Das Magazin als PDF-Download
Transcription
Das Magazin als PDF-Download
Herbst | Autumn 2016 STARTUPS Mit Vollgas nach oben STARTUPS The sky is the limit Ready for the future. The new Logamax plus GB172i Internet and apps System optimisation Buderus titanium glass Smart design High efficiency High quality down to the last detail – this is the promise made by the new Logamax plus GB172i wall mounted gas condensing boiler. One notable feature is its front panel, made from high grade Buderus titanium glass. Inside, its components are clearly laid out and easily accessible. In addition, its compatible connections ensure quick, clean and convenient installation. www.buderus-nakotne.lv / www.buderus-tulevik.ee / www.buderus-ateitis.lt EDITORIAL DE EN Impressum | Imprint AHKbalt aktuell Das Wirtschaftsmagazin der Deutsch-Baltischen Handelskammer (AHK) The Business Magazine of the German-Baltic Chamber of Commerce (AHK) Photo: AHK Cover: Sunny studio - Fotolia.com Herausgeber | Publisher Deutsch-Baltische Handelskammer in Estland, Lettland, Litauen e.V. Breite Straße 29, D-10178 Berlin [email protected] www.ahk-balt.org Liebe Leserinnen und Leser, Dear readers, Facebook, Google, Skype, Xing – viele Unternehmen, die heute unser tägliches Leben begleiten, wurden als sogenannte Startups gegründet. Im Mittelpunkt eines jeden Startups: Eine innovative Geschäftsidee und schnelles Wachstum – und stabiles Internet. Ein Startup kann theoretisch überall wachsen. Dennoch sehen wir Cluster: Silicon Valley, London, Berlin. Auch Tallinn, Riga und Vilnius sind Zentren kleiner, aber dynamisch wachsender und an Prominenz gewinnender Cluster. In dem Schwerpunkt dieser Ausgabe blickt die Redaktion auf die Gründerszenen in Berlin und den baltischen Hauptstädten. Facebook, Google, Skype, Xing – many companies who are part of our daily lives nowadays began their existence as startups. At the heart of every startup lies an innovative business idea and rapid growth – and reliable Internet. In theory, startups can spring up anywhere. However, a few clusters can be identified: Silicon Valley, London and Berlin. Tallinn, Riga and Vilnius are also hubs for small yet swiftly expanding clusters whose fame is growing. For this edition’s focus, the Editorial Board takes a look at the startup scenes in Berlin and the Baltic capitals. Ein Großteil des vorliegenden Hefts sind dem größten AHK-Event des Jahres gewidmet: dem Preis der Deutschen Wirtschaft. Innovative Personalstrategien standen unter dem diesjährigen Motto „Unsere Mitarbeiter – Unser Erfolg“ im Mittelpunkt. Ein Novum gab es in Lettland. Dort wurde zum ersten Mal der Berufsbildungspreis, ein Sonderpreis des VETnet-Projekts, für exzellente Ausbildungsstrategien verliehen. A large section of this issue is dedicated to the biggest event of the year at the German-Baltic Chamber of Commerce (AHK): the German Business Award. Innovative staffing strategies were the main theme this year. The event’s motto was “Our employees – Our success”. There was a new element to Latvia’s award ceremony, where the Vocational Training Award, a special prize as part of the VETnet project, was presented for excellent training strategies. Ich möchte dieses Editorial nutzen, um Sie über Neuentwicklungen innerhalb der AHK am Standort Riga zu informieren. Inga Hofmane (inga. [email protected]) ist seit dem 1. August aus der Elternzeit zurück und unterstützt Sie wieder zu allen Mitgliedschaftsfragen. Zum 31.Juli 2016 ist Andris Eglajs als Büroleiter Lettland ausgeschieden. Unser langjähriger Mitarbeiter Maris Balcuns ([email protected]) hat übergangsweise die Funktion übernommen. Die Stelle wird in Kürze neu besetzt. Über die Neubesetzung werden wir unsere Mitglieder und Partner gesondert benachrichtigen. Seit dem 30. August 2016 finden Sie unser Rigaer AHK-Team an einer neuen Adresse: Strēlnieku iela 1-4. Sie sind herzlich eingeladen, uns am neuen Standort zu besuchen. In this editorial, I would like to tell you about some new developments at the AHK’s Riga office. Inga Hofmane ([email protected]) returned from maternity leave on 1 August and will be on hand to help you with any membership-related queries once again. Andris Eglajs stepped down from his position as Latvia’s Head of Office as of 31 July 2016. Our long-standing colleague Maris Balcuns (maris. [email protected]) has taken over temporarily. A permanent replacement will be appointed soon. We will be informing our members and partners about the new office manager in due course. From 30 August 2016, our AHK team in Riga will have a new address: Strēlnieku iela 1-4. You are more than welcome to visit us in our new location. Florian Schröder Geschäftsführender Vorstand Florian Schröder Chief Executive Officer Herbst | Autumn 2016 Unsere Standorte | Our offices Estonia: T +372 6276 940 Suurtüki 4b, EE-10133 Tallinn Latvia: T +371 6732 0718 Strelnieku 1-4, LV-1010 Riga Lithuania: T +370 5 213 1122 Vinco Kudirkos g. 6, LT-03105 Vilnius Geschäftsführung | CEO Florian Schröder Redaktion | Editorial office Annika Bostelmann (V.i.S.d.P. | Editor in Charge) T +371 6732 0724 [email protected] Annika Bostelmann, Lars Björn Gutheil, Marc Lehnfeld, Diana Krastina, René Scheibe, Caroline Schwarz Mit Namen oder Initialen des Verfassers gekennzeichnete Beiträge geben die Meinung des Autors, aber nicht in jedem Fall die Meinung der AHK wieder. Please note, contents marked with the name or the initials of the author may express the opinion of the author, but do not necessarily reflect the views of the AHK. Nachdruck und Vervielfältigung des Inhalts ist nur nach ausdrücklicher Genehmigung des Herausgebers möglich. The reproduction in whole or in part of any material published requires the prior written consent of the publisher. Anzeigen & Abos | Ads & subscriptions Annika Bostelmann AHKbalt aktuell erscheint viermal jährlich mit einer Auflage von 1.600 Exemplaren. AHKbalt aktuell is published quarterly with 1,600 printed copies. Layout & Druck | Design & Production SIA Aģentūra VB PLUS www.agencyvb.lv Dieser Ausgabe ist eine Beilage unseres Werbekunden Rödl & Partner beigefügt. Enclosed to this issue you find an advertising supplement by Rödl & Partner. www.ahk-balt.org 3 INHALT | CONTENTS DE EN SPECIAL FOCUS: START-UPS The world of startups Young talent, big ideas Key figures of startups “Berlin is its own startup” FOKUSTHEMA: STARTUPS Die Welt der Startups Junge Talente, große Ideen Startups in Zahlen „Berlin ist sein eigenes Startup“ 10 12 16 18 WIRTSCHAFT Arbeitsrechtreform vertagt Wirtschaft in Zahlen 22 23 PREIS DER DEUTSCHEN WIRTSCHAFT Ein Monat der Feste „Mein Tipp: Nutzen Sie eine HR-Strategie!“ Sicherheit am Arbeitsplatz und Zuhause „Stillstand bedeutet Rückstand“ „Facharbeiter wachsen nicht auf Bäumen“ 24 28 30 32 34 GERMAN BUSINESS AWARD A month of festivities “My tip: Have an HR strategy!” Safety in the workplace and at home “If you stand still, you’ll fall behind” “Professionals aren’t going to grow themselves” 24 28 30 32 34 BERUFSBILDUNG Start ins Ausbildungsjahr Deutsche duale Berufsausbildung zum Anfassen Duale Ausbildung für Lettland und Litauen Erfolgreicher Workshop für die Gründer der Zukunft 36 37 39 40 VOCATIONAL TRAINING Start of the training year Experiencing German dual vocational training live Dual training for Latvia and Lithuania Successful workshop for the entrepreneurs of the future 36 37 39 40 NETZWERK Unternehmensnews Neue Mitglieder Rückblick 41 43 45 NETWORK Company news 41 New members 43 Review 45 WIRTSCHAFTSPRAXIS Kompetenzzentrum Litauen Lettland im Fokus 46 49 BUSINESS CORNER Lithuania as competence hub 46 Focus on Latvia 49 MÄRKTE IM FOKUS Attraktive Großprojekte 50 MARKETS IN THE SPOTLIGHT Attractive major projects 52 NEUES ZU STEUERN Deutsche Steuerreform 54 TAX NEWS German tax reform 54 Impressum Agenda AHK-Seminare Geschäftskontakte Messen Zu guter Letzt 3 6 8 44 55 58 10 14 16 20 BUSINESS New labour law postponed 22 Key economic figures 23 Imprint Event calendar AHK Seminars Business contacts Trade fairs Last but not least 3 6 8 44 55 58 Unsere Premium-Mitglieder 2016 | Our Premium Members 2016 Gefördert vom Bundesministerium für Wirtschaft und Energie aufgrund eines Beschlusses des Deutschen Bundestages. Herbst | Autumn 2016 www.ahk-balt.org 5 DE EN AHK AGENDA Agenda | Event calendar 02.09.2016 – Tallinn 06.09.2016 – Vilnius Business Lunch mit Ministerpräsident Taavi Rõivas Business Luncheon with Premier Rõivas Geschäftssaison-Auftakt in Litauen Business season kick-off in Lithuania T +370 5 263 91 16 (Simona Gailiūtė) [email protected] 14.09.2016 – Riga 19.-21.09.2016 – Lettland/Latvia 21.09.2016 – Harjumaa Baltic Brand Conference "Destination: Germany" Baltic Brand Conference "Destination: Germany" Geschäftsreise der Exportinitiative Energieeffizienz AHK trade mission for energy efficiency Baumpflanzaktion mit Balti Spoon OÜ Tree planting event with Balti Spoon OÜ T +371 67320 725 (Maris Balcuns) [email protected] T +370 5 212 7930 (Jūratė Lemkė) [email protected] T +372 6276 940 (Airi Uuna) [email protected] 29.09.2016 – Riga 29.09.2016 – Bielefeld 01.10.2016 – Vilnius Geschäftssaison-Auftakt: Oktoberfest Business season kick-off Oktoberfest IHK-Außenwirtschaftstag NRW German chambers‘ foreign trade day Oktoberfest Vilnius 2016 Oktoberfest Vilnius 2016 T +371 67322 301(Inga Hofmane) [email protected] www.ihk-aussenwirtschaftstag-nrw.de T +370 5 263 91 16 (Simona Gailiūtė) [email protected] 10.-12.10.2016 - Lettland/Latvia 11.-14.10.2016 – Dortmund/NRW Geschäftsreise zum Thema Bioenergie AHK trade mission for bio energy Pressereise litauischer Journalisten Press trip of Lithuanian journalists T +370 5 212 7930 (Jūratė Lemkė) [email protected] T +370 5 212 79 33 (Jūratė Mėdžiūvienė) [email protected] 13.10.2016 – Laagri 18.10.2016 – Vilnius 20.10.2016 – Vilnius Betriebsbesichtigung bei Karl Storz OÜ Company visit to Karl Storz OÜ Willkommensfrühstück für neue Mitglieder Breakfast for new AHK members Tage der deutschen Sprache German language days T +370 5 263 91 16 (Simona Gailiūtė) [email protected] T +370 5 263 91 14 (Audronė Gurinskienė) [email protected] 10.11.2016 – Vilnius 11.11.2016 – Tallinn 22.-25.11.2016 – Düsseldorf/NRW Vorstellung der neuen Mitglieder Presenting the new members Investors‘ Summit 2016 Investors’ Summit 2016 T +370 5 263 91 16 (Simona Gailiūtė) [email protected] T +372 6276 940 (Airi Uuna) [email protected] Unternehmerreise zur dualen Ausbildung Latvian & Lithuanian experts’ delegation on VET T +372 6276 940 (Airi Uuna) [email protected] T +370 5 212 7933 (Jūratė Mėdžiūvienė) [email protected] 6 www.ahk-balt.org Herbst | Autumn 2016 Photos: AHK, Kaspars Garda T +372 6276 940 (Airi Uuna) [email protected] AHK AGENDA EN Nov. 2016 – Tallinn Nov. 2016 – Riga 08.12.2016 – Vilnius Vorstellung der neuen Mitglieder 2016 Presenting the new members 2016 Vorstellung der neuen Mitglieder 2016 Presenting the new members 2016 Vorweihnachtlicher Mitgliederabend Pre-Christmas evening T +372 6276 940 (Airi Uuna) [email protected] T +371 67322 301(Inga Hofmane) [email protected] T +370 5 263 91 16 (Simona Gailiūtė) [email protected] Dez./Dec. 2016 – Riga Dez./Dec. 2016 – Tallinn Vorweihnachtlicher Mitgliederabend Pre-Christmas evening Vorweihnachtlicher Mitgliederabend Pre-Christmas evening T +371 67322 301(Inga Hofmane) [email protected] T +372 6276 940 (Airi Uuna) [email protected] Deutschland | Germany Photos: AHK DE Estland | Estonia Lettland | Latvia Neue Adresse New address Das AHK-Büro in Riga ist umgezogen The AHK’s Riga office has moved Ab dem 1. September 2016 residiert das Rigaer AHK-Team an einer neuen Adresse: Strēlnieku iela 1-4. Den ortskundigen Lesern dürfte auffallen: Einen weiten Weg haben wir beim Umzug nicht zurückgelegt. Das neue Büro befindet sich auf der gegenüberliegenden Seite des Kronvalda Parks, an den das alte Büro angrenzte – nur 500 Meter vom bisherigen Standort entfernt. As of 1 September 2016, the team of the GermanBaltic Chamber of Commerce (AHK) in Riga will have a new address: Strēlnieku iela 1-4. Readers familiar with the area will probably notice that we have not gone far. The new office is on the opposite side of Kronvalda park from our old one – just 500 metres away. Der Umzug hat einen einfachen Grund: In den letzten Jahren ist unser Team am Standort Riga gewachsen – die Räumlichkeiten der Kronvalda bulvaris 3 reichten nicht mehr aus. Bitte adressieren Sie den zukünftigen Briefverkehr an die unten angegebene Adresse. Die Telefonnummern werden übernommen und bleiben unverändert. Unsere Leserinnen und Leser sind herzlich eingeladen, uns am neuen Standort zu besuchen. The simple reason behind the move is that our Rigabased team has grown over the past few years, so our premises at Kronvalda bulvaris 3 were no longer large enough. Please send future correspondence to the address below. The telephone numbers will be transferred and will remain the same. Our readers are more than welcome to visit us in our new location. Die neue Postanschrift lautet: Deutsch-Baltische Handelskammer in Estland, Lettland, Litauen (AHK) Vācijas-Baltijas Tirdzniecības kamera Igaunijā, Latvijā, Lietuvā (AHK) Strēlnieku iela 1-4 LV-1010 Rīga Latvia The new postal address is: Deutsch-Baltische Handelskammer in Estland, Lettland, Litauen (AHK) Vācijas-Baltijas Tirdzniecības kamera Igaunijā, Latvijā, Lietuvā (AHK) Strēlnieku iela 1-4 LV-1010 Rīga Latvia Herbst | Autumn 2016 Litauen | Lithuania www.ahk-balt.org 7 EN Kontakt | Contact Estland | Estonia Kerttu Taidre T +372 6276 947 [email protected] Lettland | Latvia Inga Hofmane T +371 67322 301 [email protected] Litauen | Lithuania Daiva Paulauskienė T +370 5 2131122 daiva.paulauskiene@ ahk-balt.org www.ahk-balt.org/seminar 8 www.ahk-balt.org AHK SEMINAR AHK-Seminare AHK seminars Mit Kompetenz überzeugen Show competence to impress Wollen Sie einen deutschen Kunden oder Geschäftspartner von Ihrem Unternehmen, Ihrem Produkt überzeugen, zählt vor allem Eines: Sie müssen Kompetenz vermitteln. „Deutsche Geschäftsleute bringen gerne bereits Stichpunkte oder eine Projektskizze in ein Gespräch mit“, sagt Kerttu Taidre, zuständig für das AHK-Seminarprogramm in Estland: „Wichtig ist also, dass man genauso gut vorbereitet zum Meeting geht. Bereiten Sie daher Ihre eigene Position gut vor, legen Sie sich Argumente zurecht und vermeiden Sie undeutliche, langschweifige Ausführungen. Schnell und konstruktiv auf den Punkt kommen heißt die Devise.“ Solche und andere Feinheiten vermitteln die Seminare der Deutsch-Baltischen Handelskammer. If you want a German customer or business partner to be impressed by your company or product, one thing counts above all else: you have to show that you are competent. "German business people like to bring some initial key points or a project outline to a meeting," says Kerttu Taidre, who is responsible for the AHK seminar programme in Estonia: "So it's important that you are equally well prepared when you go into the meeting. Think carefully about the position you intend to take, set out your arguments and avoid long-winded or confusing explanations. Get to the point, quickly and constructively - that's the idea." It is niceties such as this that the seminars organised by the German-Baltic Chamber of Commerce (AHK) aim to teach. Deutschland hat nach Jahren der Krise eine bemerkenswerte Entwicklung genommen und seine klassische Rolle als wirtschaftliche Lokomotive Europas eindrucksvoll zurückerobert. Kein anderes Land in Europa verfügt über eine ähnlich stabile industrielle Basis. Kein Wunder, dass sich der größte europäische Markt auch für Partner und Investoren aus Estland, Lettland und Litauen lohnt. Doch: „Gute Vorbereitung ist unerlässlich, um in Deutschland Erfolg zu haben“, sagt Inga Hofmane vom AHK-Büro in Riga. Die Seminarreihe trägt ihren Teil dazu bei. Mit Themen wie die Suche von Vertriebspartnern, Marketing und PR sowie Messen bietet die Handelskammer ein umfassendes Training mit Fokus auf kleine und mittelgroße Unternehmen. After the crisis years, Germany has been undergoing a significant recovery and has resumed its traditional role as the economic powerhouse of Europe in impressive style. No other country in Europe has such a strong industrial base. No wonder that the biggest market in Europe is also a rewarding one for partners and investors from Estonia, Latvia and Lithuania. Yet: "Good preparation is essential if you are going to be successful in Germany," says Inga Hofmane from the AHK office in Riga. The series of seminars is intended to help with this. Covering subjects like how to find distribution partners, marketing, PR and trade fairs, the AHK is offering a thorough training programme, with the focus on small and mediumsized companies. Für litauische Unternehmen organisiert die AHK am 6. Oktober erstmals ein Tagesseminar für eine spezifische Branche. „Ein knapper Wohnungsbestand und Entwicklungen im Bereich Energieeffizienz beflügeln den deutschen Bausektor“, sagt Daiva Paulauskienė, Organisatorin der Seminare für Litauen.„In der Branche stecken aber auch viele Besonderheiten. Das Seminar gibt dazu einen fundierten Einblick.“ ab For Lithuanian companies, on 6 October the AHK is for the first time organising a one-day seminar aimed at a specific industry. "The housing shortage and new developments in energy efficiency are giving a big boost to the German construction industry," says Daiva Paulauskienė, organiser of the seminars for Lithuania. "But there are many special factors to consider in this industry. The seminar gives a more detailed insight into those." ab Herbst | Autumn 2016 Photo: presmaster | Fotolia.com DE AHK SEMINAR SEMINAR DE EN www.ahk-balt.org/seminar 15.09.2016 – Tallinn (EE) 06.10.2016 – Vilnius (LT) 06.10.2016 – Riga (LV) Saksa turu iseärasused. Müük ja müügikanalite ülesehitamine Markteintritt und Aufbau der Verkaufskanäle in Deutschland Statyba Vokietijoje Bauen in Deutschland Veiksmīgs starts Vācijas izstādēs Erfolgreicher Auftritt auf deutschen Messen Jūs sėkmingai vystote statybos darbus Lietuvoje? Domintų statybos darbų atlikimas Vokietijos rinkoje? Norėtumėte sužinoti, kaip ieškoti užsakymų Vokietijoje? Šis seminaras yra skirtas kaip tik Jums. Pusės dienos seminaro metu gausite pagrindinę informaciją apie statybos darbus Vokietijoje, sužinosite kokie Jūsų laukia mokesčiai, kur jie mokami. Lektorius suteiks svarbiausią informaciją apie statybų sektorių Vokietijoje bei atsakys į visus Jums rūpimus klausimus. Seminaro metu bus galima užduoti klausimus teisininkui. Vai gatavojaties piedalīties kādā no Vācijas izstādēm? Vai esat nobriedis apmeklēt izstādi Vācijā savu kontaktu paplašināšanai un jaunu sadarbības partneru meklēšanai? Vai vēlaties uzzināt, ko dalība izstādē varētu sniegt Jūsu eksporta veicināšanai un kā process norit? AHK darbiniekiem Latvijā ir 15 gadu ilga pieredze, pārstāvot Vācijas izstādes - pasaulē lielākās izstāžu sabiedrības - Latvijā un konsultējot Latvijas uzņēmējus gan startam izstādē, gan produktīvam izstādes apmeklējumam. AHK darbinieki ir gatavi dalīties zināšanās un pieredzē, lai sniegtu Jums vērtīgus padomus un iedrošinātu veiksmīgam startam Vācijas izstādēs. T +370 5 2131122 (Daiva Paulauskienė) [email protected] T +371 67322301 (Inga Hofmane) [email protected] Seminaril vaatleme lähemalt Saksa ärikultuuri ja mentaliteeti. Uurime mida oodatakse välismaiselt lepingupartnerilt ning kuidas müügiks ja müügikanalite loomiseks ette valmistuda. Mõtleme koos, mida tuleks müügikanalite ülesehitamisel arvestada. Kas sõlmida leping edasimüüja või esindajaga või luua hoopis Saksamaale oma (tütar)firma. Räägime eduka müügi alustest ja võimalikest takistuseks ning hinna kujundamisest. Samuti tuleb juttu messidest ja nende ettevalmistamisest aga ka järeltööst. Seminar on üles ehitatud praktilistele näidetele. T +372 6276 947 (Kerttu Taidre) [email protected] 06.10.2016 - Tartu (EE) 27.10.2016 – Vilnius (LT) 10.11.2016 – Vilnius (LT) Edukas esinemine välismessidel Erfolgreicher Auftritt auf deutschen Messen Bylinėjimasis: už ir prieš. Ar sutartyse su VFR kontrahentais rinktis Lietuvos ar Vokietijos teismą? Rechtsstreitigkeiten: Pro und Contra Prekybos agentų / atstovų paieška Vokietijoje Handelsvertretersuche in Deutschland Jūs sėkmingai bendradarbiaujate su partneriais Vokietijoje? Pasitaiko ir nesėkmių? Norėtumėte sužinoti, kaip joms užkirsti kelią? Jau tenka ir bylinėtis? Šis seminaras yra skirtas kaip tik Jums. Pusės dienos seminaro metu sužinosite ar sutartyse su VFR kontrahentais rinktis Lietuvos ar Vokietijos teismą? Lektoriai pristatys realius pavyzdžius ir jų sprendimo būdus. Seminaro metu bus galima užduoti klausimus teisininkui. Planuojate eiti į Vokietijos rinką? Žadate ieškoti verslo partnerių? Gal Jums pradžiai užtenka tiesiog prekybos atstovo, kuris padėtų įvesti Jūsų produktus į Vokietijos rinką? Kaip jo ieškoti? Kaip dirbti su juo? Koks jam mokamas atlygis? Kokio dydžio komisiniai galimi? Kaip susitarti? Šis seminaras yra skirtas kaip tik Jums. Pusės dienos seminaro metu sužinosite kaip ieškoti prekybos agento Vokietijoje ir kaip su juo dirbti. Seminaro metu bus galima užduoti klausimus. T +370 5 2131122 (Daiva Paulauskienė) [email protected] T +370 5 2131122 (Daiva Paulauskienė) [email protected] Ettevõtte tegevuse üks laiendamise viise on osaleda rahvusvahelisel messil, mis võimaldab jõuda suure hulga õigete ärikontaktideni. Seminaril arutame kuidas neid kontakte leida, ära tunda, köita ning enda kasuks tööle panna. Koolitusel räägime, kust leida infot Saksamaal toimuvate messide kohta. Millised on suurte ja väikeste messide eelised, aga ka puudused. Keskseks teemaks on hea ettevalmistus messil osalemiseks eksponendina ja külastajana. Räägime kuidas potentsiaalseid kliente stendile kutsuda, külastajatele meelde jääda ning milliseid vigu nii ettevalmistusfaasis kui ka pärast messi vältida. T +372 6276 947 (Kerttu Taidre) [email protected] Herbst | Autumn 2016 www.ahk-balt.org 9 DE 10 EN www.ahk-balt.org FOKUSTHEMA | SPECIAL FOCUS Herbst | Autumn 2016 DE FOKUSTHEMA | SPECIAL FOCUS EN Die Welt der Startups Eine innovative Geschäftsidee und schnelles Wachstum. Diese beiden Faktoren zeichnen ein Startup-Unternehmen aus. Alles, was es darüber hinaus braucht, ist schnelles und stabiles Internet. Dennoch gedeihen Startups nicht überall in der vernetzten Welt. Sie formen Cluster – Gründerszenen, die eine Atmosphäre bieten, in der kreative und unternehmerische Talente zusammenfinden. Berlin ist derzeit das am stärksten wachsende Cluster in Europa. Mit einer Investitionssumme von 2,1 Milliarden Euro in 2015 (Ernst & Young) liegt die deutsche Hauptstadt mittlerweile vor dem bisherigen Europa-Champion London. Auch die baltischen Staaten machen sich einen Namen, der selbst in Berlin widerhallt. AHKbalt Aktuell hat die Gründerszenen unter die Lupe genommen. The world of startups An innovative business idea and rapid growth. These are the two factors which make a startup. The only other thing it needs is fast and reliable Internet. However, startups do not flourish all over the connected world. They form clusters – startup scenes offering an atmosphere in which creative and entrepreneurial talent come together. Berlin is currently the fastest-growing cluster in Europe. With EUR 2.1 billion invested in 2015 according to Ernst & Young, the German capital has now overtaken previous European leader London. The Baltic States are making a name for themselves too, which has even attracted attention in Berlin. AHKbalt Aktuell took a close look at the startup scenes. Photo: peshkov - Fotolia.com Herbst | Autumn 2016 www.ahk-balt.org 11 DE FOKUSTHEMA Jung, kreativ, ehrgeizig - so sieht die estnische Gründerszene #Estonianmafia aus. Das Team von Clanbeat ist Teil der Szene. Young, creative, ambitious - that is the Estonian startup szene #Estonainmafia. The team of Clanbeat is part of the scene. Startup-Szene Baltische Staaten Junge Talente, große Ideen Seit Skype gilt Estland als Hotspot für kreative und technikaffine Jungunternehmer. Doch auch Lettland und Litauen haben eine starke Startup-Szene entwickelt. E-Commerce, IT und Online-Medien beschäftigen den Großteil der Neugründungen. / Caroline Schwarz und Annika Bostelmann Ein weiterer Standortvorteil der Region: Internationalität. Die Region beweist sprachliche Stärke. Englisch spricht fast jeder junge Este, Lette und Litauer fließend. Eine Umfrage von Eurostat zeigt, dass 85 Prozent aller Esten mindestens eine Fremdsprache beherrschen, in Lettland und Litauen sind es fast 100 Prozent. Über die Hälfte aller Balten haben mindesten zwei Fremdsprachen im Gepäck. Im EU-Durchschnitt liegt der Anteil derer, die keine Fremdsprache beherrschen, bei gut 34 Prozent. Internationalität ist vorhanden, denn auch ein Blick auf die Investitionen in Startups zeigt, dass die größten Summen durch ausländische Investoren überwiesen werden. Hinzu kommt ein großer Anteil an qualifizierten IT-Absolventen in der Gesamtbevölkerung. Auch die im EU-Vergleich niedrigen Lebenserhaltungs- und Lohnkosten ziehen an. Der Vergleich mit dem europäischen Hotspot Nummer eins 12 www.ahk-balt.org zeigt, dass die baltischen Staaten sich mit der deutschen Hauptstadt messen können: 620 Berliner Startups stehen 826 baltische Startups gegenüber. In Berlin kommen auf 100.000 Einwohner 17,7 Startups. Für die baltischen Staaten liegt die Quote bei ebenso beachtlichen 13,7. Die meisten baltischen Startups entwickeln B2BLösungen im E-Commerce- und FinTech-Bereich. Für B2C-Produkte ist der Heimatmarkt als Einstieg meist zu klein. International erfolgreiche Massenprodukte sind selten das Ergebnis baltischer Startups. Ausnahmen bestätigen jedoch bekanntlich die Regel. Trafi, eine ÖPNV-App aus Litauen, begleitet diesen Sommer die Besucher der Olympischen Spiele in Rio. Die Firma Vinted, UAB, 2008 als Second-Hand-Marktplatz gegründet ist heute mit insgesamt 55 Millionen Euro Investition das höchstbewertete Startup Litauens. Im Dezember 2015 sicherte sich Vinted – in Deutschland als„Kleiderkreisel“ bekannt – zuletzt 20 Millionen Euro, erbracht von den deutschen Medienunternehmen Hubert Burda Media, Accel und Insight Venture Partners. „Die Nationalität unserer Investoren war uns bei unserem Pitch nicht wichtig“, sagt Justas Janauskas, Geschäftsführer und Mitgründer von Vinted: „Wir haben nicht nur in Deutschland große Summe akquiriert. Es ist uns wichtig, dass unsere Investoren unser Geschäft verstehen und beide Seiten profitieren. Mit Burda als unseren größten Investoren haben wir einen sicheren Zugang zu einem Herbst | Autumn 2016 Photos: Clanbeat, AHK Zugang zum Internet ist eine der Grundbedingungen in der Startup-Welt. Die Gebundenheit zu einem bestimmten Ort trägt wenig Relevanz. Jede Entfernung wird digital überwunden. Die baltischen Staaten bewegen sich in den RankingSpitzen für Web-Verfügbarkeit und Schnelligkeit. Litauen betreibt laut einer Nutzerumfrage des Portals RottenWifi das schnellste öffentliche WLANNetz weltweit, Estland hat freizugängliches Internet zum Grundrecht erklärt und in Lettland besitzen 72 Prozent der Haushalte einen Internetzugang. FOKUSTHEMA großen Medianetz, um unsere Zielgruppe zu erreichen. Natürlich ist es aber ein Plus, dass wir jemanden haben, der sich dazu auf unserem wichtigsten Markt auskennt.“ ist allerdings ein hervorragender Ausgangspunkt. Es gibt hochqualifizierte Ingenieure und BackOffice-Experten zu einem bezahlbaren Preis. In London hat man das nicht.” Der Standort Vilnius war bei Vinted weniger Wahl als Schicksal: „Wir sind in Litauen geboren und aufgewachsen, haben uns also Vilnius nicht ausgesucht“, erzählt Janauskas: „Wir waren einfach zufällig hier, bevor wir Vinted in eine globale Organisation verwandelt haben. Dennoch ist Litauen ein großartiger Ort für Onlinefirmen – hauptsächlich dank der Leute. Sie bringen Ehrgeiz mit und wollen für ein Startup arbeiten, haben die beste Ausbildung in den relevanten Bereichen, sei es Kundenservice, Design oder Technik, und lieben es, in flachen Hierarchien und einem kreativen Umwelt zu arbeiten.“ Estland unterhält mit 406 Startups das größte Cluster der Region. Mit der Einführung der „EResidency“ legt Estland ein völlig innovatives Konzept vor, um Existenzgründer zumindest virtuell ins Nordbaltikum zu ziehen. Gegen 100 Euro und einmaliges persönliches Erscheinen in einem estnischen Konsulat, kann jeder die elektronische Identität erwerben und daraufhin ein Unternehmen online gründen. Wen wundert es da noch, dass die Startup-Community Estlands ihren eigenen Hashtag hat: Unter #Estonianmafia kann man in sozialen Medien wie Twitter den starken Zusammenhalt der Community live erleben. Innerhalb Litauens unterstützt die staatliche Agentur„StartupLithuania“ die Gründerszene – mit Networking-Veranstaltungen, Kontaktvermittlung zwischen Startup und Investor sowie mit (EU-) Fördermitteln. Jetzt hat Litauen als erstes osteuropäisches Land ein Startup-Visum eingeführt. Ab dem 1. Januar 2017 können Nicht-EU-Bürger in Verbindung mit Startups leichter an ein litauisches Arbeitsvisum gelangen. Das neue Visum soll ausländische IT-Spezialisten ins Land locken und ihnen somit den Einstieg in ein Startup vereinfachen. Wer die #Estonianmafia live treffen möchte ist in Telliskivi Creative City richtig. Auf 25.000m² finden kreative Ideen von Startups ihren Ursprung am Rande der Innenstadt Tallinns. Neben den Unternehmen haben sich Bars, Restaurant und Clubs dort angesiedelt und profitieren von der anziehenden Wirkung Telliskivis. Photos: Giraffe Visualization Group SIA, Vinted Nachbar Lettland setzt auf ein Netzwerk von Business Angels, Co-Working Spaces und regelmäßig stattfindenden Workshops. Durch die Bereitstellung von Co-Working Spaces wie „TechHub Riga“, das 2014 in größere Räume im Herzen der Altstadt von Riga gezogen ist, haben lettische StartupGründer aus dem Bereich Technologie die Möglichkeit sich ein Büro mit Gleichgesinnten zu teilen, zusammen zu arbeiten und gemeinsam nach Investoren zu suchen. Giraffe Visualization Group SIA, Startup und Gewinner des Preises der Deutschen Wirtschaft 2013, sitzt in einem Gemeinschaftsbüro. Gründer und Geschäftsführer Mikus Opelts ist von dem Konzept überzeugt: „Co-Working Spaces sind sozialer. Wir treffen auf und agieren so mit mehr Menschen. Und wir haben ganz praktische Vorteile. Wir teilen Marktwissen miteinander und bekommen Input, das über unser Team hinausgeht, wenn wir an neuen Technologien sitzen.“ Das 2012 gegründete ITUnterneh-men setzt Foto- und Videomaterial von beispielsweise Wohnobjekten, Marktplätzen und Operationsräumen interaktive 360°-Visualisierungen zusammen. Wie die Vinted-Gründer legte Opelts den Grundstein für sein Unternehmen in der Heimat und sieht Stärken des Standorts: „Momentan verbringen wir viel Zeit in ganz Europa, um globaler zu werden. Wir unterhalten ein Büro in London und bauen Netzwerke in München und Berlin auf. Riga Herbst | Autumn 2016 DE Mikus Opelts, Gründer und Geschäftsführer der Giraffe Visualization Group, ist von CoWorking Spaces überzeugt. Mikus Opelts, founder and CEO of the Giraffe Visualization Group, trusts in CoWorking Spaces. Auch Clanbeat findet man im Tallinner Gründerzentrum. Erst 2015 gegründet befindet sich das Unternehmen noch in der Entwicklungsphase. Die Gründer Ragnar Sass und Kadri Tuisk waren Mitarbeiter eines bereits etablierten Startups Pipedrive, dessen Team stark wuchs. Diesen Prozess beobachtend kam der Gedanke, ein Tool zu entwickeln, das die Kommunikation zwischen Arbeitgebern und -nehmern unterstützt und so Konflikte am Arbeitsplatz vorbeugen soll. „Zeit und Fokus waren bisher unsere größte Herausforderung“, sagt Tuisk, Co-Gründerin und Produktleiterin: „Wir haben das Startup aus Sicht des Kunden erstellt. Vor der Entwicklung haben wir mit potentiellen Kunden gesprochen, die dieses Produkt brauchen. So hatten wir so viel wertvolles Feedback, dass es uns schwer fiel, welche Features wir in das erste Produkt stecken und welche wir für die Weiterentwicklung zurücklegen sollten.“ Den kleinen estnischen Markt sieht Tuisk als Vorteil: „Wir haben keinen Heimatmarkt. Vom ersten Tag an müssen wir auf andere Märkte schauen. Das sehe ich als Potential. Unser allererster zahlender Kunde kam zum Beispiel aus den USA.“ Und auch Tallinn überzeugt sie: „Jeder hier hat einen Startup-Esprit. Die Leute sind loyal und arbeiten hart. Unser Team ist zum Beispiel mit sechs Personen sehr klein und dennoch ist die Qualität extrem hoch.“ Noch stehen Estland, Lettland und Litauen nicht an den Spitzen der Startup-Cluster-Listen. Einen Namen machen sie sich dennoch, mit guten Ideen und qualifizierten und bezahlbaren Fachkräften. Es ist also noch Einiges zu erwarten. www.ahk-balt.org 13 DE EN FOKUSTHEMA | SPECIAL FOCUS Vinted-Gründer Milda Mitkute und Justas Janauskas starteten ihr Projekt 2008 in Vilnius. Vinted founders Milda Mitkute and Justas Janauskas launched their project in 2008 in Vilnius. The startup scene in the Baltic States Young talent, big ideas Estonia, the home of Skype, is regarded as a hotspot for creative, technically savvy young business people. Yet both Latvia and Lithuania have also built up a strong startup scene. Most of the newly founded companies are in the fields of e-commerce, IT and online media. / Caroline Schwarz and Annika Bostelmann Another big advantage for this region is its international outlook. The people in this region are very good at languages. Almost all young Estonians, Latvians and Lithuanians speak English fluently. A survey by Eurostat shows that 85 per cent of all Estonians speak at least one foreign language, while in Latvia and Lithuania it is almost 100 per cent. Over half the inhabitants of the Baltic States have mastered at least two foreign languages. The average proportion of EU citizens not speaking any foreign language is over 34 per cent. A quick look at the investment in startups also shows an international aspect, in that the largest sums are provided by foreign investors. Furthermore, among the general public there is a high proportion of qualified IT graduates. 14 www.ahk-balt.org The cost of living and labour costs are low in EU terms, which is another attraction. A comparison with Berlin, the European number one hotspot for startups, shows that the Baltic States measure up well to the German capital: 620 startups in Berlin, compared with 826 in the Baltic States. In Berlin there are 17.7 startups for every 100,000 inhabitants. For the Baltic States, the figure is an equally impressive 13.7 startups per 100,000 capita. Most Baltic startups focus on providing B2B solutions in the e-commerce and fintech sectors. For B2C products, the home market is usually too small for new businesses to make their mark. Baltic startups rarely make internationally successful mass-produced goods. However, as we know, there are always exceptions that prove the rule. Trafi, a public transport app created in Lithuania, is being used this summer by visitors to the Olympic Games in Rio. The company Vinted UAB was founded in 2008 as a second-hand clothes marketplace and now, having received EUR 55 million in investment, is Lithuania's most highly valued startup. Most recently, in December 2015, Vinted – which is called "Kleiderkreisel" ("clothes roundabout") in Germany – managed to secure EUR 20 million from German media companies Hubert Burda Media, Accel and Insight Venture Partners. Herbst | Autumn 2016 Photos: Vinted, Alex Tihonov - Fotolia.com Access to the Internet is one of the essential requirements in the startup world. Being tied to a particular location is of little relevance. In the digital world, any remoteness can be overcome. The Baltic States are among the highest ranking countries for Internet speed and availability. According to a user survey by the RottenWiFi portal, Lithuania operates the fastest public WiFi network in the world, while Estonia has declared that freely available Internet access is a basic right, and in Latvia 72 per cent of households have Internet access. FOKUSTHEMA | SPECIAL FOCUS “The nationality of our investors was not important to us when we were pitching," says Justas Janauskas, Managing Director and co-founder of Vinted: "It's not only from Germany that we have acquired large sums. What is important to us is that our investors understand our business and both sides benefit. So with Burda as our biggest investor, we have gained reliable access to a large media network to help us reach our target market. And of course it also helps to have someone on board who is familiar with our most important market." The choice of Vilnius for Vinted was less of a conscious decision and more like fate: "We were born and bred in Lithuania, so we didn't specifically seek out Vilnius," explains Janauskas: "We just happened to be here before we turned Vinted into a global organisation. Anyhow, Lithuania is a great place for online companies - mainly because of the people here. They are highly ambitious and keen to work for a startup, they have excellent qualifications in the fields relevant to us, be it customer service, design or engineering, and they love working in flat hierarchies and a creative environment." Photos: Giraffe Visualization Group SIA, SeanPavonePhoto - Fotolia.com, Vinted Within Lithuania, the state agency "Startup Lithuania" supports the startup scene – by organising networking events, setting up links between startups and investors and providing (EU) funding. Now Lithuania has become the first country in Eastern Europe to introduce a startup visa. From 1 January 2017, non-EU citizens working with startups will find it easier to get a Lithuanian work permit. It is hoped that the new visa will attract foreign IT specialists to the country and make it easier for them to join a startup company. Neighbouring Latvia focuses on a network of "business angels", co-working spaces and regular workshops. The availability of co-working spaces such as "TechHub Riga", which moved into bigger premises in the heart of the Old Town in Riga in 2014, has given Latvian startup founders in the technology field the chance to share an office with like-minded people, work together and look for investors together. Giraffe Visualization Group SIA, a startup that won the German Business Award in 2013, is based in a shared office. Founder and Managing Director Mikus Opelts is completely won over by the concept: "Coworking spaces are more sociable. We meet and interact with more people. And there are very practical advantages for us, too. We share market knowledge and, when we're working on new technologies, we get input from outside our own team." The IT company, founded in 2012, puts together photographic and video material of, for example, property, marketplaces or production facilities to create interactive 360° visualisations. Like the founders of Lithuania's Vinted, Opelts set up his company in his home country and thinks that Riga as a location has great strengths: "At the mo- Herbst | Autumn 2016 DE EN ment we are spending a lot of time all over Europe to try to become more global. We have an office in London and are building networks in Munich and Berlin. But Riga is a great place for getting started. There are highly skilled engineers and back office experts available at a reasonable price, which you don't get in London." Estonia, with 406 startups, has the biggest cluster in the region. With the introduction of "e-residency", Estonia is launching a completely new concept for attracting entrepreneurs to the Northern Baltic, if only virtually. In return for paying EUR 100 and appearing in person once at an Estonian consulate, anyone can acquire a digital identity and immediately set up an online company. It's no wonder that the startup community in Estonia even has its own hashtag: at #Estonianmafia you can experience the strong sense of community for yourself live on social media like Twitter. If you want to meet the #Estonianmafia in person, then Telliskivi Creative City is the place to go. In an area of 25,000 m², creative ideas for startups are born here on the outskirts of Tallinn's city centre. In addition to the companies themselves, bars, restaurants and clubs have opened up and benefit from the magnetic attraction of Telliskivi. Clanbeat is another company based in Tallinn's startup centre. Only founded in 2015, it is still in the development phase. The founders Ragnar Sass and Kadri Tuisk were employed by a previously established startup called Pipedrive which had a rapidly growing team. It was from observing this process that they had the idea of developing a tool to help with communication between employers and employees, and so avoid conflict situations in the workplace. "Time and focus have been our biggest challenges so far," says Tuisk, co-founder and product manager: "We created the startup from the point of view of the client. Before developing the product, we talked to potential clients who might need it. This meant that we had so much valuable feedback that we found it hard to decide which features to put in the initial product and which to leave for future development." Tuisk regards the fact that the Estonian market is too small as an advantage: "We don't have a domestic market. From day one we have to look to other markets. To me, that is potential. For example, our very first paying client was from the USA." She has also been impressed by Tallinn: "Everyone here has the startup spirit. The people are loyal and work hard. For example, our team is only very small, with six people, but the quality is extremely high." Estonia, Latvia and Lithuania may not yet be at the top of the lists of startup clusters, but they are really making a name for themselves with their good ideas and skilled and affordable workforce. Watch this space! www.ahk-balt.org 15 17 DE EN FOKUSTHEMA | SPECIAL FOCUS STARTUPS IN ZAHLEN | KEY FIGURES OF STARTUPS Anzahl Startups | Total number of startups Deutschland | Germany : Estland | Estonia: Lettland | Latvia: Litauen | Lithuania: 6 000 406 220 206 In den baltischen Staaten | In the Baltic States: 13,7 Startups pro 100 000 Einwohner | 13.7 startups for every 100 000 people Deutschland | Germany: 7,5 Startups pro 100 000 Einwohner | 7.5 startups für every 100 000 people Finanzierung 2015 | Investments in 2015 Estland | Estonia: EUR 97,8 Mio. EUR 88,2 Mio. Auslandsfinanzierung | Foreign investors Lettland | Latvia: EUR 30,2 Mio. EUR 24,5 Mio. Auslandsfinanzierung | Foreign investors Litauen | Lithuania: EUR 45,1 Mio. EUR 43,2 Mio. Auslandsfinanzierung | Foreign investors Arbeitsplätze in Startups | Jobs in startups Deutschland | Germany: Estland | Estonia: Lettland | Latvia: Litauen | Lithuania: 100 000 2 154 450* 450 * geschätzt auf Basis der Zahl aus Litauen | estimation based on Lithuania´s data 16 www.ahk-balt.org Herbst | Autumn 2016 FOKUSTHEMA | SPECIAL FOCUS DE EN Startup-Veranstaltungen 2014 | startup events in 2014 Infomationsquellen | Sources of information: Bundesverband Deutsche Startups e.V., Deutscher Startup Monitor 2015, Labs of Latvia, Latvian Startup association, Garage48, Martynas Nicolajevas, Eurostat Baltische Staaten gesamt | In all Baltic States: Estland | Estonia: Lettland | Latvia: Litauen | Lithuania: 640 210 330 100 IKT-Fachkräfte | ICT professionals (2014) Deutschland | Germany: Estland | Estonia: Lettland | Latvia: Litauen | Lithuania: 1 469 359 30 929 17 939 25 591 Weibliche IKT-Fachkräfte | Female ICT professionals (2014) Deutschland | Germany: Estland | Estonia: Lettland | Latvia: Litauen | Lithuania: Herbst | Autumn 2016 261 634 9 162 4 206 5 782 www.ahk-balt.org 17 Nikolas Samios, COO und General Partner der German Startup Group, erzählt, wie Berlin zum wichtigsten Standort der europäischen Gründerszene wurde. Nikolas Samios, COO and General Partner of the German Startup Group, explains how Berlin became the most important hub of the European startup scene. FOKUSTHEMA Im Gespräch mit Nikolas Samios, COO und GP der German Startups Group „Berlin ist sein eigenes Startup“ Herr Samios, laut einer Studie von Ernst & Young wurde nirgendwo in Europa 2015 so viel investiert wie in Berlin. Mit 2,1 Milliarden Euro liegt die deutsche Hauptstadt sogar vor dem bisherigen Europa-Champion London. Wie erklären Sie sich den Hype um Berlin? Was macht die Stadt besonders attraktiv? Berlins Gründerszene entstand in den 90er Jahren. Nach der Wende bot insbesondere Ostberlin einen Freiraum für kreative Entfaltung. Hier liegt sicherlich die Initialzündung. Stellen Sie sich die Zeit so vor: Wer in Stuttgart einen Laden öffnen wollte, konnte keine freie Fläche finden oder es sich nicht leisten. In Berlin hat man – mehr oder weniger legal – überall eine coole Bar, Kneipe oder Restaurant eröffnen können. Das hat viele angelockt – vor allem und zuerst Kunst und Gastronomie. Als zweite Welle zog die Kreativwirtschaft nach – darunter dann auch Webdesigner und Programmierer. In der dritten Welle kam verstärkt unternehmerisches Talent dazu und Jungunternehmen in den Bereichen E-Commerce, Websolutions usw. entstanden. Im Berliner Ostteil sind 90 Prozent der heute aktiven Unternehmen überhaupt erst nach der Wende gegründet worden. Berlin ist im Grunde genommen also sein eigenes Startup. Dieser Spirit oder Zeitgeist ist vergleichbar mit dem San Franciscos der 70er Jahre und hat zu der heutigen Cluster-Bildung geführt. Mittlerweile sind wir schon ein paar Jahre weiter und die ersten erfolgreichen Gründer haben ihre Startups bereits wie- 18 www.ahk-balt.org der verkauft. Den Erlös reinvestieren sie in die hiesige Szene. Zu dem bereits vorhanden Talent kommt nun also das nötige Kapital – ein weiterer Schub für den Berliner Cluster. Wenn Sie hier vor Ort mit den jungen Gründern sprechen, die übrigens schon zu 30-40 Prozent aus dem Ausland kommen, dann sind das Leute, die Berlin mit London, Stockholm, Paris oder New York vergleichen. Hier finden sie für einen im internationalen Vergleich sehr guten Preis einen hohen Lebensstandard, Zugang zu Büroflächen, Zugang zu Talenten und Stabilität. Das zieht an. Ich möchte diese Attraktivität allerdings nicht als „Hype“ bezeichnen. Das Wort steht meistens für etwas, das nicht nachhaltig ist. Wir sehen in Berlin aktuell den Beginn der kritischen Masse eines Clusters, der in den nächsten zehn bis 20 Jahre noch deutlich an Größe und Qualität gewinnen wird. Ist Berlin vergleichbar mit dem heutigen Silicon Valley? Nein. Ist es vergleichbar mit dem Silicon Valley von vor zehn, 20 Jahren? Das schon eher. Auch andere Großstädte – etwa Hamburg, Köln und München – sind ebenfalls bei Startups beliebt. Gibt es darunter branchenspezifische Hubs? Vor ein paar Jahren war das sicherlich noch so. In München kam die IT-Wirtschaft zusammen. In Hamburg und auch Köln die Medienwirtschaft. Aber ich denke, dass Berlin die anderen Gründer- Herbst | Autumn 2016 Photo: German Startups Group DE FOKUSTHEMA zentren schon abgehängt hat, was sowohl die Zahl der Gründungen als auch die Qualität des Ökosystems betrifft. Ich bin gebürtiger Münchener, denke aber das Berlin bei smarten, internationalen, erfahrenen Gründern und bei Investoren aus dem Ausland ganz oben auf der Liste steht, wenn sie sich Deutschland anschauen. Neben den schon genannten Gründen liegt das an der Interkulturalität in Berlin. Hier kommen Sie ohne Probleme mit Englisch durch. Es gibt Kneipen, wo Sie Ihr Bier nur auf Englisch bestellen können. Das mag nicht jedem gefallen, aber für eine erfolgreiche Gründerszene ist es unabdingbar, ein weltoffenes Umfeld zu haben, um internationale Talente anzuziehen und auf den globalen Märkten zu agieren. Auch hier sehe ich eine Parallele zum Silicon Valley der 70er Jahre: Hinter den meisten Erfolgsgeschichten stand und steht auch in den USA ein Einwanderer erster oder zweiter Generation. Wenn man durch die Straßen San Franciscos geht, spürt man unweigerlich dieses internationale Flair. Und dieses Flair baut sich Berlin gerade auf. Sehen Sie in den deutschen Rahmenbedingungen Nachteile für Existenzgründungen? Wenn mir einer erzählt, Deutschland ist zu bürokratisch und kompliziert, um hier eine Firma zu gründen, dann ist das schlichtweg der falsche Gründer. Das ist für mich Jammern auf hohem Niveau. Das System hier ist absolut in Ordnung. Natürlich kann man immer was verbessern. Natürlich ist es schön, innerhalb von zwei Tagen statt zwei Wochen seine GmbH vollständig angemeldet zu haben. Aber wen das abhält, eine Firma zu gründen, der sollte auch keine gründen. Das deutsche System hat aus meiner Sicht keinen substantiellen Nachteil gegenüber dem britischen oder amerikanischen System. Jeder, der in Deutschland eine Firma gründen will, wird an der Bürokratie nicht wirklich scheitern. Photo: kameraauge - Fotolia.com Apropos Großbritannien. Wie bewerten Sie den Brexit und mögliche Auswirkungen auf Berlin als Standort? In erster Linie ist der Brexit ein Desaster. Ich habe vorhin gesagt, wie wichtig der internationale Esprit für die Entwicklung einer Startup-Szene ist. Der Brexit ist für mich deswegen ein massiver Rückschritt für die britische Gesellschaft – mit schlimmen persönlichen Folgen. Für viele Menschen und Familien in UK ist die Zukunft plötzlich völlig unklar geworden. Internationale Talente legen Wert auf Bewegungsfreiheit und Interkulturalität – genau diese Punkte werden nun auf der Insel beeinträchtigt. Und was wird aus den wirtschaftlichen Rahmenbedingungen? Bisher konnte eine FinTech-Firma in Großbritannien eine Lizenz erwerben und hatte damit Zugang auf den EU-Binnenmarkt. Dieser Zugang steht jetzt in Gefahr – ein Herbst | Autumn 2016 DE deutlicher Standortnachteil für ein Startup, das auf den globalen Markt angewiesen ist. Hier wird Berlin indirekt profitieren, wie Frankfurt, Paris und Dublin. Es gibt schon jetzt, wenige Wochen nach der Entscheidung, erhöhte Nachfragen aus dem klassischen Finanzsektor für Frankfurt – Tausende von Mitarbeitern könnten aus London an den Main verlegt werden. Auch in Berlin merken wir schon ein gesteigertes Interesse vor allem von Startups. Die Stadt, die beispielsweise bereits bei den Erhaltungskosten und der verfügbaren Bürofläche London aussticht, erhält jetzt einen weiteren Vorteil gegenüber der britischen Hauptstadt. Was denkt die deutsche Gründerszene über die baltischen Staaten? Spätestens seit Skype, Transferwise und anderen Großerfolgen spricht man über die baltischen Staaten als IT-Tigerstaaten. Das Baltikum als Sitz für ein IT-orientiertes Startup ist mittlerweile ein positives Klischee. Die Leistungsstärke und das im Vergleich zur kleinen Einwohnerzahl hohe Talent innerhalb junger, moderner Themen wie IT und EGovernment haben sich herumgesprochen. Estland, Lettland und Litauen bieten Qualität, Dynamik und Zeitgeist. Ein Gründerteam aus der Region ist für einen Investor also durchaus ernst zu nehmen. Und auch als Standort ist die Region interessant. Unternehmen wie Skype kann man von überall starten. Man braucht ein qualifiziertes Team, Internetverbindung, einen guten Lebensstandard und annehmbare Unterhaltskosten. Das hat die baltische Region zu bieten und das ist hier in Berlin bekannt. Ich kenne viele Firmen aus Deutschland, die dort eine Zweitniederlassung haben, insbesondere um dort ihre IT-Entwicklung voran zu treiben. Wenn Sie nur einen Tipp an Existenzgründer geben könnten, wie würde er lauten? Heute kann jeder mit der richtigen Einstellung, gesundem Menschenverstand und einem Laptop eine Firma aufbauen. Der Charme der Anfangsphase ist dabei, dass Sie sehr schnell und agil handeln können. Sie dürfen sich ausprobieren. Diese Zeit, in der es noch nicht so viele laufende Kosten gibt, sollten Sie auskosten. Es ist keine Schande und wirtschaftlich kein Problem, wenn Sie in dieser Phase zwei oder drei Iterationen brauchen, um ihre Idee zu perfektionieren. Der Druck erhöht sich jedoch schlagartig, sobald Sie die nächste Phase anstoßen, Investoren im größeren Umfang aufnehmen und auf Wachstum schalten. Denn das bedeutet oft schnell, viele Mitarbeiter und hohe Kosten aufzubauen. Die meisten Startups scheitern, weil sie zu früh skalieren: das Premature-GrowthSyndrom. Also: Erarbeiten Sie zuerst den Proof of Concept für Ihr Geschäftsmodell und gehen Sie erst im Anschluss auf Investoren zu, um Ihre Idee groß aufzuziehen. ab Nikolas Samios ist COO und General Partner der German Startups Group. Der Experte für Venture Capital und Beteiligungsmanagement unterstützt seit über zehn Jahren Gründer und Investoren in der Realisierung ihrer Projekte und dem Aufbau von (Corporate-)Venture-CapitalGesellschaften. Die German Startups Group aus Berlin ist auf junge, schnell wachsende Unternehmen spezialisiert. Sie erwirbt Mehr- und Minderheitsbeteiligungen, insbesondere durch Bereitstellung von Venture Capital. Seit der Aufnahme der Geschäftstätigkeit in 2012 hat die German Startups Group sich zum zweitaktivsten Venture-Capital-Investor in Deutschland entwickelt. www.german-startups.com. www.ahk-balt.org 19 EN SPECIAL FOCUS An interview with Nikolas Samios, COO and GP of the German Startups Group “Berlin is its own startup” Mr Samios, according to a study by Ernst & Young, more money was invested in Berlin than anywhere else in Europe in 2015. With EUR 2.1 billion worth of funds invested, the German capital even overtook previous European champion London. How do you explain the hype surrounding Berlin? What makes the city attractive? Erst 2012 gegründet, ging die German Startups Group am 11. November 2015 an die Börse. Hinter dem Erfolg stehen CEO und Gründer Christoph Gerlinger (links) und COO Nikolas Samios. Other major cities such as Hamburg, Cologne and Munich are also popular with startups. Are there any industry-specific hubs? A few years ago, this was certainly the case. The IT industry came together in Munich, while the media were drawn to Hamburg and Cologne. However, I think that Berlin has already overtaken the other startup hubs, both in terms of the number of businesses founded and the quality of the ecosystem. I was born in Munich, but I think that Berlin is right at the top of the list for smart, international, experienced company founders and foreign investors looking at Germany. Apart from the reasons I’ve mentioned, it is down to the interaction between cultures in Berlin. Here you Photo: German Startups Group Founded in 2012, the German Startups Group was listed on the stock exchange on 11 November 2015. Behind the success stand CEO and founder Christoph Gerlinger (left) and COO Nikolas Samios. Berlin’s startup scene was created in the 1990s. After the fall of the Berlin Wall, East Berlin in particular offered entrepreneurs the freedom to express their creativity. This must have been the initial trigger. Imagine this: people who wanted to open a shop in Stuttgart at that time were unable to find anywhere available or couldn’t afford it. In Berlin, you could open a cool bar, pub or restaurant – more or less legally – anywhere you liked. That attracted lots of people – initially, and especially, artists and restaurateurs. They were followed by the creative industry, including web designers and programmers, in a second wave. The third wave brought more entrepreneurial talent to join them and fresh new companies sprung up in the fields of e-commerce, web solutions and many more. 90 per cent of companies operating in the east of Berlin today were not founded until after the fall of the Wall. This essentially makes Berlin its own startup. This spirit is similar to that of San Francisco in the 1970s and has led to the formation of today’s cluster. Now, a few years further down the line, the first successful founders have already sold their startups, reinvesting the proceeds in the local scene. This means that the area’s existing talent is now receiving the capital they require – a further boost for Berlin’s cluster. If you talk to the young company founders in this area, around 30 to 40 per cent of whom are from abroad, incidentally, they are people who compare Berlin with London, Stockholm, Paris or New York. Here they can find a high standard of living and access to office space, talented staff and stability for a very reasonable price in comparison with other countries in the world. Those are attractive conditions. However, I don’t want to call this attractiveness a “hype”. This word usually refers to something that will not last. In Berlin, we are currently witnessing the early stages of the critical mass of a cluster which will continue to grow significantly in size and quality over the next 10 to 20 years. Can we compare Berlin to today’s Silicon Valley? No. Is it similar to Silicon Valley 10 to 20 years ago? That’s a much better comparison. 20 www.ahk-balt.org Herbst | Autumn 2016 SPECIAL FOCUS EN can get by with English without any problems. There are some pubs where you can order a beer using English alone. Not everyone will be happy about this, but a cosmopolitan environment is essential for a successful startup scene – to attract international talent and operate on the global markets. I also see a parallel with the Silicon Valley of the 1970s in this respect: behind the majority of success stories, there was and is a first- or second-generation immigrant in the USA too. If you walk through the streets of San Francisco, you can’t miss this international flair. And Berlin is currently developing this flair. Do you think there are any disadvantages for founders of startups in terms of the conditions in Germany? When someone tells me that Germany is too bureaucratic and complicated a place to start a business, they are simply the wrong person to start one. I think that’s just petty whinging. Our system is completely fine. Of course there is always room for improvement, of course it’s nice to finish registering your limited liability company (GmbH) in two days instead of two weeks, but if that puts you off starting a business, you shouldn’t start one at all. From my point of view, the German system has no significant disadvantages in comparison with the British or American system. Anyone who wants to establish a company in Germany is unlikely to fail due to bureaucracy. Photo: JFL Photography - Fotolia.com Now, about Britain. What do you think about Brexit and its possible impact on Berlin as a business location? First and foremost – Brexit is a disaster. I have said before how important an international spirit is to developing a startup scene. That’s why I think Brexit is a huge step backwards for British society – with severe consequences for individuals. The future has suddenly become totally unclear for many people and families in the UK. Talented entrepreneurs from all over the world value freedom of movement and interaction between cultures, and it is these very characteristics that are now being jeopardised in Britain. What will happen to the business conditions? A FinTech company in the UK was previously able to obtain a licence and gain access to the EU Single Market. This access is now under threat – a significant disadvantage of the location for a startup which is reliant on the global market. Berlin is set to benefit indirectly from this, as will Frankfurt, Paris and Dublin. A few short weeks after the decision, demand for Frankfurt from the traditional financial sector has already increased – thousands of employees could be transferred from London to the banks of the River Main. We are also seeing interest in Berlin grow at this early stage, particularly from startups. The city, which has left London behind in areas such as maintenance costs and available office space, is now being given a further advantage in relation to the British capital. Herbst | Autumn 2016 How does the German startup scene view the Baltic States? At least since the advent of Skype, TransferWise and other huge success stories, people have been referring to the Baltic States as IT tigers. Establishing an IToriented company in the Baltic region has now become a positive cliché. Word has got around about its performance and high level of talent compared with its small population in cutting-edge, up-andcoming fields such as IT and e-government. Estonia, Latvia and Lithuania offer quality, energy and spirit, meaning that investors need to take a team of founders from this region very seriously. The region is also an attractive business location. Companies such as Skype can be started from anywhere in the world. You simply need a qualified team, an Internet connection, a good standard of living and reasonable maintenance costs. The Baltic region offers all of these and people here in Berlin are well aware of it. I know of many German companies with a second office there, especially to make progress with IT development projects. If you could only give one tip to people looking to start their own company, what would it be? Nowadays, anyone can build up a company from scratch with the right attitude, good common sense and a laptop. The charm of the early stages is that you can act very quickly and flexibly. You can test out your abilities. You should make the most of this period when you don’t have many running costs. There is no shame in needing two or three attempts to perfect your idea in this phase, and no problem with this approach from a business perspective either. However, the pressure builds suddenly as soon as you begin the next stage, sign up larger-scale investors and start to focus on growth, because this often means taking on lots of staff and incurring significant costs very quickly. Most startups fail because they scale up too soon and suffer from premature growth syndrome, so develop the proof of concept for your business model first and only approach investors to grow your idea once you have done this. ab Im Berliner Ostteil sind 90 Prozent der heute aktiven Unternehmen erst nach der Wende gegründet worden. 90 per cent of companies operating in the east of Berlin today were not founded until after the fall of the Wall. Nikolas Samios is COO and a General Partner of the German Startups Group. The venture capital and shareholdings management expert has been helping entrepreneurs and investors to make their plans a reality and establish (corporate) venture capital firms for over ten years. The German Startups Group from Berlin specialises in new and rapidly growing companies. It acquires majority and minority stakes, particularly by providing venture capital. Since it began operating in 2012, the German Startups Group has become the country’s second most active venture capital investor. www.german-startups.com. www.ahk-balt.org 21 EN Die Ergebnisse der AHKUmfrage zum Arbeitsrecht in Litauen finden Sie auf unserer Webseite: The results of the AHK‘s survey on labour law is available on our website: bit.ly/2b8yXit 22 www.ahk-balt.org WIRTSCHAFT | BUSINESS Arbeitsrechtsreform vertagt New labour law postponed Die Seimas, das litauische Parlament, hat am 21. Juni 2016 ein neues Arbeitsrecht verabschiedet. Anfang Juli stoppte Präsidentin Dalia Grybauskaite den Gesetzentwurf. Die AHK äußerte ihr Bedauern über die Entscheidung der Präsidentin, was von vielen litauischen Medien aufgegriffen wurde. Nach Meinung der deutschen Unternehmen in Litauen erschwert das geltende Recht die Schaffung neuer Arbeitsplätze, ist im internationalen Vergleich zu unflexibel und mindert die Attraktivität Litauens für ausländische Investoren. Dies ergibt sich aus einer Befragung, die eine eigens für das Thema ins Leben gerufene AHK-Arbeitsgruppe im Frühjahr 2015 unter den in Litauen ansässigen Mitgliedsunternehmer durchgeführt hat. Following lengthy discussions, Lithuania’s parliament, the Seimas, adopted a new employment act on 21 June 2016. In early July, however, President Dalia Grybauskaite put the drafting of the law on hold. Shortly after, the German-Baltic Chamber of Commerce (AHK) publicly expressed its dismay at the President’s decision, which was covered extensively in the Lithuanian media. According to the German companies in Lithuania, the current legislation makes it difficult to create new jobs, is less flexible than in other countries and makes Lithuania less appealing to foreign investors. These were the findings of a survey of members based in Lithuania conducted by a working group set up by the AHK in spring 2015 especially to investigate this issue. „Das neue Gesetz greift die Kritikpunkte vieler Investoren auf und wäre ein echter Schritt hin zu mehr Wettbewerbsfähigkeit“, sagt Linas Sabaliauskas, Vorstandsmitglied der AHK in Litauen und Partner bei Triniti: „Das neue Gesetz formuliert neun Formen von Arbeitsverträgen, darunter Job-SharingVerträge, Lehrverträge und projektbezogene Arbeitsverträge. Diese bieten sowohl den Arbeitgebern als auch den Arbeitnehmern mehr Flexibilität. Urlaubstage werden klarer geregelt. Staatliche Eingriffe werden minimiert. Dies verbessert nachhaltig die wirtschaftlichen Rahmenbedingungen, wird mehr Investoren anziehen und damit die Entstehung neuer Arbeitsplätze fördern.“ “The new law addresses the specific criticisms of many investors and would be a real step towards increasing competitiveness,” says Linas Sabaliauskas, Regional Board Member of the AHK in Lithuania and Partner at Triniti: “It sets out nine types of employment contract, including job shares, apprenticeships and project-specific employment contracts. These give both employers and employees greater flexibility. Annual leave is regulated more clearly. State intervention is reduced. This would be a lasting improvement to our business conditions and will attract more investors, thereby helping to create new jobs,” he says. „Bei aller Diskussion um den vermeintlichen Verlust von Arbeitnehmerrechten dürfen wir nicht vergessen, dass das litauische Arbeitsrecht derzeit eines der unflexibelsten innerhalb der EU ist“, betont AHK-Vorstandsmitglied Kazimieras Kaminskas, Geschäftsführer der Klasmann-Deilmann Lithuania Group. „Das neue Gesetz würde mehr Freiheit schaffen, zum Beispiel Einigungen zwischen Arbeitgebern und Arbeitnehmern ohne strenge gesetzliche Regulierung zu erzielen. Das wird dringend benötigt.“ Kaminskas befürwortet allerdings nicht alle Punkte der Reform: „Im jetzigen Entwurf steht, dass der Anteil der befristeten Arbeitsverträge nicht mehr als 20 Prozent pro Betrieb einnehmen darf. Das wird saisonabhängige Unternehmen in Landwirtschaft und Bau stark benachteiligen.“ Klasmann-Deilmann beschäftigt in ganz Litauen knapp 300 feste Mitarbeiter. „Während der Hochsaison brauchen wir weitere 140 bis 150 Kräfte auf Saisonbasis für einen Beschäftigungszeitraum von vier bis sechs Monaten. Die neue Regelung erlaubt in diesem Fall die Anstellung von nur 60 befristeten Arbeitskräften“, so Kaminskas: „Den Rest müssten wir mithilfe von Zeitarbeitsfirmen beschäftigen. Ich sehe nicht, wo darin ein Vorteil für Arbeitnehmer liegen soll.“ “All discussion about the alleged loss of employee rights aside, let’s not forget that Lithuania currently has some of the most inflexible employment legislation in the entire European Union,” emphasises AHK Regional Board Member Kazimieras Kaminskas, Managing Director of the Klasmann-Deilmann Lithuania Group. “The new law would create more freedom for employers and employees to reach agreements without a strict legal framework, for example. This is urgently required,” he continues. However, Kaminskas does not support all aspects of the reform: “The current draft states that fixed-term employment contracts must not make up more than 20 per cent of all contracts issued by a business. That will have a serious impact on seasonal agricultural and construction companies.” Klasmann-Deilmann has just under 300 permanent employees throughout Lithuania. “During the high season, we need a further 140 to 150 staff to work for four to six months. The new regulation would mean that we could only employ 60 workers on fixed-term contracts,” says Kaminskas: “We would have to hire the rest through temp agencies. I fail to see how this is meant to benefit employees.” Der Entwurf ist nun wieder in der Seima. Das Datum einer neuen Debatte lag bei Redaktionschluss noch nicht vor. The draft is with the Seimas once again. When we went to press, the date of the next debate in parliament had not yet been announced. Herbst | Autumn 2016 Photo: Andrey Burmakin - Fotolia.com DE WIRTSCHAFT | BUSINESS DE EN Wirtschaft in Zahlen | Key economic figures Importe und Exporte | Imports and Exports (2015/ 2016 Q1, in Mio. EUR) EE 2015 Q1 2016 +1,16% im Vorjahresvergleich | year on year 2015 Q1 2016 LV -1,66% im Vorjahresvergleich | year on year 2015 Q1 2016 -8,67% im Vorjahresvergleich | year on year 2015 Q1 2016 LT -6,28% im Vorjahresvergleich | year on year 2015 Q1 2016 -2,60% im Vorjahresvergleich | year on year 2015 Q1 2016 +1,46% im Vorjahresvergleich | year on year 0 5000 Imports (Mio. EUR) 10000 Exports (Mio. EUR) 15000 20000 Share Germany Jugendarbeitslosigkeit | Youth unemployment (jährlicher Mittelwert 2014/2015 | annual average 2014/2015) 25000 Quelle | Source: Nationale Statistikbehörden Staatsquote | Public expenditure quota (Anteil Staatsausgaben am BIP 2015 Public expenditure to the GDP 2015) 20% Deutschland | Germany 15% Estland | Estonia Lettland | Latvia Litauen | Lithuania 16,3 13,1 16,3 10% 2014 Deutschland | Germany 5% 7,2 Estland | Estonia Lettland | Latvia Quelle | Source: Eurostat 0% Quelle | Source: Eurostat Logistics Performance Index (Rang 2015 | Rank 2015) Litauen | Lithuania 43,9% 39,5% 37,2% 35,1% Staatliche Goldreserven | Gold reserves (2016 Q2, in t) 1 0,25 6,6 38 Estland | Estonia Lettland | Latvia 43 5,82 29 50 40 30 20 10 Deutschland | Germany Estland | Estonia Lettland | Latvia Litauen | Lithuania Quelle | Source: World Bank Herbst | Autumn 2016 1 3381 Litauen | Lithuania Deutschland | Germany Quelle | Source: World Gold Council www.ahk-balt.org 23 EN Über 160 Gäste füllten das Kultuurikatel in Tallinn am 5. Mai. Over 160 guests filled the Kultuurikatel of Tallinn on 5 May. 24 www.ahk-balt.org PREIS DER DEUTSCHEN WIRTSCHAFT | GERMAN BUSINESS AWARD Preise der Deutschen Wirtschaft 2016 2016 German Business Award Ein Monat der Feste A month of festivities Nach dem offiziellen Siegerfoto erstmal ein Selfie. So sahen die ersten Minuten für Janus Aal, Vorstandsmitglied bei enics Eesti, und seine Kollegen aus, nachdem sie mit der Trophäe des Preises der Deutschen Wirtschaft 2016 in Estland von der Bühne gingen. Ein Lächeln in die Kamera und ein Schnappschuss für die Ewigkeit. Nicht viel anders: die Szenen in Vilnius und Riga. Nun, nicht ganz. In Riga war die Bühne etwas gefüllter. Hier wurde zum ersten Mal der Berufsbildungspreis als Sonderpreis verliehen. So ehrte die Deutsch-Baltische Handelskammer im Zeichen unternehmerischer Exzellenz in diesem Jahr gleich vier Unternehmen: enics Eesti AS, CEMEX SIA, Ruptela UAB und den Gewinner des Berufsbildungspreises HansaMatrix AS. Die Preisträger werden auf den nächsten Seiten vorgestellt. A quick selfie after the official winner’s photo. That is what happened in the first few minutes after Janus Aal, board member at enics Eesti, and his colleagues left the stage with the trophy after receiving the 2016 German Business Award in Estonia. A smile for the camera and a snapshot that will last forever. The scenes in Vilnius and Riga were much the same. Well, not quite. The stage was a bit more crowded in Riga, where the special Vocational Training Award was presented for the first time. This is how the German-Baltic Chamber of Commerce (AHK) honoured no fewer than four companies for their business excellence this year: enics Eesti AS, CEMEX SIA, Ruptela UAB and winner of the Vocational Training Award HansaMatrix AS. The winners will be introduced individually on the next few pages. Der Monat der Feste begann am 5. Mai im Tallinner Kultuurikatel mit der Verleihung des Preises der Deutschen Wirtschaft in Estland. Das Akkordeon und Kontrabass-Duo Mingo Rajandi und Tiit Kalluste füllte die restaurierte Fabrikhalle mit Musik aus Jazz und Folk. Unter den über 160 Gästen der estnisch-deutschen Wirtschaft und Politik war eine 20köpfige politische Delegation aus Bayern. Delegationsleiterin und Präsidentin des Bayerischen Landtags, Barbara Stamm, zeigte sich in ihrem Grußwort begeistert von dem herzlichen Empfang. The month of festivities began on 5 May at Tallinn’s Kultuurikatel with the presentation of the German Business Award in Estonia. Accordion and double bass duo Mingo Rajandi and Tiit Kalluste filled the restored factory with jazz and folk music. Over 160 guests from Estonian-German business and politics attended the event, including a delegation of 20 politicians from Bavaria. Leader of the delegation and president of the Bavarian State Parliament Barbara Stamm expressed her delight about the warm welcome they had received in her opening address. Herbst | Autumn 2016 Photos: Erik Peinar DE Photos: Edmunds Brencis PREIS DER DEUTSCHEN WIRTSCHAFT | GERMAN BUSINESS AWARD Auch die Zeremonie in Riga für den Preis in Lettland fand in besonderen Räumlichkeiten statt. Der Konzertsaal der Rigaer Speicherstadt war mit etwa 200 Gästen bis an die Decke gefüllt. Der Grund: Gleich zwei Trophäen wollten zu ihren Besitzern. Die erste Hälfte der Zeremonie war dem Sonderpreis für Berufsbildung gewidmet. Überreicht wurde er von dessen Schirmherren Arvils Ašeradens, Stellvertretender Ministerpräsident und Wirtschaftsminister der Republik Lettland, und Kārlis Šadurskis, Minister für Bildung und Wissenschaft der Republik Lettland. Danach folgte der traditionelle Preis, der von der Ständigen Vertreterin der Deutschen Botschaft, Manja Kliese, übergeben wurde. Das Musikertrio um Mārtiņš Roziņš aus Valmiera begleitete den Abend mit klassischen Klängen. The ceremony for Latvia’s award in Riga was also held in an exceptional venue. Riga’s Spikeri concert hall was packed to the rafters with around 200 guests because no fewer than two trophies were to be handed over to their lucky winners. The first half of the ceremony was dedicated to the special prize for vocational training. It was presented by its patrons, the Republic of Latvia’s Deputy Prime Minister and Minister for Economics Arvils Ašeradens and Minister of Education and Science Kārlis Šadurskis. Then came the traditional award, presented by Permanent Representative of the German Embassy Manja Kliese. The evening was accompanied by classical music from Mārtiņš Roziņš’ trio from Valmiera. Die 170 Gäste der Preisverleihung in Litauen im Hotel Vilnius Grand Resort zeigten mit tosendem Applaus ihre Begeisterung für die Folk-Musikgruppe "Subtilu-Z", die Rockmusik mit traditionellen Instrumenten, wie der „Birbynė“-Flöte, neu interpretierte. Die Gastrednerin Rūta Pentiokinaitė, Geschäftsführerin von Enterprise Lithuania, nannte den Preis der Deutschen Wirtschaft ein „Instrument, um die Zusammenarbeit zwischen litauischen und deutschen Unternehmen und Verbänden zu fördern.“ The 170 guests at Lithuania’s award ceremony held at the Hotel Vilnius Grand Resort showed their appreciation for folk music group Subtilu-Z, which reinterpreted rock music using traditional instruments such as the Birbynė flute, with thunderous applause. Guest speaker Rūta Pentiokinaitė, Managing Director of Enterprise Lithuania, called the German Business Award a “tool for promoting partnership between Lithuanian and German companies and associations.” Der Preis der Deutschen Wirtschaft stand in diesem Jahr unter dem Motto "Unsere Mitarbeiter - Unser Erfolg" und ist mit je 5.000 Euro dotiert. Die The motto of this year’s German Business Award was “Our employees – our success” and it comes with EUR 5,000 in prize money. The winners and the other final- Herbst | Autumn 2016 DE EN Im Speicherkonzertsaal in Riga gingen am 26. Mai 2016 zwei Trophäen an ihre neuen Besitzer. At Riga's Spikeri concert hall two trophies found their new owners on 26 May 2016. www.ahk-balt.org 25 EN Die Band "Subtilu-Z" sorgte am 9. Juni 2016 im Hotel Vilnius Grand Resort für eine heitere Stimmung. The band "Subtilu-Z" created a bright atmosphere on 9 June 2016 at the Hotel Vilnius Grand Resort. 26 www.ahk-balt.org PREIS DER DEUTSCHEN WIRTSCHAFT | GERMAN BUSINESS AWARD Preisträger und die anderen Finalisten erhalten zudem eine einjährige kostenfreie Mitgliedschaft in der AHK. Die Jury bestand aus Persönlichkeiten der Wirtschaft und Politik in Deutschland und dem jeweiligen baltischen Staat. Die Schirmherrschaften übernahmen die deutschen Botschafter, Ihre Exzellenzen Christoph Eichhorn, Jutta Schmitz und Rolf Schütte. ists also receive one year’s free membership of the AHK. The jury consisted of big names in business and politics in Germany and the relevant Baltic State. The awards were sponsored by the German ambassadors, Their Excellencies Christoph Eichhorn, Jutta Schmitz and Rolf Schütte. Ein Novum war eine Online-Abstimmung, in der die Finalisten auf der AHK-Webseite zur offenen Wahl standen. Das Ergebnis floss als eine Jurystimme in die Gesamtwertung ein. In Estland gewann Lasita Maja AS, in Lettland Dores fabrika SIA und in Litauen BTT Group, UAB. Ferner wurden in Estland zwei Sonderpreise verliehen: Porsche überreichte dem Finalist Mooncascade OÜ die Teilnahme an einer Schulung für Porsche Sportautos auf Eis im Wert von 6.000 Euro. Die Fluggesellschaft Nordica verloste zwei Flugtickets nach Berlin. BTT Group bekam als Voting-Sieger in Litauen von Mediapartner „Žinių radijo“ 4.000 Euro für Marketingdienstleistungen. A new element saw members of the public voting for the winners out of the finalists online via the AHK website. The results were treated as a vote from a jury member in the overall ranking. Estonia’s winner was Lasita Maja AS, Latvia’s was Dores fabrika SA and BTT Group, UAB won in Lithuania. Two special prizes were also presented in Estonia: Porsche gave finalist Mooncascade OÜ the chance to participate in a Porsche sports car ice driving training session worth EUR 6,000, while airline Nordica held a draw to win two plane tickets to Berlin. As the winner of the Lithuanian vote, BTT Group was awarded EUR 4,000 towards marketing services from media partner Žinių radijo. Der Sonderpreis Berufsbildung ist mit 4.500 Euro dotiert, verteilt auf die ersten drei Plätze. HansaMatrix bekam für den 1. Platz 2.500 Euro. Valmieras Stikla šķiedra AS erhielt 1.500 Euro für den 2. Platz. 500 Euro gingen an die drittplatzierte Bucher Municipal SIA. Die Jury des Berufsbildungspreises setzte sich aus Vertretern der Ministerien für Bildung und Wirt- The special Vocational Training Award comes with EUR 4,500 in prize money to be shared between the top three companies. HansaMatrix was presented with EUR 2,500 for taking the top spot, Valmieras Stikla šķiedra AS was given EUR 1,500 for coming second and third-placed Bucher Municipal SIA received EUR 500. The jury for the Vocational Training Award Herbst | Autumn 2016 Photos: Mindaugas Mikulenas DE PREIS DER DEUTSCHEN WIRTSCHAFT | GERMAN BUSINESS AWARD schaft, der Deutschen Botschaft, der DeutschBaltischen Handelskammer, der lettischen Industrie- und Handelskammer, sozialen Partnern und Fachverbänden zusammen. was made up of representatives of the ministries of education and economic affairs, the German Embassy, the AHK, the Latvian Chamber of Commerce and Industry, social partners and industry associations. Die Hauptsponsoren des traditionellen Wirtschaftspreises sind Ergo und Robert Bosch. Weitere Sponsoren sind Adole Invest AS / Auto 100 / Porsche, bnt Rechtsanwälte, Danpower, ECE Projektmanagement Vilnius, KTG Agrar, Siemens, Tamro Eesti OÜ und TripleA. Den Preis haben ferner A. le Coq / Warsteiner, Al Mare Auto OÜ, arvato services Estonia OÜ, Bayer, UAB, Berlin Chemie Menarini Baltic, UAB, Interpharus EMHÜ, Klasmann-Deilmann Group Lithuania, Lameko Impex SIA, Layher Baltic UAB, Merinvest OÜ, Nordic Aviation Group AS / Nordica, Palink und SIXT Lietuva / Transporent, UAB, SIXT oficiālais pārstāvis Baltijā SIA Transporent unterstützt. ab www.ahk-balt.org/pddw The main sponsors of the traditional Business Award are Ergo and Robert Bosch. Other sponsors include Adole Invest AS/Auto 100/Porsche, bnt Rechtsanwälte, Danpower, ECE Projektmanagement Vilnius, KTG Agrar, Siemens, Tamro Eesti OÜ and TripleA. The prize was also supported by A. le Coq/Warsteiner, Al Mare Auto OÜ, arvato services Estonia OÜ, Bayer, UAB, Berlin Chemie Menarini Baltic, UAB, Interpharus EMHÜ, Klasmann-Deilmann Group Lithuania, Lameko Impex SIA, Layher Baltic UAB, Merinvest OÜ, Nordic Aviation Group AS/Nordica, Palink and SIXT Lietuva/Transporent, UAB, SIXT oficiālais pārstāvis Baltijā SIA Transporent. ab DE EN www.ahk-balt.org/pddw Finalisten aus Estland | Finalists from Estonia Finalisten aus Litauen | Finalists from Lithuania ElectroAir OÜ – www.electroair.ee Hersteller von Elektromotoren, Generatoren und Transformatoren | Producer of electric motors, generators and transformers Arginta Engineering, UAB – www.arginta.lt Hersteller von Metall-Spezialanfertigungen, Einzelteilen und Halbfabrikaten | Producer of metal custom products, components and semi-finished products Kühne + Nagel AS (IT Keskus) – www.ee.kuehne-nagel.com IT-Zentrum des Logistikunternehmens Kühne + Nagel | IT centre of the logistic company Kühne + Nagel August ir Ko, UAB – www.august.lt Hersteller von biologischen Kläranlagen | Producer of biological sewage treatment plants Lasita Maja AS – www.lasita.com Hersteller von Holzhäusern | Producer of wooden houses BTT Group, UAB – www.btt.lt IT-Dienstleister, Einrichtung und Wartung von IT-Systemen, Cloud Computing | IT service provider, setup and maintenance of IT systems, cloud computing Mainor Ülemiste AS – www.mainorulemiste.ee Gewerbeparkgestalter und –Betreiber | Planner and Operator of industrial parks Mooncascade OÜ – www.mooncascade.com Softwareentwickler und Progammierer | Software developer and programmer Finalisten aus Lettland | Finalists from Latvia DHL Latvia SIA – www.dhl.lv Logistikdienstleistungen auf dem Luft-, Land- und Seeweg | Logistic services by land, sea and air Dores fabrika SIA – www.dores.lv Hersteller von Holzhäusern | Producer of wooden houses Mailigen SIA – www.mailigen.com IT-Dienstleister im E-Mail-Marketing | IT service provider for email marketing Valmiermuižas alus SIA – www.valmiermuiza.lv Bierbrauerei | Beer brewery Die Filmbeiträge über die Finalisten finden Sie auf unserem Youtube-Kanal "AHK Baltische Staaten". The finalists' video clips are available on the Chamber's YoutubeChannel "AHK Baltische Staaten". Herbst | Autumn 2016 ESEMDA, UAB – www.esemda.lt Dienstleister für Technologie- und Produktionsunternehmen in der Industrieelektronik | Service provider of industrial electronics for technology and production companies Rhenus Svoris, UAB – www.lt.rhenus.com Logistikdienstleistungen auf dem Luft-, Land- und Seeweg | Logistic services by land, sea and air Finalisten des Berufsbildungspreises aus Lettland Finalists of the Vocational Training Award from Latvia Bucher Municipal SIA – www.buchermunicipal.com Hersteller von Straßenreinigungs- und Schneeräumfahrzeugen Producer of vehicles for road cleaning and winter road service Jelgavas Amatu vidusskola – www.javs.lv Berufsschule für metallverarbeitende Berufe | Vocational school for metalworking professions Poligrāfijas grupa Mūkusala SIA –www.pgm.lv Druck- und Medienunternehmen | Printing and media company Valmieras stikla šķiedra AS – www.valmiera-glass.com Hersteller von Glasfaserprodukten | Producer of glass fibre products www.ahk-balt.org 27 EN Linda Smailiene ist Personalleiterin bei Ruptela und steht hinter der Personalstrategie, die mit dem Preis der Deutschen Wirtschaft in Litauen ausgezeichnet wurde. Linda Smailiene is the Head of human resources at Ruptela and responsible for the HR strategy that was honored with the German Business Award in Lithuania. 28 www.ahk-balt.org PREIS DER DEUTSCHEN WIRTSCHAFT | GERMAN BUSINESS AWARD Ruptela gewinnt in Litauen Ruptela wins in Lithuania „Mein Tipp: Nutzen Sie eine HR-Strategie!“ „My tip: Have an HR strategy!“ Ruptela, UAB entwickelt Lösungen für das Transportwesen. Das ehemalige Startup legt großen Wert auf die berufliche Entwicklung und persönliche Entfaltung. Dafür wurde Ruptela am 9. Juni 2016 mit dem Preis der Deutschen Wirtschaft in Litauen ausgezeichnet. Personalleiterin Neringa Smailiene erklärt, was es mit der Strategie auf sich hat. / Annika Bostelmann Ruptela, UAB creates fleet management solutions. The former start-up pays special attention to the professional development and self-fulfillment. For that Ruptela was honored with the German Business Award in Lithuania on 9 June 2016. Neringa Smailiene, Head of human resources, explains what lies behind the HR strategy. / Annika Bostelmann Frau Smailiene, Ruptela, 2007 gegründet, hat nun über 200 Beschäftigte und ist als eine der am schnellsten wachsenden Firmen in Litauen gelistet. Was bedeutet das für die Unternehmenskultur? Ms Smailiene, Ruptela was found in 2007. Now it employs over 200 people and was listed one of the fastest growing companies in Lithuania. How does that affect Ruptela’s culture? Als Startup pflegten wir flache Hierarchien und kurze Kommunikationswege – ein Gefühl unter Freunden. Heute ist Ruptela ein mittelgroßes Unternehmen mit Startup-Geist. Der Unterschied: In dem anfangs kleinen Team entwickelte sich die Startup-Kultur von allein. Jetzt arbeiten wir bewusst daran, sie zu erhalten. Vor über zwei Jahren formulierten wir unsere Grundwerte: Kreativität, Verantwortung, Zusammenarbeit. Mit den Werten als Ziel entwickelten wir eine Personalstrategie und Tools. Wir predigen keine Angst vorm Scheitern zu haben. Manche Ideen tragen Früchte, andere nicht. Das sollte niemanden davon abhalten, Ideen anzustoßen. Kreativität ist der einzige Weg, um der Konkurrenz voraus zu sein. Gleichzeitig sind die Mittel begrenzt und wir ermutigen unser Team, diese gewissenhaft einzusetzen. We started off as a start-up with a flat hierarchy and direct ways of engagement – a culture of being among friends. Today, Ruptela is as a medium-size company with a start-up spirit. The difference being: back then with a small team a start-up culture came naturally. Now we work strategically to keep it. Over two years ago, we formulated our core values: Creativity, Responsibility, Cooperation. In order to reach each value we created an HR strategy with supporting tools. We preach to have no fear of failure. Some creative ideas bear fruits, some don’t. That should not keep anyone from putting ideas forward. Staying creative is the only way of staying ahead of competition. At the same time, resources are limited and we encourage employees to use them responsibly. Und„Zusammenarbeit“? And “Cooperation”? Unsere Mitarbeiter sollen miteinander auf ein gemeinsames Ziel hinarbeiten. In einem großen Team ist es manchmal schwierig, den richtigen Ansprechpartner zu finden. Bei uns soll jeder das Gefühl haben, sich jederzeit an Kollegen aus jeder Abteilung wenden zu können. Um dies zu fördern haben wir ein Belohnungssytem entwickelt. Man kann Kollegen mit Stickern auszeichnen, die über das Management weitergereicht werden. Der Kollege bekommt so nicht nur die ein Lob, sondern auch die Aufmerksamkeit des Managements. Anerkennung wird auch mit dem internen Büro-Geld “Ruplitai” geschenkt, das man zum Dank an einen Kollegen überweist. Der Empfänger kann das Geld in vom Unternehmen angebotene Güter wie z.B. Theaterkarten, Lebensmittelmarken oder eine Mitgliedschaft im Fitnessstudio eintauschen. Ich glaube das System funktioniert so gut, weil es ein Teamprodukt ist. Die Idee entstand in der Personalabteilung, das IT-System dahinter wurde aber von anderen Mitarbeitern entwickelt, die es nutzerfreundlich gestalten wollten. We want people to engage with each other in order to work towards a common goal. In a large team it’s sometimes difficult to know where to turn to. Our employees should feel free to go to any co-worker from any department at any time. To encourage this, we created a reward system. An employee can award coworkers with a sticker for well-done work. The sticker is forwarded to its new owner via management. So besides giving recognition, the sticker calls the management’s attention on that employee. Recognition can also be rewarded via our in-office money: “Ruplitai”. You can transfer money to a colleague as a thank you. The receiver can use the money to exchange for actual goods provided by the company, like theatre tickets, food stamps or a gym subscription. I believe that system works so well, because it is a team product. The idea was formed in the HR department, but the IT system behind it was build up by other employees, who wanted to make the system more applicable. Herbst | Autumn 2016 Photos: Ruptela DE Photo: Mindaugas Mikulenas PREIS DER DEUTSCHEN WIRTSCHAFT | GERMAN BUSINESS AWARD Wie unterstützt Ruptela die persönliche Entfaltung seiner Mitarbeiter? How does Ruptela support its employees’ personal development? Jeder Mitarbeiter bekommt jährlich eine Bewertung nach Leistung, Ergebnissen und Kompetenzen. Hierauf basiert der individuelle Schulungsplan. Wir unterstützen externe Seminare, organisieren interne Workshops und laden externe Dozenten ein. Um den Teamgeist zu stärken führen wir auch Teambildungsmaßnahmen in kleinen Gruppen aus unterschiedlichen Abteilungen durch. Ruptela achtet besonders auf die sozialen Kompetenzen seiner Führungskräfte, denn letztendlich gestaltet die Führungsebene das Arbeitsumfeld. Wir coachen sie individuell und kontinuierlich, um sie zu befähigen, einen Raum des Miteinanders zu bilden. Each employee gets an annual evaluation on performance, results and competences. On that basis individual training plans are developed. We support external seminars, organise internal workshops and invite external lectures. We also organise teambuilding activities and group works in small interdepartmental groups to strengthen our team spirit. Ruptela pays special attention to the emotional competences of its leaders, because the management ultimately creates the work atmosphere. We coach them individually and continuously, which enables them to create a space of engagement. Was ist ihrer Erfahrung nach das eine HR-Tool, das jedes Unternehmen braucht? With your experience, what HR-tool do you see as necessity in every company? Es gibt eine Grundregel zu befolgen: Nutzen Sie eine HR-Strategie, die auf die Geschäftsstrategie abgestimmt ist. Einige Unternehmen legen ihren Fokus im Personalwesen allein auf Personalbeschaffung und Verwaltung. Eine Strategie sollte Mitarbeiter anziehen, binden, wertschätzen und einbinden. Und sie sollte Tools für die Führung beinhalten, um dies zu erreichen. The basic rule you should follow: Have an HR strategy that is aligned with your business strategy. There are companies, who still only pay attention to recruitment and administration in terms of HR. A strategy should attract, keep, value and engage employees. And it should include tools to give to managers to achieve just that. DE EN Andrius Rupšys, Geschäftsführer von Ruptela, nahm den Preis am 9. Juni entgegen. Andrius Rupšys, CEO of Ruptela, accepted the award on 9 June. EN Sicherheit ist für CEMEX oberstes Gebot. Der Betrieb führt regelmäßig Sicherheitsschulungen durch. Safety is CEMEX's highest priorty. The company undergoes safety training on a regular basis. 30 www.ahk-balt.org PREIS DER DEUTSCHEN WIRTSCHAFT | GERMAN BUSINESS AWARD CEMEX gewinnt in Lettland CEMEX wins business award in Latvia Sicherheit am Arbeitsplatz und Zuhause Safety in the workplace and at home „Wir sind vor Freude fast geplatzt“, sagt Linda Sedlere, Personal- und Verwaltungsleiterin und Vorstandsmitglied von CEMEX SIA, und beschreibt so ihre Reaktion auf den Erhalt des Preises der Deutschen Wirtschaft in Lettland am 26. Mai 2016 in Riga. Der Zementproduzent wurde für sein System für Personalsicherheit geehrt. „Dabei hatten wir uns ursprünglich gar nicht auf diesen Preis beworben.“ CEMEX bewarb sich auf den Sonderpreis für Berufsbildung mit einem internen Ausbildungsprogramm für Elektroniker. Zwölf Mitarbeiter werden zurzeit in dem 2015 geschaffenen Programm ausgebildet. „Sie investieren ihre Zeit, wir übernehmen die Kosten. Am Ende haben unsere Mitarbeiter eine Zusatzqualifikation erworben und wir bekommen gut ausgebildete Fachkräfte, an denen es uns sonst mangelt“, so Sedlere. "We were nearly bursting with excitement," says Linda Sedlere, Head of HR and Administration and Member of the Board at CEMEX SIA, describing the reaction when the company was presented with the German Business Award in Latvia on 26 May 2016 in Riga. The cement producer received the honour for its health and safety system. "Originally, we didn't even enter for that prize.” CEMEX entered for the special prize for vocational education and training, with its internal training programme for electronics engineers. Twelve employees are currently being trained under the programme, which was set up in 2015. "They invest their time and we pay the costs. In the end, our employees have gained an extra qualification and we get well-trained, skilled workers that we would otherwise be short of," says Sedlere. Nach Einsicht der Bewerbungsunterlagen wurde klar, dass sich das Unternehmen genauso gut für den Preis der Deutschen Wirtschaft eignen würde. „An CEMEX beeindruckte uns die tiefgreifende Sicherheitsphilosophie.“, begründet Kaspars Kalviškis, Regionalpräsident der deutschen Handelskammer in Lettland und Jurymitglied, die Entscheidung und die letztliche Wahl des Siegers: „Hier sorgen nicht nur Schulungen, Maßnahmen und Richtlinien für einen sicheren Arbeitsplatz. Die Mitarbeiter werden so geschult, dass sie das Gelernte mit nach Hause tragen können.“ When they looked at the entry forms, it became clear that the company was just as eligible for the German Business Award. "CEMEX impressed us with their wide-ranging safety policies," says Kaspars Kalviškis, Regional President of the German Chamber of Commerce in Latvia and a member of the jury, explaining the decision and why the company was ultimately voted the winner: "Here, it's not just that training courses, special precautions and guidelines make for a safer workplace. The employees are so well trained that they are able to take what they have learnt home with them." „Sicherheit hat bei uns oberste Priorität“, sagt Sedlere. Jeder Arbeiter soll am Ende des Tages gesund nach Hause gehen. „Das führen wir unseren Angestellten auch plakativ vor Augen. Im Schnitt hat jede Person etwa zehn Bezugspersonen, auf die sich das Ausscheiden der Person auswirken würde. Bei 44.000 Mitarbeitern weltweit sind das eine ganze Menge. Ich finde, Sicherheit sollte Priorität eines jeden Unternehmen sein und nicht einfach nur Pflicht.“ CEMEX unterhält eine Mineraliengrube und sechs Werke in Lettland, darunter ein Zementwerk in Broceni, das modernste Werk Europas und drittmodernste weltweit. Das Unternehmen betreibt ein System für Verbesserungsvorschläge. Jeder, der Optimierungsvorschläge hat, kann eine "For us, safety is the top priority," adds Sedlere. The aim is for all the workers to go home safe and sound at the end of the day. "We really spell it out to our employees. On average, each individual has about ten people associated with them who would be affected if that individual was absent. With 44,000 employees worldwide, that's quite a big number. I believe that safety should be a priority for every company, and not simply an obligation." CEMEX operates a mineral mine and six plants in Latvia, including a cement works in Broceni which is the most up-to-date in Europe and the third most modern in the world. The company has a system for employees to suggest improvements. Anyone who has an idea for how to do things better can fill in a card and hand it in. In 2015, Herbst | Autumn 2016 Photos: CEMEX DE Photos: Edmunds Brencis, CEMEX PREIS DER DEUTSCHEN WIRTSCHAFT | GERMAN BUSINESS AWARD Karte ausfüllen und diese einreichen. Im Jahr 2015 gingen etwa 2.500 Verbesserungsvorschläge ein und CEMEX investierte eine Million Euro in die Umsetzung. „Es ist wichtig, dass die Mitarbeiter aktiv an der Verbesserung der Sicherheit teilnehmen. So werden die Vorkehrungen viel besser akzeptiert und übernommen“, so Sedlere. approximately 2,500 suggestions were received and CEMEX invested one million euros in implementing them. "It's important that the employees are actively involved in improving safety. That way, the safety measures are far more readily accepted and adopted," says Sedlere. Doch nicht nur Sicherheit am Arbeitsplatz ist in der Unternehmensphilosophie verankert. Eine Untersuchung der langfristigen Krankschreibungen in verschiedenen Unternehmen zeigte dem Zementhersteller, dass der Grund häufig ein häuslicher Unfall war. Um dem entgegen zu wirken, thematisieren die jährlichen Schulungen im Betrieb nicht nur Sicherheit am Arbeitsplatz, sondern auch sicheres Verhalten bei häuslichen Tätigkeiten.„Wir wollen, dass Sicherheit von unseren Angestellten gelebt wird. Deswegen nehmen wir auch Themen wie Telefonieren am Lenkrad auf.“ However, the corporate philosophy does not only focus on safety in the workplace. An investigation into long-term sick leave at various different companies showed the cement producer that an accident at home was often the cause. To counteract this, the annual training courses at the company are not only about safety in the workplace but also about how to stay safe when doing normal domestic activities. "We want our employees to make safety a part of their lifestyle. That's why we also address topics like being on the phone while driving." Für den Preis organisierte CEMEX eine kleine Feier. „Der Preis ist eine gute Sache”, sagt Sedlere:„Zuerst waren wir überrascht, wie ernst der Wettbewerb war. Die Jury kam zu Besuch, ein Video wurde gedreht. Aber nur dadurch empfinden wir die Auszeichnung als solch eine Ehre und Anerkennung. Wir haben darauf hingearbeitet. Und die Aufmerksamkeit auf unsere Philosophie hilft, die Botschaft weiterzutragen.” ab CEMEX organised a small celebration to mark the award. "The prize is a good thing," says Sedlere: "At first we were surprised how serious the competition was. The jury came to visit us and a video was made. But that makes us feel that the award is an honour and something that we earned. We worked towards it. And the increased attention on our philosophy helps us to spread the word." ab DE EN Linda Sedlere, Personal- und Verwaltungsleiterin und Vorstandsmitglied von CEMEX SIA, nahm die Trophäe in Riga im Empfang. Linda Sedlere, Head of HR and administration at CEMEX SIA, accepted the trophy in Riga. DE EN PREIS DER DEUTSCHEN WIRTSCHAFT | GERMAN BUSINESS AWARD Enics Eesti überzeugte die Jury mit einem Personalkonzept, das Aus- und Weiterbildung sowie Umweltschutz umfasst. 32 www.ahk-balt.org Enics Eesti: „Stillstand bedeutet Rückschritt“ Enics Eesti: “If you stand still, you'll fall behind” „Wir vertrauen einander, wir kennen unsere gegenseitigen Erwartungen und wir leben immer eine ‚Can Do‘-Einstellung.“ So fasst Jaanus Aal, Standortleiter von Enics Eesti AS, die Geschäftskultur des Dienstleisters für Industrieelektronik mit Sitz Elva zusammen. Enics Eesti, 2004 gegründet und Teil der internationalen Enics-Gruppe, ist mit 650 Angestellten der größte private Arbeitgeber in Südestland. Das Unternehmen setzt auf ständige Weiterentwicklung. „Stillstand bedeutet Rückschritt“, weiß Aal. Die Mitarbeiter arbeiten daher mit modernster Technologie und erhalten umfangreiche Schulungen. „Die kontinuierliche Verbesserung ist ein wichtiger Teil in unserem Arbeitsalltag – dieser Leitlinie folgen wir.“ “We trust each other, we know each other’s expectations and we always cultivate a ‘can-do’ attitude.” This is how Jaanus Aal, site manager at Enics Eesti AS, sums up the business culture at this Elva-based service provider to the industrial electronics industry. Founded in 2004 as part of the global Enics Group, Enics Eesti has 650 staff, making it the biggest private-sector employer in southern Estonia. Continuous further development is a high priority for the company. “If you stand still, you’ll fall behind,” says Aal knowingly. This is why his employees work with the latest technology and undergo frequent training: “Continuous improvement is key to what we do day in, day out – that is the main rule we follow.” Als führender Arbeitgeber in Estland achtet Enics gezielt auf ein gutes Arbeitsumfeld. „Wenn es gelingt, die besten Mitarbeiter einzustellen und zu halten, wächst die Produktivität, Innovation, Effektivität und Effizienz des Unternehmens“, meint Aal. Deswegen lege Enics besonderen Wert auf die persönliche Entwicklung der Angestellten. Die Firma bietet verschiedene Weiterbildungsprogramme an, um Mitarbeiter zu motivieren, mehr lernen zu wollen und sich zu verbessern. Neue Mitarbeiter erhalten ein professionelles Einarbeitungsprogramm sowie einen persönlichen Betreuer. Zukünftige Fachkräfte formt das Unternehmen mit Fachschulungen an der Tartuer LuftfahrtAkademie und der Fachhochschule Tartu bereits heute. 2014 erhielt Enics die Auszeichnung als schulungsfreundlichste Organisation in Estland. As one of Estonia’s leading employers, Enics attaches great importance to a good working environment. “When you’re able to hire and keep the best employees, your productivity, innovation, effectiveness and efficiency will increase,” believes Aal. Enics is very dedicated to the development of its workers and provides several training programmes in order to motivate employees, boost their willingness to learn and be better at their work. New starters receive a professional induction as well as their own mentor. The company is already preparing its specialist workforce of the future by training them at the Estonian Aviation Academy in Tartu and at the Tartu Vocational Education Centre . Enics Eesti was crowned the as the most education friendly organization in Estonia in 2014. Ein besonderes Personalförderprogramm ist das “Multiskill-Konzept“, ein Rotationskonzept für Produktionsmitarbeiter mit Mehrfachqualifikationen. Das Programm haben rund 140 der 550 Fachkräfte durchlaufen – mit abschließender Zertifizierung. Diese Mitarbeiter werden so ausgebildet, dass sie an verschiedenen Arbeitsstationen eingesetzt werden können. „Diese Flexibilität hilft uns, Spitzen in der Produktion zu bewältigen und personelle Eng- One particular personal development programme is the “multiskill concept”, a rotation scheme for production staff with qualifications in several areas. About 140 out of the 550 production employees have taken part in the programme, receiving a certificate at the end. These specialists are trained to be deployed at various different workstations. “This flexibility helps us to deal with production peaks and employee replacement during vacations or sick leave. Herbst | Autumn 2016 Photos: Enics Eesti Enics Eesti convinced the jury with an HR-strategy that includes vocational training and seminars as well as environment protection. Photo: Erik Peinar PREIS DER DEUTSCHEN WIRTSCHAFT | GERMAN BUSINESS AWARD pässe zu überwinden, wenn Angestellte krank oder im Urlaub sind. Und das Programm motiviert, denn der Alltag von „Multiskill“- Fachkräften wird dank der höheren Arbeitsvielfalt spannender.“ And the program motivates people, because the daily work of ‘multiskilled’ staff is even more diverse and, therefore, exciting..” Besonderen Wert genießt auch der Umweltschutz. „Estland ist eines der Länder mit der saubersten Luft weltweit“, erzählt Aal: „Wir wollen, dass dies so bleibt, und unternehmen deshalb besondere Anstrengungen für den Schutz unserer Stadt, Elva.“ Das Unternehmen hat ein Umwelt-Managementsystem, kooperiert mit verschiedenen Partnern und geht bewusst mit gutem Vorbild voran: “In einer Welt mit steigendem Umweltbewusstsein stehen Unternehmen in der ethischen und moralischen Pflicht, die Umwelt zu schützen.“ Protecting the environment is also of particular importance to the company. “Estonia is one of the countries with the cleanest air in the world,” says Aal. “We really would like to keep it that way and make a particular effort to protect our city, Elva.” The company has introduced an environmental management system, works with several partners and deliberately tries to set a good example: “In an increasingly environmentally conscious world, business owners have an ethical and moral obligation to protect the environment.” Strategien, die sich auszahlen, meinte auch die Jury des Preises der deutschen Wirtschaft in Estland und wählte Enics Eesti zum diesjährigen Sieger. „Wir waren beeindruckt, dass Enics gleich mehrere Elemente zu einem holistischen Konzept vereint – Mitarbeiterschulung, Umwelt und Ausbildung der neuen Generation“, so Salström-Leyh, Jurymitglied und AHK-Regionalpräsident in Estland. Der Preis wurde am 5. Mai 2016 in Tallinn verliehen. „Für uns bringt der Preis Anerkennung für die geleistete Arbeit unserer Mitarbeiter“, freut sich Aal: „Es ist ein positiver emotionaler Impuls.“ ab The jury conferring the German Business Award in Estonia also believed that these are strategies that pay off, crowning Enics Eesti this year’s winner. “We were impressed that Enics combines so many elements into a holistic concept – staff training, environmental protection and educating the next generation,” says Peer Salström-Leyh, member of the jury and AHK Regional President in Estonia. The prize was presented on 5 May 2016 in Tallinn. “For us, the award brings recognition for the good work our team has accomplished,” says a happy Aal: “It’s a positive emotional impulse.” ab DE EN Jaanus Aal, Standortleiter von Enics Eesti, und seine Kollegin Eveli Punnison, Personalleiterin, fuhren am 5. Mai mit dem Preis der Deutschen Wirtschaft nach Hause. Jaanus Aal, site manager of Enics Eesti, and his colleague Eveli Punnison, Head of HR, went home with the German Business Award on 5 May. EN HansaMatrix bildet Elektrotechniker im eigenen Betrieb aus. Mit der Initiative sollen Azubis sowohl Theorie als auch Praxis erlernen. HansaMatrix trains electrical engineering technicians on site. With the initiative the trainees are to learn both theoretical and practical parts of the job. MĒS MĀCĀMIES darba vidē balstītas mācības 34 www.ahk-balt.org PREIS DER DEUTSCHEN WIRTSCHAFT | GERMAN BUSINESS AWARD HansaMatrix, Gewinner des Berufsbildungspreises Vocational Training Award Winner HansaMatrix „Facharbeiter wachsen nicht auf Bäumen“ “Professionals aren’t going to grow themselves“ Neben dem traditionellen Wirtschaftspreis wurde in diesem Jahr zum ersten Mal ein Berufsbildungspreis ausgeschrieben, getragen von dem VETnet Projekt. HansaMatrix ging unter fünf Finalisten als Gewinner hervor. Der 2001 gegründete Hersteller moderner elektronischer Systeme qualifiziert seit drei Jahren Jugendliche als Elektrotechniker mit Hilfe einer praxisorientierten Ausbildung im Betrieb. Alvis Vagulis, Vizepräsident des operativen Geschäfts, im Gespräch über das Ergreifen von Initiative. / Annika Bostelmann In the frame of the VETnet project the AHK created a vocational training award this year to accompany the German Business Award in Latvia. Of the five finalists HansaMatrix received first place. Founded in 2001, the producer of modern electric systems has been qualifying youths as electrical engineering technicians thanks to a practice-oriented education in the company. Alvis Vagulis, Vice President Operations, speaks about taking initiative. / Annika Bostelmann Herr Vagulis, zunächst einmal, Gratulation zum Berufsbildungspreis! Wie fühlen Sie sich? Mr Vagulis, firstof, congratulations on winning the Vocational Training Award. How do you feel? Geehrt – aber auch überrascht. Wir wissen, dass unser Programm gut ist, aber unsere Konkurrenten waren genauso gut – in einigen Bereichen sogar besser als wir. Dass wir zum Sieger ernannt wurden, kam unerwartet, aber wir sind sehr glücklich. Dafür bedanken müssen wir uns bei unserem Partner, der Berufsschule Ogres. Sie haben uns quasi zur Teilnahme gedrängt und bei der Zusammenstellung der nötigen Bewerbungsunterlagen unterstützt. It is a great honour – an unexpected one. We know that our programme is good, but our competition was just as strong – in some areas maybe even stronger than us. So when we were named as winner we were surprised and so very happy. But we have to thank our partner vocational school Ogres Tehnikums. They practically pushed us to take part and supported us with gathering all the necessary documents for the application. Erzählen Sie uns von ihrem Berufsbildungsprogramm. Wie fing alles an? Tell us more about the vocational education programme. How did it start? Noch vor einigen Jahren beklagten wir uns, dass junge Facharbeiter aus Berufsschulen nicht genügend vorbereitet waren. Ihnen fehlte es an Theorie und Praxis. Wir gaben den Schulen die Schuld. Als wir hörten, dass die AHK ein praxisorientiertes Bil- Years back we were complaining about how young professionals from vocational schools weren’t fit to work, lacking the proper theoretical and practical training. We blamed the schools. However, when we heard that your Chamber started their work-based Herbst | Autumn 2016 Photo: HansaMatrix DE Photos: Edmunds Brencis, HansaMatrix PREIS DER DEUTSCHEN WIRTSCHAFT | GERMAN BUSINESS AWARD dungsprojekt gestartet hat, ergriffen wir selbst die Initiative. Wir begriffen, dass die von uns dringend gebrauchten Facharbeiter nicht einfach auf Bäumen wachsen. Wir müssen sie ausbilden. Wir setzten uns mit der Berufsschule zusammengesetzt, mit der wir schon kooperierten, um unsere Ansichten zum Bildungssystem auszutauschen. Es war als würden wir andere Sprachen sprechen. Wir kamen aus völlig unterschiedlichen Richtungen. Also erhielten beide Parteien Hausaufgaben bevor es in die zweite Diskussionsrunde ging. learning project, we took initiative, too. We realised that the professionals we needed aren’t going to grow themselves. We are the ones who have to train them. So we sat down with the vocational school we were cooperation with to discuss our views on the system. It was like talking in different languages. We were coming from very opposite directions. But we sat through the first round table and each party went home with a set of homework to bring to the next round. Und das Programm für Elektrotechniker war geboren. And the programme for electrical engineering technician was born. Richtig. Die Schule und HansaMatrix trafen sich in der Mitte und einigten sich auf ein Programm, das den aktiven Teil für unser Unternehmen umfasst. Die Schule vermittelt das theoretische Wissen und die Grundlagen zur Arbeit mit elektronischen Produkten. HansaMatrix ist für die praktische Lehre verantwortlich. Wir haben spezielle Arbeitsstationen geschaffen und Angestellte geschult, die Auszubildenden berufsbezogen zu unterrichten. That’s right. The school and HansaMatrix eventually met in the middle and agreed on a programme that includes an active part of our company. The school provides theoretical knowledge as well as basic skills for working with electronic products. HansaMatrix is responsible for teaching practical skills. We built special work stations and trained employees to teach the students their profession. Wie entwickelt sich das Programm? How is the programme evolving? Wir fingen vor drei Jahren mit zehn Azubis an. Im ersten Lehrjahr verbrachten sie einen Monat bei uns. Im Zweiten betrug die Ausbildung im Unternehmen zwei Monate. Im dritten Jahr nahmen wir sie für drei Monate auf und ließen sie an echten Projekten arbeiten, bei denen sie ihr erstes Gehalt für die getane Arbeit verdienten. Das letzte Lehrjahr startet diesen September. Vor einem Jahr haben wir eine zweite Klasse mit zehn neuen Azubis geformt. Dabei mussten wir feststellen, dass wir 20 Azubis nicht allein tragen können. Also haben wir Schneider Electric Latvija das Projekt vorgestellt. Jetzt helfen sie uns und nehmen auch Azubis während der Praxis-Phase auf. Natürlich gab es auch Probleme. Beispielsweise mussten wir lernen mit 15-jährigen unpünktlichen Azubis zurecht zu kommen, die eine andere Arbeitsmoral pflegten als die unseres Unternehmens. Zum Glück arbeitet mein ehemaliger Physik-Lehrer bei uns im Unternehmen und hat uns viel über Pädagogik und die Arbeit mit Jugendlichen beigebracht. Wir haben uns Schritt für Schritt verbessert. We started three years ago with ten students. In the first year they spent one month in our company. In the second year, they training with us lasted for two months. In the third year, we took them in for three months and they went beyond the training desks to work on actual projects earning their first salaries for the done work. The fourth and last year starts this September. We also started a second class a year back with another ten students. But we’ve already noticed that 20 students are more than we can carry. So we introduced the project to Schneider Electric Latvija, who now help out by taking some students for the training period. Naturally, we also ran into a few problems. For example, we had to learn how to deal with 15-year old students with work ethics different from our company’s ethics – like showing up on time. Luckily my old physics teacher is now an employee of our company. He taught us a lot about pedagogics and how to deal with teenagers. Step by step we have gotten better. Was haben Sie bisher mit Ihrem Preis gemacht? What have you done with your Award so far? Wir waren so beeindruckt von unserer Konkurrenz, dass wir den Kontakt suchten. Wir haben ein Treffen mit dem Zweitplatzierten, Valmieras stikla šķiedra AS, vereinbart, um unsere Erfahrungen und Wissen auszutauschen. Das Ziel ist eine Partnerschaft zu entwickeln aus der wir voneinander lernen. Ferner möchten wir unser Projekt um Umschulungen für arbeitslose Erwachsene erweitern. Ich weiß, dass HansaMatrix noch nicht das beste System hat, aber wir arbeiten daran. Well, we were so impressed by our competitors that we got in contact with them. We have agreed to meet with Valmieras stikla šķiedra AS, who received second place, and exchange our experiences and knowledge. The aim is to develop a partnership to learn from each other. Also, we want to widen our project to include trainings for unemployed adults to re-educate. I know that HansaMatrix has not the best system yet, but we are working on it. Herbst | Autumn 2016 DE EN Alvis Vagulis, Vizepräsident des operativen Geschäfts, nahm den erstmals verliehenen Berufsbildungspreis in Lettland am 26. Mai entgegen. Alvis Vagulis, Vice President Operations, received the first ever given Vocational Training Award in Latvia on 26 May. www.ahk-balt.org 35 EN Kontakt | Contact Krista Elsta Projektleitung Project manager T +371 6611 9815 [email protected] Kontakt | Contact Gunta Štēbele T + 371 6611 9816 [email protected] 36 www.ahk-balt.org BERUFSBILDUNG | VOCATIONAL TRAINING VETnet-Report Lettland VETnet Report Latvia Start ins Ausbildungsjahr Start of the training year Ein neues Schuljahr beginnt: VETnet unterstützt die Ein- und Weiterführung zweier Ausbildungsprofile. Das VETnet-Team erlebt Veränderungen und organisiert die 2. Berufsbildungskonferenz. A new school year begins and VETnet is supporting the launch and continuation of two training profiles. The VETnet team is undergoing changes and organises the second vocational training conference. Zum 1. September geht das Ausbildungsprofil „Speditionsmitarbeiter“ in Riga in die zweite Runde. Die Azubis des ersten dualen Ausbildungsgangs haben inzwischen die theoretische Prüfung bestanden. Nun beginnt die halbjährige Praxiszeit im Betrieb. Ein zweiter Jahrgang startet am 1. September. Für die zweite Runde haben weitere Unternehmen Interesse an einer Mitarbeit gezeigt. Neben RIX Logistics SIA, Kuehne + Nagel SIA; ACE Logistics Latvia SIA, Schenker SIA, Kreiss SIA und ARC Transport SIA sind DHL Latvia SIA, Rewico Baltikum SIA und RIMI Baltic Group SIA dazugekommen. Auch das gleichnamige Ausbildungsprogramm in Liepāja erlebt eine Ausweitung. Folgende Unternehmen beteiligen sich nun an dem von VETnet unterstützten Projekt: Trelleborg Wheel Systems Liepāja LSEZ SIA, AE Partner SIA, Interspiro Production SIA, Terrabalt LSZE SIA, Expedit Baltic SIA, Astramar Liepāja K.A. SIA, ADS Baltic SIA, Duna LSEZ SIA und Ekers Stividors LP LSEZ SIA. On 1 September, the training scheme for freight forwarders in Riga will welcome its second cohort. Trainees who joined the dual training course in its first year have now passed their theory examination and will commence the six-month practical element in the companies. The second year group will start on 1 September and more businesses have shown interest in getting involved this time around. DHL Latvia SIA, Rewico Baltikum SIA and RIMI Baltic Group SIA have joined RIX Logistics SIA, Kuehne + Nagel SIA, ACE Logistics Latvia SIA, Schenker SIA, Kreiss SIA and ARC Transport SIA. The training programme of the same name in Liepāja is also being expanded. The following companies are now participating in the project supported by VETnet: Trelleborg Wheel Systems Liepāja LSEZ SIA, AE Partner SIA, Interspiro Production SIA, Terrabalt LSZE SIA, Expedit Baltic SIA, Astramar Liepāja K.A. SIA, ADS Baltic SIA, Duna LSEZ SIA and Ekers Stividors LP LSEZ SIA. Das Ausbildungsprogramm„Maschinen- und Anlagenführer“ rief das Projektteam, die Berufsschule Valmiera und interessierte Unternehmen zum Jahresbeginn 2016 ins Leben. Um bei Jugendlichen Interesse zu wecken, erarbeiteten die beteiligten Betriebe einen gemeinsamen Imagefilm. Aus der Zusammenarbeit der Unternehmen und der Berufsschule entstanden konkrete Module des Programms. Das Konzept sieht eine für Lettland erstmalige Ausbildung im Verbund vor. Beteiligt sind folgende Betriebe: Valmieras stikla šķiedra AS, Valmieras piens AS, Valpro SIA, Valmiermuižas alus SIA, Daiļrade koks SIA und Ekju SIA. The “machine and plant operator” training programme was launched by the project team in partnership with Valmiera vocational college and interested businesses at the start of 2016. To spark the interest of young people, the companies involved produced a joint image film. The businesses and vocational college worked together to develop the programme’s specific modules. The concept is Latvia’s very first collaborative training venture. The following businesses are participating in the course: Valmieras stikla šķiedra AS, Valmieras piens AS, Valpro SIA, Valmiermuižas alus SIA, Daiļrade koks SIA and Ekju SIA. Neuigkeiten gibt es auch vom VETnet-Team. Zum 1. August 2016 übernahm Krista Elsta die Projektleitung. Diana Krastina bleibt dem Team unterstützend erhalten. Elsta wird die 2. Lettisch-Deutsche Konferenz zur Berufsausbildung leiten, die am 22. September im Tallink Hotel in Riga stattfinden wird. Unter dem Titel „Wir bilden (uns) aus“ wird das Erreichte im Bereich der betrieblichen Ausbildung vorgestellt. Auch die Frage, wie man für einen weiteren Ausbau der praxisorientierten Ausbildung in Lettland vorgehen soll, steht auf der Agenda. Partner aus der Politik, wie das lettische und das deutsche Bildungsministerium, die Deutsche Botschaft, sowie Vertreter der Sozialen Partner, der IHK Lettlands und engagierte Bertriebe werden teilnehmen. Die Ehrengäste sind Arvils Ašeradens, Stellvertretender Ministerpräsident und Wirtschaftsminister Lettlands, und Kārlis Šadurskis, der lettische Bildungsminister. dk The VETnet team also has some news. Krista Elsta has taken over as project manager as of 1 August 2016. Diana Krastina will continue to provide assistance. Elsta will be in charge of the second Latvian-German conference on vocational training, which will be held at the Tallink Hotel in Riga on 22 September. Achievements in the field of in-company training will be presented during the event entitled “We’re training (ourselves)”. The conference will also address the issue of how to further develop practice-oriented training in Latvia. Participants will include political partners, such as the Latvian and German education ministries and the German Embassy, and representatives of the social partners, the Latvian Chamber of Commerce and Industry and the companies involved. Arvils Ašeradens, the Latvian Deputy Prime Minister and Minister for Economics, and Kārlis Šadurskis, the Latvian Minister of Education, will partake as guests of honour. dk Herbst | Autumn 2016 Photos: AHK DE Photos: Varis Sants - Latvenergo BERUFSBILDUNG | VOCATIONAL TRAINING Ausbilderreise nach Berlin Trip to Berlin for trainers Deutsche duale Berufsausbildung zum Anfassen Experiencing German dual vocational training live Ausbilder des Stromanbieters Latvenergo AS und des Netzbetreibers Sadales tīkls AS erkundeten das deutsche Ausbildungssystem vor Ort. / Diāna Krastiņa Trainers from electricity provider Latvenergo AS and grid operator Sadales tīkls AS learn about the German training system on site. / Diāna Krastiņa Wie ist die Rolle der Betriebe in der dualen Ausbildung und wie weit ist die deutsche Energiewende? Die zwei Themen vereinte eine Informationsreise für die Ausbilder des lettischen Stromanbieters Latvenergo AS und dessen Tochterunternehmens Sadales tīkls AS vom 6.-10. Juni 2016 nach Berlin. Organisiert und begleitet wurde die Reise vom AHK-Berufsbildungsteam. What is the role of companies in dual training and how far has Germany’s transition to renewable energy progressed? A fact-finding mission to Berlin from 6 to 10 June 2016 for trainers from Latvian electricity provider Latvenergo AS and its subsidiary Sadales tīkls AS explored both of these issues. The trip was organised by the AHK’s vocational training team, who also joined the trainers in Berlin. Latvenergo AS und Tochter Sadales tīkls AS veranstalten eine jährliche Wahl der besten Praktikantenbetreuer. Die Gewinner werden ausgezeichnet und mit einer Informationsreise ins Ausland belohnt. Ziel der Reise: die Ausbilder sollen einen fachlichen und berufsbildungsbezogenen Erfahrungsaustausch erhalten. Auch Latvenergo sind die Bemühungen Lettlands, eine praxisorientierte Ausbildung in Lettland einzuführen, nicht entgangen. Der Stromanbieter möchte sich dem neuen System anschließen und Ausbilder vorbereiten. Die Wahl des Reiseziels fiel daher auf Berlin, Hauptstadt des Exporteurs dualer Berufsausbildung und des Energiewendelandes. Auf der Agenda standen Besuche bei dem Energiekonzern Vattenfall GmbH, der Siemens AG, Handels- und Handwerkskammer sowie einer Biogasanlage. Abgerundet wurde die Reise mit einem Kultur- und Erlebnisprogramm in der Weltmetropole Berlin. Latvenergo AS and subsidiary Sadales tīkls AS hold an annual vote for the best intern supervisor. The winners are honoured and rewarded with a fact-finding mission to a foreign country with the aim of exchanging experiences of the industry and vocational training. Latvia’s efforts to introduce practiceoriented training have not escaped the notice of Latvenergo. The electricity provider wants to get involved in the new system and prepare its trainers for the new task. That is why it chose Berlin as the trip’s destination, being the capital of Germany, the exporter of dual vocational training and the home of the transition to renewable energy. Visits to energy group Vattenfall GmbH, Siemens AG, Chambers of Commerce and Crafts and a biogas plant were on the agenda, rounded off with a programme of activities to discover the metropolis of Berlin and its culture. Harry Budwilowitz, Ausbildungsleiter bei Vattenfall in Berlin, stand auf alle Fragen Rede und Antwort. Besonders viele Fragen gab es zur Motivation eines Betriebes sich in der beruflichen Bil- Training Manager Harry Budwilowitz was on hand to answer any questions at Vattenfall in Berlin and there were many, particularly about what makes a company decide to get involved in vocational train- Herbst | Autumn 2016 DE EN Viele Stationen standen auf dem Reiseplan der lettischen Ausbilder darunter Siemens Professional Education. The trip of the Latvian trainers entailed many stops. One of them: Siemens Professional Education. www.ahk-balt.org 37 38 EN www.ahk-balt.org BERUFSBILDUNG | VOCATIONAL TRAINING dung zu engagieren, zur Planung und Organisation der Ausbildung und zum Bewerbungsverfahren. Hautnah miterlebten durften die lettischen Ausbilder die Prüfungsvorbereitungen der Azubis, die kurz vor der Prüfung standen. Die Azubis erzählten über ihre Berufswahl, die Vorteile der betrieblichen Ausbildung und über ihre Zukunftspläne. ing, how to plan and organise the training programme and the application process. The Latvian trainers had the chance to witness the vocational trainees preparing for their upcoming examination first hand. The trainees spoke about their choice of career, the benefits of vocational training and their plans for the future. In der Siemens Professional Education (SPE) waren die lettischen Gäste von der Vorgehensweise überrascht. Denn hier lernen die Jugendlichen zunächst die technischen Abläufe kennen. Erst danach kommen die theoretischen Grundlagen. Dieser Ablauf soll die Handlungskompetenz der Auszubildenden stärken und fördern. International zeigt sich Siemens in Sachen Berufsbildung sehr aktiv. Katharina Steier, Koordinatorin der internationalen Programme der Siemens Professional Education an der Technik Akademie Berlin, berichtete über die Möglichkeiten Elemente der deutschen dualen Ausbildung an Partner-Bildungseinrichtungen weltweit zu implementieren.„Im Rahmen des SMSCP Siemens Mechatronic Systems Certification Program (SMSCP) werden Lehrinhalte und -methoden des deutschen dualen Bildungssystems in vorhandene Curricula von Bildungseinrichtungen weltweit mit großem Erfolg implementiert, um so praktische und theoretische Lehrinhalte effizient miteinander zu verknüpfen“, so Steier. Mit dem Ausbildungsprogramm Europeans@Siemens bringt Siemens Jugendliche aus Europa für eine duale Ausbildung nach Berlin, um sie auf eine Karriere in der SiemensNiederlassung ihres Landes vorzubereiten. KarlHeinz Funk, Leiter des Informationszentrums des Schaltwerks bei Siemens, gab eine Führung durch die Produktion der Leistungsschalter für luftisolierte und gasisolierte Schaltanlagen. The Latvian guests were surprised by the approach at Siemens Professional Education (SPE), because there the young people learn about the technical processes first and only move onto the underlying theoretical principles at a later stage. This procedure aims to boost and develop the trainees’ practical skills. Siemens is very active in the field of vocational training on an international level. Katharina Steier, coordinator of Siemens Professional Education’s international programmes at the Technik Akademie college in Berlin, told the trainers about the possibilities for implementing elements of the German dual training scheme at educational partner institutions worldwide. “As part of the Siemens Mechatronic Systems Certification Program (SMSCP), teaching content and methods from the German dual training system is implemented in existing curricula taught at educational institutions all over the world with great success to efficiently link practical and theoretical content,” says Steier. With its Europeans@Siemens training programme, Siemens brings young people from Europe to Berlin to complete a dual training course to prepare them for a career at the Siemens subsidiary in their home country. Karl-Heinz Funk, head of the Schaltwerk information centre at Siemens, gave a tour on the production of circuit breakers for airinsulated and gas-insulated switchgears. Besucht wurde ferner die Industrie- und Handelskammer zu Berlin. Hier unterhielt sich Kerstin Josupeit, Leiterin des Projektes „Verbundberatung für die duale Berufsausbildung in Berlin“, mit den Gästen über die tiefgreifende und traditionsbedingte Rolle der Kammer im Berufsbildungssystem. The trainers also visited Berlin’s Chamber of Commerce and Industry, where Kerstin Josupeit, who heads up the project Partnership Consultancy for Dual Vocational Training in Berlin, spoke about the traditional and far-reaching role of the Chamber in the vocational training system. Andreas Linsdorf, Teamleiter Berufsbildung der Handwerkskammer (HKW) Potsdam, stellte das überbetriebliche Zentrum für Gewerbeförderung der HWK Potsdam in Götz vor:„Das Zentrum ist eine feste Adresse für die Aus- und Fortbildung in zehn technischen Fachbereichen für das westbrandenburgische Handwerk.“ Gäste und Gastgeber unterhielten sich über die Möglichkeiten einer internationalen Zusammenarbeit. Das Zentrum bringt im Rahmen des Erasmus+ Programms bereits Azubis aus Polen für Praktika nach Götz. Daneben schickt die Handwerkskammer Auszubildende aus Potsdam für Praktika ins EU-Ausland. Nach dem Zentrum besuchte die lettische Delegation die Biogasanlage der Nawaro Götz GmbH – ein Beispiel für die aktuellen Trends der deutschen Energiewirtschaft. Andreas Linsdorf, vocational training team leader at the Potsdam Chamber of Crafts (Handwerkskammer – HWK), introduced the Potsdam HWK’s crosscompany centre for the promotion of trades in Götz: “The centre is a fixed address for training and continuing education in ten technical disciplines for the craft industry in western Brandenburg.” The host and guests discussed opportunities for international collaboration. The centre already brings trainees to Götz from Poland for internships under the Erasmus+ programme and the Chamber of Crafts sends trainees from Potsdam to other EU countries for internships too. After visiting the centre, the Latvian delegation toured Nawaro Götz GmbH’s biogas plant – an example of the latest trends in Germany’s energy industry. Herbst | Autumn 2016 Photos: Varis Sants - Latvenergo DE BERUFSBILDUNG | VOCATIONAL TRAINING Exportinitiative Markterschließung Export initiative to find new markets Duale Bildung für Lettland und Litauen Dual training for Latvia and Lithuania Lettische und litauische Experten und Multiplikatoren aus dem Aus- und Weiterbildungssektor besuchen vom 22. bis 25. November 2016 die Region Dortmund, um sich über das duale Ausbildungssystem und dessen Partner in Deutschland zu informieren. Am Dienstag, 22. November, 15-18 Uhr, findet in der Industrie- und Handelskammer zu Dortmund (IHK) eine Informations- und Netzwerkveranstaltung statt. Deutsche Anbieter haben dort Gelegenheit, die lettischen und litauischen Partner persönlich kennenzulernen und erfahren, welche Chancen für sie auf dem Bildungsmarkt in den baltischen Staaten bestehen. Experten beider Seiten informieren über die verschiedenen Systeme, die ersten Ergebnisse des dualen Systems in den baltischen Staaten und stehen für individuelle Gespräche zur Verfügung. From 22 to 25 November 2016, Latvian and Lithuanian experts and multipliers in the training sector will be visiting the Dortmund area to find about the dual education system and the partners involved in it in Germany. Dortmund’s Chamber of Trade and Industry (IHK) will be hosting an information and networking event from 3 p.m. to 6 p.m. on Tuesday, 22 November, where German training providers will be able to meet their Latvian and Lithuanian partners in person and find out what opportunities there are for them in the training market in the Baltic States. Experts from both sides will talk about the different systems and initial findings on the dual system in the Baltic States and will be available for face-to-face meetings. Die Informationsreise sowie die Veranstaltung in Dortmund werden von der Deutsch-Baltischen Handelskammer und der IHK zu Dortmund im Auftrag des Bundesministeriums für Wirtschaft und Energie (BMWi) organisiert. Im Mittelpunkt steht die Berufsausbildung im Verbundmodell, da dieser Ausbildungsweg in Lettland und Litauen noch neu, zugleich aber vor allem bei kleinen und mittelständischen Unternehmen sehr gefragt ist. Das Projekt wird durch das Bundesministerium für Wirtschaft und Energie gefördert und ist Teil des BMWi-Markterschließungsprogramms für KMU 2016. The fact-finding trip and the event in Dortmund are being organised by the German-Baltic Chamber of Commerce (AHK) and the IHK in Dortmund on behalf of the German Federal Ministry for Economic Affairs and Energy (BMWi). The main focus will be on the combined degree/apprenticeship system of vocational training, because this training path is very much in demand in Latvia and Lithuania, especially amongst SMEs, despite being introduced only recently. The project is being sponsored by the BMWi and forms part of its new markets programme for SMEs in 2016. Deutsch-Kampagne German language campaign „Ö kaip vokiškai?“ „Ö kaip vokiškai?“ „Ö kaip vokiškai?“ (Dt. „Wie heißt es auf Deutsch?“) heißt eine gemeinsame Kampagne der DeutschBaltischen Handelskammer in Litauen, der Deutschen Botschaft, dem Goethe Institut, dem Deutschen Akademischen Austauschdienst (DAAD) und der Zentralstelle für das Auslandsschulwesen (ZfA) zur Förderung der deutschen Sprache. Erster Höhepunkt wird ein Tag der deutschen Sprache am 20. Oktober 2016 sein, bei dem landesweit Schulen, Universitäten, Unternehmen und Privatleute aufgerufen sind, mit eigenen Aktionen die Wichtigkeit der deutschen Sprachkenntnisse für Litauen zu betonen. Die Organisatoren rechnen mit weit über 100 Aktivitäten im Land. Eigens für den Tag komponiert eine bekannte litauische Band „Skamp” ein deutschsprachiges Lied. "Ö kaip vokiškai?" (English: "How do you say it in German?") is a joint campaign of the German-Baltic Chamber of Commerce in Lithuania, the German Embassy, the Goethe Institute, the German Academic Exchange Service (DAAD), and the Central Agency for German Schools Abroad (ZfA) to promote the German language. The first highlight will be a German language day on 20 October 2016. Nationwide schools, universities, businesses and private people are called to participate with own activities that emphasize the importance of German language skills for Lithuania. The organizers are expecting more than 100 activities in the country. The famous Lithuanian band "Skamp" composes a song in German especially for this event. www.goethe.de/ins/lt/de/index.html www.goethe.de/ins/lt/de/index.html Herbst | Autumn 2016 DE EN GERMAN MITTELSTAND Kontakt | Contact Jurate Medziuviene +370 5 212 7933 jurate.medziuviene@ ahk-balt.org www.ahk-balt.org 39 EN Was zu einem guten Geschäftsplan gehört, lernten 19 junge litauische Schüler und Studenten in einem "enterprise+"-Workshop. In an "enterprise-" workshop 19 young Lithuanian pupils and students learnt the basics of a business plan. 40 www.ahk-balt.org BERUFSBILDUNG | VOCATIONAL TRAINING enterprise+ Litauen Enterprise+ Lithuania Erfolgreicher Workshop für die Gründer der Zukunft Successful workshop for the entrepreneurs of the future Das A und O eines guten Geschäftsplans lernten 19 Jugendliche im Mai 2016 in Vilnius kennen. Die Studenten und Schüler der Hochschule Vilnius, dem Daukantas Gymnasium Vilnius, der Gediminas Technischen Universität Vilnius und der Hochschule für Sozialwissenschaften nahmen an einem Gründerworkshop teil. Betreut wurden die Teilnehmer von fünf Geschäftsführern als Mentoren und Ursula Gieseler von der Organisation "Alt hilft Jung". Fünf Tage lang fertigten die potentiellen Gründer von Morgen einen vollständigen Geschäftsplan von Marketingaktivitäten bis hin zur SWOT-Analyse an, der abschließend zur Diskussion stand. Die Teilnehmer waren sichtlich begeistert. Aus dem Workshop lasse sich viel für die persönliche Entwicklung und die eigene unternehmerische Initiative nehmen, so das Fazit. Auch die Mentoren zeigten sich zufrieden und hoffen, dass ein solches Projekt bald auch in kleineren Städten Litauens realisiert werden kann. In May 2016, 19 young people in Vilnius learned all about how to write a good business plan. The students from Vilnius University, the Daukantas Gymnasium secondary school in Vilnius, the Vilnius Gediminas Technical University and the University of Applied Social Sciences were taking part in a workshop for startup founders. Looking after the participants were five business leaders acting as mentors and Ursula Gieseler from the organisation The old help the young. The potential entrepreneurs of tomorrow spent five days preparing a complete business plan, covering everything from marketing activities to SWOT analyses, which was then presented for discussion at the end. The participants were clearly very enthusiastic, agreeing that they gained a great deal from the workshop in terms of their own personal development and entrepreneurial spirit. The mentors were also highly satisfied and hope that it will be possible to roll out similar projects to smaller cities in Lithuania before too long. Der Workshop fand im Rahmen des Erasmus+ Programms „Enterprise+ Innovation potential meets experience“ statt, welches vom Institut für Arbeitswissenschaft an der Ruhr-Universität Bochum entwickelt wurde und in fünf EU Ländern durchgeführt wird. In Litauen kümmert sich die AHK als Projektpartner um die Umsetzung. Das Ziel: Jugendarbeitslosigkeit mindern, indem unternehmerisches Potenzial entdeckt und gefördert wird. Im März führte die AHK für enterprise+ für die Teilnehmergruppe eine Potenzialanalyse für unternehmerisches Talent durch. ab The workshop formed part of the “Enterprise+ – Innovative Potential Meets Experience” Erasmus programme, which was developed by the Institute for Work Science at the Ruhr-Universität Bochum and is offered in five EU countries. In Lithuania, the German-Baltic Chamber of Commerce (AHK) is the project partner responsible for delivering the scheme, which aims to reduce youth unemployment by identifying and encouraging entrepreneurial potential. In March, the AHK carried out an analysis of the potential entrepreneurial talent in the group of participants on behalf of Enterprise+. ab Herbst | Autumn 2016 Photo: AHK DE Photos: Semarah Hotel, Schlössle Hotel NETZWERK | NETWORK Semarah eröffnet 4-Sterne Hotels in Jurmala SemaraH opens four-star Hotel Lielupe in Jurmala Ein Jahr war das Lielupe-Hotel im lettischen Kurort Jurmala wegen Renovierungsarbeiten geschlossen. Anfang Juni wurde das 4-Sterne„SemaraH Hotel Lielupe SPA & Conferences“ nun feierlich eröffnet. In den Umbau des Gebäudes wurden etwa 15 Millionen Euro investiert. Teil der Renovierungsund Umbauarbeiten konzentrierten sich auf den Wellnessbereich. Hier wurden zu verschiedenen Saunabereichen, einem Salzraum, Jacuzzi und einem Technogym mehrere Schwimmbäder angelegt, darunter ein Schwimmbad für Kinder. Ein Kinder-Club wurde ebenfalls eingerichtet. Ferner bietet das Hotel Räumlichkeiten für Konferenzen an. Unter den zwölf Sälen beherbergt das Gebäude eine Konferenzhalle, die bis zu 300 Menschen aufnehmen kann. www.semarahhotels.com The Hotel Lielupe in the Latvian resort of Jurmala had been closed for a year for renovation work before officially opening as the four-star “SemaraH Hotel Lielupe SPA & Conferences” in early June. Refurbishing the building cost about EUR 15 million. One of the areas renovated and modified was the spa, which features several swimming pools, including one for children, in addition to various saunas, a salt room, jacuzzi and gym. A kids’ club has also been introduced. Alongside these family-friendly amenities, the hotel also offers conference facilities. The building has twelve seminar rooms including a conference hall that can hold up to 300 persons. Varul und Primus fusionieren Varul and Primus to merge Das Team der Anwaltskanzlei Varul wird fortan unter dem Namen der estnisch-lettischen Anwaltskanzlei Primus dessen Präsenz auf Litauen ausweiten. Primus will damit sein bestehendes Netzwerk mit kompetenten Partnern erweitern, nachdem die Kanzlei bereits im polnischen Markt aktiv geworden ist. Ziel ist es, die Kooperation mit ausländischen Partnern zu fördern sowie innovative rechtliche Dienstleistungen unter anderem auch für Nischenunternehmen und Startups anzubieten. Von der Fusion erhoffen sich die beiden Anwaltskanzleien eine aktivere Verfolgung der strategischen Ziele und weiteres Wachstum. www.primus.legal The team of the Varul legal firm is to expand into Lithuania under the name of the Estonian-Latvian legal practice Primus. With this move, Primus intends to add expert partners to its existing network, following its breakthrough into the Polish market. The aim is to encourage cooperation with foreign partners and offer innovative legal services to, among others, niche enterprises and startups. By merging, the two legal firms are hoping for further growth and more concerted progress towards their strategic goals. Schlössle Hotel in Tallinn feiert Wiedereröffnung Schlössle Hotel in Tallinn celebrates its reopening Im Herzen der Tallinner Altstadt, umgeben von mittelalterlichen Vorhöfen und Kopfsteinpflaster, wurde das Schlössle Hotel am 16. Mai 2016 wiedereröffnet. Architekt Jean Pierre Martel, der das Projekt leitete, ließ sich vom 18. Jahrhundert inspirieren und hat damit einen Stil geschaffen, der elegant die klassische Kalkstein-Architektur aus dem 13. Jahrhundert des Gebäudes ergänzt. “Das Schlössle Gebäude ist ein berühmtes Denkmal und hat eine ideale Lage im Herzen des UNESCO Weltkulturerbes der Tallinner Altstadt“, sagt General Manager Mara Blaubarde. “Die Neugestaltung des Hotels ist ein weiteres spannendes Kapitel in unsere Geschichte. Wir freuen uns, neue Gäste in unserem neuen/alten Zuhause willkommen zu heißen, und bieten Ihnen einen herzlichen und angenehmen Service mit Liebe zum Detail wofür wir bekannt sind." Das Hotel verfügt über 17 Räume und 6 Suites. www.schloesslehotel.com In the heart of Tallinn’s Old Town, surrounded by mediaeval courtyards and cobblestones, the Schlössle Hotel reopened on 16 May 2016. Taking his inspiration from the 18th century, chief architect Jean Pierre Martel created a style that elegantly complements the 13th-century building’s classic limestone architecture. “The Schlössle is a famous monument and is ideally located right in the centre of Tallinn’s Old Town, a UNESCO World Heritage Site,” says General Manager Mara Blaubarde. “The hotel’s redesign opens another exciting chapter in our history. We look forward to welcoming new guests to our new-cum-old hotel and to offering them our famous warm and friendly service with close attention to detail.” The hotel can be found on Pühavaimu and has 17 rooms and six suites. Herbst | Autumn 2016 DE EN www.semarahhotels.com www.primus.legal www.schloesslehotel.com www.ahk-balt.org 41 42 EN www.ahk-balt.org NETZWERK | NETWORK Krasta Auto Vilnius ist offizieller „Rolls-Royce“ Autoservice Vertreter Krasta Auto Vilnius UAB to be an official service partner for Rolls-Royce Krasta Auto Vilnius UAB wurde zum ersten autorisierten Servicevertreter von „Rolls-Royce Motor Cars“ in den baltischen Ländern ernannt. Das Unternehmen hat den Partnerstatus „Krasta Auto Vilnius Authorised Rolls-Royce Motor Cars Service Workshop“ bekommen und ist nun dazu berechtigt, umfassende Reparatur- und Wartungsdienstleistungen anzubieten. Im Vorfeld hat Krasta Auto, das von der „Modus Group“ verwaltet wird, stark in Technik und Mitarbeiter investiert, um dem Ruf der Automarke gerecht zu werden. Laut RollsRoyce steigt die Zahl ihrer Autos im Baltikum stetig. In Europa gibt es 26 Verkaufs- und Wartungsstellen von Rolls-Royce. www.krasta-auto.lt Krasta Auto Vilnius UAB has been named as the first authorised service partner for Rolls-Royce cars in the Baltic States. With its new status, the company can now call itself the “Krasta Auto Vilnius Authorised Rolls-Royce Motor Cars Service Workshop” and is entitled to offer a wide range of repair and servicing work. Krasta Auto, which is managed by the Modus Group, had prepared by investing heavily in equipment and staff in order to be able to deliver a service befitting the luxury brand. The number of RollsRoyce cars on Baltic roads is growing all the time according to the company. Whilst there are 26 RollsRoyce sales and service centres in Europe, only six authorised to offer the complete Rolls-Royce service. www.krasta-auto.lt Lido feiert mit Kirsons Eröffnung im Herzen Berlins Lido celebrates Kirsons opening in the heart of Berlin Die größte lettische Restaurantkette Lido eröffnete unter dem Markennamen Kirsons erfolgreich seine ersten beiden Restaurants im Herzen der deutschen Hauptstadt. Die Höhe der getätigten Investition beläuft sich auf 3 Millionen Euro. Als nächstes steht die Eröffnung einer eigenen Lebensmittel-Produktionsstätte in Berlin an, die bis zu 20 Restaurants beliefern könnte. Lido hat große Ziele in Westeuropa. Deutschland nimmt eine Schlüsselposition ein, da die geschichtliche Verbindung zu Lettland eine gemeinsame Essenskultur geformt hat. Für Lido sei Berlin als interkultureller Knotenpunkt mit großer Nachfrage an internationaler Küche ein perfekter Ausgangspunkt. www.lido-berlin.de The leading Latvian restaurant chain Lido successfully opened its first two restaurants under the “Kirsons” brand in the heart of Berlin. The company implemented a total investment cost of EUR 3 million. Lido now plans to open its own food production facilities in the German capital that can supply up to 20 restaurants. Germany plays a key role in Lido’s lofty ambitions for Western Europe, because its longstanding historical ties to Latvia have forged a shared food culture. Lido sees Berlin, a multicultural hub with a huge demand for international cuisine, as the perfect launch pad. Robert Bosch Litauen verzeichnet Rekordergebnis für 2015 Robert Bosch Lithuania reports record results for 2015 Robert Bosch UAB hat im vergangenen Jahr einen Nettogewinn in Höhe von 330.000 EUR erzielt - eine Steigerung von 50% im Vergleich zum Jahr 2014. Auch 2016 rechnet das Unternehmen mit einem Wachstumsrekord in den Bereichen Finanzen, Technologie und Innovation. Für ein Rekordwachstum im Jahr 2015 erhielt Bosch in Litauen und Estland die Auszeichnung „Gazelle 2015“. Für das Wachstum mitverantwortlich ist die Integration von effizienzsteigernden, intern entwickelten IoT-Lösungen (Internet of Things). Industrie 4.0 wird von dem Konzern derzeit in 250 Fabriken weltweit eingesetzt. Bis zum Jahr 2020 plant Bosch, Industrie 4.0 Prinzipien in Prozesse einzubinden und so weltweit eine Milliarde Euro einzusparen. Gleichzeit soll der Umsatz dank einer erhöhten Effizienz der Produktions- und Managementprozesse um eine Milliarde Euro steigen. www.bosch.lt Robert Bosch UAB posted a net profit of EUR 330,000 last year, up 50 per cent on 2014, and is forecasting further record growth in its finance, technology and innovation business in 2016. The company received the “Gazelle 2015” award in Lithuania and Estonia for its landmark growth in 2015. One of the reasons behind this surge has been the integration of inhouse “Internet of Things” (IoT) solutions to increase efficiency. The Bosch Group is currently rolling out the “Industry 4.0” model in 250 plants all over the world. By integrating further Industry 4.0 design principles in its production and management processes, Bosch expects to save EUR 1 billion globally by 2020. At the same time, the company is also expecting to increase sales by the same figure thanks to more efficient management and production processes. www.lido-berlin.de www.bosch.lt Herbst | Autumn 2016 Photos: Krasta Auto Vilnius UAB, KIRSONS GmbH, Robert Bosch DE NETZWERK | NETWORK DE EN Neue Mitglieder | New Members Arginta Engineering, UAB ARX Baltic, SIA August ir Ko, UAB Herstellung von Metallerzeugnissen Production of non-standard metal equipment Hochbau Construction Abwasserentsorgung Wastewater treatment plants T +371 26180633 (Mārtiņš Šmalcs) [email protected] www.arxbaltic.lv T +370 5 235 50 83 (Tatjana August) [email protected] www.august.lt T +370 52715273 (Tomas Jaskelevičius) [email protected] www.argintaengineering.lt Cargoflex, SIA CEMEX, SIA Dores fabrika, SIA Spedition, Logisitk Transportation, logistic Baustoffhersteller Construction materials Bau von Holzhäusern Production of wooden houses T+371 64640000 (Ingmar Stolz) [email protected] www.cargoflex.eu T +371 67033500 (Ramona Einberga) [email protected] www.cemex.lv T +371 64170170 (Dainis Koks) [email protected] www.dores.lv Dula Baltic, UAB ElectroAir OÜ Esemda, UAB Ladenbau Store construction Herstellung von Elektromotoren, Generatoren und Trafos Production of electric motors, generators and transformers Herstellung von elektronischen Modulen und Geräten Production of electronic modules and devices T +372 651 8020 (Evelin Tomberg) [email protected] www.electroair.ee T +370 52072667 (Vidmantas Aidietis) [email protected] www.esemda.eu EuroChem Agro GmbH Gera Chemie GmbH GlobalReader OÜ Herstellung von Düngemittel und Stickstoffverbindungen Production of fertilizer and nitrogen compounds Chemie, Bauzulieferer Chemistry, construction supplier IKT, Smart Factory ICT, smart factory T +49 208 80 20 80 (Gerd Kleemeyer) [email protected] www.gera-chemie.de T +372 55 83 179 (Indrek Jaal) [email protected] www.globalreader.eu T +370 37211916 (Björn Hansen) [email protected] www.dula.de T +49 621 872090 (Heike Eikelmann) [email protected] www.eurochemagro.com HansaMatrix, AS Harmony Park / SSPC Real estate ICT Logistic, UAB Herstellung von bestückten Leiterplatten Production of loaded electronic boards Hotel Hotel Logistik Logistics T +371 65049088 (Alvis Vagulis) [email protected] www.hansamatrix.com T +370 65098012 (Alfara Urmilevičienė) [email protected] www.harmonypark.lt T +370 46355026 (Vadim Radiuk) [email protected] www.ict-as.dk Jelgavas Amatu vidusskola Lasita Maja AS Mailigen, SIA Ausbildung Education Herstellung und Vertrieb von Gartenhäusern Production and sales of garden houses Dienstleistungen der Informationstechnologie Computer programming services T +372 7337 640 (Birgit Kirotar) [email protected] www.lasita.com T+371 67491059 (Artūrs Bernovskis) [email protected] www.mailigen.com T +371 6 3026175 (Edīte Bišere) [email protected] www.javs.lv Deutschland | Germany Herbst | Autumn 2016 Estland | Estonia Lettland | Latvia Litauen | Lithuania www.ahk-balt.org 43 DE EN NETZWERK | NETWORK Melle Automotive GmbH Mooncascade OÜ Ruptela, UAB Übersetzungsdienstleistungen Translation services E-Dienstleistungen, Softwareentwicklung E-Services, software development T +49 621 872 090 (Christel Reimers) [email protected] T +372 53 340 822 (Priit Salumaa) [email protected] www.mooncascade.com Telekommunikation, Transportüberwachung und –steuerung Telecommunications, transport monitoring and control T +370 52045188 (Andrius Rupšys) [email protected] www.ruptela.com Poligrāfijas grupa Mūkusala, SIA Polymold, SIA Tallinn Airport GH AS Herstellung von Druckerzeugnissen Print media production Herstellung von Metallerzeugnissen Metalworking services Bodenabfertigungsdienste Ground handling T+371 67063266 (Aija Āne) [email protected] www.pgm.lv T+371 27470444 (Signe Strausa) [email protected] www.polymold.lv T +372 605 8111 (Tiit Kepp) [email protected] www.groundhandling.ee GESCHÄFTKONTAKTE | BUSINESS CONTACTS Deutscher Rollstuhlrampenhersteller sucht Partner für Betriebsübernahme Aus Altersgründen wird ein interessierter Partner für die Übernahme der Fertigung einschließlich Vertrieb von BehindertenRollstuhlrampen gesucht. Das Fertigungsprogramm umfasst Rampen für den festen Einbau in Eisenbahn- und Straßenbahnfahrzeuge sowie tragbare Rampen für die Aufstellung auf Bahnhöfen und zur Überbrückung von Eingangsstufen z.B. zu öffentlichen Einrichtungen. Der Kundenkreis umfasst Hersteller von Bahnfahrzeugen sowie Eisenbahn- und Straßenbahn Betreiber. Neben den bereits im Markt eingeführten Erzeugnissen verfügt das Unternehmen über konstruktive Vorbereitungen für patentfähige Neuentwicklungen, die für Behinderte völlig neue Möglichkeiten für die selbstbestimmte Teilhabe am öffentlichen Leben bieten. Alle produzierten Modelle entsprechen den Anforderungen der TSI PRM der EU sowie den technischen Anforderungen der Eisenbahn-Betreiber. Die bisherige Herstellerfirma stellt dem übernehmenden Partner sämtliche Fertigungsunterlagen zur Verfügung und gewährleistet eine vierwöchige Einarbeitung. German wheelchair ramp manufacturer seeks partner for acquisition On grounds of age, an interested partner is wanted for the takeover of production and distribution of wheelchair ramps for disabled. The production line covers ramps for permanent installation in railway and tramway vehicles as well as portable ramps for temporary installation at railway stations and spanning over entrance steps, e.g. at public facilities. The customer base includes manufacturers of railway vehicles as well as rail and tram operators. In addition to the products already on the market, the company has made constructive preparations for patentable innovations that offer completely new possibilities for selfdetermined participation in society for people with disabilities. All produced models meet the TSI PRM requirements of the EU and the technical requirements of railway operators. The current manufacturing company will provide all production documents and guarantees a four-week transition period. StaRo Stahlrohrhandelsgesellschaft mbH handelt mit Stahlrohren, Blechen, Coils und Spaltbändern. Im Bereich Stahlrohre bieten wir ein Komplettsortiment an nahtlosen Stahlrohren an, inkl. geschweißter Stahlrohre bis hin zu Stahlbauhohlprofilen und den handelsüblichen Qualitäten, die in Lager- sowie Fixlängen erhältlich sind. Weiterhin ist der Bereich Trading ein wesentlicher Bestandteil unserer Tätigkeit. Hierzu handeln wir mit deklassierten Überbestandspartien aus Produktionsänderungen etc. Unsere Standorte in Deutschland, Polen, Italien, Türkei und Vereinigte Arabische Emirate machen einen Handel weltweit möglich. StaRo Stahlrohrhandelsgesellschaft mbH trades with steel tubes, metal sheets, coils and slit strips. In the area of steel tubes we offer a full range of seamless steel tubes, incl. welded steel tubes as well as structural steel hollow profiles and the customary qualities, which are available in storage and fixed lengths. Furthermore, trading is an essential part of our activities. We trade with de-classed surplus materials and batches from production changes etc. Our locations in Germany, Poland, Italy, Turkey and the United Arab Emirates enable us to trade worldwide. T +49 (0) 40 3020206-0, F +49 (0) 40 302020621 [email protected] www.staro-gmbh.de Suchen Sie nach Geschäftskontakten? Are you looking for business contacts? Inserieren Sie Ihr eigenes Gesuch in unserer Rubrik„Geschäftskontakte“. Parallel zum Magazin platzieren wir Ihr Inserat für drei Monate auf unserer Webseite. Insert your own offer in our section „Business Contacts“. Next to the magazine we will place your offer on our website for a period of three months. Kontakt | Contact T +49 30 55 311 09 [email protected] www.medivent-berlin.de 44 www.ahk-balt.org Annika Bostelmann T +371 6732 0724 [email protected] Herbst | Autumn 2016 DE RÜCKBLICK | REVIEW EN Fußballturnier der ausländischen Handelskammern in Estland Soccer match of the foreign chambers of commerce in Estonia Tallinn, 28.05.2016 Radtour mit SIXT und Islande Hotel Bike tour with SIXT and Islande Hotel Riga, 16.06.2016 Besichtigung Klasmann-Deilmann Group Lithuania Visiting KlasmannDeilmann Group Lithuania Photos: AHK Šilutė, 30.06.2016 Herbst | Autumn 2016 www.ahk-balt.org 45 EN Christian Blobner, Chef des EU-Office vom Fraunhofer IFF, präsentierte Forschungsergebnisse des Instituts zu "Industrie 4.0". Christian Blobner, Head of the EU office of the Fraunhofer IFF, presented the institute's research results on "Industry 4.0". industrie 4.0 Thomas Madsen, Chief Enterprise Architect von SAP Nordics, über digitale Transformation. Thomas Madsen, Chief Enterprise Architect of SAP Nordics, on digital transformation. 46 www.ahk-balt.org WIRTSCHAFTSPRAXIS | BUSINESS CORNER Industrie 4.0 Industry 4.0 Kompetenzzentrum Litauen Lithuania as competence hub Fast 200 Unternehmer aus Litauen besuchten am 19. Mai 2016 die erste Deutsch-Litauische Industrie 4.0-Konferenz in Vilnius. Das von der DeutschBaltischen Handelskammer (AHK) und dem litauischen Ingenieur-Verband LINPRA gemeinsam organisierte Treffen bildete den Startschuss für zahlreiche Kampagnen, mit denen die Auslandshandelskammer Litauen und die baltischen Staaten mit Deutschland vernetzen möchte. / Lars Björn Gutheil On 19 May 2016, nearly 200 businessmen and women from Lithuania attended the first GermanLithuanian Industry 4.0 Conference in Vilnius. The gathering, jointly organised by the German-Baltic Chamber of Commerce (AHK) and the Engineering Industries Association of Lithuania, LINPRA, marked the start of a series of campaigns through which the Chamber of Commerce hopes to establish closer links between Germany and the Baltic States. / Lars Björn Gutheil Das Schlagwort „Industrie 4.0“ mag in aller Munde sein. Viele Unternehmen in Litauen wären dagegen schon froh, wenn sie bereits den Industrie3.0-Zustand erreicht hätten. „Der Verbindung von Maschinen und IT-Lösungen in Produktionsprozessen gehört die Zukunft“, beschreibt Gintaras Vilda, Geschäftsführer des litauischen Ingenieurverbands LINPRA die Perspektiven: „Wir befinden uns allerdings noch in einer Phase großer Unsicherheit, was dies für kleine und mittelständische Unternehmen bedeutet.“ Aufklärung tut Not, damit gerade exportorientierte Anbieter schnell den Anschluss an den internationalen Wettbewerb finden. Bislang, so findet Vilda, hat Litauen ebenso wie seine Nachbarn den Zug verschlafen.„Wir brauchen konkrete Schritte, um unser Profil auf diesem Gebiet zu schärfen und Kenntnisse zu erwerben“, so Vilda. The buzzword "Industry 4.0" may well be on everybody's lips, but many businesses in Lithuania would be happy even to have reached the stage of Industry 3.0. "Making connections between machines and IT solutions in production processes is the future," said Gintaras Vilda, Managing Director of the Engineering Industries Association of Lithuania, LINPRA, when he spoke about future prospects: "But we are still in a phase of great uncertainty about what this means for small and medium-sized companies." There is an urgent need for clarification so that producers who are focused on exports, in particular, can enter into international competition quickly. Until now, believes Vilda, Lithuania and its neighbours have been missing the boat. "We need to take concrete steps to raise our profile in this area and gain more knowledge," says Vilda. Genau diesem Ziel diente die erste DeutschLitauische Industrie-4.0-Konferenz, die am 19. Mai 2016 in Vilnius heimische Produzenten, Forschungseinrichtungen und Hochschulen mit deutschen Experten zusammenführte. Organisiert hatten das Treffen LINPRA und die die DeutschBaltische Handelskammer (AHK). „Wir wussten, dass dieses Thema in einem industriell starken Land wie Litauen eine große Rolle spielt. Die enorme Nachfrage für die Konferenz hat dann aber auch uns überrascht“, sagt Florian Schröder, Geschäftsführer der AHK. Fast 200 Unternehmen besuchten die Fachvorträge sowie die Workshops auf dem Gelände der Messe LITexpo. This was precisely the aim of the first GermanLithuanian Industry 4.0 Conference which was held in Vilnius on 19 May 2016 to bring domestic producers, research institutions and universities into contact with German experts. The event was organised by LINPRA and the German-Baltic Chamber of Commerce (AHK). "We knew that this subject is very important in a strong manufacturing country like Lithuania. But even we were surprised by the huge demand for the conference," says Florian Schröder, Managing Director of the AHK. Nearly 200 companies attended the specialist presentations and workshops that took place at the LITexpo exhibition site. Herbst | Autumn 2016 Photos: Mindaugas Mikulenas DE WIRTSCHAFTSPRAXIS | BUSINESS CORNER The keynote speakers were the Head of the EU office of the Fraunhofer IFF, Christian Blobner, and the Chief Enterprise Architect of SAP Nordics, Thomas Madsen. In the panel debate that followed, Prof. Volker Wittpahl, Managing Director of the Institute for Innovation and Technology (IIT), Gintaras Rimša, Chairman of the Board of Baltec CNC and Raimundas Slavinskas, CEO at Aedilis JSC, talked about the opportunities for Lithuania that were presented by new technologies and production methods. Zentrale Frage der Versammelten: Wie weit ist Deutschland bei der Entwicklung von Industrie 4.0-Lösungen? Und wie kann Litauen an diese Entwicklung optimal anschließen? Viele Unternehmen im Baltikum wünschen sich, von der prognostizierten Rückverlagerung der Produktion aus Asien zu profitieren. Sie wollen zur Werkbank der deutschen Industrie für die kommenden Jahrzehnte werden. „Dahin ist es allerdings noch ein weiter Weg“, prognostiziert Wittpahl. „Selbst in Deutschland sind wir nicht über die Pilotphase hinaus. Jetzt geht es darum, gezielt gemeinsame Projekte anzuschieben, damit sich geschäftliche Verbindungen entwickeln.“ The key questions for the people gathered there were: How far has Germany got with developing Industry 4.0 solutions? And how can Lithuania best join in with these developments? Many companies in the Baltic would like to take advantage of the expected relocation of production back from Asia. They want to become the workshop for German industry in the coming decades. "But that is still a long way off," predicts Wittpahl. "Even in Germany, we have not got beyond the pilot phase. For now it is about deliberately pushing ahead with joint projects in order to build up business links." Industrie 4.0, das wurde deutlich, bedeutet aber mehr als nur die Veränderung der Produktionsbänder. Maschinen fangen an, miteinander zu kommunizieren, erhalten ihre Anweisungen direkt von dem Produkt, das sie bearbeiten sollen. Aber Industrie 4.0 wird auch den Arbeitsmarkt durcheinander wirbeln. Gerade sorgte der Schuhhersteller Adidas für Furore, indem er eine vollautomatisierte Sportschuh-Herstellung nach Deutschland legte und damit günstiger produziert als in Asien. Allerdings: Näher und Handwer- Industry 4.0, it became clear, means far more than just changing your production lines. Machines start to communicate with one another, receiving their instructions directly from the product that they are supposed to be working on. And Industry 4.0 will also turn the labour market on its head. The shoe manufacturer Adidas has just created a furore by setting up a fully automated shoe manufacturing plant in Germany and producing goods more cheaply there than in Asia. But you would look in vain there for seam stitchers or craftsmen: their work has been taken EN Moderator Paulius Vertelka (INFOBALT) sprach mit Prof. Volker Wittpahl (Institut für Innovation und Technologie), Gintaras Rimša (Baltec CNC) sowie Raimundas Slavinskas (Aedilis JSC) (v.l.n.r.) über die Chancen von Industrie 4.0. Moderator Paulius Vertelka (INFOBALT) talked with Prof. Volker Wittpahl (Institute for Innovation and Technology), Gintaras Rimša (Baltec CNC) and Raimundas Slavinskas (Aedilis JSC) (FLTR), about the chance of Industry 4.0. Photos: Mindaugas Mikulenas Keynote-Speaker waren der Chef des EU-Office vom Fraunhofer IFF, Christian Blobner, sowie der Chief Enterprise Architect von SAP Nordics, Thomas Madsen. In einem anschließenden Panel diskutierten Prof. Volker Wittpahl, Geschäftsführer des Instituts für Innovation und Technologie (IIT), Gintaras Rimša, Vorstandschef bei Baltec CNC sowie Raimundas Slavinskas, CEO von Aedilis JSC, über die Chancen der neuen Technologien und Produktionswege für Litauen. DE Herbst | Autumn 2016 www.ahk-balt.org 47 EN Rasa Noreikienė, Vizewirtschaftsminister Litauens, begrüßte die 200 Gäste. Rasa Noreikienė, Vice-Minister of Economy Lithuania, greeted the 200 guests. 48 www.ahk-balt.org WIRTSCHAFTSPRAXIS | BUSINESS CORNER ker sucht man dort vergeblich. Roboter haben ihre Aufgaben übernommen. Gebraucht werden Fachleute für IT-Systeme, die den Prozess steuern und überwachen können. over by robots. Instead, specialists in IT systems are needed to control and monitor the processes. „Für Litauen ist dies keine schlechte Perspektive, denn die Affinität für Hightech und IT ist gerade in der jungen Generation hoch“, so Wittpahl. Aber man dürfe eben nicht erwarten, dass Industrie 4.0 einen enormen Beschäftigungsschub bringe. Und natürlich funktioniere der Arbeitsmarkt 4.0 nur, wenn auch die Ausbildung rechtzeitig darauf ausgerichtet werde. "For Lithuania, that is not such a bad prospect, because people are very interested in high-tech and IT here, especially the younger generation," says Wittpahl. But people should not expect that Industry 4.0 will bring a huge surge in employment. And of course, the Industry 4.0 labour market will only work if training is targeted towards it well in advance. Die völlige Technologisierung unserer Gesellschaft wird aber, so klang in den anschließenden Workshops an, auch komplett neue Produkte, Dienstleistungen und Vertragsbeziehungen mit sich bringen. Schon jetzt diskutieren Gesetzgeber darüber, wer bei einem selbst fahrenden Fahrzeug im Fall eines Unfalls haftet. Was aber, wenn man in Zukunft das Fahrzeug gar nicht mehr öffnen kann, weil man mit seiner Leasing-Rate im Verzug ist? Was, wenn das Auto erkennt, das man zu schnell fährt, und sich damit automatisch die Versicherungszahlung erhöht? Diese und ähnliche Fragen werden schon bald zum Alltag gehören. As people were saying in the workshops that followed, the full technologisation of our society will bring with it entirely new products, services and business relationships. Already, the legislators are busy arguing about who would be liable in the case of an accident involving a self-driving car. But what if, in the future, you can't even open the car door, because you have fallen behind with your leasing payments? What if the car recognises that you drive too fast and automatically increases your insurance premium? These and similar questions will soon become an everyday reality. „Unser Ziel ist, Litauen und die baltischen Staaten in diesem Segment zum Kompetenzzentrum aufzubauen“, fordert Florian Schröder von der AHK. Die Handelskammer und LINPRA haben im Anschluss an die Konferenz bereits einen Arbeitskreis ins Leben gerufen, an dem auch der Industrieverband LPK, verschiedene Hochschulen und das Wirtschaftsministerium Litauens teilnehmen. Gemeinsam wollen sie Projekte initiieren, die nicht zuletzt den Kontakt zu deutschen Experten und Entwicklern stärken. „Partner für dieses Netzwerk sind herzlich willkommen“, so Schröder. Und auch Folgeveranstaltungen wird es geben. Bereits im Herbst bietet LPK erste regionale Seminare zum Thema in Litauen an. Für Mai 2017 ist dann die nächste bilaterale Konferenz geplant. "Our aim is to develop Lithuania and the Baltic States into a centre of competence in this industry segment," says Florian Schröder from the AHK. Immediately after the conference, the Baltic Chamber of Commerce and LINPRA set up a working group which also involves the Lithuanian Confederation of Industrialists, LPK, a number of universities and the Lithuanian Ministry of the Economy. They want to set up projects together, not least in order to strengthen links with German experts and developers. "New partners for this network are very welcome," says Schröder. There are plans for further events. This autumn, the LPK is to begin offering regional seminars on this subject in Lithuania. Then the next bilateral conference is planned for May 2017. Herbst | Autumn 2016 Photos: Mindaugas Mikulenas DE Photos: Visions-AD - Fotolia.com, Marco2811 - Fotolia.com WIRTSCHAFTSPRAXIS | BUSINESS CORNER Energie-Effizienz und Erneuerbare Energy efficiency and renewables Lettland im Fokus Focus on Latvia Gleich zwei stark besetzte deutsche Unternehmens-Delegationen besuchen in den kommenden Wochen Lettland, um sich über den Energiemarkt zu informieren und Kontakte zu schließen. Vom 19. bis 22. September 2016 reisen Bau- und Technologieanbieter zum Thema „Energieeffizienz beim Bau und der Sanierung von Gebäuden“ in das baltische Land. Vom 10. bis 12. Oktober sind Anbieter bioenergetischer Anlagen und Technologien zur Energiegewinnung aus Rest- und Abfallstoffen in Lettland. Beide Reisen werden von der Deutsch-Baltischen Handelskammer (AHK) organisiert und bieten ausgiebige Chancen für individuelle Matchmaking-Gespräche zwischen den Besuchern und örtlichen Experten. Außerdem findet zu jeder Reise ein Fachsymposium in Riga statt, zu dem neben lettischen Unternehmen auch Interessenten aus Estland und Litauen eingeladen sind. Over the next few weeks, Latvia will be welcoming not one but two well-subscribed delegations from German companies, who will be looking to scope out the energy market and gain new contacts. Building contractors and technology providers will be coming to the Baltic country from 19 to 22 September 2016 on a visit entitled “Energy efficiency in building construction and renovation”. Then, from 10 to 12 October, Latvia will play host to suppliers of bioenergy systems and technologies for generating power from waste. Both trips are being organised by the German-Baltic Chamber of Commerce (AHK) and offer ample opportunity for one-on-one matchmaking chats between the visitors and local experts. Each visit will also be accompanied by a major specialist symposium in Riga, attended by representatives of Latvian businesses as well as interested delegates from Estonia and Lithuania. „Für deutsche Anbieter ist Lettland nicht zuletzt interessant, weil das Land noch immer große Herausforderungen bei der Erneuerung seiner Gebäude meistern muss“, sagt Florian Schröder, Geschäftsführer der AHK. „Trotz aller schon erzielten Erfolge, bleibt die Aufgabe auf Jahrzehnte hinaus enorm. Deutsche Anbieter energieeffizienter Lösungen verfügen über große Erfahrungen, zumal das Land in den neuen Bundesländern vor ähnlichen Problemen stand und dank der Energiewende gezielt in entsprechende Technologien investiert.“ Das kommt in den Baltischen Staaten an. Im vergangenen Jahr nahmen zum selben Thema rund 150 Unternehmen an einem Symposium in Vilnius teil. Schröder: „Für Riga rechnen wir am 20. September mit ähnlichen Zahlen und an den anderen Tagen mit vielen Anfragen für individuelle Gespräche bei lettischen Unternehmen.“ “One of the many things that make Latvia attractive to German companies is the fact that the country is still facing major challenges in terms of renovating its building stock,” says AHK CEO Florian Schröder. “Despite all the successes so far, the task will remain huge for a good few decades. German providers of energy-efficient solutions can boast extensive experience, especially since the country had similar problems in the former East Germany and is making targeted investments in corresponding technologies thanks to the transition to renewable energy.” This issue is also coming onto the agenda in the Baltic States, with some 150 companies taking part in a symposium in Vilnius on precisely this topic last year. “We are expecting to see similar numbers in Riga on 20 September and a great many requests for face-toface meetings at Latvian companies on the other days,” Schröder adds. Ähnlich reizvoll gestaltet sich das Programm der folgenden Reise zu Bioenergie aus Rest- und Abfallstoffen. „Zwar fehlt es derzeit an einer schlagkräftigen Förderung durch Einspeisetarife, doch die EU-Programme für Lettland sind auch in diesem Bereich umfangreich“, so Schröder. Entsprechend bietet sich auch bei Themen wie Blockheizkraftwerken (BHKW), Mikro-KWK-Anlagen und Biogasanlagen eine enge Zusammenarbeit an. Deutsche Technologie auf Feldern wie der Biogastrocknung, Holzvergasungsanlagen, Aufbereitung, Energiespeicherung und Energie-Management kann für den lettischen Markt große Vorteile bieten. „Auch hier rechnen wir mit großem Interesse der örtlichen Unternehmen, zu Geschäftsverbindungen zu kommen“, sagt Schröder. lbg The programme for the second visit, on bioenergy from waste, is looking similarly attractive. “Although there’s no great support coming from feed-in tariffs at present, the EU does also have some extensive schemes for Latvia in this area,” Schröder continues. There is thus scope for working closely together on projects such as cogeneration plants, micro-CHP plants and biogas plants. German technology in areas including biogas drying, wood gasification plants, treatment, energy storage and energy management can deliver some significant benefits to the Latvian market. “Here too, we’re expecting local firms to show great interest in forging business links,” says Schröder. lbg Herbst | Autumn 2016 DE EN Anmeldungen zu den Fachkonferenzen und zum Matchmaking sind ab sofort möglich. Registration for the specialist conferences and the matchmaking is already open. Kontakt | Contact Jūratė Lemkė T +370 5 212 7930 [email protected] www.ahk-balt.org 49 DE MÄRKTE IM FOKUS Investitionsbereitschaft in Estland, Lettland und Litauen steigt Attraktive Großprojekte Estland, Lettland und Litauen wachsen seit der Finanz- und Wirtschaftskrise äußerst robust. Mit Lettland wird sich 2016 das letzte baltische Land vom starken Wirtschaftseinbruch 2009 erholen. In den nächsten Jahren lösen die Unternehmensinvestitionen den Privatkonsum als Konjunkturtriebfeder ab. Diese Entwicklung war im letzten Jahr bereits in Litauen zu beobachten. Die zahlreichen Großprojekte bieten auch deutschen Unternehmen attraktive Beteiligungsmöglichkeiten. / Marc Lehnfeld In 2017 übernehmen die Bruttoanlageinvestitionen die Rolle des Wachstumstreibers. Darin sind sich sowohl die EU-Kommission als auch die Banken der Region einig. Steigende Investitionen der Unternehmen sind ein wichtiges Signal für die wirtschaftliche Entwicklung von Estland, Lettland und Litauen, denn die Bruttoanlageinvestitionen haben sich immer noch nicht von der Finanz- und Wirtschaftskrise erholt. In 2015 lagen die Investitionen der Unternehmen preisbereinigt/real deutlich unter dem Vorkrisenniveau von 2008, am geringsten in Litauen (-8 Prozent) und am größten in Lettland (-26 Prozent). Nicht nur Rail Baltica interessant Vielen Beobachtern des baltischen Wirtschaftsraums ist das Projekt Rail Baltica geläufig. Trotzdem bieten Estland, Lettland und Litauen darüber hinaus zahlreiche weitere interessante Großpro- 50 www.ahk-balt.org jekte mit Beteiligungsmöglichkeiten für deutsche Unternehmen. In Estland gibt es zum Beispiel zahlreiche Bauvorhaben in der Hauptstadt Tallinn. Im Geschäftsviertel Ülemiste City am Bahnhof investiert die Projektgesellschaft Mainor Ülemiste (www.mainorulemiste.ee) in den nächsten fünf Jahren etwa 200 Mio. Euro in neue Bürogebäude. Im Zusammenhang mit der anstehenden estnischen EU-Ratspräsidentschaft steht noch die Entscheidung aus, ob das benötigte Konferenzzentrum im Bestand saniert werden soll oder neu gebaut wird (www.investinestonia.com/en/). Auch könnte das in Planung und sich im Bau befindliche Schienenprojekt Rail Baltica ein weiteres Verkehrsgroßprojekt auslösen. Für den bisher als visionär eingestuften Plan eines Schienentunnels unter der Ostsee zwischen den 80 km voneinander entfernten Hauptstädten Helsinki und Tallinn wird eine Machbarkeitsstudie bis Februar 2018 durchgeführt (www.finestlink.fi/en). Wird das Projekt weiterverfolgt, könnte der circa 9 Mrd. bis 13 Mrd. Euro teure Tunnel im Jahr 2034 fertiggestellt werden. Damit würde sich die Fahrtzeit von bisher etwa zwei Stunden mit dem Schiff auf 30 Minuten verkürzen. Die Chancen im lettischen Energie- und Bausektor können deutsche Unternehmen bei zwei geförderten Reisen der Exportinitiative Energie des Bundeswirtschaftsministeriums im September und Oktober 2016 ausloten. Die Deutsch-Baltische Handelskammer organisiert Geschäftsreisen zum Thema „Energieeffizienz beim Bau und der Sanierung von Gebäuden“ und „Bioenergie aus biogenen Rest- und Abfallstoffen“. In der Hauptstadtregion beginnen interessante Großprojekte, wie die nördlich von Riga geplante Stadtautobahn Herbst | Autumn 2016 Photo: Harald Biebel - Fotolia.com Zweifelsohne gehören die baltischen Staaten seit der Finanz- und Wirtschaftskrise 2009 zu den dynamischsten Ökonomien in der Europäischen Union. In keinem anderen Land der EU sank die reale Wirtschaftsleistung stärker als in Estland (-14,7 Prozent), Lettland (-14,3 Prozent) und Litauen (-14,8 Prozent). Im anschließenden Aufholprozess seit 2010 wuchs nur Maltas Bruttoinlandsprodukt (BIP) jahresdurchschnittlich schneller als das von Estland (+3,6 Prozent), Lettland (+3,7 Prozent) und Litauen (+3,6 Prozent). Behält die EU-Kommission mit ihrer BIP-Wachstumsprognose von 2,8 Prozent für 2016 recht, überschreiten die Letten als letzter baltischer Staat das absolute BIP-Vorkrisenniveau von 2008. Das Wirtschaftswachstum der baltischen Staaten wird 2016 und 2017 nach EUPrognosen auch den EU-Durchschnitt übertreffen. MÄRKTE IM FOKUS (www.ziemelukoridors.lv), die Bahnverbindung zwischen dem Flughafen und dem Hauptbahnhof (www.railbaltica.org) sowie das neue Stadtviertel Skanste (www.skanste.lv/en). In Litauen investieren zahlreiche Unternehmen in neue Systeme der Informations- und Kommunikationstechnologie (IKT). Die Investitionen für IKTAusrüstungen lagen zwar nach letzten Angaben des litauischen Statistikamts Ende 2014 real wieder 24% über dem Vorkrisenniveau von 2008. Das Investitionsvolumen von 413 Mio. Euro in 2014 wird in Anbetracht neuer Niederlassungen von Shared Service Zentren und der weiteren Technologisierung des Landes auch in Zukunft steigen. Aber auch die Liste der Großprojekte im Land ist lang und abwechslungsreich: Im Energiebereich wird zum Beispiel das stillgelegte AKW Ignalina (www.iae.lt) zurückgebaut. Zudem entstehen eine neue Gaspipeline nach Polen (www.ambergrid.lt) und neue Heizkraftwerke in Vilnius und Kaunas (www.kogen.lt). Unternehmen werden wieder mehr investieren Neben den Großprojekten erhöhen auch die wachsenden Investitionen der Unternehmen in Estland, Lettland und Litauen das Geschäftspotenzial deutscher Bauunternehmen und Industriegüterhersteller. In Estland wird es nach Einschätzung der Swedbank bei den Bruttoanlageinvestitionen mit einem realen Anstieg von 2,0 Prozent in 2016 und 4,5 Prozent in 2017 zu einer Trendwende kommen. Mit einer verbesserten Auslandsnachfrage erwartet die Bank steigende Investitionen, vorwiegend in der Lebensmittelbranche und der Holzwirt- schaft sowie in der Produktentwicklung und - wegen der hohen Lohnzuwächse - auch in der Automatisierungstechnik. Die schwierige Lage auf den wichtigen Auslandsmärkten Finnland und Russland führte 2015 jedoch noch zu einem Rückgang der Investitionen um 4,4 Prozent. In Lettland erwarten die EU-Kommission und die größten Banken der Region für die nächsten Jahre ein robustes Wachstum der Bruttoanlageinvestitionen. Die EU-Prognosen sind mit realen Zuwächsen um 3,1 Prozent (2016) und 4,1 Prozent (2017) gegenüber der Swedbank und Nordea konservativ. Selbst wenn sich die optimistische Einschätzung der Swedbank bewahrheitet und die Bruttoanlageinvestitionen um 4,0 Prozent in 2016 und um 10,0 Prozent in 2017 steigen, lägen sie preisbereinigt immer noch knapp 16 Prozent unter dem Vorkrisenniveau von 2008. Die Investitionen der Unternehmen brachen damals - auf dem Höhepunkt der Finanz- und Wirtschaftskrise - um ein Drittel ein. DE Weitere Informationen zur wirtschaftlichen Entwicklung, länderspezifischen SWOT-Analysen und zusätzlichen Großprojekten stehen in der Reihe „Wirtschaftstrends“ auf den Länderseiten von Germany Trade & Invest für Estland (www.gtai.de/estland), Lettland (www.gtai.de/lettland) und Litauen (www.gtai.de/litauen) zur Verfügung. Etwas unklar ist die Entwicklung in Litauen. Bewahrheiten sich die Einschätzungen der EU-Kommission, steigen die Bruttoanlageinvestitionen dort 2016 und 2017 preisbereinigt um 2,5 und 4,6 Prozent an. Die Prognose fällt deutlich niedriger aus, als das Wachstum um 10,3 Prozent in 2015, als die litauische Regierung noch die letzten EUMittel aus der alten Förderperiode mobilisierte und damit für diesen außergewöhnlichen Investitionsboom sorgte. Anders als die EU gehen die Ökonomen der Swedbank davon aus, dass die Unternehmen trotz geringerer EU-Fördermittel 2016 real 9 Prozent mehr investieren als im Jahr zuvor. Bruttoanlageinvestitionen in den Baltischen Staaten und der EU reales Jahreswachstum (2008-2017, in %) 40 30 20 10 0 -10 Litauen Lettland EU-28 Estland -20 -30 2016* 2,5% 3,1% 3,0% 2,3% 2017* 4,6% 4,1% 3,8% 3,5% -40 -50 2008 2009 2010 2011 Litauen 2012 Lettland 2013 Estland 2014 2015 2016* 2017* EU-28 *Prognose der EU-Kommission Quellen: Eurostat; © 2016 Germany Trade & Invest Herbst | Autumn 2016 www.ahk-balt.org 51 EN MARKETS IN THE SPOTLIGHT Readiness to invest in Estonia, Latvia and Lithuania increasing Attractive major projects Estonia, Latvia and Lithuania have posted extremely strong growth rates since the financial and economic crisis. In 2016, Latvia will be the last Baltic State to recover from the severe economic collapse in 2009. Over the next few years, corporate investments will overtake private consumption as the driving forces of the economy. This trend was already evident last year in Lithuania. The numerous major projects also offer attractive investment opportunities for German companies. / Marc Lehnfeld The Baltic States are undoubtedly some of the most dynamic economies in the European Union since the 2009 financial and economic crisis. No other EU country saw real economic output fall further than Estonia (-14.7 per cent), Latvia (-14.3 per cent) and Lithuania (-14.8 per cent). During the subsequent recovery process begun in 2010, only Malta’s gross domestic product (GDP) grew more quickly each year on average than that of Estonia (+3.6 per cent), Latvia (+3.7 per cent) and Lithuania (+3.6 per cent). If the European Commission’s GDP growth forecast of 2.8 per cent for 2016 turns out to be correct, Latvia will be the last Baltic State to rise back above its 2008 pre-crisis level for absolute GDP. The EU has also predicted economic growth rates for the Baltic States that will beat the EU average in 2016 and 2017. In 2017, gross fixed capital formation will take over the role of growth driver, as agreed by both the European Commission and banks in the region. Increasing corporate investments are a crucial signal for the economic development of Estonia, Latvia and Lithuania because gross fixed capital formation is still yet to recover from the financial and economic crisis. In 2015, corporate investments languished far below the 2008 pre-crisis level (real investments/ after adjusting for pricing effects). The difference was smallest in Lithuania (-8 per cent) and largest in Latvia (-26 per cent). Rail Baltica not the only appealing major project The Rail Baltica project is familiar to many who monitor the situation in the Baltic economies. However, Estonia, Latvia and Lithuania also have many other appealing large-scale projects on offer with opportunities for German companies to invest. For example, there are a large number of construction projects in Estonia’s capital, Tallinn. In the Ülemiste City business quarter near the station, project company Mainor Ülemiste (www.mainorulemiste.ee) is set to invest around EUR 200 million in new office buildings over the next five years. The decision as to whether to renovate the existing conference centre or build a new one for the upcoming Estonian presidency of the European Council has not yet been made (www. investinestonia.com/en/). The Rail Baltica railway project currently in the planning and construction stages could also trigger a further major transport project. A feasibility study for the plan to build a railway tunnel under the Baltic Sea from Helsinki to Tallinn 80 km away, which had been considered visionary until now, is to be conducted by February 2018 (www.finestlink.fi/en). If the project is pursued, the tunnel, costing EUR 9 billion to EUR 13 billion, could be completed in 2034. This would shorten the current journey time of approximately two hours by boat to just 30 minutes. Gross fixed capital formation in the Baltic States and the EU real annual growth (2008-2017, in %) 40 30 20 10 0 -10 Lithuania Latvia EU-28 Estonia -20 -30 2016* 2,5% 3,1% 3,0% 2,3% 2017* 4,6% 4,1% 3,8% 3,5% -40 -50 2008 2009 2010 2011 Lithuania 2012 Latvia 2013 Estonia 2014 2015 2016* 2017* EU-28 *forecast by the EU Commission Sources: Eurostat; © 2016 Germany Trade & Invest 52 www.ahk-balt.org Herbst | Autumn 2016 MARKETS IN THE SPOTLIGHT Photo: pure-life-pictures - Fotolia.com German companies have the chance to explore the opportunities offered by the Latvian energy and construction sectors on two trips funded by the German Federal Ministry for Economic Affairs and Energy’s energy export initiative in September and October 2016. The German-Baltic Chamber of Commerce (AHK) is organising trade missions on the topics of “energy efficiency in the construction and renovation of buildings” and “bioenergy from biogenic residues and waste”. Attractive large-scale projects are getting underway in and around the capital, such as the city motorway planned for the north of Riga (www.ziemelukoridors.lv), the rail link between the airport and main station (www.railbaltica.org) and the new Skanste district (www.skanste.lv/en). In Lithuania, countless companies are investing in new information and communication technology systems (ICT). Although real investments in ICT equipment were once again 24 per cent higher than the 2008 pre-crisis level in late 2014 according to the latest information from Lithuania’s statistics office, the investment volume of EUR 413 million in 2014 will continue to rise in future in view of the opening of new shared service centres and the ongoing advance of technology in the country. But the list of the country’s major projects is long and diverse too. In the energy sector, for example, decommissioned nuclear power plant Ignalina (www.iae.lt) is being dismantled. A new gas pipeline to Poland (www.amber grid.lt) and new combined heat and power plants in Vilnius and Kaunas are also being built (www. kogen.lt). Companies to invest more once again Aside from the large-scale projects, rising corporate investments in Estonia, Latvia and Lithuania also increase the potential business for German construc- Herbst | Autumn 2016 EN tion companies and industrial goods manufacturers. Swedbank believes that Estonia is set to see its fortunes change with a real increase in gross fixed capital formation of 2.0 per cent in 2016 and 4.5 per cent in 2017. If foreign demand grows, the bank expects investments to rise, primarily in the food and wood sectors, product development and, thanks to the considerable wage increases, in automation. However, the difficult situation on the important foreign markets of Finland and Russia still led to a decline in investment of 4.4 per cent in 2015. In Latvia, the European Commission and the region’s major banks forecast strong growth in gross fixed capital formation for the next few years. Compared with those of Swedbank and Nordea, the EU’s forecasts are conservative with real increases of 3.1 per cent (2016) and 4.1 per cent (2017). Even if Swedbank’s optimistic predictions are fulfilled and gross fixed capital formation rises by 4.0 per cent in 2016 and 10.0 per cent in 2017, it would still be nearly 16 per cent below the 2008 pre-crisis level after adjusting for pricing effects. Corporate investments plummeted by a third at the height of the financial and economic crisis. The trend in Lithuania is slightly unclear. If the European Commission’s forecasts prove true, the country’s gross fixed capital formation will increase by 2.5 per cent in 2016 and 4.6 per cent in 2017 after adjusting for pricing effects. This forecast is much more pessimistic than the 10.3 per cent growth seen in 2015 when the Lithuanian government was still releasing what was left of the money from the previous EU funding period, resulting in this extraordinary investment boom. Unlike the EU, economists at Swedbank even assume that, despite having fewer EU funds at their disposal, companies will invest 9 per cent more in 2016 than in the previous year in real terms. For more information on economic development, country-specific SWOT analyses and other major projects, see the “Wirtschaftstrends” (“economic trends”) series on Germany Trade & Invest’s country pages for Estonia (www.gtai.de/estland), Latvia (www.gtai.de/lettland) and Lithuania (www.gtai.de/litauen). www.ahk-balt.org 53 EN Dies ist ein Gastbeitrag von Daniela Karbe-Geßler (Deutscher Industrie- und Handelskammertag, DIHK). Bei Fragen zum estnischen, lettischen, litauischen und auch deutschen Steuersystem steht die Deutsch-Baltische Handelskammer Ihnen unterstützend zur Seite. This is a guest article by Daniela Karbe-Geßler (Association of German Chambers of Commerce and Industry, DIHK). In case of questions about the Estonian, Latvian, Lithuanian, and German tax system the German-Baltic Chamber of Commerce is happy to assist. Kontakt | Contact Vadim Samson T +372 6276 943 [email protected] 54 www.ahk-balt.org NEUES ZU STEUERN | TAX NEWS Deutsche Steuerreform German tax reform Am 12. Mai 2016 hat der Bundestag das Gesetz zur Modernisierung des Besteuerungsverfahrens beschlossen. Zum einen werden die Abgabefristen für Steuererklärungen sowohl für nicht steuerberatene Steuerpflichtige als auch für steuerberatene Steuerpflichtigen um jeweils 2 Monate verlängert und zugleich ein automatischer Verspätungszuschlag eingeführt. Aus Sicht der Wirtschaft sind unter anderem drei Punkte relevant: Bearbeitungszeit für die Finanzämter von 6 Monaten für die Erteilung einer verbindlichen Auskunft (SollVorschrift), Gleichlauf der steuerlichen Herstellungskostenuntergrenze mit der handelsrechtlichen und lohnsteuerliche Behandlung von verschiedenartigen Bezügen. Positiv ist vor allem, dass bei den lohnsteuerlichen Regelungen zur Abrechnung "verschiedenartiger Bezüge" im Verfahren der elektronischen Lohnsteuerabzugsmerkmale (ELStAM) weitere Verbesserungen für die betriebliche Praxis erreicht wurden. Die Spitzenverbände der Wirtschaft hatten sich dafür eingesetzt. On 12 May 2016, the Federal Parliament adopted the law on the modernisation of the taxation process. One important change is that submission deadlines for tax returns are to be extended by two months for both taxpayers with and without tax advisers and an automatic penalty for late filing is to be introduced. The following three points are among the most relevant from a business perspective: a processing period of six months for tax offices to provide binding information (target regulation), alignment of the lower tax limit for production costs with the lower limit under commercial law, the handling of various salary components with regard to income tax. The most positive aspect is that further improvements for business practice have been made to the income tax regulations for tax on “various salary components” in the ELStAM (elektronische Lohnsteuer-abzugsmerkmale – electronic income tax deduction criteria) process. Leading business associations had campaigned for these revisions. Der Finanzausschuss hat die Forderungen der Wirtschaft zur praxisgerechten Abrechnung der verschiedenartigen Bezüge aufgegriffen. Zahlt ein Arbeitgeber oder ein von ihm beauftragter Dritter verschiedenartige Bezüge als Arbeitslohn an einen Arbeitnehmer (z. B. neben dem Arbeitslohn für ein aktives Dienstverhältnis auch Versorgungsbezüge), so kann der Arbeitgeber oder der Dritte die Lohnsteuer für den zweiten (und ggf. jeden weiteren) Bezug ohne Abruf der elektronischen Lohnsteuerabzugsmerkmale nach der Steuerklasse VI einbehalten. Gegenüber dem Regierungsentwurf sind die weitergehenden, bürokratischen Voraussetzungen für die "getrennte Abrechnung" der verschiedenartigen Bezüge entfallen. The Federal Parliament’s Finance Committee took the demands of businesses for practical taxation of various salary components on board. If an employer or a third party commissioned by it makes various payments to an employee in the form of a salary (such as pension contributions in addition to the salary for active employment), the employer or third party may deduct the income tax for the second (and any other) payment in accordance with tax bracket VI without referring to the electronic income tax deduction criteria. The other, bureaucratic requirements for the “separate taxation” of various salary components in the Parliament’s draft have been left out. Gestrichen wurde die Zusammenfassung der Bezüge bei Beendigung des Dienstverhältnisses oder am Ende des Kalenderjahres. Diese Zusammenfassung wäre gerade im Zusammenhang mit getrennt organisierten Versorgungskassen administrativ nur sehr schwer und unter unverhältnismäßigem Bürokratieaufwand umzusetzen. Gestrichen wurde die Regelung, wonach Arbeitnehmer der getrennten Abrechnung widersprechen können. Dies ist eine wichtige Erleichterung für die betriebliche Praxis, da ein Widerspruch für Arbeitgeber im Vorfeld nicht kalkulierbar wäre. Im Ergebnis hätten sich Arbeitgeber, auch mit entsprechenden aufwändigen Anpassungen der Lohnabrechnungsprogramme, auf einen Widerspruch und damit eine unterjährige Zusammenfassung der verschiedenartigen Bezüge einrichten müssen. The summary of salary components at the end of service or the calendar year has been removed. This summary would have been extremely difficult to implement from an administrative point of view, particularly in relation to separately organised pension funds, and would have required an inordinate amount of red tape. The regulation enabling employees to object to separate taxation was also dropped, which lifts a heavy burden on business operations because it would not have been possible for employers to anticipate an objection. Ultimately, employers would have had to adapt to an objection and prepare a mid-year summary of the various salary components – and make the associated complex changes to payroll accounting programs. Die Spitzenverbände begrüßen die neue gesetzliche Regelung ausdrücklich. Sie stellt die notwendige, praxisgerechte Lösung der Abrechnungsproblematik der verschiedenartigen Bezüge dar. Leading business associations welcome the new legislation emphatically. It is a necessary and practical solution to the problem of taxing the various salary components. Herbst | Autumn 2016 Photos: Andrey Popov - Fotolia.com, AHK DE EN Photo: Koelnmesse GmbH Photo: Leipziger Messe GmbH TRADE FAIRS CADEAUX Leipzig, 3-5 September 2016, Leipzig Kind+Jugend, 15-18 September 2016, Cologne CADEAUX Leipzig is the trade fair for lifestyle trends in the areas gifts, living, stationary, floristry, games, wellness, beauty, gourmet foods, cooking, handicraft, souvenirs and arts. The fair, which opens its doors twice a year, will be held from 3 to 5 September 2016 in Leipzig. The international trade fair for kids´ first years, Kind+Jugend will take place from 15 to 18 September 2016 in Cologne. It is the leading international trade fair for the baby and toddler outfitting sector. Exhibitors provide a wide-ranging offer of standards, trends and novelties inspiring visitors every year. www.kindundjugend.com Photo: Koelnmesse GmbH Photo: Messe Düsseldorf GmbH www.cadeaux-leipzig.de Photokina, 20-25 September 2016, Cologne At Glasstec 43,000 visitors from 87 countries will discover the unique spectrum surrounding the high-tech material glass. 1217 exhibitors will present production, processing and finishing as well as new products and applications. A practice-oriented supporting program includes special shows, congresses and forums. www.glasstec-online.com Photokina - the world's leading trade fair for photo and video, will be held this year from 20 to 25 September in Cologne. With innovations in look and style visitors can experience a totally new photokina. Thanks to countless events and promotions it will inspire pros, traders, hobby photographers and young "smartphoners". www.photokina.com Photo: VDA Photo: Messe Düsseldorf GmbH glasstec, 20-23 September 2016, Dusseldorf REHACARE, 28 September – 1 October 2016, Dusseldorf The world’s leading trade fair for mobility, transportation and logistics, IAA Commercial Vehicles, will take place from 22 to 29 September 2016. Its exhibitors offer a comprehensive overview of the international commercial vehicle industry including trucks and truck tractor, special motor vehicles and parts and accessories. www.iaa.de REHACARE is the leading international trade fair for rehabilitation, prevention, inclusion and care. The quality and diversity of REHACARE are reflected in the participation of numerous industry representatives, service providers, paying authorities and non-profit exhibitors. www.rehacare.com Photo: Koelnmesses GmbH Photo: Messe München GmbH IAA Commercial Vehicles, 22-29 September 2016, Hanover EXPO REAL, 4-6 October 2016, Munich INTERMOT, 5-9 October 2016, Cologne EXPO REAL is Europe´s largest real estate and investment trade fair and will open its doors from 4 to 6 October 2016 in Munich. It represents the whole supply chain of the international real estate sector – all the important sectors are there, from conception and design through investment and financing, realization and marketing to operation and use. www.exporeal.net With around 1,000 exhibitors from around the world and over 200,000 trade visitors, motorcycle enthusiasts and international media representatives, INTERMOT is themain event for the motorcycle industry. The International Motorcycle, Scooter and E-Bike Fair will be held from 5 to 9 October 2016 in Cologne. www.intermot-cologne.com Herbst | Autumn 2016 www.ahk-balt.org 55 TRADE FAIRS Photo: Messe Berlin Photo: Spielwarenmesse eG EN micro photonics, 11-13 October 2016, Berlin Insights-X is the annual trade fair for paper, office supplies and stationery. Buyers and specialist retailers awaits a huge spectrum for school, office and hobbies.Insights-X draws together the leading brand manufacturers and suppliers come together to discuss and showcase the latest trends. The fair will be held from 6 to 9 October 2016. www.insights-x.com The annual fair micro photonics is a platform for knowledge exchange in the fields of the development, production and application of miniaturized optical components worldwide. The fair offers the opportunity to find customers and partners from the developing market of nano and micro photonics as well as biophotonics. www.micro-photonics.de Photo: Koelnmesse GmbH Photo: Messe Düsseldorf GmbH Insights-X, 6-9 October 2016, Nuremberg K, the world’s number one trade fair for plastics and rubber, will take place from 19 to 26 October 2016 in Dusseldorf. With the highest innovation density worldwide, K is the business and information platform geared to the future. Visitors await world premieres, information, innovation and networking. www.k-online.com Presenting the whole world of work and new designs for work environments ORGATEC is the only trade fair and communication platform that offers new visions to this theme. The best concepts and products in furnishing, flooring, acoustics, lighting and information and communication technology as well as many others are found here. www.orgatec.com Photo: Hamburg Messe ORGATEC, 25-29 October 2016, Cologne Photo: Hamburg Messe K, 19-26 October 2016, Dusseldorf electronica, 8-11 November 2016, Munich From 29 October to 6 November 2016 visitors of the annual trade fair hanseboot Hamburg will explore sailing sport, motor boats, trend sports, premieres and expert forums. The fair provides a platform for yacht builders and dealers, designers, outfitters and charterers to present their ideas and products to their potential customers. www.hanseboot.de The leading international trade fair electronica will take place from 8 to 11 November 2016 in Munich. Visitors can see the whole world of electronics including the development of applications and systems used in smart homes and connected cars for example. Due to exhibitor demand and new features the fair will increase in size from 12 halls to 13. www.electronica.de Photo: Messe Berlin Photo: Messe Düsseldorf GmbH hanseboot, 29 October – 6 November 2016, Hamburg Medica, 14-17 November 2016, Dusseldorf Bazaar Berlin, 16-20 November 2016, Berlin At the Medica 128,000 visitors from more than 120 countries gather information on innovations and trend of the medical industry. More than 4,800 exhibitors market their products, cultivate contacts and create new business opportunities at the Dusseldorf fair grounds. Arts and crafts retailers and manufacturers will meet with enthusiastic buyers of high-quality ethnic and natural products from 16 to 20 November 2016 at the trade fair Bazaar Berlin. Its exhibitors offer a huge variety of products including clothing, leather goods, basketry, ceramics, glassware, jewellery, small furniture, wooden toys. www.bazaar-berlin.de www.medica-tradefair.com 56 www.ahk-balt.org Herbst | Autumn 2016 DE MESSEN | TRADE FAIRS EN Further upcoming trade fairs in Germany Date Location Subject 2-7 September Berlin IFA: International trade fair for consumer electronics 3-5 September Leipzig MIDORA: International trade fair for watches and jewellery 4-6 September Cologne spoga+gafa: International garden trade fair 6-9 September Hamburg SMM: Leading international maritime trade fair 14-15 September Cologne dmexco: International expo and conference for digital business 20-23 September Berlin InnoTrans: International trade fair for transport technology 27-30 September Hamburg WindEnergy: World’s leading expo for wind energy 11-13 October Berlin belektro: International trade show for electrical engineering, electronics and lighting 18-20 October Munich maintain: Leading exhibition and conference for industrial maintenance 18-20 October Munich eCarTec|MATERIALICA|sMove360: International trade fair for electro- and hybrid mobility, lightweight design for new mobility, connected and autonomous driving 25-29 October Hanover EuroBLECH: International trade show for sheet metal working technology 10-12 November Leipzig MUTEC: International trade fair for museum and exhibition technology 10-12 November Leipzig Denkmal: Europe´s leading trade fair for conservation restoration and old building renovation 15-18 November Hanover EuroTier: World’s leading trade fair for animal production 15-18 December Berlin HIPPOLOGICA Berlin: The international equestrian trade show 16-21 January Munich BAU: World´s leading trade fair for architecture, materials and systems 16-22 January Cologne imm cologne: International interiors trade fair 20-29 January Berlin Grüne Woche: International trade fair for the food, agricultural and horticultural industries Photo: BT 1 Photo: Litexpo Kommende Messen in den baltischen Staaten baldai, 6.-8. Oktober 2016, Vilnius, Litauen Die größte internationale Messe für die Lebensmittelindustrie in den baltischen Staaten öffnet vom 7.-10. September 2016 in Riga ihre Türen. Die RIGAFOOD beherbergt Innovationen aus den Bereichen Lebensmittel, Getränke, Nahrungsmittelverarbeitung und Verpackung. www.rigafood.lv Auf der vom 6.-8. Oktober 2016 stattfindenden baldai TIMBER.FURNITURE COMPONENTS.EQUIPMENT & TECHNOLOGIES in Vilnius präsentieren die Aussteller die neuesten Technologien zum Thema der Holzverarbeitung und Möbelherstellung. www.baldai.lt Photo: BT 1 Photo: Eesti Näituste LTD RIGAFOOD, 7.-10. September 2016, Riga, Lettland INSTRUTEC, 16.-18. November 2016, Tallinn, Estland Tech Industry, 1.-3. Dezember 2016, Riga, Lettland Vom 16.-18. November 2016 findet die INSTRUTEC rund ums Thema Veredelung, Werkzeug und Industrie in Tallinn statt. Innovationen und Trends aus den Bereichen Metallverarbeitung und Maschinenbau erwarten die Messebesucher bereits zum 22. Mal. Vom 1.-3. Dezember 2016 füllt die internationale Fachmesse für Maschinenbau, Metallverarbeitung, Automatisierung, Elektronik, Elektrotechnik, Werkzeuge und innovative Technologien, Tech Industry, die Messehallen Rigas. www.fair.ee/instrutec www.techindustry.lv Herbst | Autumn 2016 www.ahk-balt.org 57 DE EN www.ahk-balt.org/ wirtschaftsprofil 58 www.ahk-balt.org KULTUR | CULTURE Publikationen Publications AHK-Wirtschaftsprofil Deutschland erschienen AHK economic profile of Germany published Nach dem „Wirtschaftsprofil Baltische Staaten“ hat die Deutsch-Baltische Handelskammer im August 2016 das Gegenstück präsentiert: Das neue „Wirtschaftsprofil Deutschland“ fasst auf 28 Seiten die wichtigsten ökonomischen Entwicklungen und Trends, die aktuellen Außenhandelszahlen und Wachstumsbranchen zusammen. Das Heft kann in den Sprachen Estnisch, Lettisch und Litauisch kostenlos auf der Website der AHK heruntergeladen oder als Druckversion bestellt werden. Following on from its “Wirtschaftsprofil Baltische Staaten” (“Economic Profile of the Baltic States”), the German-Baltic Chamber of Commerce (AHK) presented its counterpart in August 2016: the new Economic Profile of Germany summarises the key economic developments and trends and the latest foreign trade figures and growth sectors over 28 pages. The booklet can be downloaded free of charge in Estonian, Latvian and Lithuanian from the AHK’s website or ordered in a print version. Will man auf dem Weltmarkt Erfolg haben, gibt es an der Wirtschaftsgröße Deutschland oft kein Vorbeikommen. Ob Industrie 4.0, Erneuerbare Energien oder Maschinenbau – die deutsche Wirtschaft ist ganz vorne dabei, sowohl dank der Riesen wie Siemens und Robert Bosch als auch der kleinen und mittleren Unternehmen, dem sogenannten Mittelstand. „Der Mittelstand ist der große Träger der deutschen Wirtschaft und hauptverantwortlich für den deutschen Erfolg“, erklärt AHK-Geschäftsführer Florian Schröder: „Deutschland ist kein Land der wenigen Großen, sondern der vielen kleinen Hidden Champions.“ Die vielen potenziellen Partner, der große Absatzmarkt und der florierende Außenhandel bieten auch baltischen Unternehmen vielfältige Perspektiven und Möglichkeiten. If you want to succeed on the global market, there is often no avoiding Germany’s economic might. Whether you look at Industry 4.0, renewable energies or mechanical engineering – German businesses are leading the pack, thanks both to giants such as Siemens and Robert Bosch and small and mediumsized companies, known as SMEs or “Mittelstand”. “SMEs are the chief pillar of the German economy and are primarily responsible for the country’s success,” explains AHK CEO Florian Schröder: “Germany is not a country with just a few large companies, it has lots of small hidden champions.” Its numerous potential partners, sizeable sales market and flourishing foreign trade also offer a wide variety of prospects and opportunities for Baltic businesses. Hinzu kommt laut AHK die große Bedeutung Deutschlands als Messestandort. Der mitteleuropäische Staat ist Gastgeber der international wichtigsten Messen zahlreicher Branchen. Wer einen Fuß auf dem Weltmarkt fassen will, kann hier seinen ersten Auftritt erhalten. Einen Überblick der wichtigsten Messestandorte ist Teil des AHKWirtschaftsprofils. Mit dabei ist auch ein Vergleich der wichtigen Gemeinsamkeiten und Unterschiede der Wirtschaftsstrukturen und Geschäftskultur mit den baltischen Staaten. Es werden Chancen für baltische Produzenten und Dienstleister aufgezeigt- und erklärt, welche Vorrausetzungen man erfüllen muss, um diese zu nutzen. Ein Überblick über den rechtlichen Rahmen für Geschäftstätigkeiten inklusive der üblichen Unternehmensformen und dem Gründungsverfahren runden die Publikation ab. According to the AHK, Germany’s status as a major trade fair location is a further aspect to consider. The Central European state plays host to the world’s most important exhibitions in a large number of industries. Anyone who wants to gain a foothold in the global market has the chance to make their debut there. The AHK’s economic profile contains an overview of the main trade fair venues, as well as a comparison of the key similarities and differences between economic structures and business culture in Germany and the Baltic States. The publication also highlights opportunities for Baltic producers and service providers and explains the requirements that must be met in order to take them. Finally, it includes a summary of the legal framework for doing business in the country with the usual company forms and the process for starting up a new firm. Das AHK-Wirtschaftsprofil steht ab sofort auf der Website der Deutsch-Baltischen Handelskammer zum Download im Menü „Publikationen“ zur Verfügung. Bestellungen der Druckversion können gegen Rückporto an die AHK erfolgen unter der EMail [email protected]. rs The AHK economic profile is now available to download from the “Publikationen” (“Publications”) menu on the AHK’s website. You can order the print version by sending an e-mail to [email protected] and paying the return postage to the AHK. rs Herbst | Autumn 2016 3 / 2016 Deutsch-Baltische Handelskammer in Estland, Lettland, Litauen DIE WELT DER STARTUPS THE WORLD OF STARTUPS Vier Länder. Ein Magazin. Four countries. One magazine. Präsentieren Sie Ihr Unternehmen einem exklusiven Leserkreis des deutsch-baltischen Handels – ohne Streuverluste – und profitieren Sie von der idealen Plattform für Ihre Produkt- und Imagekampagnen. Gain exposure for your company to an exclusively selected circle of readers of German-Baltic trade – without wastage – and benefit from the ideal platform for you product and image campaigns. AUFLAGEDATEN | CIRCULATION DATA • Druckauflage | Print-run: 1 600 • Erscheinung | Release: quartalsweise | quarterly • Sprachen | Languages: DE & EN ANZEIGENPREISE | ADVERTISING RATES (in EUR zzg. MwSt. | in EUR plus VAT) Format Format Einzelpreis Unit price Jahrespaket annual package 1 Seite | 1 page 900 2 880 1/2 Seite | 1/2 page 750 2 400 1/3 Seite | 1/3 page 650 2 080 1/4 Seite | 1/2 page 550 1 760 1 000 3 200 Umschlag | Cover page Sprechen Sie uns an! Get in touch! Annika Bostelmann T +371 6732 0724 [email protected] Das Deutsch-Baltische Wirtschaftsmagazin The German-Baltic Business Magazine WEBSITE www.ahk-balt.org Auch die Internetplattform der Handelskammer bietet mit monatlich über 9.200 Besuchen und 28.000 Seitenzugriffen von deutschen und baltischen Entscheidern aus Politik und Wirtschaft idealen Ort für Ihre Werbung. Attracting over 9,200 visiting German and Baltic stakeholders from politics and business and registering 28,000 page visits every month, the Chamber’s internet platform poses another ideal exposure ground for your advertisement. BANNERPREISE | BANNER RATES (in EUR zzg. MwSt. | in EUR plus VAT) Laufzeit Period Preis Price 6 Monate | 6 months 1 100 3 Monate | 3 months 650 1 Monate | 1 months 400 AHK-Mitglieder erhalten auf alle Preise 20% Rabatt AHK members get 20% off on all prices