Guide pratique à l`usaGe des orGanisateurs de voyaGes
Transcription
Guide pratique à l`usaGe des orGanisateurs de voyaGes
8/8 Guide pratique à l’usage des organisateurs de voyages Praktischer Führer für Reiseveranstalter Practical guide-book for travel organizers 2012-2013 Manifestations Veranstaltungen Festivities Une édition des ADT du Bas-Rhin et de la Haute-Alsace 1 A B C D 2 3 4 5 6 7 8 REPRODUCTINO INTERDITE N° D’AUTORISATION: 100-68/JMP/08-11 278 Manifestations 2012-2013 Veranstaltungen / Festivities Toute l’année Ganzjährig / All Over The Year Toute l’année Ganzjährig All over the year Toute l’année Ganzjährig All over the year Mars - avril März - April March - April Avril à octobre Expositions d’art contemporain, concerts, expositions thématiques et conférences au CRAC Alsace Zeitgenössische Kunstausstellungen, Konzerte, Themenausstellungen und Konferenzen Expositions thématiques Themenausstellungen au Musée Sundgauvien Musée Sundgauvien Contemporary art exhibitions, concerts, thematic exhibitions and conferences ALTKIRCH +33 (0)3 89 08 82 59 www.sundgau-sudalsace.fr B7 Thematic exhibitions Musée Sundgauvien ALTKIRCH +33 (0)3 89 40 01 94 www.sundgau-sudalsace.fr B7 “Les Carpailles” « Les Carpailles » Animations gourmandes - Kulinarische « Les Carpailles » Gourmet events SUNDGAU +33 (0)3 89 40 02 90 www.sundgau-sudalsace.fr B7 Fêtes des rues Strassenfeste Street festivals C7 Täglich Rundgang des Nachtwächters um 22 Uhr Daily round of the night watchman at 10 p.m. PAYS DE SAINT-LOUIS-HUNINGUE +33 (0)3 89 70 04 49 www.alsace-cotesud.com TURCKHEIM +33 (0)3 89 27 38 44 www.turckheim.com Folkloristische Tänze Dienstags um 20.30 Uhr - Platz des alten Zollhauses COLMAR Folklore evenings Tuesdays at 8:30 p.m. +33 (0)3 89 20 68 92 - Place of the Ancienne www.ot-colmar.fr Douane Festival des jardins métissés Festival der gemischten Gärten Mixed gardens’festival Visites guidées dans le cadre du label Ville et Pays d’Art et d’Histoire Führungen im Rahmen des « Label Ville et Pays d’Art et d’Histoire » (Stadt und Land der Kunst und der Geschichte) Guided visits as part of VALLEE DU FLORIVAL the „Label Ville et Pays +33 (0)3 89 76 10 63 d’Art et d’Histoire“ www.tourisme-guebwiller.fr (Art and History label) Chevalet d’Or Exposition d’art Gemäldeausstellung Painting exhibition CERNAY +33 (0)3 89 75 50 35 www.cernay.net FESTIVITAS - Salon des voyages, des saveurs et des vins FESTIVITAS - Reise-, Gourmet- und Weinmesse FESTIVITAS - Travel, food and wine fair MULHOUSE B7 +33 (0)3 89 46 80 00 www.tourisme-mulhouse.com Carnaval vénitien Der Venezianerzug Venetian festival ROSHEIM +33 (0)3 88 49 27 08 www.rosheim.com B3 B4 Cortège carnavalesque Faschingsumzug Carnival parade LAUTERBOURG +33 (0)3 88 94 81 62 www.mairie-lauterbourg.fr D1 Cavalcade carnavalesque Faschingsumzug Carnival parade MOTHERN +33 (0)3 88 94 86 67 www.mothern-tourisme.fr D1 Défilé carnavalesque Carnival parade HOERDT +33 (0)3 88 68 20 10 www.hoerdt.fr C3 Animationen April bis Oktober April to October 1er mai au 31 octobre Tous les soirs à 22h, ronde du veilleur de nuit. Départ : Corps de Garde Soirées folkloriques Mi-mai à mi-sept. les mardis à 20h30 (sf 1re quinzaine de juillet) Place de l’Ancienne Mitte Mai bis Mitte Sept. (außer in der 1. Monatshälfte von Juli) Douane 1.. Mai bis 31. Oktober 1st May to 31st October B5 B5 mid May to mid Sept. (except during the 1st fortnignt of July) Juin à septembre Juni bis September June to September Septembre à juin (3e samedi du mois) September bis Juni (3. Samstag im Monat) September to June (3rd Saturday in the month) PARC DE WESSERLING +33 (0)3 89 38 28 08 www.parc-wesserling.fr A6 B6 Juillet - août (lun. - ven.) Juli - August (Mo. - Fr.) July-August (Mon. - Fri.) Janvier Januar / January Mi-janvier Mitte Januar Mid January Fin janvier Ende Januar End of January B7 Février Februar / February 2 semaines avant le carnaval de Venise 2 Wochen vor Fasching in Venedig 2 Weeks before Venice’ Carnival 2e dim. avant Mardi-Gras 2. So. vor Fastnacht 2nd Sun. before Shrove Tuesday Dim. avant Mardi-Gras So. vor Fastnacht Sun. before Shrove Tuesday Mardi-Gras Fastnacht Shrove Tuesday Fastnachtumzug 279 Manifestations 2012-2013 Veranstaltungen / Festivities Week-end après Mardi-Gras Cavalcade carnavalesque Faschingsumzug « Les Machores » Carnival parade « Les Machores » SELESTAT +33 (0)3 88 82 14 17 www.ville-selestat.fr Le dimanche suivant le mercredi des Cendres Carnaval international de Mulhouse Fasching Carnival MULHOUSE B7 +33 (0)3 89 42 10 35 www.tourisme-mulhouse.com « Schieweschlawe » (lancer de disques enflammés) « Schieweschlawe » (werfen von glühenden Holzscheiben) « Schieweschlawe » (throwing of glowing wooden discs) OFFWILLER +33 (0)3 88 89 31 31 www.niederbronn.com C2 Morgenstraich Cavalcade de carnaval Morgenstraich und Faschingsumzug Morgenstraich Carnival parade SAINT-AMARIN +33 (0)3 89 82 62 05 www.ville-saint-amarin.fr A6 Festivités carnavalesques Karnevalfeste und et cavalcades Umzüge Carnival festivals and parades B5 Carnaval - Cavalcades des enfants et des adultes Fasching - Umzüge der Kinder und der Erwachsene Carnival - Parades for the kids and adults LIEPVRE ROMBACH-LE-FRANC +33 (0)3 89 58 90 14 www.valdargent.com COLMAR +33 (0)3 89 20 68 68 www.ville-colmar.fr Salon européen d’échantillons et de flacons de parfum Parfümmustermarkt Perfume miniature fair MULHOUSE B7 +33 (0)3 89 64 43 96 www.tourisme-mulhouse.com « Tourissimo » - Salon du « Tourissimo » tourisme et des loisirs - Touristik- und Wacken Freizeitmesse - Wacken « Tourissimo » Tourism and leisure fair - Wacken STRASBOURG C3 +33 (0)3 88 37 21 21 www.tourissimo-strasbourg.com Les Nuits Electroniques de l’Ososphère Elektronisches Musikfestival Electronic music festival STRASBOURG +33 (0)3 88 23 72 37 www.ososphere.org C3 Puces brocantes (Wacken) Floh-und Trödelmarkt (Wacken) Fleamarket and secondhand goods exhibition (Wacken) STRASBOURG +33 (0)3 88 37 21 21 www.strasbourg-events.com C3 Salon européen du livre ancien et de la gravure Europäische Messe European fair für antiquarische Bücher of antique books und Gravuren and engravings Carnaval Fasching Carnival Festival « Espoirs en 35 mm » (festival de cinéma) Filmfestspiele Film festival MULHOUSE +33 (0)3 89 60 48 99 www.cinebelair.org B7 Mode et Tissus Mode und Stoffe Fashion and Fabrics STE-MARIE-AUX-MINES +33 (0)3 89 58 33 10 www.valdargent.com B5 Carnaval Fasching Carnival RUSTENHART C6 +33 (0)3 89 49 44 64 www.tourisme-paysdebrisach.com Jeux de la Passion (en langue allemande) au cercle catholique Passionsspiele (in deutscher Sprache) Performance of the Passion Sunday (in German) MASEVAUX +33 (0)3 89 82 42 66 www.ot-masevaux-doller.fr A7 Exposition « L’œuf en habit de fête » Ostereierausstellung Exhibition of Easter painted eggs THANN +33 (0)3 89 37 92 52 www.ot-thann.fr B7 “Artisa’Pâques” Marché de Pâques Ostermarkt Easter market NIEDERBRONN LES BAINS +33 (0)3 88 80 89 70 www.niederbronn.com C1 Marché de Pâques Ostermarkt Easter market HAGUENAU +33 (0)3 88 06 59 99 www.tourisme-haguenau.fr C2 « Les Machores » Wochenende nach Fastnacht Week-end after Shrove Tuesday Am Sonntag der dem Aschenmittwoch folgt The Sunday after Ash Wednesday Le dimanche après Mardi-Gras So. nach Fastnacht Sun. after Shrove Tuesday Le dimanche après Mardi-Gras So. nach Fastnacht Sun. after Shrove Tuesday 2e week-end après Mardi-Gras 2. Wochenende nach Fastnacht 2nd week-end after Shrove Tuesday En février Im Februar In February En février Im Februar In February En février Im Februar In February En février Im Februar In February En février Im Februar In February Fin février - début mars Ende Februar - Anfangs März End of February - beginning of March Fin février Ende Februar End of February Fin février Ende Februar End of February C4 B5 COLMAR B5 +33 (0)3 89 24 22 23 +33 (0)6 76 47 04 58 www.ot-colmar.fr DESSENHEIM C6 +33 (0)3 89 72 81 88 www.tourisme-paysdebrisach.com Mars März / March Printemps Frühling Spring Début mars Anfangs März Beginning of March Les 5 dimanches avant Pâques Die 5 Sonntage vor Ostern The 5 Sundays before Easter 3 semaines avant Pâques 3 Wochen vor Ostern 3 weeks before Easter 3 week-end avant Pâques 3 Wochenende vor Ostern 3 Week-end befor Easter 2 week-end avant Pâques 2 Wochenende vor Ostern 2 Week-end befor Easter 280 Manifestations 2012-2013 Veranstaltungen / Festivities Mars März / March Week-end avant Pâques Salon de Pâques Ostermarkt Easter market SOUFFLENHEIM +33 (0)3 88 86 74 90 www.ot-soufflenheim.fr D2 Salon de la bande dessinée Comics-Ausstellung Comics’exhibiton COLMAR +33 (0)3 89 24 22 23 www.ot-colmar.fr B5 Salon Energie Habitat Ausstellung für schönes Wohnen Home energy fair COLMAR +33 (0)3 90 50 50 50 www.colmar-expo.fr B5 Foire de Printemps Frühlingsmesse Spring fair COLMAR +33 (0)3 89 20 68 68 www.ville-colmar.fr B5 Cavalcade Faschingsumzug Carnival parade CERNAY +33 (0)3 89 75 50 35 www.cernay.net B7 Carnaval Fasching Carnival BUHL +33 (0)3 89 76 10 63 www.tourisme-guebwiller.fr B6 Mini-festival de musique Mini-Festival jüdischer juive Musik Mini Jewish music festival Salon des ours et des poupées Bären- und Puppenausstellung Exhibition of teddybears and dolls PAYS DE HANAU VAL DE C2 MODER +33 (0)3 88 89 23 45 www.tourisme-hanau-moder.fr SOULTZ B6 +33 (0)3 89 74 30 92 www.soultz68.fr Foulées de Rosenau Wettrennen Foot race ROSENAU +33 (0)3 89 68 31 10 www.alsace-cotesud.com Festival des giboulées de Marionettenfestival la marionette Puppets festival STRASBOURG C3 +33 (0)3 88 35 70 10 www.theatre-jeune-public.com Le Printemps des Bretelles - Festival des accordéons du monde Akkordeonfestival Accordion festival STRASBOURG C3 +33 (0)3 88 65 31 06 www.printempsdesbretelles.com Carnaval de Strasbourg Straßburger Karneval Strasbourg Carnival STRASBOURG +33 (0)3 88 60 97 14 www.strasbourg.eu Marché de printemps Frühlingsbauernmarkt Country spring market RIBEAUVILLE Jeux de la Passion (en langue allemande) au cercle catholique Passionsspiele (in deutscher Sprache) Performance of the Passion Sunday (in German) MASEVAUX +33 (0)3 89 82 42 66 www.ot-masevaux-doller.fr A7 Rallye des poussettes Kinder Rallye Pushchairs’ rally +33 (0)3 88 57 11 69 www.ot-valdeville.fr B4 Exposition d’art Kunstausstellung Art exhibition ROSENAU +33 (0)3 89 68 31 10 www.alsace-cotesud.com C7 Fête de la rose Rosenfest Rose festival TROIS-EPIS +33 (0)3 89 49 80 56 +33 (0)3 89 49 81 19 B5 « Pierres et vins de granite », visites et expositions autour des thèmes « vins et pierre » « Granitsteine- und Weine », Besichtigungen und Ausstellungen rund um das Thema Wein und Stein « Granite stones and wines », tours and exhibitions on the theme of wine and stones DAMBACH-LA-VILLE +33 (0)3 88 92 46 80 www.pays-de-barr.com B4 Wochenende vor Ostern Week-end befor Easter Mi-mars Mitte März Mid March Mi-mars Mitte März Mid March Mi-mars Mitte März Mid March Dernier dimanche Letzter Sonntag The last Sunday En mars Im März In March En mars Im März In March En mars Im März In March Fin mars Ende März End of March Fin mars Ende März End of March Fin mars Ende März End of March Fin mars Ende März End of March Fin mars - début avril C7 C3 B5 +33 (0)3 89 73 20 04 www.ribeauville-riquewihr.com Ende März - Anfangs April End of March - beginning of April Avril April / April Les 5 dimanches avant Pâques Die 5 Sonntage vor Ostern The 5 Sundays before Easter 2e dimanche 2. Sonntag 2nd Sunday Mi-avril Mitte April Mid April Mi-avril Mitte April Mid April 3e week-end 3. Wochenende 3rd week-end 281 Manifestations 2012-2013 Veranstaltungen / Festivities 3e ou dernier week-end Foire aux vins Weinmesse Wine fair AMMERSCHWIHR +33 (0)3 89 47 37 90 www.kaysersberg.com B5 Fête de l’escargot Schneckenfest Snail festival OSENBACH +33 (0)3 89 47 00 26 www.ot-rouffach.com B6 Festival du court métrage Festival der Kurzfilme Short films festival ALTKIRCH +33 (0)3 89 08 36 03 www.sundgau-sudalsace.fr B7 Pâques et traditions à Colmar Ostermarkt Easter market COLMAR +33 (0)3 89 20 21 33 www.ot-colmar.fr B5 Fête des jonquilles Narzissenfest Daffodil festival MITTLACH +33 (0)3 89 77 62 11 www.vallee-munster.eu B6 Mini-festival de musique juive Mini-Festival jüdischer Musik Mini jewish music festival Salon de l’automobile Automobil-Ausstellung Car exhibition PAYS DE HANAU C2 VAL DE MODER +33 (0)3 88 89 23 45 www.tourisme-hanau-moder.fr SAINT-AMARIN A6 +33 (0)6 13 71 59 71 www.ot-saint-amarin.com Festival des Artefacts (la scène musique en Alsace) Festival des Artefacts Festival des Artefacts STRASBOURG +33 (0)3 88 23 72 37 www.artefact.org Maisons de printemps - salon de l’habitat (Wacken) Maisons de printemps - Fachmesse für Bauen und Wohnen Maisons de printemps - Housing and decoration showroom STRASBOURG C3 +33 (0)3 88 37 21 21 www.maisonsdeprintemps.com New circus festival OBERNAI +33 (0)3 88 95 68 19 www.espace-athic.com 3. oder letztes Wochenende 3rd or last week-end Dernier week-end Letztes Wochenende The last week-end En avril Im April In April En avril Im April In April En avril (années paires) Im April (gerade Jahren) In April (even years) En avril Im April In April En avril Im April In April En avril Im April In April En avril Im April In April Fin avril Ende April End of April Festival du nouveau Festival der modernen cirque : pisteurs d’étoiles Zirkuskunst C3 C4 Mai Mai / May Début mai Bourse T.S.F. Radio- und Funkmaterial Radio and T.S.F. fair Börse Foire du livre Büchermesse Book fair SAINT-LOUIS +33 (0)3 89 69 52 00 www.ville-saint-louis.fr C7 Cycle des messes chantées à l’Abbatiale Messe in der Abteikirche Mass in the Abbey church MARMOUTIER +33 (0)3 88 71 46 84 www.marmoutier.net B3 « Humour des Notes », festival de musique et d’humour « Humor des Noten », Musik- und Humorfestival « Notes of humour », festival of music and humour HAGUENAU +33 (0)3 88 73 30 54 www.tourisme-haguenau.fr C2 Festival de jazz Jazz Festival Jazz festival MUNSTER +33 (0)3 89 77 04 04 www.jazzmunster68.org B6 Marché aux puces Flohmarkt Flea market BIESHEIM C6 +33 (0)3 89 72 01 69 www.tourisme-paysdebrisach.com Course internationale de Moto-cross Internationales MotorradGeländerennen International cross-country motorbike racing MOTHERN +33 (0)3 88 54 67 87 www.mothern-tourisme.fr D1 Festival aux chandelles à St-Pierre-sur-l’Hâte Musik bei Kerzenschein in der St-Pierre-surl’Hâte-Kirche Candlelight festival at St-Pierre-sur-l’Hâte STE-MARIE-AUX-MINES +33 (0)3 89 58 80 50 www.festivalauxchandelles.fr B5 Foire aux vins, salon de l’œnotourisme, dégustations, marché du terroir, animations, concerts Weinmesse, Messe für Weintourismus, Verkostung, TerroirMarkt, Animationen, Konzerte Wine fair, wine tourism GUEBWILLER trade fair, tasting, +33 (0)3 89 76 10 63 regional market, www.tourisme-guebwiller.fr presentations, concerts Anfangs Mai Beginning of May Début mai Anfangs Mai Beginning of May Les dimanches Sonntags Sundays Ven. avant l’Ascension au sam. suivant Fr. vor Christi Himmelfahrt bis Sa. Danach Fri. bevor Ascension to Sat. after Semaine de l’Ascension Himmelfahrtswoche The Ascension holiday week Ascension Christi Himmelfahrt Ascension Ascension Christi Himmelfahrt Ascension Ascension Christi Himmelfahrt Ascension Jeudi de l’Ascension Himmelfahrtsdonnerstag Ascension Day RIQUEWIHR B5 +33 (0)3 89 73 23 23 www.ribeauville-riquewihr.com B6 282 Manifestations 2012-2013 Veranstaltungen / Festivities Mai Mai / May Jeudi de l’Ascension Himmelfahrtsdonnerstag Ascension Day Week-end de l’Ascension (une année sur deux) Himmelfahrtswochenende (jedes zweite Jahr) The Ascension week-end (every alternate year) Week-end de l’Ascension Himmelfahrtswochenende The Ascension week-end 1er mai Course pédestre de la Wettrennen montée du Grand Ballon Foot-race WILLER-SUR-THUR +33 (0)3 89 37 96 20 www.ot-thann.fr B6 Art et Balade Kunst und Wandern Expositions de peintures, - Ausstellung von sculptures et photos Gemälden, Skulpturen MURBACH +33 (0)3 89 76 10 63 www.tourisme-guebwiller.fr B6 und Fotos Art and Strolling - Exhibitions of paintings, sculpture and photos Fête du terroir « La passion d’un terroir sa-cré » Regionales Fest „Die Leidenschaft einer gesegneten Erde“ Local festival “The passion of holy ground” ROUFFACH +33 (0)3 89 78 53 15 www.ot-rouffach.com B6 Salon des vins Weinmesse Wine fair MOLSHEIM +33 (0)3 88 38 25 38 B3 Fête du muguet Maïglöckchenfest Lily of the valley festival NEUF-BRISACH C6 +33 (0)3 89 72 56 66 www.tourisme-paysdebrisach.com Fête montagnarde Bergfest Mountain festival SAINT-HIPPOLYTE B5 +33 (0)3 89 73 23 23 www.ribeauville-riquewihr.com Marché aux fleurs Blumenmarkt Flower market ALTKIRCH +33 (0)3 89 40 02 90 www.sundgau-sudalsace.fr Salon saveurs et terroirs Regionale gastronomische Local gastronomic fair Feinschmecker Messe Fête de l’escargot Schneckenfest Snail festival OSENBACH +33 (0)3 89 47 00 26 www.ot-rouffach.com Foire alsacienne de la carte postale et du papier de collection Elsässische Postkarten- und Sammlerpapiermesse Alsatian post card and collector’s paper fair PFAFFENHOFFEN C2 +33 (0)3 88 52 09 22 www.tourisme-hanau-moder.fr Foire internationale franco-suisse Französisch-Schweizer Messe Franco-Swiss fair LUCELLE +41 (0)32 462 24 52 www.sundgau-sudalsace.fr B8 Fête du nautisme Wassersportfest Nautical festival MARCKOLSHEIM +33 (0)3 88 92 56 98 www.fetedunautisme.com C5 A fleur de pot Blumenmarktund Ausstellung Flowermarket and exhibition SAINT-PIERRE +33 (0)3 88 08 51 32 www.pays-de-barr.com B4 Courses de Strasbourg Europe Wettlauf Strasbourg-Europa Foot race Strasbourg Europe STRASBOURG C3 +33 (0)3 88 31 83 83 www.coursesdestrasbourg.eu Internationaux de tennis féminin Internationales Damen-Tennisturnier International ladies tennis cup STRASBOURG C3 +33 (0)3 88 27 99 00 www.internationaux-strasbourg.fr Fête montagnarde Chalet de la Hingrie Bergfest Mountain festival Marché aux puces Flohmarkt Flea market LIEPVRE B5 ROMBACH-LE-FRANC +33 (0)6 74 58 39 31 www.valdargent.com NEUF-BRISACH C6 +33 (0)3 89 72 51 68 www.tourisme-paysdebrisach.com Grand prix de voitures à pédales Fusstrittwagen-Rennen Pedal cars race CERNAY +33 (0)3 89 75 50 35 www.cernay.net B7 Fun car show Fun car show Fun car show ILLZACH +33 (0)3 89 62 53 00 www.funcar-illzach.org B7 1. Mai 1st May 1er mai 1. Mai 1st May 1er mai 1. Mai 1st May 1er samedi 1. Samstag 1st Saturday 1er week-end 1. Wochenende 1st week-end 1er week-end 1. Wochenende 1st week-end 2e week-end 2. Wochenende 2nd week-end 2e dimanche 2. Sonntag 2nd Sunday 2e dimanche 2. Sonntag 2nd Sunday 2e dimanche 2. Sonntag 2nd Sunday Mi-mai Mitte Mai Mid May Mi-mai Mitte Mai Mid May Dimanche de Pentecôte Pfingstsonntag Whit Sunday Lundi de Pentecôte Pfingstmontag Whit Monday Week-end de Pentecôte (années impaires) Pfingstwochenende (ungerade Jahren) Whit week-end (uneven years) Week-end de Pentecôte Pfingstwochenende Whit week-end B7 MITTELWIHR B5 +33 (0)3 89 73 23 23 www.ribeauville-riquewihr.com B6 283 Manifestations 2012-2013 Veranstaltungen / Festivities Week-end de Pentecôte Fête au Pays Welche Talfest Festival of the valley LAPOUTROIE +33 (0)3 89 71 30 11 www.kaysersberg.com Festivités de Pentecôte Pfingstfestlichkeiten Whitsun festivities Découverte gourmande au cœur du Sonnenglanz Feinschmeckerei Entdeckung im Herzen des Sonnenglanz Foire aux foins Heumarkt Discover the gastronomic delights in the heart of Sonnenglanz Hay market WISSEMBOURG D1 +33 (0)3 88 94 10 11 www.ot-wissembourg.fr BEBLENHEIM B5 +33 (0)3 89 49 02 94 www.ribeauville-riquewihr.com Trail du Wurzel Wurzel Trail Festival de musique métisse Pfingstwochenende Whit week-end Week-end de Pentecôte Pfingstwochenende Whit week-end 3e week-end 3. Wochenende 3rd week-end 3e dimanche DURMENACH +33 (0)3 89 25 81 02 www.sundgau-sudalsace.fr B8 Wurzel Trail VILLE +33(0)3 88 58 91 66 www.trailduwurzel.com B4 Südseemusik-Festival Festival of multicultural music COLMAR +33 (0)3 89 41 70 77 www.ot-colmar.fr B5 Festival des arts dans la rue Straßenkunst-Festival Festival of street art COLMAR +33 (0)3 89 24 11 67 www.ot-colmar.fr B5 Les Musicales - Festival de musique de chambre Les Musicales Kammermusikfestival Les Musicales - Festival COLMAR of chamber music +33 (0)3 89 20 29 02 B5 Foire Eco-Bio d’Alsace Öko-Bio-Messe Elsass Alsace Eco-Bio Fair COLMAR +33 (0)3 90 50 50 50 www.foireecobioalsace.fr B5 Fête des asperges Spargelfest Asparagus festival HOERDT +33 (0)3 88 68 20 10 www.hoerdt.fr C3 Festival International d’Orgues à l’Eglise St-Martin Internationale Orgelfestspiele in der Kirche St-Martin International Organ Festival at the church St-Martin MASEVAUX +33 (0)3 89 82 41 99 www.ot-masevaux-doller.fr A7 Les Heures Baroques (concerts) Barockstunden (Konzerte) Baroque music festival MULHOUSE B7 +33 (0)3 69 77 77 50 www.tourisme-mulhouse.com Foire-exposition internationale Internationale Ausstellungsmesse International fair exhibition MULHOUSE B7 +33 (0)3 89 46 80 00 www.tourisme-mulhouse.com Les transhumances Almauftriebfest Transhumance festival VALLEE DE MUNSTER +33 (0)3 89 77 31 80 www.vallee-munster.eu B6 Puces brocantes (Wacken) Floh-und Trödelmarkt (Wacken) Fleamarket and secondhand goods exhibition (Wacken) STRASBOURG +33 (0)3 88 37 21 21 www.strasbourg-events.com C3 Fête champêtre Marché aux puces Fest im Freien Flohmarkt Country festival Flea market WOLFGANTZEN C5 +33 (0)3 89 72 57 70 www.tourisme-paysdebrisach.com La Nuit des Musées Die Nacht der Museen dans différentes localités in verschiedenen d’Alsace elsässischen Ortschaften Night of the Museums throughout Alsace ALSACE Fête du cheval Fête de la distillation Pferdefest Brennereifest Horse festival Distillation festival THANN +33 (0)3 89 37 96 20 www.ot-thann.fr B7 Festival Nouvelles Strasbourg danse Tanzfestival Dance and performance festival STRASBOURG +33 (0)3 88 39 23 40 www.pole-sud.fr C3 Fête des épouvantails Vogelscheusche Fest Scarecrow festival STRUTH B2 +33 (0)3 88 70 42 30 www.ot-paysdelapetitepierre.com 3. Sonntag 3rd Sunday 3e dimanche 3. Sonntag 3rd Sunday En mai Im Mai In May En mai Im Mai In May En mai Im Mai In May En mai www.ville-colmar.fr Im Mai In May En mai Im Mai In May En mai Im Mai In May En mai Im Mai In May En mai Im Mai In May En mai Im Mai In May En mai Im Mai In May En mai Im Mai In May En mai Im Mai In May En mai ou juin Im Mai oder Juni In May or June Fin mai Ende Mai End of May Fin mai Ende Mai End of May Fin mai Ende Mai End of May B5 Festival de musique, Musik-, Film- und cinéma et arts plastiques Kunstfestival “C’est dans « C’est dans la vallée » la vallée” Music, film and artistic VAL D’ARGENT festival “C’est dans la +33 (0)3 89 58 33 10 vallée” www.valdargent.com B5 284 Manifestations 2012-2013 Veranstaltungen / Festivities Juin Juni / June Début juin Anfangs Juni Beginning of June Les dimanches Sonntags Sundays 1re quinzaine Strassbulles - Festival européen de la bande dessinée Europäisches Comicfestival European Comics festival STRASBOURG +33 (0)6 59 28 31 42 www.strassbulles.fr C3 Cycle des messes chantées à l’Abbatiale Messe in der Abteikirche Mass in the Abbey church MARMOUTIER +33 (0)3 88 71 46 84 www.marmoutier.net B3 Fête de la danse Tanzfest Dance festival MULHOUSE B7 +33 (0)3 69 77 77 50 www.tourisme-mulhouse.com Fête de l’amitié Freundschaftfest Celebration of friendship FESSENHEIM C6 +33 (0)3 89 48 62 30 www.tourisme-paysdebrisach.com Fête de l’Aspérule Waldmeisterfest Waldmeisterfest Herba Asperulae Odorada festival DAMBACH-LA-VILLE B4 +33 (0)6 23 40 61 26 www.les-joyeux-vignerons.com Fête de l’eau Exposition d’art Wasserfest Kunstausstellung Water festival Art exhibition WATTWILLER +33 (0)3 89 75 50 35 www.cernay.net B6 Fête de l’amitié Freundschaftsfest Friendship festival ALTKIRCH +33 (0)3 89 08 85 35 www.sundgau-sudalsace.fr B7 Course de côte automobile Auto-Gebirgsrennen Motor hillside race LA BROQUE +33 (0)3 88 25 63 50 www.asacar.eu B4 Fête des remparts Festungswallfest Rampart festival CHATENOIS B4 +33 (0)3 88 82 75 00 www.chatenois-scherwiller.net Marche gastronomique du Rangen Gastronomische Wanderung Gastronomic walk THANN +33 (0)3 89 37 96 20 www.ot-thann.fr B7 Marché aux puces Flohmarkt Flea market EGUISHEIM +33 (0)6 59 19 49 72 www.ot-eguisheim.fr B5 Exposition d’art contemporain Moderne Kunstausstellung Contemporary art exhibition MULHOUSE B7 +33 (0)3 69 77 77 50 www.tourisme-mulhouse.com Rallye de voitures anciennes Oldtimer-Rallye Rally of veteran cars TROIS-EPIS +33 (0)3 89 49 80 97 B5 Procession de la Fête Dieu Fronleichnamsprozession Corpus Christi procession GEISPOLSHEIM 03 90 29 72 72 www.ville-geispolsheim.fr C3 Fête de la musique dans diverses localités d’Alsace Tag der Musik in verschiedenen elsässischen Ortschaften Day of the music throughout Alsace ALSACE Fête de l’âne Eselfest Donkey festival AMMERZWILLER +33 (0)3 89 25 91 49 www.sundgau-sudalsace.fr Fête du folklore Folk-und Trachtenfest Folk festival HUNSPACH +33 (0)3 88 80 59 39 www.hunspach.com Fête du cheval Haflinger Haflingerfest Haflinger horse festival NEEWILLER-PRES- D1 Grande braderie d’été Jahresausverkauf Annual bazaar B7 In der 1. Monatshälfte The 1st fortnight 1er week-end 1. Wochenende 1st week-end 1er dimanche 1. Sonntag 1st Sunday 2e semaine 2. Woche 2nd week 2e week-end 2. Wochenende 2nd week-end 2e week-end 2. Wochenende 2nd week-end 2e dimanche 2. Sonntag 2nd Sunday 2e dimanche 2. Sonntag 2nd Sunday Mi-juin Mitte Juni Mid June Mi-juin (tous les 2 ans) Mitte Juni (jedes 2. Jahr) Mid June (every other year) Mi-juin Mitte Juni Mid June Dimanche de la Fête-Dieu Sonntag der Fronleichnam Sunday of Corpus Christi 21 juin 21. Juni 21st June 3e week-end 3. Wochenende 3rd week-end 3e week-end 3. Wochenende 3rd week-end 3e week-end 3. Wochenende 3rd week-end Dernier week-end Letztes Wochenende Last week-end LAUTERBOURG +33 (0)3 88 54 60 72 06 61 70 42 53 www.mairie-lauterbourg.fr ALTKIRCH +33 (0)3 89 40 97 53 www.sundgau-sudalsace.fr B7 285 Manifestations 2012-2013 Veranstaltungen / Festivities Dernier week-end (les années paires) Fête médiévale Mittelalterliches Fest Medieval festival Euro Mineral - Bourse internationale des minéraux, gemmes et fossiles Euro Mineral Internationale Mineralien- und Fossilien-Börse Karottenkuchen-Fest STE-MARIE-AUX-MINES Euro Mineral International minerals, +33 (0)3 89 50 51 51 gems and fossils show www.euromineral.fr Letztes Wochenende (gerade Jahren) Last week-end (even years) Dernier week-end Letztes Wochenende Last week-end Dernier dimanche Letzter Sonntag The last Sunday 30 juin 30. Juni 30 June En juin Im Juni In June En juin Fête du gâteau à la carotte Im Juni In June En juin Im Juni In June En juin Im Juni In June En juin Im Juni In June En juin Im Juni In June En juin Im Juni In June En juin Im Juni In June En juin Im Juni In June En juin Im Juni In June Fin juin Ende Juni End of June Fin juin à mi juillet Ende Juni bis Mitte Juli End of June to Mid July MUNTZENHEIM C5 +33 (0)3 89 47 77 89 www.tourisme-paysdebrisach.com THANN +33 (0)3 89 37 96 20 www.ot-thann.fr B7 Arrivée du Paris-Colmar à la marche Ankunft der Wettkämpfer Arrival of the Paris des Fussmarsches to Colmar walk Paris-Colmar COLMAR +33 (0)3 89 20 68 68 www.ville-colmar.fr B5 Randonnée gourmande Wandern für Feinschmecker Gourmand walk GRIESBACH-AU-VAL +33 (0)3 89 77 05 65 www.vallee-munster.eu B6 Lutherie Dancerie (festival folk) Folk Festival Folk festival LAUTENBACH +33 (0)3 89 76 32 02 www.tourisme-guebwiller.fr B6 Festival Circômarkstein Festival Circômarkstein (Zirkus) Festival Circômarkstein LE MARKSTEIN (circus) +33 (0)6 83 76 95 50 Festival International d’Orgues à l’Eglise St-Martin Internationale Orgelfestspiele in der Kirche St-Martin International Organ Festival at the church St-Martin Marathon du Ballon d’Alsace Marathon des Elsässischen Belchen Marathon of the Ballon MASEVAUX d’Alsace +33 (0)3 89 82 41 99 A6 www.ot-saint-amarin.com MASEVAUX +33 (0)3 89 82 41 99 www.ot-masevaux-doller.fr A7 A7 www.ot-masevaux-doller.fr Festival de la randonnée de Haute-Alsace Festival der Wanderungen Tour de la vallée (course à pied) Wettrennen Fête montagnarde du Hury Fête du col - Col de Ste-Marie-aux-Mines Festival International de Musique Hiking festival SAINT-AMARIN +33 (0)3 89 82 13 90 www.ot-saint-amarin.com VALLEE DE SAINT-AMARIN +33 (0)3 89 82 13 90 www.ot-saint-amarin.com Hury-Bergfest Hury mountain festival STE-CROIX-AUX-MINES +33 (0)3 89 80 33 76 www.valdargent.com STE-MARIE-AUX-MINES Fest des Bergpasses Pass festival +33 (0)3 89 58 83 45 +33 (0)3 29 57 36 36 www.valdargent.com Klassisches Musikfestival Classical Music Festival STRASBOURG +33 (0)3 88 15 44 66 www.festival-strasbourg.com Foot-race Feux de la Saint-Jean dans diverses localités d’Alsace Johannisfeuer in verschiedenen elsässischen Ortschaften Summer solstice bonfires throughout Alsace ALSACE Wolfijazz Jazzfestival Jazz Festival STRASBOURG +33 (0)9 81 72 36 94 www.wolfijazz.com Festival de jazz de Strasbourg Strassburg Jazzfestival Strasbourg Jazz festival STRASBOURG Foire Saint-Jean Johannes-Kirmesse St-Jean fun fair Ende Juni End of June Fin juin B5 Die Verbrennung der drei Burning three pine Tannen trees Im Juni In June En juin B8 Crémation des trois sapins Im Juni In June En juin Carrot cake festival FERRETTE +33 (0)3 89 40 40 01 www.sundgau-sudalsace.fr A6 A6 B5 B5 C3 C3 C3 +33 (0) 03 88 15 44 66 www.festival-strasbourg.com STRASBOURG +33 (0)3 88 60 92 93 www.strasbourg.eu C3 286 Manifestations 2012-2013 Veranstaltungen / Festivities Juillet Juli / July Début juillet Festival Automobile Automobilparade Automobile parade Food Culture - Festival Cultures et Saveurs d’Europe Food culture - Fest der Kulturen und kulinarischen Spezialitäten Orgel Konzert Food Culture - Festival STRASBOURG of European Cultures +33 (0)6 82 50 73 38 and Flavours www.culture-food.eu C3 Organ konzert MARMOUTIER +33 (0)3 88 71 46 84 www.marmoutier.net B3 International Music Festival of Colmar - Artistic director : Vladimir Spivakov Rock and Beer festival COLMAR +33 (0)3 89 20 68 97 www.festival-colmar.com B5 Décibulles, festival Rock et Bière Internationales Musikfestival von Colmar - Künstlerischer Leiter : Vladimir Spivakov Décibulles : Bier und Rock and Roll Festival NEUVE-EGLISE +33 (0)3 88 57 13 55 www.decibulles.com B4 Fête du vin Weinfest Wine festival ANDLAU +33 (0)9 62 24 66 48 www.pays-de-barr.com B4 Fête des casemates Kasemattenfest Casemate festival BETTLACH +33 (0)3 89 07 35 90 www.sundgau-sudalsace.fr C8 Fête folklorique Volksfest Folk festival OBERMODERN C2 +33 (0)3 88 90 80 53 www.tourisme-hanau-moder.fr Fête des rues « Schneeganzfascht » Strassenfest « Schneeganzfascht » Street festival « Schneeganzfascht » PFETTERHOUSE +33 (0)3 89 25 61 01 www.sundgau-sudalsace.fr B8 Fête des myrtilles Heidelbeerenfest Bilberry festival STOTZHEIM +33 (0)3 88 08 20 71 www.pays-de-barr.com B4 « L’Ile aux Enfants » « Kinderinsel »: Kinderveranstaltung « Kids island »: kids animations VOGELGRUN +33 (0)3 89 72 02 33 www.paysdebrisach.fr C6 Fête de la pomme de terre Kartoffelfest Potato festival WICKERSCHWIHR C5 +33 (0)3 89 47 75 80 www.tourisme-paysdebrisach.com Le Champ du Feu en fête Sommerfest am Champ du Feu Summer festival at Champ du Feu BELMONT www.lechampdufeu.com B4 Foire médievale Mittelalterlisches Fest Medieval fair BOERSCH www.boersch.net B4 Marché du terroir Regionalprodukte Messe Local produce fair HAGUENAU +33 (0)3 88 06 59 99 www.tourisme-haguenau.fr C2 Feu d’artifice au château Feuerwerk und et embrasement Beleuchtung der des ruines Burgruinen Firework and illumination of the ruins of the castle KAYSERSBERG +33 (0)3 89 78 22 78 www.kaysersberg.com B5 Défilé des « Sans-Culottes » Feu d’artifice Umzug des « Sans-Culottes » Feuerwerk « Sans-Culottes » parade - Firework MUTZIG B3 +33 (0)3 88 38 31 98 www.ot-molsheim-mutzig.com Feux d’artifice, bals, retraites aux flambeaux dans de nombreuses localités d’Alsace Fireworks, balls, torchlight processions in many villages Week-end avant ou après le 14 Foire aux vins Feuerwerke, Tanzabende, Fackelzüge in zahlreichen Ortschaften Weinmesse ALSACE 13. Juli 13th July Wine fair BARR +33 (0)3 88 08 66 55 www.pays-de-barr.com B4 Musik- und Folklorefest Music and folk festival HAGUENAU +33 (0)3 88 06 59 99 www.tourisme-haguenau.fr C2 Anfangs Juli Beginning of July Début juillet à mi-juillet Anfangs Juli bis Mitte Juli Beginning of July to mid July Les dimanches Sonntags Sundays 1re quinzaine 1. Monatshälfte 1st fortnight 1re quinzaine 1. Monatshälfte 1st fortnight 1er week-end Les Estivales de l’Orgue Silbermann Festival International de Musique de Colmar - Direction artistique : Vladimir Spivakov 1. Wochenende 1st week-end 1er week-end 1. Wochenende 1st week-end 1er week-end 1. Wochenende 1st week-end 1er week-end 1. Wochenende 1st week-end 1er week-end 1. Wochenende 1st week-end 1er week-end 1. Wochenende 1st week-end 1er week-end 1. Wochenende 1st week-end 1er dimanche 1. Sonntag 1st Sunday 1er dimanche 1. Sonntag 1st Sunday 1er dimanche 1. Sonntag 1st Sunday 13 juillet 13. Juli 13th July 13 juillet 13. Juli 13th July 13 juillet Wochenende for oder nach dem 14. Week-end before or following the 14th 14 juillet 14. Juli 14 July Festival des berges : concerts, animations MULHOUSE B7 +33 (0)3 89 42 47 73 www.tourisme-mulhouse.com 287 Manifestations 2012-2013 Veranstaltungen / Festivities Samedi après 14 juillet Fête de la sorcière Hexenfest Witch festival ROUFFACH +33 (0)3 89 78 53 15 www.fete-sorciere.com B6 Fête de la Totsche (galette de pommes de terre) Totsche Fest (Kartofelpuffer) Totsche festival (pototo pancakes) RUSS +33 (0)3 88 97 04 40 www.fetedelatotsche.com B4 « Streisselhochzeit » Mariage traditionnel au bouquet « Streisselhochzeit » traditionnelle elsässische Hochzeit « Streisselhochzeit » - traditional wedding ceremony SEEBACH +33 (0)3 88 94 70 94 www.uas.fr D1 Fête du village et marché paysan Dorffest und Bauernmarkt Village festival and country market GRIESBACH-AU-VAL +33 (0)3 89 77 05 65 www.vallee-munster.eu B6 Fête du jardin habité Fest des bewohnten Garten Feast of the occupied garden LA PETITE PIERRE +33(0)3 88 70 49 70 www.atelierforet.com B2 Bêtes de Scène Musique rock Rockfestspiele Rock Festival MULHOUSE B7 +33 (0)3 89 32 94 10 www.tourisme-mulhouse.com Scènes de rues - Festival du théâtre de rues Strassenszenen Street scenes MULHOUSE B7 +33 (0)3 69 77 77 50 www.tourisme-mulhouse.com Fête de la tarte flambée et marché des produits du terroir Flammenkuchenfest und ‘Tartes flambées’ Markt der Produkte der festival and local Region products’market Foire-kermesse Messe Fête des caves Am Samstag nach dem 14. Juli The Saturday following the 14th July Week-end après le 14 (année impaire) Wochenende nach dem 14. (ungerades Jahr) Week-end following the 14th (uneven year) Dimanche après le 14 Sonntag nach dem 14. Sunday following the 14th Mi-juillet Mitte Juli Mid July Mi-juillet Mitte Juli Mid July Mi-juillet Mitte Juli Mid July Mi-juillet Mitte Juli Mid July Mi-juillet Mitte Juli Mid July Mi-juillet à mi-août MUNSTER +33 (0)3 89 77 13 88 www.vallee-munster.eu B6 Fair MULHOUSE +33 (0)3 89 32 58 58 www.mulhouse.fr B7 Weinkellerfest Winecellars’festival PFAFFENHEIM +33 (0)3 89 49 60 22 www.ot-rouffach.com B6 Fête de l’escargot Schneckenfest Snail festival ROSHEIM +33 (0)3 88 50 78 32 www.fete-de-lescargot.fr B3 B4 Fête de la cerise Kirschenfest Cherry festival THANNENKIRCH B5 +33 (0)3 89 73 10 19 www.ribeauville-riquewihr.com Fête du Horn Dorffest Village festival WOLXHEIM B3 +33(0)3 88 38 10 32 www.ot-molsheim-mutzig.com Fête des rues « Rund um d’kirch » Strassenfest « Rund um d’kirch » Street festival « Rund um d’kirch » FELDBACH +33 (0)3 89 07 97 09 www.sundgau-sudalsace.fr Spectacle de rue des lavandières B4 Schauspiel im Freien mit Open air entertainment SCHERWILLER den Waschweibern about the +33 (0)3 88 92 25 62 washerwomen www.chatenois-scherwiller.net Semaine des vins d’Eguisheim Dégustation gratuite (11h-19h) Le vendredi : Nuit des Grands Crus Eichberg et Pfersigberg Nuit artisanale Woche der Eguisheimer Weine - Kostenlose Weinprobe (11-19 Uhr) Am Freitag : Weinfest Week of the wines of Eguisheim Free wine-tasting (11 a.m.-7 p.m.) On Friday : wine festival EGUISHEIM +33 (0)3 89 23 40 33 www.ot-eguisheim.fr B5 Abend der Handwerkskunst Craft evening NIEDERBRONN LES BAINS +33 (0)3 88 80 89 70 www.niederbronn.com C1 Fête du vin Weinfest Wine festival BLIENSCHWILLER +33 (0)3 88 08 66 65 www.pays-de-barr.com B4 Fête du Pinot Noir « Pinot Noir » (Rot Burgunder) Fest « Pinot Noir » (Rosé wine) festival RODERN B5 +33 (0)3 89 73 00 22 www.ribeauville-riquewihr.com Foire aux vins Weinmesse Wine fair RIBEAUVILLE B5 +33 (0)3 89 73 20 04 www.ribeauville-riquewihr.com Mitte Juli bis Mitte August Mid July to mid August 2e week-end 2. Wochenende 2nd week-end 2e week-end 2. Wochenende 2nd week-end 2e week-end 2. Wochenende 2nd week-end 2e week-end 2. Wochenende 2nd week-end 2e dimanche 2. Sonntag 2nd Sunday 2 derniers vendredis Die 2 letzten Freitage The 2 last Fridays 3e semaine 3. Woche 3rd week Avant dernier samedi Vorletzten Samstag The second last Saturday 3e week-end 3. Wochenende 3rd week-end 3e week-end 3. Wochenende 3rd week-end 3e ou 4e week-end 3. oder 4. Wochenende 3rd or 4th week-end B8 288 Manifestations 2012-2013 Veranstaltungen / Festivities Juillet Juli / July 3e dimanche 3. Sonntag 3rd Sunday 3e dimanche Thur Tour Randonnée VTT Thur Tour : Mountain-Bike Wanderung Thur Tour : Mountain-bike tour CERNAY +33 (0)3 89 75 50 35 www.cernay.net B7 Fête de la myrtille Heidelbeerenfest Blueberry festival DAMBACH-NEUNHOFFEN +33 (0)3 88 09 23 47 www.niederbronn.com C1 Fête du Husaren Weinfest Wine festival DORLISHEIM B3 +33 (0)9 77 92 67 65 www.ot-molsheim-mutzig.com Fête du Gewurztraminer Weinfest (fête du vin) Wine festival BERGHEIM B5 +33 (0)3 89 73 63 01 www.ribeauville-riquewihr.com Fête celte Keltisches Fest Celtic festival LOGELHEIM C6 +33 (0)3 89 71 59 67 www.tourisme-paysdebrisach.com Fête du vin Weinfest Wine festival MITTELBERGHEIM +33 (0)3 88 08 66 65 www.zotzenberg.com B4 Festival Clair de Nuit Musikfest Music festival B4 Fête du vin Weinfest Wine festival PAYS DE BARR ET DU BERNSTEIN +33 (0)3 88 08 66 65 www.clairdenuit.fr WETTOLSHEIM +33 (0)3 89 22 90 30 www.wettolsheim.fr Joutes nautiques Fischerstechen Nautical jouts HUTTENHEIM +33 (0)3 88 74 04 02 www.grandried.fr C4 Fête du miel Honigfest Honey festival MITZACH +33 (0)3 89 82 60 91 www.ot-saint-amarin.com A6 Fête paysanne Bauernfest Country festival PARC DE WESSERLING +33 (0)3 89 82 60 01 www.parc-wesserling.fr A6 Fête du bois Holzfest Wood festival STE-MARIE-AUX-MINES +33 (0)3 89 58 80 50 www.valdargent.com B5 Fête de la moisson Erntefest Harvest festival STOTZHEIM +33 (0)3 88 08 17 59 www.pays-de-barr.com B4 Le jardin d’eau de Kaoulé (jeux d’eau…) ALTKIRCH Die Wassergärten von The water gardens of Kaoulé (Wasserspiele…) Kaoulé (water games...) +33 (0)3 89 08 36 03 3. Sonntag 3rd Sunday 3e dimanche 3. Sonntag 3rd Sunday Dernier week-end 07 ou 1er week-end 08 Letztes Wochenende 07 oder 1. Wochenende 08 The last week-end 07 or the 1st week-end 08 Dernier week-end Letztes Wochenende The last week-end Dernier week-end Letztes Wochenende The last week-end Dernier week-end Letztes Wochenende The last week-end Dernier week-end Letztes Wochenende The last week-end Dernier dimanche Letzter Sonntag The last Sunday Dernier dimanche Letzter Sonntag The last Sunday Dernier dimanche Letzter Sonntag The last Sunday Dernier dimanche Letzter Sonntag The last Sunday Dernier dimanche Letzter Sonntag The last Sunday En juillet Im Juli In July En juillet Im Juli In July En juillet Im Juli In July En juillet Im Juli In July En juillet Im Juli In July En juillet Im Juli In July B6 B7 www.sundgau-sudalsace.fr Festival d’Orgue Orgelfestspiele Concerts d’orgue et de Konzerte in der Sanktmusique instrumentale à Martins Stiftskirche la Collégiale St-Martin Organ festival Concerts at St-Martin collegiate church COLMAR +33 (0)3 89 24 52 27 +33 (0)3 89 41 24 20 www.ot-colmar.fr DURLINSDORF +33 (0)3 89 40 80 69 www.sundgau-sudalsace.fr Plusieurs week-ends, fête de la cigogne Mehrere Wochenenden, Storchenfest Several week-ends, stork festival Portes ouvertes du village (art, artisanat, folklore, musique et gastronomie) Marché de montagne (tous les mardis) Tag der Offenen Türen Open day in the village IMBSHEIM Bergmarkt (jeden Dienstag) Mountain market (every Tuesday) LAUTENBACH-ZELL +33 (0)3 89 76 10 63 www.tourisme-guebwiller.fr B6 Festival International d’Orgues à l’Eglise St-Martin Internationale Orgelfestspiele in der Kirche St-Martin International Organ Festival at the church St-Martin MASEVAUX +33 (0)3 89 82 41 99 www.ot-masevaux-doller.fr A7 B5 B8 B2 +33 (0)3 88 70 94 14 www.tourisme-hanau-moder.fr 289 Manifestations 2012-2013 Veranstaltungen / Festivities En juillet Festival « La Vallée des contes » Festival « Das Tal der Märchen“ Pèlerinage des 14 Saints Auxiliaires (pèlerinage à l’ancienne) et kermesse Wallfahrt der 14 Heiligen Old style pilgrimage Gehilfen (Wallfahrt nach commemorating the alter Tradition) 14 Auxiliary Saints L’eau en fête Wasserfest Water festival Conc’Air (concerts de plein air) Konzerte im Freien Open air concerts Jeudynamiques (soirées à thème) tous les jeudis Jeudynamiques (thematische Abende) jeden Donnerstag Im Juli In July Visites guidées du sentier viticole et/ou du sentier bilingue des poètes alsaciens et dégustation de vins En juillet Animations estivales Geführte Besichtigung durch den Weinberg und/ oder des zweisprachigen Elsässer Dichterpfades und Weinprobe Sommerveranstaltungen Im Juli In July En juillet Im Juli In July En juillet MUNSTER +33 (0)3 89 77 98 28 www.lavallee-des-contes.fr B6 OBERLARG +33 (0)3 89 08 23 88 www.sundgau-sudalsace.fr B8 PAYS DE SAINT-LOUIS-HUNINGUE +33 (0)3 89 70 04 49 www.alsace-cotesud.com SAINT-LOUIS +33 (0)3 89 69 52 00 www.ville-saint-louis.fr C7 Jeudynamiques (thematic evenings) every Thursday STE-MARIE-AUX-MINES +33 (0)3 89 58 80 50 www.valdargent.com B5 Guided tours of the wine route and/or the bilingual route of Alsatian poets and wine tasting Summer events SOULTZMATT +33 (0)3 89 47 00 01 www.vallee-noble.net B6 VAL D’ARGENT +33 (0)3 89 58 80 50 www.valdargent.com B5 B6 „The valley of tales“ festival Im Juli In July En juillet Im Juli In July En juillet Im Juli In July En juillet Im Juli In July C7 Im Juli In July Découverte du vignoble, Weinberg Entdeckung, visite de cave avec Weinkellerbesichtigung dégustation mit Weinprobe Vineyard discovery, visit of a wine-cellar with wine tasting WIHR-AU-VAL +33 (0)3 89 71 03 96 www.vallee-munster.eu En juillet Fête de la moisson Great harvest festival WIMMENAU B2 +33 (0)3 88 70 42 30 www.ot-paysdelapetitepierre.com Semaine du charbonnier Kohlerwoche Charcoal burner week LEMBACH +33 (0)3 88 94 43 16 www.tourisme-nordalsace.fr Nuit du tourisme : folklore et petite restauration alsacienne Touristische Nacht : Folklore und Bewirtung Night for tourism : traditional folk dance and country speciality Festival de musique de chambre Kammermusikfestival Foire-kermesse Messe En juillet Erntefest Im Juli In July Fin juillet Ende Juli End of July Fin juillet Ende Juli End of July Fin juillet Ende Juli End of July C1 NEUF-BRISACH C6 +33 (0)3 89 72 56 66 C7 OTTMARSHEIM +33 (0)3 89 26 27 57 www.tourisme-paysdebrisach.com C4 Chamber music festival OBERNAI +33(0)3 88 95 64 13 www.festivalmusiqueobernai.com Août August / August Mi-juillet à mi-août Fair MULHOUSE +33 (0)3 89 32 58 58 www.mulhouse.fr B7 Semaine du charbonnier Kohlerwoche Charcoal burner week LEMBACH +33 (0)3 88 94 43 16 www.tourisme-nordalsace.fr C1 Nuit du tourisme : folklore et petite restauration alsacienne Touristische Nacht : Folklore und Bewirtung Night for tourism : traditional folk dance and country speciality Fête de la bière Bierfest Beer fair NEUF-BRISACH C6 +33 (0)3 89 72 56 66 C7 OTTMARSHEIM +33 (0)3 89 26 27 57 www.tourisme-paysdebrisach.com SCHILTIGHEIM C3 +33 (0)3 88 62 57 24 www.fetedelabiere.fr Les Estivales de l’Orgue Silbermann Orgel Konzert Organ konzert MARMOUTIER +33 (0)3 88 71 46 84 www.marmoutier.net Spectacle nocturne « les nuits de mystère » Nächtlisches Schauspiel « die geheimnisvollen Nächten » Nightly open air show « the mysterious nights » BUTTEN B2 +33 (0)3 88 00 40 39 www.tourisme.alsace-bossue.net Foire Régionale des Vins d’Alsace Elsässische Weinmesse Alsace wine fair COLMAR +33 (0)3 90 50 50 50 www.colmar-expo.fr Mitte Juli bis Mitte August Mid July to mid August Début août Anfangs August Beginning of August Début août Anfangs August Beginning of August Début août Anfangs August Beginning of August Les dimanches Sonntags Sundays 1re quinzaine 1. Monatshälfte 1st fortnight 1re quinzaine 1. Monatshälfte 1st fortnight B3 B5 290 Manifestations 2012-2013 Veranstaltungen / Festivities Août August / August 1re quinzaine 1. Monatshälfte 1st fortnight 1re quinzaine (année impaire) 1. Monatshälfte (ungerades Jahr) 1st fortnight (uneven year) 1er vendredi 1. Freitag 1st Friday Dernier week-end 07 ou 1er week-end 08 Festival « au grès du jazz » Jazz Festival Jazz festival LA PETITE PIERRE B2 +33 (0)3 88 70 42 30 www.ot-paysdelapetitepierre.com Son et lumière au château Licht-und Tonschauspiel im Schloss Light and sound show in the castle OSTHOUSE +33 (0)3 88 98 14 33 www.grandried.fr C4 Nuit du Nectar Fête du vin Weinfest Wine festival OBERMORSCHWIHR +33 (0)3 89 49 26 93 www.ot-eguisheim.fr B6 Fête du Gewurztraminer Weinfest (fête du vin) Wine festival BERGHEIM B5 +33 (0)3 89 73 63 01 www.ribeauville-riquewihr.com Festival Clair de Nuit Musikfest Music festival Messti des métiers d’antan Dorffest wie früher Old fashion village festival PAYS DE BARR B4 ET DU BERNSTEIN +33 (0)3 88 08 66 65 www.clairdenuit.fr DINSHEIM SUR BRUCHE B3 +33 (0)3 88 50 07 72 www.ot-molsheim-mutzig.com Foire aux vins Weinmesse Wine fair EPFIG +33 (0)3 88 85 53 65 www.pays-de-barr.com B4 Fête des tracteurs Traktorenfest Tractors festival HATTSTATT +33 (0)3 89 49 30 05 www.ot-rouffach.com B6 Fête de la friture Fest der gebratenen Fische Fried fish festival ILLHAEUSERN C5 +33 (0)3 89 73 23 23 www.ribeauville-riquewihr.com Marché paysan Bauernmarkt Country market MUNSTER +33 (0)3 89 77 53 18 www.vallee-munster.eu B6 Fête du munster Münsterkäse Fest Munster festival ROSHEIM +33 (0)3 88 50 75 38 www.rosheim.com B3 B4 Festival pow-wow (festival indien) Indianerfest Indian festival STEINBOURG +33 (0)3 88 91 80 47 B2 Fête du vin au Pays du Brand Weinfest Wine festival TURCKHEIM +33 (0)3 89 27 38 44 www.turckheim.com B5 Fête du Crémant Crémant-Fest Festival of sparkling Crémant wine CLEEBOURG +33 (0)3 88 94 50 33 www.cave-cleebourg.com D1 Fête des cigognes Bal champêtre Storchenfest Stork festival EGUISHEIM +33 (0)3 89 23 40 33 www.ot-eguisheim.fr B5 Fête de la saucisse à frire Bratwurstfest Fried sausage festival GRESSWILLER +33(0)6 84 80 11 12 B3 Fête montagnarde Bergfest Mountain festival KAYSERSBERG +33 (0)3 89 78 22 78 www.kaysersberg.com B5 Fête du bûcheron Holzhauerfest Woodcutter’s festival KRUTH (FRENZ) +33 (0)3 89 38 26 79 www.ot-saint-amarin.com A6 Fête artisanale Handwerkerfest Craft festival LICHTENBERG B2 +33(0)3 88 89 98 72 www.chateaudelichtenberg.com Letztes Wochenende 07 oder 1. Wochenende 08 The last week-end 07 or the 1st week-end 08 1er week-end 1. Wochenende 1st week-end 1er week-end 1. Wochenende 1st week-end 1er week-end 1. Wochenende 1st week-end 1er week-end (tous les 2 ans) 1. Wochenende (jedes 2. Jahr) 1st week-end (every other year) 1er week-end 1. Wochenende 1st week-end 1er week-end 1. Wochenende 1st week-end 1er week-end 1. Wochenende 1st week-end 1er week-end 1. Wochenende 1st week-end 1er week-end 1. Wochenende 1st week-end 1er dimanche 1. Sonntag 1st Sunday 1er dimanche 1. Sonntag 1st Sunday 1er dimanche 1. Sonntag 1st Sunday 1er dimanche 1. Sonntag 1st Sunday 1er dimanche 1. Sonntag 1st Sunday 1er dimanche 1. Sonntag 1st Sunday 291 Manifestations 2012-2013 Veranstaltungen / Festivities 1er dimanche Fête des bateliers “Batelier” Fest “Batelier” festival RHINAU +33 (0)3 88 74 68 96 www.grandried.fr C3 Marché paysan Traditions paysannes Bauernmarkt Bauerntraditionen Country market Country traditions LE BONHOMME +33 (0)3 89 71 30 11 www.kaysersberg.com B5 Fête de la carpe frite Fest der gebratenen Karpfen Fried carp festival MUNCHHOUSE C6 +33 (0)3 89 81 22 28 www.tourisme-paysdebrisach.com Fête du Silberberg (fête du vin) Weinfest Wine festival RORSCHWIHR B5 +33 (0)3 89 73 63 55 www.ribeauville-riquewihr.com Eguisheim et son histoire Rundgang des - Ronde du veilleur Nachtwächters de nuit Round of the nightwatchman EGUISHEIM +33 (0)3 89 23 40 33 www.ot-eguisheim.fr B5 Feu des sorcières au Bollenberg Hexenfeuer Bonfire ORSCHWIHR +33 (0)3 89 76 10 63 www.tourisme-guebwiller.fr B6 Foire aux vins Weinfest Wine trade fair OBERNAI +33 (0)3 88 95 58 03 www.blanck-obernai.com C4 « Mariage de l’Ami Fritz » - Mariage traditionnel alsacien Hochzeit des Ami Fritz, Wedding of Old Fritz » MARLENHEIM eine elsässische Hochzeit - traditional Alsatian +33 (0)3 88 87 75 80 wedding www.mariage-ami-fritz.fr C3 Fête de la myrtille Heidelbeerefest Bilberry festival WILDENSTEIN +33 (0)3 89 82 28 47 www.ot-saint-amarin.com A6 Fête des fifres Pfiffertag Fiddlers’festival BISCHWILLER +33 (0)3 88 53 99 53 www.bischwiller.com D2 Corso fleuri Blumen Corso Flower-decked procession SELESTAT +33 (0)3 88 58 85 75 www.corso-fleuri.fr C4 La Dame Blanche Soirée spectacle son et lumière Die weiße Dame (Ton- und Lichtspiele) DANNEMARIE The white lady (sound and light show) +33 (0)3 89 07 24 24 B7 Fête du Klevener Klevener Fest Klevener wine festival HEILIGENSTEIN +33 (0)3 88 08 26 54 www.pays-de-barr.com B4 Rouffach en fête Dorffest Village festival ROUFFACH +33 (0)3 89 78 53 15 www.ot-rouffach.com B6 Fête du Bretzel Bretzelfest Pretzel festival UTTWILLER B2 +33 (0)3 88 89 90 17 www.tourisme-hanau-moder.fr Vins et saveurs des terroirs Weine und Köstlichkeiten Regional wines der Region and cuisine Fête d’été des maisons des rochers Fest der Felsenhäuser Fete of the rock houses GRAUFTHAL Course des « OFNI » (Objets Flottants Non Identifiés) Floßwettfahren auf dem Kanal Raft race on the canal KEMBS +33 (0)3 89 48 37 08 www.ville-kembs.fr C7 Festival des arts dans la rue Strassenkunstfestival Street performance festival STRASBOURG +33 (0)3 88 60 97 14 www.strasbourg.eu C3 Festival Météo (festival de musique) Musikfestival Music festival MULHOUSE +33 (0)3 89 25 23 32 www.festival-meteo.fr B7 Illuminated Albé (free guided tours around the village) ALBE B4 +33 (0)3 88 57 08 42 www.maisonduvaldeville.com 1. Sonntag 1st Sunday 1er ou 2e dimanche 1. oder 2. Sonntag 1st or 2nd Sunday 1er et 2e week-end 1. und 2. Wochenende 1st and 2nd week-end 1er ou 2e week-end 1. oder 2. Wochenende 1st or 2nd week-end 2e vendredi 2. Freitag 2nd Friday 14 Août 14. August 14th August Mer. avant le 15 Mi. vor dem 15. Wed. before the 15th 14-15 août 14.-15. August 14-15 August 15 août 15. August 15th August Dimanche après le 15 (année paire) Sonntag nach dem 15. (gerades Jahr) Sunday after the 15th (even year) 2e samedi 2. Samstag 2nd Saturday 2e week-end 2. Wochenende 2nd week-end 2e week-end www.sundgau-sudalsace.fr 2. Wochenende 2nd week-end 2e week-end 2. Wochenende 2nd week-end 2e week-end 2. Wochenende 2nd week-end Week-end du 15 Am Wochenende des 15. The week-end of the 15th Mi-août Mitte August Mid August Mi-août Mitte August Mid August Mi-août Mitte August Mid August 2e quinzaine In der 2. Monatshälfte The 2nd fortnight 3e week-end 3. Wochenende 3rd week-end Albé en habit de lumière Albé im Lichterglanz (visites guidées gratuites (kostenlose Besichtigung du village illuminé) des Dorfes) THANN +33 (0)3 89 37 96 20 www.ot-thann.fr B7 B2 +33(0)3 88 70 19 59 +33(0)3 88 70 19 16 292 Manifestations 2012-2013 Veranstaltungen / Festivities Aout August / August 3e week-end Fête du « Stubehansel » « Stubehansel » Fest « Stubehansel » festival BENFELD +33 (0)3 88 74 04 02 www.grandried.fr Fête du jambon Schinkenfest Ham festival GUEMAR B5 +33 (0)3 89 71 83 12 www.ribeauville-riquewihr.com Mehli Arts (arts plastiques, musique, spectacles) Mehli Arts (Plastiken, Musik, Schauspiele) Mehli Arts (plastic arts, music, shows) HUNDSBACH +33 (0)3 89 07 88 42 www.sundgau-sudalsace.fr B8 Fête du Rouge d’Ottrott Fest des Ottrotter Rotweins Ottrott red wine festival B4 Fête de la moisson Erntefest Harvest festival OTTROTT +33 (0)3 88 95 87 07 +33 (0)3 88 95 83 84 www.ottrott.com AMMERZWILLER +33 (0)3 89 25 31 13 www.sundgau-sudalsace.fr Bouxwiller en fête Dorffest Village festival BOUXWILLER +33 (0)3 89 40 47 31 www.sundgau-sudalsace.fr B8 Fête de la Mirabelle et son corso fleuri Mirabellenfest und Blumencorso Plum festival and flower-decked procession DORLISHEIM B3 +33 (0)3 88 38 11 04 www.ot-molsheim-mutzig.com Fête du sucre Zuckerfest Sugar festival ERSTEIN +33 (0)3 88 98 14 33 www.grandried.fr Rencontre de voitures anciennes Oldtimer-Treffen Gathering of old cars THANNENKIRCH B5 +33 (0)3 89 73 23 23 www.ribeauville-riquewihr.com Fête du houblon Festival des folklores du monde Hopfenfest Internationales Folklorenfestival Hop festival International folk festival HAGUENAU +33 (0)3 88 06 59 99 www.tourisme-haguenau.fr C2 Fête des vignerons Winzerfest Winegrowers’festival EGUISHEIM +33 (0)3 89 41 21 78 www.ot-eguisheim.fr B5 Fête de la choucroute Sauerkrautfest Sauerkraut (cabbage) festival GEISPOLSHEIM 03 90 29 72 72 www.ville-geispolsheim.fr C3 Fête de la choucroute Sauerkrautfest Sauerkraut festival HOLTZWIHR C5 +33 (0)3 89 49 11 83 www.tourisme-paysdebrisach.com Fête du Quarmannel Quarmannelfest Quarmannel festival HUTTENHEIM +33 (0)3 88 74 43 48 www.grandried.fr C4 Fête de la lune Mondfest Moon festival KOGENHEIM +33 (0)3 88 74 04 02 www.grandried.fr C4 Fête de la Saint-Bernard St. Bernard Fest St. Bernard festival LUCELLE +33 (0)3 89 08 13 13 www.sundgau-sudalsace.fr B8 Messti des filous Messti Messti WASSELONNE +33(0)3 88 59 12 00 www.wasselonne.fr B3 Fête des potagers Küchenkräuterfest Kitchen-garden festival PARC DE WESSERLING 3. Wochenende 3rd week-end 3e week-end 3. Wochenende 3rd week-end 3e week-end 3. Wochenende 3rd week-end 3e ou 4e week-end 3. oder 4. Wochenende 3rd or 4th week-end 3e dimanche 3. Sonntag 3rd Sunday 3e dimanche (tous les 2 ans) 3. Sonntag (jedes 2. Jahr) 3rd Sunday (every other year) 3e dimanche 3. Sonntag 3rd Sunday 4e week-end 4. Wochenende 4th week-end 4e week-end 4. Wochenende 4th week-end Semaine précédent le dernier week-end Woche vor dem letzten Wochenende Week-end before the last week-end Dernier week-end Letztes Wochenende The last week-end Dernier week-end Letztes Wochenende The last week-end Dernier week-end Letztes Wochenende The last week-end Dernier week-end Letztes Wochenende The last week-end Dernier week-end Letztes Wochenende The last week-end Dernier dimanche Letzter Sonntag The last Sunday Dernier dimanche Letzter Sonntag The last Sunday Dernier dimanche Letzter Sonntag The last Sunday En août Im August In August Le jardin d’eau de Kaoulé (jeux d’eau…) C4 B7 C4 A6 +33 (0)3 89 38 28 08 www.parc-wesserling.fr ALTKIRCH Die Wassergärten von The water gardens of Kaoulé (Wasserspiele…) Kaoulé (water games...) +33 (0)3 89 08 36 03 www.sundgau-sudalsace.fr B7 293 Manifestations 2012-2013 Veranstaltungen / Festivities En août Bibalakaas Owa : animations autour du fromage de la vallée Animationen rund um den im Tal erzeugten Käse Events organised around the valley’s cheese BREITENBACH HAUT-RHIN +33 (0)3 89 77 48 60 www.vallee-munster.eu B6 Festival d’Orgue Concerts d’orgue et de musique instrumentale à la Collégiale St-Martin Orgelfestspiele Konzerte in der SanktMartins Stiftskirche Organ festival Concerts at St-Martin collegiate church En août Marché des potiers Töpfermarkt Potter’s market COLMAR +33 (0)3 89 24 52 27 +33 (0)3 89 41 24 20 www.ot-colmar.fr GUEWENHEIM +33 (0)3 89 82 41 99 www.ot-masevaux-doller.fr B5 Im August In August Marché de montagne (tous les mardis) Bergmarkt (jeden Dienstag) Mountain market (every Tuesday) LAUTENBACH-ZELL +33 (0)3 89 76 10 63 www.tourisme-guebwiller.fr B6 Festival International d’Orgues à l’Eglise St-Martin Internationale Orgelfestspiele in der Kirche St-Martin International Organ Festival at the church St-Martin MASEVAUX +33 (0)3 89 82 41 99 www.ot-masevaux-doller.fr A7 Fête de la tarte aux myrtilles Heidelbeertorte-Fest Bilberries’tart festival METZERAL +33 (0)3 89 77 61 04 www.vallee-munster.eu B6 La ville en fête : nocturne commerciale et folklorique Die Stadt feiert : spät abendliches Geschäftstreiben The town in party mood : late night shopping MUNSTER +33 (0)3 89 77 04 83 www.vallee-munster.eu B6 Fête de la tarte flambée et marché des produits du terroir Flammenkuchenfest und ‘Tartes flambées’ Markt der Produkte der festival and local Region products’market MUNSTER +33 (0)3 89 77 13 88 www.vallee-munster.eu B6 L’eau en fête Wasserfest Water festival C7 Conc’Air (concerts de plein air) Konzerte im Freien Open air concerts PAYS DE SAINT-LOUIS-HUNINGUE +33 (0)3 89 70 04 49 www.alsace-cotesud.com SAINT-LOUIS +33 (0)3 89 69 52 00 www.ville-saint-louis.fr Jeudynamiques (soirées à thème) tous les jeudis Jeudynamiques (thematische Abende) jeden Donnerstag Jeudynamiques (thematic evenings) every Thursday STE-MARIE-AUX-MINES +33 (0)3 89 58 80 50 www.valdargent.com B5 Festival aux chandelles à St-Pierre-sur-l’Hâte Musik bei Kerzenschein in der St-Pierre-surl’Hâte-Kirche Candlelight festival at St-Pierre-sur-l’Hâte STE-MARIE-AUX-MINES +33 (0)3 89 58 80 50 www.festivalauxchandelles.fr B5 Visites guidées du sentier viticole et/ou du sentier bilingue des poètes alsaciens et dégustation de vins Geführte Besichtigung durch den Weinberg und/ oder des zweisprachigen Elsässer Dichterpfades und Weinprobe Traditionelle Hochzeit Guided tours of the wine route and/or the bilingual route of Alsatian poets and wine tasting Traditional wedding SOULTZMATT +33 (0)3 89 47 00 01 www.vallee-noble.net B6 STOSSWIHR +33 (0)3 89 77 23 59 www.vallee-munster.eu B6 Jeden Dienstag und Freitag, Konzerte der Tage der Musik Every Tuesday and Friday, concerts of the musical days THANN +33 (0)3 89 37 96 20 www.ot-thann.fr B7 Sommerveranstaltungen Summer events VAL D’ARGENT +33 (0)3 89 58 80 50 www.valdargent.com B5 B6 Im August In August En août Im August In August En août Im August In August En août Im August In August En août Im August In August En août Im August In August En août Im August In August En août Im August In August En août Im August In August En août Im August In August En août Im August In August En août Im August In August En août Im August In August En août Im August In August En août Fête « Les Mariés du Frankenthal » Tous les mardis et vendredis, concerts dans le cadre des Journées Musicales Animations estivales Im August In August B7 C7 Im August In August Découverte du vignoble, Weinberg Entdeckung, visite de cave avec Weinkellerbesichtigung dégustation mit Weinprobe Vineyard discovery, visit of a wine-cellar with wine tasting WIHR-AU-VAL +33 (0)3 89 71 03 96 www.vallee-munster.eu Fin août Gugga Parade Gugga Parade Gugga parade : music festival NEUF-BRISACH C6 +33 (0)3 89 72 96 74 www.tourisme-paysdebrisach.com Festival International de Musique Internationale Musikfestspiele International music festival WISSEMBOURG D1 +33 (0)3 88 94 10 11 www.wissembourg-festival.com En août Ende August End of August Fin août à début sept. Ende August bis Anfangs Sept. End of August to beginning of Sept. 294 Manifestations 2012-2013 Veranstaltungen / Festivities Septembre September / September Début septembre Festival de jazz Jazzfestspiele Jazz festival Foire européenne (Wacken) Europa Messe (Wacken) European Trade Fair (Wacken) Nuit de la céramique et fête de la poterie Keramiknacht und Töpferfest Ceramic night and pottery festival BETSCHDORF D2 +33 (0)3 88 54 44 92 www.pays-betschdorf-hatten.com Fête des récoltes d’antan Erntedankfest Festival of traditional harvests HINDISHEIM +33 (0)3 88 98 14 33 www.grandried.fr C4 Fête du piston (fête du village) Kolbenfest (Dorffest) Piston festival (village festival) LIGSDORF +33 (0)3 89 25 03 24 www.sundgau-sudalsace.fr B8 Fête de la bière Bierfest Beer festival MUTZIG B3 +33 (0)3 88 38 31 98 www.ot-molsheim-mutzig.com Course de côte automobile Turckheim/Trois-Epis Auto-Gebirgsrennen Turckheim/Trois-Epis Motor race - hill climb TURCKHEIM - Turckheim/Trois-Epis +33 (0)3 89 27 38 44 Fête des 3 petits cochons Fest der 3 kleinen Schweinchen 3 little pigs festival VOLGELSHEIM C6 +33 (0)6 83 25 29 70 www.tourisme-paysdebrisach.com Journée européenne de la culture juive dans de nombreuses localités Europäischer Tag der jüdischen Kultur in zahlreichen Ortschaften European day of jewish culture ALSACE Fête des trois lys 3 Lilienfest 3 lilies festival COURTAVON +33 (0)3 89 40 87 79 www.sundgau-sudalsace.fr Fête des ménétriers Pfeifferfest Fiddlers’festival RIBEAUVILLE B5 +33 (0)3 89 73 20 04 www.ribeauville-riquewihr.com Fête de la poterie Töpferfest Pottery festival SOUFFLENHEIM +33 (0)3 88 86 74 90 www.ot-soufflenheim.fr D2 Fête paysanne Bauernfest Country festival BERNWILLER +33 (0)3 89 25 30 08 www.sundgau-sudalsace.fr B7 Tattoo Festival Tattoo Festival Tattoo Festival HAUSGAUEN +33 (0)3 89 07 88 56 www.sundgau-sudalsace.fr B7 Fête du lait Milchfest Milk festival JEBSHEIM C5 +33 (0)3 89 71 68 30 www.tourisme-paysdebrisach.com Fête de la choucroute Sauerkrautfest Sauerkraut (cabbage) festival MEISTRATZHEIM +33 (0)3 88 95 64 13 www.obernai.fr Festival Bugatti Bugatti Fest Bugatti festival MOLSHEIM C3 +33 (0)3 88 38 11 61 www.ot-molsheim-mutzig.com Anfangs September Beginning of September 1re quinzaine 1. Hälfte 1st fortnight 1er week-end (année paire) 1. Wochenende (gerades Jahr) 1st week-end (even year) 1er week-end 1. Wochenende 1st week-end 1er week-end 1. Wochenende 1st week-end 1er week-end 1. Wochenende 1st week-end 1er week-end 1. Wochenende 1st week-end 1er week-end 1. Wochenende 1st week-end 1er dimanche 1. Sonntag 1st Sunday 1er dimanche 1. Sonntag 1st Sunday 1er dimanche (année impaire) 1. Sonntag (ungerades Jahr) 1st Sunday (uneven year) 2e week-end 2. Wochenende 2nd week-end 2e week-end 2. Wochenende 2nd week-end 2e week-end 2. Wochenende 2nd week-end 2e week-end 2. Wochenende 2nd week-end 2e week-end B5 C3 B5 www.turckheim.com 1. Sonntag 1st Sunday 1er dimanche COLMAR +33 (0)3 89 20 68 45 +33 (0)3 89 23 97 19 www.ville-colmar.fr STRASBOURG +33 (0)3 88 37 21 21 www.foireurop.com 2. Wochenende 2nd week-end B8 C4 2e week-end (années impaires) Fête de la transhumance Almauftriebfest Transhumance festival MUNSTER +33 (0)3 89 77 04 04 www.vallee-munster.eu B6 2e week-end BiObernai, le salon de l’agriculture biologique BiObernai BiObernai OBERNAI +33(0)3 88 95 64 13 www.biobernai.com C4 2012-Fête médiéval 2012-Mittelalterlisches Fest 2012-Medieval festival ROSHEIM +33 (0)3 88 19 99 57 www.rosheim.com B3 B4 2. Wochenende (ungerade Jahren) et du Munster 2nd week-end (uneven years) 2. Wochenende 2nd week-end 2e week-end 2. Wochenende 2nd week-end 295 Manifestations 2012-2013 Veranstaltungen / Festivities 2e ou 3e week-end 2. oder 3. Wochenende 2nd or 3rd week-end 2e week-end (années paires) Puces brocantes (Wacken) Floh-und Trödelmarkt (Wacken) Fleamarket and secondhand goods exhibition (Wacken) STRASBOURG +33 (0)3 88 37 21 21 www.strasbourg-events.com C3 Fête du cor des Alpes Alphornfest Alp horn festival VALLEE DE MUNSTER +33 (0)3 89 77 31 80 www.vallee-munster.eu B6 Fête du moulin à huile Fest der Ölmühle Oil mill festival STORCKENSOHN +33 (0)3 89 39 14 00 www.ot-saint-amarin.com A6 Fête des Ménétriers Pfeifferfest Fiddlers’festival VIEUX-THANN +33 (0)3 89 37 96 20 www.ot-thann.fr B7 Festival des saveurs musicales et les peintres sont dans la rue Festival feinster Musikrichtungen und Straßenmaler Musical flavours festival and street painting EGUISHEIM +33 (0)3 89 23 40 33 www.ot-eguisheim.fr B5 Slow Up (circuit à pied, vélo, roller…) Slow Up (Rundweg zu Fuß, mit dem Fahrrad, Rollerblading… ) Slow Up (running, cycling, roller-skating track) HUNINGUE +33 (0)3 89 69 17 80 www.ville-huningue.fr C7 Le mois des transhumances Der Monat des Almauftriebs The month of transhumance Festival de musique ancienne Musikfestspiele Music festival VALLEE DE MUNSTER B6 +33 (0)3 89 77 31 80 www.vallee-munstertranshumance.eu RIBEAUVILLE B5 +33 (0)3 89 73 23 23 www.ribeauville-riquewihr.com Fête des récoltes Herbstfest Harvest festival COLMAR +33 (0)3 89 20 68 92 www.ot-colmar.fr B5 Course « Foulée des 4 Portes » Wettlauf « Foulée des 4 Portes » « Foulée des 4 Portes « race ROSHEIM +33 (0)6 83 67 07 96 www.rosheim.com B3 B4 Journée du patrimoine dans diverses localités d’Alsace Tag des Volksgutes in verschiedenen elsässischen Ortschaften Heritage day troughout ALSACE Alsace Fête des vendanges Weinlesefest Grape harvest festival CLEEBOURG +33 (0)3 88 94 50 33 www.cave-cleebourg.com D1 Fête paysanne Bauernfest Country festival DURMENACH +33 (0)3 89 25 81 02 www.sundgau-sudalsace.fr B8 2. Wochenende (gerade Jahren) 2nd week-end (even years) 2e dimanche 2. Sonntag 2nd Sunday 2e dimanche 2. Sonntag 2nd Sunday Mi-septembre Mitte September Mid September Mi-septembre Mitte September Mid September Mi-sept. à mi-oct. Mitte Sept. bis Mitte Okt. Mid Sept. to mid Oct. Mi-sept. à fin oct. Mitte Sept. bis Ende Okt. Mid Sept. to end of Oct. 3e week-end 3. Wochenende 3rd week-end 3e week-end 3. Wochenende 3rd week-end 3e dimanche 3. Sonntag 3rd Sunday 3e dimanche 3. Sonntag 3rd Sunday 3e dimanche 3. Sonntag 3rd Sunday 3e dimanche 3. Sonntag 3rd Sunday « Hüsemer Bürafascht » - « Hüsemer Bürafascht » - « Hüsemer Bürafascht » HOUSSEN Fête paysanne Bauernfest - Country festival +33 (0)6 11 75 44 52 www.ronde-des-fetes.asso.fr 3e et 4e dimanche Fête du vin nouveau Weinlesefest New wine festival SAINT-HIPPOLYTE B5 +33 (0)3 89 73 00 13 www.ribeauville-riquewihr.com Foire aux oignons Zwiebelfest Onion festival BRUMATH +33 (0)3 88 51 02 04 www.brumath.fr C2 Fête du vin nouveau Neuweinfest Wine festival MITTELBERGHEIM +33 (0)6 63 64 95 35 www.zotzenberg.com B4 Fête du lavoir Waschhausfest Wash-house festival BALSCHWILLER +33 (0)3 89 25 94 42 www.sundgau-sudalsace.fr B7 Fête du vin nouveau Weinlesefest New wine festival EGUISHEIM +33 (0)3 89 23 40 33 www.ot-eguisheim.fr B5 Foire de la choucroute Sauerkrautfest Sauerkrautfestival KRAUTERGERSHEIM +33 (0)3 88 95 78 78 www.obernai.fr C4 Festival des soupes du monde - Villa Burrus Festival Suppen aus aller World soup festival Welt STE-CROIX-AUX-MINES +33 (0)3 89 58 77 66 www.valdargent.com B5 3. und 4 . Sonntag 3rd and 4th Sunday 4e dimanche 4. Sonntag 4th Sunday 4e dimanche 4. Sonntag 4th Sunday Dernier week-end Letztes Wochenende The last week-end Dernier week-end Letztes Wochenende The last week-end Dernier week-end Letztes Wochenende The last week-end Dernier week-end Letztes Wochenende The last week-end B5 296 Manifestations 2012-2013 Veranstaltungen / Festivities Septembre September / September Dernier week-end Fête du vin nouveau Weinlesefest New wine festival WUENHEIM +33 (0)3 89 76 10 63 www.tourisme-guebwiller.fr B6 Concert du Patrimoine (orgue et chœur) Orgel- und Gesangskonzert Organ and choral concert OLTINGUE +33 (0)3 89 40 70 11 www.sundgau-sudalsace.fr C8 Fête des bateliers Flußschifferfest Boatmen festival COLMAR +33 (0)3 89 23 59 31 www.ot-colmar.fr B5 Salon des loisirs créatifs Salon der kreativen Hobbies Creative leisure fair COLMAR +33 (0)3 90 50 50 50 www.colmar-expo.fr B5 Festival International d’Orgues à l’Eglise St-Martin Internationale Orgelfestspiele in der Kirche St-Martin International Organ Festival at the church St-Martin MASEVAUX +33 (0)3 89 82 41 99 www.ot-masevaux-doller.fr A7 Salon de dégustation Perfecta Probiermesse Perfecta Perfecta tasting fair MASEVAUX +33 (0)3 89 82 41 99 www.ot-masevaux-doller.fr A7 Fête de la pomme Apfelfest Apple festival MITZACH +33 (0)3 89 82 60 91 www.ot-saint-amarin.com A6 Fête du livre Bücherfest Book festival PARC DE WESSERLING +33 (0)3 89 38 28 08 www.parc-wesserling.fr A6 Fête du coq Hahnfest Cock festival SAINT-AMARIN +33 (0)3 89 82 62 05 www.ville-saint-amarin.fr A6 Pot’Arts (cirque, théâtre, musique, danse… ) Pot’Arts (Zirkus, Theater, Musik, Tanz…) TAGOLSHEIM Pot’Arts (circus, theatre, music, +33 (0)3 89 25 44 88 dance...) www.sundgau-sudalsace.fr Carrefour Européen du Patchwork Europäisches Patchwork- European Patchwork Treffen Meeting Fête de la quetsche Zwetschgenfest Plum festival WILLER-SUR-THUR +33 (0)3 89 37 96 20 www.ot-thann.fr Fête au Pays du Ried Dorffest Village festival HOLTZWIHR C5 +33 (0)3 89 49 14 85 www.tourisme-paysdebrisach.com Text’Ill Stoffmarkt Fabrics market MULHOUSE +33 (0)3 89 32 58 58 www.mulhouse.fr B7 Musica - Festival des Musiques d’Aujourd’hui Musica - Neuzeitliches Musikfestival Musica Contemporary music festival STRASBOURG +33 (0)3 88 23 46 46 www.festivalmusica.org C3 Mode et Tissus Mode und Stoffe Fashion and Fabrics STE-MARIE-AUX-MINES +33 (0)3 89 58 33 10 www.valdargent.com B5 Salon des antiquaires Antiquitätenmesse Antique show COLMAR +33 (0)3 90 50 50 50 www.colmar-expo.fr B5 Salon Maison-Décoration Ausstellung für schönes Wohnen House and decoration exhibiton B5 Festival du film « 7 jours pour le 7e art » Filmfestspiele Cinema festival COLMAR +33 (0)3 90 50 50 50 +33 (0)3 89 45 89 36 www.colmar-expo.fr COLMAR +33 (0)3 89 20 68 45 +33 (0)3 89 20 68 68 www.ville-colmar.fr Letztes Wochenende The last week-end Dernier dimanche Letzter Sonntag The last Sunday En septembre Im September In September En septembre Im September In September En septembre Im September In September En septembre Im September In September En septembre Im September In September En septembre Im September In September En septembre Im September In September En septembre Im September In September En septembre Im September In September En septembre Im September In September Fin septembre Ende September End of September Fin septembre Ende September End of September Fin sept. à mi oct. Ende Sept. bis Mitte Okt. End of Sept. to mid of Oct. B7 VAL D’ARGENT B5 +33 (0)3 89 58 33 10 www.patchwork-europe.com B6 Octobre Oktober / October Automne Herbst Autumn Début octobre Anfangs Oktober Beginning of October Début octobre Anfangs Oktober Beginning of October Début octobre Anfangs Oktober Beginning of October B5 297 Manifestations 2012-2013 Veranstaltungen / Festivities Début octobre Text’Ill Stoffmarkt Fabrics market MULHOUSE +33 (0)3 89 32 58 58 www.mulhouse.fr B7 Théatra - Festival théâtral international de spectacles courts Theatra - Internationale Theaterstücke Theatra - International theatre plays SAINT-LOUIS +33 (0)3 89 69 52 00 www.ville-saint-louis.fr C7 Fête des vendanges Weinlesefest Grape harvest festival BARR +33 (0)3 88 08 66 55 www.pays-de-barr.com B4 Fête du vin nouveau Weinlesefest New wine festival EGUISHEIM +33 (0)3 89 23 40 33 www.ot-eguisheim.fr B5 Fête de la choucroute Sauerkrautfest Sauerkraut festival RIEDWIHR C5 +33 (0)3 89 71 60 95 www.tourisme-paysdebrisach.com Fête de la « Ardäpfelpflütta » (quenelles de pommes de terre), marché du terroir, animations, ateliers… Fête du raisin « Ardäpfelpflütta »-Fest (Kartoffelklößchen), Terroir-Markt, Animationen, Workshops… « Ardäpfelpflütta » (potato dumplings) festival, regional market, presentations, workshops… SOULTZ +33 (0)3 89 76 10 63 www.tourisme-guebwiller.fr B6 Weinfest Grape festival MOLSHEIM +33 (0)3 88 38 03 99 www.molsheim.fr C3 Fête du vin nouveau Neuweinfest New wine festival ITTERSWILLER +33 (0)3 88 92 41 30 www.pays-de-barr.com B4 Fête du monde Weltfest World festival SAVERNE +33 (0)3 88 91 80 47 B2 Fête de la transhumance Almauftriebfest Transhumance festival VALLEE DE MUNSTER +33 (0)3 89 77 31 80 www.vallee-munster.eu B6 « Les nuits européennes » Festival des musiques européennes Festival international d’humour “Drôles de Zèbres” Weltmusikfestival European music festival STRASBOURG +33 (0)3 88 36 15 76 www.lesnuits.eu C3 Internationales Humorfestival International humour festival STRASBOURG +33 (0)9 62 05 06 93 www.fihdz.com C3 Mondial de la bière Strasbourg-Europe Internationales Bierfest International beer fair STRASBOURG C3 +33 (0)3 88 37 21 90 www.festivalmondialbiere.qc.ca Journées d’octobre Oktobertage October days BENFELD +33 (0)3 88 74 04 02 www.grandried.fr C4 Fête d’automne fête du vin Herbstfeier Weinlesefest Autumn festival wine festival OBERNAI +33 (0)3 88 95 64 13 www.obernai.fr C4 Fête du goût Schlemmerfest Festival of taste EGUISHEIM +33 (0)3 89 23 40 33 www.ot-eguisheim.fr B5 Fête des vendanges Weinlesefest Grape harvest festival MARLENHEIM C3 +33 (0)3 88 87 75 80 www.tourisme-marlenheim.fr Fête de la châtaigne Kastanienfest Sweet chestnut festival OBERBRONN +33 (0)3 88 80 35 19 www.niederbronn.com C2 Fête du champignon Pilzfest Mushroom festival EGUISHEIM +33 (0)3 89 23 40 33 www.ot-eguisheim.fr B5 Festival du point de croix Kreuzstich Festival Cross-stitch festival KUTZENHAUSEN +33(0)3 88 80 53 00 www.maisonrurale.fr C1 Bourse internationale de Internationale minéraux Mineralienbörse International mineral market CERNAY +33 (0)3 89 55 35 31 www.cernay.net B7 Anfangs Oktober Beginning of October 1re quinzaine 1. Monatshälfte 1st fortnight 1er week-end 1. Wochenende 1st week-end 1er week-end 1. Wochenende 1st week-end 1er week-end 1. Wochenende 1st week-end 1er dimanche 1. Sonntag 1st Sunday 2e week-end 2. Wochenende 2nd week-end 2e dimanche 2. Sonntag 2nd Sunday 2e dimanche 2. Sonntag 2nd Sunday Mi-octobre Mitte Oktober Mid October Mi-octobre Mitte Oktober Mid of October Mi-octobre Mitte Oktober Mid of October Mi-octobre Mitte Oktober Mid of October 3e week-end 3. Wochenende 3rd week-end 3e week-end 3. Wochenende 3rd week-end 3e dimanche 3. Sonntag 3rd Sunday 3e dimanche 3. Sonntag 3rd Sunday 3e dimanche 3. Sonntag 3rd Sunday Dernier week-end Letztes Wochenende The last week-end Dernier week-end Letztes Wochenende The last week-end Dernier dimanche Letzter Sonntag The last Sunday 298 Manifestations 2012-2013 Veranstaltungen / Festivities Octobre Oktober / October En octobre Fête de la bière Bierfest Beer festival BREITENBACH - HAUT-RHIN +33 (0)3 89 77 27 36 www.vallee-munster.eu B6 Fête du vin nouveau Weinlesefest New wine festival GUNSBACH +33 (0)3 89 77 59 94 www.vallee-munster.eu B5 La citrouille en fête Kürbisfest Pumpkin festival MASEVAUX +33 (0)3 89 82 41 99 www.ot-masevaux-doller.fr A7 Journées d’Octobre (foire gastronomique et agro-alimentaire) Oktobertage (Gastronomie und Landprodukte) October days (gastronomy and farm-produce) MULHOUSE +33 (0)3 89 46 80 00 www.parcexpo.fr B7 Fête de la tourte Pastetenfest Meat pie festival MUNSTER +33 (0)3 89 77 26 88 www.vallee-munster.eu B6 Festival de jazz Jazz Festival Jazz Festival SAINT-AMARIN +33 (0)3 89 82 62 05 www.ville-saint-amarin.fr A6 Semaine du goût Gourmetwoche Flavour week VALLEE DE SAINT-AMARIN +33 (0)3 89 82 13 90 www.ot-saint-amarin.com A6 Fête de la choucroute Sauerkrautfest Sauerkraut festival WIHR-AU-VAL +33 (0)3 89 71 01 81 www.vallee-munster.eu B6 Fête du potiron Riesenkürbisfest Pumpkin festival LOGELHEIM C6 +33 (0)3 89 20 99 27 www.tourisme-paysdebrisach.com Créativa - salon des loisirs créatifs Fachmesse für kreative Freizeitbeschäftigung European exhibition for creative leisure STRASBOURG +33 (0)3 88 37 21 21 www.strasbourg-events.com Festival de théâtre “Les 3 coups” Theatervorstellungen Theatre festival RIQUEWIHR B5 +33 (0)3 89 73 23 23 www.ribeauville-riquewihr.com Festival Bédéciné Comics festival Comics festival ILLZACH B7 +33 (0)3 89 52 18 81 www.tourisme-mulhouse.com Salon International du Internationale Tourisme et des Voyages Tourismus- und International Tourism and Travelling Exhibition COLMAR +33 (0)3 90 50 50 50 www.colmar-expo.fr B5 Puces brocantes (Wacken) Floh-und Trödelmarkt (Wacken) Fleamarket and secondhand goods exhibition (Wacken) STRASBOURG +33 (0)3 88 37 21 21 www.strasbourg-events.com C3 Foire Ste-Catherine Ste-Catherine Messe Ste-Catherine fair B7 Village de l’Avent Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market ALTKIRCH +33 (0)3 89 40 02 90 +33 (0)3 89 40 00 04 www.sundgau-sudalsace.fr EGUISHEIM +33 (0)3 89 23 40 33 www.ot-eguisheim.fr Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market KERTZFELD +33 (0)3 88 74 04 02 www.grandried.fr C4 Marché de Noël et animations Weihnachtsmarkt und Veranstaltungen Christmas market and entertainment HAGUENAU +33 (0)3 88 06 59 99 www.tourisme-haguenau.fr C2 Talents montagnards Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market KRUTH (FRENZ) +33 (0)3 89 38 26 79 www.ot-saint-amarin.com A6 Im Oktober In October En octobre Im Oktober In October En octobre Im Oktober In October En octobre Im Oktober In October En octobre Im Oktober In October En octobre Im Oktober In October En octobre Im Oktober In October En octobre Im Oktober In October Fin octobre Ende Oktober End of October Fin octobre Ende Oktober End of October C3 Novembre November / November 2e week-end 2. Wochenende 2nd week-end Week-end du 11 Am Wochenende des 11. The week-end of the 11th Mi-novembre Mitte November Mid November 3 ou 4 week-end e e 3. oder 4. Wochenende 3rd or 4th week-end Dernier jeudi Reisemesse Letzter Donnerstag The last Thursday Le 1er week-end de l’Avent Am 1. Adventswochenende The 1st Advent week-end Le 1er week-end de l’Avent Am 1. Adventswochenende The 1st Advent week-end 25 au 30 novembre 25. bis 30. November 25 to 30 November Dernier week-end Letztes Wochenende The last week-end B5 299 Manifestations 2012-2013 Veranstaltungen / Festivities Dernier samedi au 31 déc. Marché de la gastronomie de Noël Gastronomischer Weihnachtsmarkt Gastronomical christmas market OBERNAI +33 (0)3 88 95 64 13 www.obernai.fr C4 Dernier samedi à fin déc. Strasbourg, capitale de C3 Bredalamarkt Marché de Noël Strasbourg, Christmas capital (Christmas market and entertainment) Bredalamarkt Christmas market STRASBOURG +33 (0)3 88 60 92 93 www.strasbourg.eu Dernier week-end ou 1er week-end de déc. Strasbourg, Weinachthauptstadt (Christkindelsmarkt und Veranstaltungen) Bredalamarkt Weihnachtsmarkt ODEREN +33 (0)3 89 82 13 50 www.oderen.net A6 Salon Amarin (Exposition de peinture et sculpture) Malerei- und Skulpturmesse Painting and sculpture fair SAINT-AMARIN +33 (0)3 89 82 62 05 www.ville-saint-amarin.fr A6 Bourse aux figurines Figurenbörse Figurine exchange SOULTZ +33 (0)3 89 74 30 92 www.soultz68.fr B6 Jazzdor Jazzfestival Jazz festival STRASBOURG +33 (0)3 88 36 30 48 www.jazzdor.com C3 Scènes d’intérieur (salon des arts de la table) Wohnambiente (Messe für Tischkultur) VAL D’ARGENT Indoor living (tableware trade show) +33 (0)3 89 58 80 50 B5 Salon du livre Büchermesse Noël à Colmar : marchés de Noël, animations, concerts Weihnachten in Colmar : Christmas in Colmar : Weihnachtsmärkte, Christmas markets, Ausstellungen, Konzerte animations, concerts Les enfants chantent sur les barques Die Kinder singen auf den Booten Marché de Noël Weihnachtsmarkt Salon des 40 (salon des artistes amateurs peintres et sculpteurs) SAINT-LOUIS Messe der 40 40 fair (trade fair (Amateurkunstmesse mit for amateur artists +33 (0)3 89 69 52 00 Malern und Bildhauern) painters and sculptors) www.ville-saint-louis.fr Letzter Samstag bis 31. Dez. The last Saturday to 31 Dec. Noël (Marché de Noël Letzter Samstag bis Ende Dez. The last Saturday to end of Dec. et animations) Letztes Wochenende oder 1. Wochenende im Dez. Last week-end or 1st week-end of Dec. En novembre Im November In November En novembre Im November In November En novembre Im November In November En novembre Im November In November Fin novembre www.valdargent.com COLMAR +33 (0)3 90 50 50 50 www.colmar-expo.fr B5 COLMAR +33 (0)3 89 20 68 92 www.ot-colmar.fr B5 The children sing on the boats COLMAR +33 (0)3 89 20 68 92 www.ot-colmar.fr B5 Christmas market MULHOUSE B7 +33 (0)3 89 32 58 58 www.tourisme-mulhouse.com Book fair Ende November End of November Fin novembre Ende November End of November Fin novembre Ende November End of November Fin novembre Ende November End of November Fin novembre Ende November End of November Fin novembre Ende November End of November C7 ST-ART ST-ART Foire d’art contemporain zeitgenössische Kunst ST-ART contemporary art STRASBOURG +33 (0)3 88 37 21 21 www.st-art.com C3 La forêt enchantée et ses animations de Noël : patinoire, chasse aux trésors, concerts Der verzauberte Wald und seine Weihnachtsanimationen : Schlittschuhlauf, Schatzsuche, Konzerte Weihnachtsmarkt und Veranstaltungen The enchanted forest and its Christmas events : ice rink, treasure hunt, concerts ALTKIRCH +33 (0)3 89 40 02 90 +33 (0)3 89 08 36 03 www.sundgau-sudalsace.fr B7 Christmas market and entertainment HAGUENAU +33 (0)3 88 06 59 99 www.tourisme-haguenau.fr C2 Noël à Turckheim Weihnachten in Turckheim Christmas in Turckheim TURCKHEIM +33 (0)3 89 27 38 44 www.turckheim.com B5 Festival des 24 fenêtres de l’Avent Festival der 24 Adventsfenster Festival of the 24 Advent windows UFFHOLTZ +33 (0)3 89 75 50 35 www.cernay.net B6 Marché de la gastronomie de Noël Gastronomischer Weihnachtsmarkt Gastronomical christmas market OBERNAI +33 (0)3 88 95 64 13 www.obernai.fr C4 Strasbourg, Christmas capital (Christmas market and entertainment) STRASBOURG +33 (0)3 88 60 92 93 www.strasbourg.eu C3 Décembre Dezember / December Décembre à début janvier Dezember bis Anfangs Januar December to beginning of January 1er au 24 décembre 1. bis 24. Dezember 1st to 24th December 1er au 24 décembre Marché de Noël et animations 1. bis 24. Dezember 1st to 24th December 1er au 24 décembre 1. bis 24. Dezember 1st to 24th December 1er au 31 décembre 1. bis 31. Dezember 1st to 31st December 1er au 31 décembre 1. bis 31. Dezember 1st to 31st December Strasbourg, capitale de Strasbourg, Noël (Marché de Noël et Weinachthauptstadt animations) (Christkindelsmarkt und Veranstaltungen) 300 Manifestations 2012-2013 Veranstaltungen / Festivities Décembre Dezember / December 1er au 31 décembre 1. bis 31. Dezember 1st to 31st December Tout le mois Les fenêtres de l’Avent (illumination) Adventsfenster (Festbeleuchtung) Advent windows (illumination) WANGENBOURG-ENGENTHAL B3 +33 (0)3 88 87 32 44 www.suisse-alsace.com Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market MULHOUSE B7 +33 (0)3 89 32 58 58 www.tourisme-mulhouse.com « Noël aux fenêtres » “Weihnachten an den Fenstern” “Decorated windows for Christmas“ SOULTZ +33 (0)3 89 76 10 63 www.tourisme-guebwiller.fr B6 Fête de la Saint-Nicolas et cortège St. Nikolaus Fest und Umzug St. Nicholas’festival and parade HUNINGUE +33 (0)3 89 69 17 80 www.ville-huningue.fr C7 Noël dans la vallée Weihnachten im Tal Christmas in the valley VALLEE DE VILLE Marché de Noël et animations Weihnachtsmarkt und Veranstaltungen Christmas market and entertainment WEITERSWILLER +33 (0)3 88 89 25 52 www.tourisme-hanau-moder.fr Festivités de Noël Weihnachten in Sélestat Christmas time in Sélestat SELESTAT +33 (0)3 88 58 85 75 www.noel-selestat.fr Chemin des crèches Weihnachtskrippen Christmas cribs tour Rundgang in der Altstadt in the old town BERGHEIM B5 +33 (0)3 89 73 23 23 www.ribeauville-riquewihr.com Weihnachten in Riquewihr : Markt, Konzerte, Ausstellungen Christmas in Riquewihr : market, concerts, exhibitions RIQUEWIHR B5 +33 (0)3 89 49 09 10 www.ribeauville-riquewihr.com Weihnachtsmarkt Christmas market KAYSERSBERG +33 (0)3 89 78 22 78 www.kaysersberg.com B5 Weihnachtsmarkt Christmas market VALLEE DE MUNSTER +33 (0)3 89 77 31 80 www.vallee-munster.eu B6 Den ganzen Monat All the month Tout le mois Den ganzen Monat All the month Début décembre Anfangs Dezember Beginning of December 1er week-end de l’Avent 1er week-end de l’Avent 1. Adventswochenende 1st Advent week-end 1er week-end de l’Avent au 24 1. Adventswochenende bis 24 . 1st Advent week-end to 24th 1er dimanche de l’Avent à Noël 1. Adventssonntag bis Weihnachten dans la vieille ville 1st Advent Sunday to Christmas 1er au dernier dimanche de l’Avent Noël à Riquewihr : marché, concerts, 1. bis letzter Adventssonntag expositions 1st to last Advent Sunday Les 4 week-ends de l’Avent Noël à Kayserberg - Marché authentique An den 4 Adventswochenenden The 4 week-ends before Christmas et exposition Les 4 week-ends de l’Avent + entre « Bredlamarik » le 4e week-end de l’Avent et Noël Marché de Noël B4 +33(0)3 88 57 11 69 www.ot-valdeville.fr 1. Adventswochenende 1st Advent week-end An den 4 Adventswochenenden + zwischen dem 4. Adventswochenende und Weihnachten The 4 week-ends before Christmas + between the 4th Advent week-end and Christmas C4 Les 4 week-ends de l’Avent Ferme de Noël, Weihnachten auf dem Bauernhof Christmas in the farm VALLEE DE MUNSTER +33 (0)3 89 77 31 80 www.vallee-munster.eu B6 Les 4 week-ends de l’Avent Cave de Noël Weihnachten im Weinkeller Christmas in the wine-cellar WIHR-AU-VAL +33 (0)3 89 71 03 96 www.vallee-munster.eu B6 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market WISSEMBOURG +33 (0)3 88 94 10 11 www.ot-wissembourg.fr D1 Marché de Noël et animations Weihnachtsmarkt und Veranstaltungen Christmas market and entertainment NIEDERBRONN-LES-BAINS +33 (0)3 88 80 89 70 www.niederbronn.com C1 Les 3 week-ends avant Noël Marché de Noël Weihnachtsmarkt und Veranstaltungen Christmas market and entertainment ROSHEIM +33 (0)3 88 50 75 38 www.rosheim.com B3 B4 Les 3 dimanches de l’Avent Spectacle Die stimmungsvolle Welt Theatrical event der Adventscheunen on Advent barns Les 3 premières semaines Village de l’Avent Marché de Noël Weihnachtsmarkt démonstration et An den 4 Adventswochenenden de produits The 4 week-ends before Christmas dégustation du terroir An den 4 Adventswochenenden The 4 week-ends before Christmas Les 4 week-ends avant Noël An den 4 Wochenende vor Weihnachten The 4 week-ends before Christmas Les 3 week-ends avant Noël An den 3 Wochenende vor Weihnachten The 3 week-ends before Christmas et animations An den 3 Wochenende vor Weihnachten The 3 week-ends before Christmas « La féerie des granges An den 3 Adventssonntage The 3 Sundays before Christmas de l’Avent » Die ersten 3 Wochen The first 3 weeks Christmas market BALGAU C6 +33 (0)3 89 48 66 30 www.tourisme-paysdebrisach.com EGUISHEIM +33 (0)3 89 23 40 33 www.ot-eguisheim.fr B5 301 Manifestations 2012-2013 Veranstaltungen / Festivities 1er samedi 1. Samstag 1st Saturday 1er samedi ALTKIRCH +33 (0)3 89 40 02 90 +33 (0)3 89 08 36 03 www.sundgau-sudalsace.fr FERRETTE +33 (0)3 89 40 40 01 www.sundgau-sudalsace.fr B7 Sugar market, Christmas market and sweets taste forum ERSTEIN +33 (0)3 88 98 14 33 www.grandried.fr C4 Weihnachtsmarkt Christmas market HERRLISHEIM +33 (0)3 89 49 39 80 www.ot-eguisheim.fr B6 Son et lumière « Les Sentiers de Noël » Ton- und Lichtschauspiele « Die Weihnachtswege » Sound and Light « The Christmas way » OSTHOUSE +33 (0)3 88 98 14 33 www.grandried.fr C4 Marché de Noël et animations Weihnachtsmarkt und Veranstaltungen Christmas market and entertainment PFAFFENHOFFEN C2 +33 (0)3 88 07 70 55 www.tourisme-hanau-moder.fr Marché de Noël au cœur Weihnachtsmarkt d’un village médiéval Christmas market SOULTZBACH +33 (0)3 89 71 11 16 www.vallee-munster.eu B6 Noël au château Weihnachten im Schloss Christmas in the castle WASSELONNE +33 (0)3 88 59 12 00 www.wasselonne.fr B3 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market SOUFFLENHEIM +33 (0)3 88 86 74 90 www.ot-soufflenheim.fr D2 Marché de la Saint-Nicolas St. Nikolaus Markt St. Nicolas’market WIDENSOLEN C5 +33 (0)3 89 71 40 25 www.tourisme-paysdebrisach.com Marché de Noël médiéval Mittelalterlicher Weihnachtsmarkt Medieval Christmas market RIBEAUVILLE B5 +33 (0)3 89 73 20 04 www.ribeauville-riquewihr.com Noël au Pays du Froid Weihnachten im Land der Kälte Christmas in the frozen north SOULTZ +33 (0)3 89 76 10 63 www.tourisme-guebwiller.fr B6 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market MUTZIG +33 (0)3 88 38 31 98 B3 Marché de Noël et animations Weihnachtsmarkt und Veranstaltungen Christmas market and entertainment BARR +33 (0)3 88 08 66 65 www.pays-de-barr.com B4 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market MOLSHEIM +33 (0)3 88 38 03 99 www.molsheim.fr C3 Saint-Nicolas à Cernay St. Nikolaus in Cernay St. Nicholas in Cernay CERNAY +33 (0)3 89 75 50 35 www.cernay.net B7 Marché de Noël, animations, petit train touristique Weihnachtsmarkt, Christmas market, Animationen, touristische events, little touristic Kleinbahn train BARTENHEIM +33 (0)3 89 70 76 00 www.bartenheim.fr C7 Un Noël dans l’espace : marché de Noël, animations, concerts, cinéma Weihnachtsmarkt, Animationen, Konzerte, Kino Christmas market, events, concerts, cinema KEMBS +33 (0)3 89 48 37 08 www.ville-kembs.fr C7 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market KERTZFELD +33 (0)3 88 74 04 02 www.grandried.fr C4 Marché de la Saint-Nicolas St. Nikolaus Markt St. Nicholas’market LAPOUTROIE +33 (0)3 89 71 30 11 www.kaysersberg.com B5 Marché du gui de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market BIESHEIM C5 +33 (0)3 89 72 01 69 www.tourisme-paysdebrisach.com Noël au pays de Hanau Weihnachten im Hanauerland Christmas in the land of Hanau BOUXWILLER B2 +33 (0)3 88 70 92 90 www.tourisme-hanau-moder.fr Cortège de la Saint-Nicolas avec 150 figurants St-Niklaus Umzug mit 150 Statisten St Nicholas’parade with 150 players Foire Saint-Nicolas St. Nikolaus Fest St. Nicholas’festival Marché aux sucreries, marché de Noël et forum du goût sucré Süßigkeitenmarkt, Weihnachtsmarkt und Forum über Sußigkeiten Marché de Noël 1. Samstag 1st Saturday 1er week-end 1. Wochenende 1st week-end 1er week-end 1. Wochenende 1st week-end 1er week-end 1. Wochenende 1st week-end 1er week-end 1. Wochenende 1st week-end 1er week-end 1. Wochenende 1st week-end 1er week-end 1. Wochenende 1st week-end 1er dimanche 1. Sonntag 1st Sunday 1er dimanche 1. Sonntag 1st Sunday 1er et 2e week-end 1. und 2. Wochenende 1st and 2nd week-end 1er et 2e week-end 1. und 2. Wochenende 1st and 2nd week-end Les 2 premiers week-end Die 2 ersten Wochenenden The 2 first week-end Les 3 premiers week-end Die 3 ersten Wochenenden The 3 first week-end Les 3 premiers week-end Die 3 ersten Wochenenden The 3 first week-end 6 décembre 6. Dezember 6th December Mi-décembre Mitte Dezember Mid December Mi-décembre Mitte Dezember Mid December 2e week-end de l’Avent Am 2. Adventswochenende The 2nd week-end of Advent 2e week-end de l’Avent Am 2. Adventswochenende The 2nd week-end of Advent 2e week-end 2. Wochenende 2nd week-end 2e week-end 2. Wochenende 2nd week-end B8 302 Manifestations 2012-2013 Veranstaltungen / Festivities Décembre Dezember / December 2e week-end Marché de Noël et crèche vivante Weihnachtsmarkt und lebendige Weihnachtskrippe Christmas market and living Christmas crib BREITENBACH - HAUT-RHIN +33 (0)3 89 77 33 33 www.vallee-munster.eu B6 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market CERNAY +33 (0)3 89 75 50 35 www.cernay.net B7 Marché de Noël 1700 Weihnachtsmarkt 17. Jh. Christmas market 17th c. NEUF-BRISACH C6 +33 (0)3 89 72 56 66 www.tourisme-paysdebrisach.com Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market OTTMARSHEIM C7 +33 (0)3 89 26 27 57 www.tourisme-paysdebrisach.com Noël d’Antan Weihnachten aus alten Zeiten Traditional Christmas MOLSHEIM C3 +33 (0)3 88 38 03 99 www.ot-molsheim-mutzig.com Marché de Noël campagnard Bäuerlicher Weihnachtsmarkt Country Christmas market NIEDERSTEINBACH +33 (0)3 88 05 55 31 www.tourisme-nordalsace.fr Le week-end avant Noël Am Wochenende vor Weihnachten - Marché de Noël The week-end before Christmas Circuit des contes Un Noël à St-Amarin Weihnachten in St-Amarin Weihnachtsmarkt Christmas in St-Amarin SAINT-AMARIN - Christmas market +33 (0)3 89 82 62 05 3e week-end Fête des lumières Lichtfest Light festival STE-MARIE-AUX-MINES +33 (0)3 89 58 80 50 www.valdargent.com B5 Marché du Nouvel An Neujahrsmarkt New Year market EGUISHEIM +33 (0)3 89 23 40 33 www.ot-eguisheim.fr B5 Marché de l’An Neuf Neujahrsmarkt New Year market MUNSTER +33 (0)3 89 77 31 80 www.vallee-munster.eu B6 Noël à Colmar : marchés de Noël, animations, concerts Weihnachten in Colmar : Christmas in Colmar : Weihnachtsmärkte, Christmas markets, Ausstellungen, Konzerte animations, concerts COLMAR +33 (0)3 89 20 68 92 www.ot-colmar.fr B5 Les enfants chantent sur les barques Die Kinder singen auf den Booten The children sing on the boats COLMAR +33 (0)3 89 20 68 92 www.ot-colmar.fr B5 Noël Bleu (mapping vidéo, marché de Noël…) Blaue Weihnachten (Videomapping Show, Weihnachtsmarkt… ) Blue Christmas (video mapping display, Christmas market… ) GUEBWILLER +33 (0)3 89 76 10 63 www.tourisme-guebwiller.fr B6 Marché de Noël à la cave dîmière Weihnachtsmarkt Christmas market GUEBWILLER +33 (0)3 89 76 10 63 www.tourisme-guebwiller.fr B6 Circuit enchanté des crèches Krippenrundgang Enchanted crib circuit MASEVAUX +33 (0)3 89 82 41 99 www.ot-masevaux-doller.fr A7 Marché de Noël estonien Estnischer Weihnachtsmarkt Estonian Christmas market MUNSTER +33 (0)3 89 77 31 80 www.vallee-munster.eu B6 Marché de la SaintNicolas (artisans d’art, produits du terroir…) St. Nikolaus Markt (Kunsthandwerker, lokale Produkte… ) St. Nicolas’market (arts and crafts, local products… ) ORSCHWIHR +33 (0)3 89 76 10 63 www.tourisme-guebwiller.fr B6 Tous les week-ends, Noël au jardin (balade contée) Jedes Wochenende, Weihnachten im Garten Every week-end, Christmas in the garden PARC DE WESSERLING +33 (0)3 89 38 28 08 www.parc-wesserling.fr A6 Village de Noël et patinoire animée Weihnachtsdorf und Eisbahn Chritsmas Village and ice rink SAINT-LOUIS +33 (0)3 89 69 52 00 www.ville-saint-louis.fr C7 Tous les mercredis, « Noël aux fenêtres » en calèche Jeden Mittwoch, Besichtigung der Weihnachtsfenstern mit Pferdekutsche Weihnachtsmarkt (täglich geöffnet) Weihnachtsveranstaltungen, Konzerte Every Wednesday, visit of the decorated Christmas windows in a horse-drawn carriage Christmas market (open daily), Christmas events, concerts SOULTZ +33 (0)3 89 76 10 63 www.tourisme-guebwiller.fr B6 THANN +33 (0)3 89 37 96 20 www.ot-thann.fr B7 2. Wochenende 2nd week-end 2e week-end 2. Wochenende 2nd week-end 2e week-end 2. Wochenende 2nd week-end 2e week-end 2. Wochenende 2nd week-end 2e dimanche 2. Sonntag 2nd Sunday 4e dimanche de l’Avent 4. Advents Sonntag 4th Advent Sunday 27. bis 30. Dezember 27th to 30th December 27 au 30 décembre 27. bis 30. Dezember 27th to 30th December En décembre Im Dezember In December En décembre Im Dezember In December En décembre Im Dezember In December En décembre Im Dezember In December En décembre Im Dezember In December En décembre Im Dezember In December En décembre Im Dezember In December En décembre Im Dezember In December En décembre Im Dezember In December En décembre Im Dezember In December En décembre Im Dezember In December Noël au Pays de Thann (marché de Noël ouvert tous les jours, animations, concerts) A6 www.ville-saint-amarin.com 3. Wochenende 3rd week-end 27 au 30 décembre C1 303 Manifestations 2012-2013 Veranstaltungen / Festivities Pour tout renseignement sur les manifestations d’arts et traditions populaires ou pour l’organisation de veillées et spectacles alsaciens avec animations musicales, contacter : Wissenswertes über Volksfeste, Veranstaltungen, elsässische Abende mit Musik und Tanz erteilt : For any information about Alsatian folklore festivals and for the organization of Alsatian musical folk evenings with traditional dances, please contact : Mme / Frau / Mrs Georgette WEBER Présidente de la Fédération des Groupes Folkloriques d’Alsace 28, rue principale - 67330 IMBSHEIM Tél. +33 (0)3 88 70 94 14 - [email protected] ou / oder / or Mme / Frau / Mrs Claudine LENNER Présidente de l’Association Alsace des Arts et Traditions Populaires (ADATP) 48, rue d’Ostheim - 68320 Jebsheim Tél. +33 (0)3 89 71 61 63 ou / oder / or Musique et Spectacles d’Alsace (Licence entreprise de spectacle 680029) 12, rue des Ecoles - 68150 Ostheim Tél. +33 (0)3 89 23 52 22 - Fax +33 (0)3 89 24 93 44 www.musique-spectacles.org - www.holatrio.org - [email protected] Au printemps et à l’automne paraissent des calendriers complets des manifestations traditionnelles, culturelles et religieuses qui se déroulent pendant la saison touristique dans la région. Illuminations : de Pâques à octobre, tous les soirs, illumination des principaux édifices historiques et lieux touristiques. Renseignements dans les Office de Tourisme et Syndicats d’Initiative ainsi que dans les Mairies. À noter : en dehors des fêtes religieuses traditionnelles, les principaux jours fériés sont : le 1er mai, le 8 mai, le 14 juillet (Fête Nationale), le 11 novembre (Armistice 1918). A signaler également que le Vendredi Saint et le 26 décembre, jour de la St Etienne, sont chômés en Alsace. Anfang der Sommersaison sowie der Wintersaison erscheinen Kalender mit den traditionellen, kulturellen und religiösen Veranstaltungen der Region. Festbeleuchtung : Vom Frühjahr bis zum Herbst sind die wichtigsten Denkmäler und Attraktionen festlich beleuchtet (Auskunft erteilen Verkehrsämter und Rathäuser). NB : Neben den normalen französischen Feiertagen werden im Elsaß folgende Feiertage begangen : 1. Mai (Tag der Arbeit), 8. Mai (Waffenstillstand 1945), 14. Juli (Nationalfeiertag), 11. November (Waffenstillstand 1918), Karfreitag und der zweite Weihnachtstag (26. Dezember). At the beginning of summer and winter the Tourist Board brings out complete calendars of traditional, cultural and religious events which take place during the tourist season in Alsace. Floodlighting : From Easter to October, all the main historic buildings and tourist attractions are floodlit. NB : Apart from traditional religious festivals, the bank holidays in Alsace are : 1st May (Labour Day), 8th May, 14th July (National holiday), 11th November (Armistice Day). Don’t forget that Good Friday and Boxing Day are holidays in Alsace. La Rose des Vents Sonia Riehl Cahina Bari Christine FISCHBACH 4, rue Sand - 67790 STEINBOURG Tél. +33 (0)3 88 71 04 49 / +33 (0)6 31 39 36 07 [email protected] www.christinefischbach.fr 4, rue de la Faisanderie 67330 BOUXWILLER Tél. +33 (0)3 88 70 96 36/ +33 (0)6 81 13 88 01 [email protected] www.oralsace.net/-riehl- 4, boulevard St-Pierre 68000 COLMAR Tél. +33 (0)6 20 09 84 88/ +33 (0)3 89 47 65 32 www.oralsace.net/-BARI Conteuses Erzählerinnen / Storytellers Les prix mentionnés dans ce document sont indicatifs et susceptibles d’être modifiés. Ce document n’est pas contractuel. Die in diesem Dokument erwähnten Preise sind ohne Gewähr. The prices quoted in this document are indicative and subject to change. Réalisation et impression : Valblor-Groupe Graphique F-67 Illkirch 11071209 Crédits photographiques : C. MEYER/ADT 68, J.M. HUEBER/ADT 68, B. NAEGELEN/ADT 68, F. FESSLER/ADT 68, F. WACH/ADT 68, Francois de WATTEVILLE, Ecomusée 2009, Bioscope 2009, Pictural Colmar, Studio A. LINDER, G. BUCHHEIT, C. FLEITH/ADT 67, E. LIST-STYL’LIST im@ages/ADT 67, Ville de Sélestat, Lalique, C. DUMOULIN/ ADT67, Y. MEYER-CCAB, Bibliothèque Humaniste Sélestat, S. LOHNER/Haut-Koenigsbourg - Légende couverture : Munster et vin, Groupe folklorique D’Kochloeffel, vue aérienne de Neuf-Brisach, Bibliothèque Humaniste de Sélestat, Vignoble d’Andlau.