PDF - KU Leuven Kulak
Transcription
PDF - KU Leuven Kulak
How to create a powerful learning environment based on authentic video materials, pitfalls and challenges Granada, September 7th 2006 Piet Desmet Carmen Eggermont Antoine Besnehard Jennifer Poullier 0.1. Using video materials in CALL applications. • Need for a intensive reflection on technological and pedagogical constraints. • How to use video materials to create pedagogical added value ? How to get started with video material ? Which criterium can be selected ? • Our experience with Franel :The video materials workflow 0.2 Our test case: FRANEL An electronic language learning environment with a French (FRa) and a Dutch component (NeL), available for free and thus accessible for the general public: www.franel.eu Franel is being developed as part of the European Interreg-project Linguatic Two universities involved in the project : K.U.Leuven Campus Kortrijk and Université Charles de Gaulle-Lille3 Franel takes into account the foreign language level of the learners : A2 and B1 for Dutch – B1 and B2 for French An intuitive interface animated by the Franel mascot Learning activities built on lively and authentic video materials delivered as streaming video Possible integration in language classes More information: www.kuleuven-kortrijk.be/linguatic Listening skills Preparatory activities Listening skills Skimming Listening skills Scanning Vocabulary Activities Vocabulary Index cards Grammar Activities Grammar Index card Spelling and pronunciation Communication situations Activities Communication situations Index cards Additional activities Reading skills Listening skills Tracking and logging for the learner Tracking and logging for the coach 1. The selection of video materials 1.1. Technological constraints 1.1.1. High image and sound quality 1.1.2. Flexible final editing facilities 1.1.3. Easy to load 1.2. Pedagogical constraints 1.2.1. 1.2.2. 1.2.3. 1.2.4. 1.2.5. 1.2.6. 1.2.7. Maximum 2 minutes Lively and attractive (to keep attention going) Thematic variety (e.g. business vs. general themes) Degree of interaction (e.g. dialogue vs. monologue) Functionality of the images Language use (e.g. oralized written vs. spontaneous speech) Authenticity (with intercultural information) 1.1. Technological constraints 1.1.1. High image and sound quality ? volume: 5 minutes = 1GB (avi) ◊ workflow 1 ( workflow 2) Television channels Compress AVI films to MPEG MPEG-films gathered by content developers Double compression: Quality loss Assembled films are Compressed to QuickTime Montage in Premiere ◊ (workflow 1) workflow 2 Television channels copy AVI-films on DV tapes without compression Films are imported in Premiere in AVI (without compression) One compression: no quality loss Assembled films are compressed to QuickTime (Sörensen Squeeze) Publication format Films are assembled in Premiere (AVI without compression) Developing format 1.1.2 Flexible final editing facilities Project file to manage the whole editing workflow (Premiere: *.prproj) Three sequences: ― Complete video fragment (s1 ) ― Video fragments cut into partial fragments (s2 ) ― Sound without image fragments (s3 ) ― Frame (image) Tape ... xxxx|xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx|xxx ... ... ----|------------------------------------|--- ... S1 |xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx| |------------------------------------| S2 |xxxx|xxxxxxxx|xxxxx|xxx|xxxxxxxxxxxx| |----|--------|-----|---|------------| a b c d e S3 | | |----|-----|--|-----|---|---|---|----| 01 02 03 04 05 06 07 FR001T222.prproj project number s1 FR001T222s1.avi sequence 1 of FR001T222.prproj s2 FR001T222s2b.avi Second partial fragment of video FR001T222s1.avi s3 FR001T222s304.wav Fourth sound fragment of video FR001T222s1.avi Frame FR001T222s1000523.bmp frame on 05sec23fr. Export (compression) • Sequences: Sörensen squeeze – *.wav => *.mp3 – *.avi => *.mov • Frames: Graphics editor (Photoshop) – *.bmp => *.jpg 1.1.3. Easy to load method loading? Start viewing download yes After download progressive download yes not immediately streaming no immediately diagram 1.2. Pedagogical constraints 1.2.1. Maximum 2 minutes ? Top suggestion of users questionnaire ? Avoid attention reduction ◊ Final editing in Premiere by content developers (also impact on ‘degree of interaction’, ‘functionality’ and ‘language use’,…) 1.2.2. Lively and attractive ? Pedagogical constraints: keep attention going ◊ Workflow: close cooperation between different partners (TV channels and content developers) ◊ Content developers select fragments in Premiere (final editing) 1.2.3. Thematic variety (e.g. business vs. general themes) ? Heterogeneous public: variety of interests ? Also requested from professionals ◊ Thematic check list (based on the “Common European Framework of Reference for Languages”) ◊ business and general oriented exploitation of the same themes Het identificeren G Persoonlijke gegevens G Beschrijven uiterlijk en houding van een andere persoon G Beschrijven karakter en gedrag G Interesses uitdrukken G Zich situeren in tijd en ruimte A Voorstellen van bedrijven, instellingen en organismes G Andere Wonen G Soorten woningen G Bouwen, renoveren, kopen en huren van een woning G Inrichting en decoratie G Diensten (gas – elektriciteit) en huishoudapparaten A Vastgoed bedrijven A Industriële en technische uitrusting van bedrijven G Andere Gezondheid G Dagelijkse hygiëne G Symptomen (zintuigen , lichaamsdelen, …) G Eerste hulp G Diagnose, behandeling en genezing G Dood A Ziekenhuizen en verzorgingsstructuren A Sociale zekerheid / Ziekenfonds A Gezondheidsbeleid G Andere Aankopen, consumptie G Winkels, producten en koopwaar G Voeding en drank G Op café, restaurant A Bestelling A Levering A Betaling A Klachten , klantenservice, onderhoudsdienst G Andere Marketing en handel G Buurtwinkels / supermarkten A Verbintenissenrecht A Marktonderzoek A Marketingstrategieën A Winstmarge, belastingen, BTW G Andere Relaties en communicatie G Familiale relaties G Vriendschappelijke en liefdesrelaties G Ontmoetingen en onthaal G G Telefoongesprek A Zakelijke relaties A Handelscorrespondentie (e-mail, brief, …) G Andere Openbare diensten, de staat en economie in het algemeen G Telefonie, bankwezen, post G Fiscaliteit G Politie, rechtspraak en leger G Regering G Politiek A Maatschappelijke vragen (euthanasie / drugs …) A Publieke financiën A Conjunctuur A Monetaire politiek A Economische internationale relaties G Andere 1.2.4. Degree of interaction (e.g. dialogue vs. monologue) ? Authentic speech situations ? Emphasis on skills and communication ◊ Report (authenticity, topicality): interviews privileged ◊ Film (movie): more interaction (but acted) ◊ Micro-trottoirs: acted or not (hidden camera) 1.2.5. Functionality of the images ? Video should support and simplify listening activities ◊ Detailed instructions per level for the developer (based on the “Common European Framework of Reference for Languages”): e.g. Franel Dutch levels A2 and B1, french B1 and B2 Aandachtspunten Taal waarin de opgave/feedback is gesteld Keuze reportages: lengte Niveau A2 moedertaal Lengte: liefst niet meer dan 1 minuut (max. 1minuut 30’) Eventueel 2/3 fragmenten van 30 seconden Beeldfunctionaliteit zo hoog mogelijk (bijvoorbeeld: klank uitschakelen om beeld te testen, de mond van de persoon die spreekt zien bewegen, etc.) Niet Niveau B1 vreemde taal vereenvoudigd (weinig connectoren/bijzinnen), beperkte woordenschat (zie frequentielijst ter controle) Max. 2 minuten Niveau B2 vreemde taal niet vereenvoudigd Uitzonderlijk iets meer dan 2 minuten? Ook zoveel mogelijk de functionaliteit van het beeld hoog houden maar minder prioritair Functionaliteit van het beeld mag nog iets lager, maar het nut van beeldmateriaal mag niet in het gedrang komen Niet mogelijk Zoals vastgelegd in didactisch scenario Zoals vastgelegd in didactisch scenario Zoals vastgelegd in didactisch scenario Proporties vaardigheid -kennis 50% vaardigheid/50% kennis Minimum 30% vaardigheid Minimum 30% vaardigheid Lexicale fiches Frequentielijst raadplegen in geval van aarzeling(tot 1000/1500?) Frequentielijst raadplegen in geval van aarzeling(tot 2000/3000?) Frequentielijst raadplegen in geval van aarzeling(tot 5000?) Keuze reportages: functionaliteit beeld Debatten (zie PULS) Transcripties en vertalingen Grammaticale fiches Taalsituaties fiches Thema’s A2 markeren in de lijst Thema’s B1 markeren in de lijst grammaticale thema’s grammaticale thema’s (als leidraad) (als leidraad) NeL: AH,RN,AB NeL: AH,RN,AB FRa: PD,BL,CE FRa: PD,BL,CE Thema’s A2 markeren in de lijst Thema’s B1 markeren in de lijst AL thema’s AL thema’s (als leidraad) (als leidraad) NeL: AH,RN,AB NeL: AH,RN,AB FRa: PD,BL,CE FRa: PD,BL,CE Opmerkingen frequentielijst universiteit Leiden voor het Nederlands frequentielijst voor het Frans: via Serge Verlinden? Zie test van Armand frequentielijst universiteit Leiden voor het Nederlands frequentielijst voor het Frans: via Serge Verlinden? Thema’s B2 markeren in de lijst Eventueel schoolhandboeken grammaticale thema’s raadplegen maar ook Europees (als leidraad) referentiekader. NeL: AH,RN,AB FRa: PD,BL,CE Thema’s B2 markeren in de lijst Raadplegen ‘Communication AL thema’s progressive du français” (als leidraad) NeL: AH,RN,AB FRa: PD,BL,CE Type MultipleChoice 1RA MultipleChoice x RA Invulveld Verbeter indien nodig (woordniveau) Vertaal tekst Corrigeer tekst Herformuleer Dictee Drag 'n drop tekst / image Order Horizontal Order Vertical Crosswords Crosswords with one vertical word Drag 'n drop with Hot Spots Schik in kolommen Over de hints: Niveau A2 + 4 alternatieven max. 4 velden nee Niveau B1 + + max. 6 velden + Niveau B2 + 6 alternatieven max. 10 velden + eerder naar moedertaal nee + op woordniveau in de 2 richtingen, liever geen complexe zinnen nee + zinsdeel tot zin in de 2 richtingen, liever beperken tot & zin op zins- of tekstniveau + hele zin tot paragraafje max. 6 drops, geen drags without drops tot 6 zinsdelen + + + max 8, met eventueel 1 of 2 drags without drops tot 8 zinsdelen + + nee tot 10 drops, onbeperkt aantal drags 10 zinsdelen of meer + + nee tot 6 spots tot 4 kolommen geen drags without drops tot 8 spots tot 10 spots tot 6 kolommen tot 6 kolommen tot 1 of 2 drags without drops geen beperking voor het aantal drags without drops veel hints geven minder hints geven liefst hints vermijden Opmerkingen Variatie op vertaal is niet noodzakelijk van het oefentype dictee, kan ook een invulveld zijn met een geluidsfragment in de optie dat het verticale word pre-ingevuld kan worden 1.2.6. Language use (e.g. oralized written vs. spontaneous speech) ? Natural discourse ◊ Voice over vs. interview/dialogue 1.2.7. Authenticity ? Making the learner familiar with the foreign language speaker’s environment to augment his motivation ◊ Intercultural information through thematic reports Pedagogical qualities: features for labelling the footage (metadata) e.g. Media-Tic for teachers: integrate the video materials into a digital image repository 2. The integration of the video materials in a CALL application 2.1. Pedagogical constraints 2.1.1. Opening gradually the didactic scenario 2.1.2. Allowing different learning styles 2.2. Technological constraints “Merging” the video materials with the didactic scenario 2.1. Pedagogical constraints 2.1.1. Opening gradually the didactic scenario Vertical exploitation of the video materials scenario PE CG CD LX GR AL PO AC Horizontal exploitation of the video materials thematically linguistically scenario PE CG CD LX GR AL PO + AC 2.1.2. Allowing different learning styles Video as leading thread Learner controlled vs. program controlled Filter FRANEL Zoom Camera Module Module Module Camera our montage Unit listening Zoom your montage Unit listening LX GR LX GR 2.2. Technological constraints “Merging” the video materials with the didactic scenario Pedagogical constraints Technological constraints PE No player CG Player without subtitles (t1) CD Player with transcription (t2) LX GR AL PO Player with transcription and translation (t4) 2.2.1 The creation of subtitles MagPie: transcription: e.g. FR001T222_trans.txt translation: e.g. FR001T222_trad.txt QTconversion: FR001T222_trans.txt => FR001T222_trans.mov FR001T222_trad.txt => FR001T222_trad.mov MagPie 2.2.2 different versions of the video player Videoplayer templates FR001T222s1_t1.mov: video FR001T222s1 _t2.mov: video + transcription FR001T222s1 _t3.mov: video + translation FR001T222s1 _t4.mov: video + transcription + translation Connections videoplayer template -> Cognistreamer XML file with link to location -> KULeuven Campus Kortrijk server Film (mov) files -> streaming server (AVNet) Transcription/translation (mov) files -> KULeuven Campus Kortrijk server Cognistreamer video-templates Streaming AVNet *.mov Server KULAK *_trans.mov *_trad.mov <XML-file> 2.2.3. Integration of the video player into the authoring tool 3. Towards a reference frame evaluation of existing environments checklist for the authors of CALL applications Selection of video materials Integration of Video materials Pedagogical constraints Technological constraints Maximum 2 minutes: montage by content developers Lively and attractive (to keep attention going): close cooperation between different partners Thematic variety (e.g. business vs. general themes): exhaustive check list Degree of interaction (e.g. dialogue vs. monologue): report or film? Functionality of the images different learning levels detailed instructions for the developer Language use (e.g. written-to-be-spoken vs. authentic) privileging dialogues (interviews) Authenticity intercultural information High image and sound quality: one compression: no quality loss Flexible final editing facilities: several sequences, frames Easy to load: streaming video Opening gradually the didactic scenario: -vertical exploitation of the video materials -horizontal exploitation of the video materials: skills and knowledge Allowing different learning styles: focus on video or not Merging the video materials with the didactic scenario: -creation of subtitles -integration of subtitles in the video player -easy integration of video players into the authoring tool Contact information [email protected] FRANEL : www.franel.eu Lingu@tic: www.kuleuven-kortrijk.be/linguatic ALT: www.kuleuven-kortrijk.be/ALT