Why does the Church of Rome hide the second Commandment from
Transcription
Why does the Church of Rome hide the second Commandment from
Acerca de este libro Esta es una copia digital de un libro que, durante generaciones, se ha conservado en las estanterías de una biblioteca, hasta que Google ha decidido escanearlo como parte de un proyecto que pretende que sea posible descubrir en línea libros de todo el mundo. Ha sobrevivido tantos años como para que los derechos de autor hayan expirado y el libro pase a ser de dominio público. El que un libro sea de dominio público significa que nunca ha estado protegido por derechos de autor, o bien que el período legal de estos derechos ya ha expirado. Es posible que una misma obra sea de dominio público en unos países y, sin embargo, no lo sea en otros. Los libros de dominio público son nuestras puertas hacia el pasado, suponen un patrimonio histórico, cultural y de conocimientos que, a menudo, resulta difícil de descubrir. Todas las anotaciones, marcas y otras señales en los márgenes que estén presentes en el volumen original aparecerán también en este archivo como testimonio del largo viaje que el libro ha recorrido desde el editor hasta la biblioteca y, finalmente, hasta usted. Normas de uso Google se enorgullece de poder colaborar con distintas bibliotecas para digitalizar los materiales de dominio público a fin de hacerlos accesibles a todo el mundo. Los libros de dominio público son patrimonio de todos, nosotros somos sus humildes guardianes. No obstante, se trata de un trabajo caro. Por este motivo, y para poder ofrecer este recurso, hemos tomado medidas para evitar que se produzca un abuso por parte de terceros con fines comerciales, y hemos incluido restricciones técnicas sobre las solicitudes automatizadas. Asimismo, le pedimos que: + Haga un uso exclusivamente no comercial de estos archivos Hemos diseñado la Búsqueda de libros de Google para el uso de particulares; como tal, le pedimos que utilice estos archivos con fines personales, y no comerciales. + No envíe solicitudes automatizadas Por favor, no envíe solicitudes automatizadas de ningún tipo al sistema de Google. Si está llevando a cabo una investigación sobre traducción automática, reconocimiento óptico de caracteres u otros campos para los que resulte útil disfrutar de acceso a una gran cantidad de texto, por favor, envíenos un mensaje. Fomentamos el uso de materiales de dominio público con estos propósitos y seguro que podremos ayudarle. + Conserve la atribución La filigrana de Google que verá en todos los archivos es fundamental para informar a los usuarios sobre este proyecto y ayudarles a encontrar materiales adicionales en la Búsqueda de libros de Google. Por favor, no la elimine. + Manténgase siempre dentro de la legalidad Sea cual sea el uso que haga de estos materiales, recuerde que es responsable de asegurarse de que todo lo que hace es legal. No dé por sentado que, por el hecho de que una obra se considere de dominio público para los usuarios de los Estados Unidos, lo será también para los usuarios de otros países. La legislación sobre derechos de autor varía de un país a otro, y no podemos facilitar información sobre si está permitido un uso específico de algún libro. Por favor, no suponga que la aparición de un libro en nuestro programa significa que se puede utilizar de igual manera en todo el mundo. La responsabilidad ante la infracción de los derechos de autor puede ser muy grave. Acerca de la Búsqueda de libros de Google El objetivo de Google consiste en organizar información procedente de todo el mundo y hacerla accesible y útil de forma universal. El programa de Búsqueda de libros de Google ayuda a los lectores a descubrir los libros de todo el mundo a la vez que ayuda a autores y editores a llegar a nuevas audiencias. Podrá realizar búsquedas en el texto completo de este libro en la web, en la página http://books.google.com This is a reproduction of a library book that was digitized by Google as part of an ongoing effort to preserve the information in books and make it universally accessible. http://books.google.com ,_ V.-v-\_ I, a ZR. (2- ~ l/Q. WHY} DOES V 11%? ulf'burrtj 11f 3Knt iféiinz THE 1 SECQND CUMMANDMENT l FROM THE PEOPLE? A TRACT, BY THE REV. ALEX. M’CAUL, D.D., RECTOR OF THE UNlTED PARISHEB OF ST. MAGNUS THE MARTYR, ST. MARGARET, snw FISH-STREET, AND 51. MICHAEL, CROOKED'LANE; AND mummwuu 01‘ ST. PAVL’S. LONDON : WERTHEIM AND MACINTOSH, 24, PATERNOSTER-ROW. 1850. PRICE FOURPENCE. WHY DOES THE CHURCH OF HOME fife tbr émmh (tummunhmut fer ll]! 36mph? REVERENCE for the Divine commands is the only infal lible proof of love and loyalty to Christ. Without it no profession of zeal, no pretension to the possession of exclusive privilege is of any avail. “ Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of heaven.” (Matt. v. 19.) Why then does the Church of Rome hide the second commandment from the people? This question implies that she does keep out of sight the Divine precept, and calls for an answer. To supply the proof of the fact, and to answer the question, is the object of this tract. The fact may be proved thus— 1. She adopts an incorrect division of the Command ments, which deprives the second of its existence and prominence as an independent and substantive declara~ tion of the Divine will. 5K 2 II. She leaves it out altogether in most of her catechisms for the people, and in all countries. III. Where she allows it to stand, she conceals its meaning and force by an inadequate translation. 1. She adopts an incorrect division of the Com mandments. She amalgamates the first and second into one, and cuts the tenth into two. I say, she adopts, because she herself admits, that this matter of division is not an article of faith. Dr. Lingard, in his “ Catechetical Instructions,” thus explains the doctrine of his Church on this point :— “But how was the number of ten made up? Was it by dividing the prohibition of false worship, or by dividing that of concupiscence into two precepts? This has always been a. subject of debate in the Christian Church: Origen and St. Jerome contending for the first, and St. Augustine for the second manner of division. ‘Forasmuche, however,’ says Bishop Bonner, in his “Exposition of the Commandment,” ‘as Saynte Augustine himself doth declare that both these maners were used and allowed in his tyme: and for that also neyther in the one or in the other, eyther the sense, the word, or any one jote of the matter is altered, no, nor yet anye more or lesse in eyther of the sayde two tables thereby conteyned, no man ought with thiss our dyvisyon (wherein for certayne good considerations we followe Origins and St. 3 Hierome) to be in any wise ofi'ended.’ The same, with equal reason, may be said by the English Catholics of the present day, who follow the other division, adopted by Saint Augustine.” Here, then, is an acknowledgment, on the showing of Bishop Bonner, that the Church of Rome had a choice: that he for good reasons, and the Church, in his days, adopted the division still retained in the Church of England—that the Church of Rome, as is seen in the “Trent Catechism,”* for other reasons, and modern Roman Catholics in obedience to this Council, adopted another. This division is incorrect. 1st. It is opposed to the statements of ancient Christian writers. Neither the “ Trent Catechism” nor Lingard refer to any one of the Fathers but Augustine. It might be safely inferred that they had not one to refer to: and this is the fact. Not only Origen and Jerome, but Tertulh'an, Clement of Alex andria, Gregory Nazianzen, Athanasius, Chrysostom, Epiphanius, Ambrose, Sulpicius Severus, Cassian, testify against the division adopted by Rome. Yea, even Augustine himself in the “Epistola ad Boni facium,” and the “ Speculum ex Deuteronomio,” adopts the other division. His only motive for making three commandments of the first table was * On the First Commandment, sect. xxxii., edit. Cologne, 1689, p. 257. B 2 4 that mischievous mysticism, which has brought so much evil into the Church; he desired to symbolize the Trinity. The Greek Church has always followed the division adopted by the Church of England,‘ as is fully shown by Gefi'cken. 2d. It is opposed to Jewish antiquity. Josephus, Antiqu., 111., c. v., pp. 5, 8, says expressly that the second commandment is, “ Not to make and worship a graven image.” Philo, De decalogo, intimates the same. Both divide the tables into two fives, and both make of “ Thou shalt not covet,” &c., only one commandment. 3d. It is opposed to constant tradition of the Jews'f in their synagogues. Some advocates for the Roman division refer, indeed, to the paragraphs in the Hebrew Bibles, marked by the letters D and g, ten in number, and the prohibition against covetousness divided into two paragraphs. But to this is to he replied that Kennicott found this division of the tenth Commandment wanting in 234 copies of Exod. and 184 of Deut. He also cites Maimonides as protesting against these paragraphs. But the true and general opinion if the Jews is to be found in their synagogue practice. The synagogue tablets are the most authoritative declaration of Jewish tradition, and * See Gefi'cken,—“Uber die verschiedene Eintheilung dcs Decalogus, pp. 18—20, and 14.5. 1' Gefi'cken, p. 181. 5 they make the words, “I am the Lord thy God,” the first Commandment; the prohibition against false gods and false worship the second; “Thou shalt not covet” the tenth. They neither add the prohibition against image worship to the first Commandment, nor divide the prohibition against coveting into two. 4th. It is opposed to the plain meaning of the words. The first impression naturally made on reading the Commandments is, that the prohibition against coveting makes only one commandment. This seems to make the whole of the preceding precepts spiritual, and to apply them to the heart. For this one com mandment is suflicient. It is true that the words, “ Thou shalt not covet,” occur twice in Exodus xx., and the words, “ Thou shalt not covet. . . shall not desire," are found in Deut. v. . Thou But so strongly does the unity of the prohibition commend itself to common sense, that the Vulgate, the favourite and authorized text-book of Rome, in Deut. v. 18, omits the repetition of “Thou shalt not covet,” and thus prevents any division of the tenth Command ment,—“ Non concupisces uxorem proximi tui, non domum, non agrum, non servum,” 8tc. And so the Douay Bible, “ Thou shalt not covet thy neighbour's wife; nor his house, nor his field, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is his.” 6 Even the Trent Catechism bears witness against the absurdity of dividing the tenth Commandment into two; for after treating of each of the other command ments separately, it throws the two prohibitions into one in order to explain “ Thou shalt not covet.” “ Nonum et decimum praecepta Decalogi. Non con cupisces domum proximi tui; nec desiderabis uxorem ejus, non servum, non ancillam, non bovem, non asinum, nec omnia quze illius sunt.” So Dr. Lingard himself found a difiiculty in making a palpable distinction, and, therefore, p. 80, does not attempt to explain them separately, but shows, in fact, that they are one, thus :— “Trm NINTH COMMANDMENT. “ 1. Thou shalt not covet thy neighbour’s wife. “THE TENTH COMMANDMENT. “ 1. What is the tenth Commandment? “ Thou shalt not covet thy neighbour’s goods. “ 2. In what are these two commandments difl‘erent from the others? “ Others forbid external acts, these forbid thoughts and desires.” Thus, then, the unity of intention is acknowledged, and so in many other Roman Catechisms. But here the at tentive reader will observe a difference between the order of the words as given in the Trent Catechism and in Dr. Lingard. According to the former the ninth Com p 1‘ mandment is, “ Thou shalt not covet thy neighbour's house;” and the tenth, “Thou shalt not desire his wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass,” 8w. According to Dr. Lingard their order is reversed, the ninth is: “ Thou shalt not covet thy neighbour’s wife;” the tenth, “Thou shalt not covet thy neighbour’s ence, is to be found in alluded to presently. Bavarian Catechisms goods.” And this same differ other Roman Catechisms, to be The authorized Austrian and agree with Dr. Lingard, and difi'erfrom the Trent. The Sagan, or Silesian Catechism, on the contrary, agrees with Trent and differs from the others. And it is to be observed that the command, as given in the Trent Catechism, cannot possibly be divided as they are by Lingard and in most Roman Catholic Catechisms. It begins with “ house,” a part of men's goods; it goes on to “ wife,” and then servant, ox, and ass, other parts of men’s goods. So that if you stop at “ house ” for the ninth, “ you ought to stop at “wife” for the tenth, and then there remain “ goods,” enough even for an eleventh. Dr. Lingard’s division can only be effected by forcibly taking the word .“ wife ” out of the words given in the Trent Catechism, and then joining the' first and last words together. Which is right? Surely an infallible Church ought to be able to tell, without mistake, which is the ninth,v and which is 8 the tenth Commandment; and yet the Trent Catechism and the popular Catechisms in use in Roman Catholic countries are disagreed on this point. This disagreement presents a fifth argument against the division adopted by Rome. In the Book of Exodus, chap. xx., where the account is given of the delivery of the Commandments by the voice of God, the words, “Thou shalt not covet thy neighbour’s house,” stand first. When Moses, in the Book of Deuteronomy, is recapitulating, enforcing, and explaining all God’s laws, and, therefore, makes sundry verbal alterations, the words, “ Thou shalt not covet thy neighbour’s wife,” stand first. If there be two separate commandments, then there is a difficulty as to the order. But if they be only one prohibition of coveting, as the Vulgate, the Trent Catechism, and even Dr. Lingard imply, then the variation of the order of the words is nothing. This very difficulty, therefore, proves that the Church of Rome is wrong, and the Church of England right. In like manner common sense tells us that the prohibition against other gods is different from the prohibition against images. The carnal man may have a false god without making any image, as the apostle says, “whose god is their belly.” “The god of this world” is the Devil, and yet men do not make images of him to worship. A man, therefore, may have false 9 gods without making images, and he may be guilty of idolatry by making an image of the true God. Thou shalt have no strange gods is therefore one command ment. Thou shalt not make nor bow down to any image, whether of the true or the false, is another. Thus Christian antiquity, Jewish antiquity, the practice of the modern Jews, the meaning and object of the commandments, as witnessed by the Trent Catechism and the Romanist writers, testify against the correctness of the Roman division. Why then did she depart from antiquityand from her own convictions ? Her practice suggests the answer. It was for the convenience of leaving out the second commandment in her popular catechisms. Had the prohibition against image worship been acknowledged as a separate command, it could not have been omitted without being missed. Considered as only an amplifi cation of the prohibition against false gods, it was easy to leave it out without any change in the number, “ Ten.” It was more convenient for image-makers and image venerators not to have it generally known, and there fore a division was deliberately chosen, which made concealment possible. II. The Church of Rome hides the second command ment from the people, by entirely omitting it in most of her catechisms, and in all countries. And let it be observed that I am not now quarrelling about form. She 10 deliberately omits most solemn and awful words, once delivered by the voice of the Almighty. She leaves out, “ Thou shalt not makeun to thee any graven image, or any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath; or that is in the water under the earth:_thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the Lord thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me, and shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.” To prove this assertion it is necessary to refer to the catechisms themselves, and here Italy and Rome shall lead the way. 1. In' a “Catholic Catechism, translated from the Italian of the Very Rev. Antonio 'Rosmini Serbati, D.D., founder and general of the Institute of Charity, . . . and dedicated to the Right Rev. W. B. Ullathorne, B.D., Bishop of Hetalona,” published by Richardson and Son, 172, Fleet-street: p. 56, Question 205, we read—“ Explain to me the ten commandments accord ing to the doctrines of your Saviour: What does the first command, ‘I am the Lord thy God: thou shalt not have other gods before me,’ ordain ?” Question 210 : “ What is forbidden by the second commandment, ‘ Thou shalt not take the name of God in vain.’” Here then the words of the second Commandment are al 11 together omitted, and yet the catechism itself occupies 213 pages. It was not, therefore, want of space that caused the omission. 23“ In the Roman catechism, “Dichiarazione più copiosa della Dottrina Cristiana, composta per ordine della Santa Memoria di Papa. Clemente VII., dal Ven. Cardinale Roberto Bellarmino, Riveduta ed approvata. dalla V. congregazione della Riforma. In Roma 1841, con licenza di Superiori, e privilegio." On page 101 we have the following words :— Disciple. Let us now come to Veniamo ora agli stessi Co mandamenti : e prima insegnatemi these commandments themselves, l’istesse parole con le quale furono and first teach me the words them selveswilh which they werewritten scritti da Dio in quelle Tavole. by God on those table. Ill. The words are these, I M. Le parole sono queste, “Io sono il Signore Dio tuo, il am the Lord thy God,who brought quale ti ho cavato dalla terra di thee out of the land of Egypt,and from the house of bondage. Egitto, e dalla Casa di Servìtù." 1. Thou shalt have no other 1. Non avrai altro Dio avanti Gods before me. di me. 2. Non pigliare il Nome di 2. Take not the name of God Dio in vano. in vain. 3. Remember to keep holy the 3. Ricordati di santificare le feste. festivals. 4. Onora il Padre, e la Madre. 4. Honour thy father and mother. Here, again, the prohibition to make or bow down to images is omitted—although the request is, “ Teach me *‘ For this extract I am indebted to a most interesting and important book—~“Romanism as it exists in Rome.” Seeleys, Fleet-street, 1847. 12 the words themselves written by God on the tables”— so that the pupil is, led to believe that he is taught the very words. The reader will also observe how the fourth commandment is cut down and altered into “ Remember to keep holy the festivals.” Is this con sistent with truth and honesty? 3. Next let us take most Catholic FRANCE. In a catechism entitled, “ Doctrine Chrétienne, ou Cate chisme du Diocese de Castres, par Monseigneur Francois de Lastic de Saint Ial, Evéque de Castres. A Castres, 1747,” containing 156 pages, on page 62, we read— “ D. Récitez le premier eommandement de Dieu ; “R. Un seul Dieu tu adoreras et aimeras par faitement.” On page 70 :— “ D. Récitez le second commandement; “ R. Dieu en vain tu ne jureras, ni autre chose pareillement.” Here the second commandment is entirely omited. It seems strange, too, that in a book of Christian doctrine of such length the words of the Bible should not be inserted at all, but only a rhyme such as is used in this country for infants. After the 147 pages just spoken of there is an “Abregé” of 39 pages, where the same rhyme occurs instead of the real commandments.m * As this rhyme is frequently referred to, it may be as well to give it entire, that the reader may see how the French and Bel gian Roman Catholics are taught the commandments :— 13 4. The next Catechism is that of the Empire, and is a little better than the foregoing. “Catechisme à l’usage de toutes les Eglises de l’Empire Francais,” Paris, 1806. Like the preceding it contains a large catechism of 144 pages, and a small one of 12 pages. On page 51 we read— "“ D. ‘ Combien y a-t-il de commandements de Dieu? “R. Il y en a dix. “D. Comment appelez-vous les commandements de Dieu ? “ R. Le Decalogue, ou les dix paroles. * “ D. Récitez les commandements de Dieu. “R. 1. Un seul Dieu tu adoreras et aimeras par faitement. 2. Dieu en vain tu ne jureras, ni autre chose pareillement. 3. Les Dimanches tu garderas, en servant Dieu dévotcment, &c., &c. “D. Rêcitez ces commandements tels que Dieu les a donnés à Moise. Œ SQP ?N.H Un seul Dieu tu adoreras, et aimeras parfaitement. . Dieu en vain tu ne jureras, ni autre chose pareillement. Les Dimanches tu garderas en servant Dieu dévotement. Père et mère honoreras afin que tu vives longuement. Homicide point ne feras, de fait ni volontairement. Luxurieux point ne seras, de corps ni de consentement. Le Bien d‘autrui ne prendras, ni retiendras à ton escient. . Faux temoignage ne diras, ni meriteras aucunement. . L’œuvre de la chair ne desireras, qu’en mariage seulement. HO . Biens d’autrui ne oonvoîteras, pour les avoir injustement. l4 “ R. Je suis le Seigneur ton Dieu, qui t’ai tiré de la terre d’Egypte, de la maison de servitude. “ I. Tu n’auras point de dieux étrangers devant moi ; tu ne feras aucune image taillée, ni aucune figure de ce qui est en haut au ciel, ni de ce qui est en bas sur la terre, ou dans les eaux: tu ne les adoreras point, et ne les serviras point. “ II. Tu ne prendras point en vain le nom du Seigneur ton Dieu. “III. Souviens—toi de sanctifier le jour du Sabbat.” &c., &c., &c. Here, then, the prohibition is retained, the fearful sanction, “ I the Lord thy God am a jealous God,” &c., omitted. But the reader will observe to some of the foregoing questions an asterisk ; to others none. This is explained at the beginning thus,—“ On trouvera dans le Catecbisme les demandes les plus nécessaires à savoir marquées d’un astérisque; et les catechistes pourront se dispenser d’apprendre aux enfants les moins intelligents des demandes qui n’ont pas cette marque.” The words, therefore, of the Bible not having this mark may be omitted in instruction. Besides, the fourth command respecting the Sabbath is altogether curtailed, although the question is, “ Repeat the com mandments as God gave them to Moses.” 5. But the Empire has passed away, and its catechism too, and with them the fragments of Bible language 15 and truth which it contained. In the “Catechisme du Diocese de Paris, imprimé par ordre de Monseigneur l’Archevéque, a l’usage des paroisses, Paris, 1847,” the Bible language is altogether left out. The book professes to give the commandments three times, first on page 8 ; after an invocation of the Virgin Mary, the tutelar angel and the patron saint, are found,— “ Commandements de Dieu. “ 1. Un seul Dieu tu adoreras ;” the rhyme as above. Again, on page 28, where the same rhyme occurs again in the “ Petit Catechisme,” and again on page 122, in the larger catechism, where we read,— “ Qu’entendez-vous par les commandements de Dieu ? Par les commandements de Dieu, j’entends 1a meme chose que la loi de Dieu donnée pour tous les hommes, et pour tous les temps. “ Combien y-a-t-il de commandements de Dieu ? “ 11 y a dix commandements de Dieu. “ Récitez les commandements de Dieu. “ 1. Un seul Dieu tu adoreras,” 8m, omitting alto gether the words of the Bible, and the prohibition to make images. The whole book contains 212 pages, and yet never gives the Bible wordsfi" Now let us look into Belgium. There we find,— 6. “Le petit Catechisme de Malines, . . .publié par son * Our Church Catechism contains only three or four similar pages, and yet gives the commandments entire. 16 Eminence le Cardinal Sterckx, Archevêque de Malines, pour l’usage, &c. Malines, 1843.” Here we have, first, “ Instructions pour le premier age,” where, on page 10, after the Creed is given, the Decalogue, i.e., the same rhyme given already in the French catechisms. Then follow, “ Instructions pour la première Communion "—and here, on page 49, we have,— “ D. Récitez les dix commandements de Dieu. “R. Un seul Dieu tu adoreras,” &c. The same rhyme is begun just as here printed, but not carried through. The words of the Bible are altogether omitted, although the book contains 96 pages. 7. Next we come to Austria. Herewe find,—-“Grosses Lesebuch für die deutschen Normal-nnd-Haupt sehulen in den Kais. Königl. Staaten. Religions—Lehre Wien., 1847.” On the back of the title-page are printed in large letters, “ In den ofi‘entlichen Schulen sind nur die vorgeschriebenen, mit dem Stempel des Schulbücher-Verlages versehenen Bücher zu ver wenden.” On page 13 of this book begins the great catechism. On page 68 we read,— Translation. Nach dem wesentlichen InAccording to main substance halte sind die zehn Gebothe the ten commandments of God Gottes folgende: are as follows: 1. Du sollst allein an Einen 1. Thou shalt believe on one Gott glauben. God only. l7 2. Du sollstden Nahmen deines Gottes nicht eitel nennen. 3. Du sollst den Feyertag heili gen. &c. 8m. 2. Thou shalt not take the name of thy God in vain. 3. Thou shalt keep holy the Holyday. On page 69 it professes to give the commandments as they are in the Bible,— The ten commandments are Die zehn Gebothe sind in der thus expressed in the Holy Scrip heiligen Schrift also ausgedriic ture: ket: l. Ich bin der Herr, dein 1. I am the Lord thy God. Gott. Du sollst keine fremden Thou shalt have no strange Gods Getter neben mir haben. Du beside me. Thou shalt make to sollst dir kein geschnitztes Bild thyselfno graven image)“ to wor ship it. machen, dasselbe anzubethen. 2. Du sollst den Nahmen des 2. Thou shalt not pronounce Herrn deines Gottes nicht verge the name of the Lord thy God in blich aussprechen. vain. 3. Gedenke, class (In den Sab 3. Remember that thou keep bath heiligest. holy the Sabbath. Now, here the commandments are professedly given as they are in the Bible. But every one who has a Bible sees, at the first glance, that most important words of the second commandment are wanting—— “The likeness of any thing in heaven above,” 8m.— and so with regard to the Sabbath. This Austrian catechism, then, though asserting that it gives the commandments as they are in the Bible, deceives the * The Romanists usually attempt to distinguish between graven thing and graven image. This Austrian and French cate= chism for the Empire, show that our translation is right. C 18 Catechumen by not doing what it promises. The decisive words are suppressed. The book contains 172 pages: is far superior to all the catechisms noticed hitherto, by the number of passages of Scrip ture printed at the foot of the page: yet the ten commandments are mutilated. 8. Next let us see HOW BAVARIA deals with the Divine law. We have before us, “ Katechismus der Christ-Katholischen Religion fiir das Bisthum Augs burg. Miinchen, 1846.” It has a preface from Ignatius Albert, by the grace of God and of the Apostolic See, Bishop of Augsburg, to all pastors, teachers, and parents. On page 2 we find, “Die Gebote Gottes.” l. Du sollst allein an enine 1. Thou shalt believe on one Gott glauben. God only. 2. Du sollst den Namen Gottes 2. Thou shalt not name the nicht eitel neunen. name of God in vain. 3. Du sollst den Sabbath heili 3. Thou shalt keep holy the gen. Sabbath. Again, on page 45,— 144. Welches ist das erste Ge bot T—Du sollst allein an einen Gott glauben. 144. Which is the first com mandment 'l—Thou shalt believe on one God alone. Page 49,—— 145. What is the second com 156. Wie heisst das zweite Gebot ?—-Du sollst Namen Gottes mandment ? — Thou shalt not nicht eitel neunen. name the name of God in vain. ' Here, then, neither first nor second is given as it is 19 in the Bible. The people are defrauded of the com mands of God in a catechism containing 166 pages. 9. Now, then, let us look to Roman Catholic Silesia. Before us lies “ Römisch-Katholischer Katechismus,” printed at Sagan, cum privilegio et licentia ordinarii. It contains, first, a short catechism for children of the lowest class at school. On page 6, we have the com mandments given rather better than in the preceding, thus :— Das Erste Gebot. The First Commandment. Ich bin der Herr dein Gott. lam the Lord thy God. Thou Du sollst nicht fremde Götter shalt not have strange gods beside haben neben mir. me. Das Zweite Gebot. The Second Commandment. Du sollst den Namen deines Thou shalt not use the name of Gottes nicht unniitzlich fiihren. thy God vainly. Das Dritte Gebot. The Third Commandment. Du sollst den Feiertag heiligen. Thou shalt keep holy the Holy day, Then follows a catechism for the second class, where we have, page 20,— Wie lautet das erste Gehot? What are the words of the first commandment T Ich bin der Herr dein Gott. Du sollst nicht fremde Götter haben neben mir. Page 21,— Wie lautet das zweite Gebot? Du sollst den namen des Herrn deines Gottes nicht unnützlich fiihren. The same as just given. _ The catechism runs through sixty pages; then fol C2 2O lows an appendix of thirty-six pages ; together, ninety six pages; but the second commandrhent is totally omitted. 10. In a child’s first book, published in Warsaw, 1826, on page 12 we have :— DsiesiecioroBozego przykazania. The ten commandments ofGod. lam iest Pan Bog twoy ktorym I am the Lord thy God, who cie wywiodl z ziemi Egipskiey, brought thee out of the land of z domu niewoli. Egypt, out of the house of bond age. l. Nie bedziesz mial bogow I. Thou shalt not have strange cudzych przedemna. gods before me. 2. Thou shalt not take the 2. Nie bedziesz bral Imienia Pane. Boga twego naderemno. name ofthe Lord thy God in vain. ‘ 3. Pamietay abys dzien swiety 3. Remember that thou keep holy the Holyday. swiecil. Here, also, the second commandment is totally omitted. 11. Next let us take IRELAND. Here we have “ The Most Rev. Dr. James Butler’s Catechism, revised, enlarged, approved, and recommended by the four Roman Catholic Archbishops of Ireland, as a General Catechism for the Kingdom. . . . Twenty-sixth edition, carefully corrected and improved, with amend ments. Dublin: Printed for the Catholic Book So ciety, and sold at their General Depository, 5, Essex bridge. 1833.” Page 36, we read,-' “ Q. Say the ten commandments of God. “A. 1. I am the Lord thy God: thou shalt not have strange gods before me. 21 “ 2. Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain. ‘ “ 3. Remember that thou keep holy the Sabbath day.” This catechism contains seventy-two pages. 12. Another catechism, printed in Dublin, 1845, is “ An Abstract of the Douay Catechism, revised and improved for the use of the faithful. By lawful authority.” On page 9, we find the following ques tions :— “What did God for them there [at Sinai] P—He gave them the law. (Exod. xx.) “ How did he give it ?—-In thunder and lightning. “ Why did he give it in thunder and lightning ?— To move us to a faithful remembrance of it. “ \Vhat is this law ?—-The ten commandments. “ Which are they?—I am the Lord thy God, Sac. “ 1. Thou shalt not have strange Gods before me. “ 2. Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain. “ 3. Remember that thou keep holy the Sabbath day.” The same is repeated, page 35. This catechism contains thirty-six pages. After the solemn introduc tion, and the allusion to the thunder and lightning at 22 Sinai, one might expect a true declaration of the law delivered under such awful circumstances. But no: the prohibition against image-worship is totally omitted. 13. Now let us see the catechisms published in ENGLAND. The first I shall refer to is,— “ The Catechism or Christian Doctrine, by way of question and answer, illustrated by the sacred Text and Tradition.” It has not the name of the author, but is “ permissu superiorum.” London: C. Dolman. l843. On pages 25, 26, we read :— “ Q. How many commandments has God given us? —-A. Ten. “ Q. Say them.—A. I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt, and out of the house of bondage. Thou shalt not have strange gods before me. Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain. Remember to keep holy the Sab bath-day,” 8:0. This catechism contains 249 pages, three of which are devoted to an explanation “ of the beads or crown of the blessed Virgin,” &c. So that the omission of God’s command is not to be accounted for by the want of space or the brevity of the work. The omission of the prohibition to make and bow down before images is clearly intentional. 14. “ The Poor Man’s Catechism, by the Rev. John 23 Mannock, A. S.R. Derby: Thomas Richardson and Son. 1847.” On page 126, we read,— “ Q. How many commandments are there ?—-A. Ten. Q. What is the chief end of the commandments P—A. To teach us the love of God and our neighbour: he that loveth hath fulfilled the law. Q. Who gave the commandments ?—A. God himself in the old law, and Christ confirmed them in the new. Q. Why did God give the commandments to Moses in thunder and lightning F—A. To warn the Israelites to be careful in keeping them. Is it possible to keep them all P -—A. It is, through the grace of God. Q. Are we bound, under pain of hell, to keep them ?—A. We are: ‘ if thou wilt enter into life, keep the commandmentg.’ (Matt. xix. 17.)” After such a solemn declaration concerning the necessity of obedience, and the danger of transgression, a full and accurate enumeration of the commandments might naturally be expected. But this expectation is not fulfilled. The commandments are only given in fragments, and those fragments not com plete. Thus on page 129,—“ The first commandment. —Section I. ‘I am the Lord thy God.’ ” Page 131.— “ Section II. ‘ Thou shalt not have strange gods before me.’ " Page 133.—“ Section III. ‘Thou shalt not make to thyself any graven image,’ (30. ‘ Thou shalt not adore nor worship them. i” The &c., to compensate for 24 the omission of “ The likeness of any thing in heaven or in earth,” is the author’s. Then on page 135,—“ The second commandment,—‘ Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain..’ ” And on page 137,— “ The third commandment,-‘ Remember thou keep holy the Sabbath-day.’ " The prohibition then is mutilated, and the words of the sanction altogether omitted, and yet this catechism contains 329 pages of close print, three of which are devoted to the expla nation of the Jubilee, six to the explanation of the “Hail Mary,” seventeen to the commandments of the Church, and yet no room for the divine commandments as delivered by the voice of the Almighty at Sinai. To these fourteen I might add the titles of thirteen Spanish and two Portuguese catechisms, a notice of which has been kindly furnished to me by the Rev. E. Tottenham, of Bath. I will give the title of one. “ Catecismo de la Doctrine Christiana, compuesta por El P. Jeronimo de Ripalda. Cotejado y corregido por las editiones mas antiques, de orden de la junta superior de inspeccion de escuelas de la nacion. Madrid, Imprenta de D. Victoriano Hernando, calle del Azeral, No. 11.” P. 94. In this, the commandments are thus given. “ El primero,amar a Dios sobre The first,—to love God above todas las cosas. all things. “ El Segundo, no jurar el nom- hre de Dios en vano. The second,—Not to swear by the name of God in vain. 25 “ El Tercero, santificar las fies- tas. The third—To sanctify the festi vals. ' In all these catechisms the prohibition against making or bowing down to images is altogether omitted. Even the prohibition of the first commandment to have no strange gods is omitted. Instead of the command to keep the Sabbath is a command to sanctify the festivals. Here then are twenty-nine catechisms in use in Rome and Italy, France, Belgium, Austria, Bavaria, Silesia, Poland, Ireland, England, Spain, and Portugal, in twenty-seven of which the second commandment is totally omitted ; in two mutilated, and only a portion expressed. Is not then-the charge proved, that the Church of Rome hides the second commandment from the people? And let it be remembered that all these catechisms are authorized by what is called “lawful authority,” by the rulers of the Roman Church in the various countries. Each has indeed a catechism or catechisms of its own. But however they differ in size, form, or language, the authorizers of them agree in one common determination to mutilate the ten command ments, and to hide the second from the people. Is this accident, or is it intention, or is it the natural efi'ect of the Popish system upon Bishops and Archbishops of every country and clime to make them dislike the prohibition to make or bow down to graven images, and to move them to get rid of it? The fact is clear. The second commandment is hidden. 26 . \Vhat can the Romanists reply? They say, “ We do not hide the second commandment, for in some of our catechisms the commandment is found.” But this answer proves the accusation to be true. If the second commandment be not hidden in the catechisms where it is found, then undoubtedly it is hidden in those where it is not found, that is, in all those catechisms of all those countries to which reference has been made, and it would be easy to multiply them. The answer then proves the suppression to be sinful, and confirms the fact. But now let us look at those catechisms where the whole of the second commandment is found. I have bought without selection, or given an order to booksellers to send me, Roman Catholic catechisms, any they could find, but I have been able to procure only two, both published in England, in which the words of the prohibition occur. The first of these is “Cateche tical Instructions on the doctrine and worship of the Catholic Church,” by John Lingard, D.D. London, 1 847. On page 55 is found—“ Chapter II. The command ments of the Old Covenant. i. What do you generally call these commandments ?—The ten commandments. 2. How do they begin ?-With these words: ‘I the Lord am thy God, who brought thee out of the house of bondage.’ 3. What do you observe of these words? —-That they are the introduction to the covenant, and 27 shew that it was made with the children of Israel exclusively. 4. Now what is the first commandment? —‘ Thou shalt not have strange gods before me: thou shalt not make to thyself a graven thing, nor the like ness of anything that is in heaven above, or on the earth beneath, nor of those things that are in the waters under the earth: thou shalt not adore nor serve them.”’ On page 58, the remainder of the commandment is given. Now here it is to be observed that Dr. Lingard, though giving the words, prepares beforehand to weaken their force, and to insinuate into the mind that they are not of much importance to the Christian. He heads the chapter, “The commandments of the Old Cove nant.” But in the preceding chapter he asked, “But are Christians bound by commandments given to the Israelites ?—Yes, we are bound by them, inasmuch as they are moral commandments, but not otherwise.” In a note at the foot of the page he adds, “ It is plain that we, descendants of the Gentiles, are not bound by a covenant made exclusively with the Israelites delivered from bondage. Whatever, therefore, there may be of precept in that covenant, it concerns us not unless it is a precept of the moral law. That, indeed, is of univer sal and eternal obligation, binding at all times and in all places. Other precepts referring to the peculiar circumstances of the Jewish people, are to be considered as ceremonial or national regulations only.” And there 28 fore on page 59, Q. 11, he says, “ Is not then the making of images forbidden to Christians P—Certainly not: the prohibition was called for by circumstances peculiar to the children of Israe ,” and in the footnote, “ The prohibition then in the Decalogue was a national regulation, binding only that people to whom it was addressed, and imposed on them on account of their idolatry.” Without all this precaution and fencing he did not dare to give the plain words of God, even ac cording to his own translation. Dr. Lingard’s attempt to undervalue the commandments of the Old Covenant, and his assertion that the Decalogue was given exclu~ sively to Israel is unknown to the Trent Catechism. It asserts broadly and without limit that the Decalogue is to be religiously observed, that it is onlya republication of the national law implanted in the minds of men. In re ference to the words of introduction, his assertion that the Jews were forbidden to make any kind of images cannot be provedfrom Scripture nor from the Rabbinical writ ings. The prohibition to make images is in connexion with the other to bow down to and serve them. Where they were not made for this purpose there is no prohibition in Scripture. Maimonides in Hilchoth Accum .0. iii. §lO,l l,says expressly that it is only forbidden to make for ornament figures of men', statues or in relief, but to paint them on a tablet, or to have them concave is permitted, when not objects of worship. Images of 29 the sun, moon, stars, and angels who serve God on high, are altogether forbidden. Images and pictures of beasts, fowls, trees, &c., are permitted for ornament. Dr. Lingard’s assertion therefore that the making of images or likenesses was totally forbidden to the Jews, and was therefore only a ceremonial or national regu lation, is untrue. The prohibition was altogether moral, and remaineth. Indeed Dr. Lingard to get out of this difficulty has contradicted the Trent Catechism, which ascribes nothing national or ceremonial to the Deca-. logue, but asserts broadly that it is the sum and epitome of the whole Law, to be religiously observed, a repub lication of the Law written originally in the minds of men, and says specially of the introductory words, “ I am the Lord thy God that brought thee 'out of Egypt,” not as Dr. Lingard aflirms, that they are a proof that the Decalogue was given exclusively to the Jews, but the contrary, that looking into the spirit of the words they belong much more to Christians? Lingard’s doctrine is also contrary to that which is quoted above from the Poor Man’s Catechism, and still more to what follows, p. 127. “ The Decalogue, or ten * Singular-is motivu/m Amofis. VIII. ' Qui eduxi te de terra Egypti, de domo servitutis: etsi Judaeis tantum videtur conve» nire Egyptiorum dominatus liberatis : tamen, si interiorem salutis universae rationem spectemus: multo magis ad Christianos homines pertinet. I Trent Catechism, Part iii., on first command ment, § viii. 3O commandments, was delivered to man by the authority of God himself, as a rule to govern his outward actions, as well as his inward thoughts and affections according to the will of his Creator, nor is there any law on earth so excellent : 1st. From the dignity of the author, being written by the finger of God. . . . . . 2nd. As to the tenor and perfection of its precepts, it is of all other laws the most excellent; it renders man pleasing to God, and truly acceptable in his sight, since it enforces the practice of virtuous, and prohibits the commission of vicious actions. 3rd. And as to its end, 11‘ HAVING NOTHING TRaNSITORY, but, on the contrary, eternal life for its object.” Dr. Lingard, in his anxiety to dilute the authority of the prohibition against image-making, has departed from the doctrine of his Church. But passing this by, I must allude to the third method in which the Roman Church hides the second commandment from the people. Dr. Lingard translates, “ Thou shalt not adore them nor serve them.” And so, also, the only Romanist catechism, I know, which attempts to give the whole of the Divine commands without break or omission, “ An Abridgment of Christian Doctrine, revised, im proved, and recommended by authority, for the use of the faithful in the four districts of England. 1847.“ London, On page 47 we read,--“ Say the first com * Observe the lateness of the date. 31 mandment. A. I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. “ Thou shalt not have strange Gods before me. Thou shalt not make to thyself any graven thing, nor the likeness of any thing that is in heaven above, or in the earth beneath, nor of those things that are in the waters under the earth : thou shalt not adore nor serve them. I am the Lord thy God, mighty, jealous, visiting the iniquity of the fathers upon the children, to the third and fourth generation of them that hate me : and showing mercy unto thousands to them that love me, and keep my commandments.” Both follow‘ the Vulgate,—“ Non adorabis ea, neque coles.” The original is,—Z:TT5 nwnnwn 8‘7, and the true transla tion,—“ Thou shalt not bow down thyself to them.” Dr. Lingard, p. 57, endeavours to guard against this objection, saying, “ It has been asserted that the Catholic translators have in this place substituted adore for bow down, that they might thus disguise the respect which Catholics pay to images. The objection is naught; for the Protestant translators themselves have repeatedly rendered the original word in the Hebrew, by the English verb, to worship, and not to bow down (see Exod. iv. 31 ; xii. 27 ; xxxii. 8).” It is true that the Protestant translators have used two words, _“ bow down,” and “ worship,” for the one Hebrew word. 32 But the question is, —What the full meaning of the Hebrew is, and whether the use of “ adore” in the second commandment hides that meaning. That the true meaning of the Hebrew word is, “ to bow down,” and that the English word “adore” conveys a false meaning, I shall show by Roman Catholic authority. The original edition of the Douay Bible, in its barbarous language, follows the Vulgate, and applies the word “adore” to men as well as to God. Thus, Gen. xxiii. 12, it has, “Abraham adored before the people of the land.” Again, xxxix. 7-9, “ I thought we bound sheaves in the field ; and my sheafe arose, as it were, and stood, and your sheaves standing did adore my sheafe. . . . I saw in a dream, as it were, the sunne, and the moone, and eleven starres adore me.” And so, Ruth ii. 10, “ Who falling upon the face and adoring upon the ground, said to him ;” and 2 Sam. ix. 6, “Mephibosheth fell on his face and adored ;” 1 Kings i. 16, “Bathsabee bowed herself and adored the king.” In all these passages, the Hebrew verb is fllr'U'ltDT'T, and the Latin, “adoro ;” and if it were admitted or true that this word adore can be applied to men as well as God, there could be no objection to it; for then, “Thou shalt not adore,” would mean, Thou shalt not even pay them that sort of reverence which is due to men. But in everyday English, to talk of Abraham’s adoring the children of Heth, or 33 Ruth adoring Boaz, or Bathsheba adoring her son, is shocking to the ears ; and, therefore, in the edition of the Douay Bible, published in Dublin in 1816, with the approbation of the Most Rev. the Roman Catholic Archbishop, the editors took the liberty of substitut ing the word “ bow,” or “worship,” as the proper English translation of rnnnbn; and, therefore, in that Dublin edition we read in the texts referred to, “Abraham bowed before the people of the land.” “ I thought we were binding sheaves in the field; and my sheaf arose, as it were, and stood, and your sheaves, standing about, bowed down before my sheaf. I saw in a dream, as it were, the sun, and the moon, and the eleven stars worshipping me.” Of Ruth it is said, “ She fell on her face, and worshipping upon the ground, said to him.” and worshipped.” “ Mephibosheth fell on his face “ Bathsabee bowed herself, and worshipped the king.” In other passages relating to God, as Exod. xx. 5, Dent. viii. 19, Ps. xxii. 28, Ps. xcv. 6, the Dublin edition retains the word “. adore.” But there is one passage which particularly shows the feeling of the Dublin editors, as to the pro priety of using “bow down” instead of adore, when a false object of worship is spoken of: it is 2 Kings v. 18, in the words of Naaman. The old Douay Bible has,— “But this onlie is it, for which thou shalt beseech the Lord for thy servant : when my maister shal goe into 1) 34 the temple of Remmon to adore, and he leaning upon my hand, if I shal adore in the temple of Remmon, he adoring in the same place, that the Lord pardon me thy servant for this thing.” The Dublin edition has bow down,--“But there is only this, for which thou shalt entreat the Lord for thy servant, when my master goeth into the vtemple to worship; and he leaneth upon my hand, if I bow down in the temple of Remmon, when he boweth down in the same place, that the Lord pardon me thy servant in this thing.” It is only one and the same word here, in Hebrew, for wor ship and bow down. But the editors felt that even worship was too strong to express the conduct of Naaman ; they, therefore, apply to him “ bow down ;” thus acknowledging that neither worship nor adore, but bow down, is the simple meaning of 11171112771. Hence, then, it appears that the word mnnwn, even on the authority of the Roman Catholics themselves, is a word applying to man aswell ascGod, and ought therefore to be rendered by a word that can apply to both—that the word “adore ” does not so apply, but is restricted to the homage paid to God, and is not, therefore, a suitable word to represent the Hebrew. Further, the Roman Catholic version uses the words “ bowthat down” some places, acknowledging that is a in meaning of the thereby word ; and as it is ap-i plicable both to man and God, it is an exact equivalent 35 to the original word. The word “ adOre,” therefore, is not a correct translation in the second commandment, and it hides the Divine meaning. In English, the word “ adore” usually signifies the external homage given to God alone. It'is sometimes in a lower, and metaphorical sense, but rarely applied to men. When connected with a command relating to God, it can only have its original sense. To say, “Thou shalt not adore them,” means, “Thou shalt not give them the homage due to God.” But the original, “ Thou shalt not bow down to them,” means a great deal more, “ Thou shalt not by outward gesture of the body give them even that homage which Abraham gave to the heathen children of Heth,—0r which the newly-con verted heathen, Naaman, felt it was sinful to exhibit in the house of Rimmon.” The Church of Rome, therefore, by her false division of the ten command ments, by general suppression of the words, and by. false translation, when she inserts them, hides the second commandment from the people. Now, then, comes the question,--Why does she hide it? Let us try to answer by a parallel case. Suppose the inhabitants of Borneo, converted to an open profession of Christianity, having catechisms for the instruction of the people, but in these catechisms omitting the command, “ Thou shalt not steal,” alleg ing that it was included in the words, “ Thou shalt D 2 36, not covet anything that is his.” Suppose, also, that you found that these Borneans were in the habit of appropriating to themselves all that they could lay their hands upon. Suppose, then, that you were asked, “Why do the Borneans hide the eighth commandment from the people?” Would you not reply, Because they live in the continual . practice of that which it expressly prohibits ? Similar must be the answer which is given respecting the Church of Rome. She hides the second command ment, because she lives in systematic disobedience to its words. She bows down to and serves, and en courages her people to bow down to and serve, images, the likeness of things in heaven ,and earth, and, it may be, of things under the earth ; and that with the ser vice which is due to God alone. We know that they deny this. But we must judge not by what they say, but by what they do. However, not to misrepresent them, or rather to judge them out of their own mouth, let us hear what they say. In the “ Abridgment of Christian Doctrine,” last referred to, we read on page 48,—“ What is forbidden by the first commandment ? -A. The first commandment forbids us to worship idols, or give to any creature the honour due to God. . . . Q. Is it lawful to honour the images of Christ and his saints ?--A. Yes: it is lawful to honour the images of Christ and his saints with an inferior and 37 relative honour, because the honour given to them is referred to the things they represent; so that by kiss— ing the cross or the images of Christ, and by kneeling before them, we honour and adore Christ himself. Q. Do Catholics pray to images ?-A. N0, by no means : we pray before them, indeed, to keep us from distrac tion, but not to them; for we know they can neither see, nor hear, nor help us.” We might answer, as has been often done before,--lst, that this is the excuse formerly made by the heathen; and, 2d, that some of their most celebrated doctors say that the same homage is to be given to the image as to the Being whom the image represents. But we will take them on their own showing. The words just quoted admit, 1st, that they make images, likenesses of things in heaven, in human form, therefore likenesses of things on earth; 2d, that “ they kneel before images, and kiss them.” Now, is not to kneel to bow down, and is not this expressly forbid den? “ Thou shalt not bow down thyself before them.” When God describes those who were not idolaters, does he not do it by saying that they did not do what the Roman Catholics say they do. “ Yet I have left me seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed unto Baal, and every mouth which hath not kissed him.” But the prohibition says,—“ Thou shalt not serve them ;” i.e., as the above catechism says, not 38 give to the image “the honour due to God.” What, then, is this honour? How was God served? 1. He had a temple, or holy place. 2. In that holy place golden lamps were kept burn ing. 3. To that holy place the Israelites made a pilgrim age, according to Divine command, and thither they brought presents. (Ps. lxviii. 29; lxxii. 10.) 4. They made vows. “Vow, and pay unto the Lord your God: let all that be round about Him bring presents unto Him that ought to be feared.” 5. They worshipped and bowed down to Him. They put their trust in Him, and gave Him thanks. 6. They sacrificed in the place dedicated to .His honour. Now all this the Romanists do to images. That they kneel and pray before them is admitted above. In proof, I refer not to the dark ages, but to books publishing in our own times. No later than 1848, a book has been published in London, entitled, “ Visits to the Shrines of our Lady,” giving an account of the miraculous images of Mary, and the temples and chapels built for their reception and honour. In the Roman Catholic periodical, “ The Rambler," in Sep tember of the present year, a series of articles was commenced on the “ Celebrated Sanctuaries of the 39 Madonna.” In the first, page 206, the Writer says,— “We will begin, then, as in duty bound, with the Eternal City, where ancient writers enumerate no fewer than one hundred churches dedicated, under various titles, to the honour of the Queen of Heaven.” 2. Before those images they place lamps and candles. This is known to every one who has ‘ever visited a Roman Catholic country. But “ The Rambler” shall bear witness. Speaking of an image at Florence, he says,-—“ Upwards of forty silver lamps, some of them of considerable size and richly gilt, hung before the altar. . . . Two of the magnificent silver candlesticks which adorn the altar Were presented by a Florentine noble in 1810; one of the largest and most splendid of the lamps was given by the King of Naples, and another by a Florentine Marquis, both within the present century,” 8:0. (Page 397.) 3. To these images they make pilgrimages, and thither they bring presents. In proof, read what im mediately follows in “ The Rambler :”—“ Sunday after Sunday, at certain seasons of the year, long processions of religious confraternities of men and women may be seen wending their way through the narrow streets and over the picturesque bridges of that fair city, all guiding their steps towards the same sanctuary of the Santissima Annunziata. Some are come, perhaps, from a neighbouring village, others only from a distant 4O quarter of the city; and as they move along, with lighted candles in their hands, and bearing aloft the crucifix and the banner of their association, you may hear them chant numerous psalms or hymns to the praise and glory of God, and of her ‘ whom the King hath a mind to honour.’ In the rear of each procession follows a heavily laden donkey, bringing the wax, or the oil, or whatever else they may have been able to afford as an offering to their beloved Madonna." And be it remembered, that these offerings proceed not merely from the laity. The Popes themselves join “in bringing presents,” not to Him that ought to be feared, but to a dumb image. In “ The Rambler,” for September, we read as follows, page 204, 205 :—~“ Sir, —I do not know whether, in any record of the Pope’s doings at Naples that has reached England, the solemn coronation of an image of the Madonna was thought worthy of being chronicled. The coronation took place on Quinquagesima Sunday, in the Cathedral, (whither the image 'had been removed from its own church a few days previously,) in the presence of the King and Queen and all the Royal Family, of many cardinals and ambassadors, and an immense con course of people. The ceremony was short and simple. Having first said mass, and afterwards assisted at another said by one of his private chaplains, the Pope proceeded to bless the crown, and to place it 41 . upon the head of the image, repeating the appointed form of words, wherein he prays that as by our hands the Madonna [observe, the image is called Madonna] is crowned on earth, so, through her help, we may here after be crowned with glory and honour in the heavens by Jesus Christ. . . . A burst of music from the military band, stationed within the Cathedral, and a discharge of artillery from- the different castles of the city, announced the act of the coronation to those who were not in a position to see it for themselves. . . . The Neapolitans crowded to witness it, because it provided them with a lasting memorial of the residence of Pius IX. amongst them, such as Pius VII. had left more than thirty years before to the inhabitants of Savona, by crowning, shortly before his departure, the image in their famous sanctuary of our Lady of Mercy. Meanwhile the stranger who chanced to be present found ample food for meditation, not only in the historical parallel thus presented to him, but still more in the attestation which was being thus solemnly given to the celebrity of one particular image over another. For the crown was not, in the present instance, as in the case of Pius VII, merely a personal offering from the Pope himself, and an act of his own private devo tion; it was an offering from the Chapter of St. Peter in Rome; or, rather, it was awarded by that body in their capacity as trustees and executors of the will of a 42 certain Roman noble, of the family of Sforza, who, about two centuries ago, left a considerable sum of money to be expended every year in offering a golden crown to some celebrated statue or picture of the Madonna.” 4. As the Jews made vows to the Lord, the Roman ists make vows to images. Take the following as an example, as it occurs in “Visits to the Shrines,” page 1182— ' “In 1603 a little child was given over by her medical attendants as irrecoverable. Her parents having no hope for the recovery of their little one, as a last resource, recommended the sufferer" (not to Him who killeth and maketh alive) “to our Lady of Mount Serrat, vowing that they would take her to her sanctuary. On the following night the father of our little patient observed a lady enter his room, and going up to the bed (to all human appearance) of the dying child, bid her arise, and conducting her to him, said Be no longer uneasy, 8:0. I am Mary, the Virgin of Monte Serrado, her (sic) to whose care you have this day recommended your daughter.” 5. They bow down before, kiss, pray to, and put their trust in images. In “Visits to the Shrines," p. 106, &c., the following story proves that with respect to homage to images, even the brute creatures 43 are as wise as their masters. It is an account of the image called “our Lady of Grace at Bruguiére:”— “ The statue was discovered in the following manner :-—A labourer, while ploughing in a field, was much startled at seeing his cattle suddenly prostrate themselves without any visible reason for so extra ordinary an action. He did all in his power to urge them to go on by pricking them with his goading iron, but in vain; they were as insensible to his goad as to his voice. In this dilemma he observed one of his neighbours digging in a field in the vicinity; he accordingly besought him to come and assist him in raising up the animals. But after wasting their time to no purpose, there remained but to admire the posture of these creatures. Their astonishment induced them to dig on the spot where the team had prostrated themselves. . . . The peasants commenced digging in a circle round the prostrated oxen. . . . . A beautiful statue of the blessed Virgin in relief, well executed with bright colours, representing the blessed Mary holding in her arms the infant Jesus . . . . was discovered . . . . . The peasant lost no time in informing the Curé of the parish, who, having formed a procession to the spot, there was seen an image, incomparany beautiful, of the Virgin Mother bearing her divine Son on her 44 left arm. Those present fell on their knees and venerated the holy mother in her image.” Further, let “ The Rambler” for October, 1850, p. 300, give the proof. Speaking of the piety of the Neapolitans, he says :— “They come and pour forth their whole souls before some image or picture of the Madonna, entering into all their hopes and fears, doubts and anxieties, every detail of their domestic circumstances, quite as naturally as a child confides its little troubles or desires to one, of whose sympathy and assistance it has reason to be assured. At one time you may see a poor woman who is going on a journey, or removing from her usual place of residence, come to take leave of her favourite Madonna * and talk to her, and lament over the separation, and in every respect converse with her as though she were her nearest and dearest friend, from whom she was about to part; or you may see another rush hastily into a church, evidently under the pressure of some sudden trial, throw herself at the feet of the Madonna,'|' and cover them with kisses, &c., &c. As she withdraws with slow and unwilling steps, ever and anon she turns her head to waft "‘ Observe the image is called Madonna. There is only one Virgin Mary, but many pictures, therefore one may be a favourite to talk to and invoke. 1' That is, at the feet of an image. 45 another kiss to the Madonna; and you may hear such parting exclamations as these bursting from her lips: ‘Addio, Mamma mia; I have told you everything; I am going away now, and I reckon upon your help; you understand me; I know you’ll not disappoint me; Addio, Mamma mia, addio.’ " In the account of the image of Monte Serrado, in the “ Visits to the Shrines,” p. 124, we read,— “A strong silver-plated door being thrown open, we were bid to lean forward and kiss the hand of Nuestra Senora.* It is half worn away by the eager kisses of its votaries.” That trust is put in these images is manifest, not only from the above account of vows and the devotions of the Neapolitans, but from their carrying them in procession in order to remove pestilence. One instance shall suffice, taken from “The Rambler,” Sept, 1850, p. 210:— “What was done in the days of the first Gregory was repeated in the days of the last (Gregory XVI.); and twice within the space of four or five years the " inhabitants of the Eternal City saw the very same picture carried along their streets which their fore— fathers had seen and reverenced more than twelve centuries before, and for the very same purpose—to implore the Mother of God to intercede with her i" The image again called “Our Lady.” 46 divine Son, and remove from among them the plague of sickness. On the last occasion—the cessation of the cholera inl837—the Pope made an offering of two golden crowns, richly ornamented with precious stones (one for the Mother, the other for the Son), to replace the crowns of silver which had been offered by Pontifl's in former times.” Lastly, before images they offer sacrifice in order to propitiate, not God, but the Virgin. In the above mentioned “ Visits to the Shrines,” p. 120, we read,— “ The name (Serrado) of this pilgrimage is derived from something sawn asunder, as the Rocks are a collection of a hundred pyramids placed on an enormous basis completely isolated, and raised about 3,000 feet above the sea._ This pilgrimage was visited by St. Peter, of Nolasco, founder of the Order of our Lady for the Redemption of Captives. We are further told by La Martiniére, that above the waters is a steep declivity where are three crosses, where the holy sacrifice is daily offered up for the purpose of propitiating the favour of the blessed Virgin, in order that the rock should not fall on them and destroy , the monastery.” Who can read such blasphemy without indignation? The sacrifice of the Sonqof God was made to the Father for the sins of men. Here the same sacrifice, as Romanists tell us, is offered to propitiate the favour 47 of a creature. It is needless to prove more. The Church of Rome here daily offers before three crosses, to a creature, the honour due to God alone. Now then let us sum up. The Romanists say, that to give to creatures or images the honour due to God is idolatry; and yet, accordingv to their own showing, they give to them the honour which God, in the Bible, claims for himself alone. They build sanc tuaries for images, they light lamps and candles before images, they make pilgrimages to images, they bring presents to images, they make vows, pray, bow down to images, kiss them, put their trust in them; offer up, as they allege, the sacrifice to the Lady of Monte Serrado,—that is, “ They bow down and serve them,” thus continually and systema tically transgressing the second commandment. This, then, is the reason why they hide it from the people. They are conscious that it condemns them. The mere reading of it is sufficient to overthrow all the sophistries of Rome, to convict her of rebellion against God—0f foul idolatry. And, be it remembered, that I have not made citations from books published two or three hundred years ago, or by Protestants; but from two books, published in 1848 and 1850, here in London by RomanCatholic writers for the use of their brethren. Here, then, is, a fair exhibition of Rome’s dealings with the divine commands. She 48 hides, suppresses, explains away, the second com mandment, sanctions the grossest violations of it by the laity, the priests, and the Pope himself. Is this a safe way of salvation? Christ says (Matt. v. 19), “Whosoever, therefore, shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called least in the kingdom of heaven.” But the second commandment is not one of the least, but one of the greatest, spoken with the voice of God himself. However charity may hope that the poor, the un educated, and the prejudiced, may be forgiven for Christ’s sake, no one who has any reverence for God’s commandments, or'care for his own soul, can either enter the Communion of the Church of Rome or remain there after reading the second command ment. No one who “ bows down to images, likenesses of things in heaven and earth, and serves them,” can have a good hope through grace. .21. 1A 511 Wertheim and Macintosh, 24, Paternoster-row. BY THE SAME. The TWO ROCKS; Christ or Peter. Second Edition. Price 2d. INTRODUCTION to HEBREW GRAMMAR; for the Use of Beginners. 8vo., price 48. The OLD PATHS. 8vo., Second Edition, 10s. A SERMON preached in St. Paul’s Cathedral, on Monday, October 19, 1846, on occasion of the VISITATION of the Right Honourable and Right Reverend the Lord BISHOP of LONDON. Pubs lished at the request of his Lordship. Is. The CHRISTIAN SANCTUARY CONTRASTED with the LEVITICAL TEMPLE. A Sermon, preached before the Right Hon. the Lord Mayor and Sheriffs of London and Middlesex, on the occa sion of the Re-opening of the Church of St. James, Duke’s-place. 1.9. An APOLOGY for the STUDY of HEBREW and RABBINICAL LITERATURE. 1s. PLAIN SERMON S, on Subjects Practical and Pro phetic. 12m0., cloth lettered, price 68. 6d. The CONVERSION and RESTORATION of the JEWS; two Sermons, preached before the Univer sity of Dublin. 8vo., Second Edition, 2s. The PERSONALITY and WORK of the HOLY Spirit, as revealed in the Old Testament; a Tract for the House of Israel. 601. NEW TESTAMENT EVIDENCES, to prove that the Jews are to be Restored to the LAND of ISRAEL. Second Edition, 4d. . ' WERTHEIM AND MACINTOSH, 24, PATERNOSTER-ROW. _\ {pr—w- v_