2 die artikel und die substantive
Transcription
2 die artikel und die substantive
2 Die Artikel und die Substantive 2 DIE ARTIKEL UND DIE SUBSTANTIVE 2.1 DIE ARTIKEL Substantive sind im Spanischen entweder weiblich oder männlich. Die sächliche Form lo wird zur Substantivierung von Adjektiven und Partizipien verwendet. Info: Die lateinische Sprache kennt weder bestimmte noch unbestimmte Artikel. Die spanischen bestimmten Artikel haben ihren Ursprung im lateinischen Demonstrativpronomen ille, illa, illud, die spanischen unbestimmten Artikel im lateinischen Zahlwort unus, una, unum. 2.1.1 DIE BESTIMMTEN ARTIKEL 2.1.1.1 DIE BESTIMMTEN ARTIKEL EL UND LA Die bestimmten Artikel lauten: männlich: weiblich: sächlich (> 2.1.1.2): Singular el la lo Plural los las Zu beachten ist, dass der männliche bestimmte Artikel im Singular el mit der Präposition a zu al und mit der Präposition de zu del verschmilzt, sofern el nicht Teil eines Eigennamens ist (und dann eigentlich großgeschrieben werden muss). Ŷ Voy al cine del barrio. Ƒ Ich gehe in das Kino des Stadtteils. aber: Ŷ Voy a El Congo, una ciudad en el oeste de El Salvador. Ƒ Ich fahre nach El Congo, eine Stadt im Westen El Salvadors. Verwendung I.) Der bestimmte Artikel steht im Spanischen wie im Deutschen vor einem Substantiv, das schon näher bestimmt bzw. bekannt ist. Ŷ Compré el periódico que querías. Ƒ Ich kaufte die Zeitung, die du wolltest. Î Ich kaufte nicht irgendeine Zeitung, sondern nur die eine bestimmte. II.) 34 Bei der Bezeichnung von unteilbaren Mengen müssen die bestimmten Artikel im Spanischen benutzt werden. Ŷ El agua es azul. Ŷ Los árboles me gustan. Ƒ Wasser ist blau. Ƒ Bäume gefallen mir. 2 Die Artikel und die Substantive Wenn aber eine unbestimmte Menge bezeichnet wird, steht kein Artikel. Ŷ ¿Tomas café? Ƒ Trinkst du Kaffee? Bei Sprachen (Ausnahme siehe Punkt VI) steht der bestimmte Artikel ebenso. Ŷ El español me gusta. Ƒ Spanisch gefällt mir. Der bestimmte Artikel steht auch bei Farben. Ŷ El azul no me gusta. Ƒ Blau gefällt mir nicht. Auch bei der Angabe der Eigenschaften eines Substantivs steht der bestimmte Artikel. Ŷ con los ojos abiertos Ŷ Tengo los ojos azules. Ƒ mit offenen Augen Ƒ Ich habe blaue Augen. III.) Der bestimmte Artikel muss vor Titeln wie señor(a), doctor(a) usw. stehen, wenn über diese Personen gesprochen wird. Ausnahme: don/ doña Ŷ El señor Galán no está. Ŷ La señora Sánchez no trabaja hoy. Ƒ Herr Galán ist nicht da. Ƒ Frau Sánchez arbeitet heute nicht. aber: Ŷ Don Antonio no está. Ƒ Herr Antonio ist nicht da. Wird hingegen mit den Personen gesprochen, steht kein Artikel vor dem Titel. Ŷ ¿Qué desea usted, señor Galán? Ƒ Was wünschen Sie, Herr Galán? Ŷ ¿Qué hace usted hoy, señora Sánchez? Ƒ Was machen Sie heute, Frau Sánchez? Wenn Eigennamen durch ein Attribut näher bestimmt werden, steht der bestimmte Artikel. Ŷ la España de Franco Ŷ la Suiza de habla alemana Ƒ Francos Spanien Ƒ die deutschsprachige Schweiz IV.) Possessivadjektive (> 6.3.1) werden vor Bezeichnungen von Körperteilen und anderen eindeutig persönlichen Objekten durch den bestimmten Artikel ersetzt. Ŷ Me duele la cabeza. Ƒ Mir tut mein Kopf weh. Î Welcher sonst? Ŷ La mujer perdió la vida en el accidente. Ƒ Die Frau verlor bei dem Unfall ihr Leben. Î Welches sonst? V.) 1 Verben werden durch den bestimmten Artikel el substantiviert. 1 1 Ŷ el poder Ŷ el saber Ƒ die Macht Ƒ das Wissen/ Know-how Poder als Verb heißt eigentlich können, saber als Verb heißt wissen. 35 Die fehlenden Seiten sind nicht Teil dieser Vorschau. 2 Die Artikel und die Substantive Substantive, die im Deutschen und im Spanischen ähnlich lauten, müssen nicht in beiden Sprachen dasselbe Geschlecht haben (> 12.1)! Ŷ la alarma Ŷ el bar Ŷ el chocolate Ƒ der Alarm Ƒ die Bar Ƒ die Schokolade I.) -o -aje -i -l Ŷ la consonante Ƒ der Konsonant Ŷ el debate Ƒ die Debatte Ŷ el garaje Ƒ die Garage Ŷ el kiwi Ƒ die Kiwi Ŷ el marco (alemán) Ƒ die (D-)Mark Ŷ el minuto Ƒ die Minute Ŷ el número Ƒ die Nummer Ŷ el tomate Ƒ die Tomate Ŷ la vocal Ƒ der Vokal Substantive, die auf die folgenden Buchstaben oder Buchstabenverbindungen enden, sind überwiegend männlich: Ausnahmen u. a. la dinamo (der Dynamo) la foto (das Foto) la libido (die Libido) la mano (die Hand) la moto (das Motorrad) la radio (das Radio) la miel (der Honig) la señal (das Signal) -n (außer -ión) la razón (die Vernunft) la flor (die Blume) -r la labor (die Arbeit) -u la ley (das Gesetz) -y Herkunft griechisch: įȣȞĮȝȩ [įina’mo] (n.) Kurzform für fotografía lateinisch: libido (f.) lateinisch: manus (f.) Kurzform für motocicleta Kurzform u. a. für radiodifusión (f.) lateinisch: mel (n.) lateinisch: signum (n.) lateinisch: ratio (f.) lateinisch: flos (m.) lateinisch: labor (m.) lateinisch: lex (f.) Substantive griechischen Ursprungs auf -ma sind ebenfalls männlich. Ŷ el clima (Klima) țȜȓȝĮ [’klima] Ŷ el diploma (Diplom) įȓʌȜȦȝĮ [’įiploma] Ŷ el drama (Drama) įȡȐȝĮ [’įrama] Ŷ el esquema (Schema) ıȤȒȝĮ [’sçima] Ŷ el idioma (Sprache) ȚįȓȦȝĮ [i’įioma] Ŷ el poema (Gedicht) ʌȠȓȘȝĮ [’piima] Ŷ el problema (Problem) ʌȡȩȕȜȘȝĮ [’provlima] Ŷ el programa (Programm) ʌȡȩȖȡĮȝȝĮ [’proȖrama] Ŷ el síntoma (Symptom) ıȪȝʌIJȦȝĮ [’simptoma] Ŷ el sistema (System) ıȪıIJȘȝĮ [’sistima] Ŷ el telegrama (Telegramm) IJȘȜİȖȡȐijȘȝĮ [tile’Ȗrafima] Ŷ el tema (Thema) șȑȝĮ [’șema] 39 2 Die Artikel und die Substantive Aber weiblich und nicht griechischen Ursprungs: la alarma 1 el alma la calma la proclama II.) der Alarm die Seele die Ruhe das Aufgebot la alhucema 1 el arma la diadema la víctima der Lavendel die Waffe das Diadem das Opfer Substantive, die auf die folgenden Buchstaben oder Buchstabenverbindungen enden, sind überwiegend weiblich: Ausnahmen u. a. el cometa (der Komet) -a el día (der Tag) el gorila (der Gorilla) el mapa (die Landkarte) el planeta (der Planet) el sida (AIDS) -d -ión -z el sofá (das Sofa) el tranvía (die Straßenbahn) el ataúd (der Sarg) el avión (das Flugzeug) el bastión (die Bastion) el camión (der Lkw) el gorrión (der Spatz) el guion (der Bindestrich) el avestruz (der Strauß2) el lápiz (der Bleistift) el altavoz (der Lautsprecher) el pez (der Fisch im Wasser3) Herkunft lateinisch: cometes (m.) - und dies wiederum aus dem Griechischen lateinisch: dies (m.) griechisch: [o’rilas] (m.) lateinisch: mappa (f.) - und dies wiederum aus dem Punischen griechisch: [pla’nitis] (m.) Abkürzung für el Síndrome de Inmunodeficiencia Adquirida arabisch: suffa englisch: tramway arabisch: at-tabut französisch: avion (m.) italienisch: bastione (m.) französisch: camion (m.) lateinisch: struthio (m.) - und dies wiederum aus dem Griechischen lateinisch: lapis (m.) lateinisch: piscis (m.) -umbre -sis / -itis Die Substantive, die auf -e auslauten, sind entweder männlich oder weiblich, meist abhängig von ihrer Herkunft. Das Geschlecht sollte immer gelernt werden. Spanisch Geschlecht cante vientre corte parte männlich männlich hier: weiblich hier: weiblich Lateinisch Geschlecht Übersetzung männlich männlich weiblich weiblich Gesang Bauch/ Leib Königshof Teil (Nominativ und Genitiv) cantus, cantus venter, ventris cohors, cohortis pars, partis 1 zur Verwendung des männlichen Artikels siehe auch Regel V.11 in diesem Kapitel hier: der Vogel - Der Blumenstrauß ist auf Spanisch el ramo de flores. 3 Der Fisch zum Essen auf einem Teller ist el pescado! 2 40 Die fehlenden Seiten sind nicht Teil dieser Vorschau. 2 Die Artikel und die Substantive Die Deklination sieht also wie folgt aus: Objekt Beispiel Singular Subjektfall Besitzfall Gegenstände männlich weiblich coche (Auto) casa (Haus) el hombre del hombre la mujer de la mujer el coche del coche la casa de la casa indirekt al hombre a la mujer al coche a la casa direkt al hombre a la mujer el coche la casa los hombres de los hombres las mujeres de las mujeres los coches de los coches las casas de las casas indirekt a los hombres a las mujeres a los coches a las casas direkt a los hombres a las mujeres los coches las casas Plural Subjektfall Besitzfall Objekt Lebewesen männlich weiblich hombre (Mann) mujer (Frau) Der Aufbau eines zusammengesetzten Substantivs ist im Spanischen anders als im Deutschen. So heißt es im Deutschen zusammengesetzt zum Beispiel: Ƒ Einkommensteuererklärung: (3) Einkommen- (2) steuer- (1) erklärung wobei es hierbei inhaltlich um folgendes geht: Ƒ (1) die Erklärung (2) der Steuern (3) auf das Einkommen also auf Spanisch nacheinander gekoppelt: Ŷ (1) la declaración (2) de impuestos (3) sobre la renta Ŷ la llave de la casa Ƒ der Hausschlüssel (= der Schlüssel des Hauses) Ŷ el asesor de empresas Ƒ der Unternehmensberater (= der Berater der Unternehmen) Ŷ la evolución de la coyuntura Ƒ der Konjunkturverlauf (= der Verlauf der Konjunktur) 2.2.4 DIE SUBSTANTIVE UND DIE SUFFIXE Substantive können durch das Anhängen bestimmter Suffixe (= Nachsilben) inhaltlich erweitert und verändert werden. So wird zum Beispiel aus einem Haus ein Häuschen und aus einem Buch ein Büchlein. Solche Suffixe werden auch Diminutive genannt, was aus dem Lateinischen kommt und in der Sprachwissenschaft Verkleinerungsform bedeutet. Allerdings verkleinern die Diminutive nicht nur, sie bringen auch oft etwas Positives, Niedliches oder Liebevolles zum Ausdruck. Die deutsche Sprache ist im Wesentlichen auf Diminutive beschränkt, im Spanischen gibt es neben den Diminutiven (> 2.2.4.1) auch vergrößernde (> 2.2.4.2) und Geringschätzung oder Verachtung zum Ausdruck bringende Suffixe (> 2.2.4.3). 49 2 Die Artikel und die Substantive Die so quasi neu entstandenen Wörter können teilweise schon derart in der Sprache verwurzelt sein, dass man sie gar nicht mehr als Substantiv plus Suffix wahrnimmt, sondern sie schon in ihrer Gesamtheit ein eigenständiges Wort darstellen. Ŷ el bolso (die Tasche) el bolsillo (die Hosentasche) Ŷ la bomba (die Bombe) la bombilla (die Glühlampe) Ŷ la caja (die Kiste) el cajón (die Schublade) Ŷ la camisa (das Hemd) la camiseta (das Unterhemd) Ŷ el coche (das Auto) la cochera (die Garage) Ŷ la cuchara (der Löffel) la cucharita (der Teelöffel) Ŷ la mosca (die Fliege) el mosquito (der Moskito/ die Stechmücke) Ŷ la rata (die Ratte) el ratón (die Maus) Neben den in den folgenden Abschnitten aufgeführten Endungen gibt es noch viele weitere und zum Teil auch sehr regional geprägte, die hier gar nicht alle aufgezählt werden können. Der Vollständigkeit halber sei angemerkt, dass diese Suffixe auch an Adjektive und Adverbien und zum Teil sogar an das Gerundium gehängt werden können und auch bei diesen Wortarten die hier beschriebenen inhaltlichen Nuancen zum Ausdruck bringen. Im Hinblick auf die Betonung und Akzentsetzung ist zu beachten, dass die Wörter beim Suffigieren (d. h. beim Anhängen eines Suffixes) ihre ursprüngliche Betonung verlieren und sich diese auf den Suffix verlagert - vollkommen regelkonform (> 1.3). (Der zu betonende Vokal ist in den Beispielen jeweils unterstrichen.) Ŷ el corazón (das Herz) el corazoncito (das Herzchen) Ŷ el médico (der Arzt) el medicucho (der schlechte Arzt) Ŷ el periódico (die Zeitung) el periodicucho (das Käseblatt) 2.2.4.1 DER DIMINUTIVO Wörter, die auf O oder A auslauten, bilden den Diminutivo durch Entfernen des O oder A am Wortende und Anhängen der Endung -ito bzw. -ita. Ŷ la casa (das Haus) la casita (das Häuschen) Ŷ el chico (der Junge) el chiquito1 (der kleine Junge) Ŷ la cuchara (der Löffel) la cucharita (der Teelöffel) Ŷ el libro (das Buch) el librito (das Büchlein) Maskuline Wörter, die auf einen Konsonanten oder E auslauten, bilden den Diminutivo oft mit der Endung -cito, feminine Wörter mit der Endung -cita. Ŷ el corazón (das Herz) el corazoncito (das Herzchen) Ŷ la mujer (die Frau) la mujercita (die kleine Frau) Ŷ el pobre (der Arme) el pobrecito (der Pechvogel) 1 Aus chico wird chiquito, um den [ k ]-Laut vor dem I der Endung -ito zu erhalten (> 1.1.1.2). 50 Die fehlenden Seiten sind nicht Teil dieser Vorschau.