Città di Fiesole Fiesole
Transcription
Città di Fiesole Fiesole
Fiesole Città di Fiesole Bologna Fiesole, città etrusco-romana, è situata a 300 m. sul livello del mare e dista circa 9 km dal Fiesole centro di Firenze. is an Etruscan-Roman Il territorio è quasi tutto town located at in area collinare; an altitude of 300 m la città offre bellissimi above sea level panorami mozzafiato and is about 9 km su Firenze e le colline from Florence. e unisce alle attrattive Its territory consists paesaggistiche un ricco mainly of hills patrimonio artistico. and offers Faenza outstanding views Bologna Mugello of Florence and its Mugello Borgo surroundings Vetta San Lorenzo in addition to COMUNE DI Le Croci VAGLIA a rich art heritage. COMUNE DI BORGO SAN LORENZO Olmo Pratolino Ufficio Informazioni ed Accoglienza Turistica Tourist Information Office Montereggi Via Portigiani, 3 - Fiesole COMUNE DI SESTO FIORENTINO Tel. 055 598720/055 5978373 - Fax 055 598822 COMUNE DI PONTASSIEVE [email protected] www.comune.fiesole.fi.it Pian di San Bartolo Mimmole Caldine Santa Margherita a Saletta Itinerario in auto / Itinerary by car (A) Il Nord e la valle del Mugnone The North and the Mugnone valley Pian di Mugnone ali Firenze centro un Ontignano B Itinerario in auto / Itinerary by car (B) La via dei Castelli e la Valle dell’Arno The castles and the Arno valley Maiano Firenze Tutte le direzioni com San Domenico ni A Settignano Montebeni Compiobbi Ellera Arezzo Terenzano COMUNE DI FIRENZE COMUNE DI Anchetta Firenze Campo di Marte Autostrada A1 Firenze Sud Chianti Siena Firenze Girone Fiume Arno A (Km. 15) • Fiesole • S. Margherita a Saletta • Olmo (il pratone dei fiorentini) • Caldine • Fiesole, oppure Firenze/or Florence fi Con Fiesole Firenze Fiesole, eine etruskischrömische Stadt, liegt etwa auf 300 m ü. M. und sie ist 9 km von Florenz entfernt. Das Gemeindegebiet erstreckt sich fast durchgängig auf hügeligem Gebiet. Das Städtchen bietet einen sehr schönen Blick auf Florenz und seine Hügel und außer der herrlichen Natur einen außergewöhnlichen Bestand an Kunstwerken. Fiesole, une ville étrusque-romaine, est située à environ 300 m d’altitude, à 9 km de Florence. Le territoire est presque tout en zone collinaire. La petite ville offre merveilleuses vues panoramiques de Florence et des collines et réunit aux attractives du paysage un riche patrimoine artistique. BAGNO A RIPOLI (Km. 17) • Fiesole • Montebeni • Compiobbi • Terenzano • Settignano • Montebeni • Fiesole, oppure Firenze/or Florence Trasporti/Transports • Autobus/Bus line nº 7: Firenze stazione FF.SS. “S. Maria Novella”/Piazza Mino da Fiesole • TAXI: Piazza Mino da Fiesole RADIOTAXI: Tel. 055 4242 / 055 4798 B E O N I L L E L E I A V P N A RE R F B ERI N GH MA O GI OG A AG AC VILLA MON TE CECERI P VIA ZI CO L F. VI C VIA PERAMONDA PIAZZA MONS. A. FERRI 20 DE L PE L I IL PELAGA CCIO 20 VIA DOCCIA L A S A VILLA S. MICHELE A DOCCIA ' VIA COLZI V P O E T S R L A G A C C I O CIO IA T U O VI VIA . A A I V CC E I A I R A M S. F I E S O CECILIA A VI RA IA CH DO D I A G N E G E L I C O L N I I V I A U S P E M A N T E L L I I I E P N L G VILLA S PA RTA T TAN ELL E I L R RT IVO PASCOLI NI GA AN F. M A L A N A I A H A V E C C VI E 17 POGGIO M AGHERINI N FON D EG LI LA LIMONAIA A DE LLE V I A I I L E S CUOLE A L P E L L I N I S C CH F O I E R C E C M O N T E CC I E A A A FONDA ZIONE MICHELU CCI S D I I LL R VI D E LU NE E I I M S. DOMENICO N D E L V E MI E M 1° S E T T E VI B V VILLA PA PINI A NO T 14 T ' A P S. A PO LLINA RE O L L I E L'A LLODO LA R A N E CIMITERO DI S. DOMENICO S. DOMENICO N P D A I I N L D E A R S I A A E V S. A N S A NO V I B A N D I N G . V I A D S C O F E R R U C C I C E I A LDAN C I E D VIA I A V I A V I A TA C CIO A A D S T R SS VIA D E L LE FO A G I O V FIRENZE VIA V I A I R À H F C FIESO LE V I A C BORGUN TO E CC RO V C C A . O LMO BORGO S. LORENZO C ASTEL DI POGGIO C ASTELLO DI VIN CIGLI ATA VILLA IL BOS CO DI FON TELU CEN TE G R I E A V I VILLA IL TEATRO FIRENZE LE E RI POSO DEI VES COVI I O ZI E A VILLA RONDINELLI VI A V I A P O TER IMI I I VILLA LA FON TA NELLA TI N DEL LC GL V I A DE EL LA TORRICELLA VILLA S. DOMENICO AN S T A CO V VILLA S. MICHELE 15 BADI A FIESO LA NA C AS E P O P O LA RI P A A B A V I G MU . BA VIA P. BANCHI STIAN NI RA I E T RP US CE N TR O D CH ZO N A A R C H EO LO G I C A V I A B EC PO S A N FR A N CES CO A RT IG I A NA LE E H OS P I A RIN AM C V VIA BOZZOLINI E EL S E R 11 V. D M E I B . S. A LESS A NDRO 17 VES COVADO I A G . I V N I E S 13 6 PIAZZETTA 12 M A R DELPIAZZA DELLA ANC 7 M A T T E O T T I MERCATO VIA CATTEDRALE 2 16 V I A S . F R 1 G . A PT I V VIA DELLE I I N A A I G I V 9 PORT CANNELLE PIAZZETTA S A N ROMO LO B S EMINA RIO 5 DEL GHIRLANDAIO B CI PIAZZA 18 M S PIAZZA A I V A A R . G MINO GARIBALDI V ICI PIAZZETTA I N D DA FIESOLE I E 4 C B IM S. BERNARDINO SI E S. GIRO LAMO S A D 10 V I A A UZ F . ZO M VIA I M S.M E AN P O E T I D AR IA N A ERCE F I E S O L SUORE DI VIA DELLA QU S. GIUS EP PE V I A VILLA MEDICI V I C 8 IA D C NG VILLA STEFA NELLI O Fiesole CEA NZI CE DE U ZZ VILLA MIR ABELLO BA DI A VIA S. A NNA X X V A C O B I R I O R A V I V VILLA BEZZO LI VI PALAZZINE 8 P VIA M U N A L E C O D A I CIMITERO DI FIESOLE VILLA DEGLI A N GELI VI A LE DI S.ANNA D U G VILLA VIVA I V I F O N E T G I O V A VILLA DU P RÉ I O V A L U N C N I P U É STRADA COM UNA E N T E D R N N I ON GN MU S T A T A L E TOR FA E N T R I N A TE É EN C A LDINE O LMO STATA LE FAEN T INA 3 FONDA ZIONE P RIMO CON T I P R E CHIES A SS. CRO CI FISSO DI FON TELU CEN TE LA RGO LEONA RDO DA VIN CI IL REGRESSO M A I A NO MON TE CECERI P.LE LEONA RDO DA VIN CI 19 © Emo Risaliti Fiesole L C Itinerario a piedi / Walking route (D) La terrazza su Firenze, il Convento e le Mura Etrusche The terrace overlooking Florence, the Monastery and the Etruscan walls (Km. 1) • Piazza Mino • Via S. Francesco • Piazzale del Convento di San Francesco • Sentiero all’interno del giardino pubblico • Via del Cimitero • Via Dupré • Via delle Mura Etrusche • Piazza del Mercato • Via Marini • Piazza Mino D (Km. 2,5) in facile salita e facile discesa easy downhill and uphill itinerary • Piazza Mino da Fiesole • Via Verdi • Via di Montececeri • Via degli Scalpellini • Entrata libera al Parco Naturale di Monteceri / Free entrance to the nature park of Montececeri • Monte Ceceri • Piazza Mons. Formelli • Via Corsica • Via F. Poeti • Via A. Gramsci • Piazza Mino da Fiesole e n d a • L’Area Archeologica racchiude in sé la città antica nei suoi monumenti principali: il Teatro Romano, le Terme ed il Tempio che risalgono al I secolo a.C. Nel Museo sono raccolti reperti etruschi, romani e longobardi rinvenuti negli scavi oltre alle ricche collezioni antiquarie tra cui le ceramiche della collezione Costantini dal mondo greco ed etrusco. • The Roman Theatre, partially restored, dates back to the 1st century B.C. as do the Baths and the Temple. The Municipal Museum houses donations and excavation findings dating to Prehistoric, Etruscan, Roman and Medieval times. The Antiquarium houses A. Costantini’s collection of Greek, Etruscan and Italic ceramics. • Das Römische Theater, teilweise restauriert, stammt aus dem 1. Jahrhundert v. Chr.; ebenso die Thermen und der Tempel. In dem Museum sind Schenkungen aus frühgeschichtlichen, etruskischen, römischen und mittelalterlichen Ausgrabungen ausgestellt. Im Antiquarium ist die Sammlung von A. Costantini ausgestellt, bestehend aus Keramiken griechischer, etruskischer und italischer Herkunft. • Le Théatre Romain, restauré en partie, remonte au Ier siècle av. J. C., ainsi que les Thermes et le Temple. Le Musée présente des œuvres données et les résultats de fouilles archéologiques comprenant du matériel protohistorique, étrusque, romain et médiéval. L’Antiquarium abrite une collection d’A. Costantini regroupant des cèramiques grecques, étrusques et italiques. 2 Museo Bandini Itinerario a piedi / Walking route (E) La Pietra serena e il volo di Leonardo da Vinci The stonemasons’ quarries and Leonardo’s “flight” g 1 Area archeologica - Museo Civico - Antiquarium Costantini Itinerario a piedi / Walking route (C) I panorami mozzafiato Breathtaking views (Km. 1) in facile discesa/easy downhill itinerary • Piazza Mino da Fiesole • Via Vecchia Fiesolana • S. Domenico: fermata dell’autobus/bus stop n° 7 per/to Fiesole, o per Firenze/or to Florence e E • Questo piccolo scrigno di tesori d’arte contiene opere pittoriche dei maestri fiorentini dal Duecento al Quattrocento e una ricca collezione di terrecotte policrome dei Della Robbia. • This tiny museum houses 13th and 15th century florentine paintings and important Della Robbia terracottas. • Hier sind vor allem Florentinische Malereien aus dem 13. bis 15. Jahrhundert, Terrakotten der Della Robbia. • Parmi les oeuvres exposées, on peut trouver des peintures florentines du XIII e au XV e siècle, des terres cuites des ateliers Della Robbia. 3 Museo e Fondazione Primo Conti • Il museo di una vita nell’arte: olii, disegni, acquarelli ed inchiostri di Primo Conti. • The museum contains various works by Primo Conti including oil paintings, drawings, water colours and ink sketches. • Im Museum sind viele Werke des Zeichners Primo Conti ausgestellt. • Le musée abrite différentes oeuvres de Primo Conti: peintures à l’huile, dessins, aquarelles et dessins à l’encre. 4 Palazzo Pretorio Eventi fiesolani Events in Fiesole • Estate Fiesolana: Opera, musica, teatro, danza nella suggestiva cornice del Teatro Romano (giugno-settembre) Opera, music, theatrical and dancing performances (June-September) • Fiera di San Romolo: Patrono di Fiesole The Patron Saint of Fiesole (6 luglio/6th July) • Fiera annuale di San Francesco Yearly St. Francesco Fair: La 1ª domenica di ottobre On the first Sunday of October • Sede del Comune, è di origine trecentesca e ospita sulla facciata numerosi stemmi. • 14th century Town Hall. The façade is decorated with a variety of coats of arms. • Das Rathaus stammt aus dem 14. Jahrhundert, auf der Fassade sind zahlreiche Wappen zu sehen. • La Mairie fut bâti au XIV e siècle, il montre une façade décorée de nombreux blasons. 5 Seminario Vescovile • È un grandioso complesso sorto nel 1637. • It is an imposing building built in 1637. • Das ist ein großartiger Komplex, der 1637 gegründet ist. • C’est un Palais imposant construit dans le XVII e siècle. 6 Palazzo Vescovile • Fatto erigere dal vescovo Jacopo il Bavaro nell’XI sec. • It was commissioned by the Bishop Jacopo il Bavaro (the Bavarian) in the XI th century. • Der Palast wurde unter dem Bischof Jacopo il Bavaro im 11. Jh. erbaut. • Le Palais fut edifié par l’évêque Jacopo il Bavaro au début de l’XI e siècle. 7 Tombe Etrusche • Il mondo funerario etrusco nelle uniche tombe finora scoperte a Fiesole. Costruite in grandi blocchi di pietra erano parte di una grande necropoli posta immediatamente fuori le mura sul lato orientale. • Two tombs survive from a more extensive necropolis dating from the Ellenistic period. They lie immediately outside the ring of walls. • Zwei Grabmale schaften es von einer etruskischen Nekropole zur hellenistischen Zeit zu überstehen. • Les deux tombeaux sont ce qui reste d’une nécropole étrusque de la periode héllenistique. L e g e n d Fiesole a 8 Mura etrusco-romane • La città fu fortificata nella seconda metà del IV sec. a.C. circondandola di possenti mura di blocchi di macigno, cavati sul posto, per un perimetro di circa 2500 metri. Sono rimasti visibili solo alcuni tratti. • In the second half of the 4th century B.C. the town was surrounded by fortification walls of imposing blocks for about 2500 m. in perimeter. Only a few sections are still visible. • Die Stadt wurde in der zweiten Hälfte des 4. Jahrhunderts befestigt, indem sie mit Befestigungen umgürtet wurde, die aus großartigen Felsblocken bestanden. Nur wenige Teile sind noch sichtbar. • Des murailles puissantes bâties pendant le IV siècle av. J. C. (le périmètre misurait environ 2500 metres). Des traits sont encore visibles aujourd’hui. 9 Cattedrale di San Romolo • Eretta nell’XI secolo a forma basilicale, è stata successivamente ampliata e terminata nel XIV secolo; i resti della chiesa più antica sono visibili nella cripta. All’interno sono conservati affreschi e opere scultoree del Quattrocento e Cinquecento. Il campanile è del 1213. • Built in the 11th century and modified more than once, the Cathedral was later enlarged and completed in the 14th century. Inside are 15th and 16th century frescoes and sculptures. The bell tower dates back to the 13th century. • Ihr Bau wurde im 11. Jahrhundert begonnen. Später erweitert und im 14. Jahrhundert beendet. Beachtenswert sind im Inneren die Fresken und Bildhauerwerke der 15. und 16. Jahrhunderte. Der Glockenturm stammt aus dem Jahr 1213. • Elevée au XIe siècle, elle a été ensuite engrandie et achevée au XIV e siècle. Des fresques et des sculptures des siècles XV e et XVI e sont conservés à l’interieur de la cathédrale. La tour du clocher remonte au 1213. 10 Chiesa di Santa Maria Primerana • Sede di un importante culto all’immagine di Maria è tra le chiese più antiche della città, sorta sui resti di un edificio preesistente prospicente l’antico foro di Fiesole romana. • Already in existence in the 10 th century, it seems to have been the first Christian church in Fiesole. • Die Kirche existierte schon im 10. Jahrhundert, sie ist wahrscheinlich die erste Kirche von Fiesole. • Elle existait déjà au X e siècle. Il peut sembler par vrai la première église chrétienne de Fiesole. 11 Chiesa e convento di San Francesco - Museo Etnografico • Già sede di un gruppo di romite, l’area vide poi la costruzione del convento nella regola dell’Osservanza francescana. La Chiesa ospita importanti opere pittoriche del Quattrocento e del Cinquecento toscano. Il piccolo Museo conserva, oltre a pezzi archeologici etrusco-romani, anche oggetti raccolti dai missionari francescani nell’antica Cina e in Egitto. • The church hosts important 15th and 16th century Tuscan paintings. The Museum houses archeological (Etruscan and Roman) findings and also materials collected by the Franciscan missionaries in ancient China and Egypt. • Die Kirche liegt auf dem Gipfel des gleichnamigen Hügels, der Fiesole überragt, und birgt bedeutende Malereien der 15. und 16. Jahrhunderte. Im Museum werden Materialen gesammelt, die von Missionaren in altem China und Ägypten zusammengetragen wurden, außerdem archäologische Funde lokaler Herkunft. • L’église, dominant sur Fiesole, se situe sur la colline du même nom et abrite d’importantes peintures de l’École toscane des XV e et XVI e siècles. Le Musée abrite des pièces archeologiques étrusques et romaines et en plus des collections d’objets rapportés de Chine et d’Egypte par les missionaires. 12 Basilica di Sant’Alessandro • Forse la più antica di Fiesole e tra le più antiche della Toscana, risalente all’età di Teodorico (IV sec.), la chiesa era posta sull’acropoli della città, in posizione dominante su tutta la pianura fiorentina. • Probably one of the oldest churches in Fiesole and Tuscany. It dates back to the 4th century and was built over a pagan temple utilizing Roman time materials. • Die Kirche geht auf das 4. Jahrhundert zurück und wurde mit Material von Funden aus römischer Zeit auf einem heidnischen Tempel errichtet. • Elevée sur l’emplacement d’un temple paien avec des matériaux provenant de monuments romains, la basilique date au IV e siècle. 13 Cappella di San Jacopo • È l’antico oratorio del Palazzo Vescovile, il quale ospita una ricca collezione di oreficerie sacre della Diocesi di Fiesole. • It is the old Bishop’s oratory which contains a rich collection of precious liturgical objects belonging to the Diocesis of Fiesole. • Die Kapelle ist ein alter Betsaal, der eine reiche Sammlung von wertvollen, liturgischen Gegenständen, die der Diözese von Fiesole gehören, enthält. • C’est l’ancien oratoire du Palais épiscopale qui abrite une riche collection des orfèvreries sacrées appartenant à la Diocèse de Fiesole. 14 Chiesa e Convento di San Domenico • Il complesso, fondato nel 1406, rappresenta un vero e proprio tesoro d’arte ed ospita varie opere dei maestri fiorentini del XV e XVI secolo, tra i quali spicca il Beato Angelico. • Founded in 1406, the complex contains several works by some of the most famous Florentine painters including Beato Angelico. • Der Komplex, der 1406 gegründet wurde, enthält Kunstwerke von einigen der berühmtesten florentinischen Künstlern, wie Beato Angelico. • L’ensemble, erigé en 1406 par les dominicaines, abrite des oeuvres de Beato Angelico. 15 Badia Fiesolana • Fu costruita all’inizio dell’XI secolo come cattedrale della città. La facciata è in marmo bianco e verde tipica del Romanico toscano. • It was built in the early 11th century as the town cathedral. Its façade is in white and green marble, typical of the Tuscan Romanesque style. • Erbaut, Anfang des 11. Jahrhunderts, eigentlich als Kathedrale der Stadt, die Fassade ist aus dem typischen weiß-grünen Marmor der toskanischen Romanik. • L’abbaye fut bâtie au début de l’XIe siècle comme cathédral de la ville. La façade est en marbre blanc et vert typique du style roman toscan. 16 Punto panoramico • Vista panoramica su Firenze e le colline • View overlooking Florence and surrounding hills • Aussicht auf die Stadt Florenz und seine Hügel • Vue panoramique sur Florence et les collines 17 Giardino pubblico • Public garden • Öffentlicher Park • Jardin publique 18 Fonte Sotterra • È una grotta artificiale sotterranea, di possibile origine etrusca, usata come sorgente d’acqua fin dal Medioevo. • It is an artificial subterranean cave of possible Etruscan origin, used as a spring since the Middle Ages. • Das ist eine unterirdische, künstliche Grotte, die einen möglichen etruskischen Ursprung hat und seit dem Mittelalter als Wasserquelle benützt wurde. • C’est une grotte artificielle qui a été utilisée comme source d’eau depuis le Moyen Âge. 19 Monte Ceceri • Famoso fin dal Medioevo per l’attività estrattiva di pietra serena. Sulla cima si erge un cippo commemorativo a Leonardo da Vinci: si presume abbia effettuato da qui l’esperimento di volo. • Famous since the Middle Ages for its Tuscan gray stone quarries. At the top an inscribed pillar recalls Leonardo da Vinci’s “flight” experiment. • Berühmt seit dem Mittelalter für die Abstammung von “pietra serena”. Auf der Spitze erhebt sich ein Gedenksäulenstumpf zu Leonardo da Vincis Ehren, der von dort den Flugversuche durchführte. • Célébre depuis le Moyen Âge pour les carrières de pierre nommée “serena”, au sommet il y a un cippe commémoratif à l’honneur de Leonard de Vinci, qui a effectué d’ici l’expérience du vol. 20 Entrate Parco naturale di Monte Ceceri • Entrances to the nature park of Monte Ceceri • Eingänge zu dem Naturpark von Monte Ceceri • Entrées au parc naturel de Monte Ceceri Informazioni turistiche • Tourist information • Touristen Information • Renseignements touristiques P Parcheggio gratuito • Free parking • Kostenloses Parken • Parking gratuit PT Uffici postali • Post office • Postamt • Bureau de poste B Banca-Cambio-Bancomat • Bank-Exchange-Cashpoint • Bank-Wechsel-Geldautomat • Banque-Change-Billetterie automatique Polizia municipale • Town police • Stadtpolizei • Police municipale E. P.