Beauty Inspiration
Transcription
Beauty Inspiration
BEAUTY & INSPIRATION BEAUTY & INSPIRATION Luxusmode jenseits von Markenwahn und BlingBling: Zwei umbrische Unternehmen zeigen, wie man «Made in Italy» wirklich ernst nimmt und damit nachhaltig Erfolg hat. Luxury fashion beyond brand mania and bling: Two Umbrian companies show how they have taken “Made in Italy” seriously and found long-term success. Text: Katharina Blansjaar | Bilder/Images: Brunello Cucinelli S.p.A. & Fabiana Filippi S.p.A. H auptsache Label, Hauptsache teuer. Das war noch vor einem Jahrzehnt das Mantra der gut betuchten Modekundschaft. Man schmückte sich mit grossen Namen, mit viel Bling-Bling und mit einschlägig bekannten Mustern und Aufdrucken. Dass der hohe Preis dieser Waren nicht wirklich gerechtfertigt war und eigentlich nur dazu diente, die ohnehin schon enormen Marketing- und Werbebudgets der jeweiligen Marken weiter aufzublasen und die Kassen der profillosen Konzerne hinter den glitzernden Marken mit Geld zu füllen, störte kaum jemanden. Man wollte zeigen, was man hatte, auch mit dem, was man am Körper trug. Von Umbrien in die ganze Welt From Umbria to the entire world Inzwischen ist von dieser Markenmanie allerdings kaum mehr etwas zu spüren. Nach zahllosen Skandalen – Ausbeutung von Arbeitern, Umweltsünden, Einsturz einer Fabrik in Bangladesch – ist die Modeindustrie zunehmend unter Druck geraten, auch im oberen Preissegment. Luxusmode ist heute nicht mehr plakativ, sondern immer öfter betont zurückhaltend. Die Markennamen treten in den Hintergrund, dafür wird wieder mehr Wert auf Qualität gelegt. Und auf die Geschichte hinter den Dingen, die man am Leib trägt. I t must have the right label, and it must be expensive. That was still the mantra of the wealthy fashion clientele a decade ago. People dressed themselves in the big names, with a lot of bling and with appropriately well-known designs and brands. No one really cared that the high prices for these goods were not really justified and actually only served to further inflate the enormous marketing and advertising budgets for these brands and fill the coffers of the faceless corporations behind the glittering brands with money. People wanted to show what they had, even with what they wore. Nowadays, however, this brand mania is barely even noticeable. Following numerous scandals – exploitation of workers, pollution, a factory collapse in Bangladesh – the fashion industry is under increasing pressure even in the upper price segment. Luxury fashion today is no longer bold, but more and more often emphasizes reserve. The brand names have retreated to the background, and once again more value is placed on quality and on the history behind the things that people wear on their bodies. Brunello Cucinelli does not need this to be explained to him. The man from Umbria, who became one of Italy’s richest men with his cashmere jumpers is a legend in his hometown. He describes himself as an “entrepreneur with heart” and he does not grow weary of telling interviewers the story of his modest beginnings. The 62-year-old entrepreneur was once a poor farm boy from the small town of Castel Rigione near Solomeo, the village from where he now runs his company. But more on that later. y t u a e B Brunello Cucinelli ist einer, dem man das nicht erklären muss. Der Mann aus Umbrien, der es mit Kaschmirpullovern zu einem der reichsten Männer Italiens brachte, ist in seiner Heimat eine Legende. Als «Unternehmer mit Herz» bezeichnet er sich selbst gerne und er wird nicht müde, in Interviews von seinen bescheidenen Anfängen zu erzählen. Ein armer Bauernjunge war der heute 62-Jährige, aus dem Örtchen Castel Rigone nicht weit von Solomeo, dem Dorf, von dem aus er heute sein Unternehmen leitet. Dazu aber später mehr. Der Bauernhof warf nicht genug ab für die Familie, und so zog sie in die Stadt, wo der 15-jährige Brunello von Mitschülern als Bauerntrampel bezeichnet und ausgelacht wurde. Der Vater zerbrach am Abstieg vom freien Bauern zum Fabrikarbeiter. Während des Ingenieurstudiums trieb sich Cucinelli lieber in Cafés 70 | | 71 BEAUTY & INSPIRATION herum und freundete sich mit einer Prostituierten an, mit der er Karten spielte und über die wirklich wichtigen Dinge des Lebens sprach. Er habe versucht, sie von der Prostitution wegzubringen, es sei ihm aber nicht gelungen, erzählt er Journalisten gerne. Das Leid dieser Frau, das Leid seines Vaters – all diese leidenden Menschen seiner Jugend – und die Angst vor der Armut hätten ihm früh klargemacht, dass er in seinem Leben etwas erreichen will. Es sei zu seinem Ziel geworden, genug Geld zu verdienen, aber ohne dabei die Menschen, die Tiere und die Umwelt zu verletzen. Ganz schön viel Pathos für einen millionenschweren Unternehmer, aber er kann es sich leisten. Denn Cucinelli kann nicht nur gut erzählen, er kann auch gut anpacken. Auf der Suche nach einer Geschäftsidee wurde er in den späten Siebzigerjahren vor der eigenen Haustür fündig, denn die Region Umbrien ist seit jeher für ihre Strickwaren bekannt. Inspiriert vom damaligen Erfolg der bunten Kleider von Benetton begann er mit der Herstellung von farbigen Kaschmirpullovern. Strickerinnen aus der Umgebung fertigten die erste Kollektion, es waren 53 Stück. The farm did not produce enough for the family, so they moved to the city where 15-year-old Brunello was teased by classmates and called a country bumpkin. The father was shattered by the fall from independent farmer to factory worker. When he was an engineering student, Cucinelli preferred to hang around in cafes and there he befriended a prostitute with whom he would play cards and talk about the really important things in life. He tried to get her to leave prostitution behind, but he was not successful, he tells a journalist. The misery of this woman, the plight of his father – all the suffering people of his youth and the fear of poverty made it clear to him at a young age that he wanted to achieve something with his life. It became his goal to earn enough money but without harming people, animals, or the environment along the way. durchschnitt und gearbeitet wird nicht mehr als acht Stunden pro Tag. Um halb sechs ist Schluss, Überstunden sieht der Chef nicht gerne. Der ist nämlich der Überzeugung, dass die Leute Zeit mit ihren Familien verbringen sollen. «Und wer keine Familie hat, der soll erst recht Feierabend machen», sagte er vor ein paar Jahren in einem Interview, «denn wie soll er sonst jemals eine gründen können?» Brunello Cucinelli is not the only one in Umbria to value sustainability and their hometown. Mario and Giacomo Filippi Coccetta, two brothers from Giano dell’ Umbria, earn their money through knitwear from central Italy. Their line of women’s fashion, Fabiana Filippi, was founded in 1985 and is sold in St. Petersburg, Hong That sounds like a lot of pathos for an entrepreneur who is worth millions, but he can afford it. Cucinelli is not just a good storyteller, he is also a good problem solver. While looking for a good business idea, he hit the jackpot in the late 1970’s in his own backyard – namely the region of Umbria, which was already wellknown for its knitwear. Inspired by the success at that time of the colourful clothes from Benetton, he started by manufacturing colourful cashmere jumpers. Local knitters made the first collection of 53 pieces. n o i h s a F Als sich der erste Erfolg einstellte, dachte Cucinelli nicht wie viele andere darüber nach, die Produktion nun so schnell wie möglich nach Asien auszulagern, um so noch billiger noch grössere Mengen zu fertigen. Stattdessen investierte er in ein Dorf. Solomeo, das Heimatdorf seiner Frau Federica, litt in den Achtzigerjahren wie ganz Mittelitalien unter der Landflucht. Nur noch wenige Familien lebten damals im Dorf, der mittelalterlichen Burg drohte der Zerfall. Cucinelli kaufte sie, dazu noch einen Palazzo und acht weitere Häuser, er liess alles aufwendig restaurieren und stellte ausserhalb des Dorfes seine Produktionshallen hin. Von den heute rund 450 Einwohnern des Dorfes arbeiten 250 für Brunello Cucinelli – also eigentlich alle im arbeitsfähigen Alter. Die Löhne seiner Angestellten liegen rund 20 Prozent über dem Branchen72 | As the success came about, Cucinelli did not think, like many others do, about how to outsource production to Asia as soon as possible in order to produce larger quantities at lower costs. Instead he invested in a village. Solomeo, the hometown of his wife Federica, was suffering in the mid-1980‘s from the rural exodus that was affecting all of Italy. Only a few families lived in the village at that time, and the medieval fortress was on the verge of collapsing. Cucinelli bought it, along with a palazzo and eight other houses. He completed extensive restorations and put up his production buildings just outside the village. Of the 450 current residents in the village, 250 work for Brunello Cucinelli – basically, everyone of working age. The wages paid to his employees are about 20 per cent above the industry average, and no more than eight hours are worked per day. The whole place closes up at half-past five, and the boss does not like overtime. He believes that people should spend time with their families. “Those who don’t have a family can have a nice restful evening,” he said in an interview a few years ago, “because how would they be able to start one otherwise?” Brunello Cucinelli ist nicht der Einzige in Umbrien, der auf Nachhaltigkeit und Heimatverbundenheit setzt. Auch Mario und Giacomo Filippi Coccetta, zwei Brüder aus Giano dell’Umbria, verdienen ihr Geld mit Strickwaren aus Mittelitalien. Ihre Damenmodelinie Fabiana Filippi, gegründet im Jahr 1985, wird in St. Petersburg, Hongkong und New York verkauft, hergestellt wird sie aber in einem kleinen Produktionsbetrieb ausserhalb von Perugia. «Made in Italy» nehmen die beiden Brüder ernst, genauso wie ihren Grundsatz, der Heimat, die sie grosszog, etwas zurückzugeben. So statteten sie vor nicht allzu langer Zeit eine Schule in ihrem Heimatdorf mit neuen Computern aus und Kong and New York. They manufacture it in a small production facility outside Perugia. Both brothers take “Made in Italy” to heart, just like their conviction to give something back to the hometown where they grew up. Not long ago they equipped a school in their home village with new computers, and like Brunello Cucinelli they have invested in the training and education of local skilled workers, not only for the future of their own company but for the future of their region as well. The success shows that the Umbrian entrepreneurs are on the right track with slow but steady growth. For Brunello Cucinelli and at Fabiana Filippi cashmere is now no longer the only main product – you can now cover yourself from head to toe in outfits “Made in Italy”. Both brands have a restrained elegance. The collections convey traditional Italian style and captivate with the quality of their materials. Luxury in the 21st century is not simply expensive, but also high quality. One value | 73 BEAUTY & INSPIRATION Boutique Silvia Rainer ebenso wie Brunello Cucinelli investieren sie durch die Aus- und Weiterbildung einheimischer Fachkräfte nicht nur in die Zukunft ihres eigenen Unternehmens, sondern auch in die Zukunft ihrer Region. Der Erfolg gibt den umbrischen Unternehmern recht. Man wächst langsam, dafür aber stetig. Sowohl bei Brunello Cucinelli als auch bei Fabiana Filippi ist Kaschmir inzwischen nicht mehr das einzige Standbein – man kann sich bei ihnen heute mit kompletten Outfits «Made in Italy» eindecken. Gemeinsam ist beiden Marken auch die zurückhaltende Eleganz. Die Kollektionen vermitteln einen klassischen italienischen Stil und bestechen durch die Qualität ihrer Materialien. Denn Luxus ist im 21. Jahrhundert eben nicht einfach nur teuer, sondern auch wertvoll. Und einer dieser Werte, die Nachhaltigkeit, zeigt sich nicht nur in der einheimischen Produktion, sondern letztlich auch im Kleiderschrank des Kunden, wo ein schönes Stück über viele Jahre Freude bereitet. ■ MON–SAT: 9:00 am – 12:30 pm & 2:30 pm – 6:30 pm Ladies’ fashion by Brunello Cucinelli, Akris (D), St. John (USA), Roberto Quaglia (CH), Barbara Lohmann (D). La Boutique MON–SAT: 9:00 am – 12:30 pm & 2:00 pm – 6:30 pm / SUN: 10:00 am –12:30 pm & 1:30 pm – 6:30 pm Ladies’ fashion by Bogner, Fabiana Filippi, Cambio and cashmere knitwear by Lana D’Oro. Men’s fashion by Paul & Shark, ties and scarves by Sieger and “the world’s finest underwear” made by Zimmerli of Switzerland. And to round off: stylish accessories by Burberry and a hand-picked selection of cashmere scarves and pashminas by anju ri. y t u a e B in particular, sustainability, is shown not only in the local production but also in the wardrobes of the customers, for whom a beautiful piece can bring joy for many years. ■ Celebrista. my shop Women’s fashion, accessories, lifestyle products, tailoring, styling & private shopping services MON–FRI: 2:00 pm – 6:30 pm / SAT: 10:00 am – 4:00 pm / or by appointment. Bijouterie Stucky MON–SAT: 9:00 am – 12:30 pm & 2:30 pm – 6:30 pm Chopard, Piaget, Faberge, Ebel and many unique pieces from various purveyors of jewellery as well as jewellery from our own production. Boutique CadEau MON–SAT: 9:00 am – 12:30 pm & 2:00 pm – 6:30 pm / SUN: 10:00 am – 12:30 pm & 1:30 pm – 6:30 pm Food products and gifts from GRBR, Kühn silver, Linari fragrances, Steiff stuffed animals. La Butia Tamina Therme Über die «Fondazione Brunello e Federica Cucinelli» wurde in Solomeo eine einzigartige Begegnungsstätte mit Kunstforum, Amphitheater und Theater erschaffen. With the “Brunello and Federica Cucinelli Foundation”, a unique meeting place with an art forum, amphitheatre and theatre was created in Solomeo. 74 | MON–SUN: 9:00 am – 7:30 pm Sportalm, Bogner, Stehmann trousers, Subflair swimming attire.