schülerbezogene richtlinien

Transcription

schülerbezogene richtlinien
SCHÜLERBEZOGENE RICHTLINIEN
STUDENT RELATED POLICIES
Liebe Teilnehmerin, lieber Teilnehmer, sehr geehrte Eltern, die nachfolgend abgedruckten Student
Related Policies/Schülerbezogenen Richtlinien sind Bestandteil des Teilnahmevertrages (siehe dort §
4, Abs. 1) für alle von YFU Austria – Interkultureller Austausch durchgeführten Austauschprogramme.
Die Richtlinien sind gewachsen aus der jahrzehntelangen Erfahrung von YFU im langfristigen
Schüleraustausch. Gemeinsam mit anderen Vereinbarungen bilden sie die Grundlage der
Zusammenarbeit der Partnerorganisationen mit ihren Teilnehmern. Für die Dauer deines Austauschjahres
übernehmen YFU und deine Gastfamilie in bestimmten Bereichen die Verantwortung für dein
Wohlergehen. Für uns ist es insofern von großer Bedeutung, uns darauf verlassen zu können, dass du
dich an Vereinbarungen hältst, die sich im Laufe unserer Arbeit als besonders wichtig für das
Zusammenleben mit einer Gastfamilie und das Gelingen eines Austauschjahres insgesamt erwiesen
haben. Eine Missachtung dieser Richtlinien wird von der Partnerorganisation im Aufnahmeland sehr ernst
genommen und kann zu einer Verwarnung oder dem Ausschluss aus dem Programm führen.
Wir bitten dich und deine Eltern daher, diese Richtlinien sorgfältig zu lesen, bevor ihr den
Teilnahmevertrag unterzeichnet. Denn für den Erfolg unserer Zusammenarbeit und den deines
Austauschjahres ist es wichtig, dass du die Richtlinien kennst und beherzigst. Sollten du oder deine Eltern
jetzt oder in Zukunft Fragen bezüglich dieser Richtlinien haben, zögert bitte nicht, unsere Mitarbeiter in
der Geschäftsstelle, die Teamer bei deiner Vorbereitungstagung oder später die Mitarbeiter der
Partnerorganisation in deinem Gastland dazu zu befragen. Wir legen zwei Exemplare der Richtlinien bei,
so dass du ein Exemplar mit in dein Gastland nehmen kannst.
Mit herzlichen Grüßen und den besten Wünschen für das anstehende Austauschjahr
Dein YFU-Team
2
Student Related Policies/Schülerbezogene Richtlinien
YFU must have certain policies to be consistent, fair, and protective
of all its participants. These guidelines are for all YFU students
worldwide. Procedures to implement these policies may vary from
country to country. Each national office may also determine specific
procedures for students being hosted in their countries.
YFU muss bestimmte Richtlinien für Austauschschüler aufstellen, um
allen Teilnehmern gegenüber konsistent, fair und Schutz gewährend
agieren zu können. Diese Richtlinien gelten für alle YFUAustauschschüler weltweit. Die Verfahren zur Durchsetzung dieser
Richtlinien können von Land zu Land unterschiedlich sein. Jede
nationale Partnerorganisation kann darüber hinaus bestimmte
Verfahren für die Austauschschüler festlegen, die sie in ihrem Land
aufnimmt.
Legal Status
Rechtlicher Status
While students are on a YFU exchange, they are subject to all the
national and local laws of their host country.
Während Schüler an einem YFU-Austausch teilnehmen, unterliegen
sie allen nationalen und örtlichen Gesetzen des Aufnahmelandes.
YFU Identification Card
YFU-Ausweis
Students may be issued a YFU identification card that they should
carry at all times. They may need it to receive student discounts for
entry to museums or other places. It may also have on it important
phone numbers and addresses for use in emergencies.
Sofern Austauschschüler einen YFU-Ausweis erhalten, sollten sie
diesen stets bei sich führen. Sie benötigen ihn möglicherweise, um
Schülerermäßigungen für den Eintritt in Museen oder anderswo zu
bekommen. Auf dem Ausweis sind eventuell auch wichtige
Telefonnummern und Adressen für Notfälle abgedruckt.
Passport
Reisepass
Students will have their passport with them when they arrive at their
host family's home. Students may not need to carry their passport
with them while in their host country. (They should ask their host
country National Office.) If they do not, they should find a safe
place to keep their passport. Students should write down the
passport number and put it in a separate place from the passport.
Austauschschüler haben ihren Pass bei sich, wenn sie bei ihrer
Gastfamilie ankommen. Sie müssen ihn vermutlich nicht jederzeit
bei sich tragen, während sie sich in ihrem Gastland aufhalten. (Sie
sollten das nationale Büro des Aufnahmelandes diesbezüglich
fragen). Falls sie den Pass nicht bei sich tragen, sollten sie ihn an
einem sicheren Ort aufbewahren. Die Passnummer sollte vermerkt
und an einem getrennten Ort aufbewahrt werden.
School
Schule
Attendance. All Youth For Understanding students on the year or
semester program are required to attend a secondary school
regularly. Each host country is encouraged to see that a normal
course of schoolwork is maintained. Repeated non-attendance
(truancy) will result in consideration for Early Return.
Performance. Allowing for an initial period of linguistic and/or
academic adjustment, students are expected to achieve adequate
academic results. Within a reasonable period of time, poor
motivation, underachievement (e.g. failing grades) or inappropriate
behavior, in combination with poor adjustment in general, may be
cause for Early Return consideration.
Formal Expulsion.
If a student is expelled from school, the
student will be considered for Early Return.
Anwesenheit. Alle Austauschschüler, die an Youth For
Understanding Jahres- und Semesterprogrammen teilnehmen, sind
verpflichtet, regelmäßig eine weiterführende Schule zu besuchen.
Aufnahmeländer sind aufgefordert, dafür Sorge zu tragen, dass ein
normales Pensum an Schularbeit aufrecht erhalten wird. Wenn ein
Austauschschüler ohne triftigen Grund wiederholt in der Schule
fehlt, wird eine vorzeitige Heimkehr in Erwägung gezogen.
Leistungen. Es wird von Austauschschülern erwartet, dass sie
hinreichende akademische Erfolge erzielen, wobei eine Anfangsphase sprachlicher und/oder akademischer Anpassung eingeräumt
wird. Nach Ablauf einer angemessenen Zeit können fehlende
Motivation, nicht ausreichende Leistungen (z.b. mangelhafte Noten)
oder unpassendes Verhalten in Kombination mit einer allgemein
schlechten Eingewöhnung Gründe für die Erwägung einer
vorzeitigen Heimkehr sein.
Formale Verweisung. Wenn ein Austauschschüler von der Schule
verwiesen wird, dann wird seine vorzeitige Heimkehr erwogen.
Student Expenses
Ausgaben von Austauschschülern
School expenses. Students are responsible for such expenses as
school laboratory fees, transportation, school uniform and books. In
a few countries, some school expenses are included in the program
fee.
Other expenses. Students are also responsible for expenses
incurred during trips, as well as telephone calls and other personal
expenses. They are responsible for any property damage they may
cause.
Students are not responsible for meals and lodging. Students should
expect to be provided three meals a day by the host family. This will
include either a lunch or lunch money so that they can purchase
lunch at school. Whether a lunch or lunch money is provided is up
to the host family. In some countries, schools may provide free
lunches for exchange students.
Students should never borrow or lend money, even with their host
family. If money is lent in an emergency, students and/or host
families should get a written receipt. YFU is not responsible for
student debts or loans.
Schulkosten. Für Ausgaben wie Laborgebühren, Schultransport,
-uniform und -bücher sind Austauschschüler selbst verantwortlich. In
einigen wenigen Ländern sind solche Schulkosten in der
Programmteilnahmegebühr enthalten.
Andere Kosten. Austauschschüler sind außerdem verantwortlich für
Kosten, die während Reisen entstehen, sowie für Telefonanrufe und
andere persönliche Ausgaben. Sie sind auch für jeden Sachschaden
verantwortlich, den sie verursachen. Austauschschüler sind nicht
verantwortlich für Mahlzeiten und Unterbringung. Sie können
erwarten, dass ihre Gastfamilie ihnen täglich drei Mahlzeiten zur
Verfügung stellt. Dies schließt ein Mittagessen oder Geld für das
Kaufen einer Mittagsmahlzeit in der Schule ein. Es liegt im Ermessen
der Gastfamilie, ob sie ein Mittagessen oder Geld dafür bereitstellt.
In einigen Ländern stellen Schulen kostenlose Mittagessen für
Austauschschüler zur Verfügung. Austauschschüler sollten sich
niemals Geld leihen oder anderen verleihen, nicht einmal von (oder
an) ihre(r) Gastfamilie. Wenn in einer Notfallsituation Geld geliehen
werden muss, dann sollten Austauschschüler und/oder Gastfamilien
schriftliche Quittungen erhalten. YFU trägt keine Verantwortung
für Schulden oder Anleihen von Austauschschülern.
YOUTH FOR UNDERSTANDING
Student Related Policies/ Schülerbezogene Richtlinien
3
Contact With Natural Family, Home Country
Friends
Kontakt mit den leiblichen Eltern und Freunden
aus dem Heimatland
It is very important that students maintain contact with their natural
families during their stay abroad. It is important to contact home
soon after arrival. Students' natural families are very eager to hear
about safe arrival. In addition, families will understand the
exchange student experience much better if they are informed of
their son’s/daughter’s activities abroad. However, students should
manage their time carefully. Too much time writing, sending emails, or telephoning home can easily result in too little time to do
anything else. It sometimes also increases feelings of homesickness
and can make adjustment to the exchange experience much more
difficult. Natural families, home country friends, and relatives are
strongly discouraged from visiting exchange students during the
program year, especially during the initial adjustment period and at
the end of the exchange. The interruption breaks the continuity of
the relationship with the host family and may lessen the exchange
experience for both students and host families.
This break
sometimes leads to adjustment difficulties so serious that YFU may
consider Early Return of students to their home countries. Natural
families who consider such visits must contact their YFU national
office before any arrangements are made. Host families must not
be expected to accommodate visiting family members or friends
with regard to room, meals or transportation. Students may not
return to their home countries during the exchange program except
in cases of emergency home leave (e.g. serious illness, death, or
imminent death of an immediate family member).
Es ist sehr wichtig, dass Austauschschüler während ihres Auslandsaufenthaltes den Kontakt zu ihren leiblichen Eltern aufrecht erhalten.
Bald nach der Ankunft im Aufnahmeland sollten Austauschschüler
mit ihren Angehörigen daheim in Verbindung treten. Die Familien
zu Hause warten dringend darauf, von der sicheren Ankunft ihres
Kindes zu hören. Darüber hinaus werden Familien die Austauscherfahrung sehr viel besser nachvollziehen können, wenn sie
über die Aktivitäten ihrer Tochter/ihres Sohnes im Ausland informiert
sind. Doch Austauschschüler sollten mit ihrer Zeit vorsichtig
umgehen. Wenn Austauschschüler sehr viel Zeit für das Schreiben
von Briefen oder eMails aufwenden und/oder viel Zeit am Telefon
mit Menschen aus der Heimat verbringen, kann das leicht dazu
führen, dass die Zeit für das eigentliche Erleben in der neuen
Heimat zu knapp wird. Außerdem kann es das Empfinden von
Heimweh verstärken und die Anpassung an die Austauschsituation
erschweren. Leiblichen Eltern, Freunden und Verwandten aus der
Heimat wird davon abgeraten, während des Austauschjahres den
Austauschschüler zu besuchen, insbesondere während der Anfangsphase und am Ende des Austauschprogramms. Die Unterbrechung,
die ein solcher Besuch darstellt, stört die Kontinuität der Beziehung
zu der Gastfamilie und kann die Qualität der Austauscherfahrung
sowohl für den Austauschschüler als auch für die Gastfamilie
vermindern. Solche Brüche führen manchmal zu derartig
schwerwiegenden Anpassungsproblemen, dass YFU eine frühzeitige
Heimkehr als Lösung erwägen muss. Es darf nicht von Gastfamilien
erwartet werden, dass sie sich für die Unterkunft, die Mahlzeiten
oder den Transport von besuchenden Familienmitgliedern oder
Freunden des Gastkindes verantwortlich fühlen. Austauschschüler
dürfen während des Austauschprogramms nicht nach Hause
zurückkehren, mit Ausnahme von Beurlaubungen in Notfällen (z.b.
ernsthafte Krankheit, Tod oder drohender Tod eines direkten
Familienangehörigen).
Use Of The Telephone
Telefonieren
Students should be considerate when using the telephone. Phone
calls should not be long, and students should not use the phone
continually. Students are not the only member of their host family.
Other members will also need the phone. Students should use
discretion in giving their host family’s telephone number to others.
Long-distance calls. Students should make arrangements with
their host families before making long-distance calls. Host families
should know whom students are calling and how calls will be
financed. If students are using a calling card, they need to be sure
there is enough value on the card to cover the cost of the call. If
students have their host family's permission to charge the call to a
telephone bill, students should find out how much the call will cost
and watch the clock while calling. Students should pay back their
host family immediately. Students should keep in mind that longdistance calls can be very expensive.
Paying for calls. If phone calls are charged to the host family's
bill, students are expected to pay all charges on time and before
leaving the host country. The host family is not expected to pay bills
for students.
Austauschschüler sollten das Telefon rücksichtsvoll nutzen. Anrufe
sollten nicht lange dauern, und Austauschschüler sollten das
Telefon nicht andauernd belegen. Austauschschüler sind nicht die
einzigen Familienmitglieder, die das Telefon nutzen wollen. Bei der
Weitergabe der Telefonnummer ihrer Gastfamilien an andere
sollten Austauschschüler rücksichtsvoll verfahren.
Ferngespräche. Austauschschüler sollten sich mit ihren Gastfamilien absprechen, bevor sie Ferngespräche führen. Gastfamilien
sollten wissen, mit wem Austauschschüler telefonieren und wie diese
Anrufe finanziert werden . Wenn Austauschschüler eine Telefonkarte
verwenden, dann sollten sie sich vergewissern, dass die Karte die
Kosten des Anrufs abdeckt. Wenn Austauschschüler die Erlaubnis
von ihren Gasteltern erhalten, den Anruf zu Lasten einer laufenden
Telefonrechnung zu machen, dann sollten sie in Erfahrung bringen,
wie teuer der Anruf sein wird und während des Gesprächs auf die
Zeit achten. Austauschschüler sollten ihren Gasteltern entstandene
Telefonkosten sofort zurückerstatten und bedenken, dass
Ferngespräche sehr teuer sein können.
Bezahlung von Anrufen. Wenn Austauschschüler ihre Anrufe zu
Lasten der laufenden Telefonrechnung ihrer Gastfamilie machen,
wird von ihnen erwartet, dass sie ihren Anteil rechtzeitig, spätestens
aber bevor sie abreisen, zurückerstatten.
Student Travel
Reisen von Austauschschülern
Students must follow travel policies of the national office in their
host country. All student travel must be authorized by Youth For
Understanding. YFU has a responsibility to (1) assure student safety
to the greatest extent possible; (2) have knowledge of student
location; and (3) ensure student participation in host family activities
and school programs. Any travel that might have an impact on any
of these factors requires special authorization from YFU. Students
must request permission from the national or regional office in their
host country before they begin any traveling. The offices in the host
country will explain specific travel approval procedures, which may
include written natural parent permission and release of YFU from
responsibility for students during such travel. The national office
retains the right to refuse travel permission. Unauthorized travel may
be cause for Early Return. If students are planning a trip that will
Austauschschüler
müssen
die
Reiserichtlinien
der
Partnerorganisation in ihrem Aufnahmeland befolgen. Alle Reisen
von Austauschschülern müssen durch Youth For Understanding
autorisiert werden. YFU ist dafür verantwortlich, (1) für die
größtmögliche Sicherheit des Austauschschülers zu sorgen; (2) zu
wissen, wo der Austauschschüler sich aufhält; und (3) dafür zu
sorgen, dass der Austauschschüler am Gastfamilienleben und an
Schulveranstaltungen teilnimmt. Jedes Reisevorhaben, das einen
dieser Faktoren beeinflussen könnte, erfordert eine spezielle
Genehmigung von YFU. Bevor sie eine Reise unternehmen, müssen
Austauschschüler das nationale oder regionale Büro der
Partnerorganisation ihres Aufnahmelandes um eine Erlaubnis bitten.
Das Büro der Partnerorganisation im Aufnahmeland erläutert gern
die genauen Abläufe des jeweiligen Reisegenehmigungsverfahrens,
YOUTH FOR UNDERSTANDING
4
Student Related Policies/Schülerbezogene Richtlinien
take them outside of the host country, they should make sure their
visa status is in order so that they are permitted to re-enter the host
country.
das eine schriftliche Erlaubnis der leiblichen Eltern sowie eine
Haftungsbefreiung von YFU für die Dauer der geplanten Reise
beinhalten kann. Das nationale Büro behält sich das Recht vor, die
Erlaubnis für Reisen zu verweigern. Nicht autorisiertes Reisen kann
Grund für eine vorzeitige Heimkehr sein. Wenn Austauschschüler
eine Reise planen, die auch in Regionen außerhalb des
Aufnahmelandes führt, dann müssen sie sich vergewissern, dass der
Status ihres Visums es ihnen erlaubt, dass sie in das Aufnahmeland
wieder zurückkehren dürfen.
Host Family
Gastfamilie
In the process of becoming acquainted, both host families and
students may find they need to modify expectations and behavior.
The YFU area representative can assist both students and families in
working toward a resolution of any difficulties. Changing host
families should not be a first option for problem-solving.
Sometimes, in a small number of cases, students must change host
families. This usually happens because of very strong personality
differences. Students are not allowed to change host families just
because they are having trouble adjusting to the host country, want
to move into a different size community or state, or have a different
ethnic and/or socioeconomic background from their host family.
Host family changes are also not permitted in situations where the
school does not offer enough classes. In the majority of
replacements, students will remain in the same area and school,
and nearly always in the same part of the country. The decision to
change families is made by Youth For Understanding only after
there has been discussion among the volunteer, student, and host
family. YFU strongly believes that it is important to discuss with all
participants’ problems that may or may not lead to a replacement.
Im Verlaufe des gegenseitigen Kennenlernens können sowohl
Gastfamilien als auch Austauschschüler feststellen, dass sie ihre
Erwartungen und ihr Verhalten ändern müssen. Die YFU-Betreuung
kann sowohl Austauschschülern als auch Gastfamilien helfen,
Lösungen für eventuell auftretende Schwierigkeiten zu finden. Die
Möglichkeit, die Gastfamilie zu wechseln, sollte nicht als erste
Problemlösungsstrategie gesehen werden. In manchen Fällen
müssen Austauschschüler auch Gastfamilien wechseln. Dies
geschieht zumeist wegen starker persönlicher Differenzen.
Austauschschüler dürfen nicht die Gastfamilie wechseln, bloß weil
sie allgemeine Anpassungsschwierigkeiten haben, sich eine
ländlichere oder städtischere Wohngegend wünschen, oder weil ihr
ethnischer und/oder sozio-ökonomischer Hintergrund anders ist als
der ihrer Gastfamilie. Gastfamilienwechsel sind außerdem nicht
gestattet, wenn das Kursangebot der besuchten Schule als
unzureichend empfunden wird. Bei der Mehrzahl von
Familienwechseln bleiben Austauschschüler am selben Ort und in
derselben Schule, fast immer jedoch im selben Teil des Landes. Die
Entscheidung für einen Gastfamilienwechsel wird von Youth For
Understanding erst nach Gesprächen zwischen ehrenamtlichen
Betreuern und den betroffenen Austauschschülern und Gastfamilien
gefällt. YFU ist von der Überzeugung geleitet, dass es wichtig ist,
Probleme, die zu einem Wechsel führen könnten, mit allen
Beteiligten offen zu diskutieren. Ein Gastfamilienwechsel kann dann
ein Ergebnis sein.
Religion
Religion
Exchange students and their host families frequently have very
different ideas about religion. For some, religious services and other
activities offered by their places of worship are central to their
weekly routine. For others, religion is not an important part of their
lives. Students are encouraged to join their host families in all their
activities, including religious services, unless students' beliefs make it
impossible. It is an individual student's choice, however, to attend
or not to attend services. Youth For Understanding hopes that even
if students’ religious beliefs make it impossible to attend services
with their host family, students will take advantage of the many
other social activities offered by many churches, synagogues, and
temples.
Students may find much better opportunities for
friendships and social activities than expected. For some areas of
the world, religious institutions are the center not only of religious
life, but also of musical, recreational, and social life. Therefore,
students should not overlook the possibilities of enjoying this part of
their host family’s life. A student may wish to ask the host family to
help find a church of the student's denomination if it is different from
that of the host family and the student wishes to attend those
services.
Häufig haben Austauschschüler und ihre Gastfamilien sehr
unterschiedliche Vorstellungen über Religion. Für manche sind
Gottesdienste und andere Aktivitäten, die von der Glaubensgemeinde angeboten werden, zentrale Bestandteile ihres Alltagslebens. Für andere spielt die Religion eine eher untergeordnete
Rolle im alltäglichen Leben. Austauschschüler werden dazu
ermutigt, alle familiären Aktivitäten ihrer Gastfamilie mitzumachen,
einschließlich der religiösen Aktivitäten , es sei denn, der Glaube des
Austauschschülers schließt diese Möglichkeit aus. Es ist aber letztlich
dem Austauschschüler überlassen, Gottesdienste zu besuchen oder
nicht. Youth For Understanding hofft darauf, dass auch wenn die
Glaubensvorstellungen des Austauschschülers es unmöglich
machen, Gottesdienste mit der Gastfamilie zu besuchen, sie
dennoch die vielen anderen sozialen Aktivitäten wahrnehmen
werden, die viele Kirchen, Synagogen und Tempel anbieten.
Austauschschüler werden dort möglicherweise weitaus bessere
Gelegenheiten für das Schließen von Freundschaften und soziales
Erleben entdecken, als sie erwarteten. Deswegen sollten
Austauschschüler die Möglichkeiten, diesen Aspekt des Gastfamilienalltags als Bereicherung zu erleben, nicht übersehen. Wenn
ein Austauschschüler andere Gottesdienste als die der Gastfamilie
besuchen möchte, kann er seine Gastfamilie um Hilfe bei der Suche
nach entsprechenden Einrichtungen bitten.
Drugs
Drogen
Youth For Understanding students may not buy, sell, possess or use
drugs that are illegal in their home or host country. This includes
marijuana, LSD, cocaine, etc. Violators of this policy will be
considered for Early Return. A verified violation normally includes
physical evidence, student admission of usage or reliable witnesses
who have seen a student with or using drugs.
YFU-Austauschschüler dürfen Drogen, die in ihrem Heimat- oder in
ihrem Gastland illegal sind, weder kaufen, verkaufen, besitzen noch
konsumieren. Dies schließt Marihuana, LSD, Kokain, usw. ein. Wer
gegen diese Regel verstößt, wird möglicherweise vorzeitig nach
Hause
geschickt.
Eine
bestätigte
Regelverletzung
liegt
normalerweise dann vor, wenn der Konsum physisch nachweisbar
ist, der Austauschschüler den Konsum eingesteht oder die Aussage
von Zeugen vorliegt, die den Austauschschüler beim
Drogenmissbrauch beobachtet haben.
YOUTH FOR UNDERSTANDING
Student Related Policies/ Schülerbezogene Richtlinien
5
Alcohol
Alkohol
Students are required to observe all laws of their host country with
regard to the minimum drinking age. Students are also expected to
follow host family guidelines on the use of alcohol. YFU students
should not use alcohol in a manner that is excessive, unsuitable or
embarrassing to themselves, their host family, or Youth For
Understanding. Students will be considered for Early Return if they
demonstrate an inability to control their use of alcohol.
Austauschschüler sind dazu verpflichtet, die Gesetze ihres
Aufnahmelandes hinsichtlich des Mindestalters für das Konsumieren
von Alkohol zu befolgen. Es wird darüber hinaus erwartet, dass
Austauschschüler die Regeln ihrer Gastfamilie bezüglich des
Konsums von Alkohol einhalten. YFU-Austauschschüler sollen
Alkohol nicht exzessiv, unpassend oder in einer Weise konsumieren,
die sie selbst, ihre Gastfamilie oder Youth For Understanding
blamiert. Für Austauschschüler, die sich unfähig zeigen, ihren
Gebrauch von Alkohol unter Kontrolle zu halten, wird eine
vorzeitige Heimkehr erwogen.
Smoking
Rauchen
Sometimes students do not say on their applications that they
smoke, because they fear it may be difficult to find a host family that
will allow smoking. Or, they begin smoking after applying to the
YFU program. If students do smoke, they should write to the YFU
home country national office before leaving home, and explain. If
students have stopped smoking since applying for the program, they
should contact YFU to tell them about that, too. Students should
discuss the smoking issue with their host families before smoking in
their homes. Some families may not permit smoking at home. It
will be up to students to smoke only outside or stop smoking while
living with the family. In some countries, it is illegal for students
under a certain age to purchase cigarettes, or smoke them.
Manchmal geben Austauschschüler in ihren Bewerbungen nicht an,
dass sie rauchen, weil sie befürchten, dass es Schwierigkeiten
bereiten wird, eine Gastfamilie zu finden, die das Rauchen gestattet.
Oder sie beginnen erst mit dem Rauchen, nachdem sie sich für das
YFU-Programm beworben haben. Wenn Austauschschüler entgegen
der Angabe in ihrer Bewerbung doch rauchen oder entgegen
umgekehrter Angabe mit dem Rauchen zwischenzeitlich aufgehört
haben, sollten sie dies YFU zum frühestmöglichen Zeitpunkt
schriftlich mitteilen. Bevor sie im Haus ihrer Gastfamilie rauchen,
sollten Austauschschüler das Thema mit der Gastfamilie besprochen
haben. Manche Familien gestatten das Rauchen im Haus nicht. Es
liegt dann in der Verantwortung des Austauschschülers, das
Rauchen im Haus oder überhaupt für die Zeit des Zusammenlebens
zu unterlassen. In einigen Ländern ist es illegal für Austauschschüler
unter einer bestimmten Altersgrenze, Zigaretten zu kaufen oder zu
konsumieren.
Violation of the Law
Straftaten
The nature and seriousness of the offense will determine procedure
and possible outcome. Any charges brought against students will
also determine the possible outcome. Criminal prosecution for
theft/shoplifting in any form may be cause for Early Return. When
an arrest is made or students are charged in court, they and the
natural parents are advised that YFU recommends students to retain
a lawyer. If students need legal assistance because of charges of
breaking the law while on the YFU program, their host country
national office will advise them and make sure they receive fair
treatment under the country's law. In such a case, students’
embassies or consulates may not be able to arrange free legal
advice or keep them out of prison by providing bail or through
other means. If students are either convicted of an offense and
consequently required to stay in the host country or if the court date
is after the regularly scheduled departure, they may be considered
Off-Program as of scheduled flight time. In that case, students and
natural parents would be responsible for any and all necessary
arrangements.
Die Art und Schwere der Straftat wird das Verfahren und seinen
möglichen Ausgang bestimmen. Auch die Anklagepunkte, die
gegen einen Austauschschüler erhoben werden, haben Einfluss auf
den möglichen Ausgang. Strafrechtliche Verfolgung wegen Diebstahls jeglicher Art kann Grund für die vorzeitige Rückkehr in die
Heimat sein. Wenn Austauschschüler verhaftet oder vor Gericht
gestellt werden, empfiehlt YFU ihnen und ihren leiblichen Eltern,
den juristischen Beistand eines Anwalts in Anspruch zu nehmen.
Wenn Austauschschüler juristische Unterstützung benötigen, weil
ihnen vorgehalten wird, während des YFU-Programms gegen
Gesetze verstoßen zu haben, dann wird das nationale Büro der
Partnerorganisation ihres Gastlandes sie beraten und versuchen
dafür zu sorgen, dass sie im Rahmen der Gesetze des Landes fair
behandelt werden. In einem solchen Fall kann es sein, dass die
Botschaften oder Konsulate des Austauschschülers keinen
kostenlosen juristischen Beistand zur Verfügung stellen oder eine
Gefängnisstrafe des Austauschschülers durch Zahlung von Kaution
oder durch andere Maßnahmen abwenden können. Wenn ein
Austauschschüler wegen eines Vergehens verurteilt wird und
deswegen im Aufnahmeland bleiben muss, oder wenn ein
Gerichtstermin nach dem geplanten Abreisedatum angesetzt ist,
dann kann der Austauschschüler ab dem Zeitpunkt der geplanten
Abreise als aus dem Programm ausgeschieden erachtet werden. In
diesem Falle wären der Austauschschüler und seine leiblichen Eltern
für jegliche weitere Abwicklung selbst verantwortlich.
Dangerous Activities
Gefährliche Aktivitäten
Students are expected to take adequate safety precautions and must
follow all local laws when participating in any kind of special activity
(i.e., helmets may be required when riding a bicycle, life jackets are
required when boating or white-water rafting, etc.). Youth For
Understanding may withhold authorization for any activity if it is
considered hazardous and unacceptable for students to participate.
The following activities are strictly not permitted: hang-gliding,
parachute jumping, piloting a private plane, bungee jumping, parasailing, waverunning, driving a car or motorcycle. National or
Regional Directors may permit some activities (hunting, horseback
riding, repelling, rockclimbing, scuba diving, white water rafting,
riding as passenger on a snowmobile, riding as passenger on a
motorcycle with an experienced driver, flying as passenger in a
private plan, operating farm equipment on private property) judged
to involve an element of danger or a range of danger provided that
Es wird von Austauschschülern erwartet, dass sie bei jeder Art von
besonderen Aktivitäten hinreichende Sicherheits-maßnahmen
ergreifen und dass sie alle örtlichen Gesetze hinsichtlich der
Teilnahme an der jeweiligen Aktivität befolgen (beispielsweise das
Tragen eines Schutzhelms beim Fahrrad fahren, Schwimmweste
beim Boot fahren, usw.). Youth For Understanding kann die
Genehmigung für Teilnahme an Aktivitäten, die als gefährlich oder
inakzeptabel für die Teilnahme von Austauschschülern eingeschätzt
werden, verweigern. Folgende Aktivitäten sind strikt untersagt:
Gleitschirm fliegen, Drachen fliegen, Fallschirm springen, Fliegen
eines Privatflugzeugs, Bungee-Springen, Para-Segeln, Waverunning,
Auto oder Motorrad fahren. Die Leiter der nationalen oder
regionalen Büros der Partnerorganisation können die Teilnahme an
manchen Aktivitäten (Jagen, Reiten, Repelling, Bergsteigen,
Gerätetauchen, White Water Rafting, Mitfahren auf einem
YOUTH FOR UNDERSTANDING
6
Student Related Policies/Schülerbezogene Richtlinien
permission is given by the natural parents (in writing) as well as the
host parents to authorize students to participate. This permission
must satisfy the national organization in the hosting country and
must release Youth For Understanding and the host family from all
responsibility during the time students are involved in that activity.
Further, it will be the responsibility of students and natural parents
alone to obtain additional insurance, if necessary.
Snowmobil, Mitfahren auf einem Motorrad bei einem erfahrenen
Fahrer, Mitfliegen in einem Privatflugzeug, Traktoren und
Landmaschinen auf nichtöffentlichen Grundstücken fahren)
gestatten, auch wenn sie einen Risikofaktor haben, vorausgesetzt
die leiblichen Eltern und die Gasteltern haben ihre Erlaubnis dafür
(schriftlich, im Falle der leiblichen Eltern) erteilt. Die Erlaubnis der
Eltern muss den Anforderungen der Partnerorganisation im
Aufnahmeland genügen und muss Youth For Understanding und
die Gastfamilie von jeglicher Verantwortung für den
Austauschschüler während der Zeit der Teilnahme an der Aktivität
befreien. Darüber hinaus liegt es allein in der Verantwortung des
Austauschschülers und seiner leiblichen Eltern ggf. für zusätzlichen
Versicherungsschutz für die Aktivität zu sorgen.
Driving
Fahren
Cars, motorcycles, ATVs, go-karts, jet skis, motorboats:
Exchange students are not permitted to drive cars, motorcycles,
ATVs, go-karts, jet skis or motorboats under any circumstances. This
policy applies even if students have an International Driver's License
or if the host family thinks that students are responsible and careful
drivers. Violators of this policy will be considered for Early Return.
Farm equipment, trail bikes, mopeds, snowmobiles:
Permission to use farm equipment, trail bikes, snowmobiles and
mopeds is different in each country, and the decision is left to the
hosting national office. If the hosting national office allows students
to use one of the above vehicles, students are expected to take
safety precautions and obey the laws of the hosting country.
Autos, Motorräder, ATVs (Quads), Go-Karts, Jet Skis,
Motorboote: Austauschschüler dürfen unter keinen Umständen
Autos, Motorräder, ATVs (Quads), Go-Karts, Jet Skis oder
Motorboote fahren. Diese Regelung gilt auch dann, wenn der
Austauschschüler im Besitz eines internationalen Führerscheins ist,
oder wenn die Gastfamilie der Überzeugung ist, dass der
Austauschschüler ein verantwortlicher und vorsichtiger Fahrer wäre.
Bei Verstößen gegen diese Regel wird die vorzeitige Rückkehr des
betreffenden Austauschschülers erwogen.
Landwirtschaftliche Geräte, Enduros, Mopeds, Schneemobile:
Die Nutzung von landwirtschaftlichen Geräten, Enduros, Mopeds
und Schneemobilen unterliegt unterschiedlichen Bestimmungen in
verschiedenen Ländern. Die Entscheidung, ob die Nutzung gestattet
ist, bleibt dem nationalen Büro im Aufnahmeland überlassen. Wenn
das nationale Büro im Aufnahmeland die Nutzung eines der
genannten Transportmittel erlaubt, dann ist der Austauschschüler
dazu angehalten, entsprechende Sicherheitsvorkehrungen zu treffen
und sich an die Gesetze des Aufnahmelands zu halten.
Marriage
Eheschließung
Married students are not permitted on the Youth For Understanding
program. If YFU students marry while they are YFU participants or
are discovered to have married before becoming YFU participants,
they will be considered for Early Return (or going Off-Program when
applicable).
Verheiratete Austauschschüler dürfen nicht am Youth For
Understanding-Programm teilnehmen. Wenn ein Austauschschüler
während der Teilnahme am YFU Programm heiratet oder wenn
festgestellt wird, dass ein Austauschschüler vor Programmbeginn
geheiratet hat, dann wird dessen vorzeitige Heimkehr erwogen (bzw.
die Einstufung als Nicht-Teilnehmer).
Pregnancy
Schwangerschaft
For medical reasons, placement and personal consideration,
female students found to be pregnant while on the Youth For
Understanding program will normally be returned home
immediately after natural parents are notified.
Individual
circumstances may justify exceptions to this policy; however, all
students will be considered for Early Return. Male YFU students who
cause pregnancies while on program will be subject to the same
policy as females. YFU encourages any pregnant student to inform
her natural parents directly of the pregnancy.
Aus medizinischen, platzierungstechnischen sowie persönlichen
Erwägungen werden Austauschschülerinnen, bei denen während
des Youth For Understanding-Programms eine Schwangerschaft
festgestellt wird, in der Regel unmittelbar nachdem ihre leiblichen
Eltern benachrichtigt worden sind, nach Hause geschickt. Die
individuellen Umstände können Ausnahmen von dieser Regelung
begründen; ein vorzeitige Rückkehr wird allerdings in jedem Fall
erwogen.
Männliche
YFU-Austauschschüler,
die
eine
Schwangerschaft verursachen, unterliegen demselben Verfahren wie
Austauschschülerinnen.
YFU
ermutigt
jede
schwangere
Austauschschülerin dazu, ihre leiblichen Eltern unmittelbar von der
Schwangerschaft in Kenntnis zu setzen.
Medical Treatment (Including Emergencies)
Medizinische Behandlung (inkl. Notfälle)
All YFU students must have insurance coverage for illness, medical
emergencies and hospitalization, which is acceptable to the hosting
organization. Youth For Understanding, its representatives and its
host families are not responsible for any student medical bills
regardless of who signs a hospital admission form. They also are
not responsible for any negative results of emergency and/or other
medical treatment. For more details, please see the current
insurance policy regarding emergency medical attention and
coverage.
Alle YFU-Austauschschüler müssen über einen Versicherungsschutz
für Krankheit, medizinische Notfälle und Krankenhausaufenthalte
verfügen, den die Partnerorganisation im Aufnahmeland für
ausreichend erachtet. Youth For Understanding, seine Vertreter und
Gastfamilien sind nicht verantwortlich für medizinische Kosten von
Austauschschülern, unabhängig davon, wer eine Krankenhauseinweisung unterzeichnet hat. Auch für jegliche negative
Folgen von Not- und/oder anderen medizinischen Behandlungen
sind sie nicht verantwortlich. Detaillierte Informationen hinsichtlich
medizinischer Notbetreuung sind der aktuellen Versicherungsbroschüre zu entnehmen.
Employment
Bezahlte Arbeit
Laws regarding exchange students’ employment are different in
each country. Many countries limit employment as a condition for
giving visas to visitors. Participants in the YFU program are not
Gesetze
hinsichtlich
der
bezahlten
Beschäftigung
von
Austauschschülern sind von Land zu Land unterschiedlich. Viele
Länder schränken die Beschäftigung als Bedingung für die Erteilung
YOUTH FOR UNDERSTANDING
Student Related Policies/ Schülerbezogene Richtlinien
7
permitted to work full-time during their stay. However, in some
cases, they may secure non-competitive small jobs such as
babysitting, grass cutting, snow shoveling, yard (garden) clean-up,
etc., as long as this job does not interfere with school. Students
should find out from their country's national office about the law
there.
eines Visums ein. Teilnehmer am YFU-Programm dürfen keiner
Vollzeitbeschäftigung während ihres Aufenthaltes nachgehen. Sie
dürfen allerdings in manchen Fällen nichtgewerbliche, kleine
Arbeiten wie Babysitten, Rasen mähen, Schnee schaufeln,
Gartenarbeit, Reinigungsarbeiten usw. annehmen, solange diese
Tätigkeiten
den
Schulbesuch
nicht
beeinträchtigen.
Austauschschüler sollten sich über die Gesetze hinsichtlich solcher
Arbeiten bei dem nationalen Büro der Partnerorganisation im
Aufnahmeland informieren.
Political Expression
Politisches Engagement
Exchange students may be the first or only persons from their home
country that people in the host country have met. This means that
students’ behavior may give people their first impressions of what
their countrymen are like. Youth For Understanding hopes that all
exchange students are friendly and active, and that they will share
some of their culture with their host communities. Youth For
Understanding is a non-partisan organization. The political views
students express are only their own. Students should also tell this to
people they meet who may think students officially represent their
countries. Students are in no way official representatives of their
countries' governments.
Austauschschüler sind manchmal die ersten Personen aus ihrem
jeweiligen Heimatland, die Menschen im Gastland persönlich
kennen lernen. Dies bedeutet, dass das Verhalten eines
Austauschschülers gegenüber anderen Menschen zuweilen ihren
ersten nachhaltigen Eindruck davon vermittelt, wie Menschen in
dem betreffenden Herkunftsland eben sind. Youth For
Understanding hofft sehr, dass alle Austauschschüler sich stets
freundlich und aktiv zeigen und dass sie ein Stück ihrer Heimatkultur
mit ihren Aufnahmegemeinden teilen. Youth For Understanding ist
eine überparteiliche Organisation. Die politischen Ansichten, die
Austauschschüler vertreten, sind ihre eigenen. Austauschschüler
sollten dies den Menschen mitteilen, die sie kennen lernen, und die
vielleicht meinen, der Austauschschüler sei ein 'offizieller' Vertreter
seines Landes. Austauschschüler sind in keiner Weise offizielle
Vertreter der Regierungen ihres Landes.
Privacy
Privatsphäre
YFU respects students’ right to privacy. YFU considers it unethical
for a host family to examine and/or confiscate students’ personal
belongings (e.g., mail, diary, etc.). Students must respect the same
rules regarding host family belongings. No representative of YFU
has the legal right to withhold from students any legal personal
possession such as a passport, visa form, or driver’s license.
However, in some situations, YFU does have the right to demand,
as a condition for remaining on program, that students agree to
destroy or turn over the item. YFU prohibits any release of such
information to non-YFU persons regarding a student or host family
without the latter’s permission (or that of the natural parent in the
case of a student).
YFU respektiert das Recht eines jeden Austauschschülers auf eine
Privatsphäre. YFU findet es ethisch nicht vertretbar, wenn
Gastfamilien die persönlichen Dinge von Austauschschülern (z.b.
Post, Tagebuch, usw.) durchsuchen oder an sich nehmen.
Austauschschüler sollten dieselben Regeln in bezug auf die Dinge
der Gastfamilie beachten. Kein YFU-Vertreter hat das Recht,
persönlichen Besitz eines Austauschschülers (z.b. Pass, Visum,
Führerschein) zu beschlagnahmen. In manchen Situationen behält
sich YFU allerdings das Recht vor, als Bedingung für die weitere
Programmteilnahme zu fordern, dass der Austauschschüler sich
bereit erklärt, den Gegenstand zu vernichten oder abzugeben. YFU
verbietet
jegliche
Weitergabe
von
Informationen
über
Austauschschüler oder Gastfamilien an Nicht-YFU-Angehörige ohne
die Erlaubnis derselben (oder – im Falle von Austauschschülern –
ohne die Erlaubnis der leiblichen Eltern).
Confidentiality
Vertraulichkeit
Confidential information must often be shared to resolve difficulties
or facilitate understanding. YFU works on a need-to-know basis.
Information is shared conservatively and appropriately with others
who need to know such information in order to help students.
Within the YFU context, no one can promise that information will
not be shared with anyone else. This means that information
students share with the host family or volunteer may be
communicated to YFU staff if it is directly related to their exchange
experience.
Oftmals müssen vertrauliche Informationen weitergegeben werden,
um Problemsituationen zu schlichten oder um das gegenseitige
Verständnis zu erleichtern. YFU arbeitet in dieser Hinsicht nach dem
Prinzip
der
Notwendigkeit
der
Informationsweitergabe.
Informationen werden konservativ und angemessen an Personen
weitergegeben, die diese Informationen benötigen, um
Austauschschülern zu helfen. Innerhalb des YFU-Zusammenhangs
kann niemand zusichern, dass Informationen nicht an andere
weitergegeben werden. Dies bedeutet, dass Informationen, die
Austauschschüler ihren Gastfamilien oder ehrenamtlichen
Mitarbeitern geben, an YFU-Vertreter weitergegeben werden
können, wenn sie direkt mit der Austauscherfahrung
zusammenhängen.
Counseling
Betreuung
Youth For Understanding offers counseling services to students and
host families, and natural families, if needed. These services usually
include help from area representatives, but sometimes also involve
consultation, evaluation, and counseling by staff or professional
counselors in the host country. Students should always try to talk first
with their host family when they have a problem. If this does not
work, students should speak to their YFU area representative. If
students cannot reach their area representative, they should call the
regional or national YFU office. Reports from counseling sessions
are written to assist YFU staff in problem identification and
resolution. All YFU staff and volunteers, including professional
counselors, should refrain from promises of confidentiality, advising
participants of the limitations of confidentiality within our
Youth For Understanding bietet beratende Unterstützung für
Austauschschüler, Gastfamilien und leibliche Eltern an, soweit sie
erforderlich ist. Die unterstützende Arbeit wird normalerweise von
örtlichen Betreuern durchgeführt, kann aber manchmal auch die
Rücksprache mit, Auswertung durch und Beratung von Angestellten
der Organisation oder durch professionelle Berater im
Aufnahmeland beinhalten. Austauschschüler sollten immer zuerst
mit ihrer Gastfamilie sprechen, wenn sie ein Problem haben. Falls
dies keine Möglichkeit oder keine Hilfe ist, dann sollten sie mit dem
YFU-Betreuer sprechen. Wenn Austauschschüler den Betreuer nicht
erreichen können, so sollten sie sich an das regionale oder
nationale Büro der Partnerorganisation wenden. Zur Unterstützung
ihrer Arbeit der Problemerkennung und -lösung verfassen YFU-
YOUTH FOR UNDERSTANDING
8
Student Related Policies/Schülerbezogene Richtlinien
organization. In cases where counseling occurs, reports should not
be given to anyone outside the organization without consent of the
writer of the report. Counseling reports may be sent to the partner
National Office, but are not normally given to natural parents.
However, laws in the sending or receiving country may require YFU
to release some confidential information or in some cases the whole
report. (See above section on confidentiality.)
Mitarbeiter Berichte über ihre Gespräche mit Austauschschülern.
YFU-Mitarbeiter (ob angestellt oder ehrenamtlich) sollen keine
Versprechungen über die Vertraulichkeit von Informationen machen.
Sie sollten Teilnehmer über die Einschränkungen der Vertraulichkeit
innerhalb der Organisation aufklären. In Beratungsfällen sollen
Berichte nicht an Personen außerhalb der Organisation ohne die
Einwilligung des Verfassers des Berichts weitergereicht werden.
Beratungsberichte
können
an
die
entsprechende
Partnerorganisation im Heimatland geschickt werden, werden in der
Regel jedoch nicht an die leiblichen Eltern weitergegeben. Es kann
jedoch vorkommen, dass die Gesetzgebung im Entsende- oder
Aufnahmeland es erforderlich macht, dass YFU einzelne vertrauliche
Informationen oder in manchen Fällen einen ganzen Bericht freigibt
(vgl. Abschnitt "Vertraulichkeit").
Off Program
Ausscheiden aus dem Programm
If students are absent without permission from the host family or
other place to which YFU has assigned them, YFU may determine
that they have removed themselves from the YFU program and are
Off Program. In this case, YFU is released from all obligations,
legal and otherwise, to students and their parents or guardians for
their current or future well-being. In many countries, the validity of
students’ visas are linked to being on program. In the US, for
instance, the visa is no longer valid if students choose to go off
program. YFU will, if possible, work with students to again accept
YFU supervision. However, if this cannot be done, the separation
from the YFU program is final. By going off program, students may
lose YFU support, and their ticket to their home country where
applicable.
Wenn Austauschschüler sich ohne Erlaubnis von ihrer Gastfamilie
oder von einem anderen Ort entfernen, an dem sie nach Vorgabe
YFUs verweilen sollen, dann kann YFU feststellen, dass sie aus dem
Programm ausgeschieden und daher Nicht-Teilnehmer sind. In
einem solchen Fall ist YFU von jeglicher formalen und nicht
formalen Verpflichtung hinsichtlich des augenblicklichen und
künftigen Wohlergehens des Austauschschülers gegenüber dem
betroffenen Austauschschüler und seinen Eltern oder gesetzlichen
Vertretern befreit. In vielen Ländern ist die Gültigkeit des
Schülervisums mit der aktiven Teilnahme am Austauschprogramm
verknüpft. In den USA verliert beispielsweise das Visum seine
Gültigkeit, wenn ein Austauschschüler sich entscheidet, aus dem
Programm auszuscheiden. Wenn möglich, wird YFU mit Austauschschülern gemeinsam daran arbeiten, ihre Wiederaufnahme ins
Programm zu ermöglichen. Sollten solche Bemühungen allerdings
scheitern, dann ist das Ausscheiden aus dem Programm endgültig.
Indem sie aus dem Programm ausscheiden, können
Austauschschüler jegliche Unterstützung durch YFU sowie in
manchen Fällen auch ihr Rückflugticket verlieren.
Early Return
Programmabbruch
In a few cases, students may be returned early to their country. This
usually happens because students cannot adjust to the host country,
have personal problems, break a major YFU policy, or have a
situation at home that requires them to be with the natural family.
A Voluntary Early Return means that students want to return home
early, and the natural parents agree with this decision.
An Involuntary Early Return means that the hosting country decides,
based on stated guidelines, including consultation, that students
should be removed from the YFU program and returned home to
their home country. There is never an automatic Early Return
decision. The hosting country will communicate with the sending
country in a consultation process in order to determine all relevant
circumstances of a student’s case before making a decision about
his/her status.
In einigen wenigen Fällen können Austauschschüler frühzeitig nach
Hause geschickt werden. Dies passiert üblicherweise, weil
Austauschschüler sich an das Leben im Aufnahmeland nicht
gewöhnen können, weil sie persönliche Probleme haben, weil sie
eine Grundregel von YFU verletzt haben oder weil eine Situation im
Heimatland ihre Anwesenheit bei ihren leiblichen Eltern erfordert.
Ein freiwilliger Programmabbruch bedeutet, dass ein Austauschschüler frühzeitig nach Hause fahren will und dass die natürlichen
Eltern mit dieser Entscheidung einverstanden sind.
Ein unfreiwilliger Programmabbruch bedeutet, dass die
Partnerorganisation im Aufnahmeland auf der Grundlage der oben
genannten Richtlinien, nach eingehender Beratung, beschließt, dass
der Austauschschüler aus dem YFU-Programm ausgeschlossen und
nach Hause geschickt werden soll. Programmabbrüche werden
niemals automatisch verfügt. Bevor eine Entscheidung über den
Programmstatus eines Teilnehmers gefällt wird, kommuniziert die
Aufnahmeorganisation mit der YFU-Organisation im Entsendeland
in der Form einer beratenden Verständigung, um alle relevanten
Aspekte des Falls berücksichtigen zu können.
Extension Of Stay
Verlängerung des Aufenthaltes
Youth For Understanding will not grant an extension of stay unless
there is demonstrated evidence of a medical or special emergency
requiring such an extension. In the absence of a medical or special
emergency, Youth For Understanding responsibility ends with the
return flight to which students have been assigned. During the
period of the extension, students will be considered Off Program.
Youth For Understanding wird keine Verlängerung des Aufenthaltes
bewilligen, es sei denn, es liegt ein medizinischer oder besonderer
Notfall vor, der eine solche Verlängerung erforderlich macht. Liegt
kein medizinischer oder besonderer Notfall vor, dann endet die
Verantwortung von Youth For Understanding gegenüber dem
Austauschschüler zum Zeitpunkt des Abfluges, der dem
Austauschschüler zugewiesen worden ist. Während einer von YFU
bewilligten Verlängerung wird der Austauschschüler als NichtProgrammteilnehmer (off-program) eingestuft.
YOUTH FOR UNDERSTANDING