2 die artikel und die substantive

Transcription

2 die artikel und die substantive
2 Die Artikel und die Substantive
2 DIE ARTIKEL UND DIE SUBSTANTIVE
2.1 DIE ARTIKEL
Substantive sind im Spanischen entweder weiblich oder männlich. Die sächliche
Form lo wird zur Substantivierung von Adjektiven und Partizipien verwendet.
Info: Die lateinische Sprache kennt weder bestimmte noch unbestimmte Artikel. Die
spanischen bestimmten Artikel haben ihren Ursprung im lateinischen Demonstrativpronomen ille, illa, illud, die spanischen unbestimmten Artikel im lateinischen Zahlwort unus, una, unum.
2.1.1 DIE BESTIMMTEN ARTIKEL
2.1.1.1 DIE BESTIMMTEN ARTIKEL EL UND LA
Die bestimmten Artikel lauten:
männlich:
weiblich:
sächlich (> 2.1.1.2):
Singular
el
la
lo
Plural
los
las
Zu beachten ist, dass der männliche bestimmte Artikel im Singular el mit der Präposition a zu al und mit der Präposition de zu del verschmilzt, sofern el nicht Teil eines
Eigennamens ist (und dann eigentlich großgeschrieben werden muss).
Ŷ Voy al cine del barrio.
Ƒ Ich gehe in das Kino des Stadtteils.
aber: Ŷ Voy a El Congo, una ciudad en el oeste de El Salvador.
Ƒ Ich fahre nach El Congo, eine Stadt im Westen El Salvadors.
Verwendung
I.)
Der bestimmte Artikel steht im Spanischen wie im Deutschen vor einem
Substantiv, das schon näher bestimmt bzw. bekannt ist.
Ŷ Compré el periódico que querías.
Ƒ Ich kaufte die Zeitung, die du wolltest.
Î Ich kaufte nicht irgendeine Zeitung, sondern nur die eine bestimmte.
II.)
34
Bei der Bezeichnung von unteilbaren Mengen müssen die bestimmten Artikel
im Spanischen benutzt werden.
Ŷ El agua es azul.
Ŷ Los árboles me gustan.
Ƒ Wasser ist blau.
Ƒ Bäume gefallen mir.
2 Die Artikel und die Substantive
Wenn aber eine unbestimmte Menge bezeichnet wird, steht kein Artikel.
Ŷ ¿Tomas café?
Ƒ Trinkst du Kaffee?
Bei Sprachen (Ausnahme siehe Punkt VI) steht der bestimmte Artikel ebenso.
Ŷ El español me gusta.
Ƒ Spanisch gefällt mir.
Der bestimmte Artikel steht auch bei Farben.
Ŷ El azul no me gusta.
Ƒ Blau gefällt mir nicht.
Auch bei der Angabe der Eigenschaften eines Substantivs steht der bestimmte
Artikel.
Ŷ con los ojos abiertos
Ŷ Tengo los ojos azules.
Ƒ mit offenen Augen
Ƒ Ich habe blaue Augen.
III.) Der bestimmte Artikel muss vor Titeln wie señor(a), doctor(a) usw. stehen,
wenn über diese Personen gesprochen wird. Ausnahme: don/ doña
Ŷ El señor Galán no está.
Ŷ La señora Sánchez no trabaja hoy.
Ƒ Herr Galán ist nicht da.
Ƒ Frau Sánchez arbeitet heute nicht.
aber:
Ŷ Don Antonio no está.
Ƒ Herr Antonio ist nicht da.
Wird hingegen mit den Personen gesprochen, steht kein Artikel vor dem Titel.
Ŷ ¿Qué desea usted, señor Galán?
Ƒ Was wünschen Sie, Herr Galán?
Ŷ ¿Qué hace usted hoy, señora Sánchez?
Ƒ Was machen Sie heute, Frau Sánchez?
Wenn Eigennamen durch ein Attribut näher bestimmt werden, steht der bestimmte Artikel.
Ŷ la España de Franco
Ŷ la Suiza de habla alemana
Ƒ Francos Spanien
Ƒ die deutschsprachige Schweiz
IV.) Possessivadjektive (> 6.3.1) werden vor Bezeichnungen von Körperteilen und
anderen eindeutig persönlichen Objekten durch den bestimmten Artikel ersetzt.
Ŷ Me duele la cabeza.
Ƒ Mir tut mein Kopf weh. Î Welcher sonst?
Ŷ La mujer perdió la vida en el accidente.
Ƒ Die Frau verlor bei dem Unfall ihr Leben. Î Welches sonst?
V.)
1
Verben werden durch den bestimmten Artikel el substantiviert.
1
1
Ŷ el poder
Ŷ el saber
Ƒ die Macht
Ƒ das Wissen/ Know-how
Poder als Verb heißt eigentlich können, saber als Verb heißt wissen.
35
Die fehlenden Seiten sind nicht Teil dieser Vorschau.
2 Die Artikel und die Substantive
Substantive, die im Deutschen und im Spanischen ähnlich lauten, müssen nicht in
beiden Sprachen dasselbe Geschlecht haben (> 12.1)!
Ŷ la alarma
Ŷ el bar
Ŷ el chocolate
Ƒ der Alarm
Ƒ die Bar
Ƒ die Schokolade
I.)
-o
-aje
-i
-l
Ŷ la consonante
Ƒ der Konsonant
Ŷ el debate
Ƒ die Debatte
Ŷ el garaje
Ƒ die Garage
Ŷ el kiwi
Ƒ die Kiwi
Ŷ el marco (alemán)
Ƒ die (D-)Mark
Ŷ el minuto
Ƒ die Minute
Ŷ el número
Ƒ die Nummer
Ŷ el tomate
Ƒ die Tomate
Ŷ la vocal
Ƒ der Vokal
Substantive, die auf die folgenden Buchstaben oder Buchstabenverbindungen enden, sind überwiegend männlich:
Ausnahmen u. a.
la dinamo (der Dynamo)
la foto (das Foto)
la libido (die Libido)
la mano (die Hand)
la moto (das Motorrad)
la radio (das Radio)
la miel (der Honig)
la señal (das Signal)
-n (außer -ión) la razón (die Vernunft)
la flor (die Blume)
-r
la labor (die Arbeit)
-u
la ley (das Gesetz)
-y
Herkunft
griechisch: įȣȞĮȝȩ [įina’mo] (n.)
Kurzform für fotografía
lateinisch: libido (f.)
lateinisch: manus (f.)
Kurzform für motocicleta
Kurzform u. a. für radiodifusión (f.)
lateinisch: mel (n.)
lateinisch: signum (n.)
lateinisch: ratio (f.)
lateinisch: flos (m.)
lateinisch: labor (m.)
lateinisch: lex (f.)
Substantive griechischen Ursprungs auf -ma sind ebenfalls männlich.
Ŷ el clima (Klima)
țȜȓȝĮ
[’klima]
Ŷ el diploma (Diplom)
įȓʌȜȦȝĮ
[’įiploma]
Ŷ el drama (Drama)
įȡȐȝĮ
[’įrama]
Ŷ el esquema (Schema)
ıȤȒȝĮ
[’sçima]
Ŷ el idioma (Sprache)
ȚįȓȦȝĮ
[i’įioma]
Ŷ el poema (Gedicht)
ʌȠȓȘȝĮ
[’piima]
Ŷ el problema (Problem)
ʌȡȩȕȜȘȝĮ
[’provlima]
Ŷ el programa (Programm) ʌȡȩȖȡĮȝȝĮ
[’proȖrama]
Ŷ el síntoma (Symptom)
ıȪȝʌIJȦȝĮ
[’simptoma]
Ŷ el sistema (System)
ıȪıIJȘȝĮ
[’sistima]
Ŷ el telegrama (Telegramm) IJȘȜİȖȡȐijȘȝĮ
[tile’Ȗrafima]
Ŷ el tema (Thema)
șȑȝĮ
[’șema]
39
2 Die Artikel und die Substantive
Aber weiblich und nicht griechischen Ursprungs:
la alarma
1
el alma
la calma
la proclama
II.)
der Alarm
die Seele
die Ruhe
das Aufgebot
la alhucema
1
el arma
la diadema
la víctima
der Lavendel
die Waffe
das Diadem
das Opfer
Substantive, die auf die folgenden Buchstaben oder Buchstabenverbindungen enden, sind überwiegend weiblich:
Ausnahmen u. a.
el cometa (der Komet)
-a
el día (der Tag)
el gorila (der Gorilla)
el mapa (die Landkarte)
el planeta (der Planet)
el sida (AIDS)
-d
-ión
-z
el sofá (das Sofa)
el tranvía (die Straßenbahn)
el ataúd (der Sarg)
el avión (das Flugzeug)
el bastión (die Bastion)
el camión (der Lkw)
el gorrión (der Spatz)
el guion (der Bindestrich)
el avestruz (der Strauß2)
el lápiz (der Bleistift)
el altavoz (der Lautsprecher)
el pez (der Fisch im Wasser3)
Herkunft
lateinisch: cometes (m.) - und dies
wiederum aus dem Griechischen
lateinisch: dies (m.)
griechisch: [o’rilas] (m.)
lateinisch: mappa (f.) - und dies
wiederum aus dem Punischen
griechisch: [pla’nitis] (m.)
Abkürzung für el Síndrome de
Inmunodeficiencia Adquirida
arabisch: suffa
englisch: tramway
arabisch: at-tabut
französisch: avion (m.)
italienisch: bastione (m.)
französisch: camion (m.)
lateinisch: struthio (m.) - und dies
wiederum aus dem Griechischen
lateinisch: lapis (m.)
lateinisch: piscis (m.)
-umbre
-sis / -itis
Die Substantive, die auf -e auslauten, sind entweder männlich oder weiblich, meist
abhängig von ihrer Herkunft. Das Geschlecht sollte immer gelernt werden.
Spanisch
Geschlecht
cante
vientre
corte
parte
männlich
männlich
hier: weiblich
hier: weiblich
Lateinisch
Geschlecht
Übersetzung
männlich
männlich
weiblich
weiblich
Gesang
Bauch/ Leib
Königshof
Teil
(Nominativ und Genitiv)
cantus, cantus
venter, ventris
cohors, cohortis
pars, partis
1
zur Verwendung des männlichen Artikels siehe auch Regel V.11 in diesem Kapitel
hier: der Vogel - Der Blumenstrauß ist auf Spanisch el ramo de flores.
3
Der Fisch zum Essen auf einem Teller ist el pescado!
2
40
Die fehlenden Seiten sind nicht Teil dieser Vorschau.
2 Die Artikel und die Substantive
Die Deklination sieht also wie folgt aus:
Objekt
Beispiel
Singular
Subjektfall
Besitzfall
Gegenstände
männlich
weiblich
coche (Auto)
casa (Haus)
el hombre
del hombre
la mujer
de la mujer
el coche
del coche
la casa
de la casa
indirekt
al hombre
a la mujer
al coche
a la casa
direkt
al hombre
a la mujer
el coche
la casa
los hombres
de los hombres
las mujeres
de las mujeres
los coches
de los coches
las casas
de las casas
indirekt
a los hombres
a las mujeres
a los coches
a las casas
direkt
a los hombres
a las mujeres
los coches
las casas
Plural
Subjektfall
Besitzfall
Objekt
Lebewesen
männlich
weiblich
hombre (Mann)
mujer (Frau)
Der Aufbau eines zusammengesetzten Substantivs ist im Spanischen anders als im
Deutschen. So heißt es im Deutschen zusammengesetzt zum Beispiel:
Ƒ Einkommensteuererklärung: (3) Einkommen- (2) steuer- (1) erklärung
wobei es hierbei inhaltlich um folgendes geht:
Ƒ (1) die Erklärung (2) der Steuern (3) auf das Einkommen
also auf Spanisch nacheinander gekoppelt:
Ŷ (1) la declaración (2) de impuestos (3) sobre la renta
Ŷ la llave de la casa
Ƒ der Hausschlüssel (= der Schlüssel des Hauses)
Ŷ el asesor de empresas
Ƒ der Unternehmensberater (= der Berater der Unternehmen)
Ŷ la evolución de la coyuntura
Ƒ der Konjunkturverlauf (= der Verlauf der Konjunktur)
2.2.4 DIE SUBSTANTIVE UND DIE SUFFIXE
Substantive können durch das Anhängen bestimmter Suffixe (= Nachsilben) inhaltlich erweitert und verändert werden. So wird zum Beispiel aus einem Haus ein Häuschen und aus einem Buch ein Büchlein. Solche Suffixe werden auch Diminutive genannt, was aus dem Lateinischen kommt und in der Sprachwissenschaft Verkleinerungsform bedeutet. Allerdings verkleinern die Diminutive nicht nur, sie bringen auch
oft etwas Positives, Niedliches oder Liebevolles zum Ausdruck.
Die deutsche Sprache ist im Wesentlichen auf Diminutive beschränkt, im Spanischen gibt es neben den Diminutiven (> 2.2.4.1) auch vergrößernde (> 2.2.4.2) und
Geringschätzung oder Verachtung zum Ausdruck bringende Suffixe (> 2.2.4.3).
49
2 Die Artikel und die Substantive
Die so quasi neu entstandenen Wörter können teilweise schon derart in der Sprache
verwurzelt sein, dass man sie gar nicht mehr als Substantiv plus Suffix wahrnimmt,
sondern sie schon in ihrer Gesamtheit ein eigenständiges Wort darstellen.
Ŷ el bolso (die Tasche)
el bolsillo (die Hosentasche)
Ŷ la bomba (die Bombe)
la bombilla (die Glühlampe)
Ŷ la caja (die Kiste)
el cajón (die Schublade)
Ŷ la camisa (das Hemd)
la camiseta (das Unterhemd)
Ŷ el coche (das Auto)
la cochera (die Garage)
Ŷ la cuchara (der Löffel)
la cucharita (der Teelöffel)
Ŷ la mosca (die Fliege)
el mosquito (der Moskito/ die Stechmücke)
Ŷ la rata (die Ratte)
el ratón (die Maus)
Neben den in den folgenden Abschnitten aufgeführten Endungen gibt es noch viele
weitere und zum Teil auch sehr regional geprägte, die hier gar nicht alle aufgezählt
werden können.
Der Vollständigkeit halber sei angemerkt, dass diese Suffixe auch an Adjektive und
Adverbien und zum Teil sogar an das Gerundium gehängt werden können und auch
bei diesen Wortarten die hier beschriebenen inhaltlichen Nuancen zum Ausdruck
bringen.
Im Hinblick auf die Betonung und Akzentsetzung ist zu beachten, dass die Wörter
beim Suffigieren (d. h. beim Anhängen eines Suffixes) ihre ursprüngliche Betonung
verlieren und sich diese auf den Suffix verlagert - vollkommen regelkonform (> 1.3).
(Der zu betonende Vokal ist in den Beispielen jeweils unterstrichen.)
Ŷ el corazón (das Herz)
el corazoncito (das Herzchen)
Ŷ el médico (der Arzt)
el medicucho (der schlechte Arzt)
Ŷ el periódico (die Zeitung)
el periodicucho (das Käseblatt)
2.2.4.1 DER DIMINUTIVO
Wörter, die auf O oder A auslauten, bilden den Diminutivo durch Entfernen des O
oder A am Wortende und Anhängen der Endung -ito bzw. -ita.
Ŷ la casa (das Haus)
la casita (das Häuschen)
Ŷ el chico (der Junge)
el chiquito1 (der kleine Junge)
Ŷ la cuchara (der Löffel)
la cucharita (der Teelöffel)
Ŷ el libro (das Buch)
el librito (das Büchlein)
Maskuline Wörter, die auf einen Konsonanten oder E auslauten, bilden den Diminutivo oft mit der Endung -cito, feminine Wörter mit der Endung -cita.
Ŷ el corazón (das Herz)
el corazoncito (das Herzchen)
Ŷ la mujer (die Frau)
la mujercita (die kleine Frau)
Ŷ el pobre (der Arme)
el pobrecito (der Pechvogel)
1
Aus chico wird chiquito, um den [ k ]-Laut vor dem I der Endung -ito zu erhalten (> 1.1.1.2).
50
Die fehlenden Seiten sind nicht Teil dieser Vorschau.