Guide pratique à l`usaGe des orGanisateurs de voyaGes

Transcription

Guide pratique à l`usaGe des orGanisateurs de voyaGes
8/8
Guide pratique
à l’usage des
organisateurs de voyages
Praktischer Führer für Reiseveranstalter
Practical guide-book for travel organizers
2012-2013
Manifestations
Veranstaltungen
Festivities
Une édition
des ADT
du Bas-Rhin et
de la Haute-Alsace
1
A
B
C
D
2
3
4
5
6
7
8
REPRODUCTINO INTERDITE N° D’AUTORISATION: 100-68/JMP/08-11
278
Manifestations 2012-2013
Veranstaltungen / Festivities
Toute l’année
Ganzjährig / All Over The Year
Toute l’année
Ganzjährig
All over the year
Toute l’année
Ganzjährig
All over the year
Mars - avril
März - April
March - April
Avril à octobre
Expositions d’art
contemporain, concerts,
expositions thématiques
et conférences au CRAC
Alsace
Zeitgenössische
Kunstausstellungen,
Konzerte,
Themenausstellungen
und Konferenzen
Expositions thématiques Themenausstellungen au Musée Sundgauvien Musée Sundgauvien
Contemporary art
exhibitions, concerts,
thematic exhibitions
and conferences
ALTKIRCH
+33 (0)3 89 08 82 59
www.sundgau-sudalsace.fr
B7
Thematic exhibitions Musée Sundgauvien
ALTKIRCH
+33 (0)3 89 40 01 94
www.sundgau-sudalsace.fr
B7
“Les Carpailles” « Les Carpailles »
Animations gourmandes - Kulinarische
« Les Carpailles » Gourmet events
SUNDGAU
+33 (0)3 89 40 02 90
www.sundgau-sudalsace.fr
B7
Fêtes des rues
Strassenfeste
Street festivals
C7
Täglich Rundgang
des Nachtwächters
um 22 Uhr
Daily round of
the night watchman
at 10 p.m.
PAYS DE
SAINT-LOUIS-HUNINGUE
+33 (0)3 89 70 04 49
www.alsace-cotesud.com
TURCKHEIM
+33 (0)3 89 27 38 44
www.turckheim.com
Folkloristische Tänze
Dienstags um 20.30 Uhr
- Platz des alten
Zollhauses
COLMAR
Folklore evenings
Tuesdays at 8:30 p.m. +33 (0)3 89 20 68 92
- Place of the Ancienne www.ot-colmar.fr
Douane
Festival des jardins
métissés
Festival der gemischten
Gärten
Mixed gardens’festival
Visites guidées dans le
cadre du label Ville et
Pays d’Art et d’Histoire
Führungen im Rahmen
des « Label Ville et Pays
d’Art et d’Histoire »
(Stadt und Land
der Kunst und der
Geschichte)
Guided visits as part of VALLEE DU FLORIVAL
the „Label Ville et Pays +33 (0)3 89 76 10 63
d’Art et d’Histoire“
www.tourisme-guebwiller.fr
(Art and History label)
Chevalet d’Or Exposition d’art
Gemäldeausstellung
Painting exhibition
CERNAY
+33 (0)3 89 75 50 35
www.cernay.net
FESTIVITAS - Salon des
voyages, des saveurs et
des vins
FESTIVITAS - Reise-,
Gourmet- und
Weinmesse
FESTIVITAS - Travel,
food and wine fair
MULHOUSE
B7
+33 (0)3 89 46 80 00
www.tourisme-mulhouse.com
Carnaval vénitien
Der Venezianerzug
Venetian festival
ROSHEIM
+33 (0)3 88 49 27 08
www.rosheim.com
B3
B4
Cortège carnavalesque
Faschingsumzug
Carnival parade
LAUTERBOURG
+33 (0)3 88 94 81 62
www.mairie-lauterbourg.fr
D1
Cavalcade carnavalesque Faschingsumzug
Carnival parade
MOTHERN
+33 (0)3 88 94 86 67
www.mothern-tourisme.fr
D1
Défilé carnavalesque
Carnival parade
HOERDT
+33 (0)3 88 68 20 10
www.hoerdt.fr
C3
Animationen
April bis Oktober
April to October
1er mai au 31 octobre
Tous les soirs à 22h,
ronde du veilleur
de nuit.
Départ : Corps de Garde
Soirées folkloriques
Mi-mai à mi-sept.
les mardis à 20h30 (sf 1re quinzaine de juillet)
Place de l’Ancienne
Mitte Mai bis Mitte Sept.
(außer in der 1. Monatshälfte von Juli) Douane
1.. Mai bis 31. Oktober
1st May to 31st October
B5
B5
mid May to mid Sept.
(except during the 1st fortnignt of July)
Juin à septembre
Juni bis September
June to September
Septembre à juin
(3e samedi du mois)
September bis Juni
(3. Samstag im Monat)
September to June
(3rd Saturday in the month)
PARC DE WESSERLING
+33 (0)3 89 38 28 08
www.parc-wesserling.fr
A6
B6
Juillet - août (lun. - ven.)
Juli - August (Mo. - Fr.)
July-August (Mon. - Fri.)
Janvier
Januar / January
Mi-janvier
Mitte Januar
Mid January
Fin janvier
Ende Januar
End of January
B7
Février
Februar / February
2 semaines avant le carnaval
de Venise
2 Wochen vor Fasching in Venedig
2 Weeks before Venice’ Carnival
2e dim. avant Mardi-Gras
2. So. vor Fastnacht
2nd Sun. before Shrove Tuesday
Dim. avant Mardi-Gras
So. vor Fastnacht
Sun. before Shrove Tuesday
Mardi-Gras
Fastnacht
Shrove Tuesday
Fastnachtumzug
279
Manifestations 2012-2013
Veranstaltungen / Festivities
Week-end après Mardi-Gras
Cavalcade carnavalesque Faschingsumzug
« Les Machores »
Carnival parade
« Les Machores »
SELESTAT
+33 (0)3 88 82 14 17
www.ville-selestat.fr
Le dimanche suivant
le mercredi des Cendres
Carnaval international
de Mulhouse
Fasching
Carnival
MULHOUSE
B7
+33 (0)3 89 42 10 35
www.tourisme-mulhouse.com
« Schieweschlawe »
(lancer de disques
enflammés)
« Schieweschlawe »
(werfen von glühenden
Holzscheiben)
« Schieweschlawe »
(throwing of glowing
wooden discs)
OFFWILLER
+33 (0)3 88 89 31 31
www.niederbronn.com
C2
Morgenstraich Cavalcade de carnaval
Morgenstraich und
Faschingsumzug
Morgenstraich Carnival parade
SAINT-AMARIN
+33 (0)3 89 82 62 05
www.ville-saint-amarin.fr
A6
Festivités carnavalesques Karnevalfeste und
et cavalcades
Umzüge
Carnival festivals
and parades
B5
Carnaval - Cavalcades
des enfants
et des adultes
Fasching - Umzüge
der Kinder und der
Erwachsene
Carnival - Parades for
the kids and adults
LIEPVRE
ROMBACH-LE-FRANC
+33 (0)3 89 58 90 14
www.valdargent.com
COLMAR
+33 (0)3 89 20 68 68
www.ville-colmar.fr
Salon européen
d’échantillons et de
flacons de parfum
Parfümmustermarkt
Perfume miniature fair
MULHOUSE
B7
+33 (0)3 89 64 43 96
www.tourisme-mulhouse.com
« Tourissimo » - Salon du « Tourissimo »
tourisme et des loisirs - Touristik- und
Wacken
Freizeitmesse - Wacken
« Tourissimo » Tourism and leisure
fair - Wacken
STRASBOURG
C3
+33 (0)3 88 37 21 21
www.tourissimo-strasbourg.com
Les Nuits Electroniques
de l’Ososphère
Elektronisches
Musikfestival
Electronic music
festival
STRASBOURG
+33 (0)3 88 23 72 37
www.ososphere.org
C3
Puces brocantes
(Wacken)
Floh-und Trödelmarkt
(Wacken)
Fleamarket and
secondhand goods
exhibition (Wacken)
STRASBOURG
+33 (0)3 88 37 21 21
www.strasbourg-events.com
C3
Salon européen du livre
ancien et de la gravure
Europäische Messe
European fair
für antiquarische Bücher of antique books
und Gravuren
and engravings
Carnaval
Fasching
Carnival
Festival
« Espoirs en 35 mm »
(festival de cinéma)
Filmfestspiele
Film festival
MULHOUSE
+33 (0)3 89 60 48 99
www.cinebelair.org
B7
Mode et Tissus
Mode und Stoffe
Fashion and Fabrics
STE-MARIE-AUX-MINES
+33 (0)3 89 58 33 10
www.valdargent.com
B5
Carnaval
Fasching
Carnival
RUSTENHART
C6
+33 (0)3 89 49 44 64
www.tourisme-paysdebrisach.com
Jeux de la Passion
(en langue allemande)
au cercle catholique
Passionsspiele
(in deutscher Sprache)
Performance of the
Passion Sunday
(in German)
MASEVAUX
+33 (0)3 89 82 42 66
www.ot-masevaux-doller.fr
A7
Exposition « L’œuf
en habit de fête »
Ostereierausstellung
Exhibition of Easter
painted eggs
THANN
+33 (0)3 89 37 92 52
www.ot-thann.fr
B7
“Artisa’Pâques” Marché de Pâques
Ostermarkt
Easter market
NIEDERBRONN LES BAINS
+33 (0)3 88 80 89 70
www.niederbronn.com
C1
Marché de Pâques
Ostermarkt
Easter market
HAGUENAU
+33 (0)3 88 06 59 99
www.tourisme-haguenau.fr
C2
« Les Machores »
Wochenende nach Fastnacht
Week-end after Shrove Tuesday
Am Sonntag der dem
Aschenmittwoch folgt
The Sunday after
Ash Wednesday
Le dimanche après Mardi-Gras
So. nach Fastnacht
Sun. after Shrove Tuesday
Le dimanche après Mardi-Gras
So. nach Fastnacht
Sun. after Shrove Tuesday
2e week-end après Mardi-Gras
2. Wochenende nach Fastnacht
2nd week-end after Shrove
Tuesday
En février
Im Februar
In February
En février
Im Februar
In February
En février
Im Februar
In February
En février
Im Februar
In February
En février
Im Februar
In February
Fin février - début mars
Ende Februar - Anfangs März
End of February - beginning
of March
Fin février
Ende Februar
End of February
Fin février
Ende Februar
End of February
C4
B5
COLMAR
B5
+33 (0)3 89 24 22 23
+33 (0)6 76 47 04 58
www.ot-colmar.fr
DESSENHEIM
C6
+33 (0)3 89 72 81 88
www.tourisme-paysdebrisach.com
Mars
März / March
Printemps
Frühling
Spring
Début mars
Anfangs März
Beginning of March
Les 5 dimanches avant Pâques
Die 5 Sonntage vor Ostern
The 5 Sundays before Easter
3 semaines avant Pâques
3 Wochen vor Ostern
3 weeks before Easter
3 week-end avant Pâques
3 Wochenende vor Ostern
3 Week-end befor Easter
2 week-end avant Pâques
2 Wochenende vor Ostern
2 Week-end befor Easter
280
Manifestations 2012-2013
Veranstaltungen / Festivities
Mars
März / March
Week-end avant Pâques
Salon de Pâques
Ostermarkt
Easter market
SOUFFLENHEIM
+33 (0)3 88 86 74 90
www.ot-soufflenheim.fr
D2
Salon de la bande
dessinée
Comics-Ausstellung
Comics’exhibiton
COLMAR
+33 (0)3 89 24 22 23
www.ot-colmar.fr
B5
Salon Energie Habitat
Ausstellung für schönes
Wohnen
Home energy fair
COLMAR
+33 (0)3 90 50 50 50
www.colmar-expo.fr
B5
Foire de Printemps
Frühlingsmesse
Spring fair
COLMAR
+33 (0)3 89 20 68 68
www.ville-colmar.fr
B5
Cavalcade
Faschingsumzug
Carnival parade
CERNAY
+33 (0)3 89 75 50 35
www.cernay.net
B7
Carnaval
Fasching
Carnival
BUHL
+33 (0)3 89 76 10 63
www.tourisme-guebwiller.fr
B6
Mini-festival de musique Mini-Festival jüdischer
juive
Musik
Mini Jewish music
festival
Salon des ours et des
poupées
Bären- und
Puppenausstellung
Exhibition of teddybears and dolls
PAYS DE HANAU VAL DE
C2
MODER
+33 (0)3 88 89 23 45
www.tourisme-hanau-moder.fr
SOULTZ
B6
+33 (0)3 89 74 30 92
www.soultz68.fr
Foulées de Rosenau
Wettrennen
Foot race
ROSENAU
+33 (0)3 89 68 31 10
www.alsace-cotesud.com
Festival des giboulées de Marionettenfestival
la marionette
Puppets festival
STRASBOURG
C3
+33 (0)3 88 35 70 10
www.theatre-jeune-public.com
Le Printemps des
Bretelles - Festival des
accordéons du monde
Akkordeonfestival
Accordion festival
STRASBOURG
C3
+33 (0)3 88 65 31 06
www.printempsdesbretelles.com
Carnaval de Strasbourg
Straßburger Karneval
Strasbourg Carnival
STRASBOURG
+33 (0)3 88 60 97 14
www.strasbourg.eu
Marché de printemps
Frühlingsbauernmarkt
Country spring market RIBEAUVILLE
Jeux de la Passion
(en langue allemande)
au cercle catholique
Passionsspiele
(in deutscher Sprache)
Performance of the
Passion Sunday
(in German)
MASEVAUX
+33 (0)3 89 82 42 66
www.ot-masevaux-doller.fr
A7
Rallye des poussettes
Kinder Rallye
Pushchairs’ rally
+33 (0)3 88 57 11 69
www.ot-valdeville.fr
B4
Exposition d’art
Kunstausstellung
Art exhibition
ROSENAU
+33 (0)3 89 68 31 10
www.alsace-cotesud.com
C7
Fête de la rose
Rosenfest
Rose festival
TROIS-EPIS
+33 (0)3 89 49 80 56
+33 (0)3 89 49 81 19
B5
« Pierres et vins de
granite », visites et
expositions autour des
thèmes « vins et pierre »
« Granitsteine- und
Weine », Besichtigungen
und Ausstellungen rund
um das Thema Wein und
Stein
« Granite stones and
wines », tours and
exhibitions on the
theme of wine and
stones
DAMBACH-LA-VILLE
+33 (0)3 88 92 46 80
www.pays-de-barr.com
B4
Wochenende vor Ostern
Week-end befor Easter
Mi-mars
Mitte März
Mid March
Mi-mars
Mitte März
Mid March
Mi-mars
Mitte März
Mid March
Dernier dimanche
Letzter Sonntag
The last Sunday
En mars
Im März
In March
En mars
Im März
In March
En mars
Im März
In March
Fin mars
Ende März
End of March
Fin mars
Ende März
End of March
Fin mars
Ende März
End of March
Fin mars
Ende März
End of March
Fin mars - début avril
C7
C3
B5
+33 (0)3 89 73 20 04
www.ribeauville-riquewihr.com
Ende März - Anfangs April
End of March - beginning of April
Avril
April / April
Les 5 dimanches avant Pâques
Die 5 Sonntage vor Ostern
The 5 Sundays before Easter
2e dimanche
2. Sonntag
2nd Sunday
Mi-avril
Mitte April
Mid April
Mi-avril
Mitte April
Mid April
3e week-end
3. Wochenende
3rd week-end
281
Manifestations 2012-2013
Veranstaltungen / Festivities
3e ou dernier week-end
Foire aux vins
Weinmesse
Wine fair
AMMERSCHWIHR
+33 (0)3 89 47 37 90
www.kaysersberg.com
B5
Fête de l’escargot
Schneckenfest
Snail festival
OSENBACH
+33 (0)3 89 47 00 26
www.ot-rouffach.com
B6
Festival du court
métrage
Festival der Kurzfilme
Short films festival
ALTKIRCH
+33 (0)3 89 08 36 03
www.sundgau-sudalsace.fr
B7
Pâques et traditions
à Colmar
Ostermarkt
Easter market
COLMAR
+33 (0)3 89 20 21 33
www.ot-colmar.fr
B5
Fête des jonquilles
Narzissenfest
Daffodil festival
MITTLACH
+33 (0)3 89 77 62 11
www.vallee-munster.eu
B6
Mini-festival
de musique juive
Mini-Festival
jüdischer Musik
Mini jewish
music festival
Salon de l’automobile
Automobil-Ausstellung
Car exhibition
PAYS DE HANAU
C2
VAL DE MODER
+33 (0)3 88 89 23 45
www.tourisme-hanau-moder.fr
SAINT-AMARIN
A6
+33 (0)6 13 71 59 71
www.ot-saint-amarin.com
Festival des Artefacts
(la scène musique en
Alsace)
Festival des Artefacts
Festival des Artefacts
STRASBOURG
+33 (0)3 88 23 72 37
www.artefact.org
Maisons de printemps
- salon de l’habitat
(Wacken)
Maisons de printemps
- Fachmesse für Bauen
und Wohnen
Maisons de printemps
- Housing and
decoration showroom
STRASBOURG
C3
+33 (0)3 88 37 21 21
www.maisonsdeprintemps.com
New circus festival
OBERNAI
+33 (0)3 88 95 68 19
www.espace-athic.com
3. oder letztes Wochenende
3rd or last week-end
Dernier week-end
Letztes Wochenende
The last week-end
En avril
Im April
In April
En avril
Im April
In April
En avril (années paires)
Im April (gerade Jahren)
In April (even years)
En avril
Im April
In April
En avril
Im April
In April
En avril
Im April
In April
En avril
Im April
In April
Fin avril
Ende April
End of April
Festival du nouveau
Festival der modernen
cirque : pisteurs d’étoiles Zirkuskunst
C3
C4
Mai
Mai / May
Début mai
Bourse T.S.F.
Radio- und Funkmaterial Radio and T.S.F. fair
Börse
Foire du livre
Büchermesse
Book fair
SAINT-LOUIS
+33 (0)3 89 69 52 00
www.ville-saint-louis.fr
C7
Cycle des messes
chantées à l’Abbatiale
Messe in der Abteikirche
Mass in the Abbey
church
MARMOUTIER
+33 (0)3 88 71 46 84
www.marmoutier.net
B3
« Humour des Notes »,
festival de musique
et d’humour
« Humor des Noten »,
Musik- und
Humorfestival
« Notes of humour »,
festival of music
and humour
HAGUENAU
+33 (0)3 88 73 30 54
www.tourisme-haguenau.fr
C2
Festival de jazz
Jazz Festival
Jazz festival
MUNSTER
+33 (0)3 89 77 04 04
www.jazzmunster68.org
B6
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
BIESHEIM
C6
+33 (0)3 89 72 01 69
www.tourisme-paysdebrisach.com
Course internationale
de Moto-cross
Internationales
MotorradGeländerennen
International
cross-country
motorbike racing
MOTHERN
+33 (0)3 88 54 67 87
www.mothern-tourisme.fr
D1
Festival aux chandelles
à St-Pierre-sur-l’Hâte
Musik bei Kerzenschein
in der St-Pierre-surl’Hâte-Kirche
Candlelight festival
at St-Pierre-sur-l’Hâte
STE-MARIE-AUX-MINES
+33 (0)3 89 58 80 50
www.festivalauxchandelles.fr
B5
Foire aux vins, salon
de l’œnotourisme,
dégustations, marché
du terroir, animations,
concerts
Weinmesse, Messe
für Weintourismus,
Verkostung, TerroirMarkt, Animationen,
Konzerte
Wine fair, wine tourism GUEBWILLER
trade fair, tasting,
+33 (0)3 89 76 10 63
regional market,
www.tourisme-guebwiller.fr
presentations, concerts
Anfangs Mai
Beginning of May
Début mai
Anfangs Mai
Beginning of May
Les dimanches
Sonntags
Sundays
Ven. avant l’Ascension
au sam. suivant
Fr. vor Christi Himmelfahrt
bis Sa. Danach
Fri. bevor Ascension to Sat. after
Semaine de l’Ascension
Himmelfahrtswoche
The Ascension holiday week
Ascension
Christi Himmelfahrt
Ascension
Ascension
Christi Himmelfahrt
Ascension
Ascension
Christi Himmelfahrt
Ascension
Jeudi de l’Ascension
Himmelfahrtsdonnerstag
Ascension Day
RIQUEWIHR
B5
+33 (0)3 89 73 23 23
www.ribeauville-riquewihr.com
B6
282
Manifestations 2012-2013
Veranstaltungen / Festivities
Mai
Mai / May
Jeudi de l’Ascension
Himmelfahrtsdonnerstag
Ascension Day
Week-end de l’Ascension
(une année sur deux)
Himmelfahrtswochenende
(jedes zweite Jahr)
The Ascension week-end
(every alternate year)
Week-end de l’Ascension
Himmelfahrtswochenende
The Ascension week-end
1er mai
Course pédestre de la
Wettrennen
montée du Grand Ballon
Foot-race
WILLER-SUR-THUR
+33 (0)3 89 37 96 20
www.ot-thann.fr
B6
Art et Balade Kunst und Wandern
Expositions de peintures, - Ausstellung von
sculptures et photos
Gemälden, Skulpturen
MURBACH
+33 (0)3 89 76 10 63
www.tourisme-guebwiller.fr
B6
und Fotos
Art and Strolling
- Exhibitions of
paintings, sculpture
and photos
Fête du terroir
« La passion d’un terroir
sa-cré »
Regionales Fest
„Die Leidenschaft einer
gesegneten Erde“
Local festival
“The passion of holy
ground”
ROUFFACH
+33 (0)3 89 78 53 15
www.ot-rouffach.com
B6
Salon des vins
Weinmesse
Wine fair
MOLSHEIM
+33 (0)3 88 38 25 38
B3
Fête du muguet
Maïglöckchenfest
Lily of the valley
festival
NEUF-BRISACH
C6
+33 (0)3 89 72 56 66
www.tourisme-paysdebrisach.com
Fête montagnarde
Bergfest
Mountain festival
SAINT-HIPPOLYTE
B5
+33 (0)3 89 73 23 23
www.ribeauville-riquewihr.com
Marché aux fleurs
Blumenmarkt
Flower market
ALTKIRCH
+33 (0)3 89 40 02 90
www.sundgau-sudalsace.fr
Salon saveurs et terroirs
Regionale gastronomische Local gastronomic fair
Feinschmecker Messe
Fête de l’escargot
Schneckenfest
Snail festival
OSENBACH
+33 (0)3 89 47 00 26
www.ot-rouffach.com
Foire alsacienne de
la carte postale et du
papier de collection
Elsässische
Postkarten- und
Sammlerpapiermesse
Alsatian post card and
collector’s paper fair
PFAFFENHOFFEN
C2
+33 (0)3 88 52 09 22
www.tourisme-hanau-moder.fr
Foire internationale
franco-suisse
Französisch-Schweizer
Messe
Franco-Swiss fair
LUCELLE
+41 (0)32 462 24 52
www.sundgau-sudalsace.fr
B8
Fête du nautisme
Wassersportfest
Nautical festival
MARCKOLSHEIM
+33 (0)3 88 92 56 98
www.fetedunautisme.com
C5
A fleur de pot
Blumenmarktund Ausstellung
Flowermarket
and exhibition
SAINT-PIERRE
+33 (0)3 88 08 51 32
www.pays-de-barr.com
B4
Courses de Strasbourg
Europe
Wettlauf
Strasbourg-Europa
Foot race
Strasbourg Europe
STRASBOURG
C3
+33 (0)3 88 31 83 83
www.coursesdestrasbourg.eu
Internationaux
de tennis féminin
Internationales
Damen-Tennisturnier
International
ladies tennis cup
STRASBOURG
C3
+33 (0)3 88 27 99 00
www.internationaux-strasbourg.fr
Fête montagnarde Chalet de la Hingrie
Bergfest
Mountain festival
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
LIEPVRE
B5
ROMBACH-LE-FRANC
+33 (0)6 74 58 39 31
www.valdargent.com
NEUF-BRISACH
C6
+33 (0)3 89 72 51 68
www.tourisme-paysdebrisach.com
Grand prix de voitures
à pédales
Fusstrittwagen-Rennen
Pedal cars race
CERNAY
+33 (0)3 89 75 50 35
www.cernay.net
B7
Fun car show
Fun car show
Fun car show
ILLZACH
+33 (0)3 89 62 53 00
www.funcar-illzach.org
B7
1. Mai
1st May
1er mai
1. Mai
1st May
1er mai
1. Mai
1st May
1er samedi
1. Samstag
1st Saturday
1er week-end
1. Wochenende
1st week-end
1er week-end
1. Wochenende
1st week-end
2e week-end
2. Wochenende
2nd week-end
2e dimanche
2. Sonntag
2nd Sunday
2e dimanche
2. Sonntag
2nd Sunday
2e dimanche
2. Sonntag
2nd Sunday
Mi-mai
Mitte Mai
Mid May
Mi-mai
Mitte Mai
Mid May
Dimanche de Pentecôte
Pfingstsonntag
Whit Sunday
Lundi de Pentecôte
Pfingstmontag
Whit Monday
Week-end de Pentecôte
(années impaires)
Pfingstwochenende
(ungerade Jahren)
Whit week-end (uneven years)
Week-end de Pentecôte
Pfingstwochenende
Whit week-end
B7
MITTELWIHR
B5
+33 (0)3 89 73 23 23
www.ribeauville-riquewihr.com
B6
283
Manifestations 2012-2013
Veranstaltungen / Festivities
Week-end de Pentecôte
Fête au Pays Welche
Talfest
Festival of the valley
LAPOUTROIE
+33 (0)3 89 71 30 11
www.kaysersberg.com
Festivités de Pentecôte
Pfingstfestlichkeiten
Whitsun festivities
Découverte gourmande
au cœur du
Sonnenglanz
Feinschmeckerei
Entdeckung im Herzen
des Sonnenglanz
Foire aux foins
Heumarkt
Discover the
gastronomic delights
in the heart of
Sonnenglanz
Hay market
WISSEMBOURG
D1
+33 (0)3 88 94 10 11
www.ot-wissembourg.fr
BEBLENHEIM
B5
+33 (0)3 89 49 02 94
www.ribeauville-riquewihr.com
Trail du Wurzel
Wurzel Trail
Festival de musique
métisse
Pfingstwochenende
Whit week-end
Week-end de Pentecôte
Pfingstwochenende
Whit week-end
3e week-end
3. Wochenende
3rd week-end
3e dimanche
DURMENACH
+33 (0)3 89 25 81 02
www.sundgau-sudalsace.fr
B8
Wurzel Trail
VILLE
+33(0)3 88 58 91 66
www.trailduwurzel.com
B4
Südseemusik-Festival
Festival of multicultural music
COLMAR
+33 (0)3 89 41 70 77
www.ot-colmar.fr
B5
Festival des arts dans
la rue
Straßenkunst-Festival
Festival of street art
COLMAR
+33 (0)3 89 24 11 67
www.ot-colmar.fr
B5
Les Musicales - Festival
de musique de chambre
Les Musicales Kammermusikfestival
Les Musicales - Festival COLMAR
of chamber music
+33 (0)3 89 20 29 02
B5
Foire Eco-Bio d’Alsace
Öko-Bio-Messe Elsass
Alsace Eco-Bio Fair
COLMAR
+33 (0)3 90 50 50 50
www.foireecobioalsace.fr
B5
Fête des asperges
Spargelfest
Asparagus festival
HOERDT
+33 (0)3 88 68 20 10
www.hoerdt.fr
C3
Festival International
d’Orgues à l’Eglise
St-Martin
Internationale
Orgelfestspiele in der
Kirche St-Martin
International Organ
Festival at the church
St-Martin
MASEVAUX
+33 (0)3 89 82 41 99
www.ot-masevaux-doller.fr
A7
Les Heures Baroques
(concerts)
Barockstunden
(Konzerte)
Baroque music festival
MULHOUSE
B7
+33 (0)3 69 77 77 50
www.tourisme-mulhouse.com
Foire-exposition
internationale
Internationale
Ausstellungsmesse
International fair
exhibition
MULHOUSE
B7
+33 (0)3 89 46 80 00
www.tourisme-mulhouse.com
Les transhumances
Almauftriebfest
Transhumance festival
VALLEE DE MUNSTER
+33 (0)3 89 77 31 80
www.vallee-munster.eu
B6
Puces brocantes
(Wacken)
Floh-und Trödelmarkt
(Wacken)
Fleamarket and
secondhand goods
exhibition (Wacken)
STRASBOURG
+33 (0)3 88 37 21 21
www.strasbourg-events.com
C3
Fête champêtre
Marché aux puces
Fest im Freien
Flohmarkt
Country festival
Flea market
WOLFGANTZEN
C5
+33 (0)3 89 72 57 70
www.tourisme-paysdebrisach.com
La Nuit des Musées
Die Nacht der Museen
dans différentes localités in verschiedenen
d’Alsace
elsässischen Ortschaften
Night of the Museums
throughout Alsace
ALSACE
Fête du cheval
Fête de la distillation
Pferdefest
Brennereifest
Horse festival
Distillation festival
THANN
+33 (0)3 89 37 96 20
www.ot-thann.fr
B7
Festival Nouvelles
Strasbourg danse
Tanzfestival
Dance and
performance festival
STRASBOURG
+33 (0)3 88 39 23 40
www.pole-sud.fr
C3
Fête des épouvantails
Vogelscheusche Fest
Scarecrow festival
STRUTH
B2
+33 (0)3 88 70 42 30
www.ot-paysdelapetitepierre.com
3. Sonntag
3rd Sunday
3e dimanche
3. Sonntag
3rd Sunday
En mai
Im Mai
In May
En mai
Im Mai
In May
En mai
Im Mai
In May
En mai
www.ville-colmar.fr
Im Mai
In May
En mai
Im Mai
In May
En mai
Im Mai
In May
En mai
Im Mai
In May
En mai
Im Mai
In May
En mai
Im Mai
In May
En mai
Im Mai
In May
En mai
Im Mai
In May
En mai
Im Mai
In May
En mai ou juin
Im Mai oder Juni
In May or June
Fin mai
Ende Mai
End of May
Fin mai
Ende Mai
End of May
Fin mai
Ende Mai
End of May
B5
Festival de musique,
Musik-, Film- und
cinéma et arts plastiques Kunstfestival “C’est dans
« C’est dans la vallée »
la vallée”
Music, film and artistic VAL D’ARGENT
festival “C’est dans la
+33 (0)3 89 58 33 10
vallée”
www.valdargent.com
B5
284
Manifestations 2012-2013
Veranstaltungen / Festivities
Juin
Juni / June
Début juin
Anfangs Juni
Beginning of June
Les dimanches
Sonntags
Sundays
1re quinzaine
Strassbulles - Festival
européen de la bande
dessinée
Europäisches
Comicfestival
European Comics
festival
STRASBOURG
+33 (0)6 59 28 31 42
www.strassbulles.fr
C3
Cycle des messes
chantées à l’Abbatiale
Messe in der Abteikirche
Mass in the Abbey
church
MARMOUTIER
+33 (0)3 88 71 46 84
www.marmoutier.net
B3
Fête de la danse
Tanzfest
Dance festival
MULHOUSE
B7
+33 (0)3 69 77 77 50
www.tourisme-mulhouse.com
Fête de l’amitié
Freundschaftfest
Celebration
of friendship
FESSENHEIM
C6
+33 (0)3 89 48 62 30
www.tourisme-paysdebrisach.com
Fête de l’Aspérule Waldmeisterfest
Waldmeisterfest
Herba Asperulae
Odorada festival
DAMBACH-LA-VILLE
B4
+33 (0)6 23 40 61 26
www.les-joyeux-vignerons.com
Fête de l’eau Exposition d’art
Wasserfest Kunstausstellung
Water festival Art exhibition
WATTWILLER
+33 (0)3 89 75 50 35
www.cernay.net
B6
Fête de l’amitié
Freundschaftsfest
Friendship festival
ALTKIRCH
+33 (0)3 89 08 85 35
www.sundgau-sudalsace.fr
B7
Course de côte
automobile
Auto-Gebirgsrennen
Motor hillside race
LA BROQUE
+33 (0)3 88 25 63 50
www.asacar.eu
B4
Fête des remparts
Festungswallfest
Rampart festival
CHATENOIS
B4
+33 (0)3 88 82 75 00
www.chatenois-scherwiller.net
Marche gastronomique
du Rangen
Gastronomische
Wanderung
Gastronomic walk
THANN
+33 (0)3 89 37 96 20
www.ot-thann.fr
B7
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
EGUISHEIM
+33 (0)6 59 19 49 72
www.ot-eguisheim.fr
B5
Exposition d’art
contemporain
Moderne
Kunstausstellung
Contemporary art
exhibition
MULHOUSE
B7
+33 (0)3 69 77 77 50
www.tourisme-mulhouse.com
Rallye de voitures
anciennes
Oldtimer-Rallye
Rally of veteran cars
TROIS-EPIS
+33 (0)3 89 49 80 97
B5
Procession de la Fête
Dieu
Fronleichnamsprozession Corpus Christi
procession
GEISPOLSHEIM
03 90 29 72 72
www.ville-geispolsheim.fr
C3
Fête de la musique
dans diverses localités
d’Alsace
Tag der Musik
in verschiedenen
elsässischen Ortschaften
Day of the music
throughout Alsace
ALSACE
Fête de l’âne
Eselfest
Donkey festival
AMMERZWILLER
+33 (0)3 89 25 91 49
www.sundgau-sudalsace.fr
Fête du folklore
Folk-und Trachtenfest
Folk festival
HUNSPACH
+33 (0)3 88 80 59 39
www.hunspach.com
Fête du cheval Haflinger
Haflingerfest
Haflinger horse festival NEEWILLER-PRES-
D1
Grande braderie d’été
Jahresausverkauf
Annual bazaar
B7
In der 1. Monatshälfte
The 1st fortnight
1er week-end
1. Wochenende
1st week-end
1er dimanche
1. Sonntag
1st Sunday
2e semaine
2. Woche
2nd week
2e week-end
2. Wochenende
2nd week-end
2e week-end
2. Wochenende
2nd week-end
2e dimanche
2. Sonntag
2nd Sunday
2e dimanche
2. Sonntag
2nd Sunday
Mi-juin
Mitte Juni
Mid June
Mi-juin (tous les 2 ans)
Mitte Juni (jedes 2. Jahr)
Mid June (every other year)
Mi-juin
Mitte Juni
Mid June
Dimanche de la Fête-Dieu
Sonntag der Fronleichnam
Sunday of Corpus Christi
21 juin
21. Juni
21st June
3e week-end
3. Wochenende
3rd week-end
3e week-end
3. Wochenende
3rd week-end
3e week-end
3. Wochenende
3rd week-end
Dernier week-end
Letztes Wochenende
Last week-end
LAUTERBOURG
+33 (0)3 88 54 60 72
06 61 70 42 53
www.mairie-lauterbourg.fr
ALTKIRCH
+33 (0)3 89 40 97 53
www.sundgau-sudalsace.fr
B7
285
Manifestations 2012-2013
Veranstaltungen / Festivities
Dernier week-end
(les années paires)
Fête médiévale
Mittelalterliches Fest
Medieval festival
Euro Mineral - Bourse
internationale des
minéraux, gemmes et
fossiles
Euro Mineral Internationale
Mineralien- und
Fossilien-Börse
Karottenkuchen-Fest
STE-MARIE-AUX-MINES
Euro Mineral International minerals, +33 (0)3 89 50 51 51
gems and fossils show www.euromineral.fr
Letztes Wochenende
(gerade Jahren)
Last week-end (even years)
Dernier week-end
Letztes Wochenende
Last week-end
Dernier dimanche
Letzter Sonntag
The last Sunday
30 juin
30. Juni
30 June
En juin
Im Juni
In June
En juin
Fête du gâteau à la
carotte
Im Juni
In June
En juin
Im Juni
In June
En juin
Im Juni
In June
En juin
Im Juni
In June
En juin
Im Juni
In June
En juin
Im Juni
In June
En juin
Im Juni
In June
En juin
Im Juni
In June
En juin
Im Juni
In June
Fin juin
Ende Juni
End of June
Fin juin à mi juillet
Ende Juni bis Mitte Juli
End of June to Mid July
MUNTZENHEIM
C5
+33 (0)3 89 47 77 89
www.tourisme-paysdebrisach.com
THANN
+33 (0)3 89 37 96 20
www.ot-thann.fr
B7
Arrivée du Paris-Colmar
à la marche
Ankunft der Wettkämpfer Arrival of the Paris
des Fussmarsches
to Colmar walk
Paris-Colmar
COLMAR
+33 (0)3 89 20 68 68
www.ville-colmar.fr
B5
Randonnée gourmande
Wandern für
Feinschmecker
Gourmand walk
GRIESBACH-AU-VAL
+33 (0)3 89 77 05 65
www.vallee-munster.eu
B6
Lutherie Dancerie
(festival folk)
Folk Festival
Folk festival
LAUTENBACH
+33 (0)3 89 76 32 02
www.tourisme-guebwiller.fr
B6
Festival Circômarkstein
Festival Circômarkstein
(Zirkus)
Festival Circômarkstein LE MARKSTEIN
(circus)
+33 (0)6 83 76 95 50
Festival International
d’Orgues à l’Eglise
St-Martin
Internationale
Orgelfestspiele in der
Kirche St-Martin
International Organ
Festival at the church
St-Martin
Marathon du Ballon
d’Alsace
Marathon des
Elsässischen Belchen
Marathon of the Ballon MASEVAUX
d’Alsace
+33 (0)3 89 82 41 99
A6
www.ot-saint-amarin.com
MASEVAUX
+33 (0)3 89 82 41 99
www.ot-masevaux-doller.fr
A7
A7
www.ot-masevaux-doller.fr
Festival de la randonnée
de Haute-Alsace
Festival der
Wanderungen
Tour de la vallée
(course à pied)
Wettrennen
Fête montagnarde
du Hury
Fête du col - Col de
Ste-Marie-aux-Mines
Festival International
de Musique
Hiking festival
SAINT-AMARIN
+33 (0)3 89 82 13 90
www.ot-saint-amarin.com
VALLEE DE SAINT-AMARIN
+33 (0)3 89 82 13 90
www.ot-saint-amarin.com
Hury-Bergfest
Hury mountain festival STE-CROIX-AUX-MINES
+33 (0)3 89 80 33 76
www.valdargent.com
STE-MARIE-AUX-MINES
Fest des Bergpasses
Pass festival
+33 (0)3 89 58 83 45
+33 (0)3 29 57 36 36
www.valdargent.com
Klassisches Musikfestival Classical Music Festival STRASBOURG
+33 (0)3 88 15 44 66
www.festival-strasbourg.com
Foot-race
Feux de la Saint-Jean
dans diverses localités
d’Alsace
Johannisfeuer in
verschiedenen
elsässischen Ortschaften
Summer solstice
bonfires throughout
Alsace
ALSACE
Wolfijazz
Jazzfestival
Jazz Festival
STRASBOURG
+33 (0)9 81 72 36 94
www.wolfijazz.com
Festival de jazz
de Strasbourg
Strassburg Jazzfestival
Strasbourg Jazz festival STRASBOURG
Foire Saint-Jean
Johannes-Kirmesse
St-Jean fun fair
Ende Juni
End of June
Fin juin
B5
Die Verbrennung der drei Burning three pine
Tannen
trees
Im Juni
In June
En juin
B8
Crémation des trois
sapins
Im Juni
In June
En juin
Carrot cake festival
FERRETTE
+33 (0)3 89 40 40 01
www.sundgau-sudalsace.fr
A6
A6
B5
B5
C3
C3
C3
+33 (0) 03 88 15 44 66
www.festival-strasbourg.com
STRASBOURG
+33 (0)3 88 60 92 93
www.strasbourg.eu
C3
286
Manifestations 2012-2013
Veranstaltungen / Festivities
Juillet
Juli / July
Début juillet
Festival Automobile
Automobilparade
Automobile parade
Food Culture - Festival
Cultures et Saveurs
d’Europe
Food culture - Fest
der Kulturen und
kulinarischen
Spezialitäten
Orgel Konzert
Food Culture - Festival STRASBOURG
of European Cultures +33 (0)6 82 50 73 38
and Flavours
www.culture-food.eu
C3
Organ konzert
MARMOUTIER
+33 (0)3 88 71 46 84
www.marmoutier.net
B3
International Music
Festival of Colmar
- Artistic director :
Vladimir Spivakov
Rock and Beer festival
COLMAR
+33 (0)3 89 20 68 97
www.festival-colmar.com
B5
Décibulles, festival Rock
et Bière
Internationales
Musikfestival von Colmar
- Künstlerischer Leiter :
Vladimir Spivakov
Décibulles : Bier und
Rock and Roll Festival
NEUVE-EGLISE
+33 (0)3 88 57 13 55
www.decibulles.com
B4
Fête du vin
Weinfest
Wine festival
ANDLAU
+33 (0)9 62 24 66 48
www.pays-de-barr.com
B4
Fête des casemates
Kasemattenfest
Casemate festival
BETTLACH
+33 (0)3 89 07 35 90
www.sundgau-sudalsace.fr
C8
Fête folklorique
Volksfest
Folk festival
OBERMODERN
C2
+33 (0)3 88 90 80 53
www.tourisme-hanau-moder.fr
Fête des rues
« Schneeganzfascht »
Strassenfest
« Schneeganzfascht »
Street festival
« Schneeganzfascht »
PFETTERHOUSE
+33 (0)3 89 25 61 01
www.sundgau-sudalsace.fr
B8
Fête des myrtilles
Heidelbeerenfest
Bilberry festival
STOTZHEIM
+33 (0)3 88 08 20 71
www.pays-de-barr.com
B4
« L’Ile aux Enfants »
« Kinderinsel »:
Kinderveranstaltung
« Kids island »: kids
animations
VOGELGRUN
+33 (0)3 89 72 02 33
www.paysdebrisach.fr
C6
Fête de la pomme
de terre
Kartoffelfest
Potato festival
WICKERSCHWIHR
C5
+33 (0)3 89 47 75 80
www.tourisme-paysdebrisach.com
Le Champ du Feu
en fête
Sommerfest am Champ
du Feu
Summer festival at
Champ du Feu
BELMONT
www.lechampdufeu.com
B4
Foire médievale
Mittelalterlisches Fest
Medieval fair
BOERSCH
www.boersch.net
B4
Marché du terroir
Regionalprodukte Messe
Local produce fair
HAGUENAU
+33 (0)3 88 06 59 99
www.tourisme-haguenau.fr
C2
Feu d’artifice au château Feuerwerk und
et embrasement
Beleuchtung der
des ruines
Burgruinen
Firework and
illumination of the
ruins of the castle
KAYSERSBERG
+33 (0)3 89 78 22 78
www.kaysersberg.com
B5
Défilé des
« Sans-Culottes » Feu d’artifice
Umzug des
« Sans-Culottes » Feuerwerk
« Sans-Culottes »
parade - Firework
MUTZIG
B3
+33 (0)3 88 38 31 98
www.ot-molsheim-mutzig.com
Feux d’artifice, bals,
retraites aux flambeaux
dans de nombreuses
localités d’Alsace
Fireworks, balls,
torchlight processions
in many villages
Week-end avant ou après le 14
Foire aux vins
Feuerwerke,
Tanzabende, Fackelzüge
in zahlreichen
Ortschaften
Weinmesse
ALSACE
13. Juli
13th July
Wine fair
BARR
+33 (0)3 88 08 66 55
www.pays-de-barr.com
B4
Musik- und Folklorefest
Music and folk festival
HAGUENAU
+33 (0)3 88 06 59 99
www.tourisme-haguenau.fr
C2
Anfangs Juli
Beginning of July
Début juillet à mi-juillet
Anfangs Juli bis Mitte Juli
Beginning of July to mid July
Les dimanches
Sonntags
Sundays
1re quinzaine
1. Monatshälfte
1st fortnight
1re quinzaine
1. Monatshälfte
1st fortnight
1er week-end
Les Estivales de l’Orgue
Silbermann
Festival International
de Musique de Colmar
- Direction artistique :
Vladimir Spivakov
1. Wochenende
1st week-end
1er week-end
1. Wochenende
1st week-end
1er week-end
1. Wochenende
1st week-end
1er week-end
1. Wochenende
1st week-end
1er week-end
1. Wochenende
1st week-end
1er week-end
1. Wochenende
1st week-end
1er week-end
1. Wochenende
1st week-end
1er dimanche
1. Sonntag
1st Sunday
1er dimanche
1. Sonntag
1st Sunday
1er dimanche
1. Sonntag
1st Sunday
13 juillet
13. Juli
13th July
13 juillet
13. Juli
13th July
13 juillet
Wochenende for oder nach dem 14.
Week-end before or following
the 14th
14 juillet
14. Juli
14 July
Festival des berges :
concerts, animations
MULHOUSE
B7
+33 (0)3 89 42 47 73
www.tourisme-mulhouse.com
287
Manifestations 2012-2013
Veranstaltungen / Festivities
Samedi après 14 juillet
Fête de la sorcière
Hexenfest
Witch festival
ROUFFACH
+33 (0)3 89 78 53 15
www.fete-sorciere.com
B6
Fête de la Totsche
(galette de pommes
de terre)
Totsche Fest
(Kartofelpuffer)
Totsche festival
(pototo pancakes)
RUSS
+33 (0)3 88 97 04 40
www.fetedelatotsche.com
B4
« Streisselhochzeit » Mariage traditionnel
au bouquet
« Streisselhochzeit » traditionnelle elsässische
Hochzeit
« Streisselhochzeit »
- traditional wedding
ceremony
SEEBACH
+33 (0)3 88 94 70 94
www.uas.fr
D1
Fête du village
et marché paysan
Dorffest und
Bauernmarkt
Village festival
and country market
GRIESBACH-AU-VAL
+33 (0)3 89 77 05 65
www.vallee-munster.eu
B6
Fête du jardin habité
Fest des bewohnten
Garten
Feast of the occupied
garden
LA PETITE PIERRE
+33(0)3 88 70 49 70
www.atelierforet.com
B2
Bêtes de Scène Musique rock
Rockfestspiele
Rock Festival
MULHOUSE
B7
+33 (0)3 89 32 94 10
www.tourisme-mulhouse.com
Scènes de rues - Festival
du théâtre de rues
Strassenszenen
Street scenes
MULHOUSE
B7
+33 (0)3 69 77 77 50
www.tourisme-mulhouse.com
Fête de la tarte flambée
et marché des produits
du terroir
Flammenkuchenfest und ‘Tartes flambées’
Markt der Produkte der festival and local
Region
products’market
Foire-kermesse
Messe
Fête des caves
Am Samstag nach dem 14. Juli
The Saturday following
the 14th July
Week-end après le 14
(année impaire)
Wochenende nach dem 14.
(ungerades Jahr)
Week-end following the 14th
(uneven year)
Dimanche après le 14
Sonntag nach dem 14.
Sunday following the 14th
Mi-juillet
Mitte Juli
Mid July
Mi-juillet
Mitte Juli
Mid July
Mi-juillet
Mitte Juli
Mid July
Mi-juillet
Mitte Juli
Mid July
Mi-juillet
Mitte Juli
Mid July
Mi-juillet à mi-août
MUNSTER
+33 (0)3 89 77 13 88
www.vallee-munster.eu
B6
Fair
MULHOUSE
+33 (0)3 89 32 58 58
www.mulhouse.fr
B7
Weinkellerfest
Winecellars’festival
PFAFFENHEIM
+33 (0)3 89 49 60 22
www.ot-rouffach.com
B6
Fête de l’escargot
Schneckenfest
Snail festival
ROSHEIM
+33 (0)3 88 50 78 32
www.fete-de-lescargot.fr
B3
B4
Fête de la cerise
Kirschenfest
Cherry festival
THANNENKIRCH
B5
+33 (0)3 89 73 10 19
www.ribeauville-riquewihr.com
Fête du Horn
Dorffest
Village festival
WOLXHEIM
B3
+33(0)3 88 38 10 32
www.ot-molsheim-mutzig.com
Fête des rues
« Rund um d’kirch »
Strassenfest
« Rund um d’kirch »
Street festival
« Rund um d’kirch »
FELDBACH
+33 (0)3 89 07 97 09
www.sundgau-sudalsace.fr
Spectacle de rue
des lavandières
B4
Schauspiel im Freien mit Open air entertainment SCHERWILLER
den Waschweibern
about the
+33 (0)3 88 92 25 62
washerwomen
www.chatenois-scherwiller.net
Semaine des vins
d’Eguisheim Dégustation gratuite
(11h-19h)
Le vendredi :
Nuit des Grands Crus
Eichberg et Pfersigberg
Nuit artisanale
Woche der Eguisheimer
Weine - Kostenlose
Weinprobe (11-19 Uhr)
Am Freitag : Weinfest
Week of the wines
of Eguisheim Free wine-tasting
(11 a.m.-7 p.m.)
On Friday :
wine festival
EGUISHEIM
+33 (0)3 89 23 40 33
www.ot-eguisheim.fr
B5
Abend der
Handwerkskunst
Craft evening
NIEDERBRONN LES BAINS
+33 (0)3 88 80 89 70
www.niederbronn.com
C1
Fête du vin
Weinfest
Wine festival
BLIENSCHWILLER
+33 (0)3 88 08 66 65
www.pays-de-barr.com
B4
Fête du Pinot Noir
« Pinot Noir » (Rot
Burgunder) Fest
« Pinot Noir » (Rosé
wine) festival
RODERN
B5
+33 (0)3 89 73 00 22
www.ribeauville-riquewihr.com
Foire aux vins
Weinmesse
Wine fair
RIBEAUVILLE
B5
+33 (0)3 89 73 20 04
www.ribeauville-riquewihr.com
Mitte Juli bis Mitte August
Mid July to mid August
2e week-end
2. Wochenende
2nd week-end
2e week-end
2. Wochenende
2nd week-end
2e week-end
2. Wochenende
2nd week-end
2e week-end
2. Wochenende
2nd week-end
2e dimanche
2. Sonntag
2nd Sunday
2 derniers vendredis
Die 2 letzten Freitage
The 2 last Fridays
3e semaine
3. Woche
3rd week
Avant dernier samedi
Vorletzten Samstag
The second last Saturday
3e week-end
3. Wochenende
3rd week-end
3e week-end
3. Wochenende
3rd week-end
3e ou 4e week-end
3. oder 4. Wochenende
3rd or 4th week-end
B8
288
Manifestations 2012-2013
Veranstaltungen / Festivities
Juillet
Juli / July
3e dimanche
3. Sonntag
3rd Sunday
3e dimanche
Thur Tour Randonnée VTT
Thur Tour :
Mountain-Bike
Wanderung
Thur Tour :
Mountain-bike tour
CERNAY
+33 (0)3 89 75 50 35
www.cernay.net
B7
Fête de la myrtille
Heidelbeerenfest
Blueberry festival
DAMBACH-NEUNHOFFEN
+33 (0)3 88 09 23 47
www.niederbronn.com
C1
Fête du Husaren
Weinfest
Wine festival
DORLISHEIM
B3
+33 (0)9 77 92 67 65
www.ot-molsheim-mutzig.com
Fête du Gewurztraminer Weinfest
(fête du vin)
Wine festival
BERGHEIM
B5
+33 (0)3 89 73 63 01
www.ribeauville-riquewihr.com
Fête celte
Keltisches Fest
Celtic festival
LOGELHEIM
C6
+33 (0)3 89 71 59 67
www.tourisme-paysdebrisach.com
Fête du vin
Weinfest
Wine festival
MITTELBERGHEIM
+33 (0)3 88 08 66 65
www.zotzenberg.com
B4
Festival Clair de Nuit
Musikfest
Music festival
B4
Fête du vin
Weinfest
Wine festival
PAYS DE BARR
ET DU BERNSTEIN
+33 (0)3 88 08 66 65
www.clairdenuit.fr
WETTOLSHEIM
+33 (0)3 89 22 90 30
www.wettolsheim.fr
Joutes nautiques
Fischerstechen
Nautical jouts
HUTTENHEIM
+33 (0)3 88 74 04 02
www.grandried.fr
C4
Fête du miel
Honigfest
Honey festival
MITZACH
+33 (0)3 89 82 60 91
www.ot-saint-amarin.com
A6
Fête paysanne
Bauernfest
Country festival
PARC DE WESSERLING
+33 (0)3 89 82 60 01
www.parc-wesserling.fr
A6
Fête du bois
Holzfest
Wood festival
STE-MARIE-AUX-MINES
+33 (0)3 89 58 80 50
www.valdargent.com
B5
Fête de la moisson
Erntefest
Harvest festival
STOTZHEIM
+33 (0)3 88 08 17 59
www.pays-de-barr.com
B4
Le jardin d’eau de
Kaoulé (jeux d’eau…)
ALTKIRCH
Die Wassergärten von
The water gardens of
Kaoulé (Wasserspiele…) Kaoulé (water games...) +33 (0)3 89 08 36 03
3. Sonntag
3rd Sunday
3e dimanche
3. Sonntag
3rd Sunday
Dernier week-end 07
ou 1er week-end 08
Letztes Wochenende 07
oder 1. Wochenende 08
The last week-end 07
or the 1st week-end 08
Dernier week-end
Letztes Wochenende
The last week-end
Dernier week-end
Letztes Wochenende
The last week-end
Dernier week-end
Letztes Wochenende
The last week-end
Dernier week-end
Letztes Wochenende
The last week-end
Dernier dimanche
Letzter Sonntag
The last Sunday
Dernier dimanche
Letzter Sonntag
The last Sunday
Dernier dimanche
Letzter Sonntag
The last Sunday
Dernier dimanche
Letzter Sonntag
The last Sunday
Dernier dimanche
Letzter Sonntag
The last Sunday
En juillet
Im Juli
In July
En juillet
Im Juli
In July
En juillet
Im Juli
In July
En juillet
Im Juli
In July
En juillet
Im Juli
In July
En juillet
Im Juli
In July
B6
B7
www.sundgau-sudalsace.fr
Festival d’Orgue Orgelfestspiele Concerts d’orgue et de Konzerte in der Sanktmusique instrumentale à Martins Stiftskirche
la Collégiale St-Martin
Organ festival Concerts at St-Martin
collegiate church
COLMAR
+33 (0)3 89 24 52 27
+33 (0)3 89 41 24 20
www.ot-colmar.fr
DURLINSDORF
+33 (0)3 89 40 80 69
www.sundgau-sudalsace.fr
Plusieurs week-ends,
fête de la cigogne
Mehrere Wochenenden,
Storchenfest
Several week-ends,
stork festival
Portes ouvertes du
village (art, artisanat,
folklore, musique et
gastronomie)
Marché de montagne
(tous les mardis)
Tag der Offenen Türen
Open day in the village IMBSHEIM
Bergmarkt
(jeden Dienstag)
Mountain market
(every Tuesday)
LAUTENBACH-ZELL
+33 (0)3 89 76 10 63
www.tourisme-guebwiller.fr
B6
Festival International
d’Orgues à l’Eglise
St-Martin
Internationale
Orgelfestspiele in der
Kirche St-Martin
International Organ
Festival at the church
St-Martin
MASEVAUX
+33 (0)3 89 82 41 99
www.ot-masevaux-doller.fr
A7
B5
B8
B2
+33 (0)3 88 70 94 14
www.tourisme-hanau-moder.fr
289
Manifestations 2012-2013
Veranstaltungen / Festivities
En juillet
Festival « La Vallée des
contes »
Festival « Das Tal der
Märchen“
Pèlerinage des 14 Saints
Auxiliaires (pèlerinage à
l’ancienne) et kermesse
Wallfahrt der 14 Heiligen Old style pilgrimage
Gehilfen (Wallfahrt nach commemorating the
alter Tradition)
14 Auxiliary Saints
L’eau en fête
Wasserfest
Water festival
Conc’Air
(concerts de plein air)
Konzerte im Freien
Open air concerts
Jeudynamiques
(soirées à thème)
tous les jeudis
Jeudynamiques
(thematische Abende)
jeden Donnerstag
Im Juli
In July
Visites guidées du
sentier viticole et/ou
du sentier bilingue des
poètes alsaciens et
dégustation de vins
En juillet
Animations estivales
Geführte Besichtigung
durch den Weinberg und/
oder des zweisprachigen
Elsässer Dichterpfades
und Weinprobe
Sommerveranstaltungen
Im Juli
In July
En juillet
Im Juli
In July
En juillet
MUNSTER
+33 (0)3 89 77 98 28
www.lavallee-des-contes.fr
B6
OBERLARG
+33 (0)3 89 08 23 88
www.sundgau-sudalsace.fr
B8
PAYS DE
SAINT-LOUIS-HUNINGUE
+33 (0)3 89 70 04 49
www.alsace-cotesud.com
SAINT-LOUIS
+33 (0)3 89 69 52 00
www.ville-saint-louis.fr
C7
Jeudynamiques
(thematic evenings)
every Thursday
STE-MARIE-AUX-MINES
+33 (0)3 89 58 80 50
www.valdargent.com
B5
Guided tours of the
wine route and/or
the bilingual route
of Alsatian poets and
wine tasting
Summer events
SOULTZMATT
+33 (0)3 89 47 00 01
www.vallee-noble.net
B6
VAL D’ARGENT
+33 (0)3 89 58 80 50
www.valdargent.com
B5
B6
„The valley of tales“
festival
Im Juli
In July
En juillet
Im Juli
In July
En juillet
Im Juli
In July
En juillet
Im Juli
In July
C7
Im Juli
In July
Découverte du vignoble, Weinberg Entdeckung,
visite de cave avec
Weinkellerbesichtigung
dégustation
mit Weinprobe
Vineyard discovery,
visit of a wine-cellar
with wine tasting
WIHR-AU-VAL
+33 (0)3 89 71 03 96
www.vallee-munster.eu
En juillet
Fête de la moisson
Great harvest festival
WIMMENAU
B2
+33 (0)3 88 70 42 30
www.ot-paysdelapetitepierre.com
Semaine du charbonnier Kohlerwoche
Charcoal burner week
LEMBACH
+33 (0)3 88 94 43 16
www.tourisme-nordalsace.fr
Nuit du tourisme :
folklore et petite
restauration alsacienne
Touristische Nacht :
Folklore und Bewirtung
Night for tourism :
traditional folk dance
and country speciality
Festival de musique
de chambre
Kammermusikfestival
Foire-kermesse
Messe
En juillet
Erntefest
Im Juli
In July
Fin juillet
Ende Juli
End of July
Fin juillet
Ende Juli
End of July
Fin juillet
Ende Juli
End of July
C1
NEUF-BRISACH
C6
+33 (0)3 89 72 56 66
C7
OTTMARSHEIM
+33 (0)3 89 26 27 57
www.tourisme-paysdebrisach.com
C4
Chamber music festival OBERNAI
+33(0)3 88 95 64 13
www.festivalmusiqueobernai.com
Août
August / August
Mi-juillet à mi-août
Fair
MULHOUSE
+33 (0)3 89 32 58 58
www.mulhouse.fr
B7
Semaine du charbonnier Kohlerwoche
Charcoal burner week
LEMBACH
+33 (0)3 88 94 43 16
www.tourisme-nordalsace.fr
C1
Nuit du tourisme :
folklore et petite
restauration alsacienne
Touristische Nacht :
Folklore und Bewirtung
Night for tourism :
traditional folk dance
and country speciality
Fête de la bière
Bierfest
Beer fair
NEUF-BRISACH
C6
+33 (0)3 89 72 56 66
C7
OTTMARSHEIM
+33 (0)3 89 26 27 57
www.tourisme-paysdebrisach.com
SCHILTIGHEIM
C3
+33 (0)3 88 62 57 24
www.fetedelabiere.fr
Les Estivales de l’Orgue
Silbermann
Orgel Konzert
Organ konzert
MARMOUTIER
+33 (0)3 88 71 46 84
www.marmoutier.net
Spectacle nocturne
« les nuits de mystère »
Nächtlisches Schauspiel
« die geheimnisvollen
Nächten »
Nightly open air
show « the mysterious
nights »
BUTTEN
B2
+33 (0)3 88 00 40 39
www.tourisme.alsace-bossue.net
Foire Régionale des Vins
d’Alsace
Elsässische Weinmesse
Alsace wine fair
COLMAR
+33 (0)3 90 50 50 50
www.colmar-expo.fr
Mitte Juli bis Mitte August
Mid July to mid August
Début août
Anfangs August
Beginning of August
Début août
Anfangs August
Beginning of August
Début août
Anfangs August
Beginning of August
Les dimanches
Sonntags
Sundays
1re quinzaine
1. Monatshälfte
1st fortnight
1re quinzaine
1. Monatshälfte
1st fortnight
B3
B5
290
Manifestations 2012-2013
Veranstaltungen / Festivities
Août
August / August
1re quinzaine
1. Monatshälfte
1st fortnight
1re quinzaine (année impaire)
1. Monatshälfte (ungerades Jahr)
1st fortnight (uneven year)
1er vendredi
1. Freitag
1st Friday
Dernier week-end 07
ou 1er week-end 08
Festival
« au grès du jazz »
Jazz Festival
Jazz festival
LA PETITE PIERRE
B2
+33 (0)3 88 70 42 30
www.ot-paysdelapetitepierre.com
Son et lumière
au château
Licht-und Tonschauspiel
im Schloss
Light and sound show
in the castle
OSTHOUSE
+33 (0)3 88 98 14 33
www.grandried.fr
C4
Nuit du Nectar Fête du vin
Weinfest
Wine festival
OBERMORSCHWIHR
+33 (0)3 89 49 26 93
www.ot-eguisheim.fr
B6
Fête du Gewurztraminer Weinfest
(fête du vin)
Wine festival
BERGHEIM
B5
+33 (0)3 89 73 63 01
www.ribeauville-riquewihr.com
Festival Clair de Nuit
Musikfest
Music festival
Messti des métiers
d’antan
Dorffest wie früher
Old fashion village
festival
PAYS DE BARR
B4
ET DU BERNSTEIN
+33 (0)3 88 08 66 65
www.clairdenuit.fr
DINSHEIM SUR BRUCHE
B3
+33 (0)3 88 50 07 72
www.ot-molsheim-mutzig.com
Foire aux vins
Weinmesse
Wine fair
EPFIG
+33 (0)3 88 85 53 65
www.pays-de-barr.com
B4
Fête des tracteurs
Traktorenfest
Tractors festival
HATTSTATT
+33 (0)3 89 49 30 05
www.ot-rouffach.com
B6
Fête de la friture
Fest der gebratenen
Fische
Fried fish festival
ILLHAEUSERN
C5
+33 (0)3 89 73 23 23
www.ribeauville-riquewihr.com
Marché paysan
Bauernmarkt
Country market
MUNSTER
+33 (0)3 89 77 53 18
www.vallee-munster.eu
B6
Fête du munster
Münsterkäse Fest
Munster festival
ROSHEIM
+33 (0)3 88 50 75 38
www.rosheim.com
B3
B4
Festival pow-wow
(festival indien)
Indianerfest
Indian festival
STEINBOURG
+33 (0)3 88 91 80 47
B2
Fête du vin
au Pays du Brand
Weinfest
Wine festival
TURCKHEIM
+33 (0)3 89 27 38 44
www.turckheim.com
B5
Fête du Crémant
Crémant-Fest
Festival of sparkling
Crémant wine
CLEEBOURG
+33 (0)3 88 94 50 33
www.cave-cleebourg.com
D1
Fête des cigognes Bal champêtre
Storchenfest
Stork festival
EGUISHEIM
+33 (0)3 89 23 40 33
www.ot-eguisheim.fr
B5
Fête de la saucisse à frire Bratwurstfest
Fried sausage festival
GRESSWILLER
+33(0)6 84 80 11 12
B3
Fête montagnarde
Bergfest
Mountain festival
KAYSERSBERG
+33 (0)3 89 78 22 78
www.kaysersberg.com
B5
Fête du bûcheron
Holzhauerfest
Woodcutter’s festival
KRUTH (FRENZ)
+33 (0)3 89 38 26 79
www.ot-saint-amarin.com
A6
Fête artisanale
Handwerkerfest
Craft festival
LICHTENBERG
B2
+33(0)3 88 89 98 72
www.chateaudelichtenberg.com
Letztes Wochenende 07
oder 1. Wochenende 08
The last week-end 07
or the 1st week-end 08
1er week-end
1. Wochenende
1st week-end
1er week-end
1. Wochenende
1st week-end
1er week-end
1. Wochenende
1st week-end
1er week-end (tous les 2 ans)
1. Wochenende (jedes 2. Jahr)
1st week-end (every other year)
1er week-end
1. Wochenende
1st week-end
1er week-end
1. Wochenende
1st week-end
1er week-end
1. Wochenende
1st week-end
1er week-end
1. Wochenende
1st week-end
1er week-end
1. Wochenende
1st week-end
1er dimanche
1. Sonntag
1st Sunday
1er dimanche
1. Sonntag
1st Sunday
1er dimanche
1. Sonntag
1st Sunday
1er dimanche
1. Sonntag
1st Sunday
1er dimanche
1. Sonntag
1st Sunday
1er dimanche
1. Sonntag
1st Sunday
291
Manifestations 2012-2013
Veranstaltungen / Festivities
1er dimanche
Fête des bateliers
“Batelier” Fest
“Batelier” festival
RHINAU
+33 (0)3 88 74 68 96
www.grandried.fr
C3
Marché paysan Traditions paysannes
Bauernmarkt Bauerntraditionen
Country market Country traditions
LE BONHOMME
+33 (0)3 89 71 30 11
www.kaysersberg.com
B5
Fête de la carpe frite
Fest der gebratenen
Karpfen
Fried carp festival
MUNCHHOUSE
C6
+33 (0)3 89 81 22 28
www.tourisme-paysdebrisach.com
Fête du Silberberg
(fête du vin)
Weinfest
Wine festival
RORSCHWIHR
B5
+33 (0)3 89 73 63 55
www.ribeauville-riquewihr.com
Eguisheim et son histoire Rundgang des
- Ronde du veilleur
Nachtwächters
de nuit
Round of the nightwatchman
EGUISHEIM
+33 (0)3 89 23 40 33
www.ot-eguisheim.fr
B5
Feu des sorcières
au Bollenberg
Hexenfeuer
Bonfire
ORSCHWIHR
+33 (0)3 89 76 10 63
www.tourisme-guebwiller.fr
B6
Foire aux vins
Weinfest
Wine trade fair
OBERNAI
+33 (0)3 88 95 58 03
www.blanck-obernai.com
C4
« Mariage de l’Ami
Fritz » - Mariage
traditionnel alsacien
Hochzeit des Ami Fritz, Wedding of Old Fritz » MARLENHEIM
eine elsässische Hochzeit - traditional Alsatian
+33 (0)3 88 87 75 80
wedding
www.mariage-ami-fritz.fr
C3
Fête de la myrtille
Heidelbeerefest
Bilberry festival
WILDENSTEIN
+33 (0)3 89 82 28 47
www.ot-saint-amarin.com
A6
Fête des fifres
Pfiffertag
Fiddlers’festival
BISCHWILLER
+33 (0)3 88 53 99 53
www.bischwiller.com
D2
Corso fleuri
Blumen Corso
Flower-decked
procession
SELESTAT
+33 (0)3 88 58 85 75
www.corso-fleuri.fr
C4
La Dame Blanche Soirée spectacle son
et lumière
Die weiße Dame
(Ton- und Lichtspiele)
DANNEMARIE
The white lady
(sound and light show) +33 (0)3 89 07 24 24
B7
Fête du Klevener
Klevener Fest
Klevener wine festival
HEILIGENSTEIN
+33 (0)3 88 08 26 54
www.pays-de-barr.com
B4
Rouffach en fête
Dorffest
Village festival
ROUFFACH
+33 (0)3 89 78 53 15
www.ot-rouffach.com
B6
Fête du Bretzel
Bretzelfest
Pretzel festival
UTTWILLER
B2
+33 (0)3 88 89 90 17
www.tourisme-hanau-moder.fr
Vins et saveurs
des terroirs
Weine und Köstlichkeiten Regional wines
der Region
and cuisine
Fête d’été des maisons
des rochers
Fest der Felsenhäuser
Fete of the rock houses GRAUFTHAL
Course des « OFNI »
(Objets Flottants
Non Identifiés)
Floßwettfahren
auf dem Kanal
Raft race on the canal
KEMBS
+33 (0)3 89 48 37 08
www.ville-kembs.fr
C7
Festival des arts
dans la rue
Strassenkunstfestival
Street performance
festival
STRASBOURG
+33 (0)3 88 60 97 14
www.strasbourg.eu
C3
Festival Météo
(festival de musique)
Musikfestival
Music festival
MULHOUSE
+33 (0)3 89 25 23 32
www.festival-meteo.fr
B7
Illuminated Albé
(free guided tours
around the village)
ALBE
B4
+33 (0)3 88 57 08 42
www.maisonduvaldeville.com
1. Sonntag
1st Sunday
1er ou 2e dimanche
1. oder 2. Sonntag
1st or 2nd Sunday
1er et 2e week-end
1. und 2. Wochenende
1st and 2nd week-end
1er ou 2e week-end
1. oder 2. Wochenende
1st or 2nd week-end
2e vendredi
2. Freitag
2nd Friday
14 Août
14. August
14th August
Mer. avant le 15
Mi. vor dem 15.
Wed. before the 15th
14-15 août
14.-15. August
14-15 August
15 août
15. August
15th August
Dimanche après le 15
(année paire)
Sonntag nach dem 15.
(gerades Jahr)
Sunday after the 15th
(even year)
2e samedi
2. Samstag
2nd Saturday
2e week-end
2. Wochenende
2nd week-end
2e week-end
www.sundgau-sudalsace.fr
2. Wochenende
2nd week-end
2e week-end
2. Wochenende
2nd week-end
2e week-end
2. Wochenende
2nd week-end
Week-end du 15
Am Wochenende des 15.
The week-end of the 15th
Mi-août
Mitte August
Mid August
Mi-août
Mitte August
Mid August
Mi-août
Mitte August
Mid August
2e quinzaine
In der 2. Monatshälfte
The 2nd fortnight
3e week-end
3. Wochenende
3rd week-end
Albé en habit de lumière Albé im Lichterglanz
(visites guidées gratuites (kostenlose Besichtigung
du village illuminé)
des Dorfes)
THANN
+33 (0)3 89 37 96 20
www.ot-thann.fr
B7
B2
+33(0)3 88 70 19 59
+33(0)3 88 70 19 16
292
Manifestations 2012-2013
Veranstaltungen / Festivities
Aout
August / August
3e week-end
Fête du « Stubehansel »
« Stubehansel » Fest
« Stubehansel » festival
BENFELD
+33 (0)3 88 74 04 02
www.grandried.fr
Fête du jambon
Schinkenfest
Ham festival
GUEMAR
B5
+33 (0)3 89 71 83 12
www.ribeauville-riquewihr.com
Mehli Arts
(arts plastiques,
musique, spectacles)
Mehli Arts
(Plastiken, Musik,
Schauspiele)
Mehli Arts
(plastic arts, music,
shows)
HUNDSBACH
+33 (0)3 89 07 88 42
www.sundgau-sudalsace.fr
B8
Fête du Rouge d’Ottrott
Fest des Ottrotter
Rotweins
Ottrott red wine
festival
B4
Fête de la moisson
Erntefest
Harvest festival
OTTROTT
+33 (0)3 88 95 87 07
+33 (0)3 88 95 83 84
www.ottrott.com
AMMERZWILLER
+33 (0)3 89 25 31 13
www.sundgau-sudalsace.fr
Bouxwiller en fête
Dorffest
Village festival
BOUXWILLER
+33 (0)3 89 40 47 31
www.sundgau-sudalsace.fr
B8
Fête de la Mirabelle
et son corso fleuri
Mirabellenfest
und Blumencorso
Plum festival
and flower-decked
procession
DORLISHEIM
B3
+33 (0)3 88 38 11 04
www.ot-molsheim-mutzig.com
Fête du sucre
Zuckerfest
Sugar festival
ERSTEIN
+33 (0)3 88 98 14 33
www.grandried.fr
Rencontre de voitures
anciennes
Oldtimer-Treffen
Gathering of old cars
THANNENKIRCH
B5
+33 (0)3 89 73 23 23
www.ribeauville-riquewihr.com
Fête du houblon Festival des folklores
du monde
Hopfenfest Internationales
Folklorenfestival
Hop festival International
folk festival
HAGUENAU
+33 (0)3 88 06 59 99
www.tourisme-haguenau.fr
C2
Fête des vignerons
Winzerfest
Winegrowers’festival
EGUISHEIM
+33 (0)3 89 41 21 78
www.ot-eguisheim.fr
B5
Fête de la choucroute
Sauerkrautfest
Sauerkraut (cabbage)
festival
GEISPOLSHEIM
03 90 29 72 72
www.ville-geispolsheim.fr
C3
Fête de la choucroute
Sauerkrautfest
Sauerkraut festival
HOLTZWIHR
C5
+33 (0)3 89 49 11 83
www.tourisme-paysdebrisach.com
Fête du Quarmannel
Quarmannelfest
Quarmannel festival
HUTTENHEIM
+33 (0)3 88 74 43 48
www.grandried.fr
C4
Fête de la lune
Mondfest
Moon festival
KOGENHEIM
+33 (0)3 88 74 04 02
www.grandried.fr
C4
Fête de la Saint-Bernard
St. Bernard Fest
St. Bernard festival
LUCELLE
+33 (0)3 89 08 13 13
www.sundgau-sudalsace.fr
B8
Messti des filous
Messti
Messti
WASSELONNE
+33(0)3 88 59 12 00
www.wasselonne.fr
B3
Fête des potagers
Küchenkräuterfest
Kitchen-garden festival PARC DE WESSERLING
3. Wochenende
3rd week-end
3e week-end
3. Wochenende
3rd week-end
3e week-end
3. Wochenende
3rd week-end
3e ou 4e week-end
3. oder 4. Wochenende
3rd or 4th week-end
3e dimanche
3. Sonntag
3rd Sunday
3e dimanche (tous les 2 ans)
3. Sonntag (jedes 2. Jahr)
3rd Sunday (every other year)
3e dimanche
3. Sonntag
3rd Sunday
4e week-end
4. Wochenende
4th week-end
4e week-end
4. Wochenende
4th week-end
Semaine précédent le dernier
week-end
Woche vor dem letzten
Wochenende
Week-end before the last week-end
Dernier week-end
Letztes Wochenende
The last week-end
Dernier week-end
Letztes Wochenende
The last week-end
Dernier week-end
Letztes Wochenende
The last week-end
Dernier week-end
Letztes Wochenende
The last week-end
Dernier week-end
Letztes Wochenende
The last week-end
Dernier dimanche
Letzter Sonntag
The last Sunday
Dernier dimanche
Letzter Sonntag
The last Sunday
Dernier dimanche
Letzter Sonntag
The last Sunday
En août
Im August
In August
Le jardin d’eau de
Kaoulé (jeux d’eau…)
C4
B7
C4
A6
+33 (0)3 89 38 28 08
www.parc-wesserling.fr
ALTKIRCH
Die Wassergärten von
The water gardens of
Kaoulé (Wasserspiele…) Kaoulé (water games...) +33 (0)3 89 08 36 03
www.sundgau-sudalsace.fr
B7
293
Manifestations 2012-2013
Veranstaltungen / Festivities
En août
Bibalakaas Owa :
animations autour du
fromage de la vallée
Animationen rund um
den im Tal erzeugten
Käse
Events organised
around the valley’s
cheese
BREITENBACH HAUT-RHIN
+33 (0)3 89 77 48 60
www.vallee-munster.eu
B6
Festival d’Orgue Concerts d’orgue et de
musique instrumentale
à la Collégiale St-Martin
Orgelfestspiele Konzerte in der SanktMartins Stiftskirche
Organ festival Concerts at St-Martin
collegiate church
En août
Marché des potiers
Töpfermarkt
Potter’s market
COLMAR
+33 (0)3 89 24 52 27
+33 (0)3 89 41 24 20
www.ot-colmar.fr
GUEWENHEIM
+33 (0)3 89 82 41 99
www.ot-masevaux-doller.fr
B5
Im August
In August
Marché de montagne
(tous les mardis)
Bergmarkt (jeden
Dienstag)
Mountain market
(every Tuesday)
LAUTENBACH-ZELL
+33 (0)3 89 76 10 63
www.tourisme-guebwiller.fr
B6
Festival International
d’Orgues à l’Eglise
St-Martin
Internationale
Orgelfestspiele in der
Kirche St-Martin
International Organ
Festival at the church
St-Martin
MASEVAUX
+33 (0)3 89 82 41 99
www.ot-masevaux-doller.fr
A7
Fête de la tarte
aux myrtilles
Heidelbeertorte-Fest
Bilberries’tart festival
METZERAL
+33 (0)3 89 77 61 04
www.vallee-munster.eu
B6
La ville en fête :
nocturne commerciale
et folklorique
Die Stadt feiert :
spät abendliches
Geschäftstreiben
The town in party
mood : late night
shopping
MUNSTER
+33 (0)3 89 77 04 83
www.vallee-munster.eu
B6
Fête de la tarte flambée
et marché des produits
du terroir
Flammenkuchenfest und ‘Tartes flambées’
Markt der Produkte der festival and local
Region
products’market
MUNSTER
+33 (0)3 89 77 13 88
www.vallee-munster.eu
B6
L’eau en fête
Wasserfest
Water festival
C7
Conc’Air
(concerts de plein air)
Konzerte im Freien
Open air concerts
PAYS DE
SAINT-LOUIS-HUNINGUE
+33 (0)3 89 70 04 49
www.alsace-cotesud.com
SAINT-LOUIS
+33 (0)3 89 69 52 00
www.ville-saint-louis.fr
Jeudynamiques
(soirées à thème)
tous les jeudis
Jeudynamiques
(thematische Abende)
jeden Donnerstag
Jeudynamiques
(thematic evenings)
every Thursday
STE-MARIE-AUX-MINES
+33 (0)3 89 58 80 50
www.valdargent.com
B5
Festival aux chandelles
à St-Pierre-sur-l’Hâte
Musik bei Kerzenschein
in der St-Pierre-surl’Hâte-Kirche
Candlelight festival
at St-Pierre-sur-l’Hâte
STE-MARIE-AUX-MINES
+33 (0)3 89 58 80 50
www.festivalauxchandelles.fr
B5
Visites guidées du
sentier viticole et/ou
du sentier bilingue des
poètes alsaciens et
dégustation de vins
Geführte Besichtigung
durch den Weinberg und/
oder des zweisprachigen
Elsässer Dichterpfades
und Weinprobe
Traditionelle Hochzeit
Guided tours of the
wine route and/or
the bilingual route
of Alsatian poets and
wine tasting
Traditional wedding
SOULTZMATT
+33 (0)3 89 47 00 01
www.vallee-noble.net
B6
STOSSWIHR
+33 (0)3 89 77 23 59
www.vallee-munster.eu
B6
Jeden Dienstag und
Freitag, Konzerte
der Tage der Musik
Every Tuesday
and Friday, concerts
of the musical days
THANN
+33 (0)3 89 37 96 20
www.ot-thann.fr
B7
Sommerveranstaltungen
Summer events
VAL D’ARGENT
+33 (0)3 89 58 80 50
www.valdargent.com
B5
B6
Im August
In August
En août
Im August
In August
En août
Im August
In August
En août
Im August
In August
En août
Im August
In August
En août
Im August
In August
En août
Im August
In August
En août
Im August
In August
En août
Im August
In August
En août
Im August
In August
En août
Im August
In August
En août
Im August
In August
En août
Im August
In August
En août
Im August
In August
En août
Fête « Les Mariés du
Frankenthal »
Tous les mardis et
vendredis, concerts dans
le cadre des Journées
Musicales
Animations estivales
Im August
In August
B7
C7
Im August
In August
Découverte du vignoble, Weinberg Entdeckung,
visite de cave avec
Weinkellerbesichtigung
dégustation
mit Weinprobe
Vineyard discovery,
visit of a wine-cellar
with wine tasting
WIHR-AU-VAL
+33 (0)3 89 71 03 96
www.vallee-munster.eu
Fin août
Gugga Parade
Gugga Parade
Gugga parade : music
festival
NEUF-BRISACH
C6
+33 (0)3 89 72 96 74
www.tourisme-paysdebrisach.com
Festival International
de Musique
Internationale
Musikfestspiele
International
music festival
WISSEMBOURG
D1
+33 (0)3 88 94 10 11
www.wissembourg-festival.com
En août
Ende August
End of August
Fin août à début sept.
Ende August bis Anfangs Sept.
End of August
to beginning of Sept.
294
Manifestations 2012-2013
Veranstaltungen / Festivities
Septembre
September / September
Début septembre
Festival de jazz
Jazzfestspiele
Jazz festival
Foire européenne
(Wacken)
Europa Messe (Wacken)
European Trade Fair
(Wacken)
Nuit de la céramique et
fête de la poterie
Keramiknacht und
Töpferfest
Ceramic night and
pottery festival
BETSCHDORF
D2
+33 (0)3 88 54 44 92
www.pays-betschdorf-hatten.com
Fête des récoltes d’antan Erntedankfest
Festival of traditional
harvests
HINDISHEIM
+33 (0)3 88 98 14 33
www.grandried.fr
C4
Fête du piston
(fête du village)
Kolbenfest (Dorffest)
Piston festival
(village festival)
LIGSDORF
+33 (0)3 89 25 03 24
www.sundgau-sudalsace.fr
B8
Fête de la bière
Bierfest
Beer festival
MUTZIG
B3
+33 (0)3 88 38 31 98
www.ot-molsheim-mutzig.com
Course de côte
automobile Turckheim/Trois-Epis
Auto-Gebirgsrennen
Turckheim/Trois-Epis
Motor race - hill climb TURCKHEIM
- Turckheim/Trois-Epis +33 (0)3 89 27 38 44
Fête des 3 petits
cochons
Fest der 3 kleinen
Schweinchen
3 little pigs festival
VOLGELSHEIM
C6
+33 (0)6 83 25 29 70
www.tourisme-paysdebrisach.com
Journée européenne de
la culture juive dans de
nombreuses localités
Europäischer Tag der
jüdischen Kultur in
zahlreichen Ortschaften
European day
of jewish culture
ALSACE
Fête des trois lys
3 Lilienfest
3 lilies festival
COURTAVON
+33 (0)3 89 40 87 79
www.sundgau-sudalsace.fr
Fête des ménétriers
Pfeifferfest
Fiddlers’festival
RIBEAUVILLE
B5
+33 (0)3 89 73 20 04
www.ribeauville-riquewihr.com
Fête de la poterie
Töpferfest
Pottery festival
SOUFFLENHEIM
+33 (0)3 88 86 74 90
www.ot-soufflenheim.fr
D2
Fête paysanne
Bauernfest
Country festival
BERNWILLER
+33 (0)3 89 25 30 08
www.sundgau-sudalsace.fr
B7
Tattoo Festival
Tattoo Festival
Tattoo Festival
HAUSGAUEN
+33 (0)3 89 07 88 56
www.sundgau-sudalsace.fr
B7
Fête du lait
Milchfest
Milk festival
JEBSHEIM
C5
+33 (0)3 89 71 68 30
www.tourisme-paysdebrisach.com
Fête de la choucroute
Sauerkrautfest
Sauerkraut (cabbage)
festival
MEISTRATZHEIM
+33 (0)3 88 95 64 13
www.obernai.fr
Festival Bugatti
Bugatti Fest
Bugatti festival
MOLSHEIM
C3
+33 (0)3 88 38 11 61
www.ot-molsheim-mutzig.com
Anfangs September
Beginning of September
1re quinzaine
1. Hälfte
1st fortnight
1er week-end (année paire)
1. Wochenende (gerades Jahr)
1st week-end (even year)
1er week-end
1. Wochenende
1st week-end
1er week-end
1. Wochenende
1st week-end
1er week-end
1. Wochenende
1st week-end
1er week-end
1. Wochenende
1st week-end
1er week-end
1. Wochenende
1st week-end
1er dimanche
1. Sonntag
1st Sunday
1er dimanche
1. Sonntag
1st Sunday
1er dimanche (année impaire)
1. Sonntag (ungerades Jahr)
1st Sunday (uneven year)
2e week-end
2. Wochenende
2nd week-end
2e week-end
2. Wochenende
2nd week-end
2e week-end
2. Wochenende
2nd week-end
2e week-end
2. Wochenende
2nd week-end
2e week-end
B5
C3
B5
www.turckheim.com
1. Sonntag
1st Sunday
1er dimanche
COLMAR
+33 (0)3 89 20 68 45
+33 (0)3 89 23 97 19
www.ville-colmar.fr
STRASBOURG
+33 (0)3 88 37 21 21
www.foireurop.com
2. Wochenende
2nd week-end
B8
C4
2e week-end (années impaires)
Fête de la transhumance Almauftriebfest
Transhumance festival
MUNSTER
+33 (0)3 89 77 04 04
www.vallee-munster.eu
B6
2e week-end
BiObernai, le salon de
l’agriculture biologique
BiObernai
BiObernai
OBERNAI
+33(0)3 88 95 64 13
www.biobernai.com
C4
2012-Fête médiéval
2012-Mittelalterlisches
Fest
2012-Medieval festival
ROSHEIM
+33 (0)3 88 19 99 57
www.rosheim.com
B3
B4
2. Wochenende (ungerade Jahren) et du Munster
2nd week-end (uneven years)
2. Wochenende
2nd week-end
2e week-end
2. Wochenende
2nd week-end
295
Manifestations 2012-2013
Veranstaltungen / Festivities
2e ou 3e week-end
2. oder 3. Wochenende
2nd or 3rd week-end
2e week-end (années paires)
Puces brocantes
(Wacken)
Floh-und Trödelmarkt
(Wacken)
Fleamarket and
secondhand goods
exhibition (Wacken)
STRASBOURG
+33 (0)3 88 37 21 21
www.strasbourg-events.com
C3
Fête du cor des Alpes
Alphornfest
Alp horn festival
VALLEE DE MUNSTER
+33 (0)3 89 77 31 80
www.vallee-munster.eu
B6
Fête du moulin à huile
Fest der Ölmühle
Oil mill festival
STORCKENSOHN
+33 (0)3 89 39 14 00
www.ot-saint-amarin.com
A6
Fête des Ménétriers
Pfeifferfest
Fiddlers’festival
VIEUX-THANN
+33 (0)3 89 37 96 20
www.ot-thann.fr
B7
Festival des saveurs
musicales et les peintres
sont dans la rue
Festival feinster
Musikrichtungen
und Straßenmaler
Musical flavours
festival and street
painting
EGUISHEIM
+33 (0)3 89 23 40 33
www.ot-eguisheim.fr
B5
Slow Up (circuit à pied,
vélo, roller…)
Slow Up (Rundweg zu
Fuß, mit dem Fahrrad,
Rollerblading… )
Slow Up (running,
cycling, roller-skating
track)
HUNINGUE
+33 (0)3 89 69 17 80
www.ville-huningue.fr
C7
Le mois des
transhumances
Der Monat des
Almauftriebs
The month of
transhumance
Festival de musique
ancienne
Musikfestspiele
Music festival
VALLEE DE MUNSTER
B6
+33 (0)3 89 77 31 80
www.vallee-munstertranshumance.eu
RIBEAUVILLE
B5
+33 (0)3 89 73 23 23
www.ribeauville-riquewihr.com
Fête des récoltes
Herbstfest
Harvest festival
COLMAR
+33 (0)3 89 20 68 92
www.ot-colmar.fr
B5
Course « Foulée des 4
Portes »
Wettlauf « Foulée des 4
Portes »
« Foulée des 4 Portes
« race
ROSHEIM
+33 (0)6 83 67 07 96
www.rosheim.com
B3
B4
Journée du patrimoine
dans diverses localités
d’Alsace
Tag des Volksgutes
in verschiedenen
elsässischen Ortschaften
Heritage day troughout ALSACE
Alsace
Fête des vendanges
Weinlesefest
Grape harvest festival
CLEEBOURG
+33 (0)3 88 94 50 33
www.cave-cleebourg.com
D1
Fête paysanne
Bauernfest
Country festival
DURMENACH
+33 (0)3 89 25 81 02
www.sundgau-sudalsace.fr
B8
2. Wochenende (gerade Jahren)
2nd week-end (even years)
2e dimanche
2. Sonntag
2nd Sunday
2e dimanche
2. Sonntag
2nd Sunday
Mi-septembre
Mitte September
Mid September
Mi-septembre
Mitte September
Mid September
Mi-sept. à mi-oct.
Mitte Sept. bis Mitte Okt.
Mid Sept. to mid Oct.
Mi-sept. à fin oct.
Mitte Sept. bis Ende Okt.
Mid Sept. to end of Oct.
3e week-end
3. Wochenende
3rd week-end
3e week-end
3. Wochenende
3rd week-end
3e dimanche
3. Sonntag
3rd Sunday
3e dimanche
3. Sonntag
3rd Sunday
3e dimanche
3. Sonntag
3rd Sunday
3e dimanche
3. Sonntag
3rd Sunday
« Hüsemer Bürafascht » - « Hüsemer Bürafascht » - « Hüsemer Bürafascht » HOUSSEN
Fête paysanne
Bauernfest
- Country festival
+33 (0)6 11 75 44 52
www.ronde-des-fetes.asso.fr
3e et 4e dimanche
Fête du vin nouveau
Weinlesefest
New wine festival
SAINT-HIPPOLYTE
B5
+33 (0)3 89 73 00 13
www.ribeauville-riquewihr.com
Foire aux oignons
Zwiebelfest
Onion festival
BRUMATH
+33 (0)3 88 51 02 04
www.brumath.fr
C2
Fête du vin nouveau
Neuweinfest
Wine festival
MITTELBERGHEIM
+33 (0)6 63 64 95 35
www.zotzenberg.com
B4
Fête du lavoir
Waschhausfest
Wash-house festival
BALSCHWILLER
+33 (0)3 89 25 94 42
www.sundgau-sudalsace.fr
B7
Fête du vin nouveau
Weinlesefest
New wine festival
EGUISHEIM
+33 (0)3 89 23 40 33
www.ot-eguisheim.fr
B5
Foire de la choucroute
Sauerkrautfest
Sauerkrautfestival
KRAUTERGERSHEIM
+33 (0)3 88 95 78 78
www.obernai.fr
C4
Festival des soupes du
monde - Villa Burrus
Festival Suppen aus aller World soup festival
Welt
STE-CROIX-AUX-MINES
+33 (0)3 89 58 77 66
www.valdargent.com
B5
3. und 4 . Sonntag
3rd and 4th Sunday
4e dimanche
4. Sonntag
4th Sunday
4e dimanche
4. Sonntag
4th Sunday
Dernier week-end
Letztes Wochenende
The last week-end
Dernier week-end
Letztes Wochenende
The last week-end
Dernier week-end
Letztes Wochenende
The last week-end
Dernier week-end
Letztes Wochenende
The last week-end
B5
296
Manifestations 2012-2013
Veranstaltungen / Festivities
Septembre
September / September
Dernier week-end
Fête du vin nouveau
Weinlesefest
New wine festival
WUENHEIM
+33 (0)3 89 76 10 63
www.tourisme-guebwiller.fr
B6
Concert du Patrimoine
(orgue et chœur)
Orgel- und
Gesangskonzert
Organ and choral
concert
OLTINGUE
+33 (0)3 89 40 70 11
www.sundgau-sudalsace.fr
C8
Fête des bateliers
Flußschifferfest
Boatmen festival
COLMAR
+33 (0)3 89 23 59 31
www.ot-colmar.fr
B5
Salon des loisirs créatifs
Salon der kreativen
Hobbies
Creative leisure fair
COLMAR
+33 (0)3 90 50 50 50
www.colmar-expo.fr
B5
Festival International
d’Orgues à l’Eglise
St-Martin
Internationale
Orgelfestspiele in
der Kirche St-Martin
International Organ
Festival at the church
St-Martin
MASEVAUX
+33 (0)3 89 82 41 99
www.ot-masevaux-doller.fr
A7
Salon de dégustation
Perfecta
Probiermesse Perfecta
Perfecta tasting fair
MASEVAUX
+33 (0)3 89 82 41 99
www.ot-masevaux-doller.fr
A7
Fête de la pomme
Apfelfest
Apple festival
MITZACH
+33 (0)3 89 82 60 91
www.ot-saint-amarin.com
A6
Fête du livre
Bücherfest
Book festival
PARC DE WESSERLING
+33 (0)3 89 38 28 08
www.parc-wesserling.fr
A6
Fête du coq
Hahnfest
Cock festival
SAINT-AMARIN
+33 (0)3 89 82 62 05
www.ville-saint-amarin.fr
A6
Pot’Arts
(cirque, théâtre,
musique, danse… )
Pot’Arts
(Zirkus, Theater, Musik,
Tanz…)
TAGOLSHEIM
Pot’Arts
(circus, theatre, music, +33 (0)3 89 25 44 88
dance...)
www.sundgau-sudalsace.fr
Carrefour Européen du
Patchwork
Europäisches Patchwork- European Patchwork
Treffen
Meeting
Fête de la quetsche
Zwetschgenfest
Plum festival
WILLER-SUR-THUR
+33 (0)3 89 37 96 20
www.ot-thann.fr
Fête au Pays du Ried
Dorffest
Village festival
HOLTZWIHR
C5
+33 (0)3 89 49 14 85
www.tourisme-paysdebrisach.com
Text’Ill
Stoffmarkt
Fabrics market
MULHOUSE
+33 (0)3 89 32 58 58
www.mulhouse.fr
B7
Musica - Festival des
Musiques d’Aujourd’hui
Musica - Neuzeitliches
Musikfestival
Musica Contemporary music
festival
STRASBOURG
+33 (0)3 88 23 46 46
www.festivalmusica.org
C3
Mode et Tissus
Mode und Stoffe
Fashion and Fabrics
STE-MARIE-AUX-MINES
+33 (0)3 89 58 33 10
www.valdargent.com
B5
Salon des antiquaires
Antiquitätenmesse
Antique show
COLMAR
+33 (0)3 90 50 50 50
www.colmar-expo.fr
B5
Salon
Maison-Décoration
Ausstellung für schönes
Wohnen
House and decoration
exhibiton
B5
Festival du film « 7 jours
pour le 7e art »
Filmfestspiele
Cinema festival
COLMAR
+33 (0)3 90 50 50 50
+33 (0)3 89 45 89 36
www.colmar-expo.fr
COLMAR
+33 (0)3 89 20 68 45
+33 (0)3 89 20 68 68
www.ville-colmar.fr
Letztes Wochenende
The last week-end
Dernier dimanche
Letzter Sonntag
The last Sunday
En septembre
Im September
In September
En septembre
Im September
In September
En septembre
Im September
In September
En septembre
Im September
In September
En septembre
Im September
In September
En septembre
Im September
In September
En septembre
Im September
In September
En septembre
Im September
In September
En septembre
Im September
In September
En septembre
Im September
In September
Fin septembre
Ende September
End of September
Fin septembre
Ende September
End of September
Fin sept. à mi oct.
Ende Sept. bis Mitte Okt.
End of Sept. to mid of Oct.
B7
VAL D’ARGENT
B5
+33 (0)3 89 58 33 10
www.patchwork-europe.com
B6
Octobre
Oktober / October
Automne
Herbst
Autumn
Début octobre
Anfangs Oktober
Beginning of October
Début octobre
Anfangs Oktober
Beginning of October
Début octobre
Anfangs Oktober
Beginning of October
B5
297
Manifestations 2012-2013
Veranstaltungen / Festivities
Début octobre
Text’Ill
Stoffmarkt
Fabrics market
MULHOUSE
+33 (0)3 89 32 58 58
www.mulhouse.fr
B7
Théatra - Festival
théâtral international
de spectacles courts
Theatra - Internationale
Theaterstücke
Theatra - International
theatre plays
SAINT-LOUIS
+33 (0)3 89 69 52 00
www.ville-saint-louis.fr
C7
Fête des vendanges
Weinlesefest
Grape harvest festival
BARR
+33 (0)3 88 08 66 55
www.pays-de-barr.com
B4
Fête du vin nouveau
Weinlesefest
New wine festival
EGUISHEIM
+33 (0)3 89 23 40 33
www.ot-eguisheim.fr
B5
Fête de la choucroute
Sauerkrautfest
Sauerkraut festival
RIEDWIHR
C5
+33 (0)3 89 71 60 95
www.tourisme-paysdebrisach.com
Fête de la
« Ardäpfelpflütta »
(quenelles de pommes
de terre), marché du
terroir, animations,
ateliers…
Fête du raisin
« Ardäpfelpflütta »-Fest
(Kartoffelklößchen),
Terroir-Markt,
Animationen,
Workshops…
« Ardäpfelpflütta »
(potato dumplings)
festival, regional
market, presentations,
workshops…
SOULTZ
+33 (0)3 89 76 10 63
www.tourisme-guebwiller.fr
B6
Weinfest
Grape festival
MOLSHEIM
+33 (0)3 88 38 03 99
www.molsheim.fr
C3
Fête du vin nouveau
Neuweinfest
New wine festival
ITTERSWILLER
+33 (0)3 88 92 41 30
www.pays-de-barr.com
B4
Fête du monde
Weltfest
World festival
SAVERNE
+33 (0)3 88 91 80 47
B2
Fête de la transhumance Almauftriebfest
Transhumance festival
VALLEE DE MUNSTER
+33 (0)3 89 77 31 80
www.vallee-munster.eu
B6
« Les nuits
européennes » Festival des musiques
européennes
Festival international
d’humour
“Drôles de Zèbres”
Weltmusikfestival
European music
festival
STRASBOURG
+33 (0)3 88 36 15 76
www.lesnuits.eu
C3
Internationales
Humorfestival
International humour
festival
STRASBOURG
+33 (0)9 62 05 06 93
www.fihdz.com
C3
Mondial de la bière
Strasbourg-Europe
Internationales Bierfest
International beer fair
STRASBOURG
C3
+33 (0)3 88 37 21 90
www.festivalmondialbiere.qc.ca
Journées d’octobre
Oktobertage
October days
BENFELD
+33 (0)3 88 74 04 02
www.grandried.fr
C4
Fête d’automne fête du vin
Herbstfeier Weinlesefest
Autumn festival wine festival
OBERNAI
+33 (0)3 88 95 64 13
www.obernai.fr
C4
Fête du goût
Schlemmerfest
Festival of taste
EGUISHEIM
+33 (0)3 89 23 40 33
www.ot-eguisheim.fr
B5
Fête des vendanges
Weinlesefest
Grape harvest festival
MARLENHEIM
C3
+33 (0)3 88 87 75 80
www.tourisme-marlenheim.fr
Fête de la châtaigne
Kastanienfest
Sweet chestnut festival
OBERBRONN
+33 (0)3 88 80 35 19
www.niederbronn.com
C2
Fête du champignon
Pilzfest
Mushroom festival
EGUISHEIM
+33 (0)3 89 23 40 33
www.ot-eguisheim.fr
B5
Festival du point de croix Kreuzstich Festival
Cross-stitch festival
KUTZENHAUSEN
+33(0)3 88 80 53 00
www.maisonrurale.fr
C1
Bourse internationale de Internationale
minéraux
Mineralienbörse
International mineral
market
CERNAY
+33 (0)3 89 55 35 31
www.cernay.net
B7
Anfangs Oktober
Beginning of October
1re quinzaine
1. Monatshälfte
1st fortnight
1er week-end
1. Wochenende
1st week-end
1er week-end
1. Wochenende
1st week-end
1er week-end
1. Wochenende
1st week-end
1er dimanche
1. Sonntag
1st Sunday
2e week-end
2. Wochenende
2nd week-end
2e dimanche
2. Sonntag
2nd Sunday
2e dimanche
2. Sonntag
2nd Sunday
Mi-octobre
Mitte Oktober
Mid October
Mi-octobre
Mitte Oktober
Mid of October
Mi-octobre
Mitte Oktober
Mid of October
Mi-octobre
Mitte Oktober
Mid of October
3e week-end
3. Wochenende
3rd week-end
3e week-end
3. Wochenende
3rd week-end
3e dimanche
3. Sonntag
3rd Sunday
3e dimanche
3. Sonntag
3rd Sunday
3e dimanche
3. Sonntag
3rd Sunday
Dernier week-end
Letztes Wochenende
The last week-end
Dernier week-end
Letztes Wochenende
The last week-end
Dernier dimanche
Letzter Sonntag
The last Sunday
298
Manifestations 2012-2013
Veranstaltungen / Festivities
Octobre
Oktober / October
En octobre
Fête de la bière
Bierfest
Beer festival
BREITENBACH - HAUT-RHIN
+33 (0)3 89 77 27 36
www.vallee-munster.eu
B6
Fête du vin nouveau
Weinlesefest
New wine festival
GUNSBACH
+33 (0)3 89 77 59 94
www.vallee-munster.eu
B5
La citrouille en fête
Kürbisfest
Pumpkin festival
MASEVAUX
+33 (0)3 89 82 41 99
www.ot-masevaux-doller.fr
A7
Journées d’Octobre
(foire gastronomique
et agro-alimentaire)
Oktobertage
(Gastronomie und
Landprodukte)
October days
(gastronomy and
farm-produce)
MULHOUSE
+33 (0)3 89 46 80 00
www.parcexpo.fr
B7
Fête de la tourte
Pastetenfest
Meat pie festival
MUNSTER
+33 (0)3 89 77 26 88
www.vallee-munster.eu
B6
Festival de jazz
Jazz Festival
Jazz Festival
SAINT-AMARIN
+33 (0)3 89 82 62 05
www.ville-saint-amarin.fr
A6
Semaine du goût
Gourmetwoche
Flavour week
VALLEE DE SAINT-AMARIN
+33 (0)3 89 82 13 90
www.ot-saint-amarin.com
A6
Fête de la choucroute
Sauerkrautfest
Sauerkraut festival
WIHR-AU-VAL
+33 (0)3 89 71 01 81
www.vallee-munster.eu
B6
Fête du potiron
Riesenkürbisfest
Pumpkin festival
LOGELHEIM
C6
+33 (0)3 89 20 99 27
www.tourisme-paysdebrisach.com
Créativa - salon
des loisirs créatifs
Fachmesse für kreative
Freizeitbeschäftigung
European exhibition
for creative leisure
STRASBOURG
+33 (0)3 88 37 21 21
www.strasbourg-events.com
Festival de théâtre “Les
3 coups”
Theatervorstellungen
Theatre festival
RIQUEWIHR
B5
+33 (0)3 89 73 23 23
www.ribeauville-riquewihr.com
Festival Bédéciné
Comics festival
Comics festival
ILLZACH
B7
+33 (0)3 89 52 18 81
www.tourisme-mulhouse.com
Salon International du
Internationale
Tourisme et des Voyages Tourismus- und
International Tourism
and Travelling
Exhibition
COLMAR
+33 (0)3 90 50 50 50
www.colmar-expo.fr
B5
Puces brocantes
(Wacken)
Floh-und Trödelmarkt
(Wacken)
Fleamarket and
secondhand goods
exhibition (Wacken)
STRASBOURG
+33 (0)3 88 37 21 21
www.strasbourg-events.com
C3
Foire Ste-Catherine
Ste-Catherine Messe
Ste-Catherine fair
B7
Village de l’Avent Marché de Noël
Weihnachtsmarkt
Christmas market
ALTKIRCH
+33 (0)3 89 40 02 90
+33 (0)3 89 40 00 04
www.sundgau-sudalsace.fr
EGUISHEIM
+33 (0)3 89 23 40 33
www.ot-eguisheim.fr
Marché de Noël
Weihnachtsmarkt
Christmas market
KERTZFELD
+33 (0)3 88 74 04 02
www.grandried.fr
C4
Marché de Noël
et animations
Weihnachtsmarkt
und Veranstaltungen
Christmas market
and entertainment
HAGUENAU
+33 (0)3 88 06 59 99
www.tourisme-haguenau.fr
C2
Talents montagnards Marché de Noël
Weihnachtsmarkt
Christmas market
KRUTH (FRENZ)
+33 (0)3 89 38 26 79
www.ot-saint-amarin.com
A6
Im Oktober
In October
En octobre
Im Oktober
In October
En octobre
Im Oktober
In October
En octobre
Im Oktober
In October
En octobre
Im Oktober
In October
En octobre
Im Oktober
In October
En octobre
Im Oktober
In October
En octobre
Im Oktober
In October
Fin octobre
Ende Oktober
End of October
Fin octobre
Ende Oktober
End of October
C3
Novembre
November / November
2e week-end
2. Wochenende
2nd week-end
Week-end du 11
Am Wochenende des 11.
The week-end of the 11th
Mi-novembre
Mitte November
Mid November
3 ou 4 week-end
e
e
3. oder 4. Wochenende
3rd or 4th week-end
Dernier jeudi
Reisemesse
Letzter Donnerstag
The last Thursday
Le 1er week-end de l’Avent
Am 1. Adventswochenende
The 1st Advent week-end
Le 1er week-end de l’Avent
Am 1. Adventswochenende
The 1st Advent week-end
25 au 30 novembre
25. bis 30. November
25 to 30 November
Dernier week-end
Letztes Wochenende
The last week-end
B5
299
Manifestations 2012-2013
Veranstaltungen / Festivities
Dernier samedi au 31 déc.
Marché de la
gastronomie de Noël
Gastronomischer
Weihnachtsmarkt
Gastronomical
christmas market
OBERNAI
+33 (0)3 88 95 64 13
www.obernai.fr
C4
Dernier samedi à fin déc.
Strasbourg, capitale de
C3
Bredalamarkt Marché de Noël
Strasbourg, Christmas
capital (Christmas
market and
entertainment)
Bredalamarkt Christmas market
STRASBOURG
+33 (0)3 88 60 92 93
www.strasbourg.eu
Dernier week-end
ou 1er week-end de déc.
Strasbourg,
Weinachthauptstadt
(Christkindelsmarkt
und Veranstaltungen)
Bredalamarkt Weihnachtsmarkt
ODEREN
+33 (0)3 89 82 13 50
www.oderen.net
A6
Salon Amarin
(Exposition de peinture
et sculpture)
Malerei- und
Skulpturmesse
Painting and
sculpture fair
SAINT-AMARIN
+33 (0)3 89 82 62 05
www.ville-saint-amarin.fr
A6
Bourse aux figurines
Figurenbörse
Figurine exchange
SOULTZ
+33 (0)3 89 74 30 92
www.soultz68.fr
B6
Jazzdor
Jazzfestival
Jazz festival
STRASBOURG
+33 (0)3 88 36 30 48
www.jazzdor.com
C3
Scènes d’intérieur
(salon des arts
de la table)
Wohnambiente
(Messe für Tischkultur)
VAL D’ARGENT
Indoor living
(tableware trade show) +33 (0)3 89 58 80 50
B5
Salon du livre
Büchermesse
Noël à Colmar :
marchés de Noël,
animations, concerts
Weihnachten in Colmar : Christmas in Colmar :
Weihnachtsmärkte,
Christmas markets,
Ausstellungen, Konzerte animations, concerts
Les enfants chantent
sur les barques
Die Kinder singen
auf den Booten
Marché de Noël
Weihnachtsmarkt
Salon des 40 (salon
des artistes amateurs peintres et sculpteurs)
SAINT-LOUIS
Messe der 40
40 fair (trade fair
(Amateurkunstmesse mit for amateur artists +33 (0)3 89 69 52 00
Malern und Bildhauern) painters and sculptors) www.ville-saint-louis.fr
Letzter Samstag bis 31. Dez.
The last Saturday to 31 Dec.
Noël (Marché de Noël
Letzter Samstag bis Ende Dez.
The last Saturday to end of Dec. et animations)
Letztes Wochenende
oder 1. Wochenende im Dez.
Last week-end
or 1st week-end of Dec.
En novembre
Im November
In November
En novembre
Im November
In November
En novembre
Im November
In November
En novembre
Im November
In November
Fin novembre
www.valdargent.com
COLMAR
+33 (0)3 90 50 50 50
www.colmar-expo.fr
B5
COLMAR
+33 (0)3 89 20 68 92
www.ot-colmar.fr
B5
The children sing
on the boats
COLMAR
+33 (0)3 89 20 68 92
www.ot-colmar.fr
B5
Christmas market
MULHOUSE
B7
+33 (0)3 89 32 58 58
www.tourisme-mulhouse.com
Book fair
Ende November
End of November
Fin novembre
Ende November
End of November
Fin novembre
Ende November
End of November
Fin novembre
Ende November
End of November
Fin novembre
Ende November
End of November
Fin novembre
Ende November
End of November
C7
ST-ART ST-ART Foire d’art contemporain zeitgenössische Kunst
ST-ART contemporary art
STRASBOURG
+33 (0)3 88 37 21 21
www.st-art.com
C3
La forêt enchantée et
ses animations de Noël :
patinoire, chasse aux
trésors, concerts
Der verzauberte
Wald und seine
Weihnachtsanimationen :
Schlittschuhlauf,
Schatzsuche, Konzerte
Weihnachtsmarkt und
Veranstaltungen
The enchanted forest
and its Christmas
events : ice rink,
treasure hunt, concerts
ALTKIRCH
+33 (0)3 89 40 02 90
+33 (0)3 89 08 36 03
www.sundgau-sudalsace.fr
B7
Christmas market and
entertainment
HAGUENAU
+33 (0)3 88 06 59 99
www.tourisme-haguenau.fr
C2
Noël à Turckheim
Weihnachten in
Turckheim
Christmas in
Turckheim
TURCKHEIM
+33 (0)3 89 27 38 44
www.turckheim.com
B5
Festival des 24 fenêtres
de l’Avent
Festival der 24
Adventsfenster
Festival of the 24
Advent windows
UFFHOLTZ
+33 (0)3 89 75 50 35
www.cernay.net
B6
Marché de la
gastronomie de Noël
Gastronomischer
Weihnachtsmarkt
Gastronomical
christmas market
OBERNAI
+33 (0)3 88 95 64 13
www.obernai.fr
C4
Strasbourg, Christmas
capital (Christmas
market and
entertainment)
STRASBOURG
+33 (0)3 88 60 92 93
www.strasbourg.eu
C3
Décembre
Dezember / December
Décembre à début janvier
Dezember bis Anfangs Januar
December to beginning of
January
1er au 24 décembre
1. bis 24. Dezember
1st to 24th December
1er au 24 décembre
Marché de Noël
et animations
1. bis 24. Dezember
1st to 24th December
1er au 24 décembre
1. bis 24. Dezember
1st to 24th December
1er au 31 décembre
1. bis 31. Dezember
1st to 31st December
1er au 31 décembre
1. bis 31. Dezember
1st to 31st December
Strasbourg, capitale de
Strasbourg,
Noël (Marché de Noël et Weinachthauptstadt
animations)
(Christkindelsmarkt und
Veranstaltungen)
300
Manifestations 2012-2013
Veranstaltungen / Festivities
Décembre
Dezember / December
1er au 31 décembre
1. bis 31. Dezember
1st to 31st December
Tout le mois
Les fenêtres de l’Avent
(illumination)
Adventsfenster
(Festbeleuchtung)
Advent windows
(illumination)
WANGENBOURG-ENGENTHAL B3
+33 (0)3 88 87 32 44
www.suisse-alsace.com
Marché de Noël
Weihnachtsmarkt
Christmas market
MULHOUSE
B7
+33 (0)3 89 32 58 58
www.tourisme-mulhouse.com
« Noël aux fenêtres »
“Weihnachten an den
Fenstern”
“Decorated windows
for Christmas“
SOULTZ
+33 (0)3 89 76 10 63
www.tourisme-guebwiller.fr
B6
Fête de la Saint-Nicolas
et cortège
St. Nikolaus Fest
und Umzug
St. Nicholas’festival
and parade
HUNINGUE
+33 (0)3 89 69 17 80
www.ville-huningue.fr
C7
Noël dans la vallée
Weihnachten im Tal
Christmas in the valley VALLEE DE VILLE
Marché de Noël
et animations
Weihnachtsmarkt
und Veranstaltungen
Christmas market
and entertainment
WEITERSWILLER
+33 (0)3 88 89 25 52
www.tourisme-hanau-moder.fr
Festivités de Noël
Weihnachten in Sélestat
Christmas time
in Sélestat
SELESTAT
+33 (0)3 88 58 85 75
www.noel-selestat.fr
Chemin des crèches
Weihnachtskrippen
Christmas cribs tour
Rundgang in der Altstadt in the old town
BERGHEIM
B5
+33 (0)3 89 73 23 23
www.ribeauville-riquewihr.com
Weihnachten in
Riquewihr : Markt,
Konzerte, Ausstellungen
Christmas in
Riquewihr : market,
concerts, exhibitions
RIQUEWIHR
B5
+33 (0)3 89 49 09 10
www.ribeauville-riquewihr.com
Weihnachtsmarkt
Christmas market
KAYSERSBERG
+33 (0)3 89 78 22 78
www.kaysersberg.com
B5
Weihnachtsmarkt
Christmas market
VALLEE DE MUNSTER
+33 (0)3 89 77 31 80
www.vallee-munster.eu
B6
Den ganzen Monat
All the month
Tout le mois
Den ganzen Monat
All the month
Début décembre
Anfangs Dezember
Beginning of December
1er week-end de l’Avent
1er week-end de l’Avent
1. Adventswochenende
1st Advent week-end
1er week-end de l’Avent au 24
1. Adventswochenende bis 24 .
1st Advent week-end to 24th
1er dimanche de l’Avent à Noël
1. Adventssonntag bis Weihnachten dans la vieille ville
1st Advent Sunday to Christmas
1er au dernier dimanche de l’Avent Noël à Riquewihr :
marché, concerts,
1. bis letzter Adventssonntag
expositions
1st to last Advent Sunday
Les 4 week-ends de l’Avent
Noël à Kayserberg -
Marché authentique
An den 4 Adventswochenenden
The 4 week-ends before Christmas et exposition
Les 4 week-ends de l’Avent + entre « Bredlamarik » le 4e week-end de l’Avent et Noël Marché de Noël
B4
+33(0)3 88 57 11 69
www.ot-valdeville.fr
1. Adventswochenende
1st Advent week-end
An den 4 Adventswochenenden +
zwischen dem 4. Adventswochenende
und Weihnachten
The 4 week-ends before
Christmas + between the 4th
Advent week-end and Christmas
C4
Les 4 week-ends de l’Avent
Ferme de Noël,
Weihnachten auf dem
Bauernhof
Christmas in the farm
VALLEE DE MUNSTER
+33 (0)3 89 77 31 80
www.vallee-munster.eu
B6
Les 4 week-ends de l’Avent
Cave de Noël
Weihnachten
im Weinkeller
Christmas
in the wine-cellar
WIHR-AU-VAL
+33 (0)3 89 71 03 96
www.vallee-munster.eu
B6
Marché de Noël
Weihnachtsmarkt
Christmas market
WISSEMBOURG
+33 (0)3 88 94 10 11
www.ot-wissembourg.fr
D1
Marché de Noël
et animations
Weihnachtsmarkt
und Veranstaltungen
Christmas market
and entertainment
NIEDERBRONN-LES-BAINS
+33 (0)3 88 80 89 70
www.niederbronn.com
C1
Les 3 week-ends avant Noël
Marché de Noël
Weihnachtsmarkt
und Veranstaltungen
Christmas market
and entertainment
ROSHEIM
+33 (0)3 88 50 75 38
www.rosheim.com
B3
B4
Les 3 dimanches de l’Avent
Spectacle
Die stimmungsvolle Welt Theatrical event
der Adventscheunen
on Advent barns
Les 3 premières semaines
Village de l’Avent Marché de Noël
Weihnachtsmarkt
démonstration et
An den 4 Adventswochenenden
de produits
The 4 week-ends before Christmas dégustation
du terroir
An den 4 Adventswochenenden
The 4 week-ends before Christmas
Les 4 week-ends avant Noël
An den 4 Wochenende
vor Weihnachten
The 4 week-ends before Christmas
Les 3 week-ends avant Noël
An den 3 Wochenende vor
Weihnachten
The 3 week-ends before
Christmas
et animations
An den 3 Wochenende vor
Weihnachten
The 3 week-ends before Christmas
« La féerie des granges
An den 3 Adventssonntage
The 3 Sundays before Christmas de l’Avent »
Die ersten 3 Wochen
The first 3 weeks
Christmas market
BALGAU
C6
+33 (0)3 89 48 66 30
www.tourisme-paysdebrisach.com
EGUISHEIM
+33 (0)3 89 23 40 33
www.ot-eguisheim.fr
B5
301
Manifestations 2012-2013
Veranstaltungen / Festivities
1er samedi
1. Samstag
1st Saturday
1er samedi
ALTKIRCH
+33 (0)3 89 40 02 90
+33 (0)3 89 08 36 03
www.sundgau-sudalsace.fr
FERRETTE
+33 (0)3 89 40 40 01
www.sundgau-sudalsace.fr
B7
Sugar market,
Christmas market and
sweets taste forum
ERSTEIN
+33 (0)3 88 98 14 33
www.grandried.fr
C4
Weihnachtsmarkt
Christmas market
HERRLISHEIM
+33 (0)3 89 49 39 80
www.ot-eguisheim.fr
B6
Son et lumière
« Les Sentiers de Noël »
Ton- und
Lichtschauspiele
« Die Weihnachtswege »
Sound and Light
« The Christmas way »
OSTHOUSE
+33 (0)3 88 98 14 33
www.grandried.fr
C4
Marché de Noël
et animations
Weihnachtsmarkt
und Veranstaltungen
Christmas market
and entertainment
PFAFFENHOFFEN
C2
+33 (0)3 88 07 70 55
www.tourisme-hanau-moder.fr
Marché de Noël au cœur Weihnachtsmarkt
d’un village médiéval
Christmas market
SOULTZBACH
+33 (0)3 89 71 11 16
www.vallee-munster.eu
B6
Noël au château
Weihnachten im Schloss
Christmas in the castle
WASSELONNE
+33 (0)3 88 59 12 00
www.wasselonne.fr
B3
Marché de Noël
Weihnachtsmarkt
Christmas market
SOUFFLENHEIM
+33 (0)3 88 86 74 90
www.ot-soufflenheim.fr
D2
Marché de la
Saint-Nicolas
St. Nikolaus Markt
St. Nicolas’market
WIDENSOLEN
C5
+33 (0)3 89 71 40 25
www.tourisme-paysdebrisach.com
Marché de Noël
médiéval
Mittelalterlicher
Weihnachtsmarkt
Medieval Christmas
market
RIBEAUVILLE
B5
+33 (0)3 89 73 20 04
www.ribeauville-riquewihr.com
Noël au Pays du Froid
Weihnachten
im Land der Kälte
Christmas
in the frozen north
SOULTZ
+33 (0)3 89 76 10 63
www.tourisme-guebwiller.fr
B6
Marché de Noël
Weihnachtsmarkt
Christmas market
MUTZIG
+33 (0)3 88 38 31 98
B3
Marché de Noël
et animations
Weihnachtsmarkt
und Veranstaltungen
Christmas market
and entertainment
BARR
+33 (0)3 88 08 66 65
www.pays-de-barr.com
B4
Marché de Noël
Weihnachtsmarkt
Christmas market
MOLSHEIM
+33 (0)3 88 38 03 99
www.molsheim.fr
C3
Saint-Nicolas à Cernay
St. Nikolaus in Cernay
St. Nicholas in Cernay
CERNAY
+33 (0)3 89 75 50 35
www.cernay.net
B7
Marché de Noël,
animations, petit train
touristique
Weihnachtsmarkt,
Christmas market,
Animationen, touristische events, little touristic
Kleinbahn
train
BARTENHEIM
+33 (0)3 89 70 76 00
www.bartenheim.fr
C7
Un Noël dans l’espace :
marché de Noël, animations, concerts, cinéma
Weihnachtsmarkt,
Animationen, Konzerte,
Kino
Christmas market,
events, concerts,
cinema
KEMBS
+33 (0)3 89 48 37 08
www.ville-kembs.fr
C7
Marché de Noël
Weihnachtsmarkt
Christmas market
KERTZFELD
+33 (0)3 88 74 04 02
www.grandried.fr
C4
Marché de la
Saint-Nicolas
St. Nikolaus Markt
St. Nicholas’market
LAPOUTROIE
+33 (0)3 89 71 30 11
www.kaysersberg.com
B5
Marché du gui de Noël
Weihnachtsmarkt
Christmas market
BIESHEIM
C5
+33 (0)3 89 72 01 69
www.tourisme-paysdebrisach.com
Noël au pays de Hanau
Weihnachten
im Hanauerland
Christmas in the
land of Hanau
BOUXWILLER
B2
+33 (0)3 88 70 92 90
www.tourisme-hanau-moder.fr
Cortège de la
Saint-Nicolas avec
150 figurants
St-Niklaus Umzug
mit 150 Statisten
St Nicholas’parade
with 150 players
Foire Saint-Nicolas
St. Nikolaus Fest
St. Nicholas’festival
Marché aux sucreries,
marché de Noël et
forum du goût sucré
Süßigkeitenmarkt,
Weihnachtsmarkt und
Forum über Sußigkeiten
Marché de Noël
1. Samstag
1st Saturday
1er week-end
1. Wochenende
1st week-end
1er week-end
1. Wochenende
1st week-end
1er week-end
1. Wochenende
1st week-end
1er week-end
1. Wochenende
1st week-end
1er week-end
1. Wochenende
1st week-end
1er week-end
1. Wochenende
1st week-end
1er dimanche
1. Sonntag
1st Sunday
1er dimanche
1. Sonntag
1st Sunday
1er et 2e week-end
1. und 2. Wochenende
1st and 2nd week-end
1er et 2e week-end
1. und 2. Wochenende
1st and 2nd week-end
Les 2 premiers week-end
Die 2 ersten Wochenenden
The 2 first week-end
Les 3 premiers week-end
Die 3 ersten Wochenenden
The 3 first week-end
Les 3 premiers week-end
Die 3 ersten Wochenenden
The 3 first week-end
6 décembre
6. Dezember
6th December
Mi-décembre
Mitte Dezember
Mid December
Mi-décembre
Mitte Dezember
Mid December
2e week-end de l’Avent
Am 2. Adventswochenende
The 2nd week-end of Advent
2e week-end de l’Avent
Am 2. Adventswochenende
The 2nd week-end of Advent
2e week-end
2. Wochenende
2nd week-end
2e week-end
2. Wochenende
2nd week-end
B8
302
Manifestations 2012-2013
Veranstaltungen / Festivities
Décembre
Dezember / December
2e week-end
Marché de Noël
et crèche vivante
Weihnachtsmarkt
und lebendige
Weihnachtskrippe
Christmas market and
living Christmas crib
BREITENBACH - HAUT-RHIN
+33 (0)3 89 77 33 33
www.vallee-munster.eu
B6
Marché de Noël
Weihnachtsmarkt
Christmas market
CERNAY
+33 (0)3 89 75 50 35
www.cernay.net
B7
Marché de Noël 1700
Weihnachtsmarkt 17. Jh.
Christmas market 17th c.
NEUF-BRISACH
C6
+33 (0)3 89 72 56 66
www.tourisme-paysdebrisach.com
Marché de Noël
Weihnachtsmarkt
Christmas market
OTTMARSHEIM
C7
+33 (0)3 89 26 27 57
www.tourisme-paysdebrisach.com
Noël d’Antan
Weihnachten aus
alten Zeiten
Traditional Christmas
MOLSHEIM
C3
+33 (0)3 88 38 03 99
www.ot-molsheim-mutzig.com
Marché de Noël
campagnard
Bäuerlicher
Weihnachtsmarkt
Country Christmas
market
NIEDERSTEINBACH
+33 (0)3 88 05 55 31
www.tourisme-nordalsace.fr
Le week-end avant Noël
Am Wochenende vor Weihnachten - Marché de Noël The week-end before Christmas Circuit des contes
Un Noël à St-Amarin
Weihnachten
in St-Amarin Weihnachtsmarkt
Christmas in St-Amarin SAINT-AMARIN
- Christmas market
+33 (0)3 89 82 62 05
3e week-end
Fête des lumières
Lichtfest
Light festival
STE-MARIE-AUX-MINES
+33 (0)3 89 58 80 50
www.valdargent.com
B5
Marché du Nouvel An
Neujahrsmarkt
New Year market
EGUISHEIM
+33 (0)3 89 23 40 33
www.ot-eguisheim.fr
B5
Marché de l’An Neuf
Neujahrsmarkt
New Year market
MUNSTER
+33 (0)3 89 77 31 80
www.vallee-munster.eu
B6
Noël à Colmar :
marchés de Noël,
animations, concerts
Weihnachten in Colmar : Christmas in Colmar :
Weihnachtsmärkte,
Christmas markets,
Ausstellungen, Konzerte animations, concerts
COLMAR
+33 (0)3 89 20 68 92
www.ot-colmar.fr
B5
Les enfants chantent
sur les barques
Die Kinder singen
auf den Booten
The children sing
on the boats
COLMAR
+33 (0)3 89 20 68 92
www.ot-colmar.fr
B5
Noël Bleu
(mapping vidéo,
marché de Noël…)
Blaue Weihnachten
(Videomapping Show,
Weihnachtsmarkt… )
Blue Christmas (video
mapping display,
Christmas market… )
GUEBWILLER
+33 (0)3 89 76 10 63
www.tourisme-guebwiller.fr
B6
Marché de Noël
à la cave dîmière
Weihnachtsmarkt
Christmas market
GUEBWILLER
+33 (0)3 89 76 10 63
www.tourisme-guebwiller.fr
B6
Circuit enchanté
des crèches
Krippenrundgang
Enchanted crib circuit
MASEVAUX
+33 (0)3 89 82 41 99
www.ot-masevaux-doller.fr
A7
Marché de Noël
estonien
Estnischer
Weihnachtsmarkt
Estonian Christmas
market
MUNSTER
+33 (0)3 89 77 31 80
www.vallee-munster.eu
B6
Marché de la SaintNicolas (artisans d’art,
produits du terroir…)
St. Nikolaus Markt
(Kunsthandwerker,
lokale Produkte… )
St. Nicolas’market
(arts and crafts, local
products… )
ORSCHWIHR
+33 (0)3 89 76 10 63
www.tourisme-guebwiller.fr
B6
Tous les week-ends,
Noël au jardin
(balade contée)
Jedes Wochenende,
Weihnachten im Garten
Every week-end,
Christmas in the
garden
PARC DE WESSERLING
+33 (0)3 89 38 28 08
www.parc-wesserling.fr
A6
Village de Noël
et patinoire animée
Weihnachtsdorf
und Eisbahn
Chritsmas Village
and ice rink
SAINT-LOUIS
+33 (0)3 89 69 52 00
www.ville-saint-louis.fr
C7
Tous les mercredis,
« Noël aux fenêtres »
en calèche
Jeden Mittwoch,
Besichtigung der
Weihnachtsfenstern
mit Pferdekutsche
Weihnachtsmarkt
(täglich geöffnet) Weihnachtsveranstaltungen,
Konzerte
Every Wednesday,
visit of the decorated
Christmas windows in
a horse-drawn carriage
Christmas market
(open daily), Christmas
events, concerts
SOULTZ
+33 (0)3 89 76 10 63
www.tourisme-guebwiller.fr
B6
THANN
+33 (0)3 89 37 96 20
www.ot-thann.fr
B7
2. Wochenende
2nd week-end
2e week-end
2. Wochenende
2nd week-end
2e week-end
2. Wochenende
2nd week-end
2e week-end
2. Wochenende
2nd week-end
2e dimanche
2. Sonntag
2nd Sunday
4e dimanche de l’Avent
4. Advents Sonntag
4th Advent Sunday
27. bis 30. Dezember
27th to 30th December
27 au 30 décembre
27. bis 30. Dezember
27th to 30th December
En décembre
Im Dezember
In December
En décembre
Im Dezember
In December
En décembre
Im Dezember
In December
En décembre
Im Dezember
In December
En décembre
Im Dezember
In December
En décembre
Im Dezember
In December
En décembre
Im Dezember
In December
En décembre
Im Dezember
In December
En décembre
Im Dezember
In December
En décembre
Im Dezember
In December
En décembre
Im Dezember
In December
Noël au Pays de Thann
(marché de Noël
ouvert tous les jours,
animations, concerts)
A6
www.ville-saint-amarin.com
3. Wochenende
3rd week-end
27 au 30 décembre
C1
303
Manifestations 2012-2013
Veranstaltungen / Festivities
Pour tout renseignement sur les manifestations
d’arts et traditions populaires ou pour
l’organisation de veillées et spectacles alsaciens
avec animations musicales, contacter :
Wissenswertes über Volksfeste, Veranstaltungen,
elsässische Abende mit Musik und Tanz erteilt :
For any information about Alsatian folklore
festivals and for the organization of Alsatian
musical folk evenings with traditional
dances, please contact :
Mme / Frau / Mrs Georgette WEBER
Présidente de la Fédération des Groupes Folkloriques d’Alsace
28, rue principale - 67330 IMBSHEIM
Tél. +33 (0)3 88 70 94 14 - [email protected]
ou / oder / or
Mme / Frau / Mrs Claudine LENNER
Présidente de l’Association Alsace des Arts et Traditions Populaires (ADATP)
48, rue d’Ostheim - 68320 Jebsheim
Tél. +33 (0)3 89 71 61 63
ou / oder / or
Musique et Spectacles d’Alsace (Licence entreprise de spectacle 680029)
12, rue des Ecoles - 68150 Ostheim
Tél. +33 (0)3 89 23 52 22 - Fax +33 (0)3 89 24 93 44
www.musique-spectacles.org - www.holatrio.org - [email protected]
Au printemps et à l’automne paraissent des
calendriers complets des manifestations
traditionnelles, culturelles et religieuses qui se
déroulent pendant la saison touristique dans
la région.
Illuminations : de Pâques à octobre, tous les soirs,
illumination des principaux édifices historiques
et lieux touristiques. Renseignements dans les
Office de Tourisme et Syndicats d’Initiative ainsi
que dans les Mairies.
À noter : en dehors des fêtes religieuses
traditionnelles, les principaux jours fériés sont :
le 1er mai, le 8 mai, le 14 juillet (Fête Nationale),
le 11 novembre (Armistice 1918). A signaler
également que le Vendredi Saint et le 26
décembre, jour de la St Etienne, sont chômés
en Alsace.
Anfang der Sommersaison sowie der Wintersaison
erscheinen Kalender mit den traditionellen,
kulturellen und religiösen Veranstaltungen der
Region.
Festbeleuchtung : Vom Frühjahr bis zum
Herbst sind die wichtigsten Denkmäler und
Attraktionen festlich beleuchtet (Auskunft
erteilen Verkehrsämter und Rathäuser).
NB : Neben den normalen französischen
Feiertagen werden im Elsaß folgende Feiertage
begangen : 1. Mai (Tag der Arbeit), 8. Mai
(Waffenstillstand 1945), 14. Juli (Nationalfeiertag),
11. November (Waffenstillstand 1918), Karfreitag
und der zweite Weihnachtstag (26. Dezember).
At the beginning of summer and winter the
Tourist Board brings out complete calendars
of traditional, cultural and religious events
which take place during the tourist season
in Alsace.
Floodlighting : From Easter to October,
all the main historic buildings and tourist
attractions are floodlit.
NB : Apart from traditional religious festivals,
the bank holidays in Alsace are : 1st May
(Labour Day), 8th May, 14th July (National
holiday), 11th November (Armistice Day).
Don’t forget that Good Friday and Boxing
Day are holidays in Alsace.
La Rose des Vents
Sonia Riehl
Cahina Bari
Christine FISCHBACH
4, rue Sand - 67790 STEINBOURG
Tél. +33 (0)3 88 71 04 49 / +33 (0)6 31 39 36 07
[email protected]
www.christinefischbach.fr
4, rue de la Faisanderie
67330 BOUXWILLER
Tél. +33 (0)3 88 70 96 36/
+33 (0)6 81 13 88 01
[email protected]
www.oralsace.net/-riehl-
4, boulevard St-Pierre
68000 COLMAR
Tél. +33 (0)6 20 09 84 88/
+33 (0)3 89 47 65 32
www.oralsace.net/-BARI
Conteuses
Erzählerinnen / Storytellers
Les prix mentionnés dans ce document sont indicatifs et susceptibles d’être modifiés.
Ce document n’est pas contractuel.
Die in diesem Dokument erwähnten Preise sind ohne Gewähr.
The prices quoted in this document are indicative and subject to change.
Réalisation et impression : Valblor-Groupe Graphique F-67 Illkirch 11071209
Crédits photographiques : C. MEYER/ADT 68, J.M. HUEBER/ADT 68, B. NAEGELEN/ADT 68, F. FESSLER/ADT 68, F. WACH/ADT 68, Francois de WATTEVILLE, Ecomusée
2009, Bioscope 2009, Pictural Colmar, Studio A. LINDER, G. BUCHHEIT, C. FLEITH/ADT 67, E. LIST-STYL’LIST im@ages/ADT 67, Ville de Sélestat, Lalique, C. DUMOULIN/
ADT67, Y. MEYER-CCAB, Bibliothèque Humaniste Sélestat, S. LOHNER/Haut-Koenigsbourg - Légende couverture : Munster et vin, Groupe folklorique D’Kochloeffel,
vue aérienne de Neuf-Brisach, Bibliothèque Humaniste de Sélestat, Vignoble d’Andlau.