Kunsthalle Basel

Transcription

Kunsthalle Basel
Kunsthalle Basel
Zhana Ivanova . . . . . . . . . . . . . 2
Ongoing Retrospective
(Chapter 1)
30.1. – 15. 2. 2015
Vincent Meessen / Thela Tendu . . . 4
Patterns for (Re)cognition
13. 2. – 25. 5. 2015
Mark Leckey . . . . . . . . . . . . . . 6
UniAddDumThs
6. 3.– 31. 5. 2015
Anicka Yi . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7,070,430K of Digital Spit
12. 6.–16. 8. 2015
Vincent Fecteau . . . . . . . . . . . . 10
You Have Did the Right Thing
When You Put That Skylight In
18. 6.– 23. 8. 2015
Vernissage Do 29.1.2015, 19 Uhr 30.1. —15.2.2015 Zhana Ivanova
­ nfang der Laufbahn dieser jungen
A
Künstlerin, um gemeinsam mit ihr
­voran in die Zukunft zu blicken. Die
Ausstellung von Ivanovas Performan­
ces wird sich zeitlich, und nicht nur
räumlich, in verschiedenen «Kapiteln»
über mehrere Jahre ( so viele wie die
aktuelle Direktorin im Amt ist)
­er­strecken und immer dann statt­
finden, wenn die Notwendigkeit für
eine ­Arbeit besteht, Teil dieser
«Retro­­spektive» zu werden. Ongoing
­Retro­spective (Chapter 1) zeigt eine
kürzlich ent­standene Performance
­Ivanovas. Eine Auswahl an älteren,
­aktuellen und zukünftigen Werken
wird im ­Laufe der Zeit in fortlaufen­
der Weise Schritt für Schritt, den
Entwicklun­g­en im Werk der Künst­
lerin folgend, präsentiert werden.
Dieses und zukünftige Kapitel werden
von Fiorucci Art Trust unterstützt.
DE Die bulgarische, in Amsterdam
­lebende Performancekünstlerin Zhana
Ivanova (*1977) wird in der Kunsthalle
Basel ihre erste institutionelle Einzel­
ausstellung haben. Da ihre Performan­
ces sich einerseits oft mit der Sicht­
barmachung von gesellschaftlichen
Normen, Regeln und Strukturen be­
schäftigen und andererseits sich häufig
der Zeitform der Zukunft als auch der
Vorhersagung bedienen, nutzt diese
Ausstellung ein ähnliches Verfahren.
Das Projekt der Kunsthalle Basel wird
die Normen, Regeln und Strukturen
des Ausstellungsmachens offen ver­
handeln und in einer unbestimmten
­Zukunft ansiedeln. Mit dem Titel
­Ongoing ­Retro­spective wird die Aus­
stellung das b
­ ekannte Format der
­Retrospektive umkehren: Normaler­
weise blickt eine Retro­spektive auf
eine lange, etablierte Künstlerkarriere
zurück, hier steht sie jedoch am
Zhana Ivanova
2
Opening Thu 29.1.2015, 7 pm 30.1.— 15.2.2015 Zhana Ivanova
of merely space, and in “chapters,” to
be presented one at a time, spread over
several years (as many as the current
director is in place) and whenever it is
decided that there is another impor­
tant work that merits inclusion in her
“retrospective.” Ongoing Retrospective
(Chapter 1) will feature one recent per­
formance piece by the artist. A selection
of older, current, and future pieces will
become visible in a gradual and ongoing
manner as the artist’s oeuvre develops.
This and future chapters are realized
with the support of Fiorucci Art Trust.
EN The Bulgarian-born, Amsterdambased performance artist Zhana Ivanova
(*1977) will have her first institutional
solo show at Kunsthalle Basel. The
­nature of her performances often invol­
ves revealing, on the one hand, the un­
derlying codes, rules, and structures in
society, and, on the other hand, a form
of prediction or future tense; thus her
exhibition proposes to operate a bit like
her work, revealing something about
the codes, rules, and structures of ex­
hibition making and setting those into
an indeterminate future. Called ­Ongoing
Retrospective, it will reverse the typical
nature of the retrospective — as some­
thing that comes at the end of an estab­
lished artist’s career and looks back —
since here we will start at the beginning
of this emerging artist’s career and
look forward. Her exhibition of perfor­
mances will be staged over time instead
Ongoing
Retrospective
(Chapter 1)
30.1. – 15.2.2015
3
Vernissage Do 12.2.2015, 19 Uhr
13.2.—25.5.2015 Vincent Meessen / T hela Tendu
Vincent Meessen /
Thela Tendu
als Kurator der bis heute umfassends­
ten Ausstellung von Tendus abstrakten
Arbeiten einschliesslich vieler, bislang
öffentlich noch nie gezeigter Werke. Die
durchdachte Inszenierung von Meessen
ist so mehr als nur eine Ausstellungs­
architektur, sondern in seinen Worten
ein «konstruktivistisches Szenario»,
das eine Lesbarkeit des erstaunlichen
Oeuvres von Tendu ermöglichen soll,
wie auch der Kolonialgeschichte, dessen
Zeugnisse Tendus Arbeiten selbst sind.
Realisiert wird die Ausstellung in
Partnerschaft mit der Königlichen
Biblio­thek von Belgien, und der grosszügigen Unterstützung von Flanders
State of the Art / Kunsten en Erfgoed,
Fundación Almine y Bernard Ruiz-­
Picasso para el Arte, Peter Handschin
und Regent Lighting.
DE Patterns for (Re)cognition ist die
erste Ausstellung in der Schweiz des
belgischen Künstlers Vincent Meessen
(*1971), der Belgien auf der diesjähri­
gen Kunstbiennale in Venedig vertreten
wird. Meessens recherche­basierte
Arbeit­sweise beschäftigt sich u.a. mit
den Auslassungen in der Geschichts­
schreibung, insbesondere derer in der
Kolonialgeschichte. Dementsprechend
nutzt Meessen seine Ausstellung, um
eine Anordnung an modularen Struk­
turen, gefundenen 16-mm-Filmen, einer
Soundinstallation und weiteren gesam­
melten Objekten zu präsentieren, die
speziell für die abstrakten Gemälde
aus den 1930iger Jahren des unbe­­kan­
nten, kongolesischen Malers Thela
­Tendu (ca. 1890 – ca. 1960) entstanden sind.
Meessen agiert hier sowohl als Künst­
ler, der sein Werk vorstellt, aber auch
13.2. – 25.5.2015
Patterns for
(Re)cognition
4
Opening Thu 12.2.2015, 7 pm
13.2.—25.5.2015 Vincent Meessen / Thela Tendu
EN Patterns for (Re)cognition is the
first exhibition in Switzerland of the
Belgian artist Vincent Meessen (*1971),
who will represent Belgium at this
year’s Venice Biennale. Meessen’s
­research-based practice often includes
­investigations into gaps in the writing
of history, particularly colonial histories.
In line with that, Meessen will use
his show to present an array of modu­
lar structures, found 16-millimeter
films, a sound piece, and other collected
objects built around a selection of 1930s
abstract paintings by the little known
Congolese painter Thela Tendu (ca.
1890 – ca. 1960). Meessen here acts as
both featured artist and curator of
what will be the largest exhibition to
date of Tendu’s abstract work (including
many pieces never shown publicly be­
fore). Framing these, Meessen’s elabo­
rate scenography for the exhibition is
more than a display device, it is, in his
words, a “constructivist scenario” pro­
ducing the conditions for legibility of
Tendu’s stunning abstractions and the
colonial history to which they testify.
Realized in partnership with the
Royal Library of Belgium, and with
the generous support of Flanders
State of the Art / Kunsten en Erfgoed,
Fundación Almine y Bernard
Ruiz-Picasso para el Arte, Peter
Handschin, and ­R egent Lighting.
5
VernissagE Do 5.3.2015, 19 Uhr
6.3.—31.5.2015 Mark Leckey
Mark Leckey
6.3.–31.5.2015
6
Opening Thu 5.3.2015, 7 pm
6.3.— 31.5.2015 Mark Leckey
UniAddDumThs
DE Die Ausstellung UniAddDumThs
ist eine neue Installation des Turner
Preisträgers Mark Leckey (*1964),
­welche auf mehrdeutige wie auch an­re­
gende Art eine vom Künstler kuratier­
te Ausstellung als auch ein von ihm
autorisiertes Kunstwerk ist. Leckey hat
über Jahre hinweg eine Sammlung
an digitalen Bildern der archaischen
Exotika, von Kunstwerken und visio­
nären Maschinen aus dem Internet zu­
sammengestellt und in einem zweiten
Schritt erneut Jahre investiert, um die
«Originale» in weltweit verteilten Insti­
tutionen aufzuspüren und auszuleihen.
Das Resultat war eine von Leckey 2013
kuratierte Ausstellung mit dem Titel
The Universal Addressability of Dumb
Things. In der Kunsthalle Basel stellt
er den „Ersatz“ dieser Ausstellung vor,
welche vor allem aus Kopien wie ver­
schiedenartige im 3D-Druckverfahren
hergestellten Objekten, zweidimensio­
nalen Pappaufstellern, fotografischen
Reproduktionen und anderen Repliken
der „Originale“ besteht und nennt
die Ausstellung UniAddDumThs. Prä­
sentiert in einer speziell für die Aus­
stellung erarbeiteten Inszenierung, ist
UniAddDumThs gleichzeitig seltsam,
surreal sowie humorvoll und offenbart
die Faszination des Künstlers für
«dumme Dinge», für Technologie und
das Internet als auch für die schwer
fassbare Beziehung zwischen dem Re­
alen und den Simulakren.
UniAddDumThs entsteht in Zusammenarbeit mit WIELS, Contemporary
Art Centre, Brüssel und MADRE-­
Museo d’Arte Contemporanea
Donnaregina, Neapel.
Die Ausstellung wird von einem
­umfangreichen Katalog begleitet.
EN UniAdd­DumThs is a new installa­
tion by the former Turner Prize winner
Mark Leckey (*1964) that is ambigu­
ously—and provocatively —both an exhi­
bition the artist curated and an artwork
he authored. The British artist spent
years gathering a pantheon of digital im­
ages of archaic exotica, ­artworks, and vi­
sionary machi­nes from the Internet,
and then several more years while the
“original” referents for that data were
tracked down and borro­­wed from in­
stitutions around the world. The result
was a show Leckey ­curated in 2013
called The Universal Addressability
of Dumb Things. At Kunst­halle Basel,
Leckey presents an “Ersatz” of that
show, comprised ­mostly of copies, in­
cluding various 3D printed objects, 2D
cardboard cutouts, photographic repro­
ductions, and other replicas of the origi­
nal objects, and calls it UniAddDumThs.
Set in a specially designed scenogra­
phy, the result is at once strange, sur­
real, and humorous — a revelation of
the artist’s persistent fascination with
“dumb things” as much as with technol­
ogy, the Internet, and the slippery re­
lationship between the real and its sim­
ulacrum.
Realized in collaboration with WIELS
Contemporary Art Centre, Brussels
and MADRE-Museo d’Arte Contemporanea Donnaregina, Naples.
A comprehensive catalogue on the
artist accompanies the exhibition.
7
Vernissage Do 11.6.2015, 19 Uhr
12.6.—16.8.2015 Anicka Yi
DE Verderbliche Substanzen, ob fri­t­
tierte Blumen oder abgelaufenes Milch­
pulver, Kartoffelchips oder die Abson­
der­ungen von Schnecken, gehören zu
den bevorzugten Materialien der in
Korea geborenen Künstlerin Anicka Yi
(*1971). Diese stellt sie dann dem mater­
iellen Gegenteil gegenüber – wie schein­
bar unzerstörbarer Kunststoff, Edel­
stahltöpfe und verchromte Hanteln. Oft
giesst sie dieses in einem weiteren
Schritt in Glycerin, Harz oder Wachs,
was ihr Interesse für technoid-sinn­
liche, chemische Experimente ebenso
belegt wie die von ihr absichtsvolle,
psychologische Aufladung der Material­
ien mit Empfindungen wie Verlangen,
Sehnsucht oder Verlust. Für die
Kunsthalle Basel gestaltet die in New
York lebende Künstlerin eine neue,
grosse I­ n­­stallation, die ihre Faszination
für Ver­brennung, Entropie und olfak­
torische Systeme zum Ausdruck bringt.
Eine spezielle Edition in Form einer
Publikation begleitet die Ausstellung.
Die Ausstellung und die Publikation
sind eine Ko­-Produktion mit
Fondation Galeries Lafayette, Paris.
Anicka Yi
12.6.–16.8.2015
a major new installation that extends
EN Perishable substances, whether
deep-fried flowers or recalled powdered her fas­cination with combustion, en­
tropy, and olfactive systems.
milk, potato chips or snail excretions,
A special, limited ­edition artare Korean-born artist Anicka Yi’s
work-as-publication by the a
­ rtist
(*1971) medium of choice. Juxtaposed
­accompanies the exhibition.
with their opposites—seemingly in­
Exhibition and publication co-­
destructible plastics, steel pots, chrome
produced with the Fondation
dumbbells—and often embedded with­in
Galeries Lafayette, Paris.
glycerin, resin, or wax, Yi’s sensorial
creations testify as much to her sense
of techno-sensual chemical experimen­
tation as to the psychological charge
(desire, longing, or loss) she imbues
things with. For Kunsthalle Basel,
the New York-based artist presents
8
Opening Thu 11.6.2015, 7 pm
12.6.—16.8.2015 Anicka Yi
7,070,430K
of Digital Spit
9
Vernissage Mi 17.6.2015, 19 Uhr
18.6.— 23.8.2015 Vincent Fecteau
Vincent Fecteau
DE Vincent Fecteaus (*1969) bildhauer­
ische Praxis wurzelt in den frühen
­Collage-Arbeiten des US-amerikanischen
Künstlers, für die er häufig Ausschnit­
te aus Architekturzeitschriften benutzte.
Er demonstriert in beiden Medien
eine ähnliche Sensibilität für Beschei­
den­­heit, akribisches handwerkliches
­Können und eine ausgefallene, formale
Sprache, und hat so in den letzten
­beiden Jahrzehnten eine höchst eigen­
ständige Ästhetik entwickelt. Für
die Ausstellung in der Kunsthalle Basel
wird der in San Francisco lebende
Künstler erstmal neue Arbeiten vor­
stellen, welche einen Rückbezug zu den
Anfängen seines Schaffens als auch
eine Neuausrichtung b
­ elegen. So werden
diese neuen, skulpturalen Wandarbei­
ten mit Elementen der Collage-Technik
in der Ausstellung älteren Werken des
Künstlers gegenüber gestellt.
10
Opening Wed 17.6.2015, 7 pm
18.6.—23.8.2015 Vincent Fecteau
18.6.–23.8.2015
a­ esthetic. For his Kunsthalle Basel
­exhibition, the San Francisco-based
artist will premiere a body of new
work that testifies at once to a return
to origins and a new direction for
the artist: these wall sculptures incor­
porating collage will be brought into
relief through juxtaposition with a selec­
tion of earlier works.
EN Vincent Fecteau’s (*1969) sculptur­
al practice is rooted in the US-American
artist’s early work with collage, often
using pages cut from architectural mag­
azines. Demonstrating a similar sense
of modesty, meticulous craftwork,
and a curious formal grammar in both
­mediums, he has over the last two
­decades defined a distinctly singular
You Have Did
the Right Thing
When You Put
That Skylight In
11
Vermittlung DE
Lautstark is a project in which partici­
pants have the opportunity to research
and produce an audioguide. In conver­
sation with the artists, participants
create their own perspectives about the
art on display. They then condense
their ideas into audio commentaries
and guide visitors on a unique path
through the exhibition. The audio­
guide, available to all Kunsthalle Basel
visitors, injects a fresh note into this
classic medium. Realized in collabora­
tion with Radio X. Conducted in German.
• Launch 16. 4. 2015, 6:30 pm
• Duration April–May 2015
• For school groups registration
is requested.
Ausgehend von den inhaltlichen Schwer­
punkten jeder Ausstellung entwickelt
die Kunsthalle Basel ein spezifisches
Vermittlungsangebot für unterschied­
liche Interessens- und Altersgruppen.
Neben öffentlichen und privaten Füh­
rungen für Erwachsene bringen vor
­allem partizipative und diskursive Me­
thoden Gegenwartskunst einem jun­
gen Publikum näher und ermöglichen
einen ganz persönlichen Zugang zu
den künstlerischen Arbeiten.
Each exhibition at Kunsthalle Basel
is accompanied by a program of educa­
tional events, tailored to different in­
terests and age groups. In addition
to public and private guided tours for
adults, we offer a wide range of projects
designed to bring contemporary art
closer to a younger public. Based first
and foremost on participation and dis­
cussion, these activities ­encourage
­individuals to develop their own direct
and meaningful connection with works
of art.
Studentenrabatt — Eine Führung von
und für junge Kunstinteressierte
Student Tours — Guided tours by
and for young people interested in art
Studierende der Hochschule für
­Ge­staltung und Kunst, Institut Kunst,
FHNW, führen durch die Ausstellun­
gen von Vincent Meessen und Mark
­Leckey. Junge Besucherinnen und
­Besucher haben dabei die Gelegenheit,
zeitgenössische Kunst in einer ent­
spannten Atmosphäre zu entdecken und
anregende Diskussionen zu führen.
• Termin 23. 4. 2015, 18:30 Uhr
These guided tours through the ex­hi­
bitions of Vincent Meessen and Mark
Leckey are conducted by students of the
Academy of Art and Design’s Art Insti­
tute, FHNW. Young visitors have the
opportunity to discover contemporary
art in a relaxed atmosphere and take
part in lively discussions. Conducted
in German.
• Date 23. 4. 2015, 6:30 pm
Lautstark — Audioführung für Jugendliche
und Erwachsene
Lautstark —Audioguide for adolescents
and adults
Lautstark ist ein Projekt, bei dem die
Teilnehmenden selber eine Audio­
führung gestalten. Im Gespräch mit
den ausstellenden Künstlerinnen und
Künstler erarbeiten sie ihre Audio­
beiträge und legen fest, wie die
­Besucherinnen und Besucher durch
die Ausstellung geführt werden. Die
Audioführung ist öffentlich zugänglich,
macht auf diese Weise den Blick
der Teil­nehmenden auf die Kunstwerke
hörbar und belebt das klassische
­Medium der Audioführung neu. Rea­
lisiert in Zusammenarbeit mit Radio X.
• Präsentation 16.4. 2015, 18:30 Uhr
• Laufzeit April – Mai 2015
• Für Schulklassen Anmeldung
erforderlich
Kunstagenten — Eine Führung für Jung bis Alt
Art Agents — Guided tours for adolescents and adults
Auf einem abwechslungsreichen Rund­
gang führen Schülerinnen und Schüler
durch die Ausstellung von Mark Leckey.
12
EducationEN
Die Besucherinnen und Besucher er­
fahren aus der Sicht der Kunstagentin­
nen und -agenten, wie der Künstler
­arbeitet und wie Ausstellungen zustan­
de kommen. Die Teilnehmenden sowie
die Besucherinnen und Besucher er­
fahren einen direkten und unmittelba­
ren Zugang zu zeitgenössischer Kunst.
• Termin 28.5.2015, 18:30 Uhr
Student Art Agents guide these tours
through the exhibition of Mark Leckey.
Visitors discover how the artist works
and how the show has taken shape,
gaining direct access to contemporary
art. Conducted in German.
• Date 28. 5. 2015, 6:30 pm
findet eine Führung für die begleitenden
Erwachsenen statt.
• Termine an ausgewählten Sonntagen
• Kosten CHF 4.—
• Anmeldung erforderlich
With an emphasis on variety and fun,
children tour the current exhibitions
and then turn what they have seen into
art of their own. Accompanying adults
are invited to join their own, parallel
tour. Conducted in German.
• Dates on selected Sundays
• Fee CHF 4.—
• Advance reservation required
Kunsthalle ohne Schwellen — Ein Angebot
für Menschen mit besonderen Bedürfnissen
Kunsthalle without Boundries — An activity
for disabled people
Kunst Scanner — QR-Code Beiträge
Art Scanner — QR code contributions
In einem ganztägigen Workshop be­
geben sich die Teilnehmenden auf eine
Entdeckungsreise durch die Ausstel­
lungen von Anicka Yi und Vincent
­Fecteau. Nach einem gemeinsamen
Mittagessen in der Werkstatt der
Kunsthalle Basel können sie verschie­
dene Ausdrucksweisen und Techniken
ausprobieren. Das Angebot richtet
sich sowohl an E
­ inzelpersonen mit
­Begleitperson sowie an Gruppen aus
Institutionen für M
­ enschen mit
­be­sonderen Bedürfnissen.
• Zeitraum 17.– 23. 8. 2015
• Anmeldung erforderlich
In this all-day workshop, participants
explore the current exhibitions and,
­after a communal lunch, experiment
with different forms of artistic expres­
sion and techniques in the Kunsthalle
Basel workshop. The program addresses
individuals and accompanying persons
Ich sehe was, was du nicht siehst —
as well as groups from institutions for
Ein Angebot für Kinder im Alter von 5—10 Jahren
disabled people. Conducted in German.
I spy with my little eye —
• Dates 17.– 23. 8. 2015
An activity for children 5 —10 years
• Advance reservation required
Nach einem abwechslungsreichen
Rund­gang durch die aktuellen Aus­
Kontakt Contact
stellungen können die Kinder das
• T +41 61 206 99 09
­Gesehene praktisch umsetzen. Parallel
• [email protected]
Kunst Scanner ist ein Vermittlungs­
projekt, welches mit Hilfe von QRCodes die Ausstellung von Anicka Yi
­genauer unter die Lupe nimmt.
­Kindergartenkinder erarbeiten ihre
eigenen Geschichten zu ­aus­ge­stellten
Werken, die man als Besucherinnen
und Besucher per QR -Code direkt auf
das Smartphone scannen kann. Die
Codes sind im Begleit­text zur Ausstel­
lung zu finden und bieten eine ver­
spielte Ergänzung zur Ausstellung.
• Termin 28. 6. 2015, 14 Uhr
Art Scanner uses QR codes to call up
­additional information about the artworks
in Anicka Yi’s exhibition. The playful
­stories and comments are produced by
children. Conducted in German.
• Date 28. 6. 2015, 2 pm
13
informationenDE
Öffentliche Führungen
Public guided tours
Buchhandlung Kunsthalle Basel
Bookshop Kunsthalle Basel
Jeden Sonntag um 15 Uhr sind Sie
herzlich zur öffentlichen Führung ein­
geladen. Mitarbeiterinnen und Mitar­
beiter der Kunsthalle Basel führen Sie
durch die Ausstellungen und geben
­Ihnen einen Einblick in die inhaltlichen
Schwerpunkte. An ausgewählten Ter­
minen finden Führungen in Englisch
oder Französisch statt. Die Führungen
sind im Eintrittspreis inbegriffen.
• Führungen für Gruppen, Firmen und Vereine auf Anfrage
Kosten CHF 150.—
• Außerhalb der Öffnungszeiten
Kosten CHF 500.—
• Anmeldung und Information unter
T +41 61 206 99 12
[email protected]
Each Sunday at 3 pm, you are warmly
welcome to our public guided tour,
which is included in the admission.
Members of the Kunsthalle Basel
team guide you through the exhibition
and provide insights on its content.
On selected dates, the tours are held
in English and French.
• Guided tours for associations,
companies, and groups on request
Fee CHF 150.—
• During non-public hours
Fee CHF 500.—
• For information and to register
T +41 61 206 99 12
[email protected]
Unsere Buchhandlung, im Zusammen­
arbeit mit Motto, verfügt neben haus­
eigenen Publikationen über eines der
anspruchsvollsten und hochwertigsten
Sortimente an Ausstellungskatalogen,
Monographien und theoretischen Pub­
likationen zu zeitgenössischer Kunst
und Architektur in Basel. Neben einer
Auswahl neuester Fachmagazine und
Bücher, beinhaltet das Angebot monat­
lich neu überarbeitete Literatur zu
den Ausstellungen der Kunsthalle
­Basel und des S AM Schweizerisches
Architekturmuseums.
• Informationen T + 41 61 206 99 01
Our bookshop, run in collaboration
with Motto, offers one of the city’s most
impressive selections of catalogues,
mono­graphs, and theoretical works about
contemporary art and architecture.
Alongside a wide array of the latest spe­
cialized magazines and books, new
publications are added every month that
relate to the exhibitions at Kunsthalle
Basel and the S AM Swiss Architecture
Museum.
• Information T + 41 61 206 99 01
14
InformationEN
Bibliothek Kunsthalle Basel
Library Kunsthalle Basel
Fotoarchiv Kunsthalle Basel
Photo Archive Kunsthalle Basel
Als Weiterführung des Auftrags der
Kunsthalle Basel, Interesse an inter­
nationaler Kunst zu wecken und Wis­
sen darüber zu vermitteln, richtet
sich die Bibliothek des Basler Kunst­
vereins an eine breite Öffentlichkeit.
Die Benutzung ist kostenlos und
­öffentlich zugänglich. Mit rund 30’000
Kunstbüchern und Katalogen sowie
35 abonnierten Kunst-Zeitschriften
bietet sie einen umfassenden Einblick
in das internationale zeitgenössische
Kunstgeschehen und dessen unter­
schiedliche Akteurinnen und Akteure.
• Zugang via Klostergasse 5
CH – 4051 Basel
T +41 61 206 99 06
[email protected]
• Öffnungszeiten
Di, Do 14 –17 Uhr; Do 9–12 Uhr
Continuing the mission of Kunst­
halle Basel to promote knowledge and
curiosity about international art,
the ­library of the Basler Kunstverein
is free and open to the public. It houses
an impressive selection of 30,000 books
and catalogues on topics related to
­contemporary art and subscribes to 35
different magazines of art and culture.
• Access via Klostergasse 5
CH – 4051 Basel
T +41 61 206 99 06
[email protected]
• Opening hours
Tue, Thu 2 – 5 pm; Thu 9–12 am
Das Fotoarchiv Kunsthalle Basel
dokumentiert mit weit über 20‘000
­Fotografien die Ausstellungen der Kunst­
halle Basel in ihre über hundertjäh­
rigen Geschichte. Das analoge Archiv
bietet einen frei zugänglichen Ein­
blick in die Ausstellungen, ihr Publikum
und die gezeig­ten Werke.
Das digitale Bildarchiv der Kunst­halle
Basel ist Teil der Forschungsdaten­bank
SALSAH des Digital Humanities Lab
der Universität Basel
(www.kunsthallebasel.ch/fotoarchiv/).
The Photo Archiv Kunsthalle Basel
documents our more than 100 years
of exhibition history by way of roughly
20,000 photographs. The analogue con­
tents of the archive are freely accessible,
allowing the study of hundreds of past
­exhibitions as well as the works they
contained and the audiences who visited.
The digital archive of Kunsthalle
­Basel is part of the research database
SALSAH of the Digital Humanities
Lab of University of Basel
(www.kunsthallebasel.ch /en /
photo-archive/).
Den Erhalt, die Katalogisierung und
­öffentliche Nutzbarmachung des Foto­
archivs ermöglichen
The preservation and open accessibi­
lity of the photo archive is generously
supported by
Bundesamt für Kultur BAK
Ernst Göhner Stiftung
UBS Kulturstiftung
Sophie und Karl Binding Stiftung
15
informationenDE
Mitglied werden!
Become a Member!
Editionen und Publikationen
Editions and publications
Der Basler Kunstverein als privater
Träger des Ausstellungshauses Kunst­
halle Basel ist ein gemeinnütziger
­Verein bei dem jeder Mitglied werden
kann. Mit einer Mitgliedschaft
­unterstützen Sie nicht nur das Pro­
gramm der Kunsthalle Basel, sondern
kommen auch in den Genuss speziel­
ler Privilegien. Mitglieder haben freien
Eintritt zu allen Ausstellungen und
Veranstaltungen, erhalten Vergün­stig­
ungen auf Publikationen der Kunst­
halle Basel und haben zudem die
­Möglichkeit an speziell organisierten
jährlichen Ausflügen teilzunehmen.
Es gibt verschiedene Formen von Mit­
gliedschaften so­wie die Möglichkeit
als Firmen­mitglied oder Freundin/
Freund der Kunsthalle Basel die Institu­
tion mit ­einem substantielleren Beitrag
zu ­unterstützen.
• Mehr Informationen ­unter
www.kunsthallebasel.ch
Membership in the Basler Kunst­
verein, the private founding body of
Kunsthalle Basel, is open to anyone.
Membership fees help support Kunst­
halle Basel programming, and mem­
bers are entitled to numerous special
privileges, including free admission
to all exhibitions and events, discounts
on Kunsthalle Basel publications, and
access to specially organized membersonly trips. A range of membership
­levels are available. We also welcome
corporate members and friends.
• Read more at
www.kunsthallebasel.ch
Die Kunsthalle Basel produziert neben
eigenen Publikationen jedes Jahr aus­
stellungsbegleitend Künstler­editionen
in kleineren Auflagen, die es jedem
­ermöglicht, selbst Kunst zu besitzen,
und deren Erlös das zukünftige
­Ausstellungsprogramm unterstützt. So
­können zum kleinen Preis Werke von
Leonor Antunes, ­Michel Auder, Ludovic
Balland, Pedro Barateiro, Daniel
Knorr, Lili Reynaud Dewar, Vanessa
Safavi, Lucy Skaer, Mandla Reuter,
­Allyson Vieira und Danh Vo entweder
in der Buchhandlung der Kunsthalle
Basel oder über die Webseite erworben
­werden, welche sich auch als per­
fektes ­Geschenk für andere oder sich
selbst eignen!
Each year, in addition to its own pub­
lications, Kunsthalle Basel pro­duces
artists’ editions related to its exhi­
bitions, allowing everyone to own art.
Proceeds directly support the ex­hi­
bition program. At the Kunsthalle Basel
bookshop or on its website you can
­affordably acquire works by Leonor
Antunes, Michel Auder, Ludovic ­Balland,
Pedro Barateiro, Daniel Knorr, Lili
Reynaud Dewar, ­Vanessa Safavi,
Lucy Skaer, Mandla Reuter, Allyson
­Vieira, and Danh Vo, to name only
a few. P
­ erfect for yourself or as a gift!
16
InformationEN
Team
Team
Bildnachweis
Image credits
Direktorin / Kuratorin
Director / Curator
Elena Filipovic
Technische Leitung Chief Exhibition Technician
Klaus Haenisch
Geschäftsführerin General Management
Beatrice Hatebur
Technik Exhibition Technician
Elena Gerosa, Herbert Rehbein,
Uwe Walther
Ausstellungsleitung Head of Exhibitions
Renate Wagner
Leiter Presse und
Rahmenprogramme Head of Press and
Public Programs
Claudio Vogt
Leitung Buchladen / Empfang
Head of Bookshop / Reception
Rinny Biberstein
Empfang Reception
Sima Djabar Zadegan, Lea
Hummel, Judith Kakon
Leitung Bildung und
Vermittlung Head of Educational Services
Sanja Lukanovic
Umschlag Cover
Kenneth King, «The Future of
Machine» in FILE Magazine,
Vol. 4, Nr. 4, 1980
Seiten Pages 1, 10, 11
Courtesy Vincent Fecteau;
Galerie Buchholz, Berlin/Cologne;
greengrassi, London;
Matthew Marks Gallery,
New York/Los Angeles
Seiten Pages 2, 3
Performanceansicht Perfor­
mance view, All the Players,
2013, Rijksakademie Open
­Studios, Amsterdam, 2013, ­
Foto Photo Gert-Jan van Rooij.
Courtesy Zhana Ivanova
Seite Page 5
Rekonstruktion einer Aufgaben­
stellung des französischen
­Psychologen André Ombredane;
entnommen aus dem 16-mmFilm The Mental Level of Black
Folk von Robert Maistriaux, 1953.
Reconstruction of an exercise
developed by the French psycho­
logist André Ombredane; taken
from the 16-mm-film The Mental
Level of Black Folk by Robert
Maistriaux, 1953.
Bildung und Vermittlung Educational Services
Leonie Brenner
Administration Administration
Jan Kudrnovsky
Buchhaltung Accountant
Edith Kämmerle
Seite Page 6
Installationsansicht Installation view, The Universal
Addressability of Dumb Things
aus from Lending Enchantment
to Vulgar Materials, WIELS
Contemporary Art Centre,
Brüssel Brussels, 2014,
Foto Photo Sven Laurent.
Courtesy Mark Leckey; Gavin
Brown’s enterprise, New York;
Galerie Buchholz, Berlin /
Cologne; Cabinet, London
Bibliothek Library
Heidrun Ziems
Wissenschaftlicher Mitarbeiter Research Assistant
Sören Schmeling
Assistentin Fotoarchiv Assistant Photo Archive
Mara Berger
Praktikantinnen Interns
Joëlle Kost,
Sibylle Reichenbach
Seite Page 9
Courtesy Anicka Yi; 47 Canal,
New York
17
PROGRAMM JANUAR—AUGUST 2015
DE
Agenda
Januar
Vernissage Zhana Ivanova
Ongoing ­Retrospective
(Chapter 1)
29 Jan 19 Uhr
Februar
Führung auf Französisch
mit Elena Filipovic
2 Feb 15 Uhr
Führung auf Deutsch
8 Feb 15 Uhr
Vernissage
Vincent Meessen /
Thela Tendu
Patterns for (Re)cognition
12 Feb 19 Uhr
Führung auf Französisch
mit Elena Filipovic
15 Feb 15 Uhr
Führung auf Deutsch
22 Feb 15 Uhr
März
Führung auf Deutsch
1 März 15 Uhr
Vernissage Mark Leckey
UniAddDumThs
5 März 19 Uhr
Kunsthalle Basel «Man
Meets Machine» Party
5 März 21 Uhr
Führung auf Englisch
8 März 15 Uhr
Führung auf Deutsch
15 März 15 Uhr
Ich sehe was, was Du
nicht siehst. Führung für
Kinder von 5 – 10 Jahren
15 März 15 Uhr
Führung auf Deutsch
22 März 15 Uhr
Führung auf Englisch
26 März 18:30 Uhr
Führung auf Deutsch
29 März 15 Uhr
April
Führungen auf Deutsch
5 Apr 15 Uhr
12 Apr 15 Uhr
19 Apr 15 Uhr
26 Apr 15 Uhr
Ich sehe was, was Du
nicht siehst. Führung für
Kinder von 5 – 10 Jahren
26 Apr 15 Uhr
Mai
Führungen auf Deutsch
3 Mai 15 Uhr
10 Mai 15 Uhr
17 Mai 15 Uhr
24 Mai 15 Uhr
Führung auf Englisch
21 Mai 18:30 Uhr
Führung auf Deutsch
31 Mai 15 Uhr
Juni
Vernissage Anicka Yi
7,070,430K of Digital Spit
11 Juni 19 Uhr
18
Führung auf Englisch
mit Elena Filipovic
14 Juni 15 Uhr
VernissageVincent Fecteau
You Have Did the Right
Thing When You Put That
Skylight In
17 Juni 19 Uhr
Führung auf Englisch
18 Juni 18:30 Uhr
Führung
20 Juni 18 Uhr
Führung auf Englisch
mit Elena Filipovic
21 Juni 15 Uhr
Führung auf Deutsch
28 Juni 15 Uhr
Juli
Führungen auf Deutsch
5 Juli 15 Uhr
12 Juli 15 Uhr
19 Juli 15 Uhr
26 Juli 15 Uhr
August
Führungen auf Deutsch
2 Aug 15 Uhr
9 Aug 15 Uhr
Führung auf Englisch
13 Aug 18:30 Uhr
Führung auf Deutsch
16 Aug 15 Uhr
Ich sehe was, was Du
nicht siehst. Führung für
Kinder von 5 – 10 Jahren
16 Aug 15 Uhr
Führung auf Deutsch
23 Aug 15 Uhr
PROGRAM JANUARY—AUGUST 2015
EN
Agenda
January
Opening Zhana Ivanova
Ongoing ­Retrospective
(Chapter 1)
29 Jan 7 pm
February
Guided tour in French
by Elena Filipovic
2 Feb 3 pm
Guided tour in German
8 Feb 3 pm
I spy with my little eye.
Guided tour for children
in age 5 – 10 in German
15 Mar 3 pm
Guided tour in German
22 Mar 3 pm
Guided tour in English
26 Mar 6:30 pm
Guided tour in German
29 Mar 3 pm
April
Opening
Vincent Meessen /
Thela Tendu
Patterns for (Re)cognition
12 Feb 7 pm
Guided tours in German
5 Apr 3 pm
12 Apr 3 pm
19 Apr 3 pm
26 Apr 3 pm
Guided tour in French
by Elena Filipovic
15 Feb 3 pm
I spy with my little eye.
Guided tour for children
in age 5 – 10 in German
26 Apr 3 pm
Guided tour in German
22 Feb 3 pm
March
Guided tour in German
1 Mar 3 pm
Opening Mark Leckey
UniAddDumThs
5 Mar 7 pm
Kunsthalle Basel “Man
Meets Machine” Party
5 Mar 9 pm
Guided tour in English
8 Mar 3 pm
Guided tour in German
15 Mar 3 pm
may
Guided tours in German
3 May 3 pm
10 May 3 pm
17 May 3 pm
24 May 3 pm
Guided tour in English
21 May 6:30 pm
Guided tour in German
31 May 3 pm
June
Opening Anicka Yi
7,070,430K of Digital Spit
11 June 7 pm
19
Guided tour in English
by Elena Filipovic
14 June 3 pm
Opening Vincent Fecteau
You Have Did the Right
Thing When You Put
That Skylight In
17 June 7 pm
Guided tour in English
18 June 6:30 pm
Guided tour
20 June 6 pm
Guided tour in English
by Elena Filipovic
21 June 3 pm
Guided tour in German
28 June 3 pm
July
Guided tours in German
5 July 3 pm
12 July 3 pm
19 July 3 pm
26 July 3 pm
August
Guided tours in German
2 Aug 3 pm
9 Aug 3pm
Guided tour in English
13 Aug 6:30 pm
Guided tour in German
16 Aug 3 pm
I spy with my little eye.
Guided tour for children
in age 5 – 10 in German
16 Aug 3 pm
Guided tour in German
23 Aug 3 pm
Kunsthalle Basel
Steinenberg 7
CH – 4051 Basel
T +41 61 206 99 00
[email protected]
www.kunsthallebasel.ch
Kunsthalle Basel
Steinenberg 7
CH – 4051 Basel
T +41 61 206 99 00
[email protected]
www.kunsthallebasel.ch
Öffnungszeiten
Di, Mi, Fr 11–18 Uhr
Do 11–20:30 Uhr
Sa – So 11–17 Uhr
Montags geschlossen
Opening hours
Tue, Wed, Fri 11 am – 6 pm
Thu 11 am – 8:30 pm
Sat – Sun 11 am – 5 pm
Closed on Mondays
Eintrittspreis inkl. S AM
Schweizerisches Architekturmuseum
CHF 12.— / 8.—
Admission incl. S AM
Swiss Architecture Museum
CHF 12.— / 8.—
Sonderöffnungszeiten
Fasnacht (23. – 25. 2. 2015) geschlossen
Karfreitag (3. 4. 2015) geschlossen
Ostermontag (6. 4. 2015) 11 – 17 Uhr
1. Mai (1.5.2015) 11 – 17 Uhr
Christi Himmelfahrt (14. 5. 2015)
11–17 Uhr
Pfingstmontag (25. 5. 2015) 11 – 17 Uhr
Special opening hours
Carnival (23. – 25. 2. 2015) closed
Good Friday (3. 4. 2015) closed
Easter Monday (6. 4. 2015) 11 am – 5 pm
May Day (1.5.2015) 11 am – 5 pm
Ascension Day (14. 5. 2015) 11 am – 5 pm
Whit Monday (25. 5. 2015) 11 am – 5 pm
Art Basel Woche (15. – 21. 6. 2015)
Mo – Di, Do – So 10 – 20 Uhr
Mi 10 – 22 Uhr
Art Basel week (15. – 21. 6. 2015)
Mon – Tue, Thu – Sun 10 am – 8 pm
Wed 10 am – 10 pm
Kunsthalle Basel is fully wheelchair
Alle Ausstellungsräume der Kunsthalle ­accessible.
Basel sind mit Rollstuhl zugänglich.
The 2015 program of exhibitions is made
Das Ausstellungsprogramm 2015 wurde possible by the generosity of many who
durch die Grosszügigkeit von vielen
help keep alive the idea of risk-taking art
­Unterstützerinnen und Unterstützern
and the thinking that surrounds it. These
­ermöglicht, insbesondere von
supporters include
•
•
•
Allen Mitgliedern des Basler ­
Kunst­vereins
Allen institutionellen und ­
privaten ­Förderern
Kanton Basel-Stadt, Basel
•
•
•
All members of Basler Kunstverein
All institutional and
private supporters
Kanton Basel-Stadt, Basel