Beauty Inspiration

Transcription

Beauty Inspiration
BEAUTY & INSPIRATION
BEAUTY & INSPIRATION
Luxusmode jenseits von Markenwahn und BlingBling: Zwei umbrische Unternehmen zeigen,
wie man «Made in Italy» wirklich ernst nimmt
und damit nachhaltig Erfolg hat.
Luxury fashion beyond brand mania and bling:
Two Umbrian companies show how they have taken
“Made in Italy” seriously and found long-term
success.
Text: Katharina Blansjaar | Bilder/Images: Brunello Cucinelli S.p.A. & Fabiana Filippi S.p.A.
H
auptsache Label, Hauptsache teuer. Das war noch vor
einem Jahrzehnt das Mantra der gut betuchten Modekundschaft. Man schmückte sich mit grossen Namen,
mit viel Bling-Bling und mit einschlägig bekannten Mustern und
Aufdrucken. Dass der hohe Preis dieser Waren nicht wirklich
gerechtfertigt war und eigentlich nur dazu diente, die ohnehin
schon enormen Marketing- und
Werbebudgets der jeweiligen
Marken weiter aufzublasen und
die Kassen der profillosen Konzerne hinter den glitzernden
Marken mit Geld zu füllen, störte
kaum jemanden. Man wollte zeigen, was man hatte, auch mit
dem, was man am Körper trug.
Von Umbrien
in die ganze Welt
From Umbria to the entire world
Inzwischen ist von dieser Markenmanie allerdings kaum mehr
etwas zu spüren. Nach zahllosen Skandalen – Ausbeutung
von Arbeitern, Umweltsünden,
Einsturz einer Fabrik in Bangladesch – ist die Modeindustrie
zunehmend unter Druck geraten, auch im oberen Preissegment. Luxusmode ist heute
nicht mehr plakativ, sondern immer öfter betont zurückhaltend.
Die Markennamen treten in den Hintergrund, dafür wird wieder
mehr Wert auf Qualität gelegt. Und auf die Geschichte hinter den
Dingen, die man am Leib trägt.
I
t must have the right label, and it must be expensive. That was
still the mantra of the wealthy fashion clientele a decade ago.
People dressed themselves in the big names, with a lot of bling
and with appropriately well-known designs and brands. No one
really cared that the high prices for these goods were not really
justified and actually only served to further inflate the enormous
marketing and advertising budgets for these brands and fill the
coffers of the faceless corporations behind the glittering brands
with money. People wanted to show what they had, even with what
they wore.
Nowadays, however, this brand mania is barely even noticeable.
Following numerous scandals – exploitation of workers, pollution,
a factory collapse in Bangladesh – the fashion industry is under
increasing pressure even in the upper price segment. Luxury fashion today is no longer bold, but more and more often emphasizes
reserve. The brand names have retreated to the background, and
once again more value is placed on quality and on the history
behind the things that people wear on their bodies.
Brunello Cucinelli does not need this to be explained to him. The
man from Umbria, who became one of Italy’s richest men with his
cashmere jumpers is a legend in his hometown. He describes himself as an “entrepreneur with heart” and he does not grow weary
of telling interviewers the story of his modest beginnings. The
62-year-old entrepreneur was once a poor farm boy from the
small town of Castel Rigione near Solomeo, the village from where
he now runs his company. But more on that later.
y
t
u
a
e
B
Brunello Cucinelli ist einer, dem man das nicht erklären muss.
Der Mann aus Umbrien, der es mit Kaschmirpullovern zu einem
der reichsten Männer Italiens brachte, ist in seiner Heimat eine
Legende. Als «Unternehmer mit Herz» bezeichnet er sich selbst
gerne und er wird nicht müde, in Interviews von seinen bescheidenen Anfängen zu erzählen. Ein armer Bauernjunge war der
heute 62-Jährige, aus dem Örtchen Castel Rigone nicht weit von
Solomeo, dem Dorf, von dem aus er heute sein Unternehmen
leitet. Dazu aber später mehr.
Der Bauernhof warf nicht genug ab für die Familie, und so zog
sie in die Stadt, wo der 15-jährige Brunello von Mitschülern als
Bauerntrampel bezeichnet und ausgelacht wurde. Der Vater zerbrach am Abstieg vom freien Bauern zum Fabrikarbeiter. Während des Ingenieurstudiums trieb sich Cucinelli lieber in Cafés
70 |
| 71
BEAUTY & INSPIRATION
herum und freundete sich mit einer Prostituierten an, mit der er Karten spielte
und über die wirklich wichtigen Dinge des
Lebens sprach. Er habe versucht, sie von
der Prostitution wegzubringen, es sei ihm
aber nicht gelungen, erzählt er Journalisten gerne. Das Leid dieser Frau, das Leid
seines Vaters – all diese leidenden Menschen seiner Jugend – und die Angst vor
der Armut hätten ihm früh klargemacht,
dass er in seinem Leben etwas erreichen
will. Es sei zu seinem Ziel geworden,
genug Geld zu verdienen, aber ohne dabei
die Menschen, die Tiere und die Umwelt
zu verletzen.
Ganz schön viel Pathos für einen millionenschweren Unternehmer, aber er kann
es sich leisten. Denn Cucinelli kann nicht
nur gut erzählen, er kann auch gut anpacken. Auf der Suche nach einer
Geschäftsidee wurde er in den späten
Siebzigerjahren vor der eigenen Haustür
fündig, denn die Region Umbrien ist seit
jeher für ihre Strickwaren bekannt. Inspiriert vom damaligen Erfolg der bunten
Kleider von Benetton begann er mit der
Herstellung von farbigen Kaschmirpullovern. Strickerinnen aus der Umgebung
fertigten die erste Kollektion, es waren
53 Stück.
The farm did not produce enough for the
family, so they moved to the city where
15-year-old Brunello was teased by
classmates and called a country bumpkin. The father was shattered by the fall
from independent farmer to factory
worker. When he was an engineering student, Cucinelli preferred to hang around
in cafes and there he befriended a prostitute with whom he would play cards and
talk about the really important things in
life. He tried to get her to leave prostitution behind, but he was not successful,
he tells a journalist. The misery of this
woman, the plight of his father – all the
suffering people of his youth and the fear
of poverty made it clear to him at a young
age that he wanted to achieve something
with his life. It became his goal to earn
enough money but without harming people, animals, or the environment along
the way.
durchschnitt und gearbeitet wird nicht
mehr als acht Stunden pro Tag. Um halb
sechs ist Schluss, Überstunden sieht der
Chef nicht gerne. Der ist nämlich der
Überzeugung, dass die Leute Zeit mit
ihren Familien verbringen sollen. «Und
wer keine Familie hat, der soll erst recht
Feierabend machen», sagte er vor ein
paar Jahren in einem Interview, «denn wie
soll er sonst jemals eine gründen können?»
Brunello Cucinelli is not the only one in
Umbria to value sustainability and their
hometown. Mario and Giacomo Filippi
Coccetta, two brothers from Giano dell’
Umbria, earn their money through knitwear
from central Italy. Their line of women’s
fashion, Fabiana Filippi, was founded in
1985 and is sold in St. Petersburg, Hong
That sounds like a lot of pathos for an
entrepreneur who is worth millions, but
he can afford it. Cucinelli is not just a
good storyteller, he is also a good problem solver. While looking for a good business idea, he hit the jackpot in the late
1970’s in his own backyard – namely the
region of Umbria, which was already wellknown for its knitwear. Inspired by the
success at that time of the colourful
clothes from Benetton, he started by
manufacturing colourful cashmere jumpers. Local knitters made the first collection of 53 pieces.
n
o
i
h
s
a
F
Als sich der erste Erfolg einstellte, dachte
Cucinelli nicht wie viele andere darüber
nach, die Produktion nun so schnell wie
möglich nach Asien auszulagern, um so
noch billiger noch grössere Mengen zu
fertigen. Stattdessen investierte er in ein
Dorf. Solomeo, das Heimatdorf seiner
Frau Federica, litt in den Achtzigerjahren
wie ganz Mittelitalien unter der Landflucht. Nur noch wenige Familien lebten
damals im Dorf, der mittelalterlichen
Burg drohte der Zerfall. Cucinelli kaufte
sie, dazu noch einen Palazzo und acht
weitere Häuser, er liess alles aufwendig
restaurieren und stellte ausserhalb des
Dorfes seine Produktionshallen hin.
Von den heute rund 450 Einwohnern des
Dorfes arbeiten 250 für Brunello Cucinelli
– also eigentlich alle im arbeitsfähigen
Alter. Die Löhne seiner Angestellten liegen rund 20 Prozent über dem Branchen72 |
As the success came about, Cucinelli did
not think, like many others do, about how
to outsource production to Asia as soon
as possible in order to produce larger
quantities at lower costs. Instead he
invested in a village. Solomeo, the hometown of his wife Federica, was suffering in
the mid-1980‘s from the rural exodus that
was affecting all of Italy. Only a few families lived in the village at that time, and
the medieval fortress was on the verge of
collapsing. Cucinelli bought it, along with
a palazzo and eight other houses. He
completed extensive restorations and put
up his production buildings just outside
the village.
Of the 450 current residents in the village,
250 work for Brunello Cucinelli – basically,
everyone of working age. The wages paid
to his employees are about 20 per cent
above the industry average, and no more
than eight hours are worked per day. The
whole place closes up at half-past five,
and the boss does not like overtime. He
believes that people should spend time
with their families. “Those who don’t have
a family can have a nice restful evening,”
he said in an interview a few years ago,
“because how would they be able to start
one otherwise?”
Brunello Cucinelli ist nicht der Einzige in
Umbrien, der auf Nachhaltigkeit und Heimatverbundenheit setzt. Auch Mario und
Giacomo Filippi Coccetta, zwei Brüder
aus Giano dell’Umbria, verdienen ihr Geld
mit Strickwaren aus Mittelitalien. Ihre
Damenmodelinie Fabiana Filippi, gegründet im Jahr 1985, wird in St. Petersburg,
Hongkong und New York verkauft, hergestellt wird sie aber in einem kleinen Produktionsbetrieb ausserhalb von Perugia.
«Made in Italy» nehmen die beiden Brüder
ernst, genauso wie ihren Grundsatz, der
Heimat, die sie grosszog, etwas zurückzugeben. So statteten sie vor nicht allzu
langer Zeit eine Schule in ihrem Heimatdorf mit neuen Computern aus und
Kong and New York. They manufacture it in
a small production facility outside Perugia.
Both brothers take “Made in Italy” to
heart, just like their conviction to give
something back to the hometown where
they grew up. Not long ago they equipped
a school in their home village with new
computers, and like Brunello Cucinelli they
have invested in the training and education
of local skilled workers, not only for the
future of their own company but for the
future of their region as well.
The success shows that the Umbrian
entrepreneurs are on the right track with
slow but steady growth. For Brunello
Cucinelli and at Fabiana Filippi cashmere
is now no longer the only main product –
you can now cover yourself from head to
toe in outfits “Made in Italy”. Both brands
have a restrained elegance. The collections convey traditional Italian style and
captivate with the quality of their materials. Luxury in the 21st century is not simply
expensive, but also high quality. One value
| 73
BEAUTY & INSPIRATION
Boutique Silvia Rainer
ebenso wie Brunello Cucinelli investieren
sie durch die Aus- und Weiterbildung einheimischer Fachkräfte nicht nur in die
Zukunft ihres eigenen Unternehmens,
sondern auch in die Zukunft ihrer Region.
Der Erfolg gibt den umbrischen Unternehmern recht. Man wächst langsam,
dafür aber stetig. Sowohl bei Brunello
Cucinelli als auch bei Fabiana Filippi ist
Kaschmir inzwischen nicht mehr das einzige Standbein – man kann sich bei ihnen
heute mit kompletten Outfits «Made in
Italy» eindecken. Gemeinsam ist beiden
Marken auch die zurückhaltende Eleganz.
Die Kollektionen vermitteln einen klassischen italienischen Stil und bestechen
durch die Qualität ihrer Materialien. Denn
Luxus ist im 21. Jahrhundert eben nicht
einfach nur teuer, sondern auch wertvoll.
Und einer dieser Werte, die Nachhaltigkeit, zeigt sich nicht nur in der einheimischen Produktion, sondern letztlich auch
im Kleiderschrank des Kunden, wo ein
schönes Stück über viele Jahre Freude
bereitet. ■
MON–SAT: 9:00 am – 12:30 pm &
2:30 pm – 6:30 pm
Ladies’ fashion by Brunello Cucinelli,
Akris (D), St. John (USA), Roberto
Quaglia (CH), Barbara Lohmann (D).
La Boutique
MON–SAT: 9:00 am – 12:30 pm &
2:00 pm – 6:30 pm / SUN: 10:00 am
–12:30 pm & 1:30 pm – 6:30 pm
Ladies’ fashion by Bogner, Fabiana
Filippi, Cambio and cashmere knitwear
by Lana D’Oro. Men’s fashion by Paul &
Shark, ties and scarves by Sieger and
“the world’s finest underwear” made by
Zimmerli of Switzerland. And to round
off: stylish accessories by Burberry and
a hand-picked selection of cashmere
scarves and pashminas by anju ri.
y
t
u
a
e
B
in particular, sustainability, is shown not
only in the local production but also in the
wardrobes of the customers, for whom a
beautiful piece can bring joy for many
years. ■
Celebrista. my shop
Women’s fashion, accessories, lifestyle
products, tailoring, styling & private
shopping services
MON–FRI: 2:00 pm – 6:30 pm /
SAT: 10:00 am – 4:00 pm / or by
appointment.
Bijouterie Stucky
MON–SAT: 9:00 am – 12:30 pm &
2:30 pm – 6:30 pm
Chopard, Piaget, Faberge, Ebel and
many unique pieces from various
purveyors of jewellery as well as
jewellery from our own production.
Boutique CadEau
MON–SAT: 9:00 am – 12:30 pm &
2:00 pm – 6:30 pm / SUN: 10:00 am
– 12:30 pm & 1:30 pm – 6:30 pm
Food products and gifts from GRBR,
Kühn silver, Linari fragrances, Steiff
stuffed animals.
La Butia Tamina Therme
Über die «Fondazione Brunello e Federica Cucinelli» wurde in Solomeo eine einzigartige
Begegnungsstätte mit Kunstforum, Amphitheater und Theater erschaffen.
With the “Brunello and Federica Cucinelli Foundation”, a unique meeting place with an art
forum, amphitheatre and theatre was created in Solomeo.
74 |
MON–SUN: 9:00 am – 7:30 pm
Sportalm, Bogner, Stehmann trousers,
Subflair swimming attire.