Das Magazin als PDF-Download

Transcription

Das Magazin als PDF-Download
Herbst | Autumn 2016
STARTUPS
Mit Vollgas nach oben
STARTUPS
The sky is the limit
Ready for the future.
The new Logamax plus GB172i
Internet and apps
System optimisation
Buderus titanium glass
Smart design
High efficiency
High quality down to the last detail – this is the promise made by the new
Logamax plus GB172i wall mounted gas condensing boiler. One notable
feature is its front panel, made from high grade Buderus titanium glass.
Inside, its components are clearly laid out and easily accessible. In addition,
its compatible connections ensure quick, clean and convenient installation.
www.buderus-nakotne.lv / www.buderus-tulevik.ee / www.buderus-ateitis.lt
EDITORIAL
DE
EN
Impressum | Imprint
AHKbalt aktuell
Das Wirtschaftsmagazin der
Deutsch-Baltischen Handelskammer (AHK)
The Business Magazine of the
German-Baltic Chamber of Commerce (AHK)
Photo: AHK
Cover: Sunny studio - Fotolia.com
Herausgeber | Publisher
Deutsch-Baltische Handelskammer
in Estland, Lettland, Litauen e.V.
Breite Straße 29, D-10178 Berlin
[email protected] www.ahk-balt.org
Liebe Leserinnen und Leser,
Dear readers,
Facebook, Google, Skype, Xing – viele Unternehmen, die heute unser tägliches Leben begleiten,
wurden als sogenannte Startups gegründet. Im
Mittelpunkt eines jeden Startups: Eine innovative
Geschäftsidee und schnelles Wachstum – und stabiles Internet. Ein Startup kann theoretisch überall
wachsen. Dennoch sehen wir Cluster: Silicon Valley, London, Berlin. Auch Tallinn, Riga und Vilnius
sind Zentren kleiner, aber dynamisch wachsender
und an Prominenz gewinnender Cluster. In dem
Schwerpunkt dieser Ausgabe blickt die Redaktion
auf die Gründerszenen in Berlin und den baltischen Hauptstädten.
Facebook, Google, Skype, Xing – many companies
who are part of our daily lives nowadays began their
existence as startups. At the heart of every startup
lies an innovative business idea and rapid growth –
and reliable Internet. In theory, startups can spring
up anywhere. However, a few clusters can be identified: Silicon Valley, London and Berlin. Tallinn, Riga
and Vilnius are also hubs for small yet swiftly expanding clusters whose fame is growing. For this edition’s
focus, the Editorial Board takes a look at the startup
scenes in Berlin and the Baltic capitals.
Ein Großteil des vorliegenden Hefts sind dem größten AHK-Event des Jahres gewidmet: dem Preis
der Deutschen Wirtschaft. Innovative Personalstrategien standen unter dem diesjährigen Motto
„Unsere Mitarbeiter – Unser Erfolg“ im Mittelpunkt. Ein Novum gab es in Lettland. Dort wurde
zum ersten Mal der Berufsbildungspreis, ein Sonderpreis des VETnet-Projekts, für exzellente Ausbildungsstrategien verliehen.
A large section of this issue is dedicated to the biggest
event of the year at the German-Baltic Chamber of
Commerce (AHK): the German Business Award. Innovative staffing strategies were the main theme this
year. The event’s motto was “Our employees – Our
success”. There was a new element to Latvia’s award
ceremony, where the Vocational Training Award, a
special prize as part of the VETnet project, was presented for excellent training strategies.
Ich möchte dieses Editorial nutzen, um Sie über
Neuentwicklungen innerhalb der AHK am Standort Riga zu informieren. Inga Hofmane (inga.
[email protected]) ist seit dem 1. August aus
der Elternzeit zurück und unterstützt Sie wieder zu
allen Mitgliedschaftsfragen. Zum 31.Juli 2016 ist
Andris Eglajs als Büroleiter Lettland ausgeschieden. Unser langjähriger Mitarbeiter Maris Balcuns
([email protected]) hat übergangsweise die Funktion übernommen. Die Stelle wird in
Kürze neu besetzt. Über die Neubesetzung werden wir unsere Mitglieder und Partner gesondert
benachrichtigen. Seit dem 30. August 2016 finden
Sie unser Rigaer AHK-Team an einer neuen Adresse: Strēlnieku iela 1-4. Sie sind herzlich eingeladen,
uns am neuen Standort zu besuchen.
In this editorial, I would like to tell you about some
new developments at the AHK’s Riga office. Inga
Hofmane ([email protected]) returned
from maternity leave on 1 August and will be on
hand to help you with any membership-related queries once again. Andris Eglajs stepped down from his
position as Latvia’s Head of Office as of 31 July 2016.
Our long-standing colleague Maris Balcuns (maris.
[email protected]) has taken over temporarily.
A permanent replacement will be appointed soon.
We will be informing our members and partners
about the new office manager in due course. From 30
August 2016, our AHK team in Riga will have a new
address: Strēlnieku iela 1-4. You are more than welcome to visit us in our new location.
Florian Schröder
Geschäftsführender Vorstand
Florian Schröder
Chief Executive Officer
Herbst | Autumn 2016
Unsere Standorte | Our offices
Estonia: T +372 6276 940
Suurtüki 4b, EE-10133 Tallinn
Latvia: T +371 6732 0718
Strelnieku 1-4, LV-1010 Riga
Lithuania: T +370 5 213 1122
Vinco Kudirkos g. 6, LT-03105 Vilnius
Geschäftsführung | CEO
Florian Schröder
Redaktion | Editorial office
Annika Bostelmann
(V.i.S.d.P. | Editor in Charge)
T +371 6732 0724
[email protected]
Annika Bostelmann, Lars Björn Gutheil,
Marc Lehnfeld, Diana Krastina,
René Scheibe, Caroline Schwarz
Mit Namen oder Initialen des Verfassers
gekennzeichnete Beiträge geben die
Meinung des Autors, aber nicht in jedem
Fall die Meinung der AHK wieder.
Please note, contents marked with the name
or the initials of the author may express the
opinion of the author, but do not necessarily
reflect the views of the AHK.
Nachdruck und Vervielfältigung des
Inhalts ist nur nach ausdrücklicher
Genehmigung des Herausgebers möglich.
The reproduction in whole or in part of any
material published requires the prior written
consent of the publisher.
Anzeigen & Abos | Ads & subscriptions
Annika Bostelmann
AHKbalt aktuell erscheint viermal jährlich
mit einer Auflage von 1.600 Exemplaren.
AHKbalt aktuell is published quarterly
with 1,600 printed copies.
Layout & Druck | Design & Production
SIA Aģentūra VB PLUS www.agencyvb.lv
Dieser Ausgabe ist eine Beilage unseres
Werbekunden Rödl & Partner beigefügt.
Enclosed to this issue you find an advertising
supplement by Rödl & Partner.
www.ahk-balt.org
3
INHALT | CONTENTS
DE
EN
SPECIAL FOCUS: START-UPS
The world of startups
Young talent, big ideas
Key figures of startups
“Berlin is its own startup”
FOKUSTHEMA: STARTUPS
Die Welt der Startups
Junge Talente, große Ideen
Startups in Zahlen
„Berlin ist sein eigenes Startup“
10
12
16
18
WIRTSCHAFT
Arbeitsrechtreform vertagt
Wirtschaft in Zahlen
22
23
PREIS DER DEUTSCHEN WIRTSCHAFT
Ein Monat der Feste
„Mein Tipp: Nutzen Sie eine HR-Strategie!“
Sicherheit am Arbeitsplatz und Zuhause
„Stillstand bedeutet Rückstand“
„Facharbeiter wachsen nicht auf Bäumen“
24
28
30
32
34
GERMAN BUSINESS AWARD
A month of festivities
“My tip: Have an HR strategy!”
Safety in the workplace and at home
“If you stand still, you’ll fall behind”
“Professionals aren’t going to grow themselves”
24
28
30
32
34
BERUFSBILDUNG
Start ins Ausbildungsjahr
Deutsche duale Berufsausbildung zum Anfassen
Duale Ausbildung für Lettland und Litauen
Erfolgreicher Workshop für die Gründer der Zukunft
36
37
39
40
VOCATIONAL TRAINING
Start of the training year
Experiencing German dual vocational training live
Dual training for Latvia and Lithuania
Successful workshop for the entrepreneurs of the future
36
37
39
40
NETZWERK
Unternehmensnews
Neue Mitglieder
Rückblick
41
43
45
NETWORK
Company news 41
New members 43
Review 45
WIRTSCHAFTSPRAXIS
Kompetenzzentrum Litauen
Lettland im Fokus
46
49
BUSINESS CORNER
Lithuania as competence hub 46
Focus on Latvia 49
MÄRKTE IM FOKUS
Attraktive Großprojekte
50
MARKETS IN THE SPOTLIGHT
Attractive major projects 52
NEUES ZU STEUERN
Deutsche Steuerreform
54
TAX NEWS
German tax reform 54
Impressum
Agenda
AHK-Seminare
Geschäftskontakte
Messen
Zu guter Letzt
3
6
8
44
55
58
10
14
16
20
BUSINESS
New labour law postponed 22
Key economic figures 23
Imprint
Event calendar
AHK Seminars
Business contacts
Trade fairs
Last but not least
3
6
8
44
55
58
Unsere Premium-Mitglieder 2016 | Our Premium Members 2016
Gefördert vom Bundesministerium
für Wirtschaft und Energie
aufgrund eines Beschlusses
des Deutschen Bundestages.
Herbst | Autumn 2016
www.ahk-balt.org
5
DE
EN
AHK AGENDA
Agenda | Event calendar
02.09.2016 – Tallinn
06.09.2016 – Vilnius
Business Lunch mit Ministerpräsident
Taavi Rõivas
Business Luncheon with Premier Rõivas
Geschäftssaison-Auftakt in Litauen
Business season kick-off in Lithuania
T +370 5 263 91 16 (Simona Gailiūtė)
[email protected]
14.09.2016 – Riga
19.-21.09.2016 – Lettland/Latvia
21.09.2016 – Harjumaa
Baltic Brand Conference
"Destination: Germany"
Baltic Brand Conference
"Destination: Germany"
Geschäftsreise der Exportinitiative
Energieeffizienz
AHK trade mission for energy efficiency
Baumpflanzaktion mit Balti Spoon OÜ
Tree planting event with Balti Spoon OÜ
T +371 67320 725 (Maris Balcuns)
[email protected]
T +370 5 212 7930 (Jūratė Lemkė)
[email protected]
T +372 6276 940 (Airi Uuna)
[email protected]
29.09.2016 – Riga
29.09.2016 – Bielefeld
01.10.2016 – Vilnius
Geschäftssaison-Auftakt: Oktoberfest
Business season kick-off Oktoberfest
IHK-Außenwirtschaftstag NRW
German chambers‘ foreign trade day
Oktoberfest Vilnius 2016
Oktoberfest Vilnius 2016
T +371 67322 301(Inga Hofmane)
[email protected]
www.ihk-aussenwirtschaftstag-nrw.de
T +370 5 263 91 16 (Simona Gailiūtė)
[email protected]
10.-12.10.2016 - Lettland/Latvia
11.-14.10.2016 – Dortmund/NRW
Geschäftsreise zum Thema Bioenergie
AHK trade mission for bio energy
Pressereise litauischer Journalisten
Press trip of Lithuanian journalists
T +370 5 212 7930 (Jūratė Lemkė)
[email protected]
T +370 5 212 79 33 (Jūratė Mėdžiūvienė)
[email protected]
13.10.2016 – Laagri
18.10.2016 – Vilnius
20.10.2016 – Vilnius
Betriebsbesichtigung bei Karl Storz OÜ
Company visit to Karl Storz OÜ
Willkommensfrühstück für neue
Mitglieder
Breakfast for new AHK members
Tage der deutschen Sprache
German language days
T +370 5 263 91 16 (Simona Gailiūtė)
[email protected]
T +370 5 263 91 14 (Audronė
Gurinskienė)
[email protected]
10.11.2016 – Vilnius
11.11.2016 – Tallinn
22.-25.11.2016 – Düsseldorf/NRW
Vorstellung der neuen Mitglieder
Presenting the new members
Investors‘ Summit 2016
Investors’ Summit 2016
T +370 5 263 91 16 (Simona Gailiūtė)
[email protected]
T +372 6276 940 (Airi Uuna)
[email protected]
Unternehmerreise zur dualen
Ausbildung
Latvian & Lithuanian experts’
delegation on VET
T +372 6276 940 (Airi Uuna)
[email protected]
T +370 5 212 7933 (Jūratė Mėdžiūvienė)
[email protected]
6
www.ahk-balt.org
Herbst | Autumn 2016
Photos: AHK, Kaspars Garda
T +372 6276 940 (Airi Uuna)
[email protected]
AHK AGENDA
EN
Nov. 2016 – Tallinn
Nov. 2016 – Riga
08.12.2016 – Vilnius
Vorstellung der neuen Mitglieder 2016
Presenting the new members 2016
Vorstellung der neuen Mitglieder 2016
Presenting the new members 2016
Vorweihnachtlicher Mitgliederabend
Pre-Christmas evening
T +372 6276 940 (Airi Uuna)
[email protected]
T +371 67322 301(Inga Hofmane)
[email protected]
T +370 5 263 91 16 (Simona Gailiūtė)
[email protected]
Dez./Dec. 2016 – Riga
Dez./Dec. 2016 – Tallinn
Vorweihnachtlicher Mitgliederabend
Pre-Christmas evening
Vorweihnachtlicher Mitgliederabend
Pre-Christmas evening
T +371 67322 301(Inga Hofmane)
[email protected]
T +372 6276 940 (Airi Uuna)
[email protected]
Deutschland | Germany
Photos: AHK
DE
Estland | Estonia
Lettland | Latvia
Neue Adresse
New address
Das AHK-Büro in Riga
ist umgezogen
The AHK’s Riga office
has moved
Ab dem 1. September 2016 residiert das Rigaer
AHK-Team an einer neuen Adresse: Strēlnieku iela
1-4. Den ortskundigen Lesern dürfte auffallen: Einen weiten Weg haben wir beim Umzug nicht zurückgelegt. Das neue Büro befindet sich auf der gegenüberliegenden Seite des Kronvalda Parks, an
den das alte Büro angrenzte – nur 500 Meter vom
bisherigen Standort entfernt.
As of 1 September 2016, the team of the GermanBaltic Chamber of Commerce (AHK) in Riga will have
a new address: Strēlnieku iela 1-4. Readers familiar
with the area will probably notice that we have not
gone far. The new office is on the opposite side of
Kronvalda park from our old one – just 500 metres
away.
Der Umzug hat einen einfachen Grund: In den letzten Jahren ist unser Team am Standort Riga gewachsen – die Räumlichkeiten der Kronvalda bulvaris 3 reichten nicht mehr aus. Bitte adressieren
Sie den zukünftigen Briefverkehr an die unten angegebene Adresse. Die Telefonnummern werden
übernommen und bleiben unverändert. Unsere
Leserinnen und Leser sind herzlich eingeladen,
uns am neuen Standort zu besuchen.
The simple reason behind the move is that our Rigabased team has grown over the past few years, so our
premises at Kronvalda bulvaris 3 were no longer
large enough. Please send future correspondence to
the address below. The telephone numbers will be
transferred and will remain the same. Our readers
are more than welcome to visit us in our new location.
Die neue Postanschrift lautet:
Deutsch-Baltische Handelskammer in Estland,
Lettland, Litauen (AHK)
Vācijas-Baltijas Tirdzniecības kamera Igaunijā,
Latvijā, Lietuvā (AHK)
Strēlnieku iela 1-4
LV-1010 Rīga
Latvia
The new postal address is:
Deutsch-Baltische Handelskammer in Estland,
Lettland, Litauen (AHK)
Vācijas-Baltijas Tirdzniecības kamera Igaunijā,
Latvijā, Lietuvā (AHK)
Strēlnieku iela 1-4
LV-1010 Rīga
Latvia
Herbst | Autumn 2016
Litauen | Lithuania
www.ahk-balt.org
7
EN
Kontakt | Contact
Estland | Estonia
Kerttu Taidre
T +372 6276 947
[email protected]
Lettland | Latvia
Inga Hofmane
T +371 67322 301
[email protected]
Litauen | Lithuania
Daiva Paulauskienė
T +370 5 2131122
daiva.paulauskiene@
ahk-balt.org
www.ahk-balt.org/seminar
8
www.ahk-balt.org
AHK SEMINAR
AHK-Seminare
AHK seminars
Mit Kompetenz überzeugen
Show competence to impress
Wollen Sie einen deutschen Kunden oder Geschäftspartner von Ihrem Unternehmen, Ihrem
Produkt überzeugen, zählt vor allem Eines: Sie
müssen Kompetenz vermitteln. „Deutsche Geschäftsleute bringen gerne bereits Stichpunkte
oder eine Projektskizze in ein Gespräch mit“, sagt
Kerttu Taidre, zuständig für das AHK-Seminarprogramm in Estland: „Wichtig ist also, dass man
genauso gut vorbereitet zum Meeting geht. Bereiten Sie daher Ihre eigene Position gut vor, legen
Sie sich Argumente zurecht und vermeiden Sie undeutliche, langschweifige Ausführungen. Schnell
und konstruktiv auf den Punkt kommen heißt die
Devise.“ Solche und andere Feinheiten vermitteln
die Seminare der Deutsch-Baltischen Handelskammer.
If you want a German customer or business partner
to be impressed by your company or product, one
thing counts above all else: you have to show that
you are competent. "German business people like to
bring some initial key points or a project outline to a
meeting," says Kerttu Taidre, who is responsible for
the AHK seminar programme in Estonia: "So it's important that you are equally well prepared when you
go into the meeting. Think carefully about the position you intend to take, set out your arguments and
avoid long-winded or confusing explanations. Get to
the point, quickly and constructively - that's the idea."
It is niceties such as this that the seminars organised
by the German-Baltic Chamber of Commerce (AHK)
aim to teach.
Deutschland hat nach Jahren der Krise eine bemerkenswerte Entwicklung genommen und seine
klassische Rolle als wirtschaftliche Lokomotive Europas eindrucksvoll zurückerobert. Kein anderes
Land in Europa verfügt über eine ähnlich stabile industrielle Basis. Kein Wunder, dass sich der größte
europäische Markt auch für Partner und Investoren aus Estland, Lettland und Litauen lohnt. Doch:
„Gute Vorbereitung ist unerlässlich, um in
Deutschland Erfolg zu haben“, sagt Inga Hofmane
vom AHK-Büro in Riga. Die Seminarreihe trägt ihren Teil dazu bei. Mit Themen wie die Suche von
Vertriebspartnern, Marketing und PR sowie Messen bietet die Handelskammer ein umfassendes
Training mit Fokus auf kleine und mittelgroße Unternehmen.
After the crisis years, Germany has been undergoing
a significant recovery and has resumed its traditional
role as the economic powerhouse of Europe in impressive style. No other country in Europe has such a
strong industrial base. No wonder that the biggest
market in Europe is also a rewarding one for partners
and investors from Estonia, Latvia and Lithuania.
Yet: "Good preparation is essential if you are going to
be successful in Germany," says Inga Hofmane from
the AHK office in Riga. The series of seminars is intended to help with this. Covering subjects like how
to find distribution partners, marketing, PR and trade
fairs, the AHK is offering a thorough training
programme, with the focus on small and mediumsized companies.
Für litauische Unternehmen organisiert die AHK
am 6. Oktober erstmals ein Tagesseminar für eine
spezifische Branche. „Ein knapper Wohnungsbestand und Entwicklungen im Bereich Energieeffizienz beflügeln den deutschen Bausektor“, sagt
Daiva Paulauskienė, Organisatorin der Seminare
für Litauen.„In der Branche stecken aber auch viele
Besonderheiten. Das Seminar gibt dazu einen fundierten Einblick.“ ab
For Lithuanian companies, on 6 October the AHK is
for the first time organising a one-day seminar
aimed at a specific industry. "The housing shortage
and new developments in energy efficiency are giving a big boost to the German construction industry,"
says Daiva Paulauskienė, organiser of the seminars
for Lithuania. "But there are many special factors to
consider in this industry. The seminar gives a more detailed insight into those." ab
Herbst | Autumn 2016
Photo: presmaster | Fotolia.com
DE
AHK SEMINAR
SEMINAR
DE
EN
www.ahk-balt.org/seminar
15.09.2016 – Tallinn (EE)
06.10.2016 – Vilnius (LT)
06.10.2016 – Riga (LV)
Saksa turu iseärasused. Müük ja
müügikanalite ülesehitamine
Markteintritt und Aufbau der
Verkaufskanäle in Deutschland
Statyba Vokietijoje
Bauen in Deutschland
Veiksmīgs starts Vācijas izstādēs
Erfolgreicher Auftritt auf deutschen
Messen
Jūs sėkmingai vystote statybos darbus
Lietuvoje? Domintų statybos darbų
atlikimas Vokietijos rinkoje?
Norėtumėte sužinoti, kaip ieškoti
užsakymų Vokietijoje? Šis seminaras
yra skirtas kaip tik Jums. Pusės dienos
seminaro metu gausite pagrindinę
informaciją apie statybos darbus
Vokietijoje, sužinosite kokie Jūsų laukia
mokesčiai, kur jie mokami. Lektorius
suteiks svarbiausią informaciją apie
statybų sektorių Vokietijoje bei atsakys
į visus Jums rūpimus klausimus.
Seminaro metu bus galima užduoti
klausimus teisininkui.
Vai gatavojaties piedalīties kādā no
Vācijas izstādēm? Vai esat nobriedis
apmeklēt izstādi Vācijā savu kontaktu
paplašināšanai un jaunu sadarbības
partneru meklēšanai? Vai vēlaties
uzzināt, ko dalība izstādē varētu sniegt
Jūsu eksporta veicināšanai un kā
process norit? AHK darbiniekiem
Latvijā ir 15 gadu ilga pieredze,
pārstāvot Vācijas izstādes - pasaulē
lielākās izstāžu sabiedrības - Latvijā un
konsultējot Latvijas uzņēmējus gan
startam izstādē, gan produktīvam
izstādes apmeklējumam. AHK
darbinieki ir gatavi dalīties zināšanās
un pieredzē, lai sniegtu Jums vērtīgus
padomus un iedrošinātu veiksmīgam
startam Vācijas izstādēs.
T +370 5 2131122 (Daiva Paulauskienė)
[email protected]
T +371 67322301 (Inga Hofmane)
[email protected]
Seminaril vaatleme lähemalt Saksa
ärikultuuri ja mentaliteeti. Uurime
mida oodatakse välismaiselt lepingupartnerilt ning kuidas müügiks ja
müügikanalite loomiseks ette
valmistuda. Mõtleme koos, mida tuleks
müügikanalite ülesehitamisel
arvestada. Kas sõlmida leping
edasimüüja või esindajaga või luua
hoopis Saksamaale oma (tütar)firma.
Räägime eduka müügi alustest ja
võimalikest takistuseks ning hinna
kujundamisest. Samuti tuleb juttu
messidest ja nende ettevalmistamisest
aga ka järeltööst. Seminar on üles
ehitatud praktilistele näidetele.
T +372 6276 947 (Kerttu Taidre)
[email protected]
06.10.2016 - Tartu (EE)
27.10.2016 – Vilnius (LT)
10.11.2016 – Vilnius (LT)
Edukas esinemine välismessidel
Erfolgreicher Auftritt auf deutschen
Messen
Bylinėjimasis: už ir prieš. Ar
sutartyse su VFR kontrahentais
rinktis Lietuvos ar Vokietijos teismą?
Rechtsstreitigkeiten: Pro und Contra
Prekybos agentų / atstovų paieška
Vokietijoje
Handelsvertretersuche in
Deutschland
Jūs sėkmingai bendradarbiaujate su
partneriais Vokietijoje? Pasitaiko ir
nesėkmių? Norėtumėte sužinoti, kaip
joms užkirsti kelią? Jau tenka ir
bylinėtis? Šis seminaras yra skirtas kaip
tik Jums. Pusės dienos seminaro metu
sužinosite ar sutartyse su VFR
kontrahentais rinktis Lietuvos ar
Vokietijos teismą? Lektoriai pristatys
realius pavyzdžius ir jų sprendimo
būdus. Seminaro metu bus galima
užduoti klausimus teisininkui.
Planuojate eiti į Vokietijos rinką?
Žadate ieškoti verslo partnerių? Gal
Jums pradžiai užtenka tiesiog prekybos
atstovo, kuris padėtų įvesti Jūsų
produktus į Vokietijos rinką? Kaip jo
ieškoti? Kaip dirbti su juo? Koks jam
mokamas atlygis? Kokio dydžio
komisiniai galimi? Kaip susitarti? Šis
seminaras yra skirtas kaip tik Jums.
Pusės dienos seminaro metu sužinosite
kaip ieškoti prekybos agento
Vokietijoje ir kaip su juo dirbti.
Seminaro metu bus galima užduoti
klausimus.
T +370 5 2131122 (Daiva Paulauskienė)
[email protected]
T +370 5 2131122 (Daiva Paulauskienė)
[email protected]
Ettevõtte tegevuse üks laiendamise
viise on osaleda rahvusvahelisel messil,
mis võimaldab jõuda suure hulga
õigete ärikontaktideni. Seminaril
arutame kuidas neid kontakte leida, ära
tunda, köita ning enda kasuks tööle
panna. Koolitusel räägime, kust leida
infot Saksamaal toimuvate messide
kohta. Millised on suurte ja väikeste
messide eelised, aga ka puudused.
Keskseks teemaks on hea ettevalmistus
messil osalemiseks eksponendina ja
külastajana. Räägime kuidas
potentsiaalseid kliente stendile
kutsuda, külastajatele meelde jääda
ning milliseid vigu nii ettevalmistusfaasis kui ka pärast messi vältida.
T +372 6276 947 (Kerttu Taidre)
[email protected]
Herbst | Autumn 2016
www.ahk-balt.org
9
DE
10
EN
www.ahk-balt.org
FOKUSTHEMA | SPECIAL FOCUS
Herbst | Autumn 2016
DE
FOKUSTHEMA | SPECIAL FOCUS
EN
Die Welt der Startups
Eine innovative Geschäftsidee und schnelles Wachstum. Diese beiden Faktoren
zeichnen ein Startup-Unternehmen aus. Alles, was es darüber hinaus braucht, ist
schnelles und stabiles Internet. Dennoch gedeihen Startups nicht überall in der
vernetzten Welt. Sie formen Cluster – Gründerszenen, die eine Atmosphäre bieten, in der kreative und unternehmerische Talente zusammenfinden. Berlin ist derzeit das am stärksten wachsende Cluster in Europa. Mit einer Investitionssumme
von 2,1 Milliarden Euro in 2015 (Ernst & Young) liegt die deutsche Hauptstadt mittlerweile vor dem bisherigen Europa-Champion London. Auch die baltischen Staaten machen sich einen Namen, der selbst in Berlin widerhallt. AHKbalt Aktuell hat
die Gründerszenen unter die Lupe genommen.
The world of startups
An innovative business idea and rapid growth. These are the two factors which make
a startup. The only other thing it needs is fast and reliable Internet. However, startups
do not flourish all over the connected world. They form clusters – startup scenes offering an atmosphere in which creative and entrepreneurial talent come together. Berlin
is currently the fastest-growing cluster in Europe. With EUR 2.1 billion invested in 2015
according to Ernst & Young, the German capital has now overtaken previous European leader London. The Baltic States are making a name for themselves too, which
has even attracted attention in Berlin. AHKbalt Aktuell took a close look at the startup
scenes.
Photo: peshkov - Fotolia.com
Herbst | Autumn 2016
www.ahk-balt.org
11
DE
FOKUSTHEMA
Jung, kreativ, ehrgeizig - so sieht die
estnische Gründerszene
#Estonianmafia aus. Das Team von
Clanbeat ist Teil der Szene.
Young, creative, ambitious - that is the
Estonian startup szene #Estonainmafia.
The team of Clanbeat is part
of the scene.
Startup-Szene Baltische Staaten
Junge Talente, große Ideen
Seit Skype gilt Estland als Hotspot für kreative und technikaffine Jungunternehmer. Doch auch Lettland und
Litauen haben eine starke Startup-Szene entwickelt. E-Commerce, IT und Online-Medien beschäftigen den
Großteil der Neugründungen. / Caroline Schwarz und Annika Bostelmann
Ein weiterer Standortvorteil der Region: Internationalität. Die Region beweist sprachliche Stärke.
Englisch spricht fast jeder junge Este, Lette und Litauer fließend. Eine Umfrage von Eurostat zeigt,
dass 85 Prozent aller Esten mindestens eine
Fremdsprache beherrschen, in Lettland und Litauen sind es fast 100 Prozent. Über die Hälfte aller Balten haben mindesten zwei Fremdsprachen im Gepäck. Im EU-Durchschnitt liegt der Anteil derer, die
keine Fremdsprache beherrschen, bei gut 34 Prozent. Internationalität ist vorhanden, denn auch
ein Blick auf die Investitionen in Startups zeigt,
dass die größten Summen durch ausländische Investoren überwiesen werden. Hinzu kommt ein
großer Anteil an qualifizierten IT-Absolventen in
der Gesamtbevölkerung.
Auch die im EU-Vergleich niedrigen Lebenserhaltungs- und Lohnkosten ziehen an. Der Vergleich
mit dem europäischen Hotspot Nummer eins
12
www.ahk-balt.org
zeigt, dass die baltischen Staaten sich mit der deutschen Hauptstadt messen können: 620 Berliner
Startups stehen 826 baltische Startups gegenüber. In Berlin kommen auf 100.000 Einwohner
17,7 Startups. Für die baltischen Staaten liegt die
Quote bei ebenso beachtlichen 13,7.
Die meisten baltischen Startups entwickeln B2BLösungen im E-Commerce- und FinTech-Bereich.
Für B2C-Produkte ist der Heimatmarkt als Einstieg
meist zu klein. International erfolgreiche Massenprodukte sind selten das Ergebnis baltischer Startups. Ausnahmen bestätigen jedoch bekanntlich
die Regel. Trafi, eine ÖPNV-App aus Litauen, begleitet diesen Sommer die Besucher der Olympischen Spiele in Rio. Die Firma Vinted, UAB, 2008 als
Second-Hand-Marktplatz gegründet ist heute mit
insgesamt 55 Millionen Euro Investition das
höchstbewertete Startup Litauens. Im Dezember
2015 sicherte sich Vinted – in Deutschland als„Kleiderkreisel“ bekannt – zuletzt 20 Millionen Euro, erbracht von den deutschen Medienunternehmen
Hubert Burda Media, Accel und Insight Venture
Partners.
„Die Nationalität unserer Investoren war uns bei
unserem Pitch nicht wichtig“, sagt Justas Janauskas, Geschäftsführer und Mitgründer von Vinted:
„Wir haben nicht nur in Deutschland große Summe akquiriert. Es ist uns wichtig, dass unsere Investoren unser Geschäft verstehen und beide Seiten
profitieren. Mit Burda als unseren größten Investoren haben wir einen sicheren Zugang zu einem
Herbst | Autumn 2016
Photos: Clanbeat, AHK
Zugang zum Internet ist eine der Grundbedingungen in der Startup-Welt. Die Gebundenheit zu einem bestimmten Ort trägt wenig Relevanz. Jede
Entfernung wird digital überwunden. Die baltischen Staaten bewegen sich in den RankingSpitzen für Web-Verfügbarkeit und Schnelligkeit.
Litauen betreibt laut einer Nutzerumfrage des Portals RottenWifi das schnellste öffentliche WLANNetz weltweit, Estland hat freizugängliches Internet zum Grundrecht erklärt und in Lettland besitzen 72 Prozent der Haushalte einen Internetzugang.
FOKUSTHEMA
großen Medianetz, um unsere Zielgruppe zu erreichen. Natürlich ist es aber ein Plus, dass wir jemanden haben, der sich dazu auf unserem wichtigsten
Markt auskennt.“
ist allerdings ein hervorragender Ausgangspunkt.
Es gibt hochqualifizierte Ingenieure und BackOffice-Experten zu einem bezahlbaren Preis. In
London hat man das nicht.”
Der Standort Vilnius war bei Vinted weniger Wahl
als Schicksal: „Wir sind in Litauen geboren und aufgewachsen, haben uns also Vilnius nicht ausgesucht“, erzählt Janauskas: „Wir waren einfach zufällig hier, bevor wir Vinted in eine globale Organisation verwandelt haben. Dennoch ist Litauen ein
großartiger Ort für Onlinefirmen – hauptsächlich
dank der Leute. Sie bringen Ehrgeiz mit und wollen für ein Startup arbeiten, haben die beste Ausbildung in den relevanten Bereichen, sei es Kundenservice, Design oder Technik, und lieben es, in
flachen Hierarchien und einem kreativen Umwelt
zu arbeiten.“
Estland unterhält mit 406 Startups das größte Cluster der Region. Mit der Einführung der „EResidency“ legt Estland ein völlig innovatives Konzept vor, um Existenzgründer zumindest virtuell
ins Nordbaltikum zu ziehen. Gegen 100 Euro und
einmaliges persönliches Erscheinen in einem estnischen Konsulat, kann jeder die elektronische
Identität erwerben und daraufhin ein Unternehmen online gründen. Wen wundert es da noch,
dass die Startup-Community Estlands ihren eigenen Hashtag hat: Unter #Estonianmafia kann man
in sozialen Medien wie Twitter den starken Zusammenhalt der Community live erleben.
Innerhalb Litauens unterstützt die staatliche Agentur„StartupLithuania“ die Gründerszene – mit Networking-Veranstaltungen, Kontaktvermittlung
zwischen Startup und Investor sowie mit (EU-) Fördermitteln. Jetzt hat Litauen als erstes osteuropäisches Land ein Startup-Visum eingeführt. Ab dem
1. Januar 2017 können Nicht-EU-Bürger in Verbindung mit Startups leichter an ein litauisches Arbeitsvisum gelangen. Das neue Visum soll ausländische IT-Spezialisten ins Land locken und ihnen
somit den Einstieg in ein Startup vereinfachen.
Wer die #Estonianmafia live treffen möchte ist in
Telliskivi Creative City richtig. Auf 25.000m² finden
kreative Ideen von Startups ihren Ursprung am
Rande der Innenstadt Tallinns. Neben den Unternehmen haben sich Bars, Restaurant und Clubs
dort angesiedelt und profitieren von der anziehenden Wirkung Telliskivis.
Photos: Giraffe Visualization Group SIA, Vinted
Nachbar Lettland setzt auf ein Netzwerk von Business Angels, Co-Working Spaces und regelmäßig
stattfindenden Workshops. Durch die Bereitstellung von Co-Working Spaces wie „TechHub Riga“,
das 2014 in größere Räume im Herzen der Altstadt
von Riga gezogen ist, haben lettische StartupGründer aus dem Bereich Technologie die Möglichkeit sich ein Büro mit Gleichgesinnten zu teilen, zusammen zu arbeiten und gemeinsam nach
Investoren zu suchen.
Giraffe Visualization Group SIA, Startup und Gewinner des Preises der Deutschen Wirtschaft 2013,
sitzt in einem Gemeinschaftsbüro. Gründer und
Geschäftsführer Mikus Opelts ist von dem Konzept
überzeugt: „Co-Working Spaces sind sozialer. Wir
treffen auf und agieren so mit mehr Menschen.
Und wir haben ganz praktische Vorteile. Wir teilen
Marktwissen miteinander und bekommen Input,
das über unser Team hinausgeht, wenn wir an neuen Technologien sitzen.“ Das 2012 gegründete ITUnterneh-men setzt Foto- und Videomaterial von
beispielsweise Wohnobjekten, Marktplätzen und
Operationsräumen interaktive 360°-Visualisierungen zusammen.
Wie die Vinted-Gründer legte Opelts den Grundstein für sein Unternehmen in der Heimat und
sieht Stärken des Standorts: „Momentan verbringen wir viel Zeit in ganz Europa, um globaler zu
werden. Wir unterhalten ein Büro in London und
bauen Netzwerke in München und Berlin auf. Riga
Herbst | Autumn 2016
DE
Mikus Opelts, Gründer und
Geschäftsführer der Giraffe
Visualization Group, ist von CoWorking Spaces überzeugt.
Mikus Opelts, founder and CEO of the
Giraffe Visualization Group, trusts in CoWorking Spaces.
Auch Clanbeat findet man im Tallinner Gründerzentrum. Erst 2015 gegründet befindet sich das
Unternehmen noch in der Entwicklungsphase. Die
Gründer Ragnar Sass und Kadri Tuisk waren Mitarbeiter eines bereits etablierten Startups Pipedrive,
dessen Team stark wuchs. Diesen Prozess beobachtend kam der Gedanke, ein Tool zu entwickeln,
das die Kommunikation zwischen Arbeitgebern
und -nehmern unterstützt und so Konflikte am Arbeitsplatz vorbeugen soll. „Zeit und Fokus waren
bisher unsere größte Herausforderung“, sagt Tuisk,
Co-Gründerin und Produktleiterin: „Wir haben das
Startup aus Sicht des Kunden erstellt. Vor der Entwicklung haben wir mit potentiellen Kunden gesprochen, die dieses Produkt brauchen. So hatten
wir so viel wertvolles Feedback, dass es uns schwer
fiel, welche Features wir in das erste Produkt stecken und welche wir für die Weiterentwicklung zurücklegen sollten.“
Den kleinen estnischen Markt sieht Tuisk als Vorteil: „Wir haben keinen Heimatmarkt. Vom ersten
Tag an müssen wir auf andere Märkte schauen. Das
sehe ich als Potential. Unser allererster zahlender
Kunde kam zum Beispiel aus den USA.“ Und auch
Tallinn überzeugt sie: „Jeder hier hat einen Startup-Esprit. Die Leute sind loyal und arbeiten hart.
Unser Team ist zum Beispiel mit sechs Personen
sehr klein und dennoch ist die Qualität extrem
hoch.“
Noch stehen Estland, Lettland und Litauen nicht
an den Spitzen der Startup-Cluster-Listen. Einen
Namen machen sie sich dennoch, mit guten Ideen
und qualifizierten und bezahlbaren Fachkräften.
Es ist also noch Einiges zu erwarten.
www.ahk-balt.org
13
DE
EN
FOKUSTHEMA | SPECIAL FOCUS
Vinted-Gründer Milda Mitkute und
Justas Janauskas starteten ihr Projekt
2008 in Vilnius.
Vinted founders Milda Mitkute and
Justas Janauskas launched their project
in 2008 in Vilnius.
The startup scene in the Baltic States
Young talent, big ideas
Estonia, the home of Skype, is regarded as a hotspot for creative, technically savvy young business people. Yet both
Latvia and Lithuania have also built up a strong startup scene. Most of the newly founded companies are in the
fields of e-commerce, IT and online media. / Caroline Schwarz and Annika Bostelmann
Another big advantage for this region is its international outlook. The people in this region are very
good at languages. Almost all young Estonians, Latvians and Lithuanians speak English fluently. A survey by Eurostat shows that 85 per cent of all Estonians speak at least one foreign language, while in
Latvia and Lithuania it is almost 100 per cent. Over
half the inhabitants of the Baltic States have mastered at least two foreign languages. The average
proportion of EU citizens not speaking any foreign
language is over 34 per cent. A quick look at the investment in startups also shows an international aspect, in that the largest sums are provided by foreign
investors. Furthermore, among the general public
there is a high proportion of qualified IT graduates.
14
www.ahk-balt.org
The cost of living and labour costs are low in EU
terms, which is another attraction. A comparison
with Berlin, the European number one hotspot for
startups, shows that the Baltic States measure up
well to the German capital: 620 startups in Berlin,
compared with 826 in the Baltic States. In Berlin there
are 17.7 startups for every 100,000 inhabitants. For
the Baltic States, the figure is an equally impressive
13.7 startups per 100,000 capita.
Most Baltic startups focus on providing B2B solutions
in the e-commerce and fintech sectors. For B2C products, the home market is usually too small for new
businesses to make their mark. Baltic startups rarely
make internationally successful mass-produced
goods. However, as we know, there are always exceptions that prove the rule. Trafi, a public transport app
created in Lithuania, is being used this summer by visitors to the Olympic Games in Rio. The company
Vinted UAB was founded in 2008 as a second-hand
clothes marketplace and now, having received EUR
55 million in investment, is Lithuania's most highly
valued startup. Most recently, in December 2015,
Vinted – which is called "Kleiderkreisel" ("clothes
roundabout") in Germany – managed to secure EUR
20 million from German media companies Hubert
Burda Media, Accel and Insight Venture Partners.
Herbst | Autumn 2016
Photos: Vinted, Alex Tihonov - Fotolia.com
Access to the Internet is one of the essential requirements in the startup world. Being tied to a particular
location is of little relevance. In the digital world, any
remoteness can be overcome. The Baltic States are
among the highest ranking countries for Internet
speed and availability. According to a user survey by
the RottenWiFi portal, Lithuania operates the fastest
public WiFi network in the world, while Estonia has
declared that freely available Internet access is a basic right, and in Latvia 72 per cent of households have
Internet access.
FOKUSTHEMA | SPECIAL FOCUS
“The nationality of our investors was not important
to us when we were pitching," says Justas Janauskas,
Managing Director and co-founder of Vinted: "It's
not only from Germany that we have acquired large
sums. What is important to us is that our investors understand our business and both sides benefit. So with
Burda as our biggest investor, we have gained reliable access to a large media network to help us reach
our target market. And of course it also helps to have
someone on board who is familiar with our most important market."
The choice of Vilnius for Vinted was less of a conscious decision and more like fate: "We were born
and bred in Lithuania, so we didn't specifically seek
out Vilnius," explains Janauskas: "We just happened
to be here before we turned Vinted into a global organisation. Anyhow, Lithuania is a great place for online companies - mainly because of the people here.
They are highly ambitious and keen to work for a
startup, they have excellent qualifications in the
fields relevant to us, be it customer service, design or
engineering, and they love working in flat hierarchies and a creative environment."
Photos: Giraffe Visualization Group SIA, SeanPavonePhoto - Fotolia.com, Vinted
Within Lithuania, the state agency "Startup Lithuania" supports the startup scene – by organising networking events, setting up links between startups
and investors and providing (EU) funding. Now Lithuania has become the first country in Eastern Europe
to introduce a startup visa. From 1 January 2017,
non-EU citizens working with startups will find it easier to get a Lithuanian work permit. It is hoped that
the new visa will attract foreign IT specialists to the
country and make it easier for them to join a startup
company.
Neighbouring Latvia focuses on a network of "business angels", co-working spaces and regular workshops. The availability of co-working spaces such as
"TechHub Riga", which moved into bigger premises in
the heart of the Old Town in Riga in 2014, has given
Latvian startup founders in the technology field the
chance to share an office with like-minded people,
work together and look for investors together.
Giraffe Visualization Group SIA, a startup that won
the German Business Award in 2013, is based in a
shared office. Founder and Managing Director Mikus
Opelts is completely won over by the concept: "Coworking spaces are more sociable. We meet and interact with more people. And there are very practical
advantages for us, too. We share market knowledge
and, when we're working on new technologies, we
get input from outside our own team." The IT company, founded in 2012, puts together photographic
and video material of, for example, property, marketplaces or production facilities to create interactive
360° visualisations.
Like the founders of Lithuania's Vinted, Opelts set up
his company in his home country and thinks that
Riga as a location has great strengths: "At the mo-
Herbst | Autumn 2016
DE
EN
ment we are spending a lot of time all over Europe to
try to become more global. We have an office in London and are building networks in Munich and Berlin.
But Riga is a great place for getting started. There are
highly skilled engineers and back office experts available at a reasonable price, which you don't get in London."
Estonia, with 406 startups, has the biggest cluster in
the region. With the introduction of "e-residency", Estonia is launching a completely new concept for attracting entrepreneurs to the Northern Baltic, if only
virtually. In return for paying EUR 100 and appearing
in person once at an Estonian consulate, anyone can
acquire a digital identity and immediately set up an
online company. It's no wonder that the startup community in Estonia even has its own hashtag: at
#Estonianmafia you can experience the strong sense
of community for yourself live on social media like
Twitter.
If you want to meet the #Estonianmafia in person,
then Telliskivi Creative City is the place to go. In an
area of 25,000 m², creative ideas for startups are born
here on the outskirts of Tallinn's city centre. In addition to the companies themselves, bars, restaurants
and clubs have opened up and benefit from the magnetic attraction of Telliskivi.
Clanbeat is another company based in Tallinn's
startup centre. Only founded in 2015, it is still in the
development phase. The founders Ragnar Sass and
Kadri Tuisk were employed by a previously established startup called Pipedrive which had a rapidly
growing team. It was from observing this process
that they had the idea of developing a tool to help
with communication between employers and employees, and so avoid conflict situations in the workplace. "Time and focus have been our biggest challenges so far," says Tuisk, co-founder and product
manager: "We created the startup from the point of
view of the client. Before developing the product, we
talked to potential clients who might need it. This
meant that we had so much valuable feedback that
we found it hard to decide which features to put in
the initial product and which to leave for future development."
Tuisk regards the fact that the Estonian market is too
small as an advantage: "We don't have a domestic
market. From day one we have to look to other markets. To me, that is potential. For example, our very
first paying client was from the USA." She has also
been impressed by Tallinn: "Everyone here has the
startup spirit. The people are loyal and work hard. For
example, our team is only very small, with six people,
but the quality is extremely high."
Estonia, Latvia and Lithuania may not yet be at the
top of the lists of startup clusters, but they are really
making a name for themselves with their good ideas
and skilled and affordable workforce. Watch this
space!
www.ahk-balt.org
15
17
DE
EN
FOKUSTHEMA | SPECIAL FOCUS
STARTUPS IN ZAHLEN | KEY FIGURES OF STARTUPS
Anzahl Startups | Total number of startups
Deutschland | Germany :
Estland | Estonia:
Lettland | Latvia:
Litauen | Lithuania:
6 000
406
220
206
In den baltischen Staaten | In the Baltic States:
13,7 Startups pro 100 000 Einwohner | 13.7 startups for every 100 000 people
Deutschland | Germany:
7,5 Startups pro 100 000 Einwohner | 7.5 startups für every 100 000 people
Finanzierung 2015 | Investments in 2015
Estland | Estonia:
EUR
97,8
Mio.
EUR 88,2 Mio. Auslandsfinanzierung | Foreign investors
Lettland | Latvia:
EUR
30,2
Mio.
EUR 24,5 Mio. Auslandsfinanzierung | Foreign investors
Litauen | Lithuania:
EUR
45,1
Mio.
EUR 43,2 Mio. Auslandsfinanzierung | Foreign investors
Arbeitsplätze in Startups | Jobs in startups
Deutschland | Germany:
Estland | Estonia:
Lettland | Latvia:
Litauen | Lithuania:
100 000
2 154
450*
450
* geschätzt auf Basis der Zahl aus Litauen | estimation based on Lithuania´s data
16
www.ahk-balt.org
Herbst | Autumn 2016
FOKUSTHEMA | SPECIAL FOCUS
DE
EN
Startup-Veranstaltungen 2014 | startup events in 2014
Infomationsquellen | Sources of information: Bundesverband Deutsche Startups e.V., Deutscher Startup Monitor 2015, Labs of Latvia, Latvian Startup association, Garage48, Martynas Nicolajevas, Eurostat
Baltische Staaten gesamt | In all Baltic States:
Estland | Estonia:
Lettland | Latvia:
Litauen | Lithuania:
640
210
330
100
IKT-Fachkräfte | ICT professionals (2014)
Deutschland | Germany:
Estland | Estonia:
Lettland | Latvia:
Litauen | Lithuania:
1 469 359
30 929
17 939
25 591
Weibliche IKT-Fachkräfte | Female ICT professionals (2014)
Deutschland | Germany:
Estland | Estonia:
Lettland | Latvia:
Litauen | Lithuania:
Herbst | Autumn 2016
261 634
9 162
4 206
5 782
www.ahk-balt.org
17
Nikolas Samios, COO und General
Partner der German Startup Group,
erzählt, wie Berlin zum wichtigsten
Standort der europäischen
Gründerszene wurde.
Nikolas Samios, COO and General
Partner of the German Startup Group,
explains how Berlin became the most
important hub of the European
startup scene.
FOKUSTHEMA
Im Gespräch mit Nikolas Samios, COO und GP der German Startups Group
„Berlin ist sein eigenes Startup“
Herr Samios, laut einer Studie von Ernst &
Young wurde nirgendwo in Europa 2015 so viel
investiert wie in Berlin. Mit 2,1 Milliarden Euro
liegt die deutsche Hauptstadt sogar vor dem
bisherigen Europa-Champion London. Wie erklären Sie sich den Hype um Berlin? Was macht
die Stadt besonders attraktiv?
Berlins Gründerszene entstand in den 90er Jahren.
Nach der Wende bot insbesondere Ostberlin einen
Freiraum für kreative Entfaltung. Hier liegt sicherlich die Initialzündung. Stellen Sie sich die Zeit so
vor: Wer in Stuttgart einen Laden öffnen wollte,
konnte keine freie Fläche finden oder es sich nicht
leisten. In Berlin hat man – mehr oder weniger legal – überall eine coole Bar, Kneipe oder Restaurant eröffnen können. Das hat viele angelockt –
vor allem und zuerst Kunst und Gastronomie. Als
zweite Welle zog die Kreativwirtschaft nach – darunter dann auch Webdesigner und Programmierer. In der dritten Welle kam verstärkt unternehmerisches Talent dazu und Jungunternehmen in den
Bereichen E-Commerce, Websolutions usw. entstanden. Im Berliner Ostteil sind 90 Prozent der
heute aktiven Unternehmen überhaupt erst nach
der Wende gegründet worden. Berlin ist im Grunde genommen also sein eigenes Startup. Dieser
Spirit oder Zeitgeist ist vergleichbar mit dem San
Franciscos der 70er Jahre und hat zu der heutigen
Cluster-Bildung geführt. Mittlerweile sind wir
schon ein paar Jahre weiter und die ersten erfolgreichen Gründer haben ihre Startups bereits wie-
18
www.ahk-balt.org
der verkauft. Den Erlös reinvestieren sie in die hiesige Szene. Zu dem bereits vorhanden Talent
kommt nun also das nötige Kapital – ein weiterer
Schub für den Berliner Cluster.
Wenn Sie hier vor Ort mit den jungen Gründern
sprechen, die übrigens schon zu 30-40 Prozent aus
dem Ausland kommen, dann sind das Leute, die
Berlin mit London, Stockholm, Paris oder New York
vergleichen. Hier finden sie für einen im internationalen Vergleich sehr guten Preis einen hohen Lebensstandard, Zugang zu Büroflächen, Zugang zu
Talenten und Stabilität. Das zieht an. Ich möchte
diese Attraktivität allerdings nicht als „Hype“ bezeichnen. Das Wort steht meistens für etwas, das
nicht nachhaltig ist. Wir sehen in Berlin aktuell den
Beginn der kritischen Masse eines Clusters, der in
den nächsten zehn bis 20 Jahre noch deutlich an
Größe und Qualität gewinnen wird. Ist Berlin vergleichbar mit dem heutigen Silicon Valley? Nein.
Ist es vergleichbar mit dem Silicon Valley von vor
zehn, 20 Jahren? Das schon eher.
Auch andere Großstädte – etwa Hamburg, Köln
und München – sind ebenfalls bei Startups beliebt. Gibt es darunter branchenspezifische
Hubs?
Vor ein paar Jahren war das sicherlich noch so. In
München kam die IT-Wirtschaft zusammen. In
Hamburg und auch Köln die Medienwirtschaft.
Aber ich denke, dass Berlin die anderen Gründer-
Herbst | Autumn 2016
Photo: German Startups Group
DE
FOKUSTHEMA
zentren schon abgehängt hat, was sowohl die Zahl
der Gründungen als auch die Qualität des Ökosystems betrifft. Ich bin gebürtiger Münchener, denke aber das Berlin bei smarten, internationalen, erfahrenen Gründern und bei Investoren aus dem
Ausland ganz oben auf der Liste steht, wenn sie
sich Deutschland anschauen.
Neben den schon genannten Gründen liegt das an
der Interkulturalität in Berlin. Hier kommen Sie ohne Probleme mit Englisch durch. Es gibt Kneipen,
wo Sie Ihr Bier nur auf Englisch bestellen können.
Das mag nicht jedem gefallen, aber für eine erfolgreiche Gründerszene ist es unabdingbar, ein weltoffenes Umfeld zu haben, um internationale Talente anzuziehen und auf den globalen Märkten zu
agieren. Auch hier sehe ich eine Parallele zum Silicon Valley der 70er Jahre: Hinter den meisten Erfolgsgeschichten stand und steht auch in den USA
ein Einwanderer erster oder zweiter Generation.
Wenn man durch die Straßen San Franciscos geht,
spürt man unweigerlich dieses internationale
Flair. Und dieses Flair baut sich Berlin gerade auf.
Sehen Sie in den deutschen Rahmenbedingungen Nachteile für Existenzgründungen?
Wenn mir einer erzählt, Deutschland ist zu bürokratisch und kompliziert, um hier eine Firma zu
gründen, dann ist das schlichtweg der falsche
Gründer. Das ist für mich Jammern auf hohem Niveau. Das System hier ist absolut in Ordnung. Natürlich kann man immer was verbessern. Natürlich
ist es schön, innerhalb von zwei Tagen statt zwei
Wochen seine GmbH vollständig angemeldet zu
haben. Aber wen das abhält, eine Firma zu gründen, der sollte auch keine gründen. Das deutsche
System hat aus meiner Sicht keinen substantiellen
Nachteil gegenüber dem britischen oder amerikanischen System. Jeder, der in Deutschland eine Firma gründen will, wird an der Bürokratie nicht wirklich scheitern.
Photo: kameraauge - Fotolia.com
Apropos Großbritannien. Wie bewerten Sie
den Brexit und mögliche Auswirkungen auf Berlin als Standort?
In erster Linie ist der Brexit ein Desaster. Ich habe
vorhin gesagt, wie wichtig der internationale
Esprit für die Entwicklung einer Startup-Szene ist.
Der Brexit ist für mich deswegen ein massiver Rückschritt für die britische Gesellschaft – mit schlimmen persönlichen Folgen. Für viele Menschen und
Familien in UK ist die Zukunft plötzlich völlig unklar geworden. Internationale Talente legen Wert
auf Bewegungsfreiheit und Interkulturalität – genau diese Punkte werden nun auf der Insel beeinträchtigt. Und was wird aus den wirtschaftlichen
Rahmenbedingungen? Bisher konnte eine FinTech-Firma in Großbritannien eine Lizenz erwerben und hatte damit Zugang auf den EU-Binnenmarkt. Dieser Zugang steht jetzt in Gefahr – ein
Herbst | Autumn 2016
DE
deutlicher Standortnachteil für ein Startup, das
auf den globalen Markt angewiesen ist. Hier wird
Berlin indirekt profitieren, wie Frankfurt, Paris und
Dublin. Es gibt schon jetzt, wenige Wochen nach
der Entscheidung, erhöhte Nachfragen aus dem
klassischen Finanzsektor für Frankfurt – Tausende
von Mitarbeitern könnten aus London an den
Main verlegt werden. Auch in Berlin merken wir
schon ein gesteigertes Interesse vor allem von
Startups. Die Stadt, die beispielsweise bereits bei
den Erhaltungskosten und der verfügbaren Bürofläche London aussticht, erhält jetzt einen weiteren Vorteil gegenüber der britischen Hauptstadt.
Was denkt die deutsche Gründerszene über die
baltischen Staaten?
Spätestens seit Skype, Transferwise und anderen
Großerfolgen spricht man über die baltischen Staaten als IT-Tigerstaaten. Das Baltikum als Sitz für ein
IT-orientiertes Startup ist mittlerweile ein positives Klischee. Die Leistungsstärke und das im Vergleich zur kleinen Einwohnerzahl hohe Talent innerhalb junger, moderner Themen wie IT und EGovernment haben sich herumgesprochen. Estland, Lettland und Litauen bieten Qualität, Dynamik und Zeitgeist. Ein Gründerteam aus der Region ist für einen Investor also durchaus ernst zu
nehmen. Und auch als Standort ist die Region interessant. Unternehmen wie Skype kann man von
überall starten. Man braucht ein qualifiziertes
Team, Internetverbindung, einen guten Lebensstandard und annehmbare Unterhaltskosten. Das
hat die baltische Region zu bieten und das ist hier
in Berlin bekannt. Ich kenne viele Firmen aus
Deutschland, die dort eine Zweitniederlassung haben, insbesondere um dort ihre IT-Entwicklung
voran zu treiben.
Wenn Sie nur einen Tipp an Existenzgründer geben könnten, wie würde er lauten?
Heute kann jeder mit der richtigen Einstellung, gesundem Menschenverstand und einem Laptop eine Firma aufbauen. Der Charme der Anfangsphase ist dabei, dass Sie sehr schnell und agil handeln
können. Sie dürfen sich ausprobieren. Diese Zeit,
in der es noch nicht so viele laufende Kosten gibt,
sollten Sie auskosten. Es ist keine Schande und
wirtschaftlich kein Problem, wenn Sie in dieser Phase zwei oder drei Iterationen brauchen, um ihre
Idee zu perfektionieren. Der Druck erhöht sich jedoch schlagartig, sobald Sie die nächste Phase anstoßen, Investoren im größeren Umfang aufnehmen und auf Wachstum schalten. Denn das bedeutet oft schnell, viele Mitarbeiter und hohe Kosten aufzubauen. Die meisten Startups scheitern,
weil sie zu früh skalieren: das Premature-GrowthSyndrom. Also: Erarbeiten Sie zuerst den Proof of
Concept für Ihr Geschäftsmodell und gehen Sie
erst im Anschluss auf Investoren zu, um Ihre Idee
groß aufzuziehen. ab
Nikolas Samios ist COO und
General Partner der German
Startups Group. Der Experte
für Venture Capital und Beteiligungsmanagement unterstützt seit über zehn Jahren Gründer und Investoren
in der Realisierung ihrer Projekte und dem Aufbau von
(Corporate-)Venture-CapitalGesellschaften. Die German
Startups Group aus Berlin ist
auf junge, schnell wachsende Unternehmen spezialisiert. Sie erwirbt Mehr- und
Minderheitsbeteiligungen,
insbesondere durch Bereitstellung von Venture Capital.
Seit der Aufnahme der Geschäftstätigkeit in 2012 hat
die German Startups Group
sich zum zweitaktivsten Venture-Capital-Investor in
Deutschland entwickelt.
www.german-startups.com.
www.ahk-balt.org
19
EN
SPECIAL FOCUS
An interview with Nikolas Samios, COO and GP of the German Startups Group
“Berlin is its own startup”
Mr Samios, according to a study by Ernst &
Young, more money was invested in Berlin than
anywhere else in Europe in 2015. With EUR 2.1 billion worth of funds invested, the German capital
even overtook previous European champion London. How do you explain the hype surrounding
Berlin? What makes the city attractive?
Erst 2012 gegründet, ging die German
Startups Group am 11. November 2015
an die Börse. Hinter dem Erfolg stehen
CEO und Gründer Christoph Gerlinger
(links) und COO Nikolas Samios.
Other major cities such as Hamburg, Cologne
and Munich are also popular with startups. Are
there any industry-specific hubs?
A few years ago, this was certainly the case. The IT industry came together in Munich, while the media
were drawn to Hamburg and Cologne. However, I
think that Berlin has already overtaken the other
startup hubs, both in terms of the number of businesses founded and the quality of the ecosystem. I
was born in Munich, but I think that Berlin is right at
the top of the list for smart, international, experienced company founders and foreign investors looking at Germany.
Apart from the reasons I’ve mentioned, it is down to
the interaction between cultures in Berlin. Here you
Photo: German Startups Group
Founded in 2012, the German Startups
Group was listed on the stock exchange
on 11 November 2015. Behind the
success stand CEO and founder
Christoph Gerlinger (left) and COO
Nikolas Samios.
Berlin’s startup scene was created in the 1990s. After
the fall of the Berlin Wall, East Berlin in particular offered entrepreneurs the freedom to express their creativity. This must have been the initial trigger. Imagine this: people who wanted to open a shop in
Stuttgart at that time were unable to find anywhere
available or couldn’t afford it. In Berlin, you could
open a cool bar, pub or restaurant – more or less legally – anywhere you liked. That attracted lots of people – initially, and especially, artists and restaurateurs. They were followed by the creative industry, including web designers and programmers, in a second wave. The third wave brought more entrepreneurial talent to join them and fresh new companies
sprung up in the fields of e-commerce, web solutions
and many more. 90 per cent of companies operating
in the east of Berlin today were not founded until after the fall of the Wall. This essentially makes Berlin its
own startup. This spirit is similar to that of San Francisco in the 1970s and has led to the formation of today’s cluster. Now, a few years further down the line,
the first successful founders have already sold their
startups, reinvesting the proceeds in the local scene.
This means that the area’s existing talent is now receiving the capital they require – a further boost for
Berlin’s cluster.
If you talk to the young company founders in this
area, around 30 to 40 per cent of whom are from
abroad, incidentally, they are people who compare
Berlin with London, Stockholm, Paris or New York.
Here they can find a high standard of living and access to office space, talented staff and stability for a
very reasonable price in comparison with other countries in the world. Those are attractive conditions.
However, I don’t want to call this attractiveness a
“hype”. This word usually refers to something that will
not last. In Berlin, we are currently witnessing the
early stages of the critical mass of a cluster which will
continue to grow significantly in size and quality over
the next 10 to 20 years. Can we compare Berlin to today’s Silicon Valley? No. Is it similar to Silicon Valley
10 to 20 years ago? That’s a much better comparison.
20
www.ahk-balt.org
Herbst | Autumn 2016
SPECIAL FOCUS
EN
can get by with English without any problems. There
are some pubs where you can order a beer using English alone. Not everyone will be happy about this, but
a cosmopolitan environment is essential for a successful startup scene – to attract international talent
and operate on the global markets. I also see a parallel with the Silicon Valley of the 1970s in this respect:
behind the majority of success stories, there was and
is a first- or second-generation immigrant in the USA
too. If you walk through the streets of San Francisco,
you can’t miss this international flair. And Berlin is currently developing this flair.
Do you think there are any disadvantages for
founders of startups in terms of the conditions in
Germany?
When someone tells me that Germany is too bureaucratic and complicated a place to start a business,
they are simply the wrong person to start one. I think
that’s just petty whinging. Our system is completely
fine. Of course there is always room for improvement, of course it’s nice to finish registering your limited liability company (GmbH) in two days instead of
two weeks, but if that puts you off starting a business,
you shouldn’t start one at all. From my point of view,
the German system has no significant disadvantages in comparison with the British or American system. Anyone who wants to establish a company in
Germany is unlikely to fail due to bureaucracy.
Photo: JFL Photography - Fotolia.com
Now, about Britain. What do you think about
Brexit and its possible impact on Berlin as a business location?
First and foremost – Brexit is a disaster. I have said before how important an international spirit is to developing a startup scene. That’s why I think Brexit is a
huge step backwards for British society – with severe
consequences for individuals. The future has suddenly become totally unclear for many people and
families in the UK. Talented entrepreneurs from all
over the world value freedom of movement and interaction between cultures, and it is these very characteristics that are now being jeopardised in Britain.
What will happen to the business conditions? A
FinTech company in the UK was previously able to obtain a licence and gain access to the EU Single Market. This access is now under threat – a significant disadvantage of the location for a startup which is reliant on the global market. Berlin is set to benefit indirectly from this, as will Frankfurt, Paris and Dublin. A
few short weeks after the decision, demand for
Frankfurt from the traditional financial sector has already increased – thousands of employees could be
transferred from London to the banks of the River
Main. We are also seeing interest in Berlin grow at
this early stage, particularly from startups. The city,
which has left London behind in areas such as maintenance costs and available office space, is now being given a further advantage in relation to the British capital.
Herbst | Autumn 2016
How does the German startup scene view the Baltic States?
At least since the advent of Skype, TransferWise and
other huge success stories, people have been referring to the Baltic States as IT tigers. Establishing an IToriented company in the Baltic region has now become a positive cliché. Word has got around about
its performance and high level of talent compared
with its small population in cutting-edge, up-andcoming fields such as IT and e-government. Estonia,
Latvia and Lithuania offer quality, energy and spirit,
meaning that investors need to take a team of founders from this region very seriously. The region is also
an attractive business location. Companies such as
Skype can be started from anywhere in the world.
You simply need a qualified team, an Internet connection, a good standard of living and reasonable
maintenance costs. The Baltic region offers all of
these and people here in Berlin are well aware of it. I
know of many German companies with a second office there, especially to make progress with IT development projects.
If you could only give one tip to people looking to
start their own company, what would it be?
Nowadays, anyone can build up a company from
scratch with the right attitude, good common sense
and a laptop. The charm of the early stages is that
you can act very quickly and flexibly. You can test out
your abilities. You should make the most of this period when you don’t have many running costs. There
is no shame in needing two or three attempts to perfect your idea in this phase, and no problem with this
approach from a business perspective either. However, the pressure builds suddenly as soon as you begin the next stage, sign up larger-scale investors and
start to focus on growth, because this often means
taking on lots of staff and incurring significant costs
very quickly. Most startups fail because they scale up
too soon and suffer from premature growth syndrome, so develop the proof of concept for your business model first and only approach investors to grow
your idea once you have done this. ab
Im Berliner Ostteil sind 90 Prozent der
heute aktiven Unternehmen erst nach
der Wende gegründet worden.
90 per cent of companies operating in
the east of Berlin today were not
founded until after the fall of the Wall.
Nikolas Samios is COO and a
General Partner of the
German Startups Group. The
venture capital and
shareholdings management
expert has been helping
entrepreneurs and investors
to make their plans a reality
and establish (corporate)
venture capital firms for over
ten years. The German
Startups Group from Berlin
specialises in new and rapidly
growing companies. It
acquires majority and
minority stakes, particularly
by providing venture capital.
Since it began operating in
2012, the German Startups
Group has become the
country’s second most active
venture capital investor.
www.german-startups.com.
www.ahk-balt.org
21
EN
Die Ergebnisse der AHKUmfrage zum Arbeitsrecht in
Litauen finden Sie auf
unserer Webseite:
The results of the AHK‘s survey
on labour law is available on
our website:
bit.ly/2b8yXit
22
www.ahk-balt.org
WIRTSCHAFT | BUSINESS
Arbeitsrechtsreform vertagt
New labour law postponed
Die Seimas, das litauische Parlament, hat am 21. Juni 2016 ein neues Arbeitsrecht verabschiedet. Anfang Juli stoppte Präsidentin Dalia Grybauskaite
den Gesetzentwurf. Die AHK äußerte ihr Bedauern
über die Entscheidung der Präsidentin, was von
vielen litauischen Medien aufgegriffen wurde.
Nach Meinung der deutschen Unternehmen in Litauen erschwert das geltende Recht die Schaffung
neuer Arbeitsplätze, ist im internationalen Vergleich zu unflexibel und mindert die Attraktivität
Litauens für ausländische Investoren. Dies ergibt
sich aus einer Befragung, die eine eigens für das
Thema ins Leben gerufene AHK-Arbeitsgruppe im
Frühjahr 2015 unter den in Litauen ansässigen Mitgliedsunternehmer durchgeführt hat.
Following lengthy discussions, Lithuania’s parliament, the Seimas, adopted a new employment act
on 21 June 2016. In early July, however, President
Dalia Grybauskaite put the drafting of the law on
hold. Shortly after, the German-Baltic Chamber of
Commerce (AHK) publicly expressed its dismay at the
President’s decision, which was covered extensively
in the Lithuanian media. According to the German
companies in Lithuania, the current legislation
makes it difficult to create new jobs, is less flexible
than in other countries and makes Lithuania less appealing to foreign investors. These were the findings
of a survey of members based in Lithuania conducted by a working group set up by the AHK in
spring 2015 especially to investigate this issue.
„Das neue Gesetz greift die Kritikpunkte vieler Investoren auf und wäre ein echter Schritt hin zu mehr
Wettbewerbsfähigkeit“, sagt Linas Sabaliauskas,
Vorstandsmitglied der AHK in Litauen und Partner
bei Triniti: „Das neue Gesetz formuliert neun Formen von Arbeitsverträgen, darunter Job-SharingVerträge, Lehrverträge und projektbezogene Arbeitsverträge. Diese bieten sowohl den Arbeitgebern als auch den Arbeitnehmern mehr Flexibilität. Urlaubstage werden klarer geregelt. Staatliche
Eingriffe werden minimiert. Dies verbessert nachhaltig die wirtschaftlichen Rahmenbedingungen,
wird mehr Investoren anziehen und damit die Entstehung neuer Arbeitsplätze fördern.“
“The new law addresses the specific criticisms of
many investors and would be a real step towards increasing competitiveness,” says Linas Sabaliauskas,
Regional Board Member of the AHK in Lithuania and
Partner at Triniti: “It sets out nine types of employment contract, including job shares, apprenticeships
and project-specific employment contracts. These
give both employers and employees greater flexibility. Annual leave is regulated more clearly. State intervention is reduced. This would be a lasting improvement to our business conditions and will attract more investors, thereby helping to create new
jobs,” he says.
„Bei aller Diskussion um den vermeintlichen Verlust von Arbeitnehmerrechten dürfen wir nicht vergessen, dass das litauische Arbeitsrecht derzeit eines der unflexibelsten innerhalb der EU ist“, betont
AHK-Vorstandsmitglied Kazimieras Kaminskas, Geschäftsführer der Klasmann-Deilmann Lithuania
Group. „Das neue Gesetz würde mehr Freiheit
schaffen, zum Beispiel Einigungen zwischen Arbeitgebern und Arbeitnehmern ohne strenge gesetzliche Regulierung zu erzielen. Das wird dringend benötigt.“ Kaminskas befürwortet allerdings
nicht alle Punkte der Reform: „Im jetzigen Entwurf
steht, dass der Anteil der befristeten Arbeitsverträge nicht mehr als 20 Prozent pro Betrieb einnehmen darf. Das wird saisonabhängige Unternehmen in Landwirtschaft und Bau stark benachteiligen.“ Klasmann-Deilmann beschäftigt in ganz Litauen knapp 300 feste Mitarbeiter. „Während der
Hochsaison brauchen wir weitere 140 bis 150 Kräfte auf Saisonbasis für einen Beschäftigungszeitraum von vier bis sechs Monaten. Die neue Regelung erlaubt in diesem Fall die Anstellung von nur
60 befristeten Arbeitskräften“, so Kaminskas: „Den
Rest müssten wir mithilfe von Zeitarbeitsfirmen beschäftigen. Ich sehe nicht, wo darin ein Vorteil für
Arbeitnehmer liegen soll.“
“All discussion about the alleged loss of employee
rights aside, let’s not forget that Lithuania currently
has some of the most inflexible employment legislation in the entire European Union,” emphasises AHK
Regional Board Member Kazimieras Kaminskas,
Managing Director of the Klasmann-Deilmann Lithuania Group. “The new law would create more freedom for employers and employees to reach agreements without a strict legal framework, for example.
This is urgently required,” he continues. However,
Kaminskas does not support all aspects of the reform: “The current draft states that fixed-term employment contracts must not make up more than 20
per cent of all contracts issued by a business. That will
have a serious impact on seasonal agricultural and
construction companies.” Klasmann-Deilmann has
just under 300 permanent employees throughout
Lithuania. “During the high season, we need a further 140 to 150 staff to work for four to six months.
The new regulation would mean that we could only
employ 60 workers on fixed-term contracts,” says
Kaminskas: “We would have to hire the rest through
temp agencies. I fail to see how this is meant to benefit employees.”
Der Entwurf ist nun wieder in der Seima. Das Datum einer neuen Debatte lag bei Redaktionschluss
noch nicht vor.
The draft is with the Seimas once again. When we
went to press, the date of the next debate in parliament had not yet been announced.
Herbst | Autumn 2016
Photo: Andrey Burmakin - Fotolia.com
DE
WIRTSCHAFT | BUSINESS
DE
EN
Wirtschaft in Zahlen | Key economic figures
Importe und Exporte | Imports and Exports
(2015/ 2016 Q1, in Mio. EUR)
EE
2015
Q1 2016
+1,16% im Vorjahresvergleich | year on year
2015
Q1 2016
LV
-1,66% im Vorjahresvergleich | year on year
2015
Q1 2016
-8,67% im Vorjahresvergleich | year on year
2015
Q1 2016
LT
-6,28% im Vorjahresvergleich | year on year
2015
Q1 2016
-2,60% im Vorjahresvergleich | year on year
2015
Q1 2016
+1,46% im Vorjahresvergleich | year on year
0
5000
Imports (Mio. EUR)
10000
Exports (Mio. EUR)
15000
20000
Share Germany
Jugendarbeitslosigkeit | Youth unemployment
(jährlicher Mittelwert 2014/2015 | annual average 2014/2015)
25000
Quelle | Source: Nationale Statistikbehörden
Staatsquote | Public expenditure quota
(Anteil Staatsausgaben am BIP 2015
Public expenditure to the GDP 2015)
20%
Deutschland | Germany
15%
Estland | Estonia
Lettland | Latvia
Litauen | Lithuania
16,3
13,1
16,3
10%
2014
Deutschland | Germany
5%
7,2
Estland | Estonia
Lettland | Latvia
Quelle | Source: Eurostat
0%
Quelle | Source: Eurostat
Logistics Performance Index
(Rang 2015 | Rank 2015)
Litauen | Lithuania
43,9%
39,5%
37,2%
35,1%
Staatliche Goldreserven | Gold reserves
(2016 Q2, in t)
1
0,25
6,6
38
Estland | Estonia
Lettland | Latvia
43
5,82
29
50
40
30
20
10
Deutschland | Germany
Estland | Estonia
Lettland | Latvia
Litauen | Lithuania
Quelle | Source: World Bank
Herbst | Autumn 2016
1
3381
Litauen | Lithuania
Deutschland | Germany
Quelle | Source: World Gold Council
www.ahk-balt.org
23
EN
Über 160 Gäste füllten das
Kultuurikatel in Tallinn am 5. Mai.
Over 160 guests filled the Kultuurikatel
of Tallinn on 5 May.
24
www.ahk-balt.org
PREIS DER DEUTSCHEN WIRTSCHAFT | GERMAN BUSINESS AWARD
Preise der Deutschen Wirtschaft 2016
2016 German Business Award
Ein Monat der Feste
A month of festivities
Nach dem offiziellen Siegerfoto erstmal ein Selfie.
So sahen die ersten Minuten für Janus Aal, Vorstandsmitglied bei enics Eesti, und seine Kollegen
aus, nachdem sie mit der Trophäe des Preises der
Deutschen Wirtschaft 2016 in Estland von der Bühne gingen. Ein Lächeln in die Kamera und ein
Schnappschuss für die Ewigkeit. Nicht viel anders:
die Szenen in Vilnius und Riga. Nun, nicht ganz. In Riga war die Bühne etwas gefüllter. Hier wurde zum
ersten Mal der Berufsbildungspreis als Sonderpreis
verliehen. So ehrte die Deutsch-Baltische Handelskammer im Zeichen unternehmerischer Exzellenz
in diesem Jahr gleich vier Unternehmen: enics Eesti
AS, CEMEX SIA, Ruptela UAB und den Gewinner des
Berufsbildungspreises HansaMatrix AS. Die Preisträger werden auf den nächsten Seiten vorgestellt.
A quick selfie after the official winner’s photo. That is
what happened in the first few minutes after Janus
Aal, board member at enics Eesti, and his colleagues
left the stage with the trophy after receiving the 2016
German Business Award in Estonia. A smile for the
camera and a snapshot that will last forever. The
scenes in Vilnius and Riga were much the same. Well,
not quite. The stage was a bit more crowded in Riga,
where the special Vocational Training Award was presented for the first time. This is how the German-Baltic
Chamber of Commerce (AHK) honoured no fewer
than four companies for their business excellence this
year: enics Eesti AS, CEMEX SIA, Ruptela UAB and winner of the Vocational Training Award HansaMatrix AS.
The winners will be introduced individually on the
next few pages.
Der Monat der Feste begann am 5. Mai im Tallinner
Kultuurikatel mit der Verleihung des Preises der
Deutschen Wirtschaft in Estland. Das Akkordeon
und Kontrabass-Duo Mingo Rajandi und Tiit Kalluste füllte die restaurierte Fabrikhalle mit Musik aus
Jazz und Folk. Unter den über 160 Gästen der estnisch-deutschen Wirtschaft und Politik war eine 20köpfige politische Delegation aus Bayern. Delegationsleiterin und Präsidentin des Bayerischen Landtags, Barbara Stamm, zeigte sich in ihrem Grußwort
begeistert von dem herzlichen Empfang.
The month of festivities began on 5 May at Tallinn’s
Kultuurikatel with the presentation of the German
Business Award in Estonia. Accordion and double
bass duo Mingo Rajandi and Tiit Kalluste filled the restored factory with jazz and folk music. Over 160
guests from Estonian-German business and politics
attended the event, including a delegation of 20 politicians from Bavaria. Leader of the delegation and
president of the Bavarian State Parliament Barbara
Stamm expressed her delight about the warm welcome they had received in her opening address.
Herbst | Autumn 2016
Photos: Erik Peinar
DE
Photos: Edmunds Brencis
PREIS DER DEUTSCHEN WIRTSCHAFT | GERMAN BUSINESS AWARD
Auch die Zeremonie in Riga für den Preis in Lettland
fand in besonderen Räumlichkeiten statt. Der Konzertsaal der Rigaer Speicherstadt war mit etwa 200
Gästen bis an die Decke gefüllt. Der Grund: Gleich
zwei Trophäen wollten zu ihren Besitzern. Die erste
Hälfte der Zeremonie war dem Sonderpreis für Berufsbildung gewidmet. Überreicht wurde er von
dessen Schirmherren Arvils Ašeradens, Stellvertretender Ministerpräsident und Wirtschaftsminister
der Republik Lettland, und Kārlis Šadurskis, Minister für Bildung und Wissenschaft der Republik Lettland. Danach folgte der traditionelle Preis, der von
der Ständigen Vertreterin der Deutschen Botschaft,
Manja Kliese, übergeben wurde. Das Musikertrio
um Mārtiņš Roziņš aus Valmiera begleitete den
Abend mit klassischen Klängen.
The ceremony for Latvia’s award in Riga was also held
in an exceptional venue. Riga’s Spikeri concert hall
was packed to the rafters with around 200 guests because no fewer than two trophies were to be handed
over to their lucky winners. The first half of the ceremony was dedicated to the special prize for vocational training. It was presented by its patrons, the Republic of Latvia’s Deputy Prime Minister and Minister
for Economics Arvils Ašeradens and Minister of Education and Science Kārlis Šadurskis. Then came the traditional award, presented by Permanent Representative of the German Embassy Manja Kliese. The evening was accompanied by classical music from
Mārtiņš Roziņš’ trio from Valmiera.
Die 170 Gäste der Preisverleihung in Litauen im Hotel Vilnius Grand Resort zeigten mit tosendem Applaus ihre Begeisterung für die Folk-Musikgruppe
"Subtilu-Z", die Rockmusik mit traditionellen Instrumenten, wie der „Birbynė“-Flöte, neu interpretierte.
Die Gastrednerin Rūta Pentiokinaitė, Geschäftsführerin von Enterprise Lithuania, nannte den Preis der
Deutschen Wirtschaft ein „Instrument, um die Zusammenarbeit zwischen litauischen und deutschen Unternehmen und Verbänden zu fördern.“
The 170 guests at Lithuania’s award ceremony held at
the Hotel Vilnius Grand Resort showed their appreciation for folk music group Subtilu-Z, which reinterpreted rock music using traditional instruments
such as the Birbynė flute, with thunderous applause.
Guest speaker Rūta Pentiokinaitė, Managing Director
of Enterprise Lithuania, called the German Business
Award a “tool for promoting partnership between
Lithuanian and German companies and associations.”
Der Preis der Deutschen Wirtschaft stand in diesem
Jahr unter dem Motto "Unsere Mitarbeiter - Unser
Erfolg" und ist mit je 5.000 Euro dotiert. Die
The motto of this year’s German Business Award was
“Our employees – our success” and it comes with EUR
5,000 in prize money. The winners and the other final-
Herbst | Autumn 2016
DE
EN
Im Speicherkonzertsaal in Riga gingen
am 26. Mai 2016 zwei Trophäen an ihre
neuen Besitzer.
At Riga's Spikeri concert hall two
trophies found their new owners on 26
May 2016.
www.ahk-balt.org
25
EN
Die Band "Subtilu-Z" sorgte am 9. Juni
2016 im Hotel Vilnius Grand Resort für
eine heitere Stimmung.
The band "Subtilu-Z" created a bright
atmosphere on 9 June 2016 at the Hotel
Vilnius Grand Resort.
26
www.ahk-balt.org
PREIS DER DEUTSCHEN WIRTSCHAFT | GERMAN BUSINESS AWARD
Preisträger und die anderen Finalisten erhalten
zudem eine einjährige kostenfreie Mitgliedschaft
in der AHK. Die Jury bestand aus Persönlichkeiten
der Wirtschaft und Politik in Deutschland und dem
jeweiligen baltischen Staat. Die Schirmherrschaften übernahmen die deutschen Botschafter, Ihre
Exzellenzen Christoph Eichhorn, Jutta Schmitz und
Rolf Schütte.
ists also receive one year’s free membership of the
AHK. The jury consisted of big names in business and
politics in Germany and the relevant Baltic State. The
awards were sponsored by the German ambassadors,
Their Excellencies Christoph Eichhorn, Jutta Schmitz
and Rolf Schütte.
Ein Novum war eine Online-Abstimmung, in der die
Finalisten auf der AHK-Webseite zur offenen Wahl
standen. Das Ergebnis floss als eine Jurystimme in
die Gesamtwertung ein. In Estland gewann Lasita
Maja AS, in Lettland Dores fabrika SIA und in
Litauen BTT Group, UAB. Ferner wurden in Estland
zwei Sonderpreise verliehen: Porsche überreichte
dem Finalist Mooncascade OÜ die Teilnahme an
einer Schulung für Porsche Sportautos auf Eis im
Wert von 6.000 Euro. Die Fluggesellschaft Nordica
verloste zwei Flugtickets nach Berlin. BTT Group
bekam als Voting-Sieger in Litauen von Mediapartner „Žinių radijo“ 4.000 Euro für Marketingdienstleistungen.
A new element saw members of the public voting for
the winners out of the finalists online via the AHK
website. The results were treated as a vote from a jury
member in the overall ranking. Estonia’s winner was
Lasita Maja AS, Latvia’s was Dores fabrika SA and BTT
Group, UAB won in Lithuania. Two special prizes were
also presented in Estonia: Porsche gave finalist
Mooncascade OÜ the chance to participate in a
Porsche sports car ice driving training session worth
EUR 6,000, while airline Nordica held a draw to win
two plane tickets to Berlin. As the winner of the Lithuanian vote, BTT Group was awarded EUR 4,000 towards marketing services from media partner Žinių
radijo.
Der Sonderpreis Berufsbildung ist mit 4.500 Euro
dotiert, verteilt auf die ersten drei Plätze. HansaMatrix bekam für den 1. Platz 2.500 Euro. Valmieras Stikla šķiedra AS erhielt 1.500 Euro für den 2. Platz. 500
Euro gingen an die drittplatzierte Bucher Municipal
SIA. Die Jury des Berufsbildungspreises setzte sich
aus Vertretern der Ministerien für Bildung und Wirt-
The special Vocational Training Award comes with
EUR 4,500 in prize money to be shared between the
top three companies. HansaMatrix was presented
with EUR 2,500 for taking the top spot, Valmieras
Stikla šķiedra AS was given EUR 1,500 for coming second and third-placed Bucher Municipal SIA received
EUR 500. The jury for the Vocational Training Award
Herbst | Autumn 2016
Photos: Mindaugas Mikulenas
DE
PREIS DER DEUTSCHEN WIRTSCHAFT | GERMAN BUSINESS AWARD
schaft, der Deutschen Botschaft, der DeutschBaltischen Handelskammer, der lettischen Industrie- und Handelskammer, sozialen Partnern und
Fachverbänden zusammen.
was made up of representatives of the ministries of education and economic affairs, the German Embassy,
the AHK, the Latvian Chamber of Commerce and Industry, social partners and industry associations.
Die Hauptsponsoren des traditionellen Wirtschaftspreises sind Ergo und Robert Bosch. Weitere
Sponsoren sind Adole Invest AS / Auto 100 / Porsche, bnt Rechtsanwälte, Danpower, ECE Projektmanagement Vilnius, KTG Agrar, Siemens, Tamro Eesti OÜ und TripleA. Den Preis haben ferner A. le Coq
/ Warsteiner, Al Mare Auto OÜ, arvato services Estonia OÜ, Bayer, UAB, Berlin Chemie Menarini Baltic,
UAB, Interpharus EMHÜ, Klasmann-Deilmann
Group Lithuania, Lameko Impex SIA, Layher Baltic
UAB, Merinvest OÜ, Nordic Aviation Group AS / Nordica, Palink und SIXT Lietuva / Transporent, UAB,
SIXT oficiālais pārstāvis Baltijā SIA Transporent unterstützt. ab
www.ahk-balt.org/pddw
The main sponsors of the traditional Business Award
are Ergo and Robert Bosch. Other sponsors include
Adole Invest AS/Auto 100/Porsche, bnt Rechtsanwälte, Danpower, ECE Projektmanagement Vilnius,
KTG Agrar, Siemens, Tamro Eesti OÜ and TripleA. The
prize was also supported by A. le Coq/Warsteiner, Al
Mare Auto OÜ, arvato services Estonia OÜ, Bayer,
UAB, Berlin Chemie Menarini Baltic, UAB, Interpharus
EMHÜ, Klasmann-Deilmann Group Lithuania,
Lameko Impex SIA, Layher Baltic UAB, Merinvest OÜ,
Nordic Aviation Group AS/Nordica, Palink and SIXT
Lietuva/Transporent, UAB, SIXT oficiālais pārstāvis
Baltijā SIA Transporent. ab
DE
EN
www.ahk-balt.org/pddw
Finalisten aus Estland | Finalists from Estonia
Finalisten aus Litauen | Finalists from Lithuania
ElectroAir OÜ – www.electroair.ee
Hersteller von Elektromotoren, Generatoren und
Transformatoren | Producer of electric motors, generators and
transformers
Arginta Engineering, UAB – www.arginta.lt
Hersteller von Metall-Spezialanfertigungen, Einzelteilen und
Halbfabrikaten | Producer of metal custom products, components
and semi-finished products
Kühne + Nagel AS (IT Keskus) – www.ee.kuehne-nagel.com
IT-Zentrum des Logistikunternehmens Kühne + Nagel | IT centre
of the logistic company Kühne + Nagel
August ir Ko, UAB – www.august.lt
Hersteller von biologischen Kläranlagen | Producer of biological
sewage treatment plants
Lasita Maja AS – www.lasita.com
Hersteller von Holzhäusern | Producer of wooden houses
BTT Group, UAB – www.btt.lt
IT-Dienstleister, Einrichtung und Wartung von IT-Systemen,
Cloud Computing | IT service provider, setup and maintenance of
IT systems, cloud computing
Mainor Ülemiste AS – www.mainorulemiste.ee
Gewerbeparkgestalter und –Betreiber | Planner and Operator of
industrial parks
Mooncascade OÜ – www.mooncascade.com
Softwareentwickler und Progammierer | Software developer and
programmer
Finalisten aus Lettland | Finalists from Latvia
DHL Latvia SIA – www.dhl.lv
Logistikdienstleistungen auf dem Luft-, Land- und Seeweg |
Logistic services by land, sea and air
Dores fabrika SIA – www.dores.lv
Hersteller von Holzhäusern | Producer of wooden houses
Mailigen SIA – www.mailigen.com
IT-Dienstleister im E-Mail-Marketing | IT service provider for email
marketing
Valmiermuižas alus SIA – www.valmiermuiza.lv
Bierbrauerei | Beer brewery
Die Filmbeiträge über die Finalisten finden Sie auf unserem
Youtube-Kanal "AHK Baltische Staaten".
The finalists' video clips are available on the Chamber's YoutubeChannel "AHK Baltische Staaten".
Herbst | Autumn 2016
ESEMDA, UAB – www.esemda.lt
Dienstleister für Technologie- und Produktionsunternehmen in
der Industrieelektronik | Service provider of industrial electronics
for technology and production companies
Rhenus Svoris, UAB – www.lt.rhenus.com
Logistikdienstleistungen auf dem Luft-, Land- und Seeweg |
Logistic services by land, sea and air
Finalisten des Berufsbildungspreises aus Lettland
Finalists of the Vocational Training Award from Latvia
Bucher Municipal SIA – www.buchermunicipal.com
Hersteller von Straßenreinigungs- und Schneeräumfahrzeugen
Producer of vehicles for road cleaning and winter road service
Jelgavas Amatu vidusskola – www.javs.lv
Berufsschule für metallverarbeitende Berufe | Vocational school
for metalworking professions
Poligrāfijas grupa Mūkusala SIA –www.pgm.lv
Druck- und Medienunternehmen | Printing and media company
Valmieras stikla šķiedra AS – www.valmiera-glass.com
Hersteller von Glasfaserprodukten | Producer of glass fibre
products
www.ahk-balt.org
27
EN
Linda Smailiene ist Personalleiterin bei
Ruptela und steht hinter der
Personalstrategie, die mit dem Preis
der Deutschen Wirtschaft in Litauen
ausgezeichnet wurde.
Linda Smailiene is the Head of human
resources at Ruptela and responsible for
the HR strategy that was honored with
the German Business Award
in Lithuania.
28
www.ahk-balt.org
PREIS DER DEUTSCHEN WIRTSCHAFT | GERMAN BUSINESS AWARD
Ruptela gewinnt in Litauen
Ruptela wins in Lithuania
„Mein Tipp: Nutzen Sie eine
HR-Strategie!“
„My tip: Have an
HR strategy!“
Ruptela, UAB entwickelt Lösungen für das Transportwesen. Das ehemalige Startup legt großen
Wert auf die berufliche Entwicklung und persönliche Entfaltung. Dafür wurde Ruptela am 9. Juni
2016 mit dem Preis der Deutschen Wirtschaft in Litauen ausgezeichnet. Personalleiterin Neringa
Smailiene erklärt, was es mit der Strategie auf sich
hat. / Annika Bostelmann
Ruptela, UAB creates fleet management solutions.
The former start-up pays special attention to the professional development and self-fulfillment. For that
Ruptela was honored with the German Business
Award in Lithuania on 9 June 2016. Neringa Smailiene, Head of human resources, explains what lies behind the HR strategy. / Annika Bostelmann
Frau Smailiene, Ruptela, 2007 gegründet, hat
nun über 200 Beschäftigte und ist als eine der
am schnellsten wachsenden Firmen in Litauen
gelistet. Was bedeutet das für die Unternehmenskultur?
Ms Smailiene, Ruptela was found in 2007. Now it
employs over 200 people and was listed one of
the fastest growing companies in Lithuania. How
does that affect Ruptela’s culture?
Als Startup pflegten wir flache Hierarchien und kurze Kommunikationswege – ein Gefühl unter
Freunden. Heute ist Ruptela ein mittelgroßes Unternehmen mit Startup-Geist. Der Unterschied: In
dem anfangs kleinen Team entwickelte sich die
Startup-Kultur von allein. Jetzt arbeiten wir bewusst daran, sie zu erhalten. Vor über zwei Jahren
formulierten wir unsere Grundwerte: Kreativität,
Verantwortung, Zusammenarbeit. Mit den Werten
als Ziel entwickelten wir eine Personalstrategie
und Tools. Wir predigen keine Angst vorm Scheitern zu haben. Manche Ideen tragen Früchte, andere nicht. Das sollte niemanden davon abhalten,
Ideen anzustoßen. Kreativität ist der einzige Weg,
um der Konkurrenz voraus zu sein. Gleichzeitig
sind die Mittel begrenzt und wir ermutigen unser
Team, diese gewissenhaft einzusetzen.
We started off as a start-up with a flat hierarchy and
direct ways of engagement – a culture of being
among friends. Today, Ruptela is as a medium-size
company with a start-up spirit. The difference being:
back then with a small team a start-up culture came
naturally. Now we work strategically to keep it. Over
two years ago, we formulated our core values: Creativity, Responsibility, Cooperation. In order to reach
each value we created an HR strategy with supporting tools. We preach to have no fear of failure. Some
creative ideas bear fruits, some don’t. That should
not keep anyone from putting ideas forward. Staying
creative is the only way of staying ahead of competition. At the same time, resources are limited and we
encourage employees to use them responsibly.
Und„Zusammenarbeit“?
And “Cooperation”?
Unsere Mitarbeiter sollen miteinander auf ein gemeinsames Ziel hinarbeiten. In einem großen
Team ist es manchmal schwierig, den richtigen Ansprechpartner zu finden. Bei uns soll jeder das Gefühl haben, sich jederzeit an Kollegen aus jeder Abteilung wenden zu können. Um dies zu fördern haben wir ein Belohnungssytem entwickelt. Man
kann Kollegen mit Stickern auszeichnen, die über
das Management weitergereicht werden. Der Kollege bekommt so nicht nur die ein Lob, sondern
auch die Aufmerksamkeit des Managements. Anerkennung wird auch mit dem internen Büro-Geld
“Ruplitai” geschenkt, das man zum Dank an einen
Kollegen überweist. Der Empfänger kann das Geld
in vom Unternehmen angebotene Güter wie z.B.
Theaterkarten, Lebensmittelmarken oder eine Mitgliedschaft im Fitnessstudio eintauschen. Ich glaube das System funktioniert so gut, weil es ein Teamprodukt ist. Die Idee entstand in der Personalabteilung, das IT-System dahinter wurde aber von anderen Mitarbeitern entwickelt, die es nutzerfreundlich gestalten wollten.
We want people to engage with each other in order
to work towards a common goal. In a large team it’s
sometimes difficult to know where to turn to. Our employees should feel free to go to any co-worker from
any department at any time. To encourage this, we
created a reward system. An employee can award coworkers with a sticker for well-done work. The sticker
is forwarded to its new owner via management. So
besides giving recognition, the sticker calls the management’s attention on that employee. Recognition
can also be rewarded via our in-office money:
“Ruplitai”. You can transfer money to a colleague as a
thank you. The receiver can use the money to exchange for actual goods provided by the company,
like theatre tickets, food stamps or a gym subscription. I believe that system works so well, because it is
a team product. The idea was formed in the HR department, but the IT system behind it was build up by
other employees, who wanted to make the system
more applicable.
Herbst | Autumn 2016
Photos: Ruptela
DE
Photo: Mindaugas Mikulenas
PREIS DER DEUTSCHEN WIRTSCHAFT | GERMAN BUSINESS AWARD
Wie unterstützt Ruptela die persönliche Entfaltung seiner Mitarbeiter?
How does Ruptela support its employees’ personal development?
Jeder Mitarbeiter bekommt jährlich eine Bewertung nach Leistung, Ergebnissen und Kompetenzen. Hierauf basiert der individuelle Schulungsplan. Wir unterstützen externe Seminare, organisieren interne Workshops und laden externe Dozenten ein. Um den Teamgeist zu stärken führen
wir auch Teambildungsmaßnahmen in kleinen
Gruppen aus unterschiedlichen Abteilungen
durch. Ruptela achtet besonders auf die sozialen
Kompetenzen seiner Führungskräfte, denn letztendlich gestaltet die Führungsebene das Arbeitsumfeld. Wir coachen sie individuell und kontinuierlich, um sie zu befähigen, einen Raum des Miteinanders zu bilden.
Each employee gets an annual evaluation on performance, results and competences. On that basis individual training plans are developed. We support external seminars, organise internal workshops and invite external lectures. We also organise teambuilding
activities and group works in small interdepartmental groups to strengthen our team spirit. Ruptela
pays special attention to the emotional competences of its leaders, because the management ultimately creates the work atmosphere. We coach them
individually and continuously, which enables them
to create a space of engagement.
Was ist ihrer Erfahrung nach das eine HR-Tool,
das jedes Unternehmen braucht?
With your experience, what HR-tool do you see as
necessity in every company?
Es gibt eine Grundregel zu befolgen: Nutzen Sie eine HR-Strategie, die auf die Geschäftsstrategie abgestimmt ist. Einige Unternehmen legen ihren Fokus im Personalwesen allein auf Personalbeschaffung und Verwaltung. Eine Strategie sollte Mitarbeiter anziehen, binden, wertschätzen und einbinden. Und sie sollte Tools für die Führung beinhalten, um dies zu erreichen.
The basic rule you should follow: Have an HR strategy
that is aligned with your business strategy. There are
companies, who still only pay attention to recruitment and administration in terms of HR. A strategy
should attract, keep, value and engage employees.
And it should include tools to give to managers to
achieve just that.
DE
EN
Andrius Rupšys, Geschäftsführer von
Ruptela, nahm den Preis am 9. Juni
entgegen.
Andrius Rupšys, CEO of Ruptela,
accepted the award on 9 June.
EN
Sicherheit ist für CEMEX oberstes
Gebot. Der Betrieb führt regelmäßig
Sicherheitsschulungen durch.
Safety is CEMEX's highest priorty. The
company undergoes safety training on a
regular basis.
30
www.ahk-balt.org
PREIS DER DEUTSCHEN WIRTSCHAFT | GERMAN BUSINESS AWARD
CEMEX gewinnt in Lettland
CEMEX wins business award in Latvia
Sicherheit am Arbeitsplatz
und Zuhause
Safety in the workplace
and at home
„Wir sind vor Freude fast geplatzt“, sagt Linda Sedlere, Personal- und Verwaltungsleiterin und Vorstandsmitglied von CEMEX SIA, und beschreibt so
ihre Reaktion auf den Erhalt des Preises der Deutschen Wirtschaft in Lettland am 26. Mai 2016 in Riga. Der Zementproduzent wurde für sein System
für Personalsicherheit geehrt. „Dabei hatten wir
uns ursprünglich gar nicht auf diesen Preis beworben.“ CEMEX bewarb sich auf den Sonderpreis für
Berufsbildung mit einem internen Ausbildungsprogramm für Elektroniker. Zwölf Mitarbeiter werden zurzeit in dem 2015 geschaffenen Programm
ausgebildet. „Sie investieren ihre Zeit, wir übernehmen die Kosten. Am Ende haben unsere Mitarbeiter eine Zusatzqualifikation erworben und wir
bekommen gut ausgebildete Fachkräfte, an denen es uns sonst mangelt“, so Sedlere.
"We were nearly bursting with excitement," says
Linda Sedlere, Head of HR and Administration and
Member of the Board at CEMEX SIA, describing the reaction when the company was presented with the
German Business Award in Latvia on 26 May 2016 in
Riga. The cement producer received the honour for
its health and safety system. "Originally, we didn't
even enter for that prize.” CEMEX entered for the special prize for vocational education and training, with
its internal training programme for electronics engineers. Twelve employees are currently being trained
under the programme, which was set up in 2015.
"They invest their time and we pay the costs. In the
end, our employees have gained an extra qualification and we get well-trained, skilled workers that we
would otherwise be short of," says Sedlere.
Nach Einsicht der Bewerbungsunterlagen wurde
klar, dass sich das Unternehmen genauso gut für
den Preis der Deutschen Wirtschaft eignen würde.
„An CEMEX beeindruckte uns die tiefgreifende Sicherheitsphilosophie.“, begründet Kaspars Kalviškis, Regionalpräsident der deutschen Handelskammer in Lettland und Jurymitglied, die Entscheidung und die letztliche Wahl des Siegers:
„Hier sorgen nicht nur Schulungen, Maßnahmen
und Richtlinien für einen sicheren Arbeitsplatz.
Die Mitarbeiter werden so geschult, dass sie das
Gelernte mit nach Hause tragen können.“
When they looked at the entry forms, it became clear
that the company was just as eligible for the German
Business Award. "CEMEX impressed us with their
wide-ranging safety policies," says Kaspars Kalviškis,
Regional President of the German Chamber of Commerce in Latvia and a member of the jury, explaining
the decision and why the company was ultimately
voted the winner: "Here, it's not just that training
courses, special precautions and guidelines make for
a safer workplace. The employees are so well trained
that they are able to take what they have learnt
home with them."
„Sicherheit hat bei uns oberste Priorität“, sagt Sedlere. Jeder Arbeiter soll am Ende des Tages gesund
nach Hause gehen. „Das führen wir unseren Angestellten auch plakativ vor Augen. Im Schnitt hat jede Person etwa zehn Bezugspersonen, auf die sich
das Ausscheiden der Person auswirken würde. Bei
44.000 Mitarbeitern weltweit sind das eine ganze
Menge. Ich finde, Sicherheit sollte Priorität eines jeden Unternehmen sein und nicht einfach nur
Pflicht.“ CEMEX unterhält eine Mineraliengrube
und sechs Werke in Lettland, darunter ein Zementwerk in Broceni, das modernste Werk Europas und
drittmodernste weltweit. Das Unternehmen betreibt ein System für Verbesserungsvorschläge. Jeder, der Optimierungsvorschläge hat, kann eine
"For us, safety is the top priority," adds Sedlere. The
aim is for all the workers to go home safe and sound
at the end of the day. "We really spell it out to our employees. On average, each individual has about ten
people associated with them who would be affected
if that individual was absent. With 44,000 employees
worldwide, that's quite a big number. I believe that
safety should be a priority for every company, and
not simply an obligation." CEMEX operates a mineral
mine and six plants in Latvia, including a cement
works in Broceni which is the most up-to-date in Europe and the third most modern in the world. The
company has a system for employees to suggest improvements. Anyone who has an idea for how to do
things better can fill in a card and hand it in. In 2015,
Herbst | Autumn 2016
Photos: CEMEX
DE
Photos: Edmunds Brencis, CEMEX
PREIS DER DEUTSCHEN WIRTSCHAFT | GERMAN BUSINESS AWARD
Karte ausfüllen und diese einreichen. Im Jahr 2015
gingen etwa 2.500 Verbesserungsvorschläge ein
und CEMEX investierte eine Million Euro in die Umsetzung. „Es ist wichtig, dass die Mitarbeiter aktiv
an der Verbesserung der Sicherheit teilnehmen.
So werden die Vorkehrungen viel besser akzeptiert und übernommen“, so Sedlere.
approximately 2,500 suggestions were received and
CEMEX invested one million euros in implementing
them. "It's important that the employees are actively
involved in improving safety. That way, the safety
measures are far more readily accepted and
adopted," says Sedlere.
Doch nicht nur Sicherheit am Arbeitsplatz ist in der
Unternehmensphilosophie verankert. Eine Untersuchung der langfristigen Krankschreibungen in
verschiedenen Unternehmen zeigte dem Zementhersteller, dass der Grund häufig ein häuslicher Unfall war. Um dem entgegen zu wirken, thematisieren die jährlichen Schulungen im Betrieb
nicht nur Sicherheit am Arbeitsplatz, sondern
auch sicheres Verhalten bei häuslichen Tätigkeiten.„Wir wollen, dass Sicherheit von unseren Angestellten gelebt wird. Deswegen nehmen wir auch
Themen wie Telefonieren am Lenkrad auf.“
However, the corporate philosophy does not only focus on safety in the workplace. An investigation into
long-term sick leave at various different companies
showed the cement producer that an accident at
home was often the cause. To counteract this, the annual training courses at the company are not only
about safety in the workplace but also about how to
stay safe when doing normal domestic activities.
"We want our employees to make safety a part of
their lifestyle. That's why we also address topics like
being on the phone while driving."
Für den Preis organisierte CEMEX eine kleine Feier.
„Der Preis ist eine gute Sache”, sagt Sedlere:„Zuerst
waren wir überrascht, wie ernst der Wettbewerb
war. Die Jury kam zu Besuch, ein Video wurde gedreht. Aber nur dadurch empfinden wir die Auszeichnung als solch eine Ehre und Anerkennung.
Wir haben darauf hingearbeitet. Und die Aufmerksamkeit auf unsere Philosophie hilft, die Botschaft
weiterzutragen.” ab
CEMEX organised a small celebration to mark the
award. "The prize is a good thing," says Sedlere: "At
first we were surprised how serious the competition
was. The jury came to visit us and a video was made.
But that makes us feel that the award is an honour
and something that we earned. We worked towards
it. And the increased attention on our philosophy
helps us to spread the word." ab
DE
EN
Linda Sedlere, Personal- und
Verwaltungsleiterin und
Vorstandsmitglied von CEMEX SIA,
nahm die Trophäe in Riga im Empfang.
Linda Sedlere, Head of HR and
administration at CEMEX SIA, accepted
the trophy in Riga.
DE
EN
PREIS DER DEUTSCHEN WIRTSCHAFT | GERMAN BUSINESS AWARD
Enics Eesti überzeugte die Jury mit
einem Personalkonzept, das Aus- und
Weiterbildung sowie
Umweltschutz umfasst.
32
www.ahk-balt.org
Enics Eesti: „Stillstand
bedeutet Rückschritt“
Enics Eesti: “If you stand still,
you'll fall behind”
„Wir vertrauen einander, wir kennen unsere gegenseitigen Erwartungen und wir leben immer eine ‚Can Do‘-Einstellung.“ So fasst Jaanus Aal,
Standortleiter von Enics Eesti AS, die Geschäftskultur des Dienstleisters für Industrieelektronik mit
Sitz Elva zusammen. Enics Eesti, 2004 gegründet
und Teil der internationalen Enics-Gruppe, ist mit
650 Angestellten der größte private Arbeitgeber
in Südestland. Das Unternehmen setzt auf ständige Weiterentwicklung. „Stillstand bedeutet Rückschritt“, weiß Aal. Die Mitarbeiter arbeiten daher
mit modernster Technologie und erhalten umfangreiche Schulungen. „Die kontinuierliche Verbesserung ist ein wichtiger Teil in unserem Arbeitsalltag – dieser Leitlinie folgen wir.“
“We trust each other, we know each other’s expectations and we always cultivate a ‘can-do’ attitude.”
This is how Jaanus Aal, site manager at Enics Eesti AS,
sums up the business culture at this Elva-based service provider to the industrial electronics industry.
Founded in 2004 as part of the global Enics Group,
Enics Eesti has 650 staff, making it the biggest private-sector employer in southern Estonia. Continuous further development is a high priority for the company. “If you stand still, you’ll fall behind,” says Aal
knowingly. This is why his employees work with the
latest technology and undergo frequent training:
“Continuous improvement is key to what we do day
in, day out – that is the main rule we follow.”
Als führender Arbeitgeber in Estland achtet Enics
gezielt auf ein gutes Arbeitsumfeld. „Wenn es gelingt, die besten Mitarbeiter einzustellen und zu
halten, wächst die Produktivität, Innovation, Effektivität und Effizienz des Unternehmens“, meint Aal.
Deswegen lege Enics besonderen Wert auf die persönliche Entwicklung der Angestellten. Die Firma
bietet verschiedene Weiterbildungsprogramme
an, um Mitarbeiter zu motivieren, mehr lernen zu
wollen und sich zu verbessern. Neue Mitarbeiter erhalten ein professionelles Einarbeitungsprogramm sowie einen persönlichen Betreuer. Zukünftige Fachkräfte formt das Unternehmen mit
Fachschulungen an der Tartuer LuftfahrtAkademie und der Fachhochschule Tartu bereits
heute. 2014 erhielt Enics die Auszeichnung als
schulungsfreundlichste Organisation in Estland.
As one of Estonia’s leading employers, Enics attaches
great importance to a good working environment.
“When you’re able to hire and keep the best employees, your productivity, innovation, effectiveness and
efficiency will increase,” believes Aal. Enics is very dedicated to the development of its workers and provides several training programmes in order to motivate employees, boost their willingness to learn and
be better at their work. New starters receive a professional induction as well as their own mentor. The
company is already preparing its specialist workforce of the future by training them at the Estonian
Aviation Academy in Tartu and at the Tartu Vocational Education Centre . Enics Eesti was crowned the
as the most education friendly organization in Estonia in 2014.
Ein besonderes Personalförderprogramm ist das
“Multiskill-Konzept“, ein Rotationskonzept für Produktionsmitarbeiter mit Mehrfachqualifikationen.
Das Programm haben rund 140 der 550 Fachkräfte
durchlaufen – mit abschließender Zertifizierung.
Diese Mitarbeiter werden so ausgebildet, dass sie
an verschiedenen Arbeitsstationen eingesetzt werden können. „Diese Flexibilität hilft uns, Spitzen in
der Produktion zu bewältigen und personelle Eng-
One particular personal development programme is
the “multiskill concept”, a rotation scheme for production staff with qualifications in several areas.
About 140 out of the 550 production employees have
taken part in the programme, receiving a certificate
at the end. These specialists are trained to be deployed at various different workstations. “This flexibility helps us to deal with production peaks and employee replacement during vacations or sick leave.
Herbst | Autumn 2016
Photos: Enics Eesti
Enics Eesti convinced the jury with an
HR-strategy that includes vocational
training and seminars as well as
environment protection.
Photo: Erik Peinar
PREIS DER DEUTSCHEN WIRTSCHAFT | GERMAN BUSINESS AWARD
pässe zu überwinden, wenn Angestellte krank
oder im Urlaub sind. Und das Programm motiviert,
denn der Alltag von „Multiskill“- Fachkräften wird
dank der höheren Arbeitsvielfalt spannender.“
And the program motivates people, because the
daily work of ‘multiskilled’ staff is even more diverse
and, therefore, exciting..”
Besonderen Wert genießt auch der Umweltschutz.
„Estland ist eines der Länder mit der saubersten
Luft weltweit“, erzählt Aal: „Wir wollen, dass dies so
bleibt, und unternehmen deshalb besondere Anstrengungen für den Schutz unserer Stadt, Elva.“
Das Unternehmen hat ein Umwelt-Managementsystem, kooperiert mit verschiedenen Partnern
und geht bewusst mit gutem Vorbild voran: “In einer Welt mit steigendem Umweltbewusstsein stehen Unternehmen in der ethischen und moralischen Pflicht, die Umwelt zu schützen.“
Protecting the environment is also of particular importance to the company. “Estonia is one of the countries with the cleanest air in the world,” says Aal. “We
really would like to keep it that way and make a particular effort to protect our city, Elva.” The company
has introduced an environmental management system, works with several partners and deliberately
tries to set a good example: “In an increasingly environmentally conscious world, business owners have
an ethical and moral obligation to protect the environment.”
Strategien, die sich auszahlen, meinte auch die Jury des Preises der deutschen Wirtschaft in Estland
und wählte Enics Eesti zum diesjährigen Sieger.
„Wir waren beeindruckt, dass Enics gleich mehrere
Elemente zu einem holistischen Konzept vereint –
Mitarbeiterschulung, Umwelt und Ausbildung der
neuen Generation“, so Salström-Leyh, Jurymitglied und AHK-Regionalpräsident in Estland. Der
Preis wurde am 5. Mai 2016 in Tallinn verliehen.
„Für uns bringt der Preis Anerkennung für die geleistete Arbeit unserer Mitarbeiter“, freut sich Aal:
„Es ist ein positiver emotionaler Impuls.“ ab
The jury conferring the German Business Award in Estonia also believed that these are strategies that pay
off, crowning Enics Eesti this year’s winner. “We were
impressed that Enics combines so many elements
into a holistic concept – staff training, environmental
protection and educating the next generation,” says
Peer Salström-Leyh, member of the jury and AHK Regional President in Estonia. The prize was presented
on 5 May 2016 in Tallinn. “For us, the award brings recognition for the good work our team has accomplished,” says a happy Aal: “It’s a positive emotional
impulse.” ab
DE
EN
Jaanus Aal, Standortleiter von Enics
Eesti, und seine Kollegin Eveli
Punnison, Personalleiterin, fuhren am
5. Mai mit dem Preis der Deutschen
Wirtschaft nach Hause.
Jaanus Aal, site manager of Enics Eesti,
and his colleague Eveli Punnison, Head
of HR, went home with the German
Business Award on 5 May.
EN
HansaMatrix bildet Elektrotechniker im
eigenen Betrieb aus. Mit der Initiative
sollen Azubis sowohl Theorie als auch
Praxis erlernen.
HansaMatrix trains electrical
engineering technicians on site. With the
initiative the trainees are to learn both
theoretical and practical parts of the job.
MĒS
MĀCĀMIES
darba vidē balstītas mācības
34
www.ahk-balt.org
PREIS DER DEUTSCHEN WIRTSCHAFT | GERMAN BUSINESS AWARD
HansaMatrix, Gewinner des
Berufsbildungspreises
Vocational Training Award Winner
HansaMatrix
„Facharbeiter wachsen
nicht auf Bäumen“
“Professionals aren’t going
to grow themselves“
Neben dem traditionellen Wirtschaftspreis wurde
in diesem Jahr zum ersten Mal ein Berufsbildungspreis ausgeschrieben, getragen von dem VETnet
Projekt. HansaMatrix ging unter fünf Finalisten als
Gewinner hervor. Der 2001 gegründete Hersteller
moderner elektronischer Systeme qualifiziert seit
drei Jahren Jugendliche als Elektrotechniker mit
Hilfe einer praxisorientierten Ausbildung im Betrieb. Alvis Vagulis, Vizepräsident des operativen
Geschäfts, im Gespräch über das Ergreifen von Initiative. / Annika Bostelmann
In the frame of the VETnet project the AHK created a
vocational training award this year to accompany
the German Business Award in Latvia. Of the five
finalists HansaMatrix received first place. Founded in
2001, the producer of modern electric systems has
been qualifying youths as electrical engineering
technicians thanks to a practice-oriented education
in the company. Alvis Vagulis, Vice President Operations, speaks about taking initiative.
/ Annika Bostelmann
Herr Vagulis, zunächst einmal, Gratulation zum
Berufsbildungspreis! Wie fühlen Sie sich?
Mr Vagulis, firstof, congratulations on winning
the Vocational Training Award. How do you feel?
Geehrt – aber auch überrascht. Wir wissen, dass unser Programm gut ist, aber unsere Konkurrenten
waren genauso gut – in einigen Bereichen sogar
besser als wir. Dass wir zum Sieger ernannt wurden, kam unerwartet, aber wir sind sehr glücklich.
Dafür bedanken müssen wir uns bei unserem Partner, der Berufsschule Ogres. Sie haben uns quasi
zur Teilnahme gedrängt und bei der Zusammenstellung der nötigen Bewerbungsunterlagen unterstützt.
It is a great honour – an unexpected one. We know
that our programme is good, but our competition
was just as strong – in some areas maybe even
stronger than us. So when we were named as winner
we were surprised and so very happy. But we have to
thank our partner vocational school Ogres Tehnikums. They practically pushed us to take part and
supported us with gathering all the necessary documents for the application.
Erzählen Sie uns von ihrem Berufsbildungsprogramm. Wie fing alles an?
Tell us more about the vocational education
programme. How did it start?
Noch vor einigen Jahren beklagten wir uns, dass
junge Facharbeiter aus Berufsschulen nicht genügend vorbereitet waren. Ihnen fehlte es an Theorie
und Praxis. Wir gaben den Schulen die Schuld. Als
wir hörten, dass die AHK ein praxisorientiertes Bil-
Years back we were complaining about how young
professionals from vocational schools weren’t fit to
work, lacking the proper theoretical and practical
training. We blamed the schools. However, when we
heard that your Chamber started their work-based
Herbst | Autumn 2016
Photo: HansaMatrix
DE
Photos: Edmunds Brencis, HansaMatrix
PREIS DER DEUTSCHEN WIRTSCHAFT | GERMAN BUSINESS AWARD
dungsprojekt gestartet hat, ergriffen wir selbst die
Initiative. Wir begriffen, dass die von uns dringend
gebrauchten Facharbeiter nicht einfach auf Bäumen wachsen. Wir müssen sie ausbilden. Wir setzten uns mit der Berufsschule zusammengesetzt,
mit der wir schon kooperierten, um unsere Ansichten zum Bildungssystem auszutauschen. Es war
als würden wir andere Sprachen sprechen. Wir kamen aus völlig unterschiedlichen Richtungen. Also erhielten beide Parteien Hausaufgaben bevor
es in die zweite Diskussionsrunde ging.
learning project, we took initiative, too. We realised
that the professionals we needed aren’t going to
grow themselves. We are the ones who have to train
them. So we sat down with the vocational school we
were cooperation with to discuss our views on the
system. It was like talking in different languages. We
were coming from very opposite directions. But we
sat through the first round table and each party went
home with a set of homework to bring to the next
round.
Und das Programm für Elektrotechniker war geboren.
And the programme for electrical engineering
technician was born.
Richtig. Die Schule und HansaMatrix trafen sich in
der Mitte und einigten sich auf ein Programm, das
den aktiven Teil für unser Unternehmen umfasst.
Die Schule vermittelt das theoretische Wissen und
die Grundlagen zur Arbeit mit elektronischen Produkten. HansaMatrix ist für die praktische Lehre
verantwortlich. Wir haben spezielle Arbeitsstationen geschaffen und Angestellte geschult, die Auszubildenden berufsbezogen zu unterrichten.
That’s right. The school and HansaMatrix eventually
met in the middle and agreed on a programme that
includes an active part of our company. The school
provides theoretical knowledge as well as basic skills
for working with electronic products. HansaMatrix is
responsible for teaching practical skills. We built
special work stations and trained employees to teach
the students their profession.
Wie entwickelt sich das Programm?
How is the programme evolving?
Wir fingen vor drei Jahren mit zehn Azubis an. Im
ersten Lehrjahr verbrachten sie einen Monat bei
uns. Im Zweiten betrug die Ausbildung im Unternehmen zwei Monate. Im dritten Jahr nahmen wir
sie für drei Monate auf und ließen sie an echten Projekten arbeiten, bei denen sie ihr erstes Gehalt für
die getane Arbeit verdienten. Das letzte Lehrjahr
startet diesen September. Vor einem Jahr haben
wir eine zweite Klasse mit zehn neuen Azubis geformt. Dabei mussten wir feststellen, dass wir 20
Azubis nicht allein tragen können. Also haben wir
Schneider Electric Latvija das Projekt vorgestellt.
Jetzt helfen sie uns und nehmen auch Azubis während der Praxis-Phase auf. Natürlich gab es auch
Probleme. Beispielsweise mussten wir lernen mit
15-jährigen unpünktlichen Azubis zurecht zu
kommen, die eine andere Arbeitsmoral pflegten
als die unseres Unternehmens. Zum Glück arbeitet
mein ehemaliger Physik-Lehrer bei uns im Unternehmen und hat uns viel über Pädagogik und die
Arbeit mit Jugendlichen beigebracht. Wir haben
uns Schritt für Schritt verbessert.
We started three years ago with ten students. In the
first year they spent one month in our company. In
the second year, they training with us lasted for two
months. In the third year, we took them in for three
months and they went beyond the training desks to
work on actual projects earning their first salaries for
the done work. The fourth and last year starts this
September. We also started a second class a year
back with another ten students. But we’ve already
noticed that 20 students are more than we can carry.
So we introduced the project to Schneider Electric
Latvija, who now help out by taking some students
for the training period. Naturally, we also ran into a
few problems. For example, we had to learn how to
deal with 15-year old students with work ethics
different from our company’s ethics – like showing
up on time. Luckily my old physics teacher is now an
employee of our company. He taught us a lot about
pedagogics and how to deal with teenagers. Step by
step we have gotten better.
Was haben Sie bisher mit Ihrem Preis gemacht?
What have you done with your Award so far?
Wir waren so beeindruckt von unserer Konkurrenz,
dass wir den Kontakt suchten. Wir haben ein Treffen mit dem Zweitplatzierten, Valmieras stikla
šķiedra AS, vereinbart, um unsere Erfahrungen
und Wissen auszutauschen. Das Ziel ist eine Partnerschaft zu entwickeln aus der wir voneinander
lernen. Ferner möchten wir unser Projekt um Umschulungen für arbeitslose Erwachsene erweitern.
Ich weiß, dass HansaMatrix noch nicht das beste System hat, aber wir arbeiten daran.
Well, we were so impressed by our competitors that
we got in contact with them. We have agreed to meet
with Valmieras stikla šķiedra AS, who received
second place, and exchange our experiences and
knowledge. The aim is to develop a partnership to
learn from each other. Also, we want to widen our
project to include trainings for unemployed adults to
re-educate. I know that HansaMatrix has not the best
system yet, but we are working on it.
Herbst | Autumn 2016
DE
EN
Alvis Vagulis, Vizepräsident des
operativen Geschäfts, nahm den
erstmals verliehenen Berufsbildungspreis in Lettland am 26. Mai entgegen.
Alvis Vagulis, Vice President Operations,
received the first ever given Vocational
Training Award in Latvia on 26 May.
www.ahk-balt.org
35
EN
Kontakt | Contact
Krista Elsta
Projektleitung
Project manager
T +371 6611 9815
[email protected]
Kontakt | Contact
Gunta Štēbele
T + 371 6611 9816
[email protected]
36
www.ahk-balt.org
BERUFSBILDUNG | VOCATIONAL TRAINING
VETnet-Report Lettland
VETnet Report Latvia
Start ins Ausbildungsjahr
Start of the training year
Ein neues Schuljahr beginnt: VETnet unterstützt
die Ein- und Weiterführung zweier Ausbildungsprofile. Das VETnet-Team erlebt Veränderungen
und organisiert die 2. Berufsbildungskonferenz.
A new school year begins and VETnet is supporting
the launch and continuation of two training profiles.
The VETnet team is undergoing changes and organises the second vocational training conference.
Zum 1. September geht das Ausbildungsprofil
„Speditionsmitarbeiter“ in Riga in die zweite Runde. Die Azubis des ersten dualen Ausbildungsgangs haben inzwischen die theoretische Prüfung
bestanden. Nun beginnt die halbjährige Praxiszeit
im Betrieb. Ein zweiter Jahrgang startet am 1. September. Für die zweite Runde haben weitere Unternehmen Interesse an einer Mitarbeit gezeigt.
Neben RIX Logistics SIA, Kuehne + Nagel SIA; ACE
Logistics Latvia SIA, Schenker SIA, Kreiss SIA und
ARC Transport SIA sind DHL Latvia SIA, Rewico Baltikum SIA und RIMI Baltic Group SIA dazugekommen. Auch das gleichnamige Ausbildungsprogramm in Liepāja erlebt eine Ausweitung. Folgende Unternehmen beteiligen sich nun an dem von
VETnet unterstützten Projekt: Trelleborg Wheel Systems Liepāja LSEZ SIA, AE Partner SIA, Interspiro
Production SIA, Terrabalt LSZE SIA, Expedit Baltic
SIA, Astramar Liepāja K.A. SIA, ADS Baltic SIA, Duna
LSEZ SIA und Ekers Stividors LP LSEZ SIA.
On 1 September, the training scheme for freight forwarders in Riga will welcome its second cohort.
Trainees who joined the dual training course in its
first year have now passed their theory examination
and will commence the six-month practical element
in the companies. The second year group will start on
1 September and more businesses have shown interest in getting involved this time around. DHL Latvia
SIA, Rewico Baltikum SIA and RIMI Baltic Group SIA
have joined RIX Logistics SIA, Kuehne + Nagel SIA,
ACE Logistics Latvia SIA, Schenker SIA, Kreiss SIA and
ARC Transport SIA. The training programme of the
same name in Liepāja is also being expanded. The following companies are now participating in the project supported by VETnet: Trelleborg Wheel Systems
Liepāja LSEZ SIA, AE Partner SIA, Interspiro Production SIA, Terrabalt LSZE SIA, Expedit Baltic SIA,
Astramar Liepāja K.A. SIA, ADS Baltic SIA, Duna LSEZ
SIA and Ekers Stividors LP LSEZ SIA.
Das Ausbildungsprogramm„Maschinen- und Anlagenführer“ rief das Projektteam, die Berufsschule
Valmiera und interessierte Unternehmen zum Jahresbeginn 2016 ins Leben. Um bei Jugendlichen Interesse zu wecken, erarbeiteten die beteiligten Betriebe einen gemeinsamen Imagefilm. Aus der Zusammenarbeit der Unternehmen und der Berufsschule entstanden konkrete Module des Programms. Das Konzept sieht eine für Lettland erstmalige Ausbildung im Verbund vor. Beteiligt sind
folgende Betriebe: Valmieras stikla šķiedra AS, Valmieras piens AS, Valpro SIA, Valmiermuižas alus
SIA, Daiļrade koks SIA und Ekju SIA.
The “machine and plant operator” training programme was launched by the project team in partnership with Valmiera vocational college and interested businesses at the start of 2016. To spark the interest of young people, the companies involved produced a joint image film. The businesses and vocational college worked together to develop the
programme’s specific modules. The concept is Latvia’s very first collaborative training venture. The following businesses are participating in the course:
Valmieras stikla šķiedra AS, Valmieras piens AS,
Valpro SIA, Valmiermuižas alus SIA, Daiļrade koks SIA
and Ekju SIA.
Neuigkeiten gibt es auch vom VETnet-Team. Zum
1. August 2016 übernahm Krista Elsta die Projektleitung. Diana Krastina bleibt dem Team unterstützend erhalten. Elsta wird die 2. Lettisch-Deutsche
Konferenz zur Berufsausbildung leiten, die am 22.
September im Tallink Hotel in Riga stattfinden
wird. Unter dem Titel „Wir bilden (uns) aus“ wird
das Erreichte im Bereich der betrieblichen Ausbildung vorgestellt. Auch die Frage, wie man für einen weiteren Ausbau der praxisorientierten Ausbildung in Lettland vorgehen soll, steht auf der
Agenda. Partner aus der Politik, wie das lettische
und das deutsche Bildungsministerium, die Deutsche Botschaft, sowie Vertreter der Sozialen Partner, der IHK Lettlands und engagierte Bertriebe
werden teilnehmen. Die Ehrengäste sind Arvils
Ašeradens, Stellvertretender Ministerpräsident
und Wirtschaftsminister Lettlands, und Kārlis
Šadurskis, der lettische Bildungsminister. dk
The VETnet team also has some news. Krista Elsta has
taken over as project manager as of 1 August 2016.
Diana Krastina will continue to provide assistance.
Elsta will be in charge of the second Latvian-German
conference on vocational training, which will be held
at the Tallink Hotel in Riga on 22 September. Achievements in the field of in-company training will be presented during the event entitled “We’re training (ourselves)”. The conference will also address the issue of
how to further develop practice-oriented training in
Latvia. Participants will include political partners,
such as the Latvian and German education ministries and the German Embassy, and representatives
of the social partners, the Latvian Chamber of Commerce and Industry and the companies involved.
Arvils Ašeradens, the Latvian Deputy Prime Minister
and Minister for Economics, and Kārlis Šadurskis, the
Latvian Minister of Education, will partake as guests
of honour. dk
Herbst | Autumn 2016
Photos: AHK
DE
Photos: Varis Sants - Latvenergo
BERUFSBILDUNG | VOCATIONAL TRAINING
Ausbilderreise nach Berlin
Trip to Berlin for trainers
Deutsche duale Berufsausbildung zum Anfassen
Experiencing German dual
vocational training live
Ausbilder des Stromanbieters Latvenergo AS und
des Netzbetreibers Sadales tīkls AS erkundeten
das deutsche Ausbildungssystem vor Ort.
/ Diāna Krastiņa
Trainers from electricity provider Latvenergo AS and
grid operator Sadales tīkls AS learn about the German training system on site. / Diāna Krastiņa
Wie ist die Rolle der Betriebe in der dualen Ausbildung und wie weit ist die deutsche Energiewende? Die zwei Themen vereinte eine Informationsreise für die Ausbilder des lettischen Stromanbieters Latvenergo AS und dessen Tochterunternehmens Sadales tīkls AS vom 6.-10. Juni 2016 nach
Berlin. Organisiert und begleitet wurde die Reise
vom AHK-Berufsbildungsteam.
What is the role of companies in dual training and
how far has Germany’s transition to renewable energy progressed? A fact-finding mission to Berlin
from 6 to 10 June 2016 for trainers from Latvian electricity provider Latvenergo AS and its subsidiary
Sadales tīkls AS explored both of these issues. The trip
was organised by the AHK’s vocational training
team, who also joined the trainers in Berlin.
Latvenergo AS und Tochter Sadales tīkls AS veranstalten eine jährliche Wahl der besten Praktikantenbetreuer. Die Gewinner werden ausgezeichnet
und mit einer Informationsreise ins Ausland belohnt. Ziel der Reise: die Ausbilder sollen einen
fachlichen und berufsbildungsbezogenen Erfahrungsaustausch erhalten. Auch Latvenergo sind
die Bemühungen Lettlands, eine praxisorientierte
Ausbildung in Lettland einzuführen, nicht entgangen. Der Stromanbieter möchte sich dem neuen
System anschließen und Ausbilder vorbereiten.
Die Wahl des Reiseziels fiel daher auf Berlin, Hauptstadt des Exporteurs dualer Berufsausbildung und
des Energiewendelandes. Auf der Agenda standen Besuche bei dem Energiekonzern Vattenfall
GmbH, der Siemens AG, Handels- und Handwerkskammer sowie einer Biogasanlage. Abgerundet
wurde die Reise mit einem Kultur- und Erlebnisprogramm in der Weltmetropole Berlin.
Latvenergo AS and subsidiary Sadales tīkls AS hold
an annual vote for the best intern supervisor. The winners are honoured and rewarded with a fact-finding
mission to a foreign country with the aim of exchanging experiences of the industry and vocational
training. Latvia’s efforts to introduce practiceoriented training have not escaped the notice of
Latvenergo. The electricity provider wants to get involved in the new system and prepare its trainers for
the new task. That is why it chose Berlin as the trip’s
destination, being the capital of Germany, the exporter of dual vocational training and the home of
the transition to renewable energy. Visits to energy
group Vattenfall GmbH, Siemens AG, Chambers of
Commerce and Crafts and a biogas plant were on the
agenda, rounded off with a programme of activities
to discover the metropolis of Berlin and its culture.
Harry Budwilowitz, Ausbildungsleiter bei Vattenfall in Berlin, stand auf alle Fragen Rede und Antwort. Besonders viele Fragen gab es zur Motivation eines Betriebes sich in der beruflichen Bil-
Training Manager Harry Budwilowitz was on hand to
answer any questions at Vattenfall in Berlin and
there were many, particularly about what makes a
company decide to get involved in vocational train-
Herbst | Autumn 2016
DE
EN
Viele Stationen standen auf dem
Reiseplan der lettischen Ausbilder darunter Siemens Professional
Education.
The trip of the Latvian trainers entailed
many stops. One of them: Siemens
Professional Education.
www.ahk-balt.org
37
38
EN
www.ahk-balt.org
BERUFSBILDUNG | VOCATIONAL TRAINING
dung zu engagieren, zur Planung und Organisation
der Ausbildung und zum Bewerbungsverfahren.
Hautnah miterlebten durften die lettischen Ausbilder die Prüfungsvorbereitungen der Azubis, die
kurz vor der Prüfung standen. Die Azubis erzählten
über ihre Berufswahl, die Vorteile der betrieblichen
Ausbildung und über ihre Zukunftspläne.
ing, how to plan and organise the training programme and the application process. The Latvian trainers
had the chance to witness the vocational trainees preparing for their upcoming examination first hand.
The trainees spoke about their choice of career, the
benefits of vocational training and their plans for the
future.
In der Siemens Professional Education (SPE) waren
die lettischen Gäste von der Vorgehensweise überrascht. Denn hier lernen die Jugendlichen zunächst
die technischen Abläufe kennen. Erst danach kommen die theoretischen Grundlagen. Dieser Ablauf
soll die Handlungskompetenz der Auszubildenden
stärken und fördern. International zeigt sich Siemens in Sachen Berufsbildung sehr aktiv. Katharina
Steier, Koordinatorin der internationalen Programme der Siemens Professional Education an der Technik Akademie Berlin, berichtete über die Möglichkeiten Elemente der deutschen dualen Ausbildung
an Partner-Bildungseinrichtungen weltweit zu implementieren.„Im Rahmen des SMSCP Siemens Mechatronic Systems Certification Program (SMSCP)
werden Lehrinhalte und -methoden des deutschen
dualen Bildungssystems in vorhandene Curricula
von Bildungseinrichtungen weltweit mit großem
Erfolg implementiert, um so praktische und theoretische Lehrinhalte effizient miteinander zu verknüpfen“, so Steier. Mit dem Ausbildungsprogramm Europeans@Siemens bringt Siemens Jugendliche aus Europa für eine duale Ausbildung
nach Berlin, um sie auf eine Karriere in der SiemensNiederlassung ihres Landes vorzubereiten. KarlHeinz Funk, Leiter des Informationszentrums des
Schaltwerks bei Siemens, gab eine Führung durch
die Produktion der Leistungsschalter für luftisolierte und gasisolierte Schaltanlagen.
The Latvian guests were surprised by the approach at
Siemens Professional Education (SPE), because there
the young people learn about the technical processes first and only move onto the underlying theoretical principles at a later stage. This procedure aims
to boost and develop the trainees’ practical skills.
Siemens is very active in the field of vocational training on an international level. Katharina Steier, coordinator of Siemens Professional Education’s international programmes at the Technik Akademie college
in Berlin, told the trainers about the possibilities for
implementing elements of the German dual training
scheme at educational partner institutions worldwide. “As part of the Siemens Mechatronic Systems
Certification Program (SMSCP), teaching content
and methods from the German dual training system
is implemented in existing curricula taught at educational institutions all over the world with great success to efficiently link practical and theoretical content,” says Steier. With its Europeans@Siemens training programme, Siemens brings young people from
Europe to Berlin to complete a dual training course to
prepare them for a career at the Siemens subsidiary
in their home country. Karl-Heinz Funk, head of the
Schaltwerk information centre at Siemens, gave a
tour on the production of circuit breakers for airinsulated and gas-insulated switchgears.
Besucht wurde ferner die Industrie- und Handelskammer zu Berlin. Hier unterhielt sich Kerstin Josupeit, Leiterin des Projektes „Verbundberatung für
die duale Berufsausbildung in Berlin“, mit den Gästen über die tiefgreifende und traditionsbedingte
Rolle der Kammer im Berufsbildungssystem.
The trainers also visited Berlin’s Chamber of Commerce and Industry, where Kerstin Josupeit, who
heads up the project Partnership Consultancy for
Dual Vocational Training in Berlin, spoke about the
traditional and far-reaching role of the Chamber in
the vocational training system.
Andreas Linsdorf, Teamleiter Berufsbildung der
Handwerkskammer (HKW) Potsdam, stellte das
überbetriebliche Zentrum für Gewerbeförderung
der HWK Potsdam in Götz vor:„Das Zentrum ist eine
feste Adresse für die Aus- und Fortbildung in zehn
technischen Fachbereichen für das westbrandenburgische Handwerk.“ Gäste und Gastgeber unterhielten sich über die Möglichkeiten einer internationalen Zusammenarbeit. Das Zentrum bringt im
Rahmen des Erasmus+ Programms bereits Azubis
aus Polen für Praktika nach Götz. Daneben schickt
die Handwerkskammer Auszubildende aus Potsdam für Praktika ins EU-Ausland. Nach dem Zentrum besuchte die lettische Delegation die Biogasanlage der Nawaro Götz GmbH – ein Beispiel für die
aktuellen Trends der deutschen Energiewirtschaft.
Andreas Linsdorf, vocational training team leader at
the Potsdam Chamber of Crafts (Handwerkskammer
– HWK), introduced the Potsdam HWK’s crosscompany centre for the promotion of trades in Götz:
“The centre is a fixed address for training and continuing education in ten technical disciplines for the
craft industry in western Brandenburg.” The host and
guests discussed opportunities for international collaboration. The centre already brings trainees to
Götz from Poland for internships under the Erasmus+ programme and the Chamber of Crafts sends
trainees from Potsdam to other EU countries for internships too. After visiting the centre, the Latvian delegation toured Nawaro Götz GmbH’s biogas plant –
an example of the latest trends in Germany’s energy
industry.
Herbst | Autumn 2016
Photos: Varis Sants - Latvenergo
DE
BERUFSBILDUNG | VOCATIONAL TRAINING
Exportinitiative Markterschließung
Export initiative to find new markets
Duale Bildung für Lettland
und Litauen
Dual training for Latvia and
Lithuania
Lettische und litauische Experten und Multiplikatoren aus dem Aus- und Weiterbildungssektor besuchen vom 22. bis 25. November 2016 die Region
Dortmund, um sich über das duale Ausbildungssystem und dessen Partner in Deutschland zu informieren. Am Dienstag, 22. November, 15-18 Uhr,
findet in der Industrie- und Handelskammer zu
Dortmund (IHK) eine Informations- und Netzwerkveranstaltung statt. Deutsche Anbieter haben
dort Gelegenheit, die lettischen und litauischen
Partner persönlich kennenzulernen und erfahren,
welche Chancen für sie auf dem Bildungsmarkt in
den baltischen Staaten bestehen. Experten beider
Seiten informieren über die verschiedenen Systeme, die ersten Ergebnisse des dualen Systems in
den baltischen Staaten und stehen für individuelle
Gespräche zur Verfügung.
From 22 to 25 November 2016, Latvian and Lithuanian experts and multipliers in the training sector will
be visiting the Dortmund area to find about the dual
education system and the partners involved in it in
Germany. Dortmund’s Chamber of Trade and Industry (IHK) will be hosting an information and networking event from 3 p.m. to 6 p.m. on Tuesday, 22 November, where German training providers will be
able to meet their Latvian and Lithuanian partners in
person and find out what opportunities there are for
them in the training market in the Baltic States. Experts from both sides will talk about the different systems and initial findings on the dual system in the Baltic States and will be available for face-to-face meetings.
Die Informationsreise sowie die Veranstaltung in
Dortmund werden von der Deutsch-Baltischen
Handelskammer und der IHK zu Dortmund im Auftrag des Bundesministeriums für Wirtschaft und
Energie (BMWi) organisiert. Im Mittelpunkt steht
die Berufsausbildung im Verbundmodell, da dieser Ausbildungsweg in Lettland und Litauen noch
neu, zugleich aber vor allem bei kleinen und mittelständischen Unternehmen sehr gefragt ist. Das
Projekt wird durch das Bundesministerium für Wirtschaft und Energie gefördert und ist Teil des
BMWi-Markterschließungsprogramms für KMU
2016.
The fact-finding trip and the event in Dortmund are
being organised by the German-Baltic Chamber of
Commerce (AHK) and the IHK in Dortmund on behalf
of the German Federal Ministry for Economic Affairs
and Energy (BMWi). The main focus will be on the
combined degree/apprenticeship system of vocational training, because this training path is very
much in demand in Latvia and Lithuania, especially
amongst SMEs, despite being introduced only recently. The project is being sponsored by the BMWi
and forms part of its new markets programme for
SMEs in 2016.
Deutsch-Kampagne
German language campaign
„Ö kaip vokiškai?“
„Ö kaip vokiškai?“
„Ö kaip vokiškai?“ (Dt. „Wie heißt es auf Deutsch?“)
heißt eine gemeinsame Kampagne der DeutschBaltischen Handelskammer in Litauen, der Deutschen Botschaft, dem Goethe Institut, dem Deutschen Akademischen Austauschdienst (DAAD)
und der Zentralstelle für das Auslandsschulwesen
(ZfA) zur Förderung der deutschen Sprache. Erster
Höhepunkt wird ein Tag der deutschen Sprache
am 20. Oktober 2016 sein, bei dem landesweit
Schulen, Universitäten, Unternehmen und Privatleute aufgerufen sind, mit eigenen Aktionen die
Wichtigkeit der deutschen Sprachkenntnisse für Litauen zu betonen. Die Organisatoren rechnen mit
weit über 100 Aktivitäten im Land. Eigens für den
Tag komponiert eine bekannte litauische Band
„Skamp” ein deutschsprachiges Lied.
"Ö kaip vokiškai?" (English: "How do you say it in German?") is a joint campaign of the German-Baltic
Chamber of Commerce in Lithuania, the German Embassy, the Goethe Institute, the German Academic Exchange Service (DAAD), and the Central Agency for
German Schools Abroad (ZfA) to promote the German language. The first highlight will be a German
language day on 20 October 2016. Nationwide
schools, universities, businesses and private people
are called to participate with own activities that emphasize the importance of German language skills
for Lithuania. The organizers are expecting more
than 100 activities in the country. The famous Lithuanian band "Skamp" composes a song in German especially for this event.
www.goethe.de/ins/lt/de/index.html
www.goethe.de/ins/lt/de/index.html
Herbst | Autumn 2016
DE
EN
GERMAN
MITTELSTAND
Kontakt | Contact
Jurate Medziuviene
+370 5 212 7933
jurate.medziuviene@
ahk-balt.org
www.ahk-balt.org
39
EN
Was zu einem guten Geschäftsplan
gehört, lernten 19 junge litauische
Schüler und Studenten in einem
"enterprise+"-Workshop.
In an "enterprise-" workshop 19 young
Lithuanian pupils and students learnt
the basics of a business plan.
40
www.ahk-balt.org
BERUFSBILDUNG | VOCATIONAL TRAINING
enterprise+ Litauen
Enterprise+ Lithuania
Erfolgreicher Workshop für
die Gründer der Zukunft
Successful workshop for the
entrepreneurs of the future
Das A und O eines guten Geschäftsplans lernten
19 Jugendliche im Mai 2016 in Vilnius kennen. Die
Studenten und Schüler der Hochschule Vilnius,
dem Daukantas Gymnasium Vilnius, der Gediminas Technischen Universität Vilnius und der Hochschule für Sozialwissenschaften nahmen an einem
Gründerworkshop teil. Betreut wurden die Teilnehmer von fünf Geschäftsführern als Mentoren
und Ursula Gieseler von der Organisation "Alt hilft
Jung". Fünf Tage lang fertigten die potentiellen
Gründer von Morgen einen vollständigen Geschäftsplan von Marketingaktivitäten bis hin zur
SWOT-Analyse an, der abschließend zur Diskussion stand. Die Teilnehmer waren sichtlich begeistert. Aus dem Workshop lasse sich viel für die persönliche Entwicklung und die eigene unternehmerische Initiative nehmen, so das Fazit. Auch die
Mentoren zeigten sich zufrieden und hoffen, dass
ein solches Projekt bald auch in kleineren Städten
Litauens realisiert werden kann.
In May 2016, 19 young people in Vilnius learned all
about how to write a good business plan. The students from Vilnius University, the Daukantas Gymnasium secondary school in Vilnius, the Vilnius
Gediminas Technical University and the University of
Applied Social Sciences were taking part in a workshop for startup founders. Looking after the participants were five business leaders acting as mentors
and Ursula Gieseler from the organisation The old
help the young. The potential entrepreneurs of tomorrow spent five days preparing a complete business plan, covering everything from marketing activities to SWOT analyses, which was then presented for
discussion at the end. The participants were clearly
very enthusiastic, agreeing that they gained a great
deal from the workshop in terms of their own personal development and entrepreneurial spirit. The
mentors were also highly satisfied and hope that it
will be possible to roll out similar projects to smaller
cities in Lithuania before too long.
Der Workshop fand im Rahmen des Erasmus+ Programms „Enterprise+ Innovation potential meets
experience“ statt, welches vom Institut für Arbeitswissenschaft an der Ruhr-Universität Bochum entwickelt wurde und in fünf EU Ländern durchgeführt wird. In Litauen kümmert sich die AHK als Projektpartner um die Umsetzung. Das Ziel: Jugendarbeitslosigkeit mindern, indem unternehmerisches Potenzial entdeckt und gefördert wird. Im
März führte die AHK für enterprise+ für die Teilnehmergruppe eine Potenzialanalyse für unternehmerisches Talent durch. ab
The workshop formed part of the “Enterprise+ – Innovative Potential Meets Experience” Erasmus programme, which was developed by the Institute for
Work Science at the Ruhr-Universität Bochum and is
offered in five EU countries. In Lithuania, the German-Baltic Chamber of Commerce (AHK) is the project partner responsible for delivering the scheme,
which aims to reduce youth unemployment by identifying and encouraging entrepreneurial potential.
In March, the AHK carried out an analysis of the potential entrepreneurial talent in the group of participants on behalf of Enterprise+. ab
Herbst | Autumn 2016
Photo: AHK
DE
Photos: Semarah Hotel, Schlössle Hotel
NETZWERK | NETWORK
Semarah eröffnet 4-Sterne Hotels
in Jurmala
SemaraH opens four-star
Hotel Lielupe in Jurmala
Ein Jahr war das Lielupe-Hotel im lettischen Kurort
Jurmala wegen Renovierungsarbeiten geschlossen. Anfang Juni wurde das 4-Sterne„SemaraH Hotel Lielupe SPA & Conferences“ nun feierlich eröffnet. In den Umbau des Gebäudes wurden etwa 15
Millionen Euro investiert. Teil der Renovierungsund Umbauarbeiten konzentrierten sich auf den
Wellnessbereich. Hier wurden zu verschiedenen
Saunabereichen, einem Salzraum, Jacuzzi und einem Technogym mehrere Schwimmbäder angelegt, darunter ein Schwimmbad für Kinder. Ein Kinder-Club wurde ebenfalls eingerichtet. Ferner bietet das Hotel Räumlichkeiten für Konferenzen an.
Unter den zwölf Sälen beherbergt das Gebäude eine Konferenzhalle, die bis zu 300 Menschen aufnehmen kann.
www.semarahhotels.com
The Hotel Lielupe in the Latvian resort of Jurmala
had been closed for a year for renovation work before
officially opening as the four-star “SemaraH Hotel
Lielupe SPA & Conferences” in early June. Refurbishing the building cost about EUR 15 million. One of the
areas renovated and modified was the spa, which
features several swimming pools, including one for
children, in addition to various saunas, a salt room,
jacuzzi and gym. A kids’ club has also been introduced. Alongside these family-friendly amenities,
the hotel also offers conference facilities. The building has twelve seminar rooms including a conference hall that can hold up to 300 persons.
Varul und Primus fusionieren
Varul and Primus to merge
Das Team der Anwaltskanzlei Varul wird fortan unter dem Namen der estnisch-lettischen Anwaltskanzlei Primus dessen Präsenz auf Litauen ausweiten. Primus will damit sein bestehendes Netzwerk
mit kompetenten Partnern erweitern, nachdem
die Kanzlei bereits im polnischen Markt aktiv geworden ist. Ziel ist es, die Kooperation mit ausländischen Partnern zu fördern sowie innovative
rechtliche Dienstleistungen unter anderem auch
für Nischenunternehmen und Startups anzubieten. Von der Fusion erhoffen sich die beiden Anwaltskanzleien eine aktivere Verfolgung der strategischen Ziele und weiteres Wachstum.
www.primus.legal
The team of the Varul legal firm is to expand into Lithuania under the name of the Estonian-Latvian legal
practice Primus. With this move, Primus intends to
add expert partners to its existing network, following
its breakthrough into the Polish market. The aim is to
encourage cooperation with foreign partners and offer innovative legal services to, among others, niche
enterprises and startups. By merging, the two legal
firms are hoping for further growth and more concerted progress towards their strategic goals.
Schlössle Hotel in Tallinn feiert
Wiedereröffnung
Schlössle Hotel in Tallinn celebrates its
reopening
Im Herzen der Tallinner Altstadt, umgeben von mittelalterlichen Vorhöfen und Kopfsteinpflaster, wurde das Schlössle Hotel am 16. Mai 2016 wiedereröffnet. Architekt Jean Pierre Martel, der das Projekt leitete, ließ sich vom 18. Jahrhundert inspirieren und
hat damit einen Stil geschaffen, der elegant die klassische Kalkstein-Architektur aus dem 13. Jahrhundert des Gebäudes ergänzt. “Das Schlössle Gebäude ist ein berühmtes Denkmal und hat eine ideale
Lage im Herzen des UNESCO Weltkulturerbes der
Tallinner Altstadt“, sagt General Manager Mara Blaubarde. “Die Neugestaltung des Hotels ist ein weiteres spannendes Kapitel in unsere Geschichte. Wir
freuen uns, neue Gäste in unserem neuen/alten Zuhause willkommen zu heißen, und bieten Ihnen einen herzlichen und angenehmen Service mit Liebe
zum Detail wofür wir bekannt sind." Das Hotel verfügt über 17 Räume und 6 Suites.
www.schloesslehotel.com
In the heart of Tallinn’s Old Town, surrounded by
mediaeval courtyards and cobblestones, the Schlössle Hotel reopened on 16 May 2016. Taking his inspiration from the 18th century, chief architect Jean Pierre
Martel created a style that elegantly complements
the 13th-century building’s classic limestone architecture. “The Schlössle is a famous monument and is ideally located right in the centre of Tallinn’s Old Town, a
UNESCO World Heritage Site,” says General Manager
Mara Blaubarde. “The hotel’s redesign opens another
exciting chapter in our history. We look forward to welcoming new guests to our new-cum-old hotel and to
offering them our famous warm and friendly service
with close attention to detail.” The hotel can be found
on Pühavaimu and has 17 rooms and six suites.
Herbst | Autumn 2016
DE
EN
www.semarahhotels.com
www.primus.legal
www.schloesslehotel.com
www.ahk-balt.org
41
42
EN
www.ahk-balt.org
NETZWERK | NETWORK
Krasta Auto Vilnius ist offizieller
„Rolls-Royce“ Autoservice Vertreter
Krasta Auto Vilnius UAB to be an
official service partner for Rolls-Royce
Krasta Auto Vilnius UAB wurde zum ersten autorisierten Servicevertreter von „Rolls-Royce Motor
Cars“ in den baltischen Ländern ernannt. Das Unternehmen hat den Partnerstatus „Krasta Auto Vilnius Authorised Rolls-Royce Motor Cars Service
Workshop“ bekommen und ist nun dazu berechtigt, umfassende Reparatur- und Wartungsdienstleistungen anzubieten. Im Vorfeld hat Krasta Auto,
das von der „Modus Group“ verwaltet wird, stark in
Technik und Mitarbeiter investiert, um dem Ruf
der Automarke gerecht zu werden. Laut RollsRoyce steigt die Zahl ihrer Autos im Baltikum stetig. In Europa gibt es 26 Verkaufs- und Wartungsstellen von Rolls-Royce.
www.krasta-auto.lt
Krasta Auto Vilnius UAB has been named as the first
authorised service partner for Rolls-Royce cars in the
Baltic States. With its new status, the company can
now call itself the “Krasta Auto Vilnius Authorised
Rolls-Royce Motor Cars Service Workshop” and is entitled to offer a wide range of repair and servicing
work. Krasta Auto, which is managed by the Modus
Group, had prepared by investing heavily in equipment and staff in order to be able to deliver a service
befitting the luxury brand. The number of RollsRoyce cars on Baltic roads is growing all the time according to the company. Whilst there are 26 RollsRoyce sales and service centres in Europe, only six
authorised to offer the complete Rolls-Royce service.
www.krasta-auto.lt
Lido feiert mit Kirsons Eröffnung im
Herzen Berlins
Lido celebrates Kirsons opening in the
heart of Berlin
Die größte lettische Restaurantkette Lido eröffnete unter dem Markennamen Kirsons erfolgreich
seine ersten beiden Restaurants im Herzen der
deutschen Hauptstadt. Die Höhe der getätigten Investition beläuft sich auf 3 Millionen Euro. Als nächstes steht die Eröffnung einer eigenen Lebensmittel-Produktionsstätte in Berlin an, die bis zu 20 Restaurants beliefern könnte. Lido hat große Ziele in
Westeuropa. Deutschland nimmt eine Schlüsselposition ein, da die geschichtliche Verbindung zu
Lettland eine gemeinsame Essenskultur geformt
hat. Für Lido sei Berlin als interkultureller Knotenpunkt mit großer Nachfrage an internationaler Küche ein perfekter Ausgangspunkt.
www.lido-berlin.de
The leading Latvian restaurant chain Lido successfully opened its first two restaurants under the
“Kirsons” brand in the heart of Berlin. The company
implemented a total investment cost of EUR 3 million. Lido now plans to open its own food production
facilities in the German capital that can supply up to
20 restaurants. Germany plays a key role in Lido’s
lofty ambitions for Western Europe, because its longstanding historical ties to Latvia have forged a
shared food culture. Lido sees Berlin, a multicultural
hub with a huge demand for international cuisine, as
the perfect launch pad.
Robert Bosch Litauen verzeichnet
Rekordergebnis für 2015
Robert Bosch Lithuania reports record
results for 2015
Robert Bosch UAB hat im vergangenen Jahr einen
Nettogewinn in Höhe von 330.000 EUR erzielt - eine Steigerung von 50% im Vergleich zum Jahr
2014. Auch 2016 rechnet das Unternehmen mit einem Wachstumsrekord in den Bereichen Finanzen, Technologie und Innovation. Für ein Rekordwachstum im Jahr 2015 erhielt Bosch in Litauen
und Estland die Auszeichnung „Gazelle 2015“. Für
das Wachstum mitverantwortlich ist die Integration von effizienzsteigernden, intern entwickelten
IoT-Lösungen (Internet of Things). Industrie 4.0
wird von dem Konzern derzeit in 250 Fabriken weltweit eingesetzt. Bis zum Jahr 2020 plant Bosch, Industrie 4.0 Prinzipien in Prozesse einzubinden und
so weltweit eine Milliarde Euro einzusparen.
Gleichzeit soll der Umsatz dank einer erhöhten Effizienz der Produktions- und Managementprozesse
um eine Milliarde Euro steigen.
www.bosch.lt
Robert Bosch UAB posted a net profit of EUR 330,000
last year, up 50 per cent on 2014, and is forecasting
further record growth in its finance, technology and
innovation business in 2016. The company received
the “Gazelle 2015” award in Lithuania and Estonia
for its landmark growth in 2015. One of the reasons
behind this surge has been the integration of inhouse “Internet of Things” (IoT) solutions to increase
efficiency. The Bosch Group is currently rolling out
the “Industry 4.0” model in 250 plants all over the
world. By integrating further Industry 4.0 design principles in its production and management processes,
Bosch expects to save EUR 1 billion globally by 2020.
At the same time, the company is also expecting to increase sales by the same figure thanks to more efficient management and production processes.
www.lido-berlin.de
www.bosch.lt
Herbst | Autumn 2016
Photos: Krasta Auto Vilnius UAB, KIRSONS GmbH, Robert Bosch
DE
NETZWERK | NETWORK
DE
EN
Neue Mitglieder | New Members
Arginta Engineering, UAB
ARX Baltic, SIA
August ir Ko, UAB
Herstellung von Metallerzeugnissen
Production of non-standard metal
equipment
Hochbau
Construction
Abwasserentsorgung
Wastewater treatment plants
T +371 26180633 (Mārtiņš Šmalcs)
[email protected]
www.arxbaltic.lv
T +370 5 235 50 83 (Tatjana August)
[email protected]
www.august.lt
T +370 52715273 (Tomas Jaskelevičius)
[email protected]
www.argintaengineering.lt
Cargoflex, SIA
CEMEX, SIA
Dores fabrika, SIA
Spedition, Logisitk
Transportation, logistic
Baustoffhersteller
Construction materials
Bau von Holzhäusern
Production of wooden houses
T+371 64640000 (Ingmar Stolz)
[email protected]
www.cargoflex.eu
T +371 67033500 (Ramona Einberga)
[email protected]
www.cemex.lv
T +371 64170170 (Dainis Koks)
[email protected]
www.dores.lv
Dula Baltic, UAB
ElectroAir OÜ
Esemda, UAB
Ladenbau
Store construction
Herstellung von Elektromotoren,
Generatoren und Trafos
Production of electric motors, generators
and transformers
Herstellung von elektronischen Modulen
und Geräten
Production of electronic modules and
devices
T +372 651 8020 (Evelin Tomberg)
[email protected]
www.electroair.ee
T +370 52072667 (Vidmantas Aidietis)
[email protected]
www.esemda.eu
EuroChem Agro GmbH
Gera Chemie GmbH
GlobalReader OÜ
Herstellung von Düngemittel und
Stickstoffverbindungen
Production of fertilizer and nitrogen
compounds
Chemie, Bauzulieferer
Chemistry, construction supplier
IKT, Smart Factory
ICT, smart factory
T +49 208 80 20 80 (Gerd Kleemeyer)
[email protected]
www.gera-chemie.de
T +372 55 83 179 (Indrek Jaal)
[email protected]
www.globalreader.eu
T +370 37211916 (Björn Hansen)
[email protected]
www.dula.de
T +49 621 872090 (Heike Eikelmann)
[email protected]
www.eurochemagro.com
HansaMatrix, AS
Harmony Park / SSPC Real estate
ICT Logistic, UAB
Herstellung von bestückten Leiterplatten
Production of loaded electronic boards
Hotel
Hotel
Logistik
Logistics
T +371 65049088 (Alvis Vagulis)
[email protected]
www.hansamatrix.com
T +370 65098012 (Alfara Urmilevičienė)
[email protected]
www.harmonypark.lt
T +370 46355026 (Vadim Radiuk)
[email protected]
www.ict-as.dk
Jelgavas Amatu vidusskola
Lasita Maja AS
Mailigen, SIA
Ausbildung
Education
Herstellung und Vertrieb von
Gartenhäusern
Production and sales of garden houses
Dienstleistungen der
Informationstechnologie
Computer programming services
T +372 7337 640 (Birgit Kirotar)
[email protected]
www.lasita.com
T+371 67491059 (Artūrs Bernovskis)
[email protected]
www.mailigen.com
T +371 6 3026175 (Edīte Bišere)
[email protected]
www.javs.lv
Deutschland | Germany
Herbst | Autumn 2016
Estland | Estonia
Lettland | Latvia
Litauen | Lithuania
www.ahk-balt.org
43
DE
EN
NETZWERK | NETWORK
Melle Automotive GmbH
Mooncascade OÜ
Ruptela, UAB
Übersetzungsdienstleistungen
Translation services
E-Dienstleistungen, Softwareentwicklung
E-Services, software development
T +49 621 872 090 (Christel Reimers)
[email protected]
T +372 53 340 822 (Priit Salumaa)
[email protected]
www.mooncascade.com
Telekommunikation, Transportüberwachung und –steuerung
Telecommunications, transport
monitoring and control
T +370 52045188 (Andrius Rupšys)
[email protected]
www.ruptela.com
Poligrāfijas grupa Mūkusala, SIA
Polymold, SIA
Tallinn Airport GH AS
Herstellung von Druckerzeugnissen
Print media production
Herstellung von Metallerzeugnissen
Metalworking services
Bodenabfertigungsdienste
Ground handling
T+371 67063266 (Aija Āne)
[email protected]
www.pgm.lv
T+371 27470444 (Signe Strausa)
[email protected]
www.polymold.lv
T +372 605 8111 (Tiit Kepp)
[email protected]
www.groundhandling.ee
GESCHÄFTKONTAKTE | BUSINESS CONTACTS
Deutscher Rollstuhlrampenhersteller sucht
Partner für Betriebsübernahme
Aus Altersgründen wird ein interessierter Partner für die Übernahme der Fertigung einschließlich Vertrieb von BehindertenRollstuhlrampen gesucht. Das Fertigungsprogramm umfasst Rampen für den festen Einbau in Eisenbahn- und Straßenbahnfahrzeuge sowie tragbare Rampen für die Aufstellung auf Bahnhöfen und
zur Überbrückung von Eingangsstufen z.B. zu öffentlichen Einrichtungen. Der Kundenkreis umfasst Hersteller von Bahnfahrzeugen
sowie Eisenbahn- und Straßenbahn Betreiber. Neben den bereits
im Markt eingeführten Erzeugnissen verfügt das Unternehmen
über konstruktive Vorbereitungen für patentfähige Neuentwicklungen, die für Behinderte völlig neue Möglichkeiten für die selbstbestimmte Teilhabe am öffentlichen Leben bieten. Alle produzierten Modelle entsprechen den Anforderungen der TSI PRM der EU
sowie den technischen Anforderungen der Eisenbahn-Betreiber.
Die bisherige Herstellerfirma stellt dem übernehmenden Partner
sämtliche Fertigungsunterlagen zur Verfügung und gewährleistet
eine vierwöchige Einarbeitung.
German wheelchair ramp manufacturer seeks
partner for acquisition
On grounds of age, an interested partner is wanted for the takeover of
production and distribution of wheelchair ramps for disabled. The production line covers ramps for permanent installation in railway and
tramway vehicles as well as portable ramps for temporary installation
at railway stations and spanning over entrance steps, e.g. at public facilities. The customer base includes manufacturers of railway vehicles
as well as rail and tram operators. In addition to the products already
on the market, the company has made constructive preparations for
patentable innovations that offer completely new possibilities for selfdetermined participation in society for people with disabilities. All produced models meet the TSI PRM requirements of the EU and the technical requirements of railway operators. The current manufacturing
company will provide all production documents and guarantees a
four-week transition period.
StaRo Stahlrohrhandelsgesellschaft mbH
handelt mit Stahlrohren, Blechen, Coils und Spaltbändern. Im Bereich Stahlrohre bieten wir ein Komplettsortiment an nahtlosen
Stahlrohren an, inkl. geschweißter Stahlrohre bis hin zu Stahlbauhohlprofilen und den handelsüblichen Qualitäten, die in Lager- sowie Fixlängen erhältlich sind. Weiterhin ist der Bereich Trading ein
wesentlicher Bestandteil unserer Tätigkeit. Hierzu handeln wir mit
deklassierten Überbestandspartien aus Produktionsänderungen
etc. Unsere Standorte in Deutschland, Polen, Italien, Türkei und Vereinigte Arabische Emirate machen einen Handel weltweit möglich.
StaRo Stahlrohrhandelsgesellschaft mbH trades with steel tubes,
metal sheets, coils and slit strips. In the area of steel tubes we offer a full
range of seamless steel tubes, incl. welded steel tubes as well as
structural steel hollow profiles and the customary qualities, which are
available in storage and fixed lengths. Furthermore, trading is an
essential part of our activities. We trade with de-classed surplus
materials and batches from production changes etc. Our locations in
Germany, Poland, Italy, Turkey and the United Arab Emirates enable us
to trade worldwide.
T +49 (0) 40 3020206-0, F +49 (0) 40 302020621
[email protected] www.staro-gmbh.de
Suchen Sie nach Geschäftskontakten?
Are you looking for business contacts?
Inserieren Sie Ihr eigenes Gesuch in unserer
Rubrik„Geschäftskontakte“. Parallel zum Magazin
platzieren wir Ihr Inserat für drei Monate auf unserer
Webseite.
Insert your own offer in our section „Business Contacts“. Next
to the magazine we will place your offer on our website for a
period of three months.
Kontakt | Contact
T +49 30 55 311 09
[email protected] www.medivent-berlin.de
44
www.ahk-balt.org
Annika Bostelmann T +371 6732 0724
[email protected]
Herbst | Autumn 2016
DE
RÜCKBLICK | REVIEW
EN
Fußballturnier der ausländischen
Handelskammern in Estland
Soccer match of the foreign
chambers of commerce in Estonia
Tallinn, 28.05.2016
Radtour mit SIXT und
Islande Hotel
Bike tour with SIXT and
Islande Hotel
Riga, 16.06.2016
Besichtigung
Klasmann-Deilmann
Group Lithuania
Visiting KlasmannDeilmann Group
Lithuania
Photos: AHK
Šilutė, 30.06.2016
Herbst | Autumn 2016
www.ahk-balt.org
45
EN
Christian Blobner, Chef des EU-Office
vom Fraunhofer IFF, präsentierte
Forschungsergebnisse des Instituts zu
"Industrie 4.0".
Christian Blobner, Head of the EU office
of the Fraunhofer IFF, presented the
institute's research results on
"Industry 4.0".
industrie
4.0
Thomas Madsen, Chief Enterprise
Architect von SAP Nordics, über
digitale Transformation.
Thomas Madsen, Chief Enterprise
Architect of SAP Nordics, on digital
transformation.
46
www.ahk-balt.org
WIRTSCHAFTSPRAXIS | BUSINESS CORNER
Industrie 4.0
Industry 4.0
Kompetenzzentrum Litauen
Lithuania as competence hub
Fast 200 Unternehmer aus Litauen besuchten am
19. Mai 2016 die erste Deutsch-Litauische Industrie 4.0-Konferenz in Vilnius. Das von der DeutschBaltischen Handelskammer (AHK) und dem litauischen Ingenieur-Verband LINPRA gemeinsam
organisierte Treffen bildete den Startschuss für
zahlreiche Kampagnen, mit denen die Auslandshandelskammer Litauen und die baltischen Staaten mit Deutschland vernetzen möchte.
/ Lars Björn Gutheil
On 19 May 2016, nearly 200 businessmen and women from Lithuania attended the first GermanLithuanian Industry 4.0 Conference in Vilnius. The
gathering, jointly organised by the German-Baltic
Chamber of Commerce (AHK) and the Engineering Industries Association of Lithuania, LINPRA, marked
the start of a series of campaigns through which the
Chamber of Commerce hopes to establish closer
links between Germany and the Baltic States.
/ Lars Björn Gutheil
Das Schlagwort „Industrie 4.0“ mag in aller Munde
sein. Viele Unternehmen in Litauen wären dagegen schon froh, wenn sie bereits den Industrie3.0-Zustand erreicht hätten. „Der Verbindung von
Maschinen und IT-Lösungen in Produktionsprozessen gehört die Zukunft“, beschreibt Gintaras Vilda, Geschäftsführer des litauischen Ingenieurverbands LINPRA die Perspektiven: „Wir befinden uns
allerdings noch in einer Phase großer Unsicherheit, was dies für kleine und mittelständische Unternehmen bedeutet.“ Aufklärung tut Not, damit
gerade exportorientierte Anbieter schnell den Anschluss an den internationalen Wettbewerb finden. Bislang, so findet Vilda, hat Litauen ebenso
wie seine Nachbarn den Zug verschlafen.„Wir brauchen konkrete Schritte, um unser Profil auf diesem
Gebiet zu schärfen und Kenntnisse zu erwerben“,
so Vilda.
The buzzword "Industry 4.0" may well be on everybody's lips, but many businesses in Lithuania would
be happy even to have reached the stage of Industry
3.0. "Making connections between machines and IT
solutions in production processes is the future," said
Gintaras Vilda, Managing Director of the Engineering Industries Association of Lithuania, LINPRA,
when he spoke about future prospects: "But we are
still in a phase of great uncertainty about what this
means for small and medium-sized companies."
There is an urgent need for clarification so that producers who are focused on exports, in particular, can
enter into international competition quickly. Until
now, believes Vilda, Lithuania and its neighbours
have been missing the boat. "We need to take concrete steps to raise our profile in this area and gain
more knowledge," says Vilda.
Genau diesem Ziel diente die erste DeutschLitauische Industrie-4.0-Konferenz, die am 19. Mai
2016 in Vilnius heimische Produzenten, Forschungseinrichtungen und Hochschulen mit deutschen Experten zusammenführte. Organisiert hatten das Treffen LINPRA und die die DeutschBaltische Handelskammer (AHK). „Wir wussten,
dass dieses Thema in einem industriell starken
Land wie Litauen eine große Rolle spielt. Die enorme Nachfrage für die Konferenz hat dann aber
auch uns überrascht“, sagt Florian Schröder, Geschäftsführer der AHK. Fast 200 Unternehmen besuchten die Fachvorträge sowie die Workshops
auf dem Gelände der Messe LITexpo.
This was precisely the aim of the first GermanLithuanian Industry 4.0 Conference which was held
in Vilnius on 19 May 2016 to bring domestic producers, research institutions and universities into contact with German experts. The event was organised
by LINPRA and the German-Baltic Chamber of Commerce (AHK). "We knew that this subject is very important in a strong manufacturing country like Lithuania. But even we were surprised by the huge demand for the conference," says Florian Schröder, Managing Director of the AHK. Nearly 200 companies attended the specialist presentations and workshops
that took place at the LITexpo exhibition site.
Herbst | Autumn 2016
Photos: Mindaugas Mikulenas
DE
WIRTSCHAFTSPRAXIS | BUSINESS CORNER
The keynote speakers were the Head of the EU office
of the Fraunhofer IFF, Christian Blobner, and the
Chief Enterprise Architect of SAP Nordics, Thomas
Madsen. In the panel debate that followed, Prof.
Volker Wittpahl, Managing Director of the Institute
for Innovation and Technology (IIT), Gintaras Rimša,
Chairman of the Board of Baltec CNC and Raimundas Slavinskas, CEO at Aedilis JSC, talked about the
opportunities for Lithuania that were presented by
new technologies and production methods.
Zentrale Frage der Versammelten: Wie weit ist
Deutschland bei der Entwicklung von Industrie
4.0-Lösungen? Und wie kann Litauen an diese Entwicklung optimal anschließen? Viele Unternehmen im Baltikum wünschen sich, von der prognostizierten Rückverlagerung der Produktion aus
Asien zu profitieren. Sie wollen zur Werkbank der
deutschen Industrie für die kommenden Jahrzehnte werden. „Dahin ist es allerdings noch ein
weiter Weg“, prognostiziert Wittpahl. „Selbst in
Deutschland sind wir nicht über die Pilotphase hinaus. Jetzt geht es darum, gezielt gemeinsame Projekte anzuschieben, damit sich geschäftliche Verbindungen entwickeln.“
The key questions for the people gathered there
were: How far has Germany got with developing Industry 4.0 solutions? And how can Lithuania best join
in with these developments? Many companies in the
Baltic would like to take advantage of the expected relocation of production back from Asia. They want to
become the workshop for German industry in the
coming decades. "But that is still a long way off," predicts Wittpahl. "Even in Germany, we have not got beyond the pilot phase. For now it is about deliberately
pushing ahead with joint projects in order to build up
business links."
Industrie 4.0, das wurde deutlich, bedeutet aber
mehr als nur die Veränderung der Produktionsbänder. Maschinen fangen an, miteinander zu
kommunizieren, erhalten ihre Anweisungen direkt von dem Produkt, das sie bearbeiten sollen.
Aber Industrie 4.0 wird auch den Arbeitsmarkt
durcheinander wirbeln. Gerade sorgte der Schuhhersteller Adidas für Furore, indem er eine vollautomatisierte Sportschuh-Herstellung nach
Deutschland legte und damit günstiger produziert als in Asien. Allerdings: Näher und Handwer-
Industry 4.0, it became clear, means far more than
just changing your production lines. Machines start
to communicate with one another, receiving their instructions directly from the product that they are supposed to be working on. And Industry 4.0 will also
turn the labour market on its head. The shoe manufacturer Adidas has just created a furore by setting up
a fully automated shoe manufacturing plant in Germany and producing goods more cheaply there than
in Asia. But you would look in vain there for seam
stitchers or craftsmen: their work has been taken
EN
Moderator Paulius Vertelka (INFOBALT)
sprach mit Prof. Volker Wittpahl
(Institut für Innovation und
Technologie), Gintaras Rimša (Baltec
CNC) sowie Raimundas Slavinskas
(Aedilis JSC) (v.l.n.r.) über die Chancen
von Industrie 4.0.
Moderator Paulius Vertelka (INFOBALT)
talked with Prof. Volker Wittpahl
(Institute for Innovation and Technology), Gintaras Rimša (Baltec CNC) and
Raimundas Slavinskas (Aedilis JSC)
(FLTR), about the chance of Industry 4.0.
Photos: Mindaugas Mikulenas
Keynote-Speaker waren der Chef des EU-Office
vom Fraunhofer IFF, Christian Blobner, sowie der
Chief Enterprise Architect von SAP Nordics, Thomas Madsen. In einem anschließenden Panel diskutierten Prof. Volker Wittpahl, Geschäftsführer
des Instituts für Innovation und Technologie (IIT),
Gintaras Rimša, Vorstandschef bei Baltec CNC sowie Raimundas Slavinskas, CEO von Aedilis JSC,
über die Chancen der neuen Technologien und
Produktionswege für Litauen.
DE
Herbst | Autumn 2016
www.ahk-balt.org
47
EN
Rasa Noreikienė,
Vizewirtschaftsminister Litauens,
begrüßte die 200 Gäste.
Rasa Noreikienė, Vice-Minister of
Economy Lithuania, greeted
the 200 guests.
48
www.ahk-balt.org
WIRTSCHAFTSPRAXIS | BUSINESS CORNER
ker sucht man dort vergeblich. Roboter haben ihre
Aufgaben übernommen. Gebraucht werden Fachleute für IT-Systeme, die den Prozess steuern und
überwachen können.
over by robots. Instead, specialists in IT systems are
needed to control and monitor the processes.
„Für Litauen ist dies keine schlechte Perspektive,
denn die Affinität für Hightech und IT ist gerade in
der jungen Generation hoch“, so Wittpahl. Aber
man dürfe eben nicht erwarten, dass Industrie 4.0
einen enormen Beschäftigungsschub bringe. Und
natürlich funktioniere der Arbeitsmarkt 4.0 nur,
wenn auch die Ausbildung rechtzeitig darauf ausgerichtet werde.
"For Lithuania, that is not such a bad prospect, because people are very interested in high-tech and IT
here, especially the younger generation," says
Wittpahl. But people should not expect that Industry
4.0 will bring a huge surge in employment. And of
course, the Industry 4.0 labour market will only work
if training is targeted towards it well in advance.
Die völlige Technologisierung unserer Gesellschaft wird aber, so klang in den anschließenden
Workshops an, auch komplett neue Produkte,
Dienstleistungen und Vertragsbeziehungen mit
sich bringen. Schon jetzt diskutieren Gesetzgeber
darüber, wer bei einem selbst fahrenden Fahrzeug
im Fall eines Unfalls haftet. Was aber, wenn man in
Zukunft das Fahrzeug gar nicht mehr öffnen kann,
weil man mit seiner Leasing-Rate im Verzug ist?
Was, wenn das Auto erkennt, das man zu schnell
fährt, und sich damit automatisch die Versicherungszahlung erhöht? Diese und ähnliche Fragen
werden schon bald zum Alltag gehören.
As people were saying in the workshops that followed, the full technologisation of our society will
bring with it entirely new products, services and business relationships. Already, the legislators are busy arguing about who would be liable in the case of an accident involving a self-driving car. But what if, in the
future, you can't even open the car door, because you
have fallen behind with your leasing payments?
What if the car recognises that you drive too fast and
automatically increases your insurance premium?
These and similar questions will soon become an everyday reality.
„Unser Ziel ist, Litauen und die baltischen Staaten
in diesem Segment zum Kompetenzzentrum aufzubauen“, fordert Florian Schröder von der AHK.
Die Handelskammer und LINPRA haben im Anschluss an die Konferenz bereits einen Arbeitskreis
ins Leben gerufen, an dem auch der Industrieverband LPK, verschiedene Hochschulen und das
Wirtschaftsministerium Litauens teilnehmen. Gemeinsam wollen sie Projekte initiieren, die nicht zuletzt den Kontakt zu deutschen Experten und Entwicklern stärken. „Partner für dieses Netzwerk sind
herzlich willkommen“, so Schröder. Und auch Folgeveranstaltungen wird es geben. Bereits im
Herbst bietet LPK erste regionale Seminare zum
Thema in Litauen an. Für Mai 2017 ist dann die
nächste bilaterale Konferenz geplant.
"Our aim is to develop Lithuania and the Baltic States
into a centre of competence in this industry segment," says Florian Schröder from the AHK. Immediately after the conference, the Baltic Chamber of
Commerce and LINPRA set up a working group
which also involves the Lithuanian Confederation of
Industrialists, LPK, a number of universities and the
Lithuanian Ministry of the Economy. They want to set
up projects together, not least in order to strengthen
links with German experts and developers. "New partners for this network are very welcome," says
Schröder. There are plans for further events. This autumn, the LPK is to begin offering regional seminars
on this subject in Lithuania. Then the next bilateral
conference is planned for May 2017.
Herbst | Autumn 2016
Photos: Mindaugas Mikulenas
DE
Photos: Visions-AD - Fotolia.com, Marco2811 - Fotolia.com
WIRTSCHAFTSPRAXIS | BUSINESS CORNER
Energie-Effizienz und Erneuerbare
Energy efficiency and renewables
Lettland im Fokus
Focus on Latvia
Gleich zwei stark besetzte deutsche Unternehmens-Delegationen besuchen in den kommenden Wochen Lettland, um sich über den Energiemarkt zu informieren und Kontakte zu schließen.
Vom 19. bis 22. September 2016 reisen Bau- und
Technologieanbieter zum Thema „Energieeffizienz beim Bau und der Sanierung von Gebäuden“
in das baltische Land. Vom 10. bis 12. Oktober sind
Anbieter bioenergetischer Anlagen und Technologien zur Energiegewinnung aus Rest- und Abfallstoffen in Lettland. Beide Reisen werden von
der Deutsch-Baltischen Handelskammer (AHK) organisiert und bieten ausgiebige Chancen für individuelle Matchmaking-Gespräche zwischen den
Besuchern und örtlichen Experten. Außerdem findet zu jeder Reise ein Fachsymposium in Riga statt,
zu dem neben lettischen Unternehmen auch Interessenten aus Estland und Litauen eingeladen
sind.
Over the next few weeks, Latvia will be welcoming
not one but two well-subscribed delegations from
German companies, who will be looking to scope out
the energy market and gain new contacts. Building
contractors and technology providers will be coming
to the Baltic country from 19 to 22 September 2016
on a visit entitled “Energy efficiency in building construction and renovation”. Then, from 10 to 12 October, Latvia will play host to suppliers of bioenergy systems and technologies for generating power from
waste. Both trips are being organised by the German-Baltic Chamber of Commerce (AHK) and offer
ample opportunity for one-on-one matchmaking
chats between the visitors and local experts. Each
visit will also be accompanied by a major specialist
symposium in Riga, attended by representatives of
Latvian businesses as well as interested delegates
from Estonia and Lithuania.
„Für deutsche Anbieter ist Lettland nicht zuletzt interessant, weil das Land noch immer große Herausforderungen bei der Erneuerung seiner Gebäude meistern muss“, sagt Florian Schröder, Geschäftsführer der AHK. „Trotz aller schon erzielten
Erfolge, bleibt die Aufgabe auf Jahrzehnte hinaus
enorm. Deutsche Anbieter energieeffizienter Lösungen verfügen über große Erfahrungen, zumal
das Land in den neuen Bundesländern vor ähnlichen Problemen stand und dank der Energiewende gezielt in entsprechende Technologien investiert.“ Das kommt in den Baltischen Staaten an. Im
vergangenen Jahr nahmen zum selben Thema
rund 150 Unternehmen an einem Symposium in
Vilnius teil. Schröder: „Für Riga rechnen wir am 20.
September mit ähnlichen Zahlen und an den anderen Tagen mit vielen Anfragen für individuelle Gespräche bei lettischen Unternehmen.“
“One of the many things that make Latvia attractive
to German companies is the fact that the country is
still facing major challenges in terms of renovating
its building stock,” says AHK CEO Florian Schröder.
“Despite all the successes so far, the task will remain
huge for a good few decades. German providers of energy-efficient solutions can boast extensive experience, especially since the country had similar problems in the former East Germany and is making targeted investments in corresponding technologies
thanks to the transition to renewable energy.” This issue is also coming onto the agenda in the Baltic
States, with some 150 companies taking part in a
symposium in Vilnius on precisely this topic last year.
“We are expecting to see similar numbers in Riga on
20 September and a great many requests for face-toface meetings at Latvian companies on the other
days,” Schröder adds.
Ähnlich reizvoll gestaltet sich das Programm der
folgenden Reise zu Bioenergie aus Rest- und Abfallstoffen. „Zwar fehlt es derzeit an einer schlagkräftigen Förderung durch Einspeisetarife, doch
die EU-Programme für Lettland sind auch in diesem Bereich umfangreich“, so Schröder. Entsprechend bietet sich auch bei Themen wie Blockheizkraftwerken (BHKW), Mikro-KWK-Anlagen und Biogasanlagen eine enge Zusammenarbeit an. Deutsche Technologie auf Feldern wie der Biogastrocknung, Holzvergasungsanlagen, Aufbereitung,
Energiespeicherung und Energie-Management
kann für den lettischen Markt große Vorteile bieten. „Auch hier rechnen wir mit großem Interesse
der örtlichen Unternehmen, zu Geschäftsverbindungen zu kommen“, sagt Schröder. lbg
The programme for the second visit, on bioenergy
from waste, is looking similarly attractive. “Although
there’s no great support coming from feed-in tariffs
at present, the EU does also have some extensive
schemes for Latvia in this area,” Schröder continues.
There is thus scope for working closely together on
projects such as cogeneration plants, micro-CHP
plants and biogas plants. German technology in areas including biogas drying, wood gasification
plants, treatment, energy storage and energy management can deliver some significant benefits to the
Latvian market. “Here too, we’re expecting local
firms to show great interest in forging business links,”
says Schröder. lbg
Herbst | Autumn 2016
DE
EN
Anmeldungen zu den Fachkonferenzen und zum
Matchmaking sind ab sofort
möglich.
Registration for the specialist
conferences and the matchmaking is already open.
Kontakt | Contact
Jūratė Lemkė
T +370 5 212 7930
[email protected]
www.ahk-balt.org
49
DE
MÄRKTE IM FOKUS
Investitionsbereitschaft in Estland, Lettland und Litauen steigt
Attraktive Großprojekte
Estland, Lettland und Litauen wachsen seit der Finanz- und Wirtschaftskrise äußerst robust. Mit Lettland wird
sich 2016 das letzte baltische Land vom starken Wirtschaftseinbruch 2009 erholen. In den nächsten Jahren
lösen die Unternehmensinvestitionen den Privatkonsum als Konjunkturtriebfeder ab. Diese Entwicklung
war im letzten Jahr bereits in Litauen zu beobachten. Die zahlreichen Großprojekte bieten auch deutschen
Unternehmen attraktive Beteiligungsmöglichkeiten. / Marc Lehnfeld
In 2017 übernehmen die Bruttoanlageinvestitionen die Rolle des Wachstumstreibers. Darin sind
sich sowohl die EU-Kommission als auch die Banken der Region einig. Steigende Investitionen der
Unternehmen sind ein wichtiges Signal für die wirtschaftliche Entwicklung von Estland, Lettland und
Litauen, denn die Bruttoanlageinvestitionen haben sich immer noch nicht von der Finanz- und
Wirtschaftskrise erholt. In 2015 lagen die Investitionen der Unternehmen preisbereinigt/real deutlich unter dem Vorkrisenniveau von 2008, am geringsten in Litauen (-8 Prozent) und am größten in
Lettland (-26 Prozent).
Nicht nur Rail Baltica interessant
Vielen Beobachtern des baltischen Wirtschaftsraums ist das Projekt Rail Baltica geläufig. Trotzdem bieten Estland, Lettland und Litauen darüber
hinaus zahlreiche weitere interessante Großpro-
50
www.ahk-balt.org
jekte mit Beteiligungsmöglichkeiten für deutsche
Unternehmen. In Estland gibt es zum Beispiel zahlreiche Bauvorhaben in der Hauptstadt Tallinn. Im
Geschäftsviertel Ülemiste City am Bahnhof investiert die Projektgesellschaft Mainor Ülemiste
(www.mainorulemiste.ee) in den nächsten fünf
Jahren etwa 200 Mio. Euro in neue Bürogebäude.
Im Zusammenhang mit der anstehenden estnischen EU-Ratspräsidentschaft steht noch die Entscheidung aus, ob das benötigte Konferenzzentrum im Bestand saniert werden soll oder neu gebaut wird (www.investinestonia.com/en/).
Auch könnte das in Planung und sich im Bau befindliche Schienenprojekt Rail Baltica ein weiteres
Verkehrsgroßprojekt auslösen. Für den bisher als
visionär eingestuften Plan eines Schienentunnels
unter der Ostsee zwischen den 80 km voneinander entfernten Hauptstädten Helsinki und Tallinn
wird eine Machbarkeitsstudie bis Februar 2018
durchgeführt (www.finestlink.fi/en). Wird das Projekt weiterverfolgt, könnte der circa 9 Mrd. bis 13
Mrd. Euro teure Tunnel im Jahr 2034 fertiggestellt
werden. Damit würde sich die Fahrtzeit von bisher
etwa zwei Stunden mit dem Schiff auf 30 Minuten
verkürzen.
Die Chancen im lettischen Energie- und Bausektor
können deutsche Unternehmen bei zwei geförderten Reisen der Exportinitiative Energie des Bundeswirtschaftsministeriums im September und
Oktober 2016 ausloten. Die Deutsch-Baltische
Handelskammer organisiert Geschäftsreisen zum
Thema „Energieeffizienz beim Bau und der Sanierung von Gebäuden“ und „Bioenergie aus biogenen Rest- und Abfallstoffen“. In der Hauptstadtregion beginnen interessante Großprojekte, wie die
nördlich von Riga geplante Stadtautobahn
Herbst | Autumn 2016
Photo: Harald Biebel - Fotolia.com
Zweifelsohne gehören die baltischen Staaten seit
der Finanz- und Wirtschaftskrise 2009 zu den dynamischsten Ökonomien in der Europäischen Union.
In keinem anderen Land der EU sank die reale Wirtschaftsleistung stärker als in Estland (-14,7 Prozent), Lettland (-14,3 Prozent) und Litauen (-14,8
Prozent). Im anschließenden Aufholprozess seit
2010 wuchs nur Maltas Bruttoinlandsprodukt (BIP)
jahresdurchschnittlich schneller als das von Estland (+3,6 Prozent), Lettland (+3,7 Prozent) und Litauen (+3,6 Prozent). Behält die EU-Kommission
mit ihrer BIP-Wachstumsprognose von 2,8 Prozent
für 2016 recht, überschreiten die Letten als letzter
baltischer Staat das absolute BIP-Vorkrisenniveau
von 2008. Das Wirtschaftswachstum der baltischen Staaten wird 2016 und 2017 nach EUPrognosen auch den EU-Durchschnitt übertreffen.
MÄRKTE IM FOKUS
(www.ziemelukoridors.lv), die Bahnverbindung
zwischen dem Flughafen und dem Hauptbahnhof
(www.railbaltica.org) sowie das neue Stadtviertel
Skanste (www.skanste.lv/en).
In Litauen investieren zahlreiche Unternehmen in
neue Systeme der Informations- und Kommunikationstechnologie (IKT). Die Investitionen für IKTAusrüstungen lagen zwar nach letzten Angaben
des litauischen Statistikamts Ende 2014 real wieder 24% über dem Vorkrisenniveau von 2008. Das
Investitionsvolumen von 413 Mio. Euro in 2014
wird in Anbetracht neuer Niederlassungen von
Shared Service Zentren und der weiteren Technologisierung des Landes auch in Zukunft steigen.
Aber auch die Liste der Großprojekte im Land ist
lang und abwechslungsreich: Im Energiebereich
wird zum Beispiel das stillgelegte AKW Ignalina
(www.iae.lt) zurückgebaut. Zudem entstehen eine
neue Gaspipeline nach Polen (www.ambergrid.lt)
und neue Heizkraftwerke in Vilnius und Kaunas
(www.kogen.lt).
Unternehmen werden wieder mehr investieren
Neben den Großprojekten erhöhen auch die wachsenden Investitionen der Unternehmen in Estland,
Lettland und Litauen das Geschäftspotenzial deutscher Bauunternehmen und Industriegüterhersteller. In Estland wird es nach Einschätzung der
Swedbank bei den Bruttoanlageinvestitionen mit
einem realen Anstieg von 2,0 Prozent in 2016 und
4,5 Prozent in 2017 zu einer Trendwende kommen.
Mit einer verbesserten Auslandsnachfrage erwartet die Bank steigende Investitionen, vorwiegend
in der Lebensmittelbranche und der Holzwirt-
schaft sowie in der Produktentwicklung und - wegen der hohen Lohnzuwächse - auch in der Automatisierungstechnik. Die schwierige Lage auf den
wichtigen Auslandsmärkten Finnland und Russland führte 2015 jedoch noch zu einem Rückgang
der Investitionen um 4,4 Prozent.
In Lettland erwarten die EU-Kommission und die
größten Banken der Region für die nächsten Jahre
ein robustes Wachstum der Bruttoanlageinvestitionen. Die EU-Prognosen sind mit realen Zuwächsen um 3,1 Prozent (2016) und 4,1 Prozent (2017)
gegenüber der Swedbank und Nordea konservativ. Selbst wenn sich die optimistische Einschätzung der Swedbank bewahrheitet und die Bruttoanlageinvestitionen um 4,0 Prozent in 2016 und
um 10,0 Prozent in 2017 steigen, lägen sie preisbereinigt immer noch knapp 16 Prozent unter dem
Vorkrisenniveau von 2008. Die Investitionen der
Unternehmen brachen damals - auf dem Höhepunkt der Finanz- und Wirtschaftskrise - um ein
Drittel ein.
DE
Weitere Informationen zur
wirtschaftlichen Entwicklung, länderspezifischen
SWOT-Analysen und
zusätzlichen Großprojekten
stehen in der Reihe
„Wirtschaftstrends“ auf den
Länderseiten von Germany
Trade & Invest für
Estland
(www.gtai.de/estland),
Lettland
(www.gtai.de/lettland)
und Litauen
(www.gtai.de/litauen)
zur Verfügung.
Etwas unklar ist die Entwicklung in Litauen. Bewahrheiten sich die Einschätzungen der EU-Kommission, steigen die Bruttoanlageinvestitionen
dort 2016 und 2017 preisbereinigt um 2,5 und 4,6
Prozent an. Die Prognose fällt deutlich niedriger
aus, als das Wachstum um 10,3 Prozent in 2015, als
die litauische Regierung noch die letzten EUMittel aus der alten Förderperiode mobilisierte
und damit für diesen außergewöhnlichen Investitionsboom sorgte. Anders als die EU gehen die
Ökonomen der Swedbank davon aus, dass die Unternehmen trotz geringerer EU-Fördermittel 2016
real 9 Prozent mehr investieren als im Jahr zuvor.
Bruttoanlageinvestitionen in den Baltischen Staaten und der EU
reales Jahreswachstum (2008-2017, in %)
40
30
20
10
0
-10
Litauen
Lettland
EU-28
Estland
-20
-30
2016*
2,5%
3,1%
3,0%
2,3%
2017*
4,6%
4,1%
3,8%
3,5%
-40
-50
2008
2009
2010
2011
Litauen
2012
Lettland
2013
Estland
2014
2015
2016*
2017*
EU-28
*Prognose der EU-Kommission
Quellen: Eurostat; © 2016 Germany Trade & Invest
Herbst | Autumn 2016
www.ahk-balt.org
51
EN
MARKETS IN THE SPOTLIGHT
Readiness to invest in Estonia, Latvia and Lithuania increasing
Attractive major projects
Estonia, Latvia and Lithuania have posted extremely strong growth rates since the financial and economic crisis. In
2016, Latvia will be the last Baltic State to recover from the severe economic collapse in 2009. Over the next few
years, corporate investments will overtake private consumption as the driving forces of the economy. This trend
was already evident last year in Lithuania. The numerous major projects also offer attractive investment
opportunities for German companies. / Marc Lehnfeld
The Baltic States are undoubtedly some of the most
dynamic economies in the European Union since the
2009 financial and economic crisis. No other EU country saw real economic output fall further than Estonia (-14.7 per cent), Latvia (-14.3 per cent) and Lithuania (-14.8 per cent). During the subsequent recovery
process begun in 2010, only Malta’s gross domestic
product (GDP) grew more quickly each year on average than that of Estonia (+3.6 per cent), Latvia (+3.7
per cent) and Lithuania (+3.6 per cent). If the European Commission’s GDP growth forecast of 2.8 per
cent for 2016 turns out to be correct, Latvia will be the
last Baltic State to rise back above its 2008 pre-crisis
level for absolute GDP. The EU has also predicted economic growth rates for the Baltic States that will beat
the EU average in 2016 and 2017.
In 2017, gross fixed capital formation will take over
the role of growth driver, as agreed by both the European Commission and banks in the region. Increasing corporate investments are a crucial signal for the
economic development of Estonia, Latvia and Lithuania because gross fixed capital formation is still yet
to recover from the financial and economic crisis. In
2015, corporate investments languished far below
the 2008 pre-crisis level (real investments/ after adjusting for pricing effects). The difference was smallest in Lithuania (-8 per cent) and largest in Latvia (-26
per cent).
Rail Baltica not the only appealing major project
The Rail Baltica project is familiar to many who monitor the situation in the Baltic economies. However, Estonia, Latvia and Lithuania also have many other appealing large-scale projects on offer with opportunities for German companies to invest. For example,
there are a large number of construction projects in
Estonia’s capital, Tallinn. In the Ülemiste City business quarter near the station, project company
Mainor Ülemiste (www.mainorulemiste.ee) is set to
invest around EUR 200 million in new office buildings
over the next five years. The decision as to whether to
renovate the existing conference centre or build a
new one for the upcoming Estonian presidency of the
European Council has not yet been made (www.
investinestonia.com/en/).
The Rail Baltica railway project currently in the planning and construction stages could also trigger a further major transport project. A feasibility study for
the plan to build a railway tunnel under the Baltic Sea
from Helsinki to Tallinn 80 km away, which had been
considered visionary until now, is to be conducted by
February 2018 (www.finestlink.fi/en). If the project is
pursued, the tunnel, costing EUR 9 billion to EUR 13
billion, could be completed in 2034. This would
shorten the current journey time of approximately
two hours by boat to just 30 minutes.
Gross fixed capital formation in the Baltic States and the EU
real annual growth (2008-2017, in %)
40
30
20
10
0
-10
Lithuania
Latvia
EU-28
Estonia
-20
-30
2016*
2,5%
3,1%
3,0%
2,3%
2017*
4,6%
4,1%
3,8%
3,5%
-40
-50
2008
2009
2010
2011
Lithuania
2012
Latvia
2013
Estonia
2014
2015
2016*
2017*
EU-28
*forecast by the EU Commission
Sources: Eurostat; © 2016 Germany Trade & Invest
52
www.ahk-balt.org
Herbst | Autumn 2016
MARKETS IN THE SPOTLIGHT
Photo: pure-life-pictures - Fotolia.com
German companies have the chance to explore the
opportunities offered by the Latvian energy and construction sectors on two trips funded by the German
Federal Ministry for Economic Affairs and Energy’s energy export initiative in September and October
2016. The German-Baltic Chamber of Commerce
(AHK) is organising trade missions on the topics of
“energy efficiency in the construction and renovation
of buildings” and “bioenergy from biogenic residues
and waste”. Attractive large-scale projects are getting underway in and around the capital, such as the
city motorway planned for the north of Riga
(www.ziemelukoridors.lv), the rail link between the
airport and main station (www.railbaltica.org) and
the new Skanste district (www.skanste.lv/en).
In Lithuania, countless companies are investing in
new information and communication technology
systems (ICT). Although real investments in ICT
equipment were once again 24 per cent higher than
the 2008 pre-crisis level in late 2014 according to the
latest information from Lithuania’s statistics office,
the investment volume of EUR 413 million in 2014
will continue to rise in future in view of the opening of
new shared service centres and the ongoing advance
of technology in the country. But the list of the country’s major projects is long and diverse too. In the energy sector, for example, decommissioned nuclear
power plant Ignalina (www.iae.lt) is being dismantled. A new gas pipeline to Poland (www.amber
grid.lt) and new combined heat and power plants in
Vilnius and Kaunas are also being built (www.
kogen.lt).
Companies to invest more once again
Aside from the large-scale projects, rising corporate
investments in Estonia, Latvia and Lithuania also increase the potential business for German construc-
Herbst | Autumn 2016
EN
tion companies and industrial goods manufacturers. Swedbank believes that Estonia is set to see its fortunes change with a real increase in gross fixed capital formation of 2.0 per cent in 2016 and 4.5 per cent
in 2017. If foreign demand grows, the bank expects investments to rise, primarily in the food and wood sectors, product development and, thanks to the considerable wage increases, in automation. However, the
difficult situation on the important foreign markets
of Finland and Russia still led to a decline in investment of 4.4 per cent in 2015.
In Latvia, the European Commission and the region’s
major banks forecast strong growth in gross fixed
capital formation for the next few years. Compared
with those of Swedbank and Nordea, the EU’s forecasts are conservative with real increases of 3.1 per
cent (2016) and 4.1 per cent (2017). Even if Swedbank’s optimistic predictions are fulfilled and gross
fixed capital formation rises by 4.0 per cent in 2016
and 10.0 per cent in 2017, it would still be nearly 16
per cent below the 2008 pre-crisis level after adjusting for pricing effects. Corporate investments plummeted by a third at the height of the financial and economic crisis.
The trend in Lithuania is slightly unclear. If the European Commission’s forecasts prove true, the country’s gross fixed capital formation will increase by 2.5
per cent in 2016 and 4.6 per cent in 2017 after adjusting for pricing effects. This forecast is much more pessimistic than the 10.3 per cent growth seen in 2015
when the Lithuanian government was still releasing
what was left of the money from the previous EU
funding period, resulting in this extraordinary investment boom. Unlike the EU, economists at Swedbank
even assume that, despite having fewer EU funds at
their disposal, companies will invest 9 per cent more
in 2016 than in the previous year in real terms.
For more information on
economic development,
country-specific SWOT
analyses and other major
projects, see the
“Wirtschaftstrends”
(“economic trends”) series on
Germany Trade & Invest’s
country pages for Estonia
(www.gtai.de/estland),
Latvia
(www.gtai.de/lettland)
and Lithuania
(www.gtai.de/litauen).
www.ahk-balt.org
53
EN
Dies ist ein Gastbeitrag von
Daniela Karbe-Geßler
(Deutscher Industrie- und
Handelskammertag, DIHK).
Bei Fragen zum estnischen,
lettischen, litauischen und
auch deutschen
Steuersystem steht die
Deutsch-Baltische
Handelskammer Ihnen
unterstützend zur Seite.
This is a guest article by
Daniela Karbe-Geßler
(Association of German
Chambers of Commerce and
Industry, DIHK). In case of
questions about the Estonian,
Latvian, Lithuanian, and
German tax system the
German-Baltic Chamber of
Commerce is happy to assist.
Kontakt | Contact
Vadim Samson
T +372 6276 943
[email protected]
54
www.ahk-balt.org
NEUES ZU STEUERN | TAX NEWS
Deutsche Steuerreform
German tax reform
Am 12. Mai 2016 hat der Bundestag das Gesetz zur
Modernisierung des Besteuerungsverfahrens beschlossen. Zum einen werden die Abgabefristen
für Steuererklärungen sowohl für nicht steuerberatene Steuerpflichtige als auch für steuerberatene Steuerpflichtigen um jeweils 2 Monate verlängert und zugleich ein automatischer Verspätungszuschlag eingeführt. Aus Sicht der Wirtschaft sind
unter anderem drei Punkte relevant: Bearbeitungszeit für die Finanzämter von 6 Monaten für
die Erteilung einer verbindlichen Auskunft (SollVorschrift), Gleichlauf der steuerlichen Herstellungskostenuntergrenze mit der handelsrechtlichen und lohnsteuerliche Behandlung von verschiedenartigen Bezügen. Positiv ist vor allem,
dass bei den lohnsteuerlichen Regelungen zur Abrechnung "verschiedenartiger Bezüge" im Verfahren der elektronischen Lohnsteuerabzugsmerkmale (ELStAM) weitere Verbesserungen für die betriebliche Praxis erreicht wurden. Die Spitzenverbände der Wirtschaft hatten sich dafür eingesetzt.
On 12 May 2016, the Federal Parliament adopted the
law on the modernisation of the taxation process.
One important change is that submission deadlines
for tax returns are to be extended by two months for
both taxpayers with and without tax advisers and an
automatic penalty for late filing is to be introduced.
The following three points are among the most relevant from a business perspective: a processing period of six months for tax offices to provide binding information (target regulation), alignment of the
lower tax limit for production costs with the lower
limit under commercial law, the handling of various
salary components with regard to income tax. The
most positive aspect is that further improvements for
business practice have been made to the income tax
regulations for tax on “various salary components”
in the ELStAM (elektronische Lohnsteuer-abzugsmerkmale – electronic income tax deduction criteria) process. Leading business associations had campaigned for these revisions.
Der Finanzausschuss hat die Forderungen der Wirtschaft zur praxisgerechten Abrechnung der verschiedenartigen Bezüge aufgegriffen. Zahlt ein Arbeitgeber oder ein von ihm beauftragter Dritter
verschiedenartige Bezüge als Arbeitslohn an einen Arbeitnehmer (z. B. neben dem Arbeitslohn
für ein aktives Dienstverhältnis auch Versorgungsbezüge), so kann der Arbeitgeber oder der Dritte
die Lohnsteuer für den zweiten (und ggf. jeden
weiteren) Bezug ohne Abruf der elektronischen
Lohnsteuerabzugsmerkmale nach der Steuerklasse VI einbehalten. Gegenüber dem Regierungsentwurf sind die weitergehenden, bürokratischen
Voraussetzungen für die "getrennte Abrechnung"
der verschiedenartigen Bezüge entfallen.
The Federal Parliament’s Finance Committee took
the demands of businesses for practical taxation of
various salary components on board. If an employer
or a third party commissioned by it makes various
payments to an employee in the form of a salary
(such as pension contributions in addition to the salary for active employment), the employer or third
party may deduct the income tax for the second (and
any other) payment in accordance with tax bracket
VI without referring to the electronic income tax deduction criteria. The other, bureaucratic requirements for the “separate taxation” of various salary
components in the Parliament’s draft have been left
out.
Gestrichen wurde die Zusammenfassung der Bezüge bei Beendigung des Dienstverhältnisses oder
am Ende des Kalenderjahres. Diese Zusammenfassung wäre gerade im Zusammenhang mit getrennt organisierten Versorgungskassen administrativ nur sehr schwer und unter unverhältnismäßigem Bürokratieaufwand umzusetzen. Gestrichen wurde die Regelung, wonach Arbeitnehmer
der getrennten Abrechnung widersprechen können. Dies ist eine wichtige Erleichterung für die betriebliche Praxis, da ein Widerspruch für Arbeitgeber im Vorfeld nicht kalkulierbar wäre. Im Ergebnis
hätten sich Arbeitgeber, auch mit entsprechenden aufwändigen Anpassungen der Lohnabrechnungsprogramme, auf einen Widerspruch und damit eine unterjährige Zusammenfassung der verschiedenartigen Bezüge einrichten müssen.
The summary of salary components at the end of service or the calendar year has been removed. This summary would have been extremely difficult to implement from an administrative point of view, particularly in relation to separately organised pension
funds, and would have required an inordinate
amount of red tape. The regulation enabling employees to object to separate taxation was also
dropped, which lifts a heavy burden on business operations because it would not have been possible for
employers to anticipate an objection. Ultimately, employers would have had to adapt to an objection and
prepare a mid-year summary of the various salary
components – and make the associated complex
changes to payroll accounting programs.
Die Spitzenverbände begrüßen die neue gesetzliche Regelung ausdrücklich. Sie stellt die notwendige, praxisgerechte Lösung der Abrechnungsproblematik der verschiedenartigen Bezüge dar.
Leading business associations welcome the new legislation emphatically. It is a necessary and practical
solution to the problem of taxing the various salary
components.
Herbst | Autumn 2016
Photos: Andrey Popov - Fotolia.com, AHK
DE
EN
Photo: Koelnmesse GmbH
Photo: Leipziger Messe GmbH
TRADE FAIRS
CADEAUX Leipzig, 3-5 September 2016, Leipzig
Kind+Jugend, 15-18 September 2016, Cologne
CADEAUX Leipzig is the trade fair for lifestyle trends in the areas gifts, living, stationary, floristry, games, wellness, beauty, gourmet foods, cooking, handicraft, souvenirs and arts. The fair, which opens its doors twice
a year, will be held from 3 to 5 September 2016 in Leipzig.
The international trade fair for kids´ first years, Kind+Jugend will take
place from 15 to 18 September 2016 in Cologne. It is the leading international trade fair for the baby and toddler outfitting sector. Exhibitors
provide a wide-ranging offer of standards, trends and novelties inspiring visitors every year.
www.kindundjugend.com
Photo: Koelnmesse GmbH
Photo: Messe Düsseldorf GmbH
www.cadeaux-leipzig.de
Photokina, 20-25 September 2016, Cologne
At Glasstec 43,000 visitors from 87 countries will discover the unique
spectrum surrounding the high-tech material glass. 1217 exhibitors
will present production, processing and finishing as well as new products and applications. A practice-oriented supporting program includes special shows, congresses and forums.
www.glasstec-online.com
Photokina - the world's leading trade fair for photo and video, will be
held this year from 20 to 25 September in Cologne. With innovations in
look and style visitors can experience a totally new photokina. Thanks
to countless events and promotions it will inspire pros, traders, hobby
photographers and young "smartphoners".
www.photokina.com
Photo: VDA
Photo: Messe Düsseldorf GmbH
glasstec, 20-23 September 2016, Dusseldorf
REHACARE, 28 September – 1 October 2016, Dusseldorf
The world’s leading trade fair for mobility, transportation and logistics,
IAA Commercial Vehicles, will take place from 22 to 29 September 2016.
Its exhibitors offer a comprehensive overview of the international commercial vehicle industry including trucks and truck tractor, special motor vehicles and parts and accessories.
www.iaa.de
REHACARE is the leading international trade fair for rehabilitation, prevention, inclusion and care. The quality and diversity of REHACARE are
reflected in the participation of numerous industry representatives, service providers, paying authorities and non-profit exhibitors.
www.rehacare.com
Photo: Koelnmesses GmbH
Photo: Messe München GmbH
IAA Commercial Vehicles, 22-29 September 2016, Hanover
EXPO REAL, 4-6 October 2016, Munich
INTERMOT, 5-9 October 2016, Cologne
EXPO REAL is Europe´s largest real estate and investment trade fair and
will open its doors from 4 to 6 October 2016 in Munich. It represents the
whole supply chain of the international real estate sector – all the important sectors are there, from conception and design through investment and financing, realization and marketing to operation and use.
www.exporeal.net
With around 1,000 exhibitors from around the world and over 200,000
trade visitors, motorcycle enthusiasts and international media representatives, INTERMOT is themain event for the motorcycle industry. The
International Motorcycle, Scooter and E-Bike Fair will be held from 5 to
9 October 2016 in Cologne.
www.intermot-cologne.com
Herbst | Autumn 2016
www.ahk-balt.org
55
TRADE FAIRS
Photo: Messe Berlin
Photo: Spielwarenmesse eG
EN
micro photonics, 11-13 October 2016, Berlin
Insights-X is the annual trade fair for paper, office supplies and stationery. Buyers and specialist retailers awaits a huge spectrum for school,
office and hobbies.Insights-X draws together the leading brand manufacturers and suppliers come together to discuss and showcase the latest trends. The fair will be held from 6 to 9 October 2016.
www.insights-x.com
The annual fair micro photonics is a platform for knowledge exchange
in the fields of the development, production and application of miniaturized optical components worldwide. The fair offers the opportunity
to find customers and partners from the developing market of nano
and micro photonics as well as biophotonics.
www.micro-photonics.de
Photo: Koelnmesse GmbH
Photo: Messe Düsseldorf GmbH
Insights-X, 6-9 October 2016, Nuremberg
K, the world’s number one trade fair for plastics and rubber, will take
place from 19 to 26 October 2016 in Dusseldorf. With the highest innovation density worldwide, K is the business and information platform
geared to the future. Visitors await world premieres, information, innovation and networking.
www.k-online.com
Presenting the whole world of work and new designs for work environments ORGATEC is the only trade fair and communication platform
that offers new visions to this theme. The best concepts and products in
furnishing, flooring, acoustics, lighting and information and communication technology as well as many others are found here.
www.orgatec.com
Photo: Hamburg Messe
ORGATEC, 25-29 October 2016, Cologne
Photo: Hamburg Messe
K, 19-26 October 2016, Dusseldorf
electronica, 8-11 November 2016, Munich
From 29 October to 6 November 2016 visitors of the annual trade fair
hanseboot Hamburg will explore sailing sport, motor boats, trend
sports, premieres and expert forums. The fair provides a platform for
yacht builders and dealers, designers, outfitters and charterers to present their ideas and products to their potential customers.
www.hanseboot.de
The leading international trade fair electronica will take place from 8 to
11 November 2016 in Munich. Visitors can see the whole world of electronics including the development of applications and systems used in
smart homes and connected cars for example. Due to exhibitor demand and new features the fair will increase in size from 12 halls to 13.
www.electronica.de
Photo: Messe Berlin
Photo: Messe Düsseldorf GmbH
hanseboot, 29 October – 6 November 2016, Hamburg
Medica, 14-17 November 2016, Dusseldorf
Bazaar Berlin, 16-20 November 2016, Berlin
At the Medica 128,000 visitors from more than 120 countries gather information on innovations and trend of the medical industry. More than
4,800 exhibitors market their products, cultivate contacts and create
new business opportunities at the Dusseldorf fair grounds.
Arts and crafts retailers and manufacturers will meet with enthusiastic
buyers of high-quality ethnic and natural products from 16 to 20 November 2016 at the trade fair Bazaar Berlin. Its exhibitors offer a huge
variety of products including clothing, leather goods, basketry, ceramics, glassware, jewellery, small furniture, wooden toys.
www.bazaar-berlin.de
www.medica-tradefair.com
56
www.ahk-balt.org
Herbst | Autumn 2016
DE
MESSEN | TRADE FAIRS
EN
Further upcoming trade fairs in Germany
Date
Location
Subject
2-7 September
Berlin
IFA: International trade fair for consumer electronics
3-5 September
Leipzig
MIDORA: International trade fair for watches and jewellery
4-6 September
Cologne
spoga+gafa: International garden trade fair
6-9 September
Hamburg
SMM: Leading international maritime trade fair
14-15 September
Cologne
dmexco: International expo and conference for digital business
20-23 September
Berlin
InnoTrans: International trade fair for transport technology
27-30 September
Hamburg
WindEnergy: World’s leading expo for wind energy
11-13 October
Berlin
belektro: International trade show for electrical engineering, electronics and lighting
18-20 October
Munich
maintain: Leading exhibition and conference for industrial maintenance
18-20 October
Munich
eCarTec|MATERIALICA|sMove360: International trade fair for electro- and hybrid mobility,
lightweight design for new mobility, connected and autonomous driving
25-29 October
Hanover
EuroBLECH: International trade show for sheet metal working technology
10-12 November
Leipzig
MUTEC: International trade fair for museum and exhibition technology
10-12 November
Leipzig
Denkmal: Europe´s leading trade fair for conservation restoration and old building renovation
15-18 November
Hanover
EuroTier: World’s leading trade fair for animal production
15-18 December
Berlin
HIPPOLOGICA Berlin: The international equestrian trade show
16-21 January
Munich
BAU: World´s leading trade fair for architecture, materials and systems
16-22 January
Cologne
imm cologne: International interiors trade fair
20-29 January
Berlin
Grüne Woche: International trade fair for the food, agricultural and horticultural industries
Photo: BT 1
Photo: Litexpo
Kommende Messen in den baltischen Staaten
baldai, 6.-8. Oktober 2016, Vilnius, Litauen
Die größte internationale Messe für die Lebensmittelindustrie in
den baltischen Staaten öffnet vom 7.-10. September 2016 in Riga ihre Türen. Die RIGAFOOD beherbergt Innovationen aus den Bereichen Lebensmittel, Getränke, Nahrungsmittelverarbeitung und Verpackung.
www.rigafood.lv
Auf der vom 6.-8. Oktober 2016 stattfindenden baldai TIMBER.FURNITURE COMPONENTS.EQUIPMENT & TECHNOLOGIES in Vilnius präsentieren die Aussteller die neuesten Technologien zum Thema der Holzverarbeitung und Möbelherstellung.
www.baldai.lt
Photo: BT 1
Photo: Eesti Näituste LTD
RIGAFOOD, 7.-10. September 2016, Riga, Lettland
INSTRUTEC, 16.-18. November 2016, Tallinn, Estland
Tech Industry, 1.-3. Dezember 2016, Riga, Lettland
Vom 16.-18. November 2016 findet die INSTRUTEC rund ums Thema
Veredelung, Werkzeug und Industrie in Tallinn statt. Innovationen
und Trends aus den Bereichen Metallverarbeitung und Maschinenbau erwarten die Messebesucher bereits zum 22. Mal.
Vom 1.-3. Dezember 2016 füllt die internationale Fachmesse für Maschinenbau, Metallverarbeitung, Automatisierung, Elektronik, Elektrotechnik, Werkzeuge und innovative Technologien, Tech Industry,
die Messehallen Rigas.
www.fair.ee/instrutec
www.techindustry.lv
Herbst | Autumn 2016
www.ahk-balt.org
57
DE
EN
www.ahk-balt.org/
wirtschaftsprofil
58
www.ahk-balt.org
KULTUR | CULTURE
Publikationen
Publications
AHK-Wirtschaftsprofil
Deutschland erschienen
AHK economic profile of
Germany published
Nach dem „Wirtschaftsprofil Baltische Staaten“ hat
die Deutsch-Baltische Handelskammer im August
2016 das Gegenstück präsentiert: Das neue „Wirtschaftsprofil Deutschland“ fasst auf 28 Seiten die
wichtigsten ökonomischen Entwicklungen und
Trends, die aktuellen Außenhandelszahlen und
Wachstumsbranchen zusammen. Das Heft kann in
den Sprachen Estnisch, Lettisch und Litauisch kostenlos auf der Website der AHK heruntergeladen
oder als Druckversion bestellt werden.
Following on from its “Wirtschaftsprofil Baltische
Staaten” (“Economic Profile of the Baltic States”), the
German-Baltic Chamber of Commerce (AHK) presented its counterpart in August 2016: the new Economic Profile of Germany summarises the key economic developments and trends and the latest foreign trade figures and growth sectors over 28 pages.
The booklet can be downloaded free of charge in Estonian, Latvian and Lithuanian from the AHK’s
website or ordered in a print version.
Will man auf dem Weltmarkt Erfolg haben, gibt es
an der Wirtschaftsgröße Deutschland oft kein Vorbeikommen. Ob Industrie 4.0, Erneuerbare Energien oder Maschinenbau – die deutsche Wirtschaft ist ganz vorne dabei, sowohl dank der Riesen wie Siemens und Robert Bosch als auch der
kleinen und mittleren Unternehmen, dem sogenannten Mittelstand. „Der Mittelstand ist der große Träger der deutschen Wirtschaft und hauptverantwortlich für den deutschen Erfolg“, erklärt
AHK-Geschäftsführer Florian Schröder: „Deutschland ist kein Land der wenigen Großen, sondern
der vielen kleinen Hidden Champions.“ Die vielen
potenziellen Partner, der große Absatzmarkt und
der florierende Außenhandel bieten auch baltischen Unternehmen vielfältige Perspektiven und
Möglichkeiten.
If you want to succeed on the global market, there is
often no avoiding Germany’s economic might.
Whether you look at Industry 4.0, renewable energies
or mechanical engineering – German businesses are
leading the pack, thanks both to giants such as
Siemens and Robert Bosch and small and mediumsized companies, known as SMEs or “Mittelstand”.
“SMEs are the chief pillar of the German economy
and are primarily responsible for the country’s success,” explains AHK CEO Florian Schröder: “Germany
is not a country with just a few large companies, it
has lots of small hidden champions.” Its numerous potential partners, sizeable sales market and flourishing foreign trade also offer a wide variety of prospects and opportunities for Baltic businesses.
Hinzu kommt laut AHK die große Bedeutung
Deutschlands als Messestandort. Der mitteleuropäische Staat ist Gastgeber der international wichtigsten Messen zahlreicher Branchen. Wer einen
Fuß auf dem Weltmarkt fassen will, kann hier seinen ersten Auftritt erhalten. Einen Überblick der
wichtigsten Messestandorte ist Teil des AHKWirtschaftsprofils. Mit dabei ist auch ein Vergleich
der wichtigen Gemeinsamkeiten und Unterschiede der Wirtschaftsstrukturen und Geschäftskultur
mit den baltischen Staaten. Es werden Chancen
für baltische Produzenten und Dienstleister aufgezeigt- und erklärt, welche Vorrausetzungen man
erfüllen muss, um diese zu nutzen. Ein Überblick
über den rechtlichen Rahmen für Geschäftstätigkeiten inklusive der üblichen Unternehmensformen und dem Gründungsverfahren runden die Publikation ab.
According to the AHK, Germany’s status as a major
trade fair location is a further aspect to consider. The
Central European state plays host to the world’s most
important exhibitions in a large number of industries. Anyone who wants to gain a foothold in the
global market has the chance to make their debut
there. The AHK’s economic profile contains an overview of the main trade fair venues, as well as a comparison of the key similarities and differences between economic structures and business culture in
Germany and the Baltic States. The publication also
highlights opportunities for Baltic producers and service providers and explains the requirements that
must be met in order to take them. Finally, it includes
a summary of the legal framework for doing business in the country with the usual company forms
and the process for starting up a new firm.
Das AHK-Wirtschaftsprofil steht ab sofort auf der
Website der Deutsch-Baltischen Handelskammer
zum Download im Menü „Publikationen“ zur Verfügung. Bestellungen der Druckversion können
gegen Rückporto an die AHK erfolgen unter der EMail [email protected]. rs
The AHK economic profile is now available to download from the “Publikationen” (“Publications”) menu
on the AHK’s website. You can order the print version
by sending an e-mail to [email protected] and paying the return postage to the AHK. rs
Herbst | Autumn 2016
3 / 2016
Deutsch-Baltische Handelskammer
in Estland, Lettland, Litauen
DIE WELT DER
STARTUPS
THE WORLD
OF STARTUPS
Vier Länder. Ein Magazin.
Four countries. One magazine.
Präsentieren Sie Ihr Unternehmen einem exklusiven Leserkreis
des deutsch-baltischen Handels – ohne Streuverluste – und
profitieren Sie von der idealen Plattform für Ihre Produkt- und
Imagekampagnen.
Gain exposure for your company to an exclusively selected circle of
readers of German-Baltic trade – without wastage – and benefit
from the ideal platform for you product and image campaigns.
AUFLAGEDATEN | CIRCULATION DATA
• Druckauflage | Print-run: 1 600
• Erscheinung | Release: quartalsweise | quarterly
• Sprachen | Languages: DE & EN
ANZEIGENPREISE | ADVERTISING RATES
(in EUR zzg. MwSt. | in EUR plus VAT)
Format
Format
Einzelpreis
Unit price
Jahrespaket
annual package
1 Seite | 1 page
900
2 880
1/2 Seite | 1/2 page
750
2 400
1/3 Seite | 1/3 page
650
2 080
1/4 Seite | 1/2 page
550
1 760
1 000
3 200
Umschlag | Cover page
Sprechen Sie uns an!
Get in touch!
Annika Bostelmann
T +371 6732 0724
[email protected]
Das Deutsch-Baltische Wirtschaftsmagazin
The German-Baltic Business Magazine
WEBSITE www.ahk-balt.org
Auch die Internetplattform der Handelskammer bietet mit
monatlich über 9.200 Besuchen und 28.000 Seitenzugriffen
von deutschen und baltischen Entscheidern aus Politik und
Wirtschaft idealen Ort für Ihre Werbung.
Attracting over 9,200 visiting German and Baltic stakeholders
from politics and business and registering 28,000 page visits
every month, the Chamber’s internet platform poses another
ideal exposure ground for your advertisement.
BANNERPREISE | BANNER RATES
(in EUR zzg. MwSt. | in EUR plus VAT)
Laufzeit
Period
Preis
Price
6 Monate | 6 months
1 100
3 Monate | 3 months
650
1 Monate | 1 months
400
AHK-Mitglieder erhalten
auf alle Preise 20% Rabatt
AHK members get 20% off
on all prices