Untitled - Kerber Verlag
Transcription
Untitled - Kerber Verlag
1 Inhalt | Content Einleitung | Introduction 4 Novitäten | New Editions Julius von Bismarck Christoph David Drange Oliver Lanz Johannes Brus 6 8 10 12 Alle Editionen | All Editions A Cees Andriessen Eduardo Arroyo Eduardo Arroyo & Bruno Bruni 18 20 B Roger Ballen Ivan Bazak 24 D Sven Drühl 26 E Friedrich Einhoff H K. H. Hödicke Johannes Hüppi 2 16 22 28–31 32 34 K Bertram Kober Fritz Köthe L Klaus Lomnitzer Marc Lüders M Dieter Mammel Christian Megert Matthias Meyer Judy Millar Jan Muche N Wolfgang Neumann O The Opéra Meret Oppenheim P Martin Pfeifle 36 38 40 42 44 S Adam Saks Werner Schlegel Cornelia Schleime René Schoemakers Daniel Schumann Eva Schwab Marcus Sendlinger Jochen Stenschke Karin Székessy 70 72 74 76 78 80 82 84 86 46 48 50 52 54 56 58 60 R Mel Ramos 62–65 Thomas Rieck 66 Julian Rosefeldt 68 T Norbert Tadeusz 88 Ernesto Tatafiore 90–93 Cony Theis 94 V Wainer Vaccari W Franz Wanner Roger Wardin Stefan Wischnewski Alexander Wolf Thomas Wrede 96 98 100 102 104 106 Y Tatsuhiko Yokoo 108 Z Thomas Zipp 110 3 Mit der Reihe Collector’s Edition bieten wir Kunstliebhabern und -sammlern exklusive Vorzugsausgaben ausgesuchter Bücher mit Drucken, Fotografien oder Originalen an. Wir möchten Ihnen damit die Möglichkeit eröffnen, einzigartige Editionen zu erwerben, die in enger Zusammenarbeit mit den Künstlern entstanden sind. Diese hochwertigen Arbeiten waren schon mehrfach der Einstieg für große Privatsammlungen. Die Editionen erscheinen in kleinen und streng limitierten Auflagen, die extra für den Verlag entstehen. Die signierten Werke werden direkt von uns sicher verpackt an Sie geliefert. 4 We offer art lovers and collectors exclusive editions of selected books with original works or exclusive prints. We want to offer our customers the opportunity to acquire unique editions, created in close collaboration with the artists. These high quality pieces have proved to be the first step towards large private collections on a number of occasions already. Collector’s Editions are published in small and strictly limited numbers, and are created especially for our publishing house. These signed pieces will be securely packaged and delivered directly from us to you. 5 Julius von Bismarck Julius von Bismarck gehört zu den gefragtesten Künstlern unserer Zeit. Mit seinen eigensinnigen Installationen und Performances begeistert er das Publikum von Berlin bis Miami. Mit einem hohen Maß an Reflexion und einem Augenzwinkern untersucht von Bismarck die Themen unserer globalen Gesellschaft. Anlässlich seiner ersten Monografie ist diese streng limitierte Edition erschienen. Julius von Bismarck is one of today’s most in-demand artists. His idiosyncratic installations and performances enthuse audiences from Berlin to Miami. With a great deal of reflection and a wink von Bismarck examines themes that concern our global society. This first monograph appears as a companion to this strictly limited edition. Die Publikation zur Edition | The publication of the edition Julius von Bismarck Tiere sind dumm und Pflanzen noch viel dümmer Animals are dumb and plants are even dumber Hg. | ed. Alexander Levy, Laura Schleussner, Kunstverein Göttingen, Natalie Koerner 26,5 ∞ 19,5 cm, 208 Seiten | 208 pages 63 S/W- und 68 farbige Abbildungen | 63 b&w and 68 color illustrations Hardcover Deutsch | English 6 Landscape Painting (Desert), 2015 Diese Collector’s Edition ist in einer Auflage von 20 + 5 AP erschienen. Der signierte und nummerierte Fine-Art-Inkjet-Print (24 ∞ 24 cm) wird gemeinsam mit der umfassenden Monografie „Tiere sind dumm und Pflanzen noch viel dümmer“ geliefert. N o v it ä t New This Collector’s Edition contains a fine art inkjet prints (24 ∞ 24 cm) and comes with an extensive monograph, ‘Tiere sind dumm und Pflanzen noch viel dümmer’ (Animals are dumb, and plants are even dumber). The edition is limited to 20 + 5 AP. 5 550,– 7 Christoph David Drange Anfang des Jahres 2013 bereiste der Fotograf Christoph Drange Venezuela. Dabei konzentrierte sich sein Blick auf die Phänomene einer sozialistischen Gesellschaft, die zahlreiche Merkmale einer kapitalistisch geprägten und von Ungleichheit gezeichneten Nation besitzt. In seinen Fotografien begegnen sich Anspruch und Wirklichkeit eines sozialistischen Landes, das keines ist. „Hecho En Socialismo – Socialism Today in Venezuela“ ist mehr als eine dokumentarische Momentaufnahme, aber vor allem ist es eine Spiegelung und Selbstbefragung zum Thema heutiger Möglichkeiten einer sozialistischen Alternative angesichts eines alles erfassenden, globalen Kapitalismus. Christoph Drange travelled to Venezuela in early 2013. He focused his attention on the phenomenon of a socialist society that retains several vestiges of capitalism and is characterised by a culture of inequality. His photographs show the encounter between the aspiration and reality of a socialist country, which actually isn’t one. ‘Hecho En Socialismo— Socialism Today in Venezuela’ is more than a documentary snapshot. It is primarily a reflection and self-questioning on the current potential of a socialist alternative in the face of an all-encompassing, global capitalism. Die Publikation zur Edition | The publication of the edition Christoph David Drange Hecho en Socialismo Socialism Today in Venezuela Hg. | ed. Christoph David Drange 17 ∞ 24,5 cm, 160 Seiten | 160 pages 149 farbige Abbildungen | 149 color illustrations Klappenbroschur | softcover with flaps Deutsch | English | Spanish 8 Noosa, 2013 Mustang, 2013 N o v it ä t New Diese Collector’s Edition (28 ∞ 42 cm) mit drei verschiedenen von Christoph David Drange signierten und nummerierten Bildern ist in einer Auflage von 20 + 10 AP pro Motiv erschienen. A Collector’s Edition (28 ∞ 42 cm) of three images all signed and numbered by Christoph David Drange has been published. Each image is limited to 20 + 10 AP. Lot, 2013 5 195,– 9 Oliver Lanz Oliver Lanz arbeitet meist großflächig mit lasierenden Acryl- und Ölfarben, mit Silberpigmenten und Sprühfarben. Seine Formensprache speist sich aus Comics, Plattencovern oder aus der Werbeästhetik. Klassische Maltechniken werden mit Designprinzipien der analogen und digitalen Medien verbunden. Der Titel „PR 17“ bezieht sich auf seine Atelieradresse, die Paul-Robesonstraße 17 in Berlin, wo der Künstler seit Jahren lebt und arbeitet. Im Museum für gegenstandsfreie Kunst leitete der Künstler mit Atelieransichten – also seinem Arbeits- wie privatem Lebensraum – die Ausstellung ein. Die gewaltigen Farbräume die er hier wie dort schafft, werden im Buch Weise dokumentiert und erläutert. Oliver Lanz works mainly with large formats and glazed acrylics and oils, silver pigment, and spray paint. His formal vocabulary is nurtured by comics, record covers, and advertising aesthetics. Classic painting techniques are combines with the design principles of analogue and digital media. The book’s title, PR 17, refers to the address of his studio at Paul Robesonstrasse 17 in Berlin, where the artist has lived and worked for years. In the Museum für gegenstandsfreie Kunst (Museum of abstract art) the artist introduces the exhibition with views of his studio—his private work/live space. In this way, the tremendous color spaces he creates both here and there are documented and explained. Die Publikation zur Edition | The publication of the edition Oliver Lanz PR 17 Hg. | ed. Museum gegenstandsfreier Kunst, Otterndorf 24 ∞ 30 cm, 32 Seiten | 32 pages 38 farbige Abbildungen | 38 color illustrations Hardcover Deutsch | English 10 Edition 1 Edition 2 Edition 3 Edition 4 Diese Edition entstand im Anschluss von Oliver Lanz’ Einzelausstellung 2015 im Museum für gegenstandsfreie Kunst Otterndorf. Der Künstler schuf für den Verlag exklusiv vier Papierarbeiten (jede ein Unikat, Format 25,5 ∞ 36,5 cm), die die Werke der Ausstellung reflektieren. Die Edition besteht aus je einem Original, signiert und datiert vom Künstler, sowie der begleitenden Publikation „PR 17“. N o v it ä t New This Collector’s Edition is limited to 4. Each edition consists of an original work of art on paper (25,5 ∞ 36,5 cm), signed by the artist and the companion publication ‘PR 17’. 5 400,– 11 Johannes Brus Die Edition und das Buch erscheinen 2016 anlässlich der Ausstellungen „Probe zu: Tanzen für Brancusi“ im Lehmbruck Museum und „Einerlei wo außerhalb der Welt“ im DKM in Duisburg, die Johannes Brus’ langjährige Auseinandersetzung mit Constantin Brancusi, einem der wichtigsten Bildhauer der Moderne, thematisieren. Während Brancusi in der Abstraktion den Weg zur vollendeten Form suchte, überführt Brus die ideale Form wieder in eine Figur. Mit diesem figurativen Ansatz nimmt der Künstler in der Geschichte der Bildhauerei eine Sonderposition ein. In den 1980er Jahren, der Zeit des Minimalismus, hält Brus an der figurativen Darstellung fest und entwickelt seinen eigenen Stil. So entstehen eigenwillige Skulpturen, die heute erneut an Aktualität gewinnen. The edition is published in 2016 on the occasion of his exhibitions “Probe zu: Tanzen für Brancusi” in the Lehmbruck Museum and “Einerlei wo außerhalb der Welt” in DKM in Duisburg, both of which focus on Brus’ longstanding interest in Constantin Brancusi, one of Modernism’s most important sculptors. While Brancusi sought the way to the perfect form in Abstraction, Brus transfers the ideal form into a figure again. This figurative approach gives the artist a special position in the history of sculpture. In the 1980s, the era of Minimalism, Brus adhered to figurative representation and developed his own style. The result is audacious sculptures, which are once again topical today. Die Publikation zur Edition | The publication of the edition Johannes Brus In Duisburg Hg. | ed. Söke Dinkla, Michael Krajewski (WLM) unter Mitwirkung von | with the participation of Dirk Krämer und | and Klaus Maas (DKM) 21 ∞ 27 cm, 136 Seiten | 136 pages, 9 S/W- und 76 farbige Abbildungen | 9 b&w and 76 color illustrations Hardcover Deutsch | English 12 © VG Bild-Kunst, Bonn 2016 Ohne Titel | untitled, 2014/15 Diese Collector’s Edition besteht aus einer vom Künstler signierten und nummerierten Offsetlithographie (19 ∞ 26,8 cm) und dem Buch „Johannes Brus in Duisburg“. Die Edition ist auf 100 + 10 AP limitiert. N o v it ä t New This Collector’s Edition consists of a signed and numbered Offsetlithography (19 ∞ 26,8 cm) and the publication ‘Johannes Brus in Duisburg’. The edition is limited to 100 + 10 AP copies. 5 300,– 13 Cees Andriessen Cees Andriessen zählt in den Niederlanden zu den bedeutendsten Künstlern seiner Generation. Sein künstlerisches Medium ist das Papier und insbesondere der Holzschnitt, die abstrakte Formensprache ist seine Ausdrucksform. In immer neuen Variationen durchziehen mächtige Bildzeichen seine Blätter. Andriessens Holzschnitte treten dabei, ebenso wie seine Zeichnungen, durch ihre Sensibilität hervor. Niemals entsteht der Eindruck des Flüchtigen, des schnell Hingesetzten. Für die Edition hat der Künstler einen Holzschnitt angefertigt. Paper is Cees Andriessen’s artistic medium, with particular emphasis on woodcuts; his form of expression is a formal abstract vocabulary. Powerful pictorial symbols run throughout his works, in endless variations. He uses symbols with great assurance and formal certainty; the dialogue that occurs on the paper also draws in—unavoidably—the viewer. Andriessen’s woodcuts, as well as his drawings, are striking thanks to their sensibility. They never give the impression of the transitory, of something quickly sketched, although they may well be the products of quick brushwork. The works possess something timeless; they remind us of archetypical symbols. Words word can only attempt to describe what we actually see. Die Publikation zur Edition | The publication of the edition Cees Andriessen das auge unsichtbar | the eye invisible Hg. | ed. Museum Goch 24 ∞ 29,5 cm, 112 Seiten | 112 pages 91 farbige Abbildungen | 91 color illustrations Hardcover Deutsch | English 16 Die Collector’s Edition besteht aus einem Holzschnitt (23 ∞ 28 cm), der vom Künstler signiert und nummeriert wurde, und dem Buch „das auge unsichtbar“. Die Auflage ist 30 + 5 AP. The Collector’s Edition consists of a woodcut (23 ∞ 28 cm) and the book ‘the eye invisible’. The print is signed and numbered by the artist and limited to 30 + 5 AP. 5 250,– 17 Eduardo Arroyo Eduardo Arroyo ist nicht nur Maler, sondern auch Schriftsteller und Bühnenbildner: ein Multitalent. Für seine Arbeiten schöpft Arroyo aus der Kunstgeschichte. Aber auch die Literatur, die Comicwelt, der Boxsport und eigene Motive – Hutträger und Schornsteinfeger, Schuhe, Silhouettenfiguren und gesichtslose Antlitze – bieten ihm ein geeignetes Repertoire für seine flächigen, poppigen Bilder, denen neben einem gewissen absurden Witz auch ein tiefer Ernst und eine Dimension des Rätselhaften innewohnen. Eduardo Arroyo is a multi-talent; not just a painter, but also an author and stage designer. Arroyo draws from art history for his work. However, literature, the worlds of comics, boxing and his own ideas—the man in a hat, the chimney-sweep, shoes, figures in silhouette, and featureless faces—provide him with an extensive repertoire for his flat, stylish pictures, which in addition to a certain absurd humour also contain a serious profundity and an enigmatic dimension. Die Publikation zur Edition | The publication of the edition Eduardo Arroyo Hg. | ed. Thomas Levy 17 ∞ 24 cm, 144 Seiten | 144 pages 115 farbige Abbildungen | 115 color illustrations Hardcover Deutsch | English 18 Diese Collector’s Edition ist in einer Auflage von 150 Exemplaren erschienen. Zum signierten und nummerierten Faksimile-Print (17 ∞ 24 cm) wird die begleitende Publikation „Eduardo Arroyo“ mitgeliefert. A total of 150 copies of this Collector’s Edition have been published. Each facsimile print (17 ∞ 24 cm) is signed and numbered by the artist. The accompanying catalogue ‘Eduardo Arroyo’ is supplied with this edition. 5 150,– 19 Eduardo Arroyo & Bruno Bruni Der Katalog „Mano a Mano | Hand in Hand“ vereint das Œuvre der Künstlerkollegen und Freunde Eduardo Arroyo und Bruno Bruni in gemeinschaftlichen Collagearbeiten auf Papier, in Anlehnung an die surrealistische Methode des Cadavre exquis. Entstanden sind wunderbare Werke, die jedem Künstler Raum für die eigene Handschrift lassen, zugleich treten die unterschiedlichen Ansätze in einen spannungsreichen Dialog miteinander. Verschiedene Stilelemente treffen in dieser Begegnung zusammen und zeigen anhand der Zeichnungen und farbintensiven Collagen die Beziehung zwischen Mensch, Tier und Natur. The catalogue ‘Mano a Mano | Hand in Hand’ combines the oeuvre of artist colleagues and friends Eduardo Arroyo and Bruno Bruni, who worked together to create collage works on paper after the Surrealist exquisite corpse method. These are wonderful works that provide space for each artist and their own personal signature. At the same time, the different approaches interact with one another in an exhilarating dialogue. A variety of style elements converge in this encounter, illustrating the relationship between humans, animals and nature in a series of drawings and vibrantly coloured collages. Die Publikation zur Edition | The publication of the edition Eduardo Arroyo & Bruno Bruni Mano a Mano | Hand in Hand Hg. | ed. Thomas Levy 28,5 ∞ 21 cm, 72 Seiten | 72 pages 2 S/W- und 41 farbige Abbildungen | 2 b&w and 41 color illustrations Hardcover Deutsch | English 20 Jeu de hasard, 2014 Diese Collector’s Edition feiert die Künstlerfreundschaft von Eduardo Arroyo und Bruno Bruni. Sie ist in einer Auflage von 150 + 100 AP erschienen und besteht aus einem von den Künstlern signierten und nummerierten Faksimile-Print (27 ∞ 20 cm) sowie dem Buch „Mano a Mano“. The Collector’s Edition (27 ∞ 20 cm, facsimile print) signed and numbered by the artist is limited to 150 + 100 AP. The accompanying book ‘Mano a Mano’ is supplied with this edition. 5 150,– 21 Roger Ballen Seit mehr als 30 Jahren porträtiert der Fotograf Roger Ballen die verarmte weiße Landbevölkerung in Südafrika – Tagelöhner, Wachleute oder Arbeiter, die auf dem sogenannten Platteland ein kärgliches Dasein fristen. Schauplätze der theatralischen Inszenierungen sind die einfachen Behausungen, deren karge Innenräume sich in eine klaustrophobische Bühne verwandeln, auf der die Akteure mit zum Teil gewalttätiger Expressivität agieren. For more than 30 years now, the photographer Roger Ballen has been shooting portraits of the impoverished white population of rural South Africa, of day labourers, security guards and workers who eek out a wretched existence in the so-called Platteland. Ballen portrays his subjects against the theatrical backdrop of their own humble homes, whose Spartan interiors he transforms into claustrophobic stage sets on which the actors play their parts with extraordinary expressiveness. Die Publikation zur Edition | The publication of the edition Roger Ballen Photographs 1969–2009 Hg. | ed. Ulrich Pohlmann, Christin Krause 30 ∞ 30 cm, 148 Seiten | 148 pages 268 S/W-Abbildungen | 268 b&w illustrations Hardcover English 22 School Room Diese Collector’s Edition ist in einer Auflage von zwei Motiven zu je 10 + 3 AP erschienen. Die Fotografien als Silbergelatineabzug (25,5 ∞ 25 cm) sind jeweils vom Künstler signiert und nummeriert. Zur Edition wird die Publikation „Roger Ballen. Photographs 1969–2009“ mitgeliefert. Ten copies of two motifs and three artist’s proofs comprise this Collector’s Edition. Each photograph on gelatin silver paper (25.5 ∞ 25 cm) is signed and numbered by the artist. The edition includes the publication, ‘Roger Ballen. Photographs 1969–2009’. Hand Drawn Hearts nur noch wenige Exemplare only a few copies left 5 1.500,– 23 Ivan Bazak Ivan Bazak zeigt in seiner Installation wie vielschichtig, verwoben und multivektoral Migrationsbewegungen sind. Exemplarisch erzählt er die Geschichten zweier Grenzgänger und eröffnet damit einen ungewohnten Blick auf das Thema Migration, das im medialen Diskurs der Gegenwart vor allem als Problem behandelt wird: Während Migranten hier wahlweise als Opfer oder als Bedrohung gesehen werden, erscheinen sie in Ivan Bazaks Arbeit als kreative transnationale Subjekte. In his installation, Ivan Bazak displays the multi-layered, interwoven and multi-vectoral nature of migration movements. He uses the example of the stories of two people crossing borders and thus provides an unusual view of the subject of migration, which is almost always viewed as being problematic in the media discourse of today. Here, migrants are seen either as victims or threats; in Ivan Bazak’s work they are creative transnational subjects. Die Publikation zur Edition | The publication of the edition Ivan Bazak Berni in Omas Haus / Vitalik besucht seine Mutter Berni in Grandma’s house / Vitalik visits his mother Hg. | ed. Museum am Ostwall 20,5 ∞ 25 cm, 80 Seiten | 80 pages 5 S/W- und 53 farbige Abbildungen | 5 b&w and 53 color illustrations Hardcover Deutsch | English | Ukrainian 24 Nr. 01, 23,5 ∞ 13,2 cm Nr. 02, 22,4 ∞ 10 cm Nr. 09, 22 ∞ 8,5 cm Nr. 10, 13 ∞ 8,2 cm Nr. 17, 23,4 ∞ 5,4 cm Nr. 30, 22 ∞ 8,5 cm Nr. 50, 16 ∞ 9 cm Der Collector’s Edition (Vorzugsausgabe des Buches „Berni in Omas Haus / Vitalik besucht seine Mutter“) liegt eine nummerierte und signierte Arbeit (Acryl auf Nessel, Format variabel) bei. Die Auflage ist auf 50 Exemplare limitiert. This limited Collector’s Edition of 50 copies of the book ‘Berni in Grandma’s house / Vitalik visits his mother’ includes an original work of the artist. Each work is a unique piece, in variable size, painted with acrylic on untreated cotton. 5 175,– 25 Sven Drühl Konzeptuell zerlegt Sven Drühl Bildformen oder Bildtypen von der Romantik bis zur Gegenwart. Er montiert diese neu und verbindet sie mit eigenen Motiven. Drühl reagiert mit diesem transformierenden Zitieren auf die Ausdruckskrise der nachmodernen Malerei, hört selbst aber gerade nicht auf zu malen. Die Auseinandersetzung mit der Kunstgeschichte und die fortgesetzte Befragung des Mediums Malerei sind Zentrum seines Schaffens. Seine in Serien entstehenden Bilder sind damit nicht nur spannungsreich sondern auch eindrucksvoll. Conceptually, Sven Drühl dissects visual shapes and types taken from every era from Romanticism to the present day, re-mounting them and combining them with his own motifs. Drühl reacts to the crisis of expression in post-modern painting with these transformed citations, but has purposefully not ceased to paint. His exploration of art history and his continual questioning of painting as a medium are at the heart of his oeuvre. His series of paintings are therefore not only full of tension, but impressive as well. Die Publikation zur Edition | The publication of the edition Sven Drühl Strategien gegen Architekturen Strategies against architectures Hg. | ed. Thomas Levy 21 ∞ 28 cm, 80 Seiten | 80 pages 31 farbige Abbildungen | 31 color illustrations Hardcover Deutsch | English 26 7/10 8/10 9/10 Diese Collector’s Edition ist in einer Auflage von 10 Exemplaren erschienen. Die Originalarbeiten (Lack auf Leinwand, 30 ∞ 40 cm) sind jeweils vom Künstler signiert und nummeriert. Zu jeder Edition wird die begleitende Publikation „Strategien gegen Architekturen“ mitgeliefert. This Collector’s Edition is limited to ten exemplars. Each original work (lacquer on canvas, 30 ∞ 40 cm) is signed and numbered by the artist, and comes with a companion publication, ‘Strategien gegen Architekturen’ (Strategies against architecture). 5 2.100,– 27 Friedrich Einhoff In Friedrich Einhoffs Werken stehen einerseits die menschliche Figur, ihre formale Reduktion und ihr Ausdruck im Mittelpunkt, andererseits aber auch beispielsweise Elemente, die nicht unmittelbar gegenständlich lesbar sind. Im bildnerischen Resultat bleiben Einhoffs malerische Vorbilder aus der Kunstgeschichte oder aus anderen Quellen wie zum Beispiel Fotografien aus Zeitungen und Zeitschriften kaum nachvollziehbar. It is the human figure, its formal reduction and expression that forms one core of Friedrich Einhoff’s work: equally important are elements that are not immediately representational. Einhoff’s inspirations from the history of painting and other sources, like photographs from newspapers and magazines, are barely perceptible in the visual results Them motif—the figure—is drawn into the process of painting by the art practice of the painter, and is ultimately absorbed. Die Publikation zur Edition | The publication of the edition Friedrich Einhoff Dunkelkammer | Darkroom Hg. | ed. Thomas Levy 16,6 ∞ 24 cm, 160 Seiten | 160 pages 1 S/W- und 125 farbige Abbildungen | 1 b& and 125 color illustrations Hardcover Deutsch | English 28 1 / 40 2 / 40 3 / 40 4 / 40 5 / 40 6 / 40 7 / 40 8 / 40 9 / 40 10 / 40 11 / 40 12 / 40 Diese Collector’s Edition ist in einer Auflage von 300 Exemplaren erschienen. Die handkolorierten Faksimile-Prints (16 ∞ 23 cm) sind jeweils vom Künstler nummeriert und signiert. Jeder Print ist ein Unikat. Das gelieferte Exemplar kann von den gezeigten abweichen. Zur Edition wird die begleitende Publikation „Dunkelkammer“ mitgeliefert. A total of 300 copies of this Collector’s Edition have been published. Each hand- coloured facsimile print (16 ∞ 23 cm) is signed and numbered by the artist. An accompanying catalogue is supplied with this edition. Each individual print is unique. The exemplar you receive may not resemble the one pictured here. 5 150,– 29 Friedrich Einhoff Der Menschen stand von Anfang an im Zentrum von Friedrich Einhoffs künstlerischem Schaffen. Mit Konsequenz und Erfindungsgabe variiert er seine Motive und treibt sie im Wechselspiel von Differenzierung und Vereinfachung zu eindrucksvollen Höhepunkten. People have always been at the center of Einhoff’s art. He varies his motifs consistently and innovatively, driving them to impressive heights in an interplay of differentiation and simplification. Die Publikation zur Edition | The publication of the edition Friedrich Einhoff Hg. | ed. Thomas Levy 21,5 ∞ 26,5 cm, 256 Seiten | 256 pages 339 farbige Abbildungen | 339 color illustrations Hardcover Deutsch | English 30 Junge Frau, 2001 Zwei Figuren, 1996/2008 Diese Collector’s Edition ist in einer Auflage von 10 + 5 AP erschienen. Jede Edition besteht aus je einer Originalarbeit (Acryl, Kohle auf Papier aus diversen Jahren, Format ca. 19 ∞ 24 cm) des Künstlers und der begleitenden Publikation „Friedrich Einhoff“. This Collector’s Edition is limited to 10 + 5 AP. Each edition consists of an original work of art (acrylic, charcoal on paper from various years, approx. 19 ∞ 24 cm) signed and numbered by the artist and a companion publication. 5 1.500,– 31 K. H. Hödicke Karl Horst Hödicke gilt als Wegbereiter des deutschen Neoexpressionismus und als bedeutender Vertreter der Neuen Figuration. Zu seinem Künstlerbuch „Kohle“ entstand dieser exklusive Druck. Das ganze Spektrum von treffsicherer, rascher Skizze bis hin zu modulierten Bildern wird im Künstlerbuch aufgeblättert. Das Konvolut konzentriert sich auf die zweite Hälfte der 1970er-Jahre, in denen Hödicke seine unverwechselbare Ausdrucksform figurativer Malerei entwickelte, deren Einfluss auf die junge Berliner Kunstszene der 1980er-Jahre nicht zu überschätzen ist. Karl Horst Hödicke is considered a pioneer of German Neo-expressionism and a prominent representative of New Figurative painting. And exclusive print has been created as a companion piece to his artist’s book, Kohle. The whole spectrum—from trenchant, rapid sketch to modulated paintings—is revealed in this artist’s book. The collection is concentrated on the second half of the 1970s, when Hödicke developed his inimitable, expressive form of figurative painting, whose influence on the young art scene in 1980s Berlin cannot be underestimated. Die Publikation zur Edition | The publication of the edition K. H. Hödicke Kohle | charcoal drawings 1975–1982 Hg. | ed. Galerie Gmyrek 22 ∞ 30 cm, 212 Seiten | 212 pages 88 duplex Abbildungen | 88 duplex illustrations Hardcover Deutsch | English 32 Diese Collector’s Edition besteht aus einer vom Künstler signierten und nummerierten Offsetlithographie (21 ∞ 29 cm) und dem Buch „Kohle“. Die Auflage ist auf 50 + 5 AP limitiert. In this Collector’s Edition a graphic (21 ∞ 29 cm) signed and numbered by the artist is enclosed and comes with a companion publication. The print is limited to 50 + 5 AP. 5 280,– 33 Johannes Hüppi Johannes Hüppi zelebriert in seinen Werken die vielfältigen Formen der Weiblichkeit. Seine Bilder erzählen Liebesgeschichten, bekannte Märchen und Mythen, die er neu interpretiert. Die Edition zeigt seine persönliche Version der Danae – eine Gespielin Zeus’ – die im Mythos vom Gott als Goldregen überrascht wird. Hüppi celebrates many forms of femininity in his works. His paintings tell love stories, as well as reinterpretations of famous fairy tales and myths. This edition features his personal version of the Danae—one of Zeus’ playmates, who, in the myth, is surprised by the god who has taken the form of a golden shower of rain. Die Publikation zur Edition | The publication of the edition Johannes Hüppi Hg. | ed. Jean-Christophe Ammann 16,6 ∞ 24 cm, 176 Seiten | 176 pages 10 S/W- und 108 farbige Abbildungen | 10 b&w and 108 color illustrations Hardcover Deutsch | English 34 Danae, 2011 Diese Collector’s Edition ist in einer Auflage von 30 Exemplaren erschienen. Die handkolorierten Aquatinta-Arbeiten auf Bütten (15,5 ∞ 22,5 auf 30 ∞ 40 cm) sind jeweils vom Künstler signiert und nummeriert. Zur Edition wird die begleitende Publikation „Johannes Hüppi“ mitgeliefert. This Collector’s Edition consists of thirty hand-color aquatint works on rag paper (15.5 ∞ 22.5 on 30 ∞ 40 cm). Each are signed and numbered by the artist. The edition comes with the companion book, ‘Johannes Hüppi’. 5 350,– 35 Bertram Kober „Sacri Monti“, Heilige Berge, bezeichnet neun katholische Pilgerstätten in Norditalien, die im späten 16. und 17. Jahrhundert errichtet wurden. In teils weitläufigen Kapellenanlagen sind hier figurenreiche Szenerien biblischer Geschichten von Jesus und anderen Heiligen erhalten. Symbolische und spirituelle Bedeutung überschneiden sich, während Terrakottafiguren und illusionistische Malereien zu „Gesamtkunstwerken“ von skurriler Schönheit verschmelzen. Für die Edition wurde ein Bild der Serie in kleiner Auflage produziert. ‘Sacri Monti’, Holy Mountains, is the name given to nine Catholic pilgrimage sites, built in the 17th and late 16th century. Heavily populated scenes depict biblical stories about Jesus and various saints in somewhat rambling chapel buildings. Symbolic and spiritual meaning overlap, while terracotta figures and illusionistic painting blend into ‘complete works of art’ of bizarre beauty. Die Publikation zur Edition | The publication of the edition Bertram Kober Sacri Monti Hg. | ed. Bertram Kober 28 ∞ 24 cm, 112 Seiten | 112 pages, 47 farbige Abbildungen | 47 color illustrations Hardcover Deutsch | English 36 Die Collector’s Edition ist in einer Auflage von 20 + 5 AP erschienen. Die Fotografien (27,4 ∞ 20,9 cm) sind nummeriert und signiert. Zur Edition wird die begleitende Publikation „Sacri Monti“ mitgeliefert. A total of 20 + 5 AP of this Collector’s Edition have been published. Each photograph (27.4 ∞ 20.9 cm) is signed and numbered by the artist. The accompanying book ‘Sacri Monti’ is supplied with this Edition. 5 150,– 37 Fritz Köthe Der Maler Fritz Köthe, einer der wichtigsten deutschen Vertreter der Pop-Art, war ein Chronist der Pop-Kultur, der die mediale Wareninszenierung unserer Zeit mit den Mitteln der Décollage brach und aushebelte. Zugleich war er ein postmoderner Surrealist, der in der Gegenüberstellung des eigentlich Unvereinbaren ein zersplittertes Porträt unserer dauerproduzierenden Konsumgesellschaft zeichnete. The painter Fritz Köthe was a chronicler of pop culture and one of the most important German pop-art artists, who ruptured and subverted today’s media-based commodity spectacle, using the technique of décollage as a vehicle. Simultaneously he was a post-modern Surrealist, who in the juxtaposition of incongruous elements sketches a fragmented portrait of our incessantly productive consumer society. Die Publikation zur Edition | The publication of the edition Fritz Köthe Hg. | ed. Thomas Levy 16,5 ∞ 24 cm, 120 Seiten | 120 pages 5 S/W- und 112 farbige Abbildungen | 5 b&w and 112 color illustrations Hardcover Deutsch | English 38 Diese Collector’s Edition in einer Auflage von 300 Exemplaren als signierte und nummerierte Serigrafie auf Bristolpapier (40 ∞ 30 cm) erschienen. Zur Edition wird die begleitende Publikation „Fritz Köthe“ mitgeliefert. nur noch wenige Exemplare only a few copies left A total of 300 copies of this Collector’s Edition have been published. Each serigraphy on Bristol Paper (40 ∞ 30 cm) is signed and numbered by the artist. The accompanying book ‘Fritz Köthe’ is supplied with this edition. 5 99,– 39 Klaus Lomnitzer Klaus Lomnitzer befragt in seiner Kunst die ihm zugängliche und offene Welt, er befragt sie so eindringlich, dass deren Begrenzung, zugleich aber auch des Künstlers Wunsch nach ihrer Überwindung augenscheinlich werden. Dabei ist seine Kunst sowohl gegenstandstreu als auch gegenstandsfrei. Mit Blick auf die technischen Möglichkeiten neuer Bildmedien realisiert Lomnitzer in der Malerei traumhafte Bilder mit verkapselten Erinnerungen und assoziativem Wiedererkennen. In his art Klaus Lomnitzer questions the world that is accessible and open to him; he questions it so urgently that its limitations, as well as the artist’s desire to overcome them, become evident. At the same time his art is both loyal to the object as well as freed from it. With a view to the technical opportunities posed by new visual media, he realizes dreamlike paintings with encapsulated memories and associative recognitions. Die Publikation zur Edition | The publication of the edition Klaus Lomnitzer [tswi:] Hg. | ed. Klaus Lomnitzer 24,5 ∞ 30 cm, 128 Seiten | 128 pages 125 farbige Abbildungen | 125 color illustrations Hardcover mit Schutzumschlag | with dust-jacket Deutsch | English 40 Diese Collector’s Edition besteht aus einer Lithografie auf Transparent (74,5 ∞ 30,5 cm), die vom Künstler grafisch bearbeitet, signiert und nummeriert wurde und der begleitenden Publikation „Klaus Lomnitzer“. Die Edition erscheint in einer Auflage von 15 Exemplaren. A total of 15 copies of this Collector’s Edition have been published. Each one consists of a lithograph on a transparency (74.5 ∞ 30.5 cm), which the artist has painted, signed, and numbered; the edition includes a companion publication, ‘Klaus Lomnitzer’. 5 350,– 41 Marc Lüders Der Werkzyklus „East Side Gallery“ von Marc Lüders umfasst 28 Fotopicturen – Collagen aus Fotografien und Malerei. Dabei dienen die Fotos als Hintergrund für Lüders Malerei. Die East Side Gallery ist ein 1990 von 118 Künstlern aus 21 Ländern bemaltes und nicht abgerissenes Stück der Berliner Mauer, ein künstlerischer Kommentar auf die politischen Veränderungen der Wendejahre. Lüders’s cycle, ‘East Side Gallery’, includes twenty-eight photo-pictures— collages made of photography and painting. The photos serve as the background for Lüder’s painting. The East Side Gallery is part of the Berlin Wall, painted in 1990 by 118 artists from 21 countries, an artistic commentary on the political changes of the years just before and after the fall of the Iron Curtain. Die Publikation zur Edition | The publication of the edition Marc Lüders East Side Gallery Hg. | ed. Thomas Levy 16,6 ∞ 24 cm, 104 Seiten | 104 pages 40 farbige Abbildungen | 40 color illustrations Hardcover Deutsch | English 42 11 / 18 13 / 18 16 / 18 Die Collector’s Edition besteht aus je einer vom Künstler signierten und nummerierten Photopictur (15,3 ∞ 22,5 cm) und der begleitenden Publikation „East Side Gallery“. Die Auflage ist auf 18 + 5 AP limitiert. The Collector’s Edition consists of a photo-picture (15.3 ∞ 22.5 cm) and the companion publication, East Side Gallery. The edition is limited to 18 + 5 AP. nur noch wenige Exemplare only a few copies left 5 750,– 43 Dieter Mammel Vieles von dem, was Dieter Mammel in seiner unverwechselbaren Bildsprache in seiner Malerei, seinen Bühnenbildern, seinen Filmen auszudrücken möchte, wirkt – und das ist als mutige Absicht zu verstehen – peinlich privat, unzulässig intim. Die Geschichten und Dramen aus seinem Leben erinnern uns an die eigenen Ängste, Sehnsüchte und Fantasien. Much of what Dieter Mammel tries to express in the unmistakable visual language that he uses in his painting, his stage designs, his films—and which must be seen as a courageous move on his part—is embarrassingly private, improperly intimate. The stories and dramas in his life remind us of our own fears, aspirations and fantasies. Die Publikation zur Edition | The publication of the edition Dieter Mammel Privacy Hg. | ed. Jutta Meyer zu Riemsloh, Kunstverein Münsterland 21 ∞ 27 cm, 104 Seiten | 104 pages 7 S/W- und 71 farbige Abbildungen | 7 b&w and 71 color illustrations Hardcover Deutsch | English 44 Blueberry Eye Diese Collector’s Edition besteht aus einer Malerei (Tusche auf Leinwand, 23 ∞ 32 cm) und dem Buch „Privacy“ von Dieter Mammel. Insgesamt hat der Künstler für die Edition 6 Leinwände bemalt, signiert und nummeriert. A total of 6 paintings have been made by the author for the Collector’s Edition. Each one will be shipped with the book ‘Privacy’ as one edition. The paintings titled Blueberry Eye (ink on canvas, 23 ∞ 32 cm) are signed and numbered by the artist. 5 900,– 45 Christian Megert Christian Megert gehört zu den wichtigsten Vertretern einer interaktiven Kunst, die seit den späten 1950er-Jahren den Kunstbegriff revolutionierte. Sein wichtigstes künstlerisches Material ist der Spiegel, den er in unterschiedlichsten Erscheinungsformen einsetzt – ob als Rauminstallation, in Verbindung mit Neonröhren, Motoren und subtilen Farbflächen oder in Scherben zerbrochen. Christian Megert is one of the most important representatives of interactive art and has been revolutionising our understanding of what art ist since the 1950s. His most important artistic material is the mirror, which he uses in a variety of different ways: in installations, together with neon tubes, engines and subtle colour planes or broken into pieces. 46 Als Collector’s Edition hat der Künstler ein klassisches Multiple geschaffen, das den für Megert so wichtigen Spiegel mit dem Medium Buch verbindet. Die Auflage beträgt 350 + 5 AP. The artist has created a classic multiple for this Collector’s Edition, combining it with the medium of books—a mirror that is very important to Megert. The edition is limited to 350 + 5 AP. 5 180,– 47 Matthias Meyer Beim Betrachten der Malerei von Matthias Meyer fühlt man sich Schicht um Schicht in die Tiefe der Bildebenen gezogen. Immer Neues kann man in den zarten Farbabstufungen, der für ihn typischen lasierenden Maltechnik entdecken. Was man zu (er)kennen glaubt, ist selten eindeutig, die Frage nach dem tatsächlich Sichtbaren ist das zentrale Thema. Innenräume, Stadtansichten, Landschaften aus der Vogelperspektive sowie Blicke auf und unter Wasseroberflächen sind Meyers Motive – Illusionen von Räumlichkeit, die auf der fotografischen Konstruktion von Raum basieren, diesen Eindruck aber gleichzeitig zerstören. When viewing Matthias Meyer’s paintings, one feels oneself being drawn layer by layer into their depths. There is always something new to discover in the delicate gradations of color in the glazing technique he has developed. The question of what is actually visible runs as a central theme throughout his work. Interior spaces, cityscapes, bird’s-eye views of the land, and bodies of water seen from above and below the surface are Meyers motifs and he creates illusions of spatiality which, though based on photographically constructed spaces, at the same time destroy this impression. Die Publikation ist ohne Edition erhältlich | The publication is available without the edition Matthias Meyer Vom tatsächlich Sichtbaren On What Is Really Seen Hg. | ed. Galerie Andreas Binder 24 ∞ 30 cm, 144 Seiten | 144 pages 1 S/W- und 94 farbige Abbildungen | 1 b&w and 94 color illustrations Hardcover Deutsch | English 48 1 / 6 3 / 6 5 / 6 2 / 6 4 / 6 6 / 6 Original Arbeiten (Acryl- und Ölskizzen auf Sicolex), Edition von 6, signiert und nummeriert vom Künstler. Original works (sketches in acrylic and oil on Sicolex), edition of 6, signed and numbered by the artist. v e rg ri ff e n o u t o f s to ck 5 400,– 49 Judy Millar Judy Millars Werke zeichnen sich durch eine intensive Auseinandersetzung mit der informellen Malerei und dem Abstrakten Expressionismus aus. Die aus Originalarbeiten bestehende Edition zeigt individuelle schlingernde Prozesse, die innen und außen, Anfang und Ende infrage stellen. Jede Arbeit ist ein Unikat. Judy Millar’s works are distinguished by an intensive exploration of informal painting and Abstract Expressionism. The edition of original works is the result of individual, rolling processes that question interior and exterior, beginning and end. Each work of art is unique. Die Publikation zur Edition | The publication of the edition Judy Millar The Rainbow Loop 23,6 ∞ 32,6 cm, Leporello Hardcover Deutsch | English 50 8 / 80 9 / 80 10 / 80 11 / 80 12 / 80 13 / 80 14 / 80 18 / 80 19 / 80 20 / 80 21 / 80 22 / 80 Diese Collector’s Edition ist in einer Auflage von 80 Exemplaren erschienen und besteht aus je einer Originalarbeit (Acryl auf Papier, 29,7 ∞ 41,7 cm) der Künstlerin und dem Leporello „The Rainbow Loop“. This Collector’s Edition consists of 80 exemplars, each one comprising an original work (acrylic on paper, 29.7 ∞ 41.7 cm) by the artist and a fanfold publication, ‘The Rainbow Loop’. 23 / 80 5 190,– 51 Jan Muche Jan Muche ist ein großer Verwerter des visuellen Abfalls der Moderne. Unbekümmert verbaut er malerisch ihren gesamten Motivplunder: Figuren, Architekturen, Zeitungsausschnitte, Fotos, Zitate, Werbeslogans. Seine Kunst gilt als „architekturaffin“, ist aber gegenstandlos. Muche verfremdet seine Vorbilder in Farbe und Muster so sehr, dass der Ursprung nicht mehr erkennbar ist. Jan Muche is a great recycler of modern visual refuse. He gaily spoils his looted motifs in his paintings: figures, architecture, newspaper clippings, photographs, quotes, advertising slogans. His art is said to have an ‘affinity to architecture,’ but it is in fact abstract. Using colors and patterns, Muche distorts his sources so much that they are no longer recognizable. Die Publikation zur Edition | The publication of the edition Jan Muche Der Grund – Figuration ohne Inhalt Der Grund – Figuration without Content Hg. | ed. Christian Malycha 24 ∞ 30 cm, 102 Seiten | 102 pages 67 farbige Abbildungen | 67 color illustrations Hardcover Deutsch | English 52 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Tribüne, 2010 Die Collector’s Edition „Tribüne“ ist in einer Auflage von 30 Exemplaren erschienen. Die Siebdrucke (40 ∞ 50 cm) sind jeweils vom Künstler signiert und werden in einer Mappe verschickt. Zur Edition wird die begleitende Publikation „Der Grund“ mitgeliefert. The Collector’s Edition Tribüne contains 30 silkscreen prints (40 ∞ 50 cm), each one signed by the artist and delivered in a portfolio case with a copy of the companion book, ‘Der Grund’ (The Reason). 5 500,– 53 Wolfgang Neumann Leichte Kost bietet Wolfgang Neumann nicht. Der Künstler beobachtet scharf und gibt in seinen Bildern und ihren Titeln subtile und zynische Kommentare zu unserem Alltag und Realitätsbegriff. Neumann Motive spiegeln unsere schnelllebige Medienwelt gegenständlich wider. Auf verführerische Weise bemächtigt er sich den Geschichten der Welt, um sie zu manipulieren und weiterzuerzählen. Seine Motive sind dabei so anregend wie verstörend. Wolfgang Neumann’s offerings are not easy to digest. The artist is a keen observer and his paintings and their titles are subtle, cynical comments upon our concept of everyday life and reality. Neumann’s motifs concretely reflect our fast-paced media world. In a seductive way he takes possession of the world’s stories, manipulating and retelling them through motifs that are as inspiring as they are disturbing. Die Publikation zur Edition | The publication of the edition Wolfgang Neumann mittelbemindert | reduced means Hg. | ed. Colmar Schulte-Goltz, Wolfgang Neumann 16,5 ∞ 22 cm, 104 Seiten | 104 pages 17 S/W- und 66 farbige Abbildungen | 17 b&w and 66 color illustrations Hardcover Deutsch | English 54 1 / 20 2 / 20 3 / 20 4 / 20 5 / 20 6 / 20 7 / 20 8 / 20 10 / 20 17 / 20 18 / 20 19 / 20 Diese Collector’s Edition besteht aus einer vom Künstler signierten und nummerierten Zeichnung (14,6 ∞ 20,7 cm) und dem Buch „mittelbemindert“. Die Auflage ist auf 20 Exemplare (Zeichnung und Buch) limitiert. This Collector’s Edition consists of a drawing (14.6 ∞ 20.7 cm) signed and numbered by the artist and the book, ‘mittelbemindert’. The edition is limited to 20 copies of a drawing and book. 5 125,– 55 The Opéra Magazine for Classic & Contemporary Nude Photography Volume I Der ästhetische und inhaltliche Reichtum sowie die lange Tradition und Klassik der Oper als Kunstform dienen als inspirative Metapher für das jährlich erscheinende Fotobuch über die wohl sensibelste und unmittelbarste Form des Porträts: die Aktfotografie. Der menschliche Körper als Bühne und Schauspiel zugleich. In großen und kleinen Inszenierungen zeigt Herausgeber Matthias Straub ein fulminantes Spektrum junger Aktfotografen ebenso wie klassische Arbeiten lebender und bereits verstorbener Meister des Fachs. The aesthetic and cultural wealth and the long tradition and classical status of opera as a high-art function here as an inspirational metaphor for a volume of photographs published annually and which deals with the most sensitive and direct kind of portrait: nude photography: the human body as both stage and theatre play. The publisher Matthias Straub presents a rich spectrum of large and small portrayals, with both young nude photographers and classic works by living and dead masters of this field. Die Publikation zur Edition | The publication of the edition The Opéra Magazine for Classic & Contemporary Nude Photography Volume I Hg. | ed. Matthias Straub 24 ∞ 31 cm, 200 Seiten | 200 pages 94 S/W- und 134 farbige Abbildungen | 94 b&w and 134 color illustrations Klappenbroschur | softcover with flaps English 56 Jo Schwab Vivienne 5 800,– Bear Kirkpatrick The Thought of Thinking 5 1.500,– Diese Collector’s Edition erschien anlässlich der ersten Ausgabe von „The Opéra“. Die beiden Motive der Künstler Jo Schwab (30 ∞ 40 cm) und Bear Kirkpatrick (42 ∞ 23,9 cm) sind jeweils in einer Auflage von 5 + 1 AP erhältlich. Die Fotografien sind signiert und nummeriert. This Collector’s Edition accompanied the first edition of ‘The Opéra’. The two motifs by the artists Jo Schwab (30 ∞ 40 cm) and Bear Kirkpatrick (42 ∞ 23.9 cm) are available in an edition of 5 + 1 AP. The photographs are signed and numbered. 57 Meret Oppenheim In Meret Oppenheims Œuvre begegnen wir einer frühen Wegbereiterin eines fantasievollen Zusammenspiels von freier und angewandter Kunst. Das lebendige, poetisch-humorvolle Werk findet durch seine geistige und feminine Unabhängigkeit sowie Offenheit bis heute einen Wiederhall in der Gegenwartskunst. In Meret Oppenheim’s oeuvre we encounter an early accompaniment to an imaginative interplay of free and applied arts. To this very day, the spirited, feminine independence and openness of her vivid, poetic, and humorous work resounds in contemporary art. Die Publikation zur Edition | The publication of the edition Meret Oppenheim Gedankenspiegel | Mirrors of the mind Hg. | ed. Thomas Levy 29,5 ∞ 24 cm, 216 Seiten | 216 pages 130 S/W- und 321 farbige Abbildungen | 130 b&w and 321 color illustrations Hardcover Deutsch | English 58 Kleiner Komet, 1970 Als Hommage an die große Künstlerin entstand diese Edition in enger Zusammenarbeit mit Meret Oppenheims langjährigen Wegbegleiter und Galeristen Thomas Levy. Die Farbserigrafie (16 ∞ 23 cm) ist nummeriert, monogrammiert und auf 150 Exemplare limitiert. Zur Edition wird eine begleitende Publikation mitgeliefert. This edition consists of 150, and was created in close cooperation with Meret Oppenheim’s long-time companion and gallerist, Thomas Levy, as an homage to the great artist. The colored serigraph (16 ∞ 23 cm) is numbered and monogrammed, and comes with an accompanying publication. 5 199,– 59 Martin Pfeifle Pfeifles absolut unprätentiöser, gleichsam lustvoller wie sinnlicher Umgang mit modernen Materialien eröffnet einen neuen Blick auf die Skulptur und davon ausgehend auf die ästhetische Wahrnehmung. Pfeifle’s absolutely unpretentious, sensual, and sensory treatment of modern materials opens up a new view of sculpture and hence, of aesthetic perception. Die Publikation zur Edition | The publication of the edition Martin Pfeifle Isidor Hg. | ed. Stephan Mann, Museum Goch 18 ∞ 24 cm, 106 Seiten | 106 pages 44 farbige Abbildungen | 44 color illustrations Softcover Deutsch | English 60 Diese Collector’s Edition ist in einer Auflage von 20 + 5 AP erschienen. Die Folien-Transfer-Arbeiten (18 ∞ 24 cm) aus der exklusiv geschaffenen Serie Shiny Black sind jeweils vom Künstler signiert und nummeriert. Jede Edition kommt in einer Box, in die je ein Buch und eine Folienarbeit eingelegt sind. A total of 20 + 5 AP of this Collector’s Edition have been published. Each one of the transparency-transfer works (18 ∞ 24 cm) from the exclusive series Shiny Black are signed and numbered by the artist. Each Edition comes in a box containing a book and a transparencytransfer work. 5 300,– 61 Mel Ramos Mel Ramos, Pop-Art-Künstler der ersten Stunde, entwickelte ab 1963 eine Vorliebe für eine aufreizende und verführerische Bildsprache. In typischen Pop-Art-Farben bevölkern Beautyqueens und nackte Hollywoodstars kombiniert mit Artikeln der Warenwelt seine Bilder. Gemäß der Werbeästhetik aus Magazinen oder Reklamen positioniert er die weiblichen Körper in erotischen, teils vulgär anmutenden Haltungen auf Konsumgüter und thematisiert damit das Dauerthema der Werbebranche „Sex Sells“. Diese Edition entstand als Hommage anlässlich Mel Ramos’ 80. Geburtstags. In 1963 Mel Ramos, one of the first artists to embrace Pop Art, developed a preference for a tantalizing, seductive visual language. In typical Pop Art colors, beauty queens and nude Hollywood stars are combined with commodities to populate his paintings. In accordance with advertising aesthetics, he placed female bodies in erotic, occasionally vulgar poses on top of consumer goods, thus taking his theme from advertising’s enduring slogan, ‘sex sells’. This catalogue is an homage to Mel Ramos, in celebration of his eightieth birthday. Die Publikation zur Edition | The publication of the edition Mel Ramos Superman im Supermarkt Superman at the Supermarket Hg. | ed. Thomas Levy 16 ∞ 23 cm, 96 Seiten | 96 pages 10 S/W- und 59 farbige Abbildungen | 10 b&w and 59 color illustrations Hardcover Deutsch | English 62 Study for Tallulah Tucher, 2012 Coco Cookie, 2015 Diese Collector’s Edition besteht aus einer von zwei signierten und nummerierten Offsetlithografien (16 ∞ 23 cm) und dem Buch „Superman im Supermarkt“. nur noch wenige Exemplare only a few copies left Two editions each limited to 499 copies of this Collector’s Edition have been published. The offset lithographic prints (16 ∞ 23 cm) are signed and numbered by the artist. The accompanying catalogue is supplied free of charge. 5 450,– 63 Mel Ramos Die Offset-Lithografie, Edition von 750, signiert und nummeriert vom Künstler The offset lithographic print, edition of 750, signed and numbered by the artist 5 99,– Suzy Soup, 2009 Die Publikation zur Edition | The publication of the edition 100+ Zeichnungen von | Drawings by Mel Ramos Hg. | ed. Thomas Levy 17 ∞ 24 cm, 128 Seiten | 128 pages 30 S/W- und 113 farbige Abbildungen | 30 b&w and 113 color illustrations Hardcover Deutsch | English 64 v e rg ri ff e n o u t o f s to ck Mel Ramos Sticker, 10,1 ∞ 15,2 cm, signiert und nummeriert vom Künstler Sticker, 10.1 ∞ 15.2 cm, signed and numbered by the artist 5 35,– Grape Queen, 2001 v e rg ri ff e n o u t o f s to ck Die Publikation zur Edition | The publication of the edition Mel Ramos I love Women Hg. | ed. Thomas Levy 11,5 ∞ 22 cm, 96 Seiten | 96 pages 3 S/W- und 59 farbige Abbildungen | 3 b&w and 59 color illustrations Hardcover Deutsch | English | Español 65 Thomas Rieck Thomas Rieck übersetzt die Gefühle, die in der Wahrnehmung von Widersprüchen freigesetzt werden ins Bildnerische, im meisterhaften Umgang mit Material und Technik. Dies zeigt sich in verschiedener Gestalt: Die Grenzen zwischen Bedrohung und Komik sind fließend; das Realistische, der Traum, das Komische, Bedrohliche oder Dunkle greift Rieck wertneutral auf und verarbeitet es mit äußerer und innerer Divergenz und Vielfalt, mit Identität und sprachlichem Ausdruck. Identity refers to the complete reconciliation with the self and the world, to the balance between opposites. In dealing masterfully with material and technique, Thomas Rieck translates the emotions that are unleashed in the perception of dichotomies into something creative. This is illustrated in many different forms: the borders between threat and humour are fluid; Rieck captures the realistic, the dream, the comedic, the threatening or the dark without judgement and uses it with interior and exterior divergence and diversity, with identity and linguistic expression. Die Publikation zur Edition | The publication of the edition Thomas Rieck Bin Data Hg. | ed. Galerie Renate Kammer, Alexander Sairally 21 ∞ 27 cm, 64 Seiten | 64 pages 4 S/W- und 60 farbige Abbildungen | 4 b&w and 60 color illustrations Klappenbroschur | softcover with flaps Deutsch | English 66 ohne Titel | untitled (dinosaur), 2011 ohne Titel | untitled (head), 2010 ohne Titel | untitled (kiss), 2011 ohne Titel | untitled (camel), 2006 ohne Titel | untitled (red figure), 2007 ohne Titel | untitled (dog), 2007 ohne Titel | untitled (child), 2007 Diese Collector’s Edition besteht aus je einem vom Künstler signierten, überarbeitetem Foto (12,5 ∞ 18 cm) und der begleitenden Publikation „Bin Data“. Die Edition ist auf 16 Exemplare (Buch + Foto) limitiert. Jedes Foto wurde von Thomas Rieck mit Lack, Bleistift, Filzer und anderen Materialien überarbeitet. A total of 16 of this Collector’s Edition have been published. The over-worked photos (12.5 ∞ 18 cm) are signed by the artist. Every edition includes one photo and the accompanying book ‘Bin Data’. 5 350,– 67 Julian Rosefeldt Julian Rosefeldt lotet die Grenzen zwischen Film, Installation und Performance sowie Kunst und Theater immer wieder neu aus. Seine aufwendigen Film- und Fotoarbeiten finden sich aus diesem Grund in den wichtigsten Sammlungen der Welt, beispielsweise im Museum of Modern Art, New York. Diese exklusive Edition entstand im Rahmen der Installation „Living in Oblivion“ in Berlin. Julian Rosefeldt continues to explore the boundaries separating film, installation, performance, art, and theater. This is why his elaborate works in film and photography can be found in the most prominent collections in the world, such as the Museum of Modern Art, New York. This exclusive Edition was created for the installation ‘Living in Oblivion’ in Berlin. Die Publikation zur Edition | The publication of the edition Julian Rosefeldt Living in Oblivion Hg. | ed. Berlinische Galerie Landesmuseum für moderne Kunst, Fotografie und Architektur, Berlin 23 ∞ 27 cm, 104 Seiten | 104 pages 50 S/W- und 134 farbige Abbildungen | 50 b&w and 134 color illustrations Softcover Deutsch | English 68 © VG Bild-Kunst, Bonn 2016 Diese Collector’s Edition ist in einer Auflage von 20 + 5 AP erschienen. Die Fotografien (22,4 ∞ 26,4 cm) sind jeweils vom Künstler signiert und nummeriert. Zur Edition wird die begleitende Publikation „Living in Oblivion“ mitgeliefert. A total of 20 + 5 AP of this Collector’s Edition have been published. Each of the photographs (22.4 ∞ 26.4 cm) is signed and numbered by the artist, and each edition comes with a companion publication, ‘Living in Oblivion’. nur noch wenige Exemplare only a few copies left 5 450,– 69 Adam Saks Prägend für den in Berlin lebenden dänischen Künstler Adam Saks waren Maler wie Asger Jorn sowie die 1980er-Jahre-Arbeiten von Georg Baselitz, Bernd Koberling und Andy Warhol. Im Œuvre des Künstlers finden sich Malerei, Aquarelle, Holzschnitte, Radierungen, Buntstiftzeichnungen und Keramik. Influences upon the Berlin-based Danish artist Adam Saks were painters such as Asger Jorn and the 1980s work of Georg Baselitz, Bernd Koberling, and Andy Warhol. Paintings, watercolors, woodcuts, etchings, colored pencil drawings, and ceramics comprise the artist’s oeuvre. Die Publikation zur Edition | The publication of the edition Adam Saks Elephant Island Hg. | ed. Schäfer Grafisk Værksted 21 ∞ 29,7 cm, 40 Seiten | 40 pages 40 S/W-Abbildungen | 40 b&w illustrations Broschur | brochure Deutsch | English | Danish 70 Diese Collector’s Edition ist in einer Auflage von 50 Exemplaren erschienen. Die Radierungen auf Bütte (21 ∞ 29,7 cm) sind jeweils vom Künstler signiert und nummeriert. Die Künstleredition wird zusammen mit dem auf 250 Exemplare limitierten und signierten Künstlerbuch „Elephant Island“ geliefert. This Collector’s Edition consists of 50 etchings on rag paper (21 ∞ 29.7 cm), each one signed and numbered by the artist. The edition comes with a limited (250 copies), signed edition of the artist’s book, ‘Elephant Island’. 5 450,– 71 Werner Schlegel Der Holzbildhauer Werner Schlegel überschreitet mit seinen Arbeiten die klassischen Gattungsgrenzen, in dem er Malerei und Skulptur miteinander verschmelzen lässt. Für die Edition entstanden 15 neue Bildobjekte, die zu einer Vielzahl überraschender Wahrnehmungen einladen. With his works of art wood sculptor Werner Schlegel crosses the boundaries of classic genres, allowing painting and sculpture to meld. The edition consists of fifteen new paintings/objects that invite surprising perceptions. Die Publikation zur Edition | The publication of the edition Werner Schlegel neue Arbeiten | new works Hg. | ed. Städtische Galerie Iserlohn, Galerie Münsterland Emsdetten, Museum Abtei Liesborn, Gerhard-Marcks-Haus Bremen, Emschertal-Museum Herne, ev. Kirche „Maria im Weinberg“, Warburg 23 ∞ 28 cm, 96 Seiten | 96 pages 4 S/W- und 90 farbige Abbildungen | 4 b&w and 90 color illustrations Hardcover Deutsch | English 72 2 / 15 4 / 15 5 / 15 6 / 15 7 / 15 8 / 15 9 / 15 10 / 15 11 / 15 12 / 15 13 / 15 14 / 15 Bildblock, 2011 Diese Collector’s Edition ist in einer Auflage von 15 erschienen. Die Holzarbeiten aus der Serie Bildblock, 2011 (29 ∞ 37 cm) sind jeweils vom Künstler signiert und nummeriert. 15 / 15 A total of 15 of this Collector’s Edition have been published. The wooden objects Bildblock, 2011 (29 ∞ 37 cm) are signed and numbered by the artist. The accompanying catalogue ‘Werner Schlegel’ is supplied with this edition. 5 500,– 73 Cornelia Schleime Cornelia Schleime gehört wohl zu den intensivsten und vielseitigsten Künstlerinnen unserer Zeit. Musik, Malerei, Zeichnungen, Collagen, Inszenierungen, Gedichte, Film und Fotografie setzt sie als künstlerische Mittel ein. Ihre Arbeiten sind heiter, tiefsinnig, kritisch, humorvoll und immer pointiert. Cornelia Schleime is one of the most prolific and multi-talented artists working today. She uses music, painting, drawings, collages, performances, poetry, film and photography in her art practice. Her works are cheerful, thoughtful, critical, humorous and always to the point. Die Publikation zur Edition | The publication of the edition Cornelia Schleime In der Liebe und in der Kunst weiß ich genau, was ich nicht will When it comes to love and art, I know exactly what I don’t want 16,7 ∞ 23,5 cm, 264 Seiten | 264 pages 20 S/W- und 277 farbige Abbildungen | 20 b&w and 277 color illustrations Softcover Deutsch 74 Affe | Monkey Strand von Bwejuu | Beach of Bwejuu Anlässlich des persönlichsten Buches der Künstlerin erschien diese Collector’s Edition mit zwei Motiven mit einer Auflage von je 35 + 15 AP. Die Offset-Lithografien aus der Reihe Sansibar (70 ∞ 50 cm) sind jeweils von der Künstlerin signiert und nummeriert. Accompanying the artist’s most personal book to date is this Collector’s Edition, featuring two motifs in an edition of thirty-five each, plus one artist’s proof. Each of the offset lithographs (70 ∞ 50 cm) from the series Sansibar are signed and numbered by the artist. 5 420,– 5 800,– beide Motive zusammen | both motifs 75 René Schoemakers Mit kunstgeschichtlichen Referenzen, spöttischem Humor und individuellen Mythologien wagt sich René Schoemakers an existenzielle Fragen. Seine vielschichtige Bilder vereinen in naturalistischer Darstellung und altmeisterlicher Technik unterschiedliche Ebenen der Repräsentation. In serieller Anordnung, ergänzt durch Wandzeichnungen, Text und Zeichenhaftes entsteht ein komplexer Gesamtzusammenhang. Schoemakers dares to take on existential questions with art-historical references, mocking humour and individual mythologies. Schoemakers’ multi-layered paintings combine varying levels of representation using a naturalistic technique reminiscent of the Old Masters. Arranged in series and supplemented by wall drawings, text and symbols, the result is a complex general context. Die Publikation ist ohne Edition erhältlich | The publication is available without the edition René Schoemakers The Missing Kink Hg. | ed. Museumsberg Flensburg 22 ∞ 27 cm, 96 Seiten | 96 pages 1 S/W- und 56 farbige Abbildungen | 1 b&w and 56 color illustrations Hardcover Deutsch | English 76 hephaiste! (token), 2014 v e rg ri ff e n o u t o f s to ck 77 Daniel Schumann Für sein Projekt „International Orange“ hat der preisgekrönte Fotograf Daniel Schumann gleichgeschlechtliche Familien und Paare in San Francisco porträtiert. Die Edition ist eine Liebeserklärung an die Stadt, ihre faszinierende Freiheit und eine Begegnung mit Menschen, ihren Lebenskonzepten und Träumen. In his project, ‘International Orange’, Daniel Schumann portrays same-sex families and couples in San Francisco. This edition is a personal declaration of love for the city and its fascinating freedom and an encounter with people, their concepts of life and their dreams. Die Publikation zur Edition | The publication of the edition Daniel Schumann International Orange Hg. | ed. Daniel Schumann, Christof Kerber 21 ∞ 26 cm, 176 Seiten | 176 pages 61 farbige Abbildungen | 61 color illustrations Klappenbroschur | softcover with flaps 2 Sprachausgaben | 2 language editions Deutsch oder | or English 78 David and Peter, 2013 Rainbow Flag, 2013 Nynke, Aidan, and Heaven, 2013 San Francisco, 2013 Diese Collector’s Edition mit 4 Motiven ist in einer Auflage von je 5 + 1 AP erschienen. Die Fotografien (35 ∞ 35 auf 50 ∞ 50 cm) sind jeweils vom Künstler nummeriert und signiert. Zur Edition wird die Publikation „International Orange“ mitgeliefert. A total of 4 motifs with an edition of 5 + 1 AP each, have been published. Each Photo (35 ∞ 35 on 50 ∞ 50 cm) is signed and numbered by the artist. The accompanying book ‘International Orange’ is supplied with this edition. 5 400,– 5 1.200,– alle Motive | all motifs 79 Eva Schwab Eva Schwab setzt sich seit einem Jahrzehnt malerisch mit ihrer Lebensgeschichte auseinander. Durch das Ergründen und Hinterfragen stereotyper Szenen aus ihrem privaten Fotoalbum werden Erinnerungsbilder hervorgerufen, die sie auf eine wachsdurchtränkte, durchscheinende Leinwand überträgt, erweitert und seziert – der Versuch, mit Bildern im Sinne einer kollektiven Biografie Vergangenheit bewusst zu gestalten. For a decade now, Eva Schwab has been examining her own life story in her painting. Researching and investigating stereotypical scenes from her private photo album has elicited visual mementos that she transfers to a wax-impregnated, transparent canvas, expanding and dissecting the image in an attempt to consciously shape the past using pictures that are part of a collective biography. Die Publikation zur Edition | The publication of the edition Eva Schwab Nachbilder | Afterimages 2005–2010 Hg. | ed. Eva Schwab 23 ∞ 26 cm, 168 Seiten | 168 pages 3 S/W- und 102 farbige Abbildungen | 3 b&w and 102 color illustrations Hardcover Deutsch | English 80 Nr. 4: Elzach, 2010 Nr. 6: Füssli, 2010 Nr. 11: Siebenbürgen, 2010 Nr. 15: la piccola morte II, 2010 Nr. 8: Oma Ria, 2010 Diese Collector’s Edition ist in einer Auflage von 7 Exemplaren erschienen. Die Zeichnungen/Aquarelle (24 ∞ 32 cm) sind von der Künstlerin nummeriert und signiert. A total run of 7 copies of this Collector’s Edition have been published. The drawings/water color paintings (24 ∞ 32 cm) are signed and numbered by the artist. 5 500,– 81 Marcus Sendlinger In seiner künstlerischen Arbeit geht es Marcus Sendlinger um Bilder und deren Interpretationsspielraum. Das urbane Leben, seine Abgründe wie auch seine Schönheit bilden das Arbeitsmaterial, das er sampelt, abstrahiert und neu formt. In his art, Marcus Sendlinger deals with images and the scope for interpretation that they offer. Urban life—both the urban abyss and urban beauty—provides the material for his work which he then samples, abstracts and reforms. Die Publikation zur Edition | The publication of the edition Marcus Sendlinger Lost Reality Hg. | ed. Marcus Sendlinger 22 ∞ 28 cm, 48 Seiten | 48 pages 2 S/W- und 21 farbige Abbildungen | 2 b&w and 21 color illustrations Hardcover Deutsch | English 82 1 / 20 2 / 20 3 / 20 4 / 20 5 / 20 6 / 20 7 / 20 9 / 20 10 / 20 11 / 20 12 / 20 13 / 20 Diese Collector’s Edition ist in einer Auflage von 20 + 10 AP erschienen. Die Collagen, jeweils ein Unikat, des Künstlers aus der Serie Radius 60 – Lost Glance (22 ∞ 28 cm) sind vom Künstler signiert und nummeriert. Zur Edition wird eine begleitende Publikation mitgeliefert. A total of 20 + 10 AP of this Collector’s Edition have been published. Each edition consists of a collage and the book ‘Lost Reality’. The original paperworks (22 ∞ 28 cm) from the series Radius 60 – Lost Glance are signed and numbered by the artist. An accompanying catalogue is supplied with this edition. Weitere Abbildungen | further illustrations www.t1p.de/sendlingerCE 5 250,– 83 Jochen Stenschke In Jochen Stenschkes Werken adaptieren und fixieren abstrakte Zeichen und Symbole in Verbindung von Malerei und Zeichnung Inhalte menschlichen Seins. Die Erfassung, Beschreibung und Deutung der Realität ist weitgehend an linguistische Ausdrucksformen gebunden. Wenn Sprache das Faktische nicht mehr greifen kann, beginnt die imaginäre Vorstellungswelt des Unbestimmten, Rätselhaften, Abwesenden und Vieldeutigen. Stenschkes Bildsprache erweckt eine komplexe Sinnfülle, die weit über die Tragfähigkeit von verbalen Formulierungen hinaus geht. Abstract signs and symbols, in connection with painting and drawing, adapt and fix the content of human existence in the works of Jochen Stenschke. When language can no longer apprehend the factual, then an illusory world of imagination—of the indefinite, the puzzling, the absent and the ambiguous—begins. The visual vocabulary of Jochen Stenschke evokes complexities that go well beyond the capacity of verbal formulations to carry meaning. Die Publikation zur Edition | The publication of the edition Jochen Stenschke In einem Nu Hg. | ed. Jutta Meyer zu Riemsloh, Kunstverein Münsterland e. V. 28 ∞ 29 cm, 96 Seiten | 96 pages 94 farbige Abbildungen | 94 color illustrations Hardcover Deutsch | English 84 Edition 1 Edition 2 Edition 3 Edition 4 Edition 7 Edition 8 Edition 9 Edition 10 Edition 11 Edition 12 Edition 13 Edition 14 Diese Collector’s Edition besteht aus einer vom Künstler signierten Zeichnung (27 ∞ 25 cm) und dem Buch „In einem Nu“. Die Auflage ist auf 15 Exemplare (Buch + Zeichnung) limitiert. This Collector’s Edition includes a drawing (27 ∞ 25 cm), signed by the artist and the book ‘In einem Nu’. The edition is limited to 15 copies (book + drawing). 5 250,– 85 Karin Székessy Bekannt durch ihre sehr einfühlsamen Fotografien des weiblichen Aktes, zählt Karin Székessy zu den wichtigsten Fotografinnen Deutschlands. Inspiriert durch Begegnungen mit Malern, Zeichnern, Grafikern und Bildhauern aus ihrem künstlerischen Umfeld entstehen seit den 1960erJahren fotografierte Porträts. Diese Künstlerporträts sind sehr lebendig und außerordentlich authentisch. In ihnen gelingt es Székessy, die enge Verzahnung zwischen dem dargestellten Künstler und seiner Kunst in die Fotografie miteinfließen zu lassen. Known for her highly sensitive photographs of the female nude, Karin Székessy is one of Germany’s most important female photographers. Inspired by encounters with painters, illustrators, graphic artists and sculptors from her artistic milieu, she has produced mostly black-andwhite photographic portraits from the 1960s to the present. These portraits of artists are full of life and authenticity. In them, Székessy manages to capture the close interaction between the artists portrayed and their art. Die Publikation zur Edition | The publication of the edition: Karin Székessy Dialoge | Dialogues Hg. | ed. Thomas Levy 29,5 ∞ 24 cm, 288 Seiten | 288 pages 130 S/W- und 185 farbige Abbildungen | 130 b&w and 185 color illustrations Hardcover Deutsch | English 86 Joseph Beuys, 1961 / 2014 Diese Collector’s Edition (28,5 ∞ 19,5 cm) erscheint in einer Auflage von je 50 + 5 AP, signiert und nummeriert von der Künstlerin. Die Edition besteht aus einem Bromsilber-Print und der preisgekrönten Publikation „Dialoge“. A total of 50 + 5 AP per each photograph of this Collector’s Edition (silver bromide print, 28.5 ∞ 19.5 cm) have been published, signed and numbered by the artist. The accompanying book ‘Dialogues’ is supplied with this edition. 5 280,– Neo Rauch, 2013 / 2014 Diese Collector’s Edition (28,5 ∞ 18,3 cm) erscheint in einer Auflage von je 50 + 5 AP, signiert und nummeriert von der Künstlerin. Die Edition besteht aus einem Archival Pigment Print und der preisgekrönten Publikation „Dialoge“. A total of 50 + 5 AP per each photograph of this Collector’s Edition (Archival Pigment Print, 28.5 ∞ 18.3 cm) have been published, signed and numbered by the artist. The accompanying book ‘Dialogues’ is supplied with this edition. 5 180,– 87 Norbert Tadeusz Norbert Tadeusz (1940–2011) gehört zu den wichtigsten Vertretern der figurativen Malerei in Deutschland nach 1945. In den 1960er-Jahren erarbeitete er sich in deutlicher Opposition zu Gerhard Hoehme und Joseph Beuys an der Düsseldorfer Kunstakademie einen Neuansatz der gegenständlichen Malerei, der maßgeblichen Einfluss auf die „Neue Figuration“ der 1980er-Jahre nahm. In den vom Künstler handkolorierten Radierungen zeigen sich die für Tadeusz’ typische komplexe Komposition und überwältigende Farbkraft. Norbert Tadeusz (1940–2011) was one of the most important figurative post-war painters in Germany. In the 1960s—in clear opposition to Gerhard Hoehme and Joseph Beuys at the Düsseldorf Kunstakademie—he worked on a new approach to figurative painting that ultimately exercised considerable influence over the New Figuration of the 1980s. The artist’s hand-colored etchings feature Tadeusz’s typically complex composition and overwhelmingly powerful colors. Die Publikation zur Edition | The publication of the edition Norbert Tadeusz Dunkle Begleiter. Schattenbilder 1965–2009 Dark Companions. Shadow paintings 1965–2009 Hg. | ed. Wolfgang Gmyrek, Hans Günter Golinski 24 ∞ 30 cm, 104 Seiten | 104 pages 1 S/W- und 63 farbige Abbildungen | 1 b&w and 63 color illustrations Hardcover Deutsch | English 88 Diese Collector’s Edition ist in einer Auflage von 30 + 5 AP erschienen. Die handkolorierten Radierungen auf Bütte (16,5 ∞ 20 cm) sind jeweils vom Künstler signiert und nummeriert. This Collector’s Edition of hand-colored etchings (16.5 ∞ 20 cm, edition of 30 + 5 AP) each one signed and numbered by the artist. 5 450,– 89 Ernesto Tatafiore Als lyrisch-idealistische Anarchisten, gewappnet mit Hut, Anzug und Fliege, traten die Futuristen Anfang des 20. Jahrhunderts in Italien zum Kampf gegen eine Gesellschaft des ästhetischen Stillstands, der Selbstgefälligkeit und der Leidenschaftslosigkeit an. Der italienische Künstler Ernesto Tatafiore hat die farbgewaltige Dynamik des Futurismus in seinen aktuellen Kompositionen aufgegriffen, in denen motorisierte „Kampfmaschinen“ die provokative Poesie der Avantgardisten konterkarieren, „Kampfwesten“ und „Kampfkrawatten“ auf die Freizügigkeit der „Antipoden“ treffen: Frauengestalten, die die autonome Kraft ihrer Weiblichkeit lustvoll ins Spiel bringen. (Belinda Grace Gardner) As lyrical idealistic anarchists armed with hats, suits, and bow ties, the Futurists geared up to do battle in the early 20th century in Italy against a society of aesthetic apathy, complacency, and stagnation. In his latest compositions, the Italian artist Ernesto Tatafiore takes up the vibrantly colorful dynamics of Futurism, countering motorized Combat Machines with the provocative poetry of the avant-gardists and contrasting ‘Combat Vests’ and ‘Combat Ties’ with ‘Antipodes’: female figures who zestfully bring into play the untamable power of their femininity. (Belinda Grace Gardner) Die Publikation zur Edition | The publication of the edition Ernesto Tatafiore Futuristi. Kampf Maschine Hg. | ed. Thomas Levy 15,5 ∞ 24,5 cm, 88 Seiten | 88 pages, 66 farbige Abbildungen | 66 color illustrations Hardcover Deutsch | English | Italian 90 Carra Futurista 01 Carra Futurista 02 Diese Collector’s Edition ist in einer Auflage von 15 Exemplaren erschienen. Die Zeichnungen mit aufgeklebter Krawatte (16 ∞ 23 auf 30 ∞ 40 cm) sind vom Künstler signiert. Marinetti Futurista A total of 15 copies of this Collector’s Edition have been published. The drawings (16 ∞ 23 on 30 ∞ 40 cm) are signed and numbered by the artist. 5 750,– 91 Ernesto Tatafiore Ernesto Tatafiore gehört zu den bedeutendsten Gegenwartskünstlern Italiens. Sein vielschichtiges Werk umfasst Malerei, Skulptur, Grafik und Zeichnung. Für seine Bilder verarbeitet er Mythen und historisch relevante Ereignisse. Ernesto Tatafiore is one of Italy’s most prominent contemporary artists. His multi-layered body of work encompasses painting, sculpture, prints, and drawing. For his paintings he processes myths and historically relevant events. Die Publikation zur Edition | The publication of the edition Ernesto Tatafiore Verso Hg. | ed. Thomas Levy 24 ∞ 34 cm, 64 Seiten | 64 pages 7 S/W- und 54 farbige Abbildungen | 7 b&w and 54 color illustrations Hardcover Deutsch | English | Italian 92 Die Collector’s Edition besteht aus einer signierten Radierung (17,5 ∞ 23,5 cm) und dem Buch „Verso“. Die Auflage ist auf 30 + 5 AP limitiert. The Collector’s Edition consists of a signed etching (17.5 ∞ 23.5 cm) and the book ‘Verso’. The edition is limited to 30 + 5 AP. 5 300,– 93 Cony Theis Die Malerin und Konzeptkünstlerin Cony Theis schafft intensive Arbeiten mit installativen, raumgreifenden Charakter. Ihre Arbeiten entfalten ihre poetische Wirkung durch eine Kombination aus Zeichnung, Aquarellmalerei und dünnem Papier, das bewusst auf Transparenz oder auf wellig sich aufwerfende Oberflächen abhebt. The painter and conceptual artist Cony Theis creates intense, three-dimensional, installation-like works of art. Her works reveal their poetic effect through a combination of drawing, watercolors, and thin paper, deliberately distinguished by their transparency or wavy surfaces. Die Publikation zur Edition | The publication of the edition Cony Theis See Me Hg. | ed. Beate Reifenscheid, Ludwig Museum im Deutschherrenhaus Koblenz 22 ∞ 28 cm, 112 Seiten | 112 pages 128 farbige Abbildungen | 128 color illustrations Hardcover Deutsch | English 94 Der Collector’s Edition liegt eine von der Künstlerin handbearbeitete Fotografie im Format 27 ∞ 21 cm bei. Die Auflage ist auf 15 + 15 AP limitiert. Zur Edition wird die begleitende Publikation „See Me“ mitgeliefert. This limited Collector’s Edition of 15 + 15 AP includes a pictorially finished photograph (27 ∞ 21 cm). The edition comes with the book ‘See Me’. 5 190,– 95 Wainer Vaccari Das Werk des italienischen Malers Wainer Vaccari führt den Betrachter in eine surreale Kosmologie, die von rätselhaften männlichen und weiblichen Figuren in geheimnisvollen Szenerien bevölkert ist. Mit starker malerischer Intensität und einem Spiel mit dem Ungewissen und Makabren irritiert er und regt zum Nachdenken an. Auch mit seiner Edition „Il gatto di Schrödinger“ (Schrödingers Katze) stellt er unsere Wahrnehmung und Abbildbarkeit infrage. Art by the Italian painter Wainer Vaccari takes the viewer into a surreal cosmology populated by mysterious male and female figures in puzzling scenes. With his strong, painterly intensity and the interplay of the unknown and the macabre, he not only disturbs viewers, but also inspires them to think. His edition, ‘Il gatto di Schrödinger’ (Schrödinger’s cat) he questions our perception, as well as the notion of reproducing images. Die Publikation zur Edition | The publication of the edition Wainer Vaccari A volte tornano | Manchmal kommen sie wieder | Sometimes They Do Return Hg. | ed. Thomas Levy 17 ∞ 24 cm, 80 Seiten | 80 pages 15 S/W- und 44 farbige Abbildungen | 15 b&w and 44 color illustrations Hardcover Deutsch | English | Italian 96 Il gatto di Schrödinger, 2014 Diese Collector’s Edition erscheint in einer Auflage von 30 + 5 AP. Die hochwertige Radierung auf Bütte (14,5 ∞ 22,5 cm) wurde vom Künstler signiert und nummeriert. A total of 30 + 5 AP of this Collector’s Edition have been published. The etchings (14.5 ∞ 22.5 cm) on rag paper are signed and numbered by the artist. 5 300,– 97 Franz Wanner Franz Wanner erzeugt durch seine künstlerische, medienübergreifende Arbeit ein luzides Gebilde aus Bedeutungen, Erwartungen und Abweichungen. Konventionelle Sichtweisen auf zeitgenössisch relevante Themen werden auf oft komische Weise um ihre Selbstverständlichkeit gebracht. Through his multimedia works of art Franz Wanner creates a lucid construct of meanings, expectations, and deviations. The implicitness of conventional views of contemporary, relevant themes are frequently introduced in comical ways. Die Publikation zur Edition | The publication of the edition Franz Wanner Die Anmaßung | The Presumption Hg. | ed. Franz Wanner 21,5 ∞ 26 cm, 148 Seiten | 148 pages 33 S/W- und 144 farbige Abbildungen | 33 b&w and 144 color illustrations Hardcover Deutsch | English 98 Kafka Kolor Diese Collector’s Edition ist in einer Auflage von insgesamt 10 Exemplaren erschienen und beinhaltet eine signierte Publikation des Buches „Franz Wanner. Die Anmaßung“ und eine handgefertigte Textil-Siebdruck-Krawatte aus Seide in einer Schachtel. Die exklusive Edition wird auf Bestellung vom Künstler angefertigt. This Collector’s Edition in a series of 10 copies also includes a signed copy of the book ‘Franz Wanner. Die Anmaßung’, as well as a handmade, silkscreened silk tie inside a box. Each exclusive edition will be made to order by the artist. 5 280,– 99 Roger Wardin Die Malerei von Roger Wardin birgt die Tendenzen von Auflösung, Versprengung und Zerfließen. Hierbei gelangt Wardin zu konzentrierten Untersuchungen von Bildraum und Materialität. Wardins reduzierte, vielfach gebrochene Farbpalette, ist vielschichtig aufgetragen und nicht selten aufgerissen oder gar wieder weggenommen. Die in gleißendes Licht getauchten Szenerien schaffen atmosphärisch aufgeladene Zwischenwelten, von denen gleichermaßen Irritation und Anziehung ausgeht. Roger Wardin’s work conceals degrees of dissolution, dispersal and melting away. Wardin conducts concentrated examinations of pictorial space and materiality. Wardin’s reduced, much-broken colour palette is applied in multiple layers and frequently fractured or even removed completely. The scenarios bathed in brilliant light create atmospherically charged, in-between worlds from which both irritation and attraction emanate. Die Publikation zur Edition | The publication of the edition Roger Wardin strangeness Hg. | ed. Galerie Börgmann 24 ∞ 28 cm, 64 Seiten | 64 pages 44 farbige Abbildungen | 44 color illustrations Hardcover Deutsch | English 100 Pink Blue Diese Collector’s Edition ist in einer Auflage von 2 Exemplaren (jeweils ein Original mit Buch) erschienen. Die Mixed Media Arbeiten auf Leinwand (30 ∞ 40 cm) sind jeweils vom Künstler signiert. A total of only 2 of this Collector’s Edition (an original work by the artist plus the accompanying book ‘strangeness’) have been published. Each mixed media work on canvas (30 ∞ 40 cm) is signed by the artist. 5 500,– 101 Stefan Wischnewski Stefan Wischnewskis Arbeiten sind meist genähte Gegenstände aus Textilien, die Assoziationen beim Betrachter wecken, die jenseits von Materialitäten liegen. Anlässlich der ersten Monografie des Künstlers ist die Edition „Heißes Eisen“ entstanden. Accompanying the artist’s first monograph is the edition ‘Heißes Eisen’ (Hot Iron). Wischnewski’s projects are mainly sewn textile objects that trigger associations in the viewer, which go beyond the material. Die Publikation zur Edition | The publication of the edition Stefan Wischnewski Hg. | ed. Stefan Wischnewski 17 ∞ 23 cm, 128 Seiten | 128 pages 229 farbige Abbildungen | 229 color illustrations Hardcover, in Leinen gebunden | with clothbound Deutsch | English 102 Heißes Eisen (Free Style), 2013 Diese Collector’s Edition ist in einer Auflage von 25 erschienen. Die Edition zeigt eine Brandmarke auf aluminiumbeschichtetem Gewebe (20,5 ∞ 26,5 cm) und ist jeweils vom Künstler nummeriert, signiert und gerahmt. There are 25 + 2 AP of these Collector’s Editions. The edition features a fire brand on fabric coated in aluminum (20.5 ∞ 26.5 cm) and each one is numbered, signed, and framed by the artist. 5 370,– 103 Alexander Wolf Alexander Wolf treibt die Verfremdung der Fotografie zu einem Punkt, an dem der Betrachter der Arbeiten nicht mehr erkennen kann, ob es sich um einen Siebdruck, eine Computer-erstellte Collage oder um eine Fotografie handelt. Motive werden auf das nötige Minimum der enthaltenen Farbfelder reduziert, sodass sich eine scherenschnittartige Farbfeldwirkung ergibt. Alexander Wolf manipulates the photograph to such an extent that the viewer no longer knows if the work is a silkscreen print, a collage on the computer or an actual photograph. Motifs are reduced to the required minimum in the colour fields, resulting in a silhouette-type colour field effect. Die Publikation zur Edition | The publication of the edition Alexander Wolf At the Beach / Death Hg. | ed. Alexander Wolf 23 ∞ 21 cm, 130 Seiten | 130 pages 58 farbige Abbildungen | 58 color illustrations Hardcover Deutsch | English 104 Erna im Liegestuhl, (12,2 ∞ 19,4 auf | on 20 ∞ 22 cm) Watering the Death, (17,5 ∞ 13,1 auf | on 20 ∞ 22 cm) Watching the Water, (17,5 ∞ 11,7 auf | on 20 ∞ 22 cm) Diese Collector’s Edition mit drei unterschiedlichen Motiven ist in einer Auflage von je 15 + 1 AP erschienen. Die Digitalfotografien sind als Piezzo-Print auf Büttenpapier gedruckt und jeweils vom Künstler signiert und nummeriert. A total of three subjects per 15 + 1 AP in each case of this Collector’s Edition have been published. The digital photographs are printed using piezo printing technology on handmade paper and each one is signed and numbered by the artist. 5 235,– 105 Thomas Wrede Thomas Wrede fotografierte sechs Jahre lang die großen New Yorker Plakatwände. Dabei konzentrierte er sich oft auf Details, die er mit den Menschen und der Atmosphäre künstlerisch in Beziehung setzt. Die Stadt, die niemals schläft, wird so zur Bühne und Kulisse. Die auf übergroße Formate hochgezogenen Ideale der Werbung verschwimmen dabei mit dem Realismus der Straße, der Wirklichkeit des Lebens. So verdrängt der verführerische Schein einerseits den oft maroden Zustand der Realität, andererseits potenziert sich gerade durch diesen Kontrast die Schnelllebigkeit und Vitalität dieser Stadt, die sich immer wieder neu findet und erfindet. Thomas Wrede has photographed the billboards of Manhattan for six years. In doing so, he has frequently concentrated on details viewed artfully in relation to people and atmosphere. The method turns the city into a stage set on which the larger-than-life ideals of the advertising industry merge imperceptibly with the realism of the street and the reality of life. While the allure of appearances outshines the bleakness of reality, the contrast generated in this way serves to intensify the fast-paced vitality of a city constantly reinventing itself. Die Publikation zur Edition | The publication of the edition Thomas Wrede Manhattan Picture Worlds Hg. | ed. Marshall Berman, Christoph Schaden 27 ∞ 31 cm, 120 Seiten | 120 pages 53 farbige Abbildungen | 53 color illustrations Hardcover Deutsch | English 106 Underworld Diner, 2006 Diese Collector’s Edition ist in einer Auflage von 20 + 5 AP erschienen. Die Farbfotografien (23,1 ∞ 30,1 cm) sind jeweils vom Künstler signiert und nummeriert. A total of 20 + 5 AP of this Collector’s Edition have been published. The colour photographs (23.1 ∞ 30.1 cm) are signed and numbered by the artist. 5 450,– 107 Tatsuhiko Yokoo Der japanische Maler Tatsuhiko Yokoo (1928–2015) bewegte sich während seiner Arbeit wie in Ekstase um die Leinwand, schüttete wild und ungestüm Farbe aus. Dabei entstanden Bilder, die er selbst „Kaze“ (Wind) nennt. Die Inspiration für Yokoos Malerei speiste sich aus einer tiefen Verbundenheit mit der natürlichen wie spirituellen Welt und der Auseinandersetzung mit den philosophischen Schulen Asiens und Europas. Beim Betrachten der Bilder von Tatsuhiko Yokoo, dessen Malerei die moderne Kunst um eine fernöstliche Perspektive bereichert, stellen sich so immer wieder Momente von Gelassenheit und Harmonie ein. While working, the Japanese painter Tatsuhiko Yokoo (1928–2015) moved around the canvas as if in ecstasy, pouring paint wildly and brashly, creating paintings that he called ‘Kaze’ (Wind). Yokoo drew inspiration for his paintings from his deep connection with both the natural and spiritual worlds and his exploration of Asian and European schools of thought. While viewing Tatsuhiko Yokoo’s paintings, which enriched modern art with a Far Eastern perspective, one always senses moments of serenity and harmony. Die Publikation zur Edition | The publication of the edition Tatsuhiko Yokoo Hg. | ed. Tatsuhiko Yokoo / Kerber Verlag 24 ∞ 31 cm, 116 Seiten | 116 pages 16 S/W- und 63 farbige Abbildungen | 16 b&w and 63 color illustrations Hardcover Deutsch | English 108 Edition 1 Edition 2 Edition 3 Edition 4 Edition 5 Edition 6 Edition 7 Edition 8 Edition 9 Diese Collector’s Edition ist in einer Auflage von 10 Exemplaren (Buch + Mixed Media Arbeit auf Leinen) erschienen. Die Mixed Media Arbeiten auf Leinen im Holzrahmen (20 ∞ 20 cm) sind vom Künstler signiert. This Collector’s Edition is limited to ten exemplars (book + mixed media work on canvas). Each mixed media work on canvas comes in a wooden frame (20 ∞ 20 cm) and is signed by the artist. 5 250,– 109 Thomas Zipp Ausgehend von der Gewissheit, dass Vergangenheit Zukunft gestaltet, breitet Thomas Zipp kulturelle Ideen und philosophische Gedanken aus verschiedenen Perspektiven und in düster anmutender Atmosphäre vor uns aus. Paradoxien, Dissonanzen und das Moment des ungewissen Ausgangs machen die Kunst von Thomas Zipp so aufregend. Es ist die gleichsam lockere Gespanntheit, die ihn Bögen schlagen lässt zwischen Natur und Geschichte, Wissenschaft und Zeit und deren ästhetischer Aufarbeitung. Using the premise that the future is shaped by the past, Thomas Zipp presents us with cultural ideas and philosophical theories from a range of perspectives while creating a dark, sinister atmosphere. It is the paradoxes, dissonances, and the suggestion of the uncertain ending that make Thomas Zipp’s art so exciting. And also the relaxed way that he connects nature and history, science and time as well as their aesthetic implementation. Die Publikation zur Edition | The publication of the edition Thomas Zipp Is there life after death? A futuristic world fair Hg. | ed. Guido W. Baudach 28 ∞ 24 cm, 80 Seiten | 80 pages 58 farbige Abbildungen | 58 color illustrations Hardcover, in Leinen gebunden | with clothbound Deutsch | English 110 Dieses Künstlerbuch erscheint limitierter Auflage von 1.000 Exemplaren. Jedes Exemplar wurde vom Künstler umfassend grafisch und zeichnerisch bearbeitet. This artist book have been published as a limited edition of 1.000 copies. Every copy graphically improved by the artist. 5 149,– 111 bielefeld berlin Windelsbleicher Straße 166–170 D-33659 Bielefeld Tel. +49 (0) 521 / 950 08 10 Fax +49 (0) 521 / 950 08 88 [email protected] im Netz | Rudi-Dutschke-Straße 26 D-10969 Berlin Tel. +49 (0) 30 / 259 28 27 0 Fax +49 (0) 521 / 259 28 27 2 [email protected] online www.kerberverlag.com www.kerber-collectors-edition.com 112