Nord Isère, l`autre face du Dauphiné.

Transcription

Nord Isère, l`autre face du Dauphiné.
exe09:exe 27/03/09 11:25 Page1
Nord Isère, l'autre face du Dauphiné.
16
19
17
22
Découvrez le Nord Isère,
l'autre face du Dauphiné.
21
14
10
9
20
11
13
TGV
18
36
B
37
12
15
38
56
33
34
42
39
43
49
51
41
47
44
54
46
40
45
32
29
52
55
35
4
50
53
30
31
48
A
24
28
7
3
5
6
23
8
25
27
2
26
1
C
N
TGV
TGV
E
O
S
exe09 exe 27 03 09 11 25 Page2
Les territoires du Nord Isère
Landscapes in the Nord Isère
Landschaften des Nord Isère
Bienvenue
BIEVRE VALLOIRE
PAYS VO RONNA S
BIEVRE VALLOIRE
PAYS VO RONNA S
BIEVRE VALLOIRE
PAYS VO RONNA S
1/ BEAUREPAIRE
28 CHARAV NE
1/ BEAUREPAIRE
28 CHARAV NE
1/ BEAUREPAIRE
28 CHARAV NE
Beaurepaire : bourgade commerçante se caractérise par son plan en damier datant du XIV siècle. Circuit découverte de
Beaurepaire. Plaquette disponible à l’Office de Tourisme. (Groupes sur rendez-vous). Renseignements : ✆ 33 (0)4 74 84 68 84
Distillerie de Pied-Menu F. MOYROUD. Situés aux abords immédiats de la Vallée du Rhône, les vergers du Domaine de PiedMenu (petite colline) sont spécialisés dans la production des poires Williams, transformées par la distillerie artisanale in situ, dont
la grande spécialité est l’eau de vie de poire.
Renseignements : ✆ 33 (0)4 74 84 61 17
Rencontres Internationales du Cinéma : 20ème édition en 2008, rencontres avec des artistes, projections de films : des longs
métrages en sortie nationale et en avant première. Concours de courts métrages avec le prix du public, des animations,
la présence d’artistes du 7eme Art.
Renseignements : Mairie ✆ 33 (0)4 74 79 22 60
ème
M
A
C
m
m
G
C
mm
O
m
m
m
G
Château de Montseveroux. Construit au XIII siècle, ce château se composait de quatre murailles flanquées de quatre tours
d’angle rondes. L’église de style roman et l’ancien hôpital constituent le cœur historique de ce village implanté sur les derniers
contreforts du plateau de Bonnevaux. L’accès à la cour est libre.
Renseignements Mairie : ✆ 33 (0)4 74 59 24 53
Nuits Folkloriques de Montseveroux. Festival annuel de musiques du monde, de théâtre et de danses, dans la cour du château
de Montseveroux, sur 10 jours courant juillet.
Renseignements Association ORCIV : ✆ 33 (0)4 74 59 22 71 / ✆ 33 (0)4 74 57 87 60
Musée d’Artisanat Rural Logé au cœur du pigeonnier seigneurial du XVI siècle parfaitement restauré, ce musée abrite une
exposition d’anciens objets de la vie quotidienne et d’outils d’artisans locaux. Visite guidée toute l’année sur rendez-vous.
Renseignements : ✆ 33 (0)4 74 79 54 81 / ✆ 33 (0)4 74 84 68 84
Musée d’archéologie gallo-romaine. Exposition de nombreux objets de la vie quotidienne des habitants de l’ancienne bourgade de Turedonnum (monnaie, poterie…). En cours de réhabilitation. Visite guidée toute l’année sur rendez-vous.
Renseignements : ✆ 33 (0)4 74 79 54 81 / ✆ 33 (0)4 74 84 68 84
Château de Barbarin. Le panorama exceptionnel qu’offre la terrasse du Château de Barbarin fut un observatoire militaire du
XIVème siècle. A voir : le salon aux gypseries, la cuisine, sa cheminée monumentale, ses peintures murales, les plafonds à la française. Visite du 1er juin au 30 septembre (groupes toute l’année sur rendez-vous).
Renseignements M. SEIGLE ✆ 33 (0)4 74 84 51 15 - [email protected]
A la découverte de mon village : Circuit découverte du bourg ancien de Revel à travers ses trésines (rues étroites). Eglise St Jean
de Baptiste, Motte Castrale du Saut du Chevalier (XIeme siècle). Visite guidée toute l’année.
Renseignements : Association Renaissance de Revel et Tourdan M. POIPY ✆ 33 (0)4 74 79 54 81
A découvrir : Château de Bresson ✆ 33 (0)4 74 84 57 82
✆
w
www
m
Dm
G
✆
M
m
m
C mm
✆
D
m
D
m
H
m
m
www
m
A
www
PORTE DES ALPES
32 BONNE AM E
M
U
m œ
✆
m
m
U
m
m
V
mm
m
m
m
m
OU
✆
m
M
M
C
m
m
mm
m
34
✆
M
D
✆
N
m
✆
m
m
8/ REVEL TOURDAN
C mm
A
m
C
V
M
m
M
D
m
✆
m
www
36 A N CHE
m
m
m
D
✆
m
C
C
Musée François Guiguet. Installé dans la chapelle d’un ancien couvent du XVII siècle, le musée présente des peintures, pastels et dessins François GUIGUET. Des expositions temporaires ont également lieu.
Renseignements : ✆ 33 (0)4 74 83 72 00
eme
13/ CREMIEU
Cité Médiévale à 35 km de Lyon et 80 km de Grenoble. Site et Cité. Authentique cité médiévale, tour à tour, bastion militaire, ville
fortifiée, cité marchande, ville de couvent. Un impressionnant patrimoine architectural, civil et religieux, fait aujourd’hui de
Crémieu une ville riche en art et en histoire. A découvrir : les ruelles de la colline St-Laurent, les baies à échoppes (XIIeme-XIXeme),
la halle (XVeme), le couvent des Augustins (XIVeme-XVIIeme), le rempart (XIIeme-XIVeme-XVIeme) ponctué de tours et de portes monumentales, le prieuré des Bénédictins (XIIeme) dominé par sa tour de l’horloge. Visites guidées. Circuit de visite numéroté, de randonnées pédestres et V.T.T. Hôtels, restaurants et nombreux commerces à votre disposition.
Renseignements à l’Office de Tourisme de Crémieu : ✆ 33 (0)4 74 90 45 13 / E-mail : [email protected]
Brasserie Les Ursulines. Les Ursulines, fabrique de bière de Crémieu, transforme l’orge et le houblon en savoureuses bières à
découvrir. La fabrique est située à l’intérieur de l’église du couvent des Ursulines et mérite à elle seule la visite.
Renseignements : ✆ 33 (0)4 74 83 60 35 / Site Internet : www.biere-les-ursulines.com
œ
m
H
M
M
N
m
La commune des Avenières vous offre des instants privilégiés en contact avec une nature verdoyante et reposante (les bords du
Rhône, ses îles et ses lônes, ses terres de pêche, le grand marais…). A découvrir : les richesses locales de son patrimoine (fontaines, lavoirs anciens, cadrans solaires…) grâce aux topos-guide édités par l’Office de Tourisme. Le parc d’attractions Walibi
Rhône-Alpes (univers terrestre et aquatique)
Renseignements : ✆ 33 (0)4 74 33 71 80 / Site internet : www.walibi-rhone-alpes.fr
Renseignements Office de Tourisme des Avenières et de Veyrins-Thuellin: ✆ 33 (0)4 74 33 66 22 / E-mail : [email protected]
m
CA
✆
12/ CORBELIN
M
G
m
M
m
A
m
m M
AO
G
✆
m
42 A BA E MON GA CON
M
D
O
m
m
44
m
m
C
EU
Dm
m
M
Site archéologique du Vernai. L’Histoire de Saint Romain de Jalionas est très ancienne. Les nombreux vestiges permettent de
placer son site archéologique comme l’un des 5 plus grandes villas romaines du sud de la France. Les premières sépultures découvertes datent 600-500 ans avant JC mais les plus anciens vestiges sont attestés dès les environs 3000 ans avant JC. C’est au cours
de l’époque Gallo-Romaine que le site connaît son apogée. Le site couvre une superficie d’environ 6 hectares. L’église possède
encore des parties visibles d’une chapelle du IVeme siècle, à laquelle succéda une maison forte construite entre le XIeme et XIIeme
siècle. Depuis 1994, le ministère de la Culture a sélectionné ce site remarquable pour son importance dans l’antiquité et pour sa
permanence d’occupation.
Renseignements Mairie : ✆ 33 (0)4 74 90 76 01
@
M
C
m
m
m
m
D
m
A
✆
m
17/ MONTALIEU VERCIEU
www
48 A N A B N DE VAU ERRE
C
V
m
Cm
✆
C
49 A OUR DU P N
V
m
m
G
m
œ
m
m
Le Château Renaissance. Site classé du XVIeme siècle. de style Renaissance italienne. Le Cardinal de Tournon conseillé personnel
de François 1er a fait appel au génie du maître italien Sebastiano Serlio pour en dessiner les plans. En 1654, le château accueille la
cour royale et Charles IX y signe l'Edit de Roussillon fixant le début de l'année au 1er janvier dans tout le royaume. L'édifice se
découvre en visite guidée : les cours, les galeries, le grand escalier, les cuisines, les salles XVIIIeme siècle., la salle de l'Edit et la
chambre de Catherine de Médicis décorée de "grotesques". Tous les week-ends à 15h30 de septembre à mai et tous les jours à
15h30 de juin à août. Toute l'année sur Rendez-vous pour les groupes et les scolaires - ateliers du patrimoine.
Renseignements Office de Tourisme du Pays Roussillonnais : ✆ 33 (0)4 74 86 72 07 – E-mail : [email protected]
M
m
m
A
m M
O
m
mm
✆
50 V R EU UR BOURBRE
V
m
m
A
A
m
m
U
C
51 CHUZE E
C
M m
m
m
m
52
A
✆
M
ROMA N EN GA V ENNE
M
A
C
m
m
m
Am
U m
m
m
mm
✆
A
m
m
m
m
m
m
m
U
m
m
m
m
m
m
m
A
✆
m
53 EP EME
www m
m
M
✆
m
m
A
C
C
✆
m
C
C
A
A
A
m
m
m
C
m
24/ LES ROCHES DE CONDRIEU
m
55 V ENNE
V
A
m
Condrieu leisure base and its boating dock. Lovers of swimming and skiing will enjoy trying the water ski pull no matter what
their level: the skier is pulled along at their chosen speed by a silent pulley. The general public can enjoy watching this from the
restaurant terrace before taking a walk to the boating dock.
Contact: ✆ (00 33)4 74 20 98 40
C
✆
m
H
m
m
m
ON
m m
m
25/ ROUSSILLON
m
m
m
G
A
m
C
M
C
m
C
D
M
A
A
M
m
XV
M
mm
m
XV
m
O
AZZ A V ENNE
m
m
@
m
m
m
A
m
m
m
✆
m
m
www
MARCHE DE V ENNE
m
m
m
m
N
U
m
www
M
m
✆
What else to see: Salaise sur Sanne priory, St Prim church, Anjou village, Roches de Condrieu church, the Chals pottery in
Roussillon, Roussillon potters market (the end of May every two years), the 9th August Edict festival (every 2 years) Sablons Turkey
fair 3rd week-end in November.
Office de Tourisme du Pays Roussillonnais: ✆ (0033)4 74 86 72 07
Is the largest reserve in the mid Rhône valley. Many different types of land that have come from the oxbow lakes can be seen on
the observation walks and the ornithological observation point allows one to watch the birds. The reserve is full of life all year
round. There is summer entertainment to help with the guided tours and groups are accepted all year round.
Contact the Association des Amis de la Réserve Naturelle: ✆ (00 33)4 74 87 16 99
U
56 V E E DE V ENNE
V
m
The Salaise Blues Festival. Every first weekend in April, Salaise sur Sanne brings in the biggest names in the for a super international festival; whether young or old the artists bewitch the public in memorable evening concerts.
Contact Salaise sur Sanne Town Hall: ✆ (00 33)4 74 29 00 80
South Vienne Port. Multi modal water/rail/road platform, South Vienne port is run by the North Isere chamber of commerce and
industry. Set in the heart of the Rhone-Alpes region 3km from the A7 motorway entrance at Chanas In has inter modular equipment so that the different transport types meet up: river traffic, rail and road traffic are combined to make a working supple and
competitive transport chain.
Contact: ✆ (00 33)4 74 86 79 80
27/ ILE DE LA PLATIERE NATURE RESERVE
V
✆
m
A
m
Renaissance Castle. C16th Italian renaissance style historical site. Cardinal de Tournon counselor of François 1er called on the
Italian master Sebastiano Serlio’s genius to design it. In 1654, the royal court was there and Charles IX signed the Roussillon Edict
here which placed January the 1st as the start of the year throughout the kingdom. There are guided tours to visit the building: its
court yards, galleries, the large staircase, kitchens, C18th rooms, the “Edict” room and Catherine de Medici’s chamber decorated
with “grotesques”. Open every weekend from September to May at 3.30 pm and daily from June to August at 3.30 pm. Heritage
workshops are open all year round for groups and school trips through rendez vous.
Contact the Office de Tourisme du Pays Roussillonnais: ✆ (00 33)4 74 86 72 07 – E-mail: [email protected]
26/ SALAISE SUR SANNE
m
m
m
m
D
m
…
✆
m
m
M
m
mm
m
m
m
m
A
m
m
www
m
m
w
m
✆
C
V
G
m
W
w
C
m
C
w
Ecomusée rural. In diesem Heimatmuseum werden Sie über die 4000 Gegenstände überrascht sein, die Jacques seit mehr als 35
Jahren geduldig zusammenträgt: Erstaunliches und Pfiffiges, was das Leben von früher beschreibt, sowohl in der Schule, als auch
in der Mechanik, der Küche, der Nähstube…
Auskunft : Office de Tourisme du Pays de Bièvre-Liers (Verkehrsverein): ✆ (00 33)4 74 20 61 43 – E-mail:[email protected]
mM
m
5/ LA COTE SAINT ANDRE
Musée Hector Berlioz. Das unter Denkmalschutz stehende Geburtshaus von Hector Berlioz stammt aus dem 17. Jh. Das Leben
und Werk dieses großen Komponisten der Romantik werden in Gegenständen und Schriften dargestellt.
Contact the Museum: ✆ (00 33)4 74 20 24 88 / Im Internet: www.musee-hector-berlioz.fr
Musée des Liqueurs Cherry Rocher. Alle Besuche des Likörmuseums sind mit Führung (Keller aus dem 15. Jh. und Destillerie)
und Verkostung. Bemerkenswert ist die Sammlung alter Werbeplakate für Spirituosen. Vom 1. Juli bis 15. September geöffnet.
Auskunft und Anmeldung: ✆ (00 33)4 74 93 38 10
Festival Berlioz. Die Geburtsstadt Berlioz’ richtet jeden Sommer ein Festival symphonischer Musik aus, das dem Komponisten gewidmet ist.
Auskunft und Vorbestellungen: ✆ (00 33)4 74 20 31 37
Le Paradis du Chocolat. Als Sohn und Enkel eines seit 1912 hier ansässigen handwerklichen Schokoladenherstellers erzähle ich
Ihnen die sagenhafte Geschichte des Kakaos. Es dreht sich um Geschichte, Geographie, Botanik, Handwerksarbeit und
Schokoladenerzeugnisse sowie drei Verkostungen. Ganzjährig geöffnet (Gruppen bitte reservieren, Einzelpersonen am
Wochenende, an Feiertagen und in den Schulferien).
Auskunft Château Louis XI: ✆ (00 33)4 74 20 35 89
W
m
m
www
C
w
m
C
m
w
m
D
www
PORTE DES ALPES
32 BONNE AM E
M
C
A
m
C
m
m D
✆
m
w
33 BOURGO N A EU
G
M
C
M
C
w
M
C
34
m
✆
m
m
m
✆
m
m
m
m
m
m
m
m
m
Château de Montseveroux. Das im 13. Jh. erbaute Schloss bestand aus vier Mauern, die von vier runden Türmen flankiert waren.
Die romanische Kirche und das ehemaligen Krankenhaus (hôpital) bilden den Kern des auf den Ausläufern der Ebene von
Bonnevaux gelegenen Dorfes. Der Zugang zum Innenhof ist frei zugänglich.
Auskunft Mairie (Rathaus): ✆ (00 3)4 74 59 24 53
Nuits Folkloriques de Montseveroux. Jedes Jahr kommen Musik- Theater- und Volktanzgruppen aus aller Welt zu diesem
Festival, das Mitte Juli 10 Tage dauert. Es findet im Innenhof des Schlosses statt.
Auskunft Association ORCIV: ✆✆ (00 33)4 74 59 22 71 oder 4 74 57 87 60
w
N
w
m
8/ REVEL TOURDAN
m w
w
w
m
w
35 PAY A N EANNA
V
D
M
36 A N CHE
m
m
A
m
Musée d’Artisanat Rural Das im Herzen des hervorragend restaurierten herrschaftlichen Taubenhauses aus dem 16. Jh. eingerichtete Handwerksmuseum bietet eine Vielzahl alter Gebrauchsgegenstände und Werkzeuge des hiesigen Handwerkertums.
Führungen ganzjährig, auf Vormerkung.
Auskunft: ✆✆ (00 33)4 74 79 54 81 oder 4 74 84 68 84
Musée d’archéologie gallo-romain. Ausstellung zahlreicher Gebrauchsgenstände (Münzen, Steingut…) des Ortes, der in gallisch-römischer Zeit « Turedonum » hieß. Das Museum wird zur Zeit neu hergerichtet. Führungen ganzjährig, gegen Voranmeldung
Auskunft: ✆✆ (00 33)4 74 79 54 81 oder 4 74 84 68 84
Château de Barbarin. Das außergewöhnliche Panorama, das sich von der der Terrasse des Schlosses bietet, machte es im 14. Jh.
zu einer militärischen Beobachtungsstelle. Sehenswert sind: der Stukkaturen-Salon, die Küche, ein monumentaler Kamin,
Wandmalereien, französische Decken. Besichtigungen vom 1. Juni bis 30. September (Gruppen ganzjährig gegen Voranmeldung).
Auskunft erteilt Monsieur Seigle ✆ (00 33)4 74 84 51 15 - [email protected]
+ Ich entdecke mein Dorf: Rundgang durch das alte Revel mit seinen engen Gassen : die Kirche Saint Jean Baptiste, der
Festungshügel « Rittersprung » (11. Jh.) Führungen ganzjährig.
Auskunft: Association Renaissance de Revel et Tourdan M. POIPY ✆ (00 33)4 74 79 54 81
Weiteres sehenswertes Schlos: Château de Bresson ✆ (00 33)4 74 84 57 82
@
M
M
w
w
m
w w
M
www
C
w C
w
C
m
G
m
✆
C
O
38 A N AV N
Dm
C
M
m
N
N
m
Dm
m
m
A
m
L’auberge de Larina und sein Museum von Lauze. Eine höchst wichtige Etappe Ihres Aufenthaltes in der Gegend, die man « Pays
de l’Isle Crémieu » nennt. Montags geschlossen.
Auskunft Auberge de Larina: ✆ (00 33)4 74 83 11 28
10/ BOUVESSE QUIRIEU
D
w w
w
Site médiéval de Quirieu. Eine Stätte des Mittelalters mit erstaunlichen Zeugen aus jener Zeit: Befestigungen, eine Kapelle, ein
sogenanntes « befestigtes Haus »…
Auskunft Maison du Pays des Couleurs: ✆ (00 33)4 74 80 39 30
m D
w
m
11/ BRANGUES
✆
w H
39 V E ON A NE
Dm
D
Nw w
w
w
w
%
Village de Littérature. Das Literaturdorf soll ein Beweis dafür sein, dass das Leben die Literatur inspiriert. Zwei Männer, zwei
Epochen und ein Dorf : Brangues. Die Ausstellungszone ist Claudel und Stendhal gewidmet. Die originelle Idee besteht darin, Paul
Claudel zu folgen, indem wir uns selbst als Schriftsteller, Reisende und Diplomaten fühlen.1827, ein Ereignis, und wir werden in die
Welt von Stendhals „Rot und Schwarz“ hineinversetzt. Eine erstaunliche Geschichte, die der Berthet-Affäre, die wir dank eines
Interpretationsrundganges entdecken.
Auskunft: ✆ (00 33)4 74 80 32 14 / Im Internet: http://claudel-stendhal.com/paul-claudel
Lône du Saugey, geschütztes Biotop. Die alte Rhône-Schleife weist ein Dutzend erstaunlicher Pflanzen, sowie über 80 Vogelarten auf.
m
w
w
w
Dm
✆
CA
12/ CORBELIN
40 E ABRE
✆
41 AO E
G
m m
m
A
m
m
G
m
w
G
m
C
A
W
G
m✆
m M
W
W
m
w
✆
C
w
w
A
w
m
✆
m
m
m
m
w
w D
C
@w
m
m
m
G
m
m
m
m
@
m
m
43 AVERGE DE A OUR
G
C
C
44
EU
Dm
✆
C
w
45 E PON DE BEAUVO N
C
M
w
w
C
M
C
m
m w m
C
m
m
m
m
m m
D m
m
m
✆
✆
w
✆
C
w
m
C
A m
m
@
w
A
O
www
47 ROMAGN EU
m
N
Les Grottes de la Balme. Eines de sieben Wunder des Dauphiné. Die Tropfsteinhöhlen gehören zu den schönsten Frankreichs
und stellen gleichsam eine Zusammenschau aller dar. Einmalig in Frankreich ist dabei das Vorhandensein kleiner, noch „im
Aufbau“ befindlicher Bassins. Die lange Geschichte der Höhlen reicht von den Menschen, die die Höhle von Lascaux ausmalten, bis
zur Figur des Räuberhauptmanns Mandrin. Zudem bietet der Eingangsraum zahlreicher Animationen zum Thema der Entstehung der
Höhlen, der Nutzung durch den Menschen sowie der speleologischen Entdeckungen. Besichtigung durch Gruppenführungen.
Auskunft und Anmeldung: Régie des Grottes ✆ (00 33)4 74 90 63 76 / Im Internet: www.grotteslabalme.com
m
mm
✆
C
17/ MONTALIEU VERCIEU
48 A N A B N DE VAU ERRE
V
C
C
✆
Cm
49 A OUR DU P N
V
m
D
w
G
w
G
m
m
G
m
w
w
A
C
C
C
m
UN
C
m
Cité des Peintres. Dans ganze Jahr über bietet Morestel, ein Ort der Gastfreundschaft von Alters her, eine reiche Palette an
Möglichkeiten. Wen mag das wundern in der « Stadt der Maler ». Toute l’année Morestel, terre d’accueil traditionnelle, offre une
palette de divertissements. Entdecken Sie: die Altstadt / die Kirche St Symphorien rmit der bemerkenswerten gotischen
Dachhaube. / den unter Denkmalschutz stehenden mittelalterlichen Turm (11. Jh.) /Panoramatafeln: von dort fällt Ihr Blick auf
den schönen regionalen Dächer / La Maison du Pays des Couleurs (19. Jh.) : eine ehemalige Postkutschenhalt / das Rathaus mit seinem « schwäbischen » Dach: ein bemerkenswertes Herrenhaus mit einem besonderen Dach. / La Maison Ravier:in Herrenhaus, das eine Galerie
beherbergt. Ereignisse: Wochenmarkt, Töpfermarkt, Antiquitätenmesse, Beleuchtungen zum Fest Mariä Verkündigung (8. Dezember).
Auskunft: Office de Tourisme de Morestel (Verkehrsverein): ✆ (00 33)4 74 80 19 59 / E-mail: [email protected]
N
U
C
m
A
Isle de la Serre : Die Insel bietet eine speziell abgesicherte 600 m lange Wildwasserstrecke für Jung und Alt : Hydro speed,
Kayak, Canooraft, Canyoning. Das Landschaftsschutzgebiet bietet Spaziermöglichkeiten am Flussufer. Von dort können sie auch
alles überblicken. Außerdem werden noch angeboten: Cross country cycling, Baumklettern, Camping mit Gruppenunterkünften.
Auskunft: ✆ (00 33)4 74 36 67 61 oder im Internet: www.espaceeauvive.fr
w m
C
A
G
m
m
w
20/ SAINT ROMAIN DE JALIONAS
D
w
m
m
m
m
G
M
m
m
m
w
w
w
m
m
w
O
C
M
m
M C
w
C
✆
Cm A
C
✆
m
m
m
✆
m
53 EP EME
C
w
m
21/ VERNA
M
www m
C
m
w
m
C
m
w
m
22/ VILLETTE D’ANTHON
m
Golf Club de Lyon. Der unweit vom internationalen Saint-Exupéry-Flughafen am Rhône-Ufer gelegene Golfplatz bietet einen doppelten Parcours (36-Loch) auf 220 ha. inmitten eines bewaldeten Landschaftsschutzgebiets. Clubhaus, Pitching- und Putting Greens, Golfshop
(Verkauf und Vermietung) vorhanden. Der Parcours ist ziemlich flach und baumbestanden. Ganzjährig von 9 bis 18 Uhr geöffnet.
Auskunft: ✆ (00 33)4 72 02 29 64
C
A
A
A
m
m
w
w
✆
C
A
H
m G
m
m
m
m
m
m
M
m
m
C
m
m
w
w
m
C
C
m
…
m
m
w
D
m
m
ON
m
A
w
w w
✆
m
w
A
w
BA EAU E V A
V
O
w m
m
mm
www
w
m
56 V E E DE V ENNE
M
✆
C m
w
w
w
w
www
m
A
✆
A
✆
m
D
27/ RESERVE NATURELLE DE L’ILE DE LA PLATIERE
Das größte Naturschutzbebiet im Bereich des mittleren Rhônetals. Eien Vielzahl von Biotopen aus den alten Seitenkanälen können hier erforscht werden. Ein Vogelobservatorium ergänzt den Rundgang. Im Sommer wie im Winter gibt es hier pralles Leben.
In der schönen Jahreszeit bieten Veranstaltungen eine noch bessere Führung. Gruppen werden das ganze Jahr über geführt.
Auskunft: Association des Amis de la Réserve Naturelle: ✆ (00 33)4 74 87 16 99
m
m
D
www m
w
M
m
m
Dm
✆
A
Dm
w
31
C
W
m
m
mm
A
w
m
REGION riche en cultures variées, du
noyer à la vigne, en lacs et rivières poissonneux.
W
A
m
D m
w
M m
Mais cette région qu'est le Nord-Isère est
aussi une terre d’accueil et prête à vous
dévoiler tous ses secrets.
C’est ainsi que le touriste venu y passer
quelques jours aura sans doute envie d’y
rester ou plus encore d’y revenir.
A
W
w
m
www
G
m
A
m
N
m
m
V
www
A
H
w
D
m
www
Le Nord-Isère, c’est un grand paysage rural
aux ancrages culturels nombreux et variés,
aux activités économiques importantes. Ses
artères nourricières – routes nationales,
autoroutes, voies ferrée et fluviale – lui
confèrent un caractère de modernité et de
dynamisme.
Cette belle région vous invite à un séjour de
charme et de découvertes passionnantes.
m
D
H w
m
✆
A
D
w
✆
A
A
G
m
m
Dm
D
m
✆
A
REGION riche d'histoire, riche en monuments et en ouvrages d’art, du Temple
d’Auguste et de Livie en passant par
Crémieu, cité moyenâgeuse ou par le pays
d’Hector Berlioz.
m
GEO RE EN VA DA NE
C
D
N
G
M
✆
W
m w
www
D
A
H
D
W
A
H
A
D
m
30 E P N
REGION vivante, région de passage qui
offre une remarquable diversité d’exemples
de sites d’installation humaine.
m
w
m
m
mm
A
O
G
w
m
m
m
m
29 PAN AGE
w
m
m
mm
w w
O
PORTE DES ALPES
32 BONNE AM E
C
M
D
w
m
m
D
U
D
A
✆
œ
w
33 BOURGO N A EU
OU GO N A
A
M
U
O
m
m
m
M
C
✆
✆
D
w
w
M
m
E d ABEAU
H
A
✆
V
D
m
W
m
m
mN
w
M
C
w
mm
H
m
m
✆
K
m
M
mG
m
m m
m
38 A N AV N
Dm
m
A
N
N
1, place Carnot - 38300 BOURGOIN JALLIEU
[email protected]
Tél. 04 74 93 47 50 - Fax 04 74 93 76 01
www.bourgoinjallieu.fr
D
m
D
A
w
Gm
Office de Tourisme du Pays de Bièvre Liers ★★
Place Hector Berlioz - 38260 LA COTE SAINT ANDRE
[email protected]
Tél. 04 74 20 61 43 - Fax 04 74 20 56 25
www.tourisme-bievre-liers.fr
D
D
w
m
D
D
Office de Tourisme de Crémieu ★★
9 Place Nation De Gaule BP 63 - 38460 CREMIEU
[email protected]
Tél. 04 74 90 45 13 - Fax 04 74 90 02 25
www.ville-cremieu.fr
m
w
m
✆
N
www
w
Dm
Office de Tourisme de Bourgoin Jallieu ★★
M
W
D
Nm
D
M
39 V E ON A NE
A
Avenue des Terreaux - 38270 BEAUREPAIRE
[email protected]
Tél. 04 74 84 68 84 - Fax 04 74 84 68 86
www.territoire-de-beaurepaire.fr
N
W
m
M
✆
m
m
CA
Office de Tourisme du Territoire de Beaurepaire ★★
mH
D D
D
m
M
OFFICES DE TOURISME et SYNDICATS D'INITIATIVE
G
G
m
w mH
w
G
m
✆
C
Dm
m
N
%
w
H
mO
Office de Tourisme de la Tour du Pin ★
VALS DU DAUPH NE
M
G
Maison des Dauphins rue de Chabons - 38110 LA TOUR DU PIN
[email protected]
Tél. 04 74 97 14 87 - Fax 04 74 83 34 74
www.latourdupin.fr
Gm
✆
A
m
D M
m
A
m
m
O
A
w m
w
Maison du Tourisme les Vallons du Guiers
D
O
A
w
G
M
AO
m
D
✆
m
G
m
m
m
42 A BA E MON GA CON
M
w m
D
m
D
D W
m
m
m
m
✆
G m
O
M
w
m
m
✆
w
W
m
2, rue de l'Ancien Collège - 38480 LE PONT DE BEAUVOISIN
[email protected]
Tél. 04 76 32 70 74 - Fax 04 76 32 70 75
www.cc-vallonsduguiers.fr
@w
W
A
A m
mm W
U
H
G
W
Office de Tourisme La Chaîne des Tisserands ★
mM w
m
m
m
@
m
Place Eloi Cuchet - 38490 LES ABRETS
[email protected]
Tél. 04 76 32 11 24 - Fax 04 76 32 28 38
www.lesabrets.fr
m
43 AVERGE DE A OUR
G
A
C
C
✆
44
EU
Dm
m
Office de Tourisme des Avenières ★
N
✆
A
45 E PON DE BEAUVO N
M
M
M
m
H
m
w
M
D M
w
m
m
w
H
m
m
H
W
m
D w
w
✆
47 ROMAGN EU
m mm
A
✆
N
A
m
m
m
V
✆
Office de Tourisme de Morestel ★★
M
W
49 A OUR DU P N
U
A
w
m
D
A
C m
m
D
mm
H
m
H
O
N
Château de Roussillon, place de l'Edit - 38150 ROUSSILLON
[email protected]
Tél. 04 74 86 72 07 - Fax 04 74 29 74 76
www.ot-pays-roussillonnais.fr
D m
m
m
A
m
U
m
A
m
✆
U
m
mm
G
m
D
D
m ✆
N
A
D
G
m M
50 V R EU UR BOURBRE
V
H
M
m
C
Maison du Pays Roussillonnais ★
w
M
H
A
G
m
M
D
m
G
K
100, place des Halles - 38510 MORESTEL
[email protected]
Tél. 04 74 80 19 59 - Fax 04 74 80 56 71
www.morestel.com
D
G
m
m
m
w
48 A N A B N DE VAU ERRE
C
A
1, rue du Rhône - 38390 MONTALIEU VERCIEU
[email protected]
Tél. 04 74 88 48 56 - Fax 04 74 88 67 96
www.paysdelapierre.org
www
A
m
m@
Syndicat d'Initiative de Saint-Chef
C m
m
m
Place de la Mairie - 38890 SAINT-CHEF
Tél. 04 74 27 73 83 - Fax 04 74 27 73 83
www.saint-chef.fr
m
m
Syndicat d'Initiative de Saint-Jean de Bournay
V ENNE UND SE N UMLAND
51 CHUZE E
C
M m
w
m
m
C
A
M
52
ROMA N EN GA V ENNE
M
W
✆
m
m
m
A
W
A
m
w
A
H
M
m
w
mm
O
W
G
H
M
m
m
C
H
D
M
O
mm
mM
U
mm
w N
H
53 EP EME
C
m
✆
A
Cm A
A
✆
m
M
C
D
w
mH
M
✆
A
m
m
W
w
H
m
Office de Tourisme du Pays Voironnais ★
A
30 cours Becquart Castelbon - 38500 VOIRON
[email protected]
Tél. 04 76 05 00 38 - Fax 04 76 65 63 21
www.paysvoironnais.info
W
w
D
N
W
U
M
mC
G
m
m
ON
D
m
D
O
m
w
A/
CHAMBRE DE COMMERCE ET D'INDUSTRIE NORD-ISERE
2, place Saint Pierre - BP 209 - 38217 VIENNE Cédex
Tél. 04 74 31 44 00 - Fax 04 74 31 44 01
B/
CHAMBRE DE COMMERCE ET D'INDUSTRIE NORD-ISERE
ESPACE D'ACCUEIL : Parc Technologique - 5,rue Condorcet - BP 108 - 38093 VILLEFONTAINE CEDEX
Tél. 04 74 95 24 00 - Fax 04 74 95 24 01
C/
PORT DE VIENNE SUD SALAISE/SABLONS
104, avenue du Port ZI et Portuaire - 38150 SALAISE SUR SANNE
Tél. 04 74 86 79 80 - Fax 04 74 86 79 89
m
w
m
m
A
m w
A
w
m
K
mM
K
w
A
K
A
M
A
H
m
m
w
w
H
m
G
AZZ A V ENNE
w
D
m
Hm
mm
K
m
✆
m
mm
w
@
m
ON
mw
w
A
M
A
w
M
M
m
… D
m
O
W
m
m
m
m D
m
m
w
m
m
A
m
m
w
D
A
m m
m
H
BA EAU E V A
N
V
A
✆
m
Um
mm
M
O
m
A
m
56 V E E DE V ENNE
V
wH w
W
A
w
w
✆
A
www
w
W
C m
O
m
www
D
w
m
www
m
M
m
MARCHE DE V ENNE
D
D
A m
✆
A
m
m
m
m
m
Am
G
G
K
M
A
m
A
m
W
W
m
w
m
U
m
w
H
Ville Nouvelle BP 3 - 38091 VILLEFONTAINE
[email protected]
Tél. 04 74 96 78 90 - Fax 04 74 96 78 91
www.capi38.fr
m
w
D
55 V ENNE
Syndicat d'Initiative de Villefontaine
m
A
W
m
w
C
V
G
www m
Office de Tourisme de Vienne ★★★★
Cours Brillier - 38200 VIENNE
[email protected]
Tél. 04 74 53 80 30 - Fax 04 74 53 80 31
www.vienne-tourisme.com
m
M
m✆
M
m
w
w
m
M
w
w
m
A
w
m
G
A
m
w
A
D
A
A
La Gare - 38440 SAINT JEAN DE BOURNAY
[email protected]
Tél. 04 74 58 79 79 - Fax 04 74 59 99 83
www.cc-region-st-jeannaise.org
m
A
23, Grande Rue Ciers BP 56 - 38630 LES AVENIERES
[email protected]
Tél. 04 74 33 66 22 - Fax 04 74 33 66 22
www.lesavenieres.fr
Office de Tourisme de Montalieu la Vallée Bleue ★★
@
✆
A
M
D
m
56 PRE N
D
H
w
mm
✆
A
M
A
This beautiful area invites you to have
a nice time and to make some interesting
discoveries.
m
w
M
w A m
M
w
37 A N QUEN N A AV ER
C
A
Um
CA
w
V
m
✆
North Isere has a large rural countryside
with numerous varied cultural bases and is
economically important. Its arteries – A
roads, motorways, and rail and river ways –
give it modern, dynamic characteristics.
m
mm
w
@
D
m
A
H
D
w
w
m
mm
m
C
m
Um
36 A N CHE
But this area which is the North Isere is also
a friendly area ready to give out its secrets
to you. This is why the tourist come for a
few days will want to stay a little longer or
even want to come back.
@
www
35 PAY A N EANNA
M
A region rich in different crops, from the
walnut to the vine, in lakes and fish filled
rivers.
D
w
W
m
m mm
D
A
A living region, it is a region people go
through that shows diverse places
of habitation.
W
m
A
m m
N
w
34
G
m
M
✆
m
w
M
N
A
m
m
mH
Found at the crossroads of the Rhône valley,
the doorway to the Alps and the outskirts of
Lyon, the North Isere is strategically placed
in the heart of Europe and has a natural
environment and situation that leans
towards tourism.
m
m
D M
A
w
m
m
A
WEITERE ENTDECKUNGEN: das Kloster von Salaise sur Sanne, die Kirche von St Prim, das Dorf Anjou, die Kirche von Les Roches
de Condrieu, Die Töpferei « Les Chals » in Roussillon, der Töpfereimarkt von Roussillon (alle zwei Jahre Ende Mai), la Fête de l’Edit
(Ediktfest) alle zwei Jahre am 9. August und der große Truthahnmarkt in Sablons (am 3. Novemberwochenende)
Office de Tourisme du Pays Roussillonnais(Verkehrsverein): ✆ (0033)4 74 86 72 07
G
m
24/ LES ROCHES DE CONDRIEU
Le Château Renaissance. Das unter Denkmalschutz stehende Schloss wurde von Kardinal de Tournon im 16. Jh. nach Plänen des
großen italienischen Baumeisters Sebastiano Serlio im Stil der italienischen Renaissance erbaut. Der Kardinal war ein persönlicher
Berater des Königs Franz des Ersten. 1654 hielt hier der König Karl der Neunte Hof und unterzeichnete den Edikt von Roussillon,
der den Jahresbeginn im ganzen Königreich auf den 1. Januar festsetzte. Eine Führung lässt Sie alles entdecken: Höfe, Galerien,
die große Treppe, die Küchenräume, die Säle aus dem 18. Jh., den Ediktsaal und das mit « Grotesken » ausgeschmückte
Schlafzimmer der Catarina von Medici. Führungen von September bis Mai am Wochenende um 15 Uhr 30, und von Juni bis August
täglich um die gleiche Uhrzeit. Gruppen bzw. Schulklassen können ganzjährig Führungen anmelden.
Auskunft: Office de Tourisme du Pays Roussillonnais: ✆ (00 33)4 74 86 72 07 – E-mail: [email protected]
A
C
mM
A
54 EY UE
La base de loisirs de Condrieu – les Roches et son port de plaisance. Der Yachthafen mit seiner Freizeitanlage lockt
Badelustige und Wassersportbegeisterte auf den Plan. Hier kann man sich am Telewasserski erfreuen, gleich welches Niveau man
bereits erreicht hat. Ein völlig geräuschloses System ermöglicht das Schleppen des Skiläufers in der gewünschten Geschwindigkeit.
Wer nur zuschauen möchte, kann dies von der Terrasse des Restaurants oder aber in der Anlage spazieren gehen.
Auskunft: ✆ (00 33)4 74 20 98 40
w
w
w
La mosaïque de la Villa de Licinius. Der Archäologiepark zeigt das größte in Frankreich gefundene Mosaik eines römischen
Speisesaals. Der 67m² große mehrfarbige Bodenbelag zeigt die Oceanus-Götter und befindet sich im Mittelpunkt eines
Gutshofes, dessen Leben wir anhand vieler Funde nachvollziehen können. Besichtigungen sind von Mai bis September jeweils
nachmittags möglich, für Gruppen bzw. Schulklassen ganzjährig.
Auskunft: Office de Tourisme du Pays Roussillonnais (Verkehrsverein): ✆ (00 33)4 74 86 72 07
Le Salaise Blues Festival. Am ersten Aprilwochende treffen sich in Salaise sur Sanne die größten Namen des Blues zu einem internationalen Blues-Festival. Ob junge oder schon gestandene Künstler, alle erfreuen ihr Publikum in unvergesslichen Abendveranstaltungen.
Auskunft Mairie de Salaise sur Sanne: ✆ (00 33)4 74 29 00 80
Port de Vienne Sud Salaise/Sablons. Als multimodale Transportplattform (Wasser/Schiene, Straße) wird der Hafen Vienne Süd
von der Industrie-und Handelskammer Nord Isère verwaltet. Im Herzen der Region Rhône-Alpes gelegen, nur 3 km von der
Autobahnzufahrt Chanas (A7) entfernt, bietet er alles, was der Verbindung zwischen den verschiedenen Verkehrswegen einen
Nutzen hinsichtlich Zuverlässigkeit, Flexibilität und Wettbewerbsfähigkeit bringt.
Auskunft: ✆ (00 33)4 74 86 79 80
m
m
m ✆
M
26/ SALAISE SUR SANNE
www
m
✆
A
G
w
25/ ROUSSILLON
C mm
@
V ENNE MARKE
C
m
w
w
m
m
w
A
w
m
C
m
C
m
✆
m
m
m
w
AZZ N V ENNE
m
m
m G
m
w
C
m
C
m
m
A
m
m
ON
m
w
C
23/ CLONAS SUR VAREZE
C
55 V ENNE
W
PAYS ROUSSILLONNAIS
C
w
D
Situé à l’intersection de La Vallée du Rhône,
des Portes des Alpes
et de la Région Urbaine de Lyon,
le NORD-ISERE bénéficie d’une position
stratégique au cœur de l’Europe et profite
d’un environnement naturel et d’un cadre
de vie propices au tourisme.
m
w
Château du Cingle. Das 5 km vom mittelalterlichen Crémieu gelegene Schloss Cingle ist eigentlich ein vom 13. -14. Jh. errichtetes « befestigtes Haus ». Alljährlich findet hier ein Kunst- und Musikfestival statt. Besichtigungen in den Monaten Juli und August.
Auskunft: ✆ (00 33)4 74 95 12 41
w
54 EY UE
C
w
Site archéologique du Vernai. Die Geschichte von Saint Romain de Jalionas geht weit zurück. Zahlreiche Funde ermöglichen es,
hier von einer der fünf größten römischen „villae“ in Südfrankreich zu sprechen. Die ältesten Grabstellen gehen auf die Zeit von
500 – 600 vor Chr. zurück, während die ältesten Funde aus der Zeit um 3000 vor Chr. stammen. Seine Blütezeit erreichte die
Siedlung in der gallisch-römischen Zeit. Die Fundstellen bedecken ein Gelände von etwa 3 ha. Die Kirche weist noch sichtbare
Spuren einer Kapelle aus dem 4. Jh auf. An deren Stelle wurde zwischen dem 11. und 12. Jh. ein ein « befestigtes Haus » errichtet. Auf Grund seiner geschichtlichen Bedeutung und der Kontinuität seiner Besiedlung wurde diese außergewöhnliche Stätte im
Jahre 1994 vom Kulturministerium unter besonderen Schutz gestellt.
Auskunft Mairie: ✆ (00 33)4 74 90 76 01
w
D
…D m
m
m
18/ MORESTEL
m@
A
AD
w
m
m
m
N
La Vallée Bleue: Ein Freizeitzentrum im Angesicht der Felsen des Bugey, auf dem Hangufer der Rhône: Aquaparc mit
Riesenschwimmbad und Rutschbahn – Übernachtungsmöglichkeiten – Spielanlagen – ein Angebot von Spiel, Sport und Kultur…
Entdecken Sie das Land der Freizeitgestaltung für Ihre Familie oder Freunde!
Auskunft: ✆ 00 33)4 74 88 49 23 /Office de Tourisme(Verkehrsverein) (00 33)4 74 88 48 56
Maison de la Pierre et du Ciment. Hier im Land der Steinbrüche ist ein Museum des Steins und des Zementes eine Möglichkeit,
überlieferte Techniken und Zeugnisse des Lebens aus früherer Zeit zu bewahren. So sah früher das Haus eines Steinmetzes aus.
Auch Sonderausstellungen finden hier statt. Gruppen können sich für Führungen voranmelden.
Auskunft: ✆✆ (00 33)4 37 06 10 71 oder 04 74 88 48 56 – E-mail: [email protected]
Fahrten als Beifahrer im Amphibienauto auf der Rhone
Auskunft: ✆ (00 33)6 16 74 42 56 -www.amphiconcept.fr - [email protected]
19/ PORCIEU AMBLAGNIEU
ROMA N EN GA V ENNE
O
D
✆
w
m
m
M
M
w
M m C
M
m
m
m
w
C
w
U
51 CHUZE E
52
D
m
m
C
✆
mC m
✆
50 V R EU UR BOURBRE
C
w
m M
C
m
C
w
m
mm
O
C
Diese Gemeinde bietet eine außerordentlich grüne und ruhestiftende Natur. Hervorzuheben sind: Die Rhôneufer, Inseln und
Seitenkanäle, Anglergründe, ein großes Moor… Entdecken Sie unter anderem die Vielfalt seines Bauerbes (Brunnen, alte
Waschhäuser, Sonnenuhren…) und zwar dank eines vom Verkehrverein herausgegebenen Topos-Guide.
Auskunft: Office de Tourisme des Avenières et de Veyrins-Thuellin: ✆ (0033)4 7 4 33 66 22 – E-mail : [email protected]
Weitere Ereignisse: Der Vergnügungspark Walibi Rhône-Alpes (Land- und Wasseranlagen)
Auskunft: ✆ (00 33)4 7 4 33 71 80 oder Im Internet: www.walibi-rhone-alpes.fr
16/ LA BALME LES GROTTES
46 PRE N
H
m
w
m
M
41 AO E
15/ LES AVENIERES
M
A
W
13/ CREMIEU
Parc archéologique de Larina et Maison du Patrimoine. Der Archäologiepark von Larina liegt oberhalb der Rhône, über den
Felsen der Hochebene von Crémieu. Der Blick von oben ist entsprechend. Wir finden hier die Reste eines Merowingerdorfes. Eine
Reihe von didaktisch aufbereiten Tafeln liefert die nötigen Erklärungen. Ganz in der Nähe liegt ein Museum, ganz anders als die
üblichen Museen konzipiert. Das « Maison du Patrimoine » bietet eine Ausstellung über Archäologie und Umwelt. Audiovisuelle
Modelle und Computerspiele ergänzen sie.
Auskunft : Maison du patrimoine de Hières sur Amby: ✆ (00 33)4 74 95 19 10
C
✆
m
W
40 E ABRE
14/ HIERES SUR AMBY
mU
mU
Musée François Guiguet Dieses in der Kapelle eines ehemaligen Kloster aus dem 17.Jh. untergebrachte Museum zeigt Gemälde,
Pastelle und Zeichnungen von François GUIGUET. Auch Sonderausstellungen finden hier statt.
Auskunft: ✆ (00 33)4 74 83 72 00
Cité Médiévale. Der Marktflecken liegt 35 km von Lyon und 80 km von Grenoble entfernt. Eine authentische mittelalterliche
Stadt, die nacheinander eine militärische Befestigung, eine befestigte Stadt, ein Handelsplatz, eine Stadt der Klöster war. Ein
beeindruckendes architektonisches Erbe, sowohl an profanen als an religiösen Bauten macht heute aus Crémieu eine an Kunst
und Geschichte reiche Stadt.
Entdeckenswert: die Gassen des Hügels von Saint Laurent, die Ladennischen (12. bis 19. Jh.), die Markthalle15. Jh.), das
Augustinerkloster (14. bis 17. Jh.), die Befestigungen (12. – 14. und 16. Jh.), unterbrochen von Türmen und monumentalen Toren,
das von seinem Uhrenturm überragte Benediktinerkloster (12.Jh.) Stadtführungen, markierter Stadtrundgang (Nummern), Fußund Radwanderungen. Hotels, Restaurants und zahlreiche Einkaufsmöglichkeiten am Ort.
Auskunft : Office de Tourisme de Crémieu (Verkehrsverein): ✆ 00 33)4 74 90 45 13 / E-mail : [email protected]
Brasserie Les Ursulines. « Die Ursulinerinnen » ist eine Brauerei, die zu entdecken sich lohnt. Und nicht vergessen ihr Produkt!
Die Brauerei, für die allein sich ein Besuch lohnt, befindet sich im Inneren der Klosterkirche.
Auskunft: ✆ 00 33)4 74 83 60 35 oder per Internet: www.biere-les-ursulines.com
m
42 A BA E MON GA CON
D
m
m
D
C
L’ISLE CREMIEU – PAYS DES COULEURS
m
m
A
m
D
9/ ANNOISIN CHATELANS
37 A N QUEN N A AV ER
✆
CA
C
w
mm w
m m
m
✆
C
C
@
C mm
✆
C
7/ MONTSEVEROUX
m
G
N
C
6/ FARAMANS
www
V
m
m
Base Nature et Loisirs en Bièvre. Das Natur- und Freizeitzentrum im Herzen des Moors von Faramans bietet einen Golfplatz (4
Löcher + Practice), einen Angelsee, Wildwasser (Eydoches) und einen Campingplatz (Eydoches), den Sentier Ludique du Marais
(Lehrpfad): Jung und Alt können sich in 6 naturgetreuen Spielzonen zum Thema „Natur“ informieren.
Auskunft: ✆✆ (00 33)4 74 54 32 70 oder 4 74 20 61 43
E d ABEAU
C
m
w
AU
OU
m
A
w
m
m
m
w
m✆
C
O
C
w
m
M
A
4/ CHAMPIER
D
m
www
w
G
C
A
m
✆
C
w
3/ LONGECHENAL
Cm
✆
A
C
JARCIEU Château de Jarcieu and its fine pottery museum (Schloss und Steingutmuseum). Die Architektur des Schlosses geht
auf das Spätmittelalter zurück, wurde aber im 18. Jh. verändert. Geschichtlich sind erwähnenswert der Aufenthalt Karls des Vierten
mit seinem Hof, der Amtssitz des Gouverneurs des Dauphiné und die Wohnung eines Ministers Ludwigs des Vierzehnten.
Sehenswert ist auch der ein Hektar große Park mit seinen mehrere hundert Jahre alten Bäumen. Führungen möglich. Von Mai bis Oktober.
geöffnet. Auskunft: ✆ (00 33) 74 79 86 27
m
w
C
C m
H
2/ JARCIEU
A
GEO RE EN VA DA NE
C
O
Circuit automobile du Laquais (Autorennbahn) Auskunft: ✆ (00 33)4 74 54 46 98
V ENNE & PAYS V ENNO S
The Villa Licinius mosaïque. This archeological area is the largest Gallo-roman triclinium mosaïque in France. This 67m² polychrome carpet about the God Ocean was the centre piece of a vast rural domain about which we can learn a lot thanks to the
remains found there. The exhibition room is open in the afternoons from May to September and all year round for groups and
school trips.
Contact: Office de Tourisme du Pays Roussillonnais: ✆ (00 33)4 74 86 72 07
m
w
m
Dm
G
20/ SAINT ROMAIN DE JALIONAS
PAYS ROUSSILLONNAIS
m
m
✆
w
m
m
w
w
www
C
23/ CLONAS SUR VAREZE
54 EY UE
C
O
ww
m
w
Isle de la Serre : Here is a safely organised 600m length white water course, be you young or old, come and discover the fun of
white water activities Rafting, Hydro speed, Kayak, Canooraft, Canyoning. In a protected area, come and walk along the side of
the course and enjoy the view. Other activities on site: Cross country cycling, tree climbing, camping and group gîte.
Contact : ✆ (00 33)4 74 36 67 61 / Internet: www.espaceeauvive.fr
Golf Club de Lyon. Close to St Exupery airport, on the Rhône riverside, the golf- course covers 220 hectares of a protected, wooded site. 36 hole course, 2 rounds, practice areas, club house, training centre, clubs to rent and for sale. The course characteristics: Flattish, with woods. Open all year round 9 am to 6 pm.
Contact: ✆ (00 33)4 72 02 29 64
m
w
✆
31
V
Château du Cingle. 5 km from medieval Crémieu, the château du Cingle is a fortified house from between the C13th and
C15thEach summer there is an art and music festival. Open for visits July /August.
Contact: ✆ (00 33)4 74 95 12 41
m
m
Dm
Dm
C
C
19/ PORCIEU AMBLAGNIEU
21/ VERNA
m
mm
30 E P N
W
22/ VILLETTE D’ANTHON
m
m
D
m
m
m
O
m
N
m
m
D
m
Painters town. Throughout the year Morestel, a traditional welcoming area, has many things to offer you. What to see: visit of
the old town / St Symphorien church: remarkable gothic lantern with a magnificent pepper-box turret / The medieval tower
(C11th.) :on the historical monuments list / Gazebo: a superb view on the Dauphinois style roofs / La Maison du Pays des Couleurs
(C19th.) : ancient post house / Town hall and its swabian roof: a masterpiece of a building with its imperial style roof / La Maison Ravier:
another superb building that holds exhibitions of paintings. Events: Weekly market, Potters market, Antiques show, 8th December
illumination.
Contact the Office de Tourisme de Morestel: ✆ (00 33)4 74 80 19 59 / E-mail : [email protected]
Le Vernai archeological site. Saint Romain de Jalionas has a very long history. The many remains allow it to be placed as one of
the five largest roman villas in the south of France. The first tombs discovered date between 600 and 500 B.C. but the oldest
remains date from around 3000 B.C. The site became more important during the Gallo-Roman period. The site extends to about
6 hectares. The church still has parts visible of a C4th chapel to which a fortified house was added between the eleventh and twelfth centuries. This remarkable site has been chosen since 1994 by the cultural ministry for its importance in antiquity and its having
been still lived in.
Contact Town Hall: ✆ (00 33)4 74 90 76 01
A
m
m
m
A
V ENNE & PAYS V ENNO S
H
E DE A P A ERE
UN
✆
m
BA EAU E V A
✆
MON
U
m
C
m
m@
m
H
26/ SALAISE SUR SANNE
Le Salaise Blues Festival. Chaque premier week end d'avril, la commune de Salaise sur Sanne reçoit les plus grands noms du
blues pour un festival international de qualité; qu'ils soient confirmés ou plus jeunes, des artistes de renom envoûtent leur public
lors de soirées mémorables.
Renseignements Mairie de Salaise sur Sanne : ✆ 33 (0)4
V
m m m
C m
C mm
N
œ
A
m
A
C
m
m
m
m
m
m
✆
m
m
M
A
25/ ROUSSILLON
O
m
24/ LES ROCHES DE CONDRIEU
La base de loisirs de Condrieu – les Roches et son port de plaisance. Les amateurs de baignade et de glisse sont ravis l'été
de pouvoir s'essayer au téléski-nautique quelque soit leur niveau : le skieur est tracté à la vitesse choisie grâce à un équipement
totalement silencieux. Le public peut aussi profiter du spectacle depuis la terrasse du restaurant avant d'aller se promener sur le
port de plaisance.
Renseignements : ✆ 33 (0)4 74 20 98 40 et OT Pays Roussillonnais ✆ 33 (0)4 74 86 72 07
18/ MORESTEL
D
mm
Cm A
La mosaïque de la Villa de Licinius. Cet espace archéologique présente la plus grande mosaïque gallo-romaine de triclinium de
France. Ce tapis polychrome de 67m2 sur le thème du dieu Océan était le centre d’un très vaste domaine rural dont on découvre
la vie à travers les différents vestiges trouvés sur place. L’espace d’exposition est ouvert les après-midi de mai à septembre et toute
l’année pour les groupes et les scolaires.
Renseignements : Office de Tourisme du Pays Roussillonnais : ✆ 33 (0)4 74 86 72 07
D
C m
G
A
m
23/ CLONAS SUR VAREZE
The blue valley: Leisure centre opposite the Bugey cliffs, on the Rhône riverside: Aquaparc with giant pool and slide– Lodgings
– Game Park – Cultural, play and sporting activities… Discover the leisure country with family or friends.
Contact: ✆ 00 33)4 74 88 49 23 /Tourist Office (00 33)4 74 88 48 56
The House of stone and cement. Traditional savoir-faire and witnesses about the "Country of Stone ". Visit the House of Stone
and Cement; discover a traditional stone-maker’s house, with temporary exhibitions. Possibility of guided tours for groups through
rendez vous.
Contact: ✆✆ (00 33)4 37 06 10 71 / 04 74 88 48 56 – E-mail: [email protected]
Passenger's tours on the Rhone with amphibian car
Contact: ✆ (00 33)6 16 74 42 56 -www.amphiconcept.fr - [email protected]
✆
m
C
PAYS ROUSSILLONNAIS
Les Grottes de la Balme. One of the seven wonders of the Dauphiné Les Grottes de la Balme are some of the most beautiful
caves in France for which they represent a real synthesis. They are characterised by a group of little basins that are still forming,
which is unique in France. The Grottes de la Balme have a long history from those who painted Lascaux to the legend of Mandrin.
On top of this, the exhibition and welcome centre enriches you with its information on how the caves were formed, the history of
their occupation and the caving discoveries. Guided tours.
Contact and reservations: Régie des Grottes: ✆ (00 33)4 74 90 63 76
47 ROMAGN EU
D
Golf Club de Lyon. A proximité de l’aéroport de Saint-Exupéry, en bordure du Rhône, le golf couvre 220 hectares d’un site boisé,
protégé. Golf de 36 trous, 2 parcours, practices, club house, centre d‘entraînement, location et vente de matériel. Caractéristiques
du parcours : Assez plat, boisé. Ouvert toute l’année de 9h à 18h.
Renseignements : ✆ 33 (0)4 72 02 29 64
16/ LA BALME LES GROTTES
N
H
m
m
@
m
22/ VILLETTE D’ANTHON
C
U
m
46 PRE N
21/ VERNA
Château du Cingle. Situé à 5km de Crémieu la Médiévale, le château du Cingle est une ancienne maison-forte des XIIIeme et XVeme
siècles. Chaque été a lieu un Festival d’Art et Musique. Ouvert à la visite en juillet/août.
Renseignements : ✆ 33 (0)4 74 95 12 41
m
m
w
m
m
29 PAN AGE
C
Les Avenières can offer you privileged moments in contact with the restful and greenness of nature (the Rhône river side, it’s
islands, it’s oxbow lakes, it’s fishing area, the marshes…). What to see: the local richness of its heritage (fountains, washrooms, sundials…) thanks to the topos-guide edited by the tourist office. The fun park Walibi Rhône-Alpes (with land and water rides)
Contact: ✆ (00 33)4 74 33 71 80 / internet: www.walibi-rhone-alpes.fr
Other info: Contact the Office de Tourisme des Avenières et de Veyrins-Thuellin: ✆ (00 33)4 74 33 66 22 E-mail: [email protected]
m
w
www m
mm
✆
13/ CREMIEU
15/ LES AVENIERES
m
m
m
VALS DU DAUPH NE
Archeological site and Heritage museum. The Larina archeological site looks down on the Rhône from the cliffs of the plateau
of Crémieu from where there is a magnificent view. Here are the remains of a Merovingian village with information panels throughout. Nearby is the Heritage museum, a unique museum, with an exhibition on archeology and the environment, with audio visual
models, and electronic games.
Contact Maison du patrimoine de Hières sur Amby: ✆ (00 33)4 74 95 19 10
m
✆
C
m
M
m
m
m
✆
m
O
14/ HIERES SUR AMBY
m
m
m
m
O
✆
M
M
m
✆
m
m
Isle de la Serre : Destination Eau Vive sur un parcours aménagé et sécurisé de 600 m, découvrez, du plus petit au plus grand, les
activités sportives d’eau vive : Rafting, Hydrospeed, Kayak, Canoraft, Canyoning. Situé dans un espace protégé, promenez-vous
aux bords de la rivière et admirez le spectacle. Autres activités sur place : VTT, accrobranche, camping gîte de groupe.
Renseignements : ✆ 33 (0)4 74 36 67 61 / Site Internet : www.espaceeauvive.fr
20/ SAINT ROMAIN DE JALIONAS
m
45 E PON DE BEAUVO N
C
m
C
m
m
✆
C
@w
D
G
43 AVERGE DE A OUR
C
19/ PORCIEU AMBLAGNIEU
m
m
m
G
m
m
François Guiguet museum situated in the chapel of a C17th convent, the museum shows paintings pastels and drawings by
François GUIGUET. There could also be temporary exhibitions.
Contact: ✆ (00 33)4 74 83 72 00
Medieval town 35 km from Lyon and 80 km from Grenoble. Archeological site and medieval town a military stronghold, a fortified town, a market town, a convent town. Impressive civil and religious architecture makes Crémieu a town rich in art and history.
A must to visit: the St Laurent hill side streets, the workshop openings (C12 to C19) the market hall (C15th), the Augustinian abbey
(C14th-C17th), the ramparts (C12-C14th-C16th) with its towers and huge doors, the Benedictine priory (C12th) with its clock tower.
Guided tours. Numbered circuit for walkers and cyclists. There are hotels, restaurants and many shops available for you.
Contact Crémieu Tourist information office: ✆ 00 33)4 74 90 45 13 / E-mail: [email protected]
The Ursulines brewery. The Ursulines make Crémieu beer, making tasty beer from barley and malt. The brewery is to be found
inside the church of the Ursulines convent, which in itself is worth a visit.
Contact: ✆ 00 33)4 74 83 60 35 / Internet: www.biere-les-ursulines.com
A
m
m
m
m
m
m
✆
G
Cité des Peintres. Toute l’année Morestel, terre d’accueil traditionnelle, offre une palette de divertissements. A découvrir : visite de la vieille ville / L’Eglise St Symphorien : remarquable lanterne gothique coiffée d’une majestueuse tourelle à poivrière / La
Tour Médiévale (XIeme s.) : répertoriée à l’inventaire des monuments historiques / Table d’orientation : offre une vue imprenable
sur les beaux toits Dauphinois / La Maison du Pays des Couleurs (XIXeme s.) : ancien relais postal / L’Hôtel de Ville et son toit souabe :
maison de maître au remarquable toit à l’impérial / La Maison Ravier : maison de maître exposant des peintures. Evènements : Marché
hebdomadaire, Marché de Potiers, Salon des Antiquaires, Illuminations du 8 Décembre.
Renseignements Office de Tourisme de Morestel : ✆ 33 (0)4 74 80 19 59 / E-mail : [email protected]
A
mm
m
m
✆
m
41 AO E
17/ MONTALIEU VERCIEU
18/ MORESTEL
m
Dm
40 E ABRE
m
La Vallée Bleue : Base de loisirs face au cadre grandiose des falaises du Bugey, sur les Berges du Rhône : Aquaparc avec piscine géante et toboggan – Structure d’hébergement – Parc de jeux – Activités sportives, ludiques et culturelles… Découvrez le Pays
des loisirs en famille ou entre amis !
Renseignements : ✆ 33 (0)4 74 88 49 23 / ✆ 33 (0)4 74 88 48 56
Maison de la Pierre et du Ciment. Savoir-faire traditionnels et témoignages du Pays de la Pierre Visite de la Maison de la Pierre
et du Ciment, découverte d’une maison traditionnelle de tailleur de pierre, expositions temporaires. Pour les groupes, possibilités
de visites guidées sur rendez-vous.
Renseignements : ✆ 33 (0)4 37 06 10 71 / ✆ 33 (0)4 74 88 48 56 - E-mail : [email protected]
Promenades en voiture amphibie sur le Rhône
Renseignements : ✆ 33 (0)6 16 74 42 56 -www.amphiconcept.fr - [email protected]
%
VALS DU DAUPH NE
16/ LA BALME LES GROTTES
Les Grottes de la Balme. L’une des sept merveilles du Dauphiné. Les Grottes de la Balme sont parmi les plus belles grottes de
France dont elles représentent une véritable synthèse. Un ensemble de petits bassins toujours en formation, unique en France, la
caractérise. Les Grottes de la Balme possèdent une longue histoire allant des hommes qui ont peint Lascaux jusqu’à la légende
de Mandrin. De plus, l’espace d’accueil et d’exposition permet d’enrichir la visite par des animations concernant la formation des
grottes, l’histoire de leur occupation humaine et les découvertes spéléologiques. Visite guidée.
Renseignements et réservations Régie des Grottes : ✆ 33 (0)4 74 90 63 76
m
D
m
D
AD
w
A
✆
11/ BRANGUES
Literary village. “ When life inspires literature… Two men, two eras and a village that brings them together: Brangues “. Exhibition
area dedicated to Claudel and Stendhal.
An original site to follow in the footsteps of Paul Claudel, pretending to be a writer, traveler and diplomat. 1827, a news story and
we find ourselves plunged in the red and black universe of Stendhal… Discover this astounding story thanks to a dramatised circuit around the “Berthet affair “ which inspired Stendhal’s "The red and the Black “.
Contact: ✆ (00 33)4 74 80 32 14 / Internet: http://claudel-stendhal.com/paul-claudel
Lône du Saugey, observation point. Old meander of the Rhône river that has many remarkable plants and over 80 different species of bird.
w
m ✆
m
C
m
C
Medieval Quirieu. There are some wonderful ruins here: castle walls, chapel, fortified house…
Contact: Maison du Pays des Couleurs: ✆ (00 33)4 74 80 39 30
✆
m
m
mm
m
m
A
Dm
m
m
m
m
w mm
C
m
L’ISLE CREMIEU – PAYS DES COULEURS
10/ BOUVESSE QUIRIEU
m
C
C
L’auberge de Larina and its museum of flag stone will be a key point in your visit around l’Isle Crémieu. Closed on Mondays.
Contact: Auberge de Larina: ✆ (00 33)4 74 83 11 28
m
m
…
w
Musée d’Artisanat Rural Placed in a beautifully restored C16th dovecot, this museum has an exhibition of ancient everyday
objects, and tools of local industry. Guided tours all year round on rendezvous.
Contact: ✆✆ (00 33)4 74 79 54 81 / 4 74 84 68 84
Museum of Gallo roman archeology. Exhibition of many everyday objects of the inhabitants of the old village of Turedonum
(coins, pottery…). Being renovated. Guided tours all year round via rendez vous.
Contact: ✆✆ (00 33)4 74 79 54 81 /4 74 84 68 84
Château de Barbarin. The exceptional view that the château de Barbarin has shows it was a military observatory of the C14th. A
must see: the gypsum room, the kitchen, the enormous chimney, the murals, the French style ceilings. Visits from 1st June to
September 30th ( groups all year round by rendez vous).
Contact M. SEIGLE ✆ (00 33)4 74 84 51 15 - [email protected]
+ Discovering my village: Circuit around the old town of Revel through its “trésines “(narrow streets). St Jean de Baptiste church, the earth fort of the Saut du Chevalier (C11th). Guided tours all year round.
Contact: Association Renaissance de Revel et Tourdan M. POIPY ✆ (00 33)4 74 79 54 81
Also to see: Château de Bresson ✆ (00 33)4 74 84 57 82
9/ ANNOISIN CHATELANS
m
D
39 V E ON A NE
14/ HIERES SUR AMBY
15/ LES AVENIERES
N
Dm
D
Parc archéologique de Larina et Maison du Patrimoine. Le parc archéologique de Larina domine le Rhône du haut des falaises
du plateau de Crémieu d’où il offre un panorama splendide. Il présente les vestiges d’un village mérovingien illustrés de panneaux
pédagogiques. À proximité, la Maison du Patrimoine, un Musée pas comme les autres, propose une exposition sur l’archéologie
et l’environnement, agrémentée de maquettes audiovisuels, jeux électroniques.
Renseignements Maison du patrimoine de Hières sur Amby : ✆ 33 (0)4 74 95 19 10
m
m
C
Village de Littérature. « Quand la vie inspire la littérature… Deux hommes, deux époques et un village qui les réunit : Brangues ».
Espace d’exposition dédié à Claudel et à Stendhal. Un site original pour suivre les traces de Paul Claudel, en s’imaginant
écrivain, voyageur et diplomate. 1827, un fait divers et nous voilà plongés dans l’univers rouge et noir de Stendhal… Une histoire
étonnante à découvrir grâce au circuit d’interprétation sur les pas de l’affaire Berthet qui inspira le rouge et le noir.
Renseignements : ✆ 33 (0)4 74 80 32 14 / Site internet : http://claudel-stendhal.com/paul-claudel
Lône du Saugey, espace naturel sensible. Ancien Méandre du Rhône qui accueille une dizaine de plantes remarquables et plus
de 80 espèces d’oiseaux.
O
Dm
m
M m
m
11/ BRANGUES
12/ CORBELIN
C
✆
m
Site médiéval de Quirieu. Ce site offre de superbes vestiges : remparts, chapelle, maison forte…
Renseignements Maison du Pays des Couleurs : ✆ 33 (0)4 74 80 39 30
m
m
A
38 A N AV N
C
CA
@
M
10/ BOUVESSE QUIRIEU
27 RE ERVE NA URE E DE
m
C
37 A N QUEN N A AV ER
O
m
m
O
35 PAY A N EANNA
M
Château de Montseveroux. Built in the C13th, the castle had four walls with four round corner towers. The roman style church
and the old hospital are the historical heart of this village built on the last buttresses of the Bonnevaux plateau. Free entry to the
court yard.
Contact Town hall: ✆ (00 3)4 74 59 24 53
Nuits Folkloriques de Montseveroux. Annual festival of World music theatre and dancing, in the Montseveroux castle courtyard,
takes place for ten days in July.
Contact the Association ORCIV: ✆✆ (00 33)4 74 59 22 71 / 4 74 57 87 60
www
V
œ
7/ MONTSEVEROUX
m
m
m
C
E d ABEAU
G
AU
@
m
œ
N
Base Nature et Loisirs en Bièvre. In the heart of the Faramans swamp, the centre offers: golf course (4 holes + swing practice),
fishing pool, Eydoches white waters, the Eydoches campsite and the Sentier Ludique du Marais: 6 giant games, young and old
can play games based on “nature” themes.
Contact: ✆✆ (00 33)4 74 54 32 70 / 4 74 20 61 43
AU
m
A
m
6/ FARAMANS
OU
O
m
m
D
33 BOURGO N A EU
L’auberge de Larina et son musée de Lauze constitueront une étape clé de votre séjour au sein du pays de l’Isle Crémieu.
Fermé le lundi.
Renseignements Auberge de Larina : ✆ 33 (0)4 74 83 11 28
m
Hector Berlioz Museum. Beautiful C17th house, classed as a historical monument, birth-place of Hector Berlioz, evoquing the life
and works of this great romantic composer and an exhibition on his writings.
Contact the Museum: ✆ (00 33)4 74 20 24 88 / Internet: www.musee-hector-berlioz.fr
Museum of Liqueurs Cherry Rocher. All visits are guided and commentated, with tastings... Visit of the cellars (C15th) and the
distillery. Nice collection of old posters of alcoholic drinks. Open from 1st July to 15th September.
Contact and bookings: ✆ (00 33)4 74 93 38 10
Festival Berlioz. Each summer Berlioz home town has a symphonic music festival concerning the great composer.
Contact and bookings: ✆ (00 33)4 74 20 31 37
Le Paradis du Chocolat. Son and grandson of chocolate makers living since 1912 in la Côte Saint André, I will tell you the wonderful story of cocoa. What we have in the one hour commentated visit: history, geography, botanics, how we work, chocolate
sculptures… and three tastings! Open all year round (groups by rendezvous, particularly the week-end, bank holidays and school
holidays).
Contact Château Louis XI: ✆ (00 33)4 74 20 35 89
m
m
C
C
5/ LA COTE SAINT ANDRE
m
9/ ANNOISIN CHATELANS
w
m
m
m
3/ LONGECHENAL
Rural Eco-museum. You’ll be amazed to discover the 4000 different objects Jacques has found in the last 35 years, strange and
useful objects that show life as it was : in school, mechanical objects, kitchen and sewing objects.
Contact the Office de Tourisme du Pays de Bièvre-Liers: ✆ (00 33)4 74 20 61 43 – E-mail: [email protected]
m
w
C
C
Laquais racing track Contact: ✆ (00 33)4 74 54 46 98
m
V
M
m
✆
m
m
www
✆
m
A
m
w
JARCIEU Château de Jarcieu and its fine pottery museum. The architecture of the castle dates from the end of the Middle
Ages, but was restructured in the C18th. Some history: King Charles IXth and his court stayed here. A governor of the Dauphiné
region and a minister of Louis XIV lived here. In its park, the size of a hectare it has many different types of trees that are several
hundred years old. Guided tours. Open from May to October
Contact number: ✆ (00 33) 74 79 86 27
4/ CHAMPIER
GEO RE EN VA DA NE
C
Beaurepaire: This market town is set out like a chess board and dates from the C14th.There is a way of discovering Beaurepaire.
Map available at the tourist office. (Groups by rendez vous only). Renseignements : Info: ✆ (00 33)4 74 84 68 84
Distillerie de Pied-Menu F. MOYROUD. Found on the immediate banks of the Rhone valley, the orchards of the Domaine de
Pied-Menu (small hillside) specialize in the production of Williams pears, transformed by the cottage industry distillery, whose specialty is pear alcohol
Info: ✆ (00 33)4 74 84 61 17
Rencontres Internationales du Cinéma: 20th edition in 2008 includes meetings with actors projections of films: feature films with
national projections and avant premières. Short film competition with viewers’ prize, lots of things going on, meetings with actors
and directors.
For information contact the Town Hall on ✆ (00 33)4 74 79 22 60
2/ JARCIEU
m
A
A m
L’ISLE CREMIEU – PAYS DES COULEURS
m
œ
m
✆
m
eme
m
m
Dm
C
8/ REVEL TOURDAN
m
m
M
eme
m
m
✆
D
Dm
C
7/ MONTSEVEROUX
A D COUV
C
D
m
H
m
30 E P N
C
Base Nature et Loisirs en Bièvre. Au cœur du Marais de Faramans, la base vous propose : le golf (4 trous + practice), l’étang de
pêche, les eaux vives des Eydoches, le camping des Eydoches et Sentier Ludique du Marais : 6 jeux grandeur nature, petits et
grands, pourront jouer autour des thématiques « nature ».
Renseignements : ✆ 33 (0)4 74 54 32 70 / ✆ 33 (0)4 74 20 61 43
M
O
29 PAN AGE
31
6/ FARAMANS
m
m
m
www m
O
m
5/ LA COTE SAINT ANDRE
m
m
4/ CHAMPIER
Musée Hector Berlioz. Très belle maison du XVIIème siècle, classée monument historique, maison natale d’Hector Berlioz, évocation de la vie et de l’œuvre de ce grand compositeur romantique et exposition sur ses écrits.
Renseignements Musée : ✆ 33 (0)4 74 20 24 88 / Site Internet : www.musee-hector-berlioz.fr
Musée des Liqueurs Cherry Rocher. Toutes les visites sont accompagnées et commentées avec dégustation. Visite des caves
(XVème) et de la distillerie. Belle collection d’affiches anciennes de boissons alcoolisées. Ouvert du 1er juillet au 15 septembre.
Renseignements et réservations : ✆ 33 (0)4 74 93 38 10
Festival Berlioz. La ville natale de Berlioz accueille, chaque été, le festival de musique symphonique consacré au grand compositeur.
Renseignements et réservations : ✆ 33 (0)4 74 20 31 37
Le Paradis du Chocolat. Fils et petit fils d’artisans chocolatiers installés depuis 1912, à la Côte Saint André, je vous conterai la
fabuleuse histoire du cacao. Au menu de cette visite commentée d’une heure : histoire, géographie, botanique, le travail de
l’artisan, créations en chocolat… et trois dégustations ! Ouvert toute l’année (groupe sur rendez-vous, particuliers week-end, jours
fériés et vacances scolaires).
Renseignements Château Louis XI : ✆ 33 (0)4 74 20 35 89
m
C
m
3/ LONGECHENAL
Circuit automobile du Laquais. Renseignements : ✆ 33 (0)4 74 54 46 98
m
✆
M
m
Ecomusée rural Vous serez étonnés de découvrir les 4000 objets qu’a patiemment débusqués Jacques depuis 35 ans, des objets
insolites et astucieux qui retracent la vie d’autrefois : à l’école, en mécanique, en cuisine, en couture…
Renseignements Office de Tourisme du Pays de Bièvre-Liers : ✆ 33 (0)4 74 20 61 43 – E-mail : [email protected]
m
m
…
m
C
2/ JARCIEU
Château de Jarcieu et son musée de faïences fines. Son architecture, datée de la fin du Moyen-Age, a été remaniée au XVIIeme
siècle. Son histoire, le roi Charles IX et sa cour y séjournèrent, un gouverneur du Dauphiné et un ministre de Louis XIV y habitèrent. A découvrir : Son parc d’un hectare aux arbres multi-centenaires d’une grande diversité. Visite guidée. Ouvert de mai à
octobre. Renseignements : ✆ 33 (0)4 74 79 86 27
M
D
Beaurepaire: Der Marktflecken entstand auf einem Grundriss aus dem 14. Jh. im Schachbrettmuster. Entdecken Sie den Ort dank
eines Rundganges, für den Sie im Verkehrsverein (Office de Tourisme) einen Plan erhalten können. (Gruppen nach Voranmeldung)
Auskunft: ✆ (00 33)4 74 84 68 84
Distillerie de Pied-Menu F. MOYROUD. Die unweit vom Rhônetal gelegenen Obstgärten sind auf Williams-Birnen spezialisiert.
Diese werden an Ort und Stelle handwerklich destilliert und insbesondere zu Birnenwasser weiterverarbeitet, der eigentlichen Spezialität.
Auskunft: ✆ (00 33)4 74 84 61 17
Rencontres Internationales du Cinéma: 2008 fanden die 20. Internationalen Film-Begegnungen statt. Auf dem Programm dieser
alljährlichen Veranstaltung stehen nicht nur Filmvorführungen, sondern auch die Begegnung mit den Filmschaffenden.
Erstaufführungen und Vor-Premieren gibt es dabei, sowie einen Publikumspreis im Kurzfilmwettbewerb.
Auskunft im Rathaus (Mairie): ✆ (00 33)4 74 79 22 60
Welcome
m
C m
D
G
m
w
m
A
Direction du Développement
du Commerce et du Tourisme
2, place Saint Pierre BP 209 38217 VIENNE CEDEX
✆ 04 74 31 44 07 - Fax 04 74 31 44 01
www.ccinordisere.fr
Illustrations : Le Studio 04 76 84 51 48 - Impression Technicolor - Traduction : STU-ALHU 7 BIS, rue des Carmes 38200 VIENNE