schülerbezogene richtlinien
Transcription
schülerbezogene richtlinien
SCHÜLERBEZOGENE RICHTLINIEN STUDENT RELATED POLICIES Liebe Teilnehmerin, lieber Teilnehmer, sehr geehrte Eltern, die nachfolgend abgedruckten Student Related Policies/Schülerbezogenen Richtlinien sind Bestandteil des Teilnahmevertrages (siehe dort § 4, Abs. 1) für alle von YFU Austria – Interkultureller Austausch durchgeführten Austauschprogramme. Die Richtlinien sind gewachsen aus der jahrzehntelangen Erfahrung von YFU im langfristigen Schüleraustausch. Gemeinsam mit anderen Vereinbarungen bilden sie die Grundlage der Zusammenarbeit der Partnerorganisationen mit ihren Teilnehmern. Für die Dauer deines Austauschjahres übernehmen YFU und deine Gastfamilie in bestimmten Bereichen die Verantwortung für dein Wohlergehen. Für uns ist es insofern von großer Bedeutung, uns darauf verlassen zu können, dass du dich an Vereinbarungen hältst, die sich im Laufe unserer Arbeit als besonders wichtig für das Zusammenleben mit einer Gastfamilie und das Gelingen eines Austauschjahres insgesamt erwiesen haben. Eine Missachtung dieser Richtlinien wird von der Partnerorganisation im Aufnahmeland sehr ernst genommen und kann zu einer Verwarnung oder dem Ausschluss aus dem Programm führen. Wir bitten dich und deine Eltern daher, diese Richtlinien sorgfältig zu lesen, bevor ihr den Teilnahmevertrag unterzeichnet. Denn für den Erfolg unserer Zusammenarbeit und den deines Austauschjahres ist es wichtig, dass du die Richtlinien kennst und beherzigst. Sollten du oder deine Eltern jetzt oder in Zukunft Fragen bezüglich dieser Richtlinien haben, zögert bitte nicht, unsere Mitarbeiter in der Geschäftsstelle, die Teamer bei deiner Vorbereitungstagung oder später die Mitarbeiter der Partnerorganisation in deinem Gastland dazu zu befragen. Wir legen zwei Exemplare der Richtlinien bei, so dass du ein Exemplar mit in dein Gastland nehmen kannst. Mit herzlichen Grüßen und den besten Wünschen für das anstehende Austauschjahr Dein YFU-Team 2 Student Related Policies/Schülerbezogene Richtlinien YFU must have certain policies to be consistent, fair, and protective of all its participants. These guidelines are for all YFU students worldwide. Procedures to implement these policies may vary from country to country. Each national office may also determine specific procedures for students being hosted in their countries. YFU muss bestimmte Richtlinien für Austauschschüler aufstellen, um allen Teilnehmern gegenüber konsistent, fair und Schutz gewährend agieren zu können. Diese Richtlinien gelten für alle YFUAustauschschüler weltweit. Die Verfahren zur Durchsetzung dieser Richtlinien können von Land zu Land unterschiedlich sein. Jede nationale Partnerorganisation kann darüber hinaus bestimmte Verfahren für die Austauschschüler festlegen, die sie in ihrem Land aufnimmt. Legal Status Rechtlicher Status While students are on a YFU exchange, they are subject to all the national and local laws of their host country. Während Schüler an einem YFU-Austausch teilnehmen, unterliegen sie allen nationalen und örtlichen Gesetzen des Aufnahmelandes. YFU Identification Card YFU-Ausweis Students may be issued a YFU identification card that they should carry at all times. They may need it to receive student discounts for entry to museums or other places. It may also have on it important phone numbers and addresses for use in emergencies. Sofern Austauschschüler einen YFU-Ausweis erhalten, sollten sie diesen stets bei sich führen. Sie benötigen ihn möglicherweise, um Schülerermäßigungen für den Eintritt in Museen oder anderswo zu bekommen. Auf dem Ausweis sind eventuell auch wichtige Telefonnummern und Adressen für Notfälle abgedruckt. Passport Reisepass Students will have their passport with them when they arrive at their host family's home. Students may not need to carry their passport with them while in their host country. (They should ask their host country National Office.) If they do not, they should find a safe place to keep their passport. Students should write down the passport number and put it in a separate place from the passport. Austauschschüler haben ihren Pass bei sich, wenn sie bei ihrer Gastfamilie ankommen. Sie müssen ihn vermutlich nicht jederzeit bei sich tragen, während sie sich in ihrem Gastland aufhalten. (Sie sollten das nationale Büro des Aufnahmelandes diesbezüglich fragen). Falls sie den Pass nicht bei sich tragen, sollten sie ihn an einem sicheren Ort aufbewahren. Die Passnummer sollte vermerkt und an einem getrennten Ort aufbewahrt werden. School Schule Attendance. All Youth For Understanding students on the year or semester program are required to attend a secondary school regularly. Each host country is encouraged to see that a normal course of schoolwork is maintained. Repeated non-attendance (truancy) will result in consideration for Early Return. Performance. Allowing for an initial period of linguistic and/or academic adjustment, students are expected to achieve adequate academic results. Within a reasonable period of time, poor motivation, underachievement (e.g. failing grades) or inappropriate behavior, in combination with poor adjustment in general, may be cause for Early Return consideration. Formal Expulsion. If a student is expelled from school, the student will be considered for Early Return. Anwesenheit. Alle Austauschschüler, die an Youth For Understanding Jahres- und Semesterprogrammen teilnehmen, sind verpflichtet, regelmäßig eine weiterführende Schule zu besuchen. Aufnahmeländer sind aufgefordert, dafür Sorge zu tragen, dass ein normales Pensum an Schularbeit aufrecht erhalten wird. Wenn ein Austauschschüler ohne triftigen Grund wiederholt in der Schule fehlt, wird eine vorzeitige Heimkehr in Erwägung gezogen. Leistungen. Es wird von Austauschschülern erwartet, dass sie hinreichende akademische Erfolge erzielen, wobei eine Anfangsphase sprachlicher und/oder akademischer Anpassung eingeräumt wird. Nach Ablauf einer angemessenen Zeit können fehlende Motivation, nicht ausreichende Leistungen (z.b. mangelhafte Noten) oder unpassendes Verhalten in Kombination mit einer allgemein schlechten Eingewöhnung Gründe für die Erwägung einer vorzeitigen Heimkehr sein. Formale Verweisung. Wenn ein Austauschschüler von der Schule verwiesen wird, dann wird seine vorzeitige Heimkehr erwogen. Student Expenses Ausgaben von Austauschschülern School expenses. Students are responsible for such expenses as school laboratory fees, transportation, school uniform and books. In a few countries, some school expenses are included in the program fee. Other expenses. Students are also responsible for expenses incurred during trips, as well as telephone calls and other personal expenses. They are responsible for any property damage they may cause. Students are not responsible for meals and lodging. Students should expect to be provided three meals a day by the host family. This will include either a lunch or lunch money so that they can purchase lunch at school. Whether a lunch or lunch money is provided is up to the host family. In some countries, schools may provide free lunches for exchange students. Students should never borrow or lend money, even with their host family. If money is lent in an emergency, students and/or host families should get a written receipt. YFU is not responsible for student debts or loans. Schulkosten. Für Ausgaben wie Laborgebühren, Schultransport, -uniform und -bücher sind Austauschschüler selbst verantwortlich. In einigen wenigen Ländern sind solche Schulkosten in der Programmteilnahmegebühr enthalten. Andere Kosten. Austauschschüler sind außerdem verantwortlich für Kosten, die während Reisen entstehen, sowie für Telefonanrufe und andere persönliche Ausgaben. Sie sind auch für jeden Sachschaden verantwortlich, den sie verursachen. Austauschschüler sind nicht verantwortlich für Mahlzeiten und Unterbringung. Sie können erwarten, dass ihre Gastfamilie ihnen täglich drei Mahlzeiten zur Verfügung stellt. Dies schließt ein Mittagessen oder Geld für das Kaufen einer Mittagsmahlzeit in der Schule ein. Es liegt im Ermessen der Gastfamilie, ob sie ein Mittagessen oder Geld dafür bereitstellt. In einigen Ländern stellen Schulen kostenlose Mittagessen für Austauschschüler zur Verfügung. Austauschschüler sollten sich niemals Geld leihen oder anderen verleihen, nicht einmal von (oder an) ihre(r) Gastfamilie. Wenn in einer Notfallsituation Geld geliehen werden muss, dann sollten Austauschschüler und/oder Gastfamilien schriftliche Quittungen erhalten. YFU trägt keine Verantwortung für Schulden oder Anleihen von Austauschschülern. YOUTH FOR UNDERSTANDING Student Related Policies/ Schülerbezogene Richtlinien 3 Contact With Natural Family, Home Country Friends Kontakt mit den leiblichen Eltern und Freunden aus dem Heimatland It is very important that students maintain contact with their natural families during their stay abroad. It is important to contact home soon after arrival. Students' natural families are very eager to hear about safe arrival. In addition, families will understand the exchange student experience much better if they are informed of their son’s/daughter’s activities abroad. However, students should manage their time carefully. Too much time writing, sending emails, or telephoning home can easily result in too little time to do anything else. It sometimes also increases feelings of homesickness and can make adjustment to the exchange experience much more difficult. Natural families, home country friends, and relatives are strongly discouraged from visiting exchange students during the program year, especially during the initial adjustment period and at the end of the exchange. The interruption breaks the continuity of the relationship with the host family and may lessen the exchange experience for both students and host families. This break sometimes leads to adjustment difficulties so serious that YFU may consider Early Return of students to their home countries. Natural families who consider such visits must contact their YFU national office before any arrangements are made. Host families must not be expected to accommodate visiting family members or friends with regard to room, meals or transportation. Students may not return to their home countries during the exchange program except in cases of emergency home leave (e.g. serious illness, death, or imminent death of an immediate family member). Es ist sehr wichtig, dass Austauschschüler während ihres Auslandsaufenthaltes den Kontakt zu ihren leiblichen Eltern aufrecht erhalten. Bald nach der Ankunft im Aufnahmeland sollten Austauschschüler mit ihren Angehörigen daheim in Verbindung treten. Die Familien zu Hause warten dringend darauf, von der sicheren Ankunft ihres Kindes zu hören. Darüber hinaus werden Familien die Austauscherfahrung sehr viel besser nachvollziehen können, wenn sie über die Aktivitäten ihrer Tochter/ihres Sohnes im Ausland informiert sind. Doch Austauschschüler sollten mit ihrer Zeit vorsichtig umgehen. Wenn Austauschschüler sehr viel Zeit für das Schreiben von Briefen oder eMails aufwenden und/oder viel Zeit am Telefon mit Menschen aus der Heimat verbringen, kann das leicht dazu führen, dass die Zeit für das eigentliche Erleben in der neuen Heimat zu knapp wird. Außerdem kann es das Empfinden von Heimweh verstärken und die Anpassung an die Austauschsituation erschweren. Leiblichen Eltern, Freunden und Verwandten aus der Heimat wird davon abgeraten, während des Austauschjahres den Austauschschüler zu besuchen, insbesondere während der Anfangsphase und am Ende des Austauschprogramms. Die Unterbrechung, die ein solcher Besuch darstellt, stört die Kontinuität der Beziehung zu der Gastfamilie und kann die Qualität der Austauscherfahrung sowohl für den Austauschschüler als auch für die Gastfamilie vermindern. Solche Brüche führen manchmal zu derartig schwerwiegenden Anpassungsproblemen, dass YFU eine frühzeitige Heimkehr als Lösung erwägen muss. Es darf nicht von Gastfamilien erwartet werden, dass sie sich für die Unterkunft, die Mahlzeiten oder den Transport von besuchenden Familienmitgliedern oder Freunden des Gastkindes verantwortlich fühlen. Austauschschüler dürfen während des Austauschprogramms nicht nach Hause zurückkehren, mit Ausnahme von Beurlaubungen in Notfällen (z.b. ernsthafte Krankheit, Tod oder drohender Tod eines direkten Familienangehörigen). Use Of The Telephone Telefonieren Students should be considerate when using the telephone. Phone calls should not be long, and students should not use the phone continually. Students are not the only member of their host family. Other members will also need the phone. Students should use discretion in giving their host family’s telephone number to others. Long-distance calls. Students should make arrangements with their host families before making long-distance calls. Host families should know whom students are calling and how calls will be financed. If students are using a calling card, they need to be sure there is enough value on the card to cover the cost of the call. If students have their host family's permission to charge the call to a telephone bill, students should find out how much the call will cost and watch the clock while calling. Students should pay back their host family immediately. Students should keep in mind that longdistance calls can be very expensive. Paying for calls. If phone calls are charged to the host family's bill, students are expected to pay all charges on time and before leaving the host country. The host family is not expected to pay bills for students. Austauschschüler sollten das Telefon rücksichtsvoll nutzen. Anrufe sollten nicht lange dauern, und Austauschschüler sollten das Telefon nicht andauernd belegen. Austauschschüler sind nicht die einzigen Familienmitglieder, die das Telefon nutzen wollen. Bei der Weitergabe der Telefonnummer ihrer Gastfamilien an andere sollten Austauschschüler rücksichtsvoll verfahren. Ferngespräche. Austauschschüler sollten sich mit ihren Gastfamilien absprechen, bevor sie Ferngespräche führen. Gastfamilien sollten wissen, mit wem Austauschschüler telefonieren und wie diese Anrufe finanziert werden . Wenn Austauschschüler eine Telefonkarte verwenden, dann sollten sie sich vergewissern, dass die Karte die Kosten des Anrufs abdeckt. Wenn Austauschschüler die Erlaubnis von ihren Gasteltern erhalten, den Anruf zu Lasten einer laufenden Telefonrechnung zu machen, dann sollten sie in Erfahrung bringen, wie teuer der Anruf sein wird und während des Gesprächs auf die Zeit achten. Austauschschüler sollten ihren Gasteltern entstandene Telefonkosten sofort zurückerstatten und bedenken, dass Ferngespräche sehr teuer sein können. Bezahlung von Anrufen. Wenn Austauschschüler ihre Anrufe zu Lasten der laufenden Telefonrechnung ihrer Gastfamilie machen, wird von ihnen erwartet, dass sie ihren Anteil rechtzeitig, spätestens aber bevor sie abreisen, zurückerstatten. Student Travel Reisen von Austauschschülern Students must follow travel policies of the national office in their host country. All student travel must be authorized by Youth For Understanding. YFU has a responsibility to (1) assure student safety to the greatest extent possible; (2) have knowledge of student location; and (3) ensure student participation in host family activities and school programs. Any travel that might have an impact on any of these factors requires special authorization from YFU. Students must request permission from the national or regional office in their host country before they begin any traveling. The offices in the host country will explain specific travel approval procedures, which may include written natural parent permission and release of YFU from responsibility for students during such travel. The national office retains the right to refuse travel permission. Unauthorized travel may be cause for Early Return. If students are planning a trip that will Austauschschüler müssen die Reiserichtlinien der Partnerorganisation in ihrem Aufnahmeland befolgen. Alle Reisen von Austauschschülern müssen durch Youth For Understanding autorisiert werden. YFU ist dafür verantwortlich, (1) für die größtmögliche Sicherheit des Austauschschülers zu sorgen; (2) zu wissen, wo der Austauschschüler sich aufhält; und (3) dafür zu sorgen, dass der Austauschschüler am Gastfamilienleben und an Schulveranstaltungen teilnimmt. Jedes Reisevorhaben, das einen dieser Faktoren beeinflussen könnte, erfordert eine spezielle Genehmigung von YFU. Bevor sie eine Reise unternehmen, müssen Austauschschüler das nationale oder regionale Büro der Partnerorganisation ihres Aufnahmelandes um eine Erlaubnis bitten. Das Büro der Partnerorganisation im Aufnahmeland erläutert gern die genauen Abläufe des jeweiligen Reisegenehmigungsverfahrens, YOUTH FOR UNDERSTANDING 4 Student Related Policies/Schülerbezogene Richtlinien take them outside of the host country, they should make sure their visa status is in order so that they are permitted to re-enter the host country. das eine schriftliche Erlaubnis der leiblichen Eltern sowie eine Haftungsbefreiung von YFU für die Dauer der geplanten Reise beinhalten kann. Das nationale Büro behält sich das Recht vor, die Erlaubnis für Reisen zu verweigern. Nicht autorisiertes Reisen kann Grund für eine vorzeitige Heimkehr sein. Wenn Austauschschüler eine Reise planen, die auch in Regionen außerhalb des Aufnahmelandes führt, dann müssen sie sich vergewissern, dass der Status ihres Visums es ihnen erlaubt, dass sie in das Aufnahmeland wieder zurückkehren dürfen. Host Family Gastfamilie In the process of becoming acquainted, both host families and students may find they need to modify expectations and behavior. The YFU area representative can assist both students and families in working toward a resolution of any difficulties. Changing host families should not be a first option for problem-solving. Sometimes, in a small number of cases, students must change host families. This usually happens because of very strong personality differences. Students are not allowed to change host families just because they are having trouble adjusting to the host country, want to move into a different size community or state, or have a different ethnic and/or socioeconomic background from their host family. Host family changes are also not permitted in situations where the school does not offer enough classes. In the majority of replacements, students will remain in the same area and school, and nearly always in the same part of the country. The decision to change families is made by Youth For Understanding only after there has been discussion among the volunteer, student, and host family. YFU strongly believes that it is important to discuss with all participants’ problems that may or may not lead to a replacement. Im Verlaufe des gegenseitigen Kennenlernens können sowohl Gastfamilien als auch Austauschschüler feststellen, dass sie ihre Erwartungen und ihr Verhalten ändern müssen. Die YFU-Betreuung kann sowohl Austauschschülern als auch Gastfamilien helfen, Lösungen für eventuell auftretende Schwierigkeiten zu finden. Die Möglichkeit, die Gastfamilie zu wechseln, sollte nicht als erste Problemlösungsstrategie gesehen werden. In manchen Fällen müssen Austauschschüler auch Gastfamilien wechseln. Dies geschieht zumeist wegen starker persönlicher Differenzen. Austauschschüler dürfen nicht die Gastfamilie wechseln, bloß weil sie allgemeine Anpassungsschwierigkeiten haben, sich eine ländlichere oder städtischere Wohngegend wünschen, oder weil ihr ethnischer und/oder sozio-ökonomischer Hintergrund anders ist als der ihrer Gastfamilie. Gastfamilienwechsel sind außerdem nicht gestattet, wenn das Kursangebot der besuchten Schule als unzureichend empfunden wird. Bei der Mehrzahl von Familienwechseln bleiben Austauschschüler am selben Ort und in derselben Schule, fast immer jedoch im selben Teil des Landes. Die Entscheidung für einen Gastfamilienwechsel wird von Youth For Understanding erst nach Gesprächen zwischen ehrenamtlichen Betreuern und den betroffenen Austauschschülern und Gastfamilien gefällt. YFU ist von der Überzeugung geleitet, dass es wichtig ist, Probleme, die zu einem Wechsel führen könnten, mit allen Beteiligten offen zu diskutieren. Ein Gastfamilienwechsel kann dann ein Ergebnis sein. Religion Religion Exchange students and their host families frequently have very different ideas about religion. For some, religious services and other activities offered by their places of worship are central to their weekly routine. For others, religion is not an important part of their lives. Students are encouraged to join their host families in all their activities, including religious services, unless students' beliefs make it impossible. It is an individual student's choice, however, to attend or not to attend services. Youth For Understanding hopes that even if students’ religious beliefs make it impossible to attend services with their host family, students will take advantage of the many other social activities offered by many churches, synagogues, and temples. Students may find much better opportunities for friendships and social activities than expected. For some areas of the world, religious institutions are the center not only of religious life, but also of musical, recreational, and social life. Therefore, students should not overlook the possibilities of enjoying this part of their host family’s life. A student may wish to ask the host family to help find a church of the student's denomination if it is different from that of the host family and the student wishes to attend those services. Häufig haben Austauschschüler und ihre Gastfamilien sehr unterschiedliche Vorstellungen über Religion. Für manche sind Gottesdienste und andere Aktivitäten, die von der Glaubensgemeinde angeboten werden, zentrale Bestandteile ihres Alltagslebens. Für andere spielt die Religion eine eher untergeordnete Rolle im alltäglichen Leben. Austauschschüler werden dazu ermutigt, alle familiären Aktivitäten ihrer Gastfamilie mitzumachen, einschließlich der religiösen Aktivitäten , es sei denn, der Glaube des Austauschschülers schließt diese Möglichkeit aus. Es ist aber letztlich dem Austauschschüler überlassen, Gottesdienste zu besuchen oder nicht. Youth For Understanding hofft darauf, dass auch wenn die Glaubensvorstellungen des Austauschschülers es unmöglich machen, Gottesdienste mit der Gastfamilie zu besuchen, sie dennoch die vielen anderen sozialen Aktivitäten wahrnehmen werden, die viele Kirchen, Synagogen und Tempel anbieten. Austauschschüler werden dort möglicherweise weitaus bessere Gelegenheiten für das Schließen von Freundschaften und soziales Erleben entdecken, als sie erwarteten. Deswegen sollten Austauschschüler die Möglichkeiten, diesen Aspekt des Gastfamilienalltags als Bereicherung zu erleben, nicht übersehen. Wenn ein Austauschschüler andere Gottesdienste als die der Gastfamilie besuchen möchte, kann er seine Gastfamilie um Hilfe bei der Suche nach entsprechenden Einrichtungen bitten. Drugs Drogen Youth For Understanding students may not buy, sell, possess or use drugs that are illegal in their home or host country. This includes marijuana, LSD, cocaine, etc. Violators of this policy will be considered for Early Return. A verified violation normally includes physical evidence, student admission of usage or reliable witnesses who have seen a student with or using drugs. YFU-Austauschschüler dürfen Drogen, die in ihrem Heimat- oder in ihrem Gastland illegal sind, weder kaufen, verkaufen, besitzen noch konsumieren. Dies schließt Marihuana, LSD, Kokain, usw. ein. Wer gegen diese Regel verstößt, wird möglicherweise vorzeitig nach Hause geschickt. Eine bestätigte Regelverletzung liegt normalerweise dann vor, wenn der Konsum physisch nachweisbar ist, der Austauschschüler den Konsum eingesteht oder die Aussage von Zeugen vorliegt, die den Austauschschüler beim Drogenmissbrauch beobachtet haben. YOUTH FOR UNDERSTANDING Student Related Policies/ Schülerbezogene Richtlinien 5 Alcohol Alkohol Students are required to observe all laws of their host country with regard to the minimum drinking age. Students are also expected to follow host family guidelines on the use of alcohol. YFU students should not use alcohol in a manner that is excessive, unsuitable or embarrassing to themselves, their host family, or Youth For Understanding. Students will be considered for Early Return if they demonstrate an inability to control their use of alcohol. Austauschschüler sind dazu verpflichtet, die Gesetze ihres Aufnahmelandes hinsichtlich des Mindestalters für das Konsumieren von Alkohol zu befolgen. Es wird darüber hinaus erwartet, dass Austauschschüler die Regeln ihrer Gastfamilie bezüglich des Konsums von Alkohol einhalten. YFU-Austauschschüler sollen Alkohol nicht exzessiv, unpassend oder in einer Weise konsumieren, die sie selbst, ihre Gastfamilie oder Youth For Understanding blamiert. Für Austauschschüler, die sich unfähig zeigen, ihren Gebrauch von Alkohol unter Kontrolle zu halten, wird eine vorzeitige Heimkehr erwogen. Smoking Rauchen Sometimes students do not say on their applications that they smoke, because they fear it may be difficult to find a host family that will allow smoking. Or, they begin smoking after applying to the YFU program. If students do smoke, they should write to the YFU home country national office before leaving home, and explain. If students have stopped smoking since applying for the program, they should contact YFU to tell them about that, too. Students should discuss the smoking issue with their host families before smoking in their homes. Some families may not permit smoking at home. It will be up to students to smoke only outside or stop smoking while living with the family. In some countries, it is illegal for students under a certain age to purchase cigarettes, or smoke them. Manchmal geben Austauschschüler in ihren Bewerbungen nicht an, dass sie rauchen, weil sie befürchten, dass es Schwierigkeiten bereiten wird, eine Gastfamilie zu finden, die das Rauchen gestattet. Oder sie beginnen erst mit dem Rauchen, nachdem sie sich für das YFU-Programm beworben haben. Wenn Austauschschüler entgegen der Angabe in ihrer Bewerbung doch rauchen oder entgegen umgekehrter Angabe mit dem Rauchen zwischenzeitlich aufgehört haben, sollten sie dies YFU zum frühestmöglichen Zeitpunkt schriftlich mitteilen. Bevor sie im Haus ihrer Gastfamilie rauchen, sollten Austauschschüler das Thema mit der Gastfamilie besprochen haben. Manche Familien gestatten das Rauchen im Haus nicht. Es liegt dann in der Verantwortung des Austauschschülers, das Rauchen im Haus oder überhaupt für die Zeit des Zusammenlebens zu unterlassen. In einigen Ländern ist es illegal für Austauschschüler unter einer bestimmten Altersgrenze, Zigaretten zu kaufen oder zu konsumieren. Violation of the Law Straftaten The nature and seriousness of the offense will determine procedure and possible outcome. Any charges brought against students will also determine the possible outcome. Criminal prosecution for theft/shoplifting in any form may be cause for Early Return. When an arrest is made or students are charged in court, they and the natural parents are advised that YFU recommends students to retain a lawyer. If students need legal assistance because of charges of breaking the law while on the YFU program, their host country national office will advise them and make sure they receive fair treatment under the country's law. In such a case, students’ embassies or consulates may not be able to arrange free legal advice or keep them out of prison by providing bail or through other means. If students are either convicted of an offense and consequently required to stay in the host country or if the court date is after the regularly scheduled departure, they may be considered Off-Program as of scheduled flight time. In that case, students and natural parents would be responsible for any and all necessary arrangements. Die Art und Schwere der Straftat wird das Verfahren und seinen möglichen Ausgang bestimmen. Auch die Anklagepunkte, die gegen einen Austauschschüler erhoben werden, haben Einfluss auf den möglichen Ausgang. Strafrechtliche Verfolgung wegen Diebstahls jeglicher Art kann Grund für die vorzeitige Rückkehr in die Heimat sein. Wenn Austauschschüler verhaftet oder vor Gericht gestellt werden, empfiehlt YFU ihnen und ihren leiblichen Eltern, den juristischen Beistand eines Anwalts in Anspruch zu nehmen. Wenn Austauschschüler juristische Unterstützung benötigen, weil ihnen vorgehalten wird, während des YFU-Programms gegen Gesetze verstoßen zu haben, dann wird das nationale Büro der Partnerorganisation ihres Gastlandes sie beraten und versuchen dafür zu sorgen, dass sie im Rahmen der Gesetze des Landes fair behandelt werden. In einem solchen Fall kann es sein, dass die Botschaften oder Konsulate des Austauschschülers keinen kostenlosen juristischen Beistand zur Verfügung stellen oder eine Gefängnisstrafe des Austauschschülers durch Zahlung von Kaution oder durch andere Maßnahmen abwenden können. Wenn ein Austauschschüler wegen eines Vergehens verurteilt wird und deswegen im Aufnahmeland bleiben muss, oder wenn ein Gerichtstermin nach dem geplanten Abreisedatum angesetzt ist, dann kann der Austauschschüler ab dem Zeitpunkt der geplanten Abreise als aus dem Programm ausgeschieden erachtet werden. In diesem Falle wären der Austauschschüler und seine leiblichen Eltern für jegliche weitere Abwicklung selbst verantwortlich. Dangerous Activities Gefährliche Aktivitäten Students are expected to take adequate safety precautions and must follow all local laws when participating in any kind of special activity (i.e., helmets may be required when riding a bicycle, life jackets are required when boating or white-water rafting, etc.). Youth For Understanding may withhold authorization for any activity if it is considered hazardous and unacceptable for students to participate. The following activities are strictly not permitted: hang-gliding, parachute jumping, piloting a private plane, bungee jumping, parasailing, waverunning, driving a car or motorcycle. National or Regional Directors may permit some activities (hunting, horseback riding, repelling, rockclimbing, scuba diving, white water rafting, riding as passenger on a snowmobile, riding as passenger on a motorcycle with an experienced driver, flying as passenger in a private plan, operating farm equipment on private property) judged to involve an element of danger or a range of danger provided that Es wird von Austauschschülern erwartet, dass sie bei jeder Art von besonderen Aktivitäten hinreichende Sicherheits-maßnahmen ergreifen und dass sie alle örtlichen Gesetze hinsichtlich der Teilnahme an der jeweiligen Aktivität befolgen (beispielsweise das Tragen eines Schutzhelms beim Fahrrad fahren, Schwimmweste beim Boot fahren, usw.). Youth For Understanding kann die Genehmigung für Teilnahme an Aktivitäten, die als gefährlich oder inakzeptabel für die Teilnahme von Austauschschülern eingeschätzt werden, verweigern. Folgende Aktivitäten sind strikt untersagt: Gleitschirm fliegen, Drachen fliegen, Fallschirm springen, Fliegen eines Privatflugzeugs, Bungee-Springen, Para-Segeln, Waverunning, Auto oder Motorrad fahren. Die Leiter der nationalen oder regionalen Büros der Partnerorganisation können die Teilnahme an manchen Aktivitäten (Jagen, Reiten, Repelling, Bergsteigen, Gerätetauchen, White Water Rafting, Mitfahren auf einem YOUTH FOR UNDERSTANDING 6 Student Related Policies/Schülerbezogene Richtlinien permission is given by the natural parents (in writing) as well as the host parents to authorize students to participate. This permission must satisfy the national organization in the hosting country and must release Youth For Understanding and the host family from all responsibility during the time students are involved in that activity. Further, it will be the responsibility of students and natural parents alone to obtain additional insurance, if necessary. Snowmobil, Mitfahren auf einem Motorrad bei einem erfahrenen Fahrer, Mitfliegen in einem Privatflugzeug, Traktoren und Landmaschinen auf nichtöffentlichen Grundstücken fahren) gestatten, auch wenn sie einen Risikofaktor haben, vorausgesetzt die leiblichen Eltern und die Gasteltern haben ihre Erlaubnis dafür (schriftlich, im Falle der leiblichen Eltern) erteilt. Die Erlaubnis der Eltern muss den Anforderungen der Partnerorganisation im Aufnahmeland genügen und muss Youth For Understanding und die Gastfamilie von jeglicher Verantwortung für den Austauschschüler während der Zeit der Teilnahme an der Aktivität befreien. Darüber hinaus liegt es allein in der Verantwortung des Austauschschülers und seiner leiblichen Eltern ggf. für zusätzlichen Versicherungsschutz für die Aktivität zu sorgen. Driving Fahren Cars, motorcycles, ATVs, go-karts, jet skis, motorboats: Exchange students are not permitted to drive cars, motorcycles, ATVs, go-karts, jet skis or motorboats under any circumstances. This policy applies even if students have an International Driver's License or if the host family thinks that students are responsible and careful drivers. Violators of this policy will be considered for Early Return. Farm equipment, trail bikes, mopeds, snowmobiles: Permission to use farm equipment, trail bikes, snowmobiles and mopeds is different in each country, and the decision is left to the hosting national office. If the hosting national office allows students to use one of the above vehicles, students are expected to take safety precautions and obey the laws of the hosting country. Autos, Motorräder, ATVs (Quads), Go-Karts, Jet Skis, Motorboote: Austauschschüler dürfen unter keinen Umständen Autos, Motorräder, ATVs (Quads), Go-Karts, Jet Skis oder Motorboote fahren. Diese Regelung gilt auch dann, wenn der Austauschschüler im Besitz eines internationalen Führerscheins ist, oder wenn die Gastfamilie der Überzeugung ist, dass der Austauschschüler ein verantwortlicher und vorsichtiger Fahrer wäre. Bei Verstößen gegen diese Regel wird die vorzeitige Rückkehr des betreffenden Austauschschülers erwogen. Landwirtschaftliche Geräte, Enduros, Mopeds, Schneemobile: Die Nutzung von landwirtschaftlichen Geräten, Enduros, Mopeds und Schneemobilen unterliegt unterschiedlichen Bestimmungen in verschiedenen Ländern. Die Entscheidung, ob die Nutzung gestattet ist, bleibt dem nationalen Büro im Aufnahmeland überlassen. Wenn das nationale Büro im Aufnahmeland die Nutzung eines der genannten Transportmittel erlaubt, dann ist der Austauschschüler dazu angehalten, entsprechende Sicherheitsvorkehrungen zu treffen und sich an die Gesetze des Aufnahmelands zu halten. Marriage Eheschließung Married students are not permitted on the Youth For Understanding program. If YFU students marry while they are YFU participants or are discovered to have married before becoming YFU participants, they will be considered for Early Return (or going Off-Program when applicable). Verheiratete Austauschschüler dürfen nicht am Youth For Understanding-Programm teilnehmen. Wenn ein Austauschschüler während der Teilnahme am YFU Programm heiratet oder wenn festgestellt wird, dass ein Austauschschüler vor Programmbeginn geheiratet hat, dann wird dessen vorzeitige Heimkehr erwogen (bzw. die Einstufung als Nicht-Teilnehmer). Pregnancy Schwangerschaft For medical reasons, placement and personal consideration, female students found to be pregnant while on the Youth For Understanding program will normally be returned home immediately after natural parents are notified. Individual circumstances may justify exceptions to this policy; however, all students will be considered for Early Return. Male YFU students who cause pregnancies while on program will be subject to the same policy as females. YFU encourages any pregnant student to inform her natural parents directly of the pregnancy. Aus medizinischen, platzierungstechnischen sowie persönlichen Erwägungen werden Austauschschülerinnen, bei denen während des Youth For Understanding-Programms eine Schwangerschaft festgestellt wird, in der Regel unmittelbar nachdem ihre leiblichen Eltern benachrichtigt worden sind, nach Hause geschickt. Die individuellen Umstände können Ausnahmen von dieser Regelung begründen; ein vorzeitige Rückkehr wird allerdings in jedem Fall erwogen. Männliche YFU-Austauschschüler, die eine Schwangerschaft verursachen, unterliegen demselben Verfahren wie Austauschschülerinnen. YFU ermutigt jede schwangere Austauschschülerin dazu, ihre leiblichen Eltern unmittelbar von der Schwangerschaft in Kenntnis zu setzen. Medical Treatment (Including Emergencies) Medizinische Behandlung (inkl. Notfälle) All YFU students must have insurance coverage for illness, medical emergencies and hospitalization, which is acceptable to the hosting organization. Youth For Understanding, its representatives and its host families are not responsible for any student medical bills regardless of who signs a hospital admission form. They also are not responsible for any negative results of emergency and/or other medical treatment. For more details, please see the current insurance policy regarding emergency medical attention and coverage. Alle YFU-Austauschschüler müssen über einen Versicherungsschutz für Krankheit, medizinische Notfälle und Krankenhausaufenthalte verfügen, den die Partnerorganisation im Aufnahmeland für ausreichend erachtet. Youth For Understanding, seine Vertreter und Gastfamilien sind nicht verantwortlich für medizinische Kosten von Austauschschülern, unabhängig davon, wer eine Krankenhauseinweisung unterzeichnet hat. Auch für jegliche negative Folgen von Not- und/oder anderen medizinischen Behandlungen sind sie nicht verantwortlich. Detaillierte Informationen hinsichtlich medizinischer Notbetreuung sind der aktuellen Versicherungsbroschüre zu entnehmen. Employment Bezahlte Arbeit Laws regarding exchange students’ employment are different in each country. Many countries limit employment as a condition for giving visas to visitors. Participants in the YFU program are not Gesetze hinsichtlich der bezahlten Beschäftigung von Austauschschülern sind von Land zu Land unterschiedlich. Viele Länder schränken die Beschäftigung als Bedingung für die Erteilung YOUTH FOR UNDERSTANDING Student Related Policies/ Schülerbezogene Richtlinien 7 permitted to work full-time during their stay. However, in some cases, they may secure non-competitive small jobs such as babysitting, grass cutting, snow shoveling, yard (garden) clean-up, etc., as long as this job does not interfere with school. Students should find out from their country's national office about the law there. eines Visums ein. Teilnehmer am YFU-Programm dürfen keiner Vollzeitbeschäftigung während ihres Aufenthaltes nachgehen. Sie dürfen allerdings in manchen Fällen nichtgewerbliche, kleine Arbeiten wie Babysitten, Rasen mähen, Schnee schaufeln, Gartenarbeit, Reinigungsarbeiten usw. annehmen, solange diese Tätigkeiten den Schulbesuch nicht beeinträchtigen. Austauschschüler sollten sich über die Gesetze hinsichtlich solcher Arbeiten bei dem nationalen Büro der Partnerorganisation im Aufnahmeland informieren. Political Expression Politisches Engagement Exchange students may be the first or only persons from their home country that people in the host country have met. This means that students’ behavior may give people their first impressions of what their countrymen are like. Youth For Understanding hopes that all exchange students are friendly and active, and that they will share some of their culture with their host communities. Youth For Understanding is a non-partisan organization. The political views students express are only their own. Students should also tell this to people they meet who may think students officially represent their countries. Students are in no way official representatives of their countries' governments. Austauschschüler sind manchmal die ersten Personen aus ihrem jeweiligen Heimatland, die Menschen im Gastland persönlich kennen lernen. Dies bedeutet, dass das Verhalten eines Austauschschülers gegenüber anderen Menschen zuweilen ihren ersten nachhaltigen Eindruck davon vermittelt, wie Menschen in dem betreffenden Herkunftsland eben sind. Youth For Understanding hofft sehr, dass alle Austauschschüler sich stets freundlich und aktiv zeigen und dass sie ein Stück ihrer Heimatkultur mit ihren Aufnahmegemeinden teilen. Youth For Understanding ist eine überparteiliche Organisation. Die politischen Ansichten, die Austauschschüler vertreten, sind ihre eigenen. Austauschschüler sollten dies den Menschen mitteilen, die sie kennen lernen, und die vielleicht meinen, der Austauschschüler sei ein 'offizieller' Vertreter seines Landes. Austauschschüler sind in keiner Weise offizielle Vertreter der Regierungen ihres Landes. Privacy Privatsphäre YFU respects students’ right to privacy. YFU considers it unethical for a host family to examine and/or confiscate students’ personal belongings (e.g., mail, diary, etc.). Students must respect the same rules regarding host family belongings. No representative of YFU has the legal right to withhold from students any legal personal possession such as a passport, visa form, or driver’s license. However, in some situations, YFU does have the right to demand, as a condition for remaining on program, that students agree to destroy or turn over the item. YFU prohibits any release of such information to non-YFU persons regarding a student or host family without the latter’s permission (or that of the natural parent in the case of a student). YFU respektiert das Recht eines jeden Austauschschülers auf eine Privatsphäre. YFU findet es ethisch nicht vertretbar, wenn Gastfamilien die persönlichen Dinge von Austauschschülern (z.b. Post, Tagebuch, usw.) durchsuchen oder an sich nehmen. Austauschschüler sollten dieselben Regeln in bezug auf die Dinge der Gastfamilie beachten. Kein YFU-Vertreter hat das Recht, persönlichen Besitz eines Austauschschülers (z.b. Pass, Visum, Führerschein) zu beschlagnahmen. In manchen Situationen behält sich YFU allerdings das Recht vor, als Bedingung für die weitere Programmteilnahme zu fordern, dass der Austauschschüler sich bereit erklärt, den Gegenstand zu vernichten oder abzugeben. YFU verbietet jegliche Weitergabe von Informationen über Austauschschüler oder Gastfamilien an Nicht-YFU-Angehörige ohne die Erlaubnis derselben (oder – im Falle von Austauschschülern – ohne die Erlaubnis der leiblichen Eltern). Confidentiality Vertraulichkeit Confidential information must often be shared to resolve difficulties or facilitate understanding. YFU works on a need-to-know basis. Information is shared conservatively and appropriately with others who need to know such information in order to help students. Within the YFU context, no one can promise that information will not be shared with anyone else. This means that information students share with the host family or volunteer may be communicated to YFU staff if it is directly related to their exchange experience. Oftmals müssen vertrauliche Informationen weitergegeben werden, um Problemsituationen zu schlichten oder um das gegenseitige Verständnis zu erleichtern. YFU arbeitet in dieser Hinsicht nach dem Prinzip der Notwendigkeit der Informationsweitergabe. Informationen werden konservativ und angemessen an Personen weitergegeben, die diese Informationen benötigen, um Austauschschülern zu helfen. Innerhalb des YFU-Zusammenhangs kann niemand zusichern, dass Informationen nicht an andere weitergegeben werden. Dies bedeutet, dass Informationen, die Austauschschüler ihren Gastfamilien oder ehrenamtlichen Mitarbeitern geben, an YFU-Vertreter weitergegeben werden können, wenn sie direkt mit der Austauscherfahrung zusammenhängen. Counseling Betreuung Youth For Understanding offers counseling services to students and host families, and natural families, if needed. These services usually include help from area representatives, but sometimes also involve consultation, evaluation, and counseling by staff or professional counselors in the host country. Students should always try to talk first with their host family when they have a problem. If this does not work, students should speak to their YFU area representative. If students cannot reach their area representative, they should call the regional or national YFU office. Reports from counseling sessions are written to assist YFU staff in problem identification and resolution. All YFU staff and volunteers, including professional counselors, should refrain from promises of confidentiality, advising participants of the limitations of confidentiality within our Youth For Understanding bietet beratende Unterstützung für Austauschschüler, Gastfamilien und leibliche Eltern an, soweit sie erforderlich ist. Die unterstützende Arbeit wird normalerweise von örtlichen Betreuern durchgeführt, kann aber manchmal auch die Rücksprache mit, Auswertung durch und Beratung von Angestellten der Organisation oder durch professionelle Berater im Aufnahmeland beinhalten. Austauschschüler sollten immer zuerst mit ihrer Gastfamilie sprechen, wenn sie ein Problem haben. Falls dies keine Möglichkeit oder keine Hilfe ist, dann sollten sie mit dem YFU-Betreuer sprechen. Wenn Austauschschüler den Betreuer nicht erreichen können, so sollten sie sich an das regionale oder nationale Büro der Partnerorganisation wenden. Zur Unterstützung ihrer Arbeit der Problemerkennung und -lösung verfassen YFU- YOUTH FOR UNDERSTANDING 8 Student Related Policies/Schülerbezogene Richtlinien organization. In cases where counseling occurs, reports should not be given to anyone outside the organization without consent of the writer of the report. Counseling reports may be sent to the partner National Office, but are not normally given to natural parents. However, laws in the sending or receiving country may require YFU to release some confidential information or in some cases the whole report. (See above section on confidentiality.) Mitarbeiter Berichte über ihre Gespräche mit Austauschschülern. YFU-Mitarbeiter (ob angestellt oder ehrenamtlich) sollen keine Versprechungen über die Vertraulichkeit von Informationen machen. Sie sollten Teilnehmer über die Einschränkungen der Vertraulichkeit innerhalb der Organisation aufklären. In Beratungsfällen sollen Berichte nicht an Personen außerhalb der Organisation ohne die Einwilligung des Verfassers des Berichts weitergereicht werden. Beratungsberichte können an die entsprechende Partnerorganisation im Heimatland geschickt werden, werden in der Regel jedoch nicht an die leiblichen Eltern weitergegeben. Es kann jedoch vorkommen, dass die Gesetzgebung im Entsende- oder Aufnahmeland es erforderlich macht, dass YFU einzelne vertrauliche Informationen oder in manchen Fällen einen ganzen Bericht freigibt (vgl. Abschnitt "Vertraulichkeit"). Off Program Ausscheiden aus dem Programm If students are absent without permission from the host family or other place to which YFU has assigned them, YFU may determine that they have removed themselves from the YFU program and are Off Program. In this case, YFU is released from all obligations, legal and otherwise, to students and their parents or guardians for their current or future well-being. In many countries, the validity of students’ visas are linked to being on program. In the US, for instance, the visa is no longer valid if students choose to go off program. YFU will, if possible, work with students to again accept YFU supervision. However, if this cannot be done, the separation from the YFU program is final. By going off program, students may lose YFU support, and their ticket to their home country where applicable. Wenn Austauschschüler sich ohne Erlaubnis von ihrer Gastfamilie oder von einem anderen Ort entfernen, an dem sie nach Vorgabe YFUs verweilen sollen, dann kann YFU feststellen, dass sie aus dem Programm ausgeschieden und daher Nicht-Teilnehmer sind. In einem solchen Fall ist YFU von jeglicher formalen und nicht formalen Verpflichtung hinsichtlich des augenblicklichen und künftigen Wohlergehens des Austauschschülers gegenüber dem betroffenen Austauschschüler und seinen Eltern oder gesetzlichen Vertretern befreit. In vielen Ländern ist die Gültigkeit des Schülervisums mit der aktiven Teilnahme am Austauschprogramm verknüpft. In den USA verliert beispielsweise das Visum seine Gültigkeit, wenn ein Austauschschüler sich entscheidet, aus dem Programm auszuscheiden. Wenn möglich, wird YFU mit Austauschschülern gemeinsam daran arbeiten, ihre Wiederaufnahme ins Programm zu ermöglichen. Sollten solche Bemühungen allerdings scheitern, dann ist das Ausscheiden aus dem Programm endgültig. Indem sie aus dem Programm ausscheiden, können Austauschschüler jegliche Unterstützung durch YFU sowie in manchen Fällen auch ihr Rückflugticket verlieren. Early Return Programmabbruch In a few cases, students may be returned early to their country. This usually happens because students cannot adjust to the host country, have personal problems, break a major YFU policy, or have a situation at home that requires them to be with the natural family. A Voluntary Early Return means that students want to return home early, and the natural parents agree with this decision. An Involuntary Early Return means that the hosting country decides, based on stated guidelines, including consultation, that students should be removed from the YFU program and returned home to their home country. There is never an automatic Early Return decision. The hosting country will communicate with the sending country in a consultation process in order to determine all relevant circumstances of a student’s case before making a decision about his/her status. In einigen wenigen Fällen können Austauschschüler frühzeitig nach Hause geschickt werden. Dies passiert üblicherweise, weil Austauschschüler sich an das Leben im Aufnahmeland nicht gewöhnen können, weil sie persönliche Probleme haben, weil sie eine Grundregel von YFU verletzt haben oder weil eine Situation im Heimatland ihre Anwesenheit bei ihren leiblichen Eltern erfordert. Ein freiwilliger Programmabbruch bedeutet, dass ein Austauschschüler frühzeitig nach Hause fahren will und dass die natürlichen Eltern mit dieser Entscheidung einverstanden sind. Ein unfreiwilliger Programmabbruch bedeutet, dass die Partnerorganisation im Aufnahmeland auf der Grundlage der oben genannten Richtlinien, nach eingehender Beratung, beschließt, dass der Austauschschüler aus dem YFU-Programm ausgeschlossen und nach Hause geschickt werden soll. Programmabbrüche werden niemals automatisch verfügt. Bevor eine Entscheidung über den Programmstatus eines Teilnehmers gefällt wird, kommuniziert die Aufnahmeorganisation mit der YFU-Organisation im Entsendeland in der Form einer beratenden Verständigung, um alle relevanten Aspekte des Falls berücksichtigen zu können. Extension Of Stay Verlängerung des Aufenthaltes Youth For Understanding will not grant an extension of stay unless there is demonstrated evidence of a medical or special emergency requiring such an extension. In the absence of a medical or special emergency, Youth For Understanding responsibility ends with the return flight to which students have been assigned. During the period of the extension, students will be considered Off Program. Youth For Understanding wird keine Verlängerung des Aufenthaltes bewilligen, es sei denn, es liegt ein medizinischer oder besonderer Notfall vor, der eine solche Verlängerung erforderlich macht. Liegt kein medizinischer oder besonderer Notfall vor, dann endet die Verantwortung von Youth For Understanding gegenüber dem Austauschschüler zum Zeitpunkt des Abfluges, der dem Austauschschüler zugewiesen worden ist. Während einer von YFU bewilligten Verlängerung wird der Austauschschüler als NichtProgrammteilnehmer (off-program) eingestuft. YOUTH FOR UNDERSTANDING