Olivier Messiaen

Transcription

Olivier Messiaen
Project description
In 2008 the world celebrates the 100th birthday of Olivier Messiaen, an outstanding
contemporary composer whose musical genius synthesized toward “world
music” in a pioneering way. Messiaen’s work goes places no one had gone
before or since, and today he can arguably still be seen as the most visionary
among artists. He found inspiration also from Balinese music and Hindu and
Buddhist thoughts and for this alone we see a good reason to introduce this great
composer to the Cambodian society.
An accompanying assistance to this presentation will be supplied by
documentations, films and talks. Fortunately we can announce free admission.
Description du Project
En 2008 le monde célébra le 100ième anniversaire d’Olivier Messiaen.
Un compositeur contemporain exceptionnel dont le génie musical se focalisa et
ouvra la voie sur « la musique du monde ». L’œuvre de Messiaen se dirige là où
personne ne s’est jamais encore aventuré avant ou depuis lors, et aujourd’hui il
peut probablement être considéré comme le plus grand visionnaire parmi tous
les artistes. Il trouva également de l’inspiration dans la musique balinaise et
dans les pensées hindoues et bouddhistes et c’est déjà uniquement pour cette
raison que nous présentons ce grand compositeur à la société cambodgienne.
Une assistance complémentaire sera fournie avec cette présentation à travers de
la documentation, des films et des discussions. Nous pouvons annoncer avec
plaisir que le droit d’entrée est gratuit.
Project description
lkçN³TUeTArbs;KMerag
enAkñgú qñaM 2008 enH BiPBelaknwgR)arBVeFVbI N
u üxYbkMeNItKMrb; 100 qñaM CUnelak Olivier
Messiaen EdlCakvIniBn§sm½yTMenIbd¾eqñImmYyrUb EdleTBekaslüEpñkt®nþIrbs;elak
begáIt)anCa {t®nþIBiPBelak} kñúgrebobmYyfµI. sñaédrbs;elak Messiaen )anQaneTAdl;
cMNucmYyEdlBMuEdlman kvINamñak;eFVI)anl¥dUcBImunmk ehIybc©úb,nñk¾enAEtGacGHGag)anfa
elakenAEtCabuKÁlmYyrUbEdlRtUv )ancat;TukCanimµitrUbd¾Gs©arübMputsMrab;sil,krnana. elak
)anTTYl\T§Bi lBIt®nþI )alI RBmTaMgTsSn³rbs;sasnahiNpÚÐ g nigRBHBuTs§ asnapg. edayemIl
eXIjnUvcMNcu TaMgenH eTIbeyIg´yl;eXIjfa vaCaehtupld¾lm¥ yY kñgú karENnaMkvInBi n§de¾ qñmI enH
mkkñúgsgÁmkm<úCa.
edIm,IsrM lY dl;kareFIbV TbgðajenH eyIg´nwgEckCUnnUvÉksar karTsSnaPaBynþ nigsMeNH
sMNal. kñúg»kasd¾l¥enH eyIg´sUmeKarBGeBa¢Ijelak-elakRsI cUlrYmTsSnakmµviFIenH
eday\tKitéfø.
Olivier Messiaen (1990’s)
1
event overview
Saturday, 5 April 7pm
Messiaen Organ Works Part I
Saturday, 19 April 7pm
“La Liturgy Christal”
Film documentation
Sunday, 3 May 7pm
Messiaen Organ Works Part II
Saturday, 17 May 7pm
Mãori mythology
illustrated lecture by Prof. Jack Body
Saturday, 31 May 7pm
Messiaen Organ Works Part III
Saturday, 14 June 7pm
Senses upside down
illustrated lecture by Dr. Christoph Bendick
Saturday, 28 June 7pm
Messiaen Organ Works Part IV
Friday, 11 July 7pm
Reflections to the end of Time” I
music & documentary
Reflections to the end of Time” II
film documentary
Saturday, 12 July 7pm
Saturday, 26 July 7pm
Confluence & Continuance
Bach & Messiaen Piano Recital
Saturday, 9 August 7pm
Messiaen Organ Works Part V
Friday, 5 September 7pm
Saturday, 6 September 7pm
Keith Jarrett I “The Art Of Improvisation”
Keith Jarrett II “Spheres”
organ improvisations
Saturday, 20 September 7pm
Messiaen Organ Works Part VI
Saturday, 4 October 7pm
Analogue Ambiance exhibition opening
Saturday, 18 October 7pm
Messiaen Organ Works Part VII
panel discussion
2
éf¶esAr_ TI 05 Ex emsa evlaem:ag 7 l¶ac
sñaédelgGkhÁ_rbs;
elak Messiaen PaKTI 1
PaBynþÉksarsþIBI
elak Messiaen
sñaédelgGkhÁ_rbs;
elak Messiaen PaKTI 2
éf¶esAr_ TI 19 Ex emsa evlaem:ag 7 l¶ac
éf¶ esAr_ TI 03 Ex ]sPa evlaem:ag 7 l¶ac
éf¶esAr_ TI 17 Ex ]sPa evlaem:ag 7 l¶ac
Mãori mythology
Eføgedaysa®sþacarü Jack Body
sñaédelgGkhÁ_rbs;
elak Messiaen PaKTI 3
{TTYlGarmµN_RkLab;cak;}
EføgedaybNÐit Christoph Bendick
sñaédelgGkhÁ_rbs;
elak Messiaen PaKTI 4
{karqøúHbBa©aMgGMBI The end of time
¬eBlevlacugeRkay¦ PaBynþÉksar
nig t®nþIPaKTI 1
{karqøúHbBa©aMgGMBI The end of time
¬evlacugeRkay¦} PaKTI 2
{PaBBieraHrNþMénbTePøg}
karelgBüaNUrbs; Bach nig Messiaen
sñaédelgGkhÁ_rbs;
elak Messiaen PaKTI 5
PaBynþÉksarsþIBIelak Keith Jarrett
{sil,³EbbécñRbDit}
karelgGkhÁ_ {mUl} EbbécñRbDitrbs;
elak Keith Jarrett
sñaédelgGkhÁ_rbs;
elak Messiaen PaKTI 6
ebIkBiB½rN_ {lkçN³RbdUc}
sñaédelgGkhÁ_rbs;
elak Messiaen PaKTI 7
nigkarBiPakSarbs;RkumCMnaj
éf¶esAr_ TI 31 Ex ]sPa evlaem:ag 7 l¶ac
éf¶esAr_ TI 14 Ex mifuna evlaem:ag 7 l¶ac
éf¶esAr_ TI 28 Ex mifuna evlaem:ag 7 l¶ac
éf¶suRk TI 11 Ex kkáda evlaem:ag 7 l¶ac
éf¶esAr_ TI 12 Ex kkáda evlaem:ag 7 l¶ac
éf¶esAr_ TI 26 Ex kkáda evlaem:ag 7 l¶ac
éf¶esAr_ TI 09 Ex sIha evlaem:ag 7 l¶ac
éf¶suRk TI 05 Ex kBaØa evlaem:ag 7 l¶ac
éf¶esAr_ TI 06 Ex kBaØa evlaem:ag 7 l¶ac
éf¶esAr_ TI 20 Ex kBaØa evlaem:ag 7 l¶ac
éf¶esAr_ TI 04 Ex kBaØa evlaem:ag 7 l¶ac
éf¶esAr_ TI 18 Ex tula evlaem:ag 7 l¶ac
3
Saturday, 5 April 7pm
Olivier Messiaen
Organ Works Part I (Audio)
Diptyque
Samedi le 5 avril, 19h
Olivier Messiaen
Oeuvre pour Orgue Partie I (Audio)
Diptyque
éf¶esAr_ TI 05 Ex emsa evlaem:ag 7 l¶ac
sñaédelgGkhÁr_ bs;
elak Messiaen PaKTI 1 ¬semøg¦
Olivier Messiaen (1950’s)
4
Robert Delaunay 1885-1941
5
Saturday, 19 April 7pm
“The Crystal Liturgy” (film)
a portrait of Olivier Messiaen
Samedi le 19 avril, 19h
« La Liturgie de Cristal » (film)
un portrait d’Olivier Messiaen
éf¶esAr_ TI 14 Ex mifuna evlaem:ag 7 l¶ac
PaBynþÉksarsþIBI
elak Messiaen
This wonderful film (by Olivier Mille) provides a glimpse into the soul of one of the last
century’s great musical minds. There have been plenty of books devoted to the legendary
French composer Olivier Messiaen, but not much in the way of films.
Mille has organized a wealth of archival footage of the composer, plus filmed interviews with
Messiaen’s colleagues and former students, into a fascinating and inspiring narrative mosaic.
While the film doesn’t dig too deeply into personal details of Messiaen’s life—presenting only
those aspects that are relevant to his music—it does explore in considerable depth all of his
musical influences: his profound religious faith, his ability to “see” music in terms of colors, his
unique approach to rhythm, and above all, his interest in and use of birdsong in his compositions.
The film also offers many insights into Messiaen’s working methods and relationships with key
colleagues. But the real strength of this documentary is the wealth of filmed footage Mille has
assembled. Messiaen is shown giving interviews, teaching students, attending rehearsals, even
fulfilling his role as organist at Paris’ Trinity Church, a post he held for decades. Most fascinating
of all is footage of him wandering through sylvan landscapes recording birdsongs, which he
transcribed and incorporated into many of his compositions. Messiaen’s unique charisma
registers strongly in these filmed excerpts, which reveal his warm and open personality, his
impish humor, and his fervent belief in the transformative power of music. Watching him hold
forth about the influences that shaped his music is revelatory and inspiring. Even those who are
familiar with Messiaen’s music will come away with a better understanding of the man many
consider the greatest classical composer of the 20th Century.
***
Ce film merveilleux (d’Olivier Mille) offre un regard dans l’âme de l’un des derniers grands
musiciens du siècle passé.Il y a eu de nombreux livres qui ont été consacrés au compositeur
légendaire français, Olivier Messiaen, par contre peu de films.
Mille a réuni une richesse d’images d’archives du compositeur, ainsi que des interviews filmées
avec des collègues et d’anciens étudiants de Messiaen et a moulé le tout en une mosaïque
narrative inspirante. Tandis que le film ne dévoile pas trop de détails personnels sur la vie de
Messiaen, ne présentant que les aspects qui relèvent de sa musique, il explore considérablement
toutes ses influences musicales : sa profonde croyance religieuse, sa capacité de « voir »la
musique en termes de couleurs, son approche unique du rythme et surtout son intérêt pour les
chansons d’oiseaux, ainsi que leur usage, dans ses compositions. Le film offre également de
nombreux aperçus des méthodes de travail de Messiaen et de sa relation avec les collègues les
plus importants. Toutefois, la vraie valeur de ce documentaire se trouve dans la richesse
d’images de film rassemblées par Mille. L’on y voit Messiaen qui accorde des interviews, qui
enseigne les étudiants, qui participe aux répétitions, et même qui joue son rôle d’organiste dans
l’Eglise de la Trinité de Paris, un poste qu’il tint pendant des décennies. Les images les plus
fascinantes sont celles où on le voit se promener parmi des paysages ruraux en enregistrant des
chansons d’oiseaux qui furent ensuite transcrites et incorporées dans de nombreuses
compositions lui appartenant : l’unique charisme de Messiaen ressort fortement dans ces extraits
de film, dévoilant sa personnalité chaude et ouverte, son sens espiègle de l’humour et ses
ferventes croyance en la puissance transformative de la musique. Il est inspirant et révélateur
d’observer les influences qui donnèrent forme à sa musique.
Même ceux qui connaissent la musique de Messiaen garderont une meilleur connaissance de
l’homme que de nombreuses personnes considèrent comme étant le plus grand compositeur du
20ième siècle.
6
PaBynþ “The Crystal Liturgy”
éndMeNIrCIvitrbs; Olivier Messiaen
ExSPaBynþd¾Gs©arüenH ¬niBn§eday Olivier Mille qøúHbBa©aMgBIRbvtþierOgr:avRtYs²
rbs;t®nþkI r d¾l,I l,ajmYyrUbnaTsvtScugeRkay EdlmanTMnak;TnM gxagdYgRBlwg nigpøvÚ GarmµN_
d¾Gs©arü. manesovePACaeRcIn)anniBn§eLIgpSBVpSay GMBI GñkniBn§bTePøg)araMgd¾KYr[sJb;EsJg
rbs;)araMg Olivier Messiaen, b:uEnþmineRcIneTtamry³PaBynþ.
Mille )anerobcMÉksarPaBynþCaeRcInsþB
I kI vInBi n§rbU enH rYmCamYynwgbTsm<asn_Edl
)anft TukCamYynwgshkarI nigGtItsisSrbs;elak Messiaen edaybBa¢ÚnvaeTAkñúgpÞaMg
KMnUrGtßaFib,ayd¾KYr [cab;GarmµN_ nigmanlkçN³CMrujcitþ. ebIeTaHCaPaBynþenaHmin)anCIk
kkayGVIeRCAxøaMgGMBICIvit pÞal;xøÜnrbs; Messiaen nigbgðajEtcMNucTaMgLayNaEdlTak;
TineTAnwgbTePøgrbs;Kat;k¾eday PaBynþenHbgðajnUverOgra:vy:ageRcInTak;Tg eTAnwg\T§iBl
énbTePøgrbs;elak dUcCaCMenOd¾s‘b;rbs;elak kñúgsasna smtßPaBrbs;elakkñúgkar {emIl}
eXIjbTePøgCaBN’ viFId¾l¥Ékrbs;elakkñúgkarEtg cgVak;ePøg ehIyBiess CageKenaHKW cMNab;
GarmµN_rbs;elakcMeBaHkarbBa©ÚlsMenogbkSIeTAkñúgbT niBn§rbs;elak. PaBynþenHk¾pþl;nUv
cMeNHdwgCaeRcIn Tak;TgnwgviFIsa®sþkargar nigTMnak;TMngrbs;elak CamYynwgshkarIsMxan;².
b:uEnþ \T§iBlBitR)akdénPaBynþÉksarenHKW TsSnIyPaBCaeRcInEdl )anftCaPaBynþ Edl
Mille )ancgRkgeLIg. Messiaen RtUv)anftnUvskmµPaBrbs; elakkñúgeBlpþl;bTsm<asn_
beRgonsisScUlrYmkñgú karhat;sm nigsUm,IEtkarbMeBjtYnaTIrbs;elakCaGñkelgGkhÁ_ enARBHvihar
Trinity kñ ú g Rku g )a: r I s EdlenHCatM E NgEdlelak)ankan; G s; r y³eBlCaeRcI n TsvtS.
GVIEdlKYr[cab;GarmµN_bMputenaH KWTsSnIyPaBeBlEdlelakeFVIdMeNIrRtac;crkñúgéRBRBwkSa
edIm,Ikt;RtanUvsMenogbkSIEdlelak)anbBa©ÚleTAkñúgbTniBn§CaeRcInrbs;elak. buKÁliklkçN³
l¥Ékrbs; Messiaen RtUv)anqøúHbBa©aMgy:agc,as;enAkñúgsRmg;ÉksarPaBynþTaMgenH Edlkñúg
enaH manbgðajGMBIbuKÁliklkçN³RbkbedayPaBkk;ekþA nigebIkcMhrrbs;elakPaBkMEbøgelg
rbs;elak nigCMenOd¾esµaHsµR½KeTAelI GMNac rUbbrivtþn_ énbTePøg. tamry³karTsSnarUbelak
EdlRbkan;x¢ab;nUv\T§iBlEdlqøak;bTePøgrbs;elakRbkbedaykarlatRtdag KWCakMlaMg
CMrujcitþ.
sUm,IEtGñkTaMgLayEdlmankaryl;dwgGMBIbTePøgrbs; Messiaen k¾nwgcakecj
eTAedayTTYl)annUvkaryl; dwgkan;Etc,as;GMBIbursmñak; EdlmnusSmñaCaeRcIncat;Tukfa CakvI
niBn§bTePøgburaNd¾Gs©arü bMputnastvtSTI 20.
7
Saturday, 3 May 7pm
Olivier Messiaen
Organ Works Part II (Audio)
Les Corps glorieux
Samedi le 3 mai, 19h
Olivier Messiaen
Oeuvre pour Orgue Partie II (Audio)
Les Corps glorieux
éf¶ esAr_ TI 03 Ex ]sPa evlaem:ag 7 l¶ac
sñaédelgGkhÁr_ bs;
elak Messiaen PaKTI 2 ¬semøg¦
Olivier Messiaen (1970’s)
8
Jackson Pollock 1912-1956
9
Saturday, 17 May 7pm
Mãori mythology
illustrated lecture by Prof. Jack Body
Samedi le 17 mai, 19h
Mãori mythology
illustrated lecture by Prof. Jack Body
éf¶esAr_ TI 17 Ex ]sPa evlaem:ag 7 l¶ac
Mãori mythology
Eføgedaysa®sþacarü Jack Body
Mãori mythology
Jenny McLeod (1941*) and Olivier Messiaen - a special friendship
One of the biggest influences on her personal development was upon hearing Messiaen’s Quartet
for the End of Time as a teenager. This led her to Paris in 1964 to study with Messiaen, with
whom she built a live-long friendship.
This illustrated lecture by Prof. Jack Body, New Zealand reveals the warmth and closeness of
this remarkable friendship. Through Jenny’s own words we are granted an intimate insight into
the personality of one of the 20th century’s most important composers. Examples of Jenny’s
music illustrate occasions when she had paid homage to her beloved maître in her compositions,
most particularly her interest in birdsong as a source of musical inspiration.
Jenny McLeod (born 1941) is considered one of the most naturally gifted of all New Zealand
composers - she could read music at age five, and, before attending University, was essentially
self-taught. One of the major paths in her life has been a search for spiritual meaning, whether
through the cosmic questions posed in her artwork, such as Earth and Sky is a large work for
choirs and orchestra, mainly of children. It tells the story of the Maori myth of creation, notably
the separation of the Earth Mother, Papa-Tu-a-Nuku from the Sky Father, Ranginui. It uses
many passages involving voices moving independently. In spite of its few performances, it is
regarded as a landmark in New Zealand music, by reason of its large scale, local content and
experimental nature.
Mãori mythology
Jenny McLeod, Nouvelle Zélande (1941*) et Olivier Messiaen – une amitié spéciale
Lors de son adolescence, c’est l’écoute du Quartet de Messiaen pour la Fin des Temps qui a
provoqué l’influence la plus importante sur son développement personnel. Elle décida par
conséquent de se rendre à Paris en 1964 afin d’y étudier en compagnie de Messiaen, avec qui elle
garda une amitié durant sa vie entière.
Cette lecture illustrée du Prof. Jack Body, Nouvelle Zélande, révèle la chaleur et l’intimité de
cette amitié remarquable. Les propres mots de Jenny nous accordent l’accès au sein même de
la personnalité de l’un des plus grands compositeurs du 20ième siècle. Des exemples parmi la
musique de Jenny illustrent des occasions où elle rendit hommage à son maître bien-aimé dans
ses compositions, en particulier son intérêt concernant les chants d’oiseaux comme source
d’inspiration musicale.
Jenny McLeod (née en 1941) est considérée comme l’une des compositrices les plus talentueuses
de la Nouvelle Zélande – elle pouvait lire dès l’âge de cinq ans, et était essentiellement autodidacte
avant de commencer ses études universitaires. L’une des voies principales dans sa vie fut la
recherche d’un sens spirituel, par des questions cosmiques posées dans son œuvre « Sous le
Soleil ».
10
Jenny McLeod
¬1941*¦ nig
Olivier Messiaen –
mitþPaBBiess
\T§Bi ld¾FbM pM tu mYyEdlCMrju dl;karGPivDÆn_lkçN³buKlÁ rbs;nag KWbnÞab;BeI BlEdlnag
)ansþab;bTePøgeRkamcMNgeCIgfa { Quartet for the End of Time ¬evlacugeRkayEdlman
bYnsMelg¦} kalBInagenAv½yCMTg;. edayehtuenHehIy )annaM[nageFVIdMeNIreTAkan;TIRkug
)a: r I s kñ ú g qñ a M 1964 edI m ,I s i k SaCamY y nw g Messiaen rhU t dl; ) anksagmi t þ P aBGs;
mYyCIvitCamYyKña.
bTGtßaFib,ayGmedayrUbPaBrbs;sa®sþacarü Jack Body RbeTsNUEvleh‘SLg;enH
bgðajBI mitPþ aBd¾RCaleRCARbkbedayPaBkk;ekþA nigsñTi s§ añ lenH. tamry³sMdpI aÞ l;rbs; Jenny
eyIg)anTTYlkaryl;dwgy:agc,as;GMBIbuKÁliklkçN³rbs;kvIniBn§bTePøgmYYyrUbkñúgcMeNamk
kvIniBn§bTePøgd¾elc eFøabMputnastvtSTI 20. Ca]TahrN_ bTePøgrbs; Jenny bgðajGMBIeBl
nImyY ² Edlnag)ansMEdgnUv kareKarBcMeBaHelakRKUCaTIRsLaj;rbs;nag enAkñgú bTniBn§rbs;nag
CaBiessbMputenaH KWcMNab;GarmµN_rbs;nageTAelIsMenogbkSIEdlCaFatupSMd¾sMxan;mYyenA
kñúgbTePøg.
Jenny McLeod ¬ekItkñúgqñaM 1941¦ RtUv)aneKcat;Tukfa CakvIniBn§bTePøgmYyrUbkñúg
cMeNamkvI niBn§bTePøgEdlmaneTBekaslüBIFmµCatibMputTaMgGs;rbs;RbeTsNUEvlehSLg;
edaynagGacGanbT ePøgenAeBlnagGayu)anR)aMqñaM ehIysMxan;enaH KWfanagGacbeRgonxøÜnÉg
muneBlnagcUleronsklviTüal½y. vifICIvitd¾cMbgbMputmYyenAkñúgdMeNIrCIvitrbs;nag
KWkarEsVgyl;GMBIviBaØaN minfatamry³sMNYr CalkçN³sklEdlnag)anecaTsYrenAkñúgsñaéd
sil,³rbs;nagenATIenH EdlmancMNgeCIgfa {Under the Sun ¬enAeRkamRBHGaTitü¦} enaHeT.
11
Saturday, 31 May 7pm
Olivier Messiaen
Organ Works Part III (Audio)
Le Banquet céleste
Samedi le 31 mai, 19h
Olivier Messiaen
Oeuvre pour Orgue Partie III (Audio)
Le Banquet céleste
éf¶esAr_ TI 31 Ex ]sPa evlaem:ag 7 l¶ac
sñaédelgGkhÁr_ bs;
elak Messiaen PaKTI 3 ¬semøg¦
Olivier Messiaen & Pierre Boulez (1980’s)
12
Wassily Kandinsky 1866-1944
13
Saturday, 14 June 7pm
“Senses upside down” ?
Synasthetic experiences
Introduction by Dr. Christoph Bendick
Samedi le 14 juin, 19h
« Les sens à l’envers » ?
Expériences synesthésiques
Introduction par Dr. Christoph Bendick
éf¶esAr_ TI 19 Ex emsa evlaem:ag 7 l¶ac {TTYlGarmµN_RkLab;cak;}
EføgedaybNÐit Christoph Bendick
This is what Messiaen had to say regarding his relationship with colours and
synaesthesia
“ When I was 20 years old I met a Swiss painter who became a good friend by the name of Charles BlancGatti, he was synaesthesiac which is a disturbance of the optic and auditory nerves, so when one hears
sounds one also sees corresponding colours in the eye. I unfortunately didn’t have this. But intellectually,
like synaesthesiacs, I too see colours - if only in my mind - colours corresponding to sound. I try to
incorporate this in my work, to pass on to the listener. It’s all very mobile. You’ve got to feel sound
moving. Sounds are high, low, fast, slow etc. My colours do the same thing, they move in the same way.
Like rainbows shifting from one hue to the next. It’s very fleeting and impossible to fix in any absolute
way. It’s true I see colours, it’s true they’re there. They’re musician’s colours, not to be confused with
painter’s colours. They’re colours that go with music. If you tried to reproduce these colours on canvas it
may produce something horrible. They’re not made for that, they’re musician’s colours. What I’m saying
is strange but it’s true.
I believe in natural resonance, as I believe in all natural phenomena. Natural resonance is in exact
agreement with the phenomena of complimentary colours. I have a red carpet that I often look at. Where
this carpet meets the lighter coloured parquet next to it, I intermittently see marvelous greens that a
painter couldn’t mix - natural colours created in the eye”
Voici ce que Messiaen avait à dire concernant sa relation avec les couleurs et la
synesthésie :
« Lorsque j’avais 20 ans j’ai rencontré un peintre suisse, Charles Blanc-Gatti, qui devint un bon ami. Il
était synesthésique ; un trouble des nerfs optiques et auditifs. Celui qui entend un son voit également des
couleurs correspondantes dans les yeux. Je ne souffrais heureusement pas de cela. Mais d’une façon
intellectuelle, et tout comme les synesthésiques, je vois également des couleurs –même si cela se passe
uniquement dans mon esprit- des couleurs qui correspondent au son. J’essaie d’incorporer cela dans mon
travail et de le transmettre à l’auditeur. Tout cela est très mobile. Il faut pouvoir sentir le son qui bouge.
Le son peut être aigu, bas, rapide, lent, etc. Mes couleurs font la même chose, elles bougent de la même
manière. Comme des arcs-en-ciel qui changent d’une nuance à l’autre. Cela est très fugace et impossible de
fixer d’une manière absolue. C’est vrai, je vois des couleurs, il est vrai qu’elles sont présentes. Ce sont les
couleurs du musicien, à ne pas confondre avec les couleurs du peintre. Ce sont des couleurs qui accompagnent
la musique. Si l’on essayait de reproduire ces couleurs sur la toile, le résultat pourrait être horrible. Elles
ne sont pas faites pour cela, ce sont les couleurs du musicien. Ce que je dis est bizarre mais vrai.
Je crois en la résonance naturelle, tout comme je crois en tous les phénomènes naturels. La résonance
naturelle va parfaitement bien de pair avec le phénomène des couleurs gracieuses. Je possède un tapis
rouge que j’admire souvent. Là où ce tapis joint le parquet de couleur plus claire, je vois de façon
intermittente de merveilleuses couleurs vertes que le peintre ne pourrait obtenir – des couleurs naturelles
créées dans l’oeil. »
14
lkçN³Biessénsil,³KMnUr nig bTePøg
enHKWCaGVIEdlelak Messiaen )anmanRbsasn_ Tak;TgeTAnwgbTBiesaFn_rbs;Kat;
pÞal;CamYy nwgBN’ nigTMnak;TMngEpñkevTnarmµN_³
{enAeBlEdl´manGayu 20 qñaM ´)anCYbCamYynwgviciRtkrCnCatisVIsmñak; maneQµaHfa
Charles Blanc-Gatti EdleRkaymk eyI g )ankø a yCami t þ l ¥ n w g Kñ a . Kat; m anbBað a Epñ k
evTnarmµN_ EdlCadMeNIrminRbRktIénsrésckçvú Bi aØaN nigesatviBaØaN dUecñHenAeBlEdlB£ sMelg
EPñkrbs;Kat;k¾eXIjmanBN’Edl RtUvKñanwgsMelgenaHpgEdr. CaGkusl ´BuMmanlkçN³
dUecñaHeT. b:uEnþ dUcCabBaðaTMnak;TMngevTnarmµN_Edr tambBaØaBaØaN ´k¾emIleXIjBN’-RKan;Et
enAkñgú GarmµNr_ bs;´ - BN’EdlRtUvKñaeTAnwgsMelg. ´Büayam bBa©lÚ TidPæ aBenaHeTAkñgú bTePøg
rbs;´ edIm,IbBa¢nÚ eTAdl;Gkñ sþab;. vaTaMgGs;sTu E§ tmanPaBrs;revIky:ag xøagM . GñkTTYlGarmµN_
fasMelgkMBugeFVIclna. sMelgxøaMg tic elOn yWt.l. BN’rbs;´k¾dUcKñaEdr vaeFVIclnatam
rebobdUcKñaeTAnwgsMelg KWdUcKñaeTAnwg\n§nUEdlpøas;BN’BImYyeTAmYy. varlub)at;Pøam² ehIy
minGacenAnwgtamrebobNamYyCak;lak;enaHeT. vaBitNas;Edl´eXIjBN’/ vaBitNas;Edl
BN’TaMgenaH enATIenaH. vaKWCaBN’rbs;t®nþIkr EdlminRcLMKñaCamYynwgBN’rbs;viciRtkreT.
vaKW CaBN’EdlsuIsgVak;Kña CamYynwgbTePøg. RbsinebIGñkBüayambegáItBN’TaMgenHCafµIenA
elIpÞaMg RkNat;enaH vaGacbegáIt)anCavtßú mYyminKYr[cUlcitþ. enaHKWedaysarEtvaminRtUv)an
begáIteLIgsMrab;;eFVIEbbenHeT vaKWCaBN’rbs;t®nþIkr. ´dwgfa GVIEdl´kMBugniyayKWvacMElk
b:uEnþenaHKWCakarBit. ´eCOGMBIsUrsMelgCalkçN³FmµCati dUcEdl´eCOGMBI)atuPUtFmµCati
TaMgGs;Edr. sUrsMelg CaFmµCatiKmW anlkçN³RsbKñaTaMgRsugeTAnwg)atuPtU énBN’ d¾Rss;eqIt.
´mankRmalRBMBN’Rkhm EdlCaerOy²´EtgEtsMlgw emIlva. enARtg;kEnøgEdlkRmal RBMenH
b:HRtUvnwgkþar kRmalBN’RsalCagEdlenACab;enaH ´eXIj)at;²nUvBN’ébtgd¾Gs©arüEdlCa
BN’mYyviciRtkrminGaclaybegáIt)an -enaHKWCaBN’FmµCatiEdlekItmanenAkñúgckçú.}
15
Saturday, 28 June 7pm
Olivier Messiaen
Organ Works Part IV (Audio)
Livre d’orgue
Samedi le 28 juin, 19h
Olivier Messiaen
Œuvre pour Orgue Partie IV (Audio)
Livre d’orgue
éf¶esAr_ TI 28 Ex mifuna evlaem:ag 7 l¶ac
sñaédelgGkhÁr_ bs;
elak Messiaen PaKTI 4 ¬semøg¦
Olivier Messiaen (1980’s)
16
Hans Arp 1887-1966
17
Friday, 11 July 7pm
“Reflections to the end of Time” I
Olivier Messiaen
Le Quatuor pour la fin du Temps
Music & visual documentary
Vendredi le 11 juillet, 19h
«Réflexions sur la fin du Temps» I
Olivier Messiaen
Le Quatuor pour la fin du Temps
Exposition de Musique &
Documentaire
éf¶suRk TI 25 Ex kkáda evlaem:ag 7 l¶ac
{karqøúHbBa©aMgGMBI The end of time
¬eBlevlacugeRkay¦ PaBynþÉksar
nig t®nþIPaKTI 1
June 1940: Olivier Messian was captured by the Nazis and interned in prisoner of the war camp
StaLag VIII-a Goerlitz–Poland. The starvation was such that it heightened his “coloured”
dreams and this coupled with the experience of seeing coloured waves of clouds. “...I am
convinced that joy exists, convinced that the invisible exists more than the visible, joy is behind sorrow,
beauty is behind horror”.
Finding a clarinetist (Henri Akoka), a violinist (Jean le Boulaire), and a cellist (Étienne Pasquier)
among his fellow prisoners, he wrote a short trio for them, which they played for him in the
lavatory. Before this, however, while in transit to the camp, Messiaen had shown Akoka sketches
for what would become the clarinet solo. He later wrote the Quatuor for the same trio, plus
himself at the piano.
The Quartet was premiered in Stalag VIII-A in Görlitz, Germany (currently Zgorzelec, Poland)
on January 15, 1941, allegedly to an audience of 5,000 fellow prisoners of war and prison
guards, though there is reason to suspect that the audience may in fact have been much
smaller. Messiaen later recalled the occasion: “Never was I listened to with such rapt attention and
comprehension.”
***
Juin 1940 : Olivier Messiaen fut capturé par les nazis et incarcéré dans le camp de prison Stalag
VIII-a à Goerlitz – Pologne. La famine fut telle que cela augmenta ses rêves « en couleurs » ,
allant de pair avec son expérience de voir des vagues colorées de nuages. « …Je suis convaincu
que la joie existe, convaincu que l’invisible existe plus que le visible, la joie outrepasse la tristesse, la beauté
reste derrière l’horreur. »
Trouvant un joueur de clarinette (Henri Akoka), un violoniste (Jean le Boulaire) et un celliste
(Etienne Pasquier) parmi les prisonniers, il leur composa un bref trio qu’ils jouèrent pour lui
dans les toilettes. Cependant, avant cela, lors du transit vers le camp, Messiaen avait montré
des croquis à Akoka qui deviendraient un solo pour clarinette. Plus tard il composa le Quatuor
pour le même trio, avec lui en plus au piano.
La première du Quartet eut lieu au Stalag VIII-A à Görlitz, en Allemagne. (aujourd’hui
Zgorzelec, Pologne), le 15 janvier 1941, devant une audience de 5000 prisonniers de guerre et de
gardes, quoique l’on doute que l’audience fut bien plus réduite en nombre. Plus tard Messiaen
se rappela de l’événement : « Jamais auparavant fus-je écouté avec une telle attention et compréhension. »
18
karqøHú bBa©agM GMBsI m½ykalEdl)anputrlt;
mi f u n a 1940 Olivier Messiaen
RtU v )anBY k NasI u ¬ Nazis¦ cab; x ø Ü n
nigXMuXaMgenAkñúg Bn§naKarCMrMeQøIyswk
StaLag VIII-a, Görlitz- RbeTsb:ULÚj.
PaBGt;Xøan)aneFIV[elaksßitkñúgkþIsubinþ
{d¾Rss;bMRBg} ehIykþIsubinþenHTak;TineTAnwg
bTBiesaFn_kñúgkaremIleXIjdMeNIrrsat;én
dMuBBkd¾Rss;s¥at. {´c,as;kñúgcitþfa esckþIrIk
rayekItmanBit GVIEdlemIlmineXIj maneRcIn
CagGVIEdlemIleXIjesckþIrIkraymaneRcInCag
esckþITukçRBYysRms;Rss;bMRBgmaneRcInCag
esckþPI y½ xøac.}
19
Saturday, 12 July 7pm
Reflections to the end of Time II
The Flute Player (Film documentary)
Samedi le 12 juillet, 19h
Reflections to the end of Time II
The Flute Player (Film documentary)
éf¶esAr_ TI 26 Ex kkáda evlaem:ag 7 l¶ac
{karqøúHbBa©aMgGMBI The end of time
¬evlacugeRkay¦} PaKTI 2
The Flute Player
A documentary film about the life and work of Cambodian genocide survivor Arn ChornPond. Directed by Jocelyn Glatzer who founded the NGO Cambodian Living Arts.
Arn Chorn-Pond’s story provides insight about the specific ways in which the past continues to
influence the lives of refugees living in the United States today by illuminating and probing
some of the most critical issues of our time: What does war do to the psyche of individual
survivors? Which steps can a country and its people take to rebuild after experiencing profound
destruction? Why is the preservation of culture important to personal identity and survival?
The Film explores these questions as it tells a riveting and enlightening story about hope,
healing and the will to survive in the aftermath of war.
Le Joueur de Flûte
Un documentaire sur la vie et l’œuvre de Arn Chorn-Pond, survivant cambodgien du génocide.
Réalisé par Jocelyn Glatzer, fondatrice de l’ONG Cambodian Living Arts.
L’histoire de Arn Chorn-Pond offre un aperçu sur les moyens spécifiques selon lesquels le passé
continue à exercer une influence sur la vie des réfugiés qui vivent aux Etats-Unis, ceci en
éclaircissant et en examinant quelques-unes des questions les plus critiques de notre temps :
Quel est l’effet de la guerre sur le psychisme du survivant individuel ? Quelles sont les étapes
qu’un pays et sa population puissent suivre concernant la reconstruction après une profonde
destruction ? Pourquoi la préservation de la culture est-elle importante pour l’identité personnelle
et la survie ? Le film explore ces questions en racontant une histoire poignante et révélatrice sur
l’espoir, la guérison et la volonté de survie après la guerre.
20
GñkpøúMxøúy
PaBynþÉksarsþþIBICIvit nigsñaédrbs;sil,krEdl)anrYcputCIvitBIrbbRbl½yBUCsasn_
b:ul Bt KWsil,kr Gan cnb:un ¬Arn Chorn-Pond¦ EdldwknaMedayGgÁkarminEmnrdæaPi)al
{sil,³ExµrGmt³} ¬NGO Cambodian Living Arts¦ EdlbegáIteLIgeday Jocelyn
Glatzer.
erOgra:vrbs;sil,kr Gan cnb:un ¬Arn Chorn-Pond¦ pþl;nUvKMnitsþIBIrebobCak;lak;
Edlekrþ× mrtkBIGtItkal enAEtbnþman\T§iBlcMeBaHCIvitrbs;CnePosxøÜnEdlrs;enAkñúgshrdæ
GaemriknaeBlsBV éf¶ tamry³karbgðaj nigBinti ünUvbBaðasMxan;²bMptu mYycMnnY énCIvti rbs;eyIg´³
etIs®gÁam)anbgáGVIxøH cMeBaHpøÚvcitþrbs;GñkEdl)anrYcputCIvitmñak;²? etImanCMhanGVIxøHEdl
RbeTsCati nigRbCaCnGacGnuvtþ edIm,IksagRbeTseLIgvij eRkayBITTYlrgnUvkarbMpøicbMpøaj
exÞcxÞeI naH? ehtuGeIV TIbkarGPirkSvb,Fm’ mansar³sMxan;ceM BaHGtþsBaØaN nigkarrs;ranrbs;bKu lÁ
mñak;²? PaBynþÉksarenHnwgeqøIytbeTAnwgsMNYrTaMgenH tamry³karbgðajerOgr:avEdlpþl;nUv
cMeNHdwg nigKYr[cab;GarmµN_éRkElgsþIBIkþIsgÇwm karBüa)alsñamrbYs nigqnÞ³kñúgkarrs;ran
eRkaysßanPaBs®gÁam.
Hermann Nitsch 1938*
21
Saturday, 26 July 7pm
“Confluence & Continuance”
Bach - Debussy – Messiaen
Piano Recital with Stephan Rahn
(Germany)
Samedi le 26 juillet, 19h
« Confluence & Continuation »
Bach – Debussy – Messiaen
Récital pour piano avec Stephan Rahn
(Allemagne)
éf¶esAr_ TI 12 Ex kkáda evlaem:ag 7 l¶ac {PaBBieraHrNþMénbTePøg}
karelgBüaNUrbs; Pach nig Messiaen
Cross-Cultural aspects & transcendence
Like Johann Sebastian Bach - Messiaen was a lifelong church organist whose music celebrates
God, argues theology and seeks to define mankind’s role in the cosmos. Yet Messiaen’s work
goes places no one had gone before or since, and today he can still seem like the most visionary,
sui generis artist among our certifiable geniuses.
It’s partly because he drew from a disparate (and unlikely) global palette. Bird song, often
transcribed in exact quotations, is a constant presence. He absorbed world music before world
music was cool. In his complex rhythms and blocks of static harmony, he found inspiration
from Hindu, ancient Greek, medieval European, Balinese and Buddhist thoughts. His music
can stretch and distort a listener’s sense of time, where the end is contained in the beginning,
rather than as a goal-oriented trip from A to B. He can be sprawling, sensual and flamboyant
in his excess.
***
Aspects multiculturels & transcendance
Tout comme Johann Sebastian Bach, Messiaen fut un organiste d’église durant sa vie entière,
dont la musique glorifie Dieu, soutien la théologie et cherche à définir le rôle de l’homme dans
le cosmos. Cependant, l’œuvre de Messiaen s’aventure là où personne n’est jamais allé dans le
passé et même maintenant, et aujourd’hui il peut paraître comme étant l’artiste visionnaire sui
generis le plus important parmi nos génies reconnus.
Ceci est partiellement dû au fait qu’il partit d’une palette disparate (et invraisemblablement)
globale. Le chant d’oiseau, souvent transcrit en citations exactes, est constamment présent. Il
absorba la musique du monde avant que celle-ci ne devienne à la mode. Parmi ses rythmes
compliqués et blocs d’harmonie statique, il trouva de l’inspiration dans des pensées puisant
leur origine dans l’Hindouisme, l’ancien grec, l’Europe médiévale, Bali et le Bouddhisme. Sa
musique est capable de prolonger ou de déformer la perception du temps de l’auditeur, où la
fin fait partie du début, plutôt que d’être un voyage dans un certain but de A à B. Dans ses
excès il peut s’étendre, être sensuel ou flamboyant.
22
eTBekaslü niglkçN³cMruHvb,Fm’
dUc Johann Sebastian Bach Edr Messiaen KWCaGñkelgGkh_Árbs; RBHviharmYy
CIvti EdlmanbTePøgbYgsYgeTAdl;RBHCam©as; sikSaGMBeI TvaviTüa nigkMNt;nvU tYnaTI rbs;mnusSenA
kñgú elakFatu. b:Eu nþkargarrbs; Messiaen )anQaneTAdl;kEnøgmYyEdl KµannrNamñak;Faø b;eTA
dl;BmI nu mk ehIyrhUtmksBVéf¶enHKat;Gacsil,³krl¥Kaµ nBIr nigmaneTB ekaslühYsvisy½ kñgú
cMeNamsil,³krRbkbedayeTBekaslübMputrbs;eyIg.
karenHmYyEpñk edaysarelak)anTajecjBIBN’sklepSg²BIKña ¬nigmindUcKña¦.
sMenogbkSI KWmanvtþmanCanic© EdlCaerOy²RtUv)anbBa©ÚldUcebHbiTTaMgRsug. elak)anyl;dwg
GMBIbTePøgrbs;BiPBelakmuneBlEdlbTePøgBiPBelakBuMTan;TTYlkarsVaKmn_. enAkñúgcgVak;
d¾sµúKsµaj nigsUrBieraHrNþMKña rbs;elak elakRbTHeXIjmankMlaMgcitþmkBIKMnitkñúgsasnahiNÐÚ
RkicbUraN GWr:ubyuKsm½ykNþal)alI nigRBHBuT§sasna. bTePøgrbs;elakGaceFVI[Gñksþab;
ePøcBIeBlevla edaybEgVrBIcMNuccugbBa©b; mkCa cMNuccab;epþIm EdlpÞúyBIdMeNIreq<aHeTAeKal
edABI {k} eTA {x} . Kat;manqnÞH nigsµartIy:agemaHmut xagpøÚvviBaØaNRbkbedayeTAedayPaB
Gs©arü nigskþanuBlPaB.
Olivier Messiaen
Johann Sebastian Bach
23
Saturday, 9 August 7pm
Olivier Messiaen
Organ Works Part V (Audio)
Méditations sur le mystère de la Sainte Trinité
Samedi le 9 août, 19h
Olivier Messiaen
Œuvre pour Orgue Partie V (Audio)
Méditations sur le mystère de la Sainte Trinité
éf¶esAr_ TI 09 Ex sIha evlaem:ag 7 l¶ac
sñaédelgGkhÁr_ bs;
elak Messiaen PaKTI 5 ¬semøg¦
Olivier Messiaen (1980’s)
24
Frank Stella 1936*
25
Friday, 5 September 7pm
The Art Of Improvisation
A film documentary about Keith Jarrett
Vendredi le 5 septembre, 19h
L’Art de l’Improvisation
Un documentaire sur Keith Jarrett (Film)
éf¶suRk TI 05 Ex kBaØa evlaem:ag 7 l¶ac PaBynþÉksarsþIBIelak Keith Jarrett
{sil,³EbbécñRbDit}
“There’s never been a time when improvisation was given the respect it deserves. By virtue of
the holistic quality of it, it takes everything to do it. It takes real time, no editing possible. It
takes your nervous system to be on alert for every possible thing in a way that cannot be said
for any other kind of music.”
This wonderful documentary is all about improvisation, and particularly the kind of
improvisation the superb jazz pianist Keith Jarrett does. It was made with the full cooperation
of Jarrett and there are many minutes of conversation with him as well as with such collaborators
as Manfred Eicher, Jack de Johnette, Gary Peacock, his brother Scott, his wife Roseanne, Chick
Corea, Gary Burton and many more. Interspersed are many performance clips going back to the
very beginning of his career (and including some scenes from his childhood) right up to the
present.
Watching his interviews gives insight into the heart of a musician who is tuned into the magic
of creation and almost seems to channel beauty.
***
« Il n’y eu jamais de période durant laquelle l’improvisation reçu le respect qu’elle mérite En
vertu de sa qualité holistique, elle requiert tout ce que l’artiste possède en lui. Elle se déroule en
temps réel, pas de corrections possibles. Elle maintient votre système nerveux en alerte face à
toute éventualité, d’une façon qui ne s’applique pas à une autre musique. »
Ce merveilleux documentaire traite le seul sujet de l’improvisation, en particulier l’improvisation
du superbe pianiste de jazz, Keith Jarrett. Il fut produit avec la coopération totale de Jarrett et
il contient de nombreuses conversation avec lui, ainsi qu’avec des collaborateurs comme Manfred
Eicher, Jack de Johnette, Gary Peacock, son frère Scott, sa femme Roseanne, Chick Corea, Gary
Burton et bien d’autres encore. L’on y trouve de nombreux clips de ses performances, remontant
au début de sa carrière (et comprenant certaines scènes datant de son enfance) jusqu’au temps
présent.
Ses interviews offrent un aperçu de ce qui se passe dans le cœur d’un musicien en accord avec
la magie créatrice, donnant presque l’impression d’émettre de la beauté.
26
karécñRbDitkñúgkareRbIGkhÁ_ {mUl} rbs;elak Keith Jarrett
elakFøab;Casav½kEdlTTYlykkarbeRgonrbs;brmtßviTU nigRKUmnþGaKm.
kñúgkarEsVgrkkarécñRbDitfµI elak Keith Jarrett )ancUlrYmenAkñúgRkumGkhÁ_bMBg; Karl
Joseph Riepp “Trinity ” Baroque enAÉ Benedictine Abbey enAkñúg Ottobeuren
RbeTsGaLWm:g;.
sMrab;GñkTaMgLayEdlFøab;sÁal; Jarrett tamry³t®nþIécñRbDitfµIénBüaNUrbs;elak
EdlRbkb eTAedayPaBkk;ekþA nigsñiT§sñalnwgTTYlnUvGarmµN_ {søúg} eRkamsUrt®nþId¾BieraH
xusEbøkBIeKrbs;elak EdlCakarKYbpSMbBa©lÚ KñarvagPaBbuni Rbsb;énkarelgrbs;elak Jarrett
nig sUrrbs;GkhÁ_enaHpÞal;. t®nþIécñRbDitGkhÁ_ KWCaEmkFagd¾BiessmYyEdlbMEbkecj
BIsñaédsil,³dMbUgrbs;elak ehIyelak Jarrett )anKUrpÞaMgTsSnIyPaBsMeLgEdlman
lkçN³GnÞg eRkomRkM nigRsy:utcitþ TaMgcgVak;Gnøg;Genøac d¾EsnBieraH nigcgVak;k®nþak;d¾Gs©arü.
enAkñúgstvtSenH mant®nþIkrEdlmanKMnitécñRbDitd¾Gs©arü²CaeRcInrUb b:uEnþCakarBitNas;
KµannrNamñak;maneTBekaslüsMbUrEbbdUcelak Keith Jarrett enaHeT. \T§iBlrbs;elakman
eRcIn ehIysñaédrbs;elak)ansayPay nigmanlkçN³cMruHeRcIny:ag. RbsinebIRtUv
cat;cMNat;fñak;enaH edayminKitBIFatuécñRbDitenAkñúgenaH t®nþIGkhÁ_Ebbkøasikd¾TMenIbenHman
lkçN³RsedogKñabMput eTAnwgt®nþIrbs;elak Olivier Messiaen Cagt®nþINa²TaMgGs;enAkñúg
BiPBént®nþhI Sas.
Keith Jarrett (1990s)
27
Saturday, 6 September 7pm
“Spheres” (Audio)
Organ improvisations by Keith Jarrett
For many years, he has been a follower
of the teachings of metaphysics and mystic
Samedi le 6 septembre, 19h
« Sphères » (Audio)
Improvisations sur orgue par Keith Jarrett
Il fut durant de nombreuses années le
disciple des enseignements
métaphysiques et mystiques.
éf¶esAr_ TI 06 Ex kBaØa evlaem:ag 7 l¶ac
karelgGkhÁ_ {mUl} EbbécñRbDitrbs; ¬semøg¦
elak Keith Jarrett
“Spheres”
Searching out new territory for improvisations, Keith Jarrett tackles the massive Karl Joseph
Riepp “Trinity” Baroque pipe organ at the Benedictine Abbey in Ottobeuren, Germany.
Those familiar with Jarrett through the warmth and intimacy of his piano improvisations will
be “shocked” at how positively alien this record sounds, not only because of Jarrett’s atypical
playing but the sound of the organ itself. The organ improvisations are a unique diversion from
his earlier works and Jarrett paints an evocative, sad, and poignant landscape of sound - both
beautifully harmonic and wonderfully dissonant. There have been many superlative improvising
musicians in this century, but there has certainly been no one as diversely talented as Keith
Jarrett. His influences have been many, and his output has been correspondingly prolific and
multi-faceted. and if one must apply a category, despite the improvisatory element, this
contemporary classical organ music is much closer to that of Olivier Messiaen than anything in
the jazz world.
“Spheres”
A la recherche d’un nouveau territoire pour ses improvisations, Keith Jarrett s’attaque à l’œuvre
massive de Joseph Riepp « Trinité », grandes orgues baroques à l’Abbaye Bénédictine
d’Ottobeuren en Allemagne.
Ceux qui connaissent Jarrett à travers la chaleur et l’intimité de ses improvisations sur piano
seront « choqués » par le ton positivement étranger de cet album, non seulement à cause de la
manière atypique dont Jarrett joue, mais également par le son de l’orgue même. Les
improvisations sur orgue sont une diversion unique par rapport à ses œuvres plus récentes et
Jarrett nous peint un paysage de sons suggestifs, tristes et poignants – aussi bien délicieusement
harmonieux et merveilleusement dissonants. Il y a eu de nombreux musiciens de haut niveau
faisant de l’improvisation pendant ce siècle, mais il est certain que personne n’égala le talent
diversifié de Keith Jarrett. L’on retrouva ses influences partout et parallèlement il continua à
créer de nombreuses œuvres à multiples facettes. Malgré l’élément d’improvisation, et si l’on
devait la mettre dans une catégorie, cette musique classique contemporaine pour orgue
s’approche plus de celle d’Olivier Messiaen que de toute autre musique faisant partie du
monde du jazz.
28
sil,³EbbécñRbDit
PaBynþÉksarsþIBIelak Keith Jarrett
{BMuFøab;maneBlNamYy Edlt®nþIécñRbDitTTYl)annUvkareKarBdUcEdlsmnwgTTYl
enaHeT. edaysarEtlkçN³TUeTAénKuNPaBrbs;va vabBa©ÚlnUvTidæPaBRKb;y:ag. vaRtUvkareBl
evlaCak;Esþg KWmni GaceFVkI arEksMrlY eT. vaRtUvkar[RbB½nR§ bsaTrbs;elakGñkevogévRKb;eBl
cMeBaHGVI²EdlGacekItmantamrebobmYyEdlminGacerobrab;)ansMrab;t®nþIRbePTepSgeTot.}
PaBynþÉksard¾Gs©arüenHKWsþIBIt®nþIécñRbDitTaMgRsug ehIyCaBiessKWRbePT
t®nþIécñRbDitrbs;elak Keith Jarrett EdlCaGñkelgBüaNUkñúgt®nþIhSasd¾viessvisal.
vaRtUv)anbegátI eLIgedaymankarshkary:ageBjeljBIelak Jarrett nigmankMNt;ehtuénkar
snÞnaCaeRcIn CamYynwgelakk¾dcU Ca CamYynwgshkarIrbs;elakdUcCa Manfred Eicher, Jack
de Johnette, Gary Peacock, bgb¥n
Ú Rbus rbs;elakKW elak Scott RbBn§rbs;elak KWelakRsI
Roseanne, Chick Corea, Gary Burton, nigGñkepSgeTotCaeRcIn. rUbPaBsMEdgCaeRcInenA
eBlEdlelakcab;epþImGaCIBrbs;elak ¬nigrab;bBa©ÚlTaMgerOgra:vBIkumarPaBrbs;elak¦
rhUtmkTl;nwgbc©úb,nñenH.
karTsSnabTsmÖasn_rbs;elaknwgTTYl)annUvKMnitEdlGacsIuCMerAeTAdl;ebHdUg
rbs;t®nþIkr EdlsßitenAkñúgBiPBénkarbegáItfµId¾Gs©arü ehIyesÞIrEthak;dUcCapSBVpSaynUv
esaP½NPaBy:agRss;sa¥ tpgEdr.
29
Saturday, 20 September 7pm
Olivier Messiaen
Organ Works Part VI (Audio)
L’Ascension
Samedi le 20 septembre, 19h
Olivier Messiaen
Œuvre pour Orgue Partie VI (Audio)
L’Ascension
éf¶esAr_ TI 20 Ex kBaØa evlaem:ag 7 l¶ac
sñaédelgGkhÁr_ bs;
elak Messiaen PaKTI 6 ¬semøg¦
Olivier Messiaen (1990’s)
30
Sam Francis 1923-1994
31
Saturday, 4 October 7pm
“Analogue Ambiance” (Exhibition)
A visual approach to the Organ Works of
Oliver Messiaen through corresponding content
and forms. Chhim Sothy (Cambodia)
Clement Jesch (USA)
Samedi le 4 octobre, 19h
«Ambiance Analogue» (Exposition)
Une approche visuelle de l’Oeuvre pour Orgue
d’Olivier Messiaen par un contenu et des formes
correspondants. Chhim Sothy (Cambodge)
Clement Jesch (Etats-Unis)
éf¶esAr_ TI 04 Ex kBaØa evlaem:ag 7 l¶ac ebIkBiB½rN_ {lkçN³RbdUc}
A content of transcendence which manifests in to immanent form (as in the work of Oliver
Messiaen) is for me the quintessential artistic endeavor. This consideration of making spirit
concerns at large manifest (under the conditions and next to any practical necessities) is of great
relevance for the new Cambodia and beyond. Cambodia’s great fusion of exactly these elements
in Angkor Wat is what i mean.
Clement Jesch
The project “Hearing Colours – Seeing Sounds” is for me a new artistic experience. I am
especially motivated that my practice as a musician (Western and traditional percussion) and
my spiritual thematic in more traditional Cambodian painting can be integrated in a mutual
mediation. I believe that a dialogue with all forms of art is – by extension – of benefit for both,
the Cambodian artist and the Cambodian Society at large. I would tell every student to explore
other artistic forms, such as photography, theater music and so on to gain more perspectives.
Chhim Sothy
***
Un contenu de transcendance qui se manifeste en une forme immanente (comme dans l’œuvre
d’Olivier Messiaen) signifie à mon opinion l’effort artistique quintessenciel. . Cette considération
sur la découverte de l’ensemble des soucis de l’esprit (sous condition et à côté de toute nécessité
pratique) relève d’une grande pertinence concernant le nouveau Cambodge et au-delà. C’est la
fusion importante d’exactement ces éléments au sein d’Angkor Wat que je tiens à mettre en
avant..
Clement Jesch
Pour ce qui me concerne, le projet “Entendre les Couleurs – Voir les Sons » est une nouvelle
expérience artistique Ce qui me motive en particulier est que mon expérience en tant que
musicien (percussion occidentale et traditionnelle) et ma thématique spirituelle dans les tableaux
cambodgiens plus traditionnels puissent être intégrées dans la médiation mutuelle. Je crois
qu’un dialogue avec toutes formes d’art profite – par extension –aussi bien à l’artiste
cambodgien qu’à l’ensemble de la société cambodgienne. Je conseillerais à chaque étudiant
d’explorer d’autres formes artistiques comme la photographie, la musique de théâtre et plus
afin d’acquérir plus de perspectives.
Chhim Sothy
32
sMrab;´ eTBekaslüEdlEsþgecjnUvGtßn½yCaTRmg;mYyenAkñúgcitþ ¬dUcCasñaédrbs;
Oliver Messiaen¦ KWCasñaédsil,³d¾\tex©aH. karrMBwgKitdl;karbegáItkargarTak;TgnwgdYg
RBlwg kñúgRTg;RTayd¾FM ¬eRkamlkçxNÐ nigEp¥ktamPaBcaM)ac;Cak;Esþgnana¦ KWmanTMnak;TMng
y:agxøaMgsMrab;RbeTskm<úCafµI nigeRkABIRbeTskm<úCa. GIVEdl´cg;niyaysMedAdl;enaH KW
R)asaTGgÁrvtþd¾l¥viciRtbMputrbs;RbeTskm<úCa EdlRbkbedayFatupSMTaMgenH.
Clement Jesch
´cg;R)ab;eTAsisSRKb;rbU [manPaB]sSah_Büayam nigxitxMeronsURt. Cak;EsþgNas;
enHKWCaEpñkmYyd¾sMxan;kñúgnamCaviciRtkrmYYyrUb. sUmGanesoeePA[)aneRcIntamEdlGac
Gan)an sþab;bTePøg nigeTAkan;bNþal½yedIm,IeFVIkarRsavRCav[)aneRcINtamEdlGaceFVI)an
eFVIEbbenHedaykarTsSnaTIRkug nigeRbIR)as;TRmg;sil,³epSgeTot dUcCa rUbfteragPaBynþ nig
bTePøg edIm,ITTYl)annUvKMnitkan;EtTUlMTUlay. nigminRtUvmankarP½yxøacminh‘anKUrnUvGVIEdl
xønÜ cg;KrU enaHeLIy.
Qim suFI
33
Saturday, 18 October 7pm
Olivier Messiaen
Organ Works Part VII
Messe de la Pentecôte
panel discussion
Samedi le 18 octobre, 19h
Olivier Messiaen
Œuvre pour Orgue Partie VII
Messe de la Pentecôte
panel disussion (débate)
éf¶esAr_ TI 18 Ex tula evlaem:ag 7 l¶ac sñaédelgGkhÁr_ bs;
elak Messiaen PaKTI 7
nigkarBiPakSarbs;RkumCMnaj
Olivier Messiaen at his Organ (Trinity Church, Paris 1990’s)
34