saalfeld saalfeld - Thüringer Städte
Transcription
saalfeld saalfeld - Thüringer Städte
SAALFELD SAALFELD + 49 (0) 36 71 - 33 95 0 www.saalfeld.de BURG RUI NE „HOHER S CHWARM“ GB. "Hoher Schwarm " r u ine d c a s tle I F . Le s r u ine s d u c hâ te a u « Ho he r S c hwa r m » I. Rovine del Castello d i Ho he r S c hwa r m I NL. Bu r c htr u ï ne “ Ho he r S c hwa r m ” J. WWW. T HUERI NG ER- S TAED T E. D E Herzlich willkommen in der Feengrottenstadt Saalfeld. MARKT P LAT Z MI T LI D EN – e ine m La u be ng a ng a u s d e m 16 . Ja hr hu nd e r t. Unte r d e n ty pis c he n Ar ka d e n bo te n Hä nd le r und Kaufleute im Mitte la lte r ihr e Wa r e a n. G B . Ma r ke t s q u a r e I F . La pla c e d u m a r c hé I I . Pia z z a d e l Me r c a to NL. Marktplein I J. S A A Saalfeld wurde 899 erstmals urkundlich erwähnt und ist ein geschichtsträchtiger Ort. Vor allem ihrer erhalten gebliebenen historischen Bauwerke wegen trägt die Stadt den Beinamen „Steinerne Chronik Thüringens“. 2 L F Saalfeld was first mentioned in a document in 899, and is a place rich in history. Especially because of its preserved historical buildings the town has been given the epithet of the "Stone Chronicle of Thuringen". E L D Saalfeld fut citée pour la première fois officiellement en l’an 899 et est un localité porteuse d’histoire. En particuliers grâce à ses monuments historiques conservés, la ville porte le nom de «Steinerne Chronik Thüringens» (Chronique des pierres de la Thuringe). G B . We lcome to Saalfeld, the „fairy grottoes town“ I F. Bienvenue dans la v ille d e s g r o ttes de Saalfeld I I. Benvenuti a Saalfeld, la città delle grotte delle fa te . NL. Hartelijk welkom in de „Feengrottenstadt“ S a a lfe ld . J. 妖精の洞窟・フェーエングロッテの町 ザールフェルトへようこそ DAS RAT HAUS – gilt als F r ü hw e r k s ä c hs is c h- thü r ing is c he r Re na is s a nc e ba u ku ns t u nd beeindruckt mit seiner ku ns tv o lle n Fa s s a d e . G B . To w n Ha ll I F . Hô te l d e v ille I I . Mu nic ipio NL. Raadhuis I J. Saalfeld fu citata per la prima volta in un documento del’899 ed è un luogo carico di storia. La città porta il nome di “Steinerne Chronik Thüringens”, ossia “storia della Turingia scolpita nella pietra”, grazie soprattutto agli edifici storici rimasti intatti. Saalfeld werd in het jaar 899 voor het eerst in een oorkonde vermeld en is een plaats van historisch belang. Vooral vanwege de bewaard gebleven historische bouwwerken heeft de stad de bijnaam “Stenen kroniek van Thüringen”. 3 Entdecken Sie die „Steinerne Chronik Thüringens“. STADT MUS EUM I M EHEMALI G EN F RANZI S KANERK LOSTER DAS BLANKENBURGER TOR – Ein m itte la lte rlicher Torturm GB. Municipal Museum I F . Mu s é e d e la v ille I I . Mu s e o c iv ic o d e r S ta d t be fe s tig u ng im Ve r la u f d e r Nü r nbe r g-Leipziger NL. stadsmuseum I J. Ha nd e ls s tra ß e . G B . Bla nke nbu r g e r To r I F . La porte de Bla nke nbu r g I I . Po r ta d i Bla nke nbu r g NL. D e Bla nke nbu r g s e po o r t I J . Die malerische Lage am Saaleufer und die Anziehungskraft der weltbekannten „Feengrotten“ prägen den Charakter der Saalestadt. Der Gast findet noch heute eine Reihe architektonischer Zeugnisse aus verschiedenen Zeitabschnitten wie die Stadtbefestigung mit vier erhaltenen Stadttoren, die Burgruine Hoher Schwarm, die Johanniskirche und das Franziskanerkloster. Es gibt viele Seiten in der Steinernen Chronik Thüringens aufzuschlagen, denn die Anzahl der historischen Bauten ist beachtlich und wer mit offenen Augen durch die Stadt geht, kann in dieser Chronik lesen. Saalfeld kennenlernen kann man gut zu Fuß. Ein Rundgang führt zum Mittelpunkt der Altstadt, dem Marktplatz mit prächtigem Rathaus und den alten Bürgerhäusern aus dem 16. bis 18. Jahrhundert. Seine Anlage um 1180 bezeugt die systematische Errichtung des historischen Stadtkerns, der einst Kreuzungspunkt wichtiger Handelsstraßen 4 war. Noch heute ist an den drei Markttagen der Woche lebhaftes Treiben, wenn Händler und Kauflustige den Markt bevölkern. Etwa 1 km vom Stadtkern entfernt, südwestlich von Saalfeld, liegen die weltbekannten „Feengrotten“, die seit ihrer Eröffnung im Jahre 1914 von Millionen Menschen aus aller Welt bisher besucht wurden. Seinen Ursprung hat diese Wunderwelt unter Tage in einem zwischen 1540 und 1846 betriebenen Alaunschieferbergwerk, das im 18. Jahrhun dert unter dem Namen „Jeremias Glück“ bekannt war. Im Laufe der Jahrhunderte bil deten sich in den verlassenen Stollen durch Auslagen von verschiedenen Mineralien jene buntschillernden Gebilde und Tropfsteine, die den „Feengrotten“ ihre besondere Form und Farbigkeit geben. Die landschaftlich reizvolle Umgebung Saal felds mit ausgedehnten Nadelwäldern und üppigen Mischwäldern lädt zu erholsamen Wanderungen ein. Its picturesque location on the banks of the Saale, and the attraction of the "Feengrotten" dripstone caves also influence the character of the town on the Saale. The visitor can find architectural evidence from various periods, such as the town fortifications with four preserved town gates, the ruined castle Hoher Schwarm, the Johanniskirche and the Franziskanerkloster. There are many pages to open in the Stone Chronicle of Thuringen, for the number of historical buildings is impressive. If you go through the town with open eyes you can read from this chronicle. Walking is really the only way to get to know Saalfeld. A tour leads to the centre of the old town, the market square with the magnificent town hall and the old burgher houses from the 16th to 18th century. Its lay-out from around 1180 tells of the systematic construction of the historic core of the town, formerly the crossing point of important trade routes. G B . D is c o v e r the „stone chronicle o f Thuringia“ I F. Découvrez la „Chronique d e pie r r e d e T hu r ing e “ I I . Scoprite la „storia della Turingia scolpita nella pietra“ I NL. Ontd e k d e „S te ne n kr o niek van Thüringen“ I J. ザールフェルトは「チューリンゲン州の石で作られた歴史」 Today there is still lively hustle and bustle on the three weekly market days, when traders and shoppers fill the market. About 1 km south west of Saalfeld, are the world-famous "Feengrotten" drip-stone caves. Since their opening in 1914 they have been visited by millions of people from all over the world. This magical underground world has its origins in an alum shale mine which operated between 1540 and 1846 and was known as "Jeremias Glück" in the 18th century. Over the centuries various minerals were deposited in the abandoned galleries, forming the colourful forms, stalactites and stalagmites which give the "fairy grottoes" their special appearance and colour. The charming landscape around Saalfeld has extensive coniferous forests and lush mixed woodland, tempting for leisurely walks. La situation géographique magnifique sur les berges de la Saale et l’attraction des grottes de stalactites et stalagmites «Feengrotten», les grottes des fées, influencent le caractère de la ville. Le visiteur trouve aujourd’hui encore une série de témoins architecturaux de différentes époques comme les murs d’enceinte de la ville avec ses quatre portes conservées, les ruines du château «Hoher Schwarm», l’église St-Jean et le cloître franciscain. Il existe de nombreuses pages de la chronique de pierres de la Thuringe à feuilleter car le nombre des bâtiments historiques est respectable et celui qui ouvre bien les yeux en se promenant en ville, peut lire cette chronique. On peut faire la connaissance de Saalfeld uniquement à pieds et une visite guidée conduit au point central de la vieille ville, la place du marché avec le magnifique hôtel de ville et les vieilles maisonns bourgeoises du 16ème jusqu’au 18ème siècle. Sa disposition témoigne que la construction systématique du centre de la ville historique aux alentours de 1180 était à un époque un carrefour d’importantes routes de commerce. Encore aujourd’hui, il existe lors des trois jours de marchés une intense activité lorsque les commerçants et les acheteurs emplissent le marché. A environ 1 km de la sortie de la ville, au sudouest de Saalfeld, se trouvent les grottes de stalactites et stalagmites «Feengrot-ten», les grottes des fées, qui depuis leur ouverture en 1914 ont été visitées par des millions de personnes du monde entier. Ce monde magique souterrain posséde ses origines dans une mine de d’ardoise d’alun exploitée entre 1540 et 1846 qui fut connue au 18ème siècle sous le nom de «la joie de Jérémie». Au cours des siècles, il se forma dans cette mine désafectée, par dépot de différents minéraux un grand nombre de figures multicolores et de stalactites et stalagmites qui donnent aux «grottes des fées» leur coloration et leur type si particuliers. Le magnifique paysage que constitue les alentours de Saalfeld avec les forêts de pins et des forêts aux bois divers invitent à des promenades de détentes. MARSTALLG EB ÄUD E D ES EHEM. RES I D ENZS CHLOS SES, ERBAUT UM 1700. HILTMANNSCHES HAUS GB. Royal stables I F. Bâ tim e nts d e s é c u r ie s I I . S c u d e r ie G B . Hiltm a nn Ho u s e I F . La Maison NL. Gebouw van de vor s te lijke s ta lle n I J . « Hiltm a nn» I I . Ca s a Hiltm a nn NL. Hu is Hiltm a nn I J . 5 Historischer Stadtrundgang SCHLOS S – Nachdem S a a lfe ld 16 7 4 Re s id e nz w u r d e , e rba u te man dieses herzogliche S c hlo s s m it e ine r r e ic h a u s g e s ta tte te n Barock-Kapelle und Sc hlo s s g a r te n. He u te is t e s S itz d e s Landratsamtes Saalfeld - Ru d o l s ta d t G B . Pa la c e I F. Château I I. Castello NL. s lo t I J . La posizione pittoresca sulla riva del fiume Saale e l'attrattiva delle grotte con stalattiti e stalagmiti (grotte delle fate) conferiscono un ulteriore carattere distintivo alla città di Saalfeld. I visitatori possono ritrovare ancora oggi una serie di testimonianze architettoniche di epoche storiche diverse, come le fortificazioni della città con quattro porte ben conservate, le rovine del castello di Hoher Schwarm, la chiesa di San Giovanni e il monastero francescano. La “Steinerne Chronik”, la “storia della Turingia scolpita nella pietra”, è ricca di pagine da sfogliare, poiché la quantità di costruzioni storiche è notevole e chi attraversa la città con gli occhi bene aperti può ancora leggerne le pagine. Saalfeld può essere visitata solo a piedi e un giro turistico vi condurrà nel cuore del centro storico, sulla piazza del mercato con il maestoso municipio e le antiche case popolari dell’epoca tra il XVI e il XVIII secolo. Il fatto che la città sia stata fondata intorno al 1180 è testimoniato dalla struttura del suo centro 6 storico, che fu il primo crocevia di importanti strade commerciali. Ancora oggi i tre giorni di mercato settimanale sono contraddistinti da un vivace andirivieni, quando commercianti e acquirenti affollano il mercato. A circa 1 km dal cuore della città, a sud ovest di Saalfeld, si trovano le grotte di stalattiti e stalagmiti note in tutto il mondo come “grotte delle fate”, visitate sin dall’apertura nel 1914 da milioni di persone da tutto il mondo. L’origine di questo meraviglioso mondo sotterraneo è legata ad una miniera di alluminio, attiva tra il 1540 e il 1846, nota nel XVIII secolo con il nome di “fortuna di Geremia”. Nel corso dei secoli nelle gallerie abbandonate ebbero origine, attraverso l’ossidazione di diversi minerali, formazioni iridescenti, stalattiti e stalagmiti, alle quali si devono la particolarità e la policromia delle “grotte delle fate”. La regione attorno a Saalfeld, stimolante dal punto di vista paesaggistico con estese foreste di conifere e lussureggianti boschi misti, invita a passeggiate ristoratrici. De pittoreske ligging aan de oever van de Saale en de aantrekkingskracht van de druipsteengrotten “Feengrotten” bepalen mede het karakter van de stad aan de Saale. De gast vindt nu nog een reeks architektonische getuigen uit verschillende tijdperken, zoals de fortificatie met vier bewaard gebleven stadspoorten, de burchtruïne Hoher Schwarm, de Johanneskerk en het franciscanenklooster. Er is veel informatie in de stenen kroniek van Thüringen, want het aantal historische bouwwerken is aanzienlijk en wie met open ogen door de stad heen loopt, kan deze kroniek lezen. Saalfeld leren kennen kun je alleen te voet en een rondgang gaat verder, naar het middelpunt van de binnenstad, het marktplein met het prachtige raadhuis en de oude burgerhuizen uit de 16e tot 18e eeuw. De bouw ervan rond 1180 getuigt van een systematische opbouw van de historische stadskern, die ooit een kruispunt van belangrijke handelsroutes was. Nu nog is er op de G B . Historical tour I F. Visite historique de la ville I I. Giro del centro s to r ic o NL. Historische rondleiding door de stad I J. 歴史の町の散策 SCHLÖS S CHEN K I T ZERS T EI N DIE BURGRUINE „HOHER SCHWARM“ – bild e te d a s Zentrum der GB. Kitzerstein Manor Ho u s e I F . Pe tit c hâ te a u d e u m m a u e r te n S ta d t. G B . "Ho he r S c hwa r m " r u ine d c a s tle F. Les ruines du Kitzerstein I I. Piccolo c a s te llo d i K itz e r s te in c hâ te a u « Ho he r S c hwa r m » I I . Ro v ine d e l Ca s te llo d i Ho her Schwarm NL. klein kasteeltje Kitz e r s te in I J . NL. Bu r c htr u ï ne “ Ho he r S c hwa r m ”I J . Kreuzgang im ehemaligen Franziskanerkloster GB. Cloister at the former Franciscan abbey I F. Cloître dans l’ancienne abbaye de Franciscains I I. Chiostro dell’antico monastero francescano I NL. Kruisgang in het voormalige franciscanenklooster I J. drie marktdagen per week sprake van een levendige drukte, als handelaren en kooplustigen de markt bevolken. Ongeveer 1 km van het centrum vandaan, ten zuidwesten van Saalfeld liggen de wereldbekende druipsteengrotten “Feengrotten”, die sinds hun opening in 1914 door miljoenen mensen uit de hele wereld zijn bezocht. Hun oorsprong vinden deze wonderonderwerelden in een tussen 1540 en 1846 geëxploiteerde aluinleimijn die onder de naam “Jeremias Glück” (Jeremia´s geluk) bekend was. In de loop der eeuwen vormden zich in de verlaten mijngangen door het vrijkomen van verschillende mineralen het bont glinsterende complex met zijn druipstenen die de “Feengrotten” hun bijzondere vormen en kleuren geven. De landschappelijk aantrekkelijke omgeving van Saalfeld met uitgestrekte naaldbossen en weelderige gemengde bossen nodigt uit tot het maken van ontspannende wandelingen. 7 Lassen Sie Nachtwächter und Marktweiber erzählen. G B . Lis te n to the tales of nightwatchmen and market women I F. Laissez les g a r d ie ns d e nu it e t le s maraîchères vous raconter des histoires. I I. Ascoltate i racconti d i g u a r d ia ni notturni e rivendugliole. I NL. Nachtwachten en marktvrouwen v e r te lle n hu n verhaal. I J. 夜警と市場の売り子が町をご案内します SAALF ELD B EI NACHT JOHANNISKIRCHE – is t e ine d e r größten GB. Saalfeld at night I F . S a a lfe ld , la nu it I I . S a a lfe ld d i no tte Ha lle n kir c he n T hü r ing e ns . D a s Chorgewölbe NL. Saalfeld bij nacht I J . is t m it e ine r e r s tkla s s ig e n Ma le rei der „Him m e ls w ie s e “ v e r s e he n. G B . St. John’s Chu r c h I F . Eg lis e S a int- Je a n I I . Chiesa di S. G io va nni NL. Jo ha nnis ke r k I J . STADTFÜHRUNGEN Wir laden Sie ein, das malerisch romantische Städtchen Saalfeld im „Grünen Herzen Deutschlands“ zu besuchen. Ein besonderes Erlebnis ist ein nächtlicher Ausflug durch den historischen Stadtkern, bei dem ein Nachtwächter, Marktweiber und Turmbläser Einblicke in die ereignisreiche Ge schichte der Stadt gewähren. Eine Orgelkostprobe in der Johanniskirche und ein Blick vom Darrtor runden den abendlichen Ausflug ab. GUIDED TOURS We invite you on a tour of Saalfeld, a small romantic town in idyllic countryside in the "green heart" of Germany. This is an experience with a difference, as nightwatchmen, market women and trumpeters bring Saalfeld’s eventful history to life on this tour of the historical town centre by night. To round off the evening in style, visitors can listen to a short organ recital in St. John’s Church and enjoy the view from the Darr Gate. 8 VISITES DE LA VILLE Nous vous invitons à venir visiter la petite ville pittoresque et romantique de Saalfeld située dans le “coeur vert de l’Allemagne”. Un événement particulier sera une virée nocturne dans le centre historique de la ville où des gardiens de nuit, des maraîchères et des carillonneurs vous donneront un aperçu de l’histoire mouvementée de la ville. Pour finir la virée en beauté, nous vous proposons un échantillon d’orgue dans l’église Saint-Jean et une vue panoramique depuis la Porte du Darrtor. VISITE GUIDATE DELLA CITTÀ Vi invitiamo a visitare la pittoresca e romantica cittadina di Saalfeld nel „cuore verde della Germania“. Un giro di sera nel centro storico con un guardiano notturno, rivendugliole e suonatori di trombone che raccontano la storia della città è senz’altro un’esperienza particolare. E per completare la serata si può provare a suonare l’organo della chiesa di S. Giovanni e vedere il panorama dalla torre Darr. RONDLEIDINGEN Wij nodigen u uit om het romantische stadje Saalfeld in het „Groene hart van Duitsland“ te komen bezoeken. Een bijzondere belevenis is een nachtelijk tochtje door de historische stadskern, waarbij nachtwachten, marktvrouwen en torenblazers een inkijkje geven in de roerige geschiedenis van deze stad. Een orgelpartijtje in de Johanneskerk en een uitzicht vanaf de Darr-poort maken dit uitstapje in de avonduren tot een groot succes. Genießen Sie Thüringer Gastlichkeit. GB . Enjo y T hu r ingian hospitality I F. Appréciez l’hospitalité de Thuringe I. G o d e te V i l’ o s pitalità della Turingia. I NL. Geniet van de gastvrijheid in Thü r ing e n I J . チューリンゲン地方の名物料理 DETSCHERF ES T – Der „D e ts c he r “ , e in S a a lfe ld e r Ka r to ffe l- G e bä c k, s te ht g a nz DER NACHWUCHS BEIM TRACHTENUMZUG im Mittelpunkt des alljä hr lic he n D e ts c he r fe s te s a u f d e m S a a lfe ld e r Ma r ktpla tz . G B . Yo u ng pe o ple pa ra d ing in traditional GB. “Detscher“ Festival I F . La Fê te d e D e ts c he r I I . Fe s ta po po la r e d r e s s I F . Le r e lè v e a u d é filé a u x lam pions „Detscherfest“ NL. Dets c he r fe e s t I J . I . Ba m bini c o n c o s tu m i tra d iz io nali NL. De nie u w e ling e n bij d e o pto c ht in klederdracht J. THÜRINGER GASTLICHKEIT Wer die Region besucht sollte unbedingt die Gaumenfreuden der Thüringer Küche genießen. Spezialitäten wie Fisch- und Wildgerichte oder hausgebackener Kuchen stehen ebenso wie die berühmten Thüringer Klöße fast überall auf der Speisekarte. Ein besonderer Genuss sind die Original Thüringer Rostbratwürste vom Holzkohlegrill, deren Duft vielerorts zu einer kleinen Rast einlädt. THURINGIAN HOSPITALITY No visit to Thuringia is complete without sampling the delicious local cuisine. Regional fish and game dishes, Thuringian dumplings and home-made cakes feature on most menus, and those original Thuringian sausages, grilled over charcoal, are another must. The inviting aroma is itself temptation enough to stop for a while. HOSPITALITÉ DE THURINGE Ceux qui visitent la région ne doivent pas manquer de goûter aux spécialités culinaires de Thuringe. Vous trouverez sur toutes les cartes des plats de poisson et de gibier, des gâteaux faits maison ainsi que les fameuses boulettes de Thuringe. Vous apprécierez tout particulièrement les saucisses de Thuringe grillées sur feu de bois dont l’odeur appétissante invite partout à la dégustation. THÜRINGSE GASTVRIJHEID Wie de regio bezoekt, kan de culinaire hoogstandjes van de Thüringse keuken niet aan zich voorbij laten gaan. Specialiteiten als visen wildgerechten of eigengebakken taart staan net als de beroemde Thüringse Klöße bijna overal op de kaart. Een bijzonder genot zijn de originele Thüringse „Rostbratwürste“, braadworsten van de grill, waarvan je de geur overal opvangt; een tussenstop is dus zeker de moeite waard. L’OSPITALITÀ DELLA TURINGIA Chi visita la regione non può mancare di gu starne la prelibata cucina. Specialità come piatti a base di pesce e selvaggina o dolci fatti in casa sono pressoché su ogni menù, così come i famosi gnocchetti della Turingia. E poi ci sono le originali salsicce arrostite sul carbone di legna, che con il loro gusto speciale e il loro invitante profumo invogliano a fare una sosta da qualunque parte si provenga. 9 Saalfelder Feengrotten – Thüringens Wunder tief im Berg. MÄRCHEND OM D ER S AALF ELD ER F EENG ROT T EN GB. “Fairytale cathedra l“ in the S a a lfe ld fa ir y g r o tto e s I F . Ca thé d ra le d e s c o nte s d a ns les grottes féeriques d e s a a lfe ld I I . D u o m o d e lle fia be ne lle g r o tte d e lle fa te NL. sprookjespaleis van d e S a a lfe ld e r fe e ë ng r o tte n I J . Vom mittelalterlichen Alaunschieferbergwerk „Jeremias Glück“ zu den „farbenreichsten Schaugrotten der Welt“. Die faszinierende Vielfalt und Farbenpracht der Mineralien, die außergewöhnliche Akustik, die natürlichen Abläufe und Natureinblicke unter Tage sie sind es wert – eine Reise in die Saalfelder Feengrotten. Lassen Sie sich verzaubern und erleben Sie eine faszinierende Welt tief im Berg. Neben attraktiven Führungen durch das Schaubergwerk werden Hochzeiten vor dem Märchendom sowie ambulante Kuren zur Behandlung von Atemwegserkrankungen angeboten. Eine großzügige Parkanlage bietet vielfältige Freizeitmöglichkeiten. Neben dem Handwerkerhof mit regionaltypischen Angeboten laden der Naturlehrpfad mit Modellen des einstigen Alaunsiedebetriebes und ein Abenteuerspielplatz zum Verweilen ein. 10 From medieval alum shale mine – "Jeremias Glück" (Jeremia’s Luck) – to the "most colourful show caves in the world". A visit to Saalfeld’s fairy grottoes (Feengrotten) brings spectacular rewards: remarkably diverse minerals, magnificent colours, extraordinary underground acoustics and all the fascination of the natural world. This amazing underground experience has a magic all of its own. The guided tour of the visitor mine provides attractive insights, but people also come to the "fairytale cathedral" to get married, while others come to ease their respiratory problems. There is an extensive park offering a wide choice of leisure activities, a craft centre where local skills are on show and a nature trail with an adventure playground and exhibits from the old alum shale mine. Des mines médiévales d’ardoise d’Alaun “Le bonheur de Jérémie” jusqu’aux grottes “les plus bariolées du monde”. La diversité fascinante et la splendeur des couleurs du monde minéralier, l’acoustique exceptionnelle, les processus naturels et la vue de la nature en plein jour méritent une excursion dans les grottes féeriques de Saalfeld. Laissez-vous enchanter et descendez dans l’univers souterrain. A côté des visites guidées des mines, il est possible d’organiser des mariages devant la Cathédrale des Contes et de participer à des cures ambulantes pour traiter des maladies de respiration. Un parc généreux propose de multiples possibilités de loisirs. A côté de la Cour des artisans avec des offres typiques de la région, vous serez fasciné par le Sentier pédagogique de la Nature, avec ses maquettes des anciennes chaufferies et fonderies et son espace de jeu. G B . S a a lfe ld ’ s fairy grottoes – Thuringia’s marvel, deep inside the mountain I F . Le s g r o tte s fé e r iques de Saalfeld – Le s miracles de Thuringe dans les profondeu r s d e la m o nta g ne . I I . Grotte delle fate di Saalfeld – una meraviglia nelle profondità de i m o nti d e lla T u r ing ia . I NL. „Saalfelder Feengrotten“ – Wonder van Thüringen diep in d e be r g . J. ザールフェルトの妖精の洞窟 - チューリンゲン州地下世界の驚異 S a alfelder Feengrotten | Fe e ng r o tte nw e g 2 | D - 0 7 318 S a a lfe ld Te l.: (0 36 71) 55 04 - 0 | info @ fe e ng r o tte n. d e | w w w . fe e ng r o tte n. d e Dalle miniere di alluminio del Medioevo chiamate „Jeremias Glück“ (Fortuna di Geremia) alle grotte più colorate del mondo. Le grotte delle fate di Saalfeld con gli svariati e fantastici colori dei minerali, l’acustica straordinaria e i percorsi naturali che si snodano sotto terra meritano sicuramente una visita. Rimarrete incantati dall’affascinante mondo delle profondità della montagna. Ma nell’antica miniera non si possono fare solo interessanti visite guidate, bensì anche celebrare le nozze nel duomo delle fiabe o sottoporsi a cure ambulatoriali per il trattamento delle malattie respiratorie. Un grande parco offre numerose possibilità di svago. Oltre al centro artigianale con oggetti tipici della zona, un sentiero didattico con modelli delle attrezzature usate nella ex miniera di alluminio e un parco giochi. Van de middeleeuwse aluinleimijn „Jeremias Glück“ (Jeremia’s geluk) naar de „kleurrijkste grotten ter wereld“. De fascinerende verscheidenheid en kleurenpracht van de mineralen, de buitengewone akoestiek, de natuur en haar verschijningsvormen diep onder de grond maken een reisje naar de „Saalfelder Feengrotten“ beslist de moeite waard. Raak in vervoering en beleef een fascinerende wereld diep in de berg. Behalve voor interessante rondleidingen door de recreatiemijn kunt u er terecht voor bruiloften bij de sprookjesdom, maar ook om aandoeningen aan de luchtwegen te laten behandelen. Een weids park biedt vele mogelijkheden voor recreatie. Behalve in de ambachtshoeve met spulletjes uit de streek, is het aangenaam vertoeven op het natuurleerpad met modellen van de vroegere aluin-fabriek, en op de „adventure“ speelplaats. 11 Entdecken Sie die Region um Saalfeld. KLOST ERRUI NE PAULI NZELLA – D ie Ru ine d e s e he m a lig e n Be ne d iktine r klo s te r s is t e ine d e r be d e u te nd s te n kultur-historischen Ze u g nis s e d e r Ro m a nik (1124 ). G B . Pa u linz e lla Abbe y r u ins I F . Ru ine d e l’ a bba y e de Paulinzella I I. Rovine d e l c o nv e nto Pa u linz e lla NL. klo o s te r r u ï ne Pa u linz e lla I J . Saalfeld ist durch eine ursprüngliche Landschaft und reizvolle Lage privilegiert. Die Feengrottenstadt ist idealer Ausgangspunkt für Wanderungen in das Thü ringer Schiefergebirge, das Saale-, Orla- und Schwarzatal sowie zu den Saaletalsperren. Neben der Landeshauptstadt Erfurt sind u. a. Weimar, Jena, Rudolstadt mit der Heidecks burg und Bad Blankenburg mit der Burg Greifenstein lohnenswerte Ausflugsziele. Set in beautiful unspoilt countryside, Saalfeld makes an ideal base for going hiking in the Thuringian Slate Mountains, the valleys of the Saale, the Orla and the Schwarza rivers and to the reservoirs in the Saale Valley. Thuringia’s state capital, Erfurt, is highly recommended for an excursion, as are Weimar, Jena, Rudolstadt (Heidecksburg Palace) and Bad Blankenburg (Greifenstein Castle). Naturpark Bergfried G B . Be r g fr ie d na tu r e r e s e r v e I F . Pa r c na tu r e l d e Be r g fr ie d I I . Pa r c o na tu ra le Be r g fr ie d I NL. na tu u r g e bie d Be r g fr ie d I J . 12 GB. Discover the region around Saalfeld I F. Découvrez la r é g io n de Saalfeld I I. Andate alla scoperta della regione attorno a S a a lfe ld NL. Ontdek de omgeving rond Saalfeld I J. ザールフェルト地方の見所 HOHENWART ES TAUS EE – D e r Ho he nwa r te s ta u s e e is t nu r 15 km v o n S a a lfe ld entfernt und mit einer S ta u flä c he v o n 7 ,3 q km e in Pa ra d ie s fü r Wa s s e r fr e u nd e . GB. Hohenwarte Reservo ir I F . La c d e Ho he nwa r te s ta u s e e I I . La g o a r tific ia le di Hohenwarte NL. Hohe nwa r te s tu w m e e r I J . Saalfeld jouit d’une situation d’exception dans un paysage enchanteur. La ville des grottes féeriques est le point de départ idéal pour des excursions dans les Monts d’ardoise de Thuringe, la vallée de la Saale, d’Orla et de Schwarza, et dans la région des barrages de la vallée de la Saal. A côté de la capitale de la région Erfurt, d’autres destination de choix seront Weimar, Iéna, Rudolstadt et son château de Heidecksburg et Bad Blankenburg avec le château de Greifenstein. Saalfeld si trova in una posizione incantevole, circondata da un paesaggio incontaminato. Le grotte delle fate sono un punto di partenza ideale per escursioni nei monti d’ardesia della Turingia, nelle valli dei fiumi Saale, Orla e Schwarza, e anche alla diga della valle del Saale. Mete di sicuro interesse sono Erfurt, capoluogo della regione, Weimar, Jena, Rudolstadt con il castello Heidecksburg e Bad Blankenburg con la rocca Burg Greifenstein. Saalfeld is bevoorrecht door het natuurlijke landschap en de fraaie ligging. De „Feengrotten“-stad is het perfect vertrekpunt voor wandelingen naar het Thüringse Schiefergebergte, het dal van de Saale-, Orla- en de Schwarza en naar de dammen in het Saale-dal. Behalve naar Erfurt, de hoofdstad van Thüringen, is het zeer de moeite waard uitstapjes te maken naar o.a. Weimar, Jena, Rudolstadt met de Heidecksburcht en Bad Blankenburg met de Burcht Greifenstein. Wandern im Thüringer Wald G B . Hiking in the T hu r ing ian Forest F . Ba lla d e s d a ns la Fo r ê t de T hu r ing e I I . Es c u r s io nis m o nella S e lva d i T u r ing ia I NL. Wa ndelen in he t T hü r ing e r Wo u d J. 13 Wir freuen uns auf Sie! G B . We lo o k fo rward to your visit! I F. Nous nous réjouissons de votre visite! I . V i a s pe ttia m o! I NL. Wij hopen u spoedig te zien! I J. お待ちしています! T OURI S T-INFORMATION SAALFELD Markt 6 D-07318 Saalfeld Tel. + 49 (0) 36 71 – 33 95 0 Fax + 49 (0) 36 71 - 550 440 APRIL BIS OKTOBER Montag-Freitag: 9.00 bis 18.00 Uhr Samstag: 9.00 bis 14.00 Uhr Sonntag/Feiertag: 10.00 bis 14.00 Uhr NOVEMBER BIS MÄRZ Internet: www.saalfeld.de www.thueringer-staedte.de e-mail: [email protected] Montag-Freitag: Samstag: 9.00 bis 18.00 Uhr 10.00 bis 14.00 Uhr Touristische Informationen I Tourist information I Informations touristiques I informazioni turistiche I Toeristische informatie Vermittlung von Übernachtungen in Saalfeld und Umgebung I Accommodation-finding service I Réservations de chambre à Saalfeld et région I prenotazioni alberghiere a Saalfeld e nei dintorni I bemiddeling bij overnachtingen Stadtführungen/Erlebnisführungen I Guided tours I Visites de la ville I visite guidate I rondleidingen Verleih von Mini-Computern für individuelle Stadtrundgänge I rental of mini-computers for individual city tours I location des mini-ordinateurs pour les visites guidées individuelles de la ville I distribuzione di mini-computers per visitas da citta individuale I Verhuur van mini-computers voor individuele stadsbezoeken Pauschalreisen in die Region I All-inclusive package tours of the region I Forfaits voyage dans la région I viaggi nella regione I all-in reizen in de regio Veranstaltungsservice/Kartenvorverkauf/Souvenirs Gern stellen wir Ihnen auch Gutscheine für Veranstaltungskarten (auch mit attraktiver Gutschein-Geschenktasche) aus. I Advance ticket sales for events, Souvenirs I Calendrier des manifestations / Vente de billets, Ventes de souvenirs I calendario delle manifestazioni/vendita biglietti, vendita di souvenir I voorverkoop bij evenementen, verkoop van souvenirs Verkehrsanbind u ng GB. Travel information I F. Moyens d’accès I I. Come si arriva I NL. Bereikbaarheid I J. 交通 Autobahn I Autobahns I Autoroute I Autostrada I Autosnelweg A 4 Frankfurt/M. – Dresden / Abfahrt: Jena-Göschwitz (40 km) A 9 Berlin – Nürnberg / Abfahrt: Triptis (35 km) A 71 Sömmerda – Schweinfurt (40 km) / Abfahrt: Arnstadt Süd Bundesstraßen I Major roads I nationales I Strade statali I rijkswegen B 281 Triptis – Eisfeld B 85 Kelbra – Passau B 88 Naumburg – Wutha-Farnroda Eisenbahn I Rail I chemin de fer I Treno I Trein ICE-Haltepunkt Hamburg-Berlin-München (Saalfeld) Leipzig – Erfurt Gera – Arnstadt Flugzeug I Air I Avion I Aereo I Vliegtuig Flughafen Erfurt-Bindersleben (80 km) 14 SAALFELD K DF QE ]H W :D $P %LNH%RRW &DPS6DDOIHOG 6F KO RV V %O HL FK DQ JH U RVV 6FKO Q DQ 0 U 7K 6W * U QK DL Q VH DV ]J W GL .| H D U VW KQ -D U 6W ] W ZL O .RO KH .lW GHU U +H W 6U XV L DU W W L 6DJ W VU ] W GL .| H VW : XQG)HHQZHOWFKHQ Q HL VW ]HU W .L P HU 8QW HO +J $P HZ QJ /D Oktober 2010 U JQH :D & H D U 6W IMPRESSUM Herausgeber: Verein Städtetourismus in Thüringen e.V., Benediktsplatz 1, 99084 Erfurt | Gestaltung und Gesamtherstellung: Gudman Design, Weimar | Druck: Liebeskind Druck Apolda | Fotos: Fremdenverkehrsamt HO W W 0L ZHJ I NF ORMATION Markt 6 / D-07318 Saalfeld Tel. + 49 (0) 36 71 – 33 95 0 / Fax + 49 (0) 36 71 - 550 440 [email protected] www.saalfeld.de / www.thueringer-staedte.de