1) FICC Livro 75 Anos INTRODUCAO.FH11

Transcription

1) FICC Livro 75 Anos INTRODUCAO.FH11
F.I.C.C.
Rue des Colonies 18-24, bte 9
1000 Bruxelles | Belgique
Tel: +32 02 513 87 82
Fax: +32 02 513 87 83
E-mail: [email protected]
www.ficc.org
F.I.C.C. Constitution | Constitution de la F.I.C.C. | Gründung von F.I.C.C.
1st Congress and Rally - Hampton Court Park (Great Britain)
1er Congrès et Rallye - Parc de Hampton Court (Grande-Bretagne)
1. Kongress und Rallye - Hampton Court Park (Grossbritannien)
INDEX
SOMMAIRE
INHALT
009 Introduction
009 Introduction
009 Einführung
011 75 Years of History
011 75 Ans d'Histoire
011 75 Jahre Geschichte
099 75 Years: Formal Session
099 Séance Académique des 75 Ans
099 75 Jahre: Festakt
105 Members
105 Membres
105 Mitglieder
121 F.I.C.C. Presidents
121 Les Présidents de la F.I.C.C.
121 Die F.I.C.C. Präsidenten
We could write 75 tomes, speak for hours, days, weeks,
months and years about F.I.C.C., yet this would not be
enough to communicate the essence and spirit that
distinguishes our Federation. Enthusiasm, energy, strength,
dedication and a particular philosophy of life are qualities
that are manifest in everyone who has ever belonged to
the F.I.C.C. family – from those past members whose
vision set us on the right track, to present day members
who continue to build F.I.C.C. The Federation’s long
history has a bearing on every step we take today and
explains why we are seen as a strength in the camping
world. We still believe in the same values as F.I.C.C.’s
founders for whom we have a special admiration and
we promise to honour these 75 years of intense activity
by committing ourselves to increasing the Federation’s
influence in the world of camping and caravanning.
Increasingly, F.I.C.C. has become a link between its
members, campers who love this life style, friends and
family. We have created a group with new visions and
a perspective for the future that reinforces our links with
the past and the commitment of those who are no longer
with us but who helped to create this big organization.
With a future driven by vision and in the knowledge that
exciting challenges lie ahead, F.I.C.C. will continue to
fulfill its mission to unify the camping and caravanning
world. We count on your continued support and thank
you all for your dedication. So let us celebrate together
F.I.C.C.’s 75th anniversary because we are all part of this
happy event!
My best wishes to everyone and happy camping!
João Alves Pereira
F.I.C.C. President
Nous pourrions écrire 75 tomes volumineux, parler
pendant des heures, des jours, des semaines, des mois,
voire des années à propos de la F.I.C.C., cela ne serait
pas suffisant pour transmettre l’esprit qui distingue notre
Fédération. L’enthousiasme, l’énergie, la force,
l’engagement et une certaine philosophie de la vie sont
des qualités qui constituent le socle commun entre tous
ceux qui ont côtoyé et participé à la vie de la F.I.C.C. de ceux qui l’ont créée à ceux qui font vivre la F.I.C.C.
quotidiennement. Cette Fédération possède une longue
histoire qui influence chacun des pas que nous faisons
aujourd’hui et qui, indubitablement, permet à la F.I.C.C.
d’être considérée comme une force dans le monde du
camping. Les fondateurs, à qui nous devons une profonde
admiration, nous ont légués des valeurs auxquelles nous
devons toujours restés attachés. Nous promettons ainsi
de mériter l’héritage de ces 75 années de conquêtes
mais aussi de nous engager afin d’accroître la
reconnaissance de la Fédération de par ses activités de
référence dans les domaines du camping et du caravaning.
De plus en plus, la F.I.C.C. représente un lien entre ses
membres, entre campeurs, entre amoureux de cet art de
vivre, entre famille et amis. Nous avons créé un groupe
avec une vision nouvelle, de nouveaux projets et objectifs
qui renforceront jour après jour nos liens avec le passé
et qui magnifieront l’engagement de ceux qui ne sont
plus parmi nous mais qui ont contribué à créer cette
grande organisation.
Avec une vision définie et consciente des défis qui
l’attendent, la F.I.C.C. continuera à assurer ses missions
et à unifier les univers du camping et du caravaning.
Nous comptons sur votre soutien sans faille et vous
remercions de votre dévouement que vous nous avez
montré. Parce que sans vous, la Fédération ne serait pas
ce qu’elle est, célébrons, ensemble, les 75 ans de la
Fédération!
Mes meilleurs vœux à tous!
João Alves Pereira
Président de la F.I.C.C.
Wir könnten 75 umfangreiche Bände schreiben, Stunden,
Tage, Wochen, Monate ja sogar Jahre reden, all dies
würde nicht genügen, um das Wesen und den Geist
darzulegen, der unseren Verband kennzeichnet. Die
Begeisterung, die Energie, die Kraft, das Engagement
und die Philosophie von F.I.C.C. sind der Antrieb aller,
die je dazu gehört haben – jene, die die Vereinigung
gegründet haben, wie auch jene, die sich täglich dafür
einsetzen. Als eine treibende Kraft in der Welt des
Campings kann unsere Vereinigung auf eine lange
Geschichte zurückblicken, die jeden unserer heutigen
Schritte beeinflusst. Auch heute noch glauben wir an
dieselben Werte wie die Gründer, für die wir eine tiefe
Bewunderung haben. Wir werden uns des Erbes dieser
75 Jahre intensiver Aktivität würdig zeigen und verpflichten
uns dazu, den Einfluss des Verbandes durch
richtungweisende Unternehmungen im Bereich des
Campings und Caravanings weiterhin vergrößern.
F.I.C.C. stellt in zunehmendem Maße ein verbindendes
Element zwischen seinen Mitgliedern, zwischen Campern,
die diese Lebensweise lieben, zwischen Freunden und
Familien dar. Unsere Gruppe hegt neue
Zukunftsvorstellungen, neue Pläne und Zielsetzungen
und beruft sich dabei stets wieder auf ihre Vergangenheit,
was die Leistungen derer betont, die nicht mehr unter
uns weilen, uns aber geholfen haben, diese starke
Organisation zu entwickeln.
Mit zukunftsorientierten Vorstellungen und dem Wissen
um die Herausforderungen der heutigen Zeit, wird F.I.C.C.
auch künftig seine Aufgaben erfüllen und die Welt des
Campings und des Caravanings vereinen. Wir rechnen
mit Ihrer Unterstützung und danken Ihnen für Ihr
Engagement. Feiern Sie mit uns die 75 Jahre FICC, denn
auch Sie haben Ihren Beitrag dazu geleistet!
Mit meinen besten Wünschen und... Frohes Camping!
João Alves Pereira
Präsident des F.I.C.C.
75 YEARS OF HISTORY
75 ANS D'HISTOIRE
75 JAHRE GESCHICHTE
1933
4th June | 4 Juin | 4. Juni
1st Congress and Rally
1er Congrès et Rallye
1. Kongress und Rallye
Hampton Court Park (Great Britain)
Parc de Hampton Court (Grande-Bretagne)
Hampton Court Park (Grossbritannien)
1933 was the year that marked the beginning of F.I.C.C.´s
history when, on 4th June, the very first F.I.C.C. Rally
and General Assembly, known as the Congress in those
days, was held in Great Britain. It came about because
a number of countries had come to the conclusion that
constituting an international camping federation was
both necessary and desirable and the fact that such
events have become an annual feature of the camping
calendar for the past 75 years more than justifies their
decision.
Le 4 juin 1933, date du premier Rallye, durant lequel a
également eu lieu la première Assemblée générale
(appelée Congrès à cette époque), constitue le début
officiel de l’histoire de la Fédération Internationale de
Camping et de Caravanning – F.I.C.C. Ces manifestations,
organisées chaque année jusqu’à ce jour et qui ont
débuté voilà 75 ans avec la participation de quelques
pays seulement, prouvent que la création d’une Fédération
internationale était déjà une nécessité à cette époque.
Der 4. Juni des Jahres 1933, an dem während der ersten
Rallye auch die erste Generalversammlung (damals
Kongress benannt) stattfand, bildet den offiziellen Anfang
der Geschichte des Internationalen Verbandes für Camping
und Caravaning (F.I.C.C.). Diese bis heute jährlich
abgehaltenen Veranstaltungen, die vor 75 Jahren mit der
Teilnahme einiger weniger Länder begannen,
veranschaulichen die schon damals notwendig gewordene
Schaffung einer internationalen Vereinigung.
Thus it was that 390 campers from 13 clubs representing
Belgium, Spain, France, Great Britain, Italy, the Netherlands
and Czechoslovakia took part in that first General
Assembly and Rally in Hampton Court Park. The Grand
Duchy of Luxembourg, Poland, Austria, Denmark, Hungary
and Sweden were quick to support the newborn
movement.
Dès le début, la nouvelle F.I.C.C. a été soutenue de
manière proactive par des Clubs de Belgique, d’Espagne,
de Grande-Bretagne, d’Italie, des Pays-Bas, de
Tchécoslovaquie, du Grand Duché du Luxembourg, de
Pologne, d’Autriche, de Hongrie et de Suède.
Les sept premiers pays cités ont participé au premier
Congrès F.I.C.C. et envoyé au Rallye un total de 390
campeurs de 13 Clubs différents.
Von Anfang an wurde der neue Verband F.I.C.C. von
Clubs aus Belgien, Spanien, Frankreich, Großbritannien,
Italien, den Niederlanden, der Tschechoslowakei, vom
Großherzogtum Luxemburg, Polen, Österreich, Ungarn
und Schweden tatkräftig unterstützt.
Die erstgenannten sieben Länder beteiligten sich am
ersten F.I.C.C. Kongress und entsandten zur Rallye
insgesamt 390 Camper aus 13 verschiedenen Clubs.
The draft statutes were adopted without any significant
amendments and Mr. J.A.C. Champion, O.B.E, and Mr.
Laurance M. Wulcko were appointed F.I.C.C.’s first
President and Honorary Secretary respectively. The
International Bureau comprising members from Belgium,
France and Netherlands was set up in August, a few
months later.
Le projet des statuts a été approuvé sans modifications
majeures. La présidence et le secrétariat de la F.I.C.C. ont
été respectivement confiés à M. J.A.C. Champion, O.B.E.,
et M. Laurance M. Wulcko. Ce n’est qu’en août que le
Conseil d’administration international, composé de
représentants venant de Belgique, de France et des PaysBas, a été désigné de manière définitive.
Der Entwurf der Statuten wurde ohne wesentliche
Änderungen angenommen. Die Präsidentschaft und das
Sekretariat von F.I.C.C. übertrug man Herrn J.A.C.
Champion, O.B.E., bzw. Herrn Laurance M. Wulcko. Erst
im August wurde der internationale Vorstand endgültig
benannt und setzte sich zusammen aus Vertretern aus
Belgien, Frankreich und den Niederlanden.
012
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
1934
20th May | 20 Mai | 20. Mai
2nd Congress and Rally
2e Congrès et Rallye
2. Kongress und Rallye
Marly-Le-Roi (France)
Marly-le-Roi (France)
Marly-Le-Roi (Frankreich)
The second F.I.C.C. Rally and General Assembly was held
in France with ten countries attending: Germany, Belgium,
Spain, France, Great Britain, the Grand Duchy of
Luxembourg, Italy, the Netherlands, Switzerland and
Czechoslovakia. It was noted that associations from
Denmark, Poland, Yugoslavia, Australia, New Zealand
and the USA had also expressed interest in joining F.I.C.C.
Dix pays ont participé à la seconde Assemblée Générale
et au Rallye organisés en France: l’Allemagne, la Belgique,
l’Espagne, la France, la Grande-Bretagne, le Grand-Duché
de Luxembourg, l’Italie, les Pays-Bas, la Suisse et la
Tchécoslovaquie. Au même moment, des Fédérations du
Danemark, de la Pologne, de Yougoslavie, d’Australie,
de Nouvelle Zélande et des USA se sont montrées
intéressées par une adhésion.
An der in Frankreich organisierten zweiten
Generalversammlung und Rallye nahmen schon zehn
Länder teil und zwar Deutschland, Belgien, Spanien,
Frankreich, Großbritannien, das Großherzogtum
Luxemburg, Italien, die Niederlande, die Schweiz und die
Tschechoslowakei. Zum gleichen Zeitpunkt interessierten
sich Vereine aus Dänemark, Polen, Jugoslawien, Australien,
Neuseeland und den USA für eine Mitgliedschaft.
Le Rallye a eu lieu dans le parc historique de Marly-leRoi et a réuni 1.200 campeurs, dont 800 Français, suivis
par 165 Britanniques, ce qui signifie que la principale
langue étrangère, utilisée par les visiteurs étrangers, a
été l’anglais.
Die Rallye wurde im Historischen Park von Marly-le-Roi
durchgeführt und versammelte 1200 Camper, darunter
800 Franzosen, gefolgt von 165 Britten, d.h., dass Englisch
die Hauptumgangssprache der ausländischen Gäste war.
The venue was the historic park of Marly-le-Roi near
Versailles and over 1,200 campers turned up for the tenday event. The majority of the participants were French
(about 800) but English was the most spoken language
amongst the participants given that 165 campers were
from Great Britain.
The General Assembly proved to be very useful and new
ideas were introduced that are still an integral part of
F.I.C.C. In the first place an International Camping Card
was created, the aim of which was to introduce
cardholders to officials in charge of other F.I.C.C. clubs
who would offer assistance especially when campers
were abroad. Another important innovation was the
publication of the first F.I.C.C. bulletin that gave useful
information for campers visiting foreign countries.
L’Assemblée générale s’est avérée particulièrement
importante pour les activités de la F.I.C.C., partiellement
encore pratiquées de nos jours. A l’époque, il a été décidé
d’introduire la carte internationale de camping, permettant
au détenteur de s’identifier vis-à-vis des responsables de
Club, des gérants de terrains de camping, tant au niveau
national qu’à l’étranger. En outre, un bulletin d’information
de la F.I.C.C. a été publié pour la première fois, fournissant
des renseignements utiles aux campeurs pour leurs séjours
dans des pays étrangers.
Die Hauptversammlung erwies sich als ausgesprochen
bedeutungsvoll für die teils noch heute bestehenden
Aktivitäten von F.I.C.C. Damals beschloss man die
Einführung der Internationalen Campingkarte, die es
dem Inhaber ermöglichte, sich gegenüber den
Clubverantwortlichen und Campingplatzhaltern im Inund Ausland auszuweisen. Weiters erfolgte erstmals die
Herausgabe eines F.I.C.C. Informationsbulletins, das
reisefreudigen Campern nützliche Auskünfte für ihre
Aufenthalte in fremden Ländern vermittelte.
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
013
1935
9th June | 9 Juin | 9. Juni
3rd Congress and Rally
3e Congrès et Rallye
3. Kongress und Rallye
Marly-Vilvoorde (Belgium)
Marly-Vilvoorde (Belgique)
Marly-Vilvoorde (Belgien)
F.I.C.C.´s third big event took place in the “Parc des TroisFontaines” and was attended by 1.400 campers from
21 clubs in 12 countries including many from the two
most recent member countries, Austria and Sweden. The
rally was a huge success.
Entre-temps, l’Autriche et la Suède avaient adhéré à la
Fédération internationale. Ainsi, cette troisième
manifestation de la F.I.C.C. au “Parc des Trois-Fontaines”
a été caractérisée par une participation de 1.400 campeurs
provenant de 12 pays différents.
Mittlerweile waren Österreich und Schweden dem
internationalen Verband beigetreten und so hob sich
diese dritte F.I.C.C. Veranstaltung im „Parc des TroisFontaines“ durch die Beteiligung von 1400 Campern aus
12 unterschiedlichen Ländern hervor.
Although it proved to be a good year in many respects,
initially there were signs of dissension in some countries
caused by individual internal problems. These were
brought to the attention of the General Assembly and,
as a result, a resolution was unanimously adopted that
only one federation per country should be officially
recognised.
Malgré ce succès, il a fallu déjà trouver une solution à
de premiers litiges, essentiellement dus à des problèmes
internes de certains pays. Ainsi, l’Assemblée générale a
décidé à l’unanimité la reconnaissance d’une seule
fédération par pays.
Trotz eines solchen Erfolges gab es bereits Streitfragen
zu lösen, die insbesondere auf den internen Problemen
einiger Länder beruhten. So beschloss die
Generalversammlung einstimmig die Anerkennung eines
einzigen Verbandes pro Land.
Les autres sujets à l’ordre du jour ont été la fixation d’une
vitesse maximale pour les attelages (véhicule de traction
et caravane), la réalisation d’une carte avec indication
des terrains de camping existant dans les pays membres,
ainsi que l’approbation du rapport financier.
Außerdem befasste sie sich mit der Festsetzung der
Höchstgeschwindigkeit für Gespanne (Zugwagen und
Caravan), der Erstellung einer Karte mit Angabe der in
den Mitgliedländern bestehenden Campingplätze und
der Genehmigung des Finanzberichtes.
Other important matters were also discussed including
the speed limit for cars towing caravans, the publication
of a map showing campsite locations in member countries
and the financial situation of the International Federation
that was presented to the General Assembly for its
approval.
014
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
1936
1st June | 1er Juin | 1. Juni
4th Congress and Rally
4e Congrès et Rallye
4. Kongress und Rallye
Caldes de Montbui (Spain)
Caldes de Montbui (Espagne)
Caldes de Montbui (Spanien)
Spain hosted the F.I.C.C. General Assembly and Rally for
the first time.The rally was well organised and friendly.
There was a large turnout of Spanish participants at this
rally in Catalonia but campers from other countries
(Belgium, France, Great Britain, the Netherlands and
Switzerland) were few and far between.
Pour la première fois, l’Assemblée générale et le Rallye
ont eu lieu en Espagne, pays par essence hospitalier, et
bien que les organisateurs eussent fait tout leur possible,
seulement un nombre réduit d’adeptes du camping,
venant de Belgique, d’Allemagne, de France, de GrandeBretagne, des Pays-Bas et de Suisse, ont pris part à cette
manifestation essentiellement visitée par des Espagnols.
Erstmals erfolgten Generalversammlung und Rallye im
gastfreundlichen Spanien und obwohl sich die Veranstalter
alle Mühe gegeben hatten, nahmen nur wenige
Campingfreunde aus Belgien, Deutschland, Frankreich,
Großbritannien, den Niederlanden und der Schweiz an
diesem hauptsächlich von Spaniern besuchten Treffen
teil.
Une étape importante a été la demande de la Fédération
internationale en vue de la reconnaissance officielle par
le “Conseil Central du Tourisme”.
Ein wichtiger Schritt war der Antrag des internationalen
Verbandes zwecks offizieller Anerkennung durch den
„Conseil Central du Tourisme“.
La proposition de la création d’un fanion international
n’a pas été approuvée: elle a été renvoyée au Bureau
(Conseil d’administration) à des fins d’études
supplémentaires.
Die Idee hinsichtlich der Schaffung eines internationalen
Wimpels fand keine Zustimmung und wurde zur weiteren
Prüfung an den Vorstand (Verwaltungsrat) verwiesen.
1936 was the year when the International Federation
asked for official recognition from the “Conseil Central
du Tourisme” on the same terms as other international
organisations.
Many innovative ideas emerged that year including the
creation of an international pennant, discussion of which
was referred to the Council (then known as the Bureau)
since there was no consensus of opinion.
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
015
1937
1st August | 1er Août | 1. August
5th Congress and Rally
5e Congrès et Rallye
5. Kongress und Rallye
Biebrich, Wiesbaden (Germany)
Bieberich, Wiesbaden (Allemagne)
Bieberich, Wiesbaden (Deutschland)
The 5th F.I.C.C. General Assembly and Rally took place
on the Rhine in Germany and was noteworthy on two
counts.
Avec la présence de 2.000 amis du camping, ce Rallye
a bénéficié d’un succès extraordinaire. Pour la première
fois, des caravanes y ont pris part, en suscitant beaucoup
d’intérêt.
Mit 2.000 Campingbegeisterten erfreute sich diese Rallye
einer außerordentlich hohen Beteiligung. Zum ersten Mal
tauchten Caravans auf, die viel Aufmerksamkeit auf sich
zogen.
La Fédération internationale a vu le nombre de ses
membres fortement augmenter, ce qui a exigé une
adaptation des statuts afin d’assurer une meilleure solution
aux problèmes inhérents à une institution internationale.
Un des avantages de cette nouvelle “constitution” a été
la détermination plus précise de la représentation des
pays.
Der internationale Verband erfuhr ein bedeutendes
Wachstum, dem die Satzungen angepasst werden
mussten, um eine bessere Lösung aller Probleme einer
internationalen Institution zu gewährleisten.
It was the first time that caravans were mentioned and
the first time that participants exceeded 2,000 in number,
testifying to the growth in the federation’s membership.
But growth gave rise to new concerns that demanded
prompt attention. A new constitution was therefore
adopted that was better suited to solving the problems
that a fast-growing association would inevitably have to
face. Although nothing changed as regards the aims
F.I.C.C. had set itself, when it came to representation,
the principle of “one country, one organisation” was
incorporated in the new constitution.
The mandates of Council members were renewed for a
period of three years and the Council was enlarged by
the appointment of two new delegates, one from
Switzerland and one from Italy.
016
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
Le mandat du Conseil d’administration a été prolongé
de trois ans et le Comité lui-même porté à six membres,
suite à l’arrivée respective d’un représentant de la Suisse
et de l’Italie.
Ein Vorteil dieser neuen „Verfassung“ war die genaue
und bessere Festlegung der Repräsentanz der Länder.
Die Amtszeit des Vorstands wurde um drei Jahre verlängert
und durch die Aufnahme von je einem Vertreter aus der
Schweiz und Italien auf sechs Mitglieder erweitert.
1938
31st July | 31 Juillet | 31. Juli
6th Congress and Rally
6e Congrès et Rallye
6. Kongress und Rallye
Meina, Stresa (Italy)
Meina, Stresa (Italie)
Meina, Stresa (Italien)
The beautiful park of the Isola del Bosco villa on Lake
Maggiore was the venue chosen for the 6th F.I.C.C.
General Assembly and Rally. Some 3,000 campers
attended, coming from Germany, Great Britain, Belgium,
Denmark, France and the Netherlands, all of whom were
utterly entranced by the Italians, the surroundings and
the friendly ambiance of this F.I.C.C. Rally.
Dans le magnifique parc de la villa de l’Isola del Bosco,
sur la rive du Lac Majeur, 3.000 campeurs venant
d’Allemagne, de Grande-Bretagne, de Belgique, du
Danemark, de France et des Pays-Bas se sont réunis pour
goûter à cette ambiance amicale qui caractérise les rallyes
F.I.C.C.
Im wunderschönen Park der Isola del Bosco Villa am Ufer
des Lago Maggiore hatten sich 3.000 Camper aus
Deutschland, Großbritannien, Belgien, Dänemark,
Frankreich und den Niederlanden eingefunden und
genossen die freundschaftliche Atmosphäre, die die
F.I.C.C. Rallyes auszeichnet.
Cette année, l’Assemblée générale a approuvé la demande
visant à joindre à la carte internationale de camping une
assurance responsabilité civile pour le détenteur.
In diesem Jahr akzeptierte die Generalversammlung den
Antrag, mit der Internationalen Campingkarte eine
zivilrechtliche Haftpflichtversicherung für den Inhaber zu
verbinden.
In 1938 a decision was taken that was to have a big
influence on the future of camping. The General Assembly
adopted an important resolution on the possibility of
linking third party insurance cover for campers with the
International Camping Card.
There was another proposal that in future, given the
huge success of the rallies and the difficulty of finding
appropriate venues, only members of the International
Federation should be allowed to participate.
En outre, il a été décidé qu’en raison du grand succès
des rallyes et de la difficulté à trouver des terrains adaptés,
de réserver la participation à ces manifestations aux
membres de la F.I.C.C.
Des Weiteren beschloss man, dass aufgrund des großen
Erfolges der Rallyes und der Schwierigkeit geeignete
Gelände zu finden, die Teilnahme an diesen
Veranstaltungen nur den Mitgliedern der F.I.C.C.
vorbehalten sein soll.
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
017
1939
6th August | 6 Août | 6. August
7th Congress and Rally
7e Congrès et Rallye
7. Kongress und Rallye
Bachau, Zurich (Switzerland)
Bachau, Zurich (Suisse)
Bachau, Zürich (Schweiz)
The Zurich rally, dubbed “The Rally of the Rains”, attracted
over 1,000 campers including Germans, British, Belgians,
Danes, French, Dutch, Italians, Swiss and two
representatives from Liechtenstein.
L’an 1939, à l’aube de la Seconde Guerre mondiale, a
influencé non seulement l’histoire du monde mais aussi
celle de la F.I.C.C. Peu de documents sur le 7e Rallye ont
été retrouvés. Les rares témoignages écrits qui subsistent
parlent d’un “Rallye pluvieux”. Les 1.000 participants
sont venus de Belgique, du Danemark, d’Allemagne, de
Grande-Bretagne, de France, d’Italie, des Pays-Bas et de
Suisse. A souligner: la présence de deux représentants
du Liechtenstein.
1939, das Jahr kurz vor dem Ausbruch des Zweiten
Weltkrieges, beeinflusste nicht nur die Weltgeschichte,
sondern auch die des F.I.C.C. Von der siebten Rallye fand
man nur wenige Unterlagen darunter die Bezeichnung
„Regenrallye“, die Anzahl der Teilnehmer (1.000) aus
Belgien, Dänemark, Deutschland, Großbritannien,
Frankreich, Italien, den Niederlanden, der Schweiz und
zwei Vertretern aus Liechtenstein.
During the Rally and General Assembly it was decided
to re-design the International Camping Card and a
resolution was adopted proposing contacts with A.I.T.
with a view to co-operation in the field of international
camping. It was also suggested that rally organisers
should always draft a detailed report after the event.
The Netherlands offered to host the rally in 1940.
1939 proved to be a milestone in the history of Europe
and consequently that of F.I.C.C. World War II broke out
shortly after the 7th F.I.C.C. Rally was held and only few
records survived.
En ce qui concerne l’Assemblée générale, il ne reste plus
que le rapport personnel du Secrétaire d’honneur Wulcko,
qui mentionne une partie des thèmes abordés, dont la
conception de la carte internationale de camping ainsi
que la demande de prise de contact avec l’AIT en vue
d’une coopération dans le domaine du camping
international.
Par ailleurs, la réalisation d’un rapport détaillé de la part
des organisateurs du Rallye a été proposée. Les Pays-Bas,
organisateurs du Rallye en 1940, ont invités les campeurs
à y participer.
018
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
Hinsichtlich der Generalversammlung gibt es nur den
persönlichen Bericht von Ehrensekretär Wulcko, der einen
Teil der besprochenen Themen widerspiegelt, u.a. das
neue Layout der Internationalen Campingkarte sowie
der Antrag zur Kontaktaufnahme mit AIT in Hinsicht auf
eine Zusammenarbeit im Bereich des internationalen
Campings.
Vorgeschlagen wurde außerdem die Erstellung eines
detaillierten Berichts seitens der Rallyeveranstalter. Die
Niederlande luden zur Rallye in 1940 ein.
1947
10th August | 10 Août | 10. August
8th Congress and Rally
8e Congrès et Rallye
8. Kongress und Rallye
Heemstede (The Netherlands)
Heemstede (Pays-Bas)
Heemstede (Niederlande)
There was of course no camping activity during World
War II and when the Council was finally convened again
members got down to work and started planning with
renewed energy and enthusiasm. They very much hoped
that F.I.C.C. could resume its activities as before and
grow stronger every year. It was keenly felt that F.I.C.C.
had a mission to unite people through camping and
make the world a better place, putting negative thoughts
and feelings about the war firmly behind them.
Durant la guerre, il n’y a pas eu d’activités de la Fédération
et ce n’est qu’en 1947 que les Rallyes et Assemblées
générales de la F.I.C.C. ont pu reprendre leur cours. C’est
dans la joie que le Conseil d’administration s’est réuni
en 1946 et a décidé de relancer les activités de la F.I.C.C.
ainsi que de renforcer et développer la Fédération.
Während des Krieges gab es keinerlei Verbandsaktivität
und erst in 1947 konnte man die F.I.C.C. Rallyes und
Generalversammlungen erneut beleben. Voller Freude
traf sich der Vorstand in 1946 und beschloss, die Tätigkeit
des F.I.C.C. wieder aufzunehmen und den Verband zu
stärken und zu entwickeln.
La F.I.C.C. voyait à cette époque sa mission dans le
rapprochement entre les êtres humains au travers du
camping, afin de créer ainsi un monde meilleur.
F.I.C.C. sah seine Mission zu jenem Zeitpunkt darin, die
Menschen vermittels Camping näher zu bringen und
somit eine bessere Welt zu schaffen.
C’est sous ce leitmotiv qu’a eu lieu la 8e Rallye international
de la F.I.C.C. du 1er au 10 août, aux Pays-Bas, près de
Haarlem. 1.857 campeurs de France, des Pays-Bas, de
Grande-Bretagne, de Belgique, du Luxembourg, de Suisse,
du Danemark, d’Italie, de Pologne et des Etats-Unis ont
pris part à l’évènement.
Unter diesem Motto erfolgte die 8. Internationale F.I.C.C.
Rallye vom 1. bis 10. August in den Niederlanden in der
Nähe von Haarlem. Es kamen 1.857 Camper aus
Frankreich, den Niederlanden, Großbritannien, Belgien,
Luxemburg, der Schweiz, Dänemark, Italien, Polen und
den USA.
It was in this spirit that the 8th Rally was organised from
Friday 1st August until Sunday 10th August in Heemstede,
near Haarlem, in the Netherlands.
Heemstede gave a huge welcome to 1,857 participants
from countries as far afield as France, Great Britain,
Belgium, Luxembourg, Switzerland, Denmark, Italy,
Portugal and the USA, not forgetting of course many
from the host country itself.
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
019
1948
29th July | 29 Juillet | 29. Juli
9th Congress and Rally
9e Congrès et Rallye
9. Kongress und Rallye
Sidcup, Kent (Great Britain)
Sidcup, Kent (Grande-Bretagne)
Sidcup, Kent (Großbritannien)
The 9th Rally was held between 29th July and 14th
August in Sidcup, Kent, and was well attended, British
participants being in the majority. But there were also
rally-goers from other countries such as France, the
Netherlands, Denmark, Switzerland, Belgium, Italy,
Portugal, Sweden, Norway and Spain.
Le Rallye a eu lieu du 29 juillet au 14 août à Foots Cray
Place, un lieu qui avait été choisi en remplacement du
site initialement prévu à Hampton Court. La grande
majorité des participants sont venus de Grande-Bretagne,
mais des campeurs de France, des Pays-Bas, du Danemark,
de Suisse, de Belgique, d’Italie, du Portugal, de Suède,
de Norvège et d’Espagne avaient également fait le
déplacement.
Die Rallye fand vom 29. Juli bis 14. August in Foots Cray
Place statt, ein Ort, der als Ersatz für das ursprünglich in
Hampton Court vorgesehene Ereignis gewählt wurde.
Die Überzahl der Teilnehmer kam zwar aus Großbritannien
aber es fanden sich auch Camper aus Frankreich, den
Niederlanden, Dänemark, der Schweiz, Belgien, Italien,
Portugal, Schweden, Norwegen und Spanien ein.
The Rally venue was at Foots Cray Place, in Kent, a
substitute for Hampton Court that had been the
organiser’s first choice. There was a very special and
unique spirit at this rally and many strong emotional ties
were established.
The General Assembly appointed a new Council. Mr.
Bousquet became President, Mr. Ducommun was VicePresident and Mr. Defontaine was Secretary.
020
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
La rencontre a eu lieu sous le signe de la fraternité et a
suscité des liens émotionnels intenses parmi les
participants.
L’Assemblée générale a élu un nouveau Conseil
d’administration sous la présidence de M. Bousquet. M.
Ducommun a été élu Vice-président et le poste de
secrétaire a été confié à M. Defontaine.
Das Treffen stand unter dem Zeichen der Brüderlichkeit
und erweckte bei den Anwesenden starke emotionelle
Bindungen.
Die Generalversammlung wählte einen neuen
Verwaltungsrat unter dem Vorsitz von Herrn Bousquet.
Vizepräsident wurde Herr Ducommun und Herr
Defontaine bekleidete das Amt des Sekretärs.
1949
8th July | 8 Juillet | 8. Juli
10th Congress and Rally
10e Congrès et Rallye
10. Kongress und Rallye
Fontainebleau (France)
Fontainebleau (France)
Fontainebleau (Frankreich)
1949 provided another special occasion for campers who
attended the 10th Rally in Fontainebleau from 8th to
18th July. This was a camper’s paradise indeed: an
enchanting 1500 year old forest, with 17,000 hectares
of oak, beech, birch and pine trees. A camping paradise
for the 2000 participants who on 13th July joined in the
traditional torchlight procession through the streets of
Fontainebleau.
Un site particulièrement agréable pour le Rallye, en plein
milieu d’une grande forêt mixte de 17.000 hectares, avec
des chênes, des bouleaux, des sapins et des hêtres. Pour
les 2.000 participants, cela a été un véritable paradis du
camping, où de nombreux liens amicaux ont pu être
tissés. De la manifestation, qui a eu lieu du 8 au 18 juillet,
c’est surtout le 13 juillet qui est resté en mémoire, car
tous les participants ont pris part à une retraite aux
flambeaux à travers les rues de Fontainebleau.
Ein besonders schöner Rallye-Austragungsort inmitten
eines 1500 Jahre alten und 17.000 Hektar großen
Mischwaldes mit Eichen, Birken, Tannen und Buchen.
Für die 2.000 Teilnehmer ein wahres Campingparadies,
in dem viele freundschaftliche Bande geknüpft wurden.
Während der vom 8. bis zum 18. Juli dauernden
Veranstaltung bleibt besonders der 13. Juli in Erinnerung
als alle Teilnehmenden einen Fackelzug durch die Strassen
von Fontainebleau organisierten.
L’Assemblée générale a été pour la première fois une
sorte de “Journée portes ouvertes” et du coup accessible
pour tous les campeurs. La Fédération de camping
portugaise est devenue nouveau membre titulaire, tandis
que TCF est passé du rang de membre associé à celui de
membre titulaire.
Die Generalversammlung war erstmals eine Art „Tag der
offenen Tür“ und für alle Camper zugänglich. Neue
Mitglieder wurden der Portugiesische Campingverband
(volles Mitglied) und T.C.F., der vom assoziierten zum
Vollmitglied wechselte.
This was the first “Open Door Congress” to which all
campers were invited and at which Portuguese Camping
Federation was admitted as a constituent member, and
the status of T.C.F. changed from that of associated
member to constituent member.
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
021
1950
29th July | 29 Juillet | 29. Juli
11th Congress and Rally
11e Congrès et Rallye
11. Kongress und Rallye
Spa (Belgium)
Spa (Belgique)
Spa (Belgien)
The Rally took place in the “Domaine de la Fraineuse”,
1 km outside Spa, from 29th July to 7th August and
there were more than 1,600 participants. It was nicknamed
the “Rally of Joy” but, for many, it was a “Heroic Rally”
as well. In fact, the Rally was held under difficult conditions
and a number of unfortunate incidents put participants
to the test and they had to make a huge effort to maintain
the rally spirit.
Le site du Rallye a été le “Domaine de la Fraineuse”, à
environ 1km de Spa. 1.600 participants ont fait le
déplacement du 29 juillet au 7 août. L’événement a été
nommé le “Rallye du bonheur”, tandis que d’autres s’en
souviennent comme le “Rallye héroïque”. En effet, il y
a eu de nombreuses situations difficiles, qui ont exigé de
la part des participants beaucoup de patience et d’esprit
de solidarité.
Der Rallyeort war die „Domaine de la Fraineuse“ ca. 1
km von Spa entfernt, auf der sich vom 29. Juli bis zum
7. August 1.600 Teilnehmer eingefunden hatten. Es war
die „Rallye der Freude“ für viele jedoch eher „die heroische
Rallye“. In der Tat gab es unzählige schwierige Situationen,
die den Teilnehmern viel Geduld und Freundschaftsgeist
abverlangten.
The General Assembly held on 31st July recorded the
affiliation of the Deutscher Camping Club, the Firenze
Camping Club and several French and Belgian associations.
Le Congrès organisé le 31 juillet a salué l’adhésion du
Club de camping allemand, du Club de camping de
Florence (Italie) ainsi que de plusieurs associations
françaises et belges.
It is interesting to note that F.I.C.C. sold 2,100 international
cards in the first months of the year, having only sold
1,153 in the whole of the previous year. These data were
very relevant for F.I.C.C. since they demonstrated a
growing interest in the Federation’s activities.
022
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
Durant les premiers mois de l’année, la F.I.C.C. a pu
vendre 2.100 Cartes de camping internationales, c.-à-d.
1.047 de plus que l’année d’avant, ce qui est une preuve
de l’intérêt croissant des pays et des campeurs pour les
activités de la Fédération internationale.
Der am 31. Juli abgehaltene Kongress begrüßte die
Aufnahme des Deutschen Camping Clubs, des Camping
Clubs Florenz (Italien) und mehrerer französischer und
belgischer Vereine.
In den ersten Monaten des Jahres konnte F.I.C.C. 2.100
Internationale Campingkarten verkaufen, d.h. 1.047
mehr als im Vorjahr, ein Beweis für das wachsende
Interesse der Länder und Camper für die Tätigkeit des
internationalen Verbandes.
1951
26th July | 26 Juillet | 26. Juli
12th Congress and Rally
12e Congrès et Rallye
12. Kongress und Rallye
Florence (Italy)
Florence (Italie)
Florenz (Italien)
Florence, the artistic capital of Italy, hosted the 12th
edition of the F.I.C.C. Rally from 26th July to 7th August,
in a climate of peace and friendship, bringing together
many participants from different parts of the world. There
were 1,000 tents and 120 caravans, and a total of 3,000
participants!
La cité des palais et des musées d’art a accueilli du 26
juillet au 7 août 3.000 participants au Rallye venant de
tous les continents et répartis sur 1.000 tentes et 120
caravanes.
Die Stadt der Paläste und kunsthistorischen Museen
beherbergte vom 26. Juli bis zum 7. August 3.000
Rallyeteilnehmer aus allen Teilen der Welt, die in 1.000
Zelten und 120 Caravans untergebracht waren.
A l’occasion de l’Assemblée générale organisée le 29
juillet, une première modification des statuts a eu lieu.
Les délégués ont été priés de mettre à la disposition de
la F.I.C.C. les moyens dont la Fédération a besoin pour
traiter à l’échelle mondiale toutes les questions liées au
camping et, face au développement du caravaning,
d’englober également les adeptes du caravaning au sein
de la famille des campeurs.
Anlässlich der am 29. Juli abgehaltenen
Hauptversammlung erfolgte eine erste Statutenänderung.
Sie forderte die Delegierten auf, F.I.C.C. die Mittel zur
Verfügung zu stellen, die der Verband benötigt, um alle
auf Camping bezogenen Fragen weltweit zu behandeln
und angesichts der Entwicklung des Caravanings, auch
die Caravaner in die Familie der Camper einzubeziehen.
A first General Assembly to amend the Statutes was held
on 29th July 1951, inviting delegates to give F.I.C.C. the
authority to take charge of all matters relating to camping
in the broadest sense of the word and, given the
development of caravanning, to include caravanners
within the same family as campers. Proposals to that
effect were approved by all delegates, thus F.I.C.C.
became the Fédération Internationale de Camping et de
Caravanning.
The General Assembly examined other important
proposals, including one made by the Portuguese Camping
Federation that the International Camping Carnet might
also serve as a club membership card, a suggestion that
had been made two years before by Swiss delegates.
Les propositions présentées ont été approuvées par
l’ensemble des délégués. Ainsi, la F.I.C.C. est devenue la
Fédération Internationale de Camping et de Caravanning.
Die eingebrachten Vorschläge stießen auf die Zustimmung
aller Delegierten, und so wurde F.I.C.C. – Fédération
Internationale de Camping et de Caravanning
(Internationale Verband für Camping und Caravaning).
L’Assemblée a analysé d’autres propositions importants,
e.a. la suggestion de la Fédération portugaise de lier la
carte de club à la carte de camping internationale, un
conseil qu’un délégué de la Suisse avait déjà formulé
deux ans auparavant.
Die Versammlung analisierte andere wichtige Vorschläge
u.a. die Anregung des portugiesischen Verbandes die
Klubkarte mit der Internationalen Campingkarte zu
verbinden, ein Rat, den ein Delegierter der Schweiz schon
vor zwei Jahren vorgetragen hatte.
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
023
1952
31st July | 31 Juillet | 31. Juli
13th Congress and Rally
13e Congrès et Rallye
13. Kongress und Rallye
Colombier, Neuchâtel (Switzerland)
Colombier, Neuchâtel (Suisse)
Colombier, Neuchâtel (Schweiz)
The 1952 F.I.C.C. Rally was staged on the shores of Lake
Neuchatel. The highlight of the Rally was the evening
round the camp fire where all 3,400 participants were
treated to dancing displays in traditional costumes from
the various Cantons, yodelling and the strains of Alpine
horns.
Le Rallye aux bords du lac de Neuchâtel reste surtout en
mémoire en raison du feu de camp, où les 3.400
participants ont pu admirer les danses dans les costumes
des différents cantons suisses ainsi que les chants de
tyrolienne et les sons des cors des Alpes.
Die Rallye am Ufer des Sees von Neuchâtel bleibt
insbesondere durch das Lagerfeuer im Gedächtnis, wo
die 3.400 Teilnehmer die Tänze in den Kostümen der
verschiedenen Schweizer Kantone im munteren Wechsel
mit den Gesängen der Jodler und den Klängen der
Alphörner bewundern konnten.
That year the General Assembly focused on three main
topics. One concerned the transport of camping
equipment by railway and whereas we may find the
railway administration’s decision to grant a preferential
tariff to all camping gear except kitchen equipment
somewhat baffling, in those days it may have made
sense! The second topic related to camping in Africa and
the third dealt with a new suspension system for vehicles.
It was a time of change and challenge. Although some
ideas may seem flawed to us now, in truth those
exchanges of know-how, doubts and experiences enriched
F.I.C.C. and enabled it to evolve and move forward.
024
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
L’Assemblée générale s’est concentrée sur les trois thèmes
majeurs: le transport d’équipements de camping par
chemin de fer, le camping en Afrique et un nouveau
système d’amortissement pour les véhicules.
Cela a été une année pleine de nouvelles idées et
propositions, qui ne sont plus guère compréhensibles de
nos jours, mais qui avaient tout leur sens à l’époque.
Ainsi, les cuisines ne faisaient pas partie du matériel de
camping et les chemins de fer refusaient d’appliquer
pour elles le tarif préférentiel, etc. Bien que toutes les
opinions exprimées n’aient pas toujours été approuvées
à l’unanimité, elles ont néanmoins contribué à l’échange
d’expériences et donc à l’enrichissement des activités de
la F.I.C.C.
Die Generalversammlung konzentrierte sich auf drei
Hauptthemen und zwar den Transport von
Campingausrüstungen mit der Eisenbahn, Camping in
Afrika und ein neues Federungssystem für Fahrzeuge.
Es war ein Jahr voller neuer Ideen und Vorschläge, die
heute nicht unbedingt verständlich sind, zu jener Zeit
allerdings Sinn machten wie z.B., dass Küchen nicht zum
Campingmaterial gehörten und von der Bahn vom
Transport-Vorzugstarif ausgeschlossen waren etC. Obwohl
alle geäußerten Ansichten nicht immer Zustimmung
fanden, trugen sie durch den Austausch der Erfahrungen,
Zweifel und Erkenntnisse doch zur Bereicherung der
F.I.C.C. Aktivitäten bei.
1953
25th July | 25 Juillet | 25. Juli
14th Congress and Rally
14e Congrès et Rallye
14. Kongress und Rallye
Copenhagen (Denmark)
Copenhague (Danemark)
Kopenhagen (Dänemark)
When Denmark hosted an F.I.C.C. rally for the first time,
the wonderful park of the Bernstorff castle was chosen
for the venue. The 14th F.I.C.C. Rally was held from 25th
July to 5th August and the organisation was flawless. It
was a generous gesture on the part of the host country
allowing the rally to be held in this unique and historic
place since it was not normally accessible for this kind
of activity.
Le splendide parc du château de Bernstorff a accueilli le
Rallye du 25 juillet au 5 août. Les organisateurs avaient
pu convaincre l’administration des jardins royaux
d’accorder pour cette manifestation de la F.I.C.C. une
dérogation spéciale.
Der herrliche Park des Schlosses von Bernstorff bildete
das Gelände für die vom 25. Juli bis 5. August dauernde
Rallye. Die Organisatoren konnten von der Verwaltung
der Königlichen Gärten eine Sondergenehmigung für
diese F.I.C.C. Veranstaltung erwirken.
La bonne organisation et l’accueil chaleureux ont contribué
au succès et laissé des souvenirs inoubliables aux 2.080
participants de France, de Suisse, de Grande-Bretagne,
des Pays-Bas, du Danemark, d’Allemagne, d’Italie, de
Belgique, du Portugal, de Finlande, de Norvège, d’Autriche,
de la Sarre, d’Islande, du Luxembourg et des USA.
Eine gute Organisation und ein herzlicher Empfang
sorgten für den Erfolg und hinterließen bei den 2.080
Teilnehmern aus Frankreich, der Schweiz, Großbritannien,
den Niederlanden, Dänemark, Deutschland, Italien,
Belgien, Portugal, Finnland, Norwegen, Österreich, dem
Saarland, Island, Luxemburg und USA bleibende
Erinnerungen.
The rally organisers rose to the occasion and made
everyone feel welcome. There were around 2,080
participants from France, Switzerland, Great Britain, the
Netherlands, Denmark, West Germany, Italy, Belgium,
Spain, Portugal, Finland, Norway, Austria, the Saar Region,
Iceland, Luxembourg and the USA.
The main points discussed at the General Assembly were
the value to be attached to the International Camping
Carnet (CCI), the advantages which it should offer to
the holder, and the arrangements to be made in
collaboration with A.I.T. to ensure that the carnet would
have characteristics common to both organisations.
Lors de l’Assemblée générale, les délibérations ont
essentiellement porté sur la valeur à accorder au Carnet
de camping international (CCI), les avantages qu’il
comporte pour les détenteurs et les mesures à
entreprendre pour normaliser le carnet, en accord avec
AIT, de manière à ce qu’il présente des caractéristiques
unitaires.
In der Generalversammlung waren die Hauptpunkte der
Beratungen der dem Internationalen Camping Carnet
(CCI) beizumessende Wert, die sich für den Inhaber
ergebenden Vorteile und die zu ergreifenden Maßnahmen,
um im Einvernehmen mit AIT das Carnet zu normen, so
dass es einheitliche Charakteristiken aufweist.
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
025
1954
1st August | 1er Août | 1. August
15th Congress and Rally
15e Congrès et Rallye
15. Kongress und Rallye
Innsbruck (Austria)
Innsbruck (Autriche)
Innsbruck (Österreich)
The 15th anniversary of F.I.C.C. was celebrated in Austria
with the 15th F.I.C.C. Rally being held in Innsbruck from
1st to 8th August. This was a huge rally and it overflowed
beyond the confines of the old airfield made available
for the event. A total of 17,179 participants turned up
in 269 cars, 23 coaches, 526 motorcycles and 432
caravans!
Sur l’ancien terrain d’aviation à Innsbruck, la F.I.C.C. a
fêté son 15e anniversaire, pour lequel plus de 7.179
participants se sont réunis du 1er au 8 août. Cela a été
un Rallye gigantesque, avec 1269 véhicules, 23 autobus,
526 motos et 432 caravanes.
Auf dem ehemaligen Flugfeld in Innsbruck feierte F.I.C.C.
seinen 15. Geburtstag, zu dem sich vom 1. bis 8. August
mehr als 7.179 Teilnehmer einfanden. Eine Riesenrallye,
bei der 1269 Fahrzeuge, 23 Omnibusse, 526 Motorräder
und 432 Caravans gezählt wurden.
L’ordre du jour de l’Assemblée générale a occupé les
délégués pendant deux jours. Le Camping club du Canada,
le Comité du camping espagnol et la Koninklijke
Nederlandse Motorijders Vereniging ont été admis comme
nouveaux membres.
Die Tagesordnung der Generalversammlung hielt die
Delegierten zwei Tage lang beschäftigt. Neue Mitglieder
wurden der Camping Club Kanada, das Spanische
Campingkomitee und die Koninklijke Nederlandse
Motorijders Vereniging.
Les débats, idées, échanges de points de vue et
propositions ont abouti à la création d’un nouveau bulletin
d’information de la F.I.C.C.
Debatten, Ideen, Meinungsaustausche und Vorschläge
endeten mit der Einführung eines neuen F.I.C.C.
Informationsblattes.
The General Assembly had a very full agenda and it kept
the delegates at work for two days, during which
membership applications were reviewed and approved
from the Canadian Camping Club, the Spanish Camping
Committee and the Dutch “Koninklijke Nederlandse
Motorrijders Vereniging”.
Debates, ideas, opinions, suggestions and proposals
ranged over myriad topics with productive and interesting
results, some of which were incorporated in a new-style
information bulletin.
026
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
1955
29th July | 29 Juillet | 29. Juli
16th Congress and Rally
16e Congrès et Rallye
16. Kongress und Rallye
Saarlouis (Sarre)
Saarlouis (Sarre)
Saarlouis (Saarland)
During the warm, sunny summer of 1955, the 16th
F.I.C.C Rally took place in beautiful Saarlouis from 29th
July to 8th August. A lot of young people attended this
Rally so the atmosphere was very lively and many genuine
friendships made. The Saarlandischer Camping Club
organized the event which was very successful, registering
more than 4,000 campers and caravanners.
Cette rencontre mondiale, effectuée du 29 juillet au 8
août, a été caractérisée par du beau temps et une
organisation parfaite. De nombreux jeunes gens y ont
participé et contribué à la joyeuse ambiance qui a régné
durant tout le Rallye. Le Camping club de la Sarre a
accueilli 4.000 adeptes du camping et du caravaning
dans un grand parc en plein centre ville.
Schönes Wetter und eine perfekte Organisation zeichneten
dieses vom 29. Juli bis 8; August durchgeführte Welttreffen
aus. Viele junge Leute nahmen teil und trugen bei zu
der fröhlichen Stimmung, die die ganze Rallye hindurch
eine Art Leitmotiv war. Der Saarländische Camping Club
begrüßte 4.000 Camper und Caravaner in einem großen
Park im Herzen der Stadt.
This year saw some important developments regarding
the International Camping Carnet. A resolution was
passed authorising the Council to contact A.I.T with a
view to introducing a common carnet. Also the Tourist
Information Centre set up by the Bureau in 1953 issued
its first report. The aim of the Centre was to collate
information dealing with all aspects of camping and
caravanning, excluding technical matters.
En ce qui concerne le Carnet de camping international,
l’Assemblée générale a décidé que le Conseil
d’administration devra prendre contact avec AIT pour
introduire un carnet unique et unitaire. Pour la première
fois, le rapport du Centre d’information touristique, fondé
en 1953, a été distribué. L’objectif de ce centre a été
l’échange d’informations relatives au camping et au
caravaning, à l’exception des aspects techniques.
Hinsichtlich des Internationalen Camping Carnets
beschloss die Generalversammlung, dass der Vorstand
Kontakte mit AIT aufnehmen muss, um ein einziges und
einheitliches Carnet einzuführen. Erstmals wurde auch
der Bericht des in 1953 gegründeten Zentrums für
touristische Informationen verteilt. Ziel dieses Zentrums
war der Informationsaustausch in bezug auf alle Camping
und Caravaning betreffenden Angelegenheiten mit
Ausnahme der technischen Aspekte.
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
027
1956
7th August | 7 Août | 7. August
17th Congress and Rally
17e Congrès et Rallye
17. Kongress und Rallye
Perpignan (France)
Perpignan (France)
Perpignan (Frankreich)
Initial plans for the 17th F.I.C.C. Rally went through a
very turbulent phase to the extent that the venue was
changed from Barcelona to Perpignan just over the border
in France. The problem was funding, but thanks to the
determined efforts of the Fédération Française de Camping
et Caravanning, the 17th F.I.C.C. Rally was held in the
city of Perpignan from 5th until 8th August. It was a
small but fun event.
Le Rallye, prévu à Barcelone, a dû être déplacé à court
terme à Perpignan, en raison de l’absence de soutien
financier. Grâce aux efforts de la Fédération française,
c’est donc à Perpignan, du 5 au 8 août, qu’a eu lieu une
rencontre assurément petite, mais “haut de gamme”.
Die eigentlich in Barcelona geplante Rallye musste
aufgrund fehlender finanzieller Unterstützung kurzfristig
nach Perpignan verlegt werden. Vom 5. bis 8. August
fand dort - dank der Anstrengungen des französischen
Verbandes - ein kleines aber „feines“ Treffen statt.
L’Assemblée générale a siégé au Palais consulaire. De
nombreuses questions ont été débattues, dont la
modification des statuts et le Carnet de camping
international. Ce dernier problème a été renvoyé au
Comité constitué en 1955, avec la demande d’une
élaboration du meilleur compromis possible. Par ailleurs,
un accord avec la FIA concernant l’édition d’un Carnet
de camping international commun a été approuvé.
Die Generalversammlung tagte im Palais Consulaire. Viele
Fragen wurden diskutiert, darunter die Änderung der
Satzungen und das Internationale Camping Carnet.
Dieses letztere Problem wurde an den 1955 gebildeten
Ausschuss verwiesen mit dem Auftrag zur Erarbeitung
eines bestmöglichen Kompromisses. Ferner verabschiedete
man ein Übereinkommen mit der FIA über die Herausgabe
eines gemeinsamen Internationalen Campingcarnets.
The General Assembly was held in the Consular Palace
of Perpignan. Many questions were discussed, including
revision of the Statutes and the International Camping
Carnet. Regarding the latter, it was decided to entrust
the Commission that was set up in 1955 with the task
of finding the best possible compromise. The General
Assembly also approved an agreement reached with the
F.I.A. concerning the creation of a joint International
Camping Carnet.
028
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
1957
2nd August | 2 Août | 2. August
18th Congress and Rally
18e Congrès et Rallye
18. Kongress und Rallye
Stuttgart (Federal Republic of Germany)
Stuttgart (République Fédérale d’Allemagne)
Stuttgart (Bundesrepublik Deutschland)
In 1957, Stuttgart hosted an unforgettable Rally thanks
to the size and location of the venue (a massive beer
tent!) and the huge number of participants. The number
of nationalities was impressive with participants coming
from all over the world: West Germany (of course!),
Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France,
Spain, United States, Great Britain, India, Ireland, Italy,
Liechtenstein, Luxembourg, Norway, New Zealand, the
Netherlands, Portugal, Principality of Monaco, Sweden,
Switzerland, Czechoslovakia, Turkey and Yugoslavia.
There were 7,323 campers in all! The rally went off
smoothly and there appear to have been no problems.
Un Rallye inoubliable en raison du nombre des participants
et du site sélectionné. 7.323 personnes sont venues des
pays suivants: Allemagne de l’Ouest, Australie, Autriche,
Belgique, Danemark, Finlande, France, Espagne, EtatsUnis, Grande-Bretagne, Inde, Irlande, Italie, Liechtenstein,
Luxembourg, Norvège, Nouvelle- Zélande, Pays-Bas,
Portugal, Monaco, Suède, Suisse, Tchécoslovaquie, Turquie
et Yougoslavie.
Eine unvergessliche Rallye sowohl mit Bezug auf die
Telnehmerzahl als auch hinsichtlich des gewählten
Austragungsortes. 7.323 Personen kamen aus der
Bundesrepublik Deutschland, Australien, Österreich,
Belgien, Dänemark, Finnland, Frankreich, Spanien, USA,
Großbritannien, Indien, Irland, Italien, Liechtenstein,
Luxemburg, Norwegen, Neuseeland, Niederlande, Portugal
Monaco, Schweden, Schweiz, Tschechoslowakei, Türkei
und Jugoslawien.
Discussions during the General Assembly were somewhat
involved because of the mandates given in 1956. The
findings should have been presented to the Assembly
but finally a new approach was decided. The mandate
of the Council members having expired, a new Council
was elected for a three-year period.
L’Assemblée générale a été quelque peu compliquée en
raison des travaux confiés en 1956 d’une part au Comité
chargé de l’élaboration de la nouvelle Carte de camping
internationale, et d’autre part au Conseil d’administration,
pour ce qui concerne la modification des statuts. Ces
travaux auraient dû être présentés lors de cette Assemblée.
Le problème était que les deux thèmes étaient étroitement
liés, ce qui fait qu’une nouvelle approche a été décidée.
Par ailleurs, le mandat des membres du Conseil était
arrivé à son terme et il a fallu élire un nouveau Conseil
d’administration pour les trois années à venir.
Die Generalversammlung war ein wenig komplex
aufgrund der 1956 einerseits an den Ausschuss für die
Erarbeitung der internationalen Camping-Kennkarte und
andererseits der an den Verwaltungsrat gestellten
Statutenänderungs-Aufgaben, die in dieser Versammlung
vorgelegt hätten sollen. Die Komplikation lag darin, dass
beide Themen enge Verbindungen aufzeigten, so dass
man eine Neubearbeitung beschloss. Außerdem war die
Amtszeit der Ratsmitglieder abgelaufen, so dass eine
Neuwahl des Vorstandes für die kommenden drei Jahre
anstand.
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
029
1958
1st August | 1er Août | 1. August
19th Congress and Rally
19e Congrès et Rallye
19. Kongress und Rallye
Stockel, Brussels (Belgium)
Stockel, Bruxelles (Belgique)
Stockel, Brüssel (Belgien)
In May 1958 Mr. Defontaine, who had been in charge
of the F.I.C.C. Secretariat for nine years, departed from
the world of caravanning. His competence was greatly
appreciated and he was respected as one of the most
important figures involved in promoting the camping
and caravanning movement.
Au printemps de l’année, M. Defontaine a quitté le
secrétariat de la FIC, qu’il avait dirigé pendant neuf ans.
Il a été un conseiller respecté et apprécié dans le monde
du camping et du caravaning.
Im Frühjahr des Jahres verließ Herr Defontaine das
Sekretariat des F.I.C.C., das er neun Jahre lang geleitet
hatte. Er war ein geachteter und geschätzter Berater in
der Welt des Campings und Caravanings.
Sur le site du Rallye, il y avait 900 tentes, 466 caravanes.
Les 3.100 campeurs présents sont venus des pays suivants:
Allemagne, Grande-Bretagne, Australie, Autriche,
Belgique, Danemark, Espagne, Etats-Unis, Finlande,
France, Pays-Bas, Italie, Iran, Irlande, Luxembourg,
Norvège, Portugal, Suède et Suisse. Les participants ont
pu profiter de cette manifestation ainsi que de l’Exposition
universelle particulièrement intéressante de 1958.
Auf dem Rallyegelände standen 900 Zelte und 466
Caravans. 3.100 Camper aus Deutschland,
Großbritannien, Australien, Österreich, Belgien, Dänemark,
Spanien, USA, Finnland, Frankreich, den Niederlanden,
Italien, Iran, Irland, Luxemburg, Norwegen, Portugal,
Schweden und der Schweiz profitierten von dieser
Veranstaltung, um gleichzeitig die ausgesprochen
interessante Weltausstellung des Jahres 1958 zu besuchen.
L’Assemblée générale du 4 août a coïncidé avec le 25e
anniversaire de la F.I.C.C. et a été caractérisée par la
longueur des discussions. Il a été généralement estimé
que la Fédération internationale serait plus efficace en
n’acceptant qu’une seule organisation par pays. D’autre
part, l’Assemblée a confirmé qu’elle n’avait aucun droit
de s’immiscer dans les affaires intérieures de certains
pays.
Die am 4. August erfolgte Generalversammlung fiel mit
dem 25jährigen Bestehen von F.I.C.C. zusammen und
zeichnete sich durch die Länge der Debatten aus. Vertreten
wurde allgemein das Prinzip demgemäß der internationale
Verband am wirksamsten tätig sein kann, wenn er nur
eine Organisation pro Land aufnimmt. Andererseits
bekräftigte die Versammlung, dass sie kein Recht hat,
sich in die inneren Angelegenheiten gewisser Länder
einzumischen.
The rally was nevertheless held in Brussels as planned
and was a great success. The campsite was full with
more than 3,100 participants in 900 tents and 466
caravans who came from Germany, Great Britain, Australia,
Austria, Belgium, Denmark, Spain, United States, Finland,
France, the Netherlands, Italy, Iran, Ireland, Luxembourg,
Norway, Portugal, Sweden and Switzerland.
The General Assembly held on 4th August coincided
with F.I.C.C.’s 25th anniversary and was memorable for
the length of the debates. The General Assembly once
again applied itself to defending the principle that the
International Federation would function more efficiently
if there was just one organisation per country. It also
recognised however that it had no right to interfere in
the internal situation that prevailed in some countries.
030
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
1959
30th July | 30 Juillet | 30. Juli
20th Congress and Rally
20e Congrès et Rallye
20. Kongress und Rallye
Carshalton, Surrey (Great Britain)
Carshalton, Surrey (Grande-Bretagne)
Carshalton, Surrey (Großbritannien)
The 20th F.I.C.C. Rally, held in the wonderful Oaks
Carshalton Park, 12 miles from the heart of London,
recorded 2,117 participants in 1,072 tents and 2,470
participants in 798 caravans.
Le Rallye dans le merveilleux parc de Oaks Carshalton,
à douze lieues du coeur de Londres, a réuni 2.117
participants dans 1.072 tentes et 2.480 personnes dans
798 caravanes.
Die Rallye im wunderschönen Oaks Carshalton Park, 12
Meilen vom Herzen Londons entfernt, zählte 2.117
Teilnehmer in 1.072 Zelten und 2.470 Personen in 798
Caravans.
During the General Assembly, the question of relations
with other international organisations was raised. It
appeared from various discussions that while F.I.C.C. did
not consider its mission was to impose its will in the field
of camping and caravanning, it wanted to be seen to be
doing more than simply representing campers’ and
caravanners’ interests.
Lors de l’Assemblée générale, les relations avec d’autres
organisations internationales ont été discutées de manière
approfondie. Il a aussi été constaté que la F.I.C.C. ne
voulait imposait sa volonté à personne dans les questions
touchant au camping et au caravaning, mais qu’elle
souhaitait pour le moins être considérée comme
représentant des intérêts des adeptes du camping et du
caravaning.
In der Generalversammlung wurde eingehend über die
Verbindungen mit anderen internationalen Organisationen
debattiert und, dass F.I.C.C. in Fragen des Campings und
Caravanings keinem seinen Willen aufzwingen will aber
zumindest als Vertreter der Interessen der Camper und
Caravaner angesehen werden möchte.
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
031
1960
29th July | 29 Juillet | 29. Juli
21st Congress and Rally
21e Congrès et Rallye
21. Kongress und Rallye
Saint Jean en Royans, Drôme (France)
Saint Jean en Royans, Drôme (France)
Saint Jean en Royans, Drôme (Frankreich)
The setting for the 21st F.I.C.C Rally was in wild countryside
in a fascinating region of south-eastern France but
participants found that they were in for more than they
had bargained for! Eventually campers were able to look
back on events with some amusement but the torrential
rain certainly took everyone unawares! Apart from this,
the rally was a success, one which none of the 6,067
campers and caravanners ever forgot. Participants came
from West Germany, Belgium, Canada, Denmark, Spain,
Finland, France, Great Britain, Hungary, Italy, Luxembourg,
the Netherlands, Portugal, Switzerland, USA, Yugoslavia,
and Czechoslovakia.
Le Rallye a été organisé dans un cadre naturel grandiose,
qui a surpris les participants de bien des façons. Des
pluies torrentielles ont tout trempé et néanmoins, 6.057
adeptes du camping et du caravaning, venant
d’Allemagne, de Belgique, du Canada, du Danemark,
d’Espagne, de Finlande, de France, de Grande-Bretagne,
de Hongrie, d’Italie, du Luxembourg, des Pays-Bas, du
Portugal, de Suisse, des Etats-Unis d’Amérique, de
Yougoslavie et de Tchécoslovaquie, ont vécu une
merveilleuse rencontre.
Die Rallye wurde in einem grandiosen, landschaftlich
wild belassenen Rahmen organisiert, der die Teilnehmer
auf die verschiedenste Weise überraschte. Sintflutartige
Regenfälle durchnässtem alles und jeden und trotzdem
erlebten 6.067 Camper und Caravaner aus Deutschland,
Belgien, Kanada, Dänemark, Spanien, Finnland, Frankreich,
Großbritannien, Ungarn, Italien, Luxemburg, den
Niederlanden, Portugal, der Schweiz, den Vereinigten
Staaten von Amerika, Jugoslawien und der
Tschechoslowakei ein herrliches Treffen.
Durant les 11 heures de l’Assemblée générale, la National
Campers and Hikers Association (USA) a été admise
comme membre titulaire et le Touring Club du Maroc
comme membre associé. Une bonne nouvelle a été
l’accord entre AIT, FIA et F.I.C.C. au sujet de l’harmonisation
du Carnet de camping international.
In der elf Stunden dauernden Generalversammlung
wurden die National Campers and Hikers Association
(USA) als volles und der Touring Club du Maroc als
assoziiertes Mitglied aufgenommen. Ein Lichtblick war
das Abkommen zwischen AIT, FIA und F.I.C.C. über die
Vereinheitlichung des Internationalen Campingcarnets.
L’apogée de cette Assemblée a été l’élection du Conseil
d’administration international.
Der Höhepunkt dieser Versammlung war die Neuwahl
des internationalen Verwaltungsrates.
Unlike the relatively quiet General Assembly held the
previous year, there was much animated discussion in
1960 and proceedings went on for 11 hours! The National
Campers and Hikers Association was admitted as a
constituent member and the “Touring Club du Maroc”
as an associate member. One highlight was the agreement
between A.I.T., F.I.A. and F.I.C.C. about standardising
the International Camping Carnet.
Finally there was heated debate over the renewal of the
mandates for Council members.
032
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
1961
29th July | 29 Juillet | 29. Juli
22nd Congress and Rally
22e Congrès et Rallye
22. Kongress und Rallye
Monte Antenne, Rome (Italy)
Monte Antenne, Rome (Italie)
Monte Antenne, Rom (Italien)
The Italian Camping Federation organised the 22nd
F.I.C.C Rally just outside Rome. There were 3,088
participants in 709 tents and 518 caravans. Twenty-two
countries were represented in all and a general feeling
of happiness and wellbeing prevailed. The Rally was
remarkably well organized and offered a varied
programme of events.
C’est aux portes de Rome que la Fédération de camping
italienne a accueilli 3.088 participants de 22 nations, qui
ont séjourné dans 709 tentes et 518 caravanes. Cela a
été une rencontre très bien organisée, avec un programme
très diversifié.
Vor den Toren Roms empfing der Italienische
Campingverband 3.088 Teilnehmer aus 22 Nationen, die
in 709 Zelten und 518 Caravans verblieben. Ein
hervorragend organisiertes Treffen mit einem sehr
mannigfaltigen Programm.
Après l’admission d’une Fédération grecque et d’une
Fédération finnoise, les discussions sur les relations avec
d’autres partenaires internationaux ont fait l’objet de
délibérations. La marche à suivre pour les travaux en la
matière a été fixée et toutes les Fédérations membres de
la F.I.C.C. ont été informées sur le potentiel d’une
organisation puissante.
Nach der Aufnahme eines griechischen und eines
finnischen Verbandes, bildeten die Diskussionen über die
Beziehungen mit anderen internationalen Partnern,
Gegenstand der Beratungen. Es wurde die
Vorgehensweise für die weitere diesbezügliche Arbeit
festgelegt und alle F.I.C.C. angeschlossenen Verbände
klärte man über die Kraft auf, die in einem starken
Verband stecken.
During the General Assembly, after the admission of
Greek and Finnish associations, most of the discussion
was devoted to relations with the Federation’s
international partners. A line of action was defined and
F.I.C.C. member associations were made aware of the
leverage and power that the Federation now enjoyed.
The General Assembly was followed by an Extraordinary
Assembly convened specifically to grant additional votes
to associations that dispensed the greatest numbers of
“vignettes” for International Camping Carnets.
Après l’Assemblée générale statutaire a eu lieu une
Assemblée générale extraordinaire, essentiellement axée
sur le nombre de voix supplémentaires auxquelles les
membres avaient droit en raison d’achats “renforcés”
de vignettes annuels.
Der Ordentlichen schloss sich eine Außerordentliche
Generalversammlung an, die sich hauptsächlich mit der
Anzahl zusätzlicher Stimmen beschäftigte, die die
Mitglieder aufgrund „verstärkter“ Jahresmarkenkäufe
beanspruchen konnten.
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
033
1962
4th August | 4 Août | 4. August
23rd Congress and Rally
23e Congrès et Rallye
23. Kongress und Rallye
Ruhpolding (Germany)
Ruhpolding (Allemagne de l’Ouest)
Ruhpolding (Bundesrepublik Deutschland)
The Rauschberg Mountain in High Bavaria was the scenic
venue for the 23rd F.I.C.C. Rally that attracted 2,619
participants.
Au pied du Rauschberg, 2.619 participants de 19 pays
se sont réunis dans cette merveilleuse région de HauteBavière.
Am Fuße des Rauschbergs hatten sich 2.619 Teilnehmer
aus 19 Ländern in diesem herrlichen Teil Oberbayerns
eingefunden.
Some 876 vehicles and 438 caravans converged on the
rally site and there were pitches for 573 tents.
Plus de 876 véhicules, 573 tentes et 438 caravanes ont
été accueillis sur le site du Rallye.
Mehr als 876 Fahrzeuge, 573 Zelte und 438 Caravans
fanden Platz auf dem schön gelegenen Rallyegelände.
Three new associations were added to the F.I.C.C. roll:
the Israel Camping Club, the Mons Calpe Caravan and
Camping Club (Gibraltar) and the Norsk Caravan Club,
it being understood that the NCC intended to link up
with the Kongelik Norsk Automobilklub.
L’Assemblée générale a salué comme nouveaux membres
l’Israel Camping Club, le Mons Calpe Caravan and
Camping Club (Gibraltar) et le Norsk Caravan Club
(Norvège), qui a exprimé son désir de former une
Fédération avec le Kongelik Norsk Automobilklub.
Die Generalversammlung begrüßte als neue Mitglieder
den Israel Camping Club, den Mons Calpe Caravan and
Camping Club (Gibraltar) und Norsk Caravan Club
(Norwegen), der die Absicht bekundete mit dem Kongelik
Norsk Automobilklub einen Verband zu gründen.
Apart from admitting new members, the 1962 General
Assembly’s interest once again centred on questions
related to standardising the International Camping Carnet.
In another field, it was noted that the I.S.O. had
recommended standardization of the 50 mm tow ball,
pressure from F.I.C.C. having made a significant
contribution to deliberations on the matter.
L’Assemblée a de nouveau discuté l’uniformisation du
Carnet de camping international et a recommandé
l’acceptation de la normalisation de la boule d’attelage
de 50mm, proposée par ISO.
Erneut besprach die Versammlung die Vereinheitlichung
des Internationalen Campingcarnets und empfahl die
Akzeptanz der von ISO vorgeschlagenen Normung des
50 mm messenden Kupplungskopfes.
034
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
1963
3nd August | 3 Août | 3. August
24th Congress and Rally
24e Congrès et Rallye
24. Kongress und Rallye
Copenhagen (Denmark)
Copenhague (Danemark)
Kopenhagen (Dänemark)
Denmark was the country chosen to host the 24th
Congress and F.I.C.C. Rally. The venue was in a magnificent
woodland setting in the immediate neighbourhood of a
campsite. Over 3,000 participants, installed in 551 tents
and 606 caravans, attended two exceptional evenings:
the Danish night and the international campfire evening.
Le Rallye, situé au centre de la capitale, en plein espace
vert, a accueilli plus de 3.000 personnes avec 551 tentes
et 606 caravanes. Deux soirées sont plus particulièrement
restées dans la mémoire de nombreux campeurs : la
“soirée danoise” et le feu de camp international.
An der Rallye mitten im Grünen der Hauptstadt, beteiligten
sich mehr als 3.000 Personen in 551 Zelten und 606
Caravans. Zwei Abendveranstaltungen sind vielen
Campern noch heute in Erinnerung und zwar der
„dänische Abend“ und das „internationale Lagerfeuer“.
L’Assemblée générale a surtout discuté au sujet de la
“doctrine de Rome”, définie durant l’Assemblée du 2
août 1961. Suite aux différentes interventions, il est
apparu que la F.I.C.C. voulait être la principale organisation
de représentation du camping et du caravaning dans le
monde, même s’il fallait pour cela dissoudre la Fédération
dans sa forme actuelle et fonder une nouvelle organisation.
Un autre débat animé a eu lieu au sujet de l’organisation
du Rallye et de l’Assemblée générale 1964 en dehors de
l’Europe. La majorité des délégués a accepté cette idée.
Die Generalversammlung diskutierte insbesondere über
die „Doktrin von Rom“, die man während der
Versammlung vom 2. August 1961 definierte. Gemäß
den verschiedenen Interventionen wurde deutlich, dass
F.I.C.C. zumindest die in der Welt bedeutendste
Vertreterorganisation für Camper und Caravaner sein
wollte, selbst wenn der Verband in seiner jetzigen Form
aufzulösen und eine neue Organisation zu gründen wäre.
Eine weitere angeregte Debatte betraf die Veranstaltung
der Rallye und Hauptversammlung 1964 außerhalb
Europas. Mehrheitlich akzeptierten die Delegationen
diese Idee.
The General Assembly session started with a very wideranging debate about the “Doctrine of Rome” as defined
during the General Assembly of 2nd August 1961. It
appeared from the various interventions that if the F.I.C.C.
in its present form could not be the world’s most
representative organisation of the camping fraternity, it
should re-invent itself to assume this role. This debate
was followed by another important discussion about the
possible organization of the Rally and the Congress
outside Europe in 1964 which was approved by a large
majority.
The General Assembly went on to discuss at length the
re-election of the Council and, more particularly, the
choice of President. Mr. Baumgartner was finally elected
as President of F.I.C.C.
Par ailleurs, l’Assemblée a délibéré sur le renouvellement
du Conseil d’administration et sur l’élection du Président.
Après une longue procédure, M. Charles Baumgartner
(Suisse) a été nommé Président de la F.I.C.C.
Des Weiteren beriet die Versammlung über die
Neubesetzung des Verwaltungsrates und die Wahl des
Präsidenten. In einem langen Verfahren wurde Herr
Charles Baumgartner (Schweiz) zum F.I.C.C. Präsidenten
bestimmt.
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
035
1964
4th August | 4 Août | 4. August
25th Congress and Rally
25e Congrès et Rallye
25. Kongress und Rallye
Tel Aviv (Israel)
Tel Aviv (Israël)
Tel Aviv (Israel)
In 1964, the decision made by the General Assembly the
previous year to hold the Congress and Rally outside
Europe became reality when Israel hosted the 25th F.I.C.C.
International Rally and General Assembly. The Organizing
Committee was able to create one of the most
adventurous moments F.I.C.C had ever known. More
than 250 participants attended the Rally in a beautiful
park in Tel Aviv. The opportunity to discover Israel was
certainly a great and valuable experience for all participants.
La décision prise l’année précédente au sujet de
l’organisateur du Rallye a abouti à une rencontre
internationale des campeurs dans le merveilleux parc de
Tel Aviv, du 4 au 13 août. Pour une grande partie des
250 participants, déjà le voyage avait constitué une
véritable aventure, tandis que le séjour en Terre Sainte
a été considéré comme une expérience très agréable.
Die im Vorjahr getroffene Entscheidung in Hinsicht auf
den Rallyeorganisator konkretisierte sich in der vom 4.
bis 13. August in einem wunderschönen Park in Tel Aviv
anberaumten internationalen Zusammenkunft der
Camper. Für viele der 250 Teilnehmer war schon allein
die Anreise ein wahres Abenteuer und der Aufenthalt
im Heiligen Land ein freudiges Erlebnis.
L’Assemblée générale a admis la Hongrie parmi les
membres de la F.I.C.C. Un autre événement important
a été la ratification d’un accord avec la F.I.M., qui a donc
pu ainsi distribuer le Carnet de camping international.
Le Conseil d’administration a été habilité à fixer le lieu
pour la tenue du prochain Rallye. La préférence de
l’Assemblée générale allait à l’Autriche.
Die Generalversammlung nahm Ungarn in den Kreis der
F.I.C.C. Mitglieder auf. Ein weiteres großes Ereignis war
die Ratifizierung eines Abkommens mit der F.I.M., die
damit das Internationale Campingcarnet herausgeben
durfte. Der Verwaltungsrat wurde ermächtigt, den Ort
für die Abhaltung der nächsten Rallye zu bestimmen.
Die Präferenz der Hauptversammlung war Österreich.
M. Van Der Eecken a été nommé Président d’honneur
de la F.I.C.C.
Herr Van Der Eecken wurde zum F.I.C.C. Ehrenpräsidenten
ernannt.
The main events associated with this General Assembly
were the admission of a new member, Hungary, and the
ratification of an agreement with the F.I.M. about the
latter issuing the International Camping Carnet. The
Council was given the task to decide on the location for
the next rally and the choice of Austria was approved.
Mr. Van Der Eecken was appointed F.I.C.C. Honorary
President.
036
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
1965
3rd August | 3 Août | 3. August
26th Congress and Rally
26e Congrès et Rallye
26. Kongress und Rallye
Wassenaar (Netherlands)
Wassenaar (Pays-Bas)
Wassenaar (Niederlande)
This event was held from 3rd to 9th August in Wassenaar
(10 km north of The Hague) on Duinrell campsite
occupying over 16 hectares within a 100 hectare wooded
domain. There were 1,405 participants and the Rally
programme offered a barrel organ concert, a procession
with lanterns, a village fête and of course the international
campfire evening, all of which were much appreciated.
Nineteen countries were represented at this rally!
The General Assembly opened its session by paying its
respects to the memory of Luigi Bergera, Vice-President
of the Council, who had died in February. Luigi Bergera
had played a very important role in F.I.C.C.’s development
and was a great friend.
Cette rencontre a eu lieu sur le terrain de camping
Duinrell, d’une superficie de 16 hectares (à 10 km au
nord de La Haye), inséré dans un domaine boisé de 100
ha, et a accueilli 1.405 participants de 19 nations, qui
ont passé là leurs vacances du 3 au 9 août. Des concerts
d’orgue de barbarie, un rassemblement avec lampions,
une fête villageoise et le feu de camp international ont
constitué les plus beaux moments du programme.
Diese Veranstaltung auf dem 16 Hektar großen
Campinggelände Duinrell (10 km nördlich von Den Haag),
eine bewaldete Domäne von insgesamt 100 ha, empfing
1.405 Teilnehmer aus 19 Nationen, die vom 3. bis 9.
August hier ihre Ferien verbrachten. Drehorgelkonzerte,
Aufmarsch mit Lampions, Dorffest und das internationale
Lagerfeuer bildeten die Höhepunkte des Programms.
The General Assembly admitted The Caravan Club of
Sweden, the Polish Camping Federation and the
Ungarischer Camping-und Caravanning Club as
constituent members. Discussion about the International
Camping Carnet was also re-opened and the creation
of the International Liaison Committee AIT/FIA/F.I.C.C.
for the elaboration of a common CCI was decided.
L’Assemblée générale a honoré le défunt Luigi Bergera,
le Vice-président de la F.I.C.C. élu en 1963, qui avait
beaucoup contribué au développement de la Fédération.
Le Caravan Club of Sweden, la Fédération de camping
polonaise et Magyar Camping es Caravaning Club
(Hongrie) ont été admis comme membres titulaires de la
F.I.C.C. Il a été décidé de mettre sur pied un Comité de
liaison international AIT/FIA/F.I.C.C. pour l’élaboration et
la publication d’un carnet de camping unitaire.
Die Generalversammlung gedachte dem verstorbenen
Luigi Bergera, dem in 1963 gewählten F.I.C.C.
Vizepräsidenten, der viel zur Entwicklung des Verbandes
beigetragen hatte.
Caravan Club of Sweden, der Polnische Campingverband
und Magyar Camping es Caravaning Club (Ungarn)
erhielten die volle Mitgliedschaft in F.I.C.C. Man beschloss
einen internationalen Verbindungsausschuss
AIT/FIA/F.I.C.C. zur Ausarbeitung und Herausgabe eines
einheitlichen Campingcarnets zu gründen.
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
037
1966
7th August | 7 Août | 7. August
27th Congress and Rally
27e Congrès et Rallye
27. Kongress und Rallye
Balatonfured (Hungary)
Balatonfured (Hongrie)
Balatonfured (Ungarn)
Hungary organized an F.I.C.C. Rally for the first time in
1966. This event, held on the shores of Lake Balaton,
was a great success and participants were happy with
the outcome and pleasantly surprised. It was the warm
and friendly welcome of Hungary that won the hearts
of the six thousand campers and caravanners who
converged on the lake from 22 different countries.
Pour la première fois, un Rallye F.I.C.C. a eu lieu en
Hongrie. Une organisation exemplaire, un programme
de qualité et diversifié ainsi que des gens très hospitaliers
ont laissé aux 6.000 participants de 22 pays une impression
mémorable.
Erstmals erfolgte eine F.I.C.C. Rallye in Ungarn. Eine
mustergültige Organisation ein gutes,
abwechslungsreiches Programm und sehr gastfreundliche
Menschen hinterließen bei den 6.000 Teilnehmern aus
22 Ländern einen erinnerungswerten Eindruck.
L’Assemblée générale admis la Camping, Caravanning
and Yachting Tourism Association of Turkey en tant que
membre associé.
Die Generalversammlung nahm Camping, Caravanning
and Yachting Tourism Association of Turkey als assoziiertes
Mitglied auf.
Les relations avec AIT et FIA ont à nouveau fait l’objet
de longues discussions, portant d’une part sur l’utilisation
d’un carnet commun unifié et d’autre part sur l’assurance
responsabilité civile liée à ce carnet.
Die Beziehungen mit AIT und FIA betreffend kam es
abermals zu langen Diskussionen, einerseits über die
Verwendung eines vereinheitlichten gemeinsamen Carnets
und andererseits über die mit diesem Carnet verbundene
zivilrechtliche Haftpflichtversicherung.
That year the Camping, Caravanning and Yachting Tourism
Association of Turkey was admitted as an associate
member of F.I.C.C.
There was further discussion about relations with F.I.A.
and A.I.T. regarding the introduction of a standardised
common carnet and the third party insurance cover to
be attached to it.
The General Assembly had to renew the Council and Mr.
Baumgartner was re-elected President for another three
year term by secret ballot. The Secretary General’s mandate
was likewise renewed. Mr. Eckert became F.I.C.C. Honorary
member.
038
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
Un nouveau Conseil d’administration a été élu. M.
Baumgartner a vu son mandat de Président de la F.I.C.C.
confirmé pour les trois prochaines années.
M. Eckert est devenu Membre d’honneur de la F.I.C.C.
Man wählte einen neuen Verwaltungsrat. Herr
Baumgartner wurde in seinem Amt als F.I.C.C. Präsident
für die nächsten drei Jahre bestätigt.
Herr Eckert wurde F.I.C.C. Ehrenmitglied.
1967
30th July | 30 Juillet | 30. Juli
28th Congress and Rally
28e Congrès et Rallye
28. Kongress und Rallye
Laxenburg, Vienna (Austria)
Laxenburg, Vienne (Autriche)
Laxenburg, Wien (Österreich)
The 28th F.I.C.C Rally was held from 30th July to 5th
August on a campsite located next to the old imperial
castle of Laxenburg, 15 kms from Vienna. The campsite
was up to standard in every respect. The Rally programme
reflected the culture for which the country is renowned
and was much appreciated by the 2,051 participants
from Germany, USA, Great Britain, Austria, Belgium,
Denmark, Spain, Finland, France, the Netherlands,
Hungary, Israel, Italy, Luxembourg, Norway, Poland,
Portugal, Sweden, Switzerland and Turkey.
Situé à côté de l’ancien château impérial de Laxenburg
(à 15km de Vienne), le site du Rallye avait tout pour
répondre aux moindres exigences. Le programme a été
un véritable miroir de ce pays et de sa culture. Les 2.041
participants sont venus des pays suivants : Amérique,
Belgique, Allemagne, Grande-Bretagne, Autriche,
Danemark, Espagne, Finlande, France, Pays-Bas, Hongrie,
Israël, Italie, Luxembourg, Norvège, Pologne, Portugal,
Suède, Suisse et Turquie. Ils ont profité pleinement du
30 juillet au 5 août des beaux environs ainsi que des
nombreuses attractions touristiques de la ville de Vienne.
Neben dem ehemaligen Kaiserlichen Schloss von
Laxenburg gelegen (15 km von Wien entfernt) bot das
Rallyegelände alles, um sämtlichen Ansprüchen gerecht
zu werden. Das Programm war das wahre Spiegelbild
eines so kulturreichen Landes und die 2.041
Rallyeteilnehmer aus Amerika, Belgien, Deutschland,
Großbritannien, Österreich, Dänemark, Spanien, Finnland,
Frankreich, den Niederlanden, Ungarn Israel, Italien,
Luxemburg, Norwegen, Polen, Portugal, Schweden, der
Schweiz und Türkei profitierten vom 30. Juli bis zum 5.
August ausgiebig von der schönen Umgebung und den
vielen geschichtsreichen Sehenswürdigkeiten der Stadt
Wien.
During the General Assembly the Camping Club do Brasil
was admitted as a constituent member of F.I.C.C. This
association numbered 2,000 members and already had
five campsites. The General Assembly once again
examined the A.I.T.–F.I.A.-F.I.C.C. convention and returned
to the old question of the obligation to form a single
national group when a membership application is made
by an association from a country in which another
association is already a member. Mr. Claude Fontaine
(France) was appointed F.I.C.C. Honorary member.
L’Assemblée générale a admis le Camping Clube do
Brasil, un club comptant 2.000 membres et 5 terrains de
camping, en tant que membre titulaire. Les délégués ont
à nouveau délibéré au sujet de la convention
AIT/FIA/F.I.C.C. ainsi que sur l’obligation de fonder une
Fédération nationale, lorsqu’une association d’un pays
demande à adhérer et qu’une association du même pays
est déjà membre de la F.I.C.C. M. Claude Fontaine (France)
a été nommé Membre d’honneur de la F.I.C.C.
Die Hauptversammlung nahm Camping Clube do Brasil,
ein Club mit 2000 Mitgliedern und fünf eigenen
Campingplätzen, als Vollmitglied auf. Die Delegierten
berieten erneut über die Konvention AIT/FIA/F.I.C.C. sowie
über die Verpflichtung zur Gründung einer nationalen
Vereinigung, wenn ein Verband aus einem Land seine
Aufnahme beantragt und ein anderer Verband aus dem
gleichen Land bereits Mitglied in F.I.C.C. ist. Herr Claude
Fontaine (Frankreich) erhielt die Ehrenmitgliedschaft in
F.I.C.C.
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
039
1968
29th July | 29 Juillet | 29. Juli
29th Congress and Rally
29e Congrès et Rallye
29. Kongress und Rallye
Norrköping (Sweden)
Norrköping (Suède)
Norrköping (Schweden)
The 29th F.I.C.C. Rally was blessed with bright sunshine
in a peaceful, rural setting. Twenty countries were
represented and the 3,517 participants came with 910
caravans and 337 tents. The programme satisfied even
the most hard to please and many caravanners discovered
that their Nordic friends were unbeatable when it came
to manoeuvring trailers (Caramba competition). It was
an important and memorable rally for all concerned.
C’est un soleil tel qu’on le connaît en principe qu’en
Méditerranée qui a caractérisé ce Rallye organisé dans
une région laissée à l’état naturel. Les 3.517 participants
de vingt pays (910 caravanes et 337 tentes) ont vécu un
programme qui a su enthousiasmer même les plus
exigeants. Pour la première fois, les amis scandinaves
ont montré leur concours de Caramba et prouvé qu’ils
sont de véritables champions dans la conduite d’attelages.
Ce premier Rallye F.I.C.C. suédois a été une véritable
fête, qui a culminé dans une grandiose cérémonie de
clôture.
Sonne wie eigentlich nur im Mittelmeerraum gewöhnt,
zeichnete diese in einem naturbelassenen Gebiet
abgehaltene Rallye aus. Zwanzig Länder mit 3.517
Teilnehmern (910 Caravans und 337 Zelte) erlebten ein
Programm, das selbst die Anspruchsvollsten begeisterte.
Erstmals zeigten die Freunde aus dem Norden ihren
Caramba-Wettbewerb und bewiesen, dass sie wahre
Meister im Fahren von Gespannen sind. Diese erste
schwedische F.I.C.C. Rallye war ein wahres Fest, welches
mit einer grandiosen Abschlussfeier endete.
Regarding the decisions made in the General Assembly,
the Czechoslovak Physical Training Federation joined
F.I.C.C. bringing the number of member countries to 25.
The General Assembly discussed how best to reorganise
the F.I.C.C. Secretariat and it was decided to set up a
permanent office with an appropriate administrative staff.
1968 was marked by the loss of Mr. J.R. Van Der Eecken,
Honorary President, who died in March. He had worked
hard for F.I.C.C. having been a Council member for many
years before serving as President for six years.
040
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
L’admission de la Fédération Tchécoslovaque de Culture
Physique a fait passer à 25 le nombre des pays membres
de la F.I.C.C.
L’Assemblée générale a discuté la réorganisation du
secrétariat et décidé que la F.I.C.C. aurait dorénavant un
siège fixe, qui devra être doté d’un secrétariat administratif
correspondant.
L’Assemblée a regretté le décès du Président d’honneur
J.R. Van Der Eecken au mois de mars de l’année en cours.
Il avait rendu de précieux services à la F.I.C.C., d’abord
en tant que membre du Conseil d’administration pendant
de longues années, puis pendant six ans comme Président
de la Fédération.
Die Aufnahme des Verbands Fédération Tchécoslovaque
de Culture Physique erhöhte die Zahl der F.I.C.C.
Mitgliedländer auf 25.
Die Generalversammlung diskutierte die Reorganisation
des Sekretariats und beschloss, dass F.I.C.C. künftig einen
festen Geschäftssitz hat, der mit einem entsprechenden
Verwaltungssekretariat auszustatten ist.
Die Versammlung bedauerte das Ableben von
Ehrenpräsident J.R. Van Der Eecken im März des Jahres.
Er erwies F.I.C.C. kostbare Dienste, erst als langjähriges
Mitglied des Verwaltungsrates und hernach sechs Jahre
lang als Präsident der Organisation.
1969
4th August | 4 Août | 4. August
30th Congress and Rally
30e Congrès et Rallye
30. Kongress und Rallye
Woburn Abbey (Great Britain)
Woburn Abbey (Grande-Bretagne)
Woburn Abbey (Grossbritannien)
A unique Rally had to be organised for the 30th
International F.I.C.C. Rally and General Assembly. In the
event, it was then considered to have been the best in
the Federation’s history. It was held from 4th to 9th
August in Woburn Abbey, the estate of the Duke of
Bedford, where 60 hectares were placed at F.I.C.C.’s
disposal in a wonderful “little” park of some 1,215
hectares. The tranquillity of the three thousand deer
living there was disturbed by 13,650 participants from
22 countries who arrived with 2,572 caravans and 1,734
tents. It was hugely successful at all levels and there were
53 young campers too!
Ce Rallye a été désigné comme ayant été le plus grand
de l’histoire de la F.I.C.C. Il a eu lieu du 4 au 9 août dans
la propriété du Duc de Bedford, qui avait mis à la
disposition de la F.I.C.C. 60 hectares de son parc de
1.215 ha. 3.000 cerfs y vivaient dans une liberté absolue,
mais leur tranquillité a été finalement “perturbée” par
les 13.650 campeurs (y compris 53 jeunes) de 21 nations,
répartis sur 2572 caravanes et 1.734 tentes.
Diese Rallye wurde als die größte in der Geschichte von
F.I.C.C. bezeichnet und fand vom 4. bis 9. August auf
dem Besitz des Herzogs von Bedford statt, der F.I.C.C.
60 Hektar seines 1215 großen Parks zur Verfügung stellte.
3000 Hirsche lebten damals dort in absoluter Freiheit,
deren Ruhe schlussendlich 13.650 Camper (einschließlich
53 Jugendliche) „störten“. Auf 2572 Caravans und 1734
Zelte verteilt waren insgesamt 21 Nationen vertreten.
Une Assemblée générale statutaire et une Assemblée
générale extraordinaire ont été organisées. Le 5 août, il
a été question d’une réforme fondamentale des statuts
et du règlement d’ordre intérieur, avec 65 modifications
des statuts et 45 modifications du règlement d’ordre
intérieur. Le 7 août, il a surtout été question de la
présentation d’un rapport volumineux et très détaillé de
la Commission des terrains de camping. Par ailleurs, les
relations avec d’autres organisations internationales ont
été abordées et un nouveau Conseil d’administration a
été élu. Le mandat de M. Baumgartner en tant que
Président a été reconduit et MM. Evans et Von Horn ont
été nommés Vice-présidents.
Es wurden eine Außerordentliche und eine Ordentliche
Generalversammlung abgehalten. Am 5. August ging es
um eine grundsätzliche Reform der Satzungen und
Geschäftsordnung - 65 Änderungen für die Statuten und
45 für die Geschäftsordnung. Am 7. August beschäftigte
man sich hauptsächlich mit der Vorlage eines
umfangreichen und sehr detaillierten Berichts der
Campingplatzkommission. Weiters besprach man die
Beziehungen zu anderen internationalen Organisationen
und kam dann zur Wahl des neuen Verwaltungsrates.
Erneut wurde Herr Baumgartner zum Präsidenten berufen
mit den Herren Evans und Von Horn als Vizepräsidenten.
An Extraordinary General Assembly and an Ordinary
General Assembly were held on 5th and 7th August
respectively. The main focus centred on a fundamental
revision of the Statutes and Rules of Procedure: 65
amendments to the Statutes were presented and 45 for
the Rules of Procedure. The General Assembly was held
two days later in a much quieter atmosphere and its
main task was to examine the report drawn up by the
Campsite Commission that was beginning to become
more involved in technical work. The General Assembly
also debated relationships with other international
organizations, elected a new Council and confirmed Mr.
Baumgartner as President and Messrs. Evans and Von
Horn as Vice-Presidents.
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
041
1970
31st July | 31 Juillet | 31. Juli
31st Congress and Rally
31e Congrès et Rallye
31. Kongress und Rallye
Brehal-Bricqueville (France)
Brehal-Bricqueville (France)
Brehal-Bricqueville (Frankreich)
The Rally and General Assembly was held in the delightful
Brehal-Bricqueville region of Normandy between 31st
July and 10th August. More than 9,670 people from 24
countries participated, in a total of 1,320 tents and 2,307
caravans.
Environ 9.673 campeurs dans 1.320 tentes et 2.307
caravanes, provenant de 24 pays, ont participé du 31
juillet au 10 août à ce Rallye.
Ca. 9.673 Camper in 1320 Zelten und 2307 Caravans
aus 24 Ländern beteiligten sich an der vom 31. Juli bis
zum 10. August dauernden Rallye.
L’Assemblée générale a admis la Japan Autocamping
Federation comme nouveau membre de la F.I.C.C.
Die Generalversammlung akzeptierte Japan Autocamping
Federation als neues F.I.C.C. Mitglied.
M. Whiteman, en remerciement pour les services rendus,
particulièrement à la tête de la Commission des caravanes,
a été nommé Membre d’honneur de la F.I.C.C.
Herr Whiteman wurde in Anerkennung seiner Dienste,
insbesondere an der Spitze der Caravan-Kommission,
zum Ehrenmitglied von F.I.C.C. ernannt.
Le Président d’honneur de la F.I.C.C. J.A.C. Champion
est mort en mai 1970. Son objectif suprême avait toujours
été l’encouragement de l’amitié internationale entre les
campeurs.
F.I.C.C. Ehrenpräsident J.A.C. Champion verließ unsere
Welt im Mai 1970. Sein oberstes Ziel war stets die
Förderung der internationalen Freundschaft unter
Campern.
In 1970 the main focus of the General Assembly was the
extension of F.I.C.C.’s horizons to the Land of the Rising
Sun following the membership application from the Japan
Autocamping Federation’s that was approved.
Mr. Whiteman was granted the title of honorary member
of F.I.C.C. for services rendered, notably when heading
up the Caravanning Commission.
This year was also marked by the death of Mr. J.A.C
Champion O.B.E., Honorary President of F.I.C.C. He was
F.I.C.C.’s first President and a man of simple tastes whose
priority in life was to promote international friendship
among campers.
042
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
1971
1st August | 1er Août | 1. August
32nd Congress and Rally
32e Congrès et Rallye
32. Kongress und Rallye
Maglie Lecce, Otranto (Italy)
Maglie Lecce, Otranto (Italie)
Maglie Lecce, Otranto (Italien)
The Rally took place on the beautiful south-eastern coast
of Italy in bright sunshine. The combination of sea and
sun could not fail to keep everyone in excellent humour
and in top form! The organisers could welcome guests
from 13 different countries.
La mer et le soleil ont caractérisé ce Rallye et les
organisateurs ont pu accueillir des participants de 13
nations différentes. De nombreux Italiens avaient invité
des visiteurs étrangers afin de leur faire découvrir la façon
de vivre des familles italiennes.
Meer und Sonne gaben dieser Rallye das Gepräge und
die Organisatoren konnten Gäste aus 13 unterschiedlichen
Nationen begrüßen. Viele Italiener hatten Besucher aus
dem Ausland zu sich eingeladen, um ihnen die Lebensart
der italienischen Familien zu vermitteln.
During the course of the General Assembly, there was
an important debate on the report drawn up by the
Finance Commission that had been set up at the 1970
General Assembly. The Commission was asked to examine
F.I.C.C.’s finances and come up with concrete proposals.
It concluded that F.I.C.C. should confine its interests to
camping and caravanning alone. A quality organisation
had to be efficient and therefore needed to have the
financial wherewithal to function properly.
L’Assemblée générale a discuté le rapport du Comité des
finances, mis sur pied en 1970 avec la mission de vérifier
la situation financière de la F.I.C.C. puis de faire des
propositions concrètes. La Commission a indiqué que la
Fédération devait uniquement s’occuper de camping et
de caravaning, être une organisation de haut niveau et
disposer des moyens financiers absolument nécessaires
pour atteindre ses objectifs.
Während der Hauptversammlung besprach man den
Bericht des in 1970 gegründeten Finanzausschusses mit
dem Auftrag, nach Prüfung der finanziellen Situation
von F.I.C.C., konkrete Vorschläge zu machen. Die
Kommission fasste zusammen, dass der Verband sich
ausschließlich um Camping und Caravaning zu kümmern
hatte, eine hochwertige Organisation zu sein hat und zur Erreichung seiner Ziele – über die unbedingt
notwendigen finanziellen Mittel verfügen muss.
The General Assembly noted the replacement of Mr. Von
Horn by Mr. Skorczewski as member of the Council,
while Mr. Brosio was elected as Vice-President.
M. Von Horn a été remplacé au sein du Conseil
d’administration par M. Skorczewski. M. Brosio a été élu
comme Vice-président.
Herr Von Horn wurde im Verwaltungsrat durch Herrn
Skorczewski ersetzt, Herrn Brosio wählte man zum
Vizepräsidenten.
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
043
1972
3rd August | 3 Août | 3. August
33rd Congress and Rally
33e Congrès et Rallye
33. Kongress und Rallye
Lechbruck (Federal Republic of Germany)
Lechbruck (République Fédérale d’Allemagne )
Lechbruck (Bundesrepublik Deutschland)
The Lechbruck Rally was held at the end of the “Romantic
Route” on Lake Lech. Entertainment was varied from
beer-drinking evenings to classical music concerts.
Attendance was impressive: 789 tents and 2,668 caravans
were installed on site. Twenty-four countries were
represented.
Lechbruck est situé à l’extrémité de la Route romantique,
au lac du Haut-Lechsee. Entre différentes fêtes de la
bière, il y a eu des concerts classiques avec des oeuvres
de Bach, Mozart et Wagner. Le Rallye a bénéficié de la
venue de nombreux participants, avec 789 tentes et
2.668 caravanes, provenant de 24 pays.
Lechbruck,am Endpunkt der Romantischen Strasse, am
oberen Lechsee, war der Austragungsort dieser Rallye.
Bierfeste wechselten ab mit klassischen Konzerten der
Werke von Bach, Mozart und Wagner. Die Teilnahme an
der Rallye war groß und zählte 789 Zelte und 2668
Caravans aus 24 Ländern.
It was a very active year for the General Assembly, at
which many proposals were analysed and decisions made
that would influence the development of F.I.C.C. The
Israel Camping Union was admitted in place of the Israeli
Camping and Caravanning Federation. The General
Assembly also accepted the application from the Irish
Camping and Caravan Club (Dublin), the Indian Camping
Association and S.F. Caravan r.y. (Finland). The General
Assembly took note of the disaffiliation of the Royal
Automobile Club Marocain.
L’Assemblée générale a admis l’Israel Camping Union,
en remplacement de la Fédération Israëlienne de Camping
et de Caravaning, ainsi que l’Irish Camping and
Caravanning Club (Dublin), l’Indian Camping Association
et S.F. Caravan r.y. (Finlande). Il a été pris note du départ
du Royal Automobile-Club Marocain.
Die Generalversammlung akzeptierte die Aufnahme von
Israel Camping Union, die anstelle des Verbandes
Israélienne de Camping et de Caravaning getreten war,
von Irish Camping and Caravanning Club (Dublin), der
Indian Camping Association und von S.F. Caravan r.y.
(Finnland). Man nahm den Austritt des Royal AutomobileClub Marocain zur Kenntnis.
The Commissions carried on with their various tasks but
it was more specifically the future of the F.I.C.C. which
delegates focussed on and the re-election of the Council.
Mr. Claude Fontaine became President, while Messrs.
Egon Skorczewski (D) and Wim Egge (NL) were appointed
Vice-Presidents. Mr. Oury was appointed F.I.C.C. Honorary
member.
044
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
L’Assemblée s’est particulièrement consacrée à l’avenir
de la F.I.C.C. Il y a eu à nouveau des élections pour le
Conseil d’administration. M. Claude Fontaine est devenu
le nouveau Président, tandis que MM. Egon Skorczewski
(D) et Wim Egge (NL) ont été nommés comme Viceprésidents. M. Oury a été nommé Membre d’honneur
de la F.I.C.C.
Insbesondere beschäftigte sich die Versammlung mit der
Zukunft von F.I.C.C. Erneut standen Wahlen in den
Verwaltungsrat an. Neuer Präsident wurde Herr Claude
Fontaine und als Vizepräsidenten wählte man die Herren
Egon Skorczewski (D) und Wim Egge (NL).
Herr Oury wurde Ehrenmitglied von F.I.C.C.
1973
4th August | 4 Août | 4. August
34th Congress and Rally
34e Congrès et Rallye
34. Kongress und Rallye
Kylios (Turkey)
Kylios (Turquie)
Kylios (Türkei)
The Rally was held near Istanbul, or, to be exact, at the
northern end of the Bosphorus. The site, spread over a
number of terraces overlooking a beach of fine sand,
offered a magnificent view of the coast and the sea.
There were 2,252 participants in 602 tents and 325
caravans representing 21 countries.
Cette rencontre a eu lieu à proximité d’Istanbul, à
l’extrémité nord du Bosphore. Le terrain en terrasses
surplombait une plage au sable fin et offrait une vue
magnifique sur la côte et la mer. 2.252 campeurs, répartis
sur 602 tentes et 324 caravanes, ont représenté 21 pays.
Dieses Treffen ereignete sich in der Nähe von Istanbul
am nördlichen Ende des Bosporus. Das terrassenförmige
Gelände überragte einen feinen Sandstrand und bot
einen herrlichen Blick auf Küste und Meer. 2.252 Camper,
verteilt in 602 Zelten und 324 Caravans, repräsentierten
21 Länder.
1973 was a year of very intense activity for the General
Assembly. Delegates attended two General Assemblies,
the purpose of the first being to modify the Statutes.
The Council was given power to transfer the seat of the
federation from Switzerland to either Brussels or
Luxembourg. With regard to countries’ representation
on the Council, the Extraordinary General Assembly
adopted the formula whereby Council membership would
include one delegate from each of the following countries:
West Germany, Belgium, Denmark, France, Great Britain,
Italy, the Netherlands and Switzerland but in addition
two representatives from two other countries, namely
Hungary and Portugal.
Il y a eu deux Assemblées : une Assemblée générale
statutaire et une Assemblée générale extraordinaire pour
la modification des statuts. Le Conseil d’administration
a été habilité à transférer le siège de la Fédération de la
Suisse vers Bruxelles ou Luxembourg. Lors de l’Assemblée
extraordinaire, celle-ci a décidé que le Conseil
d’administration comprendra un délégué d’Allemagne
de l’Ouest, de la Belgique, du Danemark, de la France,
de la Grande-Bretagne, d’Italie, des Pays-Bas et de la
Suisse, ainsi qu’un représentant du Portugal et de la
Hongrie.
Es erfolgten zwei Versammlungen, einmal die Ordentliche
und dann die Außerordentliche Generalversammlung
zwecks Revision der Statuten. Der Verwaltungsrat wurde
ermächtigt den bisher in der Schweiz ansässigen Verband
nach Brüssel oder Luxemburg zu verlegen. In der
Außerordentlichen Versammlung bestimmte sie, dass der
Verwaltungsrat eine Person aus der Bundesrepublik
Deutschland, aus Belgien, aus Dänemark, Frankreich,
Großbritannien, Italien, aus den Niederlanden und aus
der Schweiz beinhalten soll zuzüglich einem Vertreter
aus Portugal und Ungarn.
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
045
1974
2nd August | 2 Août | 2. August
35th Congress and Rally
35e Congrès et Rallye
35. Kongress und Rallye
Vysoke Tatry (Czechoslovakia)
Vysoke Tatry (Tchécoslovaquie)
Vysoke Tatry (Tschechoslowakei)
The 35th F.I.C.C Rally started off badly when a storm
broke as participants were arriving at the rally site in the
High Tatras mountains. But the mood soon changed
when the sun came out and shone brightly for the
opening ceremony.
Cette rencontre a commencé sous la pluie et une forte
tempête, qui s’est déclenchée au-dessus du terrain au
moment de l’arrivée des participants. Le climat s’est
cependant calmé pour la cérémonie d’ouverture, placée
sous le signe du folklore et de la fraternité.
Dieses Treffen begann mit Regen und einem starken
Sturm, der bei Ankunft der Teilnehmer auf dem Gelände
losbrach. Die Wetterlage beruhigte sich jedoch anlässlich
der Eröffnungsfeier, die unter dem Zeichen von Folklore
und Brüderlichkeit stand.
There was a strong cultural component to the programme
that included Slovak songs and dances. “Re-affirmation
of peace throughout the world”: such was the wish of
the Rally Organizing Committee and this commitment
was taken up by the 7,117 participants. There were 991
caravans and 1,919 tents at the event.
Des spectacles d’un niveau culturel élevé ont réjoui les
7.117 participants de 26 nations, répartis sur 991
caravanes et 1.919 tentes au pied du massif rocheux.
“Le renforcement de la paix dans le monde entier” a
non seulement constitué le souhait des organisateurs,
mais aussi de tous ceux qui étaient venus pour célébrer
cette fête annuelle de l’amitié.
Darbietungen von hohem kulturellen Niveau erfreuten
die 7.117 Teilnehmer aus 26 Nationen, die in 991 Caravans
und 1919 Zelten am Fuße des Gebirgsmassivs campten.
„Stärkung des Friedens in der ganzen Welt“ war nicht
nur der Wunsch der Organisatoren, sondern ein Anliegen
aller, die gekommen waren, um dieses jährliche
Freundschaftsfest zu feiern.
L’élargissement géographique de la F.I.C.C. a continué
au travers de l’admission de l’Union des Automobilistes
Bulgares (Bulgarie) et du Dansk Caravan Klub (Danemark).
Il s’agit aussi de citer le travail de la Commission des
caravanes sous la direction de M. Schmidt, qui a obtenu
une reconnaissance au niveau international,
particulièrement en ce qui concerne les équipements
électriques sur les terrains de camping et dans les
caravanes.
Die geographische Ausbreitung von F.I.C.C. machte durch
die Eingliederung von Union des Automobilistes Bulgares
(Bulgarien) und Dansk Caravan Klub (Dänemark) weitere
Fortschritte. Erwähnung verdient die Arbeit der CaravanKommission unter der Leitung von Herrn Schmidt, die
sich internationale Anerkennung verschuf, insbesondere
in Hinsicht auf die elektrischen Einrichtungen auf
Campingplätzen und in Caravans.
In 1974, the admission of the Bulgarian Motorist Union
and the Dansk Caravan Klub gave another boost to the
geographical development of F.I.C.C. Mention should be
made of the sterling work on electrical installations in
caravans and on campsites carried out by the Caravan
Commission under the chairmanship of Mr. Hans-W.
Schmidt, the results of which came to be recognised at
international level.
046
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
confirmar
DATA FOTO
1975
2nd August | 2 Août | 2. August
36th Congress and Rally
36e Congrès et Rallye
36. Kongress und Rallye
Costa de Santo André (Portugal)
Costa de Santo André (Portugal)
Costa de Santo André (Portugal)
Portugal organised an F.I.C.C. Rally for the first time in
1975. The venue was on the Santo Andre Lagoon in the
Ribatejo province north of Lisbon and it attracted 4,031
campers from 25 countries. It was a traditional rally,
simple and calm yet enriching too given its idyllic pastoral
setting and the warm welcome from our Portuguese
hosts.
Le premier Rallye international de la F.I.C.C. au Portugal,
qui fait partie des rencontres dites classiques et qui s’est
tout simplement déroulé dans le calme, sans aucune
recherche de sensations fortes. Ainsi, les campeurs installés
dans le lagon de Santo André ont pu profiter de cette
ambiance rurale, souhaitée par les organisateurs, ainsi
que de la beauté du folklore portugais de la province de
Ribatejo. 4.031 participants de 25 Etats se sont rendus
à cette rencontre des cultures et des ethnies les plus
diverses.
Die erste internationale F.I.C.C. Rallye in Portugal, die in
die Reihe der klassischen Veranstaltungen einzureihen
ist und ganz einfach in aller Ruhe und ohne Suche nach
Sensationellem verlief. So kam es, dass die Camper in
der Lagune von Santo André, in dieser von den
Organisatoren gewollten ländlichen Atmosphäre, die
Schönheit der portugiesischen Folklore der Provinz Ribatejo
erleben durften. 4.031 Personen aus 25 Staaten kamen
zu dieser gelungenen Begegnung verschiedenster Rassen
und Kulturen.
L’Assemblée générale a admis la Norges Automobil
Forbund (Norvège), le RiksorganisationervasCampingkammittee (Suède), la Finnish Travel Association
(Finlande) ainsi que la Fédération Tchécoslovaque de
Tourisme et de Campement en tant que nouveaux
membres. L’ordre du jour englobait également l’élection
du Conseil d’administration. M. Fontaine a de nouveau
été élu Président et MM. Skorczewski et Evans sont restés
Vice-présidents. Pour la première fois, le Portugal et la
Hongrie ont obtenu un siège au Conseil.
Die Generalversammlung nahm Norges Automobil
Forbund (Norwegen), RiksorganisationervasCampingkammittee (Schweden), Finnish Travel Association
(Finnland) und Fédération Tchécoslovaque de Tourisme
et de Campement als neue Mitglieder auf. Auf der
Tagesordnung standen auch die Wahlen in den
Verwaltungsrat an. Herr Fontaine wurde erneut Präsident,
die Herren Skorczewski und Evans blieben seine
Vizepräsidenten. Erstmals erhielten Portugal und Ungarn
einen Sitz im Rat.
En cette année le glossaire des termes techniques de la
caravane et de l’autocaravane a été élaboré en français,
anglais et allemand, bientôt suivi d’un glossaire des tentes
en anglais, français, allemand, italien et portugais.
Während des Jahres wurde ein Caravanglossar mit den
technischen Bezeichnungen für Caravans und
Motorcaravans in der englischen, französischen und
deutschen Sprache herausgegeben, dem schon bald ein
Zeltwörterverzeichnis in Englisch, Französisch, Deutsch,
Italienisch und Portugiesisch folgte.
1975 proved to be another particularly active year for
F.I.C.C. New members included, the Norges Automobil
Forbund (Norway), the Riksorganizationervas –
Campingkammittee (Sweden), The Finnish Travel
Association (Finland) and the Czechoslovak Tourism and
Camping Federation. It was election year for the Council
too and voting confirmed Hungary and Portugal in the
two vacant seats. Mr. Fontaine was re-elected as President.
Messrs. Skorczewski and Evans remained Vice-Presidents.
For the first time Portugal and Hungary were elected on
the Council.
During the year, a glossary of caravan terms was produced
in English, French and German, and was shortly followed
by a glossary of terms for tents in English, French, German,
Italian and Portuguese.
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
047
1976
30th July | 30 Juillet | 30. Juli
37th Congress and Rally
37e Congrès et Rallye
37. Kongress und Rallye
Ashkelon (Israel)
Ashkelon (Israël)
Ashkelon (Israel)
The Ashkelon Rally was held simultaneously with a socalled “B” Rally, organised in Bad Gandersheim (West
Germany) so that people who could not go to Israel had
a chance to get together. Attendance at the Ashkelon
rally was impressive with 669 persons from 17 countries.
The rally was held in one of the most magnificent camping
sites in Israel, located in the Ashkelon Park, on the sea
front where the waves break on the silver beach some
45 kms south of Tel Aviv. The programme included a
number of excursions around the country. During the
rally the spirit of Israel was expressed in deeply moving
songs and dances.
Le Rallye à Ashkelon a eu lieu en même temps que le
soi-disant Rallye “B”, pour lequel les personnes ne pouvant
pas se rendre en Israël se sont réunies à Bad Gandersheim
(RFA). Les organisateurs israéliens ont accueilli 669
participants provenant de 17 pays, sur un merveilleux
terrain de camping dans le parc de la ville, face à la mer,
dont les vagues échouent sur une place au sable argenté.
Au programme ont figuré de nombreuses excursions
dans cette verte région, tandis que des danses et des
chants ont eu lieu sur le terrain même, permettant
d’admirer cette expression de l’âme d’Israël.
Die Rallye in Ashkelon fand zusammen mit einer
sogenannten „B“ Rallye statt, zu der sich in Bad
Gandersheim (BRD) diejenigen trafen, die nicht nach
Israel reisen konnten. Die israelischen Veranstalter
begrüßten 669 Besucher aus 17 Ländern auf einem
wunderschönen Campinggelände im Park der Stadt, dem
Meer gegenüber, dessen Wellen den silbern glänzenden
Strand bespülen. Im Programm standen viele Ausflüge
in dieses grüne Land und auf dem Gelände selbst zeugten
Tänze und Gesänge von der Seele Israels.
The General Assembly admitted as constituent members
the Icelandic Caravan Club and the Camping Association
of the Republic of China (Taiwan). It also approved
F.I.C.C.’s membership application in the “Organisation
Mondiale du Tourisme”, the latter succeeding to the
“Union Internationale des Organismes Officiels de
Tourisme”.
048
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
L’Assemblée générale a admis comme nouveaux membres
l’Islandic Caravan Club (Islande) ainsi que The Camping
Association of the Republic of China (Taïwan). Elle s’est
prononcée pour l’adhésion de la F.I.C.C. à l’OMT
(Organisation Mondiale du Tourisme), une institution qui
avait succédé à l’Union Internationale des Organismes
Officiels de Tourisme.
Die Hauptversammlung akzeptierte als neue Mitglieder
Islandic Caravan Club (Island) sowie The Camping
Association of the Republic of China (Taiwan). Sie sprach
sich für die Mitgliedschaft von F.I.C.C. in OMT
(Weltorganisation für Tourismus) aus, eine Institution,
die die Union Internationale des Organismes Officiels de
Tourisme ersetzt hatte.
1977
12th August | 12 Août | 12. August
38th Congress and Rally
38e Congrès et Rallye
38. Kongress und Rallye
Mol (Belgium)
Mol (Belgique)
Mol (Belgien)
The Rally was held at “Zilvermeer” near Mol, a provincial
domain of some 143 hectares, and it attracted 4,234
participants from 22 countries, including Turkey,
Czechoslovakia, Taiwan, Japan, France, Israel, Bulgaria,
Denmark and the United States.
4.234 participants de 22 pays, dont la Turquie, la
Tchécoslovaquie, Taïwan, le Japon, la France, Israël, la
Bulgarie, le Danemark et les Etats-Unis, se sont rendus
à ce Rallye, organisé dans le domaine provincial du
“Zilvermeer“.
Zu dieser Rallye, die sich in der Provinzialdomäne
„Zilvermeer“ ereignete, kamen 4.234 Teilnehmer aus 22
Ländern, u.a. aus der Türkei, Tschechoslowakei, Taiwan,
Japan, Frankreich, Israel, Bulgarien, Dänemark und den
Vereinigten Staaten.
This was a memorable occasion because it offered
participants the opportunity to discover more about the
famous Flemish painter, Petrus Paulus Rubens, whose
400th anniversary was being celebrated in Belgium that
year. Many events were organised including a large
exhibition of his works in Antwerp.
Un bon Rallye, qui a en outre permis aux campeurs de
faire plus ample connaissance avec les oeuvres du célèbre
peintre flamand Pierre Paul Rubens, dont le 400e
anniversaire a été fêté en Belgique avec une grande
exposition à Anvers.
Eine gute Rallye, die den Campern außerdem Gelegenheit
gab, die Werke des berühmten flämischen Malers Petrus
Paulus Rubens näher kennen zu lernen, dessen 400.
Geburtstag in Belgien mit einer großen Ausstellung in
Antwerpen gefeiert wurde.
L’Assemblée générale s’est particulièrement penchée sur
les travaux importants effectués par les Commissions
Caravanes, Tentes et Jeunesse.
Le Camping- und Caravaningclub Europa, une association
dont les activités se limitent à l’Autriche, a été admis à
titre provisoire.
Die Generalversammlung beschäftigte sich besonders
mit den wichtigen Arbeiten, die die Caravan-, Zelt- und
Jugendkommissionen geleistet hatten.
Man verzeichnete eine provisorische Aufnahme von
Camping- und Caravaningclub Europa, ein Verband,
dessen Tätigkeit sich auf Österreich beschränkte.
As regards the General Assembly, 1977 proved to be a
very calm year, with no particular problems. The important
work carried out by the Caravan Commission, the Tent
Commission and the Youth Commission was given
prominence. Provisional affiliation was granted to the
Camping– und Caravanningclub Europa, the activity of
this association being limited to Austrian territory.
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
049
1978
1st August | 1er Août | 1. August
39th Congress and Rally
39e Congrès et Rallye
39. Kongress und Rallye
Jönköping (Sweden)
Jönköping (Suède)
Jönköping (Schweden)
Sweden won the bid to host the 39th edition of the
F.I.C.C. rally in 1978, and the country provided participants
with one of the best F.I.C.C. Rallies to date. Considered
by many participants as perfect, the rally got top marks
for faultless organization and for the warm and friendly
hospitality that runs in the blood of the Swedish people.
The delicious “smörgaasbord” evening was enjoyed by
all. There were 435 tents, 1,408 caravans and 69 mobile
homes, representing a total of 5,339 participants,
representing 22 countries.
Ce Rallye a été caractérisé par une organisation parfaite
et sans failles, ainsi que par la gentillesse incomparable
des organisateurs. L’appétissant “smörgaasbord” servi
aux participants et l’hospitalité que les Suédois ont dans
le sang, ont permis à tous les 5.339 campeurs (435
tentes, 1.408 caravanes et 69 autocaravanes) de 22 pays
de se sentir à l’aise et comme chez eux.
Eine perfekte und fehlerlose Organisation verbunden mit
beispielsloser Liebenswürdigkeit der Gastgeber zeichnete
diese Rallye aus. Nicht nur das den Teilnehmern servierte
leckere „smörgaasbord“, sondern die Gastfreundschaft,
die den Schweden im Blut liegt, ließ alle 5.339 Camper
( 435 Zelte, 1408 Caravans und 69 Motorcaravans) aus
22 Ländern sich so heimisch und wohl fühlen.
Lors de l’Assemblée générale, le Camping- und
Caravanningclub Austria a été admis comme membre
titulaire. Lors des élections pour le Conseil, MM. Fontaine,
Skorczewski et Evans ont vu leurs mandats confirmés.
M. Recchia a été nommé membre d’honneur de la F.I.C.C.
In der Hauptversammlung wurde Camping- und
Caravanningclub Austria als Vollmitglied aufgenommen.
Anlässlich der Wahlen in den Verwaltungsrat wurden die
Herren Fontaine, Skorczewski und Evans in ihren
Funktionen bestätigt. Herr Recchia wurde Ehrenmitglied
in F.I.C.C.
This was another calm year for the General Assembly
with principal changes occurring at Council level. One of
the most important decisions was the admission of
“Camping und Caravanningclub Austria” as a constituent
member. It was election year for the offices of President
and Vice-Presidents, as well as Council, which presented
no problems. Mr. Claude Fontaine was elected President
while Messrs. Dai Evans and Egon Skorczewski became
the new Vice-Presidents. Mr. Recchia became F.I.C.C.
Honorary member.
050
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
1979
3rd August | 3 Août | 3. August
40th Congress and Rally
40e Congrès et Rallye
40. Kongress und Rallye
Cheltenham (Great Britain)
Cheltenham (Grande-Bretagne)
Cheltenham (Großbritannien)
The 40th F.I.C.C. Rally was held on the Cheltenham
racecourse in Gloucestershire, in the heart of the
Cotswolds hills, 150 kms from London. “Caravan Capital
of the World” read the headlines of the Gloucester
Chronicle dated 3rd August 1979, which went on to say:
“Bookings were received from more than 5,000
caravanners – 1,500 of them from overseas, and at least
24 of the 32 member countries will be represented at
the rally”. Available statistics mention that 17,443 people
attended, about which F.I.C.C. and the Rally organisers
were justifiably proud. The F.I.C.C. President considered
that this Rally was the largest meeting of campers that
had ever taken place.
Ce Rallye a eu lieu sur l’hippodrome de Cheltenham
(Gloucestershire), aux coeur des collines de Cotswolds,
à environ 150km de Londres. “Caravan Capital of the
World” (Capitale mondiale des caravanes) s’est intitulé
l’éditorial du Gloucester Chronicle du 3 août. Le lecteur
y apprenait que des inscriptions de plus de 5.500 adaptes
du caravaning avaient été reçues, dont 1.500 d’outremer, et que sur les 32 pays membres, 24 allaient être
représentés. Les statistiques indiquent effectivement la
participation de 17.443 personnes de 27 nations à ce
qui a sans doute été la plus grande rencontre dans
l’histoire de la F.I.C.C.
Veranstaltungsort dieser Rallye war die Pferderennbahn
von Cheltenham (Gloucestershire) im Herzen der Hügel
von Cotswolds, ca. 150 km von London entfernt.
„Caravan Capital of the World“ (Caravan-Hauptstadt
der Welt) hieß der Leitartikel der Gloucester Chronicle
vom 3. August der berichtete, dass Einschreibungen von
mehr als 5500 Caravanern empfangen wurden, darunter
1500 aus Übersee und, dass von den 32 Mitgliedländern
mindestens 24 vertreten sein werden. Gemäß den
vorhandenen Statistiken nahmen in der Tat 17.443
Personen aus 27 Nationen an diesem in der Geschichte
von F.I.C.C. wohl größten Treffen teil.
Lors de l’Assemblée générale, M. Schmidt a été nommé
Membre d’honneur de la F.I.C.C. L’Assemblée a adopté
des modifications importantes des statuts et du règlement
d’ordre intérieur, et a approuvé le rapport d’activités du
Conseil d’administration. Entre-temps, le siège de la
F.I.C.C. avait été transféré à Bruxelles.
Herr Schmidt wurde in der Generalversammlung zum
F.I.C.C. Ehrenmitglied ernannt. Sie verabschiedete wichtige
Änderungen der Statuten und Geschäftsordnung und
billigte den Tätigkeitsbericht des Verwaltungsrates.
Inzwischen war der Sitz von F.I.C.C. nach Brüssel verlegt
worden.
1979 was a very productive year for the General Assembly
and for F.I.C.C. in general since its headquarters were
transferred to Brussels. Important amendments were
made to the Statutes and Rules of Procedure. Mr. Hans
Schmidt was made Honorary Member of F.I.C.C.
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
051
1980
1st August | 1er Août | 1. August
41st Congress and Rally
41e Congrès et Rallye
41. Kongress und Rallye
Albena (Bulgaria)
Albena (Bulgarie)
Albena (Bulgarien)
Bulgaria hosted the 41st F.I.C.C. Rally and showed its
enormous capacity to surprise all the participants. The
most impressive was the magnificent location in the Black
Sea resort of Albena that captivated absolutely everybody!
Campers were deeply moved by the folklore programme
entitled “Bulgaria Singing and Dancing” and appreciated
the friendly meetings which twinned a Bulgarian
organisation with a particular section or country. There
were 588 tents, 579 caravans and 77 motor caravans
for a total of 2,966 campers representing 26 countries.
Les 2.966 campeurs (588 tentes, 579 caravanes et 77
autocaravanes), provenant de 26 pays différents, ont été
enthousiasmés par cette station balnéaire située sur la
côte de la Mer Noire. Le programme folklorique “La
Bulgarie chante et danse” ainsi que les rencontres amicales
entre les participants de tel ou tel pays et les organisateurs
bulgares, qui ont permis de nouer des liens d’amitié, sont
restés dans les mémoires.
Ein wunderschöner Badeort an der Küste des Schwarzen
Meeres begeisterte die 2.966 Camper (588 Zelte, 579
Caravans und 77 Motorcaravans), die aus 26
verschiedenen Ländern angereist waren. In Erinnerung
geblieben ist nicht nur das ausgezeichnete
Folkloreprogramm “Bulgarien singt und tanzt“, sondern
auch die freundschaftlichen Treffen, die Sektor um Sektor
die Teilnehmer aus diesem und jenem Land mit den
bulgarischen Veranstaltern zusammenführten und uns
den Sinn der Freundschaft lehrten.
Two assemblies were held. The first Extraordinary General
Assembly was convened in order that all countries should
be given equal rights to stand for election on to the
Council. The General Assembly went smoothly and a
new Dutch association, the Nederlandse Kampeerauto
Club, was admitted into the Federation.
052
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
Il y a eu une Assemblée statutaire et une Assemblée
extraordinaire. La première a été consacrée à l’octroi des
mêmes droits à tous les pays souhaitant avoir un siège
au Conseil d’administration. Cette décision se voulait
comme un symbole d’une plus grande équité, destiné à
permettre à la F.I.C.C. d’agir dans un climat encore plus
fraternel. L’Assemblée statutaire s’est déroulée sans
problèmes et a approuvé l’admission du Nederlandse
Kampeerauto Club.
Es gab eine Außerordentliche und eine Ordentliche
Generalversammlung. Erstere befasste sich mit der Vergabe
der gleichen Rechte an alle Länder, die einen Sitz im
Verwaltungsrat wünschten. Dies sollte von einer größeren
Demokratie zeugen und F.I.C.C. das Wirken in einem
Klima stärkerer Brüderlichkeit erlauben. Die Ordentliche
Versammlung lief reibungslos ab und akzeptierte die
Aufnahme von Nederlandse Kampeerauto Club.
1981
6th August | 6 Août | 6. August
42nd Congress and Rally
42e Congrès et Rallye
42. Kongress und Rallye
Maisansalo, Tampere (Finland)
Maisansalo, Tampere (Finlande)
Maisansalo, Tampere (Finnland)
The 42nd F.I.C.C. Rally took place in Maisansalo, Tampere
in Finland, the perfect region for campers who want to
find nature still intact. Organised for the first time in this
country, the Rally was a huge success with an excellent
programme including the usual sports competitions but
the emphasis was principally on international
understanding and friendship. More than 300 tents and
800 caravans gave shelter to 3,514 participants who
came from 25 different countries.
Une première rencontre en Finlande, dans une région
idéale pour les amateurs de camping appréciant la nature
intacte. Une manifestation réussie, avec un programme
intéressant, dont des épreuves sportives qui ont contribué
à la fraternisation. 3.531 personnes de 25 pays s’étaient
réunies, réparties sur 300 tentes et 800 caravanes.
Ein erstes Treffen in Finnland in einer idealen Gegend für
Campingfreunde, die die unberührte Natur lieben. Eine
erfolgreiche Veranstaltung mit einem interessanten
Programm, darunter sportliche Wettkämpfe, die ihren
Teil zur Verbrüderung beitrugen. Aus 25 Ländern waren
3.531 Personen zusammengekommen, die in 300 Zelten
und 800 Caravans übernachteten.
The General Assembly approved membership applications
from the Bulgarian Federation for Automobile Tourism,
Camping and Caravanning, the Camping and Caravanning
Federation of the United States, the Asociación Mexicana
de Intercambio Social y Turistico and the Federazione
Campeggiatori Sanmarinesi. It was a milestone Assembly
because, for the first time, the Council was elected
according to the new statutory provisions. Ten countries
voted on to the Council were: Germany, Denmark, France,
Great Britain, Hungary, Italy, the Netherlands, Portugal,
Switzerland and Sweden.
Mr. Egon Skorczewski (D) was elected President while
Dai Evans (GB) and Bjarne Knudsen (DK) became VicePresidents.
L’Assemblée générale a admis la Fédération Bulgare de
Tourisme Automobile de Camping et de Caravaning
(Bulgarie), la Fédération de Camping et de Caravaning
des Etats-Unis d’Amérique, l’Asociación Mexicana de
Intercambio Social y Turistico (Mexique) ainsi que la
Federazione Campeggiatori Sanmarinesi (San Marino).
Pour la première fois, les élections pour le Conseil
d’administration ont eu lieu selon les nouveaux statuts,
à savoir que dix pays ont obtenu un siège : le Danemark,
la République fédérale d’Allemagne, la France, la GrandeBretagne, l’Italie, les Pays-Bas, le Portugal, la Suède, la
Suisse et l’Hongrie.
M. Egon Skorczewski (RFA) a été élu Président, tandis
que Dai Evans (GB) et Bjarne Knudsen (DK) ont été
nommés Vice-présidents.
Die Generalversammlung nahm Fédération Bulgare de
Tourisme Automobile de Camping et de Caravaning
(Bulgarien), den Camping- und Caravaningverband der
Vereinigten Staaten von Amerika, Asociación Mexicana
de Intercambio Social y Turistico (Mexiko) und Federazione
Campeggiatori Sanmarinesi (San Marino) auf. Erstmals
erfolgte die Wahl in den Verwaltungsrat gemäß den
neuen Satzungen, d.h., dass zehn Länder einen Sitz
erhielten und zwar Dänemark, die Bundesrepublik
Deutschland, Frankreich, Großbritannien, Italien, die
Niederlande, Portugal, Schweden, die Schweiz und
Ungarn.
Zum neuen Präsidenten wählte man Herrn Egon
Skorczewski (BRD), Vizepräsidenten wurden Dai Evans
(GB) und Bjarne Knudsen (DK).
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
053
1982
5th August | 5 Août | 5. August
43rd Congress and Rally
43e Congrès et Rallye
43. Kongress und Rallye
Vilopriu-Valldevia (Spain)
Vilopriu (Espagne)
Vilopriu (Spanien)
Spanish light and energy characterised the 43rd F.I.C.C
Rally that was held in Vilopriu-Valldevia, northern Spain,
from 5th to 11th August 1982. The Spanish displayed
their culture in an exemplary and impressive manner.
4.799 campeurs de 26 nations se sont réunis du 5 au 1
août avec 436 tentes, 1.140 caravanes et 140
autocaravanes sur le gigantesque terrain du Rallye à
Vilopriu/Valldevia, où les organisateurs espagnols avaient
préparé un programme culturel varié.
Vom 5. bis 11. August versammelten sich 4.797 Camper
aus 26 Nationen mit 436 Zelten, 1140 Caravans und 140
Motorcaravans auf dem riesigen Rallye-Gelände in
Vilopriu/Valldevia, wo die spanischen Organisatoren ein
vielfältiges kulturelles und sportliches Programm vorbereitet
hatten.
More than 4,797 people in 436 tents, 1,140 caravans
and 140 motorcaravans attended. Representatives came
from countries as far away as Brazil, Bulgaria, United
States, Israel, Italy, Japan, Luxembourg, Mexico, Norway,
the Netherlands, Poland and Portugal.
The new Council was presented to the General Assembly.
Two new Belgian associations were admitted (VRCF and
FF3CB) and the Assembly agreed that the Youth Rally
could be held in July rather than at Easter and Portugal
would be in charge of organising the next youth event.
The General Assembly also examined an important
proposal relating to the possibility of F.I.C.C. broadening
the scope of its activities.
054
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
Le nouveau Conseil d’administration s’est présenté aux
délégués.
Der neue Verwaltungsrat stellte sich den Delegierten vor.
Deux nouvelles Fédérations ont été admises : la Vlaamse
Kampeer en Caravanning Federatie et la Fédération
Francophone des Clubs de Camping et de Caravaning
de Belgique.
Zwei neue belgische Verbände wurden aufgenommen
und zwar Vlaamse Kampeer en Caravanning Federatie
und Fédération Francophone des Clubs de Camping et
de Caravaning de Belgique.
Pour la première fois, l’Assemblée a donné son accord
pour que le Rallye des Jeunes n’ait plus lieu comme à
présent à Paques, mais en juillet. Le Portugal a été chargé
d’organiser cet événement. L’Assemblée a discuté une
proposition importante, concernant l’élargissement du
champ d’activités de la F.I.C.C.
Erstmals erklärte sich die Versammlung damit
einverstanden, dass die Jugendrallye nicht wie bisher zu
Ostern, sondern im Juli abgehalten wird. Portugal wurde
mit der Ausrichtung betraut. Die Versammlung behandelte
einen bedeutenden Vorschlag zwecks Erweiterung des
Tätigkeitsbereichs von F.I.C.C.
1983
1st-10th May | 1er-10 Mai | 1.-10. Mai
Rally Camping F.I.C.C.
Rallye Camping F.I.C.C.
F.I.C.C. Camping Rallye
Fujijama Lake and Biwa (Japan)
Fujijama et au lac de Biwa (Japon)
Fujijama und Biwa See (Japan)
On the occasion of the 50th Anniversary of the F.I.C.C.,
a Rally was held for the first time ever outside Europe.
The event, named ‘B-Rally’ was organized in Japan and
was attended by 2,418 participants from 19 countries
of whom 400 came from overseas.
A l’occasion du 50e anniversaire de la F.I.C.C., un Rallye
a eu lieu pour la première fois en dehors de l’Europe.
L’évènement, appelé “B-Rallye”, a réuni 2.418
participants, dont 400 d’outre-mer, provenant de 19
pays.
Anlässlich des 50. Geburtstages von F.I.C.C. fand erstmals
eine außereuropäische Rallye statt. Dabei handelte es
sich um eine „B“ Rallye, an der 2.418 Camper aus 19
Ländern (400 aus Übersee) teilnahmen.
Linguistic difficulties were quickly overcome by using
gestures and sign language.
Les barrières linguistiques ont pu être rapidement
surmontées en utilisant le langage des signes, ce qui a
abouti parfois à des situations assez comiques.
Excursions had been arranged to the country’s ancient
capitals of Kyoto and Nara, and the breathtaking temple
sights gave visitors an insight into Japan’s centuries old
culture.
The Japan Autocamping Federation under its President,
Mr. Uichi Noda and its Vice-President, Mr. Masamitsu
Okamoto, organised an excellent event, the first
international rally to be held in the Far East, and it
surpassed all expectations.
Des excursions vers les anciennes capitales du pays, Kyoto
et Nara, et la visite de temples majestueux ont permis
aux visiteurs de découvrir la culture plurimillénaire du
japon.
Le premier rallye international F.I.C.C. en Extrême Orient
a été un franc succès et a largement dépassé les attentes
de tous les participants, grâce aux efforts incessants du
Président Uichi Noda et du Vice-président Masamitsu
Okamoto.
Verständigungsschwierigkeiten wurden durch Gesten
und Körpersprache schnell überwunden, manchmal führte
dies zu recht lustigen Situationen.
Ausflüge nach Kyoto und Nara, den alten Hauptstädten
des Landes, und die Besichtigung der atemberaubenden
Tempelanlagen boten den Besuchern Zeugnis der mehrere
Jahrtausende alten Kultur Japans.
Die erste internationale F.I.C.C. Rallye im Fernen Osten
war dank des unermüdlichen Einsatzes von Präsident
Uichi Noda und Vizepräsident Masamitsu Okamoto von
großem Erfolg gekrönt und überstieg bei weitem die
Erwartungen aller Gäste.
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
055
1983
3rd August | 3 Août | 3. August
43rd Congress and Rally
44e Congrès et Rallye
44. Kongress und Rallye
Paris, La Courneuve (France)
Paris, La Courneuve (France)
Paris, La Courneuve (Frankreich)
This Rally, held between 28th July and 7th August, was
attended by 10,557 campers from 33 clubs representing
a total of 24 countries. 9,434 were foreigners and 1,129
were French and they arrived in 2,783 caravans, 374
motorcaravans and 866 tents. Everyone received a
complimentary 7-day travel pass and, during the week,
40,000 journeys were made by public transport between
the rally site and the capital.
10.557 personnes de 33 clubs, représentant un total de
24 pays, ont participé du 28 juillet au 7 août à ce Rallye
anniversaire. Les 9.434 participants étrangers et 1.129
participants français ont été répartis sur 2.783 caravanes,
374 autocaravanes et 866 tentes et tous ont bénéficié
d’un accès gratuit pendant 7 jours aux transports publics.
Ces derniers ont ainsi transporté 40.000 personnes entre
le site du Rallye et la capitale.
Celebrations for F.I.C.C.’s 50th anniversary took the form
of a gala evening with Mort Schuman and Juliette Greco,
rounded off by a firework display.
Le 50e anniversaire de la F.I.C.C. a été célébré lors d’une
soirée de gala avec Mort Shuman et Juliette Gréco.
L’événement a été couronné par un feu d’artifice.
10.557 Personen aus 33 Clubs, die insgesamt 24 Länder
vertraten, nahmen vom 28. Juli bis 7. August an dieser
Jubiläumsrallye teil. Die 9.434 ausländischen und 1.129
französischen Teilnehmer waren in 2783 Caravans, 374
Motorcaravans und 866 Zelten untergebracht und
erhielten alle einen 7-tägigen kostenlosen Fahrausweis
für die öffentlichen Verkehrsmittel, die in der Rallyewoche
insgesamt 40.000 Personen zwischen dem Austragungsort
der Rallye und der Hauptstadt beförderten.
The Extraordinary and Ordinary General Assemblies were
held in Paris-Bagnolet. David Knight (The Caravan Club)
replaced the late Dai Evans (British Federation). Dr. Adam
Menyhart (Hungary) was elected as F.I.C.C. Vice-President.
Virgilio Mimoso (Portugal) remained Chairman of the
Youth Commission. The General Assembly entrusted
Hungary with the organisation of the 47th International
F.I.C.C. Rally which would take place in Debrecen in
1986.
L’Assemblée générale extraordinaire ainsi que l’Assemblée
générale statutaire ont eu lieu à Paris-Bagnolet. Le regretté
Dai Evans (British Federation) a été remplacé au Conseil
d’administration par David Knight (The Caravan Club).
M. Adam Menyhart (Hongrie) a été nommé Vice-président.
Virgilio Mimoso (Portugal) a été élu Président de la
Commission des Jeunes. L’Assemblée générale a confié
à la Hongrie l’organisation du 47e Rallye International
F.I.C.C. 1986 à Debrecen.
056
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
Der 50. Geburtstag von F.I.C.C. wurde mit einem GalaAbend mit Mort Schuman und Juliette Gréco und einem
abschließenden Feuerwerk begangen.
Die Außerordentliche sowie die Ordentliche
Generalversammlung fanden in Paris-Bagnolet statt. Den
verstorbenen Dai Evans (British Federation) ersetzte im
Verwaltungsrat David Knight (The Caravan Club). Neuer
Vizepräsident wurde Herr Dr. Adam Menyhart (Ungarn).
Zum neuen Vorsitzenden der Jugendkommission
bestätigte man Virgilio Mimoso (Portugal).
Die Generalversammlung vertraute Ungarn die
Organisation der 47. Internationalen F.I.C.C. Rallye 1986
in Debrecen an.
1984
28th July - 5th August | 28 Juillet - 5 Août | 28. Juli - 5.August
45th Congress and Rally
45e Congrès et Rallye
45. Kongress und Rallye
Leba (Poland)
Leba (Pologne)
Leba (Polen)
Mr. Sven Ivar Kahl (Sweden) was elected as F.I.C.C.’s new
President at the General Assembly on 2nd August. The
General Assembly confirmed the appointment of Messrs.
Joaquim Ferreira do Nascimento (Portugal) and Bernard
Pijnappel (the Netherlands) as Vice-Presidents.
It was agreed that Denmark would organise the 1987
Rally.
Lors de l’Assemblée générale du 2 août, M. Sven Ivar
Kahl (Suède) est élu comme nouveau Président de la
F.I.C.C. L’Assemblée confirme comme Vice-présidents
MM. Joaquim Ferreira do Nascimento (Portugal) et Bernard
Pijnappel (Pays-Bas). Le Danemark reçoit la mission
d’organiser le Rallye 1987.
Anlässlich der Generalversammlung am 2. August wurde
Herr Sven Ivar Kahl (Schweden) zum neuen Präsidenten
von F.I.C.C. gewählt. Als Vizepräsidenten bestätigte die
Versammlung die Herren Joaquim Ferreira do Nascimento
(Portugal) und Bernard Pijnappel (Niederlande). Dänemark
erhielt den Auftrag die Rallye 1987 zu organisieren.
La participation au Rallye à Leba est de 4.374 personnes
de 22 pays différents, séjournant dans 176 tentes, 957
caravanes et 243 autocaravanes.
Die Rallyebeteiligung in Leba belief sich auf 4.374 Personen
aus 22 verschiedenen Ländern in 176 Zelten, 957 Caravans
und 243 Motorcaravans.
The Italian Minister for Tourism appointed F.I.C.C. Council
member Lamberto Ariani as Chairman of the Executive
Committee of the O.M.T (Office Mondiale du Tourisme).
Claude Fontaine, F.I.C.C. Honorary President, became
Vice-President of BITS (Bureau International du Tourisme
Social). Former F.I.C.C. President Egon Skorczewski was
appointed President of the German Standards Authority
for Leisure and Sports Equipment.
Le membre du Conseil F.I.C.C. Lamberto Ariani est nommé
Président du Comité de direction de l’O.M.T. (Office
Mondial du Tourisme) par le ministre italien du Tourisme.
Claude Fontaine, Président d’honneur de la F.I.C.C.,
obtient un poste de Vice-président au BITS (Bureau
International du Tourisme Social). L’ancien Président de
la F.I.C.C. Egon Skorczewski devient Président de la
Commission de normalisation “articles de sport et de
loisir“.
F.I.C.C. Ratsmitglied Lamberto Ariani wurde vom
italienischen Minister für Tourismus zum
Vorsitzenden des geschäftsführenden Ausschusses der
O.M.T (Office Mondiale du Tourisme) berufen. Claude
Fontaine, F.I.C.C. Ehrenpräsident, erhielt den Posten des
Vizepräsidenten im BITS (Bureau International du Tourisme
Social). Der vormalige F.I.C.C. Präsident Egon Skorczewski
wurde Präsident des deutschen Normenausschusses
„Sport- und Freizeitgeräte“.
In May, an international meeting on the Development of
Camping and Caravanning in Tourism was held under
the auspices of F.I.C.C. in Sofia/Bulgaria.
Une rencontre internationale pour le développement du
tourisme de camping et de caravaning a lieu en mai à
Sofia/Bulgarie, sous l’égide de la F.I.C.C.
Unter der Schirmherrschaft von F.I.C.C. fand im Mai in
Sofia/Bulgarien ein internationales Treffen zur Entwicklung
des Camping- und Caravaningtourismus statt.
The Leba Rally attendance figures were 4,374 campers
from 22 different countries in 176 tents, 957 caravans
and 243 motorcaravans.
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
057
1985
2nd-11th August | 2-11 Août | 2.-11. August
46th Congress and Rally
46e Congrès et Rallye
46. Kongress und Rallye
Ericeira (Portugal)
Ericeira (Portugal)
Ericeira (Portugal)
The General Assembly went smoothly. Ireland was
appointed to organise the 49th International F.I.C.C. Rally
in Punchestown.
L’Assemblée générale se déroule sans heurts. L’Irlande
est désignée comme organisateur du 49e Rallye
international F.I.C.C. à Punchestown.
Die Generalversammlung verlief zügig. Irland wurde zum
Ausrichter der 49. Internationalen F.I.C.C. Rallye in
Punchestown bestimmt.
For the first time a meeting of Chief Delegates with the
F.I.C.C. Rally Commission and Rally Organisers was held
at the beginning of the Rally. This proved to be a very
useful innovation and has become a traditional part of
the Rally programme.
Au début du Rallye, il y a pour la première fois une
réunion des délégués en chef avec la Commission F.I.C.C.
des Rallyes et les organisateurs. Cette réunion est jugée
très positive et est devenue depuis lors une tradition.
Zu Anfang der Rallye erfolgte erstmals eine
Zusammenkunft der Chefdelegierten mit der F.I.C.C.
Rallyekommission und den Organisatoren, die sehr positiv
bewertet wurde und seither Tradition geworden ist.
Au niveau des statistiques, il faut souligner qu’un total
de 6.180 campeurs de 25 nations ont participé à cette
rencontre, c.-à-d. 2.472 unités, dont 727 tentes, 1.234
caravanes et 349 autocaravanes. Le Bulletin F.I.C.C. est
désormais imprimé sur place (Bruxelles) et il est décidé
qu’il faut établir des contacts, au niveau national, avec
des administrations et des fabricants de caravanes,
autocaravanes, tentes et articles de camping pour que
la Fédération soit mieux connue dans le domaine
technique à l’échelle mondiale et pour gagner aussi en
influence.
Bezüglich der Statistik ist zu bemerken, dass insgesamt
6.180 Camper aus 25 Nationen an diesem Treffen
teilnahmen, d.h. 2.472 Einheiten, davon 727 Zelte, 1.234
Caravans und 349 Motorcaravans. Das F.I.C.C. Bulletin
wurde nunmehr vor Ort (Brüssel) gedruckt und man
beschloss, dass Kontakte mit nationalen Behörden und
Herstellern von Caravans, Motorcaravans, Zelten und
Campingartikeln zu erstellen sind, damit der Verband im
technischen Bereich weltweit bekannter wird und auch
mehr Einfluss gewinnt. Weiters entschied sich die
Entsendung eines Verbindungsmannes aus dem
Verwaltungsrat in die verschiedenen.
Rally statistics showed that there were 6,180 campers
from 25 nations at this event i.e. 2,472 outfits including
727 tents, 1,234 caravans and 349 motorcaravans. The
F.I.C.C. Bulletin was now being printed locally in Brussels
and it was decided that contact should be made with
national authorities and manufacturers of caravans,
motorcaravans, tents and camping equipment so that
the Federation would become better known within the
specialist technical field world wide and might thus gain
more influence.
058
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
In addition, decisions were taken that a Council Liaison
Officer should sit on each of F.I.C.C.’s Commissions and
that the Secretariat should be reorganised.
The Rally Guidance manual was revised.
The F.I.C.C. Tent Commission published a leaflet “Advice
when Buying a Tent”.
The F.I.C.C. Campsite Commission reviewed and revised
the international campsite classification system originally
published in 1975.
F.I.C.C. was patron of the 21st International Wine Rally
held in Prémaux (Nuits St.-Georges/France).
En outre, il est décidé de déléguer un membre du Conseil
d’administration dans les différentes commissions, à des
fins de liaison, et de procéder à la réorganisation du
secrétariat.
Ensuite, il est procédé à une révision du guide pratique
pour les organisateurs de rallyes F.I.C.C.
Kommissionen sowie die Reorganisation des Sekretariats.
Es erfolgte eine Überarbeitung des Rallye-Leitfadens.
Die F.I.C.C. Zeltkommission verfasste die “Ratschläge für
den Kauf eines Zeltes”.
La Commission F.I.C.C. des Tentes rédige les “Conseils
pour l’achat d’une tente”.
Die F.I.C.C. Campingplatzkommission überarbeitete das
in 1975 publizierte internationale Klassifizierungssystem
für Campingplätze.
La Commission F.I.C.C. des Terrains de camping révise le
système de classification international pour terrains de
camping, publié en 1975.
F.I.C.C. übernahm die Schirmherrschaft für die 21.
Internationale Wein-Rallye in Prémaux (Nuits St.Georges/Frankreich).
La F.I.C.C. parraine le 21e Rallye international du Vin à
Prémaux (Nuits St.-Georges/France).
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
059
1986
1st-10th August | 1-10 Août | 1.-10. August
47th Congress and Rally
47e Congrès et Rallye
47. Kongress und Rallye
Debrecen (Hungary)
Debrecen (Hongrie)
Debrecen (Ungarn)
There were exploratory discussions regarding
regionalisation and the future of F.I.C.C., issues that
would re-appear on the agenda and be debated many
times in future years.
Lors de l’Assemblée générale, l’adhésion de la Korea
Autocamping Federation (Corée du sud) est saluée
unanimement par les délégués.
Anlässlich der Generalversammlung wurde die Aufnahme
von Korea Autocamping Federation (Südkorea) von den
Delegierten einstimmig begrüßt.
L’AG décide par ailleurs que le 50e Rallye F.I. C.C. 1989
sera organisé à Vienne (Autriche).
Sie beschloss außerdem die Organisation der 50. F.I.C.C.
Rallye 1989 in Wien (Österreich).
La poursuite de Rallyes dans la région Asie Pacifique ainsi
que l’organisation de Rallyes internationaux F.I.C.C.
officiels au Japon et à Taiwan sont approuvées.
Man sprach sich für die weitere Durchführung von Rallyes
in der Asien-Pazifik Region aus sowie offizieller
Internationaler F.I.C.C. Rallyes in Japan und Taiwan.
Il y a des préparations supplémentaires pour la modification
des statuts et du règlement d’ordre, afin que la F.I.C.C.
puisse enfin obtenir la personnalité juridique
conformément à la loi belge.
Erste Diskussionen in bezug auf die Regionalisierung und
Zukunft von F.I.C.C. ein Punkt, der in den folgenden
Jahren immer wieder auf der Tagesordnung erschien.
Delegates at the General Assembly unanimously approved
the membership application of the Korea Autocamping
Federation (South Korea).
It was generally agreed that more rallies should be
encouraged in the Asia-Pacific Region including the
possibility of official international F.I.C.C. rallies in Japan
and Taiwan.
It was also agreed that the 50th F.I.C.C. Rally should be
held in Vienna (Austria) in 1989.
6,439 campers (2,646 outfits – 1,774 caravans, 333
motorcaravans) from 28 countries attended the Rally and
enjoyed Hungary’s warm hospitality and beautiful weather.
060
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
Premières discussions quant à la régionalisation et à
l’avenir de la F.I.C.C. : un point qui reviendra régulièrement
à l’ordre du jour les années suivantes.
Weitere Vorbereitungen zur Änderung der Statuten und
Geschäftsordnung, damit F.I.C.C. endlich eine
Rechtspersönlichkeit gemäß dem belgischen Gesetz
erlangt.
More preparatory work was carried out on amendments
to the Statutes and Rules of Procedure with a view to
F.I.C.C. finally achieving legal status vis-à-vis Belgian law.
In future, candidates who put in a bid for a rally must
not produce a rally prospectus that implies that they are
organisers before the General Assembly has given its
formal consent. Also, the F.I.C.C. emblem may not be
used unless express permission had been given to do so
by the Council.
Jacques-Jean Bousquet, Honorary President and President
of F.I.C.C. from 1948 to 1957, died in May at the age
of 85.
Les candidats pour les Rallyes futurs ne pourront pas de
présenter sur les prospectus comme organisateurs tant
que le Rallye ne leur aura pas été attribué par l’Assemblée
générale. Il est aussi interdit d’utiliser l’emblème de la
F.I.C.C. sans autorisation expresse du Conseil
d’administration.
Kandidaten zukünftiger Rallyes dürfen sich auf Prospekten
nicht schon als Organisatoren ausgeben, solange ihnen
die Rallye nicht durch die Generalversammlung
zugesprochen wurde. Man untersagte weiters, das
Emblem von F.I.C.C. ohne ausdrückliche Erlaubnis des
Verwaltungsrates zu benutzen.
Jacques-Jean Bousquet, Président d’honneur de la F.I.C.C.
et Président en titre de 1948 jusqu’en 1957, décède au
mois de mai de cette année à l’âge de 85 ans.
Jacques-Jean Bousquet, F.I.C.C. Ehrenpräsident und aktiver
Präsident von 1948 bis 1957, verstarb im Mai dieses
Jahres im Alter von 85 Jahren.
La F.I.C.C. parraine le 22e Rallye international du Vin à
Prémeaux-Prissey/France.
F.I.C.C. übernahm erneut die Schirmherrschaft der 22.
Internationalen Weinrallye in Prémeaux-Prissey/Frankreich.
F.I.C.C. was again patron of the 22nd International Wine
Rally in Prémeaux-Prissey/France.
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
061
1987
27th-5th August | 27-5 Août | 27.-5. August
48th Congress and Rally
48e Congrès et Rallye
48. Kongress und Rallye
Herning (Denmark)
Herning (Danemark)
Herning (Dänemark)
The General Assembly elected a new F.I.C.C. Council.
President Ivar Kahl was re-elected unanimously. VicePresidents were Gerhard Bochmann (Germany) and
Camille Olinger (Luxembourg).
L’Assemblée générale élit un nouveau Conseil
d’administration de la F.I.C.C. Le Président Ivar Kahl est
réélu à l’unanimité. Vice-présidents : Gerhard Bochmann
(Allemagne) et Camille Olinger (Luxembourg).
Die Generalversammlung wählte einen neuen F.I.C.C.
Verwaltungsrat. Präsident Ivar Kahl wurde einstimmig
wiedergewählt. Vizepräsidenten: Gerhard Bochmann
(Deutschland) und Camille Olinger (Luxemburg).
The General Assembly voted for the 1990 International
F.I.C.C. Rally to be held in Great Britain. The membership
application of the Fédération Quebecoise de Camping
et de Caravaning (Canada) was unanimously approved.
L’Assemblée générale attribue le Rallye international
F.I.C.C. 1990 à la Grande-Bretagne. La Fédération
Québécoise de Camping et de Caravaning (Canada) est
acceptée à l’unanimité comme nouveau membre.
Die Internationale F.I.C.C. Rallye 1990 vergab die
Generalversammlung an Großbritannien. Fédération
Quebecoise de Camping et de Caravaning (Kanada)
wurde einstimmig als neues Mitglied aufgenommen.
Abolition of the arrangement whereby former F.I.C.C.
Presidents could attend Council meetings in an advisory
capacity.
Suppression de la présence pendant trois ans d’anciens
Présidents de la F.I.C.C. au sein du Conseil d’administration
à titre de consultants.
Abschaffung der dreijährigen beratenden Anwesenheit
ehemaliger F.I.C.C. Präsidenten im Verwaltungsrat.
The Extraordinary General Assembly approved the new
Statutes and Rules of Procedure. During the proceedings,
Louis Lafili, the lawyer who had drafted the amendments
in cooperation with the F.I.C.C. Statutes Commission
and the Secretariat, explained the various modifications
and answered questions from the floor. The Assembly
approved the amended clause aimed at granting F.I.C.C.
legal status vis-à-vis Belgian law. Among other things
this clause would release Council members from any
personal financial liability vis-à-vis the Federation. Since
that date, F.I.C.C. has only been legally liable to the
extent of its own assets.
L’Assemblée générale extraordinaire statue sur les
nouveaux statuts. Maître Louis Lafili, qui avait préparé
cette révision en coopération avec la Commission des
statuts de la F.I.C.C. et le secrétariat, fournit des
explications portant sur les différentes modifications ainsi
que pour répondre aux questions de l’Assemblée.
L’Assemblée approuve la modification des statuts, visant
l’obtention de la personnalité juridique pour la F.I.C.C.
Ceci permet entre autres d’aboutir à ce que les membres
du Conseil d’administration ne soient plus tenus dans
tous leurs biens pour la Fédération. Depuis, la
responsabilité de la F.I.C.C. est limitée à son propre
patrimoine.
062
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
Die Außerordentliche Generalversammlung befand über
die neuen Satzungen. Erklärungen in Hinsicht auf die
einzelnen Abänderungen und die in der Versammlung
dadurch entstandenen Fragen gab Rechtsanwalt Louis
Lafili, der in Zusammenarbeit mit der F.I.C.C.
Statutenkommission und dem Sekretariat diese Revision
vorbereitet hatte. Die Versammlung stimmte der
Statutenänderung zu, die auf den Erwerb der
Rechtspersönlichkeit für F.I.C.C. abzielt. Dadurch wurden
u.a. die Verwaltungsratsmitglieder entbunden mit ihrem
eigenen privaten Vermögen für den Verband zu haften.
F.I.C.C. ist seither nur noch mit seinem Verbandsvermögen
haftbar.
The Assembly awarded Egon Skorczewski, Bernard
Pijnappel, Joaquim Nascimento and David Knight Honorary
Gold Medals.
The International Camping Carnet was revised and
modestly updated although F.I.C.C.’s partners still did
not agree to F.I.C.C.’s long-standing proposal to introduce
a new style plastic card.
There were 4,821 campers (2,012 outfits) from 27 nations
at the Herning Rally.
F.I.C.C. was patron of the 23rd International Wine,
Folklore, Gastronomy and Tourism Rally in Dijon/France.
F.I.C.C. was also patron of the 26th Europa Rally in
Hagenau/France.
L’Assemblée décerne la Médaille d’honneur en or au
Président sortant Egon Skorczewski ainsi qu’aux membres
du Conseil d’administration Bernard Pijnappel, Joaquim
Nascimento et David Knight.
Dem scheidenden Präsidenten Egon Skorczewski und
den Verwaltungsratsmitgliedern Bernard Pijnappel,
Joaquim Nascimento und David Knight verlieh die
Versammlung die Goldene Ehrenmedaille.
Le Carnet Camping International est révisé et légèrement
modernisé (l’introduction d’une “carte plastique”
proposée depuis longtemps par la F.I.C.C., n’a pas
rencontré de succès auprès des organisations partenaires).
Das Carnet-Camping International erfuhr eine
Überarbeitung und leichte Modernisierung (die von
F.I.C.C. seit längerem vorgeschlagene Einführung einer
„Plastikkarte“ kam bei den Partner-Organisationen
nicht an).
4.821 campeurs (2.012 unités) de 27 nations ont participé
à la rencontre à Herning.
La F.I.C.C. parraine le 23e Rallye international du Vin, du
Folklore, de la Gastronomie et du Tourisme à Dijon/France.
Elle parraine aussi le 26e Rallye Europe à Haguenau/France.
Aus 27 Nationen nahmen 4.821 Camper (2.012 Einheiten)
an dem Treffen in Herning teil.
F.I.C.C. Schirmherrschaft für die 26. Europa Rallye in
Hagenau/Frankreich. F.I.C.C. Schirmherrschaft für die
23.Internationale Wein-, Folklore-, Gastronomie- und
Tourismus-Rallye in Dijon/Frankreich.
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
063
1988
27th July - 7th August | 27 Juillet - 7 Août | 27. Juli - 7. August
49th Congress and Rally
49e Congrès et Rallye
49. Kongress und Rallye
Punchestown (Ireland)
Punchestown (Irlande)
Punchestown (Irland)
The General Assembly entrusted the organisation of the
52nd Rally to be held in 1991 to Czechoslovakia (High
Tatra). Another International F.I.C.C. Rally would be held
that year in Fulung/ Taiwan.
L’Assemblée générale confie à la Tchécoslovaquie
l’organisation du 52e Rallye 1991 dans la Haute Tatra.
En outre, elle confie un Rallye international F.I.C.C. à
Fulung/ Taiwan.
Die Generalversammlung betraute die Tschechoslowakei
mit der Ausrichtung der 52. Rallye 1991 in der Hohen
Tatra. Außerdem vergab sie eine Internationale F.I.C.C.
Rallye nach Fulung/ Taiwan.
The Assembly unanimously approved the membership
application from the Touring Club Malta.
C’est à l’unanimité que l’Assemblée accueille le Touring
Club Malta comme nouveau membre titulaire au sein de
la F.I.C.C.
Einstimmig nahm der Versammlung Touring Club Malta
als neues ordentliches Mitglied in F.I.C.C. auf.
Clubs and federations from 22 nations – 1,774 campers
(753 outfits) – attended the Rally in Ireland.
F.I.C.C. granted its patronage to the 27th Europa Rally
in Utrecht (the Netherlands). The F.I.C.C. Tent Commission
produced leaflets entitled “Treat your tent properly and
it will last longer“ and “How to check the quality of a
tent“.
F.I.C.C.’s new Statutes were forwarded to the Belgian
Ministry of Justice.
064
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
Des clubs et des fédérations de 22 nations, avec 1.774
personnes (753 unités) ont pris part au Rallye en Irlande.
Clubs und Verbände aus 22 Nationen nahmen mit 1.774
Personen (753 Einheiten) an der Rallye-Veranstaltung in
Irland teil.
Publication du dépliant “Une tente soignée dure plus
longtemps” et “Comment vérifier la qualité d’une tente”,
rédigé par la Commission des Tentes de la F.I.C.C. Les
nouveaux statuts de la F.I.C.C. sont déposés auprès du
Ministère de la Justice belge.
Herausgabe des von der F.I.C.C. Zeltkommission verfassten
Faltblattes „Ein gepflegtes Zelt hält länger“ und „Wie
prüft man die Qualität eines Zeltes“. Die neuen Statuten
des F.I.C.C. wurden beim belgischen Justizministerium
eingereicht.
La F.I.C.C. parraine le 27e Rallye Europe à Utrecht
(Pays-Bas).
F.I.C.C. Schirmherrschaft für die 27. Europa Rallye in
Utrecht (Niederlande).
1989
28th July - 6th August | 29 Juillet - 6 Août | 29. Juli - 6. August
50th Congress and Rally
50e Congrès et Rallye
50. Kongress und Rallye
Vienna (Austria)
Vienne (Autriche)
Wien (Österreich)
At its session on 1st August, the General Assembly voted
that the 1992 International F.I.C.C. Rally should be held
in the small town of Bromont (Canada). The Assembly
also approved membership applications from the
Fédération Libanaise de Camping et de Caravaning
(Lebanon) and Campers Association of Northern Greece
(Greece). Two inactive members were excluded from
membership: Mons Calpe Caravan Club (Gibraltar) and
Indian Camping Association (India).
L’Assemblée approuve l’adhésion de la Fédération
Libanaise de Camping et de Caravaning (Liban) et de la
Campers Association of Northern Greece (Grèce). Elle
exclut les membres inactifs Mons Calpe Caravan Club
(Gibraltar) et Indian Camping Association (Inde) de la
Fédération.
Gemäß Beschluss der Generalversammlung vom 1. August
wählte man als Austragungsort für die Internationale
F.I.C.C. Rallye 1992 die kleine Stadt Bromont (Kanada).
Sie stimmte der Aufnahme von Fédération Libanaise de
Camping et de Caravaning (Libanon) und Campers
Association of Northern Greece (Griechenland) zu. Sie
schloss die inaktiven Mitglieder Mons Calpe Caravan
Club (Gibraltar) und Indian Camping Association (Indien)
aus dem Verband aus.
This Jubilee Rally was attended by 10,101 campers (4,082
outfits) from 35 clubs and federations in 28 countries.
As the F.I.C.C. President wrote in the official Bulletin at
the time,“This Rally did not turn out to be the celebration
that we had dreamed of. Our expectations were far too
high especially our trust in the support and sponsorship
of this cosmopolitan city and its camping-friendly promises,
not to mention the repetition and cumulative effect of
many of the greater or lesser errors of previous rallies.
We have all learned lessons from the mistakes that were
made and we are absolutely determined that this sort of
situation will never be allowed to happen again. The
“Vienna Rally“ was a wake-up call, but there was also
hope that it would mark the beginning of a new era for
rallies where the true camping spirit would emerge, not
one that was simply based on communing with nature,
but one in which camaraderie, a readiness to help, mutual
understanding, tolerance, patience and friendship could
flourish”.
F.I.C.C. was patron of the 28th Europa Rally in Chalain
(France). F.I.C.C.’s new Statutes were approved by the
Belgian authorities and published in the Belgian Official
Gazette.
35 clubs et fédérations de 28 nations, avec 10.101
personnes (4.082 unités), ont participé à ce Rallye
anniversaire. Ainsi que le Président de la F.I.C.C. l’a
exprimé dans le Bulletin officiel: “Ce Rallye n’a pas été
la fête dont nous rêvions tous. Les attentes, également
en ce qui concerne le soutien et la confiance dans les
promesses de la Ville de renom vis-à-vis des adeptes du
camping, ont probablement été trop élevées. A cela
s’ajoutent le recommencement et la multiplication de
toutes les petites et grandes imperfections survenues lors
des Rallyes précédents. Tous ont tiré les conséquences
suite aux erreurs commises, en espérant que cela ne
recommencera plus jamais. Le “Rallye Vienne” est un
avertissement, mais aussi un espoir quant au
commencement d’une nouvelle ère des Rallyes, qui fera
revivre le véritable esprit du camping, basé non seulement
sur l’amour de la nature, mais aussi sur la camaraderie,
la serviabilité, la compréhension mutuelle, la tolérance,
l’indulgence et l’amitié”.
Les nouveaux statuts de la F.I.C.C. sont acceptés et publiés
au Moniteur belge. La F.I.C.C. parraine le 28e Rallye
Europe à Chalain (France).
Conformément à la décision de l’Assemblée générale du
1er août, la petite ville de Bromont (Canada) est choisie
pour l’organisation du Rallye international F.I.C.C. 1992.
Von 35 Clubs und Verbänden aus 28 Nationen nahmen
10.101 Personen (4.082 Einheiten) an dieser
Jubiläumsrallye teil. Wie der F.I.C.C. Präsident im offiziellen
Bulletin schrieb, „war diese Rallye nicht zu dem Fest
geworden, das wir uns alle erträumt hatten. Die
Erwartungen, u.a. auch hinsichtlich der Unterstützung
und das Vertrauen in die campingfreundlichen
Versprechungen der Weltstadt waren wohl zu hoch
gewesen und auch eine gleichzeitige Wiederholung und
Ballung aller bei vorherigen Rallyes aufgetretenen kleinen
oder grossen Unvollkommenheiten. Alle haben Lehren
aus den gemachten Fehlern gezogen und unserer
Überzeugung und unserem Willen Ausdruck verliehen,
dass sich dies niemals mehr wiederholen darf. “Rallye
Wien“ eine Mahnung, aber auch eine Hoffnung in den
Neubeginn einer Rallye-Ära, die den echten Campinggeist,
der nicht nur aus Naturverbundenheit, sondern auch aus
Kameradschaft, Hilfsbereitschaft, gegenseitigem
Verständnis, Toleranz, Nachsicht und Freundschaft besteht,
wieder aufleben lässt”.
F.I.C.C. Schirmherrschaft für die 28. Europa Rallye in
Chalain (Frankreich). Die neuen Statuten von F.I.C.C.
wurden akzeptiert und im belgischen Staatsanzeiger
veröffentlicht.
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
065
1990
26th July - 6th August | 26 Juillet - 6 Août | 26. Juli - 6. August
51st Congress and Rally
51e Congrès et Rallye
51. Kongress und Rallye
Shepton Mallet (Great Britain)
Shepton Mallet (Grande-Bretagne)
Shepton Mallet (Großbritannien)
The General Assembly devoted much of its attention to
elections. Camille Olinger (Luxembourg) was elected
President while Robert Black (Great Britain) and Gerhard
Bochmann (Germany) became Vice-Presidents.
Mr. Ivar Kahl was made an F.I.C.C. Honorary President
and Albena/Bulgaria won the bid to host the 1993
International F.I.C.C. Rally. New F.I.C.C. members were:
Rallyclub Nederland, Casagrande Camping Club (Paraguay)
and the Irish Federation of Camping Caravanning and
Motor Caravanning. Amistur (Mexico) was excluded from
the Federation.
L’Assemblée générale s’occupe plus particulièrement des
nouvelles élections. Le nouveau Président est Camille
Olinger (Luxembourg), avec les Vice-présidents Robert
Black (Grande-Bretagne) et Gerhard Bochmann
(Allemagne). L’AG décerne à M. Ivar Kahl le titre de
Président d’honneur de la F.I.C.C et confie le Rallye
international F.I.C.C. 1993 à Albena/Bulgarie.
Nouveaux membres F.I.C.C.: le Rallyclub Nederland (PaysBas), le Casagrande Camping Club (Paraguay) et l’Irish
Federation of Camping Caravanning and Motor
Caravanning (Irlande). Amistur (Mexique) est exclu de la
Fédération.
Die Generalversammlung beschäftigte sich insbesondere
mit den Neuwahlen. Präsident wurde Camille Olinger
(Luxemburg) Vizepräsidenten: Robert Black
(Großbritannien) und Gerhard Bochmann (Deutschland)
Sie verlieh Herrn Ivar Kahl den Titel des F.I.C.C.
Ehrenpräsidenten. und vergab die Internationale F.I.C.C.
Rallye 1993 nach Albena/Bulgarien.
Neu aufgenommen in F.I.C.C. wurden: Rallyclub
Nederland, Casagrande Camping Club (Paraguay) und
Irish Federation of Camping Caravanning and Motor
Caravanning. Amistur (Mexiko) wurde aus dem Verband
ausgeschlossen.
C’est par un temps splendide et un programme vraiment
réussi que 5.471 personnes (2.221 unités) de 24 nations
ont pris part à cet événement international sur le Royal
Bath & West Showground.
Bei herrlichem Wetter und einem wahrlich guten
Programm nahmen 5.471 Personen (2.221 Einheiten)
aus 24 Nationen an diesem internationalen Ereignis auf
dem Royal Bath & West Showground teil.
Le Conseil d’administration s’étoffe pour s’adapter à la
législation belge et nomme M. Francis Janssens (Belgique)
comme nouveau membre. La CCI (Camping Card
International) est enfin introduite sous forme de carte
plastique.
Die CCI (Camping Card International) wurde endlich in
Form einer Plastikkarte eingeführt.
Der Verwaltungsrat vervollständigte sich gemäß der
belgischen Gesetzgebung und ernannte Herrn Francis
Janssens (Belgien) als Mitglied.
Lucien Devilleneuve (France), membre d’honneur de la
F.I.C.C. meurt le 16 septembre, âgé de 82 ans. Il s’est
plus particulièrement occupé de la jeunesse et de la
Commission des Jeunes de la F.I.C.C., qu’il a dirigée
pendant 15 ans. Le 31 octobre intervient le décès du
regretté Félix Ducommun (Suisse), qui a longtemps été
actif au sein du Conseil d’administration de la F.I.C.C. et
qui a été nommé Membre d’honneur en raison de son
précieux travail.
Im Alter von 82 Jahren verstarb am 16. September Lucien
Devilleneuve (Frankreich), Ehrenmitglied von F.I.C.C. Er
bemühte sich besonders um die Jugend und die F.I.C.C.
Jugendkommission, die er 15 Jahre lang leitete. Am 31.
Oktober bedauerten wir das Ableben von Félix Ducommun
(Schweiz), der lange Jahre im F.I.C.C. Verwaltungsrat
tätig war und aufgrund seiner wertvollen Mitarbeit zum
Ehrenmitglied ernannte wurde.
The weather was beautiful and a good programme of
activities meant that 5,471 campers (2,221 outfits) from
24 nations enjoyed a splendid international rally held on
the Royal Bath & West Showground in the south west
of England.
A plastic card version of the CCI (Camping Card
International) was finally introduced.
The Council conformed to a requirement of Belgian
legislation and appointed Mr. Francis Janssens (Belgium)
as one of its members.
Lucien Devilleneuve (France) died on 16 September at
the age of 82. He was an Honorary Member of F.I.C.C.
who had been particularly involved with young people
and the F.I.C.C. Youth Commission of which he was
Chairman for 15 years. F.I.C.C. was also saddened to
learn of the death of Félix Ducommun (Switzerland) on
31 October. He had been a member of the F.I.C.C. Council
for many years and, because of his invaluable contribution,
was made an Honorary Member.
066
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
1991
26th July - 6th August | 26 Juillet - 6 Août | 26. Juli - 6. August
52nd Congress and Rally
52e Congrès et Rallye
52. Kongress und Rallye
Vysoke Tatry (Czechoslovakia)
Vysoke Tatry (Tchécoslovaquie)
Vysoke Tatry (Tschechoslowakei)
The General Assembly approved by acclamation the
Council’s decision to co-opt Mr. Janssens as a Council
member representing Belgium.
L’Assemblée générale confirme par acclamation la
nomination par le Conseil d’administration de M. Janssens
comme membre belge du Conseil.
The Camping and Caravanning Club of Great Britain, a
member of the British Federation, was admitted as an
individual member of F.I.C.C.
Le Camping and Caravanning Club of Great Britain,
membre de British Federation, est admis au sein de la
F.I.C.C. en tant que membre individuel.
Die Generalversammlung bestätigte die vom
Verwaltungsrat getroffene Berufung von Herrn Janssens
als belgisches Verwaltungsratsmitglied durch regen
Applaus.
Touring Club d’Algerie (Algeria) was admitted as an
associate member of F.I.C.C.
Le Touring Club d’Algerie (Algérie) adhère à la F.I.C.C.
en tant que membre associé.
The General Assembly unanimously agreed that the
Council should be given the authority to cancel a rally.
Pour les annulations de Rallye, l’Assemblée générale
approuve à l’unanimité le transfert de la compétence ad
hoc au Conseil d’administration.
The Assembly unanimously agreed that in future all rallies
should be given a consecutive serial number.
It also approved Japan and Finland as rally venues in
1994.
In addition, the Assembly approved the Council’s proposal
to engage a trust company to carry out the annual audit
from now on.
There were 5,017 participants from 28 countries at this
rain-soaked F.I.C.C. Rally. Much of the pre-arranged
programme had to be abandoned because of the bad
weather. However this did not dampen people’s good
humour for the duration of the rally.
F.I.C.C. was patron of the 30th Europa Rally in Heiderscheid
(Luxembourg).
L’Assemblée approuve à l’unanimité que dorénavant,
tous les Rallyes auront un numéro d’ordre.
The Camping and Caravanning Club of Great Britain,
Mitglied in British Federation, wurde als individuelles
Mitglied in F.I.C.C. aufgenommen.
Touring Club d’Algerie (Algerien) trat F.I.C.C. als assoziiertes
Mitglied bei.
Die Generalversammlung erklärte sich einstimmig mit
der Befugnisübertragung der Rallye-Annullierung an den
Verwaltungsrat einverstanden.
Elle approuve pour 1994 la tenue d’un Rallye au Japon
et en Finlande.
Die Versammlung genehmigte einstimmig, dass alle
zukünftigen Rallyes eine laufende Nummer erhalten.
Sie billigte für 1994 die Abhaltung einer Rallye in Japan
und in Finnland.
Par ailleurs, elle accepte la proposition du Conseil
d’administration de confier dorénavant à une société
fiduciaire la vérification des comptes.
Weiters akzeptierte sie den Vorschlag des Verwaltungsrates
künftig eine Treuhandgesellschaft mit den
Rechnungsprüfungen zu beauftragen.
Le Rallye, probablement le plus pluvieux qu’ait connu la
F.I.C.C., a réuni 5.017 participants de 28 pays. De
nombreux points du programme, préparés depuis
longtemps, n’ont pas pu être réalisés en raison du mauvais
temps, mais cela n’a pas affecté la bonne ambiance qui
a régné durant les journées du Rallye.
Die wohl regenreichste F.I.C.C. Rallye versammelte 5.017
Teilnehmer aus 28 Ländern. Viele, lange Zeit vorbereitete
Programmpunkte konnten wegen des schlechten Wetters
nicht dargeboten werden, was aber der guten Stimmung,
die während der Rallyetage herrschte, keinen
Abbruch tat.
La F.I.C.C. parraine le 30e Rallye Europe à Heiderscheid
(Luxembourg).
F.I.C.C. Schirmherrschaft für die 30. Europa Rallye in
Heiderscheid (Luxemburg).
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
067
1991
27th Sept. - 5th October | 27 Sept. - 5 Octobre | 27. Sept. - 5. Oktober
International F.I.C.C. Rally
Rallye international F.I.C.C.
Internationale F.I.C.C. Rallye
Fulung (Taiwan)
Fulung (Taiwan)
Fulung (Taiwan)
Here too the weather gods showed little mercy and
treated the organisers and participants to an unexpectedly
violent typhoon. Nevertheless everyone enjoyed an
interesting programme and Chinese hospitality.
Durant ce Rallye également, les cieux n’ont pas été
cléments. Les participants ont subi un ouragan d’une
force inattendue, mais ceci ne les a pas empêchés
d’apprécier le programme intéressant et l’hospitalité
chinoise.
Auch hier zeigte der Wettergott wenig Erbarmen und
bescherte den Organisatoren und Teilnehmern einen
unerwarteten heftigen Taifun. Trotzdem genossen alle
das interessante Programm und die chinesische
Gastlichkeit.
330 campeurs étrangers et 330 campeurs taïwanais se
sont réunis à l’occasion de cette rencontre à la côte nordest de l’île.
330 ausländische und 330 taiwanesische Camper
versammelten sich anlässlich dieses Treffens an der
Nordostküste der Insel.
330 campers from overseas and 330 Taiwanese assembled
on the north-east coast of the island for the rally.
068
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
1992
30th July - 9th August | 30 Juillet - 9 Août | 30. Juli - 9. August
53rd Congress and Rally
53e Congrès et Rallye
53. Kongress und Rallye
Bromont (Canada)
Bromont (Canada)
Bromont (Kanada)
This was the first time that a Rally and General Assembly
had been held overseas.
Pour la première fois, un Rallye et une Assemblée générale
ont lieu outre-mer.
Erstmals erfolgten Rallye und Generalversammlung in
Übersee.
The General Assembly went well. There was lively debate
of the report by the Commission on Finance and the
Future of F.I.C.C. that unfortunately did not result in any
concrete proposals or recommendations.Polski Zwiazek
Motorowy (Poland) was admitted as an associate member
and Unio Caravanista de Catalunya (Spain) as a new
member. Portugal would organise the 1995 Rally.
L’Assemblée générale s’est bien déroulée. Le rapport de
la Commission des Finances et de l’avenir de F.I.C.C. fait
l’objet d’un débat approfondi, malheureusement sans
propositions ou recommandations concrètes ou précises.
Nouveaux membres : Polski Zwiazek Motorowy (Pologne
– membre associé) et Unio Caravanista de Catalunya
(Espagne). Le Portugal se voit confier l’organisation du
Rallye 1995.
Die Generalversammlung nahm einen guten Verlauf.
Eingehend debattiert wurde im Besonderen der Bericht
der Kommission für Finanzen und Zukunft der F.I.C.C. –
leider jedoch ohne konkrete oder präzise Vorschläge oder
Empfehlungen. Neue Mitglieder wurden Polski Zwiazek
Motorowy (Polen – assoziiert) und Unio Caravanista de
Catalunya (Spanien). Portugal wurde zum Ausrichter der
Rallye 1995 berufen.
Le Rallye bien organisé mais également très pluvieux,
avec son programme de divertissements particulièrement
réussi, a réuni 3.979 participants provenant de 25 pays.
Die gut organisierte aber ebenfalls äußerst regenreiche
Rallye mit ihrem außergewöhnlich guten
Unterhaltungsprogramm, vereinigte 3.979 Teilnehmer
aus 25 Ländern.
The Rally which was very well organised and offered an
extraordinarily full entertainment programme attracted
3,979 participants from 25 countries. Sadly the weather
was very wet.
On 13th February former DCC and F.I.C.C. President
Egon Skorczewski (1981 – 1984) died after a long illness.
He played a leading role defining standards for camping
equipment and worked hard to make camping tourism
easier and more accessible in eastern Europe.
One month earlier Vice-President Gerhard Bochmann
also left this world. He was a pioneer of the camping
movement in Germany and was a much loved and
respected man beyond the borders of his native country.
F.I.C.C. awarded him the Honorary Gold Medal
posthumously. Two F.I.C.C. Honorary Members also died:
Hans Schmidt (Germany) and Hans RUBLI (Switzerland),
both very enthusiastic members of F.I.C.C. Commissions
who continued to camp well into their latter years.
Le 13 février, mort de l’ancien DCC et Président de la
F.I.C.C. Egon Skorczewski (1981 – 1984) au terme d’une
longue maladie. Il a grandement participé à la
normalisation d’outils de camping et s’est surtout efforcé
à faciliter le camping touristique en Europe de l’Est.Un
mois auparavant, décès du Vice-président Gerhard
Bochmann, un précurseur du mouvement de camping
en Allemagne et un homme aussi très apprécié et connu
au niveau international. A titre posthume, la F.I.C.C. lui
décerne la Médaille d’honneur en or. Décès également
des membres d’honneur de la F.I.C.C. Hans Schmidt
(Allemagne) et Hans RUBLI (Suisse), membres très
appréciés actifs au sein des Commissions F.I.C.C., et qui
sont restés des campeurs actifs jusqu’à un âge avancé.
F.I.C.C. patronage for the 31st Europa Rally in
Kamien/Poland and for the 28th Camping Wine Rally in
Auxerre (France).
La F.I.C.C. parraine le 31e Rallye Europe à Kamien/Pologne
ainsi que le 28e Rallye du Vin à Auxerre (France).
Am 13. Februar verstarb nach langer Krankheit der
ehemalige DCC und F.I.C.C. Präsident Egon Skorczewski
(1981 – 1984). Er war maßgeblich an der Normung von
Campinggeräten beteiligt und bemühte sich vor allem
um die Erleichterungen des osteuropäischen CampingTourismus. Einen Monat vorher entschlief Vizepräsident
Gerhard Bochmann, ein Pionier der Campingbewegung
in Deutschland und auch ein international sehr beliebter
und bekannter Mann. Posthum verlieh ihm F.I.C.C. die
Goldene Ehrenmedaille. Weiters gingen von uns die
F.I.C.C. Ehrenmitglieder Hans Schmidt (Deutschland) und
Hans RUBLI (Schweiz), äußerst rege Mitglieder in den
F.I.C.C. Kommissionen und bis ins hohe Alter aktive
Camper.
F.I.C.C. Schirmherrschaft für die 31. Europa Rallye in
Kamien/Polen sowie für die 28. Camping Weinrallye in
Auxerre (Frankreich).
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
069
1993
8th - 19th July | 8 - 19 Juillet | 8. - 19. Juli
54th Congress and Rally
54e Congrès et Rallye
54. Kongress und Rallye
Pulversheim (France)
Pulversheim (France)
Pulversheim (Frankreich)
The General Assembly elected a new Council and
President. Mr. Camille Olinger was elected President by
acclamation, and Messrs. Black and Giesen remained in
office as Vice-Presidents. The final report by the
Commission on Finance and the Future was unanimously
approved. The membership application from DK Camping
Club (Denmark) was rejected because the other Danish
members of F.I.C.C. were against the Club being admitted.
The Federation of Greek Excursionist Clubs was excluded
from membership of the F.I.C.C. The General Assembly
appointed Hungary as the organiser of the 58th Rally.
L’Assemblée générale avait pour mission d’élire un
nouveau Conseil d’administration et un Président. M.
Camille Olinger a été élu Président par acclamation. MM.
Black et Giesen sont reconduits comme Vice-président.
L’AG approuve à l’unanimité le rapport final de la
Commission des finances et de l’avenir. La demande
d’adhésion du DK Camping Club (Danemark) est refusée,
car les autres membres danois de la F.I.C.C. sont contre
l’acceptation de ce club. La Federation of the Greek
Excursionist Clubs a été exclue de la Fédération.
L’Assemblée générale confie à la Hongrie l’organisation
du 58e Rallye.
Die Generalversammlung hatte einen neuen
Verwaltungsrat und Präsidenten einzusetzen. Per Applaus
wurde Herr Camille Olinger zum Präsidenten gewählt.
Vizepräsidenten blieben die Herren Black und Giesen.
Sie billigte einstimmig den Schlussbericht der Kommission
für Finanzen und Zukunft. Das Aufnahmegesuch von DK
Camping Club (Dänemark) wurde abgelehnt, da die
anderen dänischen F.I.C.C. Mitglieder sich gegen eine
Eingliederung des Clubs aussprachen. Federation of the
Greek Excursionist Clubs wurde aus dem Verband
ausgeschlossen. Die Generalversammlung bestimmte
Ungarn zum Organisator der 58. Rallye.
Comme la Bulgarie n’a pas pu organiser le Rallye, la
Fédération Française de Camping et de Caravaning a
proposé une solution de remplacement en mettant très
rapidement à disposition un terrain et l’infrastructure
requis pour “sauver” le 54e Rallye. Ainsi, 3.385 campeurs
(1.440 unités – 1.017 caravanes, 242 autocaravanes,
181 tentes), provenant de 35 pays, ont participé en
Alsace à cette rencontre très réussie.
Da Bulgarien die Rallye nicht veranstalten konnte, sprang
Fédération Française de Camping et de Caravaning
beherzt ein und stellte innerhalb kurzer Zeit Gelände und
Infrastruktur zur Verfügung, um die 54. Rallye nicht
„platzen“ zu lassen. Und so beteiligten sich im Elsass
3.385 Camper (1440 Einheiten – 1017 Caravans, 242
Motorcaravans, 181 Zelte) aus 35 Nationen an diesem
erfolgreichen Treffen.
Cette année, le monde du camping enregistre avec peine
le décès de C.H.M. Wirtz (Pays-Bas), Membre d’honneur
de la F.I.C.C., et de David Knight (Grande-Bretagne),
Président du Conseil de discipline de la F.I.C.C. et ancien
membre du Conseil d’administration.
In diesem Jahr bedauerte die Campingwelt den Tod von
C.H.M. Wirtz (Niederlande) F.I.C.C. Ehrenmitglied und
von David Knight (Großbritannien), Vorsitzender des
F.I.C.C. Disziplinarrates und ehemaliges
Verwaltungsratsmitglied.
At the last minute Bulgaria was unable to host the Rally,
but the Fédération Française de Camping et de Caravaning
courageously stepped into the breach and within a short
period of time came up with a rally site and the necessary
infrastructure thereby ensuring that the 54th Rally did
not have to be “scrapped“. Thus 3,385 campers (1,440
outfits – 1,017 caravans, 242 motorcaravans, 181 tents)
from 35 nations were able to take part in this very
successful event held in Alsace.
This year the camping fraternity was saddened by the
deaths of C.H.M. Wirtz (Netherlands), an F.I.C.C. Honorary
Member, and David Knight (Great Britain), Chairman of
the F.I.C.C. Disciplinary Committee and a former Council
member.
070
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
1994
1st - 8th May | 1er - 8 Mai | 1. - 8. Mai
5th International F.I.C.C. Rally
55e Rallye international F.I.C.C.
55. Internationale F.I.C.C. Rallye
Hamada, Shimane (Japan)
Hamada, Shimane (Japon)
Hamada, Shimane (Japan)
This was the second International F.I.C.C. Rally to be held
in Japan and it was attended by 1,246 campers from 20
different countries.
1.240 personnes de 20 pays différents ont participé à ce
second Rallye international F.I.C.C. au Japon.
An dieser zweiten in Japan erfolgten Internationalen
F.I.C.C. Rallye beteiligten sich 1.246 Personen aus 20
verschiedenen Ländern.
The rally site was covered with azaleas and beautifully
situated, right on the sea. The organisers provided a
wealth of interesting excursions and entertainment
including tea with local families and a samurai parade.
Everyone joined in the parade, some in their own national
costume and others in traditional Japanese dress. The
rally afforded a wonderful opportunity to experience and
learn about the Japanese way of life and the richness of
Japanese culture which is so deeply rooted in people’s
lives.
Un splendide site de Rallye avec un nombre incalculable
d’azalées, directement en bord de mer, avec de
nombreuses excursions et éléments de programme, y
compris la cérémonie du thé chez des familles locales
et... la parade des Samouraïs à laquelle tous les campeurs
ont pris part, en partie dans leurs costumes nationaux
et en partie dans des vêtements traditionnels japonais.
Nombreuses expériences enrichissantes concernant la vie
des Japonais ainsi que leur culture, très profondément
ancrée en eux.
We were honoured at the opening ceremony by the
presence of Their Imperial Highnesses Prince and Princess
Akishino, a delightful couple who were happy to circulate
during the welcoming drink, exchanging the odd greeting
here and there. Many local people from Hamada were
also invited along.
La cérémonie d’ouverture, à laquelle de nombreux
habitants d’Hamada ont été invités, a bénéficié de la
présence de Leurs Altesses Impériales le Prince et la
Princesse Akishino, un couple sympathique qui, lors de
la réception de bienvenue pour tous les participants, s’est
mélé aux “simples campeurs” en échangeant quelques
mots de ci de là.
Since there was no General Assembly, the Japan
Autocamping Federation organised a symposium on
“Camping and the Environment“ at which Jan Eriksen
(DK), Gabor Toth (H), Pierre Beauvois (F) and Prof.
Kawashima were the speakers. The symposium culminated
in the publication of the “Hamada Declaration“.
Vu l’absence d’Assemblée générale, la Japan Autocamping
Federation avait organisé un symposium sur “La protection
de l’environnement et le camping” (les intervenants ont
été Jan Eriksen (DK), Gabor Toth (H), Pierre Beauvois (F)
et le Prof. Kawashima), couronné par la publication de
la “Déclaration d’Hamada”.
Ein wunderschönes grünes mit unzähligen Azaleen
bepflanztes Rallyegelände direkt am Meer, eine Fülle
interessanter Ausflüge und Programmpunkte darunter
Tee bei einheimischen Familien und… die Samurai-Parade,
an der alle Camper teils in ihren Nationalkostümen, teils
in japanischen traditionellen Kleidern teilnahmen.
Bereichernde Erfahrungen über das Leben der Japaner
und ihre tief in ihnen verankerte Kultur.
Die Eröffnungsfeier, zu der auch viele Einwohner von
Hamada geladen waren, beehrten Ihre Kaiserlichen
Hoheiten Prinz und Prinzessin Akishino, ein sympathisches
Paar, welches sich bei dem Willkommensempfang für
alle Camper, ganz natürlich „unter das Volk“ mischte
und mit dem einen oder anderen einige Worte wechselte.
Da keine Generalversammlung stattfand, hatte Japan
Autocamping Federation ein Symposium über
„Umweltschutz und Camping“ organisiert (Sprecher
waren Jan Eriksen (DK), Gabor Toth (H), Pierre Beauvois
(F) und Prof. Kawashima), das von der Veröffentlichung
der „Hamada Erklärung“ gekrönt wurde.
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
071
1994
28th July - 6th August | 28 Juillet - 6 Août | 28. Juli - 6. August
56th Congress and Rally
56e Congrès et Rallye
56. Kongress und Rallye
Joensuu (Finland)
Joensuu (Finlande)
Joensuu (Finnland)
With one exception, the General Assembly agreed that
Mr. Janssens could remain in the Council as the eleventh
member.
L’Assemblée générale – à l’exception d’une fédération,
accepte le maintien de M. Janssens comme onzième
membre du Conseil d’administration.
Die Generalversammlung – mit Ausnahme eines
Verbandes – akzeptierte das Verbleiben von Herrn Janssens
als elftes Mitglied im Verwaltungsrat.
Nivon (NL) was admitted as an associate member of
F.I.C.C.
Elle admet Nivon (NL) en tant que membre associé au
sein de la F.I.C.C.
Sie nahm Nivon (NL) als assoziiertes Mitglied in
F.I.C.C. auf.
DK Camping Club’s membership application was turned
down again this year. Touring Club d’Algérie resigned
from membership of F.I.C.C. The 59th Rally would be
held in Ireland.
La demande d’adhésion du DK Camping Club est
également refusée cette année. Le Touring Club d’Algérie
annonce son adhésion à la F.I.C.C. L’organisation du 59e
Rallye est confiée à l’Irlande.
Das Aufnahmegesuch von DK Camping Club wurde auch
in diesem Jahr erneut abgelehnt. Touring Club d’Algérie
kündigte seine Mitgliedschaft in F.IC.C. Die Ausrichtung
der 59. Rallye wurde an Irland vergeben.
2,610 campers (plus 4 observers from Estonia) from 26
countries assembled on the scenic, beautifully situated
rally site. For the first time the Parade of Nations (many
campers in their national costume) proceeded through
the streets of the town to the opening ceremony. This
idea was later adopted by other rally organisers.
It was a very successful and professionally run rally with
a varied programme of cultural and sports events.
2.610 personnes (plus 4 observateurs d’Estonie) de 26
pays se sont réunis sur le site très attrayant du Rallye.
Pour la première fois, la Parade des Nations (de nombreux
campeurs en habits traditionnels) traverse la ville vers le
lieu de la cérémonie d’ouverture. Cette idée est ensuite
reprise par d’autres organisations.
Une manifestation réussie, organisée de manière très
professionnelle, avec un programme culturel et sportif
très varié.
2.610 Personen (plus 4 Beobachter aus Estland) aus 26
Ländern fanden sich auf dem landschaftlich sehr schön
gelegenen Rallyegelände ein. Erstmals zog die Parade
der Nationen (viele Camper in Volkstrachten) durch die
Stadt zum Ort der Eröffnungsfeier. Diese Idee wurde
später von anderen Organisatoren aufgegriffen.
Eine gelungene, sehr professionell organisierte
Veranstaltung mit einem abwechslungsreichen Kulturund Sportprogramm.
072
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
1995
5th - 12th August | 5 - 12 Août | 5. - 12. August
57th Congress and Rally
57e Congrès et Rallye
57. Kongress und Rallye
Aljezur (Portugal)
Aljezur (Portugal)
Aljezur (Portugal)
The General Assembly observed a minute’s silence in
memory of Arrigo Tommasi Di Vignano, Member of the
F.I.C.C. Technical Commission, and of F.I.C.C. Honorary
President Ivar Kahl, who lost his battle against a long
and painful illness on 26th December 1994. Ivar Kahl
was in charge of the Caravan Club of Sweden for 15
years and, backed up by an excellent team, organised
two F.I.C.C. Rallies in Sweden. He was Chairman of the
F.I.C.C. Rally Commission from 1982 to 1984. He was
sufficiently far-sighted to realise that it was imperative
for F.I.C.C. to be truly international and, to achieve this,
he encouraged active cooperation between F.I.C.C.
members within the world umbrella organisation.
He gave the Youth Commission new impetus, achieved
closer cooperation with AIT and FIA and forced the pace
with work on standards at EU level. His endeavours on
behalf of camping and caravanning and his global
commitment was an important part of his life and work.
L’Assemblée générale consacre une minute de silence
aux regrettés Arrigo Tommasi Di Vignano, membre de la
Commission Technique de la F.I.C.C., et Ivar Kahl, Président
d’honneur de la F.I.C.C., qui a perdu sa longue lutte
contre la maladie le 26 décembre 1994. 15 ans
auparavant, il a dirigé Caravan Club of Sweden et organisé
en commun avec une bonne équipe les deux Rallyes
F.I.C.C. en Suède. De 1982 à 1984, Ivar Kahl a été
Président la Commission des Rallyes de la F.I.C.C. En
homme prévoyant, il a reconnu que la F.I.C.C. devait
s’internationaliser et encouragé une coopération active
entre membres de la F.I.C.C., dans le cadre de la Fédération
mondiale. Il a donné de nouvelles impulsions à la
Commission des Jeunes suscité une coopération plus
étroite avec l’AIT et la FIA, et fait avancer les travaux de
normalisation à l’échelle de la CE. Son action et son
engagement international pour le camping et le caravaning
constituent une partie significative de ce qui fut l’oeuvre
de sa vie.
In einer Schweigeminute gedachte die
Generalversammlung des verstorbenen Arrigo Tommasi
Di Vignano, Mitglied der Technischen F.I.C.C. Kommission,
und des F.I.C.C. Ehrenpräsidenten Ivar Kahl, der am 26.
Dezember 1994 seinen Kampf gegen eine langjährige
schwere Krankheit verloren hatte. 15 Jahre führte er
Caravan Club of Sweden und organisierte gemeinsam
mit einem guten Team die zwei F.I.C.C. Rallyes in
Schweden. Von 1982 bis 1984 war Ivar Kahl Vorsitzender
der F.I.C.C. Rallyekommission. Weitsichtig erkannte er
die notwendige Internationalisierung von F.I.C.C. und
förderte die rege Zusammenarbeit der F.I.C.C. Mitglieder
im Rahmen des Weltdachverbandes. Er gab der
Jugendkommission neue Impulse, schaffte eine engere
Zusammenarbeit mit AIT und FIA und forcierte die
Normenarbeit auf EG-Ebene. Sein Wirken und weltweites
Engagement für Camping und Caravaning bildeten einen
bedeutenden Teil seines Lebenswerkes.
Suomen Rekeilymajajärjestö (Finland) cancelled its
membership in F.I.C.C. Gibraltar Camping & Caravanning
Club was excluded from membership. DK Camping Club’s
membership application was again rejected by the General
Assembly. Poland won the bid to host the 1998 Rally
and Mr. Bernard PIJNAPPEL was made an Honorary
Member of F.I.C.C. The Extraordinary General Assembly
voted on further changes to the Statutes. The amendments
only concerned a couple of articles and were introduced
for the purposes of clarification. They were unanimously
adopted.
The International Rally was held on a beautiful site
overlooking the sea and attracted 2,741 participants
from 26 countries. As always the Portuguese organisers
came up with a very comprehensive programme of events.
Suomen Rekeilymajajärjestö (Finlande) annonce son
déporte la F.I.C.C. Le Gibraltar Camping & Caravanning
Club est exclu de la Fédération. La candidature du DK
Camping Club est à nouveau refusée par l’Assemblée
générale. L’AG confie le Rallye 1998 à la Pologne et
décerne à M. Bernard PIJNAPPEL le titre de Membre
d’honneur de la F.I.C.C. Lors de l’Assemblée générale
extraordinaire, les délibérations portent sur une nouvelle
modification des statuts. Celle-ci concerne toutefois
seulement quelques articles ayant été définis de façon
plus claire. Les changements sont approuvés à l’unanimité.
Le Rallye international sur le beau terrain surplombant
la mer a accueilli 2.741 participants de 26 pays. Comme
à chaque fois, les organisateurs portugais ont offert un
programme ne laissant rien à désirer.
Suomen Rekeilymajajärjestö (Finnland) kündigte seine
Mitgliedschaft in F.I.C.C. Gibraltar Camping & Caravanning
Club wurde aus dem Verband ausgeschlossen. DK
Camping Clubs Kandidatur wurde von der
Generalversammlung erneut abgelehnt. Sie vergab die
Rallye 1998 an Polen und ernannte Herrn Bernard
PIJNAPPEL zum F.I.C.C. Ehrenmitglied. In der
Außerordentlichen Generalversammlung stimmte man
über eine erneute Statutenänderung ab. Diese betraf
allerdings nur einige Artikel, die klarer definiert und
stimmeneinhellig angenommen wurden.
Die Internationale Rallye auf einem schönen, das Meer
überblickende Gelände versammelte 2.741 Teilnehmer
aus 26 Ländern. Wie stets boten die portugiesischen
Organisatoren ein allumfassendes gutes Programm an.
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
073
1996
25th July - 5th August | 25 Juillet - 5 Août | 25. Juli - 5. August
58th Congress and Rally
58e Congrès et Rallye
58. Kongress und Rallye
Alsöors (Hungary)
Alsöors (Hongrie)
Alsöors (Ungarn)
The General Assembly approved the presence of observers
from the People’s Republic of China. High point of the
Assembly’s proceedings was the election of the Council
and the President.
L’Assemblée générale accepte la présence d’observateurs
de la République populaire de Chine en son sein. L’apogée
de l’Assemblée est à nouveau l’élection du Conseil
d’administration et du Président.
Die Generalversammlung akzeptierte die Anwesenheit
von Beobachtern der Volksrepublik China in ihrer Mitte.
Höhepunkt der Versammlung war erneut die Wahl des
Verwaltungsrates und des Präsidenten.
The new President was Mr. Lars Dahlberg (Finland) and
he appointed Messrs. Black and Giesen as Vice-Presidents.
The Assembly approved the bid by Great Britain (The
Caravan Club) to host the 1999 Rally. Israel Camping
Club and Polski Zwiazek Motorowy became full members
of F.I.C.C.
Le nouveau Président est M. Lars Dahlberg (Finlande). Il
désigne MM. Black et Giesen comme Vice-présidents.
L’Assemblée confie à la Grande-Bretagne (The Caravan
Club) l’organisation du Rallye 1999. Israel Camping Club
et Polski Zwiazek Motorowy deviennent membres
titulaires.
Neuer Präsident wurde Herr Lars Dahlberg (Finnland) Als
Vizepräsidenten benannte er die Herren Black und Giesen.
Die Versammlung betraute Großbritannien (The Caravan
Club) mit der Organisation der Rallye in 1999. Israel
Camping Club und Polski Zwiazek Motorowy wurden
Vollmitglieder.
This very pleasant Rally on the shores of Lake Balaton
attracted 3,484 participants from 27 countries (70 tents,
428 motorcaravans, 1,048 caravans and 43
hotel-campers).
3.484 personnes de 27 pays (70 tentes, 428
autocaravanes, 1.048 caravanes et 43 campeurs dans
des chambres d’hôtel) ont participé à cette agréable
rencontre sur les rives du lac Balaton.
An dieser gefälligen Veranstaltung am Balatonsee nahmen
3.484 Personen aus 27 Ländern teil. (70 Zelte, 428
Motorcaravans, 1048 Caravans und 43 Hotel-Camper).
To conform with Belgian legislation, the Council
unanimously co-opted Mr. Francis Janssens on to the
Council as the Belgian Council member.
Conformément à ce qui prévu par la loi belge, le Conseil
d’administration coopte à l’unanimité M. Francis Janssens
comme membre belge du Conseil.
Introduction of the AIT/FIA/F.I.C.C. information and
discount booklet which was distributed with every CCI.
Introduction de la brochure d’information et de remises
AIT/FIA/F.I.C.C., distribuée avec chaque CCI.
074
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
Wie im belgischen Gesetz vorgeschrieben, kooptierte der
Verwaltungsrat einstimmig Herrn Francis Janssens als
belgisches Ratsmitglied.
Einführung der AIT/FIA/F.I.C.C. Informations- und
Rabattbroschüre, die mit jeder CCI verteilt wurde.
1997
17th - 27th July | 17 - 27 Juillet | 17 .- 27. Juli
59th Congress and Rally
59e Congrès et Rallye
59. Kongress und Rallye
Millstreet (Ireland)
Millstreet (Irlande)
Millstreet (Irland)
The Extraordinary General Assembly held on 23 July
unanimously approved amendments to Articles 02.1,
02.2 and 02.3 of the Rules of Procedure and Article
12.6.7.of the Statutes, in accordance with the proposed
amendments published in the Memorandum. The Ordinary
General Assembly approved the application from Federacio
Catalana de Camping i Caravaning (Spain) to be admitted
as an associate member. Deutscher Camping Club was
designated as Rally organiser for the year 2000.
L’Assemblée générale extraordinaire a lieu le 23 juillet et
approuve à l’unanimité la modification des articles 02.1,
02.2 et 02.3 du règlement intérieur ainsi que de l’article
12.6.7. des statuts, conformément à ce qui a été proposé
dans le mémorandum. L’Assemblée ordinaire confirme
l’adhésion de la Federacio Catalana de Camping i
Caravaning (Espagne) en tant que membre associé. Le
Deutsche Camping Club est choisi comme organisateur
du Rallye 2000.
Die Außerordentliche Generalversammlung fand am 23.
Juli statt und erklärte sich einstimmig einverstanden die
Artikel 02.1, 02.2 und 02.3 der Geschäftsordnung und
Artikel 12.6.7.der Statuten wie im Memorandum
vorgeschlagen, abzuändern. Die Ordentliche Versammlung
bestätigte den Beitritt von Federacio Catalana de Camping
i Caravaning (Spanien) als assoziiertes Mitglied. Als
Rallyeorganisator im Jahre 2000 wurde der Deutsche
Camping Club ausgewählt.
The Rally venue was on the Green Glens Arena estate
and attracted 1,447 participants + 150 Irish helpers (674 outfits, comprising 81 in tents, 393 in caravans,
177 in motorcaravans and 23 in hotel accommodation)
from 26 countries. A small, very friendly gathering where
the hospitality of the Irish played a special part. The local
population enthusiastically applauded the parade through
the small town of Millstreet and it was long remembered
as the event of the town’s recent history.
1.447 personnes de 26 pays et 150 bénévoles irlandais
(674 unités, dont 81 sous tente, 393 en caravane, 177
en autocaravane et 23 à l’hôtel) ont participé au Rallye
organisé sur le site de la Green Glens Arena. Cela a été
une rencontre avec peu de participants mais avec une
ambiance amicale, essentiellement due à la légendaire
hospitalité irlandaise. Le défilé à travers la petite ville de
Millstreet a été salué avec enthousiasme par les habitants
et est resté là-bas “l’événement” de ces dernières années.
An der auf dem Besitz Green Glens Arena organisierten
Rallye beteiligten sich 1.447 Personen - + 150 irische
Helfer - (674 Einheiten, davon 81 im Zelt, 393 im Caravan,
177 im Motorcaravan und 23 im Hotel) aus 26 Ländern.
Eine kleine, sehr freundliche Zusammenkunft bei der die
irische Gastlichkeit einen besonderen Platz einnahm. Die
Parade durch die kleine Stadt Millstreet wurde von den
Einwohnern enthusiastisch begrüßt und blieb dort lange
Zeit „das Ereignis “ der letzten Jahre.
A Working Group was set up to prepare the ground for
F.I.C.C.’s regionalisation process for the North America
and Asia-Pacific regions. It was decided to set up a ”North
America Commission” and to continue with the
publication of ”F.I.C.C. News”, the newsletter that the
Council had approved in 1992. The Third Asia-Pacific
Rally was held in Kita Karuizawa/Japan from 9th to 13th
October under the patronage of F.I.C.C.
Il est décidé de créer une nouvelle Commission “Amérique
du Nord” et de rééditer le bulletin d’information de la
F.I.C.C. dont la distribution a été arrêtée par le Conseil
en 1992. Fondation du groupe de travail pour les
préparatifs de la régionalisation F.I.C.C. de l’Amérique
de Nord et de l’Asie-Pacifique. Le troisième Rallye AsiePacifique à Kita Karuizawa/Japon a lieu du 9 au 13
octobre sous le patronage de la F.I.C.C.
Gründung der Arbeitsgruppe für die Vorbereitungen der
F.I.C.C. Regionalisierung von Nordamerika und des Asien
Pazifik Raums. Man beschloss die Schaffung der neuen
Kommission „Nordamerika“ und die erneute Herausgabe
von „F.I.C.C. Aktuell“, Informationsschrift dessen
Verteilung der Rat 1992 eingestellt hatte. Die dritte Asien
Pazifik Rallye in Kita Karuizawa/Japan erfolgte vom 9. bis
13.Oktober unter der Schirmherrschaft von F.I.C.C.
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
075
1998
30th July - 10th August | 30 Juillet - 10 Août | 30. Juli - 10. August
60th Congress and Rally
60e Congrès et Rallye
60. Kongress und Rallye
Leba (Poland)
Leba (Pologne)
Leba (Polen)
The General Assembly held on 5th August unanimously
approved the membership applications of Udruga
Kampista Hrvatske/Croatia and Formosa Camping and
Caravanning Federation Taiwan and that of The
Motorcaravanner’s Club (Great Britain). It also welcomed
Touring Club Suisse (Switzerland) as an associate member.
L’Assemblée générale du 5 août approuve à l’unanimité
les nouveaux membres F.I.C.C. Udruga Kampista
Hrvatske/Croatie et Formosa Camping and Caravanning
Federation Taiwan et approuve par ailleurs l’adhésion du
The Motorcaravanner’s Club (Grande-Bretagne). Elle
confirme le statut de membre associé du Touring Club
Suisse (Suisse).
Die am 5. August durchgeführte Generalversammlung
akzeptierte einstimmig die neuen F.I.C.C. Mitglieder
Udruga Kampista Hrvatske/Kroatien und Formosa
Camping and Caravanning Federation Taiwan und billigte
außerdem den Beitritt von The Motorcaravanner’s Club
(Großbritannien). Sie bestätigte die assoziierte
Mitgliedschaft von Touring Club Suisse (Schweiz).
L’Assemblée confie au Norsk Caravan Club l’organisation
du Rallye 2001 en Norvège.
Die Versammlung betraute Norsk Caravan Club mit der
Organisation der Rallye 2001 in Norwegen.
2.847 personnes (1.200 unités – 29 tentes, 406
autocaravanes, 765 caravanes, 25 autres abris) de 28
pays se sont réunies dans la station balnéaire polonaise.
Durant le Rallye, les présidents de Commission ont
organisé pour la première fois un forum pendant lequel
chaque participant a eu la possibilité de poser des
questions techniques spécifiques et de discuter avec eux
sur les thèmes les plus divers.
2.847 Personen (1.200 Einheiten – 29 Zelte, 406
Motorcaravans, 765 Caravans, 25 andere Unterkünfte)
aus 28 Ländern trafen sich in dem polnischen Seebad.
Während der Rallye veranstalteten die
Kommissionsvorsitzenden erstmals ein Forum, an dem
allen Teilnehmern die Gelegenheit geboten wurde,
spezielle technische Fragen zu stellen bzw. mit ihnen
über verschiedenste Themen zu diskutieren.
M. Hans Behrmann participe cette année pour la 50e
fois à un Rallye F.I.C.C. et reçoit la Médaille d’honneur
en or de la F.I.C.C.
Herr Hans Behrmann nahm in diesem Jahr zum 50. Mal
an einer F.I.C.C. Rallye teil und erhielt die Goldene
Ehrenmedaille des F.I.C.C.
The Assembly entrusted the organisation of the 2001
Rally in Norway to the Norsk Caravan Club.
2,847 participants from 28 countries gathered in the
Polish seaside resort in 1,200 outfits – 29 tents, 406
motorcaravans, 765 caravans, and 25 other types of
accommodation. During the Rally, Chairmen of the various
Commissions organised a forum at which all rally-goers
were given the chance to ask specific technical questions
and raise any topics for discussion.
Mr. Hans Behrmann attended his 50th F.I.C.C. rally this
year and was awarded F.I.C.C.’s Gold Medal.
076
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
The fourth Asia-Pacific Rally to be held under the
patronage of F.I.C.C. took place in Sokcho/Korea in May.
Israel Camping Club organised an International Rally
under the auspices of the Federation for F.I.C.C. members
in Dor from 5th to 12th May. The Tent Glossary produced
by the F.I.C.C. Tent Commission in F.I.C.C.’s three official
languages was translated into Dutch and Finnish. In
addition the Tent Commission published a leaflet entitled
“Advantages and disadvantages of cotton and synthetic
fabrics for camping tents”. F.I.C.C. took over chairmanship
of the AIT/FIA/F.I.C.C. Liaison Committee. EFCO (European
Federation of Campsite Owners) and F.I.C.C. signed a
joint charter on campsite security at a ceremony in Paris.
Le dictionnaire élaboré dans les trois langues officielles
de la F.I.C.C. par la Commission des Tentes de la F.I.C.C.
a été également traduit en néerlandais et en finnois. En
outre, cette Commission F.I.C.C. a rédigé un vade-mecum
sur les “Avantages et inconvénients des tissus en coton
et synthétiques pour les tentes de camping”. La F.I.C.C.
prend la Présidence du Comité de liaison AIT/ FIA/ F.I.C.C.
Lors d’une cérémonie à Paris, l’EFCO (la fédération
européenne des propriétaires de terrains de camping) et
la F.I.C.C. signent une charte de sécurité pour terrains
de camping, élaborée en commun. Le quatrième Rallye
Asie-Pacifique sous le patronage de la F.I.C.C. a lieu en
mai, à Sokcho/Corée. Pour les membres de la F.I.C.C.,
l’Israel Camping Club a organisé à Dor, du 5 au 12 mai,
un Rallye international sous le patronage de la Fédération.
Das von der F.I.C.C. Zeltkommission in den drei offiziellen
F.I.C.C. Sprachen ausgearbeitete Zeltwörterbuch wurde
auch in die niederländische und finnische Sprache
übersetzt. Außerdem verfasste diese F.I.C.C. Kommission
einen Ratgeber über „Vor- und Nachteile von Baumwollund Kunststoffgeweben für Campingzelte“. F.I.C.C.
übernahm den Vorsitz des Verbindungsausschusses
AIT/FIA/F.I.C.C. In einer Feierstunde in Paris, unterschrieben
EFCO (Europäischer Verband der Campingplatzbesitzer)
und F.I.C.C. eine gemeinsam erarbeitete Sicherheitscharta
für Campingplätze. Für F.I.C.C. Mitglieder richtete Israel
Camping Club unter der Schirmherrschaft des Verbandes
vom 5. bis 12. Mai eine Internationale Rallye in Dor aus.
Die vierte Asien Pazifik Rallye unter dem Patronat von
F.I.C.C. wurde im Mai in Sokcho/Korea durchgeführt.
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
077
1999
29th July - 8th August | 29 Juillet - 8 Août | 29. Juli - 8. August
61st Congress and Rally
61e Congrès et Rallye
61. Kongress und Rallye
Lincoln (Great Britain)
Lincoln (Grande-Bretagne)
Lincoln (Großbritannien)
The high points of the General Assembly held on 4th
August were the election of the President and Council
members. Lars Dahlberg, Hans-Josef Giesen and Bob
Black were all re-appointed.
Le point d’orgue de l’Assemblée générale organisée le
4 août est l’élection du Conseil d’administration et du
Président. Lars Dahlberg, Hans-Josef Giesen et Bob Black
voient leur mandat reconduit.
Höhepunkte der am 4. August abgehaltenen
Generalversammlung waren die Neuwahl des
Verwaltungsrates und des Präsidenten.
Three International F.I.C.C. Rallies were approved for
2002 i.e. Korea (Kangwon), St. Jean sur Richelieu (Canada)
and Ghent (Belgium).
Trois Rallyes internationaux F.I.C.C. sont attribués pour
2002 : Kangwon (Corée), St. Jean sur Richelieu (Canada)
et Gand (Belgique).
Mr. Stig Stenberg (Caravan Club of Sweden) was made
an Honorary Member of F.I.C.C.
M. Stig Stenberg (Caravan Club of Sweden) est nommé
Membre d’honneur de la F.I.C.C.
Norsk Campingbilforening (Norway) was unanimously
welcomed as an associate member of F.I.C.C. The associate
member Nivon (The Netherlands) tendered its resignation.
L’adhésion de Norsk Campingbilforening (Norvège) en
tant que membre associé est approuvée à l’unanimité.
Le membre associé F.I.C.C. Nivon (Pays-Bas) met fin à
son adhésion. Le premier Rallye nord-américain sous le
patronage de la F.I.C.C. a eu lieu à Three Rivers/Montréal
(Canada).
A total of 8,584 campers in 3,219 outfits from 29 countries
attended this beautifully organised and sunny rally in the
famous cathedral town of Lincoln. However there were
only 1,487 participants who came from overseas. Rallygoers were accommodated in 80 tents, 2,536 caravans,
552 motorcaravans and 31 folding caravans. Participants
were more than happy to find that, for the first time, all
pitches were now the standard size of 100 sq.m. The
rally site was divided up into “villages“, each with its
own mayor (sector stewards) and helpers which proved
to be a very effective innovation. They were responsible
for entertainment, information, sport and games in their
respective sectors.
078
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
Le Rallye parfaitement organisé et ensoleillé à Lincoln,
avec sa célèbre cathédrale, a réuni au total 8.584
campeurs, dont seulement 1.487 participants étrangers
(3.219 unités), de 29 pays, répartis dans 80 tentes, 2.536
caravanes, 552 autocaravanes et 31 caravanes pliables.
Pour le première fois, la surface des emplacements a été
de 100m², ce qui a été jugé très appréciable par de
nombreux participants. La répartition du terrain du Rallye
en “villages” avec des soi-disant maires (chefs de secteur)
et des bénévoles s’occupant des divertissements, de
l’information, du sport et des jeux, s’est avérée efficace.
Lars Dahlberg, Hans-Josef Giesen und Bob Black wurden
in ihrem Amt bestätigt. Für 2002 wurden drei
Internationale F.I.C.C. Rallyes vergeben und zwar nach
Korea (Kangwon), St. Jean sur Richelieu (Kanada) und
Gent (Belgien).
Herrn Stig Stenberg (Caravan Club of Sweden) wurde
die F.I.C.C. Ehrenmitgliedschaft verliehen.
Die Aufnahme von Norsk Campingbilforening (Norwegen)
als assoziiertes Mitglied wurde einstimmig gutgeheißen.
Das assoziierte F.I.C.C. Mitglied Nivon (Niederlande)
erklärte seinen Austritt.
An der perfekt organisierten und sonnigen Rallye in
Lincoln mit seiner berühmten Kathedrale nahmen
insgesamt 8.584 Camper, davon aber nur 1.487
ausländische Gäste, (3219 Einheiten) aus 29 Ländern teil.
Untergebracht waren sie in 80 Zelten, 2536 Caravans,
552 Motorcaravans und 31 Faltcaravans. Erstmals wiesen
die Stellplätze 100qm auf, was von vielen Teilnehmern
als sehr angenehm empfunden wurde. Effektiv zeigte
sich auch die Aufteilung des Rallyegeländes in „Dörfer“
mit sogenannten Bürgermeistern (Sektorenchefs) und
Helfern, die für Unterhaltung, Information, Sport und
Spiel verantwortlich zeichneten.
The Council decided to co-opt Mr. Francis Janssens as
the eleventh Council member until a change was made
in Belgian law.
Mr. Behrmann, Chairman of the F.I.C.C. Tent Commission,
died very unexpectedly. F.I.C.C. lost a very active man
who wrote much specialist literature and had great
influence particularly on the design and manufacture of
tents.
In November F.I.C.C. received the sad news of the death
of the former Italian F.I.C.C. Council member (19781987) Lamberto Ariani.
The Catalan Government awarded the F.I.C.C. President
a medal, the “Medalla al Merit Turistic de Catalunya“,
for services to Catalan tourism.
The 5th Asia-Pacific Rally under the auspices of F.I.C.C.
to take place in Fulung/Taiwan was cancelled due to a
massive and deadly earthquake.
The first North-American Rally under the patronage of
F.I.C.C. was held in Three Rivers/Montreal (Canada).
Hans Behrmann, Président de la Commission des Tentes,
meurt de façon tout à fait inopinée. La F.I.C.C. perd en
lui un homme très actif, auteur d’ouvrages spécialisés et
qui a influencé de manière significative la fabrication et
le développement des tentes.
En novembre, la F.I.C.C. reçoit la nouvelle du décès de
l’ancien membre italien du Conseil d’administration de
la F.I.C.C. (1978-1987) Lamberto Ariani.
Erneut optierte der Verwaltungsrat für Herrn Francis
Janssens als elftes Ratsmitglied und zwar solange, bis
das belgische Gesetz eine diesbezügliche Änderung
erfuhr.
Der F.I.C.C. Präsident erhielt von der Regierung Kataloniens
die Medaille für die Verdienste um den katalanischen
Tourismus, die „Medalla al Merit Turistic de Catalunya”.
A nouveau, le Conseil d’administration opte pour M.
Francis Janssens en tant qu’onzième membre du Conseil,
et ceci jusqu’à la modification ad hoc de la législation
belge.
Hans Behrmann, Vorsitzender der F.I.C.C. Zeltkommission,
verstarb völlig unerwartet. F.I.C.C. verlor einen
ausgesprochen aktiven Mann, der Fachliteratur verfasste
und insbesondere die Herstellung und Weiterentwicklung
der Zelte maßgeblich geprägt hat.
Le Président de la F.I.C.C. reçoit du gouvernement catalan
la Médaille du mérite du Tourisme Catalan, la “Medalla
al Merit Turistic de Catalunya”.
Im November erhielt F.I.C.C. die Nachricht vom Tod des
ehemaligen italienischen F.I.C.C. Verwaltungsratsmitglieds
(1978 -1987) Lamberto Ariani.
Le 5e Rallye Asie Pacifique sous le patronage de la F.I.C.C.
prévu à Fulung/Taiwan a été annulé suite à un tremblement
de terre meurtrier.
Erste Nordamerikanische Rallye unter der Schirmherrschaft
von F.I.C.C. in Three Rivers/Montreal (Kanada).
Die 5. Asien Pazifik Rallye unter der Schirmherrschaft
von F.I.C.C. in Fulung/Taiwan musste aufgrund eines
heftigen und mörderischen Erdbebens annulliert werden.
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
079
2000
27th July - 6th August | 27 Juillet - 6 Août | 27. Juli - 6. August
62nd Congress and Rally
62e Congrès et Rallye
62. Kongress und Rallye
Lechbruck (Germany)
Lechbruck (Allemagne)
Lechbruck (Deutschland)
In a secret ballot, the General Assembly approved the
membership application of A.C.T.I. (Italy) and, by an
overwhelming majority, DK Camping Club was also
admitted as an associate member. Motorförarnas
Helnykterforbund (Sweden) withdrew from membership
of F.I.C.C. The General Assembly awarded the organisation
of the 2003 Rally to Unio Caravanista de Catalunya
(Spain).
L’Assemblée générale approuve par vote secret l’adhésion
d’A.C.T.I. (Italie) comme membre titulaire et, enfin, avec
une grande majorité, DK Camping Club en tant que
membre associé. Motorförarnas Helnykterforbund (Suède)
est exclu de la F.I.C.C. Unio Caravanista de Catalunya
(Espagne) se voit confier par l’Assemblée l’organisation
du Rallye 2003.
Die Generalversammlung akzeptierte in einer geheimen
Wahl A.C.T.I. (Italien) und mit überwiegender Mehrheit
endlich auch DK Camping Club als neues F.I.C.C. Vollbzw. assoziiertes Mitglied. Motorförarnas
Helnykterforbund (Schweden) wurde die Mitgliedschaft
in F.I.C.C. gekündigt. Unio Caravanista de Catalunya
(Spanien) betraute die Versammlung mit der Ausrichtung
der Rallye 2003.
The Rally in Allgäu attracted 4,828 participants (4,322
adults, 190 adolescents, 316 children), who camped in
30 tents, 1,476 caravans and 624 motorcaravans. They
came from 29 different countries. Many of the events
were spoiled or curtailed because of the heavy rain and
at the end many vehicles had to be towed off the rally
site by tractor. However every evening a fantastic
atmosphere reigned in the huge beer tent and many firm
friendships were established over a tankard or two of
Bavarian beer.
F.I.C.C. set up its own website in May. The F.I.C.C.
produced a leaflet entitled “In Harmony with the
Environment“, which was distributed to campers as a
set of guidelines on nature conservancy measures and
protecting the environment. 2nd F.I.C.C. North America
Rally was held in Forest City, Iowa/USA from 30th June
to 6th July. The 6th Asia-Pacific Rally under the auspices
of F.I.C.C. was held in Fukushima/Japan.
080
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
Le Rallye dans l’Allgäu a réuni 4.828 personnes (4.322
adultes, 190 jeunes, 316 enfants), répartis en 30 tentes,
1.476 caravanes et 624 autocaravanes. Les hôtes sont
venus de 29 pays différents. De nombreuses
manifestations ont pâti de la “forte pluie” et, à la fin, il
a fallu tirer de nombreux véhicules avec le tracteur pour
les sortir du terrain. Dans l’immense “Bierzelt”, il y avait
toutefois chaque soir une extraordinaire ambiance et
nombreux ont été ceux qui ont scellé une amitié
inébranlable en dégustant un grand pot de bière bavaroise.
En mai, la F.I.C.C. aménage son site Web. Distribution
du dépliant conçu par la F.I.C.C. : “En harmonie avec
l’environnement”, qui est un petit vade-mecum pour
chaque campeur afin de protéger la nature. Du 30 juin
au 6 juillet a lieu le 2e Rallye F.I.C.C. d’Amérique du
Nord” à Forest City/Iowa/USA. Le 6e Rallye Asie-Pacifique
sous le patronage de la F.I.C.C. a lieu à Fukushima/Japon.
An der Rallye im Allgäu nahmen 4.828 Personen teil
(4322 Erwachsene, 190 Jugendliche, 316 Kinder), die in
30 Zelten, 1.476 Caravans und 624 Motorcaravans
herbergten Die Gäste kamen aus 29 Ländern. Durch den
„Grossen Regen“ wurden viele Veranstaltungen stark
beeinträchtigt und zum Ende mussten viele Gefährte mit
dem Trecker vom Gelände gezogen werden. Im riesigen
Bierzelt herrschte jedoch jeden Abend eine
Bombenstimmung und so mancher schloss bei einer
bayrischen „Maß Bier“ eine lebenslange Freundschaft.
Im Mai richtete F.I.C.C. eine Website ein.
Verteilung des von F.I.C.C. verfassten Faltblattes „In
Harmonie mit der Umwelt“, bei dem es sich um einen
kleinen Leitfaden für jeden Camper handelt um die Natur
zu schützen. Vom 30. Juni bis 6. Juli ereignete sich die”
2. F.I.C.C. Rallye Nordamerika” in Forest City, Iowa/ USA.
Die 6. Asien Pazifik Rallye unter der Schirmherrschaft
von F.I.C.C. fand in Fukushima/Japan statt.
2001
26th July - 5th August | 26 Juillet - 5 Août | 26. Juli - 5. August
63rd Congress and Rally
63. Congrès et Rallye
63. Kongress und Rallye
Selbu (Norway)
Selbu (Norvège)
Selbu (Norwegen)
Another Extraordinary General Assembly was convened
to approve a number of modifications to the Statutes
and Rules of Procedure. There was a proposal that, in
addition to voting rights being based on the category of
membership (see Article 03.2), votes would also be
granted on the basis of sales of CCIs and royalties. This
was approved by a majority of votes. Article 09.2
concerned the Rally contract, and it was agreed that it
should be filled in and signed by the designated organiser
and F.I.C.C. one year before the Rally is held. The Ordinary
General Assembly unanimously approved an increase in
the annual subscription which would take effect from
1st January 2002. Trailer Caravan Club (GB) was admitted
as a new member of F.I.C.C. The Assembly unanimously
approved the decision to appoint SF Caravan (Finland)
as the organiser of the 68th International F.I.C.C. Rally
and decided that the 2002 General Assembly should be
held in Ghent.
A nouveau, une Assemblée générale extraordinaire est
organisée pour quelques modifications des statuts du
règlement intérieur. La possibilité (article 03.2) d’acquérir
des voix supplémentaires via la vente de la CCI ou via les
royalties, en sus des voix fixées pour les groupes de
membres, est réintroduite. Pour le contrat de Rallye
(article 09.2), il est décidé que celui-ci devait être rempli
et signé par l’organisateur sélectionné et la F.I.C.C. un
an avant la date du Rallye. L’Assemblée statutaire approuve
à l’unanimité l’augmentation de la cotisation annuelle,
entrée en vigueur le 1er janvier 2002. Trailer Caravan
Club (GB) est confirmé comme nouveau membre de la
F.I.C.C. L’Assemblée charge à l’unanimité SF Caravan
(Finlande) de l’organisation du 68e Rallye international
de la F.I.C.C. et décide que l’Assemblée générale 2002
aura lieu à Gand.
Erneut erfolgte eine Außerordentliche
Generalversammlung bei der es um einige Abänderungen
der Statuten und der Geschäftsordnung ging. Wieder
eingeführt wurde die Möglichkeit (Artikel 03.2), zu den
gemäß den Mitgliedergruppen festgesetzten Stimmen,
weitere auf den Verkauf der CCI’s oder Royalties
basierende Stimmen hinzu zu erwerben. Hinsichtlich des
Rallyevertrags (Artikel 09.2) wurde bestimmt, dass dieser
vom ausgewählten Organisator und F.I.C.C. ein Jahr vor
Abhaltung der Rallye auszufüllen und zu unterschreiben
ist. Die Ordentliche Versammlung erklärte sich einstimmig
mit der Erhöhung des Jahresbeitrages einverstanden, die
am 1. Januar 2002 in Kraft trat. Trailer Caravan Club
(GB) wurde als neues F.I.C.C. Mitglied bestätigt Einstimmig
beauftragte die Versammlung SF Caravan (Finnland) mit
der Ausrichtung der 68. Internationalen F.I.C.C. Rallye
und beschloss, dass die Generalversammlung 2002 in
Gent erfolgt.
Selbu lies on the shores of a 30 km long lake about 75
kms from Trondheim and the rally site itself was on a
wooded island and a peninsula covered with vegetation,
connected to the mainland by a bridge and a causeway.
A beautiful region in the middle of the countryside. The
people of Selbu organised the evening entertainment
programme themselves which was a typically Norwegian
affair with folklore and trolls, singing and dancing. Some
1,771 participants from 25 countries (855 outfits) came
to the far north and found a warm welcome awaiting
them there.
On 30th June F.I.C.C. Honorary Member Tony Oury died
in Brussels. He was Honorary Secretary General from
1957 to 1963 and had been very involved with work on
producing a commemorative publication to mark F.I.C.C.’s
50th anniversary. The 7th Asia-Pacific Rally to be held
under the auspices of F.I.C.C. took place in Fulung/Taiwan.
The 3rd North America F.I.C.C. Rally was held in
Ottawa/Canada from 20th to 22nd July.
Selbu se situe aux bords d’un lac long de 30km, à environ
75km de Trondheim. La ville offrait comme site du Rallye
une île boisée ainsi qu’une presqu’île recouverte de
buissons et reliée au continent par un pont et une digue.
Une région magnifique en pleine nature. Folklore
typiquement norvégien avec Trolls, danses et chants.
Même les soirées ont été organisées par les habitants de
Selbu et des environs. 1.771 participants de 25 pays (855
unités) se sont réunis au Nord et ont été enchantés dès
le départ, grâce à l’ambiance chaleureuse de l’accueil.
Tony Oury, Membre d’honneur de la F.I.C.C., décède le
30 juin à Bruxelles. De 1957 à 1963 il a occupé les
fonctions de Secrétaire général honoraire et a participé
de manière significative à la rédaction de l’hommage
pour les 50 ans d’existence de la F.I.C.C. Le 7e Rallye
Asie-Pacifique sous le patronage de la F.I.C.C. a lieu à
Fulung/Taiwan. Le 3e Rallye nord-américain de la F.I.C.C.
a lieu de 20 au 22 juillet à Ottawa/Canada.
Selbu an einem 30 km langen See gelegen, ca. 75 km
von Trondheim entfernt, bot als Rallyegelände eine
bewaldete Insel und eine buschbewachsene Halbinsel
an, die durch eine Brücke und einen Damm mit dem
Festland verbunden sind. Eine wunderschöne Region
inmitten der Natur. Typisch norwegische Folklore mit
Trolls, Tanz und Gesang und selbst die Abendprogramme
wurden von den Einwohnern aus und um Selbu herum
gestaltet. 1.771 Teilnehmer aus 25 Ländern (855 Einheiten)
waren in den Norden gekommen und empfanden schon
bei der Ankunft die warme Willkommensatmosphäre.
Am 30. Juni verstarb in Brüssel F.I.C.C. Ehrenmitglied
Tony Oury. Von 1957 bis 1963 bekleidete er das Amt
des ehrenamtlichen Generalsekretärs und war maßgeblich
an der Erstellung der Festschrift zum 50 jährigen Bestehen
des F.I.C.C. beteiligt. Die 7. Asien Pazifik Rallye unter der
Schirmherrschaft von F.I.C.C. erfolgte in Fulung/Taiwan.
Die 3. Nordamerikanische F.I.C.C. Rallye fand vom 20.
bis 22. Juli in Ottawa/Kanada statt.
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
081
2002
7th - 27th May | 7 - 27 Mai | 7. - 27. Mai
64th International F.I.C.C. Rally
64e Rallye international F.I.C.C.
64. Internationale F.I.C.C. Rallye
Donghae (Korea)
Donghae (Corée)
Donghae (Korea)
An extraordinarily beautiful and interesting Rally with
the best top quality entertainment programme that any
rally organiser has ever produced.
Un Rallye particulièrement agréable et intéressant, avec
probablement le meilleur programme de loisirs jamais
proposé lors d’un Rallye.
It should be pointed out that 20 European campers in
eight outfits, accompanied by a Korean TV crew, made
a six-week journey from the F.I.C.C. Secretariat in Brussels
to the rally site in Donghae City travelling via Bremerhaven,
Puttgaden (Germany), Denmark, Finland, Russia (Moscow),
Vladivostock (Siberia) and Sokcho (South Korea).
Il faut aussi souligner que 20 campeurs européens (8
attelages), accompagnés par une équipe de télévision
coréenne, se sont rendus en l’espace de six semaines au
site du Rallye à Donghae City à partir du secrétariat de
la F.I.C.C. à Bruxelles, en passant par Bremerhaven,
Puttgaden (Allemagne), le Danemark, la Finlande, la
Russie (Moscou), Vladivostok (Sibérie) et Sokcho (Corée
du sud).
Eine außergewöhnlich schöne und interessante Rallye
mit dem wohl besten und qualitativ hochwertigsten
Unterhaltungsprogramm, das je anlässlich einer Rallye
angeboten wurde.
During the course of this international event, F.I.C.C. had
discussions with representatives from the People’s Republic
of China for the first time and they expressed interest in
the possibility of membership of F.I.C.C.
082
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
A l’occasion de cette rencontre internationale, la F.I.C.C.
a mené pour la première fois des entretiens avec des
représentants de la République populaire de Chine, qui
se sont montrés intéressés par une adhésion au sein de
notre Fédération.
Hervorzuheben ist auch, dass 20 europäische Camper in
acht Gespannen und begleitet von einem koreanischen
Fernsehteam vom F.I.C.C. Sekretariat in Brüssel aus in
sechs Wochen über Bremerhaven, Puttgaden
(Deutschland), Dänemark, Finnland, Russland (Moskau),
Wladiwostock (Sibirien), Sokcho (Südkorea) zum
Rallyegelände in Donghae City fuhren.
Anlässlich dieses internationalen Treffens führte F.I.C.C.
erstmals Gespräche mit Vertretern der Volksrepublik
China, die sich an einer Aufnahme in unserem Verband
interessiert zeigten.
2002
29th June - 8th July | 29 Juin - 8 Juillet | 29. Juni - 8. Juli
65th International F.I.C.C. Rally
65e Rallye international F.I.C.C.
65. Internationale F.I.C.C. Rallye
St. Jean sur Richelieu (Canada)
St. Jean sur Richelieu (Canada)
St. Jean sur Richelieu (Kanada)
This friendly event or “Superlative Rally“ that took place
in Quebec Province left participants with many happy
memories. Beautiful weather, impeccable organisation,
a friendly atmosphere and a varied programme of
excursions to various parts of the country, all contributed
to the huge success of the Rally which was attended by
3,763 campers from 13 countries.
Les participants à cette fête de l’amitié ou “Rallye du
superlatif”, organisée dans la province du Québec, en
garderont le meilleur souvenir. Beau temps, organisation
parfaite, ambiance amicale et un programme varié avec
des excursions dans les différentes régions du pays. Tout
cela a contribué au succès de cette manifestation à
laquelle 3.763 campeurs de 13 pays différents ont
participé.
Auch dieses Fest der Freundschaft oder „Rallye der
Superlative“ genannt, welches in der Provinz Quebec
erfolgte, wird für die Teilnehmer in bester Erinnerung
bleiben. Schönes Wetter, reibungslose Organisation, eine
freundliche Atmosphäre und ein vielfältiges Programm
mit Ausflügen in die verschiedenen Regionen des Landes,
trugen zum Erfolg dieser Veranstaltung bei, die von 3.763
Campern aus 13 verschiedenen Nationen besucht wurde.
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
083
2002
2nd - 10th August | 2 - 10 Août | 2. - 10. August
64th Congress and 66th Rally
64e Congrès et 66e Rallye
64. Kongress und 66. Rallye
Ghent (Belgium)
Gand (Belgique)
Gent (Belgien)
The General Assembly re-elected Lars Dahlberg as
President for another 3 year term of office and VicePresidents Bob Black and Hans-Josef Giesen were also
re-appointed.
A l’occasion de l’Assemblée générale statutaire, le
Président Lars Dahlberg et les Vice-présidents Bob Black
et Hans-Josef Giesen voient leurs mandats reconduits
pour trois ans.
Anlässlich der Ordentlichen Generalversammlung wurden
Präsident Lars Dahlberg und die Vizepräsidenten Bob
Black und Hans-Josef Giesen für weitere drei Jahre in
ihren Ämtern bestätigt.
Outgoing members of the Council were presented with
F.I.C.C. Medals: a Gold Medal for Mr. O’Higgins (Ireland)
and Mr. Béla Koncsic (Hungary) and Silver Medals for
Messrs. Janssens (Belgium) and Boutin (Canada).
DK Camping Club was granted full membership status.
Campers Association of Northern Greece tendered its
resignation. The Assembly decided to exclude the
Fédération Libanaise de Camping et de Caravaning
(Lebanon) from membership of the Federation.
Federcampeggio/Italy was appointed to host the 2005
Rally.
En tant que membres sortants du Conseil d’administration,
M. O’Higgins (Irlande) et Béla Koncsic reçoivent la Médaille
d’or de la F.I.C.C. et MM. Janssens (Belgique) et Boutin
(Canada) la Médaille d’honneur en argent de la F.I.C.C.
DK Camping Club devient membre titulaire.
Campers Association of Northern Greece présente sa
démission. L’Assemblée exclut la Fédération Libanaise de
Camping et de Caravaning (Liban) de la F.I.C.C. Le Rallye
2005 est accordé à Federcampeggio/Italie.
Als scheidende Mitglieder des Verwaltungsrates erhielten
Herr O’Higgins (Irland) und Béla Koncsic (Ungarn) die
F.I.C.C. Goldmedaille und die Herren Janssens (Belgien)
und Boutin (Kanada) die F.I.C.C. Ehrenmedaille in Silber.
DK Camping Club wurde Vollmitglied.
Campers Association of Northern Greece sandte sein
Austrittsgesuch ein. Die Versammlung schloss Fédération
Libanaise de Camping et de Caravaning (Libanon) aus
dem Verband aus Die Rallye 2005 wurde an
Federcampeggio/ Italien vergeben.
The Ghent Rally held on the Flanders Expo exhibition site
attracted 3,232 campers (1,447 outfits) from 28 nations.
It was ideally situated for excursions to Brussels, Bruges
and the coast, not forgetting the many interesting sites
in and around the historic city of Ghent itself.
084
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
A Gand, 3.232 campeurs (1447 unités) de 28 nations se
sont réunis sur le grand site d’exposition de Flanders
Expo, un point de départ idéal pour des excursions à
Bruxelles, Bruges, à la côte ainsi que dans les proches ou
lointains environs de cette ville historique.
In Gent versammelten sich 3.232Camper (1447 Einheiten)
aus 28 Nationen auf dem grossen Ausstellungskomplex
Flanders Expo, einem ideal gelegenen Ausgangspunkt
für Ausflüge nach Brüssel, Brügge, ans Meer und in die
nähere und weitere Umgebung dieser historischen Stadt.
F.I.C.C. Honorary President Charles F. Baumgartner
died in December. He first became a member of the
F.I.C.C. Council in 1954 and was elected F.I.C.C. President
in 1963, an office he held until 1972 after which he
returned to serve on the F.I.C.C. Council once more. He
remained actively involved until 1992 when he retired
from the camping scene. His knowledge about all aspects
of camping was vast and he was internationally recognised
a fact borne out by the numerous awards bestowed on
him both in his native country and abroad. Within F.I.C.C.
he was a man who knew everyone and who was known
by everyone and he was the organisation’s walking history
book. Charly was quite a character, a man who knew
what he wanted and was straightforward and singleminded in his approach to life.
En décembre, décès du Président d’honneur de la F.I.C.C.
Charles F. Baumgartner. Il a oeuvré dès 1954 au sein du
Conseil d’administration puis été élu Président de la
F.I.C.C. en 1963. Il a occupé ce poste jusqu’en 1972.
Ensuite, il est resté actif au sein du Conseil d’administration
jusqu’à son retrait de la vie active de campeur en 1992.
Ses connaissances en matière de camping étaient
phénoménales et reconnues à l’échelle internationale,
ce qui lui a valu de nombreux hommages tant dans son
pays qu’à l’étranger. Au sein de la F.I.C.C., c’était l’homme
qui connaissait tout le monde et que tout le monde
connaissait, c’était le livre d’histoire de l’organisation.
Charly était une personnalité, un homme droit, un homme
qui savait ce qu’il voulait et qui a parcouru son chemin
sur cette Terre de façon rectiligne et déterminée.
One month earlier Mr. Eric Stride also died. He had been
an F.I.C.C. Council member from 1987 to 1990. The 51st
International F.I.C.C. Rally was organised under his
leadership, an event that left all participants with very
happy memories. He was well known for his brilliant
performance of “I am the Music Man“, that became a
tradition at Rallies and the high point of every international
evening. Many tried to imitate him but in vain, Eric Stride
is, was and always will be the Music Man.
Un mois auparavant, décès également de M. Eric Stride,
membre du Conseil d’administrations de la F.I.C.C. de
1987 à 1990. Sous sa direction a été organisé le 51e
Rallye international de la F.I.C.C., un évènement que tous
les participants gardent en excellente mémoire. Il a surtout
été connu pour son interprétation talentueuse de “I am
the Music Man”, une tradition des Rallyes, devenue le
point culminant des soirées internationales. Nombreux
ont été ceux qui voulurent l’imiter. C’était en vain, car
Eric Stride restera à jamais le “Music Man”.
Im Dezember verstarb F.I.C.C. Ehrenpräsident Charles F.
Baumgartner. Von 1954 ab im F.I.C.C. Verwaltungsrat
tätig, wurde er 1963 zum F.I.C.C. Präsidenten gewählt,
ein Amt, das er bis 1972 bekleidete. Hernach war er
erneut aktiv im F.I.C.C. Verwaltungsrat tätig bis er sich
1992 aus dem aktiven Campingleben zurückzog. Sein
Wissen im Bereich von Camping war enorm und
international anerkannt, was zahlreiche Ehrungen im Inund Ausland unter Beweis stellten. Er war in F.I.C.C. der
Mann, der alle kannte und den alle kannten, er war das
wandelnde Geschichtsbuch der Organisation. Charly war
eine Persönlichkeit, ein Mensch mit Charakter, ein Mann,
der wusste was er wollte und seinen Weg auf dieser Erde
grade und zielstrebig gegangen ist.
Einen Monat vorher verließ uns auch Herr Eric Stride,
F.I.C.C. Verwaltungsratsmitglied von 1987 bis 1990.
Unter seiner Leitung erfolgte die Ausrichtung der 51.
Internationalen F.I.C.C. Rallye, ein Ereignis, das allen
Teilnehmern in ausgezeichneter Erinnerung geblieben
ist. Berühmt war er insbesondere durch den von ihm
brillant vorgetragenen „ I am the Music Man“, eine
Rallyetradition, die der Höhepunkt der internationalen
Abende wurde. Viele versuchten später ihn zu imitieren.
Vergebliche Mühe – der Music Man ist, war und bleibt
Eric Stride.
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
085
2003
1st - 10th August | 1 - 10 Août | 1. - 10. August
65th Congress and 67th Rally
65e Congrès et 67e Rallye
65. Kongress und 67. Rallye
Montmelo, Barcelona (Spain)
Montmelo, Barcelone (Espagne)
Montmelo, Barcelona (Spanien)
The General Assembly decided by a simple majority to
hold two rallies in 2006, one in Izmir (Turkey) and the
second in Wroclaw (Poland).
L’Assemblée générale décide à la majorité simple des
voix l’organisation de deux Rallyes en 2007. L’un à Izmir
(Turquie) et l’autre à Wroclaw (Pologne).
Die Generalversammlung beschloss mit einfacher Mehrheit
die Abhaltung von zwei Rallyes im Jahre 2006. Eine in
Izmir(Türkei) und die zweite in Wroclaw (Polen).
1,699 adults and 112 adolescents (826 outfits) camped
out on the Formula One racetrack near Barcelona. Because
of the heatwave that hit all of Europe in 2003, Barcelona
being no exception, many of the daytime rally events
were postponed and held in the late afternoon or evening.
The Rally was beautifully organised and run and the
organisers did not spare any effort when it came to
arranging a wide-ranging programme of activities for
rally-goers. The Opening Ceremony with an unusual
display involving horses and dancers gave a foretaste of
the high quality entertainment that campers would be
treated to in the days to come.
1.699 adultes et 112 jeunes (826 unités) se sont réunis
sur le circuit de Formule I à proximité de Barcelone. En
raison de la grande chaleur, qui a régné partout en Europe
en 2003, il a fallu reporter de nombreuses manifestations
jusqu’en d’après-midi ou au soir. Un Rallye très attrayant,
très bien préparé, pour lequel les organisateurs n’ont
reculé devant aucune peine pour pouvoir offrir aux
campeurs un programme très varié. La cérémonie
d’ouverture avec une chorégraphie réunissant danseuses
et chevaux a déjà donné aux participants un avant-goût
du niveau élevé des spectacles qui allaient être présentés
durant les prochains jours.
1.699 Erwachsene und 112 Jugendliche (826 Einheiten)
fanden sich auf der Formel I Rennstrecke nahe Barcelona
ein. Aufgrund der grossen Hitze, die 2003 in ganz Europa
herrschte, mussten viele Veranstaltungen auf den
Spätnachmittag oder Abend verlegt werden. Eine sehr
schöne, ausgesprochen gut vorbereitete Rallye, für die
die Veranstalter keine Mühe gescheut hatten, um den
Campern ein breit gefächertes Programm zu bieten.
Schon die Eröffnungsfeier mit einer Choreographie von
Mensch und Tier (Pferde und Tänzerinnen) bot einen
Vorgeschmack auf die den Campern in den folgenden
Tagen präsentierten anspruchsvollen Darbietungen.
The 8th International F.I.C.C. Asia-Pacific Rally to be held
in Tomakomai/Hokkaido (Japan) was cancelled due to
SARS epidemie.
Le 8ième Rallye International F.I.C.C. Asie Pacifique prévu
à Tomakomai/Hokkaido (Japon) a été annulé dû à
l’épidémie SARS.
Die 8. F.I.C.C. Asien Pazifik Rallye in Tomakomai/Hokkaido
(Japan) wurde wegen der SARS Epidemie annulliert.
086
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
Le Président de la F.I.C.C. Lars Dahlberg reçoit de Polski
Zwiazek Motorowy la Médaille d’or pour son action en
faveur du camping et du caravaning.
Die Vereinigung der deutschen Caravan- und
Touristikjournalisten ehrte F.I.C.C. mit dem „Meilenstein“
eine Auszeichnung für 70 Jahre Völkerverständigung.
Le Vice-président de la F.I.C.C. Bob Black est nommé par
Sa Majesté la Reine Elizabeth II Member of the Order of
the British Empire.
Der F.I.C.C. Präsident Lars Dahlberg erhielt von Polski
Zwiazek Motorowy die Goldmedaille für seine Verdienste
um Camping und Caravaning.
F.I.C.C. Vice-President Bob Black was decorated by Her
Majesty Queen Elizabeth II and made a Member of the
Order of the British Empire.
William Sorensen, Président de la Commission des Jeunes
de la F.I.C.C. pendant de nombreuses années, reçoit la
Médaille d’or de la F.I.C.C. pour son action significative
au sein de cette Commission.
F.I.C.C. Vizepräsident Bob Black wurde von Ihrer Majestät
Königin Elizabeth II zum Member of the Order of the
British Empire ernannt.
William Sorensen, Chairman of the F.I.C.C. Youth
Commission for many years, received the F.I.C.C. Gold
Medal in recognition of his commitment and contribution
to the Commission’s work.
La Fédération allemande des journalistes du caravaning
et du tourisme décerne à la F.I.C.C. le “Meilenstein”, un
prix qui récompense 70 années de rapprochement entre
les peuples.
The German Caravanning and Tourism Press Federation
decided to give their “Milestone Award“ to F.I.C.C. for
its contribution to international understanding through
camping over 70 years.
Polski Zwiazek Motorowy awarded its Gold Medal to
F.I.C.C. President Lars Dahlberg for his services to camping
and caravanning.
William Sorensen, langjähriger Vorsitzender der F.I.C.C.
Jugendkommission, bekam die F.I.C.C. Goldmedaille für
seinen so positiven Einsatz in diesem Ausschuss.
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
087
2004
29th July - 8th August | 29 Juillet - 8 Août | 29. Juli - 8. August
66th Congress and 68th Rally
66e Congrès et 68e Rallye
66. Kongress und 68. Rallye
Oulu (Finland)
Oulu (Finlande)
Oulu (Finnland)
The General Assembly decided that the Irish Federation
of Camping, Caravanning and Motor Caravaning should
organise the 73rd International F.I.C.C. Rally in 2007.
Membership applications from the Civil Service Motoring
Association (Great Britain) and from the Associace Caravan
Clubu (Czech Republic) were unanimously approved.
L’Assemblée générale confie l’organisation du 73e Rallye
international F.I.C.C. à la Irish Federation of Camping,
Caravanning and Motor Caravanning. Ensuite, elle
approuve à l’unanimité l’adhésion de la Civil Service
Motoring Association (GB) et de l’Associace Caravan
Clubu de la République Tchèque.
Die Generalversammlung beschloss die Vergabe der 73.
Internationalen F.I.C.C. Rallye 2007 an Irish Federation
of Camping, Caravanning and Motor Caravanning. Sie
ratifizierte einstimmig die Aufnahme von Civil Service
Motoring Association (GB) und von Associace Caravan
Clubu aus der Tschechischen Republik.
This was the furthest north that any rally had been
organised in F.I.C.C.’s long history and it attracted 1,962
campers (1,828 adults, 55 adolescents and 79 children)
from 28 countries. The tally was 28 tents, 589 caravans,
291 motorcaravans and 38 “hotel campers“. The rally
site was centred around the sports hall complex in Oulu
that housed the sanitary installations and many other
facilities. The excellent swimming pools in the complex
were much appreciated. The programme began as always
with the opening ceremony but this time the F.I.C.C. flag
was brought in by the Aslak, the famous reindeer.
Participants were more than happy with the excursions
arranged in the vicinity along with the various sports and
cultural activities. Local people were invited along to the
evening events an arrangement that did not bother any
of the participants.
La rencontre la plus septentrionale dans la longue histoire
des Rallyes F.I.C.C. a réuni 1.962 campeurs (1.828 adultes,
55 jeunes et 79 enfants) de 28 pays, répartis en 28 tentes,
589 caravanes, 291 autocaravanes et 38 campeurs dans
des chambres d’hôtel. Le centre du site du Rallye a été
la salle des sports d’Oulu, avec ses nombreuses installations
sanitaires et l’agréable piscine, qui a été utilisée par de
nombreux participants. Le programme a débuté avec la
cérémonie d’ouverture, durant laquelle le renne Aslak a
amené les couleurs de la F.I.C.C. dans le stade. Les
excursions dans les environs ainsi que les différentes
activités sportives et culturelles ont eu un écho très positif.
Les habitants d’Oulu ont également pu participer aux
soirées, ce qui n’a absolument pas dérangé les campeurs.
An dem wohl nördlichsten Treffen in der langen F.I.C.C.
Rallyegeschichte nahmen 1.962 Camper (1828
Erwachsene, 55 Jugendliche und 79 Kinder) aus 28
Ländern teil. Man zählte 28 Zelte, 589 Caravans, 291
Motorcaravans und 38 „Hotelcamper“. Zentrum des
Rallyegeländes war die Oulu-Sporthalle mit den vielen
sanitären Einrichtungen und dem angenehmen
Schwimmbad, das von vielen Gästen genutzt wurde. Das
Programm begann mit der Eröffnungszeremonie, bei der
Rentier Aslak die F.I.C.C. Fahne ins Stadion brachte. Die
Ausflüge in die Umgebung und die verschiedenen Sportund Kulturaktivitäten fanden viel Gefallen. Auch die
Bürger von Oulu konnten an den Abendveranstaltungen
teilnehmen, was von den Rallyeteilnehmern niemals als
störend empfunden wurde.
088
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
Mr. Theodor Mulka and his wife who live in Berlin attended
their 50th F.I.C.C. Rally and at the closing ceremony, the
President presented them with an F.I.C.C. Honorary
Pennant in appreciation of their loyalty.
M. Theodor Mulka et son épouse, de Berlin, participent
pour la 50e fois à un Rallye F.I.C.C. A l’occasion de la
cérémonie de clôture, le Président leur remet le Fanion
d’honneur de la F.I.C.C. pour récompenser leur fidélité.
Herr Theodor Mulka und seine Gattin aus Berlin nahmen
zum 50. Male an einer F.I.C.C. Rallye teil. Anlässlich der
Abschlussfeier überreichte ihm der Präsident für ihre
Treue den F.I.C.C. Ehrenwimpel.
Béla Koncsik who represented Hungary on the F.I.C.C.
Council from 1993 to 1999 died unexpectedly in June.
He was the driving force behind all of the arrangements
for the 1996 International F.I.C.C. Rally held in Hungary.
Décès soudain et inopiné de Béla Koncsik, représentant
de la Hongrie au sein du Conseil d’administration de la
F.I.C.C. de 1993 à 1999. Il a joué un rôle essentiel lors
de l’organisation du Rallye international F.I.C.C. 1996 en
Hongrie.
Béla Koncsik von 1993 bis 1999 Vertreter Ungarns im
F.I.C.C. Verwaltungsrat verstarb im Juni des Jahres plötzlich
und unerwartet. Er war die treibende Kraft bei der
Organisation der Internationalen F.I.C.C. Rallye 1996 in
Ungarn.
Le 9e Rallye Asie Pacifique est organisé du 29 octobre
au 2 novembre sur l’île de Jeju en Corée du sud.
Die 9. F.I.C.C. Asien Pazifik Rallye wurde vom 29. Oktober
bis 2. November auf der Insel Jeju in Südkorea
ausgetragen.
The 9th F.I.C.C. Asia-Pacific Rally took place on the island
of Jeju in South Korea from 29th October to 2nd
November.
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
089
2005
31st July - 10th August | 31 Juillet - 10 Août | 31. Juli - 10. August
67th Congress and 69th Rally
67e Congrès et 69e Rallye
67. Kongress und 69. Rallye
Bologna (Italy)
Bologne (Italie)
Bologna (Italien)
The Extraordinary General Assembly addressed the
requirement of bringing F.I.C.C.’s Statutes into line with
new Belgian legislation affecting international not-forprofit federations. The Assembly approved the proposed
revision by a majority decision. The main attraction of
the Ordinary General Assembly was the election of a
new President and Council.
L’Assemblée générale extraordinaire est dédiée à
l’adaptation des statuts par rapport à la nouvelle loi belge
concernant les associations internationales sans but
lucratif. La majorité des membres de l’Assemblée approuve
la révision proposée. Le point d’orgue de l’Assemblée
générale statutaire est l’élection du Président et du Conseil
d’administration.
Die Außerordentliche Generalversammlung befasste sich
mit der Angleichung der Statuten an das neue belgische
Gesetz in bezug auf internationale Verbände ohne
Gewinnzweck. Mehrheitlich billigte die Versammlung die
vorgeschlagene Revision. In der Ordentlichen
Generalversammlung waren die Wahlen des Präsidenten
und des Verwaltungsrates die Hauptattraktion.
The new F.I.C.C. President was Mr. João Alves Pereira
(Portugal) and Messrs. Bob Black (GB) and Michel Dupuy
(F) were appointed as Vice-Presidents.
M. João Alves Pereira (Portugal) devient le nouveau
Président de la F.I.C.C. Il désigne comme Vice-président
MM. Bob Black (GB) et Michel Dupuy (F).
Neuer F.I.C.C. Präsident wurde Herr João Alves Pereira
(Portugal). Als Vizepräsidenten benannte er die Herren
Bob Black (GB) und Michel Dupuy (F).
Lars Dahlberg, the outgoing President, received the
F.I.C.C. Gold Medal and was made an Honorary President.
The status of Hymer Club International as an associate
member of F.I.C.C. was approved.
Lars Dahlberg se voit décerner la Médaille d’or F.I.C.C.
ainsi que le titre de Président d’honneur. Le statut de
Hymer Club International comme membre associé est
confirmé.
Lars Dahlberg erhielt die F.I.C.C. Goldmedaille und
Ehrenpräsidentschaft. Hymer Club International wurde
in seiner Eigenschaft als assoziiertes Mitglied bestätigt.
It was unanimously agreed that the Korean Camping
and Caravanning Federation should host and organise
the Rally in 2008.
La Korean Camping and Caravanning Federation est
choisie à l’unanimité comme organisateur du Rallye 2008.
1,732 campers in 353 caravans, 309 motorcaravans and
29 tents attended the Rally that was organised by the
Confederazione Italiana Campeggiatori in close
collaboration with Bologna Congressi in “La Rossa“, an
outlying district of Bologna. There were many and varied
excursions to choose from: Venice, San Marino, Florence,
Ravenna and other well known Italian towns.
090
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
1.732 campeurs avec 353 caravanes, 309 autocaravanes
et 29 tentes ont pris part à cette rencontre, organisée
par la Confederazione Italiana Campeggiatori en
collaboration étroite avec Bologna Congressi à “La Rossa”,
une banlieue de Bologne. L’offre en matière d’excursions
a été particulièrement variée, avec des sorties à Venise,
Saint Marin, Florence, Ravenne et d’autres villes célèbres
italiennes.
Korean Camping and Caravanning Federation wurde
einstimmig zum Rallyeorganisator in 2008 bestimmt.
An dem Treffen beteiligten sich 1.732 Camper mit 353
Caravans, 309 Motorcaravans und 29 Zelten Es wurde
von Confederazione Italiana Campeggiatori in enger
Zusammenarbeit mit Bologna Congressi in „La Rossa“
organisiert, einem Außenbezirk von Bologna. Das Angebot
der Ausflüge war besonders vielfältig und führte nach
Venedig, San Marino, Florenz, Ravenna und anderen
bekannten italienischen Städten.
2005
7th - 16th October | 7 - 16 Octobre | 7. - 16. Oktober
70th International F.I.C.C. Rally
70e Rallye international F.I.C.C.
70. Internationale F.I.C.C. Rallye
Hualien (Taiwan)
Hualien (Taiwan)
Hualien (Taiwan)
As always, our Asian friends put on a wonderful event
which was attended by 758 campers from Asia, North
America and Europe. Just one week before the rally was
due to open, a typhoon devastated the newly installed
campsite. Thanks to the many volunteers and the
assistance of the Army, the campsite was cleared up and
the rally was able to take place as planned. Good
accommodation, perfect planning and organisation,
friendly hosts, an interesting programme for the evening
entertainment, well thought-out excursions to beautiful
spots along the coast, gourmet receptions and a very
interesting symposium on camping, nature and the
environment were the high points that made this rally
the success it was.
Comme à chaque fois dans les pays asiatiques, le Rallye
est un événement magnifique, avec la participation de
758 campeurs venus d’Asie, d’Amérique et d’Europe.
Une semaine avant l’ouverture, un ouragan avait dévasté
le terrain de camping nouvellement installé. Grâce à des
bénévoles et le recours à l’armée, la rencontre a pu se
dérouler normalement. Points d’orgue de la rencontre :
un hébergement de qualité, une organisation parfaite,
des organisateurs amicaux, un programme de soirée
intéressant, des excursions bien pensées vers les beaux
sites naturels le long de la côte, des réceptions culinaires
et un symposium très intéressant sur le camping,
l’environnement et la nature.
Wie immer in den asiatischen Ländern – ein
wunderschönes Ereignis, an dem 758 Camper aus Asien,
Amerika und Europa teilnahmen. Eine Woche vor der
Eröffnung hatte ein Taifun den neu installierten
Campingplatz verwüstet. Dank freiwilliger Helfer und
dem Einsatz der Armee konnte das Treffen seinen
normalen Verlauf nehmen. Gute Unterkünfte, eine
perfekte Organisation, freundliche Gastgeber, ein
interessantes Abendprogramm, gut durchdachte Ausflüge
zu den Naturschönheiten an der Küste, kulinarische
Empfänge und ein sehr interessantes Symposium über
Camping, Umwelt und Natur bildeten die Höhepunkte.
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
091
2006
25th May - 4th June | 25 Mai - 4 Juin | 25. Mai - 4. Juni
71st International F.I.C.C. Rally
71e Rallye international F.I.C.C.
71. Internationale F.I.C.C. Rallye
Izmir (Turkey)
Izmir (Turquie)
Izmir (Türkei)
160 camping friends from 12 nations took part in the
Rally held in Gumuldur/Izmir. It was a small, intimate
occasion. The organisers had prepared the event, with
great pleasure and experience and it provided a good
opportunity for participants to make new friends and
contacts.
160 campeurs de 12 nations ont participé à ce Rallye
organisé à Gumuldur/Izmir. Cette manifestation aux
dimensions réduites, que les organisateurs avaient
préparée avec beaucoup de plaisir et aussi d’expérience,
a permis de nouer des liens particulièrement étroits entre
participants.
160 Campingfreunde aus 12 Nationen beteiligten sich
an dieser in Gumuldur/ Izmir durchgeführten Rallye. Eine
kleine, intime Veranstaltung, die die Organisatoren mit
viel Freude aber auch Erfahrung ausgerichtet hatten und
die besonders enge Beziehungen und Freundschaften
unter den Teilnehmern kreierte.
It was an excellent “Blue Flag“ awarded campsite, ideally
situated for anyone who wanted to learn about the
country’s history, customs and culture.
Le site du Rallye a été un terrain de camping bénéficiant
de la “Blue Flag”. Il a constitué le point de départ pour
la découverte de l’histoire, des coutumes et de la culture
de la Turquie.
Bei dem Rallyegelände handelte es sich um einen von
„Blue Flag” ausgezeichneten Campingplatz,
Ausgangspunkt für die Entdeckung von Geschichte,
Sitten und Kultur des Gastlandes.
092
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
2006
27th July - 5th August | 27 Juillet - 5 Août | 27. Juli - 10. August
68th Congress and 72nd Rally
68e Congrès et 72e Rallye
68. Kongress und 72. Rallye
Wroclaw (Poland)
Wroclaw (Pologne)
Wroclaw (Polen)
The General Assembly approved the application from
Caravaning Club Slovenija to become an associate
member.
L’Assemblée générale approuve l’adhésion du Caravaning
Club Slovenija en tant que membre associé.
Die Generalversammlung genehmigte die Aufnahme von
Caravaning Club Slovenija als assoziiertes Mitglied.
Autocaravan Touring Club Malta quitte la F.I.C.C. fin
2006. Nederlandse Kampeerauto Club (NL) et Civil Service
Motoring (GB) quittent également l’organisation.
Autocaravan Touring Club Malta trat Ende des letzten
Jahres aus F.I.C.C. aus. Auch Nederlandse Kampeerauto
Club (NL) und Civil Service Motoring (GB) verließen die
Organisation.
Autocaravan Touring Club Malta left F.I.C.C. at the end
of 2005. Nederlandse Kampeerauto Club (NL) and Civil
Service Motoring (GB) also resigned from the organisation.
The Assembly agreed that The Camping and Caravanning
Club of Great Britain (GB) should organise the 75th
International F.I.C.C. Rally. It decided to increase
subscriptions in 2007.
The Wroclaw Rally attracted 1,084 campers, i.e. 535
outfits from 25 countries. Pitches were a generous 100
sq.m. and the electricity supply functioned well despite
the damp weather. The programme included sports
contests and games, excursions, concerts, a disco and
there was even a special programme for children.
Participants were pleased that there was something for
everyone.
On 7 October, during the FIRA in Barcelona, F.I.C.C.
organised an international symposium on
motorcaravanning in collaboration with Confederazzione
Italiana Campeggiatori and the Exhibition management.
It was welcomed by all who attended, including experts
in the field.
L’Assemblée confie l’organisation du 75e Rallye
international F.I.C.C. au The Camping and Caravanning
Club of Great Britain (GB). Elle décide d’augmenter les
cotisations à dater de 2007.
Sur le site du Rallye à Wroclaw se sont réunis 1.084
campeurs (535 unités) de 25 pays. Une surface de 100m²
avait été généreusement prévue pour les emplacements
et l’alimentation électrique n’a jamais fait défaut, malgré
le temps humide. Le programme, grandement apprécié
par tous les participants, englobait des concours sportifs
et des jeux, des excursions, du disco et des programmes
spéciaux pour enfants.
Le 7 octobre, durant la FIRA à Barcelone, la F.I.C.C.
organise en coopération avec la Confederazzione Italiana
Campeggiatori et la direction du Salon un symposium
international dédié à l’autocaravaning. Cet événement
a bénéficié d’un écho très positif de la part des participants
et des professionnels du secteur.
Die Versammlung vergab die 75. Internationale F.I.C.C.
Rallye an The Camping and Caravanning Club of Great
Britain (GB). Sie beschloss die Erhöhung der
Mitgliedsbeiträge ab 2007.
Auf dem Rallyegelände in Wroclaw versammelten sich
1.084 Camper, d.h. 535 Einheiten aus 25 Ländern. Die
Stellplätze waren mit 100 qm großzügig bemessen und
die Stromversorgung war trotz des feuchten Wetters nie
ein Problem. Das Programm umfasste Sportwettkämpfe
und Spiele, Ausflüge, Konzerte, Disco, spezielle
Kinderprogramme und fand bei allen Anwesenden grossen
Gefallen.
Am 7. Oktober, während der FIRA in Barcelona,
organisierte F.I.C.C. in Zusammenarbeit mit
Confederazzione Italiana Campeggiatori und der
Messeleitung, ein internationales Symposium über
Motorcaravaning, das bei allen Teilnehmern und auch in
der Fachwelt grossen Anklang fand.
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
093
2007
18th - 28th July | 18 - 28 Juillet | 18. - 28. Juli
69th Congress and 73rd Rally
69e Congrès et 73e Rallye
69. Kongress und 73. Rallye
Millstreet (Ireland)
Millstreet (Irlande)
Millstreet (Irland)
By a majority vote, the General Assembly ratified the
membership application of Camper Club Trentino (Italy)
and Eesti Caravan Klubu (Estonia) that the Council had
approved during the previous year. Auto Camping Club
(Switzerland)’s application was turned down. The
Assembly entrusted the organisation of the Rally in 2010
to Magyar Camping es Caravaning Club (Hungary).
L’Assemblée générale approuve l’adhésion du Camper
Club Trentino (Italie), admis l’année précédente par le
Conseil d’administration, ainsi que de l’Eesti Caravan
Klubu (Estonie). L’adhésion de l’Auto Camping Club
(Suisse) est refusée. Elle confie l’organisation du Rallye
2010 au Magyar Camping es Caravaning Club (Hongrie).
Die Generalversammlung billigte mehrheitlich den vom
Verwaltungsrat im Vorjahr als Mitglied aufgenommenen
Camper Club Trentino (Italien) und Eesti Caravan Klubu
(Estland). Auto Camping Club (Schweiz) wurde die
Aufnahme verweigert. Sie vergab die Ausrichtung der
Rallye in 2010 an Magyar Camping es Caravaning Club
(Ungarn).
This was the second time that Millstreet had hosted an
F.I.C.C. Rally. The local population had always hoped
that another rally might be organised in their town
because the 1997 Rally had not only been good for local
business, but everyone had thoroughly enjoyed the hustle
and bustle and having so many foreigners around.
Thus 2,490 participants (776 caravans, 355 motorcaravans,
24 tents and 27 hotel campers) descended on County
Cork to enjoy themselves and party with friends. The
weather was not very kind. It had rained non-stop for 2
weeks in the run-up to the Rally, and caravans and trailers
had to be towed on to their 100 sq.m. pitches by tractor.
094
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
C’est pour la seconde fois que Millstreet accueille un
Rallye F.I.C.C. Les habitants avaient toujours émis le
souhait de voir revenir le Rallye, parce que l’édition de
1997 avait engendré un chiffre d’affaires particulièrement
appréciable et qu’ils avaient conservé un excellent souvenir
de ces journées animées et des nombreux campeurs
étrangers.
2.490 personnes (776 caravanes, 355 autocaravanes, 24
tentes et 27 campeurs dans des chambres d’hôtel) sont
venues dans le Comté de York pour y célébrer la fête de
l’amitié. Le temps ne s’est pas montré particulièrement
clément (le Rallye avait été précédé par quinze jours de
pluie ininterrompue, ce qui fait que les attelages et
autocaravanes ont dû être amenés aux emplacements
de 100m² au moyen de tracteurs).
Zum zweiten Mal war Millstreet die Gaststadt einer
F.I.C.C. Rallye. Diesen Wunsch hatten die Bewohner
immer wieder vorgebracht, da ihnen die Rallye im Jahre
1997 nicht nur einen außergewöhnlich guten finanziellen
Umsatz beschert hatte, sondern auch, weil sie sich gern
an das lebhafte Treiben und die vielen ausländischen
Camper erinnerten.
2.490 Personen (776Caravans, 355 Motorcaravans, 24
Zelte und 27 Hotelcamper) waren in die Grafschaft Cork
gekommen, um hier das Fest der Freundschaft zu feiern.
Das Wetter zeigte sich nicht von der besten Seite (schon
im Vorfeld hatte es vierzehn Tage Dauerregen beschert,
so dass die ankommenden Gespanne und Wohnmobile
mit Treckern auf die 100 qm grossen Stellplätze platziert
werden mussten) doch was macht das aus, wenn am
Abend in der riesigen Green Glens Arena die Menschen
bei Musik, Tanz und “Guinness“ zusammensassen und
über dieses und jenes diskutierten.
But that hardly seemd to matter when people sat down
together and chatted over a glass of “Guinness“ in the
Green Glens Arena with music and dancing going on all
around. The international evening – which included the
appearance of the Caravan Club’s much loved band –
was open to all- comers, individuals or groups. It was
particularly well attended and turned out to be one of
the most entertaining evenings of recent years. The
organisers arranged eleven different excursions, including
a trip round the famous Ring of Kerry.
The 11th F.I.C.C. Asia-Pacific Rally was held in
Taoyen/Taiwan.
Mais ceci a été largement compensé par la soirée dans
la gigantesque Green Glens Arena, où tout le monde
s’est réuni au son de la musique pour danser, déguster
la “Guinness” et discuter de tel ou tel sujet. La soirée
internationale, avec la participation du célèbre Caravan
Club Orchester, qui permet d’apprécier les talents de
nombreux campeurs ou groupes de participants, a attiré
beaucoup de monde et constitue probablement l’une
des soirées les plus divertissantes de ces dernières années.
Par ailleurs, les organisateurs ont proposé onze excursions
différentes, dont la découverte du célèbre Ring de Kerry.
Le 11e Rallye Asie Pacifique a lieu à Taoyen/Taiwan.
During the Trade Fair in Vincenza/Italy, F.I.C.C. and
Confedercampeggio organised the second international
Motorcaravaning Symposium that was attended by around
50 experts from various European countries.
Durant le Salon à Vincenza/ Italien, la F.I.C.C. et
Confedercampeggio organisent le second symposium
international dédié à l’autocaravaning, auquel environ
50 experts de différents pays européens prennent part.
During the XII Gala do Desporto da Confederacao do
Desporto de Portugal held on 25th October in
Estoril/Portugal, F.I.C.C. President João Alves Pereira was
named “Personality of the Year“ in recognition of his
commitment and services to camping and the
environment.
Le 25 octobre à Estoril/Portugal, durant le 12e Gala
Desporto da Confederacao do Desporto de Portugal, le
Président de la F.I.C.C. se voit décerné le titre de
“Personnalité de l’année” en raison de son action en
faveur de la protection de l’environnement et du monde
du camping.
Der internationale Abend - unter Mitwirkung des beliebten
Caravan Club Orchesters - der die Talente vieler Camper
oder Teilnehmergruppen offenbart, war besonders gut
besucht und wohl einer der unterhaltsamsten der letzten
Jahre. Außerdem boten die Organisatoren elf verschiedene
Ausflüge an, u.a. die Entdeckung des berühmten Ring
von Kerry.
Die 11. F.I.C.C. Asien Pazifik Rallye erfolgte in
Taoyen/Taiwan.
Anlässlich der Messe in Vincenza/Italien veranstalteten
F.I.C.C. und Confedercampeggio das zweite internationale
Motorcaravaning-Symposium, an dem ca. 50 Experten
aus verschiedenen europäischen Ländern teilnahmen.
F.I.C.C. Präsident João Alves Pereira wurde aufgrund
seiner Verdienste um den Naturschutz und das
Campingwesen im Verlauf der XII Gala do Desporto da
Confederacao do Desporto de Portugal am 25. Oktober
in Estoril/Portugal, als „Persönlichkeit des Jahres”
ausgezeichnet.
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
095
2008
4th - 12th July | 4 - 12 Juillet | 4. - 12. Juli
International Jubilee Rally celebrating 75
Years of F.I.C.C.
Rallye international à l’occasion du 75e
Anniversaire de la F.I.C.C.
Internationale Rallye zum 75. Jubiläum
von F.I.C.C.
Villebon, Paris (France)
Villebon, Paris (France)
Villebon, Paris (Frankreich)
Since it is not possible for all F.I.C.C. members to go to
Korea, and given that the Fédération Française de Camping
et de Caravaning is celebrating its 70th anniversary in
2008, it seemed a good idea to combine both events
and hold an additional international rally in Europe.
Comme les membres F.I.C.C. ne peuvent pas tous se
rendre en Corée et que la Fédération Française de
Camping et de Caravaning fête également en 2008 un
anniversaire particulier : en l’occurrence son 70e, l’occasion
était donnée pour réunir les deux célébrations et organiser
une réunion mondiale également en Europe.
Da sich nicht alle F.I.C.C. Mitglieder nach Korea begeben
können und auch Fédération Française de Camping et
de Caravaning in 2008 einen besonderen, d.h. ihren 70.
Geburtstag feiert, ergab sich die Gelegenheit beide Feiern
zu vereinen und auch in Europa ein Welttreffen
auszurichten.
Un Rallye classique de l’amitié a lieu près de Paris, sous
la devise “75 ans de F.I.C.C.”. Tous les adeptes du camping
et du caravaning, membres des clubs et fédérations
F.I.C.C., peuvent y participer.
Unter dem Motto „75 Jahre F.I.C.C.“ erfolgt eine klassische
Freundschaftsrallye in der Nähe von Paris, an der die den
F.I.C.C. Mitgliedclubs und –verbänden angehörenden
Camper und Caravaner teilnehmen können.
So a traditional friendly rally for campers and caravanners
from F.I.C.C. member clubs and federations will be held
near Paris in July under the slogan “75 Years of F.I.C.C.“.
096
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
2008
25th July - 4th August | 25 Juillet - 4 Août | 25. Juli - 4. August
70th Congress and 74th Rally
70e Congrès et 74e Rallye
70. Kongress und 74. Rallye
Gapyeong (South Korea)
Gapyeong (Corée du sud)
Gapyeong (Südkorea)
Apart from hosting an international F.I.C.C. rally for the
second time, given that the General Assembly will be
held during the 74th International F.I.C.C. Rally, South
Korea will be organising the first General Assembly to
be held in Asia.
En dehors du Rallye international, qui aura donc lieu pour
la seconde fois en Corée du sud, l’Assemblée générale
sera également liée à cet événement et aura donc lieu
pour la première fois en Asie.
Außer der internationalen Rallye, die nun schon zum
zweiten Mal in Südkorea stattfindet, wird auch die
Generalversammlung mit diesem Ereignis verbunden
werden und somit erstmals in Asien erfolgen.
Les Organisateurs vont très certainement offrir aux
participants un excellent programme et tenter de les
familiariser avec leur histoire et leur culture, vieilles de
5.000 ans, tout en leur faisant découvrir les beautés
naturelles de leur pays.
Den Teilnehmern werden die Organisatoren sicherlich
ein ausgezeichnetes Programm bieten und versuchen,
ihnen die 5000 Jahre alte Geschichte und Kultur sowie
die Naturszenario ihres Landes näher zu bringen.
The organisers will doubtless produce an excellent
programme and try to share with rally-goers some of
their 5,000 year old history and culture.
Then there is the natural beauty of their country to be
discovered along with the interesting local flora and
fauna. Campers and nature lovers will be thrilled. Popular
excursions in the form of day trips and sight-seeing tours
will take in cultural sites, towns, villages and temples.
La faune et la flore dans cette région sont particulièrement
attrayants et enthousiasmeront nombre de campeurs et
d’amoureux de la nature. Parmi les excursions et visites
qui seront proposées, figurent de nombreux sites culturels,
villages et temples, que les participants du Rallye vont
assurément apprécier.
Fauna und Flora der Region sind besonders attraktiv und
werden die Camper und Naturliebhaber begeistern. Viele
Kulturstätten, Dörfer und Tempel sind beliebte
Ausflugsziele, die den Rallye-Besuchern als Tagestouren
und Besichtigungsfahrten angeboten werden.
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
097
75 YEARS: FORMAL SESSION
SÉANCE ACADÉMIQUE DES 75 ANS
75 JAHRE: FESTAKT
Formal Session
held in Brussels Town Hall on the occasion
of the 75th Anniversary of F.I.C.C.
Séance académique à l’occasion
du 75ème anniversaire de la F.I.C.C.
à l’Hôtel de Ville de Bruxelles
Festakt anlässlich
des 75. Geburtstages von F.I.C.C.
im Rathaus von Brüssel
On 28 April 2008, F.I.C.C. celebrated its 75th anniversary
in the Gothic Room of Brussels historic Town Hall. Over
100 people were invited to attend the festivities held in
a tasteful musical setting, culminating in a reception
given by the President and Council of F.I.C.C. in the
Ceremonial Marriage Chamber. After the President of
F.I.C.C., João Alves Pereira, had welcomed guests,
Professor David Bellamy and Professor Norbert Vanhove
gave addresses on “Camping and the Environment” and
“Trends in the Tourism Sector and Competitive
Destinations”.
Le 28 avril 2008, la F.I.C.C. a célébré ses 75 ans d’existence
dans la salle gothique de l’Hôtel de Ville historique de
Bruxelles. Plus de 100 invités ont participé à cette fête
baignée d’une subtile ambiance musicale, qui s’est
achevée par une réception donnée par le Président et le
Conseil d’administration de la F.I.C.C. dans la salle des
mariages. Après que le Président de la F.I.C.C., João Alves
Pereira, eut accueilli les invités, les professeurs David
Bellamy et Norbert Vanhove sont intervenus sur les thèmes
“Camping et Environnement” et “Les tendances du
secteur touristique et des destinations compétitives”,
thèmes centrés sur le Camping.
Am 28. April 2008 feierte F.I.C.C. sein 75jähriges Bestehen
im gotischen Saal des geschichtsträchtigen Rathauses
von Brüssel. Über 100 Gäste nahmen teil an dieser
Feststunde, die musikalisch umrahmt wurde und mit
einem Empfang durch den Präsidenten und den
Verwaltungsrat von F.I.C.C. im Hochzeitssaal endete.
Nach einer kurzen Begrüßung durch den F.I.C.C.
Präsidenten João Alves Pereira behandelten die Professoren
David Bellamy und Norbert Vanhove die Themen
„Camping und Umwelt“ und auf Camping bezogene
„Trends im touristischen Bereich und kompetitive
Reiseziele“.
Cet événement constituait le coup d’envoi de toute une
série d’évènements célébrant les 75 ans de la F.I.C.C. qui
se dérouleront tout au long de l’année.
Diese Veranstaltung bildete den Auftakt verschiedener
weiterer über das ganze Jahr programmierter Ereignisse.
This event was the first of many to be held throughout
2008 to mark F.I.C.C.’s 75th Anniversary.
100
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
101
102
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
F.I.C.C. Council | Conseil d'administration | Verwaltungsrat
2005 – 2008
Mr. Martin Gavan, Mr. Ben Van den Bossche, Mr. Marcin Zaradkiewicz, Mr. Eero Ollila, Mr. Martin Healey
Mr. Jan Torenvlied, Mr. Michel Dupuy, Mr. João Alves Pereira, Mr. Robert Black, Mr. Karl Zahlmann
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
103
MEMBERS
MEMBRES
MITGLIEDER
AUSTRIA
BELGIUM
Österreichischer Camping Club
Fédération Francophone des Clubs de
Camping et de Caravaning de Belgique
Schubertring 1-3 | A - 1010 Wien
Rue des Chats, 104 | B-1082 Bruxelles
+43 1 711992750
+32 2 4659880
+43 1 711992754
+32 2 4659880
[email protected]
[email protected]
www.campingclub.at
http://users.belgacombusiness.net/cd085838/ff3cb
Mr. Alfred Göbhart
1951
Camping und Caravaning Club Austria
Mr. Léon Splingard
Vlaamse Kampeer - en Caravanning Federatie
Ch. de Kerchovelaan 11 | B-9000 Gent
+43 1 89121222
+32 9 2237791
+43 1 89121236
[email protected]
[email protected]
www.cca-camping.at
www.vlaamsekampeertoeristen.be
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
1972
Mr. Ben Van Den Bossche
Camping Clube do Brasil
Rua Senador Dantas 75 - 29° andar
Br - 20037-900 Rio de Janeiro
+55 21 2103171
+32 9 2239386
+ 55 21 2623143
[email protected]
www.campingclube.com.br
Mr. Luis Claudio da Silva
Mariahilfer-Strasse 180 | A - 1150 Wien
Mrs. Ute Maria Caviola
106
BRAZIL
1966
BULGARIA
CANADA
Fédération Bulgare de Camping et de
Caravaning (Union des Automobilistes Bulgares)
Bp 257 - Place Positano, 3 | BG - Sofia 1090
+359 2 880002
+359 2 810785
[email protected]
Fédération Québécoise de Camping
et de Caravaning inc.
1560, rue Eiffel, bureau 100
CDN - Boucherville (Québec) J4B 5Y1
+1 450 650 3722
+1 450 650 3721
[email protected]
www.uab.org
Mr. P. Pandov
CROATIA
1957
Trg Marsala Tita 3 | 10000 Zagreb
+385 1 4855835
+385 1 4855832
[email protected]
www.camping-croatia.com
www.fqcc.ca
Mr. Martin Healey
Udruga Kampista Hrvatske
1967
Mr. Branko Marolt
1996
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
107
CZECH
REPUBLIC
DENMARK
Federation of Camping and
Caravanning of The Czech Republic
Friluftsradet
Na Strzi 1837/9 | CZ - 140 00 Praha 4
Korsdalvej 134 | DK 2605 Brøndby
Scandiagade 13 | DK - 2450 Kobenhavn Sv
+420 261 104304
+ 45 33210600
+45 33790079
+420 261 104248
+45 33210108
[email protected]
[email protected]
[email protected]
www.uamk.cz
www.campingnettet.dk
www.friluftsraadet.dk
Mr. Bohumil Stary
1993
Asociace Caravan Clubu ACR
Mr. Bjarne Jensen
1926
Dansk Caravan Klub
Mr. Lars Mortensen
+45 33790179
1942
DK Camping Club
Opletalova 29 | CZ - 110 00 Praha 1
c/o Jörgen Friis, Havremarken 27 | DK - 4140 Borup
Hesselhaven 59 | DK-4230 Skaelskor
+420 224 210266
+45 86 82 62 88
+45 58194430
+420 222 246275
+45 86 82 61 33
[email protected]
[email protected]
[email protected]
www.autoklub.cz
www.dck.dk
www.dkcampingclub.dk
Mrs. Alena Pajonkova
108
Dansk Camping Union
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
2001
Mr. Børge Jensen
1958
Mr. Jorgen Villadsen
1990
ESTONIA
FINLAND
Klubi Eesti Karavan
FRANCE
S.F. Caravan R.Y.
Fédération Française de
Camping et de Caravaning
Paemurru 13 | 44312 Rakvere Iinn Estonia
Viipurintie 58 | FIN - 13210 Hameenlinna
78, rue de Rivoli | F - 75004 Paris
+372 32 44665
+358 3 615311
+33 1 42728408
+372 32 44665
+358 3 6153161
[email protected]
[email protected]
[email protected]
www.zone.ee/karavanid
www.karavaanarit.fi
www.ffcc.fr
Mr. Ants Allikma
Mr. Eero Ollila
1964
Mr. Gérard Couté
+33 1 42727021
1938
Suomen Latu R.Y.
Fabianinkatu 7 | FIN - 00130 Helsinki
+358 9 170101
+358 9 663376
[email protected]
www.suomenlatu.fi
Mr. Pekka Alanen
1938
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
109
GREAT BRITAIN
GERMANY
Deutscher Camping Club E.V.
Mandlstrasse 28 | D - 80802 Munchen
+49 89380142-0
+49 89334737
Greenfields House - Westwood Way
GB - Coventry CV4 8 JH
+44 24 76694995
[email protected]
+44 24 76422010
[email protected]
www.camping-club.de
Mr. Karl Zahlmann
The Camping and Caravanning Club
1948
www.thefriendlyclub.co.uk
Mr. Nev Ramsbottom
The Motor Caravanners’ Club
22 Evelyn Close | GB- Twickenham TW2 7BN
+44 208 8933883
+44 208 8938324
[email protected]
www.motorcaravanners.eu
Mr. Les Kendrick
1962
1901
The Caravan Club Ltd
Hymer Club International
East Grinstead House | GB - East Grinstead RH19 1UA
P.O. Box 47 | GB - Porth CF39 8ZH
+44 1342 326944
+44 1443 671643
+44 1342 410258
+44 8701 335536
[email protected]
www.hymerclub-international.co.uk
www.caravanclub.co.uk
Mr. G.J. Chamberlain
110
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
1907
Mr. Vic Avery
1990
HUNGARY
IRELAND
Magyar Camping Es Caravanning Club
Maria U. 34 | H - 1085 Budapest
+361 2675255
+361 2675254
ISRAEL
Irish Federation of Camping,
Caravanning and Motor-Caravanning
40 Cill Eanna - Raheny | IRL - Dublin 5
P.O.Box 10486 | IL - 69934 Telaviv
+353 1 6586419
+972 3 6474352
[email protected]
+972 3 6474352
[email protected]
www.campingcaravanningclub.hu | www.mccc.hu
Mr. Lázló Gyürky
The Israeli Camping & Caravanning
Club (A.R)
1965
www.israelcc.com
www.iccc.ie
1971
Mr. Yesayahu Stern
1965
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
111
ITALY
JAPAN
Confederazione Italiana
Del Campeggiatori - C.I.C.
Camper Club Trentino
Japan Autocamping Federation
Via Vittorio Emanuel 11 | I - 50041 Calenzano (Fi)
Via Menguzzato "Veglia" | Piazzale Europa 87/13
38100 Trento
2f Kiyoshige Building - 12 Sanei-Cho, Shinjuku-Ku
J - Tokyo 160-0008
+39 55 882391
+39 55 8825918
[email protected]
www.federcampeggio.it
Mr. Giovanni Picilli
1950
A.C.T.Italia Federazione
Via Prati 3 | I - 10121 Torino
+39 11 532504
+39 11 532507
[email protected]
www.actitalia.it
Mr. Epiphano Pastorello
112
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
1932
+39 0461 916799
+39 0461 394510
+81 33 3572851
[email protected]
[email protected]
www.campertrentino.it
www.autocamp.or.jp/autocamp
Mr. Remo Sartori
1997
Mr. Junzo Hasegawa
+81 33 3572850
1969
LUXEMBOURG
NETHERLANDS
Fédération Luxembourgeoise Des Campeurs,
Caravaniers Et Camping-Caristes Asbl.
Nederlandse Caravan Club
Rallyclub Nederland
31 Route d’Esch | L-4450 Belvaux
Nieuwe Stationsstraat 36a | NL - 6711 AG Ede
Jan Van Eijckstraat 9 | NL – 2231 BL Rijnsburg
+352 591274
+31 318619124
+31 714024140
Mr. Roger Gale
+352 591274
1960
Automobile Club du Grand
Duche de Luxembourg
+31 318651524
[email protected]
[email protected]
www.caravanclub.nl
www.rallyclubnederland.nl
Mr. A.J.W. (Lex) de Heer
1957
N.T.K.C. - Ebrodreef, 87 | Nl - 3561 Jm Utrecht
+352 450045-1
+31 302618118
[email protected]
[email protected]
www.acl.lu
www.kampeerclub.nl
Mr Jean Hoffeld
1932
1989
Nederlandse Toeristen Kampeer Club
Route De Longwy, 54 | L - 8007 Bertrange
+352 450455
Mrs. Diny G. de Jong
Mr. Harrie van der Hoeff
+31 302618133
1912
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
113
NORWAY
POLAND
Kongelig Norsk Automobilklub
Boks 2425/Solli | N - 0201 Oslo
+47 21 604900
+47 21 604901
Polska Federacja Campingu I Caravaningu
Postbox 6682 Etterstad | N - 0609 Oslo
Ul. Grochowska 331 | Pl - 03 - 823 Warszawa
+47 22 341400
+48 22 8106050
+47 22 341400
[email protected]
[email protected]
[email protected]
www.kna.no
www.naf.no
www.pfcc.eu
Mr. Bertel O. Steen
1907
Norsk Caravan Club
Mr. Magne Revheim
1924
Norsk Bobilforening
Mr. Michael Szeftel
+48 22 8106050
1964
Polski Zwiazek Motorowy
P.O. Box 104 | N - 1921 Sorumsand
Haugen 1 b | NO - 3647 Hvittingfoss
Ul. Kazimierzowska, 66 | Pl - 02 - 518 Warszawa
+47 63 829990
+47 480 951 53
+48 22 8499361
+47 63 829999
+47 327 666 41
[email protected]
[email protected]
[email protected]
www.norskcaravanclub.no
www.bobilforeningen.no
www.pzm.pl
Mr. Kjell-Petter Kolberg
114
Norges Automobil - Forbund (NAF)
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
1960
Mr. Tormod Holand
1984
Mr. Andrzej Witkowski
+48 22 8481951
1950
PORTUGAL
SAN MARINO
Federação de Campismo e
Montanhismo de Portugal (F.C.M.P.)
SLOVAKIA
Federazione Campeggiatori Sammarinesi
Av. Coronel Eduardo Galhardo, N° 24 D
1199-007 Lisboa
Strada Di San Michele, 50 - Cailungo B5
47893 Borgo Maggiore
+351 218126890
+378 549 0906996
+351 218126918
[email protected]
[email protected]
www.fcmportugal.com
www.campeggiatori.sm
Mr. Fernando Cipriano
1945
Mr. Tibero Tura
1977
Camping Und Caravanning Föderation
Der Slowakischen Republik
Junacka Ul Nr. 6 | SK - 832 80 Bratislava
+421 2 49249226
+421 2 49249568
Mr. Dalibor Kubala
1993
Slovenská Asociácia
Campingu A Caravaningu
Namestie Slobody 6 - Po Box A24
SK - 921 01 Piestany
+421 33 7749147
+421 33 7724908
[email protected]
Mr. Koloman Ulrich
1993
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
115
SOUTH
KOREA
SLOVENIA
Caravaning Club Slovenija (CCS)
Jamova 31 | SI – 1000 Ljubljana
+386 40436596
+386 73348507
[email protected]
Korea Camping & Caravanning Federation
1376-1 Oegyo Center Suite 102 Seocho 2-dong,
Seocho-gu | KR #137-863 SEOUL
+82 2 5797766
+82 2 5792929
[email protected]
www.ccs-si.com
Mr. Alfijo Glaviè
SPAIN
2001
Federacion Espanola de Clubes Campistas
Apartado de Correos 433 | E - 36202 Vigo
+34 986 472273
+34 986 472273
[email protected]
www.campistasfecc.com
www.koreacamping.or.kr
Mr. Kyung-Woo Chang
>
1985
Mr. Carlos Vidal Fernandez
1957
Federacio Catalana de Clubs Campistes
Apartado de Correos 701 | E - 25080 Lleida
+34 902 888316
+34 973 267386
[email protected]
www.clubscampistes.org
Mr. Joan J. Ortega I Enrich
116
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
1994
SWEDEN
>
Unio Caravanista de Catalunya
SWITZERLAND
Caravan Club of Sweden
Schweizerischer Camping
Und Caravanning Verband
Arago, 416, 1°, 3a | E - 08013 Barcelona
Kyrkvägen 25 | S - 70375 Oerebro
Wührestrasse 13 | CH - 5724 Dürrenäsch
+34 93 2450500
+46 19234610
+41 062 7774008
+34 93 2650419
+46 19234425
[email protected]
[email protected]
[email protected]
www.uccat.com
www.caravanclub.se
www.sccv.ch
Mrs. Carme Capdet Huerba
1974
Mr. Bill-Arne Andersson
1958
Mr. Josef Willi
Federacion Espanola de Asociaciones
Autocaravanistas – F.E.A.A.
c/ Mahon 16-1F° | E – 30100 Espinardo (Murcia)
+34 636 418828
1936
Touring Club Suisse
Camping TCS - Ch. Blandonnet 4 - Case Postale 820
CH - 1214 Vernier
+41 22 4172522
+41 22 4172520
[email protected]
[email protected]
www.feaa.es
Mr. Manuel Munuera Giner
+41 062 7774009
2007
www.campingtcs.ch
Mr. François Golay
1949
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
117
TAIWAN
The Camping Association
of the Republic of China
Turkiye Kamp Ve Karavan Dernegi
Room 806 - N° 179 Fu Hsing North Road
Taipei - Taiwan (Roc)
Bestekar Sokak 62/12
Kavaklidere 06680 - Tr - Ankara
+886 2 27132066
+90 312 4661997
+886 2 27183691
Family Campers and R´Vers
4804 Transit Road - Building 2
Depew NY 14043-4906
+90 312 4268583
+1 716 6686242
[email protected]
[email protected]
[email protected]
www.taiwancamping.com/
www.kampkaravanturk.org
www.fcrv.org
Mr. Der-Min Chen
1975
Formosa Camping And Caravanning Club
4 F, N° 30, Lan Chou Street
Taipei 10358 - Taiwan (Roc)
+886 2 25532009
+886 2 25530900
[email protected]
www.fccc.org.tw
Mr. Tien-Fu Hsiao
118
USA
TURKEY
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
1991
Mr. Bülent Karaboncuk
1966
Mr. Eldon Sellers
+1 716 6686242
1954
Address | Adresse | Anschrift
Telephone | Téléphone | Telefon
Fax | Fax | Fax
E-mail | Courriel | E-Mail
Website | Site Internet
President | Président | Präsident
Information | Year of foundation | Année de Création | Gründungsjahr
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
119
F.I.C.C. PRESIDENTS
LES PRÉSIDENTS DE LA F.I.C.C.
DIE F.I.C.C. PRÄSIDENTEN
122
75 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
1933
1948
J. A. C. CHAMPION
Jacques. J. BOUSQUET
Great Britain | Grande-Bretagne | Großbritannien
1933-1948
France | France | Frankreich
1948-1957
1981
1984
Egor SKORCZEWSKI
Ivar KAHL
Germany | Allemagne | Deutschland
1981-1984
Sweden | Suède | Schweden
1984-1990
1957
1963
1972
J. R. VAN DER EECKEN
C. F. BAUMGARTNER
Claude FONTAINE
Belgium | Belgique | Belgien
1957-1963
Switzerland | Suisse | Schweiz
1963-1972
France | France | Frankreich
1972-1981
1990
1996
2005
Camille OLINGER
Lars DAHLBERG
João ALVES PEREIRA
Luxembourg | Luxembourg | Luxemburg
1990-1996
Finland | Finlande | Finnland
1996-2005
Portugal | Portugal | Portugal
200575 YEARS | ANS | JAHRE F.I.C.C.
123
Copyright | Tous droits réservés | Verlagsrecht
Fédération Internationale de Camping et de Caravanning
Editorial Responsible | Responsable d’édition | Verantwortlicher Herausgeber
Mrs. Silvia Bröhl
Printing | Tirage | Gesamtauflage
500 copies | exemplaires | kopien
Printed by | Imprimé par | Druckerei
Gazela - Artes Gráficas
Graphics | Conception graphique | Grafisches Konzept
Blending - Marketing Communications
Registration of copyright | Dépôt légal | Registrierungsnummer
279938/08
July 2008 | Juillet 2008 | Juli 2008
F.I.C.C.
Rue des Colonies 18-24, bte 9
1000 Bruxelles | Belgique
Tel: +32 02 513 87 82
Fax: +32 02 513 87 83
E-mail: [email protected]
www.ficc.org