wind, hydro and bio-energy, alone or in combination, in socalled hybrid systems, can provide off-grid electricity for: u growing telecom and mobile communication networks u clean eco-power for tourist industries u solar-powered home systems for rural electrification u back-up systems in urban and semi-urban areas where grid supply is intermittent u social institutions such as hospitals, schools, clinics, veterinary services u mini-grids for villages, small towns, military bases, nature reserves u mini-grids which can later be integrated into national grids u water pumping u street lighting and highway sign lighting u portable applications. peuvent être rentables dans de nombreuses situations, pour les entreprises, les institutions et les foyers, et sur une échelle macro économique importante. Des systèmes conçus, installés et gérés de manière appropriée peuvent garantir la fiabilité de l’énergie électrique et du chauffage, réduisant ainsi la dépendance aux combustibles fossiles importés et très souvent aux conduites d’alimentation longues et peu sûres. Ils sont écologiques et tous les pays disposent de ressources renouvelables, qui peuvent être exploitées: soleil, vent, eau et biomasse. Les systèmes à base d’énergies renouvelables permettent de planifier l’énergie à long terme. Leurs coûts d’exploitation sont prévisibles, contrairement aux prix des combustibles fossiles, et certains systèmes peuvent ensuite être intégrés au réseau électrique lorsqu’il est étendu (le cas échéant). diseñados, bien instalados y bien gestionados pueden proporcionar electricidad y calor fiables reduciendo así la dependencia en los combustibles fósiles y, en muchos casos, en líneas de suministro largas e inseguras. Son ecológicas, y cada país posee fuentes renovables por explotar – la energía solar, la eólica, la hidráulica y la biomasa. Los siste- mas en energías renovables per- miten una planificación de la energía a largo plazo. Los costes de operación de estos sistemas son predecibles, al contrario que los precios para combustibles fósiles, y algunos sistemas pueden ser integrados en la red eléctrica en el caso de que se amplíen éstas más adelante. the opportunities 5 g This solar module field supplies power to a water pump for a school near Kigali, Rwanda. f Champ de panneaux photovoltaïques servant à alimenter une pompe à eau dans une école, à proximité de Kigali, au Rwanda. e Campo de módulos solares para abastecer una bomba de agua de una escuela cerca de Kigali, Rwanda. the opportunities 6 Renewable energy can also provide heat. Solar thermal systems can provide hot water for households, hotels or hospitals, and even provide space heating in some circumstances. Process heat can also be generated for industrial applications. Biogas can be used for cooking while also, on a larger scale, for the generation of electricity. L’énergie solaire, l’énergie éolienne, l’énergie hydroélectrique et la bioénergie, seules ou combinées pour former des systèmes hybrides, peuvent fournir de l’électricité hors réseau pour: u les réseaux de télécommunications et de téléphonie mobile; u l’éco-énergie propre pour les industries du tourisme; u les systèmes solaires domestiques pour l’électrification rurale; u les systèmes d’appoint dans les zones urbaines et semi-urbaines, où l’approvisionnement du réseau est intermittent; u les institutions sociales, comme les hôpitaux, les écoles, les cliniques, les services vétérinaires; u les mini-réseaux pour les villages, les petites villes, les bases militaires, les réserves naturelles; u les mini-réseaux qui peuvent être intégrés aux réseaux nationaux par la suite; u le pompage de l’eau; u l’éclairage des rues et de la signalisation autoroutière; u les applications portables. La energía solar, eólica, hidráulica y la bioenergía, solas o en combinación, en los llamados sistemas híbri- dos, pueden suministrar electricidad autónoma, sin conexión a red, para: u redes de telecomunicación o comunicaciones móviles en desarrollo u energía ecológica limpia para la industria turística u sistemas de energía solar de hogares para la electrificación en zonas rurales u sistemas de seguridad en áreas urbanas y semiurbanas en las que el suministro eléctrico es intermitente u instituciones sociales como hospitales, escuelas, clínicas, servicios veterinarios u miniredes para ciudades, pequeñas poblaciones, bases militares, reservas naturales u miniredes que pueden ser integradas más adelante en redes eléctricas nacionales u bombas hidráulicas the opportunities 7 g Solar home systems can supply electricity for a variety of applications. This DC energy-saving solar fridge & freezer in a hospital in Nigeria runs on a 70 W photovoltaic module and is used to refrigerate medicine. f Les systèmes solaires domestiques peuvent fournir de l‘électricité pour diverses applications. Dans un hôpital au Nigeria, ce réfrigérateur & congélateur solaire à économie d‘énergie fonctionne sur un panneau photovoltaïque de 70 W et est utilisé pour réfrigérer des médicaments. e Los sistemas solares para hogares pueden suministrar electricidad a una gran variedad de aplicaciones. El frigorífico-congelador DC solar de bajo consumo en un hospital en Nigeria funciona con 70 W de módulos fotovoltaicos y se utiliza para refrigerar las medicinas. L’énergie renouvelable peut égale- ment être utilisée pour le chauffage. Les systèmes solaires thermiques peuvent approvisionner les foyers, les hôtels ou les hôpitaux en eau chaude, et en chauffage dans cer- taines circonstances. Ils peuvent également générer de la chaleur industrielle pour les applications industrielles. Le biogaz peut être utilisé pour cuisiner, mais aussi, à une plus grande échelle, pour générer de l’électricité. u la iluminación en las calles y la señalización en las autopistas u aplicaciones portátiles. Las energías renovables también suministran calor. Los sistemas de energía solar térmica pueden suministrar agua caliente a hoga- res, hoteles u hospitales, y suministrar incluso en algunos casos calefacción y también se pueden generar procesos de calor para aplicaciones industriales. El biogas puede ser utilizado para cocinar así como, a gran escala, para la gene- ración de electricidad. g The Technologies f Technologies e Tecnologías the technologies 8 g Appropriate technology selection, as well as understanding its potential and limits, is essential for project success. The selection process involves a rigorous assessment of what the current energy demand is and how it might in- crease; assessing how this can be efficiently and cost-effectively pro- vided; what the available local energy resources are, and finally installation and commissioning. Systems need to be managed, from both a technical and financial point of view, and experienced suppliers and business partners are essential to this process. The range of renewable energy offgrid and grid back-up system con- cepts is extensive, the technologies extremely flexible, suitable for a wide range of applications, and there is a cost-effective solution for most requirements, particularly in the low to medium power range. What is defined as low or medium power range differs however on the particular type of technology, the grid-extension costs (which can vary considerably from country to country), prices and reliability of local conventional fuel supplies as well as the extent of local renewable resources, such as solar radiation levels or local average wind speeds. The smallest systems start at a few watts and the largest can be several megawatts (in large hybrid systems). Off-grid systems are generally not a replacement for a properly func- tioning grid, but in remote regions they can quickly become the most cost-effective option. Renewable energy can, of course, also be used to feed in power to national grids. f La sélection des technologies appropriées, ainsi que l’appréhen- sion de leur potentiel et de leurs limites, sont essentielles pour la réussite des projets. Il est important, au cours du processus de sélection, d’évaluer rigoureusement la demande énergétique actuelle et son éventuelle croissance, mais aussi de faire une estimation de l’effi- cience et la rentabilité, de la dispo- nibilité des ressources énergétiques locales et d’étudier en dernier lieu l’installation et la mise en service. La gestion de ces systèmes doit être assurée d’un point de vue technicofinancier et la participation de fournisseurs et de partenaires commerciaux expérimentés est essentielle à ce processus. Il existe un grand nombre de con- cepts de système d’appoint autar- ciques et de systèmes d’appoint raccordés à un réseau à base d’éner- gies renouvelables. Les technologies sont extrêmement flexibles et adap- tées à un grand nombre d’applica- tions, et il existe une solution ren- table répondant à la plupart des exigences, en particulier dans la gamme de puissances basses à moyennes. La gamme de puissance sélectionnée (basse puissance ou puissance moyenne) dépend ce- pendant du type de technologie utilisée, des coûts d’extension du réseau (qui peuvent varier considérablement d’un pays à l’autre), des prix et de la fiabilité de l’approvi- sionnement en combustibles clas- siques locaux, mais aussi de l’éten- due des ressources renouvelables locales, comme les niveaux de rayonnement solaire ou la vitesse moyenne du vent au niveau local. Les petits systèmes offrent une capacité de quelques watts, tandis que les grands systèmes peuvent e La selección de tecnologías apropiadas, así como la comprensión de su potencial y los límites, es esencial para el éxito del proyecto. El proceso de selección consiste en una evaluación rigurosa de cuál es la demanda de energía actual y cómo podría aumentar, la evaluación de cómo se puede hacer eficiente y efectiva, cuáles son los recursos energéticos locales y, finalmente, la instalación y puesta en marcha. Los sistemas deben ser manejados, tanto desde un punto de vista técnico como financiero. La experiencia de los proveedores y socios de negocios es esencial para este proceso. Existe una enorme cantidad de conceptos diferentes para los sis- temas en energías renovables autó- nomos y para los de seguridad, las tecnologías son extremadamente flexibles, aptas para un extenso número de aplicaciones, y existe una solución económica para la mayoría de necesidades, particularmente para los sistemas con un mar- gen bajo y medio de potencia. Sin embargo, es difícil marcar una cifra máxima de potencia energética, ya que varía dependiendo de la tecno- logía, de los costes de extensión de las redes (lo que puede variar mucho de un país a otro), de los precios y de la fiabilidad del suministro local de combustibles convencionales, del alcance de los recursos locales en energías renovables, así como de los niveles de radiación solar o de las velocidades locales medias del viento. Los sistemas más pequeños funcionan con potencias de pocos vatios y los más grandes con poten- cias de varios megavatios (en gran- des sistemas híbridos). En el caso de los sistemas autónomos, no se trata generalmente de sustituir una red que funciona en condiciones, sino the technologies 9 g In this medium-sized solar home system the ground-mounted PV modules generate electricity which is stored in batteries. The inverter changes the DC electricity from the batteries into the AC electricity used by common appliances. 1) PV module array, 2) Charge controller, 3) Batteries, 4) Inverter, 5) Lights and appliances. f Dans ce système solaire domestique de taille intermédiaire, les panneaux photovoltaïques montés au sol génèrent de l’électricité, qui est stockée dans des batteries. L’onduleur convertit l’électricité CC stockée dans les batteries en électricité CA utilisée par les applications courantes. 1) Champ de panneaux photovoltaïques, 2) Contrôleur de charge, 3) Batteries, 4) Onduleur, 5) Éclairage et applications. e En este sistema de tamaño mediano de energía solar de un hogar, los módulos fotovoltaicos instalados sobre el suelo generan electricidad que se almacena en baterías. El inversor transforma la CC de las baterías en CA que será utilizada en dispositivos comunes. 1) Colector fotovoltaico, 2) Controlador de carga, 3) Baterías, 4) Inversor, 5) Luces y dispositivos. atteindre plusieurs mégawatts (grands systèmes hybrides). En général, les systèmes autarciques ne se substituent pas à un réseau qui fonctionne correctement, mais dans les régions éloignées, ils peu- vent rapidement s’imposer comme l’option la plus rentable. Les énergies renouvelables peuvent, bien entendu, être également utilisées pour alimenter les réseaux nationaux. que en regiones remotas pueden llegar a ser la opción más económica. Las energías renovables también pueden utilizarse para alimentar redes nacionales. the technologies 10 Photovoltaics Le photovoltaïque Fotovoltaica Photovoltaic (PV) technology generates electricity directly from sunlight. In most off-grid systems the electricity is stored in batteries and used when required – solar water pumping is an exception, water is pumped when the sun shines and is stored in a tank. How- ever in larger systems, where con- ventional generators provide the base load, batteries can be dispensed with. PV modules have been manu- factured in Germany since the early 1990s, and the German PV industry has a track record second to none. Most are still silicon based but in- creasingly other materials are being used. Prices have been consistently falling as production increases. The performance of modules will typi- cally be guaranteed for 25 years, and their operating life should be longer. This makes it important to select them with considerable care, to ensure optimum performance, durability, system suitability and expected return on investment. Systems come in a range of sizes, from small portable solar lanterns through to solar home systems and larger systems to provide power for businesses, hospitals and other institutions. Larger mini-grids are capable of powering several buildings, a village or even a small town. PV can be used effectively in nearly all parts of the globe and very often is the most cost effective way of generating electricity as most of the world’s population lives in latitudes where the solar radiation is high throughout the year. In smaller systems (< 100 Wp approx.) DC rather than AC power is provided. La technologie photovoltaïque (PV) génère de l’électricité directement à partir de la lumière solaire. Dans la plupart des systèmes hors réseau, l’électricité est stockée dans des bat- teries et utilisée selon les besoins. Le pompage solaire de l’eau constitue une exception: l’eau est pompée lorsque le soleil brille et est stockée dans un réservoir. Toutefois, dans les grands systèmes, dans lesquels ce sont des générateurs classiques qui fournissent la charge de base, il est possible de se passer de batteries. Les panneaux photovoltaïques sont fabriqués en Allemagne depuis le début des années 1990. Le secteur de l’énergie photovoltaïque alle- mand est réputé pour son excellence. Les panneaux photovol- taïques sont toujours à base de silicone, mais sont, de plus en plus souvent, produits à partir d’autres matériaux. Les prix chutent à me- sure que la production augmente. Les panneaux sont généralement garantis pendant 25 ans, mais leur durée d’utilisation est plus longue. Il est, de ce fait, important de les sélectionner avec un soin particulier pour assurer des performances, une durabilité, une adaptabilité du système et un rendement attendu optimaux. Les systèmes sont dis- ponibles en différentes tailles, des petites lanternes solaires portables jusqu’aux systèmes solaires domes- tiques et aux grands systèmes ser- vant à approvisionner en électricité les entreprises, les hôpitaux et les autres institutions. Des «mini-réseaux» de plus grande envergure peuvent alimenter plusieurs bâti- ments, un village voire une petite ville. L’énergie photovoltaïque peut être utilisée efficacement dans pratiquement toutes les régions du monde. Très souvent, elle est la Con la tecnología fotovoltaica (FV) se genera electricidad directamente de la luz del sol. En muchos siste- mas autónomos, sin conexión a red, la electricidad se almacena en bate- rías y sólo se utiliza cuando se nece- sita; las bombas hidráulicas solares son una excepción, el agua se bom- bea cuando brilla el sol y se alma cena en un tanque. Sin embargo, en los grandes sistemas donde los generadores convencionales sumi- nistran la carga base, se puede pre- scindir de las baterías. Los módulos fotovoltaicos se fabrican en Alema- nia desde principios de 1990, y la industria fotovoltaica alemana tiene un historial inigualable. Muchos están hechos de silicona pero cada vez se emplean más otros materiales. Mientras la producción ha ido en aumento, los precios no han dejado de bajar. Los módulos tienen normalmente una garantía de 25 años aunque su vida útil es probablemente más larga. Esto hace necesario seleccionarlos con todo el cuidado para garantizar un rendi- miento óptimo, durabilidad, ade- cuación a los sistemas y una remu- neración de las inversiones. Los sistemas se presentan en una amplia gama de tamaños, desde las peque- ñas linternas solares portátiles y los sistemas solares de hogares hasta grandes sistemas que suministran energía a negocios, hospitales y otras instituciones. Grandes mini- redes son capaces de alimentar varios edificios, una población o incluso una pequeña ciudad. La energía fotovoltaica puede ser utilizada eficazmente en casi cual- quier parte del mundo y, muy a menudo, es la manera más económica de generar electricidad ya que la mayor parte de la población mundial vive en latitudes en las que g PV mini-grids can provide power to several buildings. Other power sources, such as a wind or diesel generator, can be integrated. f Les mini-réseaux photovoltaïques peuvent alimenter plusieurs bâtiments. D’autres sources d’énergie, comme le vent ou un générateur diesel, peuvent être intégrées. e Las miniredes fotovoltaicas pueden suministrar energía a varios edificios. 11 Se pueden integrar otras fuentes energéticas, como la energía eólica o Wind energy Small to medium-sized wind tur- bines (up to rotor diameters of 20 m approx., 100 kW rated power) can be used in a variety of off-grid situa- tions. System concepts are similar to those for solar electric systems and cover the same range of applications – though mini-grids with wind tur- bines tend to be larger, and erection and transport facilities need to be taken into account. Most machines are horizontal axis – these are gene- rally lower cost – but vertical axis machines which are not as susceptible to turbulence are also available. The output of wind turbines is directly related to the wind regime at a site, making the technology very site specific. Ideally the wind should be monitored over the period of a year using specialised wind moni- toring equipment. Precise knowledge of the annual wind speed pattern at the site is required, and this can be matched to the power curve of the wind turbine allowing the expected energy yield to be calculated for different times of the year. On that basis a decision can be made on economic viability. Wind turbines with larger rotor méthode la plus rentable pour générer de l’électricité puisque la plupart des populations vivent à des latitudes auxquelles le rayonnement solaire est important toute l’année. Dans les petits systèmes (< 100 Wp approx.), c’est plutôt de l’énergie CC et non CA qui est fournie. L’énergie éolienne Il est possible d’employer des éoliennes petites ou moyennes (diamètres de rotor d’approx. 20 m, puissance nominale de 100 kW) dans différentes situations hors réseau. Les concepts des systèmes sont similaires à ceux des systèmes électriques solaires et couvrent la même gamme d’applications, mais les mini-réseaux électriques sur la base d’éoliennes tendent à être plus grands et il est nécessaire de prendre en compte les équipements pour les transporter et les mettre en place. La majorité des machines possède un axe horizontal (elles sont généralement moins chères), mais il existe également des machines à axe vertical, qui ne sont pas soumises aux turbulences. Le rendement des éoliennes est lié directement à la la radiación solar es elevada durante todo el año. En sistemas menos po- tentes (< 100 Wp aprox.) se suministra más CC que CA. Energía eólica Las turbinas eólicas de tamaño pequeño a mediano (hasta diámetros del rotor de 20 m aprox., 100 kW de potencia nominal) se pueden utilizar en gran variedad de situa- ciones en las que no existe una conexión a la red. Los conceptos de este sistema son similares a los de los sistemas eléctricos solares y cubren el mismo número de aplica- ciones, aunque las miniredes con turbinas tienden a ser más grandes, y también hay que tener en cuenta los servicios de instalación y de transporte. Muchas turbinas eólicas son de eje horizontal – éstas son generalmente más económicas – pero también están disponibles las turbinas eólicas de eje vertical que no son tan susceptibles a las turbu- lencias. El rendimiento de las tur- binas eólicas está directamente relacionado con el régimen del viento de un lugar, con lo cual la tecnología es muy específica en cada lugar. Lo ideal sería observar el the technologies los generadores diesel. the technologies 12 g This wind turbine in Yzeron/Rhone Alpes, France, has a rotor diameter of 7.13 metres and a rated power of 10 kW, which is achieved at a nominal wind speed of 11.0 metres per second (24.6 mph or 21.4 knots). f Cette éolienne se trouvant à Yzeron, dans la région Rhône-Alpes, est équipée d’un rotor de 7,13 mètres de diamètre et génère une puissance nominale de 10 kW, atteinte à partir d’une vitesse nominale de vent s’élevant à 11 mètres par seconde (24,6 mph ou 21,4 nœuds). e Esta turbina eólica en Yrezon/Rhone Alpes, Francia, tiene un diámetro de rotor de 7,13 metros y una tasa de potencia de 10 kW, alcanzando una velocidad nominal de viento de 11,0 metros por segundo (24,6 mph o 21,4 nudos) diameters, of the type found in wind farms, can be used in larger hybrid mini-grids. Solar thermal Solar thermal technology harvests the heat of the sun to supply heat energy. It can provide hot water for hotels, hospitals and households as well as process heat for industry. Solar collectors gather heat and store it, usually in insulated water tanks, for later use, though some systems will use the heat directly. A range of collectors is available; flat plate, evacuated tubes and sometimes parabolic mirrors. Hot clean water is required in hotels and hospitals and a properly designed solar water heating system can provide up to 60 – 80 % of the re- spective heat demand, depending on the location. Other fuels, such as diesel, wood and even electricity, are substituted by the system, which can lead to considerable savings vitesse du vent à l’endroit en ques- tion. Ainsi, cette technologie est très spécifique au lieu. Idéalement, le vent doit être surveillé pendant une période d’un an avec un dis- positif de surveillance spécialement adapté aux éoliennes. Il est néces- saire de connaître avec précision la vitesse du vent annuelle à l’endroit en question. Elle peut être compa- rée à la courbe d’énergie de l’éo- lienne, ce qui permet de calculer le rendement énergétique attendu aux différentes périodes de l’année. Sur cette base, une décision peut être prise quant à la viabilité éco- nomique. Les éoliennes ayant des diamètres de rotor plus importants, comme celles qui se trouvent dans les parcs éoliens, peuvent être utili- sées dans des mini-réseaux hybrides de plus grande envergure. viento durante un año haciendo uso de un equipo de control espe- cializado. Se requieren conocimientos precisos sobre el modelo de velo- cidad anual del viento de ese lugar, y éstos se pueden comparar con la curva de potencia de una turbina eólica para poder calcular así la producción energética estimada para las diferentes épocas del año. Sobre esta base, se puede tomar una decisión respecto a la viabilidad eco- nómica. Las turbinas eólicas con mayores diámetros del rotor, de las que encontramos en las granjas eólicas, se pueden utilizar en grandes miniredes híbridas. Solar térmica La tecnología solar térmica con- vierte el calor del sol en energía térmica. Suministra agua caliente para hoteles, hospitales y hogares, y procesa calor para uso industrial. Los colectores solares captan el calor y lo almacenan, normalmente en tanques de agua bien aislados, para usarlo más adelante aunque 1 13 the technologies 5 2 3 4 g Water is heated in the solar collectors on the roof and stored in a tank. 1) Solar collectors, 2) Storage tank, 3) Back-up heat source, 4) Controller, 5) Hot water supply. f L’eau est chauffée dans des capteurs solaires sur le toit et stockée dans un réservoir. 1) Capteurs solaires, 2) Réservoir de stockage, 3) Source de chaleur d’appoint, 4) Contrôleur, 5) Approvisionnement en eau chaude. e El agua se calienta mediante los colectores solares instalados en el tejado y se almacena en un tanque. 1) Colectores solares, 2) Tanque de almacenamiento, 3) Caldera de calefacción, 4) Controlador, 5) Abastecimiento de agua caliente. and improved performance. Solar cookers are also available and so is solar thermal based cooling, though the cost of the latter is still comparatively high. Le solaire thermique La technologie solaire thermique recueille la chaleur du soleil pour fournir de l’énergie thermique. Elle peut approvisionner en eau chaude les hôtels, les hôpitaux et les foyers, et alimenter les industries en cha- leur industrielle. Les capteurs so- laires recueillent la chaleur et la stockent, généralement dans des réservoirs d’eau isolés, pour une utilisation ultérieure, mais certains systèmes utilisent directement cette chaleur. Il existe toute une gamme de capteurs (miroirs plans, capteurs à tube sous vide et capteurs à miroirs cylindro-paraboliques). Les hôtels et les hôpitaux doivent disposer algunos sistemas usan el calor directamente. Existe una amplia gama de colectores; colectores solares planos, tubos absorbedores de vacío e incluso espejos parabólicos. El agua caliente limpia se nece- sita en hoteles y hospitales, y un sistema solar para el calentamiento de agua bien diseñado puede cubrir hasta entre un 60 % y un 80 % de la demanda respectiva de calor, depen- diendo del lugar. En estos sistemas, otros combustibles como el diesel, la madera o incluso la electricidad, son sustituidos, lo que puede llevar a un ahorro considerable y a un ma- yor rendimiento. Los hornos solares también están disponibles, así como g Heat produced by solar thermal systems is usually stored as hot water in insulated storage tanks. These tanks store solar-heated water for showers and the kitchen in a school in Costa Rica. f La chaleur générée par les systèmes solaires thermiques est généralement stockée sous forme d’eau chaude dans des réservoirs de stockage isolés. Ces réservoirs stockent l‘eau chauffée par énergie solaire pour les douches et la cuisine dans une école du Costa Rica. e El calor producido por sistemas solares térmicos es almacenado normalmente como agua caliente en tanques de almacenamiento bien aislados. Estos tanques almacenan el agua calentada mediante el sol para utilizarla en las duchas y en la cocina de una escuela en Costa Rica. the technologies 14 Concentrating Solar Power Concentrating Solar Power (CSP) is a thermal technology which utilises parabolic dishes, mirrors and track- ing devices to produce high tem- peratures to generate electric power, usually via steam. At commercial scale (50 MW or even more), para- bolic trough collectors have been used for decades for solar elec- tricity generation. This technology harnesses the sun’s thermal energy to produce electric power by con- centrating the direct beam sunlight into a focal area of parabolic trough mirrors. Parabolic shaped mirrors – shaped in either two or three dimensions – are used. Other tech- nologies like parabolic dishes are now becoming available. Stirling engines (25 kW or even less) are used to generate electrical power and can also be used in mini-grids. Bio-energy Bio-energy is derived from animal wastes or plants which, as a result of photosynthesis, effectively harness and store solar energy. Wood, orga- nic waste, manure and other sub- stances of vegetable and animal origin can be used to produce solid, liquid and gaseous fuels for heat d’eau chaude propre, et un système solaire de chauffage de l’eau bien conçu peut fournir de 60 % à 80 % de la chaleur demandée, selon l’endroit. Ce système se substitue à d’autres combustibles, comme le diesel, le bois et même l’électricité, entraînant des économies considérables et de meilleures performances. Des cui- sinières solaires sont également disponibles, ainsi que les systèmes de refroidissement solaires ther- miques, même si le coût de ces derniers est toujours élevé en comparaison. L’énergie solaire à concentration La concentration de l’énergie so- laire est une technologie thermique, qui utilise des capteurs cylindroparaboliques, des miroirs et des équi- pements de suivi pour produire des températures élevées afin de géné- rer de l’énergie électrique, généralement par le biais de vapeur. À l’échelle commerciale (50 MW ou plus), des capteurs cylindro-paraboliques servent depuis des décennies à générer de l’électricité solaire. Cette technologie exploite l’énergie thermique du soleil pour produire de l’énergie électrique, en concentrant la lumière solaire directe sur la refrigeración basada en energía solar térmica, aunque en comparación, el coste de esta última sigue siendo muy elevado. La energía solar de concentración La energía solar de concentración (CSP) es una tecnología térmica que utiliza reflectores parabólicos, espe- jos y mecanismos de seguimiento para producir altas temperaturas y generar así electricidad, normalmente mediante vapor. A escala comercial (50 MW o incluso más), los colectores parabólicos se han empleado durante décadas para la generación de energía solar eléc- trica. Esta tecnología capta la ener- gía térmica del sol para producir electricidad, concentrando los rayos directos del sol en el plano focal de los espejos parabólicos. Se utilizan espejos parabólicos que pueden presentar dos o tres dimensiones diferentes. Otra tecnología empieza a estar disponible, como en el caso de los colectores parabólicos. Los motores Stirling (25 kW o incluso menos) se utilizan para generar electricidad y también se pueden emplear en miniredes. g Besides being the most commonly used renewable energy, the use of solid biomass to generate energy has a long, global tradition. f La biomasse solide restant toujours la forme de technologie énergétique renouvelable la plus répandue, son utilisation énergétique jouit de la plus longue tradition dans le monde entier. e El aprovechamiento energético de biomasa sólida se ha extendido al 15 máximo entre todas las tecnologías de energías renovables y tiene una larga and power generation. Besides being the most commonly used renewable energy, the use of solid biomass to generate energy has a long, global tradition. Solid bio- mass includes all kinds of dry or dried plant material such as timber, wood pellets, wood bricks, wood chips, stalk material (straw and straw pellets), cocoa-bean shells, cherry stones, rice husks, etc. The energy released during the combustion of solid biomass in modern heating systems is utilised very efficiently. Solid biomass can also be used to generate electricity in com- bined heat and power plants (CHP). une zone focalisée des capteurs cylindro-paraboliques par le biais de miroirs. Il s’agit de miroirs cylindro-paraboliques (deux ou trois dimensions). Il existe désormais d’autres techniques comme les installations dites Dish-Stirling (paraboloïdes). Les moteurs Stirling (25 kW ou moins) sont utilisés pour générer de l’énergie électrique et peuvent également être employés dans des mini-réseaux. La bioénergie La bioénergie est dérivée des déchets animaux et des plantes, par photo- synthèse. Elle exploite l’énergie solaire et la stocke avec efficacité. Le bois, les déchets organiques, le fumier et d’autres substances d’ori- gine végétale et animale peuvent être utilisés pour produire des com- bustibles solides, liquides et gazeux afin de générer de la chaleur et de l’énergie. L’utilisation de la biomasse solide pour générer de l’énergie est l’énergie renouvelable la plus cou- ramment utilisée et jouit de la plus longue tradition dans le monde. La biomasse solide inclut tous les types de matière végétale sèche ou Bioenergía La bioenergía procede de desechos de animales y plantas que, como resultado de la fotosíntesis, captan y almacenan la energía solar de manera efectiva. La madera, los residuos orgánicos, el estiércol y otras sustancias de origen vegetal o animal se pueden utilizar para pro- ducir combustibles sólidos, líquidos y gaseosos, que serán utilizados para la generación de calor y energía. Aparte de ser la energía renovable que, por regla general, más se uti- liza, el uso de biomasa sólida para generar energía tiene una tradición larga y global. La biomasa sólida in- cluye todo tipo de material vegetal seco o secado, como madera, pellets de madera, briquetas de madera, virutas de madera, material proce- dente de los tallos (paja y pellets de paja), cáscaras de granos de cacao, huesos de cereza, cáscaras de granos de arroz, etc. La energía que se desprende durante la combustión de biomasa sólida en los modernos sistemas de calefacción se utiliza de manera muy eficiente. La biomasa sólida también se usa para generar electricidad en las plantas de the technologies tradición a nivel mundial. g Jatropha, which can be grown on land unsuitable for food crops, can provide a substitute for imported fossil-fuel diesel. f Le jatropha, qui peut pousser sur de la terre impropre aux cultures vivrières, peut fournir un substitut au diesel fossile importé. e La planta Jatropha, que puede crecer en suelos no aptos para el cultivo de alimentos, representa un sustituto para el combustible fósil diesel de importación. the technologies 16 Biogas, which can be used for cooking, is manufactured from animal manure and plant waste and produced by fermenting orga- nic substances in an environment free from air and oxygen (anaerobic digestion). It can also be utilised in CHP plants to produce electricity and heat to a very high degree of efficiency. The heat produced can be used for the heating of barns and homes, in greenhouses or for drying agricultural products. Liquid bio-fuels are suitable for mobility purposes and electricity generation, and some can be used for cooking. Bioethanol is produced by fermenting sugars using yeasts, followed by a purification process, while biodiesel is produced from vegetable oil. Jatropha oil for example is used as a substitute for fossil-fuel diesel and can be used to generate electricity. The plant is suitable for dry hot regions, helps prevent soil erosion, has high oil content (25 – 35 %), grows in soils not suitable for food crops and can deliver a fuel supply for 30 years. séchée, comme le bois d’œuvre, les granulés, les briquettes de bois, les copeaux, les pédoncules (paille et pellets de paille), les cosses de fèves de cacao, les noyaux de cerise, les cosses de riz, etc. L’énergie produite lors de la combustion de la biomasse solide dans les systèmes de chauffage modernes est utilisée très efficacement. La biomasse solide peut également être utilisée pour générer de l’électricité dans des sites de cogénération de chauffage et d’énergie. Le biogaz, qui peut être utilisé pour cuisiner, est fabriqué à partir de fumier animal et de déchets végé- taux et produit en faisant fermenter des substances organiques dans un environnement exempt d’air et d’oxygène (digestion anaérobie). Il peut également être utilisé pour les sites de cogénération de chauffage et d’énergie afin de produire de l’électricité et de la chaleur avec un degré d’efficacité très élevé. La chaleur produite peut être utilisée pour chauffer les étables, les foyers, les serres ou sécher des produits agricoles. Le biogaz peut être utilisé pour générer de l’électricité et de la chaleur, ou être utilisé directement pour cuisiner. La plupart des producción combinada de calor y electricidad (PCCE). El biogas, que se puede emplear para cocinar, se fabrica del estiércol de animales y de los residuos vegeta- les, y se produce al fermentar sus- tancias orgánicas en un ambiente sin aire ni oxígeno (digestión anae- robia). También se puede utilizar en plantas de producción combinada de calor y electricidad (PCCE) para producir electricidad y calor con un nivel de eficiencia muy elevado. El calor que se produce puede ser utilizado para calentar establos y hogares, en invernaderos o para el secado de productos agrícolas. Los biocombustibles líquidos son aptos para propósitos de movilidad y generación de electricidad, y algu- nos pueden ser utilizados para coci- nar. El bioetanol se produce fermen- tando azúcares mediante el uso de levadura, seguido de un proceso de purificación, mientras que el bio- diesel se produce a partir de aceite vegetal. El aceite de Jathropa, por ejemplo, se usa como sustituto del combustible fósil diesel y puede utilizarse para generar electricidad. Esta planta es apta para regiones secas y cálidas, ayuda a prevenir la erosión del suelo, posee un alto Hydropower Pico and micro-hydropower sys- tems generate electricity from flowing water. They come in a variety of configurations, some requiring high heads (a vertical water drop of 10 to 20 m minimum), others design- ed for the slower flowing water of rivers. Pico-hydro is generally taken to refer to systems up to about 5 kW, but the term micro-hydro is often used for these too. Smaller pico- systems are often used to charge batteries, but mostly the electricity generated by pico- and micro-hydro systems is used directly. The term “micro-hydro” can be quite mis- leading as system sizes can reach 5 MW or more, and definitions vary from country to country. Generally 300 kW is considered about the maxi- mum for off-grid systems, but systems can be larger. Where suit- able water courses are available hydropower generally produces electrical power at a lower cost than either wind or PV. Most of the cost of a micro-hydro system is in the civil works (channels, penstocks, reser- voirs) rather than in the actual tur- bine generator set. A large selection of turbines is available, suitable for a range of heads and flow rates. A professional survey to assess the suitability of the hydro resource, taking into account rainfall patterns and other factors, is essential. Most micro-hydro systems can easily be later integrated into a national systèmes de cogénération d’énergie et de chauffage utilisant du biogaz sont raccordés au réseau, mais il est également possible d’utiliser des systèmes autarciques. Les biocombustibles liquides sont adaptés à la mobilité et à la géné- ration d’électricité. Certains peu- vent être utilisés pour cuisiner. Le bioéthanol est produit par la fermentation des sucres avec des levures, suivie d’un processus de purification. Le biodiesel, quant à lui, est produit à partir d’huile végétale. L’huile de jatropha, par exemple, est utilisée comme sub- stitut pour le diesel fossile et peut être utilisée pour générer de l’élec- tricité. Le jatropha est une plante adaptée aux régions chaudes et arides. Il permet d’empêcher l’éro- sion des sols et est riche en huile (25 % à 35 %). Il pousse dans les sols non adaptés aux cultures vivrières et peut approvisionner en combus tible pendant 30 ans. Cultiver des plantes pour générer de l’énergie peut constituer une méthode durable et écologique, mais ce n’est pas toujours le cas, par exemple, alors que la forêt indigène recule ou que les cultures vivrières ou autres sont déplacées. Des éva- luations précises sur l’impact éco- logique doivent être réalisées, en particulier pour les projets à grande échelle. L’énergie hydraulique Les systèmes pico hydroélectriques et micro-hydrauliques génèrent de l’électricité à partir des courants de l’eau. Ils existent en différentes con- figurations, dont certaines nécessitent des chutes élevées (une chute d’eau verticale de 10 à 20 m mini- mum), d’autres étant conçues pour contenido en aceites (25 % – 35 %), crece en suelos no fértiles para el cultivo de alimentos y puede sumi- nistrar combustible para 30 años. Cultivar plantas para la generación de energía puede representar un proceso sostenible y ecológico, pero ese no es siempre el caso; por ejem- plo en lugares donde el bosque indí- gena se ha talado o los alimentos y otros cultivos han sido desplazados. Se necesita llevar a cabo una buena evaluación del impacto medioambiental, especialmente en proyectos a gran escala. Energía hidráulica Los sistemas pico- y microhidráulicos utilizan corrientes de agua para generar electricidad. Están presen- tes en numerosas configuraciones, algunos requieren grandes alturas de caída (una caída vertical de agua de mínimo 10 m a 20 m), otros están diseñados para corrientes de agua más suaves, como la de los ríos. El término picohidráulico se usa gene- ralmente cuando nos referimos a sistemas con una potencia de hasta 5 kW aproximadamente, aunque el término microhidráulico se suele utilizar para referirse a los dos. Los sistemas picohidráulicos de pequeña escala se suelen utilizar para cargar baterías, aunque por regla general se suele emplear directamente la energía generada por sistemas pico- y microhidráulicos. El término «microhidráulico» puede llevar a confusiones ya que el tamaño de estos sistemas puede alcanzar los 5 MW o más, y las definiciones varían de un país a otro. Normalmente, una potencia de unos 300 kW es considerada el límite máximo para los sistemas sin conexión a red, pero los sistemas pueden ser más grandes. En los lugares donde se 17 the technologies Growing plants for energy can be sustainable and climate-friendly, but this is not always the case; where, for example, indigenous forest is felled or food and other crops displaced. Careful environmental impact assessments need to be carried out, especially for large-scale projects. diversion weir canal forebay tank 18 penstock the technologies powerhouse tailrace power line g This is the layout of a fairly typical micro-hydropower installation. The fall of the water from the “forebay tank” to the powerhouse, where the turbine generator set is located, provides the energy. Many other system layouts are possible. f Voici comment se présente une installation micro-hydraulique type. La chute d’eau entre la «chambre d’eau» et la centrale électrique, où se trouve le groupe de turbogénératrices, fournit de l’énergie. Il existe de nombreuses autres dispositions s’appliquant à ce système. e Esta es la estructura de una de las instalaciones microhidráulicas más típicas. La caída de agua, desde el «muro de caída» hasta la sala de máquinas donde está situado el equipo generador de turbina, proporciona electricidad. Existen muchas otras estructuras de sistemas. electrical grid, and indeed many systems around the world were built to be grid-integrated in the first place. Unlike large dams the environmental impact is low, though it needs to be taken into consideration, for example a “fish ladder” may be required. In most cases only a small proportion of the water in a watercourse is used, and after it has passed through the gen- erating equipment it is returned to the watercourse. Water rights also need to be considered. Hybrid systems Hybrid systems are off-grid electri- cal systems with more than one power source. PV-diesel and winddiesel are common configurations, and conventional diesel may be substituted by biodiesel. Hybrid systems are appropriate in many situations, particularly where a des cours d’eau plus lents comme les fleuves. L’expression «système pico hydroélectrique» désigne généralement les systèmes d’une capacité de 5 kW, mais on parle également souvent de «système micro-hydraulique». Les petits systèmes pico hydroélectriques sont souvent utilisés pour charger les batteries, mais le plus souvent, l’électricité générée par les sys- tèmes pico hydroélectriques et les systèmes micro-hydrauliques est utilisée directement. L’expression «système micro-hydraulique» peut être trompeuse car la taille du sys- tème peut atteindre ou dépasser 5 MW et les définitions varient d’un pays à l’autre. En général, une capacité de 300 kW est considérée comme la capacité maximale pour les systèmes autarciques, mais les systèmes peuvent être plus grands. Lorsque des cours d’eau adaptés dispone de corrientes de agua, la energía hidráulica suele producir electricidad a un coste aún menor que la electricidad producida por la energía eólica o fotovoltaica. La mayor parte de los costes de un sistema microhidráulico no tienen tanto que ver con el equipo actual generador de las turbinas sino más bien con las obras civiles (canales, tuberías, em- balses). Existe una gran variedad de turbinas dependiendo del tipo de caída y de la velocidad de caudal. Una inspección profesional para determinar la viabilidad del recurso hidráulico es esencial; aquí se ten- drán en cuenta factores como los modelos de lluvia, entre otros. La mayoría de sistemas microhidráulicos pueden ser integrados fácilmente en una red eléctrica nacional, y además muchos sistemas por todo el mundo fueron construidos en primer lugar para su integración sont disponibles, l’énergie hydroélectrique produit généralement de l’énergie électrique à un coût moin- dre par rapport à l’énergie éolienne ou photovoltaïque. L’essentiel du coût d’un système micro-hydrau- lique correspond aux travaux publics (canaux, conduites forcées, réservoirs) et non au nombre effec- tif de turbogénératrices installées. Une importante sélection de tur- bines, adaptées aux différentes sources et aux différents flux, est disponible. Il est essentiel de réa- liser une enquête professionnelle servant à évaluer l’adaptabilité des ressources hydroélectriques, en tenant compte des modèles de précipitations et d’autres facteurs. La plupart des systèmes microhydrauliques peut facilement être intégré par la suite à un réseau na- tional et, de fait, un grand nombre de systèmes dans le monde a été créé en vue d’être intégré au réseau en premier lieu. Contrairement aux grands barrages, l’impact sur l’environnement est faible, même s’il ne doit pas être négligé. Par exemple, une «passe migratoire» peut s’avérer nécessaire. Le plus souvent, seule une quantité réduite de l’eau d’un cours d’eau est utilisée et une fois qu’elle est passée dans l’équipement de génération, elle retourne dans le cours d’eau. Les droits relatifs à l’eau doivent eux aussi être pris en compte. Les systèmes hybrides Les systèmes hybrides sont des sys- tèmes électriques autarciques repo- sant sur plusieurs sources d’énergie. Les systèmes diesel photovoltaïques et éoliens sont des configurations courantes. Le diesel classique peut être remplacé par du biodiesel. Les systèmes hybrides sont appropriés à de nombreuses situations, en en una red. Al contrario de los gran- des embalses, el impacto medioambiental es menor, aunque debería tenerse en cuenta; por ejemplo sería necesario construir escalas de peces. En muchos casos, solo se utiliza una pequeña proporción de agua, y des- pués de haber pasado por el equipo generador, es devuelta de nuevo a la corriente de agua. También se ha de tener en cuenta el derecho de aguas. 19 Sistemas híbridos Los sistemas híbridos son sistemas eléctricos autónomos, sin conexión a red, con más de una fuente de ali- mentación. Las configuraciones más comunes son fotovoltaica-diesel y eólica-diesel, y el diesel convencional será sustituido por biodiesel. Los sistemas híbridos son apropiados en muchas situaciones, particularmente donde ya se está utilizando un generador diesel. Por ejemplo, en una estación repetidora de tele- comunicaciones o en una institución o en una empresa; o incluso en una población entera mediante una minired híbrida. La adición de ener- gía fotovoltaica o eólica a los siste- mas ya existentes hace que se reduzca el tiempo de marcha del generador y, en consecuencia, el consumo de combustible y los costes de mantenimiento. La presencia de un generador también significa que las baterías pueden ser más peque- ñas; el generador se enciende auto- máticamente cuando la batería está muy baja, por lo que se reduce la necesidad de almacenar demasiada energía en las baterías. Los sistemas híbridos también se pueden utilizar en sistemas de seguridad con cone- xión a red. Los sistemas fotovoltaicos- eólicos actúan muy bien en lugares en los que, por ejemplo, hay abun- dancia de sol en verano pero no en the technologies diesel generator is already being used, for example at a telecom repeater station or an institution or business; or even an entire village or settlement through a hybrid mini-grid. The addition of PV or wind to the already existing system reduces generator running time, and consequently fuel consumption and maintenance costs. The presence of a generator also means that battery banks can be smaller – the generator starts automatically when the battery gets too low, thus reducing the need for excessive battery storage capacity. Hybrid systems can also be used in gridconnected back-up systems. PV-wind systems can perform quite well at locations where, for example, there is ample sunshine in a summer sea- son, but not in winter, when wind speeds are generally much higher. The integration of hydropower into such systems is also possible. g PV-wind systems can perform quite well at locations where, for example, there is ample sunshine in a summer season, but not in winter, when wind speeds are generally much higher. f Les éoliennes photovoltaïques fonctionnent assez bien à des endroits ensoleillés en été et très venteux en hiver. e Los sistemas fotovoltaicos-eólicos actúan muy bien en lugares en los que, por ejemplo, hay abundancia de sol en verano pero no en invierno, cuando las velocidades del viento son generalmente mucho mayores. the technologies 20 particulier lorsqu’un générateur diesel est déjà utilisé. Par exemple, sur une station de relais de télécommunications ou au sein d’une insti- tution ou d’une entreprise, ou même pour un village entier ou une ins- tallation par le biais d’un mini-réseau hybride. L’ajout d’un système photovoltaïque ou éolien au sys- tème existant permet de réduire la durée de fonctionnement du générateur et, par conséquent, la consommation de combustibles et les coûts de maintenance. Grâce à la présence d’un générateur, les groupes de batteries peuvent être plus petits (le générateur démarre automatiquement lorsque la bat- terie est faible, ne nécessitant pas de prévoir une grande capacité de stockage de batteries). Des systèmes hybrides peuvent également être utilisés dans les systèmes d’appoint reliés à un réseau. Les éoliennes photovoltaïques fonctionnent assez bien à des endroits ensoleillés en été et très venteux en hiver. L’inté- gration de l’énergie hydroélectrique à ces systèmes est également possible. invierno, cuando las velocidades del viento son generalmente mucho mayores. También es posible la integración de energía hidráulica en este tipo de sistemas híbridos. g Ancillary Equipment f Matériel auxiliaire e Equipos auxiliares Batteries, mostly lead-acid in off-grid systems, can be the most cost-intensive system component because they may need to be re- placed several times during the life cycle of a system. It is important that high quality batteries are selected, sized correctly, installed and com- missioned properly. Depending on the country and the system type, locally available batteries may be used, but if not, high-performance deep cycle batteries will need to be imported. PV systems and wind systems use controllers to ensure that batteries are protected from over-discharging and overcharging. A wide selection of PV system controllers which can be used with different modules is available, while wind turbines usually come with their own controller. Inverters (de- vices which convert the DC electricity from batteries and generated by PV modules into AC grid-type elec- tricity) which most consumer loads need are essential components in many systems. Most inverters on the market are not designed for use in renewable energy systems – they are often inefficient and waste valuable power, significantly reducing system performance and causing unnecessary costs. Therefore it is important to choose inverters or inverterchargers (inverters used in hybrid, mini-grid and back-up systems which can also charge batteries) that are suitable for renewable energy applications. Several German com- panies have developed ranges of f Le matériel auxiliaire constitue e Los componentes de los sis- souvent la dépense la plus importante dans les systèmes de génération d’électricité autarciques à base d’énergies renouvelables, car ils sont nécessaires pour conditionner l’énergie, contrôler et surveiller le système, ainsi que pour stocker l’énergie. Les batteries, le plus souvent des accumulateurs au plomb-acide, peuvent être le composant le plus coûteux du système car il peut être nécessaire de les remplacer plu- sieurs fois au cours de la durée de service d’un système. Il est important de sélectionner des batteries de haute qualité, d’une taille appro- priée, de les installer et de les mettre en service correctement. Selon le pays et le type de système, il est possible d’utiliser des batteries disponibles localement, ou le cas échéant, d’importer des batteries à cycle intensif hautement performantes. Les systèmes photovoltaïques et les éoliennes utilisent des contrôleurs pour s’assurer que les batteries sont protégées contre les surcharges et les décharges exces- sives. Il existe une grande sélection de contrôleurs pour systèmes photo- voltaïques utilisables avec différents panneaux, tandis que les éoliennes sont généralement fournies avec leur propre contrôleur. Les onduleurs (équipements qui convertissent l’électricité CC générée par les pan- neaux photovoltaïques, et stockée dans des batteries, en électricité CA de type réseau) indispensables à la plupart des charges consommées sont des composants essentiels dans de nombreux systèmes. La plupart des onduleurs disponibles sur le marché n’est pas conçu pour une utilisation dans des systèmes à base d’énergies renouvelables (ils sont temas representa la mayor parte de los costes invertidos en sistemas de generación de electricidad sin cone- xión a red basados en energías renovables. Los componentes se necesitan para proporcionar acon- dicionamiento, control de sistemas y almacenamiento de energía. Las baterías, normalmente de plomo en los sistemas autónomos, pueden llegar a ser el componente más caro ya que, probablemente, han de ser sustituidas varias veces durante el ciclo de vida de un sistema. Es impor- tante seleccionar baterías de alta calidad, que tengan el tamaño co- rrecto e instalarlas en condiciones. Dependiendo del país y del tipo de sistema, se deberían utilizar las baterías disponibles en ese lugar, y si no están disponibles se tendrán que importar baterías de ciclo pro- fundo de alto rendimiento. Los sistemas fotovoltaicos y eólicos utilizan controladores para evitar que las baterías se sobrecarguen o se descarguen totalmente. Existe una amplia selección de controladores para sistemas fotovoltaicos que se pueden utilizar con diferentes módulos, mientras que las tur- binas eólicas suelen llevar incluido su propio controlador. Los inversores (mecanismos que convierten la CC de las baterías, y también la generada por los módulos fotovoltaicos, en CA para la red eléctrica) necesarios para las cargas, son un componente esencial en muchos sistemas. La mayoría de inversores que encontramos en el mercado no están diseñados para su uso en siste- mas de energías renovables; suelen ser ineficientes y gastan demasiada energía, lo que reduce significativamente el rendimiento del sistema y causa costes innecesarios. Por este motivo, es importante elegir 21 ancillary equipment g Components, which often make up the bulk of the cost in renewable energy off-grid electricity generating systems, are needed to provide power conditioning, sys- tem control and monitoring, and energy storage. ancillary equipment 22 g Off-grid systems need a range of ancillary equipment, such as 1) deep-cycle batteries, 2) PV system charge controllers and 3) inverters for mini-grids. f Les systèmes autarciques doivent disposer d’une série d’équipements auxiliaires, comme des 1) batteries à cycle intensif, des 2) contrôleurs de charge pour systèmes photovoltaïques et des 3) onduleurs de mini-réseaux. e Los sistemas autónomos necesitan una serie de equipos auxiliares, como son 1) las baterías de ciclo profundo, 2) los controladores de carga en sistemas fotovoltaicos y 3) los inversores para miniredes. high-performance inverters suit- able for off-grid as well as grid-tied systems. Grid-tied inverters for PV and small wind turbines are also used in mini-grids. Control and monitoring devices enable system management, which all off-grid systems require. Solar thermal systems, bio-energy systems and hydropower systems also need specialised control and monitoring equipment. PV-array mounting-structures and towers for wind turbines can often be manufactured locally, but advice may be needed as regards to specifications; in larger systems importing them may be necessary. souvent inefficaces et gaspillent de l’énergie, en réduisant de manière significative les performances du système et en entraînant des coûts inutiles). Par conséquent, il est im- portant de choisir des onduleurs ou des onduleurs/chargeurs (onduleurs utilisés dans des systèmes hybrides, des systèmes de mini-réseau et des systèmes d’appoint, qui permettent également de charger les batteries) adaptés aux applications des énergies renouvelables. Plusieurs sociétés allemandes ont développé des gammes d’onduleurs hautes performances, adaptés aux sys- tèmes autarciques et aux systèmes raccordés au réseau. Des onduleurs raccordés au réseau pour les pan- neaux photovoltaïques et les petites éoliennes sont également utilisés dans les mini-réseaux. Les équipements de contrôle et de surveillance permettent de gérer le système, ce qui est nécessaire pour tous les systèmes hors réseau. Les systèmes solaires thermiques, les systèmes de bioénergie et les inversores y cargadores de inversores (los inversores utilizados en sis- temas híbridos, miniredes y siste- mas de refuerzo, los cuales también pueden cargar baterías) que se adapten a las aplicaciones en energías renovables. Muchas empre- sas alemanas han desarrollado dife- rentes tipos de inversores de alto rendimiento aptos tanto para sis- temas autónomos como con cone- xión a red. Los inversores pensados para sistemas con conexión a red en sistemas fotovoltaicos y turbinas eólicas pequeñas también son uti- lizados en miniredes. Los dispositivos de control permiten la gestión de los sistemas, que es requisito imprescindible en todos los siste- mas autónomos. Los sistemas tér- micos solares, bioenergéticos e hidráulicos también necesitan equipos de control especializados. g Wind speeds should be monitored before setting up a system. This will confirm that the site is suitable and give a good estimate of how much energy one can expect the wind turbine to produce. f Elle doit être surveillée avant de configurer un système, afin de s’assurer que le site est adapté et de donner une estimation correcte de la quantité d’énergie éolienne produite qui peut être attendue. e La velocidad del viento debe ser controlados antes de la creación de un sistema. Esto confirma que el sitio es adecuado y da una buena estimación de cuánta energía se espera que produzca la turbina. Simulation software can play an essential role, and large systems should always be run through simu- lation software before final decisions on system design and size are taken, but is not a replacement for knowl- edge and experience. Good software will not only simulate a system’s energy performance but will also be able to predict life-time system costs and compare with conventional fossil fuel alternatives. systèmes hydroélectriques doivent également être équipés d’un dis- positif de contrôle et de surveillance propre. Souvent, les structures de fixation des panneaux photovoltaïques et les tours des éoliennes peuvent être fabriquées localement, mais il peut être néces- saire de se faire conseiller pour le cahier des charges. Pour les grands systèmes, il peut être indispensable de les importer. Las estructuras necesarias para el montaje de los colectores fotovoltaicos y de las torres de las turbinas eólicas pueden ser fabricadas localmente aunque probablemente se necesitará asesoramiento en cuanto a las especificaciones; será necesario importarlas si se trata de sistemas más grandes. ancillary equipment 23 kWh Solar Energy Consumption as Percentage of Total Consumption ancillary equipment 24 60 55 50 45 40 35 30 25 20 15 10 5 0 electricity requirement – appliance 566 kWh consumption covered by solar energy 507 kWh consumption covered by back-up generator 60 kWh Jan Feb Mar Apr May June July Aug Sep Oct Nov Dec g Simulation software can model off-grid system power production and consumption and can be an indispensible design tool. Here the energy production of a PV-diesel hybrid system has been modelled. The number of hours the generator is on and its fuel consumption can be predicted. f Le logiciel de simulation peut permettre de modéliser la production énergétique du système autarcique et la consommation. Il peut être un outil de conception indispensable. Ici, la production d’énergie d’un système hybride photovoltaïque / diesel a été modifiée. Il est possible de prévoir le nombre d’heures de service du générateur et sa consommation de combustible. e Un programa informático de simulación puede representar la producción y el consumo energéticos de un sistema sin conexión a red y puede convertirse en una herramienta de diseño indispensable. Aquí se representa la producción de energía de un sistema híbrido fotovoltaico-diesel. Se puede predecir el número de horas que el generador está conectado y el consumo de combustible. Les logiciels de simulation peuvent jouer un rôle essentiel. Les grands systèmes doivent toujours être exa- minés dans le logiciel de simulation avant de prendre des décisions finales quant à la conception et aux dimensions du système. Mais ce logiciel ne remplace ni les connaissances ni l’expérience. Un bon logiciel simule les performances énergétiques d’un système et permet également de prévoir les coûts du système en condition réelle et de les comparer aux alternatives aux combustibles fossiles classiques. Un programa informático de simulación puede tener un papel muy importante, y los sistemas grandes deberían funcionar siempre mediante un programa de simulación antes de que se tomen las deci- siones finales sobre el tamaño y el diseño de los sistemas, aunque no es un sustituto del conocimiento y de la experiencia. Un buen programa no sólo simula los rendimientos energéticos de los sistemas sino que también puede predecir los costes de la vida útil del sistema y compararlos con los costes de otras alternativas en combustibles fósiles convencionales. g Suitable Appliances f Des appareils adaptés e Aplicaciones adecuadas g Low energy appliances are an important component of any off-grid system. This German DC fridge can run on a single 75 Wp solar module, depending on the location. f Les applications basse consommation sont un composant important des systèmes autarciques. Ce réfrigérateur CC de marque allemande peut fonctionner à partir d’un seul panneau solaire d’une capacité de 75 Wp, selon l’endroit où il est installé. e Las aplicaciones de bajo consumo son un componente importante de los sistemas autónomos, sin conexión a red. Este frigorífico alemán de corriente continua puede funcionar con un solo módulo solar de 75 kWp, dependiendo del lugar de ubicación. g The use of efficient and low energy appliances is essential to ensure the cost effectiveness of off- grid electrical systems. Selecting the right appliance is a crucial decision as its energy consumption determines the load characteristics of a system and thus the electricity demand. Many electronic consumer goods, such as laptop computers, sound systems and mobile phones, are low energy and thus easily powered off-grid. Ideally consumer loads should be selected before other equipment is purchased, though this is not always possible. Over the years German companies have developed a range of low energy products, including low energy DC lights, DC TV sets and DC refrigerators (for medical, veterinary and normal use) spe- cially designed for the smaller off-grid systems. Efficient heat storage and distri bution is essential in solar thermal systems. Low-energy and passive solar building technologies also have a significant role to play. Pas- sive solar building techniques can eliminate the need for high energy consuming air-conditioning. f L’utilisation appareils à basse consomation efficaces est essentielle pour s’assurer de la ren- tabilité des systèmes électriques autarcique. La sélection de l’appli- cation appropriée est une décision cruciale car la consommation d’éner- gie détermine les caractéristiques de charge d’un système et ainsi la demande d’électricité. De nombreux biens de consommation électroniques, comme les ordinateurs por- tables, les systèmes audio et les téléphones portables, consomment peu d’énergie et peuvent donc être facilement alimentés en dehors du réseau. Dans l’idéal, la charge consommée doit être sélectionnée avant d’acquérir un autre équipement, même si cela n’est pas toujours possible. Au fil des années, les sociétés alle- mandes ont développé une gamme de produits basse consommation, dont des lampes CC basse consommation, des postes de télévision CC et des réfrigérateurs CC (pour un usage médical, vétérinaire et stan- dard), conçus spécifiquement pour des petits systèmes hors réseau. e Seleccionar la tecnología apropiada es crucial. El proceso implica una evaluación rigurosa de la demanda actual de energía y de cómo se espera que aumente; eva- luar la manera de conseguir esto de manera eficiente y económica; analizar cuáles son los recursos energéticos locales disponibles y, finalmente, proceder a la instalación y la puesta en marcha. Muchos bienes de consumo electrónicos, como ordenadores portátiles, equi- pos de sonido y teléfonos móviles, son productos de bajo consumo y, por ello, fáciles de utilizar con sis- temas sin conexión a red. Los sis- temas han de ser gestionados desde el punto de vista técnico y también financiero, y los proveedores y socios con experiencia son un factor esencial en este proceso. Durante los últimos años las empre- sas alemanas han desarrollado una gama de productos de baja energía, incluidas las lámparas de bajo con- sumo de energía DC, televisores DC y refrigeradores DC , (para uso médico, veterinario y normal), dise- ñado especialmente para los más pequeños sistemas no conectados a la red. suitable appliances 25 g An energy-saving light bulb or other direct current device can be connected to a central solar charge regulator. By connecting a stand-alone inverter directly to the battery, an alternating current device can also be powered. f Dans ce type d‘installation PV, relié à une batterie, une ampoule écologique est alimentée en courant continu (CC). Il est possible, par l‘intermédiaire d‘un onduleur, de connecter ensuite un appareil classique (par ex. téléviseur, radio, réfrigérateur) fonctionnant en CA. 26 e Se pueden conectar a un regulador central solar una lámpara de bajo consumo o un consumidor suitable appliances de corriente continua. Conectando un transformador aislado directamente a la batería se pueden abastecer también los consumidores de corriente continua. Le stockage et la distribution effi- caces de la chaleur sont essentiels pour les systèmes solaires thermiques. Les technologies de géné- ration solaire basse consommation et passives ont elles aussi un grand rôle à jouer. Grâce aux techniques de génération solaire passives, il n’est plus nécessaire d’utiliser une climatisation très gourmande en énergie. Un almacenamiento de calor efi- ciente y la distribución son esenciales en sistemas solares térmicos. También desempeñan un papel importante la energía de bajo con- sumo y tecnologías de construcción solar pasivas. La tecnología de construcción solar pasiva puede eliminar la necesidad del alto consumo de energía en el aire acondicionado. g Additional Considerations f Les autres critères à prendre en compte e Otros asuntos a considerar g Micro-financing for solar home systems has proven very successful in some regions. Solar home systems provide several millions of rural people with electric power for light, TV and mobile phones. f Le microfinancement des systèmes solaires domestiques a été une grande réussite dans certaines régions. Les systèmes solaires domestiques permettent d’approvisionner plusieurs millions de personnes, en milieu rural, en énergie électrique destinée à l’éclairage, à la télévision et aux téléphones portables. e La microfinanciación para sistemas solares de hogares ha demostrado ser un éxito en algunas regiones. Los sistemas solares de hogares suministran energía eléctrica a millones de personas en zonas rurales para la utilización de luz, TV y teléfonos móviles. Governmental and public institutions can play a vital role in pro- moting off-grid power solutions. Policy framework conditions specific to the requirements of re- newable energy technology often need to be developed. Renewables often require a very different ap- proach to that for conventional energy technology, for example in drawing up specifications for f Pour les entrepreneurs tra- vaillant dans le secteur des énergies renouvelables, la première tâche consiste à identifier les marchés potentiels. Lorsqu’il est possible de s’appuyer sur un partenaire com- mercial et un fournisseur de tech- nologie fiable et compétent, qui connaît les caractéristiques d’une technologie spécifique, ses possibilités d’adaptation à l’application (et ses limites), cela peut faire toute la différence. Les problèmes à prendre en compte sont d’ordre technique, financier et juridique (contrats de maintenance, garanties d’assurance et d’équipement, par exemple). Des réseaux de distribution efficaces doivent être mis en place. Il est, par ailleurs, particulièrement important pour les développeurs de projets de reconnaître le type d’assistance nécessaire à la mise en œuvre des projets et au bon fonctionnement du système à long terme. Les socié- tés et les institutions allemandes sont expérimentées dans ces domaines. e El primer objetivo de un empresario en energías renovables es la correcta identificación de los mercados potenciales. Tener o no socios fiables y con experiencia, tener proveedores de tecnología que saben lo que puede suministrar cada tecnología, su adecuación para cada aplicación – y sus limitaciones – ,puede cambiarlo todo. Las cues- tiones que se han de abordar inclu- yen problemas técnicos, financieros y legales, como contratos de man- tenimiento, seguros y garantías de los equipos. Se han de desarrollar redes de distribución efectivas, y es especialmente importante que los promotores de proyectos reconozcan el tipo de soporte necesario para la implementación de proyectos y para la explotación exitosa de redes a largo plazo. Las empresas e insti- tuciones alemanas tienen mucha experiencia en todas estas áreas. Las instituciones públicas y guber- namentales pueden realizar un papel muy importante en la pro- moción de soluciones energéticas autónomas. Muy a menudo, es necesario desarrollar las condiciones políticas específicas sobre los requisitos de adquisición de tec- nología en energías renovables. Las energías renovables requieren muy additional considerations g For the renewable energy entrepreneur the successful iden- tification of potential markets is the first task. Having a reliable and knowledgeable business partner and technology supplier who knows what a particular technology can deliver, its appropriateness for the application – and its limitations – can make all the difference. Issues that need to be addressed comprise technical, financial and legal matters – such as maintenance contracts, insurance and equipment guarantees. Effective distribution networks need to be developed, and it is parti- cularly important for project deve- lopers to recognise the type of support required for project imple- mentation and successful long-term system operation. German companies and institutions have experience in all these areas. 27 public tenders and planning and building regulations. Import duties may need to be re-examined. additional considerations 28 Business models for renewable energy vary and need to be care- fully considered. The private sector is particularly effective in some areas, in the telecom sector for example; while public utilities can be more effective in others, such as in run- ning and maintaining mini-grids for rural electrification, while com- munity enterprises can be effective in others again, such as solar water pumping. However, one cannot generally lay down any hard and fast rules, every country is different and both implementation strategies as well as technology choices should always take local conditions into account. Project and consumer financing is another issue that needs to be carefully addressed. Some sectors, such as tourism and telecom, are already profitable and can draw on private capital, as can many large commercially viable projects. On the other end of the scale, microfinance institutions can provide credit lines with loans for future owners of solar home systems. For those owners it is important to ad- dress their actual energy needs and adapt the product to the existing consumption and ability to pay. This needs to be assessed through research into the existing energy expenditures of the addressed households and an appropriate micro-financing mechanism adopted, for example in coope ration with a local micro-finance institution (MFI). Les institutions gouvernementales et publiques peuvent jouer un rôle crucial dans la promotion des solu- tions d’alimentation électrique hors réseau. Il est souvent nécessaire de développer des conditions d’infrastructure politique spé- cifiques aux exigences de la tech- nologie d’énergie renouvelable. Les énergies renouvelables nécessitent souvent une approche très diffé- rente de celle d’une technologie d’énergie classique, par exemple, afin d’établir un cahier des charges pour les offres publiques, la planifi- cation et les réglementations rela- tives aux bâtiments. Les droits d’im- portation doivent être réexaminés. Les modèles commerciaux pour l’énergie renouvelable varient et doivent être soigneusement pris en compte. Si le secteur privé se montre particulièrement efficace dans cer- tains domaines (secteur des télé- communications, par exemple), le service public se montre quant à lui plus efficace dans d’autres domaines (acheminement et maintenance des mini-réseaux pour l’électrification rurale, par exemple) et les entreprises communautaires se distinguent encore dans d’autres domaines (pompage solaire de l’eau, par exemple). Toutefois, il n’est généralement pas possible d’établir de règles fixes et rapides: chaque pays est différent et les stra- tégies de mise en œuvre ainsi que les choix technologiques doivent toujours tenir compte des conditions locales. Le financement du projet et des clients est un autre problème à considérer attentivement. Certains secteurs, comme le tourisme et les télécommunications, sont déjà rentables et peuvent attirer des a menudo un enfoque muy dife- rente al que se requiere para la tecnología energética convencional, por ejemplo a la hora de esta- blecer especificaciones para el concurso público, y para las normas de planificación y construcción. Se han de reexaminar los derechos de importación. Los modelos de empresa para las energías renovables varían y se han de estudiar muy bien. El sector pri- vado es particularmente efectivo en algunas áreas, por ejemplo en el sector de las telecomunicaciones; mientras que las empresas del sec- tor público pueden ser más efectivas en otras áreas, como la utilización y el mantenimiento de miniredes para la electrificación en zonas rurales. Por otro lado, las empresas comunitarias también pueden ser efectivas en otras áreas, como las bombas hidráulicas solares. Sin embargo, no se pueden fijar unas reglas generales de manera rápida y obligatoria, ya que cada país es diferente, y se deberían tener siempre en cuenta las condiciones locales en lo que respecta a las estrategias de implementación o a las oportunidades tecnológicas. La financiación de proyectos y créditos al consumidor es otra cuestión que se ha de abordar detenidamente. Algunos sectores, como el del turismo o las telecomunicaciones, ya son rentables y pue- den utilizar capital privado, al igual que en un gran número de grandes proyectos comercialmente viables. Por otro lado, las instituciones de microfinanzas pueden proporcionar líneas de crédito con préstamos para futuros propietarios de siste- mas solares de hogares. Para esos propietarios es importante tener en Supplying electricity is a long-term service provision, not a one off investment. Issues such as tariffs, day-to-day management, maintenance and battery replacement need to be addressed. Reliable partnerships between technology providers and local partners are a must. For low-income households, the supply of electricity by Rural Energy Service Companies (RESCO) can be appropriate as RESCOs not only bear the initial investment costs but also take charge of the required maintenance work. capitaux privés, comme c’est le cas pour de nombreux grands projets viables du point de vue commercial. À l’opposé, les institutions de microfinancement peuvent proposer des autorisations de crédit avec des prêts pour les futurs propriétaires de sys- tèmes solaires domestiques. Pour ces propriétaires, il est important de con- sidérer les besoins réels en énergie et d’adapter le produit à leur con- sommation actuelle et à leur sol- vabilité. Ces besoins doivent être évalués en étudiant les dépenses énergétiques actuelles des foyers concernés et en adoptant un méca- nisme de microfinancement appro- prié, par exemple, en coopération avec une institution de microfinancement locale. Il existe par ailleurs de nombreuses sources de financement pour les pro- jets autarciques à base d’énergies renouvelables, à l’échelle inter nationale et nationale. Des programmes et des équipements conventionnés bilatéraux et multi- latéraux bénéficient de sources de financement viables, en particulier les projets de grande envergure. Cependant, les opportunités de financement pour les projets d’en- vergure intermédiaire sont insuf- fisantes, en particulier au début de la phase de développement, et un financement initial peut s’avérer nécessaire, par exemple, pour une étude préalable de faisabilité. Le mécanisme de développement propre peut également être utilisé pour obtenir un financement «complémentaire» dans de nombreuses situations. cuenta sus necesidades actuales de energía y adaptar el producto al consumo real y a la capacidad de pago. Esto ha de ser evaluado mediante un estudio del gasto energético existente en los hogares a los que va dirigido y se ha de adoptar un mecanismo apropiado de microfinanciación, por ejemplo en cooperación con una institución local de microfinanzas (IMF). Además, existen muchas fuentes para la financiación de proyectos en energías renovables no conectadas a la red, tanto a nivel nacional como internacional. Diversos pro- gramas y servicios, financiados de manera bilateral y multilateral, ofrecen fuentes viables especialmente para la creación de proyectos a gran escala. Sin embargo, todavía existe una falta de oportunidades de financiación para pro- yectos de mediana escala, especialmente si se encuentran en la fase inicial de desarrollo y pueden nece- sitar una financiación inicial, por ejemplo para un estudio de viabili- dad. El Mecanismo para un Desa- rrollo Limpio (MDL) también puede proporcionar financiación suplementaria en muchas situaciones. El suministro de electricidad es un abastecimiento de servicios, y no de inversiones, a largo plazo. Se han de abordar cuestiones como son las tarifas, la gestión diaria, el mantenimiento y la reposición de bate- rías. Se necesitan socios fiables entre los proveedores de tecnología y los socios locales. Para las familias de rentas bajas, el suministro de electricidad que proveen Empresas de Servicios Energéticos Rurales (ESE) puede ser la solución apropiada, ya que éstas no sólo corren con los gastos de inversión iniciales sino 29 additional considerations Beyond that, there are many sources for financing renewable energy off-grid projects, both international and national. Bilat- erally and multilaterally funded programmes and facilities offer viable sources of funding, especially for large-scale projects. However, there still remains a lack of funding opportunities for mid-scale projects, especially if they are at an early stage of development and might need initial funding, for example for pre-feasibility research. The Clean Development Mechanism (CDM) can also be used to provide “addon” finance in many situations. g International training for off-grid solar systems at the Renewables Academy in Berlin. f Formation internationale aux systèmes solaires autarciques à la Renewables Academy de Berlin. e Formación internacional en sistemas solares autónomos en la Academia de Energías Renovables de Berlín. additional considerations 30 Training, capacity building and knowledge transfer are of parti- cular importance for the successful implementation of renewable energy off-grid projects. Especially in remote regions with limited market structures, the capacities of local partners to install, operate and maintain off-grid systems need to be developed. Technical training is vital and needs to be supplemented with specific training activities, as is non-technical training for policy and decision makers, entre- preneurs, financiers, NGO staff and civil servants. Know-how is as im- portant as the hardware. Germany has many institutions experienced in all technical and non-technical aspects of renewable energy train- ing, from intensive training to uni- versity degree courses. German tech- nology suppliers also offer compre- hensive technology-specific train- ing courses which take place both in Germany and internationally. L’approvisionnement en électricité est une prestation de service à long terme, pas un investissement unique. Des problèmes comme les droits de douanes, la gestion quotidienne, la maintenance et le remplacement de la batterie doivent être considérés. Il est impératif de mettre en place des partenariats fiables entre les fournisseurs de technologies et les partenaires locaux. Pour les foyers à bas revenu, l’approvisionnement en électricité par les compagnies de services énergétiques en milieu rural peut être approprié car ces compagnies ne prennent pas seu- lement en charge les coûts d’inves- tissements initiaux, mais également les opérations de maintenance nécessaires. La formation, le renforcement des capacités et le transfert des connaissances sont d’une importance primordiale pour réussir à mettre en œuvre des projets d’éner- gie renouvelable hors réseau. En particulier, dans les zones éloignées disposant de structures commerciales limitées, il est nécessaire de permettre aux partenaires locaux d’installer des systèmes que se encargan también del tra- bajo de mantenimiento necesario. La formación, el fomento de la capacidad y la transferencia de conocimientos son de vital impor- tancia para la exitosa implementación de proyectos en energías renovables sin conexión a red. Espe- cialmente en regiones remotas con estructuras de mercado más limi- tadas, todavía se han de desarrollar las capacidades de los socios locales para instalar, manejar y mantener los sistemas autónomos. La forma- ción técnica es vital y se ha de complementar con actividades de formación específicas, así como también es vital la formación no técnica para políticos, responsables políticos, empresarios, financieros, miembros de ONGs y funcionarios. Los conocimientos especializados son tan importantes como el soporte físico. Alemania posee numerosas instituciones con expe- riencia en todos los ámbitos técni- cos y no técnicos para la formación en energías renovables, desde for- mación intensiva hasta cursos uni- versitarios. Los proveedores de tec- nología alemanes también ofrecen autarciques, de les faire fonctionner et d’en assurer la maintenance. La formation technique est essentielle et doit être complétée par des activités de formation spécifiques, comme la formation non technique pour les responsables et les décideurs, les entrepreneurs, les financiers, le personnel des ONG et les fonctionnaires. Le savoir-faire est aussi important que le matériel. L’Allemagne possède de nombreuses institutions expérimen- tées recouvrant tous les aspects techniques et non techniques de la formation aux énergies renouvelables, de la formation intensive aux cours débouchant sur des diplômes universitaires. Les fournisseurs de technologies allemands proposent également des formations complètes spécifiques aux technologies, en Alle- magne et au niveau international. La conception et le dimensionnement des systèmes autarciques impliquent expertise et expérience. Un fournisseur d’équipements fiable, qui peut vérifier et améliorer les propositions de conception initiales, mais aussi offrir son assistance pour réaliser des enquêtes d’évaluation des besoins énergétiques (la pre- mière étape du processus de con- ception) peut faire toute la diffé- rence pour la réussite ou non d’un projet. cursos exhaustivos de formación específica en tecnología, que tienen lugar ambos en Alemania y en el extranjero. El diseño y tamaño fuera de los sistemas autónomos a la red precisa conocimientos y experiencia. Un proveedor de equipo que sea fiable y que pueda revisar y mejorar las propuestas de diseño inicial, así como ayudar con la estimación de la necesidad de energía (el primer paso en el proceso de diseño) puede marcar la diferencia entre proyecto con o sin éxito. 31 additional considerations Designing and sizing off-grid sys- tems takes expertise and experience. A reliable equipment supplier, who can check and improve initial design proposals, as well as help with energy requirement surveys (the first step in the design process) can make all the difference between a successful and an unsuccessful project. g German Flagship Projects f Projets phares allemands e Proyectos estrella alemanes g Photovoltaic modules on the roof of a PV-biodiesel hybrid off-grid system in Mbinga, Tanzania. The project was coordinated by dena. f Panneaux photovoltaïques sur le toit d’un système autarcique hybride photovol taïque-diesel à Mbinga (Tanzanie). Le projet a été coordonné par dena. e Módulos fotovoltaicos en el tejado de un sistema híbrido fotovoltaico-biodiesel, sin conexión a red, en Mbinga, Tanzania. Dena coordinó el proyecto. german flagship projects 32 g A range of German flagship projects using renewable energy technologies for off-grid applications have been implemented around the globe. Depending on local conditions, systems are based on single renewable energy tech- nologies or integrate a variety of energy sources to function as resilient hybrid systems. dena Solar Roofs Programme for Foreign Market Development The dena solar roofs programme serves worldwide as a flagship set of projects for German renewable energy expertise in the field of photovoltaics, solar cooling and solar thermal energy, coordinated by the Deutsche Energie-Agentur GmbH (dena) – the German Energy Agency. All of the solar roofs projects developed by dena are designed as public private partnerships (PPP) and co-financed by the German Federal Ministry of Economics and Technology. dena also initiates and oversees the transfer of specific technology and application know- how. Since 2004, 30 projects have been realised in, for example, Australia, China, Russia, Costa Rica, India, South Africa, Indonesia, Turkey, Palestine and Taiwan. f Une série de projets phares allemands utilisant des technologies des énergies renouvelables pour les applications autarciques a été mise en œuvre dans le monde entier. Selon les conditions locales, les systèmes reposent sur des tech- nologies des énergies renouvelables uniques ou combinent différentes sources pour servir de systèmes d’appoint hybrides. Programme de toits solaires dena pour le développement du marché extérieur Le programme de toits solaires dena prend la forme, dans le monde entier, d’une série de projets phares mettant en avant l’expertise alle- mande en matière d’énergies re- nouvelables, dans le domaine des systèmes photovoltaïques, du refroi- dissement solaire et de l’énergie solaire thermique. Ces projets sont coordonnés par la Deutsche Energie- Agentur GmbH (agence allemande de l’énergie) ou dena. Tous les pro- jets de toits solaires développés par dena sont conçus sous la forme de partenariats publics-privés et cofi- nancés par le Ministère fédéral allemand de l’Économie et de la Technologie. dena lance et super- e Se han llevado a cabo por todo el mundo numerosos proyectos estrella alemanes que utilizan tecnologías en energías renovables para aplicaciones autónomas. Dependiendo de las condiciones locales, los sistemas están basados en una sola tecnología en energías renovables o integran una variedad de fuentes energéticas para poder funcionar como sistemas híbridos muy resistentes. Programa de techos solares dena para la apertura de mercados extranjeros El programa de techos solares dena, coordinado por la Agencia Alemana de Energía – Deutsche EnergieAgentur (dena) – se presenta en todo el mundo como conjunto de proyectos estrella que muestran la experiencia de Alemania en el sec- tor de las energías renovables, especialmente en el sector de la energía fotovoltaica, refrigeración mediante energía solar y energía solar térmica. Todos los proyectos de techos solares desarrollados por dena han sido diseñados como asociaciones público-privadas (APP) y están cofinanciadas por el Ministerio Federal de Economía y g Photovoltaic modules and solar thermal collectors on the roof of the Colegio Humboldt in San José, Costa Rica. The project was part of the dena Solar Roofs Programme for Foreign Market Development. f Les panneaux photovoltaïques et les capteurs solaires thermiques sur le toit du Colegio Humboldt de San José (Costa Rica). Le projet fait partie du programme de toits solaires dena pour le développement du marché extérieur. e Módulos fotovoltaicos y colectores solares térmicos en el tejado del Colegio Humboldt en San José, Costa Rica. El proyecto formaba parte del programa de techos solares dena para la apertura de mercados extranjeros. Solar electric system with pure plant oil generator, Mbinga/Tanzania One of the off-grid systems installed under this programme by the Ger- man company Energiebau Solar- stromsysteme GmbH is a hybrid system at a vocational training centre run by Vincentian Sisters in Mbinga, 80 km from Songea in Tan- zania. The system, installed in 2006, makes use of two local resources, replacing a system dependent on fossil-fuel diesel. A mini-grid, con- sisting of an 8.1 kWp PV module array and a 30 kW generator run on locally grown jatropha, supplies round-the-clock electricity for the 140 staff and trainees in 12 buildings. vise également le transfert des tech- nologies spécifiques et les connaissances propres aux applications. Depuis 2004, 30 projets ont été réalisés, par exemple, en Australie, en Chine, en Russie, au Costa Rica, en Inde, en Afrique du Sud, en Indonésie, en Turquie, en Palestine et à Taïwan. Tecnología. Dena también inicia y supervisa la transferencia de la tecnología específica y la aplicación de conocimientos especializados. Desde 2004, se han realizado 30 proyectos en, por ejemplo, Australia, China, Rusia, Costa Rica, India, Sudáfrica, Indonesia, Turquía, Palestina y Taiwan. Système électrique s olaire avec générateur d’huile de plante pure, Mbinga (Tanzanie) L’un des systèmes autarciques ins- tallés dans le cadre de ce programme par la société allemande Energiebau Solarstromsysteme GmbH est un système hybride situé dans un centre de formation dirigé par les Filles de la Charité à Mbinga, à 80 km de Songea (Tanzanie). Le système, installé en 2006, utilise deux ressources locales et se substitue à un système dépendant du diesel fossile. Un mini-réseau, comprenant un champ de panneaux photovol- taïques d’une capacité de 8,1 kWp et un générateur d’une capacité de 30 kW, repose sur du jatropha Sistemas eléctricos s olares que funcionan con generadores de aceite vegetal puro, Mbinga/ Tanzania Uno de los sistemas autónomos instalados por la empresa alemana Energiebau Solarstromsysteme GmbH bajo este programa es un sistema híbrido instalado en un centro de formación profesional que dirigen las Hermanas Vicentinas en Mbinga, a 80 km de la ciudad de Songea, en Tanzania. Este sistema, instalado en 2006, hace uso de dos recursos locales reemplazando así un sistema que dependía del com- bustible fósil diesel. Una minired, que consta de un módulo colector fotovoltaico de 8,1 kWp y de un german flagship projects 33 german flagship projects 34 PV back-up and solar thermal system, San José, Costa Rica A more recent project, in 2009, was the installation of a PV back-up and solar thermal system at the Colegio Humboldt in San José, Costa Rica, by the German companies Steca Elektronik GmbH and SUNSET Energietechnik GmbH. One PV array (8.3 kWp) feeds power into the school’s own grid (connected to the public grid), and another PV array (2.2 kWp) provides back-up during power outages. Outside lighting is provided by solar street- lamps. The solar thermal system, which has 68 m2 of flat plate col- lectors, heats water for the school’s showers and kitchen. cultivé localement. Il fournit quo- tidiennement de l’électricité à 140 personnes (membres du personnel et élèves) dans douze bâtiments. Système d’appoint p hotovoltaïque et solaire thermique, San José (Costa Rica) Plus récemment, en 2009, un sys- tème d’appoint photovoltaïque et solaire thermique au Colegio Hum- boldt de San José (Costa Rica) a été installé par les sociétés allemandes Steca Elektronik GmbH et SUNSET Energietechnik GmbH. Un panneau photovoltaïque (8,3 kWp) alimente en énergie le réseau propre des écoles (connecté au réseau public) tandis qu’un autre panneau pho- tovoltaïque (2,2 kWp) fournit une alimentation d’appoint en cas de coupures de courant. L’éclairage extérieur est fourni par des lampa- daires à énergie solaire. Le système solaire thermique, qui possède 68 m2 de capteurs plans, chauffe l’eau pour les douches et la cuisine de l’école. Programme de développement de projets à base d’énergies renouvelables Le programme de développement de projets, actuellement mis en œuvre par l’Organisme allemand de Coopération technique (GTZ) en Afrique de l’Est, facilite les partenariats commerciaux et l’échange d’expérience et de savoir-faire entre les compagnies des énergies renou- velables allemandes et les partenaires locaux. Le renforcement des capacités est l’un des éléments clés du programme de développement de projets en Afrique de l’Est. generador de 30 kW que funciona con plantas de jatropha cultivadas en el lugar, suministra electricidad permanente a 140 empleados y tra- bajadores en prácticas repartidos entre 12 edificios. Sistema fotovoltaico de seguridad y sistema solar térmico, San José, Costa Rica Un proyecto más reciente, en 2009, fue la instalación de un sistema fotovoltaico de seguridad y un sistema solar térmico en el Colegio Humboldt de San José, Costa Rica, llevado a cabo por las empresas Steca Elektronik GmbH y SUNSET Energietechnik GmbH. Un colector fotovoltaico (8,3 kWp) suministra electricidad a la propia red de la escuela (que está conectada a su vez a la red pública) y otro colector fotovoltaico (2,2 kWp) suministra electricidad de seguridad durante posibles fallos de alimentación. La iluminación exterior se obtiene gracias a farolas solares. El sistema solar térmico, que posee un área de 68 m2 de colectores solares planos, calienta el agua para las duchas y la cocina de la escuela. Programa de Desarrollo de Proyectos en Energías Renovables (PDP) El Programa de Desarrollo de Pro- yectos (PDP), que está siendo imple- mentado por la Sociedad Alemana de Cooperación Técnica (GTZ) en el este de África, facilita asociaciones de empresas con estructuras de participación, y el intercambio de experiencia y de conocimientos entre las empresas alemanas en energías renovables y los socios locales. El fomento de la capacidad es uno de los elementos principales del Programa de Desarrollo de Proyectos (PDP) Este de África. The Project Development Programme (PDP), currently being implemented by the German Tech- nical Cooperation (GTZ) in East Africa, facilitates business partnerships and the exchange of experience and know-how between Ger- man renewable energy companies and local partners. Capacity building is one of the key elements of the PDP East Africa. PDP at work: Uganda, a snapshot A reliable supply of energy is one of the major challenges Uganda is facing today. Power outages and efficiency shortfalls occur on a daily basis, fuel prices are increasing while large hydropower facilities remain vulnerable to unpredictable and absent rainfall. On average, only one in ten households has access to electricity, decreasing to only one in 20 households in rural areas. Uganda has abundant resources of solar energy offering a huge potential for its economy in general and its evolving solar sector in particular. Apart from supplying energy to private households, health centres and schools, the telecommunications industry is a major growth sector for photovoltaics. Together with the German Solar Industry Association (BSW) and the German Technical Cooperation (GTZ), five German renewable energy companies (Centrosolar Group AG, HOPPECKE Batterien GmbH & Co. KG, Phaesun GmbH, SMA Solar Technology AG and Steca GmbH) installed three demonstration systems in Kampala and implemented a one-week advanced technical and business seminar for project development in Le programme de développement de projets à l’œuvre: un instan tané de l’Ouganda Un approvisionnement d’énergie fiable est l’un des plus importants défis auxquels l’Ouganda est con- fronté. Des coupures de courant et des pertes d’efficacité se produisent tous les jours, les prix des combustibles augmentent alors que les grands équipements hydroélectriques res- tent vulnérables en raison des pré- cipitations imprévisibles et absentes. En moyenne, un foyer sur dix seu- lement a accès à l’électricité, et ce chiffre se réduit à un foyer sur vingt dans les zones rurales. L’Ouganda possède des ressources d’énergie solaire abondantes offrant un énorme potentiel pour son écono- mie en général et son secteur solaire croissant en particulier. En dehors de l’approvisionnement énergétique pour les foyers privés, les centres de soins et les écoles, le sec- teur des télécommunications est un secteur à forte croissance pour les systèmes photovoltaïques. En col- laboration avec l’Association alle- mande des Industriels du Solaire (BSW) et l’Organisme allemand de Coopération technique (GTZ), cinq compagnies des énergies renouvelables allemandes (Centrosolar Group AG, HOPPECKE Batterien GmbH & Co. KG, Phaesun GmbH, SMA Solar Technology AG et Steca GmbH) ont installé trois systèmes de démonstration à Kampala et mis en œuvre un séminaire technique et commercial avancé d’une semaine pour le développement de projets d’énergie solaire avec un suivi de six mois. L’objectif est d’établir des partenariats entre l’Ouganda et l’Allemagne pour exploiter col- lectivement le potentiel commercial. Les problèmes comme la qualité et les coûts inhérents à la PDP en el trabajo: Uganda, una instantánea Conseguir un suministro fiable de energía es uno de los mayores retos a los que se enfrenta Uganda hoy. Los fallos de alimentación y los fallos de energía forman parte del día a día, los precios del combustible aumentan mientras que las grandes instalaciones hidroeléctricas siguen siendo vulnerables a precipitaciones impredecibles e intermitentes. Por término medio, sólo uno de cada diez hogares tiene acceso a la electricidad, número que desciende a sólo uno de cada 20 hogares en zonas rurales. Uganda posee abundantes recursos en energía solar, que representan un enorme potencial para su economía en general y, en particular, para el desarrollo de su sector solar. Ade- más de suministrar energía a hogares privados, centros de salud y escuelas, la industria de las tele- comunicaciones es un sector en crecimiento para el sector de la energía fotovoltaica. Cinco empre- sas alemanas pertenecientes al sector de las energías renovables (Centrosolar Group AG, HOPPECKE Batterien GmbH & Co. KG, Phaesun GmbH, SMA Solar Technology AG y Steca GmbH) en cooperación con la Asociación Alemana de Industria Solar (BSW) y con la Sociedad Ale- mana de Cooperación Técnica (GTZ) han instalado tres sistemas de demos- tración en Kampala y han organizado un seminario de negocios y de tecnología avanzada de una semana de duración para fomentar el desarrollo de proyectos en el sec- tor de las energías renovables con un seguimiento de seis meses de duración. El objetivo era establecer vínculos entre Alemania y Uganda para juntos poder explotar los potenciales de negocio. Se aborda- 35 german flagship projects Renewable Energy Project Development Program (PDP) g Exchanging experience in design, installation, operation and maintenance of solar systems in Uganda. f Échange d’expérience en matière de conception, d’installation, de fonctionnement et de maintenance des systèmes solaires en Ouganda. e Intercambio de experiencia en el diseño, la instalación, el funcionamiento y el mantenimiento de sistemas solares en Uganda. german flagship projects 36 solar energy with a six-month follow- up. The objective was to establish Ugandan-German partnerships to jointly tap the business potential. Issues such as quality and life-cycle costs were addressed as well as the local partners’ learning needs re- garding the technical and financial competitiveness of renewable energy solutions. AC Minigrid System 1050 Wp 1 2 4 3 Description This AC coupled System consists of six solar modules, each with a maximun power of 175 Wp, an OffGrid Inverter, a solar Inverter and batteries with a capacity of 600 Ah. Applications Remote houses Workshops Medical stations Agricultural enterprises Village power supply durée de service ont été pris en compte dans les besoins de for- mation des partenaires locaux en termes de compétitivité technique et financière des solutions d’énergie renouvelable. DC System 195 Wp Description This Solar Home System consists of three solar modules, each with a maximun power of 65 Wp, a charge controller, a battery with a capacity of 135 Ah and several connected loads. 1 2 5 3 Applications Lighting Radio/cassette players Small TV or refrigerator for about three to five hours a day 4 5 System Components System Components 1. Solar Module Type: Centrosolar S875TI/M-C Quantity: 6 Power: 175 Wp Voltage: 24 V 5. Battery Type: HOPPECKE 6 OPzS 600 Quantity: 12 Voltage: 2 V Capacity: 600 Ah 1. Solar Module Type: Centrosolar Solara SM260S Quantity: 3 Power: 65 Wp Voltage: 12 V 5. DC Loads Type: Steca Solsum ESL 7W Quantity: 1 Power: 7 W Voltage: 12 V 2. Junction Box Type: Phaesun GCB6 Box Quantity: 1 Modules connectable: 6 Voltage max.: 48 V Current max.: 63 A Installation Material SMA Batfuse-A.01 SMA SI-LS25-24 Load Shedding Contactor SMA Sunny WebBox HOPPECKE AquaGen Recombination Plugs SMA Sunny SensorBox Phaesun ASS Module Support Structure Cable H07RN-F 1x4 mm² Cable H07RN-F 1x16 mm² Cable H07RN-F 1x35 mm² 2. Junction Box Type: Phaesun GCB4 Box Quantity: 1 Modules connectable: 4 Voltage max.: 48 V Current max.: 63 A Type: Steca ULED 1,5 W Quantity: 2 Power: 1,5 W Voltage: 12 V 3. Solar Inverter Type: SMA Sunny Boy SB1100 Quantity: 1 Input voltage: 139 - 320 VDC Nominal AC output: 1000 W 4. Off-Grid Inverter Type: SMA Sunny Island 2224 Quantity: 1 System voltage: 12 V Continuous AC power: 2000 W 3. Charge Controller Type: Steca PR2020 Quantity: 1 Voltage: 12/24 V Module current: 20 A Load current: 20 A 4. Battery Type: HOPPECKE solar.bloc 135 Quantity: 1 Voltage: 12 V Capacity: 135 Ah g Installed demonstration solar systems in Uganda. f Systèmes solaires de démonstration installés en Ouganda. e Demostración de sistemas solares instalados en Uganda. Type: Steca PF166 Solar refrigerator/freezer Quantity: 1 Power: 40 - 100 W Voltage: 12/24 V Cooling volume: 166 l Installation Material Cable H07RN-F 1x4 mm² Cable H07RN-F 1x16 mm² Cable 3x1,5 mm² NYM-J Broco Switch Phaesun SOL`R Box S Lamp Holder E27 Phaesun Module Support Structure ron cuestiones como la calidad y los costes del ciclo vital, así como la nece- sidad de aprendizaje de los socios locales en lo que respecta a la com- petitividad técnica y financiera de soluciones en energías renovables. Companies 38 Donauer Solartechnik Vertriebs GmbH 39 FLABEG Holding GmbH 40 Energiebau Solarstromsysteme GmbH 42 Fraunhofer-Institut für Solare Energiesysteme ISE 44 HaWi Energietechnik AG 45 HOPPECKE Batterien GmbH & Co. KG 46 Intersolar Europe 47 Johannes Hübner Giessen GmbH 48 LIPP GmbH 50 Phocos AG 52 Renewables Academy AG (RENAC) 53 Phaesun GmbH 54 SMA Solar Technology AG 56 SolarWorld AG 57 Steca Elektronik GmbH 58 Valentin EnergieSoftware 59 Wasserkraft Volk AG • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • companies solar thermal power plants solar thermal energy photovoltaics hydropower wind energy page company biogas 37 Donauer Solartechnik Vertriebs GmbH Stand-alone systems from Donauer Solartechnik contact Mr Edgar Willems phone +49 (0) 8105 - 77 25-318 address Zeppelinstr. 10 fax +49 (0) 8105 - 77 25-118 e-mail [email protected] profile photovoltaics | project manager, turnkey supplier, retailer | solar home systems, solar-powered technology, hybrid systems, training 82205 Gilching Germany web www.donauer.eu companies 38 As one of Germany’s largest solar technology wholesalers, we offer the entire range of products and services for solar power systems. We have been supplying specialist tradesmen and dealers all over Europe for more than ten years. In addition to grid-connected photovoltaic systems, we have also gained a great deal of experience in stand-alone systems in recent years and have now decided to establish an Off-grid Photovoltaic and Hybrid Systems Department. Even entire communities in remote areas or locations with an unstable grid with self-sufficient energy. Specific agricultural applications such as barn lighting, small-scale irrigation and livestock watering are supported by our systems. Étant l’un des plus importants négociants en gros d’Allemagne dans le domaine de l’energie solaire, nous pouvons vous proposer un large éventail de produits et de gammes de puissances en matière d’installations photovoltaïques. Nous proposons nos services depuis plus de 10 ans aux entreprises et aux commerces spécialisés du secteur dans toute l’Europe. Parallèlement aux installations photovoltaïques couplées au réseau électrique, nous avons, ces dernières années, développé notre savoir-faire dans l’électrification de sites isolés et avons désormais décidé de nous consacrer à cette branche de manière plus spécifique. Les installations autarciques alimentent des maisons isolées voire même des communes en énergie, en marge du réseau. Elles s’adressent également aux applications spécifique de l’agriculture, comme par ex. l’éclairage des étables, l’ irrigation et l’ adduction d’eau. Uno de los mayores distribuidores de energía solar de Alemania, cubriendo toda la gama de productos y servicios en instalaciones de electricidad solar. Más de una década suministrando productos y asesorando a profesionales y al comercio especializado de toda Europa. Especializándonos en los últimos años en instalaciones aisladas, hemos decidido fundar un departamento especializado en sistemas fotovoltaicos y híbridos sin conexión a red. Con las instalaciones aisladas se suministra energía de manera autárquica a casas completas e incluso a toda una comunidad. Estando indicadas para usos especiales en la agricultura como iluminación de los establos, riego o sistemas de propulsión. FLABEG Holding GmbH Reflecting the future. Concentrating on success. contact Mr Thomas Deinlein phone +49 (0) 911 - 96 456-245 address Waldaustr. 13 fax +49 (0) 911 - 96 456-453 e-mail [email protected] profile solar thermal power plants, CPV | manufacturer, supplier | solar thermal power plants, solar mirrors 90441 Nürnberg Germany web www.flabeg.com FLABEG produces a full range of high-performance mirrors for concentrating solar power (CSP) and other solar technologies, including parabolic trough, power tower, linear Fresnel and dish applications. It is the only company offering more than 30 years of field experience and setting the industry standard for the production of solar mirrors using a proprietary bending process, resulting in the highest possible degree of precision. FLABEG’s bending techniques achieve maximum precision through an FDx of < 10 mm, thereby ensuring more than 99 % of the reflected solar radiation reaches the absorber tube.The first commercial solar plants built in the 1980s are living proof of the high quality, efficiency and durability of FLABEG’s products. FLABEG propose une palette complète de miroirs à haut rendement s’adressant à la technologie de concentration solaire et aux autres technologies solaires, tels que les capteurs solaires cylindroparaboliques, les capteurs de companies 39 Fresnel et les applications Dish / Stirling. Elle est l’unique entreprise à partager son expérience du terrain depuis plus de 30 ans et à définir des normes industrielles s’appliquant à la production de miroirs solaires, avec des processus de cintrage qu’elle a développés seule et qui offrent le meilleur degré de précision possible. La technique de cintrage de FLABEG permet, grâce à un écart de foyer < 10 mm, aux tubes absorbeurs de récupérer plus de 99 % des rayonnements incidents. Les premières centrales d’exploitation érigées dans les années 80 sont la preuve vivante de l’excellente qualité, efficacité et durabilité des produits FLABEG. FLABEG produce una línea completa de espejos de alta precisión para energía solar concentrada (CSP) y otras tecnologías solares, incluyendo espejos parabólicos, torres solares, colectores Fresnel y otras aplicaciones de disco. Única compañía con más de 30 años de experiencia práctica en este campo, estableciendo el estándar para la fabricación de espejos solares con un proceso de corvado patentado, con el mayor grado posible de precisión. Los espejos FLABEG corvados con la máxima precisión con un FDX de < 10 mm asegurándo que más del 99 % de los rayos solares recaigan en el tubo absorbedor. La primera planta comercial solar construida en los 80 es la prueba viviente de la alta calidad, eficiencia y durabilidad de los productos FLABEG. Energiebau Solarstromsysteme GmbH Experience and versatility contact Mr Bernd Wolff phone +49 (0) 221 - 98 966-28 00 50829 Köln fax +49 (0) 221 - 98 966-10 19 Germany e-mail [email protected] web www.energiebau.de photovoltaics and thermal energy in Ghana | project management, service and maintenance in Tanzania and Mali, turnkey supply | solar home systems, PV modules, inverters, batteries, hybrid-systems profile address Heinrich-Rohlmann-Str. 17 companies 40 With more than 250 employees, Energiebau is one of Europe’s leading solar power distributors. The international company designs, delivers, installs and maintains photovoltaic systems. With more than 25 years of experience and more than 1,000 solar power systems installed, Energiebau is a reliable partner in the implementation of projects of all sizes. In 2007, Energiebau was awarded by Harvard University in Boston in recognition of its exemplary cooperation with African project partners from Ghana and Tanzania. In cooperation with its partners in Ghana, Mali and Tanzania, Energiebau is perfectly positioned to realise major projects locally. Avec plus de 250 employés, Energiebau fait partie des fournisseurs de systèmes photovoltaïques les plus influents du marché européen. Avec 25 années d’expérience et plus d’un millier d’installations photovoltaïques mises en place, Energiebau est un partenaire fiable dans la réalisation de projets de toute taille. En 2007, Energiebau a été distinguée par l’Université Harvard de Boston pour sa coopération exemplaire avec des partenaires africains du Ghana et de Tanzanie. Avec ses entreprises partenaires ghanéenes, tanzaniennes et maliennes, Energiebau est de taille à réaliser de grands projets d’approvisionnement énergétique au plus près du site d’installation prévu. Energiebau, con más de 250 empleados, es una de las empresas con mayor experiencia a nivel mundial de sistemas para el suministro de energía solar. La empresa, con comercialización internacional, ofrece planificación, suministro, instalación y mantenimiento de instalaciones FV. Con más de 25 años de experiencia y con más de 1.000 instalaciones solares realizadas, es el socio fiable para la realización de proyectos de cualquier tamaño. En 2007, la Universidad de Harvard en Boston nos ha premiado por la cooperación ejemplar con sus diversos socios en Gana y Tanzania. Conjuntamente con sus socios en Gana, Mali y Tanzania puede realizar grandes proyectos para el abastecimiento eléctrico in situ. Quality and sustainability through the transfer of knowledge Cooperative behaviour and knowledge transfer are the company’s basic principles. Energiebau therefore offers its customers practical courses on the newest technology at its own ENERGIEBAU FORUM academy in Cologne. In tropical climate conditions, the world-leading solar technology from Germany also ensures optimal efficiency and the reliable return flow of investments. Solar technology is an important future market, offering best opportunities for young entrepreneurs in Africa. With its continuously growing network of partner enterprises in Africa, Energiebau is confidently looking forward to new challenges. Agir comme un véritable partenaire et transmettre son savoir-faire, c’est sur ces principes que l’entreprise évolue. Energiebau propose ainsi à ses clients de se former aux toutes dernières techniques existantes lors des cours avant tout pratiques dispensés par sa propre académie ENERGIEBAU FORUM. Incontournable sur la scène internationale, la technique solaire allemande assure, également dans des conditions climatiques tropicales, un rendement optimal et un véritable retour sur investissement. La technique solaire est un marché important de demain, et extrêmement prometteur pour les jeunes entreprises africaines. Avec son réseau d’entreprises partenaires en Afrique, Energiebau appréhende ses nouvelles attributions avec sérénité. Solar systems – electricity supply for: Solar power – independent energy for: Private houses Water pumps Schools Refrigerators Hospitals TV, radio Missions Lighting Villages Radio transmitters Los principios de la empresa son relaciones de igual a igual y transmisión de conocimientos. Por ello Energiebau ofrece a sus clientes cursos orientados a la práctica sobre las nuevas tecnologías en su FORO ENERGIEBAU. La tecnología alemana líder en todo el mundo proporciona, incluso en condiciones ambientales tropicales, una eficiencia óptima y recuperación del dinero invertido. La tecnología solar es un mercado de futuro importante que ofrece grandes posibilidades al joven empresario en África. Energiebau ve las nuevas tareas de manera optimista, gracias a la red cada vez más amplia de socios en África. companies 41 Fraunhofer-Institut für Solare Energiesysteme ISE Integrating renewable energies in electrification concepts for rural regions contact Dr Matthias Vetter phone +49 (0) 761 - 45 88-56 00 address Heidenhofstr. 2 fax +49 (0) 761 - 45 88-92 17 e-mail [email protected] profile photovoltaics, solar thermal energy | training institution | inverters, hybrid systems, storage technologies, measurement, control and feedback technology 79110 Freiburg Germany web www.ise.fraunhofer.de companies 42 The Fraunhofer ISE offers a wide range of technical and socio- economic services associated with the supply of decentralised electricity (both off-grid and grid-connected) to rural regions and peri- urban areas. These include the development of technology, the creation of energy supply concepts, training seminars, the setting up of test laboratories in target countries and the development of statutory framework conditions. The goal is to achieve a sustainable energy supply which promotes local economic development and includes integrated infrastructure measures. Both the development of knowledge locally and the stimulation of privately run energy supply systems should fight poverty in the regions in question. Fraunhofer ISE propose une large palette de prestations techniques et socio-économiques s’adressant à l’approvisionnement en électricité décentralisé, mais aussi autarcique ou encore raccordé au réseau, dans les régions rurales et les zones péri-urbaines : développement de technologies et mise en oeuvre de concepts d’approvisionnement en énergie, séminaires de formation, construction de laboratoires de contrôle dans les pays où cela s’avère nécessaire, mais aussi développement de conditions cadres s’inscrivant dans un cadre légal. L’objectif est de parvenir à un approvisionnement en énergie durable, qui soutienne le développement économique local et intègre des mesures propres aux infrastructures. Nous devons combattre la pauvreté de ces régions, que ce soit en transmettant notre savoir-faire sur place ou en stimulant un approvisionnement en énergie privatif. Fraunhofer ISE ofrece un amplio espectro de prestaciones tecnológicas y socioeconómicas para el abastecimiento eléctrico descentralizado e independiente a la red y sistemas conectados a red para las regiones rurales. Desarrollo tecnológico y realización de conceptos de abastecimiento con energía, seminarios de formación, construcción de laboratorios de pruebas en los países de destino y desarrollo de condiciones marco legales. La meta es un abastecimiento energético sostenible que fomente el desarrollo económico local y contenga medidas integrantes de la infraestructura . Se intentará combatir la pobreza de las determinadas regiones con la construcción en lugar y con la estimulación de abastecimiento de energía de funcionamiento privado. Research and development, services We work with both international and local partners to promote nationwide rural electricity supply programmes. In addition to energy supply concepts, our combination of experience, innovative thinking and expert knowledge also enables us to offer the development of operator models as well as to identify statutory, environmental and financing obstacles. Our activities also include implementation and financing concepts; the development of skills through training courses and workshops; the setting up of test laboratories; the development, testing and optimisation of components; system monitoring; technology development for battery banks as well as solar thermal / photovoltaic water treatment and LED technology for lighting. Nous travaillons en étroite collaboration avec des partenaires locaux et internationaux pour faire avancer les programmes nationaux d’approvisionnement en énergie des zones rurales. Forts de notre expérience, de notre raisonnement novateur et de notre savoir-faire spécialisé, nous proposons, parallèlement aux concepts d’approvisionnement en énergie, de développer des modèles d’exploitation, mais aussi d’identifier les obstacles pouvant se présenter au niveau légal, environnemental et financier. Parmi nos activités, nous comptons également des concepts d’implantation et de financement, la transmission de savoir-faire par le biais de formations et d’ateliers, la construction de laboratoires de contrôle, le développement, les tests d’évaluation et l’optimisation des composants, la surveillance des installations, le développement de technologies s’appliquant par ex. aux accumulateurs, à l’assainissement solaire thermique / photovoltaïque de l’eau et à la technologie DEL servant à l’éclairage. Trabajamos en estrecha colaboración con socios internacionales y locales para realizar programas nacionales de electrificación rural. Combinando experiencia, pensamiento innovador y know-how ofrecemos además de conceptos de suministro de energía, el desarrollo de modelos de funcionamiento e identificación de los obstáculos legislativos, ambientales y financieros. Nuestras actividades incluyen la aplicación y criterios de financiación, desarrollo de conocimientos mediante formación y talleres, desarrollo de laboratorios, desarrollo, prueba y optimización de componentes, control de instalaciones, desarrollo de tecnología para el almacenamiento de baterías, así como el tratamiento solartérmico / fotovoltaico de aguas y la tecnología LED. companies 43 HaWi Energietechnik AG Electricity from sunlight Profitable – environmentally-friendly – reliable contact Mr Thomas Breinfalk phone +49 (0) 8721 - 78 17-0 84307 Eggenfelden fax +49 (0) 8721 - 78 17-100 Germany e-mail [email protected] web www.HaWi-Energy.com wind energy, photovoltaics, solar thermal energy | project manager, turnkey supplier, distributor | combined heat and power plants (CHP), pv modules, inverters, solar heating technology profile address Im Gewerbepark 10 companies 44 HaWi Energietechnik AG is a leading system provider and distributor for environmental technology, with the main focus on photovoltaics. At the heart of our activities are the design and B2B distribution of grid-connected and off-grid solar power systems, combined heat and power plants and small wind turbines. HaWi also develops and produces its own system components for the installation and operation of such systems. Our services in the product area are focused exclusively on distributors. We offer our partners extensive support in the conception, design, realisation, monitoring and maintenance of PV systems, wind turbines and combined heat and power plants. HaWi Energietechnik AG est un distributeur et fournisseur d’installations leader, spécialisé dans la technologie écologique et plus particulièrement le photovoltaïque. Notre activité est principalement axée sur la planification et la distribution interentreprises d’installations solaires autarciques et couplées au réseau, de centrales de cogénération et de petites éoliennes. HaWi développe et produit ses propres composants entrant dans le cadre de l’installation et de l’exploitation de ce type de systèmes. Dans le domaine des produits, nos prestations s’adressent exclusivement aux revendeurs. Nous proposons à nos partenaires une véritable assistance lors de la conception, la planification, la réalisation, la surveillance et l’entretien d’installations PV, éoliennes et centrales de cogénération. HaWi Energietechnik AG proveedor y mayorista para técnica medioambiental, centrado en energía fotovoltaica, líder del mercado. Nuestro campo de trabajo engloba la planificación y distribución de instalaciones solares fotovoltaicas, aisladas o sistemas conectados a la red, instalaciones de pequeños aerogeneradores o módulos de cogeneración. HaWi desarrolla y produce componentes de sistemas propios para la instalación y funcionamiento de estas instalaciones. Nuestras prestaciones en la gama de productos se dirigen exclusivamente a especialistas del sector. A nuestros socios les ofrecemos un amplio apoyo durante la concepción, la planificación, la realización, el control y el mantenimiento de instalaciones FV, eólicas o plantas de cogeneración HOPPECKE Batterien GmbH & Co. KG Our energy for your success contact Mr Andreas Rupp phone +49 (0) 29 63 - 61-580 address Bontkirchenerstr. 1 fax +49 (0) 29 63 - 61-586 e-mail [email protected] profile photovoltaics, energy storage | manufacturer, service and maintenance, system provider | hybrid systems, storage technologies, training 59929 Brilon-Hoppecke Germany web www.hoppecke.com HOPPECKE has specialised in the development, production and sale of new technologies and services for energy storage systems. Our extensive range of products is also complemented by monitoring units to enable remote data and alarm management. In the area of renewable energy technologies, we supply optimised, high-quality energy storage systems with the highest cycle lifetimes even when operating in a partial state of charge (PSoC). The entire range of vented and sealed VRLA cells and bloc batteries guarantee the highest reliability for applications such as solar home systems, hybrid systems, street lighting or rural electrification. We deliver your energy – safely! HOPPECKE est spécialisée dans le développement, la production et la commercialisation de nouvelles technologies et de services s’appliquant aux systèmes de stockage d’énergie. Notre large palette de produits se complète par des unités de surveillance capables de gérer à distance les données mais aussi les pannes. Dans le domaine des technologies des énergies régénératrices, nous proposons des systèmes de stockage d’énergie d’excellente qualité et durables à long terme, même dans des conditions d’exploitation en charge partielle. L’ensemble de notre gamme de cellules et d’accumulateurs au plombacide à régulation par soupape (VRLA), étanches comme ouverts, garantit une fiabilité optimale lors d’applications dans le cadre de systèmes PV individuels, de systèmes hybrides, d’éclairage public ou d’électrification rurale. Nous vous alimentons en énergie, en toute sécurité ! companies 45 HOPPECKE se ha especializado en el desarrollo, producción y venta de nuevas tecnologías y servicios para sistemas de almacenamiento de energía. Nuestra amplia gama de productos se complementa con las unidades de control para la gestión de los datos remotos y así como las alarmas. En el área de las tecnologías de energías renovables, ofrecemos sistemas optimizados y de alta energía de almacenamiento con el más alto ciclo de vida, incluso funcionando en estado parcial de carga (PSOC). Toda la gama de células y baterías selladas y recargables VRLA garantizan máxima fiabilidad para aplicaciones tales como sistemas de energía solar, sistemas híbridos, alumbrado público o la electrificación rural. Le entregamos su energía – con seguridad. Intersolar Europe The World’s Largest Exhibition for the Solar Industry contact Mr Horst Dufner phone +49 (0) 72 31 - 58 598-0 address P.O. Box 100 170 fax +49 (0) 72 31 - 58 598-28 e-mail [email protected] profile photovoltaics, solar thermal | event organiser | fairs, events 75101 Pforzheim Germany web www.intersolar.de companies 46 Intersolar Europe has established itself as the world’s largest trade fair for solar technology. It is the annual meeting place for leading companies from the fields of photovoltaics and solar thermal. More than 1,500 exhibitors from over 40 nations are expected to present their products and services at Intersolar Europe. The fair is focussed on industry visitors from all over the world who would like to find out more about the wide variety of offers from the German and international solar industry. More than 58,000 visitors from 145 countries attended Intersolar 2009. Intersolar Europe will take place at the New Munich Trade Fair Centre from 9th to 11th June 2010. Intersolar Europe, le salon d’exposition spécialisé dans le domaine de la technique solaire, s’est affirmé comme le plus grand au monde de sa catégorie. S’y retrouvent chaque année les entreprises à la tête des secteurs du photovoltaïque et du solaire thermique. Quelque 1 500 exposants, en provenance de plus de 40 nations, sont attendus au salon Intersolar Europe pour présenter au public leurs produits et services. Ce salon s’adresse aux spécialistes du monde entier qui souhaitent s’informer sur la diversité de l’offre proposée par les industries solaires allemande et internationale. L’Intersolar 2009 avait déjà attiré environ 58 000 visiteurs en provenance de 145 pays. L’Intersolar Europe aura lieu du 9 au 11 juin 2010 à Munich. Intersolar Europe se ha establecido como la mayor feria del mundo especializada en técnica solar. Es el punto de encuentro anual de empresas líderes de los campos de la energía fotovoltaica y térmica solar. Más de 1.500 expositores provenientes de más de 40 naciones presentarán sus productos y servicios en el año 2010. La feria está dirigida a especialistas de todo el mundo que deseen informarse acerca de la variada oferta de la industria solar alemana y a nivel internacional. A la Intersolar 2009 acudieron más de 58.000 visitantes de 145 países. La Intersolar Europe se llevará a cabo en Múnich del 9 al 11 de junio de 2010. Johannes Hübner Giessen GmbH Energy systems – Individual and site-specific solutions using renewable energy systems contact Mr Ohl phone +49 (0) 641 - 796-917 address Siemensstr. 7 fax +49 (0) 641 - 796-45 565 e-mail [email protected] profile wind energy, hydropower, photovoltaics | manufacturer, supplier, turnkey supplier | PV modules, wind turbines, hydropower plants, hybrid systems 35460 Giessen Germany web www.huebner-giessen.com Johannes Hübner’s Energy Systems Division specialises in decentralized hybrid energy systems to be used anywhere where there is no national grid (isolated operation). It provides smooth-running generators for smaller wind turbines (20 kW), vertical axis wind turbines (Savonius principle) up to 30 kW capacity, horizontal wind turbines from 20–150 kW, DC pitch control drives, multi-channel inverters, energy management systems, VSCF control technology for diesel generators, battery banks and charge controllers. In addition to ensuring the security and reliability of power supplies, the division’s focus is on achieving optimum use of regenerative energy sources (wind, sun, water), reducing fuel consumption (diesel) and minimising CO2 emissions. La branche commerciale «Systèmes énergétiques» de l’entreprise Johannes Hübner est spécialisée dans les systèmes énergétiques hybrides et décentralisés, adaptables partout où le réseau électrique fait défaut (utilisation autarcique) : générateurs à faible course pour petites éoliennes (20 kW), éoliennes verticales (principe de Savonius) d’une puissance jusqu’à 30 kW, éoliennes horizontales de 20 kW à 150 kW, unités de servocommande servant à l’approvisionnement de courant continu, onduleurs à plusieurs canaux, systèmes de gestion énergétique, technique de réglage VSCF appliquée à des générateurs diesel, accumulateurs et régulateurs de charge. Nous pouvons ainsi garantir, en plus d’un approvisionnement en toute sécurité, une utilisation optimale des sources d’énergies renouvelables (vent, soleil, eau), ainsi que l’utilisation minimum de carburants (diesel) limitant, au premier plan, les émissions de CO2. companies 47 Sistemas de energía de la empresa Johannes Hübner está especializado en sistemas de energía híbridos descentralizados, allí, donde no existe una red eléctrica. Generadores de bajo torque (20 kW), aérogeneradores verticales (principio Savonius) de hasta 30 kW de potencia, aérogeneradores horizontales de 20–150 kW, pitch servo drives en corriente continua, inversores multicanal, sistemas administradores de energía, tecnología de control VSCF para generadores diésel, cargadores y reguladores de carga para baterías. Junto con un seguro suministro de energía y optimización del empleo de las fuentes de energía renovables (viento, sol, agua) se prioriza minimizar el consumo de combustible (diésel) y la emisión de dióxido de carbono (CO2). LIPP GmbH Automatic and rational installation of high-quality plants with a long service life contact Mr Roland Lipp phone +49 (0) 79 64 - 90 03-0 address fax +49 (0) 79 64 - 90 03-27 e-mail [email protected] profile biogas | manufacturer | biogas plants Industriestr. 36 73497 Tannhausen Germany web www.lipp-system.de companies 48 LIPP was formed in 1958 and has its headquarters in Baden-Württemberg, Germany. As a specialist company, LIPP GmbH is a world leader in many areas of plant construction, including agricultural, municipal and industrial waste disposal as well as the treatment of organic waste material / biomass for generating power (biogas production). Its self-developed and patented LIPP construction technology enables the automatic and rational installation of high-quality plants that have a long service life. Thanks to their numerous advantages and considerable reliability, LIPP biogas plants have been built worldwide for 35 years. This has led to LIPP receiving several commendations and awards. Many products and technologies are patented and represent a high standard of quality for applications in industry, farming and municipal wastewater and waste treatment systems. Créé en 1958, le siège de LIPP se situe à Bade-Wurtemberg, en Allemagne. En sa qualité de spécia- liste, LIPP GmbH fait figure de leader mondial dans de nombreux domaines entrant dans le cadre de la construction d’une centrale, qu’il s’agisse de l’élimination de déchets agricoles, municipaux et industriels, comme du traitement des déchets organiques / de biomasse pouvant générer de l’énergie (production de biogaz). La technologie de construction brevetée et développée par LIPP permet d’installer automatiquement et de manière rationnelle des centrales de haute qualité faisant leurs preuves dans la durée. De par les nombreux avantages qu’elles présentent et leur remarquable fiabilité, les centrales de biogaz LIPP font partie du paysage international depuis 35 ans, et ont valu à l’entreprise d’être recommandée et d’être distinguée par plusieurs prix. Son important nombre de technologies et de produits brevetés représente un standard de qualité élevé à l’attention des applications des systèmes de traitement de déchets et des eaux usées de l’industrie, l’agriculture et des municipalités. LIPP se fundó en 1958 y tiene su sede en Baden-Wurttemberg, Alemania. Como empresa especializada, LIPP GmbH, es líder mundial en muchas áreas de la construcción de instalaciones, incluyendo la eliminación de residuos agrícolas, municipales e industriales, así como el tratamiento de residuos orgánicos y biomasa para la generación de energía (producción de biogás). Su propia tecnología LIPP patentada, permite la instalación automática y racional de las plantas de alta calidad con una larga vida útil. Gracias a sus numerosas ventajas y la considerable fiabilidad, las plantas de biogás LIPP se construyen en todo el mundo desde hace 35 años. LIPP ha recibido por ello varias distinciones y premios. Muchos de los productos y tecnologías están patentados y representan un alto estándar de calidad para aplicaciones en la industria, agricultura y aguas residuales municipales y sistemas de tratamiento de residuos. LIPP offers its customers a fully developed biogas generation system for the treatment of liquid manure, sewage sludge, bio waste and energy crops. Thanks to its modular construction, complete units (from substrate input to storage and biogas utilisation) and single components can be offered. The LIPP KomBio reactor (fermenter with integrated gas storage) is an innovative and cost-saving solution for energy generation and anaerobic stabilisation, from small, compact biogas units to large energy production systems with an electricity output of several megawatts. Rapid installation, low investment, high functional reliability and long life are just some of the advantages of LIPP systems, which are delivered to buyers in many countries. LIPP was the first company to be awarded the RAL quality mark for biogas plants in July 2002. Pour traiter le fumier liquide, les boues des eaux des égouts, les déchets biologiques et les cultures énergétiques, LIPP met à disposition de ses clients un système entièrement conçu pour générer du biogaz. Grâce à sa construction modulaire, LIPP propose des unités complètes (de l’injection au stockage de substrat, à l’utilisation de biogaz) mais aussi des composants indépendants. Para el tratamiento de purines, lodos de clarificación, residuos biológicos y cultivos energéticos, LIPP ofrece a sus clientes un sistema plenamente desarrollado para la generación de biogás. Gracias a su construcción modular, se pueden suministrar unidades integrales (desde el sustrato de entrada hasta el almacenamiento y la utilización de biogás) y componentes individuales. Le réacteur KomBio proposé par LIPP (fermenteur équipé d’une zone de stockage de gaz intégrée) représente une solution innovante et rentable pour la génération d’énergie et la stabilisation anaérobie, que ce soit à partir de petites unités compactes de biogaz, comme depuis des systèmes de production d’énergie de grande envergure ayant un rendement électrique de plusieurs mégawatts. La rapidité de l’installation, la faiblesse des investissements, la remarquable fiabilité d’exploitation et l’exceptionnelle durée de vie de ces systèmes LIPP sont quelques uns des avantages dont l’entreprise fait profiter ses clients dans de nombreux pays. LIPP est en outre la première entreprise à avoir reçu, en juillet 2002, le label de qualité RAL pour ses centrales de biogaz. El LIPP-KomBio-Reactor (fermentador con almacenamiento integrado de gas) es una solución innovadora y ahorrativa en la generación de energía y la estabilización anaeróbica, desde unidades pequeñas y compactas de biogás hasta la producción de grandes sistemas de energía con una potencia de varios megavatios de electricidad. Rápida instalación, baja inversión, alta fiabilidad funcional y la larga vida son sólo algunas de las ventajas de los sistemas de LIPP, entregados a los compradores en muchos países. LIPP ha sido además la primera empresa que ha obtenido el sello RAL por las plantas de biogás en julio de 2002. companies 49 Phocos AG contact Mr Andreas Paul phone +49 (0) 731 - 93 80 688-80 address Magirus-Deutz-Str. 12 fax +49 (0) 731 - 93 80 688-50 e-mail [email protected] profile photovoltaics | manufacturer | solar home systems, hybrid systems, accessories, charge controllers, system management, DC lamps, DC refrigerators, DC TVs 89077 Ulm Germany web www.phocos.com companies 50 Phocos is one of the largest suppliers of components for the supply of off-grid electricity. The company develops, produces and distributes products on the global solar market. Our highly qualified development team works closely with the University of Applied Sciences in Ulm and selected German institutions. We supply many innovative components for off-grid electricity supply systems. Our extensive range comprises charge controllers, system management devices, DC lighting, DC refrigerators, DC TVs and other accessories. Our products can be used in very diverse areas: For example, in the supply of electricity for industry, telecommunications, leisure, solar street lighting and, in particular, in rural electrification. Phocos est un des plus importants fournisseurs de composants s’appliquant à l’approvisionnement électrique indépendamment du réseau. L’entreprise développe, fabrique et commercialise des produits sur le marché solaire international. Notre équipe hautement qualifiée chargée du développement travaille en étroite collaboration avec l’école supérieure de Ulm et d’autres établissements allemands sélectionnés. La palette de composants novateurs que nous proposons se destine aux systèmes d’approvisionnement électrique autonomes, et nous offrons par ailleurs un vaste choix de contrôleurs de charge, d’unités de gestion propres aux systèmes, de luminaires, téléviseurs et appareils de réfrigération fonctionnant sur courant continu, ainsi que des accessoires complémentaires. Nos produits s’adressent à différents types d’applications, comme par exemple dans l’approvisionnement électrique industriel, les télécommunications, les loisirs, l’éclairage public solaire et, avant tout, l’électrification rurale. Phocos es uno de los mayores proveedores de componentes para el abastecimiento de electricidad conectado a red. La empresa desarrolla, produce y suministra productos en el mercado solar global. Nuestro equipo altamente cualificado trabaja con la Universidad de Ulm y con otras selectas instituciones. Ofrecemos una gran cantidad de componentes innovadores para sistemas de abastecimiento de electricidad conectados a la red. Nuestro abanico de productos ofrece: reguladores de carga, sistemas administradores, lámparas, aparatos de refrigerado y televisiones DC y otros accesorios. Nuestros productos se utilizan en diversos campos: Por ejemplo en fuentes de alimentación industrial, las telecomunicaciones, el ocio, el alumbrado público solar, y en particular en el ámbito de la electrificación rural. Phocos offers precisely the factors which are key to off-grid rural electrification: Phocos propose des principes clés qui ont leur importance dans l’électrification autarcique rurale : u Ultra-reliable, high-quality products based on state-of-the-art technology u Increased efficiency of the entire system u Reduced energy storage costs u Excellent customer support u Outstanding price / performance ratio u Haute fiabilité des produits de grande qualité conçus à partir des technologies les plus avancées u Accroissement de l’efficience du système dans son ensemble u Réduction des coûts de stockage d’énergie u Excellente assistance à la clientèle u Excellent rapport performance / prix Our high level of flexibility also enables us to offer cost-effective solutions for major projects. Our extensive sales network ensures that our products are available worldwide. Our experienced engineers also provide our customers around the world with optimal technical support. Notre grande flexibilité nous permet de proposer par ailleurs des solutions conçues aussi bien pour des projets de grande envergure que des installations à petit budget. Si notre réseau commercial exceptionnel vous garantit la disponibilité de nos produits dans le monde entier, nos ingénieurs expérimentés font également profiter à nos clients de la meilleure assistance technique possible à l’international. companies 51 Phocos ofrece los factores clave para la electrificación de las zonas rurales: u Gran fiabilidad con productos de alta calidad, basados en tecnologías punteras u Aumento de la eficacia del sistema total u Disminución de los costes de almacenamiento de energía u Buena atención al cliente u Excelente relación calidad-precio Gracias a nuestra gran flexibilidad somos capaces de ofrecer soluciones rentables para grandes proyectos. Nuestra amplia red de distribución garantiza que nuestros productos estén disponibles en todo el mundo. Además, nuestros expertos ingenieros ofrecen a nuestros clientes en todo el mundo un apoyo técnico excelente. Renewables Academy AG (RENAC) Energy through education! contact Mr Markus Maus phone +49 (0) 30 - 52 68 95-870 address Schönhauser Allee 10-11 fax +49 (0) 30 - 52 68 95-899 e-mail [email protected] profile wind energy, photovoltaics, solar thermal energy, solar thermal power plants, energy efficiency | consultant, event organiser, training institution | training 10119 Berlin Germany web www.renac.de companies 52 RENAC is one of the leading, international providers of training and know-how transfer in the fields of renewable energies and energy efficiency. Its headquarters are in Berlin where it has a well-equipped training centre. A second training centre is currently being set up in Abu Dhabi. Using its Mobile Training Center for on-/off-grid PV and solar thermal, RENAC can offer its courses at clients’ own locations, worldwide, for training technicians, engineers, management, finance providers or those in public administration. Additional services such as, for example, ‘train-the-trainer’ seminars, distance learning courses, customized in-house training or delegation trips round off RENAC’s offerings. RENAC est un des principaux fournisseurs mondiaux en matière de formation et de transmission du savoir-faire dans les secteurs des énergies renouvelables et de l’efficience énergétique. Si son siège, hébergeant un important centre de formation, se situe à Berlin, l’entreprise a ouvert un autre centre de formation à Abou Dabi. Grâce à notre Centre de formation mobile s’appliquant aux systèmes PV autarciques et couplés au réseau, mais aussi au solaire thermique, nous sommes à même de proposer à nos clients, partout dans le monde, des formations ciblées sur site, destinées aux techniciens, ingénieurs, au personnel de direction, aux acteurs financiers ou aux administrations publiques. Parmi nos autres prestations, nous comptons également, par ex., des séminaires de formation, des cursus à distance, des formations sur site taillées sur mesure ou des voyages de délégation. RENAC es una de las empresas líder internacional en el área de formación y transmisión de conocimiento en el campo de la energía renovable y eficiencia energética. La sede principal, con un amplio centro de entrenamiento, se encuentra en Berlín. Actualmente se está preparando la apertura de otro centro en Abu Dhabi. Utilizando su “centro de entrenamiento móvil” para FV on-/off-grid y termia solar, RENAC ofrece sus cursos en la propia ubicación de los clientes, en todo el mundo; formación para instruir a técnicos, ingenieros, administradores, inversores o a la administración pública. Otros servicios, como formación de profesores, estudios a distancia, en su empresa y a su medida o viajes de delegación completan la oferta de RENAC. Phaesun GmbH The Off-Grid Specialists contact Mr Sinan Erki phone +49 (0) 83 31 - 99 042-0 address Luitpoldstr. 28 fax +49 (0) 83 31 - 99 042-12 e-mail [email protected] profile photovoltaics , wind energy | project manager, project developer, turnkey supplier, retailer | solar home systems, PV modules, wind turbines, hybrid systems 87700 Memmingen Germany web www.phaesun.com Phaesun GmbH specialises in the sale, servicing and installation of stand-alone photovoltaic and wind energy systems. As one of the leading international system integrators of off-grid energy systems, Phaesun provides a one-stop shop for products from all well-known manufacturers in this sector. Thanks to its many years of experience in the areas of system design, international project management and installation for off-grid systems, Phaesun has now successfully commissioned off-grid systems in more than 50 countries around the world. It also offers targeted customer training and technical support. Phaesun has subsidiaries in Eritrea and Panama as well as a global partner and sales network on which to call. L’entreprise Phaesun GmbH est spécialisée dans la commercialisation, le raccordement et l’instal lation de systèmes PV et d’éoliennes autarciques. Étant un des principaux intégrateurs de systèmes énergétiques autarciques sur le marché international, Phaesun propose des solutions complètes avec des produits issus des fabricants les plus réputés dans le domaine. De par son expérience de longue haleine dans la conception d’installations, la gestion de projets à l’international et l’installation de systèmes autarciques, Phaesun a déjà mis en service des systèmes indépendants du réseau dans plus de 50 pays. Son offre se complète par la formation personnalisée qu’elle assure à ses clients et son service d’assistance technique. Phaesun compte des filiales en Érythrée et au Panama et a recours à un réseau mondial de partenaires et de distributeurs. Phaesun GmbH se ha especializado en venta y distribución de instalaciones de sistemas aislados fotovoltaicos y eólicos. Siendo un líder internacional de instalaciones energéticas de sistemas autárquicos, Phaesun ofrece productos de todos los fabricantes de renombre. ¡Todo lo que necesita en un solo sitio! Gracias a la larga experiencia en el área de diseño de sistemas y administración de proyectos internacionales de sistemas Off-Grid, Phaesun ha puesto en funcionamiento exitosamente sistemas OffGrid en más de 50 países. La oferta de Phaesun se amplia con instruccionamiento y ayuda técnica para los clientes. Phaesun tiene filiales en Eritrea y en Panamá, con socios en todo el mundo y una red de distribución internacional. companies 53 SMA Solar Technology AG Secure power supply for off-grid systems contact Mr Michael Wollny phone +49 (0) 561 - 95 22-41 22 address 34266 Niestetal fax +49 (0) 561 - 95 22-33 00 Germany e-mail [email protected] profile photovoltaics | manufacturer | inverters, hybrid systems, measurement, control and feedback technology, monitoring systems web Sonnenallee 1 www.SMA.de companies 54 SMA Solar Technology AG, with its headquarters in Niestetal, Germany, and with subsidiaries on four continents, develops and sells solar inverters, the central components of solar power systems. SMA produces state-of-the art solar inverters for both grid-connected and stand-alone solar installations – regardless of the type of solar module or the plant capacity. Its extensive experience with gridconnected photovoltaic systems has given SMA access to key technologies of the future. The Sunny Island battery inverter forms a standard AC voltage grid where all users and generators can be easily integrated. SMA delivers solutions for supplying electricity to remote locations and for creating an emergency supply for areas with unstable grids. Avec un siège situé à Niestetal, en Allemagne, et des filiales se trouvant sur quatre continents, SMA Solar Technology AG développe et commercialise des onduleurs solaires, composants principaux des systèmes solaires. SMA produit des onduleurs solaires de pointe conçus pour les instal lations couplées au réseau comme pour les systèmes autarciques, quel que soit le type de panneaux PV utilisés ou la capacité de la centrale. Sa longue expérience dans les systèmes PV raccordés au réseau permet à SMA d’avoir accès aux technologies clés de demain. L’onduleur à batterie Sunny Island fournit un réseau en courant alternatif standard, dans lequel il est possible d’intégrer tous les utilisateurs et tous les générateurs. SMA propose des solutions pour alimenter en électricité les sites isolés et mettre en place un approvisionnement de secours dans les zones où le réseau est instable. SMA Solar Technology AG, con sede en Niestetal, Alemania y filiales en cuatro continentes, desarrolla y comercializa inversores solares y componentes para instalaciones FV. SMA produce tanto inversores solares para instalaciones conectadas a red y aisladas – independientemente del tipo de módulo solar o de la capacidad de la planta. Su amplia experiencia con sistemas fotovoltaicos de conexión a red le ha dado acceso a tecnologías claves del futuro. El inversor Sunny Island forma una red de corriente alterna de voltaje estándar, pudiéndose integrar fácilmente los usuarios y generadores. SMA ofrece soluciones para el suministro de electricidad a lugares remotos y para la creación de un suministro de emergencia para zonas con redes inestables. Flexible grid layout – expandable up to 300 kW The Sunny Island is a battery inverter and is able to set up a stable stand-alone grid. It constantly holds the voltage and frequency of the AC grid within the allowable limits. Stand-alone grids using the Sunny Island 2012, 2224 or 5048 can be expanded without difficulty through the parallel connection of several devices – single-phase as well as three-phase. For systems with more than 15 kW, three Sunny Island inverters and a battery are combined in a cluster. To achieve the total power desired, several of these clusters can be connected in parallel. The advantage – even if one battery fails, only one part of the system is affected. The stand-alone grid supply is extremely secure and reliable. Sunny Island – electric power anywhere. Sunny Island est un onduleur à batterie capable d’assurer un approvisionnement fiable aux réseaux autarciques. Il maintient en permanence le voltage et la fréquence du réseau CA dans les limites autorisées. Il est possible d’étendre facilement les réseaux autarciques utilisant les modèles Sunny Island 2012, 2224 ou 5048, en reliant plusieurs appareils en parallèle, qu’ils soient biphasés ou triphasés. Pour les systèmes nécessitant une capacité supérieure à 15 kW, il suffit de regrouper trois Sunny Island et une batterie dans un groupe électro gène. Pour atteindre la puissance totale souhaitée, il est possible de brancher en parallèle plusieurs groupes électrogènes. Cela présente l’avantage, dans le cas où une batterie venait à être défectueuse, de n’affecter qu’une partie du système. L’approvisionnement d’un réseau autarcique est véritablement sûr et fiable. Sunny Island : de l’électricité partout. companies 55 Sunny Island es un inversor de batería capaz de mantener una red estable. Se mantiene constantemente la tensión y la frecuencia de red de corriente alterna dentro de los límites permisibles. La red aislada usa Sunny Island 2012, 2224 o 5048 pudiéndo ampliarse sin dificultad a través de la conexión en paralelo de varios dispositivos – monofásico y trifásico. Para sistemas con más de 15 kW se combinan en un clúster tres Sunny Isand y una batería. Para llegar a la potencia total deseada se pueden conectar en paralelo varios de estos grupos. La ventaja: incluso si la batería falla, sólo se ve afectada una parte del sistema. La red aislada de abastecimiento es notablemente segura y fiable. Sunny Island – energía eléctrica en todas partes. SolarWorld AG Off-grid solar modules for stand-alone solar power systems from SolarWorld contact Mr Ulrich Warna, Mr Lars Körner phone +49 (0) 228 - 55 920-101 address Martin Luther King Str. 24 fax +49 (0) 228 - 55 920-99 e-mail [email protected] profile photovoltaics | manufacturer, project manager | PV modules, solar-powered technology 53175 Bonn Germany web www.solarworld.de companies 56 For off-grid markets, the SolarWorld Group supplies a range of solar modules for most rural electrification applications. The solar modules are manufactured in SolarWorld’s high-tech, fully automated international assembly plants. They are able to supply electricity to solar home systems, water pumps, hospitals, clinics, schools or telecommunications systems. In addition to its product range, SolarWorld also provides its customers with support on system design and dimensioning. SolarWorld AG is one of the largest solar power groups in the world, producing highly efficient products within the entire value chain. The business model is based on sustainability, combining financial success with social responsibility. La multinationale SolarWorld propose aux marchés des installations autarciques une gamme de panneaux solaires répondant à la majeure partie des applications de l’électrification rurale. Les panneaux solaires reposent sur un procédé de fabrication totalement automatisé, développé à l’inter national par SolarWorld. Les systèmes PV permettent d’alimenter en électricité les pompes à eau, infirmeries, écoles ou dispositifs de télécommunication. Parallèlement à sa palette de produits, SolarWorld propose également à ses clients son assistance lors de la mise en place et de l’évaluation de l’importance de l’installation. SolarWorld AG compte parmi les plus importantes multinationales du marché mondial du secteur solaire et intervient à tous les stades de production de la chaîne d’approvisionnement. Sa structure commerciale repose sur la durabilité et combine réussite commer ciale et responsabilité sociale. SolarWorld ofrece al mercado de red aislada diferentes soluciones para casi todas las áreas de la electrificación rural. Los módulos fotovoltaicos se fabrican en nuestros centros internacionales de producción con una alta tecnología de automatización y pueden abastecer con electricidad a casas, bombas de agua, dispensarios médicos, escuelas o sistemas de telecomunicaciones. Además de los sistemas, SolarWold ofrece ayuda en el diseño y construcción de las instalaciones. SolarWold AG es uno de los consorcios más importantes a nivel mundial de tecnología fotovoltaica y produce a todos los niveles de la cadena de valor. El modelo comercial se basa en la sostenibilidad y aúna el éxito económico con la responsabilidad social. Steca Elektronik GmbH Steca improves quality of life contact Ms Huguette Aust phone +49 (0) 83 31 - 85 58-0 address Mammostr. 1 fax +49 (0) 83 31 - 85 58-132 e-mail [email protected] profile photovoltaics, solar thermal energy | manufacturer | hybrid systems, inverters, solar charge controllers, solar home systems, solar refrigerators / freezers 87700 Memmingen Germany web www.stecasolar.com Steca products promote electrification via solar power worldwide Les produits Steca posent les jalons sur la scène internationale de l’électrification par le soleil. Los productos de Steca agilizan el abastecimiento con electricidad solar. Around the globe, there are still two billion people living without access to a public power grid. Steca has developed off-grid system solutions which can be used to generate electricity from the sun both in developing countries and in geographically remote areas. For many disadvantaged areas of the world, the electronics supplier’s off-grid photovoltaic systems also open the door into the modern multimedia and communications age – a connection which offers more than just an electricity supply. Steca’s solar charge controllers are among the most successful and most widely used products for solar home systems in the world. Quelque deux milliards d’individus vivent encore aujourd’hui dans le monde sans raccordement au réseau électrique public. Steca se charge de votre alimentation personnelle en développant des solutions de systèmes autarciques qui produisent, dans les pays en développement, mais aussi dans les zones difficiles d’accès, de l’électricité à partir du soleil. Avec ses systèmes PV autar ciques, le fournisseur d’électricité ouvre également la porte à l’ère des communications et du multimédia à l’attention des nombreuses régions défavorisées, avec un raccordement qui offre plus qu’une simple alimentation en électricité. Les régulateurs de charge solaire Steca comptent parmi les produits les plus réputés et les plus utilisés pour les systèmes solaires individuels. En todo el mundo viven todavía 2 millones de personas sin acceso a la red eléctrica pública. Para su abastecimiento ha desarrollado Steca soluciones autárquicas que producen electricidad solar en los países en vías de desarrollo, pero también en zonas de difícil acceso. Con sus sistemas autárquicos de fotovoltaica, el proveedor electró nico abre las puertas de la era moderna de multimedia y comunicación en muchas zonas desfavorecidas- una conexión que ofrece mucho más que abastecimiento eléctrico. Los reguladores de carga solar de Steca son uno de los productos de Solar Home System con más éxito y más usados en todo el mundo. companies 57 Valentin Software Innovative software development for sustainable energy supply contact Ms Denise Dawes phone +49 (0) 30 - 58 84 39-0 address Stralauer Platz 34 fax +49 (0) 30 - 58 84 39-11 e-mail [email protected] profile photovoltaics, solar thermal energy | software development and sales | software 10243 Berlin Germany web www.valentin.de companies 58 Valentin Software is an innovative software company in the field of energy calculation programs. Calling on 20 years of experience, a team of more than 30 specialist engineers and computer scientists develops industry software for the dynamic simulation, planning, design and economic efficency calculation of photovoltaic and solar thermal systems. The software is used in more than 70 countries around the world. The product portfolio for renewable energies comprises various versions of the multilingual, marketleading industry software PV*SOL and T*SOL. PV*SOL standalone, for example, also facilitates the design and dynamic simulation of selfcontained photovoltaic systems for off-grid operation. Valentin Software est une entreprise innovante dans le domaine des programmes de calculs technico-énergétiques. Forte d’une expérience de 20 ans, l’équipe, se composant de plus de 30 ingénieurs et informaticiens spécialisés, développe des logiciels permettant de simuler dynamiquement, de planifier, de mettre en place mais aussi de calculer la rentabilité des installations photovoltaïques et solaires thermiques. Ces logiciels sont utilisés mondialement dans plus de 70 pays. La palette de produits se consacrant aux énergies renouvelables inclut différentes versions des logiciels multilingues leaders sur le marché : PV*SOL et T*SOL. PV*SOL standalone, par ex., pemet de concevoir et de simuler dynamiquement les installations PV autarciques dans le cadre d’une utilisation isolée. Valentin Energie Software es una empresa innovadora de programas de cálculo para el área técnico-energética. Basándonos en nuestros 20 años de experiencia, un equipo de más de 30 ingenieros e informáticos desarrollan soluciones de programas para la simulación, planificación, diseño y cálculo de factibilidad económica de las plantas fotovoltaicas y de energía solar térmica. Los programas se utilizan en más de 70 países en todo el mundo. La gama de productos para la energía renovable contiene los programas T*SOL y PV*SOL, disponibles en varios idiomas y en diversas versiones. PV*SOL standalone, por ejemplo, facilita también el diseño y la simulación dinámica de instalaciones fotovoltaicas autárquicas en instalaciones islas. Wasserkraft Volk AG Complete ‚water-to-wire‘ hydroelectric plants contact Mr Manfred Volk phone +49 (0) 76 85 - 91 06-0 address Am Stollen 13 fax +49 (0) 76 85 - 91 06-10 e-mail [email protected] profile hydropower | manufacturer, supplier, project manager and developer, service and maintenance, turnkey supplier | design, installation, control and feedback technology 79261 Gutach Germany web www.wkv-ag.com Since 1979, Wasserkraft Volk AG has installed several hundred plants in more than 40 countries. It is now one of the leading suppliers of technology in this field. WKV AG designs and delivers Francis, Pelton, Crossflow and Turgo turbines with individual capacities up to 20 megawatts. All WKV plants are delivered as complete ‘water-towire’ by customer request. In addition to turbines, the scope of delivery also includes customised three-phase synchronous generators with a unit weight of up to 120 tonnes for wind and hydroelectric plants as well as other power plants. The company also supplies switchgear, control and governor technology. A global after sales service completes the portfolio. Wasserkraft Volk AG a conçu depuis 1979 plusieurs centaines d’installations dans plus de 40 pays et compte aujourd’hui parmi les principaux fournisseurs de technologie. WKV AG conçoit et installe des turbines Francis, Pelton, Turgo et Banki Mitchell dont la capacité propre peut atteindre 20 mégawatts. Toutes les installations WKV sont livrées intégralement, conformément aux souhaits du client, selon le concept «water-to-wire» (l’électricité par l’eau). Notre gamme de produits comprend, en dehors des turbines taillées sur mesure, des générateurs triphasés synchrones d’un poids unitaire jusqu’à 120 tonnes, destinés aux installations hydrauliques et éoliennes, mais aussi d’autres modèles de centrales. Nous proposons par ailleurs des tableaux de distribution et des tableaux électriques. Notre palette de prestations se complète par notre service clientèle international. Desde 1979 Wasserkraft Volk AG ha construido más de un centenar de centrales hidráulicas en más de 40 países y es hoy uno de los proveedores líderes. WKV AG proyecta y suministra turbinas Francis, Pelton, turbinas de flujo cruzado y turbinas Turgo con una potencia de hasta 20 MW. Todas las instalaciones de WKV se entregarán a deseo del cliente “water-towire”. Nuestro suministro abarca además de las turbinas, generadores síncronos de corriente trifásica con 120 toneladas de peso unitario para instalaciones hidráulicas y eólicas, así como otro tipo de centrales. Además suministramos tableros de distribución, tecnología de control y regulación. Completamos nuestro servicio al cliente con una amplia atención internacional. companies 59 g Addresses f Adresses e Direccións addresses 60 AfriCon West Daniel Graumann | Noe-Str. 22, 81479 München, Germany phone: +49 (0)89 - 235 132 13 www.africonwest.com AIRCON GmbH & Co. KG Kai-Uwe Broek | Nessestr. 27, 26789 Leer, Germany phone: +49 (0)491 - 454 44 84 fax: +49 (0)491 - 454 44 85 Ammonit Gesellschaft für Messtechnik mbH [email protected] [email protected] www.aircon-international.com Ania Bothe | Wrangelstr. 100, 10999 Berlin, Germany phone: +49 (0)30 - 600 318 823 [email protected] fax: +49 (0)30 - 600 318 810 www.ammonit.de Apricum - The Cleantech Advisory Nikolai Dobrott | Neue Grünstr. 17, 10179 Berlin, Germany phone: +49 (0)30 - 308 776 20 [email protected] fax: +49 (0)30 - 308 776 25 www.apricum-group.com Aufwind Neue Energien GmbH Antje Behnisch | Blumenstr. 16, 93055 Regensburg, Germany phone: +49 (0) 941 - 698 73 00 [email protected] fax: +49 (0)941 - 698 730 550 www.aufwind.com Biogas Nord AG Gerrit Holz | Werningshof 2 – 4, 33719 Bielefeld, Germany phone: +49 (0)521 - 963 30 fax: +49 (0)521 - 963 35 00 Braun Windturbinen GmbH Manuela Ermert-Braun | Südstr. 19, 57583 Nauroth, Germany phone: +49 (0)2747 - 930 585 fax: +49 (0)2747 - 914 053 CIMBRIA SKET GmbH [email protected] www.biogas-nord.com [email protected] www.braun-windturbinen.com Kirsten Kelch | Schilfbreite 2, 39120 Magedeburg, Germany phone: +49 (0)391 - 682 249 fax: +49 (0)391 - 684 233 [email protected] www.cimbria-sket.de Kirsten Friedrich | Große Elbstr.45, 22767 Hamburg, Germany phone: +49 (0)40 - 280 031 141 fax: +49 (0)40 - 280 031 101 Donauer Solartechnik Vertriebs GmbH DR. HUTAREW & PARTNER Edgar Willems | Zepplinstr. 10, 82205 Gilching, Germany phone: +49 (0)8105 - 772 53 18 fax: +49 (0)8105 - 772 51 18 [email protected] www.eco2b.de Bern Müller | Obere Bahnstr. 74, 73431 Aalen, Germany phone: +49 (0)7361 - 559 660 fax: +49 (0)7361 - 559 661 Elektro-Wuerkner GmbH [email protected] www.easywind.org Thomas Dillig | Wurzelbauer Str. 33 RG, 90409 Nürnberg, Germany phone: +49 (0)911 - 580 55 69 fax: +49 (0)911 - 580 55 73 ECOVAC Filteranlagen GbmH [email protected] www.newenergy-law.de Volker Wiethüchter | Redlingsweg 3, 25842 Langenhorn, Germany phone: +49 (0)4672 - 772 31 88 fax: +49 (0)4672 - 772 31 89 eco2business [email protected] www.hutarew.com [email protected] www.ecovac.de Isabel Bogorinsky | Eislebener Str. 1a, 6279 Farnstädt, Germany phone: +49 (0)34776 - 205 00 fax: +49 (0)34776 - 305 01 [email protected] www.elektro-wuerkner.de Energiebau Solarstromsysteme GmbH Bernd Wolff | Heinrich-Rohlmann-Str. 17, 50829 Köln, Germany Energiebau Sunergy Ghana Ltd. Henk Vermeer | Springfield Road 3, Peduase, Ghana phone: +49 (0)233 - 219 131 14 [email protected] phone: +49 (0)221 - 989 662 800 [email protected] fax: +49 (0)221 - 989 661 019 www.energiebau.de mobile: +49 (0)233 - (0)24 468 49 48 Fichtner GmbH & Co. KG 61 Hans Reip | Helmboldstr. 1, 07749 Jena, Germany phone: +49 (0)3641 - 384 896 fax: +49 (0)3641 - 524 469 EasyWind GmbH [email protected] www.donauer.eu Jan Hutarew | Wilhelmshöhe 15, 75173 Pforzheim, Germany phone: +49 (0)7231 - 200 00 fax: +49 (0) 7231 - 200 066 Dr. Reip & Köhler [email protected] www.colexon.de Christian Wilckens | Sarweystr. 3, 70191 Stuttgart, Germany phone: +49 (0)711 - 89 95-1831 fax: +49 (0)711 - 89 95-459 [email protected] www.fichtner.de addresses COLEXON Energy AG FLABEG Holding GmbH Thomas Deinlein | Waldaustr. 13, 90441 Nürnberg, Germany phone: +49 (0)911 - 964 562 45 fax: +49 (0)911 - 964 564 53 [email protected] www.flabeg.com FLABEG GmbH FLABEG Solar US Corporation Solar Mirrors | Glaserstr. 1, 93437 Furth im Wald 2201 Sweeney Drive, PA 15026-1818 Clinton, USA Fraunhofer ISE Dr. Matthias Vetter | Heidenhofstr. 2, 79110 Freiburg, Germany phone: +49 (0)761 - 458 856 00 [email protected] fax: +49 (0)761 - 458 892 17 www.ise.fraunhofer.de addresses 62 Gerhard Wellmann GmbH Doris Lawrenz | Künsebecker Weg 48, 33790 Halle/Westf., Germany phone: +49 (0)5201 - 816 167 fax: +49 (0)5201 - 816 169 GICON-Großmann Ingenieur Consult GmbH greenPower GmbH Dr. Hagen Hilse | Tiergartenstr. 48, 01219 Dresden, Germany phone: +49 (0)351 - 478 780 fax: +49 (0)351 - 478 78 78 Sales office Hof Sales office Israel HaWi Italia S.R.L. phone: +49 (0)8721 - 781 70 [email protected] fax: +49 (0)8721 - 781 71 00 www.HaWi-Energy.com [email protected] [email protected] Via Staffali 19d, 37062 Dossobuono-Verona, Italien [email protected] Parque Tecnológico de Valencia | C./Sir Alexander Fleming, 2, 46980 Paterna (Valencìa), Spanien phone: +34 (0)961 - 366 544 fax: +34 (0)961 - 366 545 HaWi Énergies Renouvelables S.A.S. [email protected] www.greenpower.cc Thomas Breinfalk | Im Gewerbepark 10, 84307 Eggenfelden, Germany phone: +39 (0)045 - 986 983 fax: +39 (0)045 - 861 710 6 HaWi Energias Renovables S.L.U [email protected] www.gicon.de Ulrike Syben-Heins | An der Kleinbahn 39, 21423 Winsen/Luhe, Germany phone: +49 (0)4171 - 798 175 fax: +49 (0)4171 - 798 117 HaWi Energietechnik AG [email protected] www.wellmann-anlagentechnik.de [email protected] ZAC de Chesnes Ouest | 63, rue du Morellon, 38070 Saint Quentin Fallavier, Frankreich phone: +33 (0)474 - 838 699 fax: +33 (0)474 - 808 269 [email protected] Mesogeion Ave. 380, 15341 Ag. Paraskevi Athen, Griechenland HaWi Renewables S.A. phone: +30 210 6000 535 fax: +30 210 6090 534 Heizmann System-Elektronik GmbH Michael Heizmann | Mainzenwies, 35753 Greifenstein/Beilstein, Germany phone: +49 (0)2779 - 910 05 fax: +49 (0)2779 - 910 07 [email protected] [email protected] www.heizmann.com Andreas Rupp | Bonthirchener Str. 1, 59929 Brilon-Hoppecke, Germany phone: +49 (0)2963 - 615 80 fax: +49 (0)2963 - 615 86 [email protected] www.hoppecke.com i-energy Engineering GmbH & Co. KG Jürgen Pehker | Hovesaatstr. 6, 48432 Rheine, Germany IMO Anlagenbau GmbH & Co. KG Lothar Seifert | Imostr. 1, 91350 Gremsdorf, Germany phone: +49 (0)5971 - 948 74 00 fax: +49 (0)5971 - 948 75 79 [email protected] www.i-energy24.de phone: +49 (0) 9193 - 63 95-50 [email protected] fax: +49 (0) 9193 - 63 95-5140 www.imo.de Johannes Hübner Giessen GmbH Ewald Ohl | Siemensstr. 7, 35460 Giessen, Germany phone: +49 (0)641 - 796 917 oder +49 (0)641 - 796 928 [email protected] fax: +49 (0)641 - 796 455 65 www.huebner-giessen.com Clemens Töpfer [email protected] Maik Will [email protected] juwi solar GmbH Fabian Jochem | Energie-Allee 1, 55286 Wörrstadt, Germany phone: +49 (0)6732 - 965 733 51 [email protected] fax: +49 (0)6732 - 965 770 01 www.juwi.de KAITO Energie AG Wolfgang Hofstätter | Pettenkoferstr. 24, RGB, 80336 München, Germany phone: +49 (0)89 - 545 461 48 fax: +49 (0)89 - 545 461 52 [email protected] www.kaito-afrika.de KGW Machinery and Plant Engineering GmbH Christian Steinmetz | Wismarsche Str. 380, 19055 Schwerin, Germany LIPP GmbH Roland Lipp | Industriestr. 36, 73497 Tannhausen, Germany phone: +49 (0)385 - 573 10 fax: +49 (0)385 - 573 15 13 phone: +49 (0)7964 - 900 30 fax: +49 (0)7964 - 900 327 MAN Ferrostaal AG [email protected] www.lipp-system.de [email protected] www.ferrostaal.com Daniel Philipp | Horstweg 16, 14059 Berlin, Germany phone: +49 (0)30 - 201 799 68 fax: +49 (0)30 - 484 987 054 OHL Technologies GmbH [email protected] www.kgw-schwerin.de Christoph Sandbrink | Hohenzollernstr. 25, 45129 Essen, Germany phone: +49 (0)201 - 818 20 73 fax: +49 (0)201 - 818 28 22 MICRO ENERGY international 63 [email protected] www.microenergy-international.com Robert Ruscheinski | Blumenröder Str. 3 a, 65549 Limburg, Germany phone: +49 (0)6431 - 400 090 fax: +49 (0)6431 - 425 82 [email protected] www.ohltec.com addresses HOPPECKE Batterien GmbH & Co. KG Phaesun GmbH Sinan Erki | Luitpoldstr. 28, 87700 Memmingen, Germany phone: +49 (0)8331 - 990 420 fax: +49 (0)8331 - 990 42 12 Phocos AG [email protected] www.phaesun.com Andreas Paul | Magirus-Deutz-Str. 12, 89077 Ulm, Germany phone: +49 (0)731 - 938 068 880 [email protected] fax: +49 (0)731 - 938 068 850 www.phocos.com Australia | Bolivia | Brazil | China | India | Japan | Kenya | Romania | Singapore | South Africa | USA addresses 64 Premium Solar AG Norbert Maier | Auhofstr. 11, 63741 Aschaffenburg, Germany phone: +49 (0)6021 - 771 717 77 fax: +49 (0)621 - 771 717 70 Pro Terra GmbH Friedrich Schmid | Schwabenstr. 6, 87700 Memmingen, Germany phone: +49 (0)8331 - 924 37 70 fax: +49 (0)8331 - 925 490 PROLIGNIS Energie Consulting GmbH & Co. KG [email protected] www.presolar.de [email protected] www.pro-terra.de Simone Lauerer | Münchner Str. 23, 85051 Ingolstadt, Germany phone: +49 (0)841 - 885 61 90 fax: +49 (0)841 - 885 619 10 [email protected] www.prolignis.de Matthias Raab | Pastorenstr. 16 – 18, 20459 Hamburg, Germany PV-Projects Agency - Agentur für Projektentwicklung, Marketing und Vertrieb in PV weltweit phone: +49 (0)40 - 600 820 53 fax: +49 (0)40 - 600 820 54 Renewables Academy AG (RENAC) Markus Maus | Schönhauser Allee 10 – 11, 10119 Berlin, Germany [email protected] www.pv-pa.com phone: +49 (0)30 - 526 895 870 [email protected] fax: +49 (0)30 - 526 895 899 www.renac.de RENAC Middle East 706 D Wing, Dubai, Silicon Oasis, United Arab Emirates [email protected] Scatec Solar GmbH Michaela Schuderer | Prüfeninger Str. 17, 93049 Regensburg, Germany phone: +49 (0)941 - 708 100 22 fax: +49 (0)941 - 708 100 99 Seeger Engineering AG [email protected] www.seeger.ag Frank Menne | Mannesmannstr. 6, 50996 Köln, Germany phone: +49 (0)221 - 165 394 60 www.skystreamenergy.eu SMA Solar Technology AG [email protected] www.scatecsolar.com Patrick Volland | Industriestr. 25 – 27, 37235 Hessisch Lichtenau, Germany phone: +49 (0)5602 - 937 930 fax: +49 (0)5602 - 28 89 Skystream Energy Europe GmbH www.renacme.com [email protected] Michael Wollny | Sonnenallee 1, 34266 Niestetal, Germany phone: +49 (0)561 - 952 241 22 [email protected] fax: +49 (0)561 - 952 233 00 www.SMA.de Horst Dufner | P.O. Box 100 170, 75101 Pforzheim, Germany phone: +49 (0)7231 - 585 980 fax: +49 (0)7231 - 585 98 28 Solar Sky Assghar Mahmoudi | Ludwig-Erhard-Str. 8, 34131 Kassel, Germany phone: +49 (0)561 - 739 85 05 fax: +49(0)561 - 739 85 06 SolarKonzept GmbH SolarWorld AG phone: +49 (0)89 - 907 749 970 [email protected] fax: +49 (0)89 - 907 749 97 69 www.solartec-ag.com Ulrich Warna | Martin-Luther-King-Str. 24, 53175 Bonn, Germany [email protected] 72 Bendemeer Road, Luzerne #07-01/Singapore 339941 phone: +65 6842 - 38 86 fax: +65 6842 - 38 87 Solarworld California [email protected] www.solarworld.de 20th Floor/1 Thibault Square cnr. Lower Long Street/ Hans Strijdom Street, 8001 Cape Town, South Africa phone: +27 21 - 421 80 01 fax: +27 21 - 421 80 02 SolarWorld Asia Pacific Pte. Ltd. [email protected] www.solkonzept.de [email protected] 4650 Adohr Lane, Camarillo, CA 93012 phone: +1 800 - 94 SOLAR (76527)[email protected] fax: +1 805 - 388 63 95 Steca Elektronik GmbH Huguette Aust | Mammostr. 1, 87700 Memmingen, Germany phone: +49 (0)8331 - 855 80 fax: +49 (0)8331 - 855 81 32 STELA Laxhuber GmbH [email protected] www.stela.de Rudi Paflitschek | Martinszeller Str. 21, 87477 Sulzberg, Germany phone: +49 (0)8376 - 921 310 fax: +49 (0)8376 - 921 31 19 superwind GmbH [email protected] www.stecasolar.com Thomas Laxhuber | Öttinger Str. 2, 84323 Massing, Germany phone: +49 (0)8724 - 899 22 fax: +49 (0)8724 - 899 80 SUMA Rührtechnik GmbH 65 Kilian Tribbeck | Uhlandstr. 13, 85609 Aschheim bei München, Germany phone: +49 (0)228 - 559 201 00 fax: +49 (0)228 - 559 20 99 SolarWorld Africa (Pty) Ltd. [email protected] www.solarsky.eu Ulrich Jadke | Pasewalker Str. 76, 13127 Berlin, Germany phone: +49 (0)30 - 486 269 06 fax: +49 (0)30 - 486 269 07 SolarTec International AGCreating Value for a Living Planet [email protected] www.intersolar.de [email protected] www.suma.de Klaus Krieger | Am Rankewerk 2 – 4, 50321 Brühl, Germany phone: +49 (0)2232 - 577 357 fax: +49 (0)2232 - 577 368 [email protected] www.superwind.com addresses Intersolar Europe TT-SIUS Manfred Spaltenberger | Neckarwestheimerstr. 23, 71723 Winzerhausen, Germany phone: +49 (0)7148 - 924 501 [email protected] www.tt-sius.de Dr. Jörg Strunkheide | Behringweg 13, 44801 Bochum, Germany phone: +49 (0)234 - 709 07 16 fax: +49 (0)234 - 970 46 19 UniEnergy GmbH addresses Hans-Jürgen Mattikau | Glindenberger Weg 5, 39126 Magedeburg, Germany phone: +49 (0)391 - 559 28 92 fax: +49 (0)391 - 559 22 04 66 Valentin EnergieSoftware [email protected] [email protected] www.uni-energy.de Denise Dawes | Stralauer Platz 34, 10243 Berlin, Germany phone: + 49(0)30 - 588 43 90 fax: +49 (0)30 - 588 439 11 [email protected] www.valentin.dew Wagner & Co. Solartechnik GmbH Inga Paetsch | Zimmermannstr. 12, 35091 Cölbe/Marburg, Germany phone: +49 (0)6421 - 800 73 92 [email protected] fax: +49 (0)6421 - 800 74 92 www.wagner-solar.com Wasserkraft Volk AG Manfred Volk | Am Stollen 13, 79261 Gutach, Germany phone: +49 (0)7685 - 910 60 fax: +49 (0)7685 - 910 610 windcom Messtechnik Mustafa Burc | Dominikweg 6, 22043 Hamburg, Germany phone: +49 (0)40 - 682 839 29 fax: +49 (0)40 - 682 859 36 Windtest Kaiser-Wilhelm-Koog GmbH [email protected] www.wkv-ag.com [email protected] www.windcom.de Kay Lentzsch | Sommerdeich 14b, 25709 Kaiser-Wilhelm-Koog, Germany phone: +49 (0)4856 - 90 10 fax: +49 (0)4856-901 49 [email protected] www.windtest.de g Illustration Credits f Crédits Images e Imágenes 3 4 5 7 6, 16 15 9, 11, 13, 18 12, 20 14, 32, 33 22 23 24 25, 26 27 30 36 37 60 © agenda / Michael Kottmeier SMA Solar Technology AG Juwi Solar GmbH Phocos AG Steca Elektronik GmbH Energiebau Solarstromsysteme GmbH © istockphoto.com/DeniceBreaux Solarpraxis AG AIRCON GmbH & Co. KG Deutsche Energie-Agentur GmbH (dena) 1) HOPPECKE Batterien GmbH & Co. KG 2) Steca Elektronik GmbH 3) SMA Solar Technology AG Ammonit Gesellschaft für Messtechnik mbH PV*SOL Steca Elektronik GmbH MicroEnergy International Renewables Academy AG (RENAC) Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH © istockphoto.com/knape © istockphoto.com/AntiMartina 67 illustration credits Cover notes 68 This publication is available free of charge as part of the public relations work of the Federal Ministry of Economics and Technology, and may not be sold. It may not be used by political parties or campaigners or electoral assistants during an election for the purposes of campaigning. In particular, it is forbidden to distribute this publication at campaign events or at information stands run by political parties or to insert, overprint, or affix partisan information or advertising. It is also forbidden to pass it on to third parties for the purposes of electoral campaigning. lrrespective of when, in what way, and in what quantity this publication reached the recipient, it may not be used even when an election is not approaching in a way that might be understood as suggesting a bias in the federal government in favour of individual political groupings.