Ein deutsches Requiem - Pioneer Valley Cappella
Transcription
Ein deutsches Requiem - Pioneer Valley Cappella
Johannes Brahms Ein deutsches Requiem A German Requiem, Op. 45 “London” version with piano and chamber chorus Geoffrey Hudson, conductor Alisa Pearson, soprano • John Salvi, baritone Dana Muller and Gary Steigerwalt, pianists 7:30 PM Friday, May 3 Wesley United Methodist Church, Hadley 4:00 PM Sunday, May 5 St. John's Episcopal Church, Northampton Pioneer Valley Cappella Geoffrey Hudson, music director PIONEER VALLEY CAPPELLA PRESENTS Ein deutsches Requiem Ein deutsches Requiem (op. 45) Johannes Brahms 1. Selig sind, die da Leid tragen 2. Denn alles Fleisch es ist wie Gras 3. Herr, lehre doch mich 4. Wie lieblich sind deine Wohnungen 5. Ihr habt nun Traurigkeit 6. Denn wir haben hie keine bleibende Statt 7. Selig sind die Toten This program will be performed without intermission. Alisa Pearson, soprano John Salvi, baritone Dana Muller & Gary Steigerwalt, piano This concert is dedicated to the memory of Kate and Peter Kurz, who sang with us for many years. We honor their devotion to great music beautifully performed. Soprano Sarah Buckley Janet Bush Elizabeth Chilton Anna Feldman Amber French Pam Hanold Chris Mortensen Christine Overstreet Rebecca Phelps Emily Samuels Adelheid von Goeler PIONEER VALLEY CAPPELLA Geoffrey Hudson, Conductor Alto Abby Chodoff Carla Cooke Linda Greenebaum Pat McDonagh Sarah Metcalf Annie Philips Nina Wurgaft Tenor Booker Bush Patrick Callinan John Montanari Gerry Overstreet David Pesuit Kyle Pruett Lisa Ruch Tom Schwab Bass Brit Albritton James Allan Gordon Freed John Hanold Eli McKenna- Weiss David Mednicoff Phil Stoddard TEXT & TRANSLATION 1. Selig sind, die da Leid tragen 1. Blessed are they that mourn Selig sind, die da Leid tragen, denn sie sollen getröstet werden. Blessed are they that mourn, for they shall be comforted. Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten. They that sow in tears shall reap in joy. Sie gehen hin und weinen und tragen edlen Samen, und kommen mit Freuden und bringen ihre Garben. They that go forth and weep, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing their sheaves with them. 2. Denn alles Fleisch es ist wie Gras 2. For all flesh is as grass Denn alles Fleisch es ist wie Gras und alle Herrlichkeit des Menschen wie des Grases Blumen. Das Gras ist verdorret und die Blume abgefallen. For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withers, and the flower thereof falleth away. So seid nun geduldig, lieben Brüder, bis auf die Zukunft des Herrn. Siehe, ein Ackermann wartet auf die köstliche Frucht der Erde und ist geduldig darüber, bis er empfahe den Morgenregen und Abendregen. Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and has long patience for it, until he receive the morning and evening rain. Aber des Herrn wort bleibet in Ewigkeit. But the word of the Lord endureth for ever. Die Erlöseten des Herrn werden wieder kommen und gen Zion kommen mit Jauchzen; ewige Freude wird über ihrem Haupte sein; Freude und Wonne werden sie ergreifen und Schmerz und Seufzen wird weg müssen. And the ransomed of the Lord shall return, and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away. 3. Herr, lehre doch mich 3. Lord, make me to know mine end Herr, lehre doch mich, daß ein Ende mit mir haben muß, und mein Leben ein Ziel hat, und ich davon muß. Lord, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is: that I may know how frail I am. Siehe, meine Tage sind einer Hand breit vor dir, undmein Leben ist wie nichts vor dir. Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee. Ach wie gar nichts sind alle Menschen, die doch so sicher leben. Sie gehen daher wie ein Schemen, und machen ihnen viel vergebliche Unruhe; sie sammeln und wissen nicht wer es kriegen wird. Nun Herr, wess soll ich mich trösten? Ich hoffe auf dich. Surely every man walks in a vain show: surely they are disquieted in vain: he heaps up riches, and knows not who shall gather them. And now, Lord, what wait I for? My hope is in thee. Der Gerechten Seelen sind in Gottes Hand und keine Qual rühret sie an. The souls of the righteous are in the hand of God and there shall no torment touch them. 4. Wie lieblich sind deine Wohnungen 4. How lovely are thy tabernacles Wie lieblich sind deine Wohnungen, Herr Zebaoth! How lovely are thy tabernacles, O Lord of hosts! Meine Seele verlanget und sehnet sich nach den Vorhöfen des Herrn; mein Leib und Seele freuen sich in dem lebendigen Gott. My soul longs, yea, even faints for the courts of the Lord: my heart and my flesh cries out for the living God. Wohl denen, die in deinem Hause wohnen, die loben dich immer dar. Blessed are they that dwell in thy house: they will always be praising thee. 5. Ihr habt nun Traurigkeit 5. And ye now therefore have sorrow Ihr habt nun Traurigkeit; aber ich will euch wieder sehen und euer Herz soll sich freuen und eure Freude soll niemand von euch nehmen. And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you. Sehet mich an: Ich habe eine kleine Zeit Mühe und Arbeit gehabt und habe großen Trost funden. Behold with your eyes, how that I have but little labour, and have gotten unto me much rest. Ich will euch trösten, wie Einen seine Mutter tröstet. As one whom his mother comforts, so will I comfort you. 6. Denn wir haben hier keine bleibende Statt Denn wir haben hier keine bleibende Statt, sondern die zukünftige suchen wir. 6. For here have we no continuing city Siehe, ich sage euch Geheimnis: Wir werden nicht alle entschlafen, wir werden aber alle verwandelt werden; und dasselbige plötzlich, in einem Augenblick, zu der Zeit der letzen Posaune. Denn es wird die Posaune schallen, und die Toten werden auf erstehen unverweslich, und wir werden verwandelt werden. Dann wird erfüllet werden das Wort, das geschrieben steht: Der Tod ist verschlungen in den Sieg. Tod, wo ist dein Stachel? Hölle, wo ist dein Sieg? Behold, I show you a mystery: we shall not all sleep, but we shall all be changed, in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed. Then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory. O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory? Herr, du bist würdig zu nehmen Preis und Ehre und Kraft, denn du hast alle Dinge geschaffen, und durch deinen Willen haben sie das Wesen und sind geschaffen. Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created. 7. Selig sind die Toten 7. Blessed are the dead Selig sind die Toten, die in dem Herrn sterben, von nun an. Ja, der Geist spricht, dass sie ruhen von ihrer Arbeit; denn ihre Werke folgen ihnen nach. Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth; even so, saith the spirit; for they rest from their labours; and their works follow after them. For here have we no continuing city, but we seek one to come. BIOGRAPHIES This season marks GEOFFREY HUDSON’s second since his return to lead Pioneer Valley Cappella after a four-year stay in Vienna. He previously directed PVC from 2002-2007. During those years, he also served as music director of Quabbin Valley Pro Musica in New Salem. Since 1991, he has directed the chorus at Greenwood Music Camp’s junior division. A composer as well as conductor, Hudson has had his music performed across the US and Europe. His current work, The Quartet Project, is a six-volume collection of graduated string quartets modeled on Béla Bartók’s Mikrokosmos. The Quartet Project aims to create a significant addition to the string quartet literature by introducing contemporary music into the repertoire of musicians of all ages from the outset of their chamber music studies. To date, more than 100 quartets worldwide—including the Borromeo and Chiara quartets—have performed selections from the Quartet Project. Hudson received his undergraduate degrees at Oberlin College, where he studied American History and Composition (with Richard Hoffmann) and earned a Master’s in Composition at New England Conservatory, where his principal teacher was Malcolm Peyton. Thanks to a Rotary Scholarship, soprano ALISA PEARSON began her singing career in Vienna, Austria. With a repertory spanning music from the 17th century to the present, she has performed diverse leading roles ranging from title roles in Pleyel’s Die Fee Urgele and Mozart’s Zaide, to appearances in Peter Maxwell Davies’ Resurrection in Amsterdam, Antwerp, and Glasgow, Steve Reich’s Tehilim at the Styriarte, Ars Electronica, and Innsbruck festivals, and the premiere of Bernhard Lang’s der blutige Ernst at the Vienna Burgtheater. She was previously on the voice faculty of Westfield State College and most recently had a private voice studio in Vienna. An active recitalist and concert performer, she recently gave a Boston Goethe Institut recital of Schoenberg and Weill cabaret songs, was the soloist in Mozart’s Exsultate, jubilate and Coronation Mass and Haydn’s Harmoniemesse with the chorus and orchestra of the Haydn Konzertverein , and performed Poulenc’s Gloria with the Hamspire Choral Society. In October 2009, she could be heard in Minneapolis, performing Schubert on the Minnesota Orchestra’s Inside the Classic concerts. Pearson is a graduate of both Oberlin (double-degree in Voice and Biology) and the Eastman School of Music, where she received the Performer’s Certificate and won the concerto competition with Barber’s Andromache’s Farewell. She is also the librettist and co-author of the children’s opera, The Bug Opera, with composer Geoffrey Hudson. JOHN SALVI is an active baritone soloist and guest artist throughout the northeast on both the operatic and concert stage. Mr. Salvi’s recent performances include Mendelssohn’s Die erste Walpurgisnacht with the South Hadley Chorale, Haydn’s Missa in Angustiis at Amherst College, Haydn’s Missa in Tempore Belli with the Quabbin Valley Pro Musica, Mozart’s Missa Brevis and Pergolesi’s Magnificat with the Keene Chorale, Michael Tippett’s The Midsummer Marriage with Boston Modern Orchestra Project, and A Worcester Schubertiade at Tuckerman Hall. John’s upcoming engagements include Beethoven’s Mass in C with the Hampshire Choral Society and Handel’s Messiah with the Keene Chorale. John is a music teacher at Haverhill High School in Haverhill, Massachusetts and earned his Bachelor and Master of Music degrees from the University of Massachusetts at Amherst. The husband-wife team DANA MULLER AND GARY STEIGERWALT have been performing four-hand and duo-piano repertoire since their engagement to be married in 1984. Creating programs that encompass the historical and stylistic gamut of the genre, they have performed extensively in the Northeast and Southwest United States, as well as in Scotland, Argentina and Bolivia. In addition to presenting the complete four-hand works of Beethoven at the Beethoven Festival, Oyster Bay, Long Island, they have appeared as four-hand recitalists on summer concert series including Bethlehem Musikfest (Pennsylvania), Music at Penn Alps (Maryland), and the Sevenars Festival and Musicorda Festival (Massachusetts). Orchestral appearances include the Pennsylvania Sinfonia (North American premiere of Jan Mul’s Concerto for Piano Four-Hands and Chamber Orchestra), Orchestra New England, Pioneer Valley Symphony (Massachusetts) and Mesquite Symphony (Texas). Their recording of four-hand works by early twentieth-century European composers (Centaur CD 2127) was hailed “an outstanding disc” by Fanfare. Also released by Centaur are a disc of nineteenth-century Romantic compositions by Anton Rubinstein, Josef Rheinberger and Frederick Shepherd Converse (CRC 2390) and Volumes I (CRC 2272) and II (CRC 2305) in a series of compact discs devoted to the four-hand works of Franz Schubert. Excerpts from their two Schubert discs can be heard in the critically acclaimed movie Good Will Hunting. In addition to performing recital programs, Muller and Steigerwalt appear at schools, universities and before music teachers’ organizations, offering workshops, master classes and lecture-recitals on a variety of topics. For ten years they wrote the program notes and presented pre-concert lectures for the Musicorda Festival, an instruction and performance summer music program held on the campus of Mount Holyoke College. A member of the music faculty of Mount Holyoke College since 1981, Dr. Steigerwalt is working on a biography of the Scottish-American pianist and composer Helen Hopekirk. Dr. Muller graduated from the James E. Rogers College of Law at the University of Arizona in May, 2009, and now is a licensed attorney in the states of Arizona, Connecticut and Massachusetts. PATRONS AND BENEFACTORS Thank you to the following individuals for your financial contributions: Booker and Janet Bush Amber French Adelheid von Goeler David Mednicoff Sarah Metcalf David Pesuit Thanks to St. John’s Northampton for providing our concert venue, and to Wesley United Methodist Church for providing our concert and rehearsal venues. 2012-3 BOARD OF DIRECTORS Elizabeth Chilton, president Lisa Ruch, treasurer Sarah Metcalf, secretary Pat McDonagh, librarian Members at large: Brit Albritton David Mednicoff Booker Bush Christine Overstreet ABOUT PVC The Pioneer Valley Cappella is an auditioned ensemble that has been performing unaccompanied choral music for over twenty-five years. Under our conductor, Geoffrey Hudson, we explore a fascinating range of repertoire, from early Renaissance to contemporary, the Americas to Eastern Europe. Our singers range from professional musicians to skilled amateurs, with a shared commitment to performing at a high level of expressiveness, blend, and beauty. To learn more or join our mailing list, visit www.pioneervalleycappella.org.