1) FICC Livro 75 Anos INTRODUCAO.FH11
Transcription
1) FICC Livro 75 Anos INTRODUCAO.FH11
F.I.C.C. Rue des Colonies 18-24, bte 9 1000 Bruxelles | Belgique Tel: +32 02 513 87 82 Fax: +32 02 513 87 83 E-mail: [email protected] www.ficc.org F.I.C.C. Constitution | Constitution de la F.I.C.C. | Gründung von F.I.C.C. 1st Congress and Rally - Hampton Court Park (Great Britain) 1er Congrès et Rallye - Parc de Hampton Court (Grande-Bretagne) 1. Kongress und Rallye - Hampton Court Park (Grossbritannien) INDEX SOMMAIRE INHALT 009 Introduction 009 Introduction 009 Einführung 011 75 Years of History 011 75 Ans d'Histoire 011 75 Jahre Geschichte 099 75 Years: Formal Session 099 Séance Académique des 75 Ans 099 75 Jahre: Festakt 105 Members 105 Membres 105 Mitglieder 121 F.I.C.C. Presidents 121 Les Présidents de la F.I.C.C. 121 Die F.I.C.C. Präsidenten We could write 75 tomes, speak for hours, days, weeks, months and years about F.I.C.C., yet this would not be enough to communicate the essence and spirit that distinguishes our Federation. Enthusiasm, energy, strength, dedication and a particular philosophy of life are qualities that are manifest in everyone who has ever belonged to the F.I.C.C. family from those past members whose vision set us on the right track, to present day members who continue to build F.I.C.C. The Federations long history has a bearing on every step we take today and explains why we are seen as a strength in the camping world. We still believe in the same values as F.I.C.C.s founders for whom we have a special admiration and we promise to honour these 75 years of intense activity by committing ourselves to increasing the Federations influence in the world of camping and caravanning. Increasingly, F.I.C.C. has become a link between its members, campers who love this life style, friends and family. We have created a group with new visions and a perspective for the future that reinforces our links with the past and the commitment of those who are no longer with us but who helped to create this big organization. With a future driven by vision and in the knowledge that exciting challenges lie ahead, F.I.C.C. will continue to fulfill its mission to unify the camping and caravanning world. We count on your continued support and thank you all for your dedication. So let us celebrate together F.I.C.C.s 75th anniversary because we are all part of this happy event! My best wishes to everyone and happy camping! João Alves Pereira F.I.C.C. President Nous pourrions écrire 75 tomes volumineux, parler pendant des heures, des jours, des semaines, des mois, voire des années à propos de la F.I.C.C., cela ne serait pas suffisant pour transmettre lesprit qui distingue notre Fédération. Lenthousiasme, lénergie, la force, lengagement et une certaine philosophie de la vie sont des qualités qui constituent le socle commun entre tous ceux qui ont côtoyé et participé à la vie de la F.I.C.C. de ceux qui lont créée à ceux qui font vivre la F.I.C.C. quotidiennement. Cette Fédération possède une longue histoire qui influence chacun des pas que nous faisons aujourdhui et qui, indubitablement, permet à la F.I.C.C. dêtre considérée comme une force dans le monde du camping. Les fondateurs, à qui nous devons une profonde admiration, nous ont légués des valeurs auxquelles nous devons toujours restés attachés. Nous promettons ainsi de mériter lhéritage de ces 75 années de conquêtes mais aussi de nous engager afin daccroître la reconnaissance de la Fédération de par ses activités de référence dans les domaines du camping et du caravaning. De plus en plus, la F.I.C.C. représente un lien entre ses membres, entre campeurs, entre amoureux de cet art de vivre, entre famille et amis. Nous avons créé un groupe avec une vision nouvelle, de nouveaux projets et objectifs qui renforceront jour après jour nos liens avec le passé et qui magnifieront lengagement de ceux qui ne sont plus parmi nous mais qui ont contribué à créer cette grande organisation. Avec une vision définie et consciente des défis qui lattendent, la F.I.C.C. continuera à assurer ses missions et à unifier les univers du camping et du caravaning. Nous comptons sur votre soutien sans faille et vous remercions de votre dévouement que vous nous avez montré. Parce que sans vous, la Fédération ne serait pas ce quelle est, célébrons, ensemble, les 75 ans de la Fédération! Mes meilleurs vux à tous! João Alves Pereira Président de la F.I.C.C. Wir könnten 75 umfangreiche Bände schreiben, Stunden, Tage, Wochen, Monate ja sogar Jahre reden, all dies würde nicht genügen, um das Wesen und den Geist darzulegen, der unseren Verband kennzeichnet. Die Begeisterung, die Energie, die Kraft, das Engagement und die Philosophie von F.I.C.C. sind der Antrieb aller, die je dazu gehört haben jene, die die Vereinigung gegründet haben, wie auch jene, die sich täglich dafür einsetzen. Als eine treibende Kraft in der Welt des Campings kann unsere Vereinigung auf eine lange Geschichte zurückblicken, die jeden unserer heutigen Schritte beeinflusst. Auch heute noch glauben wir an dieselben Werte wie die Gründer, für die wir eine tiefe Bewunderung haben. Wir werden uns des Erbes dieser 75 Jahre intensiver Aktivität würdig zeigen und verpflichten uns dazu, den Einfluss des Verbandes durch richtungweisende Unternehmungen im Bereich des Campings und Caravanings weiterhin vergrößern. F.I.C.C. stellt in zunehmendem Maße ein verbindendes Element zwischen seinen Mitgliedern, zwischen Campern, die diese Lebensweise lieben, zwischen Freunden und Familien dar. Unsere Gruppe hegt neue Zukunftsvorstellungen, neue Pläne und Zielsetzungen und beruft sich dabei stets wieder auf ihre Vergangenheit, was die Leistungen derer betont, die nicht mehr unter uns weilen, uns aber geholfen haben, diese starke Organisation zu entwickeln. Mit zukunftsorientierten Vorstellungen und dem Wissen um die Herausforderungen der heutigen Zeit, wird F.I.C.C. auch künftig seine Aufgaben erfüllen und die Welt des Campings und des Caravanings vereinen. Wir rechnen mit Ihrer Unterstützung und danken Ihnen für Ihr Engagement. Feiern Sie mit uns die 75 Jahre FICC, denn auch Sie haben Ihren Beitrag dazu geleistet! Mit meinen besten Wünschen und... Frohes Camping! João Alves Pereira Präsident des F.I.C.C. 75 YEARS OF HISTORY 75 ANS D'HISTOIRE 75 JAHRE GESCHICHTE 1933 4th June | 4 Juin | 4. Juni 1st Congress and Rally 1er Congrès et Rallye 1. Kongress und Rallye Hampton Court Park (Great Britain) Parc de Hampton Court (Grande-Bretagne) Hampton Court Park (Grossbritannien) 1933 was the year that marked the beginning of F.I.C.C.´s history when, on 4th June, the very first F.I.C.C. Rally and General Assembly, known as the Congress in those days, was held in Great Britain. It came about because a number of countries had come to the conclusion that constituting an international camping federation was both necessary and desirable and the fact that such events have become an annual feature of the camping calendar for the past 75 years more than justifies their decision. Le 4 juin 1933, date du premier Rallye, durant lequel a également eu lieu la première Assemblée générale (appelée Congrès à cette époque), constitue le début officiel de lhistoire de la Fédération Internationale de Camping et de Caravanning F.I.C.C. Ces manifestations, organisées chaque année jusquà ce jour et qui ont débuté voilà 75 ans avec la participation de quelques pays seulement, prouvent que la création dune Fédération internationale était déjà une nécessité à cette époque. Der 4. Juni des Jahres 1933, an dem während der ersten Rallye auch die erste Generalversammlung (damals Kongress benannt) stattfand, bildet den offiziellen Anfang der Geschichte des Internationalen Verbandes für Camping und Caravaning (F.I.C.C.). Diese bis heute jährlich abgehaltenen Veranstaltungen, die vor 75 Jahren mit der Teilnahme einiger weniger Länder begannen, veranschaulichen die schon damals notwendig gewordene Schaffung einer internationalen Vereinigung. Thus it was that 390 campers from 13 clubs representing Belgium, Spain, France, Great Britain, Italy, the Netherlands and Czechoslovakia took part in that first General Assembly and Rally in Hampton Court Park. The Grand Duchy of Luxembourg, Poland, Austria, Denmark, Hungary and Sweden were quick to support the newborn movement. Dès le début, la nouvelle F.I.C.C. a été soutenue de manière proactive par des Clubs de Belgique, dEspagne, de Grande-Bretagne, dItalie, des Pays-Bas, de Tchécoslovaquie, du Grand Duché du Luxembourg, de Pologne, dAutriche, de Hongrie et de Suède. Les sept premiers pays cités ont participé au premier Congrès F.I.C.C. et envoyé au Rallye un total de 390 campeurs de 13 Clubs différents. Von Anfang an wurde der neue Verband F.I.C.C. von Clubs aus Belgien, Spanien, Frankreich, Großbritannien, Italien, den Niederlanden, der Tschechoslowakei, vom Großherzogtum Luxemburg, Polen, Österreich, Ungarn und Schweden tatkräftig unterstützt. Die erstgenannten sieben Länder beteiligten sich am ersten F.I.C.C. Kongress und entsandten zur Rallye insgesamt 390 Camper aus 13 verschiedenen Clubs. The draft statutes were adopted without any significant amendments and Mr. J.A.C. Champion, O.B.E, and Mr. Laurance M. Wulcko were appointed F.I.C.C.s first President and Honorary Secretary respectively. The International Bureau comprising members from Belgium, France and Netherlands was set up in August, a few months later. Le projet des statuts a été approuvé sans modifications majeures. La présidence et le secrétariat de la F.I.C.C. ont été respectivement confiés à M. J.A.C. Champion, O.B.E., et M. Laurance M. Wulcko. Ce nest quen août que le Conseil dadministration international, composé de représentants venant de Belgique, de France et des PaysBas, a été désigné de manière définitive. Der Entwurf der Statuten wurde ohne wesentliche Änderungen angenommen. Die Präsidentschaft und das Sekretariat von F.I.C.C. übertrug man Herrn J.A.C. Champion, O.B.E., bzw. Herrn Laurance M. Wulcko. Erst im August wurde der internationale Vorstand endgültig benannt und setzte sich zusammen aus Vertretern aus Belgien, Frankreich und den Niederlanden. 012 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 1934 20th May | 20 Mai | 20. Mai 2nd Congress and Rally 2e Congrès et Rallye 2. Kongress und Rallye Marly-Le-Roi (France) Marly-le-Roi (France) Marly-Le-Roi (Frankreich) The second F.I.C.C. Rally and General Assembly was held in France with ten countries attending: Germany, Belgium, Spain, France, Great Britain, the Grand Duchy of Luxembourg, Italy, the Netherlands, Switzerland and Czechoslovakia. It was noted that associations from Denmark, Poland, Yugoslavia, Australia, New Zealand and the USA had also expressed interest in joining F.I.C.C. Dix pays ont participé à la seconde Assemblée Générale et au Rallye organisés en France: lAllemagne, la Belgique, lEspagne, la France, la Grande-Bretagne, le Grand-Duché de Luxembourg, lItalie, les Pays-Bas, la Suisse et la Tchécoslovaquie. Au même moment, des Fédérations du Danemark, de la Pologne, de Yougoslavie, dAustralie, de Nouvelle Zélande et des USA se sont montrées intéressées par une adhésion. An der in Frankreich organisierten zweiten Generalversammlung und Rallye nahmen schon zehn Länder teil und zwar Deutschland, Belgien, Spanien, Frankreich, Großbritannien, das Großherzogtum Luxemburg, Italien, die Niederlande, die Schweiz und die Tschechoslowakei. Zum gleichen Zeitpunkt interessierten sich Vereine aus Dänemark, Polen, Jugoslawien, Australien, Neuseeland und den USA für eine Mitgliedschaft. Le Rallye a eu lieu dans le parc historique de Marly-leRoi et a réuni 1.200 campeurs, dont 800 Français, suivis par 165 Britanniques, ce qui signifie que la principale langue étrangère, utilisée par les visiteurs étrangers, a été langlais. Die Rallye wurde im Historischen Park von Marly-le-Roi durchgeführt und versammelte 1200 Camper, darunter 800 Franzosen, gefolgt von 165 Britten, d.h., dass Englisch die Hauptumgangssprache der ausländischen Gäste war. The venue was the historic park of Marly-le-Roi near Versailles and over 1,200 campers turned up for the tenday event. The majority of the participants were French (about 800) but English was the most spoken language amongst the participants given that 165 campers were from Great Britain. The General Assembly proved to be very useful and new ideas were introduced that are still an integral part of F.I.C.C. In the first place an International Camping Card was created, the aim of which was to introduce cardholders to officials in charge of other F.I.C.C. clubs who would offer assistance especially when campers were abroad. Another important innovation was the publication of the first F.I.C.C. bulletin that gave useful information for campers visiting foreign countries. LAssemblée générale sest avérée particulièrement importante pour les activités de la F.I.C.C., partiellement encore pratiquées de nos jours. A lépoque, il a été décidé dintroduire la carte internationale de camping, permettant au détenteur de sidentifier vis-à-vis des responsables de Club, des gérants de terrains de camping, tant au niveau national quà létranger. En outre, un bulletin dinformation de la F.I.C.C. a été publié pour la première fois, fournissant des renseignements utiles aux campeurs pour leurs séjours dans des pays étrangers. Die Hauptversammlung erwies sich als ausgesprochen bedeutungsvoll für die teils noch heute bestehenden Aktivitäten von F.I.C.C. Damals beschloss man die Einführung der Internationalen Campingkarte, die es dem Inhaber ermöglichte, sich gegenüber den Clubverantwortlichen und Campingplatzhaltern im Inund Ausland auszuweisen. Weiters erfolgte erstmals die Herausgabe eines F.I.C.C. Informationsbulletins, das reisefreudigen Campern nützliche Auskünfte für ihre Aufenthalte in fremden Ländern vermittelte. 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 013 1935 9th June | 9 Juin | 9. Juni 3rd Congress and Rally 3e Congrès et Rallye 3. Kongress und Rallye Marly-Vilvoorde (Belgium) Marly-Vilvoorde (Belgique) Marly-Vilvoorde (Belgien) F.I.C.C.´s third big event took place in the Parc des TroisFontaines and was attended by 1.400 campers from 21 clubs in 12 countries including many from the two most recent member countries, Austria and Sweden. The rally was a huge success. Entre-temps, lAutriche et la Suède avaient adhéré à la Fédération internationale. Ainsi, cette troisième manifestation de la F.I.C.C. au Parc des Trois-Fontaines a été caractérisée par une participation de 1.400 campeurs provenant de 12 pays différents. Mittlerweile waren Österreich und Schweden dem internationalen Verband beigetreten und so hob sich diese dritte F.I.C.C. Veranstaltung im Parc des TroisFontaines durch die Beteiligung von 1400 Campern aus 12 unterschiedlichen Ländern hervor. Although it proved to be a good year in many respects, initially there were signs of dissension in some countries caused by individual internal problems. These were brought to the attention of the General Assembly and, as a result, a resolution was unanimously adopted that only one federation per country should be officially recognised. Malgré ce succès, il a fallu déjà trouver une solution à de premiers litiges, essentiellement dus à des problèmes internes de certains pays. Ainsi, lAssemblée générale a décidé à lunanimité la reconnaissance dune seule fédération par pays. Trotz eines solchen Erfolges gab es bereits Streitfragen zu lösen, die insbesondere auf den internen Problemen einiger Länder beruhten. So beschloss die Generalversammlung einstimmig die Anerkennung eines einzigen Verbandes pro Land. Les autres sujets à lordre du jour ont été la fixation dune vitesse maximale pour les attelages (véhicule de traction et caravane), la réalisation dune carte avec indication des terrains de camping existant dans les pays membres, ainsi que lapprobation du rapport financier. Außerdem befasste sie sich mit der Festsetzung der Höchstgeschwindigkeit für Gespanne (Zugwagen und Caravan), der Erstellung einer Karte mit Angabe der in den Mitgliedländern bestehenden Campingplätze und der Genehmigung des Finanzberichtes. Other important matters were also discussed including the speed limit for cars towing caravans, the publication of a map showing campsite locations in member countries and the financial situation of the International Federation that was presented to the General Assembly for its approval. 014 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 1936 1st June | 1er Juin | 1. Juni 4th Congress and Rally 4e Congrès et Rallye 4. Kongress und Rallye Caldes de Montbui (Spain) Caldes de Montbui (Espagne) Caldes de Montbui (Spanien) Spain hosted the F.I.C.C. General Assembly and Rally for the first time.The rally was well organised and friendly. There was a large turnout of Spanish participants at this rally in Catalonia but campers from other countries (Belgium, France, Great Britain, the Netherlands and Switzerland) were few and far between. Pour la première fois, lAssemblée générale et le Rallye ont eu lieu en Espagne, pays par essence hospitalier, et bien que les organisateurs eussent fait tout leur possible, seulement un nombre réduit dadeptes du camping, venant de Belgique, dAllemagne, de France, de GrandeBretagne, des Pays-Bas et de Suisse, ont pris part à cette manifestation essentiellement visitée par des Espagnols. Erstmals erfolgten Generalversammlung und Rallye im gastfreundlichen Spanien und obwohl sich die Veranstalter alle Mühe gegeben hatten, nahmen nur wenige Campingfreunde aus Belgien, Deutschland, Frankreich, Großbritannien, den Niederlanden und der Schweiz an diesem hauptsächlich von Spaniern besuchten Treffen teil. Une étape importante a été la demande de la Fédération internationale en vue de la reconnaissance officielle par le Conseil Central du Tourisme. Ein wichtiger Schritt war der Antrag des internationalen Verbandes zwecks offizieller Anerkennung durch den Conseil Central du Tourisme. La proposition de la création dun fanion international na pas été approuvée: elle a été renvoyée au Bureau (Conseil dadministration) à des fins détudes supplémentaires. Die Idee hinsichtlich der Schaffung eines internationalen Wimpels fand keine Zustimmung und wurde zur weiteren Prüfung an den Vorstand (Verwaltungsrat) verwiesen. 1936 was the year when the International Federation asked for official recognition from the Conseil Central du Tourisme on the same terms as other international organisations. Many innovative ideas emerged that year including the creation of an international pennant, discussion of which was referred to the Council (then known as the Bureau) since there was no consensus of opinion. 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 015 1937 1st August | 1er Août | 1. August 5th Congress and Rally 5e Congrès et Rallye 5. Kongress und Rallye Biebrich, Wiesbaden (Germany) Bieberich, Wiesbaden (Allemagne) Bieberich, Wiesbaden (Deutschland) The 5th F.I.C.C. General Assembly and Rally took place on the Rhine in Germany and was noteworthy on two counts. Avec la présence de 2.000 amis du camping, ce Rallye a bénéficié dun succès extraordinaire. Pour la première fois, des caravanes y ont pris part, en suscitant beaucoup dintérêt. Mit 2.000 Campingbegeisterten erfreute sich diese Rallye einer außerordentlich hohen Beteiligung. Zum ersten Mal tauchten Caravans auf, die viel Aufmerksamkeit auf sich zogen. La Fédération internationale a vu le nombre de ses membres fortement augmenter, ce qui a exigé une adaptation des statuts afin dassurer une meilleure solution aux problèmes inhérents à une institution internationale. Un des avantages de cette nouvelle constitution a été la détermination plus précise de la représentation des pays. Der internationale Verband erfuhr ein bedeutendes Wachstum, dem die Satzungen angepasst werden mussten, um eine bessere Lösung aller Probleme einer internationalen Institution zu gewährleisten. It was the first time that caravans were mentioned and the first time that participants exceeded 2,000 in number, testifying to the growth in the federations membership. But growth gave rise to new concerns that demanded prompt attention. A new constitution was therefore adopted that was better suited to solving the problems that a fast-growing association would inevitably have to face. Although nothing changed as regards the aims F.I.C.C. had set itself, when it came to representation, the principle of one country, one organisation was incorporated in the new constitution. The mandates of Council members were renewed for a period of three years and the Council was enlarged by the appointment of two new delegates, one from Switzerland and one from Italy. 016 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. Le mandat du Conseil dadministration a été prolongé de trois ans et le Comité lui-même porté à six membres, suite à larrivée respective dun représentant de la Suisse et de lItalie. Ein Vorteil dieser neuen Verfassung war die genaue und bessere Festlegung der Repräsentanz der Länder. Die Amtszeit des Vorstands wurde um drei Jahre verlängert und durch die Aufnahme von je einem Vertreter aus der Schweiz und Italien auf sechs Mitglieder erweitert. 1938 31st July | 31 Juillet | 31. Juli 6th Congress and Rally 6e Congrès et Rallye 6. Kongress und Rallye Meina, Stresa (Italy) Meina, Stresa (Italie) Meina, Stresa (Italien) The beautiful park of the Isola del Bosco villa on Lake Maggiore was the venue chosen for the 6th F.I.C.C. General Assembly and Rally. Some 3,000 campers attended, coming from Germany, Great Britain, Belgium, Denmark, France and the Netherlands, all of whom were utterly entranced by the Italians, the surroundings and the friendly ambiance of this F.I.C.C. Rally. Dans le magnifique parc de la villa de lIsola del Bosco, sur la rive du Lac Majeur, 3.000 campeurs venant dAllemagne, de Grande-Bretagne, de Belgique, du Danemark, de France et des Pays-Bas se sont réunis pour goûter à cette ambiance amicale qui caractérise les rallyes F.I.C.C. Im wunderschönen Park der Isola del Bosco Villa am Ufer des Lago Maggiore hatten sich 3.000 Camper aus Deutschland, Großbritannien, Belgien, Dänemark, Frankreich und den Niederlanden eingefunden und genossen die freundschaftliche Atmosphäre, die die F.I.C.C. Rallyes auszeichnet. Cette année, lAssemblée générale a approuvé la demande visant à joindre à la carte internationale de camping une assurance responsabilité civile pour le détenteur. In diesem Jahr akzeptierte die Generalversammlung den Antrag, mit der Internationalen Campingkarte eine zivilrechtliche Haftpflichtversicherung für den Inhaber zu verbinden. In 1938 a decision was taken that was to have a big influence on the future of camping. The General Assembly adopted an important resolution on the possibility of linking third party insurance cover for campers with the International Camping Card. There was another proposal that in future, given the huge success of the rallies and the difficulty of finding appropriate venues, only members of the International Federation should be allowed to participate. En outre, il a été décidé quen raison du grand succès des rallyes et de la difficulté à trouver des terrains adaptés, de réserver la participation à ces manifestations aux membres de la F.I.C.C. Des Weiteren beschloss man, dass aufgrund des großen Erfolges der Rallyes und der Schwierigkeit geeignete Gelände zu finden, die Teilnahme an diesen Veranstaltungen nur den Mitgliedern der F.I.C.C. vorbehalten sein soll. 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 017 1939 6th August | 6 Août | 6. August 7th Congress and Rally 7e Congrès et Rallye 7. Kongress und Rallye Bachau, Zurich (Switzerland) Bachau, Zurich (Suisse) Bachau, Zürich (Schweiz) The Zurich rally, dubbed The Rally of the Rains, attracted over 1,000 campers including Germans, British, Belgians, Danes, French, Dutch, Italians, Swiss and two representatives from Liechtenstein. Lan 1939, à laube de la Seconde Guerre mondiale, a influencé non seulement lhistoire du monde mais aussi celle de la F.I.C.C. Peu de documents sur le 7e Rallye ont été retrouvés. Les rares témoignages écrits qui subsistent parlent dun Rallye pluvieux. Les 1.000 participants sont venus de Belgique, du Danemark, dAllemagne, de Grande-Bretagne, de France, dItalie, des Pays-Bas et de Suisse. A souligner: la présence de deux représentants du Liechtenstein. 1939, das Jahr kurz vor dem Ausbruch des Zweiten Weltkrieges, beeinflusste nicht nur die Weltgeschichte, sondern auch die des F.I.C.C. Von der siebten Rallye fand man nur wenige Unterlagen darunter die Bezeichnung Regenrallye, die Anzahl der Teilnehmer (1.000) aus Belgien, Dänemark, Deutschland, Großbritannien, Frankreich, Italien, den Niederlanden, der Schweiz und zwei Vertretern aus Liechtenstein. During the Rally and General Assembly it was decided to re-design the International Camping Card and a resolution was adopted proposing contacts with A.I.T. with a view to co-operation in the field of international camping. It was also suggested that rally organisers should always draft a detailed report after the event. The Netherlands offered to host the rally in 1940. 1939 proved to be a milestone in the history of Europe and consequently that of F.I.C.C. World War II broke out shortly after the 7th F.I.C.C. Rally was held and only few records survived. En ce qui concerne lAssemblée générale, il ne reste plus que le rapport personnel du Secrétaire dhonneur Wulcko, qui mentionne une partie des thèmes abordés, dont la conception de la carte internationale de camping ainsi que la demande de prise de contact avec lAIT en vue dune coopération dans le domaine du camping international. Par ailleurs, la réalisation dun rapport détaillé de la part des organisateurs du Rallye a été proposée. Les Pays-Bas, organisateurs du Rallye en 1940, ont invités les campeurs à y participer. 018 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. Hinsichtlich der Generalversammlung gibt es nur den persönlichen Bericht von Ehrensekretär Wulcko, der einen Teil der besprochenen Themen widerspiegelt, u.a. das neue Layout der Internationalen Campingkarte sowie der Antrag zur Kontaktaufnahme mit AIT in Hinsicht auf eine Zusammenarbeit im Bereich des internationalen Campings. Vorgeschlagen wurde außerdem die Erstellung eines detaillierten Berichts seitens der Rallyeveranstalter. Die Niederlande luden zur Rallye in 1940 ein. 1947 10th August | 10 Août | 10. August 8th Congress and Rally 8e Congrès et Rallye 8. Kongress und Rallye Heemstede (The Netherlands) Heemstede (Pays-Bas) Heemstede (Niederlande) There was of course no camping activity during World War II and when the Council was finally convened again members got down to work and started planning with renewed energy and enthusiasm. They very much hoped that F.I.C.C. could resume its activities as before and grow stronger every year. It was keenly felt that F.I.C.C. had a mission to unite people through camping and make the world a better place, putting negative thoughts and feelings about the war firmly behind them. Durant la guerre, il ny a pas eu dactivités de la Fédération et ce nest quen 1947 que les Rallyes et Assemblées générales de la F.I.C.C. ont pu reprendre leur cours. Cest dans la joie que le Conseil dadministration sest réuni en 1946 et a décidé de relancer les activités de la F.I.C.C. ainsi que de renforcer et développer la Fédération. Während des Krieges gab es keinerlei Verbandsaktivität und erst in 1947 konnte man die F.I.C.C. Rallyes und Generalversammlungen erneut beleben. Voller Freude traf sich der Vorstand in 1946 und beschloss, die Tätigkeit des F.I.C.C. wieder aufzunehmen und den Verband zu stärken und zu entwickeln. La F.I.C.C. voyait à cette époque sa mission dans le rapprochement entre les êtres humains au travers du camping, afin de créer ainsi un monde meilleur. F.I.C.C. sah seine Mission zu jenem Zeitpunkt darin, die Menschen vermittels Camping näher zu bringen und somit eine bessere Welt zu schaffen. Cest sous ce leitmotiv qua eu lieu la 8e Rallye international de la F.I.C.C. du 1er au 10 août, aux Pays-Bas, près de Haarlem. 1.857 campeurs de France, des Pays-Bas, de Grande-Bretagne, de Belgique, du Luxembourg, de Suisse, du Danemark, dItalie, de Pologne et des Etats-Unis ont pris part à lévènement. Unter diesem Motto erfolgte die 8. Internationale F.I.C.C. Rallye vom 1. bis 10. August in den Niederlanden in der Nähe von Haarlem. Es kamen 1.857 Camper aus Frankreich, den Niederlanden, Großbritannien, Belgien, Luxemburg, der Schweiz, Dänemark, Italien, Polen und den USA. It was in this spirit that the 8th Rally was organised from Friday 1st August until Sunday 10th August in Heemstede, near Haarlem, in the Netherlands. Heemstede gave a huge welcome to 1,857 participants from countries as far afield as France, Great Britain, Belgium, Luxembourg, Switzerland, Denmark, Italy, Portugal and the USA, not forgetting of course many from the host country itself. 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 019 1948 29th July | 29 Juillet | 29. Juli 9th Congress and Rally 9e Congrès et Rallye 9. Kongress und Rallye Sidcup, Kent (Great Britain) Sidcup, Kent (Grande-Bretagne) Sidcup, Kent (Großbritannien) The 9th Rally was held between 29th July and 14th August in Sidcup, Kent, and was well attended, British participants being in the majority. But there were also rally-goers from other countries such as France, the Netherlands, Denmark, Switzerland, Belgium, Italy, Portugal, Sweden, Norway and Spain. Le Rallye a eu lieu du 29 juillet au 14 août à Foots Cray Place, un lieu qui avait été choisi en remplacement du site initialement prévu à Hampton Court. La grande majorité des participants sont venus de Grande-Bretagne, mais des campeurs de France, des Pays-Bas, du Danemark, de Suisse, de Belgique, dItalie, du Portugal, de Suède, de Norvège et dEspagne avaient également fait le déplacement. Die Rallye fand vom 29. Juli bis 14. August in Foots Cray Place statt, ein Ort, der als Ersatz für das ursprünglich in Hampton Court vorgesehene Ereignis gewählt wurde. Die Überzahl der Teilnehmer kam zwar aus Großbritannien aber es fanden sich auch Camper aus Frankreich, den Niederlanden, Dänemark, der Schweiz, Belgien, Italien, Portugal, Schweden, Norwegen und Spanien ein. The Rally venue was at Foots Cray Place, in Kent, a substitute for Hampton Court that had been the organisers first choice. There was a very special and unique spirit at this rally and many strong emotional ties were established. The General Assembly appointed a new Council. Mr. Bousquet became President, Mr. Ducommun was VicePresident and Mr. Defontaine was Secretary. 020 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. La rencontre a eu lieu sous le signe de la fraternité et a suscité des liens émotionnels intenses parmi les participants. LAssemblée générale a élu un nouveau Conseil dadministration sous la présidence de M. Bousquet. M. Ducommun a été élu Vice-président et le poste de secrétaire a été confié à M. Defontaine. Das Treffen stand unter dem Zeichen der Brüderlichkeit und erweckte bei den Anwesenden starke emotionelle Bindungen. Die Generalversammlung wählte einen neuen Verwaltungsrat unter dem Vorsitz von Herrn Bousquet. Vizepräsident wurde Herr Ducommun und Herr Defontaine bekleidete das Amt des Sekretärs. 1949 8th July | 8 Juillet | 8. Juli 10th Congress and Rally 10e Congrès et Rallye 10. Kongress und Rallye Fontainebleau (France) Fontainebleau (France) Fontainebleau (Frankreich) 1949 provided another special occasion for campers who attended the 10th Rally in Fontainebleau from 8th to 18th July. This was a campers paradise indeed: an enchanting 1500 year old forest, with 17,000 hectares of oak, beech, birch and pine trees. A camping paradise for the 2000 participants who on 13th July joined in the traditional torchlight procession through the streets of Fontainebleau. Un site particulièrement agréable pour le Rallye, en plein milieu dune grande forêt mixte de 17.000 hectares, avec des chênes, des bouleaux, des sapins et des hêtres. Pour les 2.000 participants, cela a été un véritable paradis du camping, où de nombreux liens amicaux ont pu être tissés. De la manifestation, qui a eu lieu du 8 au 18 juillet, cest surtout le 13 juillet qui est resté en mémoire, car tous les participants ont pris part à une retraite aux flambeaux à travers les rues de Fontainebleau. Ein besonders schöner Rallye-Austragungsort inmitten eines 1500 Jahre alten und 17.000 Hektar großen Mischwaldes mit Eichen, Birken, Tannen und Buchen. Für die 2.000 Teilnehmer ein wahres Campingparadies, in dem viele freundschaftliche Bande geknüpft wurden. Während der vom 8. bis zum 18. Juli dauernden Veranstaltung bleibt besonders der 13. Juli in Erinnerung als alle Teilnehmenden einen Fackelzug durch die Strassen von Fontainebleau organisierten. LAssemblée générale a été pour la première fois une sorte de Journée portes ouvertes et du coup accessible pour tous les campeurs. La Fédération de camping portugaise est devenue nouveau membre titulaire, tandis que TCF est passé du rang de membre associé à celui de membre titulaire. Die Generalversammlung war erstmals eine Art Tag der offenen Tür und für alle Camper zugänglich. Neue Mitglieder wurden der Portugiesische Campingverband (volles Mitglied) und T.C.F., der vom assoziierten zum Vollmitglied wechselte. This was the first Open Door Congress to which all campers were invited and at which Portuguese Camping Federation was admitted as a constituent member, and the status of T.C.F. changed from that of associated member to constituent member. 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 021 1950 29th July | 29 Juillet | 29. Juli 11th Congress and Rally 11e Congrès et Rallye 11. Kongress und Rallye Spa (Belgium) Spa (Belgique) Spa (Belgien) The Rally took place in the Domaine de la Fraineuse, 1 km outside Spa, from 29th July to 7th August and there were more than 1,600 participants. It was nicknamed the Rally of Joy but, for many, it was a Heroic Rally as well. In fact, the Rally was held under difficult conditions and a number of unfortunate incidents put participants to the test and they had to make a huge effort to maintain the rally spirit. Le site du Rallye a été le Domaine de la Fraineuse, à environ 1km de Spa. 1.600 participants ont fait le déplacement du 29 juillet au 7 août. Lévénement a été nommé le Rallye du bonheur, tandis que dautres sen souviennent comme le Rallye héroïque. En effet, il y a eu de nombreuses situations difficiles, qui ont exigé de la part des participants beaucoup de patience et desprit de solidarité. Der Rallyeort war die Domaine de la Fraineuse ca. 1 km von Spa entfernt, auf der sich vom 29. Juli bis zum 7. August 1.600 Teilnehmer eingefunden hatten. Es war die Rallye der Freude für viele jedoch eher die heroische Rallye. In der Tat gab es unzählige schwierige Situationen, die den Teilnehmern viel Geduld und Freundschaftsgeist abverlangten. The General Assembly held on 31st July recorded the affiliation of the Deutscher Camping Club, the Firenze Camping Club and several French and Belgian associations. Le Congrès organisé le 31 juillet a salué ladhésion du Club de camping allemand, du Club de camping de Florence (Italie) ainsi que de plusieurs associations françaises et belges. It is interesting to note that F.I.C.C. sold 2,100 international cards in the first months of the year, having only sold 1,153 in the whole of the previous year. These data were very relevant for F.I.C.C. since they demonstrated a growing interest in the Federations activities. 022 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. Durant les premiers mois de lannée, la F.I.C.C. a pu vendre 2.100 Cartes de camping internationales, c.-à-d. 1.047 de plus que lannée davant, ce qui est une preuve de lintérêt croissant des pays et des campeurs pour les activités de la Fédération internationale. Der am 31. Juli abgehaltene Kongress begrüßte die Aufnahme des Deutschen Camping Clubs, des Camping Clubs Florenz (Italien) und mehrerer französischer und belgischer Vereine. In den ersten Monaten des Jahres konnte F.I.C.C. 2.100 Internationale Campingkarten verkaufen, d.h. 1.047 mehr als im Vorjahr, ein Beweis für das wachsende Interesse der Länder und Camper für die Tätigkeit des internationalen Verbandes. 1951 26th July | 26 Juillet | 26. Juli 12th Congress and Rally 12e Congrès et Rallye 12. Kongress und Rallye Florence (Italy) Florence (Italie) Florenz (Italien) Florence, the artistic capital of Italy, hosted the 12th edition of the F.I.C.C. Rally from 26th July to 7th August, in a climate of peace and friendship, bringing together many participants from different parts of the world. There were 1,000 tents and 120 caravans, and a total of 3,000 participants! La cité des palais et des musées dart a accueilli du 26 juillet au 7 août 3.000 participants au Rallye venant de tous les continents et répartis sur 1.000 tentes et 120 caravanes. Die Stadt der Paläste und kunsthistorischen Museen beherbergte vom 26. Juli bis zum 7. August 3.000 Rallyeteilnehmer aus allen Teilen der Welt, die in 1.000 Zelten und 120 Caravans untergebracht waren. A loccasion de lAssemblée générale organisée le 29 juillet, une première modification des statuts a eu lieu. Les délégués ont été priés de mettre à la disposition de la F.I.C.C. les moyens dont la Fédération a besoin pour traiter à léchelle mondiale toutes les questions liées au camping et, face au développement du caravaning, denglober également les adeptes du caravaning au sein de la famille des campeurs. Anlässlich der am 29. Juli abgehaltenen Hauptversammlung erfolgte eine erste Statutenänderung. Sie forderte die Delegierten auf, F.I.C.C. die Mittel zur Verfügung zu stellen, die der Verband benötigt, um alle auf Camping bezogenen Fragen weltweit zu behandeln und angesichts der Entwicklung des Caravanings, auch die Caravaner in die Familie der Camper einzubeziehen. A first General Assembly to amend the Statutes was held on 29th July 1951, inviting delegates to give F.I.C.C. the authority to take charge of all matters relating to camping in the broadest sense of the word and, given the development of caravanning, to include caravanners within the same family as campers. Proposals to that effect were approved by all delegates, thus F.I.C.C. became the Fédération Internationale de Camping et de Caravanning. The General Assembly examined other important proposals, including one made by the Portuguese Camping Federation that the International Camping Carnet might also serve as a club membership card, a suggestion that had been made two years before by Swiss delegates. Les propositions présentées ont été approuvées par lensemble des délégués. Ainsi, la F.I.C.C. est devenue la Fédération Internationale de Camping et de Caravanning. Die eingebrachten Vorschläge stießen auf die Zustimmung aller Delegierten, und so wurde F.I.C.C. Fédération Internationale de Camping et de Caravanning (Internationale Verband für Camping und Caravaning). LAssemblée a analysé dautres propositions importants, e.a. la suggestion de la Fédération portugaise de lier la carte de club à la carte de camping internationale, un conseil quun délégué de la Suisse avait déjà formulé deux ans auparavant. Die Versammlung analisierte andere wichtige Vorschläge u.a. die Anregung des portugiesischen Verbandes die Klubkarte mit der Internationalen Campingkarte zu verbinden, ein Rat, den ein Delegierter der Schweiz schon vor zwei Jahren vorgetragen hatte. 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 023 1952 31st July | 31 Juillet | 31. Juli 13th Congress and Rally 13e Congrès et Rallye 13. Kongress und Rallye Colombier, Neuchâtel (Switzerland) Colombier, Neuchâtel (Suisse) Colombier, Neuchâtel (Schweiz) The 1952 F.I.C.C. Rally was staged on the shores of Lake Neuchatel. The highlight of the Rally was the evening round the camp fire where all 3,400 participants were treated to dancing displays in traditional costumes from the various Cantons, yodelling and the strains of Alpine horns. Le Rallye aux bords du lac de Neuchâtel reste surtout en mémoire en raison du feu de camp, où les 3.400 participants ont pu admirer les danses dans les costumes des différents cantons suisses ainsi que les chants de tyrolienne et les sons des cors des Alpes. Die Rallye am Ufer des Sees von Neuchâtel bleibt insbesondere durch das Lagerfeuer im Gedächtnis, wo die 3.400 Teilnehmer die Tänze in den Kostümen der verschiedenen Schweizer Kantone im munteren Wechsel mit den Gesängen der Jodler und den Klängen der Alphörner bewundern konnten. That year the General Assembly focused on three main topics. One concerned the transport of camping equipment by railway and whereas we may find the railway administrations decision to grant a preferential tariff to all camping gear except kitchen equipment somewhat baffling, in those days it may have made sense! The second topic related to camping in Africa and the third dealt with a new suspension system for vehicles. It was a time of change and challenge. Although some ideas may seem flawed to us now, in truth those exchanges of know-how, doubts and experiences enriched F.I.C.C. and enabled it to evolve and move forward. 024 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. LAssemblée générale sest concentrée sur les trois thèmes majeurs: le transport déquipements de camping par chemin de fer, le camping en Afrique et un nouveau système damortissement pour les véhicules. Cela a été une année pleine de nouvelles idées et propositions, qui ne sont plus guère compréhensibles de nos jours, mais qui avaient tout leur sens à lépoque. Ainsi, les cuisines ne faisaient pas partie du matériel de camping et les chemins de fer refusaient dappliquer pour elles le tarif préférentiel, etc. Bien que toutes les opinions exprimées naient pas toujours été approuvées à lunanimité, elles ont néanmoins contribué à léchange dexpériences et donc à lenrichissement des activités de la F.I.C.C. Die Generalversammlung konzentrierte sich auf drei Hauptthemen und zwar den Transport von Campingausrüstungen mit der Eisenbahn, Camping in Afrika und ein neues Federungssystem für Fahrzeuge. Es war ein Jahr voller neuer Ideen und Vorschläge, die heute nicht unbedingt verständlich sind, zu jener Zeit allerdings Sinn machten wie z.B., dass Küchen nicht zum Campingmaterial gehörten und von der Bahn vom Transport-Vorzugstarif ausgeschlossen waren etC. Obwohl alle geäußerten Ansichten nicht immer Zustimmung fanden, trugen sie durch den Austausch der Erfahrungen, Zweifel und Erkenntnisse doch zur Bereicherung der F.I.C.C. Aktivitäten bei. 1953 25th July | 25 Juillet | 25. Juli 14th Congress and Rally 14e Congrès et Rallye 14. Kongress und Rallye Copenhagen (Denmark) Copenhague (Danemark) Kopenhagen (Dänemark) When Denmark hosted an F.I.C.C. rally for the first time, the wonderful park of the Bernstorff castle was chosen for the venue. The 14th F.I.C.C. Rally was held from 25th July to 5th August and the organisation was flawless. It was a generous gesture on the part of the host country allowing the rally to be held in this unique and historic place since it was not normally accessible for this kind of activity. Le splendide parc du château de Bernstorff a accueilli le Rallye du 25 juillet au 5 août. Les organisateurs avaient pu convaincre ladministration des jardins royaux daccorder pour cette manifestation de la F.I.C.C. une dérogation spéciale. Der herrliche Park des Schlosses von Bernstorff bildete das Gelände für die vom 25. Juli bis 5. August dauernde Rallye. Die Organisatoren konnten von der Verwaltung der Königlichen Gärten eine Sondergenehmigung für diese F.I.C.C. Veranstaltung erwirken. La bonne organisation et laccueil chaleureux ont contribué au succès et laissé des souvenirs inoubliables aux 2.080 participants de France, de Suisse, de Grande-Bretagne, des Pays-Bas, du Danemark, dAllemagne, dItalie, de Belgique, du Portugal, de Finlande, de Norvège, dAutriche, de la Sarre, dIslande, du Luxembourg et des USA. Eine gute Organisation und ein herzlicher Empfang sorgten für den Erfolg und hinterließen bei den 2.080 Teilnehmern aus Frankreich, der Schweiz, Großbritannien, den Niederlanden, Dänemark, Deutschland, Italien, Belgien, Portugal, Finnland, Norwegen, Österreich, dem Saarland, Island, Luxemburg und USA bleibende Erinnerungen. The rally organisers rose to the occasion and made everyone feel welcome. There were around 2,080 participants from France, Switzerland, Great Britain, the Netherlands, Denmark, West Germany, Italy, Belgium, Spain, Portugal, Finland, Norway, Austria, the Saar Region, Iceland, Luxembourg and the USA. The main points discussed at the General Assembly were the value to be attached to the International Camping Carnet (CCI), the advantages which it should offer to the holder, and the arrangements to be made in collaboration with A.I.T. to ensure that the carnet would have characteristics common to both organisations. Lors de lAssemblée générale, les délibérations ont essentiellement porté sur la valeur à accorder au Carnet de camping international (CCI), les avantages quil comporte pour les détenteurs et les mesures à entreprendre pour normaliser le carnet, en accord avec AIT, de manière à ce quil présente des caractéristiques unitaires. In der Generalversammlung waren die Hauptpunkte der Beratungen der dem Internationalen Camping Carnet (CCI) beizumessende Wert, die sich für den Inhaber ergebenden Vorteile und die zu ergreifenden Maßnahmen, um im Einvernehmen mit AIT das Carnet zu normen, so dass es einheitliche Charakteristiken aufweist. 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 025 1954 1st August | 1er Août | 1. August 15th Congress and Rally 15e Congrès et Rallye 15. Kongress und Rallye Innsbruck (Austria) Innsbruck (Autriche) Innsbruck (Österreich) The 15th anniversary of F.I.C.C. was celebrated in Austria with the 15th F.I.C.C. Rally being held in Innsbruck from 1st to 8th August. This was a huge rally and it overflowed beyond the confines of the old airfield made available for the event. A total of 17,179 participants turned up in 269 cars, 23 coaches, 526 motorcycles and 432 caravans! Sur lancien terrain daviation à Innsbruck, la F.I.C.C. a fêté son 15e anniversaire, pour lequel plus de 7.179 participants se sont réunis du 1er au 8 août. Cela a été un Rallye gigantesque, avec 1269 véhicules, 23 autobus, 526 motos et 432 caravanes. Auf dem ehemaligen Flugfeld in Innsbruck feierte F.I.C.C. seinen 15. Geburtstag, zu dem sich vom 1. bis 8. August mehr als 7.179 Teilnehmer einfanden. Eine Riesenrallye, bei der 1269 Fahrzeuge, 23 Omnibusse, 526 Motorräder und 432 Caravans gezählt wurden. Lordre du jour de lAssemblée générale a occupé les délégués pendant deux jours. Le Camping club du Canada, le Comité du camping espagnol et la Koninklijke Nederlandse Motorijders Vereniging ont été admis comme nouveaux membres. Die Tagesordnung der Generalversammlung hielt die Delegierten zwei Tage lang beschäftigt. Neue Mitglieder wurden der Camping Club Kanada, das Spanische Campingkomitee und die Koninklijke Nederlandse Motorijders Vereniging. Les débats, idées, échanges de points de vue et propositions ont abouti à la création dun nouveau bulletin dinformation de la F.I.C.C. Debatten, Ideen, Meinungsaustausche und Vorschläge endeten mit der Einführung eines neuen F.I.C.C. Informationsblattes. The General Assembly had a very full agenda and it kept the delegates at work for two days, during which membership applications were reviewed and approved from the Canadian Camping Club, the Spanish Camping Committee and the Dutch Koninklijke Nederlandse Motorrijders Vereniging. Debates, ideas, opinions, suggestions and proposals ranged over myriad topics with productive and interesting results, some of which were incorporated in a new-style information bulletin. 026 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 1955 29th July | 29 Juillet | 29. Juli 16th Congress and Rally 16e Congrès et Rallye 16. Kongress und Rallye Saarlouis (Sarre) Saarlouis (Sarre) Saarlouis (Saarland) During the warm, sunny summer of 1955, the 16th F.I.C.C Rally took place in beautiful Saarlouis from 29th July to 8th August. A lot of young people attended this Rally so the atmosphere was very lively and many genuine friendships made. The Saarlandischer Camping Club organized the event which was very successful, registering more than 4,000 campers and caravanners. Cette rencontre mondiale, effectuée du 29 juillet au 8 août, a été caractérisée par du beau temps et une organisation parfaite. De nombreux jeunes gens y ont participé et contribué à la joyeuse ambiance qui a régné durant tout le Rallye. Le Camping club de la Sarre a accueilli 4.000 adeptes du camping et du caravaning dans un grand parc en plein centre ville. Schönes Wetter und eine perfekte Organisation zeichneten dieses vom 29. Juli bis 8; August durchgeführte Welttreffen aus. Viele junge Leute nahmen teil und trugen bei zu der fröhlichen Stimmung, die die ganze Rallye hindurch eine Art Leitmotiv war. Der Saarländische Camping Club begrüßte 4.000 Camper und Caravaner in einem großen Park im Herzen der Stadt. This year saw some important developments regarding the International Camping Carnet. A resolution was passed authorising the Council to contact A.I.T with a view to introducing a common carnet. Also the Tourist Information Centre set up by the Bureau in 1953 issued its first report. The aim of the Centre was to collate information dealing with all aspects of camping and caravanning, excluding technical matters. En ce qui concerne le Carnet de camping international, lAssemblée générale a décidé que le Conseil dadministration devra prendre contact avec AIT pour introduire un carnet unique et unitaire. Pour la première fois, le rapport du Centre dinformation touristique, fondé en 1953, a été distribué. Lobjectif de ce centre a été léchange dinformations relatives au camping et au caravaning, à lexception des aspects techniques. Hinsichtlich des Internationalen Camping Carnets beschloss die Generalversammlung, dass der Vorstand Kontakte mit AIT aufnehmen muss, um ein einziges und einheitliches Carnet einzuführen. Erstmals wurde auch der Bericht des in 1953 gegründeten Zentrums für touristische Informationen verteilt. Ziel dieses Zentrums war der Informationsaustausch in bezug auf alle Camping und Caravaning betreffenden Angelegenheiten mit Ausnahme der technischen Aspekte. 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 027 1956 7th August | 7 Août | 7. August 17th Congress and Rally 17e Congrès et Rallye 17. Kongress und Rallye Perpignan (France) Perpignan (France) Perpignan (Frankreich) Initial plans for the 17th F.I.C.C. Rally went through a very turbulent phase to the extent that the venue was changed from Barcelona to Perpignan just over the border in France. The problem was funding, but thanks to the determined efforts of the Fédération Française de Camping et Caravanning, the 17th F.I.C.C. Rally was held in the city of Perpignan from 5th until 8th August. It was a small but fun event. Le Rallye, prévu à Barcelone, a dû être déplacé à court terme à Perpignan, en raison de labsence de soutien financier. Grâce aux efforts de la Fédération française, cest donc à Perpignan, du 5 au 8 août, qua eu lieu une rencontre assurément petite, mais haut de gamme. Die eigentlich in Barcelona geplante Rallye musste aufgrund fehlender finanzieller Unterstützung kurzfristig nach Perpignan verlegt werden. Vom 5. bis 8. August fand dort - dank der Anstrengungen des französischen Verbandes - ein kleines aber feines Treffen statt. LAssemblée générale a siégé au Palais consulaire. De nombreuses questions ont été débattues, dont la modification des statuts et le Carnet de camping international. Ce dernier problème a été renvoyé au Comité constitué en 1955, avec la demande dune élaboration du meilleur compromis possible. Par ailleurs, un accord avec la FIA concernant lédition dun Carnet de camping international commun a été approuvé. Die Generalversammlung tagte im Palais Consulaire. Viele Fragen wurden diskutiert, darunter die Änderung der Satzungen und das Internationale Camping Carnet. Dieses letztere Problem wurde an den 1955 gebildeten Ausschuss verwiesen mit dem Auftrag zur Erarbeitung eines bestmöglichen Kompromisses. Ferner verabschiedete man ein Übereinkommen mit der FIA über die Herausgabe eines gemeinsamen Internationalen Campingcarnets. The General Assembly was held in the Consular Palace of Perpignan. Many questions were discussed, including revision of the Statutes and the International Camping Carnet. Regarding the latter, it was decided to entrust the Commission that was set up in 1955 with the task of finding the best possible compromise. The General Assembly also approved an agreement reached with the F.I.A. concerning the creation of a joint International Camping Carnet. 028 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 1957 2nd August | 2 Août | 2. August 18th Congress and Rally 18e Congrès et Rallye 18. Kongress und Rallye Stuttgart (Federal Republic of Germany) Stuttgart (République Fédérale dAllemagne) Stuttgart (Bundesrepublik Deutschland) In 1957, Stuttgart hosted an unforgettable Rally thanks to the size and location of the venue (a massive beer tent!) and the huge number of participants. The number of nationalities was impressive with participants coming from all over the world: West Germany (of course!), Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Spain, United States, Great Britain, India, Ireland, Italy, Liechtenstein, Luxembourg, Norway, New Zealand, the Netherlands, Portugal, Principality of Monaco, Sweden, Switzerland, Czechoslovakia, Turkey and Yugoslavia. There were 7,323 campers in all! The rally went off smoothly and there appear to have been no problems. Un Rallye inoubliable en raison du nombre des participants et du site sélectionné. 7.323 personnes sont venues des pays suivants: Allemagne de lOuest, Australie, Autriche, Belgique, Danemark, Finlande, France, Espagne, EtatsUnis, Grande-Bretagne, Inde, Irlande, Italie, Liechtenstein, Luxembourg, Norvège, Nouvelle- Zélande, Pays-Bas, Portugal, Monaco, Suède, Suisse, Tchécoslovaquie, Turquie et Yougoslavie. Eine unvergessliche Rallye sowohl mit Bezug auf die Telnehmerzahl als auch hinsichtlich des gewählten Austragungsortes. 7.323 Personen kamen aus der Bundesrepublik Deutschland, Australien, Österreich, Belgien, Dänemark, Finnland, Frankreich, Spanien, USA, Großbritannien, Indien, Irland, Italien, Liechtenstein, Luxemburg, Norwegen, Neuseeland, Niederlande, Portugal Monaco, Schweden, Schweiz, Tschechoslowakei, Türkei und Jugoslawien. Discussions during the General Assembly were somewhat involved because of the mandates given in 1956. The findings should have been presented to the Assembly but finally a new approach was decided. The mandate of the Council members having expired, a new Council was elected for a three-year period. LAssemblée générale a été quelque peu compliquée en raison des travaux confiés en 1956 dune part au Comité chargé de lélaboration de la nouvelle Carte de camping internationale, et dautre part au Conseil dadministration, pour ce qui concerne la modification des statuts. Ces travaux auraient dû être présentés lors de cette Assemblée. Le problème était que les deux thèmes étaient étroitement liés, ce qui fait quune nouvelle approche a été décidée. Par ailleurs, le mandat des membres du Conseil était arrivé à son terme et il a fallu élire un nouveau Conseil dadministration pour les trois années à venir. Die Generalversammlung war ein wenig komplex aufgrund der 1956 einerseits an den Ausschuss für die Erarbeitung der internationalen Camping-Kennkarte und andererseits der an den Verwaltungsrat gestellten Statutenänderungs-Aufgaben, die in dieser Versammlung vorgelegt hätten sollen. Die Komplikation lag darin, dass beide Themen enge Verbindungen aufzeigten, so dass man eine Neubearbeitung beschloss. Außerdem war die Amtszeit der Ratsmitglieder abgelaufen, so dass eine Neuwahl des Vorstandes für die kommenden drei Jahre anstand. 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 029 1958 1st August | 1er Août | 1. August 19th Congress and Rally 19e Congrès et Rallye 19. Kongress und Rallye Stockel, Brussels (Belgium) Stockel, Bruxelles (Belgique) Stockel, Brüssel (Belgien) In May 1958 Mr. Defontaine, who had been in charge of the F.I.C.C. Secretariat for nine years, departed from the world of caravanning. His competence was greatly appreciated and he was respected as one of the most important figures involved in promoting the camping and caravanning movement. Au printemps de lannée, M. Defontaine a quitté le secrétariat de la FIC, quil avait dirigé pendant neuf ans. Il a été un conseiller respecté et apprécié dans le monde du camping et du caravaning. Im Frühjahr des Jahres verließ Herr Defontaine das Sekretariat des F.I.C.C., das er neun Jahre lang geleitet hatte. Er war ein geachteter und geschätzter Berater in der Welt des Campings und Caravanings. Sur le site du Rallye, il y avait 900 tentes, 466 caravanes. Les 3.100 campeurs présents sont venus des pays suivants: Allemagne, Grande-Bretagne, Australie, Autriche, Belgique, Danemark, Espagne, Etats-Unis, Finlande, France, Pays-Bas, Italie, Iran, Irlande, Luxembourg, Norvège, Portugal, Suède et Suisse. Les participants ont pu profiter de cette manifestation ainsi que de lExposition universelle particulièrement intéressante de 1958. Auf dem Rallyegelände standen 900 Zelte und 466 Caravans. 3.100 Camper aus Deutschland, Großbritannien, Australien, Österreich, Belgien, Dänemark, Spanien, USA, Finnland, Frankreich, den Niederlanden, Italien, Iran, Irland, Luxemburg, Norwegen, Portugal, Schweden und der Schweiz profitierten von dieser Veranstaltung, um gleichzeitig die ausgesprochen interessante Weltausstellung des Jahres 1958 zu besuchen. LAssemblée générale du 4 août a coïncidé avec le 25e anniversaire de la F.I.C.C. et a été caractérisée par la longueur des discussions. Il a été généralement estimé que la Fédération internationale serait plus efficace en nacceptant quune seule organisation par pays. Dautre part, lAssemblée a confirmé quelle navait aucun droit de simmiscer dans les affaires intérieures de certains pays. Die am 4. August erfolgte Generalversammlung fiel mit dem 25jährigen Bestehen von F.I.C.C. zusammen und zeichnete sich durch die Länge der Debatten aus. Vertreten wurde allgemein das Prinzip demgemäß der internationale Verband am wirksamsten tätig sein kann, wenn er nur eine Organisation pro Land aufnimmt. Andererseits bekräftigte die Versammlung, dass sie kein Recht hat, sich in die inneren Angelegenheiten gewisser Länder einzumischen. The rally was nevertheless held in Brussels as planned and was a great success. The campsite was full with more than 3,100 participants in 900 tents and 466 caravans who came from Germany, Great Britain, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Spain, United States, Finland, France, the Netherlands, Italy, Iran, Ireland, Luxembourg, Norway, Portugal, Sweden and Switzerland. The General Assembly held on 4th August coincided with F.I.C.C.s 25th anniversary and was memorable for the length of the debates. The General Assembly once again applied itself to defending the principle that the International Federation would function more efficiently if there was just one organisation per country. It also recognised however that it had no right to interfere in the internal situation that prevailed in some countries. 030 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 1959 30th July | 30 Juillet | 30. Juli 20th Congress and Rally 20e Congrès et Rallye 20. Kongress und Rallye Carshalton, Surrey (Great Britain) Carshalton, Surrey (Grande-Bretagne) Carshalton, Surrey (Großbritannien) The 20th F.I.C.C. Rally, held in the wonderful Oaks Carshalton Park, 12 miles from the heart of London, recorded 2,117 participants in 1,072 tents and 2,470 participants in 798 caravans. Le Rallye dans le merveilleux parc de Oaks Carshalton, à douze lieues du coeur de Londres, a réuni 2.117 participants dans 1.072 tentes et 2.480 personnes dans 798 caravanes. Die Rallye im wunderschönen Oaks Carshalton Park, 12 Meilen vom Herzen Londons entfernt, zählte 2.117 Teilnehmer in 1.072 Zelten und 2.470 Personen in 798 Caravans. During the General Assembly, the question of relations with other international organisations was raised. It appeared from various discussions that while F.I.C.C. did not consider its mission was to impose its will in the field of camping and caravanning, it wanted to be seen to be doing more than simply representing campers and caravanners interests. Lors de lAssemblée générale, les relations avec dautres organisations internationales ont été discutées de manière approfondie. Il a aussi été constaté que la F.I.C.C. ne voulait imposait sa volonté à personne dans les questions touchant au camping et au caravaning, mais quelle souhaitait pour le moins être considérée comme représentant des intérêts des adeptes du camping et du caravaning. In der Generalversammlung wurde eingehend über die Verbindungen mit anderen internationalen Organisationen debattiert und, dass F.I.C.C. in Fragen des Campings und Caravanings keinem seinen Willen aufzwingen will aber zumindest als Vertreter der Interessen der Camper und Caravaner angesehen werden möchte. 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 031 1960 29th July | 29 Juillet | 29. Juli 21st Congress and Rally 21e Congrès et Rallye 21. Kongress und Rallye Saint Jean en Royans, Drôme (France) Saint Jean en Royans, Drôme (France) Saint Jean en Royans, Drôme (Frankreich) The setting for the 21st F.I.C.C Rally was in wild countryside in a fascinating region of south-eastern France but participants found that they were in for more than they had bargained for! Eventually campers were able to look back on events with some amusement but the torrential rain certainly took everyone unawares! Apart from this, the rally was a success, one which none of the 6,067 campers and caravanners ever forgot. Participants came from West Germany, Belgium, Canada, Denmark, Spain, Finland, France, Great Britain, Hungary, Italy, Luxembourg, the Netherlands, Portugal, Switzerland, USA, Yugoslavia, and Czechoslovakia. Le Rallye a été organisé dans un cadre naturel grandiose, qui a surpris les participants de bien des façons. Des pluies torrentielles ont tout trempé et néanmoins, 6.057 adeptes du camping et du caravaning, venant dAllemagne, de Belgique, du Canada, du Danemark, dEspagne, de Finlande, de France, de Grande-Bretagne, de Hongrie, dItalie, du Luxembourg, des Pays-Bas, du Portugal, de Suisse, des Etats-Unis dAmérique, de Yougoslavie et de Tchécoslovaquie, ont vécu une merveilleuse rencontre. Die Rallye wurde in einem grandiosen, landschaftlich wild belassenen Rahmen organisiert, der die Teilnehmer auf die verschiedenste Weise überraschte. Sintflutartige Regenfälle durchnässtem alles und jeden und trotzdem erlebten 6.067 Camper und Caravaner aus Deutschland, Belgien, Kanada, Dänemark, Spanien, Finnland, Frankreich, Großbritannien, Ungarn, Italien, Luxemburg, den Niederlanden, Portugal, der Schweiz, den Vereinigten Staaten von Amerika, Jugoslawien und der Tschechoslowakei ein herrliches Treffen. Durant les 11 heures de lAssemblée générale, la National Campers and Hikers Association (USA) a été admise comme membre titulaire et le Touring Club du Maroc comme membre associé. Une bonne nouvelle a été laccord entre AIT, FIA et F.I.C.C. au sujet de lharmonisation du Carnet de camping international. In der elf Stunden dauernden Generalversammlung wurden die National Campers and Hikers Association (USA) als volles und der Touring Club du Maroc als assoziiertes Mitglied aufgenommen. Ein Lichtblick war das Abkommen zwischen AIT, FIA und F.I.C.C. über die Vereinheitlichung des Internationalen Campingcarnets. Lapogée de cette Assemblée a été lélection du Conseil dadministration international. Der Höhepunkt dieser Versammlung war die Neuwahl des internationalen Verwaltungsrates. Unlike the relatively quiet General Assembly held the previous year, there was much animated discussion in 1960 and proceedings went on for 11 hours! The National Campers and Hikers Association was admitted as a constituent member and the Touring Club du Maroc as an associate member. One highlight was the agreement between A.I.T., F.I.A. and F.I.C.C. about standardising the International Camping Carnet. Finally there was heated debate over the renewal of the mandates for Council members. 032 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 1961 29th July | 29 Juillet | 29. Juli 22nd Congress and Rally 22e Congrès et Rallye 22. Kongress und Rallye Monte Antenne, Rome (Italy) Monte Antenne, Rome (Italie) Monte Antenne, Rom (Italien) The Italian Camping Federation organised the 22nd F.I.C.C Rally just outside Rome. There were 3,088 participants in 709 tents and 518 caravans. Twenty-two countries were represented in all and a general feeling of happiness and wellbeing prevailed. The Rally was remarkably well organized and offered a varied programme of events. Cest aux portes de Rome que la Fédération de camping italienne a accueilli 3.088 participants de 22 nations, qui ont séjourné dans 709 tentes et 518 caravanes. Cela a été une rencontre très bien organisée, avec un programme très diversifié. Vor den Toren Roms empfing der Italienische Campingverband 3.088 Teilnehmer aus 22 Nationen, die in 709 Zelten und 518 Caravans verblieben. Ein hervorragend organisiertes Treffen mit einem sehr mannigfaltigen Programm. Après ladmission dune Fédération grecque et dune Fédération finnoise, les discussions sur les relations avec dautres partenaires internationaux ont fait lobjet de délibérations. La marche à suivre pour les travaux en la matière a été fixée et toutes les Fédérations membres de la F.I.C.C. ont été informées sur le potentiel dune organisation puissante. Nach der Aufnahme eines griechischen und eines finnischen Verbandes, bildeten die Diskussionen über die Beziehungen mit anderen internationalen Partnern, Gegenstand der Beratungen. Es wurde die Vorgehensweise für die weitere diesbezügliche Arbeit festgelegt und alle F.I.C.C. angeschlossenen Verbände klärte man über die Kraft auf, die in einem starken Verband stecken. During the General Assembly, after the admission of Greek and Finnish associations, most of the discussion was devoted to relations with the Federations international partners. A line of action was defined and F.I.C.C. member associations were made aware of the leverage and power that the Federation now enjoyed. The General Assembly was followed by an Extraordinary Assembly convened specifically to grant additional votes to associations that dispensed the greatest numbers of vignettes for International Camping Carnets. Après lAssemblée générale statutaire a eu lieu une Assemblée générale extraordinaire, essentiellement axée sur le nombre de voix supplémentaires auxquelles les membres avaient droit en raison dachats renforcés de vignettes annuels. Der Ordentlichen schloss sich eine Außerordentliche Generalversammlung an, die sich hauptsächlich mit der Anzahl zusätzlicher Stimmen beschäftigte, die die Mitglieder aufgrund verstärkter Jahresmarkenkäufe beanspruchen konnten. 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 033 1962 4th August | 4 Août | 4. August 23rd Congress and Rally 23e Congrès et Rallye 23. Kongress und Rallye Ruhpolding (Germany) Ruhpolding (Allemagne de lOuest) Ruhpolding (Bundesrepublik Deutschland) The Rauschberg Mountain in High Bavaria was the scenic venue for the 23rd F.I.C.C. Rally that attracted 2,619 participants. Au pied du Rauschberg, 2.619 participants de 19 pays se sont réunis dans cette merveilleuse région de HauteBavière. Am Fuße des Rauschbergs hatten sich 2.619 Teilnehmer aus 19 Ländern in diesem herrlichen Teil Oberbayerns eingefunden. Some 876 vehicles and 438 caravans converged on the rally site and there were pitches for 573 tents. Plus de 876 véhicules, 573 tentes et 438 caravanes ont été accueillis sur le site du Rallye. Mehr als 876 Fahrzeuge, 573 Zelte und 438 Caravans fanden Platz auf dem schön gelegenen Rallyegelände. Three new associations were added to the F.I.C.C. roll: the Israel Camping Club, the Mons Calpe Caravan and Camping Club (Gibraltar) and the Norsk Caravan Club, it being understood that the NCC intended to link up with the Kongelik Norsk Automobilklub. LAssemblée générale a salué comme nouveaux membres lIsrael Camping Club, le Mons Calpe Caravan and Camping Club (Gibraltar) et le Norsk Caravan Club (Norvège), qui a exprimé son désir de former une Fédération avec le Kongelik Norsk Automobilklub. Die Generalversammlung begrüßte als neue Mitglieder den Israel Camping Club, den Mons Calpe Caravan and Camping Club (Gibraltar) und Norsk Caravan Club (Norwegen), der die Absicht bekundete mit dem Kongelik Norsk Automobilklub einen Verband zu gründen. Apart from admitting new members, the 1962 General Assemblys interest once again centred on questions related to standardising the International Camping Carnet. In another field, it was noted that the I.S.O. had recommended standardization of the 50 mm tow ball, pressure from F.I.C.C. having made a significant contribution to deliberations on the matter. LAssemblée a de nouveau discuté luniformisation du Carnet de camping international et a recommandé lacceptation de la normalisation de la boule dattelage de 50mm, proposée par ISO. Erneut besprach die Versammlung die Vereinheitlichung des Internationalen Campingcarnets und empfahl die Akzeptanz der von ISO vorgeschlagenen Normung des 50 mm messenden Kupplungskopfes. 034 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 1963 3nd August | 3 Août | 3. August 24th Congress and Rally 24e Congrès et Rallye 24. Kongress und Rallye Copenhagen (Denmark) Copenhague (Danemark) Kopenhagen (Dänemark) Denmark was the country chosen to host the 24th Congress and F.I.C.C. Rally. The venue was in a magnificent woodland setting in the immediate neighbourhood of a campsite. Over 3,000 participants, installed in 551 tents and 606 caravans, attended two exceptional evenings: the Danish night and the international campfire evening. Le Rallye, situé au centre de la capitale, en plein espace vert, a accueilli plus de 3.000 personnes avec 551 tentes et 606 caravanes. Deux soirées sont plus particulièrement restées dans la mémoire de nombreux campeurs : la soirée danoise et le feu de camp international. An der Rallye mitten im Grünen der Hauptstadt, beteiligten sich mehr als 3.000 Personen in 551 Zelten und 606 Caravans. Zwei Abendveranstaltungen sind vielen Campern noch heute in Erinnerung und zwar der dänische Abend und das internationale Lagerfeuer. LAssemblée générale a surtout discuté au sujet de la doctrine de Rome, définie durant lAssemblée du 2 août 1961. Suite aux différentes interventions, il est apparu que la F.I.C.C. voulait être la principale organisation de représentation du camping et du caravaning dans le monde, même sil fallait pour cela dissoudre la Fédération dans sa forme actuelle et fonder une nouvelle organisation. Un autre débat animé a eu lieu au sujet de lorganisation du Rallye et de lAssemblée générale 1964 en dehors de lEurope. La majorité des délégués a accepté cette idée. Die Generalversammlung diskutierte insbesondere über die Doktrin von Rom, die man während der Versammlung vom 2. August 1961 definierte. Gemäß den verschiedenen Interventionen wurde deutlich, dass F.I.C.C. zumindest die in der Welt bedeutendste Vertreterorganisation für Camper und Caravaner sein wollte, selbst wenn der Verband in seiner jetzigen Form aufzulösen und eine neue Organisation zu gründen wäre. Eine weitere angeregte Debatte betraf die Veranstaltung der Rallye und Hauptversammlung 1964 außerhalb Europas. Mehrheitlich akzeptierten die Delegationen diese Idee. The General Assembly session started with a very wideranging debate about the Doctrine of Rome as defined during the General Assembly of 2nd August 1961. It appeared from the various interventions that if the F.I.C.C. in its present form could not be the worlds most representative organisation of the camping fraternity, it should re-invent itself to assume this role. This debate was followed by another important discussion about the possible organization of the Rally and the Congress outside Europe in 1964 which was approved by a large majority. The General Assembly went on to discuss at length the re-election of the Council and, more particularly, the choice of President. Mr. Baumgartner was finally elected as President of F.I.C.C. Par ailleurs, lAssemblée a délibéré sur le renouvellement du Conseil dadministration et sur lélection du Président. Après une longue procédure, M. Charles Baumgartner (Suisse) a été nommé Président de la F.I.C.C. Des Weiteren beriet die Versammlung über die Neubesetzung des Verwaltungsrates und die Wahl des Präsidenten. In einem langen Verfahren wurde Herr Charles Baumgartner (Schweiz) zum F.I.C.C. Präsidenten bestimmt. 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 035 1964 4th August | 4 Août | 4. August 25th Congress and Rally 25e Congrès et Rallye 25. Kongress und Rallye Tel Aviv (Israel) Tel Aviv (Israël) Tel Aviv (Israel) In 1964, the decision made by the General Assembly the previous year to hold the Congress and Rally outside Europe became reality when Israel hosted the 25th F.I.C.C. International Rally and General Assembly. The Organizing Committee was able to create one of the most adventurous moments F.I.C.C had ever known. More than 250 participants attended the Rally in a beautiful park in Tel Aviv. The opportunity to discover Israel was certainly a great and valuable experience for all participants. La décision prise lannée précédente au sujet de lorganisateur du Rallye a abouti à une rencontre internationale des campeurs dans le merveilleux parc de Tel Aviv, du 4 au 13 août. Pour une grande partie des 250 participants, déjà le voyage avait constitué une véritable aventure, tandis que le séjour en Terre Sainte a été considéré comme une expérience très agréable. Die im Vorjahr getroffene Entscheidung in Hinsicht auf den Rallyeorganisator konkretisierte sich in der vom 4. bis 13. August in einem wunderschönen Park in Tel Aviv anberaumten internationalen Zusammenkunft der Camper. Für viele der 250 Teilnehmer war schon allein die Anreise ein wahres Abenteuer und der Aufenthalt im Heiligen Land ein freudiges Erlebnis. LAssemblée générale a admis la Hongrie parmi les membres de la F.I.C.C. Un autre événement important a été la ratification dun accord avec la F.I.M., qui a donc pu ainsi distribuer le Carnet de camping international. Le Conseil dadministration a été habilité à fixer le lieu pour la tenue du prochain Rallye. La préférence de lAssemblée générale allait à lAutriche. Die Generalversammlung nahm Ungarn in den Kreis der F.I.C.C. Mitglieder auf. Ein weiteres großes Ereignis war die Ratifizierung eines Abkommens mit der F.I.M., die damit das Internationale Campingcarnet herausgeben durfte. Der Verwaltungsrat wurde ermächtigt, den Ort für die Abhaltung der nächsten Rallye zu bestimmen. Die Präferenz der Hauptversammlung war Österreich. M. Van Der Eecken a été nommé Président dhonneur de la F.I.C.C. Herr Van Der Eecken wurde zum F.I.C.C. Ehrenpräsidenten ernannt. The main events associated with this General Assembly were the admission of a new member, Hungary, and the ratification of an agreement with the F.I.M. about the latter issuing the International Camping Carnet. The Council was given the task to decide on the location for the next rally and the choice of Austria was approved. Mr. Van Der Eecken was appointed F.I.C.C. Honorary President. 036 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 1965 3rd August | 3 Août | 3. August 26th Congress and Rally 26e Congrès et Rallye 26. Kongress und Rallye Wassenaar (Netherlands) Wassenaar (Pays-Bas) Wassenaar (Niederlande) This event was held from 3rd to 9th August in Wassenaar (10 km north of The Hague) on Duinrell campsite occupying over 16 hectares within a 100 hectare wooded domain. There were 1,405 participants and the Rally programme offered a barrel organ concert, a procession with lanterns, a village fête and of course the international campfire evening, all of which were much appreciated. Nineteen countries were represented at this rally! The General Assembly opened its session by paying its respects to the memory of Luigi Bergera, Vice-President of the Council, who had died in February. Luigi Bergera had played a very important role in F.I.C.C.s development and was a great friend. Cette rencontre a eu lieu sur le terrain de camping Duinrell, dune superficie de 16 hectares (à 10 km au nord de La Haye), inséré dans un domaine boisé de 100 ha, et a accueilli 1.405 participants de 19 nations, qui ont passé là leurs vacances du 3 au 9 août. Des concerts dorgue de barbarie, un rassemblement avec lampions, une fête villageoise et le feu de camp international ont constitué les plus beaux moments du programme. Diese Veranstaltung auf dem 16 Hektar großen Campinggelände Duinrell (10 km nördlich von Den Haag), eine bewaldete Domäne von insgesamt 100 ha, empfing 1.405 Teilnehmer aus 19 Nationen, die vom 3. bis 9. August hier ihre Ferien verbrachten. Drehorgelkonzerte, Aufmarsch mit Lampions, Dorffest und das internationale Lagerfeuer bildeten die Höhepunkte des Programms. The General Assembly admitted The Caravan Club of Sweden, the Polish Camping Federation and the Ungarischer Camping-und Caravanning Club as constituent members. Discussion about the International Camping Carnet was also re-opened and the creation of the International Liaison Committee AIT/FIA/F.I.C.C. for the elaboration of a common CCI was decided. LAssemblée générale a honoré le défunt Luigi Bergera, le Vice-président de la F.I.C.C. élu en 1963, qui avait beaucoup contribué au développement de la Fédération. Le Caravan Club of Sweden, la Fédération de camping polonaise et Magyar Camping es Caravaning Club (Hongrie) ont été admis comme membres titulaires de la F.I.C.C. Il a été décidé de mettre sur pied un Comité de liaison international AIT/FIA/F.I.C.C. pour lélaboration et la publication dun carnet de camping unitaire. Die Generalversammlung gedachte dem verstorbenen Luigi Bergera, dem in 1963 gewählten F.I.C.C. Vizepräsidenten, der viel zur Entwicklung des Verbandes beigetragen hatte. Caravan Club of Sweden, der Polnische Campingverband und Magyar Camping es Caravaning Club (Ungarn) erhielten die volle Mitgliedschaft in F.I.C.C. Man beschloss einen internationalen Verbindungsausschuss AIT/FIA/F.I.C.C. zur Ausarbeitung und Herausgabe eines einheitlichen Campingcarnets zu gründen. 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 037 1966 7th August | 7 Août | 7. August 27th Congress and Rally 27e Congrès et Rallye 27. Kongress und Rallye Balatonfured (Hungary) Balatonfured (Hongrie) Balatonfured (Ungarn) Hungary organized an F.I.C.C. Rally for the first time in 1966. This event, held on the shores of Lake Balaton, was a great success and participants were happy with the outcome and pleasantly surprised. It was the warm and friendly welcome of Hungary that won the hearts of the six thousand campers and caravanners who converged on the lake from 22 different countries. Pour la première fois, un Rallye F.I.C.C. a eu lieu en Hongrie. Une organisation exemplaire, un programme de qualité et diversifié ainsi que des gens très hospitaliers ont laissé aux 6.000 participants de 22 pays une impression mémorable. Erstmals erfolgte eine F.I.C.C. Rallye in Ungarn. Eine mustergültige Organisation ein gutes, abwechslungsreiches Programm und sehr gastfreundliche Menschen hinterließen bei den 6.000 Teilnehmern aus 22 Ländern einen erinnerungswerten Eindruck. LAssemblée générale admis la Camping, Caravanning and Yachting Tourism Association of Turkey en tant que membre associé. Die Generalversammlung nahm Camping, Caravanning and Yachting Tourism Association of Turkey als assoziiertes Mitglied auf. Les relations avec AIT et FIA ont à nouveau fait lobjet de longues discussions, portant dune part sur lutilisation dun carnet commun unifié et dautre part sur lassurance responsabilité civile liée à ce carnet. Die Beziehungen mit AIT und FIA betreffend kam es abermals zu langen Diskussionen, einerseits über die Verwendung eines vereinheitlichten gemeinsamen Carnets und andererseits über die mit diesem Carnet verbundene zivilrechtliche Haftpflichtversicherung. That year the Camping, Caravanning and Yachting Tourism Association of Turkey was admitted as an associate member of F.I.C.C. There was further discussion about relations with F.I.A. and A.I.T. regarding the introduction of a standardised common carnet and the third party insurance cover to be attached to it. The General Assembly had to renew the Council and Mr. Baumgartner was re-elected President for another three year term by secret ballot. The Secretary Generals mandate was likewise renewed. Mr. Eckert became F.I.C.C. Honorary member. 038 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. Un nouveau Conseil dadministration a été élu. M. Baumgartner a vu son mandat de Président de la F.I.C.C. confirmé pour les trois prochaines années. M. Eckert est devenu Membre dhonneur de la F.I.C.C. Man wählte einen neuen Verwaltungsrat. Herr Baumgartner wurde in seinem Amt als F.I.C.C. Präsident für die nächsten drei Jahre bestätigt. Herr Eckert wurde F.I.C.C. Ehrenmitglied. 1967 30th July | 30 Juillet | 30. Juli 28th Congress and Rally 28e Congrès et Rallye 28. Kongress und Rallye Laxenburg, Vienna (Austria) Laxenburg, Vienne (Autriche) Laxenburg, Wien (Österreich) The 28th F.I.C.C Rally was held from 30th July to 5th August on a campsite located next to the old imperial castle of Laxenburg, 15 kms from Vienna. The campsite was up to standard in every respect. The Rally programme reflected the culture for which the country is renowned and was much appreciated by the 2,051 participants from Germany, USA, Great Britain, Austria, Belgium, Denmark, Spain, Finland, France, the Netherlands, Hungary, Israel, Italy, Luxembourg, Norway, Poland, Portugal, Sweden, Switzerland and Turkey. Situé à côté de lancien château impérial de Laxenburg (à 15km de Vienne), le site du Rallye avait tout pour répondre aux moindres exigences. Le programme a été un véritable miroir de ce pays et de sa culture. Les 2.041 participants sont venus des pays suivants : Amérique, Belgique, Allemagne, Grande-Bretagne, Autriche, Danemark, Espagne, Finlande, France, Pays-Bas, Hongrie, Israël, Italie, Luxembourg, Norvège, Pologne, Portugal, Suède, Suisse et Turquie. Ils ont profité pleinement du 30 juillet au 5 août des beaux environs ainsi que des nombreuses attractions touristiques de la ville de Vienne. Neben dem ehemaligen Kaiserlichen Schloss von Laxenburg gelegen (15 km von Wien entfernt) bot das Rallyegelände alles, um sämtlichen Ansprüchen gerecht zu werden. Das Programm war das wahre Spiegelbild eines so kulturreichen Landes und die 2.041 Rallyeteilnehmer aus Amerika, Belgien, Deutschland, Großbritannien, Österreich, Dänemark, Spanien, Finnland, Frankreich, den Niederlanden, Ungarn Israel, Italien, Luxemburg, Norwegen, Polen, Portugal, Schweden, der Schweiz und Türkei profitierten vom 30. Juli bis zum 5. August ausgiebig von der schönen Umgebung und den vielen geschichtsreichen Sehenswürdigkeiten der Stadt Wien. During the General Assembly the Camping Club do Brasil was admitted as a constituent member of F.I.C.C. This association numbered 2,000 members and already had five campsites. The General Assembly once again examined the A.I.T.F.I.A.-F.I.C.C. convention and returned to the old question of the obligation to form a single national group when a membership application is made by an association from a country in which another association is already a member. Mr. Claude Fontaine (France) was appointed F.I.C.C. Honorary member. LAssemblée générale a admis le Camping Clube do Brasil, un club comptant 2.000 membres et 5 terrains de camping, en tant que membre titulaire. Les délégués ont à nouveau délibéré au sujet de la convention AIT/FIA/F.I.C.C. ainsi que sur lobligation de fonder une Fédération nationale, lorsquune association dun pays demande à adhérer et quune association du même pays est déjà membre de la F.I.C.C. M. Claude Fontaine (France) a été nommé Membre dhonneur de la F.I.C.C. Die Hauptversammlung nahm Camping Clube do Brasil, ein Club mit 2000 Mitgliedern und fünf eigenen Campingplätzen, als Vollmitglied auf. Die Delegierten berieten erneut über die Konvention AIT/FIA/F.I.C.C. sowie über die Verpflichtung zur Gründung einer nationalen Vereinigung, wenn ein Verband aus einem Land seine Aufnahme beantragt und ein anderer Verband aus dem gleichen Land bereits Mitglied in F.I.C.C. ist. Herr Claude Fontaine (Frankreich) erhielt die Ehrenmitgliedschaft in F.I.C.C. 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 039 1968 29th July | 29 Juillet | 29. Juli 29th Congress and Rally 29e Congrès et Rallye 29. Kongress und Rallye Norrköping (Sweden) Norrköping (Suède) Norrköping (Schweden) The 29th F.I.C.C. Rally was blessed with bright sunshine in a peaceful, rural setting. Twenty countries were represented and the 3,517 participants came with 910 caravans and 337 tents. The programme satisfied even the most hard to please and many caravanners discovered that their Nordic friends were unbeatable when it came to manoeuvring trailers (Caramba competition). It was an important and memorable rally for all concerned. Cest un soleil tel quon le connaît en principe quen Méditerranée qui a caractérisé ce Rallye organisé dans une région laissée à létat naturel. Les 3.517 participants de vingt pays (910 caravanes et 337 tentes) ont vécu un programme qui a su enthousiasmer même les plus exigeants. Pour la première fois, les amis scandinaves ont montré leur concours de Caramba et prouvé quils sont de véritables champions dans la conduite dattelages. Ce premier Rallye F.I.C.C. suédois a été une véritable fête, qui a culminé dans une grandiose cérémonie de clôture. Sonne wie eigentlich nur im Mittelmeerraum gewöhnt, zeichnete diese in einem naturbelassenen Gebiet abgehaltene Rallye aus. Zwanzig Länder mit 3.517 Teilnehmern (910 Caravans und 337 Zelte) erlebten ein Programm, das selbst die Anspruchsvollsten begeisterte. Erstmals zeigten die Freunde aus dem Norden ihren Caramba-Wettbewerb und bewiesen, dass sie wahre Meister im Fahren von Gespannen sind. Diese erste schwedische F.I.C.C. Rallye war ein wahres Fest, welches mit einer grandiosen Abschlussfeier endete. Regarding the decisions made in the General Assembly, the Czechoslovak Physical Training Federation joined F.I.C.C. bringing the number of member countries to 25. The General Assembly discussed how best to reorganise the F.I.C.C. Secretariat and it was decided to set up a permanent office with an appropriate administrative staff. 1968 was marked by the loss of Mr. J.R. Van Der Eecken, Honorary President, who died in March. He had worked hard for F.I.C.C. having been a Council member for many years before serving as President for six years. 040 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. Ladmission de la Fédération Tchécoslovaque de Culture Physique a fait passer à 25 le nombre des pays membres de la F.I.C.C. LAssemblée générale a discuté la réorganisation du secrétariat et décidé que la F.I.C.C. aurait dorénavant un siège fixe, qui devra être doté dun secrétariat administratif correspondant. LAssemblée a regretté le décès du Président dhonneur J.R. Van Der Eecken au mois de mars de lannée en cours. Il avait rendu de précieux services à la F.I.C.C., dabord en tant que membre du Conseil dadministration pendant de longues années, puis pendant six ans comme Président de la Fédération. Die Aufnahme des Verbands Fédération Tchécoslovaque de Culture Physique erhöhte die Zahl der F.I.C.C. Mitgliedländer auf 25. Die Generalversammlung diskutierte die Reorganisation des Sekretariats und beschloss, dass F.I.C.C. künftig einen festen Geschäftssitz hat, der mit einem entsprechenden Verwaltungssekretariat auszustatten ist. Die Versammlung bedauerte das Ableben von Ehrenpräsident J.R. Van Der Eecken im März des Jahres. Er erwies F.I.C.C. kostbare Dienste, erst als langjähriges Mitglied des Verwaltungsrates und hernach sechs Jahre lang als Präsident der Organisation. 1969 4th August | 4 Août | 4. August 30th Congress and Rally 30e Congrès et Rallye 30. Kongress und Rallye Woburn Abbey (Great Britain) Woburn Abbey (Grande-Bretagne) Woburn Abbey (Grossbritannien) A unique Rally had to be organised for the 30th International F.I.C.C. Rally and General Assembly. In the event, it was then considered to have been the best in the Federations history. It was held from 4th to 9th August in Woburn Abbey, the estate of the Duke of Bedford, where 60 hectares were placed at F.I.C.C.s disposal in a wonderful little park of some 1,215 hectares. The tranquillity of the three thousand deer living there was disturbed by 13,650 participants from 22 countries who arrived with 2,572 caravans and 1,734 tents. It was hugely successful at all levels and there were 53 young campers too! Ce Rallye a été désigné comme ayant été le plus grand de lhistoire de la F.I.C.C. Il a eu lieu du 4 au 9 août dans la propriété du Duc de Bedford, qui avait mis à la disposition de la F.I.C.C. 60 hectares de son parc de 1.215 ha. 3.000 cerfs y vivaient dans une liberté absolue, mais leur tranquillité a été finalement perturbée par les 13.650 campeurs (y compris 53 jeunes) de 21 nations, répartis sur 2572 caravanes et 1.734 tentes. Diese Rallye wurde als die größte in der Geschichte von F.I.C.C. bezeichnet und fand vom 4. bis 9. August auf dem Besitz des Herzogs von Bedford statt, der F.I.C.C. 60 Hektar seines 1215 großen Parks zur Verfügung stellte. 3000 Hirsche lebten damals dort in absoluter Freiheit, deren Ruhe schlussendlich 13.650 Camper (einschließlich 53 Jugendliche) störten. Auf 2572 Caravans und 1734 Zelte verteilt waren insgesamt 21 Nationen vertreten. Une Assemblée générale statutaire et une Assemblée générale extraordinaire ont été organisées. Le 5 août, il a été question dune réforme fondamentale des statuts et du règlement dordre intérieur, avec 65 modifications des statuts et 45 modifications du règlement dordre intérieur. Le 7 août, il a surtout été question de la présentation dun rapport volumineux et très détaillé de la Commission des terrains de camping. Par ailleurs, les relations avec dautres organisations internationales ont été abordées et un nouveau Conseil dadministration a été élu. Le mandat de M. Baumgartner en tant que Président a été reconduit et MM. Evans et Von Horn ont été nommés Vice-présidents. Es wurden eine Außerordentliche und eine Ordentliche Generalversammlung abgehalten. Am 5. August ging es um eine grundsätzliche Reform der Satzungen und Geschäftsordnung - 65 Änderungen für die Statuten und 45 für die Geschäftsordnung. Am 7. August beschäftigte man sich hauptsächlich mit der Vorlage eines umfangreichen und sehr detaillierten Berichts der Campingplatzkommission. Weiters besprach man die Beziehungen zu anderen internationalen Organisationen und kam dann zur Wahl des neuen Verwaltungsrates. Erneut wurde Herr Baumgartner zum Präsidenten berufen mit den Herren Evans und Von Horn als Vizepräsidenten. An Extraordinary General Assembly and an Ordinary General Assembly were held on 5th and 7th August respectively. The main focus centred on a fundamental revision of the Statutes and Rules of Procedure: 65 amendments to the Statutes were presented and 45 for the Rules of Procedure. The General Assembly was held two days later in a much quieter atmosphere and its main task was to examine the report drawn up by the Campsite Commission that was beginning to become more involved in technical work. The General Assembly also debated relationships with other international organizations, elected a new Council and confirmed Mr. Baumgartner as President and Messrs. Evans and Von Horn as Vice-Presidents. 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 041 1970 31st July | 31 Juillet | 31. Juli 31st Congress and Rally 31e Congrès et Rallye 31. Kongress und Rallye Brehal-Bricqueville (France) Brehal-Bricqueville (France) Brehal-Bricqueville (Frankreich) The Rally and General Assembly was held in the delightful Brehal-Bricqueville region of Normandy between 31st July and 10th August. More than 9,670 people from 24 countries participated, in a total of 1,320 tents and 2,307 caravans. Environ 9.673 campeurs dans 1.320 tentes et 2.307 caravanes, provenant de 24 pays, ont participé du 31 juillet au 10 août à ce Rallye. Ca. 9.673 Camper in 1320 Zelten und 2307 Caravans aus 24 Ländern beteiligten sich an der vom 31. Juli bis zum 10. August dauernden Rallye. LAssemblée générale a admis la Japan Autocamping Federation comme nouveau membre de la F.I.C.C. Die Generalversammlung akzeptierte Japan Autocamping Federation als neues F.I.C.C. Mitglied. M. Whiteman, en remerciement pour les services rendus, particulièrement à la tête de la Commission des caravanes, a été nommé Membre dhonneur de la F.I.C.C. Herr Whiteman wurde in Anerkennung seiner Dienste, insbesondere an der Spitze der Caravan-Kommission, zum Ehrenmitglied von F.I.C.C. ernannt. Le Président dhonneur de la F.I.C.C. J.A.C. Champion est mort en mai 1970. Son objectif suprême avait toujours été lencouragement de lamitié internationale entre les campeurs. F.I.C.C. Ehrenpräsident J.A.C. Champion verließ unsere Welt im Mai 1970. Sein oberstes Ziel war stets die Förderung der internationalen Freundschaft unter Campern. In 1970 the main focus of the General Assembly was the extension of F.I.C.C.s horizons to the Land of the Rising Sun following the membership application from the Japan Autocamping Federations that was approved. Mr. Whiteman was granted the title of honorary member of F.I.C.C. for services rendered, notably when heading up the Caravanning Commission. This year was also marked by the death of Mr. J.A.C Champion O.B.E., Honorary President of F.I.C.C. He was F.I.C.C.s first President and a man of simple tastes whose priority in life was to promote international friendship among campers. 042 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 1971 1st August | 1er Août | 1. August 32nd Congress and Rally 32e Congrès et Rallye 32. Kongress und Rallye Maglie Lecce, Otranto (Italy) Maglie Lecce, Otranto (Italie) Maglie Lecce, Otranto (Italien) The Rally took place on the beautiful south-eastern coast of Italy in bright sunshine. The combination of sea and sun could not fail to keep everyone in excellent humour and in top form! The organisers could welcome guests from 13 different countries. La mer et le soleil ont caractérisé ce Rallye et les organisateurs ont pu accueillir des participants de 13 nations différentes. De nombreux Italiens avaient invité des visiteurs étrangers afin de leur faire découvrir la façon de vivre des familles italiennes. Meer und Sonne gaben dieser Rallye das Gepräge und die Organisatoren konnten Gäste aus 13 unterschiedlichen Nationen begrüßen. Viele Italiener hatten Besucher aus dem Ausland zu sich eingeladen, um ihnen die Lebensart der italienischen Familien zu vermitteln. During the course of the General Assembly, there was an important debate on the report drawn up by the Finance Commission that had been set up at the 1970 General Assembly. The Commission was asked to examine F.I.C.C.s finances and come up with concrete proposals. It concluded that F.I.C.C. should confine its interests to camping and caravanning alone. A quality organisation had to be efficient and therefore needed to have the financial wherewithal to function properly. LAssemblée générale a discuté le rapport du Comité des finances, mis sur pied en 1970 avec la mission de vérifier la situation financière de la F.I.C.C. puis de faire des propositions concrètes. La Commission a indiqué que la Fédération devait uniquement soccuper de camping et de caravaning, être une organisation de haut niveau et disposer des moyens financiers absolument nécessaires pour atteindre ses objectifs. Während der Hauptversammlung besprach man den Bericht des in 1970 gegründeten Finanzausschusses mit dem Auftrag, nach Prüfung der finanziellen Situation von F.I.C.C., konkrete Vorschläge zu machen. Die Kommission fasste zusammen, dass der Verband sich ausschließlich um Camping und Caravaning zu kümmern hatte, eine hochwertige Organisation zu sein hat und zur Erreichung seiner Ziele über die unbedingt notwendigen finanziellen Mittel verfügen muss. The General Assembly noted the replacement of Mr. Von Horn by Mr. Skorczewski as member of the Council, while Mr. Brosio was elected as Vice-President. M. Von Horn a été remplacé au sein du Conseil dadministration par M. Skorczewski. M. Brosio a été élu comme Vice-président. Herr Von Horn wurde im Verwaltungsrat durch Herrn Skorczewski ersetzt, Herrn Brosio wählte man zum Vizepräsidenten. 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 043 1972 3rd August | 3 Août | 3. August 33rd Congress and Rally 33e Congrès et Rallye 33. Kongress und Rallye Lechbruck (Federal Republic of Germany) Lechbruck (République Fédérale dAllemagne ) Lechbruck (Bundesrepublik Deutschland) The Lechbruck Rally was held at the end of the Romantic Route on Lake Lech. Entertainment was varied from beer-drinking evenings to classical music concerts. Attendance was impressive: 789 tents and 2,668 caravans were installed on site. Twenty-four countries were represented. Lechbruck est situé à lextrémité de la Route romantique, au lac du Haut-Lechsee. Entre différentes fêtes de la bière, il y a eu des concerts classiques avec des oeuvres de Bach, Mozart et Wagner. Le Rallye a bénéficié de la venue de nombreux participants, avec 789 tentes et 2.668 caravanes, provenant de 24 pays. Lechbruck,am Endpunkt der Romantischen Strasse, am oberen Lechsee, war der Austragungsort dieser Rallye. Bierfeste wechselten ab mit klassischen Konzerten der Werke von Bach, Mozart und Wagner. Die Teilnahme an der Rallye war groß und zählte 789 Zelte und 2668 Caravans aus 24 Ländern. It was a very active year for the General Assembly, at which many proposals were analysed and decisions made that would influence the development of F.I.C.C. The Israel Camping Union was admitted in place of the Israeli Camping and Caravanning Federation. The General Assembly also accepted the application from the Irish Camping and Caravan Club (Dublin), the Indian Camping Association and S.F. Caravan r.y. (Finland). The General Assembly took note of the disaffiliation of the Royal Automobile Club Marocain. LAssemblée générale a admis lIsrael Camping Union, en remplacement de la Fédération Israëlienne de Camping et de Caravaning, ainsi que lIrish Camping and Caravanning Club (Dublin), lIndian Camping Association et S.F. Caravan r.y. (Finlande). Il a été pris note du départ du Royal Automobile-Club Marocain. Die Generalversammlung akzeptierte die Aufnahme von Israel Camping Union, die anstelle des Verbandes Israélienne de Camping et de Caravaning getreten war, von Irish Camping and Caravanning Club (Dublin), der Indian Camping Association und von S.F. Caravan r.y. (Finnland). Man nahm den Austritt des Royal AutomobileClub Marocain zur Kenntnis. The Commissions carried on with their various tasks but it was more specifically the future of the F.I.C.C. which delegates focussed on and the re-election of the Council. Mr. Claude Fontaine became President, while Messrs. Egon Skorczewski (D) and Wim Egge (NL) were appointed Vice-Presidents. Mr. Oury was appointed F.I.C.C. Honorary member. 044 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. LAssemblée sest particulièrement consacrée à lavenir de la F.I.C.C. Il y a eu à nouveau des élections pour le Conseil dadministration. M. Claude Fontaine est devenu le nouveau Président, tandis que MM. Egon Skorczewski (D) et Wim Egge (NL) ont été nommés comme Viceprésidents. M. Oury a été nommé Membre dhonneur de la F.I.C.C. Insbesondere beschäftigte sich die Versammlung mit der Zukunft von F.I.C.C. Erneut standen Wahlen in den Verwaltungsrat an. Neuer Präsident wurde Herr Claude Fontaine und als Vizepräsidenten wählte man die Herren Egon Skorczewski (D) und Wim Egge (NL). Herr Oury wurde Ehrenmitglied von F.I.C.C. 1973 4th August | 4 Août | 4. August 34th Congress and Rally 34e Congrès et Rallye 34. Kongress und Rallye Kylios (Turkey) Kylios (Turquie) Kylios (Türkei) The Rally was held near Istanbul, or, to be exact, at the northern end of the Bosphorus. The site, spread over a number of terraces overlooking a beach of fine sand, offered a magnificent view of the coast and the sea. There were 2,252 participants in 602 tents and 325 caravans representing 21 countries. Cette rencontre a eu lieu à proximité dIstanbul, à lextrémité nord du Bosphore. Le terrain en terrasses surplombait une plage au sable fin et offrait une vue magnifique sur la côte et la mer. 2.252 campeurs, répartis sur 602 tentes et 324 caravanes, ont représenté 21 pays. Dieses Treffen ereignete sich in der Nähe von Istanbul am nördlichen Ende des Bosporus. Das terrassenförmige Gelände überragte einen feinen Sandstrand und bot einen herrlichen Blick auf Küste und Meer. 2.252 Camper, verteilt in 602 Zelten und 324 Caravans, repräsentierten 21 Länder. 1973 was a year of very intense activity for the General Assembly. Delegates attended two General Assemblies, the purpose of the first being to modify the Statutes. The Council was given power to transfer the seat of the federation from Switzerland to either Brussels or Luxembourg. With regard to countries representation on the Council, the Extraordinary General Assembly adopted the formula whereby Council membership would include one delegate from each of the following countries: West Germany, Belgium, Denmark, France, Great Britain, Italy, the Netherlands and Switzerland but in addition two representatives from two other countries, namely Hungary and Portugal. Il y a eu deux Assemblées : une Assemblée générale statutaire et une Assemblée générale extraordinaire pour la modification des statuts. Le Conseil dadministration a été habilité à transférer le siège de la Fédération de la Suisse vers Bruxelles ou Luxembourg. Lors de lAssemblée extraordinaire, celle-ci a décidé que le Conseil dadministration comprendra un délégué dAllemagne de lOuest, de la Belgique, du Danemark, de la France, de la Grande-Bretagne, dItalie, des Pays-Bas et de la Suisse, ainsi quun représentant du Portugal et de la Hongrie. Es erfolgten zwei Versammlungen, einmal die Ordentliche und dann die Außerordentliche Generalversammlung zwecks Revision der Statuten. Der Verwaltungsrat wurde ermächtigt den bisher in der Schweiz ansässigen Verband nach Brüssel oder Luxemburg zu verlegen. In der Außerordentlichen Versammlung bestimmte sie, dass der Verwaltungsrat eine Person aus der Bundesrepublik Deutschland, aus Belgien, aus Dänemark, Frankreich, Großbritannien, Italien, aus den Niederlanden und aus der Schweiz beinhalten soll zuzüglich einem Vertreter aus Portugal und Ungarn. 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 045 1974 2nd August | 2 Août | 2. August 35th Congress and Rally 35e Congrès et Rallye 35. Kongress und Rallye Vysoke Tatry (Czechoslovakia) Vysoke Tatry (Tchécoslovaquie) Vysoke Tatry (Tschechoslowakei) The 35th F.I.C.C Rally started off badly when a storm broke as participants were arriving at the rally site in the High Tatras mountains. But the mood soon changed when the sun came out and shone brightly for the opening ceremony. Cette rencontre a commencé sous la pluie et une forte tempête, qui sest déclenchée au-dessus du terrain au moment de larrivée des participants. Le climat sest cependant calmé pour la cérémonie douverture, placée sous le signe du folklore et de la fraternité. Dieses Treffen begann mit Regen und einem starken Sturm, der bei Ankunft der Teilnehmer auf dem Gelände losbrach. Die Wetterlage beruhigte sich jedoch anlässlich der Eröffnungsfeier, die unter dem Zeichen von Folklore und Brüderlichkeit stand. There was a strong cultural component to the programme that included Slovak songs and dances. Re-affirmation of peace throughout the world: such was the wish of the Rally Organizing Committee and this commitment was taken up by the 7,117 participants. There were 991 caravans and 1,919 tents at the event. Des spectacles dun niveau culturel élevé ont réjoui les 7.117 participants de 26 nations, répartis sur 991 caravanes et 1.919 tentes au pied du massif rocheux. Le renforcement de la paix dans le monde entier a non seulement constitué le souhait des organisateurs, mais aussi de tous ceux qui étaient venus pour célébrer cette fête annuelle de lamitié. Darbietungen von hohem kulturellen Niveau erfreuten die 7.117 Teilnehmer aus 26 Nationen, die in 991 Caravans und 1919 Zelten am Fuße des Gebirgsmassivs campten. Stärkung des Friedens in der ganzen Welt war nicht nur der Wunsch der Organisatoren, sondern ein Anliegen aller, die gekommen waren, um dieses jährliche Freundschaftsfest zu feiern. Lélargissement géographique de la F.I.C.C. a continué au travers de ladmission de lUnion des Automobilistes Bulgares (Bulgarie) et du Dansk Caravan Klub (Danemark). Il sagit aussi de citer le travail de la Commission des caravanes sous la direction de M. Schmidt, qui a obtenu une reconnaissance au niveau international, particulièrement en ce qui concerne les équipements électriques sur les terrains de camping et dans les caravanes. Die geographische Ausbreitung von F.I.C.C. machte durch die Eingliederung von Union des Automobilistes Bulgares (Bulgarien) und Dansk Caravan Klub (Dänemark) weitere Fortschritte. Erwähnung verdient die Arbeit der CaravanKommission unter der Leitung von Herrn Schmidt, die sich internationale Anerkennung verschuf, insbesondere in Hinsicht auf die elektrischen Einrichtungen auf Campingplätzen und in Caravans. In 1974, the admission of the Bulgarian Motorist Union and the Dansk Caravan Klub gave another boost to the geographical development of F.I.C.C. Mention should be made of the sterling work on electrical installations in caravans and on campsites carried out by the Caravan Commission under the chairmanship of Mr. Hans-W. Schmidt, the results of which came to be recognised at international level. 046 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. confirmar DATA FOTO 1975 2nd August | 2 Août | 2. August 36th Congress and Rally 36e Congrès et Rallye 36. Kongress und Rallye Costa de Santo André (Portugal) Costa de Santo André (Portugal) Costa de Santo André (Portugal) Portugal organised an F.I.C.C. Rally for the first time in 1975. The venue was on the Santo Andre Lagoon in the Ribatejo province north of Lisbon and it attracted 4,031 campers from 25 countries. It was a traditional rally, simple and calm yet enriching too given its idyllic pastoral setting and the warm welcome from our Portuguese hosts. Le premier Rallye international de la F.I.C.C. au Portugal, qui fait partie des rencontres dites classiques et qui sest tout simplement déroulé dans le calme, sans aucune recherche de sensations fortes. Ainsi, les campeurs installés dans le lagon de Santo André ont pu profiter de cette ambiance rurale, souhaitée par les organisateurs, ainsi que de la beauté du folklore portugais de la province de Ribatejo. 4.031 participants de 25 Etats se sont rendus à cette rencontre des cultures et des ethnies les plus diverses. Die erste internationale F.I.C.C. Rallye in Portugal, die in die Reihe der klassischen Veranstaltungen einzureihen ist und ganz einfach in aller Ruhe und ohne Suche nach Sensationellem verlief. So kam es, dass die Camper in der Lagune von Santo André, in dieser von den Organisatoren gewollten ländlichen Atmosphäre, die Schönheit der portugiesischen Folklore der Provinz Ribatejo erleben durften. 4.031 Personen aus 25 Staaten kamen zu dieser gelungenen Begegnung verschiedenster Rassen und Kulturen. LAssemblée générale a admis la Norges Automobil Forbund (Norvège), le RiksorganisationervasCampingkammittee (Suède), la Finnish Travel Association (Finlande) ainsi que la Fédération Tchécoslovaque de Tourisme et de Campement en tant que nouveaux membres. Lordre du jour englobait également lélection du Conseil dadministration. M. Fontaine a de nouveau été élu Président et MM. Skorczewski et Evans sont restés Vice-présidents. Pour la première fois, le Portugal et la Hongrie ont obtenu un siège au Conseil. Die Generalversammlung nahm Norges Automobil Forbund (Norwegen), RiksorganisationervasCampingkammittee (Schweden), Finnish Travel Association (Finnland) und Fédération Tchécoslovaque de Tourisme et de Campement als neue Mitglieder auf. Auf der Tagesordnung standen auch die Wahlen in den Verwaltungsrat an. Herr Fontaine wurde erneut Präsident, die Herren Skorczewski und Evans blieben seine Vizepräsidenten. Erstmals erhielten Portugal und Ungarn einen Sitz im Rat. En cette année le glossaire des termes techniques de la caravane et de lautocaravane a été élaboré en français, anglais et allemand, bientôt suivi dun glossaire des tentes en anglais, français, allemand, italien et portugais. Während des Jahres wurde ein Caravanglossar mit den technischen Bezeichnungen für Caravans und Motorcaravans in der englischen, französischen und deutschen Sprache herausgegeben, dem schon bald ein Zeltwörterverzeichnis in Englisch, Französisch, Deutsch, Italienisch und Portugiesisch folgte. 1975 proved to be another particularly active year for F.I.C.C. New members included, the Norges Automobil Forbund (Norway), the Riksorganizationervas Campingkammittee (Sweden), The Finnish Travel Association (Finland) and the Czechoslovak Tourism and Camping Federation. It was election year for the Council too and voting confirmed Hungary and Portugal in the two vacant seats. Mr. Fontaine was re-elected as President. Messrs. Skorczewski and Evans remained Vice-Presidents. For the first time Portugal and Hungary were elected on the Council. During the year, a glossary of caravan terms was produced in English, French and German, and was shortly followed by a glossary of terms for tents in English, French, German, Italian and Portuguese. 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 047 1976 30th July | 30 Juillet | 30. Juli 37th Congress and Rally 37e Congrès et Rallye 37. Kongress und Rallye Ashkelon (Israel) Ashkelon (Israël) Ashkelon (Israel) The Ashkelon Rally was held simultaneously with a socalled B Rally, organised in Bad Gandersheim (West Germany) so that people who could not go to Israel had a chance to get together. Attendance at the Ashkelon rally was impressive with 669 persons from 17 countries. The rally was held in one of the most magnificent camping sites in Israel, located in the Ashkelon Park, on the sea front where the waves break on the silver beach some 45 kms south of Tel Aviv. The programme included a number of excursions around the country. During the rally the spirit of Israel was expressed in deeply moving songs and dances. Le Rallye à Ashkelon a eu lieu en même temps que le soi-disant Rallye B, pour lequel les personnes ne pouvant pas se rendre en Israël se sont réunies à Bad Gandersheim (RFA). Les organisateurs israéliens ont accueilli 669 participants provenant de 17 pays, sur un merveilleux terrain de camping dans le parc de la ville, face à la mer, dont les vagues échouent sur une place au sable argenté. Au programme ont figuré de nombreuses excursions dans cette verte région, tandis que des danses et des chants ont eu lieu sur le terrain même, permettant dadmirer cette expression de lâme dIsraël. Die Rallye in Ashkelon fand zusammen mit einer sogenannten B Rallye statt, zu der sich in Bad Gandersheim (BRD) diejenigen trafen, die nicht nach Israel reisen konnten. Die israelischen Veranstalter begrüßten 669 Besucher aus 17 Ländern auf einem wunderschönen Campinggelände im Park der Stadt, dem Meer gegenüber, dessen Wellen den silbern glänzenden Strand bespülen. Im Programm standen viele Ausflüge in dieses grüne Land und auf dem Gelände selbst zeugten Tänze und Gesänge von der Seele Israels. The General Assembly admitted as constituent members the Icelandic Caravan Club and the Camping Association of the Republic of China (Taiwan). It also approved F.I.C.C.s membership application in the Organisation Mondiale du Tourisme, the latter succeeding to the Union Internationale des Organismes Officiels de Tourisme. 048 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. LAssemblée générale a admis comme nouveaux membres lIslandic Caravan Club (Islande) ainsi que The Camping Association of the Republic of China (Taïwan). Elle sest prononcée pour ladhésion de la F.I.C.C. à lOMT (Organisation Mondiale du Tourisme), une institution qui avait succédé à lUnion Internationale des Organismes Officiels de Tourisme. Die Hauptversammlung akzeptierte als neue Mitglieder Islandic Caravan Club (Island) sowie The Camping Association of the Republic of China (Taiwan). Sie sprach sich für die Mitgliedschaft von F.I.C.C. in OMT (Weltorganisation für Tourismus) aus, eine Institution, die die Union Internationale des Organismes Officiels de Tourisme ersetzt hatte. 1977 12th August | 12 Août | 12. August 38th Congress and Rally 38e Congrès et Rallye 38. Kongress und Rallye Mol (Belgium) Mol (Belgique) Mol (Belgien) The Rally was held at Zilvermeer near Mol, a provincial domain of some 143 hectares, and it attracted 4,234 participants from 22 countries, including Turkey, Czechoslovakia, Taiwan, Japan, France, Israel, Bulgaria, Denmark and the United States. 4.234 participants de 22 pays, dont la Turquie, la Tchécoslovaquie, Taïwan, le Japon, la France, Israël, la Bulgarie, le Danemark et les Etats-Unis, se sont rendus à ce Rallye, organisé dans le domaine provincial du Zilvermeer. Zu dieser Rallye, die sich in der Provinzialdomäne Zilvermeer ereignete, kamen 4.234 Teilnehmer aus 22 Ländern, u.a. aus der Türkei, Tschechoslowakei, Taiwan, Japan, Frankreich, Israel, Bulgarien, Dänemark und den Vereinigten Staaten. This was a memorable occasion because it offered participants the opportunity to discover more about the famous Flemish painter, Petrus Paulus Rubens, whose 400th anniversary was being celebrated in Belgium that year. Many events were organised including a large exhibition of his works in Antwerp. Un bon Rallye, qui a en outre permis aux campeurs de faire plus ample connaissance avec les oeuvres du célèbre peintre flamand Pierre Paul Rubens, dont le 400e anniversaire a été fêté en Belgique avec une grande exposition à Anvers. Eine gute Rallye, die den Campern außerdem Gelegenheit gab, die Werke des berühmten flämischen Malers Petrus Paulus Rubens näher kennen zu lernen, dessen 400. Geburtstag in Belgien mit einer großen Ausstellung in Antwerpen gefeiert wurde. LAssemblée générale sest particulièrement penchée sur les travaux importants effectués par les Commissions Caravanes, Tentes et Jeunesse. Le Camping- und Caravaningclub Europa, une association dont les activités se limitent à lAutriche, a été admis à titre provisoire. Die Generalversammlung beschäftigte sich besonders mit den wichtigen Arbeiten, die die Caravan-, Zelt- und Jugendkommissionen geleistet hatten. Man verzeichnete eine provisorische Aufnahme von Camping- und Caravaningclub Europa, ein Verband, dessen Tätigkeit sich auf Österreich beschränkte. As regards the General Assembly, 1977 proved to be a very calm year, with no particular problems. The important work carried out by the Caravan Commission, the Tent Commission and the Youth Commission was given prominence. Provisional affiliation was granted to the Camping und Caravanningclub Europa, the activity of this association being limited to Austrian territory. 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 049 1978 1st August | 1er Août | 1. August 39th Congress and Rally 39e Congrès et Rallye 39. Kongress und Rallye Jönköping (Sweden) Jönköping (Suède) Jönköping (Schweden) Sweden won the bid to host the 39th edition of the F.I.C.C. rally in 1978, and the country provided participants with one of the best F.I.C.C. Rallies to date. Considered by many participants as perfect, the rally got top marks for faultless organization and for the warm and friendly hospitality that runs in the blood of the Swedish people. The delicious smörgaasbord evening was enjoyed by all. There were 435 tents, 1,408 caravans and 69 mobile homes, representing a total of 5,339 participants, representing 22 countries. Ce Rallye a été caractérisé par une organisation parfaite et sans failles, ainsi que par la gentillesse incomparable des organisateurs. Lappétissant smörgaasbord servi aux participants et lhospitalité que les Suédois ont dans le sang, ont permis à tous les 5.339 campeurs (435 tentes, 1.408 caravanes et 69 autocaravanes) de 22 pays de se sentir à laise et comme chez eux. Eine perfekte und fehlerlose Organisation verbunden mit beispielsloser Liebenswürdigkeit der Gastgeber zeichnete diese Rallye aus. Nicht nur das den Teilnehmern servierte leckere smörgaasbord, sondern die Gastfreundschaft, die den Schweden im Blut liegt, ließ alle 5.339 Camper ( 435 Zelte, 1408 Caravans und 69 Motorcaravans) aus 22 Ländern sich so heimisch und wohl fühlen. Lors de lAssemblée générale, le Camping- und Caravanningclub Austria a été admis comme membre titulaire. Lors des élections pour le Conseil, MM. Fontaine, Skorczewski et Evans ont vu leurs mandats confirmés. M. Recchia a été nommé membre dhonneur de la F.I.C.C. In der Hauptversammlung wurde Camping- und Caravanningclub Austria als Vollmitglied aufgenommen. Anlässlich der Wahlen in den Verwaltungsrat wurden die Herren Fontaine, Skorczewski und Evans in ihren Funktionen bestätigt. Herr Recchia wurde Ehrenmitglied in F.I.C.C. This was another calm year for the General Assembly with principal changes occurring at Council level. One of the most important decisions was the admission of Camping und Caravanningclub Austria as a constituent member. It was election year for the offices of President and Vice-Presidents, as well as Council, which presented no problems. Mr. Claude Fontaine was elected President while Messrs. Dai Evans and Egon Skorczewski became the new Vice-Presidents. Mr. Recchia became F.I.C.C. Honorary member. 050 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 1979 3rd August | 3 Août | 3. August 40th Congress and Rally 40e Congrès et Rallye 40. Kongress und Rallye Cheltenham (Great Britain) Cheltenham (Grande-Bretagne) Cheltenham (Großbritannien) The 40th F.I.C.C. Rally was held on the Cheltenham racecourse in Gloucestershire, in the heart of the Cotswolds hills, 150 kms from London. Caravan Capital of the World read the headlines of the Gloucester Chronicle dated 3rd August 1979, which went on to say: Bookings were received from more than 5,000 caravanners 1,500 of them from overseas, and at least 24 of the 32 member countries will be represented at the rally. Available statistics mention that 17,443 people attended, about which F.I.C.C. and the Rally organisers were justifiably proud. The F.I.C.C. President considered that this Rally was the largest meeting of campers that had ever taken place. Ce Rallye a eu lieu sur lhippodrome de Cheltenham (Gloucestershire), aux coeur des collines de Cotswolds, à environ 150km de Londres. Caravan Capital of the World (Capitale mondiale des caravanes) sest intitulé léditorial du Gloucester Chronicle du 3 août. Le lecteur y apprenait que des inscriptions de plus de 5.500 adaptes du caravaning avaient été reçues, dont 1.500 doutremer, et que sur les 32 pays membres, 24 allaient être représentés. Les statistiques indiquent effectivement la participation de 17.443 personnes de 27 nations à ce qui a sans doute été la plus grande rencontre dans lhistoire de la F.I.C.C. Veranstaltungsort dieser Rallye war die Pferderennbahn von Cheltenham (Gloucestershire) im Herzen der Hügel von Cotswolds, ca. 150 km von London entfernt. Caravan Capital of the World (Caravan-Hauptstadt der Welt) hieß der Leitartikel der Gloucester Chronicle vom 3. August der berichtete, dass Einschreibungen von mehr als 5500 Caravanern empfangen wurden, darunter 1500 aus Übersee und, dass von den 32 Mitgliedländern mindestens 24 vertreten sein werden. Gemäß den vorhandenen Statistiken nahmen in der Tat 17.443 Personen aus 27 Nationen an diesem in der Geschichte von F.I.C.C. wohl größten Treffen teil. Lors de lAssemblée générale, M. Schmidt a été nommé Membre dhonneur de la F.I.C.C. LAssemblée a adopté des modifications importantes des statuts et du règlement dordre intérieur, et a approuvé le rapport dactivités du Conseil dadministration. Entre-temps, le siège de la F.I.C.C. avait été transféré à Bruxelles. Herr Schmidt wurde in der Generalversammlung zum F.I.C.C. Ehrenmitglied ernannt. Sie verabschiedete wichtige Änderungen der Statuten und Geschäftsordnung und billigte den Tätigkeitsbericht des Verwaltungsrates. Inzwischen war der Sitz von F.I.C.C. nach Brüssel verlegt worden. 1979 was a very productive year for the General Assembly and for F.I.C.C. in general since its headquarters were transferred to Brussels. Important amendments were made to the Statutes and Rules of Procedure. Mr. Hans Schmidt was made Honorary Member of F.I.C.C. 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 051 1980 1st August | 1er Août | 1. August 41st Congress and Rally 41e Congrès et Rallye 41. Kongress und Rallye Albena (Bulgaria) Albena (Bulgarie) Albena (Bulgarien) Bulgaria hosted the 41st F.I.C.C. Rally and showed its enormous capacity to surprise all the participants. The most impressive was the magnificent location in the Black Sea resort of Albena that captivated absolutely everybody! Campers were deeply moved by the folklore programme entitled Bulgaria Singing and Dancing and appreciated the friendly meetings which twinned a Bulgarian organisation with a particular section or country. There were 588 tents, 579 caravans and 77 motor caravans for a total of 2,966 campers representing 26 countries. Les 2.966 campeurs (588 tentes, 579 caravanes et 77 autocaravanes), provenant de 26 pays différents, ont été enthousiasmés par cette station balnéaire située sur la côte de la Mer Noire. Le programme folklorique La Bulgarie chante et danse ainsi que les rencontres amicales entre les participants de tel ou tel pays et les organisateurs bulgares, qui ont permis de nouer des liens damitié, sont restés dans les mémoires. Ein wunderschöner Badeort an der Küste des Schwarzen Meeres begeisterte die 2.966 Camper (588 Zelte, 579 Caravans und 77 Motorcaravans), die aus 26 verschiedenen Ländern angereist waren. In Erinnerung geblieben ist nicht nur das ausgezeichnete Folkloreprogramm Bulgarien singt und tanzt, sondern auch die freundschaftlichen Treffen, die Sektor um Sektor die Teilnehmer aus diesem und jenem Land mit den bulgarischen Veranstaltern zusammenführten und uns den Sinn der Freundschaft lehrten. Two assemblies were held. The first Extraordinary General Assembly was convened in order that all countries should be given equal rights to stand for election on to the Council. The General Assembly went smoothly and a new Dutch association, the Nederlandse Kampeerauto Club, was admitted into the Federation. 052 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. Il y a eu une Assemblée statutaire et une Assemblée extraordinaire. La première a été consacrée à loctroi des mêmes droits à tous les pays souhaitant avoir un siège au Conseil dadministration. Cette décision se voulait comme un symbole dune plus grande équité, destiné à permettre à la F.I.C.C. dagir dans un climat encore plus fraternel. LAssemblée statutaire sest déroulée sans problèmes et a approuvé ladmission du Nederlandse Kampeerauto Club. Es gab eine Außerordentliche und eine Ordentliche Generalversammlung. Erstere befasste sich mit der Vergabe der gleichen Rechte an alle Länder, die einen Sitz im Verwaltungsrat wünschten. Dies sollte von einer größeren Demokratie zeugen und F.I.C.C. das Wirken in einem Klima stärkerer Brüderlichkeit erlauben. Die Ordentliche Versammlung lief reibungslos ab und akzeptierte die Aufnahme von Nederlandse Kampeerauto Club. 1981 6th August | 6 Août | 6. August 42nd Congress and Rally 42e Congrès et Rallye 42. Kongress und Rallye Maisansalo, Tampere (Finland) Maisansalo, Tampere (Finlande) Maisansalo, Tampere (Finnland) The 42nd F.I.C.C. Rally took place in Maisansalo, Tampere in Finland, the perfect region for campers who want to find nature still intact. Organised for the first time in this country, the Rally was a huge success with an excellent programme including the usual sports competitions but the emphasis was principally on international understanding and friendship. More than 300 tents and 800 caravans gave shelter to 3,514 participants who came from 25 different countries. Une première rencontre en Finlande, dans une région idéale pour les amateurs de camping appréciant la nature intacte. Une manifestation réussie, avec un programme intéressant, dont des épreuves sportives qui ont contribué à la fraternisation. 3.531 personnes de 25 pays sétaient réunies, réparties sur 300 tentes et 800 caravanes. Ein erstes Treffen in Finnland in einer idealen Gegend für Campingfreunde, die die unberührte Natur lieben. Eine erfolgreiche Veranstaltung mit einem interessanten Programm, darunter sportliche Wettkämpfe, die ihren Teil zur Verbrüderung beitrugen. Aus 25 Ländern waren 3.531 Personen zusammengekommen, die in 300 Zelten und 800 Caravans übernachteten. The General Assembly approved membership applications from the Bulgarian Federation for Automobile Tourism, Camping and Caravanning, the Camping and Caravanning Federation of the United States, the Asociación Mexicana de Intercambio Social y Turistico and the Federazione Campeggiatori Sanmarinesi. It was a milestone Assembly because, for the first time, the Council was elected according to the new statutory provisions. Ten countries voted on to the Council were: Germany, Denmark, France, Great Britain, Hungary, Italy, the Netherlands, Portugal, Switzerland and Sweden. Mr. Egon Skorczewski (D) was elected President while Dai Evans (GB) and Bjarne Knudsen (DK) became VicePresidents. LAssemblée générale a admis la Fédération Bulgare de Tourisme Automobile de Camping et de Caravaning (Bulgarie), la Fédération de Camping et de Caravaning des Etats-Unis dAmérique, lAsociación Mexicana de Intercambio Social y Turistico (Mexique) ainsi que la Federazione Campeggiatori Sanmarinesi (San Marino). Pour la première fois, les élections pour le Conseil dadministration ont eu lieu selon les nouveaux statuts, à savoir que dix pays ont obtenu un siège : le Danemark, la République fédérale dAllemagne, la France, la GrandeBretagne, lItalie, les Pays-Bas, le Portugal, la Suède, la Suisse et lHongrie. M. Egon Skorczewski (RFA) a été élu Président, tandis que Dai Evans (GB) et Bjarne Knudsen (DK) ont été nommés Vice-présidents. Die Generalversammlung nahm Fédération Bulgare de Tourisme Automobile de Camping et de Caravaning (Bulgarien), den Camping- und Caravaningverband der Vereinigten Staaten von Amerika, Asociación Mexicana de Intercambio Social y Turistico (Mexiko) und Federazione Campeggiatori Sanmarinesi (San Marino) auf. Erstmals erfolgte die Wahl in den Verwaltungsrat gemäß den neuen Satzungen, d.h., dass zehn Länder einen Sitz erhielten und zwar Dänemark, die Bundesrepublik Deutschland, Frankreich, Großbritannien, Italien, die Niederlande, Portugal, Schweden, die Schweiz und Ungarn. Zum neuen Präsidenten wählte man Herrn Egon Skorczewski (BRD), Vizepräsidenten wurden Dai Evans (GB) und Bjarne Knudsen (DK). 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 053 1982 5th August | 5 Août | 5. August 43rd Congress and Rally 43e Congrès et Rallye 43. Kongress und Rallye Vilopriu-Valldevia (Spain) Vilopriu (Espagne) Vilopriu (Spanien) Spanish light and energy characterised the 43rd F.I.C.C Rally that was held in Vilopriu-Valldevia, northern Spain, from 5th to 11th August 1982. The Spanish displayed their culture in an exemplary and impressive manner. 4.799 campeurs de 26 nations se sont réunis du 5 au 1 août avec 436 tentes, 1.140 caravanes et 140 autocaravanes sur le gigantesque terrain du Rallye à Vilopriu/Valldevia, où les organisateurs espagnols avaient préparé un programme culturel varié. Vom 5. bis 11. August versammelten sich 4.797 Camper aus 26 Nationen mit 436 Zelten, 1140 Caravans und 140 Motorcaravans auf dem riesigen Rallye-Gelände in Vilopriu/Valldevia, wo die spanischen Organisatoren ein vielfältiges kulturelles und sportliches Programm vorbereitet hatten. More than 4,797 people in 436 tents, 1,140 caravans and 140 motorcaravans attended. Representatives came from countries as far away as Brazil, Bulgaria, United States, Israel, Italy, Japan, Luxembourg, Mexico, Norway, the Netherlands, Poland and Portugal. The new Council was presented to the General Assembly. Two new Belgian associations were admitted (VRCF and FF3CB) and the Assembly agreed that the Youth Rally could be held in July rather than at Easter and Portugal would be in charge of organising the next youth event. The General Assembly also examined an important proposal relating to the possibility of F.I.C.C. broadening the scope of its activities. 054 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. Le nouveau Conseil dadministration sest présenté aux délégués. Der neue Verwaltungsrat stellte sich den Delegierten vor. Deux nouvelles Fédérations ont été admises : la Vlaamse Kampeer en Caravanning Federatie et la Fédération Francophone des Clubs de Camping et de Caravaning de Belgique. Zwei neue belgische Verbände wurden aufgenommen und zwar Vlaamse Kampeer en Caravanning Federatie und Fédération Francophone des Clubs de Camping et de Caravaning de Belgique. Pour la première fois, lAssemblée a donné son accord pour que le Rallye des Jeunes nait plus lieu comme à présent à Paques, mais en juillet. Le Portugal a été chargé dorganiser cet événement. LAssemblée a discuté une proposition importante, concernant lélargissement du champ dactivités de la F.I.C.C. Erstmals erklärte sich die Versammlung damit einverstanden, dass die Jugendrallye nicht wie bisher zu Ostern, sondern im Juli abgehalten wird. Portugal wurde mit der Ausrichtung betraut. Die Versammlung behandelte einen bedeutenden Vorschlag zwecks Erweiterung des Tätigkeitsbereichs von F.I.C.C. 1983 1st-10th May | 1er-10 Mai | 1.-10. Mai Rally Camping F.I.C.C. Rallye Camping F.I.C.C. F.I.C.C. Camping Rallye Fujijama Lake and Biwa (Japan) Fujijama et au lac de Biwa (Japon) Fujijama und Biwa See (Japan) On the occasion of the 50th Anniversary of the F.I.C.C., a Rally was held for the first time ever outside Europe. The event, named B-Rally was organized in Japan and was attended by 2,418 participants from 19 countries of whom 400 came from overseas. A loccasion du 50e anniversaire de la F.I.C.C., un Rallye a eu lieu pour la première fois en dehors de lEurope. Lévènement, appelé B-Rallye, a réuni 2.418 participants, dont 400 doutre-mer, provenant de 19 pays. Anlässlich des 50. Geburtstages von F.I.C.C. fand erstmals eine außereuropäische Rallye statt. Dabei handelte es sich um eine B Rallye, an der 2.418 Camper aus 19 Ländern (400 aus Übersee) teilnahmen. Linguistic difficulties were quickly overcome by using gestures and sign language. Les barrières linguistiques ont pu être rapidement surmontées en utilisant le langage des signes, ce qui a abouti parfois à des situations assez comiques. Excursions had been arranged to the countrys ancient capitals of Kyoto and Nara, and the breathtaking temple sights gave visitors an insight into Japans centuries old culture. The Japan Autocamping Federation under its President, Mr. Uichi Noda and its Vice-President, Mr. Masamitsu Okamoto, organised an excellent event, the first international rally to be held in the Far East, and it surpassed all expectations. Des excursions vers les anciennes capitales du pays, Kyoto et Nara, et la visite de temples majestueux ont permis aux visiteurs de découvrir la culture plurimillénaire du japon. Le premier rallye international F.I.C.C. en Extrême Orient a été un franc succès et a largement dépassé les attentes de tous les participants, grâce aux efforts incessants du Président Uichi Noda et du Vice-président Masamitsu Okamoto. Verständigungsschwierigkeiten wurden durch Gesten und Körpersprache schnell überwunden, manchmal führte dies zu recht lustigen Situationen. Ausflüge nach Kyoto und Nara, den alten Hauptstädten des Landes, und die Besichtigung der atemberaubenden Tempelanlagen boten den Besuchern Zeugnis der mehrere Jahrtausende alten Kultur Japans. Die erste internationale F.I.C.C. Rallye im Fernen Osten war dank des unermüdlichen Einsatzes von Präsident Uichi Noda und Vizepräsident Masamitsu Okamoto von großem Erfolg gekrönt und überstieg bei weitem die Erwartungen aller Gäste. 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 055 1983 3rd August | 3 Août | 3. August 43rd Congress and Rally 44e Congrès et Rallye 44. Kongress und Rallye Paris, La Courneuve (France) Paris, La Courneuve (France) Paris, La Courneuve (Frankreich) This Rally, held between 28th July and 7th August, was attended by 10,557 campers from 33 clubs representing a total of 24 countries. 9,434 were foreigners and 1,129 were French and they arrived in 2,783 caravans, 374 motorcaravans and 866 tents. Everyone received a complimentary 7-day travel pass and, during the week, 40,000 journeys were made by public transport between the rally site and the capital. 10.557 personnes de 33 clubs, représentant un total de 24 pays, ont participé du 28 juillet au 7 août à ce Rallye anniversaire. Les 9.434 participants étrangers et 1.129 participants français ont été répartis sur 2.783 caravanes, 374 autocaravanes et 866 tentes et tous ont bénéficié dun accès gratuit pendant 7 jours aux transports publics. Ces derniers ont ainsi transporté 40.000 personnes entre le site du Rallye et la capitale. Celebrations for F.I.C.C.s 50th anniversary took the form of a gala evening with Mort Schuman and Juliette Greco, rounded off by a firework display. Le 50e anniversaire de la F.I.C.C. a été célébré lors dune soirée de gala avec Mort Shuman et Juliette Gréco. Lévénement a été couronné par un feu dartifice. 10.557 Personen aus 33 Clubs, die insgesamt 24 Länder vertraten, nahmen vom 28. Juli bis 7. August an dieser Jubiläumsrallye teil. Die 9.434 ausländischen und 1.129 französischen Teilnehmer waren in 2783 Caravans, 374 Motorcaravans und 866 Zelten untergebracht und erhielten alle einen 7-tägigen kostenlosen Fahrausweis für die öffentlichen Verkehrsmittel, die in der Rallyewoche insgesamt 40.000 Personen zwischen dem Austragungsort der Rallye und der Hauptstadt beförderten. The Extraordinary and Ordinary General Assemblies were held in Paris-Bagnolet. David Knight (The Caravan Club) replaced the late Dai Evans (British Federation). Dr. Adam Menyhart (Hungary) was elected as F.I.C.C. Vice-President. Virgilio Mimoso (Portugal) remained Chairman of the Youth Commission. The General Assembly entrusted Hungary with the organisation of the 47th International F.I.C.C. Rally which would take place in Debrecen in 1986. LAssemblée générale extraordinaire ainsi que lAssemblée générale statutaire ont eu lieu à Paris-Bagnolet. Le regretté Dai Evans (British Federation) a été remplacé au Conseil dadministration par David Knight (The Caravan Club). M. Adam Menyhart (Hongrie) a été nommé Vice-président. Virgilio Mimoso (Portugal) a été élu Président de la Commission des Jeunes. LAssemblée générale a confié à la Hongrie lorganisation du 47e Rallye International F.I.C.C. 1986 à Debrecen. 056 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. Der 50. Geburtstag von F.I.C.C. wurde mit einem GalaAbend mit Mort Schuman und Juliette Gréco und einem abschließenden Feuerwerk begangen. Die Außerordentliche sowie die Ordentliche Generalversammlung fanden in Paris-Bagnolet statt. Den verstorbenen Dai Evans (British Federation) ersetzte im Verwaltungsrat David Knight (The Caravan Club). Neuer Vizepräsident wurde Herr Dr. Adam Menyhart (Ungarn). Zum neuen Vorsitzenden der Jugendkommission bestätigte man Virgilio Mimoso (Portugal). Die Generalversammlung vertraute Ungarn die Organisation der 47. Internationalen F.I.C.C. Rallye 1986 in Debrecen an. 1984 28th July - 5th August | 28 Juillet - 5 Août | 28. Juli - 5.August 45th Congress and Rally 45e Congrès et Rallye 45. Kongress und Rallye Leba (Poland) Leba (Pologne) Leba (Polen) Mr. Sven Ivar Kahl (Sweden) was elected as F.I.C.C.s new President at the General Assembly on 2nd August. The General Assembly confirmed the appointment of Messrs. Joaquim Ferreira do Nascimento (Portugal) and Bernard Pijnappel (the Netherlands) as Vice-Presidents. It was agreed that Denmark would organise the 1987 Rally. Lors de lAssemblée générale du 2 août, M. Sven Ivar Kahl (Suède) est élu comme nouveau Président de la F.I.C.C. LAssemblée confirme comme Vice-présidents MM. Joaquim Ferreira do Nascimento (Portugal) et Bernard Pijnappel (Pays-Bas). Le Danemark reçoit la mission dorganiser le Rallye 1987. Anlässlich der Generalversammlung am 2. August wurde Herr Sven Ivar Kahl (Schweden) zum neuen Präsidenten von F.I.C.C. gewählt. Als Vizepräsidenten bestätigte die Versammlung die Herren Joaquim Ferreira do Nascimento (Portugal) und Bernard Pijnappel (Niederlande). Dänemark erhielt den Auftrag die Rallye 1987 zu organisieren. La participation au Rallye à Leba est de 4.374 personnes de 22 pays différents, séjournant dans 176 tentes, 957 caravanes et 243 autocaravanes. Die Rallyebeteiligung in Leba belief sich auf 4.374 Personen aus 22 verschiedenen Ländern in 176 Zelten, 957 Caravans und 243 Motorcaravans. The Italian Minister for Tourism appointed F.I.C.C. Council member Lamberto Ariani as Chairman of the Executive Committee of the O.M.T (Office Mondiale du Tourisme). Claude Fontaine, F.I.C.C. Honorary President, became Vice-President of BITS (Bureau International du Tourisme Social). Former F.I.C.C. President Egon Skorczewski was appointed President of the German Standards Authority for Leisure and Sports Equipment. Le membre du Conseil F.I.C.C. Lamberto Ariani est nommé Président du Comité de direction de lO.M.T. (Office Mondial du Tourisme) par le ministre italien du Tourisme. Claude Fontaine, Président dhonneur de la F.I.C.C., obtient un poste de Vice-président au BITS (Bureau International du Tourisme Social). Lancien Président de la F.I.C.C. Egon Skorczewski devient Président de la Commission de normalisation articles de sport et de loisir. F.I.C.C. Ratsmitglied Lamberto Ariani wurde vom italienischen Minister für Tourismus zum Vorsitzenden des geschäftsführenden Ausschusses der O.M.T (Office Mondiale du Tourisme) berufen. Claude Fontaine, F.I.C.C. Ehrenpräsident, erhielt den Posten des Vizepräsidenten im BITS (Bureau International du Tourisme Social). Der vormalige F.I.C.C. Präsident Egon Skorczewski wurde Präsident des deutschen Normenausschusses Sport- und Freizeitgeräte. In May, an international meeting on the Development of Camping and Caravanning in Tourism was held under the auspices of F.I.C.C. in Sofia/Bulgaria. Une rencontre internationale pour le développement du tourisme de camping et de caravaning a lieu en mai à Sofia/Bulgarie, sous légide de la F.I.C.C. Unter der Schirmherrschaft von F.I.C.C. fand im Mai in Sofia/Bulgarien ein internationales Treffen zur Entwicklung des Camping- und Caravaningtourismus statt. The Leba Rally attendance figures were 4,374 campers from 22 different countries in 176 tents, 957 caravans and 243 motorcaravans. 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 057 1985 2nd-11th August | 2-11 Août | 2.-11. August 46th Congress and Rally 46e Congrès et Rallye 46. Kongress und Rallye Ericeira (Portugal) Ericeira (Portugal) Ericeira (Portugal) The General Assembly went smoothly. Ireland was appointed to organise the 49th International F.I.C.C. Rally in Punchestown. LAssemblée générale se déroule sans heurts. LIrlande est désignée comme organisateur du 49e Rallye international F.I.C.C. à Punchestown. Die Generalversammlung verlief zügig. Irland wurde zum Ausrichter der 49. Internationalen F.I.C.C. Rallye in Punchestown bestimmt. For the first time a meeting of Chief Delegates with the F.I.C.C. Rally Commission and Rally Organisers was held at the beginning of the Rally. This proved to be a very useful innovation and has become a traditional part of the Rally programme. Au début du Rallye, il y a pour la première fois une réunion des délégués en chef avec la Commission F.I.C.C. des Rallyes et les organisateurs. Cette réunion est jugée très positive et est devenue depuis lors une tradition. Zu Anfang der Rallye erfolgte erstmals eine Zusammenkunft der Chefdelegierten mit der F.I.C.C. Rallyekommission und den Organisatoren, die sehr positiv bewertet wurde und seither Tradition geworden ist. Au niveau des statistiques, il faut souligner quun total de 6.180 campeurs de 25 nations ont participé à cette rencontre, c.-à-d. 2.472 unités, dont 727 tentes, 1.234 caravanes et 349 autocaravanes. Le Bulletin F.I.C.C. est désormais imprimé sur place (Bruxelles) et il est décidé quil faut établir des contacts, au niveau national, avec des administrations et des fabricants de caravanes, autocaravanes, tentes et articles de camping pour que la Fédération soit mieux connue dans le domaine technique à léchelle mondiale et pour gagner aussi en influence. Bezüglich der Statistik ist zu bemerken, dass insgesamt 6.180 Camper aus 25 Nationen an diesem Treffen teilnahmen, d.h. 2.472 Einheiten, davon 727 Zelte, 1.234 Caravans und 349 Motorcaravans. Das F.I.C.C. Bulletin wurde nunmehr vor Ort (Brüssel) gedruckt und man beschloss, dass Kontakte mit nationalen Behörden und Herstellern von Caravans, Motorcaravans, Zelten und Campingartikeln zu erstellen sind, damit der Verband im technischen Bereich weltweit bekannter wird und auch mehr Einfluss gewinnt. Weiters entschied sich die Entsendung eines Verbindungsmannes aus dem Verwaltungsrat in die verschiedenen. Rally statistics showed that there were 6,180 campers from 25 nations at this event i.e. 2,472 outfits including 727 tents, 1,234 caravans and 349 motorcaravans. The F.I.C.C. Bulletin was now being printed locally in Brussels and it was decided that contact should be made with national authorities and manufacturers of caravans, motorcaravans, tents and camping equipment so that the Federation would become better known within the specialist technical field world wide and might thus gain more influence. 058 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. In addition, decisions were taken that a Council Liaison Officer should sit on each of F.I.C.C.s Commissions and that the Secretariat should be reorganised. The Rally Guidance manual was revised. The F.I.C.C. Tent Commission published a leaflet Advice when Buying a Tent. The F.I.C.C. Campsite Commission reviewed and revised the international campsite classification system originally published in 1975. F.I.C.C. was patron of the 21st International Wine Rally held in Prémaux (Nuits St.-Georges/France). En outre, il est décidé de déléguer un membre du Conseil dadministration dans les différentes commissions, à des fins de liaison, et de procéder à la réorganisation du secrétariat. Ensuite, il est procédé à une révision du guide pratique pour les organisateurs de rallyes F.I.C.C. Kommissionen sowie die Reorganisation des Sekretariats. Es erfolgte eine Überarbeitung des Rallye-Leitfadens. Die F.I.C.C. Zeltkommission verfasste die Ratschläge für den Kauf eines Zeltes. La Commission F.I.C.C. des Tentes rédige les Conseils pour lachat dune tente. Die F.I.C.C. Campingplatzkommission überarbeitete das in 1975 publizierte internationale Klassifizierungssystem für Campingplätze. La Commission F.I.C.C. des Terrains de camping révise le système de classification international pour terrains de camping, publié en 1975. F.I.C.C. übernahm die Schirmherrschaft für die 21. Internationale Wein-Rallye in Prémaux (Nuits St.Georges/Frankreich). La F.I.C.C. parraine le 21e Rallye international du Vin à Prémaux (Nuits St.-Georges/France). 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 059 1986 1st-10th August | 1-10 Août | 1.-10. August 47th Congress and Rally 47e Congrès et Rallye 47. Kongress und Rallye Debrecen (Hungary) Debrecen (Hongrie) Debrecen (Ungarn) There were exploratory discussions regarding regionalisation and the future of F.I.C.C., issues that would re-appear on the agenda and be debated many times in future years. Lors de lAssemblée générale, ladhésion de la Korea Autocamping Federation (Corée du sud) est saluée unanimement par les délégués. Anlässlich der Generalversammlung wurde die Aufnahme von Korea Autocamping Federation (Südkorea) von den Delegierten einstimmig begrüßt. LAG décide par ailleurs que le 50e Rallye F.I. C.C. 1989 sera organisé à Vienne (Autriche). Sie beschloss außerdem die Organisation der 50. F.I.C.C. Rallye 1989 in Wien (Österreich). La poursuite de Rallyes dans la région Asie Pacifique ainsi que lorganisation de Rallyes internationaux F.I.C.C. officiels au Japon et à Taiwan sont approuvées. Man sprach sich für die weitere Durchführung von Rallyes in der Asien-Pazifik Region aus sowie offizieller Internationaler F.I.C.C. Rallyes in Japan und Taiwan. Il y a des préparations supplémentaires pour la modification des statuts et du règlement dordre, afin que la F.I.C.C. puisse enfin obtenir la personnalité juridique conformément à la loi belge. Erste Diskussionen in bezug auf die Regionalisierung und Zukunft von F.I.C.C. ein Punkt, der in den folgenden Jahren immer wieder auf der Tagesordnung erschien. Delegates at the General Assembly unanimously approved the membership application of the Korea Autocamping Federation (South Korea). It was generally agreed that more rallies should be encouraged in the Asia-Pacific Region including the possibility of official international F.I.C.C. rallies in Japan and Taiwan. It was also agreed that the 50th F.I.C.C. Rally should be held in Vienna (Austria) in 1989. 6,439 campers (2,646 outfits 1,774 caravans, 333 motorcaravans) from 28 countries attended the Rally and enjoyed Hungarys warm hospitality and beautiful weather. 060 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. Premières discussions quant à la régionalisation et à lavenir de la F.I.C.C. : un point qui reviendra régulièrement à lordre du jour les années suivantes. Weitere Vorbereitungen zur Änderung der Statuten und Geschäftsordnung, damit F.I.C.C. endlich eine Rechtspersönlichkeit gemäß dem belgischen Gesetz erlangt. More preparatory work was carried out on amendments to the Statutes and Rules of Procedure with a view to F.I.C.C. finally achieving legal status vis-à-vis Belgian law. In future, candidates who put in a bid for a rally must not produce a rally prospectus that implies that they are organisers before the General Assembly has given its formal consent. Also, the F.I.C.C. emblem may not be used unless express permission had been given to do so by the Council. Jacques-Jean Bousquet, Honorary President and President of F.I.C.C. from 1948 to 1957, died in May at the age of 85. Les candidats pour les Rallyes futurs ne pourront pas de présenter sur les prospectus comme organisateurs tant que le Rallye ne leur aura pas été attribué par lAssemblée générale. Il est aussi interdit dutiliser lemblème de la F.I.C.C. sans autorisation expresse du Conseil dadministration. Kandidaten zukünftiger Rallyes dürfen sich auf Prospekten nicht schon als Organisatoren ausgeben, solange ihnen die Rallye nicht durch die Generalversammlung zugesprochen wurde. Man untersagte weiters, das Emblem von F.I.C.C. ohne ausdrückliche Erlaubnis des Verwaltungsrates zu benutzen. Jacques-Jean Bousquet, Président dhonneur de la F.I.C.C. et Président en titre de 1948 jusquen 1957, décède au mois de mai de cette année à lâge de 85 ans. Jacques-Jean Bousquet, F.I.C.C. Ehrenpräsident und aktiver Präsident von 1948 bis 1957, verstarb im Mai dieses Jahres im Alter von 85 Jahren. La F.I.C.C. parraine le 22e Rallye international du Vin à Prémeaux-Prissey/France. F.I.C.C. übernahm erneut die Schirmherrschaft der 22. Internationalen Weinrallye in Prémeaux-Prissey/Frankreich. F.I.C.C. was again patron of the 22nd International Wine Rally in Prémeaux-Prissey/France. 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 061 1987 27th-5th August | 27-5 Août | 27.-5. August 48th Congress and Rally 48e Congrès et Rallye 48. Kongress und Rallye Herning (Denmark) Herning (Danemark) Herning (Dänemark) The General Assembly elected a new F.I.C.C. Council. President Ivar Kahl was re-elected unanimously. VicePresidents were Gerhard Bochmann (Germany) and Camille Olinger (Luxembourg). LAssemblée générale élit un nouveau Conseil dadministration de la F.I.C.C. Le Président Ivar Kahl est réélu à lunanimité. Vice-présidents : Gerhard Bochmann (Allemagne) et Camille Olinger (Luxembourg). Die Generalversammlung wählte einen neuen F.I.C.C. Verwaltungsrat. Präsident Ivar Kahl wurde einstimmig wiedergewählt. Vizepräsidenten: Gerhard Bochmann (Deutschland) und Camille Olinger (Luxemburg). The General Assembly voted for the 1990 International F.I.C.C. Rally to be held in Great Britain. The membership application of the Fédération Quebecoise de Camping et de Caravaning (Canada) was unanimously approved. LAssemblée générale attribue le Rallye international F.I.C.C. 1990 à la Grande-Bretagne. La Fédération Québécoise de Camping et de Caravaning (Canada) est acceptée à lunanimité comme nouveau membre. Die Internationale F.I.C.C. Rallye 1990 vergab die Generalversammlung an Großbritannien. Fédération Quebecoise de Camping et de Caravaning (Kanada) wurde einstimmig als neues Mitglied aufgenommen. Abolition of the arrangement whereby former F.I.C.C. Presidents could attend Council meetings in an advisory capacity. Suppression de la présence pendant trois ans danciens Présidents de la F.I.C.C. au sein du Conseil dadministration à titre de consultants. Abschaffung der dreijährigen beratenden Anwesenheit ehemaliger F.I.C.C. Präsidenten im Verwaltungsrat. The Extraordinary General Assembly approved the new Statutes and Rules of Procedure. During the proceedings, Louis Lafili, the lawyer who had drafted the amendments in cooperation with the F.I.C.C. Statutes Commission and the Secretariat, explained the various modifications and answered questions from the floor. The Assembly approved the amended clause aimed at granting F.I.C.C. legal status vis-à-vis Belgian law. Among other things this clause would release Council members from any personal financial liability vis-à-vis the Federation. Since that date, F.I.C.C. has only been legally liable to the extent of its own assets. LAssemblée générale extraordinaire statue sur les nouveaux statuts. Maître Louis Lafili, qui avait préparé cette révision en coopération avec la Commission des statuts de la F.I.C.C. et le secrétariat, fournit des explications portant sur les différentes modifications ainsi que pour répondre aux questions de lAssemblée. LAssemblée approuve la modification des statuts, visant lobtention de la personnalité juridique pour la F.I.C.C. Ceci permet entre autres daboutir à ce que les membres du Conseil dadministration ne soient plus tenus dans tous leurs biens pour la Fédération. Depuis, la responsabilité de la F.I.C.C. est limitée à son propre patrimoine. 062 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. Die Außerordentliche Generalversammlung befand über die neuen Satzungen. Erklärungen in Hinsicht auf die einzelnen Abänderungen und die in der Versammlung dadurch entstandenen Fragen gab Rechtsanwalt Louis Lafili, der in Zusammenarbeit mit der F.I.C.C. Statutenkommission und dem Sekretariat diese Revision vorbereitet hatte. Die Versammlung stimmte der Statutenänderung zu, die auf den Erwerb der Rechtspersönlichkeit für F.I.C.C. abzielt. Dadurch wurden u.a. die Verwaltungsratsmitglieder entbunden mit ihrem eigenen privaten Vermögen für den Verband zu haften. F.I.C.C. ist seither nur noch mit seinem Verbandsvermögen haftbar. The Assembly awarded Egon Skorczewski, Bernard Pijnappel, Joaquim Nascimento and David Knight Honorary Gold Medals. The International Camping Carnet was revised and modestly updated although F.I.C.C.s partners still did not agree to F.I.C.C.s long-standing proposal to introduce a new style plastic card. There were 4,821 campers (2,012 outfits) from 27 nations at the Herning Rally. F.I.C.C. was patron of the 23rd International Wine, Folklore, Gastronomy and Tourism Rally in Dijon/France. F.I.C.C. was also patron of the 26th Europa Rally in Hagenau/France. LAssemblée décerne la Médaille dhonneur en or au Président sortant Egon Skorczewski ainsi quaux membres du Conseil dadministration Bernard Pijnappel, Joaquim Nascimento et David Knight. Dem scheidenden Präsidenten Egon Skorczewski und den Verwaltungsratsmitgliedern Bernard Pijnappel, Joaquim Nascimento und David Knight verlieh die Versammlung die Goldene Ehrenmedaille. Le Carnet Camping International est révisé et légèrement modernisé (lintroduction dune carte plastique proposée depuis longtemps par la F.I.C.C., na pas rencontré de succès auprès des organisations partenaires). Das Carnet-Camping International erfuhr eine Überarbeitung und leichte Modernisierung (die von F.I.C.C. seit längerem vorgeschlagene Einführung einer Plastikkarte kam bei den Partner-Organisationen nicht an). 4.821 campeurs (2.012 unités) de 27 nations ont participé à la rencontre à Herning. La F.I.C.C. parraine le 23e Rallye international du Vin, du Folklore, de la Gastronomie et du Tourisme à Dijon/France. Elle parraine aussi le 26e Rallye Europe à Haguenau/France. Aus 27 Nationen nahmen 4.821 Camper (2.012 Einheiten) an dem Treffen in Herning teil. F.I.C.C. Schirmherrschaft für die 26. Europa Rallye in Hagenau/Frankreich. F.I.C.C. Schirmherrschaft für die 23.Internationale Wein-, Folklore-, Gastronomie- und Tourismus-Rallye in Dijon/Frankreich. 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 063 1988 27th July - 7th August | 27 Juillet - 7 Août | 27. Juli - 7. August 49th Congress and Rally 49e Congrès et Rallye 49. Kongress und Rallye Punchestown (Ireland) Punchestown (Irlande) Punchestown (Irland) The General Assembly entrusted the organisation of the 52nd Rally to be held in 1991 to Czechoslovakia (High Tatra). Another International F.I.C.C. Rally would be held that year in Fulung/ Taiwan. LAssemblée générale confie à la Tchécoslovaquie lorganisation du 52e Rallye 1991 dans la Haute Tatra. En outre, elle confie un Rallye international F.I.C.C. à Fulung/ Taiwan. Die Generalversammlung betraute die Tschechoslowakei mit der Ausrichtung der 52. Rallye 1991 in der Hohen Tatra. Außerdem vergab sie eine Internationale F.I.C.C. Rallye nach Fulung/ Taiwan. The Assembly unanimously approved the membership application from the Touring Club Malta. Cest à lunanimité que lAssemblée accueille le Touring Club Malta comme nouveau membre titulaire au sein de la F.I.C.C. Einstimmig nahm der Versammlung Touring Club Malta als neues ordentliches Mitglied in F.I.C.C. auf. Clubs and federations from 22 nations 1,774 campers (753 outfits) attended the Rally in Ireland. F.I.C.C. granted its patronage to the 27th Europa Rally in Utrecht (the Netherlands). The F.I.C.C. Tent Commission produced leaflets entitled Treat your tent properly and it will last longer and How to check the quality of a tent. F.I.C.C.s new Statutes were forwarded to the Belgian Ministry of Justice. 064 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. Des clubs et des fédérations de 22 nations, avec 1.774 personnes (753 unités) ont pris part au Rallye en Irlande. Clubs und Verbände aus 22 Nationen nahmen mit 1.774 Personen (753 Einheiten) an der Rallye-Veranstaltung in Irland teil. Publication du dépliant Une tente soignée dure plus longtemps et Comment vérifier la qualité dune tente, rédigé par la Commission des Tentes de la F.I.C.C. Les nouveaux statuts de la F.I.C.C. sont déposés auprès du Ministère de la Justice belge. Herausgabe des von der F.I.C.C. Zeltkommission verfassten Faltblattes Ein gepflegtes Zelt hält länger und Wie prüft man die Qualität eines Zeltes. Die neuen Statuten des F.I.C.C. wurden beim belgischen Justizministerium eingereicht. La F.I.C.C. parraine le 27e Rallye Europe à Utrecht (Pays-Bas). F.I.C.C. Schirmherrschaft für die 27. Europa Rallye in Utrecht (Niederlande). 1989 28th July - 6th August | 29 Juillet - 6 Août | 29. Juli - 6. August 50th Congress and Rally 50e Congrès et Rallye 50. Kongress und Rallye Vienna (Austria) Vienne (Autriche) Wien (Österreich) At its session on 1st August, the General Assembly voted that the 1992 International F.I.C.C. Rally should be held in the small town of Bromont (Canada). The Assembly also approved membership applications from the Fédération Libanaise de Camping et de Caravaning (Lebanon) and Campers Association of Northern Greece (Greece). Two inactive members were excluded from membership: Mons Calpe Caravan Club (Gibraltar) and Indian Camping Association (India). LAssemblée approuve ladhésion de la Fédération Libanaise de Camping et de Caravaning (Liban) et de la Campers Association of Northern Greece (Grèce). Elle exclut les membres inactifs Mons Calpe Caravan Club (Gibraltar) et Indian Camping Association (Inde) de la Fédération. Gemäß Beschluss der Generalversammlung vom 1. August wählte man als Austragungsort für die Internationale F.I.C.C. Rallye 1992 die kleine Stadt Bromont (Kanada). Sie stimmte der Aufnahme von Fédération Libanaise de Camping et de Caravaning (Libanon) und Campers Association of Northern Greece (Griechenland) zu. Sie schloss die inaktiven Mitglieder Mons Calpe Caravan Club (Gibraltar) und Indian Camping Association (Indien) aus dem Verband aus. This Jubilee Rally was attended by 10,101 campers (4,082 outfits) from 35 clubs and federations in 28 countries. As the F.I.C.C. President wrote in the official Bulletin at the time,This Rally did not turn out to be the celebration that we had dreamed of. Our expectations were far too high especially our trust in the support and sponsorship of this cosmopolitan city and its camping-friendly promises, not to mention the repetition and cumulative effect of many of the greater or lesser errors of previous rallies. We have all learned lessons from the mistakes that were made and we are absolutely determined that this sort of situation will never be allowed to happen again. The Vienna Rally was a wake-up call, but there was also hope that it would mark the beginning of a new era for rallies where the true camping spirit would emerge, not one that was simply based on communing with nature, but one in which camaraderie, a readiness to help, mutual understanding, tolerance, patience and friendship could flourish. F.I.C.C. was patron of the 28th Europa Rally in Chalain (France). F.I.C.C.s new Statutes were approved by the Belgian authorities and published in the Belgian Official Gazette. 35 clubs et fédérations de 28 nations, avec 10.101 personnes (4.082 unités), ont participé à ce Rallye anniversaire. Ainsi que le Président de la F.I.C.C. la exprimé dans le Bulletin officiel: Ce Rallye na pas été la fête dont nous rêvions tous. Les attentes, également en ce qui concerne le soutien et la confiance dans les promesses de la Ville de renom vis-à-vis des adeptes du camping, ont probablement été trop élevées. A cela sajoutent le recommencement et la multiplication de toutes les petites et grandes imperfections survenues lors des Rallyes précédents. Tous ont tiré les conséquences suite aux erreurs commises, en espérant que cela ne recommencera plus jamais. Le Rallye Vienne est un avertissement, mais aussi un espoir quant au commencement dune nouvelle ère des Rallyes, qui fera revivre le véritable esprit du camping, basé non seulement sur lamour de la nature, mais aussi sur la camaraderie, la serviabilité, la compréhension mutuelle, la tolérance, lindulgence et lamitié. Les nouveaux statuts de la F.I.C.C. sont acceptés et publiés au Moniteur belge. La F.I.C.C. parraine le 28e Rallye Europe à Chalain (France). Conformément à la décision de lAssemblée générale du 1er août, la petite ville de Bromont (Canada) est choisie pour lorganisation du Rallye international F.I.C.C. 1992. Von 35 Clubs und Verbänden aus 28 Nationen nahmen 10.101 Personen (4.082 Einheiten) an dieser Jubiläumsrallye teil. Wie der F.I.C.C. Präsident im offiziellen Bulletin schrieb, war diese Rallye nicht zu dem Fest geworden, das wir uns alle erträumt hatten. Die Erwartungen, u.a. auch hinsichtlich der Unterstützung und das Vertrauen in die campingfreundlichen Versprechungen der Weltstadt waren wohl zu hoch gewesen und auch eine gleichzeitige Wiederholung und Ballung aller bei vorherigen Rallyes aufgetretenen kleinen oder grossen Unvollkommenheiten. Alle haben Lehren aus den gemachten Fehlern gezogen und unserer Überzeugung und unserem Willen Ausdruck verliehen, dass sich dies niemals mehr wiederholen darf. Rallye Wien eine Mahnung, aber auch eine Hoffnung in den Neubeginn einer Rallye-Ära, die den echten Campinggeist, der nicht nur aus Naturverbundenheit, sondern auch aus Kameradschaft, Hilfsbereitschaft, gegenseitigem Verständnis, Toleranz, Nachsicht und Freundschaft besteht, wieder aufleben lässt. F.I.C.C. Schirmherrschaft für die 28. Europa Rallye in Chalain (Frankreich). Die neuen Statuten von F.I.C.C. wurden akzeptiert und im belgischen Staatsanzeiger veröffentlicht. 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 065 1990 26th July - 6th August | 26 Juillet - 6 Août | 26. Juli - 6. August 51st Congress and Rally 51e Congrès et Rallye 51. Kongress und Rallye Shepton Mallet (Great Britain) Shepton Mallet (Grande-Bretagne) Shepton Mallet (Großbritannien) The General Assembly devoted much of its attention to elections. Camille Olinger (Luxembourg) was elected President while Robert Black (Great Britain) and Gerhard Bochmann (Germany) became Vice-Presidents. Mr. Ivar Kahl was made an F.I.C.C. Honorary President and Albena/Bulgaria won the bid to host the 1993 International F.I.C.C. Rally. New F.I.C.C. members were: Rallyclub Nederland, Casagrande Camping Club (Paraguay) and the Irish Federation of Camping Caravanning and Motor Caravanning. Amistur (Mexico) was excluded from the Federation. LAssemblée générale soccupe plus particulièrement des nouvelles élections. Le nouveau Président est Camille Olinger (Luxembourg), avec les Vice-présidents Robert Black (Grande-Bretagne) et Gerhard Bochmann (Allemagne). LAG décerne à M. Ivar Kahl le titre de Président dhonneur de la F.I.C.C et confie le Rallye international F.I.C.C. 1993 à Albena/Bulgarie. Nouveaux membres F.I.C.C.: le Rallyclub Nederland (PaysBas), le Casagrande Camping Club (Paraguay) et lIrish Federation of Camping Caravanning and Motor Caravanning (Irlande). Amistur (Mexique) est exclu de la Fédération. Die Generalversammlung beschäftigte sich insbesondere mit den Neuwahlen. Präsident wurde Camille Olinger (Luxemburg) Vizepräsidenten: Robert Black (Großbritannien) und Gerhard Bochmann (Deutschland) Sie verlieh Herrn Ivar Kahl den Titel des F.I.C.C. Ehrenpräsidenten. und vergab die Internationale F.I.C.C. Rallye 1993 nach Albena/Bulgarien. Neu aufgenommen in F.I.C.C. wurden: Rallyclub Nederland, Casagrande Camping Club (Paraguay) und Irish Federation of Camping Caravanning and Motor Caravanning. Amistur (Mexiko) wurde aus dem Verband ausgeschlossen. Cest par un temps splendide et un programme vraiment réussi que 5.471 personnes (2.221 unités) de 24 nations ont pris part à cet événement international sur le Royal Bath & West Showground. Bei herrlichem Wetter und einem wahrlich guten Programm nahmen 5.471 Personen (2.221 Einheiten) aus 24 Nationen an diesem internationalen Ereignis auf dem Royal Bath & West Showground teil. Le Conseil dadministration sétoffe pour sadapter à la législation belge et nomme M. Francis Janssens (Belgique) comme nouveau membre. La CCI (Camping Card International) est enfin introduite sous forme de carte plastique. Die CCI (Camping Card International) wurde endlich in Form einer Plastikkarte eingeführt. Der Verwaltungsrat vervollständigte sich gemäß der belgischen Gesetzgebung und ernannte Herrn Francis Janssens (Belgien) als Mitglied. Lucien Devilleneuve (France), membre dhonneur de la F.I.C.C. meurt le 16 septembre, âgé de 82 ans. Il sest plus particulièrement occupé de la jeunesse et de la Commission des Jeunes de la F.I.C.C., quil a dirigée pendant 15 ans. Le 31 octobre intervient le décès du regretté Félix Ducommun (Suisse), qui a longtemps été actif au sein du Conseil dadministration de la F.I.C.C. et qui a été nommé Membre dhonneur en raison de son précieux travail. Im Alter von 82 Jahren verstarb am 16. September Lucien Devilleneuve (Frankreich), Ehrenmitglied von F.I.C.C. Er bemühte sich besonders um die Jugend und die F.I.C.C. Jugendkommission, die er 15 Jahre lang leitete. Am 31. Oktober bedauerten wir das Ableben von Félix Ducommun (Schweiz), der lange Jahre im F.I.C.C. Verwaltungsrat tätig war und aufgrund seiner wertvollen Mitarbeit zum Ehrenmitglied ernannte wurde. The weather was beautiful and a good programme of activities meant that 5,471 campers (2,221 outfits) from 24 nations enjoyed a splendid international rally held on the Royal Bath & West Showground in the south west of England. A plastic card version of the CCI (Camping Card International) was finally introduced. The Council conformed to a requirement of Belgian legislation and appointed Mr. Francis Janssens (Belgium) as one of its members. Lucien Devilleneuve (France) died on 16 September at the age of 82. He was an Honorary Member of F.I.C.C. who had been particularly involved with young people and the F.I.C.C. Youth Commission of which he was Chairman for 15 years. F.I.C.C. was also saddened to learn of the death of Félix Ducommun (Switzerland) on 31 October. He had been a member of the F.I.C.C. Council for many years and, because of his invaluable contribution, was made an Honorary Member. 066 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 1991 26th July - 6th August | 26 Juillet - 6 Août | 26. Juli - 6. August 52nd Congress and Rally 52e Congrès et Rallye 52. Kongress und Rallye Vysoke Tatry (Czechoslovakia) Vysoke Tatry (Tchécoslovaquie) Vysoke Tatry (Tschechoslowakei) The General Assembly approved by acclamation the Councils decision to co-opt Mr. Janssens as a Council member representing Belgium. LAssemblée générale confirme par acclamation la nomination par le Conseil dadministration de M. Janssens comme membre belge du Conseil. The Camping and Caravanning Club of Great Britain, a member of the British Federation, was admitted as an individual member of F.I.C.C. Le Camping and Caravanning Club of Great Britain, membre de British Federation, est admis au sein de la F.I.C.C. en tant que membre individuel. Die Generalversammlung bestätigte die vom Verwaltungsrat getroffene Berufung von Herrn Janssens als belgisches Verwaltungsratsmitglied durch regen Applaus. Touring Club dAlgerie (Algeria) was admitted as an associate member of F.I.C.C. Le Touring Club dAlgerie (Algérie) adhère à la F.I.C.C. en tant que membre associé. The General Assembly unanimously agreed that the Council should be given the authority to cancel a rally. Pour les annulations de Rallye, lAssemblée générale approuve à lunanimité le transfert de la compétence ad hoc au Conseil dadministration. The Assembly unanimously agreed that in future all rallies should be given a consecutive serial number. It also approved Japan and Finland as rally venues in 1994. In addition, the Assembly approved the Councils proposal to engage a trust company to carry out the annual audit from now on. There were 5,017 participants from 28 countries at this rain-soaked F.I.C.C. Rally. Much of the pre-arranged programme had to be abandoned because of the bad weather. However this did not dampen peoples good humour for the duration of the rally. F.I.C.C. was patron of the 30th Europa Rally in Heiderscheid (Luxembourg). LAssemblée approuve à lunanimité que dorénavant, tous les Rallyes auront un numéro dordre. The Camping and Caravanning Club of Great Britain, Mitglied in British Federation, wurde als individuelles Mitglied in F.I.C.C. aufgenommen. Touring Club dAlgerie (Algerien) trat F.I.C.C. als assoziiertes Mitglied bei. Die Generalversammlung erklärte sich einstimmig mit der Befugnisübertragung der Rallye-Annullierung an den Verwaltungsrat einverstanden. Elle approuve pour 1994 la tenue dun Rallye au Japon et en Finlande. Die Versammlung genehmigte einstimmig, dass alle zukünftigen Rallyes eine laufende Nummer erhalten. Sie billigte für 1994 die Abhaltung einer Rallye in Japan und in Finnland. Par ailleurs, elle accepte la proposition du Conseil dadministration de confier dorénavant à une société fiduciaire la vérification des comptes. Weiters akzeptierte sie den Vorschlag des Verwaltungsrates künftig eine Treuhandgesellschaft mit den Rechnungsprüfungen zu beauftragen. Le Rallye, probablement le plus pluvieux quait connu la F.I.C.C., a réuni 5.017 participants de 28 pays. De nombreux points du programme, préparés depuis longtemps, nont pas pu être réalisés en raison du mauvais temps, mais cela na pas affecté la bonne ambiance qui a régné durant les journées du Rallye. Die wohl regenreichste F.I.C.C. Rallye versammelte 5.017 Teilnehmer aus 28 Ländern. Viele, lange Zeit vorbereitete Programmpunkte konnten wegen des schlechten Wetters nicht dargeboten werden, was aber der guten Stimmung, die während der Rallyetage herrschte, keinen Abbruch tat. La F.I.C.C. parraine le 30e Rallye Europe à Heiderscheid (Luxembourg). F.I.C.C. Schirmherrschaft für die 30. Europa Rallye in Heiderscheid (Luxemburg). 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 067 1991 27th Sept. - 5th October | 27 Sept. - 5 Octobre | 27. Sept. - 5. Oktober International F.I.C.C. Rally Rallye international F.I.C.C. Internationale F.I.C.C. Rallye Fulung (Taiwan) Fulung (Taiwan) Fulung (Taiwan) Here too the weather gods showed little mercy and treated the organisers and participants to an unexpectedly violent typhoon. Nevertheless everyone enjoyed an interesting programme and Chinese hospitality. Durant ce Rallye également, les cieux nont pas été cléments. Les participants ont subi un ouragan dune force inattendue, mais ceci ne les a pas empêchés dapprécier le programme intéressant et lhospitalité chinoise. Auch hier zeigte der Wettergott wenig Erbarmen und bescherte den Organisatoren und Teilnehmern einen unerwarteten heftigen Taifun. Trotzdem genossen alle das interessante Programm und die chinesische Gastlichkeit. 330 campeurs étrangers et 330 campeurs taïwanais se sont réunis à loccasion de cette rencontre à la côte nordest de lîle. 330 ausländische und 330 taiwanesische Camper versammelten sich anlässlich dieses Treffens an der Nordostküste der Insel. 330 campers from overseas and 330 Taiwanese assembled on the north-east coast of the island for the rally. 068 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 1992 30th July - 9th August | 30 Juillet - 9 Août | 30. Juli - 9. August 53rd Congress and Rally 53e Congrès et Rallye 53. Kongress und Rallye Bromont (Canada) Bromont (Canada) Bromont (Kanada) This was the first time that a Rally and General Assembly had been held overseas. Pour la première fois, un Rallye et une Assemblée générale ont lieu outre-mer. Erstmals erfolgten Rallye und Generalversammlung in Übersee. The General Assembly went well. There was lively debate of the report by the Commission on Finance and the Future of F.I.C.C. that unfortunately did not result in any concrete proposals or recommendations.Polski Zwiazek Motorowy (Poland) was admitted as an associate member and Unio Caravanista de Catalunya (Spain) as a new member. Portugal would organise the 1995 Rally. LAssemblée générale sest bien déroulée. Le rapport de la Commission des Finances et de lavenir de F.I.C.C. fait lobjet dun débat approfondi, malheureusement sans propositions ou recommandations concrètes ou précises. Nouveaux membres : Polski Zwiazek Motorowy (Pologne membre associé) et Unio Caravanista de Catalunya (Espagne). Le Portugal se voit confier lorganisation du Rallye 1995. Die Generalversammlung nahm einen guten Verlauf. Eingehend debattiert wurde im Besonderen der Bericht der Kommission für Finanzen und Zukunft der F.I.C.C. leider jedoch ohne konkrete oder präzise Vorschläge oder Empfehlungen. Neue Mitglieder wurden Polski Zwiazek Motorowy (Polen assoziiert) und Unio Caravanista de Catalunya (Spanien). Portugal wurde zum Ausrichter der Rallye 1995 berufen. Le Rallye bien organisé mais également très pluvieux, avec son programme de divertissements particulièrement réussi, a réuni 3.979 participants provenant de 25 pays. Die gut organisierte aber ebenfalls äußerst regenreiche Rallye mit ihrem außergewöhnlich guten Unterhaltungsprogramm, vereinigte 3.979 Teilnehmer aus 25 Ländern. The Rally which was very well organised and offered an extraordinarily full entertainment programme attracted 3,979 participants from 25 countries. Sadly the weather was very wet. On 13th February former DCC and F.I.C.C. President Egon Skorczewski (1981 1984) died after a long illness. He played a leading role defining standards for camping equipment and worked hard to make camping tourism easier and more accessible in eastern Europe. One month earlier Vice-President Gerhard Bochmann also left this world. He was a pioneer of the camping movement in Germany and was a much loved and respected man beyond the borders of his native country. F.I.C.C. awarded him the Honorary Gold Medal posthumously. Two F.I.C.C. Honorary Members also died: Hans Schmidt (Germany) and Hans RUBLI (Switzerland), both very enthusiastic members of F.I.C.C. Commissions who continued to camp well into their latter years. Le 13 février, mort de lancien DCC et Président de la F.I.C.C. Egon Skorczewski (1981 1984) au terme dune longue maladie. Il a grandement participé à la normalisation doutils de camping et sest surtout efforcé à faciliter le camping touristique en Europe de lEst.Un mois auparavant, décès du Vice-président Gerhard Bochmann, un précurseur du mouvement de camping en Allemagne et un homme aussi très apprécié et connu au niveau international. A titre posthume, la F.I.C.C. lui décerne la Médaille dhonneur en or. Décès également des membres dhonneur de la F.I.C.C. Hans Schmidt (Allemagne) et Hans RUBLI (Suisse), membres très appréciés actifs au sein des Commissions F.I.C.C., et qui sont restés des campeurs actifs jusquà un âge avancé. F.I.C.C. patronage for the 31st Europa Rally in Kamien/Poland and for the 28th Camping Wine Rally in Auxerre (France). La F.I.C.C. parraine le 31e Rallye Europe à Kamien/Pologne ainsi que le 28e Rallye du Vin à Auxerre (France). Am 13. Februar verstarb nach langer Krankheit der ehemalige DCC und F.I.C.C. Präsident Egon Skorczewski (1981 1984). Er war maßgeblich an der Normung von Campinggeräten beteiligt und bemühte sich vor allem um die Erleichterungen des osteuropäischen CampingTourismus. Einen Monat vorher entschlief Vizepräsident Gerhard Bochmann, ein Pionier der Campingbewegung in Deutschland und auch ein international sehr beliebter und bekannter Mann. Posthum verlieh ihm F.I.C.C. die Goldene Ehrenmedaille. Weiters gingen von uns die F.I.C.C. Ehrenmitglieder Hans Schmidt (Deutschland) und Hans RUBLI (Schweiz), äußerst rege Mitglieder in den F.I.C.C. Kommissionen und bis ins hohe Alter aktive Camper. F.I.C.C. Schirmherrschaft für die 31. Europa Rallye in Kamien/Polen sowie für die 28. Camping Weinrallye in Auxerre (Frankreich). 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 069 1993 8th - 19th July | 8 - 19 Juillet | 8. - 19. Juli 54th Congress and Rally 54e Congrès et Rallye 54. Kongress und Rallye Pulversheim (France) Pulversheim (France) Pulversheim (Frankreich) The General Assembly elected a new Council and President. Mr. Camille Olinger was elected President by acclamation, and Messrs. Black and Giesen remained in office as Vice-Presidents. The final report by the Commission on Finance and the Future was unanimously approved. The membership application from DK Camping Club (Denmark) was rejected because the other Danish members of F.I.C.C. were against the Club being admitted. The Federation of Greek Excursionist Clubs was excluded from membership of the F.I.C.C. The General Assembly appointed Hungary as the organiser of the 58th Rally. LAssemblée générale avait pour mission délire un nouveau Conseil dadministration et un Président. M. Camille Olinger a été élu Président par acclamation. MM. Black et Giesen sont reconduits comme Vice-président. LAG approuve à lunanimité le rapport final de la Commission des finances et de lavenir. La demande dadhésion du DK Camping Club (Danemark) est refusée, car les autres membres danois de la F.I.C.C. sont contre lacceptation de ce club. La Federation of the Greek Excursionist Clubs a été exclue de la Fédération. LAssemblée générale confie à la Hongrie lorganisation du 58e Rallye. Die Generalversammlung hatte einen neuen Verwaltungsrat und Präsidenten einzusetzen. Per Applaus wurde Herr Camille Olinger zum Präsidenten gewählt. Vizepräsidenten blieben die Herren Black und Giesen. Sie billigte einstimmig den Schlussbericht der Kommission für Finanzen und Zukunft. Das Aufnahmegesuch von DK Camping Club (Dänemark) wurde abgelehnt, da die anderen dänischen F.I.C.C. Mitglieder sich gegen eine Eingliederung des Clubs aussprachen. Federation of the Greek Excursionist Clubs wurde aus dem Verband ausgeschlossen. Die Generalversammlung bestimmte Ungarn zum Organisator der 58. Rallye. Comme la Bulgarie na pas pu organiser le Rallye, la Fédération Française de Camping et de Caravaning a proposé une solution de remplacement en mettant très rapidement à disposition un terrain et linfrastructure requis pour sauver le 54e Rallye. Ainsi, 3.385 campeurs (1.440 unités 1.017 caravanes, 242 autocaravanes, 181 tentes), provenant de 35 pays, ont participé en Alsace à cette rencontre très réussie. Da Bulgarien die Rallye nicht veranstalten konnte, sprang Fédération Française de Camping et de Caravaning beherzt ein und stellte innerhalb kurzer Zeit Gelände und Infrastruktur zur Verfügung, um die 54. Rallye nicht platzen zu lassen. Und so beteiligten sich im Elsass 3.385 Camper (1440 Einheiten 1017 Caravans, 242 Motorcaravans, 181 Zelte) aus 35 Nationen an diesem erfolgreichen Treffen. Cette année, le monde du camping enregistre avec peine le décès de C.H.M. Wirtz (Pays-Bas), Membre dhonneur de la F.I.C.C., et de David Knight (Grande-Bretagne), Président du Conseil de discipline de la F.I.C.C. et ancien membre du Conseil dadministration. In diesem Jahr bedauerte die Campingwelt den Tod von C.H.M. Wirtz (Niederlande) F.I.C.C. Ehrenmitglied und von David Knight (Großbritannien), Vorsitzender des F.I.C.C. Disziplinarrates und ehemaliges Verwaltungsratsmitglied. At the last minute Bulgaria was unable to host the Rally, but the Fédération Française de Camping et de Caravaning courageously stepped into the breach and within a short period of time came up with a rally site and the necessary infrastructure thereby ensuring that the 54th Rally did not have to be scrapped. Thus 3,385 campers (1,440 outfits 1,017 caravans, 242 motorcaravans, 181 tents) from 35 nations were able to take part in this very successful event held in Alsace. This year the camping fraternity was saddened by the deaths of C.H.M. Wirtz (Netherlands), an F.I.C.C. Honorary Member, and David Knight (Great Britain), Chairman of the F.I.C.C. Disciplinary Committee and a former Council member. 070 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 1994 1st - 8th May | 1er - 8 Mai | 1. - 8. Mai 5th International F.I.C.C. Rally 55e Rallye international F.I.C.C. 55. Internationale F.I.C.C. Rallye Hamada, Shimane (Japan) Hamada, Shimane (Japon) Hamada, Shimane (Japan) This was the second International F.I.C.C. Rally to be held in Japan and it was attended by 1,246 campers from 20 different countries. 1.240 personnes de 20 pays différents ont participé à ce second Rallye international F.I.C.C. au Japon. An dieser zweiten in Japan erfolgten Internationalen F.I.C.C. Rallye beteiligten sich 1.246 Personen aus 20 verschiedenen Ländern. The rally site was covered with azaleas and beautifully situated, right on the sea. The organisers provided a wealth of interesting excursions and entertainment including tea with local families and a samurai parade. Everyone joined in the parade, some in their own national costume and others in traditional Japanese dress. The rally afforded a wonderful opportunity to experience and learn about the Japanese way of life and the richness of Japanese culture which is so deeply rooted in peoples lives. Un splendide site de Rallye avec un nombre incalculable dazalées, directement en bord de mer, avec de nombreuses excursions et éléments de programme, y compris la cérémonie du thé chez des familles locales et... la parade des Samouraïs à laquelle tous les campeurs ont pris part, en partie dans leurs costumes nationaux et en partie dans des vêtements traditionnels japonais. Nombreuses expériences enrichissantes concernant la vie des Japonais ainsi que leur culture, très profondément ancrée en eux. We were honoured at the opening ceremony by the presence of Their Imperial Highnesses Prince and Princess Akishino, a delightful couple who were happy to circulate during the welcoming drink, exchanging the odd greeting here and there. Many local people from Hamada were also invited along. La cérémonie douverture, à laquelle de nombreux habitants dHamada ont été invités, a bénéficié de la présence de Leurs Altesses Impériales le Prince et la Princesse Akishino, un couple sympathique qui, lors de la réception de bienvenue pour tous les participants, sest mélé aux simples campeurs en échangeant quelques mots de ci de là. Since there was no General Assembly, the Japan Autocamping Federation organised a symposium on Camping and the Environment at which Jan Eriksen (DK), Gabor Toth (H), Pierre Beauvois (F) and Prof. Kawashima were the speakers. The symposium culminated in the publication of the Hamada Declaration. Vu labsence dAssemblée générale, la Japan Autocamping Federation avait organisé un symposium sur La protection de lenvironnement et le camping (les intervenants ont été Jan Eriksen (DK), Gabor Toth (H), Pierre Beauvois (F) et le Prof. Kawashima), couronné par la publication de la Déclaration dHamada. Ein wunderschönes grünes mit unzähligen Azaleen bepflanztes Rallyegelände direkt am Meer, eine Fülle interessanter Ausflüge und Programmpunkte darunter Tee bei einheimischen Familien und die Samurai-Parade, an der alle Camper teils in ihren Nationalkostümen, teils in japanischen traditionellen Kleidern teilnahmen. Bereichernde Erfahrungen über das Leben der Japaner und ihre tief in ihnen verankerte Kultur. Die Eröffnungsfeier, zu der auch viele Einwohner von Hamada geladen waren, beehrten Ihre Kaiserlichen Hoheiten Prinz und Prinzessin Akishino, ein sympathisches Paar, welches sich bei dem Willkommensempfang für alle Camper, ganz natürlich unter das Volk mischte und mit dem einen oder anderen einige Worte wechselte. Da keine Generalversammlung stattfand, hatte Japan Autocamping Federation ein Symposium über Umweltschutz und Camping organisiert (Sprecher waren Jan Eriksen (DK), Gabor Toth (H), Pierre Beauvois (F) und Prof. Kawashima), das von der Veröffentlichung der Hamada Erklärung gekrönt wurde. 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 071 1994 28th July - 6th August | 28 Juillet - 6 Août | 28. Juli - 6. August 56th Congress and Rally 56e Congrès et Rallye 56. Kongress und Rallye Joensuu (Finland) Joensuu (Finlande) Joensuu (Finnland) With one exception, the General Assembly agreed that Mr. Janssens could remain in the Council as the eleventh member. LAssemblée générale à lexception dune fédération, accepte le maintien de M. Janssens comme onzième membre du Conseil dadministration. Die Generalversammlung mit Ausnahme eines Verbandes akzeptierte das Verbleiben von Herrn Janssens als elftes Mitglied im Verwaltungsrat. Nivon (NL) was admitted as an associate member of F.I.C.C. Elle admet Nivon (NL) en tant que membre associé au sein de la F.I.C.C. Sie nahm Nivon (NL) als assoziiertes Mitglied in F.I.C.C. auf. DK Camping Clubs membership application was turned down again this year. Touring Club dAlgérie resigned from membership of F.I.C.C. The 59th Rally would be held in Ireland. La demande dadhésion du DK Camping Club est également refusée cette année. Le Touring Club dAlgérie annonce son adhésion à la F.I.C.C. Lorganisation du 59e Rallye est confiée à lIrlande. Das Aufnahmegesuch von DK Camping Club wurde auch in diesem Jahr erneut abgelehnt. Touring Club dAlgérie kündigte seine Mitgliedschaft in F.IC.C. Die Ausrichtung der 59. Rallye wurde an Irland vergeben. 2,610 campers (plus 4 observers from Estonia) from 26 countries assembled on the scenic, beautifully situated rally site. For the first time the Parade of Nations (many campers in their national costume) proceeded through the streets of the town to the opening ceremony. This idea was later adopted by other rally organisers. It was a very successful and professionally run rally with a varied programme of cultural and sports events. 2.610 personnes (plus 4 observateurs dEstonie) de 26 pays se sont réunis sur le site très attrayant du Rallye. Pour la première fois, la Parade des Nations (de nombreux campeurs en habits traditionnels) traverse la ville vers le lieu de la cérémonie douverture. Cette idée est ensuite reprise par dautres organisations. Une manifestation réussie, organisée de manière très professionnelle, avec un programme culturel et sportif très varié. 2.610 Personen (plus 4 Beobachter aus Estland) aus 26 Ländern fanden sich auf dem landschaftlich sehr schön gelegenen Rallyegelände ein. Erstmals zog die Parade der Nationen (viele Camper in Volkstrachten) durch die Stadt zum Ort der Eröffnungsfeier. Diese Idee wurde später von anderen Organisatoren aufgegriffen. Eine gelungene, sehr professionell organisierte Veranstaltung mit einem abwechslungsreichen Kulturund Sportprogramm. 072 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 1995 5th - 12th August | 5 - 12 Août | 5. - 12. August 57th Congress and Rally 57e Congrès et Rallye 57. Kongress und Rallye Aljezur (Portugal) Aljezur (Portugal) Aljezur (Portugal) The General Assembly observed a minutes silence in memory of Arrigo Tommasi Di Vignano, Member of the F.I.C.C. Technical Commission, and of F.I.C.C. Honorary President Ivar Kahl, who lost his battle against a long and painful illness on 26th December 1994. Ivar Kahl was in charge of the Caravan Club of Sweden for 15 years and, backed up by an excellent team, organised two F.I.C.C. Rallies in Sweden. He was Chairman of the F.I.C.C. Rally Commission from 1982 to 1984. He was sufficiently far-sighted to realise that it was imperative for F.I.C.C. to be truly international and, to achieve this, he encouraged active cooperation between F.I.C.C. members within the world umbrella organisation. He gave the Youth Commission new impetus, achieved closer cooperation with AIT and FIA and forced the pace with work on standards at EU level. His endeavours on behalf of camping and caravanning and his global commitment was an important part of his life and work. LAssemblée générale consacre une minute de silence aux regrettés Arrigo Tommasi Di Vignano, membre de la Commission Technique de la F.I.C.C., et Ivar Kahl, Président dhonneur de la F.I.C.C., qui a perdu sa longue lutte contre la maladie le 26 décembre 1994. 15 ans auparavant, il a dirigé Caravan Club of Sweden et organisé en commun avec une bonne équipe les deux Rallyes F.I.C.C. en Suède. De 1982 à 1984, Ivar Kahl a été Président la Commission des Rallyes de la F.I.C.C. En homme prévoyant, il a reconnu que la F.I.C.C. devait sinternationaliser et encouragé une coopération active entre membres de la F.I.C.C., dans le cadre de la Fédération mondiale. Il a donné de nouvelles impulsions à la Commission des Jeunes suscité une coopération plus étroite avec lAIT et la FIA, et fait avancer les travaux de normalisation à léchelle de la CE. Son action et son engagement international pour le camping et le caravaning constituent une partie significative de ce qui fut loeuvre de sa vie. In einer Schweigeminute gedachte die Generalversammlung des verstorbenen Arrigo Tommasi Di Vignano, Mitglied der Technischen F.I.C.C. Kommission, und des F.I.C.C. Ehrenpräsidenten Ivar Kahl, der am 26. Dezember 1994 seinen Kampf gegen eine langjährige schwere Krankheit verloren hatte. 15 Jahre führte er Caravan Club of Sweden und organisierte gemeinsam mit einem guten Team die zwei F.I.C.C. Rallyes in Schweden. Von 1982 bis 1984 war Ivar Kahl Vorsitzender der F.I.C.C. Rallyekommission. Weitsichtig erkannte er die notwendige Internationalisierung von F.I.C.C. und förderte die rege Zusammenarbeit der F.I.C.C. Mitglieder im Rahmen des Weltdachverbandes. Er gab der Jugendkommission neue Impulse, schaffte eine engere Zusammenarbeit mit AIT und FIA und forcierte die Normenarbeit auf EG-Ebene. Sein Wirken und weltweites Engagement für Camping und Caravaning bildeten einen bedeutenden Teil seines Lebenswerkes. Suomen Rekeilymajajärjestö (Finland) cancelled its membership in F.I.C.C. Gibraltar Camping & Caravanning Club was excluded from membership. DK Camping Clubs membership application was again rejected by the General Assembly. Poland won the bid to host the 1998 Rally and Mr. Bernard PIJNAPPEL was made an Honorary Member of F.I.C.C. The Extraordinary General Assembly voted on further changes to the Statutes. The amendments only concerned a couple of articles and were introduced for the purposes of clarification. They were unanimously adopted. The International Rally was held on a beautiful site overlooking the sea and attracted 2,741 participants from 26 countries. As always the Portuguese organisers came up with a very comprehensive programme of events. Suomen Rekeilymajajärjestö (Finlande) annonce son déporte la F.I.C.C. Le Gibraltar Camping & Caravanning Club est exclu de la Fédération. La candidature du DK Camping Club est à nouveau refusée par lAssemblée générale. LAG confie le Rallye 1998 à la Pologne et décerne à M. Bernard PIJNAPPEL le titre de Membre dhonneur de la F.I.C.C. Lors de lAssemblée générale extraordinaire, les délibérations portent sur une nouvelle modification des statuts. Celle-ci concerne toutefois seulement quelques articles ayant été définis de façon plus claire. Les changements sont approuvés à lunanimité. Le Rallye international sur le beau terrain surplombant la mer a accueilli 2.741 participants de 26 pays. Comme à chaque fois, les organisateurs portugais ont offert un programme ne laissant rien à désirer. Suomen Rekeilymajajärjestö (Finnland) kündigte seine Mitgliedschaft in F.I.C.C. Gibraltar Camping & Caravanning Club wurde aus dem Verband ausgeschlossen. DK Camping Clubs Kandidatur wurde von der Generalversammlung erneut abgelehnt. Sie vergab die Rallye 1998 an Polen und ernannte Herrn Bernard PIJNAPPEL zum F.I.C.C. Ehrenmitglied. In der Außerordentlichen Generalversammlung stimmte man über eine erneute Statutenänderung ab. Diese betraf allerdings nur einige Artikel, die klarer definiert und stimmeneinhellig angenommen wurden. Die Internationale Rallye auf einem schönen, das Meer überblickende Gelände versammelte 2.741 Teilnehmer aus 26 Ländern. Wie stets boten die portugiesischen Organisatoren ein allumfassendes gutes Programm an. 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 073 1996 25th July - 5th August | 25 Juillet - 5 Août | 25. Juli - 5. August 58th Congress and Rally 58e Congrès et Rallye 58. Kongress und Rallye Alsöors (Hungary) Alsöors (Hongrie) Alsöors (Ungarn) The General Assembly approved the presence of observers from the Peoples Republic of China. High point of the Assemblys proceedings was the election of the Council and the President. LAssemblée générale accepte la présence dobservateurs de la République populaire de Chine en son sein. Lapogée de lAssemblée est à nouveau lélection du Conseil dadministration et du Président. Die Generalversammlung akzeptierte die Anwesenheit von Beobachtern der Volksrepublik China in ihrer Mitte. Höhepunkt der Versammlung war erneut die Wahl des Verwaltungsrates und des Präsidenten. The new President was Mr. Lars Dahlberg (Finland) and he appointed Messrs. Black and Giesen as Vice-Presidents. The Assembly approved the bid by Great Britain (The Caravan Club) to host the 1999 Rally. Israel Camping Club and Polski Zwiazek Motorowy became full members of F.I.C.C. Le nouveau Président est M. Lars Dahlberg (Finlande). Il désigne MM. Black et Giesen comme Vice-présidents. LAssemblée confie à la Grande-Bretagne (The Caravan Club) lorganisation du Rallye 1999. Israel Camping Club et Polski Zwiazek Motorowy deviennent membres titulaires. Neuer Präsident wurde Herr Lars Dahlberg (Finnland) Als Vizepräsidenten benannte er die Herren Black und Giesen. Die Versammlung betraute Großbritannien (The Caravan Club) mit der Organisation der Rallye in 1999. Israel Camping Club und Polski Zwiazek Motorowy wurden Vollmitglieder. This very pleasant Rally on the shores of Lake Balaton attracted 3,484 participants from 27 countries (70 tents, 428 motorcaravans, 1,048 caravans and 43 hotel-campers). 3.484 personnes de 27 pays (70 tentes, 428 autocaravanes, 1.048 caravanes et 43 campeurs dans des chambres dhôtel) ont participé à cette agréable rencontre sur les rives du lac Balaton. An dieser gefälligen Veranstaltung am Balatonsee nahmen 3.484 Personen aus 27 Ländern teil. (70 Zelte, 428 Motorcaravans, 1048 Caravans und 43 Hotel-Camper). To conform with Belgian legislation, the Council unanimously co-opted Mr. Francis Janssens on to the Council as the Belgian Council member. Conformément à ce qui prévu par la loi belge, le Conseil dadministration coopte à lunanimité M. Francis Janssens comme membre belge du Conseil. Introduction of the AIT/FIA/F.I.C.C. information and discount booklet which was distributed with every CCI. Introduction de la brochure dinformation et de remises AIT/FIA/F.I.C.C., distribuée avec chaque CCI. 074 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. Wie im belgischen Gesetz vorgeschrieben, kooptierte der Verwaltungsrat einstimmig Herrn Francis Janssens als belgisches Ratsmitglied. Einführung der AIT/FIA/F.I.C.C. Informations- und Rabattbroschüre, die mit jeder CCI verteilt wurde. 1997 17th - 27th July | 17 - 27 Juillet | 17 .- 27. Juli 59th Congress and Rally 59e Congrès et Rallye 59. Kongress und Rallye Millstreet (Ireland) Millstreet (Irlande) Millstreet (Irland) The Extraordinary General Assembly held on 23 July unanimously approved amendments to Articles 02.1, 02.2 and 02.3 of the Rules of Procedure and Article 12.6.7.of the Statutes, in accordance with the proposed amendments published in the Memorandum. The Ordinary General Assembly approved the application from Federacio Catalana de Camping i Caravaning (Spain) to be admitted as an associate member. Deutscher Camping Club was designated as Rally organiser for the year 2000. LAssemblée générale extraordinaire a lieu le 23 juillet et approuve à lunanimité la modification des articles 02.1, 02.2 et 02.3 du règlement intérieur ainsi que de larticle 12.6.7. des statuts, conformément à ce qui a été proposé dans le mémorandum. LAssemblée ordinaire confirme ladhésion de la Federacio Catalana de Camping i Caravaning (Espagne) en tant que membre associé. Le Deutsche Camping Club est choisi comme organisateur du Rallye 2000. Die Außerordentliche Generalversammlung fand am 23. Juli statt und erklärte sich einstimmig einverstanden die Artikel 02.1, 02.2 und 02.3 der Geschäftsordnung und Artikel 12.6.7.der Statuten wie im Memorandum vorgeschlagen, abzuändern. Die Ordentliche Versammlung bestätigte den Beitritt von Federacio Catalana de Camping i Caravaning (Spanien) als assoziiertes Mitglied. Als Rallyeorganisator im Jahre 2000 wurde der Deutsche Camping Club ausgewählt. The Rally venue was on the Green Glens Arena estate and attracted 1,447 participants + 150 Irish helpers (674 outfits, comprising 81 in tents, 393 in caravans, 177 in motorcaravans and 23 in hotel accommodation) from 26 countries. A small, very friendly gathering where the hospitality of the Irish played a special part. The local population enthusiastically applauded the parade through the small town of Millstreet and it was long remembered as the event of the towns recent history. 1.447 personnes de 26 pays et 150 bénévoles irlandais (674 unités, dont 81 sous tente, 393 en caravane, 177 en autocaravane et 23 à lhôtel) ont participé au Rallye organisé sur le site de la Green Glens Arena. Cela a été une rencontre avec peu de participants mais avec une ambiance amicale, essentiellement due à la légendaire hospitalité irlandaise. Le défilé à travers la petite ville de Millstreet a été salué avec enthousiasme par les habitants et est resté là-bas lévénement de ces dernières années. An der auf dem Besitz Green Glens Arena organisierten Rallye beteiligten sich 1.447 Personen - + 150 irische Helfer - (674 Einheiten, davon 81 im Zelt, 393 im Caravan, 177 im Motorcaravan und 23 im Hotel) aus 26 Ländern. Eine kleine, sehr freundliche Zusammenkunft bei der die irische Gastlichkeit einen besonderen Platz einnahm. Die Parade durch die kleine Stadt Millstreet wurde von den Einwohnern enthusiastisch begrüßt und blieb dort lange Zeit das Ereignis der letzten Jahre. A Working Group was set up to prepare the ground for F.I.C.C.s regionalisation process for the North America and Asia-Pacific regions. It was decided to set up a North America Commission and to continue with the publication of F.I.C.C. News, the newsletter that the Council had approved in 1992. The Third Asia-Pacific Rally was held in Kita Karuizawa/Japan from 9th to 13th October under the patronage of F.I.C.C. Il est décidé de créer une nouvelle Commission Amérique du Nord et de rééditer le bulletin dinformation de la F.I.C.C. dont la distribution a été arrêtée par le Conseil en 1992. Fondation du groupe de travail pour les préparatifs de la régionalisation F.I.C.C. de lAmérique de Nord et de lAsie-Pacifique. Le troisième Rallye AsiePacifique à Kita Karuizawa/Japon a lieu du 9 au 13 octobre sous le patronage de la F.I.C.C. Gründung der Arbeitsgruppe für die Vorbereitungen der F.I.C.C. Regionalisierung von Nordamerika und des Asien Pazifik Raums. Man beschloss die Schaffung der neuen Kommission Nordamerika und die erneute Herausgabe von F.I.C.C. Aktuell, Informationsschrift dessen Verteilung der Rat 1992 eingestellt hatte. Die dritte Asien Pazifik Rallye in Kita Karuizawa/Japan erfolgte vom 9. bis 13.Oktober unter der Schirmherrschaft von F.I.C.C. 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 075 1998 30th July - 10th August | 30 Juillet - 10 Août | 30. Juli - 10. August 60th Congress and Rally 60e Congrès et Rallye 60. Kongress und Rallye Leba (Poland) Leba (Pologne) Leba (Polen) The General Assembly held on 5th August unanimously approved the membership applications of Udruga Kampista Hrvatske/Croatia and Formosa Camping and Caravanning Federation Taiwan and that of The Motorcaravanners Club (Great Britain). It also welcomed Touring Club Suisse (Switzerland) as an associate member. LAssemblée générale du 5 août approuve à lunanimité les nouveaux membres F.I.C.C. Udruga Kampista Hrvatske/Croatie et Formosa Camping and Caravanning Federation Taiwan et approuve par ailleurs ladhésion du The Motorcaravanners Club (Grande-Bretagne). Elle confirme le statut de membre associé du Touring Club Suisse (Suisse). Die am 5. August durchgeführte Generalversammlung akzeptierte einstimmig die neuen F.I.C.C. Mitglieder Udruga Kampista Hrvatske/Kroatien und Formosa Camping and Caravanning Federation Taiwan und billigte außerdem den Beitritt von The Motorcaravanners Club (Großbritannien). Sie bestätigte die assoziierte Mitgliedschaft von Touring Club Suisse (Schweiz). LAssemblée confie au Norsk Caravan Club lorganisation du Rallye 2001 en Norvège. Die Versammlung betraute Norsk Caravan Club mit der Organisation der Rallye 2001 in Norwegen. 2.847 personnes (1.200 unités 29 tentes, 406 autocaravanes, 765 caravanes, 25 autres abris) de 28 pays se sont réunies dans la station balnéaire polonaise. Durant le Rallye, les présidents de Commission ont organisé pour la première fois un forum pendant lequel chaque participant a eu la possibilité de poser des questions techniques spécifiques et de discuter avec eux sur les thèmes les plus divers. 2.847 Personen (1.200 Einheiten 29 Zelte, 406 Motorcaravans, 765 Caravans, 25 andere Unterkünfte) aus 28 Ländern trafen sich in dem polnischen Seebad. Während der Rallye veranstalteten die Kommissionsvorsitzenden erstmals ein Forum, an dem allen Teilnehmern die Gelegenheit geboten wurde, spezielle technische Fragen zu stellen bzw. mit ihnen über verschiedenste Themen zu diskutieren. M. Hans Behrmann participe cette année pour la 50e fois à un Rallye F.I.C.C. et reçoit la Médaille dhonneur en or de la F.I.C.C. Herr Hans Behrmann nahm in diesem Jahr zum 50. Mal an einer F.I.C.C. Rallye teil und erhielt die Goldene Ehrenmedaille des F.I.C.C. The Assembly entrusted the organisation of the 2001 Rally in Norway to the Norsk Caravan Club. 2,847 participants from 28 countries gathered in the Polish seaside resort in 1,200 outfits 29 tents, 406 motorcaravans, 765 caravans, and 25 other types of accommodation. During the Rally, Chairmen of the various Commissions organised a forum at which all rally-goers were given the chance to ask specific technical questions and raise any topics for discussion. Mr. Hans Behrmann attended his 50th F.I.C.C. rally this year and was awarded F.I.C.C.s Gold Medal. 076 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. The fourth Asia-Pacific Rally to be held under the patronage of F.I.C.C. took place in Sokcho/Korea in May. Israel Camping Club organised an International Rally under the auspices of the Federation for F.I.C.C. members in Dor from 5th to 12th May. The Tent Glossary produced by the F.I.C.C. Tent Commission in F.I.C.C.s three official languages was translated into Dutch and Finnish. In addition the Tent Commission published a leaflet entitled Advantages and disadvantages of cotton and synthetic fabrics for camping tents. F.I.C.C. took over chairmanship of the AIT/FIA/F.I.C.C. Liaison Committee. EFCO (European Federation of Campsite Owners) and F.I.C.C. signed a joint charter on campsite security at a ceremony in Paris. Le dictionnaire élaboré dans les trois langues officielles de la F.I.C.C. par la Commission des Tentes de la F.I.C.C. a été également traduit en néerlandais et en finnois. En outre, cette Commission F.I.C.C. a rédigé un vade-mecum sur les Avantages et inconvénients des tissus en coton et synthétiques pour les tentes de camping. La F.I.C.C. prend la Présidence du Comité de liaison AIT/ FIA/ F.I.C.C. Lors dune cérémonie à Paris, lEFCO (la fédération européenne des propriétaires de terrains de camping) et la F.I.C.C. signent une charte de sécurité pour terrains de camping, élaborée en commun. Le quatrième Rallye Asie-Pacifique sous le patronage de la F.I.C.C. a lieu en mai, à Sokcho/Corée. Pour les membres de la F.I.C.C., lIsrael Camping Club a organisé à Dor, du 5 au 12 mai, un Rallye international sous le patronage de la Fédération. Das von der F.I.C.C. Zeltkommission in den drei offiziellen F.I.C.C. Sprachen ausgearbeitete Zeltwörterbuch wurde auch in die niederländische und finnische Sprache übersetzt. Außerdem verfasste diese F.I.C.C. Kommission einen Ratgeber über Vor- und Nachteile von Baumwollund Kunststoffgeweben für Campingzelte. F.I.C.C. übernahm den Vorsitz des Verbindungsausschusses AIT/FIA/F.I.C.C. In einer Feierstunde in Paris, unterschrieben EFCO (Europäischer Verband der Campingplatzbesitzer) und F.I.C.C. eine gemeinsam erarbeitete Sicherheitscharta für Campingplätze. Für F.I.C.C. Mitglieder richtete Israel Camping Club unter der Schirmherrschaft des Verbandes vom 5. bis 12. Mai eine Internationale Rallye in Dor aus. Die vierte Asien Pazifik Rallye unter dem Patronat von F.I.C.C. wurde im Mai in Sokcho/Korea durchgeführt. 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 077 1999 29th July - 8th August | 29 Juillet - 8 Août | 29. Juli - 8. August 61st Congress and Rally 61e Congrès et Rallye 61. Kongress und Rallye Lincoln (Great Britain) Lincoln (Grande-Bretagne) Lincoln (Großbritannien) The high points of the General Assembly held on 4th August were the election of the President and Council members. Lars Dahlberg, Hans-Josef Giesen and Bob Black were all re-appointed. Le point dorgue de lAssemblée générale organisée le 4 août est lélection du Conseil dadministration et du Président. Lars Dahlberg, Hans-Josef Giesen et Bob Black voient leur mandat reconduit. Höhepunkte der am 4. August abgehaltenen Generalversammlung waren die Neuwahl des Verwaltungsrates und des Präsidenten. Three International F.I.C.C. Rallies were approved for 2002 i.e. Korea (Kangwon), St. Jean sur Richelieu (Canada) and Ghent (Belgium). Trois Rallyes internationaux F.I.C.C. sont attribués pour 2002 : Kangwon (Corée), St. Jean sur Richelieu (Canada) et Gand (Belgique). Mr. Stig Stenberg (Caravan Club of Sweden) was made an Honorary Member of F.I.C.C. M. Stig Stenberg (Caravan Club of Sweden) est nommé Membre dhonneur de la F.I.C.C. Norsk Campingbilforening (Norway) was unanimously welcomed as an associate member of F.I.C.C. The associate member Nivon (The Netherlands) tendered its resignation. Ladhésion de Norsk Campingbilforening (Norvège) en tant que membre associé est approuvée à lunanimité. Le membre associé F.I.C.C. Nivon (Pays-Bas) met fin à son adhésion. Le premier Rallye nord-américain sous le patronage de la F.I.C.C. a eu lieu à Three Rivers/Montréal (Canada). A total of 8,584 campers in 3,219 outfits from 29 countries attended this beautifully organised and sunny rally in the famous cathedral town of Lincoln. However there were only 1,487 participants who came from overseas. Rallygoers were accommodated in 80 tents, 2,536 caravans, 552 motorcaravans and 31 folding caravans. Participants were more than happy to find that, for the first time, all pitches were now the standard size of 100 sq.m. The rally site was divided up into villages, each with its own mayor (sector stewards) and helpers which proved to be a very effective innovation. They were responsible for entertainment, information, sport and games in their respective sectors. 078 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. Le Rallye parfaitement organisé et ensoleillé à Lincoln, avec sa célèbre cathédrale, a réuni au total 8.584 campeurs, dont seulement 1.487 participants étrangers (3.219 unités), de 29 pays, répartis dans 80 tentes, 2.536 caravanes, 552 autocaravanes et 31 caravanes pliables. Pour le première fois, la surface des emplacements a été de 100m², ce qui a été jugé très appréciable par de nombreux participants. La répartition du terrain du Rallye en villages avec des soi-disant maires (chefs de secteur) et des bénévoles soccupant des divertissements, de linformation, du sport et des jeux, sest avérée efficace. Lars Dahlberg, Hans-Josef Giesen und Bob Black wurden in ihrem Amt bestätigt. Für 2002 wurden drei Internationale F.I.C.C. Rallyes vergeben und zwar nach Korea (Kangwon), St. Jean sur Richelieu (Kanada) und Gent (Belgien). Herrn Stig Stenberg (Caravan Club of Sweden) wurde die F.I.C.C. Ehrenmitgliedschaft verliehen. Die Aufnahme von Norsk Campingbilforening (Norwegen) als assoziiertes Mitglied wurde einstimmig gutgeheißen. Das assoziierte F.I.C.C. Mitglied Nivon (Niederlande) erklärte seinen Austritt. An der perfekt organisierten und sonnigen Rallye in Lincoln mit seiner berühmten Kathedrale nahmen insgesamt 8.584 Camper, davon aber nur 1.487 ausländische Gäste, (3219 Einheiten) aus 29 Ländern teil. Untergebracht waren sie in 80 Zelten, 2536 Caravans, 552 Motorcaravans und 31 Faltcaravans. Erstmals wiesen die Stellplätze 100qm auf, was von vielen Teilnehmern als sehr angenehm empfunden wurde. Effektiv zeigte sich auch die Aufteilung des Rallyegeländes in Dörfer mit sogenannten Bürgermeistern (Sektorenchefs) und Helfern, die für Unterhaltung, Information, Sport und Spiel verantwortlich zeichneten. The Council decided to co-opt Mr. Francis Janssens as the eleventh Council member until a change was made in Belgian law. Mr. Behrmann, Chairman of the F.I.C.C. Tent Commission, died very unexpectedly. F.I.C.C. lost a very active man who wrote much specialist literature and had great influence particularly on the design and manufacture of tents. In November F.I.C.C. received the sad news of the death of the former Italian F.I.C.C. Council member (19781987) Lamberto Ariani. The Catalan Government awarded the F.I.C.C. President a medal, the Medalla al Merit Turistic de Catalunya, for services to Catalan tourism. The 5th Asia-Pacific Rally under the auspices of F.I.C.C. to take place in Fulung/Taiwan was cancelled due to a massive and deadly earthquake. The first North-American Rally under the patronage of F.I.C.C. was held in Three Rivers/Montreal (Canada). Hans Behrmann, Président de la Commission des Tentes, meurt de façon tout à fait inopinée. La F.I.C.C. perd en lui un homme très actif, auteur douvrages spécialisés et qui a influencé de manière significative la fabrication et le développement des tentes. En novembre, la F.I.C.C. reçoit la nouvelle du décès de lancien membre italien du Conseil dadministration de la F.I.C.C. (1978-1987) Lamberto Ariani. Erneut optierte der Verwaltungsrat für Herrn Francis Janssens als elftes Ratsmitglied und zwar solange, bis das belgische Gesetz eine diesbezügliche Änderung erfuhr. Der F.I.C.C. Präsident erhielt von der Regierung Kataloniens die Medaille für die Verdienste um den katalanischen Tourismus, die Medalla al Merit Turistic de Catalunya. A nouveau, le Conseil dadministration opte pour M. Francis Janssens en tant quonzième membre du Conseil, et ceci jusquà la modification ad hoc de la législation belge. Hans Behrmann, Vorsitzender der F.I.C.C. Zeltkommission, verstarb völlig unerwartet. F.I.C.C. verlor einen ausgesprochen aktiven Mann, der Fachliteratur verfasste und insbesondere die Herstellung und Weiterentwicklung der Zelte maßgeblich geprägt hat. Le Président de la F.I.C.C. reçoit du gouvernement catalan la Médaille du mérite du Tourisme Catalan, la Medalla al Merit Turistic de Catalunya. Im November erhielt F.I.C.C. die Nachricht vom Tod des ehemaligen italienischen F.I.C.C. Verwaltungsratsmitglieds (1978 -1987) Lamberto Ariani. Le 5e Rallye Asie Pacifique sous le patronage de la F.I.C.C. prévu à Fulung/Taiwan a été annulé suite à un tremblement de terre meurtrier. Erste Nordamerikanische Rallye unter der Schirmherrschaft von F.I.C.C. in Three Rivers/Montreal (Kanada). Die 5. Asien Pazifik Rallye unter der Schirmherrschaft von F.I.C.C. in Fulung/Taiwan musste aufgrund eines heftigen und mörderischen Erdbebens annulliert werden. 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 079 2000 27th July - 6th August | 27 Juillet - 6 Août | 27. Juli - 6. August 62nd Congress and Rally 62e Congrès et Rallye 62. Kongress und Rallye Lechbruck (Germany) Lechbruck (Allemagne) Lechbruck (Deutschland) In a secret ballot, the General Assembly approved the membership application of A.C.T.I. (Italy) and, by an overwhelming majority, DK Camping Club was also admitted as an associate member. Motorförarnas Helnykterforbund (Sweden) withdrew from membership of F.I.C.C. The General Assembly awarded the organisation of the 2003 Rally to Unio Caravanista de Catalunya (Spain). LAssemblée générale approuve par vote secret ladhésion dA.C.T.I. (Italie) comme membre titulaire et, enfin, avec une grande majorité, DK Camping Club en tant que membre associé. Motorförarnas Helnykterforbund (Suède) est exclu de la F.I.C.C. Unio Caravanista de Catalunya (Espagne) se voit confier par lAssemblée lorganisation du Rallye 2003. Die Generalversammlung akzeptierte in einer geheimen Wahl A.C.T.I. (Italien) und mit überwiegender Mehrheit endlich auch DK Camping Club als neues F.I.C.C. Vollbzw. assoziiertes Mitglied. Motorförarnas Helnykterforbund (Schweden) wurde die Mitgliedschaft in F.I.C.C. gekündigt. Unio Caravanista de Catalunya (Spanien) betraute die Versammlung mit der Ausrichtung der Rallye 2003. The Rally in Allgäu attracted 4,828 participants (4,322 adults, 190 adolescents, 316 children), who camped in 30 tents, 1,476 caravans and 624 motorcaravans. They came from 29 different countries. Many of the events were spoiled or curtailed because of the heavy rain and at the end many vehicles had to be towed off the rally site by tractor. However every evening a fantastic atmosphere reigned in the huge beer tent and many firm friendships were established over a tankard or two of Bavarian beer. F.I.C.C. set up its own website in May. The F.I.C.C. produced a leaflet entitled In Harmony with the Environment, which was distributed to campers as a set of guidelines on nature conservancy measures and protecting the environment. 2nd F.I.C.C. North America Rally was held in Forest City, Iowa/USA from 30th June to 6th July. The 6th Asia-Pacific Rally under the auspices of F.I.C.C. was held in Fukushima/Japan. 080 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. Le Rallye dans lAllgäu a réuni 4.828 personnes (4.322 adultes, 190 jeunes, 316 enfants), répartis en 30 tentes, 1.476 caravanes et 624 autocaravanes. Les hôtes sont venus de 29 pays différents. De nombreuses manifestations ont pâti de la forte pluie et, à la fin, il a fallu tirer de nombreux véhicules avec le tracteur pour les sortir du terrain. Dans limmense Bierzelt, il y avait toutefois chaque soir une extraordinaire ambiance et nombreux ont été ceux qui ont scellé une amitié inébranlable en dégustant un grand pot de bière bavaroise. En mai, la F.I.C.C. aménage son site Web. Distribution du dépliant conçu par la F.I.C.C. : En harmonie avec lenvironnement, qui est un petit vade-mecum pour chaque campeur afin de protéger la nature. Du 30 juin au 6 juillet a lieu le 2e Rallye F.I.C.C. dAmérique du Nord à Forest City/Iowa/USA. Le 6e Rallye Asie-Pacifique sous le patronage de la F.I.C.C. a lieu à Fukushima/Japon. An der Rallye im Allgäu nahmen 4.828 Personen teil (4322 Erwachsene, 190 Jugendliche, 316 Kinder), die in 30 Zelten, 1.476 Caravans und 624 Motorcaravans herbergten Die Gäste kamen aus 29 Ländern. Durch den Grossen Regen wurden viele Veranstaltungen stark beeinträchtigt und zum Ende mussten viele Gefährte mit dem Trecker vom Gelände gezogen werden. Im riesigen Bierzelt herrschte jedoch jeden Abend eine Bombenstimmung und so mancher schloss bei einer bayrischen Maß Bier eine lebenslange Freundschaft. Im Mai richtete F.I.C.C. eine Website ein. Verteilung des von F.I.C.C. verfassten Faltblattes In Harmonie mit der Umwelt, bei dem es sich um einen kleinen Leitfaden für jeden Camper handelt um die Natur zu schützen. Vom 30. Juni bis 6. Juli ereignete sich die 2. F.I.C.C. Rallye Nordamerika in Forest City, Iowa/ USA. Die 6. Asien Pazifik Rallye unter der Schirmherrschaft von F.I.C.C. fand in Fukushima/Japan statt. 2001 26th July - 5th August | 26 Juillet - 5 Août | 26. Juli - 5. August 63rd Congress and Rally 63. Congrès et Rallye 63. Kongress und Rallye Selbu (Norway) Selbu (Norvège) Selbu (Norwegen) Another Extraordinary General Assembly was convened to approve a number of modifications to the Statutes and Rules of Procedure. There was a proposal that, in addition to voting rights being based on the category of membership (see Article 03.2), votes would also be granted on the basis of sales of CCIs and royalties. This was approved by a majority of votes. Article 09.2 concerned the Rally contract, and it was agreed that it should be filled in and signed by the designated organiser and F.I.C.C. one year before the Rally is held. The Ordinary General Assembly unanimously approved an increase in the annual subscription which would take effect from 1st January 2002. Trailer Caravan Club (GB) was admitted as a new member of F.I.C.C. The Assembly unanimously approved the decision to appoint SF Caravan (Finland) as the organiser of the 68th International F.I.C.C. Rally and decided that the 2002 General Assembly should be held in Ghent. A nouveau, une Assemblée générale extraordinaire est organisée pour quelques modifications des statuts du règlement intérieur. La possibilité (article 03.2) dacquérir des voix supplémentaires via la vente de la CCI ou via les royalties, en sus des voix fixées pour les groupes de membres, est réintroduite. Pour le contrat de Rallye (article 09.2), il est décidé que celui-ci devait être rempli et signé par lorganisateur sélectionné et la F.I.C.C. un an avant la date du Rallye. LAssemblée statutaire approuve à lunanimité laugmentation de la cotisation annuelle, entrée en vigueur le 1er janvier 2002. Trailer Caravan Club (GB) est confirmé comme nouveau membre de la F.I.C.C. LAssemblée charge à lunanimité SF Caravan (Finlande) de lorganisation du 68e Rallye international de la F.I.C.C. et décide que lAssemblée générale 2002 aura lieu à Gand. Erneut erfolgte eine Außerordentliche Generalversammlung bei der es um einige Abänderungen der Statuten und der Geschäftsordnung ging. Wieder eingeführt wurde die Möglichkeit (Artikel 03.2), zu den gemäß den Mitgliedergruppen festgesetzten Stimmen, weitere auf den Verkauf der CCIs oder Royalties basierende Stimmen hinzu zu erwerben. Hinsichtlich des Rallyevertrags (Artikel 09.2) wurde bestimmt, dass dieser vom ausgewählten Organisator und F.I.C.C. ein Jahr vor Abhaltung der Rallye auszufüllen und zu unterschreiben ist. Die Ordentliche Versammlung erklärte sich einstimmig mit der Erhöhung des Jahresbeitrages einverstanden, die am 1. Januar 2002 in Kraft trat. Trailer Caravan Club (GB) wurde als neues F.I.C.C. Mitglied bestätigt Einstimmig beauftragte die Versammlung SF Caravan (Finnland) mit der Ausrichtung der 68. Internationalen F.I.C.C. Rallye und beschloss, dass die Generalversammlung 2002 in Gent erfolgt. Selbu lies on the shores of a 30 km long lake about 75 kms from Trondheim and the rally site itself was on a wooded island and a peninsula covered with vegetation, connected to the mainland by a bridge and a causeway. A beautiful region in the middle of the countryside. The people of Selbu organised the evening entertainment programme themselves which was a typically Norwegian affair with folklore and trolls, singing and dancing. Some 1,771 participants from 25 countries (855 outfits) came to the far north and found a warm welcome awaiting them there. On 30th June F.I.C.C. Honorary Member Tony Oury died in Brussels. He was Honorary Secretary General from 1957 to 1963 and had been very involved with work on producing a commemorative publication to mark F.I.C.C.s 50th anniversary. The 7th Asia-Pacific Rally to be held under the auspices of F.I.C.C. took place in Fulung/Taiwan. The 3rd North America F.I.C.C. Rally was held in Ottawa/Canada from 20th to 22nd July. Selbu se situe aux bords dun lac long de 30km, à environ 75km de Trondheim. La ville offrait comme site du Rallye une île boisée ainsi quune presquîle recouverte de buissons et reliée au continent par un pont et une digue. Une région magnifique en pleine nature. Folklore typiquement norvégien avec Trolls, danses et chants. Même les soirées ont été organisées par les habitants de Selbu et des environs. 1.771 participants de 25 pays (855 unités) se sont réunis au Nord et ont été enchantés dès le départ, grâce à lambiance chaleureuse de laccueil. Tony Oury, Membre dhonneur de la F.I.C.C., décède le 30 juin à Bruxelles. De 1957 à 1963 il a occupé les fonctions de Secrétaire général honoraire et a participé de manière significative à la rédaction de lhommage pour les 50 ans dexistence de la F.I.C.C. Le 7e Rallye Asie-Pacifique sous le patronage de la F.I.C.C. a lieu à Fulung/Taiwan. Le 3e Rallye nord-américain de la F.I.C.C. a lieu de 20 au 22 juillet à Ottawa/Canada. Selbu an einem 30 km langen See gelegen, ca. 75 km von Trondheim entfernt, bot als Rallyegelände eine bewaldete Insel und eine buschbewachsene Halbinsel an, die durch eine Brücke und einen Damm mit dem Festland verbunden sind. Eine wunderschöne Region inmitten der Natur. Typisch norwegische Folklore mit Trolls, Tanz und Gesang und selbst die Abendprogramme wurden von den Einwohnern aus und um Selbu herum gestaltet. 1.771 Teilnehmer aus 25 Ländern (855 Einheiten) waren in den Norden gekommen und empfanden schon bei der Ankunft die warme Willkommensatmosphäre. Am 30. Juni verstarb in Brüssel F.I.C.C. Ehrenmitglied Tony Oury. Von 1957 bis 1963 bekleidete er das Amt des ehrenamtlichen Generalsekretärs und war maßgeblich an der Erstellung der Festschrift zum 50 jährigen Bestehen des F.I.C.C. beteiligt. Die 7. Asien Pazifik Rallye unter der Schirmherrschaft von F.I.C.C. erfolgte in Fulung/Taiwan. Die 3. Nordamerikanische F.I.C.C. Rallye fand vom 20. bis 22. Juli in Ottawa/Kanada statt. 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 081 2002 7th - 27th May | 7 - 27 Mai | 7. - 27. Mai 64th International F.I.C.C. Rally 64e Rallye international F.I.C.C. 64. Internationale F.I.C.C. Rallye Donghae (Korea) Donghae (Corée) Donghae (Korea) An extraordinarily beautiful and interesting Rally with the best top quality entertainment programme that any rally organiser has ever produced. Un Rallye particulièrement agréable et intéressant, avec probablement le meilleur programme de loisirs jamais proposé lors dun Rallye. It should be pointed out that 20 European campers in eight outfits, accompanied by a Korean TV crew, made a six-week journey from the F.I.C.C. Secretariat in Brussels to the rally site in Donghae City travelling via Bremerhaven, Puttgaden (Germany), Denmark, Finland, Russia (Moscow), Vladivostock (Siberia) and Sokcho (South Korea). Il faut aussi souligner que 20 campeurs européens (8 attelages), accompagnés par une équipe de télévision coréenne, se sont rendus en lespace de six semaines au site du Rallye à Donghae City à partir du secrétariat de la F.I.C.C. à Bruxelles, en passant par Bremerhaven, Puttgaden (Allemagne), le Danemark, la Finlande, la Russie (Moscou), Vladivostok (Sibérie) et Sokcho (Corée du sud). Eine außergewöhnlich schöne und interessante Rallye mit dem wohl besten und qualitativ hochwertigsten Unterhaltungsprogramm, das je anlässlich einer Rallye angeboten wurde. During the course of this international event, F.I.C.C. had discussions with representatives from the Peoples Republic of China for the first time and they expressed interest in the possibility of membership of F.I.C.C. 082 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. A loccasion de cette rencontre internationale, la F.I.C.C. a mené pour la première fois des entretiens avec des représentants de la République populaire de Chine, qui se sont montrés intéressés par une adhésion au sein de notre Fédération. Hervorzuheben ist auch, dass 20 europäische Camper in acht Gespannen und begleitet von einem koreanischen Fernsehteam vom F.I.C.C. Sekretariat in Brüssel aus in sechs Wochen über Bremerhaven, Puttgaden (Deutschland), Dänemark, Finnland, Russland (Moskau), Wladiwostock (Sibirien), Sokcho (Südkorea) zum Rallyegelände in Donghae City fuhren. Anlässlich dieses internationalen Treffens führte F.I.C.C. erstmals Gespräche mit Vertretern der Volksrepublik China, die sich an einer Aufnahme in unserem Verband interessiert zeigten. 2002 29th June - 8th July | 29 Juin - 8 Juillet | 29. Juni - 8. Juli 65th International F.I.C.C. Rally 65e Rallye international F.I.C.C. 65. Internationale F.I.C.C. Rallye St. Jean sur Richelieu (Canada) St. Jean sur Richelieu (Canada) St. Jean sur Richelieu (Kanada) This friendly event or Superlative Rally that took place in Quebec Province left participants with many happy memories. Beautiful weather, impeccable organisation, a friendly atmosphere and a varied programme of excursions to various parts of the country, all contributed to the huge success of the Rally which was attended by 3,763 campers from 13 countries. Les participants à cette fête de lamitié ou Rallye du superlatif, organisée dans la province du Québec, en garderont le meilleur souvenir. Beau temps, organisation parfaite, ambiance amicale et un programme varié avec des excursions dans les différentes régions du pays. Tout cela a contribué au succès de cette manifestation à laquelle 3.763 campeurs de 13 pays différents ont participé. Auch dieses Fest der Freundschaft oder Rallye der Superlative genannt, welches in der Provinz Quebec erfolgte, wird für die Teilnehmer in bester Erinnerung bleiben. Schönes Wetter, reibungslose Organisation, eine freundliche Atmosphäre und ein vielfältiges Programm mit Ausflügen in die verschiedenen Regionen des Landes, trugen zum Erfolg dieser Veranstaltung bei, die von 3.763 Campern aus 13 verschiedenen Nationen besucht wurde. 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 083 2002 2nd - 10th August | 2 - 10 Août | 2. - 10. August 64th Congress and 66th Rally 64e Congrès et 66e Rallye 64. Kongress und 66. Rallye Ghent (Belgium) Gand (Belgique) Gent (Belgien) The General Assembly re-elected Lars Dahlberg as President for another 3 year term of office and VicePresidents Bob Black and Hans-Josef Giesen were also re-appointed. A loccasion de lAssemblée générale statutaire, le Président Lars Dahlberg et les Vice-présidents Bob Black et Hans-Josef Giesen voient leurs mandats reconduits pour trois ans. Anlässlich der Ordentlichen Generalversammlung wurden Präsident Lars Dahlberg und die Vizepräsidenten Bob Black und Hans-Josef Giesen für weitere drei Jahre in ihren Ämtern bestätigt. Outgoing members of the Council were presented with F.I.C.C. Medals: a Gold Medal for Mr. OHiggins (Ireland) and Mr. Béla Koncsic (Hungary) and Silver Medals for Messrs. Janssens (Belgium) and Boutin (Canada). DK Camping Club was granted full membership status. Campers Association of Northern Greece tendered its resignation. The Assembly decided to exclude the Fédération Libanaise de Camping et de Caravaning (Lebanon) from membership of the Federation. Federcampeggio/Italy was appointed to host the 2005 Rally. En tant que membres sortants du Conseil dadministration, M. OHiggins (Irlande) et Béla Koncsic reçoivent la Médaille dor de la F.I.C.C. et MM. Janssens (Belgique) et Boutin (Canada) la Médaille dhonneur en argent de la F.I.C.C. DK Camping Club devient membre titulaire. Campers Association of Northern Greece présente sa démission. LAssemblée exclut la Fédération Libanaise de Camping et de Caravaning (Liban) de la F.I.C.C. Le Rallye 2005 est accordé à Federcampeggio/Italie. Als scheidende Mitglieder des Verwaltungsrates erhielten Herr OHiggins (Irland) und Béla Koncsic (Ungarn) die F.I.C.C. Goldmedaille und die Herren Janssens (Belgien) und Boutin (Kanada) die F.I.C.C. Ehrenmedaille in Silber. DK Camping Club wurde Vollmitglied. Campers Association of Northern Greece sandte sein Austrittsgesuch ein. Die Versammlung schloss Fédération Libanaise de Camping et de Caravaning (Libanon) aus dem Verband aus Die Rallye 2005 wurde an Federcampeggio/ Italien vergeben. The Ghent Rally held on the Flanders Expo exhibition site attracted 3,232 campers (1,447 outfits) from 28 nations. It was ideally situated for excursions to Brussels, Bruges and the coast, not forgetting the many interesting sites in and around the historic city of Ghent itself. 084 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. A Gand, 3.232 campeurs (1447 unités) de 28 nations se sont réunis sur le grand site dexposition de Flanders Expo, un point de départ idéal pour des excursions à Bruxelles, Bruges, à la côte ainsi que dans les proches ou lointains environs de cette ville historique. In Gent versammelten sich 3.232Camper (1447 Einheiten) aus 28 Nationen auf dem grossen Ausstellungskomplex Flanders Expo, einem ideal gelegenen Ausgangspunkt für Ausflüge nach Brüssel, Brügge, ans Meer und in die nähere und weitere Umgebung dieser historischen Stadt. F.I.C.C. Honorary President Charles F. Baumgartner died in December. He first became a member of the F.I.C.C. Council in 1954 and was elected F.I.C.C. President in 1963, an office he held until 1972 after which he returned to serve on the F.I.C.C. Council once more. He remained actively involved until 1992 when he retired from the camping scene. His knowledge about all aspects of camping was vast and he was internationally recognised a fact borne out by the numerous awards bestowed on him both in his native country and abroad. Within F.I.C.C. he was a man who knew everyone and who was known by everyone and he was the organisations walking history book. Charly was quite a character, a man who knew what he wanted and was straightforward and singleminded in his approach to life. En décembre, décès du Président dhonneur de la F.I.C.C. Charles F. Baumgartner. Il a oeuvré dès 1954 au sein du Conseil dadministration puis été élu Président de la F.I.C.C. en 1963. Il a occupé ce poste jusquen 1972. Ensuite, il est resté actif au sein du Conseil dadministration jusquà son retrait de la vie active de campeur en 1992. Ses connaissances en matière de camping étaient phénoménales et reconnues à léchelle internationale, ce qui lui a valu de nombreux hommages tant dans son pays quà létranger. Au sein de la F.I.C.C., cétait lhomme qui connaissait tout le monde et que tout le monde connaissait, cétait le livre dhistoire de lorganisation. Charly était une personnalité, un homme droit, un homme qui savait ce quil voulait et qui a parcouru son chemin sur cette Terre de façon rectiligne et déterminée. One month earlier Mr. Eric Stride also died. He had been an F.I.C.C. Council member from 1987 to 1990. The 51st International F.I.C.C. Rally was organised under his leadership, an event that left all participants with very happy memories. He was well known for his brilliant performance of I am the Music Man, that became a tradition at Rallies and the high point of every international evening. Many tried to imitate him but in vain, Eric Stride is, was and always will be the Music Man. Un mois auparavant, décès également de M. Eric Stride, membre du Conseil dadministrations de la F.I.C.C. de 1987 à 1990. Sous sa direction a été organisé le 51e Rallye international de la F.I.C.C., un évènement que tous les participants gardent en excellente mémoire. Il a surtout été connu pour son interprétation talentueuse de I am the Music Man, une tradition des Rallyes, devenue le point culminant des soirées internationales. Nombreux ont été ceux qui voulurent limiter. Cétait en vain, car Eric Stride restera à jamais le Music Man. Im Dezember verstarb F.I.C.C. Ehrenpräsident Charles F. Baumgartner. Von 1954 ab im F.I.C.C. Verwaltungsrat tätig, wurde er 1963 zum F.I.C.C. Präsidenten gewählt, ein Amt, das er bis 1972 bekleidete. Hernach war er erneut aktiv im F.I.C.C. Verwaltungsrat tätig bis er sich 1992 aus dem aktiven Campingleben zurückzog. Sein Wissen im Bereich von Camping war enorm und international anerkannt, was zahlreiche Ehrungen im Inund Ausland unter Beweis stellten. Er war in F.I.C.C. der Mann, der alle kannte und den alle kannten, er war das wandelnde Geschichtsbuch der Organisation. Charly war eine Persönlichkeit, ein Mensch mit Charakter, ein Mann, der wusste was er wollte und seinen Weg auf dieser Erde grade und zielstrebig gegangen ist. Einen Monat vorher verließ uns auch Herr Eric Stride, F.I.C.C. Verwaltungsratsmitglied von 1987 bis 1990. Unter seiner Leitung erfolgte die Ausrichtung der 51. Internationalen F.I.C.C. Rallye, ein Ereignis, das allen Teilnehmern in ausgezeichneter Erinnerung geblieben ist. Berühmt war er insbesondere durch den von ihm brillant vorgetragenen I am the Music Man, eine Rallyetradition, die der Höhepunkt der internationalen Abende wurde. Viele versuchten später ihn zu imitieren. Vergebliche Mühe der Music Man ist, war und bleibt Eric Stride. 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 085 2003 1st - 10th August | 1 - 10 Août | 1. - 10. August 65th Congress and 67th Rally 65e Congrès et 67e Rallye 65. Kongress und 67. Rallye Montmelo, Barcelona (Spain) Montmelo, Barcelone (Espagne) Montmelo, Barcelona (Spanien) The General Assembly decided by a simple majority to hold two rallies in 2006, one in Izmir (Turkey) and the second in Wroclaw (Poland). LAssemblée générale décide à la majorité simple des voix lorganisation de deux Rallyes en 2007. Lun à Izmir (Turquie) et lautre à Wroclaw (Pologne). Die Generalversammlung beschloss mit einfacher Mehrheit die Abhaltung von zwei Rallyes im Jahre 2006. Eine in Izmir(Türkei) und die zweite in Wroclaw (Polen). 1,699 adults and 112 adolescents (826 outfits) camped out on the Formula One racetrack near Barcelona. Because of the heatwave that hit all of Europe in 2003, Barcelona being no exception, many of the daytime rally events were postponed and held in the late afternoon or evening. The Rally was beautifully organised and run and the organisers did not spare any effort when it came to arranging a wide-ranging programme of activities for rally-goers. The Opening Ceremony with an unusual display involving horses and dancers gave a foretaste of the high quality entertainment that campers would be treated to in the days to come. 1.699 adultes et 112 jeunes (826 unités) se sont réunis sur le circuit de Formule I à proximité de Barcelone. En raison de la grande chaleur, qui a régné partout en Europe en 2003, il a fallu reporter de nombreuses manifestations jusquen daprès-midi ou au soir. Un Rallye très attrayant, très bien préparé, pour lequel les organisateurs nont reculé devant aucune peine pour pouvoir offrir aux campeurs un programme très varié. La cérémonie douverture avec une chorégraphie réunissant danseuses et chevaux a déjà donné aux participants un avant-goût du niveau élevé des spectacles qui allaient être présentés durant les prochains jours. 1.699 Erwachsene und 112 Jugendliche (826 Einheiten) fanden sich auf der Formel I Rennstrecke nahe Barcelona ein. Aufgrund der grossen Hitze, die 2003 in ganz Europa herrschte, mussten viele Veranstaltungen auf den Spätnachmittag oder Abend verlegt werden. Eine sehr schöne, ausgesprochen gut vorbereitete Rallye, für die die Veranstalter keine Mühe gescheut hatten, um den Campern ein breit gefächertes Programm zu bieten. Schon die Eröffnungsfeier mit einer Choreographie von Mensch und Tier (Pferde und Tänzerinnen) bot einen Vorgeschmack auf die den Campern in den folgenden Tagen präsentierten anspruchsvollen Darbietungen. The 8th International F.I.C.C. Asia-Pacific Rally to be held in Tomakomai/Hokkaido (Japan) was cancelled due to SARS epidemie. Le 8ième Rallye International F.I.C.C. Asie Pacifique prévu à Tomakomai/Hokkaido (Japon) a été annulé dû à lépidémie SARS. Die 8. F.I.C.C. Asien Pazifik Rallye in Tomakomai/Hokkaido (Japan) wurde wegen der SARS Epidemie annulliert. 086 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. Le Président de la F.I.C.C. Lars Dahlberg reçoit de Polski Zwiazek Motorowy la Médaille dor pour son action en faveur du camping et du caravaning. Die Vereinigung der deutschen Caravan- und Touristikjournalisten ehrte F.I.C.C. mit dem Meilenstein eine Auszeichnung für 70 Jahre Völkerverständigung. Le Vice-président de la F.I.C.C. Bob Black est nommé par Sa Majesté la Reine Elizabeth II Member of the Order of the British Empire. Der F.I.C.C. Präsident Lars Dahlberg erhielt von Polski Zwiazek Motorowy die Goldmedaille für seine Verdienste um Camping und Caravaning. F.I.C.C. Vice-President Bob Black was decorated by Her Majesty Queen Elizabeth II and made a Member of the Order of the British Empire. William Sorensen, Président de la Commission des Jeunes de la F.I.C.C. pendant de nombreuses années, reçoit la Médaille dor de la F.I.C.C. pour son action significative au sein de cette Commission. F.I.C.C. Vizepräsident Bob Black wurde von Ihrer Majestät Königin Elizabeth II zum Member of the Order of the British Empire ernannt. William Sorensen, Chairman of the F.I.C.C. Youth Commission for many years, received the F.I.C.C. Gold Medal in recognition of his commitment and contribution to the Commissions work. La Fédération allemande des journalistes du caravaning et du tourisme décerne à la F.I.C.C. le Meilenstein, un prix qui récompense 70 années de rapprochement entre les peuples. The German Caravanning and Tourism Press Federation decided to give their Milestone Award to F.I.C.C. for its contribution to international understanding through camping over 70 years. Polski Zwiazek Motorowy awarded its Gold Medal to F.I.C.C. President Lars Dahlberg for his services to camping and caravanning. William Sorensen, langjähriger Vorsitzender der F.I.C.C. Jugendkommission, bekam die F.I.C.C. Goldmedaille für seinen so positiven Einsatz in diesem Ausschuss. 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 087 2004 29th July - 8th August | 29 Juillet - 8 Août | 29. Juli - 8. August 66th Congress and 68th Rally 66e Congrès et 68e Rallye 66. Kongress und 68. Rallye Oulu (Finland) Oulu (Finlande) Oulu (Finnland) The General Assembly decided that the Irish Federation of Camping, Caravanning and Motor Caravaning should organise the 73rd International F.I.C.C. Rally in 2007. Membership applications from the Civil Service Motoring Association (Great Britain) and from the Associace Caravan Clubu (Czech Republic) were unanimously approved. LAssemblée générale confie lorganisation du 73e Rallye international F.I.C.C. à la Irish Federation of Camping, Caravanning and Motor Caravanning. Ensuite, elle approuve à lunanimité ladhésion de la Civil Service Motoring Association (GB) et de lAssociace Caravan Clubu de la République Tchèque. Die Generalversammlung beschloss die Vergabe der 73. Internationalen F.I.C.C. Rallye 2007 an Irish Federation of Camping, Caravanning and Motor Caravanning. Sie ratifizierte einstimmig die Aufnahme von Civil Service Motoring Association (GB) und von Associace Caravan Clubu aus der Tschechischen Republik. This was the furthest north that any rally had been organised in F.I.C.C.s long history and it attracted 1,962 campers (1,828 adults, 55 adolescents and 79 children) from 28 countries. The tally was 28 tents, 589 caravans, 291 motorcaravans and 38 hotel campers. The rally site was centred around the sports hall complex in Oulu that housed the sanitary installations and many other facilities. The excellent swimming pools in the complex were much appreciated. The programme began as always with the opening ceremony but this time the F.I.C.C. flag was brought in by the Aslak, the famous reindeer. Participants were more than happy with the excursions arranged in the vicinity along with the various sports and cultural activities. Local people were invited along to the evening events an arrangement that did not bother any of the participants. La rencontre la plus septentrionale dans la longue histoire des Rallyes F.I.C.C. a réuni 1.962 campeurs (1.828 adultes, 55 jeunes et 79 enfants) de 28 pays, répartis en 28 tentes, 589 caravanes, 291 autocaravanes et 38 campeurs dans des chambres dhôtel. Le centre du site du Rallye a été la salle des sports dOulu, avec ses nombreuses installations sanitaires et lagréable piscine, qui a été utilisée par de nombreux participants. Le programme a débuté avec la cérémonie douverture, durant laquelle le renne Aslak a amené les couleurs de la F.I.C.C. dans le stade. Les excursions dans les environs ainsi que les différentes activités sportives et culturelles ont eu un écho très positif. Les habitants dOulu ont également pu participer aux soirées, ce qui na absolument pas dérangé les campeurs. An dem wohl nördlichsten Treffen in der langen F.I.C.C. Rallyegeschichte nahmen 1.962 Camper (1828 Erwachsene, 55 Jugendliche und 79 Kinder) aus 28 Ländern teil. Man zählte 28 Zelte, 589 Caravans, 291 Motorcaravans und 38 Hotelcamper. Zentrum des Rallyegeländes war die Oulu-Sporthalle mit den vielen sanitären Einrichtungen und dem angenehmen Schwimmbad, das von vielen Gästen genutzt wurde. Das Programm begann mit der Eröffnungszeremonie, bei der Rentier Aslak die F.I.C.C. Fahne ins Stadion brachte. Die Ausflüge in die Umgebung und die verschiedenen Sportund Kulturaktivitäten fanden viel Gefallen. Auch die Bürger von Oulu konnten an den Abendveranstaltungen teilnehmen, was von den Rallyeteilnehmern niemals als störend empfunden wurde. 088 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. Mr. Theodor Mulka and his wife who live in Berlin attended their 50th F.I.C.C. Rally and at the closing ceremony, the President presented them with an F.I.C.C. Honorary Pennant in appreciation of their loyalty. M. Theodor Mulka et son épouse, de Berlin, participent pour la 50e fois à un Rallye F.I.C.C. A loccasion de la cérémonie de clôture, le Président leur remet le Fanion dhonneur de la F.I.C.C. pour récompenser leur fidélité. Herr Theodor Mulka und seine Gattin aus Berlin nahmen zum 50. Male an einer F.I.C.C. Rallye teil. Anlässlich der Abschlussfeier überreichte ihm der Präsident für ihre Treue den F.I.C.C. Ehrenwimpel. Béla Koncsik who represented Hungary on the F.I.C.C. Council from 1993 to 1999 died unexpectedly in June. He was the driving force behind all of the arrangements for the 1996 International F.I.C.C. Rally held in Hungary. Décès soudain et inopiné de Béla Koncsik, représentant de la Hongrie au sein du Conseil dadministration de la F.I.C.C. de 1993 à 1999. Il a joué un rôle essentiel lors de lorganisation du Rallye international F.I.C.C. 1996 en Hongrie. Béla Koncsik von 1993 bis 1999 Vertreter Ungarns im F.I.C.C. Verwaltungsrat verstarb im Juni des Jahres plötzlich und unerwartet. Er war die treibende Kraft bei der Organisation der Internationalen F.I.C.C. Rallye 1996 in Ungarn. Le 9e Rallye Asie Pacifique est organisé du 29 octobre au 2 novembre sur lîle de Jeju en Corée du sud. Die 9. F.I.C.C. Asien Pazifik Rallye wurde vom 29. Oktober bis 2. November auf der Insel Jeju in Südkorea ausgetragen. The 9th F.I.C.C. Asia-Pacific Rally took place on the island of Jeju in South Korea from 29th October to 2nd November. 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 089 2005 31st July - 10th August | 31 Juillet - 10 Août | 31. Juli - 10. August 67th Congress and 69th Rally 67e Congrès et 69e Rallye 67. Kongress und 69. Rallye Bologna (Italy) Bologne (Italie) Bologna (Italien) The Extraordinary General Assembly addressed the requirement of bringing F.I.C.C.s Statutes into line with new Belgian legislation affecting international not-forprofit federations. The Assembly approved the proposed revision by a majority decision. The main attraction of the Ordinary General Assembly was the election of a new President and Council. LAssemblée générale extraordinaire est dédiée à ladaptation des statuts par rapport à la nouvelle loi belge concernant les associations internationales sans but lucratif. La majorité des membres de lAssemblée approuve la révision proposée. Le point dorgue de lAssemblée générale statutaire est lélection du Président et du Conseil dadministration. Die Außerordentliche Generalversammlung befasste sich mit der Angleichung der Statuten an das neue belgische Gesetz in bezug auf internationale Verbände ohne Gewinnzweck. Mehrheitlich billigte die Versammlung die vorgeschlagene Revision. In der Ordentlichen Generalversammlung waren die Wahlen des Präsidenten und des Verwaltungsrates die Hauptattraktion. The new F.I.C.C. President was Mr. João Alves Pereira (Portugal) and Messrs. Bob Black (GB) and Michel Dupuy (F) were appointed as Vice-Presidents. M. João Alves Pereira (Portugal) devient le nouveau Président de la F.I.C.C. Il désigne comme Vice-président MM. Bob Black (GB) et Michel Dupuy (F). Neuer F.I.C.C. Präsident wurde Herr João Alves Pereira (Portugal). Als Vizepräsidenten benannte er die Herren Bob Black (GB) und Michel Dupuy (F). Lars Dahlberg, the outgoing President, received the F.I.C.C. Gold Medal and was made an Honorary President. The status of Hymer Club International as an associate member of F.I.C.C. was approved. Lars Dahlberg se voit décerner la Médaille dor F.I.C.C. ainsi que le titre de Président dhonneur. Le statut de Hymer Club International comme membre associé est confirmé. Lars Dahlberg erhielt die F.I.C.C. Goldmedaille und Ehrenpräsidentschaft. Hymer Club International wurde in seiner Eigenschaft als assoziiertes Mitglied bestätigt. It was unanimously agreed that the Korean Camping and Caravanning Federation should host and organise the Rally in 2008. La Korean Camping and Caravanning Federation est choisie à lunanimité comme organisateur du Rallye 2008. 1,732 campers in 353 caravans, 309 motorcaravans and 29 tents attended the Rally that was organised by the Confederazione Italiana Campeggiatori in close collaboration with Bologna Congressi in La Rossa, an outlying district of Bologna. There were many and varied excursions to choose from: Venice, San Marino, Florence, Ravenna and other well known Italian towns. 090 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 1.732 campeurs avec 353 caravanes, 309 autocaravanes et 29 tentes ont pris part à cette rencontre, organisée par la Confederazione Italiana Campeggiatori en collaboration étroite avec Bologna Congressi à La Rossa, une banlieue de Bologne. Loffre en matière dexcursions a été particulièrement variée, avec des sorties à Venise, Saint Marin, Florence, Ravenne et dautres villes célèbres italiennes. Korean Camping and Caravanning Federation wurde einstimmig zum Rallyeorganisator in 2008 bestimmt. An dem Treffen beteiligten sich 1.732 Camper mit 353 Caravans, 309 Motorcaravans und 29 Zelten Es wurde von Confederazione Italiana Campeggiatori in enger Zusammenarbeit mit Bologna Congressi in La Rossa organisiert, einem Außenbezirk von Bologna. Das Angebot der Ausflüge war besonders vielfältig und führte nach Venedig, San Marino, Florenz, Ravenna und anderen bekannten italienischen Städten. 2005 7th - 16th October | 7 - 16 Octobre | 7. - 16. Oktober 70th International F.I.C.C. Rally 70e Rallye international F.I.C.C. 70. Internationale F.I.C.C. Rallye Hualien (Taiwan) Hualien (Taiwan) Hualien (Taiwan) As always, our Asian friends put on a wonderful event which was attended by 758 campers from Asia, North America and Europe. Just one week before the rally was due to open, a typhoon devastated the newly installed campsite. Thanks to the many volunteers and the assistance of the Army, the campsite was cleared up and the rally was able to take place as planned. Good accommodation, perfect planning and organisation, friendly hosts, an interesting programme for the evening entertainment, well thought-out excursions to beautiful spots along the coast, gourmet receptions and a very interesting symposium on camping, nature and the environment were the high points that made this rally the success it was. Comme à chaque fois dans les pays asiatiques, le Rallye est un événement magnifique, avec la participation de 758 campeurs venus dAsie, dAmérique et dEurope. Une semaine avant louverture, un ouragan avait dévasté le terrain de camping nouvellement installé. Grâce à des bénévoles et le recours à larmée, la rencontre a pu se dérouler normalement. Points dorgue de la rencontre : un hébergement de qualité, une organisation parfaite, des organisateurs amicaux, un programme de soirée intéressant, des excursions bien pensées vers les beaux sites naturels le long de la côte, des réceptions culinaires et un symposium très intéressant sur le camping, lenvironnement et la nature. Wie immer in den asiatischen Ländern ein wunderschönes Ereignis, an dem 758 Camper aus Asien, Amerika und Europa teilnahmen. Eine Woche vor der Eröffnung hatte ein Taifun den neu installierten Campingplatz verwüstet. Dank freiwilliger Helfer und dem Einsatz der Armee konnte das Treffen seinen normalen Verlauf nehmen. Gute Unterkünfte, eine perfekte Organisation, freundliche Gastgeber, ein interessantes Abendprogramm, gut durchdachte Ausflüge zu den Naturschönheiten an der Küste, kulinarische Empfänge und ein sehr interessantes Symposium über Camping, Umwelt und Natur bildeten die Höhepunkte. 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 091 2006 25th May - 4th June | 25 Mai - 4 Juin | 25. Mai - 4. Juni 71st International F.I.C.C. Rally 71e Rallye international F.I.C.C. 71. Internationale F.I.C.C. Rallye Izmir (Turkey) Izmir (Turquie) Izmir (Türkei) 160 camping friends from 12 nations took part in the Rally held in Gumuldur/Izmir. It was a small, intimate occasion. The organisers had prepared the event, with great pleasure and experience and it provided a good opportunity for participants to make new friends and contacts. 160 campeurs de 12 nations ont participé à ce Rallye organisé à Gumuldur/Izmir. Cette manifestation aux dimensions réduites, que les organisateurs avaient préparée avec beaucoup de plaisir et aussi dexpérience, a permis de nouer des liens particulièrement étroits entre participants. 160 Campingfreunde aus 12 Nationen beteiligten sich an dieser in Gumuldur/ Izmir durchgeführten Rallye. Eine kleine, intime Veranstaltung, die die Organisatoren mit viel Freude aber auch Erfahrung ausgerichtet hatten und die besonders enge Beziehungen und Freundschaften unter den Teilnehmern kreierte. It was an excellent Blue Flag awarded campsite, ideally situated for anyone who wanted to learn about the countrys history, customs and culture. Le site du Rallye a été un terrain de camping bénéficiant de la Blue Flag. Il a constitué le point de départ pour la découverte de lhistoire, des coutumes et de la culture de la Turquie. Bei dem Rallyegelände handelte es sich um einen von Blue Flag ausgezeichneten Campingplatz, Ausgangspunkt für die Entdeckung von Geschichte, Sitten und Kultur des Gastlandes. 092 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 2006 27th July - 5th August | 27 Juillet - 5 Août | 27. Juli - 10. August 68th Congress and 72nd Rally 68e Congrès et 72e Rallye 68. Kongress und 72. Rallye Wroclaw (Poland) Wroclaw (Pologne) Wroclaw (Polen) The General Assembly approved the application from Caravaning Club Slovenija to become an associate member. LAssemblée générale approuve ladhésion du Caravaning Club Slovenija en tant que membre associé. Die Generalversammlung genehmigte die Aufnahme von Caravaning Club Slovenija als assoziiertes Mitglied. Autocaravan Touring Club Malta quitte la F.I.C.C. fin 2006. Nederlandse Kampeerauto Club (NL) et Civil Service Motoring (GB) quittent également lorganisation. Autocaravan Touring Club Malta trat Ende des letzten Jahres aus F.I.C.C. aus. Auch Nederlandse Kampeerauto Club (NL) und Civil Service Motoring (GB) verließen die Organisation. Autocaravan Touring Club Malta left F.I.C.C. at the end of 2005. Nederlandse Kampeerauto Club (NL) and Civil Service Motoring (GB) also resigned from the organisation. The Assembly agreed that The Camping and Caravanning Club of Great Britain (GB) should organise the 75th International F.I.C.C. Rally. It decided to increase subscriptions in 2007. The Wroclaw Rally attracted 1,084 campers, i.e. 535 outfits from 25 countries. Pitches were a generous 100 sq.m. and the electricity supply functioned well despite the damp weather. The programme included sports contests and games, excursions, concerts, a disco and there was even a special programme for children. Participants were pleased that there was something for everyone. On 7 October, during the FIRA in Barcelona, F.I.C.C. organised an international symposium on motorcaravanning in collaboration with Confederazzione Italiana Campeggiatori and the Exhibition management. It was welcomed by all who attended, including experts in the field. LAssemblée confie lorganisation du 75e Rallye international F.I.C.C. au The Camping and Caravanning Club of Great Britain (GB). Elle décide daugmenter les cotisations à dater de 2007. Sur le site du Rallye à Wroclaw se sont réunis 1.084 campeurs (535 unités) de 25 pays. Une surface de 100m² avait été généreusement prévue pour les emplacements et lalimentation électrique na jamais fait défaut, malgré le temps humide. Le programme, grandement apprécié par tous les participants, englobait des concours sportifs et des jeux, des excursions, du disco et des programmes spéciaux pour enfants. Le 7 octobre, durant la FIRA à Barcelone, la F.I.C.C. organise en coopération avec la Confederazzione Italiana Campeggiatori et la direction du Salon un symposium international dédié à lautocaravaning. Cet événement a bénéficié dun écho très positif de la part des participants et des professionnels du secteur. Die Versammlung vergab die 75. Internationale F.I.C.C. Rallye an The Camping and Caravanning Club of Great Britain (GB). Sie beschloss die Erhöhung der Mitgliedsbeiträge ab 2007. Auf dem Rallyegelände in Wroclaw versammelten sich 1.084 Camper, d.h. 535 Einheiten aus 25 Ländern. Die Stellplätze waren mit 100 qm großzügig bemessen und die Stromversorgung war trotz des feuchten Wetters nie ein Problem. Das Programm umfasste Sportwettkämpfe und Spiele, Ausflüge, Konzerte, Disco, spezielle Kinderprogramme und fand bei allen Anwesenden grossen Gefallen. Am 7. Oktober, während der FIRA in Barcelona, organisierte F.I.C.C. in Zusammenarbeit mit Confederazzione Italiana Campeggiatori und der Messeleitung, ein internationales Symposium über Motorcaravaning, das bei allen Teilnehmern und auch in der Fachwelt grossen Anklang fand. 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 093 2007 18th - 28th July | 18 - 28 Juillet | 18. - 28. Juli 69th Congress and 73rd Rally 69e Congrès et 73e Rallye 69. Kongress und 73. Rallye Millstreet (Ireland) Millstreet (Irlande) Millstreet (Irland) By a majority vote, the General Assembly ratified the membership application of Camper Club Trentino (Italy) and Eesti Caravan Klubu (Estonia) that the Council had approved during the previous year. Auto Camping Club (Switzerland)s application was turned down. The Assembly entrusted the organisation of the Rally in 2010 to Magyar Camping es Caravaning Club (Hungary). LAssemblée générale approuve ladhésion du Camper Club Trentino (Italie), admis lannée précédente par le Conseil dadministration, ainsi que de lEesti Caravan Klubu (Estonie). Ladhésion de lAuto Camping Club (Suisse) est refusée. Elle confie lorganisation du Rallye 2010 au Magyar Camping es Caravaning Club (Hongrie). Die Generalversammlung billigte mehrheitlich den vom Verwaltungsrat im Vorjahr als Mitglied aufgenommenen Camper Club Trentino (Italien) und Eesti Caravan Klubu (Estland). Auto Camping Club (Schweiz) wurde die Aufnahme verweigert. Sie vergab die Ausrichtung der Rallye in 2010 an Magyar Camping es Caravaning Club (Ungarn). This was the second time that Millstreet had hosted an F.I.C.C. Rally. The local population had always hoped that another rally might be organised in their town because the 1997 Rally had not only been good for local business, but everyone had thoroughly enjoyed the hustle and bustle and having so many foreigners around. Thus 2,490 participants (776 caravans, 355 motorcaravans, 24 tents and 27 hotel campers) descended on County Cork to enjoy themselves and party with friends. The weather was not very kind. It had rained non-stop for 2 weeks in the run-up to the Rally, and caravans and trailers had to be towed on to their 100 sq.m. pitches by tractor. 094 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. Cest pour la seconde fois que Millstreet accueille un Rallye F.I.C.C. Les habitants avaient toujours émis le souhait de voir revenir le Rallye, parce que lédition de 1997 avait engendré un chiffre daffaires particulièrement appréciable et quils avaient conservé un excellent souvenir de ces journées animées et des nombreux campeurs étrangers. 2.490 personnes (776 caravanes, 355 autocaravanes, 24 tentes et 27 campeurs dans des chambres dhôtel) sont venues dans le Comté de York pour y célébrer la fête de lamitié. Le temps ne sest pas montré particulièrement clément (le Rallye avait été précédé par quinze jours de pluie ininterrompue, ce qui fait que les attelages et autocaravanes ont dû être amenés aux emplacements de 100m² au moyen de tracteurs). Zum zweiten Mal war Millstreet die Gaststadt einer F.I.C.C. Rallye. Diesen Wunsch hatten die Bewohner immer wieder vorgebracht, da ihnen die Rallye im Jahre 1997 nicht nur einen außergewöhnlich guten finanziellen Umsatz beschert hatte, sondern auch, weil sie sich gern an das lebhafte Treiben und die vielen ausländischen Camper erinnerten. 2.490 Personen (776Caravans, 355 Motorcaravans, 24 Zelte und 27 Hotelcamper) waren in die Grafschaft Cork gekommen, um hier das Fest der Freundschaft zu feiern. Das Wetter zeigte sich nicht von der besten Seite (schon im Vorfeld hatte es vierzehn Tage Dauerregen beschert, so dass die ankommenden Gespanne und Wohnmobile mit Treckern auf die 100 qm grossen Stellplätze platziert werden mussten) doch was macht das aus, wenn am Abend in der riesigen Green Glens Arena die Menschen bei Musik, Tanz und Guinness zusammensassen und über dieses und jenes diskutierten. But that hardly seemd to matter when people sat down together and chatted over a glass of Guinness in the Green Glens Arena with music and dancing going on all around. The international evening which included the appearance of the Caravan Clubs much loved band was open to all- comers, individuals or groups. It was particularly well attended and turned out to be one of the most entertaining evenings of recent years. The organisers arranged eleven different excursions, including a trip round the famous Ring of Kerry. The 11th F.I.C.C. Asia-Pacific Rally was held in Taoyen/Taiwan. Mais ceci a été largement compensé par la soirée dans la gigantesque Green Glens Arena, où tout le monde sest réuni au son de la musique pour danser, déguster la Guinness et discuter de tel ou tel sujet. La soirée internationale, avec la participation du célèbre Caravan Club Orchester, qui permet dapprécier les talents de nombreux campeurs ou groupes de participants, a attiré beaucoup de monde et constitue probablement lune des soirées les plus divertissantes de ces dernières années. Par ailleurs, les organisateurs ont proposé onze excursions différentes, dont la découverte du célèbre Ring de Kerry. Le 11e Rallye Asie Pacifique a lieu à Taoyen/Taiwan. During the Trade Fair in Vincenza/Italy, F.I.C.C. and Confedercampeggio organised the second international Motorcaravaning Symposium that was attended by around 50 experts from various European countries. Durant le Salon à Vincenza/ Italien, la F.I.C.C. et Confedercampeggio organisent le second symposium international dédié à lautocaravaning, auquel environ 50 experts de différents pays européens prennent part. During the XII Gala do Desporto da Confederacao do Desporto de Portugal held on 25th October in Estoril/Portugal, F.I.C.C. President João Alves Pereira was named Personality of the Year in recognition of his commitment and services to camping and the environment. Le 25 octobre à Estoril/Portugal, durant le 12e Gala Desporto da Confederacao do Desporto de Portugal, le Président de la F.I.C.C. se voit décerné le titre de Personnalité de lannée en raison de son action en faveur de la protection de lenvironnement et du monde du camping. Der internationale Abend - unter Mitwirkung des beliebten Caravan Club Orchesters - der die Talente vieler Camper oder Teilnehmergruppen offenbart, war besonders gut besucht und wohl einer der unterhaltsamsten der letzten Jahre. Außerdem boten die Organisatoren elf verschiedene Ausflüge an, u.a. die Entdeckung des berühmten Ring von Kerry. Die 11. F.I.C.C. Asien Pazifik Rallye erfolgte in Taoyen/Taiwan. Anlässlich der Messe in Vincenza/Italien veranstalteten F.I.C.C. und Confedercampeggio das zweite internationale Motorcaravaning-Symposium, an dem ca. 50 Experten aus verschiedenen europäischen Ländern teilnahmen. F.I.C.C. Präsident João Alves Pereira wurde aufgrund seiner Verdienste um den Naturschutz und das Campingwesen im Verlauf der XII Gala do Desporto da Confederacao do Desporto de Portugal am 25. Oktober in Estoril/Portugal, als Persönlichkeit des Jahres ausgezeichnet. 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 095 2008 4th - 12th July | 4 - 12 Juillet | 4. - 12. Juli International Jubilee Rally celebrating 75 Years of F.I.C.C. Rallye international à loccasion du 75e Anniversaire de la F.I.C.C. Internationale Rallye zum 75. Jubiläum von F.I.C.C. Villebon, Paris (France) Villebon, Paris (France) Villebon, Paris (Frankreich) Since it is not possible for all F.I.C.C. members to go to Korea, and given that the Fédération Française de Camping et de Caravaning is celebrating its 70th anniversary in 2008, it seemed a good idea to combine both events and hold an additional international rally in Europe. Comme les membres F.I.C.C. ne peuvent pas tous se rendre en Corée et que la Fédération Française de Camping et de Caravaning fête également en 2008 un anniversaire particulier : en loccurrence son 70e, loccasion était donnée pour réunir les deux célébrations et organiser une réunion mondiale également en Europe. Da sich nicht alle F.I.C.C. Mitglieder nach Korea begeben können und auch Fédération Française de Camping et de Caravaning in 2008 einen besonderen, d.h. ihren 70. Geburtstag feiert, ergab sich die Gelegenheit beide Feiern zu vereinen und auch in Europa ein Welttreffen auszurichten. Un Rallye classique de lamitié a lieu près de Paris, sous la devise 75 ans de F.I.C.C.. Tous les adeptes du camping et du caravaning, membres des clubs et fédérations F.I.C.C., peuvent y participer. Unter dem Motto 75 Jahre F.I.C.C. erfolgt eine klassische Freundschaftsrallye in der Nähe von Paris, an der die den F.I.C.C. Mitgliedclubs und verbänden angehörenden Camper und Caravaner teilnehmen können. So a traditional friendly rally for campers and caravanners from F.I.C.C. member clubs and federations will be held near Paris in July under the slogan 75 Years of F.I.C.C.. 096 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 2008 25th July - 4th August | 25 Juillet - 4 Août | 25. Juli - 4. August 70th Congress and 74th Rally 70e Congrès et 74e Rallye 70. Kongress und 74. Rallye Gapyeong (South Korea) Gapyeong (Corée du sud) Gapyeong (Südkorea) Apart from hosting an international F.I.C.C. rally for the second time, given that the General Assembly will be held during the 74th International F.I.C.C. Rally, South Korea will be organising the first General Assembly to be held in Asia. En dehors du Rallye international, qui aura donc lieu pour la seconde fois en Corée du sud, lAssemblée générale sera également liée à cet événement et aura donc lieu pour la première fois en Asie. Außer der internationalen Rallye, die nun schon zum zweiten Mal in Südkorea stattfindet, wird auch die Generalversammlung mit diesem Ereignis verbunden werden und somit erstmals in Asien erfolgen. Les Organisateurs vont très certainement offrir aux participants un excellent programme et tenter de les familiariser avec leur histoire et leur culture, vieilles de 5.000 ans, tout en leur faisant découvrir les beautés naturelles de leur pays. Den Teilnehmern werden die Organisatoren sicherlich ein ausgezeichnetes Programm bieten und versuchen, ihnen die 5000 Jahre alte Geschichte und Kultur sowie die Naturszenario ihres Landes näher zu bringen. The organisers will doubtless produce an excellent programme and try to share with rally-goers some of their 5,000 year old history and culture. Then there is the natural beauty of their country to be discovered along with the interesting local flora and fauna. Campers and nature lovers will be thrilled. Popular excursions in the form of day trips and sight-seeing tours will take in cultural sites, towns, villages and temples. La faune et la flore dans cette région sont particulièrement attrayants et enthousiasmeront nombre de campeurs et damoureux de la nature. Parmi les excursions et visites qui seront proposées, figurent de nombreux sites culturels, villages et temples, que les participants du Rallye vont assurément apprécier. Fauna und Flora der Region sind besonders attraktiv und werden die Camper und Naturliebhaber begeistern. Viele Kulturstätten, Dörfer und Tempel sind beliebte Ausflugsziele, die den Rallye-Besuchern als Tagestouren und Besichtigungsfahrten angeboten werden. 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 097 75 YEARS: FORMAL SESSION SÉANCE ACADÉMIQUE DES 75 ANS 75 JAHRE: FESTAKT Formal Session held in Brussels Town Hall on the occasion of the 75th Anniversary of F.I.C.C. Séance académique à loccasion du 75ème anniversaire de la F.I.C.C. à lHôtel de Ville de Bruxelles Festakt anlässlich des 75. Geburtstages von F.I.C.C. im Rathaus von Brüssel On 28 April 2008, F.I.C.C. celebrated its 75th anniversary in the Gothic Room of Brussels historic Town Hall. Over 100 people were invited to attend the festivities held in a tasteful musical setting, culminating in a reception given by the President and Council of F.I.C.C. in the Ceremonial Marriage Chamber. After the President of F.I.C.C., João Alves Pereira, had welcomed guests, Professor David Bellamy and Professor Norbert Vanhove gave addresses on Camping and the Environment and Trends in the Tourism Sector and Competitive Destinations. Le 28 avril 2008, la F.I.C.C. a célébré ses 75 ans dexistence dans la salle gothique de lHôtel de Ville historique de Bruxelles. Plus de 100 invités ont participé à cette fête baignée dune subtile ambiance musicale, qui sest achevée par une réception donnée par le Président et le Conseil dadministration de la F.I.C.C. dans la salle des mariages. Après que le Président de la F.I.C.C., João Alves Pereira, eut accueilli les invités, les professeurs David Bellamy et Norbert Vanhove sont intervenus sur les thèmes Camping et Environnement et Les tendances du secteur touristique et des destinations compétitives, thèmes centrés sur le Camping. Am 28. April 2008 feierte F.I.C.C. sein 75jähriges Bestehen im gotischen Saal des geschichtsträchtigen Rathauses von Brüssel. Über 100 Gäste nahmen teil an dieser Feststunde, die musikalisch umrahmt wurde und mit einem Empfang durch den Präsidenten und den Verwaltungsrat von F.I.C.C. im Hochzeitssaal endete. Nach einer kurzen Begrüßung durch den F.I.C.C. Präsidenten João Alves Pereira behandelten die Professoren David Bellamy und Norbert Vanhove die Themen Camping und Umwelt und auf Camping bezogene Trends im touristischen Bereich und kompetitive Reiseziele. Cet événement constituait le coup denvoi de toute une série dévènements célébrant les 75 ans de la F.I.C.C. qui se dérouleront tout au long de lannée. Diese Veranstaltung bildete den Auftakt verschiedener weiterer über das ganze Jahr programmierter Ereignisse. This event was the first of many to be held throughout 2008 to mark F.I.C.C.s 75th Anniversary. 100 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 101 102 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. F.I.C.C. Council | Conseil d'administration | Verwaltungsrat 2005 2008 Mr. Martin Gavan, Mr. Ben Van den Bossche, Mr. Marcin Zaradkiewicz, Mr. Eero Ollila, Mr. Martin Healey Mr. Jan Torenvlied, Mr. Michel Dupuy, Mr. João Alves Pereira, Mr. Robert Black, Mr. Karl Zahlmann 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 103 MEMBERS MEMBRES MITGLIEDER AUSTRIA BELGIUM Österreichischer Camping Club Fédération Francophone des Clubs de Camping et de Caravaning de Belgique Schubertring 1-3 | A - 1010 Wien Rue des Chats, 104 | B-1082 Bruxelles +43 1 711992750 +32 2 4659880 +43 1 711992754 +32 2 4659880 [email protected] [email protected] www.campingclub.at http://users.belgacombusiness.net/cd085838/ff3cb Mr. Alfred Göbhart 1951 Camping und Caravaning Club Austria Mr. Léon Splingard Vlaamse Kampeer - en Caravanning Federatie Ch. de Kerchovelaan 11 | B-9000 Gent +43 1 89121222 +32 9 2237791 +43 1 89121236 [email protected] [email protected] www.cca-camping.at www.vlaamsekampeertoeristen.be 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 1972 Mr. Ben Van Den Bossche Camping Clube do Brasil Rua Senador Dantas 75 - 29° andar Br - 20037-900 Rio de Janeiro +55 21 2103171 +32 9 2239386 + 55 21 2623143 [email protected] www.campingclube.com.br Mr. Luis Claudio da Silva Mariahilfer-Strasse 180 | A - 1150 Wien Mrs. Ute Maria Caviola 106 BRAZIL 1966 BULGARIA CANADA Fédération Bulgare de Camping et de Caravaning (Union des Automobilistes Bulgares) Bp 257 - Place Positano, 3 | BG - Sofia 1090 +359 2 880002 +359 2 810785 [email protected] Fédération Québécoise de Camping et de Caravaning inc. 1560, rue Eiffel, bureau 100 CDN - Boucherville (Québec) J4B 5Y1 +1 450 650 3722 +1 450 650 3721 [email protected] www.uab.org Mr. P. Pandov CROATIA 1957 Trg Marsala Tita 3 | 10000 Zagreb +385 1 4855835 +385 1 4855832 [email protected] www.camping-croatia.com www.fqcc.ca Mr. Martin Healey Udruga Kampista Hrvatske 1967 Mr. Branko Marolt 1996 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 107 CZECH REPUBLIC DENMARK Federation of Camping and Caravanning of The Czech Republic Friluftsradet Na Strzi 1837/9 | CZ - 140 00 Praha 4 Korsdalvej 134 | DK 2605 Brøndby Scandiagade 13 | DK - 2450 Kobenhavn Sv +420 261 104304 + 45 33210600 +45 33790079 +420 261 104248 +45 33210108 [email protected] [email protected] [email protected] www.uamk.cz www.campingnettet.dk www.friluftsraadet.dk Mr. Bohumil Stary 1993 Asociace Caravan Clubu ACR Mr. Bjarne Jensen 1926 Dansk Caravan Klub Mr. Lars Mortensen +45 33790179 1942 DK Camping Club Opletalova 29 | CZ - 110 00 Praha 1 c/o Jörgen Friis, Havremarken 27 | DK - 4140 Borup Hesselhaven 59 | DK-4230 Skaelskor +420 224 210266 +45 86 82 62 88 +45 58194430 +420 222 246275 +45 86 82 61 33 [email protected] [email protected] [email protected] www.autoklub.cz www.dck.dk www.dkcampingclub.dk Mrs. Alena Pajonkova 108 Dansk Camping Union 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 2001 Mr. Børge Jensen 1958 Mr. Jorgen Villadsen 1990 ESTONIA FINLAND Klubi Eesti Karavan FRANCE S.F. Caravan R.Y. Fédération Française de Camping et de Caravaning Paemurru 13 | 44312 Rakvere Iinn Estonia Viipurintie 58 | FIN - 13210 Hameenlinna 78, rue de Rivoli | F - 75004 Paris +372 32 44665 +358 3 615311 +33 1 42728408 +372 32 44665 +358 3 6153161 [email protected] [email protected] [email protected] www.zone.ee/karavanid www.karavaanarit.fi www.ffcc.fr Mr. Ants Allikma Mr. Eero Ollila 1964 Mr. Gérard Couté +33 1 42727021 1938 Suomen Latu R.Y. Fabianinkatu 7 | FIN - 00130 Helsinki +358 9 170101 +358 9 663376 [email protected] www.suomenlatu.fi Mr. Pekka Alanen 1938 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 109 GREAT BRITAIN GERMANY Deutscher Camping Club E.V. Mandlstrasse 28 | D - 80802 Munchen +49 89380142-0 +49 89334737 Greenfields House - Westwood Way GB - Coventry CV4 8 JH +44 24 76694995 [email protected] +44 24 76422010 [email protected] www.camping-club.de Mr. Karl Zahlmann The Camping and Caravanning Club 1948 www.thefriendlyclub.co.uk Mr. Nev Ramsbottom The Motor Caravanners Club 22 Evelyn Close | GB- Twickenham TW2 7BN +44 208 8933883 +44 208 8938324 [email protected] www.motorcaravanners.eu Mr. Les Kendrick 1962 1901 The Caravan Club Ltd Hymer Club International East Grinstead House | GB - East Grinstead RH19 1UA P.O. Box 47 | GB - Porth CF39 8ZH +44 1342 326944 +44 1443 671643 +44 1342 410258 +44 8701 335536 [email protected] www.hymerclub-international.co.uk www.caravanclub.co.uk Mr. G.J. Chamberlain 110 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 1907 Mr. Vic Avery 1990 HUNGARY IRELAND Magyar Camping Es Caravanning Club Maria U. 34 | H - 1085 Budapest +361 2675255 +361 2675254 ISRAEL Irish Federation of Camping, Caravanning and Motor-Caravanning 40 Cill Eanna - Raheny | IRL - Dublin 5 P.O.Box 10486 | IL - 69934 Telaviv +353 1 6586419 +972 3 6474352 [email protected] +972 3 6474352 [email protected] www.campingcaravanningclub.hu | www.mccc.hu Mr. Lázló Gyürky The Israeli Camping & Caravanning Club (A.R) 1965 www.israelcc.com www.iccc.ie 1971 Mr. Yesayahu Stern 1965 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 111 ITALY JAPAN Confederazione Italiana Del Campeggiatori - C.I.C. Camper Club Trentino Japan Autocamping Federation Via Vittorio Emanuel 11 | I - 50041 Calenzano (Fi) Via Menguzzato "Veglia" | Piazzale Europa 87/13 38100 Trento 2f Kiyoshige Building - 12 Sanei-Cho, Shinjuku-Ku J - Tokyo 160-0008 +39 55 882391 +39 55 8825918 [email protected] www.federcampeggio.it Mr. Giovanni Picilli 1950 A.C.T.Italia Federazione Via Prati 3 | I - 10121 Torino +39 11 532504 +39 11 532507 [email protected] www.actitalia.it Mr. Epiphano Pastorello 112 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 1932 +39 0461 916799 +39 0461 394510 +81 33 3572851 [email protected] [email protected] www.campertrentino.it www.autocamp.or.jp/autocamp Mr. Remo Sartori 1997 Mr. Junzo Hasegawa +81 33 3572850 1969 LUXEMBOURG NETHERLANDS Fédération Luxembourgeoise Des Campeurs, Caravaniers Et Camping-Caristes Asbl. Nederlandse Caravan Club Rallyclub Nederland 31 Route dEsch | L-4450 Belvaux Nieuwe Stationsstraat 36a | NL - 6711 AG Ede Jan Van Eijckstraat 9 | NL 2231 BL Rijnsburg +352 591274 +31 318619124 +31 714024140 Mr. Roger Gale +352 591274 1960 Automobile Club du Grand Duche de Luxembourg +31 318651524 [email protected] [email protected] www.caravanclub.nl www.rallyclubnederland.nl Mr. A.J.W. (Lex) de Heer 1957 N.T.K.C. - Ebrodreef, 87 | Nl - 3561 Jm Utrecht +352 450045-1 +31 302618118 [email protected] [email protected] www.acl.lu www.kampeerclub.nl Mr Jean Hoffeld 1932 1989 Nederlandse Toeristen Kampeer Club Route De Longwy, 54 | L - 8007 Bertrange +352 450455 Mrs. Diny G. de Jong Mr. Harrie van der Hoeff +31 302618133 1912 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 113 NORWAY POLAND Kongelig Norsk Automobilklub Boks 2425/Solli | N - 0201 Oslo +47 21 604900 +47 21 604901 Polska Federacja Campingu I Caravaningu Postbox 6682 Etterstad | N - 0609 Oslo Ul. Grochowska 331 | Pl - 03 - 823 Warszawa +47 22 341400 +48 22 8106050 +47 22 341400 [email protected] [email protected] [email protected] www.kna.no www.naf.no www.pfcc.eu Mr. Bertel O. Steen 1907 Norsk Caravan Club Mr. Magne Revheim 1924 Norsk Bobilforening Mr. Michael Szeftel +48 22 8106050 1964 Polski Zwiazek Motorowy P.O. Box 104 | N - 1921 Sorumsand Haugen 1 b | NO - 3647 Hvittingfoss Ul. Kazimierzowska, 66 | Pl - 02 - 518 Warszawa +47 63 829990 +47 480 951 53 +48 22 8499361 +47 63 829999 +47 327 666 41 [email protected] [email protected] [email protected] www.norskcaravanclub.no www.bobilforeningen.no www.pzm.pl Mr. Kjell-Petter Kolberg 114 Norges Automobil - Forbund (NAF) 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 1960 Mr. Tormod Holand 1984 Mr. Andrzej Witkowski +48 22 8481951 1950 PORTUGAL SAN MARINO Federação de Campismo e Montanhismo de Portugal (F.C.M.P.) SLOVAKIA Federazione Campeggiatori Sammarinesi Av. Coronel Eduardo Galhardo, N° 24 D 1199-007 Lisboa Strada Di San Michele, 50 - Cailungo B5 47893 Borgo Maggiore +351 218126890 +378 549 0906996 +351 218126918 [email protected] [email protected] www.fcmportugal.com www.campeggiatori.sm Mr. Fernando Cipriano 1945 Mr. Tibero Tura 1977 Camping Und Caravanning Föderation Der Slowakischen Republik Junacka Ul Nr. 6 | SK - 832 80 Bratislava +421 2 49249226 +421 2 49249568 Mr. Dalibor Kubala 1993 Slovenská Asociácia Campingu A Caravaningu Namestie Slobody 6 - Po Box A24 SK - 921 01 Piestany +421 33 7749147 +421 33 7724908 [email protected] Mr. Koloman Ulrich 1993 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 115 SOUTH KOREA SLOVENIA Caravaning Club Slovenija (CCS) Jamova 31 | SI 1000 Ljubljana +386 40436596 +386 73348507 [email protected] Korea Camping & Caravanning Federation 1376-1 Oegyo Center Suite 102 Seocho 2-dong, Seocho-gu | KR #137-863 SEOUL +82 2 5797766 +82 2 5792929 [email protected] www.ccs-si.com Mr. Alfijo Glaviè SPAIN 2001 Federacion Espanola de Clubes Campistas Apartado de Correos 433 | E - 36202 Vigo +34 986 472273 +34 986 472273 [email protected] www.campistasfecc.com www.koreacamping.or.kr Mr. Kyung-Woo Chang > 1985 Mr. Carlos Vidal Fernandez 1957 Federacio Catalana de Clubs Campistes Apartado de Correos 701 | E - 25080 Lleida +34 902 888316 +34 973 267386 [email protected] www.clubscampistes.org Mr. Joan J. Ortega I Enrich 116 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 1994 SWEDEN > Unio Caravanista de Catalunya SWITZERLAND Caravan Club of Sweden Schweizerischer Camping Und Caravanning Verband Arago, 416, 1°, 3a | E - 08013 Barcelona Kyrkvägen 25 | S - 70375 Oerebro Wührestrasse 13 | CH - 5724 Dürrenäsch +34 93 2450500 +46 19234610 +41 062 7774008 +34 93 2650419 +46 19234425 [email protected] [email protected] [email protected] www.uccat.com www.caravanclub.se www.sccv.ch Mrs. Carme Capdet Huerba 1974 Mr. Bill-Arne Andersson 1958 Mr. Josef Willi Federacion Espanola de Asociaciones Autocaravanistas F.E.A.A. c/ Mahon 16-1F° | E 30100 Espinardo (Murcia) +34 636 418828 1936 Touring Club Suisse Camping TCS - Ch. Blandonnet 4 - Case Postale 820 CH - 1214 Vernier +41 22 4172522 +41 22 4172520 [email protected] [email protected] www.feaa.es Mr. Manuel Munuera Giner +41 062 7774009 2007 www.campingtcs.ch Mr. François Golay 1949 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 117 TAIWAN The Camping Association of the Republic of China Turkiye Kamp Ve Karavan Dernegi Room 806 - N° 179 Fu Hsing North Road Taipei - Taiwan (Roc) Bestekar Sokak 62/12 Kavaklidere 06680 - Tr - Ankara +886 2 27132066 +90 312 4661997 +886 2 27183691 Family Campers and R´Vers 4804 Transit Road - Building 2 Depew NY 14043-4906 +90 312 4268583 +1 716 6686242 [email protected] [email protected] [email protected] www.taiwancamping.com/ www.kampkaravanturk.org www.fcrv.org Mr. Der-Min Chen 1975 Formosa Camping And Caravanning Club 4 F, N° 30, Lan Chou Street Taipei 10358 - Taiwan (Roc) +886 2 25532009 +886 2 25530900 [email protected] www.fccc.org.tw Mr. Tien-Fu Hsiao 118 USA TURKEY 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 1991 Mr. Bülent Karaboncuk 1966 Mr. Eldon Sellers +1 716 6686242 1954 Address | Adresse | Anschrift Telephone | Téléphone | Telefon Fax | Fax | Fax E-mail | Courriel | E-Mail Website | Site Internet President | Président | Präsident Information | Year of foundation | Année de Création | Gründungsjahr 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 119 F.I.C.C. PRESIDENTS LES PRÉSIDENTS DE LA F.I.C.C. DIE F.I.C.C. PRÄSIDENTEN 122 75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 1933 1948 J. A. C. CHAMPION Jacques. J. BOUSQUET Great Britain | Grande-Bretagne | Großbritannien 1933-1948 France | France | Frankreich 1948-1957 1981 1984 Egor SKORCZEWSKI Ivar KAHL Germany | Allemagne | Deutschland 1981-1984 Sweden | Suède | Schweden 1984-1990 1957 1963 1972 J. R. VAN DER EECKEN C. F. BAUMGARTNER Claude FONTAINE Belgium | Belgique | Belgien 1957-1963 Switzerland | Suisse | Schweiz 1963-1972 France | France | Frankreich 1972-1981 1990 1996 2005 Camille OLINGER Lars DAHLBERG João ALVES PEREIRA Luxembourg | Luxembourg | Luxemburg 1990-1996 Finland | Finlande | Finnland 1996-2005 Portugal | Portugal | Portugal 200575 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C. 123 Copyright | Tous droits réservés | Verlagsrecht Fédération Internationale de Camping et de Caravanning Editorial Responsible | Responsable dédition | Verantwortlicher Herausgeber Mrs. Silvia Bröhl Printing | Tirage | Gesamtauflage 500 copies | exemplaires | kopien Printed by | Imprimé par | Druckerei Gazela - Artes Gráficas Graphics | Conception graphique | Grafisches Konzept Blending - Marketing Communications Registration of copyright | Dépôt légal | Registrierungsnummer 279938/08 July 2008 | Juillet 2008 | Juli 2008 F.I.C.C. Rue des Colonies 18-24, bte 9 1000 Bruxelles | Belgique Tel: +32 02 513 87 82 Fax: +32 02 513 87 83 E-mail: [email protected] www.ficc.org