Transcription
PDF
Adnan Soft|c Revolver Publishing Posttraumat|sche Unterhaltung Posttraumat|c Enterta|nment Vorwort / Foreword Raum für Kreativität Im Jahre 1992 richtete die SparkassenKulturstiftung Stormarn das Jahresstipendium für bildende Künstlerinnen und Künstler in der idyllisch gelegenen Wassermühle in Trittau ein. Seitdem kann dort eine Künstlerin oder ein Künstler ein Jahr lang vom 1. Mai bis zum 30. April des folgenden Jahres mietfrei wohnen und ein Atelier nutzen. Die Stipendiaten erhalten einen namhaften Zuschuss zum Lebensunterhalt, sodass sie frei von finanziellen Sorgen sich ihrer künstlerischen Arbeit ganz und gar zuwenden können. Zum Abschluss des Stipendiums finden jeweils Präsentationen der aktuellen Arbeiten in den Ausstellungsräumen und im Foyer des Atelierhauses statt. Hierzu ermöglicht die Kulturstiftung jeweils einen Begleitkatalog. 19 durch eine Jury ausgewählte Künstlerinnen oder Künstler aus Schleswig-Holstein und Hamburg hat die Kulturstiftung auf diese Weise bereits gefördert. Die Kulturstiftung möchte Raum für Kreativität schaffen und die Auseinandersetzung mit aktueller Kunst ermöglichen. Gerade das Neue und Ungewohnte haben es häufig schwer, sich verständlich zu machen und durchzusetzen. Sie erfordern beim Publikum Toleranz für unbekannte Standpunkte und ästhetische Offenheit, Reflektion und Urteilsfähigkeit. Unserem Stipendiaten Adnan Softić wünschen wir weiter eine erfolgreiche künstlerische Entwicklung. Space for Creativity In 1992 the Culture Foundation of the Sparkasse Stormarn savings bank established an annual scholarship for visual artists at the idyllically situated water mill of Trittau. Since then one artist has been able to live there and use the studio at no cost for one year starting on May 1st and ending on April 30th of the following year. The scholarship holders receive a substantial contribution to their cost of living so that they can dedicate themselves solely to their artistic work free of financial worries. At the end of the scholarship a presentation of the artist’s most recent work is organized in the exhibition rooms and the foyer of the studio building. On the occasion of this exhibition the Culture Foundation sponsors an accompanying catalogue. In this way the Culture Foundation has already supported nineteen artists from Schleswig-Holstein and Hamburg, selected by a jury. The Culture Foundation seeks to provide space for creativity and facilitate contemporary art discourse. New and unfamiliar approaches in particular often have difficulty making themselves comprehensible and prevailing. They often demand tolerance from their viewers for unaccustomed points of view as well as aesthetic open-mindedness, reflection and power of judgement. We wish our scholarship holder Adnan Softić all the best and hope that his artistic development will continue to be a success in the future. Klaus Plöger, Landrat / District Administrator Dr. Martin Lüdiger, Vorstandvorsitzender / Director Inhalt / Contents 8 22 30 Nema Problema ES G|BTKE|N PROBLEM There|s no Problem Loma Festes Gewebe oder der Korper|st me|n Tempel F|rm T|ssue or The Body|s MyTemple Musik / Music 1995–2008 Film, 16 mm, 18“, 2002, BA/D Film, Super 8 mm, 6“, 1999, D Eine Sequenz aus dem Leben des Autors – eine Videoaufnahme, wie seine Eltern ihm einen Stachel von einem Seeigel herausholen. Ein Versuch zu beschreiben, wie es dazu gekommen ist. Der Vorgang wird so untersucht, wie wenn ein Chemiker aus dem Meer eine Probe nimmt, er nimmt ein beliebiges Beispiel und daraus wird ein Profil erstellt. Gitarre, Stimme, Keyboard / Guitar, voice, keyboard: Adnan Softić Schlagzeug, Stimme / Drums, voice: Jons Vukorep Vier junge Männer treiben Sport in völlig zerstörten Gebieten von Sarajevo. Aus dem Off sind jede Menge Meinungen über Körperästhetik zu hören. Four young men are doing sport in completely destroyed areas of Sarajevo. From off-stage one hears a number of opinions about body aesthetics. A sequence of the author´s life – a video recording of how his parents remove a sea urchin spike. A trial to describe how it came to happen. The procedure is comparable to a scientist taking a sample, i. e. picking a random element from the sea, and describing what it consists of. 18 25 31 Gerd Roscher Ein Stich, der bleibt. A sting that lingers. Jan Verwoert Zurufen Calling Luis Gal Iglesias Nichts ohne Störung Nothing without disturbance 40 56 64 74 82 Luk-On|on-Zw|ebel Palest|ne w|ll be free Und|ng, Ze|ge d|ch! Nonenty, reveal yourself! So & So Th|s way & that Ground Control Installation, 2009 Installation, 2007 Film, Video, 10“, 1999, D Film, Super 16mm & Video, 60“, 2007, D/BA/E Film, Video, 13“, 1999–2009, D/BA 90 Wenn schon Exote, dann auf beiden Seiten Exoten Ein Künstlergespräch zwischen Volko Kamensky und Adnan Softić 100 Ein Putzmann beobachtet seine Mitarbeiter, ohne ihnen je begegnet zu sein. Sein Sohn hat Angst vor einem Einbrecher, den es nicht gibt. Deren Hausfreund trifft die wiederauferstandene Janis Joplin, die er auf vernünftige Art und Weise ins Jenseits zurückschicken will. A cleaner observes his work colleagues without ever actually meeting them. His son fears a burglar who doesn’t exist. Their mutual friend meets a reincarnation of Janis Joplin whom he tries to convince to return to reasonably to the netherworld. Es herrscht eine Unklarheit, wie die Zeichen und Symbole gelesen werden sollten. Auch der formale Status ist nicht festzulegen. Die Unentscheidbarkeit und der Kontrollverlust fungieren hier als Schlüsselerlebnisse. It is not clear how the signs and symbols are to be interpreted. The formal status also cannot be determined. Indecisiveness and the loss of control serve as key experiences here. Die Arbeit gründet auf der Frage, ob es ein Spektakel in Abwesenheit geben kann. Der Begriff Spektakel scheint sich an dem Medium festzuklammern. Kann es daher ein Aufsehen im Unsichtbaren überhaupt geben? Und wir sehen es nicht ... Eine fiktive Dokumentation über die angeblichen Verbrechen des Vaters und die Mitschuld der Mutter. A fictional documentary about how the film maker reveals his father’s supposed crime and his mother‘s complicity. This work is based on the question, whether a spectacle can take place in absence. It seems that the expression spectacle is inextricably interlocked with the media. Hence, is it possible for sensations to exist in the invisible? And we don‘t see it … Vor zehn Jahren drehte der in Sarajevo aufgewachsene Autor eine fiktive Dokumentation über die angeblichen Verbrechen seines Vaters und die Mitschuld der Mutter. Nun fügt er einen überraschenden Epilog an, der wie ein historisches Echo an die verdrängte Vergangenheit erinnert. If you’re going to be exotic, then on both sides of the border An artist talk with Volko Kamensky and Adnan Softić Ten years ago the author, a Sarajevo native, created a fictional documentary about the alleged crimes his father had committed and the complicity of his mother. Now he is adding a surprising epilogue which, like a historic echo, is reminiscent of the suppressed past. 54 59 70 78 86 110 Frank Wörler Schnitt durch die Zwiebel Slicing through the onion Goesta Dierks Palestine will be free Hans-Joachim Lenger Das Schweigen der Dinge The silence of things Jons Vukorep Der erste Film von Adnan Softić Adnan Softić’s first film Sabeth Buchmann Out of Control Biografie / Biography Autoren / Authors Impressum / Imprint Regie, Schnitt / Director, Editing Adnan Softić Drehbuch / Screenplay Adnan Softić Daniel Matzke Kamera / Camera Tilman Przyrembbel Assistenz / Assistent Peter Steckroth Es g|bt ke|n Problem Ton / Sound Daniel Matzke Ausstattung / Set Design Samira Softić Musik / Music Ratko Danilović Adnan Softić There|s no Problem Darsteller / Cast Sulejman Softić Esma Softić Adnan Softić Sead Pandur Ich musste mich meinen Eltern nicht erklären wegen des Seeigelstichs. Meinem Vater passierte dasselbe, und noch viel schlimmer, 3 Wochen davor, sodass er nicht in der Position war, mich deshalb zu verurteilen. Meine Mutter hat wiederum eingesehen, I did not have to explain my sea urchin spike dass sie in Konflikt mit zwei Gleichdenkenden to my parents. The same thing had happen to my father, only much worse, three weeks kommen würde. Dennoch hat sie uns symboago, so he was in no position to judge me. lisch angekündigt, wie sie das sieht: Sie hat gesagt, dass man auf sich aufpassen muss und dass es eine Treppe gibt, um aus dem Wasser zu kommen. My mother, for her part, recognised that she would come into conflict with two likeminded people. Nevertheless, she had announced symbolically that she had understood. She said that you have to look after yourself and that there are also stairs, by which to leave the water. Wenn ich aufstehe, denke ich das eine und am Mittag etwas anderes. A. I. When I get up, I think one thing, and in the afternoon something else. A. I. 8 9 10 11 Ich glaube, sie sagte mir, dass dieser Weg nur eine Vorstellung ist. Ich fühlte etwas Angenehmes, etwas beruhigte mich. I think that she said that this way was only an idea. I had this pleasent feeling, something reassured me. 12 13 Es war Sarajevo, sah aber eher nach Mostar aus. Sie hatte Hunger, und ich schlug ihr vor, Ćevapčići essen zu gehen. Im selben Augenblick aß ich die Brotreste und die Zwiebel, die vor uns auf dem Tisch lagen. Meine Freundin forderte mich auf zu bezahlen. Ich erklärte ihr, wo wir essen können, und schlug ihr ein Restaurant vor, in dem man durch eine Glasscheibe in ein Schwimmbecken reinschauen kann, sodass man die Menschen sieht wie Fische im Aquarium. It was Sarajevo, but it looked more liked Mostar. She was hungry and I suggested that we go and eat Ćevapčići. At the same time, I was eating the remaining pieces of bread and the onions which were lying on the table. My girlfriend asked me to pay. I explained where we could eat and suggested a restaurant with large window front and view on the swimming pool under water. When you looked in, the people looked like fish in aquarium. 14 15 Als ich vor dem Hauseingang meiner Eltern stand, bemerkte ich, dass mein Fahrrad verschwunden war. So kam ich nach Hause. When I stood at the house door of my parents I noticed that my bicycle had disappeared. That is how I got home. 16 17 Ein Stich, der bleibt. Gerd Roscher A sting that lingers. Der Titel des Films ist wie Kafkas Kurzgeschichte „Der Nachbar“ und dessen Ausruf „Ich klage nicht, ich klage nicht“. Wie dort geht es um Alltag, um Alltäglichkeiten und den Riss, der durch den Alltag geht. Die Eltern des Protagonisten bereiten ein Essen vor. Es ist Sommer. Dazwischen Fernsehnachrichten. Abschiede und Auffanglager. Zuvor ein Umherstreifen in der Stadt, ein Umherstreifen, von dem Deleuze in seiner Philosophie des Kinos sagt, die „Balade“ sei ein Merkzeichen des neuen Films. Erinnerungssätze des Erzählers, oder sind es Assoziationen? Jedenfalls steht das, was man sieht, in einer gewissen, ungewissen Relation. „Dieser Weg ist nur eine Vorstellung“ – hört man. Ambivalent auch die Eltern, die dokumentarisch scheinen, dazwischen aber rezitieren dürfen. Wie auch zu Beginn des Films. Und dann jener Seeigel-Stich, der den Alltag verändert und das Ganze in Gang setzt. Aber das ist keine „unerhörte Begebenheit“, von der die Novellen künden, es ist AntiNovelle. Und der, der sich da auf die Reise (nach Hause?) macht, der offenbart sich uns nicht psychologisch, legt seine Befindlichkeit nicht preis. Es sei denn, man bringt ihn mit der Sicht der Kamera in Verbindung. Diese, detailbesessen, exaltiert (die Aufsicht, die fraktale Sicht, die cadrierte Sicht), gibt keine weiteren Auskünfte, ist Ausdruck einer Dissoziierung, Auflösung. Aber ohne Pathos (ohne Leiden?), und es findet sich nichts Kathartisches mehr. Ein Stich, der bleibt. Ein Seeigel. Wir klagen nicht. Wirklich. Nicht. The film title is like Kafka’s short story “My Neighbour” and the exclamation “I don’t complain, I don’t complain”. The film also deals with everyday occurrences, everyday life and the rift that runs through it. The protagonist’s parents are preparing a meal. It is summer. The scene is punctuated by television news broadcasts. Farewells and reception camps. Prior to that roaming through the city, a form of roaming about which Deleuze says in his philosophy of the cinema that the “balade“ is an indication for contemporary film. Sentences recollected by the narrator, or are they associations? In any case that which one sees bears a certain ambiguous relation. One hears: “This way is only a notion”. Another ambivalent aspect is the parents, who are presented in a documentary style yet are allowed to recite at intervals. For example at the beginning of the film. Then the sting of the sea urchin, which changes everyday life and sets the whole thing in motion. Yet this is no “unheard of incident” conveyed by the short novels, it is anti-novella. And he who sets out on the journey (back home?) does not reveal himself to us on a psychological level, does not disclose his mental state. Unless one perceives him in relation to the camera’s view. This, obsessed with detail, effusive (the overview, the fractal perspective, the framed perspective) does not provide any further information, it is an expression of a disassociation, a dissolution. However without pathos (without suffering?) and there is no longer any sign of something cathartic. A sting that lingers. A sea urchin. We do not complain. Really. Not. 18 19 Vater: Ich denke, dass dieser Film eher eine Trilogie sein sollte. Vielleicht sogar mehr als das. Das war nur seine Sicht. Ich habe die Dinge anders erlebt, und die Dinge sind anders passiert. Na gut, das ist die Sicht der Dinge in seinem Kopf. Sohn: Cut. Father: I think it would be better if this film were trilogy. Perhaps even more than that. It was only his point of view. I experienced things differently and they happened differently. Well, this is his view of the things inside his head. Son: Cut. Heute hat sich nichts Besonderes ereignet, ein gewöhnlicher Tag. Natürlich, außer dass mein Sohn gekommen ist, und ich bin überglücklich. Nothing special happend today, an ordinary day. Except, of course, that my son has arrived. And I am overjoyed. 20 21 Gitarre, Stimme, Keyboard / Guitar, Voice, Keyboard Adnan Softić Schlagzeug, Stimme / Drums, Voice Jons Vukorep 22 23 Zurufen Jan Verwoert Was eine Band ausmacht – Druck, Präsenz und der eigene Sound –, das nehmen wir alles und ziehen davon dann ab, was irgend geht: aus den Tönen Melodien, aus dem Gesang Texte, aus den Songs Strophen und Refrains; nicht immer alles, aber doch zumindest so viel, dass die Stücke spröde werden und auseinanderfallen könnten, selbst dann noch, wenn sie doch zusammenhalten. Auf dieser Schwelle zur Auflösung zeigt sich, was Musik kann, wenn sie trotz ihrer inneren Widerstände weitergeht: Sie macht einen Grenzbereich erfahrbar, wo alles steht und fällt, mit dem Stehen fällt und Fallen steht. Loma legen es darauf an, sich an diesen Grenzbereich heranund irgendwie in ihn hineinzuspielen. Bewusst geht das nicht. Es muss sich erst ergeben. Bei Loma ergibt es sich aus den Dynamiken zwischen den beiden Teilen der Band, Adnan Softić und Jons Vukorep, zwischen dem Gitarrenspiel und Singen des einen und dem Schlagzeugspiel und Singen des anderen. Das ist immer potenziell genauso ein Mit- wie Gegeneinander. Dabei geht es nicht wirklich rein um Improvisation. Es gibt Absprachen, das hört man, weil Abläufe in den Stücken feststehen. Aber die Absprachen sind genauso spürbar nicht das Entscheidende in der Musik von Loma. Das Zurufen ist hörbar wichtiger als das Absprechen. Loma entwickeln die meisten ihrer Stücke im Dialoggesang. Der eine fängt an, singt, ruft oder schreit etwas, und der andere ruft etwas zurück, vervollständigt den Satz oder stimmt in einen Ton mit ein und hält ihn. Zum Teil sind es Worte in Bosnisch, die sie, wie Parolen, einander und dem Publikum an den Kopf werfen. Zum Teil sind es aber auch Rufe, die nur aus einem Ton (oder Laut) bestehen, den der eine ausstößt und in den der andere dann mit einstimmt. Zusammen halten sie den Ton dann so lange, wie es richtig erscheint. Lang. Oder kurz. Mehr als bloß ein Motiv ist das Zurufen ein Weg, auf dem Softić und Vukorep ihre Kräfte bündeln und nach außen richten. Vielleicht wäre deshalb die beste, wenn nicht sogar einzig angemessene Art und Weise, auf Loma einzugehen, nicht über sie zu reden, sondern zurückzurufen und den Ton nach Gefühl zu halten: Uaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa Uaaaaaaaaaaaauuu uaaaaaa aaaaauaaaaaaaa Uaaaaauaaauauuuuuuaaaaaaaaa uaaaaaa Aber vielleicht ist es damit auch noch nicht getan. Denn die Musik von Loma ist nicht ohne Inhalte. In dem Grenzbereich von Stehen und Fallen – artikulierter Musik und reiner Dynamik –, in den sich Loma hineinbewegen, schwingt spürbar vieles mit, was nicht ausdrücklich gespielt, gesagt und gesungen wird. Das sind lauter 24 25 Lieder und Melodien, die in Lomas Stücken anklingen, ohne gänzlich greifbar zu werden. In Softićs Akkorden sind so oft genauso viele gegriffene wie leer schwingende oder klingende und abgedämpfte Saiten. Zwischen leeren und vollen, gespielten und abgestoppten Tönen entwickeln sich Spannungen, die einen Töne hören lassen, die keiner wirklich spielt und deswegen auch keiner wirklich kontrollieren kann, die aber trotzdem irgendwie da sind. Das ist ähnlich wie mit den Gefühlen. Vukoreps Schlagzeugspiel ist genauso maschinell wie emotional, treibend, weil getrieben von dem Drang, ein Gefühl rhythmisch zu kontrollieren, was nicht völlig zu kontrollieren ist, und deshalb den Rhythmus immer wieder auch von innen aushebt und zersetzt, was die Maschine aber nie stoppt, sondern genau das ist, was sie zum Laufen bringt. Über die Lieder und Gefühle, die in der Musik zugleich da und nicht da sind, könnte man viel sprechen. Aber mit Ausgesprochenem macht man das Unausgesprochene manchmal auch nur unaussprechbarer. Was Loma dabei aber absolut auszeichnet, ist, dass sie aus vielem Unausgesprochenem kein besonderes Geheimnis machen: Der Ort, wo sie, wenn sie spielen, zugleich sind und nicht sind, Bosnien, ist ein Ort, wo man sich traditionell von den Hügeln über die Täler Dinge zugerufen hat, in der Sprache, die Loma manchmal gebrauchen, manchmal nicht. Damit ist die Erinnerung vielleicht lokalisiert. Aber über sie selbst ist noch nicht viel gesagt, außer dass ganz allgemein das, wovon Erinnerungen und Gefühle handeln, immer irgendwie da und nicht da ist. Das Entscheidende ist einfach, dass sich Loma mit aller Schärfe diese Unschärfe von fort und da erspielen, auf allen Ebenen von Text, Laut, Melodie, reinem Sound, Zusammenhalt und Auflösung. Aber jede Erinnerung, jedes Gefühl hat dann eben nicht nur eine Geschichte, sondern auch eine Gegenwart und Kraft, die die Vergangenheit übersteigt. Das ist der Punkt, wo jedes Stück von Loma seine Energie je anders auf- und entlädt, in dem Moment, jetzt, wo man es hören kann und wiederum vielleicht nur so und nicht anders darauf antworten will: Uahhahhhaaauuuuuuuuaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa Uaaaaaa aaaaa aaa Calling Jan Verwoert We take all the things that distinguish a band – pressure, presence and a unique sound – and extract whatever we can: melodies from the notes, texts from the vocals, verses and choruses from the songs; not always everything but at least enough for the tracks to become brittle and in danger of falling apart, even when they still hold together. On this threshold to dissolution it becomes evident what music is able to achieve when it keeps on going despite inner resistance: It makes it possible to experience an area of transgression, in which everything stands or falls, falling while standing and standing while falling. Loma’s intention is, through their music, to move towards and somehow inside of this threshold area. They do not do this consciously. Things must first develop. In Loma this is a result of the dynamic between the two parts of the band, Adnan Softić and Jons Vukorep, between the guitar playing and vocals of the one and the drumming and vocals of the other. Potentially, this is always just as much a collaborative as it is a competitive action. However it is not really only about improvisation. There are arrangements, one can hear that, because there are sequences built into the pieces. However it is just as evident that the arrangements are not the decisive factor in Loma’s music. The calling is audibly more important than the arranging. Loma develop most of their pieces in a dialogue of vocals. One of them begins, sings, calls or shouts something and the other calls something back, completes the sentence or joins in with a note and holds it. Sometimes the sounds are Bosnian words, which they hurl at each other and at the audience like slogans. Sometimes though they are calls that only consist of a single note (or sound) that one of them emits and the other one joins in with. Together, they hold the note for as long as seems appropriate. Long. Or short. Calling is more than just a motif but is also a way for Softić and Vukorep to bundle their energy and direct it outwards. Perhaps the best, or even the only appropriate way to respond to Loma is not to talk about them but to call back to them and hold the note as long as one feels is appropriate: Uaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa Uaaaaaaaaaaaauuu uaaaaaa aaaaauaaaaaaaa Uaaaaauaaauauuuuuuaaaaaaaaa uaaaaaa However, maybe that is still not enough. Loma’s music is not without content. The threshold area that Loma enters, between standing and falling, between articulated music and pure dynamics, reverberates with many audible elements that are not explicitly played, voiced or sung. There are a whole lot of songs and melodies that can be 26 heard in Loma’s pieces, yet they are never completely tangible. Softić’s chords are just as frequently plucked strings as they are open strings or struck and muted strings. Between unplucked and plucked, played and halted tones, tensions develop that enable one to hear notes that no-one is really playing and as a result no-one can really control though they still somehow exist. It is like with feelings. Vukorep’s drum-playing is equally mechanical as it is emotional and powerful, because it is driven by the urge to control a feeling rhythmically, although one is not able to control it fully. As a result the rhythm is continually drawn out from within and broken down. However this never stops the machine but is in fact exactly what gets it running. One could say a great deal about the songs and emotions that are both present and absent in Loma’s music. Yet sometimes by voicing the unspoken one only makes it even more unspeakable. However what really characterizes Loma is that they make no secret of many things that are unspoken: when they play, the place where they both are and are not – Bosnia – is a place where people traditionally called out to each other from the hills across the valleys, in a language that Loma sometimes uses, sometimes doesn’t. In this way, the memory is perhaps pinpointed. However this does not say much about themselves, except that in general the subject of recollections and emotions is always somehow there and not there. The decisive factor is simply that Loma plays out this blurriness from here and there with complete clarity, on all levels of text, tone, melody, pure sound, solidarity and dissolution. However, each recollection, each feeling not only has a history but also a present and the strength to transcend the past. That is the point at which every piece by Loma charges and discharges its energy differently, now, in the moment in which one hears it, and on the other hand would perhaps like to answer in this and no other way: Uahhahhhaaauuuuuuuuaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa Uaaaaaa aaaaa aaa 27 28 29 Nichts ohne Störung Luis Gal Iglesias Idee / Idea Realisation Adnan Softić Mitwirkende / Contributors Luis Gal Igesias Frank Henne Adnan Softić Jons Vukorep F|rmT|ssue or The BoDy|s My Temple 30 Vier Jungs fahren nach Sarajevo. Für Adnan und Jons eine Heimkehr nach Jahren der Verwüstung, des Schmerzes. Zurück, back home. Alle wollen einen Film machen, den großen Moment festhalten, Regisseur spielen. Es wird gestritten, was das Zeug hält. Streit als Ausgangspunkt, als Form, als Haltung. Bloß keine Ruhe, kein Erbarmen mit dem eigenen Schicksal. Wir schulden es den Toten, der Geschichte, der richtigen, der unsrigen. Nichts davon zeigt der Film, oder doch alles: die Folgen der Situation, die Ausweglosigkeit. Wir rennen umher, verlieren den Überblick, die Orientierung, verwüsten das Verwüstete und erheben unsere Körper. Auf den Körper wird der Blick gerichtet, um zu zeigen, was man nicht zeigen soll: das überall Anwesende, nicht Wegzudenkende, die Konsequenz des Kriegs, der Belagerung, die Ruinen Sarajevos. Darin: Festes Gewebe oder der Körper ist mein Tempel. Was für einen Titel, welche Pracht … Man muss es sich trauen, und der Film traut sich einiges. Er setzt dem Streit ein Ende, aus, vorbei. Es wird nicht mehr gestritten, es wird behauptet, aus dem Off. Der Text ist reine Behauptung. Er reiht Gedankenfragmente aneinander über den Körper und seine identitätsstiftende Funktion. Wie ein Manifest, viel zu ernst, um ernst genommen zu werden. Die Bilder wiederum sprechen für sich, sie sind absurd genug. Vier Jungs, die sich in Sarajevos Ruinen vorbereiten, Sport treiben, ihren Wettkampf ausführen. Ihre eigene Olympiade, die älteste Form des Spektakels: Olympiade, Wettbewerb, Kampf, Krieg. Man kann es weiter ableiten, die Verweise sind da, aber der Film tut es nicht. Es wird nicht herausprojiziert, sondern in die Leere hineingestopft. Keine Ästhetik der Zerstörung, der Leere, keine Zurschaustellung, sondern das Zerstören sich zu eigen machen. Unsere eigene Spielwiese. Wir sind munter und gesund, gehen, laufen, rennen, fangen an zu werfen und setzen eine Maschinerie in Gang. Ein Paradies für die Kinder der Großstadt – ohne Unschuld. Wieder mal ein Verweis auf das Spiel der großen Kinder? Auf die Lust am Zerstören? Ja und nein. Man kann es so oder so deuten, doch der Film gibt sich nicht der Verführung der Bilder hin, sondern er textet ein Bild des Körpers dagegen. „ … Hände müssen schön sein, Zähne sind wichtig, Schlüsselbein und Hüftknochen, sinnliche Münder, schöne Schenkel, Augen und Wimpern, der Rücken bei dem Mann stark, breit, V-förmig …“ Ein kategorisches Körperbild. Auch ein sozialistisches, faschistoides Musterbild? 31 Aber genau hier, an der scheinbar schwächsten Stelle, kommt der Film groß auf. Es ist der performative Akt des Lesens, dass das Bild des Absoluten, Nicht-Hinterfragbaren konterkariert und gleichzeitig aufhebt. Dadurch erlaubt sich der Film zu sagen, was er sagt, zu zeigen, was er zeigt. Es ist der Autor selbst, der beim Blättern, als würde er suchen, was er sagen will, gleichzeitig die Ernsthaftigkeit seiner Aussage infrage stellt. Diese geradezu verweigert. Herrlich und störend zugleich, wie er sich dabei verspricht, weiterhin nüchtern und trocken in seiner Stimme bleibt, über seine eigenen Patzer hinweggeht, ganz natürlich, fast provokant. Ja zu Fehlern! Ja zu Patzern! Dazu stehen, sie erkennen und sie erzeugen. Die Haltung bricht mit der Unantastbarkeit des Manifests und holt es auf die Ebene des Empfindsamen, des Erfahrbaren zurück. Die Schichten des Bildes und des Tons werden aufeinandergelegt und stoßen aneinander, ohne sich zu berühren. So entsteht ein Zwischenraum, eine dritte Realität, die dem Betrachter die Möglichkeit zur eindeutigen Auslegung verweigert. Der Film endet so: „… immer das Äußere und noch schlimmer, alles auf den ersten Blick. Es ist so sinnlos, man denkt nur an den Körper.“ Wie kann so eine Behauptung bestehen, wenn sie nicht aus einer Verweigerungshaltung erfolgt, die gerade im Stören, in einer Punk-Attitüde ihre plumpe affirmative Kraft offenbart. Nothing without disturbance Luis Gal Iglesias Four boys travel to Sarajevo. For Adnan and Jons a homecoming following years of devastation, of pain. Returning, back home. All of them want to make a film, record the big moment, play at being a director. They argue for all they are worth. Dispute as a starting point, as a form, as an approach. No taking it easy, no pity for one’s own fate. We owe it to the dead, to history, to the right one, our history. The film shows none of this, or perhaps all of it: The consequences of the situation, the hopelessness. We run around, lose the overview, the orientation, devastate the devastated and rise up. Our gaze is directed at the body in order to show what should not be shown: That which is present everywhere, that one cannot imagine not being there, the consequences of the war, the besiegement, the ruins of Sarajevo. Inside: Firm tissue or my body is my temple. What a title, what grandeur…One must be daring, and the film dares to do very much. It puts an end to the dispute, over, finished. There is no more arguing, statements are made, as a voice-over. The text is pure assertion. It strings together fragments of thought above the body and its function of creating identity. Like a manifest, much too serious to be taken seriously. The images on the other hand speak for themselves, they are absurd enough. Four boys who prepare themselves in the ruins of Sarajevo, do sport, hold their competitions. Their own Olympics, the oldest kind of spectacle: Olympics, competition, conflict, war. One can derive even more from it, the references are there, yet the film does not do this. Nothing is projected outwards but instead it is crammed into the emptiness. No aesthetic of destruction, of emptiness, no putting something on show but an appropriation of destruction. Our own playground. We are cheerful and healthy, walk, run, start to throw things and get the machinery going. A paradise for city kids – without innocence. Once again a reference to the big kids’ game? The joy of destruction? Yes and no. One can interpret it like this however the film does not succumb to the seductive nature of the images but instead speaks against it with an image of the body. “Hands must be beautiful, teeth are important, collarbone and hip bone, sensual mouths, beautiful thighs, eyes and eyelashes, the man’s back is strong, broad, V-shaped…”. A categorical body image. Also a socialist, fascist exemplary image? 32 It is precisely here, at the seemingly weakest point, that the film shows its true strength. It is the performative act of reading that counteracts and at the same time compensates the image of the absolute, the unquestionable. As a result the film allows itself to say what it says and to show what it shows. It is the author himself who while turning the pages as if searching for what he wants to say, at the same time questions the sincerity of his statement. More or less denies it. It is both magnificent and disturbing how he stumbles over his words, his voice remaining sober and dry, disregarding his own blunders, quite naturally, almost provocatively. Yes to mistakes! Yes to blunders! Own up to them, recognize them and generate them. This approach breaks free of the inviolability of the manifest and brings it back down to the level of something sensitive, experienceable. The layer of the image and the sound are superimposed upon one another and meet without touching. As a result, an intermediate space is created, a third reality that denies the viewer the possibility of an unambiguous interpretation. The film ends like this: “… always the exterior and even worse, everything at first sight. It is so senseless, one only thinks about the body.” How could such an assertion hold its ground if it were not the result of a form of denial that reveals its rather crude affirmative strength in precisely this disturbance, this punk attitude. Der menschliche Körper ist einfach genial. Jeder ist unterschiedlich. Eigentlich ist man schön, wenn man in seinen Körper passt. Die Bewegung muss im Einklang mit dem Körper sein. Große Hände mit Schwielen sind wichtig. Dreckige Fingernägel sind auch okay, aber Hände müssen schön sein. Zähne sind wichtig. Schlüsselbein und Hüftknochen, sinnliche Münder, schöne Schenkel, Augen und Wimpern, der Rücken bei den Männern: stark, breit, V-förmig. Frauen sollen einen schönen filigranen Hals haben. Schlank. Schlank. The human body is just ingeniuos. Everyone is different. In fact you’re beautiful, if you fit your body. Movement must harmonise with the body. Big hands with weals are eminent. Dirty finger nails are also okay, but the hands must be nice. Teeth are important. Collarbone and hip bone, sensual mouths, inviting thighs, eyes and eyelashes, men’s backs - strong, wide, vshaped. Women should have sublimely delicate necks: slim. slim. 33 34 35 Sie müssen nicht sportlich sein. Einfach nur nicht schlapp. Die Figur, das muss kein Model sein, wobei, die sind natürlich auch klasse. Natürlich hängt das auch mit der Persönlichkeit … Der Körper soll aber auch gut riechen. Keine pieksigen Knochen, richtige Frauen. Meinetwegen können sie auch Power haben, sie müssen sogar kontern können. Der Körper, das ist mein Tempel. Ich mag mehr They needn’t be athletic. They just shouldn’t be flabby. The figure doesn’t have to be Hintern, mehr Volumen, geformt: Herzform. model shape, although models certainly are Das muss sich auch gut bewegen. Z. B. habe ich fabulous. Of course personality has something neulich eine Frau gesehen, war super fett, to do with… moreover the body should smell nice. No poking bones. Real women. aber sie hat sich richtig gut bewegt. Das reichte. For all I care they can be sassy, own the Modedesigner sind Psychopathen, von Modeability to talk back. zeitungen wird mir schlecht. Alles Null-Gesichter. Null ästhetisch. Plastik kotzt mich an. Früher war die Rockmusik provokativ, sie hatte gegen etwas gekämpft. Heute ist das reine Verführung. The body is my temple. I like more butt, more volume, shaped: heart shaped. It has to move well too. Recently, for instance, I saw this woman, a grossly obese mother, yet she moved perfectly. That was sufficient. Fashion designers are psychopaths, fashion magazines make me sick. Full of non-faces. Zero aesthetic. Plastic is sickening. Rock music, for instance, used to be provocative, it fought against something. Today it is pure seduction. 36 37 Graue Haare sind recht verführerisch. Auch der Umgang mit dem Körper ist wichtig. Man passt immer mehr auf den Körper auf, obwohl, gleichzeitig gibt es immer weniger öffentliche Orte, wo man den Körper ausleben kann: keine Bänke, unbequeme Stühle im ICE und so weiter. Das wirkt natürlich automatisch auf den Körper. Hässliche Wohngebiete z. B., die auch. Das ist nicht schön für die Augen. Gray hair is quite seductive. How one treats the body is also important. You take more and more care of the body, whereas, at the same time, there are always less public places to enjoy the body: no benches, uncomfortable seats in the ICE and so forth. Naturally, that automatically affects the body. Ugly residential areas, for example. They too. A pain to the eyes. 38 39 Buch, Regie / Script, Director Adnan Softić Kamera / Camera Bettina Herzner Montage / Editing Sandra Trostel Darsteller / Cast Yuri Englert Ratko Danilović André Santen Iris Minich Musik / Music Antilop Nova Huta Thies Mynther Anton Bruhin Tonschnitt / Sound Edit Thies Mynther Sound Recording Arthur Meinert Daniel Matzke Kostüme / Costume Nina Galinec Ausstattung / Set Design Ilke Penzlien Christine Ebeling 40 41 Sie macht immer das Fenster auf, ihr ist es immer zu stickig, und zu dieser Zeit blühten die Birken. Sie ist erkennbar aufgrund der Souvenirs, die Wasserflasche liegt immer am selben Ort. Tee. Es ist interessant, wegen der Ergonomie, sie schafft immer die gleiche Ordnung, das Telefon auf dieselbe Seite, Stifte … Einmal habe ich die Schaufel auf dem Tisch vergessen. Sie reagiert auf so was gar nicht. Jemand anders wäre todbeleidigt. Sie hat angefangen, Medikamente zu nehmen. Ralf nimmt auch Medikamente. Siehst du, er ist ambitioniert, locker und nimmt Medikamente, ernsthafte sogar, etwas gegen Gastritis. Früher hat er die Kalziumtabletten und Vitamine genommen. Regelmäßig wirft er die leere Verpackung in den Müll. Ich dachte, er sei ein Hypochonder, aber offensichtlich hat ihn etwas gepackt. Ich fand bei allen irgendwelche Medikamente, vor allem seit dem es der Firma schlecht geht… beim Chef fand ich sie auch. Ich habe das Gefühl, dass er etwas mit dem Herzen hat, irgendeine Profi-Beschwerde auf der Basis von Stress. Erstens sein Gewicht, super Leben, super Auto, Haus, hej, hej! Die Revolution läuft gut. Und dann über Nacht – so gesagt über Nacht – Krach!!! Man, zieh dich da raus, wie du kannst! She keeps opening the window, she finds it too stuffy, and the birch trees are in bloom currently. She can be recognised by the souvenirs, zieh dich da raus, sonst wird dein Kind the water bottle is still lying in the same place. Tea. It’s interesting, barfuss zur Schule gehen! due to the ergonomy she always creates the same order, the phone Oder dir wird die Hypothek über dem Nest on the same side, pens… deiner Familie erleuchten! Once I forgot a shovel on the table. She doesn’t react to anything like that. Somebody else would be mortally offended. She has started und das schlägt auf den Magen, aufs to take medication. Ralf also takes medication. He is ambitious, you see, casual, and he takes medication, serious stuff, in fact, something Herz, aufs Gemüt und auf den Blutdruck: Hoch – Niedrig, Niedrig – Hoch. Zuckeragainst gastritis. He used to take calcium pills and vitamins. He regularly throws the empty packaging in the waste bin. I thought he krankheit, Krebserkrankungen. A-ha! might be a hypochondriac, but obviously he has caught something. Und vielleicht deshalb hat er jetzt einen strengen I found some kind of medicine with all of them, especially since Rhythmus, mein lieber Yuri, alles wegen der the company is doing bad… the boss also has some. I have this feeling that something’s wrong with his heart, some kind of pro Gesundheit … discomfort based on stress. First of all his weight, super life, super MAN, GET OUT OF THERE, DO WHAT YOU CAN TO GET OUT car, house, hey, hey! The revolution is a racer. And then, over OF THERE! night – so to say over night – BANG!!! GET OUT OF THERE OR ELSE YOUR CHILD WILL BE GOING TO SCHOOL BAREFOOT! OR THE MORTGAGE ON YOUR FAMILY NEST WILL GO ALIGHT! SUCH THINGS BADLY AFFECT THE STOMACH, THE HEART, THE MIND, THE BLOOD PRESSURE: HIGH – LOW, LOW - HIGH. DIABETES, CANCER. A-HA! And maybe that is the reason for the strict rhythm he’s sticking to currently, my dear Yuri, all because of health… 42 43 44 45 Dann gab es Sachen, die ich gesehen habe, die nicht real waren, aber so wirkten. Wir haben zwei Toiletten. Ein Badezimmer und ein GästeWC. Das Gäste-WC ist ziemlich schmal, eng und auch nicht groß. Mann müsste eigentlich alles sehen können. Nur die Tür war nur so weit offen, dass man durch einen kleinen Spalt hineinsehen konnte. Und dort habe ich ein Gesicht gesehen. Aber nicht Then I saw things that weren’t real although they seemed so. We have two toilets. A direkt ein Gesicht wie meins oder deins, sondern bathroom and a guest toilet. The guest toilet ein Gesicht mit der Maske. Man konnte nur is quite narrow, cramped, not really big. irgendwie die Augen sehen und zwar die Augen, Actually one would have to be able to see everything. Only the door was so wide open die böse gucken, und vielleicht den Mund ein that you only could see a small slice of bisschen, und der hat so heimtückisch gegrinst. what was inside. So als würde er mir was tun wollen oder so. Als ich das zum ersten Mal gesehen habe, lief ich Aaaaaa in mein Zimmer und habe abgeschlossen und auf meine Mutter gewartet. And there I saw a face. But not directly a face like mine or yours, but a face with a mask. Somehow you could only see the eyes; eyes with an evil look, and maybe a small section of the mouth, which was grinning insidiously. As if it wanted to harm me or something. When I saw it for the first time I ran to my room aaaaaaaaaargh and locked it, waiting for my mother. Es war echt ein Horror, denn ich wusste nicht, was ich tun soll. Ich wollte auf keinen Fall rausgehen, denn ich hatte Angst, dass vor der Tür jemand steht und auf mich wartet oder dass ich die Tür einen Spalt aufmache und dann guckt da ein Auge rein. Ich hatte zu viel Angst, die Tür zu öffnen. It was really horrific, and I didn’t know what to do. By no means did I want to leave the room, as I was afraid that someone would be lurking behind the door, waiting for me to open it a crack, and then an eye would look in. I was too fearful to open the door. 46 47 48 49 Hör mal zu, Janis … ich weiß, dass ich das nicht bestreiten kann, obwohl es wirklich schwer zu glauben ist … Ich meine, ich muss es glauben, denn du bist letztendlich da, und das ist wahrscheinlich aus einer Notwendigkeit entstanden (ich ahne es auch, woher das kommt) … Nur, ich glaube und ich weiß ganz genau, dass es nicht schön ist, so etwas zu sagen, aber ich oder besser gesagt wir sind überzeugt, dass das nicht gut ist, dass du wiederauferstanden bist. Ich verstehe vollkommen deine Absichten und Listen Janis, I know that I can’ t deny it, even though it is hard to believe. I mean I have es ist auch unser großer Wunsch, den Menschen to believe it, since, in the end, you are here das Jenseits näher zu bringen, und wir wissen and that probably has a reason. I think I know what it is … It’s just, I believe, and I definitely es, wahrscheinlich nicht so wie du – offensichtknow it’s not nice to say this, but I’m, or licher Weise nicht –,wie präsent das Ganze in better said we – are convinced that it’s not unserem Leben ist … Nur, wir wollen es nicht good what you have done. That you came so tun wie du … Wir versuchen es, so gut wie wir back to life is not good at all. es können, durch Vernunft zu tun … Auf eine verständliche Art und Weise. Die Menschen sind abergläubisch und sie lieben ihren Aberglauben. Sie sind total scharf auf Wunder, auf das Unmögliche, das, was deren Irrationalität nur bestätigen würde. Oder deren Sonderstellungen. Verstehst du, was ich meine? Ich denke, du weißt, was ich meine! Ich meine, das Beste wäre für uns alle, auch für dich, ja? – wenn du zurückkehren würdest. Es ist hart, aber was würdest du denn selbst sagen? I totally understand your intentions. We also have a strong desire to bring the other side closer. We know, probably not as well as you, how present the whole thing is in our life. It’s just, we don’t want to do it like you. We’re trying it, just about as well as we can, through reason. In a way that is comprehensible. People are superstitious and they love their superstition. They are completely keen on miracles, the impossible, which just confirms their irrationality. Or their position here. Do you understand what I mean? I think you understand what I mean – I mean it would be best for us all, even you, if you just returned. It’s tough, but what would you say yourself? Das ist das, was wir meinen! Genau da soll man ansetzten! (Yuri schaut erfolgreich auf Janis. Janis ist interessiert.) Aber … (Yuri zeigt auf ein anderes Foto, wo auf derselben Wiese Plastikstühle verteilt sind.) … Aber, das meinen wir nicht. Davon hatten wir genug. Das ist das, woran es scheitern musste. Das muss man vermeiden. Verstehst du den Unterschied? That’s it, that’s what we mean! That’s exactly where we should start! (Yuri looks at Janis successfully. Janis is interested.) But … (Yuri points at another photo showing plastic chairs spread over the same grass plane.) … But that’s not what we mean. We had enough of that. That’s where it had to fail. You must avoid it. Do you understand the difference? 50 51 52 53 Schnitt durch die Zwiebel Frank Wörler 1. „Der Film basiert auf wahren Geschichten, dennoch entspricht er ihnen nicht gänzlich.“ Was als „Disclaimer“ im Abspann verstanden werden könnte, wenn man den Film rückwärts ansehen würde, kann ein rein juristischer Passus nicht mehr sein, wenn der Abspann dort steht, wo er schließlich auch platziert ist, am Ende. Am Ende eines Films, der zu Beginn markiert – als zweite außerhalb des Geschehens platzierte Markierung –, dass die Namen der handelnden Personen mit den Namen der Darsteller identisch sind. Ich stelle mir Adnan Softić vor, wie er die Zutaten für seinen Film einholen möchte und plötzlich feststellt, dass alles, was er benötigt, bereits da ist. Es erginge ihm damit wie Yuri (Yuri Englert), einem Mitzwanziger, der seine Schwester (Iris Minich) bekochen möchte und eine Einkaufsliste schreibt. Die Zutaten sind aber schon da, und erst dadurch kommt die Ahnung, einkaufen gewesen zu sein. Die zeitlich-narrative Struktur des Films ist brüchig. Zeit und Handlung fallen in Schichten auseinander. 2. Eine Minute könnte eine Minute bedeuten oder ein ganzes Menschenleben. Dabei spielt alles in einer ausgesprochen „normalen“ Welt: normal – zumindest für die Zeit der Dreharbeiten am Wohnort des Filmemachers. Unsicher bleibt, ob die Figuren des Films jemals in dieser Welt angekommen sind. Ihre Wahrnehmung ist eine ausgesetzte. Zunächst ist sie abgespalten vom Leben der Außenstehenden. Andererseits ist sie dem ausgesetzt, was immer wiederkehrt. Der Schuljunge André (André Santen) ist von der Angstvision betroffen, ein Einbrecher dringe in das Haus ein. Sein Vater Ratko (Ratko Danilović) bekommt seine Arbeitskollegen zwar nie zu Gesicht – als Raumpfleger putzt er deren Büroräume nachts –, doch nehmen sie für ihn lebhafte Gestalt an. Als Erzähler folgt er den Spuren der Abwesenden. Und als Leser der Zeichen erkennt er die flüchtigsten Verweise als gültig an, eine Handlung zu bezeugen. Der Film ist dreisprachig. Vielleicht ist es ein Rest zeitlicher Struktur, der hierüber seinen Ausdruck findet. Über Lenin liest man im deutschen Untertitel: „Für den einen ist das ein Witz. Für den anderen war er ein Held und für den Dritten ist er ein Trauma.“ Und ein bosnischer Satz lautet: „Ein unversehrter Hirsch bittet seinen Jäger um Verzeihung.“ Sprachfetzen aus einer anderen Welt, die regelmäßig wie lückenhaft aufscheint und deren leeren Plätze es sind, die schmerzlich wiederkehren, wie die leeren Stühle auf einem Foto der Vergangenheit. Es fehlen Anschlüsse und Kontinuitäten. 54 Slicing through the onion 3. Luk – Onion – Zwiebel ist ein Film, der eine philosophische Aussage trifft. Eingeführt wird sie durch einen Phantombildzeichner. Ein Phantombild könne nur gelingen, wenn es im Zusammenhang mit einer kriminellen Tat stehe. Der Film fragt: Was wäre ein mögliches Bild von einem Phantom? Während der Zeichner der Polizei für die offensichtliche Verbindung zwischen Tat und Täter eintritt, tritt der Film in eine zirkuläre Struktur ein. Er driftet und bleibt gleichzeitig am immer gleichen Ort. Insistiert man – zusammen mit dem Polizisten – auf die Existenz eines Täters, so scheint dieser hier verteilt. Er durchzieht die Personen, indem er Verbindungen unterbricht. Yuri legt auf und sagt danach sein „Tschüss“. Eine kleine Verzögerung, die den Abschied zu spät kommen lässt. Es ist eine rationale Zwiebel, die Yuri bis ins Herz zerlegt. Dort findet er nichts. Dort findet er nichts als die Angst. Angst vor jenem Ort, wo die Haltlosigkeit in Sehnsucht umschlägt und von dort aus wieder in das Nichts. Was hier kitschig klingen mag, birgt in Adnan Softićs Film einen Moment bizarrer Schönheit. „Don’t you cry!“, singt eine Erscheinung, die allen Rationalisierungen trotzt. Doch emotionaler Ausbruch und Vernunft verweigern beide jegliche Lösung, sie stellen lediglich den Umschlagpunkt dar: zurück in den unaufgelösten Zyklus der Unterbrechungen, Verweise und Zeichen. Ein Phantom ohne die Starrheit des Bildes. Das ist möglich im bewegten Bild. 1. “The film is based on a true story, however it does not correspond to it completely.” What could be perceived as a “disclaimer” in the end credits if one watched the film backwards can no longer be considered a purely legal passage when the end credits are placed where they are, at the end. At the end of a film, which at the beginning indicates – the second indication aside from the events themselves – that the names of the protagonists are identical to those of the actors. I envisage Adnan Softić wanting to collect the ingredients for his film and suddenly discovering that everything he needs is already there. He experiences something similar to Yuri (Yuri Englert), a man in his mid twenties who wants to cook for his sister (Iris Minich) and makes a shopping list. However, the ingredients are already there and it is not until this moment that he has the sense of having been shopping. The temporal-narrative structure of the film is fragile. Time and action fall apart in layers. asks: What could be a possible image of a phantom? While the artist working for the police advocates the obvious relationship between the crime and criminal, the film advocates a circular structure. It drifts and yet at the same time always remains in the same place. If one insists – together with the police officer – on the existence of an offender then this existence appears to be divided. It pervades people by interrupting connections. Yuri puts the phone down and says “bye” afterwards. A small hesitation that makes the farewell too late. It is a rational onion that Yuri dissects right down to the core. Yet he finds nothing there. He finds nothing there but fear. Fear of the place in which instability turns into longing and from there once again into nothing. What may sound corny, in Softić’s film in fact conceals a moment of bizarre beauty. An apparition that defies any rationalization sings “Don’t you cry!”. However emotional outburst and reason both deny any form of solution. They merely represent the point of transition: back into the unresolved 2. One minute could mean one minute or a whole human cycle of interruptions, references and symbols. A phanlifetime. Yet at the same time, the scene is set in a com- tom without the rigidity of the picture itself. This is possible pletely “normal” world: normal – at least for the duration in moving images. of the shoot in the filmmaker’s home. However it remains unclear whether or not the figures have ever actually arrived in this world. Their perception is interrupted. Initially it is separated from the life of the outsiders. On the other hand it is exposed to something that always returns. The schoolboy André (André Santen) is frightened by the vision of a burglar breaking into his house. His father, Ratko, never sets eyes on his work colleagues – as a cleaner he cleans their rooms by night – however for him they are very much alive. As the narrator, he follows the trail of those that are absent. As a reader of the signs he acknowledges the most fleeting references as testifying an action. The film is in three languages. Perhaps it is the remains of a timeframe that is expressed here. In the German subtitle one reads the following about Lenin: “For some people it’s a joke. For others he was a hero and for yet another he is a trauma”. A Bosnian commentary can also be found: “An unscathed stag asks his hunter for forgiveness”. Scraps of language from another world that insistently appear yet are incomplete. It is their empty places that distressingly return, like the empty chairs in a photo of the past. We lack connections and continuity. 3. Luk – Onion – Zwiebel is a film that makes a philosophical statement. It is introduced by a facial composite drawer. A facial composite or phantom view can only be successful in connection with a criminal offence. The film 55 Installation Kunsthaus Hamburg, 2009 56 57 Palestine will be free Goesta Dierks Anlässlich der Abschlusspräsentation des 28. Jahrgangs der Stipendiaten des Arbeitsstipendiums der Stadt Hamburg zeigte Adnan Softić im Kunsthaus Hamburg die Arbeit Palestine will be free. Formal bezieht sich der zunächst sichtbare Teil der Installation – eine angeschrägt in den Raum geschobene Wand mit Ständerwerk, auf deren Schaufläche ein gekipptes schwarzes Rechteck gemalt ist – auf die revolutionären russischen Avantgarden bzw. den Kanon der Konstruktivistischen Internationale. Die Verwendung oder besser: Anwendung derer Zeichen verweist unmittelbar auch auf die utopischen, gesellschaftlichen Kontexte jener Bewegungen, welche diesen eingeschrieben sind. Noch im Moment des kontemplativen Betrachtens der schwarzen Fläche durchbricht eine opake Sensation deren Status der „absoluten Gegenstandslosigkeit“ und lässt zunächst einzelne Lichtpunkte, später pyrotechnische Formationen in Gänze erscheinen, die von einem gegenüberliegend installierten Projektor auf die Fläche geworfen werden. Die abstrakte Geste des reinen Schwarz weicht einem schwarzen Nachthimmel, die Klärung des Blicks dem Starren in Erwartung weiterer Feuerwerke. Gleichwohl bleibt die Anmutung erhaben, die projizierten Feuerwerke schaffen sich augenblicklich ihren eigenen Kontext in ihrer Ambivalenz aus Feierlichkeit und Ver lorenheit, in die sich eine Ahnung um zerstörerische Potenziale einschleicht. Jene Ahnung wird befeuert durch ein weiteres Element der Installation, welches – bis hierhin als formales Detail präsent – in seiner Bedeutung ungreifbar geblieben ist: ein halb hängendes, halb am Boden liegendes Plakat, auf dem eine in gestalterischer Einfachheit abgebildete Landkarte mittels grauer und weißer Flächen den Umfang des Verlusts palästinensischen Landes zwischen den Jahren 1945 und 2000 belegt. 58 59 Angesichts des zum Zeitpunkt der Ausstellung (Januar 2009) währenden kriegerischen Konflikts im Gaza-Streifen erfahren Plakat und Feuerwerke eine beklemmende Aktualität und formale Analogie. Die zur damaligen Zeit durch die Medien übermittelten Bilder von „Kriegstouristen“, die aus sicherer Entfernung die verheerenden Bombardements als Spektakel beobachten, bestätigen die ambivalente Rezeption der Feuerwerke in der Ausstellungssituation. Der titelgebende Teil der Installation ist ein ebenfalls projizierter, im Internet gefundener Film, der mit dem Bild des Victory-Zeichens vor der palästinensischen Fahne ein in englischer Sprache gesungenes Lied präsentiert, in dem die Ungerechtigkeit der Landnahme Israels, die Beteiligung Nordamerikas an den dortigen Vorgängen und die Sehnsucht nach Freiheit und Frieden kämpferisch-hoffnungsvoll intoniert wird. Trotzdem also Fährten gelegt sind, bleibt der Status der Arbeit hinsichtlich dezidierter Aussage, gar Parteilichkeit in der vermeintlich zentralen Thematik dankenswerterweise unklar. Softić gelingt Weitreichenderes: In der Verschränkung verschiedener Diskurse, dem kunsthistorischen in der Revision tradierter Zeichen, dem phänomenologischen, medienreflexiven in der unscheinbaren, aber nicht unwesentlichen Reflexion der Präsentation filmischer Arbeiten (hier: Im Schwarz als Abwesenheit des Lichts bildet sich ein Lichtmedium ab) mit einem tagespolitischen in der Benennung des Palästinakonflikts, wird eben dieser unspezifisch und zu einem allgemeinen Bild des Wartens, der Hoffnung und der Sehnsucht. Palestine will be free Goesta Dierks On the occasion of the final presentation of year 28 of the scholarship holders of the Arbeitsstipendium der Stadt Hamburg (City of Hamburg work scholarship), Adnan Softić showed the work “Palestine will be free” in Kunst haus Hamburg. On a formal level, the initially visible part of the installation – a tilted wall with a wooden framework that pushes its way into the space, on the front of which a slanted black rectangle has been painted – draws on the revolutionary Russian avant-garde or rather the canon of the Constructivist International. The use, or rather the application of their symbols refers directly to the utopian, social contexts of these movements that serve as a register. In the moment one contemplatively views the black surface, an opaque sensation penetrates its “completely abstract nature” and initially allows single points of light, later whole pyrotechnical formations to appear, cast onto the surface by a projector installed opposite. The abstract gesture of pure black colour makes way for the black of the night sky, the clearing of vision becomes a fixed gaze in anticipation of more fireworks. Nevertheless the nature of the manifestation remains sublime, for a moment the projected fireworks create their own context with their ambivalence between ceremoniousness and forsakenness, allowing for a premonition of the destructive potential to creep in. This premonition is fuelled by a further element of the installation which – until this moment present as a formal detail – remains intangible in terms of meaning: A poster, one part hanging down, the other lying on the floor, portraying a map using a simple design of grey and white areas showing the extent of the loss of Palestine’s land between 1945 and 2000. In view of the militant conflict in the Gaza strip at the time of the exhibition (January 2009), the poster and fireworks have an oppressive topicality and a formal analogy. 60 The images conveyed by the media at that time of “war tourists” who watched the devastating bombardments from a safe distance as a spectacle, reinforce the ambivalent reception of the fireworks in the exhibition setting. The part of the installation that gave it its title is also a projected film, found on the Internet, which together with a picture of the victory sign in front of the Palestinian flag presents a song in English that in a hopeful manner and with fighting spirit voices the injustice of the illegal land seizure by Israel, the involvement of North America in the activities there and a longing for freedom. However although the trail has been laid, the work thankfully remains ambiguous and avoids making a decisive statement or showing partiality in this apparently central theme. Softić succeeds in going further: By combining different forms of discourse, the art-historical component in the examination of symbols that have been passed down, and the phenomenological, media-reflexive element of the inconspicuous yet not insignificant reflection of the presentation of film works (here: a light medium is portrayed in the blackness that is the absence of light) with an everyday political aspect in the naming of the Palestine conflict, itself becomes an unspecific and universal image of waiting, hoping and longing. 61 For 2000 years we lived there in peace Moslem, Christian and Jew. Then the zionists came, made us refugees, so we fight, what else can we do. Three million and more, outside Israel’s door where we live for the day of return. And no better the life full of hardship and strife we will fight till the lesson is learned. That Palestine, Palestine, Palestine will be free! In the still of the night when the moon gives no light Bedouins steal through quiet land. Into Israel they go to strike another blow. Their guns held in young bleeding hands. What do we want is so hard to understand. They think they can beat us they think that they can. With their American guns, American tanks, American money and the Pentagon’s banks. What do we want that is so hard to understand. All they took, all they took, all they took, all they took was our land. Palestine, Palestine, Palestine will be free! Gaza is Palestine. West Bank is Palestine. Galilee is Palestine. Beersheba is Palestine. Haifa is Palestine. Jaffa is Palestine. Jerusalem is Palestine. And the fight will continue so our homeland can be united, democratic, secular and free. The fight will continue and the fear along will grow. In our hearts we are fearless for we know, for we know, for we know that Palestine, Palestine, Palestine will be free! 62 63 Verfremdetes TV-Rauschen / Alienated TV-interference Weißes und braunes Audiorauschen / White and brown audio noise Kunsthaus Hamburg NONENT|TY, REVEAL YOURSELF! Paul Klee Zentrum, Bern Audio Linke Box / Lefth and speaker John Cage (Silence) Diverse Texte über Black Paintings / A range of words about Black Paintings Rechte Box / Speaker on right Abd al-Qadir as-Sufi (Was ist Sufismus?/ What is Sufism?) Diverse Texte über das islamische Fasten / A range of texts about Islamic fasting Video 1. Alkoholfreies Bier, Coke Zero, Tofu Würstchen, Bionade / Beer without alcohol, Coke Zero, tofu sausages, Bionade 2. Ökosiedlung, Solarzellen, Wärmebilder, Ökostromappel, luftklärende Sparlampen, Windstromturbinen / Ecological estate, solar cells, thermal images, ecopower brochure, airclearing low energy lamps, wind power turbines 3. div. Versicherungen / Various insurance policies 4. Marktanalysen, Sportübungen mit Stuhl / Market analyses, sports exercises with chair 5. „Life Is Short“ von / by XBox 64 65 66 67 Ich habe nichts zu sagen. Und ich sage es. Und das ist Poesie, wie ich sie brauche. Denn wir besitzen nichts. Unsere Poesie ist die Erkenntnis, dass wir nichts besitzen. Erst im Dunkeln wird gegessen. Erst im Dunkeln wird das Ding begehrt. Und bei Tageslicht wird Enthaltung geübt und das Desinteresse. Alles ist daher ein Vergnügen, da wir es nicht besitzen und deshalb seinen Verlust nicht fürchten müssen. Es ist wie ein leeres Glas, in das jeden Augenblick irgendetwas gegossen werden kann. Die verborgene Nacht ist 1000 Monate wert und sie liegt in der Phase, wo das Begehren der Dinge erlaubt ist. I have nothing to say. And I say it. And that is the poetry I need as we own nothing. Our poetry is the recognition that we own nothing. First when it is dark has the time to eat arrived. First when it is dark shall the object be desired. During daylight abstinence is practiced and indifference. Therefore all is pleasure as we do not own it. And therefore must not fear losing it. It is like an empty glass into which something can be poured any moment. Der Blick sehnt sich nach der Nacht. Eine Steigerung ins Unermessliche wird somit unterbrochen. Es ist eine Erinnerung (für den Lauf der Dinge). The eye longs for the night. The concealed night is worth 1000 months and is located in the phase during which material desire permitted. An escalation into the measureless is interrupted. It is a reminder (of the course of life). 68 69 Das Schweigen der Dinge Hans-Joachim Lenger Spektakulär ist ein System, das die Dinge in einen Zustand unausgesetzter Eskalation versetzt: Es folgt einer Logik sich überbietender Höhepunkte. Was immer in Erscheinung tritt, überschattet grandios, was soeben noch in Erscheinung getreten war. Insofern reklamiert jedes Spektakel zwar unvergleichbare Einzigkeit; doch indem es aus einem Gesetz der Serie aufsteigt, unterläuft es ebenso sich selbst. Denn jedes Spektakel erschöpft sich oder endet, und darin erweist es sich als vorläufig. Stets kündigt sich im einen Spektakel deshalb ein weiteres, noch ausstehendes Spektakel an, zu dem es sich als bloßes Vorspiel verhält. Nicht in ihm, in der Eskalation vielmehr, an der es partizipiert und deren vorläufigen Höhepunkt es jeweils markiert, scheint jene Kraft wirksam zu sein, die zu maßloser Steigerung fähig ist. Nur so können die Systeme der Eskalation suggerieren, das Unendliche zu berühren. Nur so können sie zum spectaculum werden. Das speculum ist der Spiegel; spekulativ verhält sich, wer aus gegebenen Daten Rückschlüsse auf das Innere ziehen will, in das sich das Geheimnis der Dinge und ihr wahrer Verlauf verschließen. Spektakulär dagegen sind die Maschinerien einer Inszenierung, die dieses Geheimnis in wuchernde Spiegelsysteme eintreten lässt. In ihnen zirkuliert endlos, was als Innerstes der Dinge bislang verborgen war, offenbart sich ohne Vorbehalt, was sich bislang zurückhielt, und überwältigt als Spektakel mit Kaskaden aus Effekten, was immer von ihm erfasst wird. Dies freilich verlangt nach einer Kraftanstrengung, die bei jeder Steigerung des Spektakels sprunghaft zunimmt. Die Energie, die aufgewandt werden muss, um die Ordnung der Spiegel, die Kaskaden endloser Spiegelungen eskalieren zu lassen, wächst exponentiell. Und deshalb wird dieses Kabinett des Monströsen zugleich von einer geheimen Angst regiert. Sie spricht davon, dass der Kraftstrom abreißen könnte, aus dem das Spektakel aufsteigt. An einem bestimmten Punkt könnten die Energien erschöpft sein, die es speisen: Die Potenz, sich beständig zu überbieten, könnte sich von einem gewissen Zeitpunkt an selbst überfordern, die Ordnung der Eskalation implodieren, die Maschinerie des Faszinosums zerfallen. Und tatsächlich, ein System, das sein Innerstes zuäußerst gekehrt hätte, wäre von einer äußersten Erschöpfung befallen. Nichts, was noch ins Spiel gebracht werden könnte; nichts, was sich den Maschinerien der Eskalation noch zuführen ließe. Es wäre dies nicht nur der Augenblick, in dem sich das Spektakel seiner eigenen Nichtigkeit überführt. Mehr noch träte hier, in seinem Innern, ein 70 The silence of things Nichts an Bedeutung, ein Nichts an Geheimnis, ein Nichts an Sein wie ein verschwiegener, bald gespenstischer, bald katastrophischer Doppelgänger hervor. Darin allerdings besteht jene Wahrheit des Spektakels, die es zugleich panisch flieht. Auf dem Grund des Lärms, mit dem es die Dinge in Erscheinung treten lässt, herrscht das Schweigen. Im gleißenden Licht, mit dem das Spektakel überfällt, regiert undurchdringliches Dunkel. Sie sind der Grund, auf dem sich das Spektakel erhebt; doch zugleich, wohin die Dinge, die es zur Eskalation treibt, zurückkehren wollen. Es überrascht deshalb nicht, wie innig die Traumwelt der Waren, die Adnan Softićs Installation aus Bildern und Texten zitiert, sich den Tiefen einer Versenkung zukehrt, von denen uns die Passagen John Cages oder Techniken muslimischer Mystiker sprechen. Ganz so, als gäbe es in den Dingen ein ganz unspektakuläres Verlangen, sich ihrer eigenen Nichtigkeit zu überantworten; als käme in ihnen ein klandestiner Todestrieb zum Zug, der sie immer schon bearbeitet, schweigend und unsichtbar: So träumen die Dinge davon, wie es scheint, sich vom Lärm des Markts, von den Blitzlichtgewittern des Spektakels zu befreien, um in das ihnen eigene Schweigen, in das ihnen bestimmte Dunkel zurückzukehren. Sie sind nicht nur Mystifikatoren, sondern auch die Mystiker ihrer selbst. Dieser Auftritt eines Todestriebs indes bleibt ebenso trügerisch wie die Entlastung, die er verspricht. Denn der Lärm und das Schweigen, die Blitzlichtgewitter und das undurchdringliche Dunkel schließen sich keineswegs aus. Sie korrespondieren miteinander, stützen sich gegenseitig. Und deshalb spricht Adnan Softićs Installation nicht davon, die Stille bei Cage, die Versenkung der Mystik könnte eine Wahrheit in Erscheinung treten lassen, mit der sich der Ordnung des Spektakels entkommen ließe. Noch dieses In-Erscheinung-Treten bliebe vielmehr vom Spektakulären gezeichnet. Die Opposition von Licht und Dunkel, von Lärm und Schweigen verbirgt selbst noch, worin sie sich herstellt und verteilt. Nicht, dass Adnan Softić präsentieren würde, was sich derart verbirgt. So sehr seine Installation im Medium von Entbergungen spielt, so sehr hält sie zugleich Abstand zu ihrer Wahrheit, markiert sie viel eher den Aufriss eines Experiments. „Diejenigen, denen es gelingt, dieses Experiment zu Ende zu führen, ohne dabei zuzulassen, dass das Offenbarende im Nichts, das es offenbart, verhüllt bleibt, sondern die Sprache selber zur Sprache bringen, werden die ersten Bürger eines Gemeinwesens ohne Voraussetzungen und Staat sein, in dem die vernichtende und bestimmende Gewalt des Gemeinsamen befriedet ist.“1 Die Sprache selber zur Sprache zu bringen – darin zeichnet sich ab, was noch die Sprachen der Kunst überfordert, indem es in ihnen bevorzugt zur Sprache kommt. Ihnen zeichnet sich ein, was aussteht, weil es sich auf Oppositionen aus Licht und Dunkel, Lärm und Schweigen, Leben und Tod nicht verteilen lässt: als Unendlichkeit Endlicher, die anzukommen nicht aufhört und duale Oppositionen beschämt. 1 Giorgio Agamben, Die kommende Gemeinschaft, Berlin: Merve 2003, S. 77 71 The term spectacular can be used to describe a system that sets things in a state of unexposed escalation: It follows a logic of climaxes, each of which surpasses the other. Whatever appears, it magnificently overshadows what appeared shortly before. In this respect every spectacle claims incomparable uniqueness; however because it arises from the principle of the series, it also undermines itself. Every spectacle exhausts itself or comes to an end, showing its provisional nature. For this reason each spectacle already heralds the next, serving merely as a prologue. The energy that is capable of escalating excessively has an impact not on the spectacle itself but much more on the escalation in which it participates and whose preliminary climax it marks. It is only in this way that the systems of escalation are able to imply that they can touch the infinite. Only in this way are they able to become a spectaculum. The speculum is a mirror; those who behave speculatively seek to use existing information to draw conclusions about what is on the inside, where the secret of things and the true nature of their progression lie. Spectacular on the other hand is the machinery of a setting that allows this secret to unfold in a proliferating system of mirrors. What was concealed until now as the innermost core of things circulates endlessly, reveals without reservation what has previously been held back, and as a spectacle overwhelms what is always perceived, with a cascade of effects. This certainly calls for great effort that increases con siderably with each intensification of the spectacle. The energy that must be expended for the structured alignment of the mirrors, the escalating cascades of infinite reflections, increases exponentially. For this reason, the monster cabinet is also governed by a secret fear. And this fear says that the current of strength from which the spectacle arises could be cut off. At a certain point the energy that feeds it could be exhausted: The power to consistently outbid itself could, from one specific moment onwards, demand too much, the system of the escalation could implode, the apparatus of the fascination could break down. And sure enough, a system that reveals its innermost would be overcome with great exhaustion. There is nothing that could still be brought into play; nothing that could still be added to the apparatus of escalation. This is not only the moment in which the spectacle overcomes its own state of nothingness. More than that, a nullity of meaning, a nullity of secrets, a nullity of existence would enter its inner core here like a secretive, soon spectral or catastrophic look-alike. However herein lies the truth of the spectacle, from which it also tries to flee in panic. Because of the noise with which it allows things to appear, silence prevails. An impenetrable darkness governs in the blazing light of the spectacle’s invasion. These form the ground from which the spectacle arises; yet also the place to which the things it forces into escalation wish to return. It therefore comes as no surprise that the dream world of commodities that Adnan Softić’s installation of images and texts refers to returns with such profundity from the depths of contemplation, out of which passages from John Cage or techniques by Muslim mystics speak. Just as if the things had a completely unspectacular desire to give themselves over to their own nullity; as if a clandestine suicidal drive were in force here, which always worked on it, silent and invisible: In this way the things dream, so it seems, of freeing themselves from the noise of the market, from the storm of camera flashes, in order to return to their own unique silence, to the darkness ordained to them. They are not only mystic factors but also the mystics themselves. This manifestation of a suicidal drive however remains just as deceptive as the relief that it promises. This is because the noise and the silence, the storm of flashlights and the impenetrable darkness by no means cancel one other out. They correspond with one another, mutually support one other. For this reason, Adnan Softić’s installation does not speak of the fact that the stillness of Cage or the contemplation of the mystic could allow a truth to manifest, through which one can escape the systematic structure of the spectacle. On the contrary, this manifestation would in fact be characterized more so by the spectacular. The opposition of lightness and darkness, of noise and silence, even continues to conceal that in which it is fabricated and distributed. Not that Adnan Softić would present something concealed in such a way. As much as the installation plays with the medium of revelation, it at the same time maintains a distance to its truth, and to a much greater extent marks the outline of an experiment. “Those who succeed in completing this experiment without allowing that the revelation in nothingness which it reveals, remain concealed, but instead raise the topic of language itself, will be the first citizens of a community without prerequisites or a state, which encompasses the destructive and determining violence of the collective.”1 Voicing the theme of language itself – this reveals what still taxes the language of art, showing that it is a favoured topic of discussion in this context. It draws in what stands 72 out because it cannot be divided up among oppositions of light and dark, noise and silence, life and death: As the infinite finite that never stops arriving and shames dual opposition. 1 Giorgio Agamben, Die kommende Gemeinschaft (The Coming Community), Berlin: Merve 2003, p. 77 73 Buch, Regie / Script, Director Adnan Softić Frank: Was war er denn von Beruf? Kamera / Camera Frank Henne Frank: What was his profession? Darsteller / Cast Adnan Softić Esma Softić Sulejman Softić Frank Henne Adnan: Er hat als Richter gearbeitet. Und hat bei den wichtigen Prozessen gearbeitet, wo man von vornherein wusste, wie sie enden werden. Das war, laut manchen Leuten, reine Säuberung der inneren Feinde. Und jetzt sind diese Feinde an der Macht. Adnan: He was a judge. He took an active part in all the important trials, the ones you knew beforehand how they were going to end. It was a purge to get rid of public enemies, according to some people. And now this enemies are in power. Th|s way & that 74 75 Frank: Seit wann weißt du eigentlich von diesem Teil der Vergangenheit deines Vaters? Frank: Since when have you known about this part of your fathers’ past? Adnan: Ja, es wurde immer vor mir verheimlicht. Ich habe es erst später erfahren. Und zwar, das Schlimmste ist, nicht von meinen Eltern. Sondern durch die Presse. Dann auch, als ich wesentlich älter geworden war. Damals konnte man das auch nicht wirklich wissen. Also, das war damals auch das System. Damals war auch nicht klar, dass er Schuld hatte. Jedes Mal, wenn sein Name in den Zeitungen erwähnt wird … Das ist wirklich grausam. Adnan: Well, they always kept it a secret. I didn’t hear about that until much later and not from my parents, that’s the worst part, but from the press. It wasn’t known then, because of the regime. And it wasn’t evident that he was guilty at that time. Every time his name is mentioned in the newspapers … It’s really horrible. Er wird behandelt wie der letzte Dreck. Manche Leute schreiben das zu Recht. Andere wiederum übertreiben ungeheuer viel. Anderseits, es gibt keine einzige Person, die ab dem Moment etwas Gutes über ihn geschrieben hat oder versucht hat, hinter seiner Position zu stehen. Und so möchte ich das auch nicht. He’s being treated like scum. Some people write true things, whereas others exaggerate enormously. But then, no one has been writing anything positive about him or tried to understand his position. I don’t like that as either. 76 77 Der erste Film von Adnan Softić Jons Vukorep Vater: Alles ist ein Drama, wenn die anderen das erzählen, und wenn man es selbst erlebt, ist es eine Tragödie. Dinge zu dramatisieren, um aus ihnen Geschichte zu machen, ist ein Verbrechen. Ein wahres Verbrechen. Father: Everything is a drama when told by others and a tragedy when experienced by oneself. Dramatizing things to make a story is a crime. A real crime. 78 Was ist Geschichtsfälschung? Ich meine, was ist Geschichtsfälschung, kommt sie aus einem Land, das selbst nicht mehr genau weiß, wie viele Brüche, Lücken oder Widersprüchlichkeiten es in sich birgt? Ein Land, über dessen Wesen die eigene Bevölkerung sich nicht im Geringsten einig ist, ganz unabhängig von der eth nischen Zugehörigkeit, der politischen Orientierung, der sozialen Lage etc. Ein Land, das sich immer noch über jede Interpretation minutiös spaltet – Haar für Haar, von der Haut bis in die Knochen. Und angesichts dieser un- entwirrbaren Geschichten kann man es keinem Außenstehenden verübeln, hilflos mit den Schultern zu zucken … Ich gebe zu, es ist lästig, von dieser allgemeinen Zerrissenheit zu sprechen, von dem hoffnungs losen balkanischen Durcheinander. Als ob nicht jede Gesellschaft, jede Kultur, jede Historie nicht auch kompliziert und voller Schattenseiten wäre? Nur hier ist die Rede von Bosnien im ausgehenden 20. Jahrhundert. Zu jener Zeit bot kein Land in Europa mehr Ratlosigkeit und Entsetzen angesichts des brutalen Krieges und seiner oft unerklärlichen Gründe. Hamburg, 1999. Ein junger Mann am Anfang seines Schaffens. Er trägt genau diese bosnische Bürde mit sich – und redet Klartext. Er räumt auf. Endlich bricht jemand mit der Vergangenheit und klärt die Verhältnisse, ohne Rücksicht auf den eigenen Schmerz oder den der anderen. Kann der erste Impuls eines jungen Menschen auch anders sein, ein Mensch, auf der Suche nach einer wahren Kunst? Eben, nur so geht es. Die Wahrheit beim Schopf packen – die bloße und radikale Tat selbst durchführen. Sagen, was ist. Die Geschichte, was ein Wunder, muss erst gar nicht in das Dunkel der Spekulationen mittelalterlicher Vorgeschichten eintauchen. Weder historische Zwangsläufigkeit noch eine Verschwörung der Weltmächte sind hier des Unglücks Schmied. Der junge Künstler schaut nur ein paar Jahre zurück, als er noch Kind war und der kommunistische Herrschaftsapparat seine eigenen Spiele spielte. Ab vors Gericht mit den Übeltätern. Doch die stehen dem Radikalaufklärer sehr nahe – es sind seine Eltern. Und schon geht es vom Familienbadezimmer in den großen globalen Zusammenhang: sein Vater, als manipulierender Richter, und seine Mutter, als stille Unterstützerin, haben an einem historischen Schauprozess mitgewirkt und wollten der bosnischen Avantgarde der Staatengründer, damals noch dissident, den Strick drehen. Dann aber kehrte sich der Spieß um, und die Geschichte mischte die Karten neu. Bosnien erblickte das Licht der Unabhängigkeit, und ein neues Land erschien auf 79 der Weltkarte. Aus den Verurteilten wurden Präsidenten und Minister dieses jungen Staates. Und aus den Unrechts-Richtern, ja, was wurde eigentlich aus denen? Der Film zeigt Amateuraufnahmen, wie die Eltern jetzt an der kroatischen Küste ihren Alltag verleben. Der Sommer ist heiß. Man sucht den Schatten. Der unaufgeräumte Tisch auf der Terrasse, der Kaffee, die Krümel, das Kreuzworträtsel und die Vergänglichkeit, die durch die Luft weht, vorbei an den nicht mehr jungen Körpern in Badekleidern, und der Geruch von gegrilltem Fisch – es ist alles auf diesem dokumentarischen Material festgehalten. Genauso stellt man sich das vor. Genauso stellt man sich in Deutschland ehemalige SED-Funktionäre auf ihrer Brandenburger Datsche vor, denen heute nichts anderes mehr übrig bleibt, als ihre verbleibende Zeit abzusitzen – mit ihrer Version der Geschichte. Und jener Künstler berichtet uns hier nüchtern und klar, direkt aus dem Zentrum dieses stillen Vulkans, einen konkreten Zusammenhang und warum er mit diesem endgültig brechen will. Nebenbei bemerkt, etwas, was auch den Deutschen vor zwei Generationen reichlich Nerven gekostet hat. Vatermord, Generationsbruch, die Stunde null erinnern einen irgendwie an alte Bekannte. Dennoch ist man bei diesem Film bereits beim bloßen Hinsehen verstört, ganz zu schweigen von der Vorstellung einer aktiven Teilnahme an dieser Geschichte. Das liegt wahrscheinlich an der Natur des dokumentarischen Formats. Nur, was ist das für eine Geschichte? Fast zögerlich fügt sich aus dem dramatischen politischen Hintergrund Bosniens, dem Transformationsprozess einer postkommunistischen Gesellschaft und dem vorgefundenen Footage eines Sommerurlaubs mit der Familie eine Geschichte zusammen. Der Künstler sucht nach einer Strenge und Klarheit im Umgang mit der Sache, aber auch nach einer Vorstellung davon, wie die Kunst selbst sein kann. Nicht alles in diesem Film ist wahr. So & so endet mit einem konventionellen Abspann, der klar macht, dass die Protagonisten von Darstellern gespielt wurden. Trotzdem gibt es Überschneidungen mit der Wirklichkeit: Die Protagonisten sind tatsächlich die Eltern des Autors. Das dokumentarische Material ist authentisch. Die politischen Daten und den historischen Rahmen gab es. Die Verschiebung vollzieht sich intern und kaum merkbar. Vielleicht ist es gar nicht so kom pliziert: Die Offenbarung einer Geschichtsfälschung, die diese Geschichtsfälschung fälscht, gleicht der ein fachen mathematischen Rechnung: Minus und Minus ergibt Plus. Adnan Softić’s first film Jons Vukorep What is distortion of history? By this I mean what is distorted history coming from a country that can no longer be sure itself how many fractures, gaps or contradictions exist? A country about whose essence its own citizens do not agree in the slightest, not to mention ethnic affiliation, political orientation, social circumstances etc. A country whose opinion about every interpretation is still painstakingly divided, like split hairs, from the surface of the skin right through to the bones. And in view of these inextricable stories one can hardly resent outsiders for shrugging their shoulders helplessly … I admit it is tiresome to speak about this general sense of inner conflict, the hopeless Balkan chaos. As if every society, every culture, every history were not complicated and full of darker aspects. Yet we are talking here about Bosnia at the end of the twentieth century. At this time no other land in Europe provided more ground for perplexity and horror in the light of the brutal war and the frequently inexplicable causes for it. Hamburg, 1999. A young man at the beginning of his creative oeuvre has exactly this Bosnian burden to bear – and he uses plain language. He puts things in order. Finally someone is breaking with the past and clarifying the situation regardless of his own pain or that of the others. Could the initial impulse of someone young, someone in search of true art, in fact be any different? Exactly, that’s the only way to go about it. To confront the truth head-on and do the sheer and radical deed oneself. Say it as it is. History, what a miracle, need not immerse itself in the dark speculations of medieval case history. Neither historical inevitability nor a conspiracy of world powers is a misfortune forged by mankind. The young artist looks back only a couple of years, to the time when he was a child and the communist governance apparatus played by its own rules. The evildoers will be taken to court. They are particularly close to these radical enlighteners – and in this case they are the artist’s parents. As a result, we are already moving from the family bathroom to a greater global context: the artist’s father, a manipulative magistrate and his mother, a silent supporter, played a role in a historical propaganda trial and wanted to twist the evidence against the Bosnian avant-garde founders of state, who at that time were still dissidents. But then the tables turned, and history dealt a new hand. Bosnia glimpsed the light of independence and a new country emerged on the world map. Those condemned became presidents and ministers of this young state. So what happened to the magistrates of injustice, indeed, what became of them? 80 The film contains amateur shots of the artist’s parents and shows how they while away their days at the Croatian coast. It is a hot summer. In which one seeks the shade. The untidy table on the terrace, the coffee, the crumbs, the crossword and the sense of transience that drifts through the air, past the no longer youthful bodies in bathing suits, and the smell of grilled fish – all of this has been recorded on this documentary material. It is just as one would envisage it to be. Just as one imagines former SED officials in Germany in their country residences in Brandenburg with no other choice but to serve their remaining time with their version of the story. This artist reports unemotionally and lucidly, from the very centre of the inactive volcano, about a specific context and why he wants to finally break free of it. Incidentally, something that cost the Germans a great deal of nerves two generations ago. Patricide, the generation gap and zero hour somehow seem like old acquaintances. Nevertheless, simply looking at this film is perturbing, let alone imagining the active role played by the protagonists in this story. This is probably due to the documentary nature of the format. Yet what kind of story is it? Almost hesitantly, the dramatic political background of Bosnia, the transformation process of a post-communist society and the existing footage of a summer holiday with the family is combined to create a story. The artist seeks stringency and clarity with his approach, but also a notion of how art itself can be. Not everything in this film is true. So & so (This way & that) ends with conventional credits, which make it clear that the characters are played by actors. Yet there are still overlaps with reality: the protagonists really are the author’s parents. The documentary material is authentic. The political data and the historical context really existed. The shift takes place internally and is scarcely perceivable. Perhaps it is not complicated at all: The revelation of a distorted history which in turn distorts the history it is referring to is similar to basic arithmetic: minus and minus makes plus. Der war kein Ideologe von damals, sondern er wollte einfach nur gut leben. Aber dafür war er auch bereit, alles zu tun. So, jetzt muss das auch bezahlt werden. Ich komm damit eigentlich schon klar. Die Sache He had no special ideology then, he simply wanted to live the good life. And he was ist, dass ich keine familiären Wurzeln haben prepared to do anything in exchange. So now möchte. Und ich werde auch nie wieder dahin he must pay for it. gehen, weil das auch niemals meine Eltern waren. Meine wirklichen Erzieher waren und sind Kunst und Wissenschaft. I can deal with that, really. The point is, I don’t want family ties. And I won’t go to them ever again, they’ve never been my parents anyway. My real educators were and are art and science. 81 Buch, Regie / Script, Director Adnan Softić Kamera / Camera Lilly Thalgott Darsteller / Cast Adnan Softić Farbkorrektur / Colourist Susi Montgomery 82 83 Das wäre ein Kommentar. That would be a comment. Ich bin nicht in der Lage, etwas zu erfinden. Aber genauso weiß ich, dass wir nicht einfach so weiter Geschichten erzählen können. Wir müssen darüber nachdenken, warum die Pfade so geworden sind, wie sie sind. Ich erinnere mich, es ist einige Jahre her, I’m not able to make something up. Just as well I know that we can’t simply continue wie der Dalai-Lama verwundert war, als ihm with telling stories. We have to think why Richard Gere erzählte, dass es nicht real the paths have become the way they are. sei, wenn er eine Rolle spielt. Der Dalai-Lama wiederholte: „Es ist nicht real“ und lachte. So wie er das sonst tut. Angenehm und laut. I remember some years ago, the Dalai Lama was puzzled when Richard Gere told him it wasn’t real when he acted a part. The Dalai Lama repeated: “it isn’t real” and laughed, in his usual manner. Kindly and loud. 84 85 Out of Control Sabeth Buchmann Es fängt harmlos an. Ein älteres Ehepaar auf der Veranda eines noch im Rohbau befindlichen Bungalows – Feriensiedlungstristesse beherrscht die Szene. „Er“, nur mit Badehose bekleidet, liest in einem Magazin, während „sie“, etwas emsiger als er, einmal Blätter von einer Balkonpflanze zupft, ein anderes Mal Kreuzworträtsel löst oder in der Küche hantiert. Nebensächliche Handlungen, die die herrschende Geschlechterordnung sichtbar werden lassen: Als „ihm“ einmal ein Stück Wäsche von der Leine auf den Kopf zu fallen droht, springt „sie“ auf, um es wieder ordentlich aufzuhängen. In Parallelmontage zu diesen ganz und gar alltäglichen Bildern sehen wir einen jungen Mann, der vor einem Computer sitzt und der von einem Interviewer befragt wird: „Was war er von Beruf?“ In der Montage von Bildern und Sprache manifestiert sich eine Diskontinuität von Ort und Zeit: Freizeit und Arbeit, Bosnien und Deutschland. Wir erfahren, dass es sich um den Vater des Befragten handelt. Er, der Sohn, der irgendwann im Verlauf des Films in kurzen Zwischenmontagen auf der Veranda auftaucht und der uns, fernab der geschilderten Szene, bruchstückhaft über die vermeintliche Vergangenheit seines Vaters, eines angeblichen Ex-Richters berichtet, klärt uns über dessen schuldhafte Involviertheit in die unrechtmäßige Verurteilung islamischer Schriftsteller zu Anfang der achtziger Jahre auf. Es habe sich um manipulierte Prozesse gehandelt, die damals in Sarajevo zum Zweck der Säuberung von inneren Feinden durchgeführt worden seien. Auf Nachfrage des Interviewers erklärt der Sohn, dass es sich bei der inkriminierten Literatur um friedvolle Literatur gehandelt habe. Die Prozesse hätten nichts anderem als der systematischen Unterdrückung der Wahrheit gedient. Doch die Wahrheit, von der er uns berichtet, ist selbst nur eine zitierte. Diese sei, wie der Sohn bekennt, durch die Medien herausgekommen. Der Vater gelte seither als Persona non grata. Die ehemaligen Feinde seien nun an der Macht und die Zeitungen denunzierten den Vater, zum Teil überzogen, als den letzten Dreck. Warum der Vater mitgemacht habe? Der Sohn ist überzeugt, dass dies nicht aus ideologischen, sondern aus rein materiellen Gründen geschehen sei. Aus den gleichen Gründen habe seine Mutter, die von vornherein Bescheid gewusst hatte, das Ganze mitgetragen. Inzwischen schreiben wir das Jahr 1999. Ein Jahrzehnt des Bürgerkriegs hat das sozialistische Jugoslawien in viele kleine Nationalstaaten zerteilt. Erzählt wird aber nicht die „große“ Geschichte, sondern eine „minoritäre“, von der man sich unschwer vorstellen kann, dass sie 86 Out of Control sich ganz und gar so zugetragen haben könnte. Ground Control ist offenbar dazu angetan, auf jene Zeit zurückzureflektieren, die vor dem Krieg und das heißt auch: vor der massenhaften Verfolgung und Ermordung muslimischer BosnierInnen liegt. Es ist die Zeit, die auf den Tod Titos folgt und in der sich die Spannungen zwischen den durch Ethnie und Religion scheinbar voneinander unterschiedenen Bevölkerungsgruppen andeuten. Doch es ist nicht dieses dem westeuropäischen Gedächtnis verhaftete Erklärungsmuster, dem wir wiederbegegnen. Vielmehr erfahren wir, dass es bosnische Muslime selbst waren, die die scheinbar radikalen Kräfte in ihren eigenen Reihen ruhigzustellen suchten – Kräfte, die angeblich Beziehungen in arabische Länder hatten. Wir fühlen uns unversehens an jene Islamophobie erinnert, die im westlichen Kontext den gegenwärtigen politischen und medialen Diskurs bestimmt. Dass und wie Ground Control auf geradezu übertrieben mimetische Weise jene die Kinder-hinterfragen-dieVergangenheit-ihrer-(Groß-)Eltern-Dokugenres reproduziert, lässt Zweifel an der Ungebrochenheit des Films aufkommen. Zweifel, die auch auf formaler Ebene gesät werden – etwa, wenn am Anfang ein zweiter Filmtitel eingeblendet wird: „So & so“ – oder auch aufgrund der Tatsache, dass der Film aus zwei Teilen, einen älteren und einen neueren Datums, montiert wurde. Das ist an dem sichtbar älter gewordenen Sohn zu erkennen, der im zweiten Teil des Films auf einem Sofa sitzt und aus einem Brief vorliest. Ist es einer, den er selbst verfasst oder den er erhalten hat? Vielleicht ist das angesichts seines seltsam inkonsistenten Inhalts auch nicht wichtig, reflektiert dieser doch eher auf die Form der „Erzählung“ und die damit verbundene Wahrheitsproduktion. Spätestens jetzt wird klar, dass die zuvor gesehene Dokumentation eine mögliche Geschichte ist – ein Film im Film oder besser gesagt: ein Film über einen bereits existierenden Film. Es sind Details, die das, was der „Sohn“ über die „Eltern“ sagt, so u. a. dass er mit ihnen nichts mehr zu tun haben wolle, in Zweifel ziehen lassen. Wir sehen einen Fotowürfel, der das Konterfei des Elternpaars zeigt. Der Kameraschwenk zeigt ein „typisches“ Wohnzimmer mit Fernseher und Kinderspielecke. Der vermeintliche Brief kommentiert also das, was wir gerade gesehen haben, und lässt uns dieses als ebenso privates wie öffentliches, als ebenso reales wie fiktives Zeitdokument lesen. Es perspektiviert den Umgang mit einer Vergangenheit, deren „Objektivität“ von den Erzählungen, die über sie existieren, nicht abstrahiert werden kann. Wir fangen an, uns zu fragen, warum der Künstler die „stereotype“ Narration (ödipales Dreieck!) der Konfliktbeziehung zwischen Eltern und Kind wählt, um sie mit politischer Geschichte zu parallelisieren: Der Sohn richtet die Eltern – so, wie einst der Vater Dissidenten gerichtet hat. Es ist eine Geschichte, die in der erzählten Form hätte stattfinden können, die – wie der erste Satz von Ground Control andeutet – eine Objektivität über die Fähigkeit hinaus besitzt, „etwas zu erfinden“. Die dunklen Balken im Bild deuten den unhintergehbaren medialen Filter an, durch den die Bilder, die Zeitzeugen, die dargestellten sowie darstellenden Dokumente zum Sprechen oder zum Schweigen gebracht werden. Am Ende bleibt, mit Michel Foucault, die Frage nach dem Autor und dem Adressaten: Wer ist es, der spricht? Wer ist es, der fragt? Wer ist es, zu dem gesprochen wird? Adnan Softić betreibt mit Ground Control gezielten Kontrollverlust, erweisen sich doch die darin entworfenen Rollen und Bilder als kontingent und austauschbar: Als montierte Realitätspartikel, die Löcher in die Repräsentation dessen schneiden, was für die Realität der (erzählten) Geschichte gehalten werden könnte – doch ohne die Manifestation von „objektiver“ Geschichte in der Form, in der sie erzählt wird, zu negieren. In dieser Ambivalenz deutet sich die Möglichkeit an, die für die individuelle und kollektive Bearbeitung eines gesellschaftlich und generationell trennenden Traumas notwendige Perspektivierung des eigenen Standpunkts zu gewinnen. Nur auf diese Weise kann, frei nach Foucault, jene Macht des Richters geschwächt werden, die ihm durch den angemaßten Anspruch auf Wahrheit zukommt. Dass und wie Softić die Position von Vater / Mutter und Sohn in ein spiegelbildliches Verhältnis setzt, markiert diese Macht als eine, an der Ankläger und Beklagte gleichermaßen teilhaben und die uns, die ZuschauerInnen, nach „unserer“ Position fragen lässt. 87 It begins harmlessly. An elderly married couple on the veranda of a shell of a bungalow still under construction – the scene is dominated by the tristesse of a holiday home complex. “He”, dressed only in bathing trunks, is reading a magazine, while “she”, rather more diligent than he, in one scene plucks leaves from a plant on the balcony and in another scene does a crossword puzzle or busies herself in the kitchen. Incidental activities that allow the predominant order of the sexes to become visible: When a piece of washing threatens to fall from the line onto his head, “she” jumps up to hang it again properly. In a parallel action that accompanies these altogether everyday images we see a young man seated in front of a computer being asked by an interviewer: “What was his profession?”. In the cross-cutting of pictures and language a discontinuity of place and time manifests: Recreation and work, Bosnia and Germany. We discover that the person is being questioned about his father. He, the son, who at some point in the course of the film appears in short intermediate parallel actions on the veranda and reports, far away from the scene he is describing, in a fragmentary manner on the alleged past of his father, supposedly an ex-judge, explains his culpable involvement in the unlawful conviction of Islamic writers at the beginning of the eighties. These were manipulated court cases, conducted back then in Sarajevo with the purpose of cleansing the country of the enemy within. As a response to the interviewer’s question the son explains that the incriminating literature was in fact peaceful literature. The court cases served no other purpose than to systematically repress the truth. Yet the truth he tells us about is in turn only cited. This came to light, as the son admits, through the media. Since then, the father has been considered a persona non grata. The former enemies had taken on the position of power and the newspapers denounced the father, at times rather excessively, as being the real dregs. Why did the father participate? The son is convinced that this was not due to ideological motifs but completely materialistic ones. This was also the reason why his mother, who knew about the whole thing right from the beginning, went along with it. It is meanwhile 1999. A decade of civil war has divided socialist Yugoslavia into many small nation states. However it is not the “big” story that is being told here, but a minor one, a story that one can easily imagine could have happened in exactly this way. Ground Control obviously intends to reflect on the period before the war and that also means: before the mass persecution and murder of Muslim Bosnians. It is the period following the death of Tito in which there is a foreboding of the tension between population groups that seem to differ from one another for ethnic and religious reasons. However it is not this explanatory model anchored in West European memory that we encounter again here. Instead, we discover that it was Bosnian Muslims themselves who sought to silence the seemingly radical forces in their own ranks – forces that supposedly had relations to Arab countries. This is reminiscent of the Islamphobia that characterizes the current political and media discourse. This, and the way in which Ground Control – in a really exaggerated mimetic manner – reproduces the childrenquestion-the-past-of-their-(grand)parents documentary genre, generates doubt regarding the unbroken nature of the film. Doubts that are also sowed on a formal level – for example when at the beginning a second film title is faded in: “So & so” (This way & that), or due to the fact that the film was cross-cut from two parts from an earlier or later date. This can be seen by the fact that the son, who in the second part of the film is sitting on the sofa reading a letter aloud, has visibly aged. Is it a letter that he has written himself or one that he has received? Perhaps this is not important in the light of its strangely inconsistent content, as this reflects rather on the form of the “narration” and the generation of truth connected to this. At this point at the latest, it becomes evident that the documentation we have just seen is a possible story – a film within a film or better put: a film about a film that already exists. It is the details that shed doubt upon what the “son” says about his “parents”, for example that he does not want to have anything more to do with them. We see a photo cube that shows a portrait of his parents. The camera pans out to show a “typical” living room with a TV and a play corner for children. The supposed letter therefore comments on what we have just seen and in this case we can read it as private or public, as a real of fictive contemporary document. It provides a basis for an approach to a past that cannot be abstracted from the “objectivity” of the story told. We begin to ask ourselves why the artist has chosen the “stereotypical” narration (oedipal triangle!) to portray the conflicting relationship between the parent and child, in order to create a parallel with political history: the son judges his parents – the same way that the father once judged the dissidents. It is a story that could have taken place in a narrative form, one that – as the first sentence from Ground Control implies – also possesses an objectivity that goes beyond 88 the ability “to invent something”. The dark horizontal forms in the picture signify the inevitable media filters through which the images, the contemporary witnesses, the portrayed documents and those that portray are made to speak or are silenced. At the end the question remains, together with Michel Foucault: Who is the author and who is the addressee. Who is it that speaks? Who is it that asks? Who is being spoken to? With Ground Control Adnan Softić intentionally orchestrates a loss of control as the roles and images created prove to be contingent and interchangeable: As assembled particles of reality that cut holes in the representation of that which could be considered to be the reality of the (narrated) story – however without negating the manifestation of “objective” history in the form in which it is told. In this ambivalent state, the possibility of developing a different approach to one’s own standpoint, which is necessary for the individual and collective processing of a social trauma that separates the generations. Only in this way is it possible, loosely based on Foucault, to weaken this judge’s power, which he gains through the presumed claim to truth. The fact that Softić sets the position of the father / mother and son in relationship to one another and the way that he does so, marks this power as one in which the accuser and the accused both play an equal part and which allows us, the viewers, to question our own “position”. 89 Adnan Softić Wenn schon Exot, dann auf beiden Seiten Exoten Ein Künstlergespräch zwischen Volko Kamensky und Adnan Softić Adnan Softić Volko Kamensky Ich erlaube mir einen Einstieg, der biografischen Spuren folgt. Das ist bestimmt nicht die eleganteste Form, ein solches Gespräch einzuleiten, aber immerhin folge ich damit einer Konvention, mit der du selbst immer wieder in deinen Arbeiten spielst und auf die wir bestimmt noch zurückkommen werden. Ich habe dich zum ersten Mal bei einem Auftritt deiner Band Loma wahrgenommen . Noch vor der Zeit an der HfbK? Vor der HfbK noch. Wann genau hast du dort angefangen? 1999. Ich denke, das muss kurz davor gewesen sein. Für mich als jemanden, dessen künstlerische Sozialisation relativ wenig durch Musik beeinflusst worden ist, war es zunächst schwierig, eure Auftritte einzuordnen. Ich hole jetzt etwas weiter aus und schildere dir kurz meine eigene Anfangszeit in Hamburg, um anschließend besser erklären zu können, inwiefern ich Loma als eine Zuspitzung verschiedener Einflüsse begreife, die für mich damals prägend waren. Ich bin Ende ’92 als Zivi nach Hamburg gezogen und war in den Jahren davor als Teenager sehr wenig mit dem, was man Undergroundkultur nennen könnte, in Berührung gekommen. Erst Anfang der 90er habe ich das partiell nachgeholt. Rückblickend gab es zwei prägende Momente: zum einen eine Retrospektive im Lichtmeß-Kino mit den Filmen von Kenneth Anger und zum anderen die Lektüre von „Lipstick Traces“ von Greil Marcus. Ersteres so etwas wie eine Vorbereitung und Letzteres wie eine Nachbereitung des Punk-Phänomens. In beiden Fällen kann ich nicht sagen, ich hätte mich eindeutig zu diesen Kulturerzeugnissen hingezogen gefühlt. Es war wohl eher eine starke Ambivalenz, die ich dann in der Folge als sehr produktiv wahrgenommen habe. Mein Abiturienten-Kulturbegriff war jedenfalls ausreichend stark erschüttert, um die neu erworbenen Einsichten als ein Geheimwissen zu verstehen. Doch schon bald darauf habe ich gemerkt: Genau diese Referenzen sind schon für eine Künstler-Generation vor mir in Hamburg prägend gewesen. Insbesondere die Musiker, die damals plötzlich unter dem Begriff „Hamburger Schule“ subsumiert wurden, definierten sich über dieses Punk-Erbe. Erstaunlicherweise führte diese Überschneidung nun nicht dazu, dass sich damit automatisch für mich auch ein begeisterter Zugang zu deren Musik ergeben hätte. Bei allem Interesse und Respekt ließ mich die Musik dieser Bands weitestgehend kalt. Erst Jahre später hatte ich bei einem Auftritt eurer Band Loma im Pudel plötzlich das Gefühl, so etwas wie meiner Hamburger Band zuzuhören. Deiner Hamburger Band? Ich meine damit das Gefühl, einer Situation beiwohnen zu dürfen, die zu diesem Zeitpunkt gerade nur an diesem einen Ort möglich ist. Um jetzt aber endlich zu einer Frage zu kommen … Lass dir Zeit! Das Ganze erst mal so als Kompliment … Finde ich gut. 90 Volko Kamensky Die Frage, die sich an das eben Ausgeführte anschließt: Gibt es in deiner Biografie Unterschiede in der Sozialisation? Was ist dein kulturelles Umfeld gewesen, bevor du nach Hamburg gekommen bist? Mein Background war, im Gegensatz zu dir, sehr musikalisch. Ebenso der meines Bandkollegen Jons. Die Szene in Sarajevo, aus der wir gekommen sind, die war sehr stark von Musik beeinflusst. Es war keine reine Musikszene, aber die Musik hat für meine soziale Positionierung eine unheimlich große Rolle gespielt. Sie hat sogar Erziehungsaspekte bei mir gehabt, würde ich jetzt im Nachhinein sagen. Ich finde es sehr schön, dass du uns als ein Hamburg-Phänomen auffasst, während ich uns als eine Verweigerung der Hamburger Szene sehe. Nicht weil wir so wahnsinnig cool waren, sondern weil es einfach für uns anders nicht gegangen wäre. Zunächst dieser Krieg, dieser Einschnitt, den wir beide erlebt haben, und dann dieses große Glück, dass wir uns hier in Hamburg gefunden haben, mit gleichem Geschmack und mit denselben Beweggründen. Ihr kanntet euch zuvor nicht? Also, als Babys waren wir Nachbarn in Sarajevo, und unsere Väter haben gemeinsam gearbeitet. Als ich dann acht oder neun war, hat mir Jons das Skifahren beigebracht, anschließend haben wir uns aus den Augen verloren. Wir haben uns dann viele Jahre später zufällig hier in Hamburg in der U-Bahn wiedergetroffen und uns auf Anhieb sehr gut verständigen können. Uns beiden ging es darum, das zu verarbeiten, was uns passierte. Ein anderes Bedürfnis war es schlicht, weiterzuleben wie bisher in Sarajevo. Zu Beginn wollten wir unbedingt ein Manifest, ein klares Programm machen, eine Institutionalisierung – wir standen auch auf Laibach, SCH und andere programmatische Bands, die auch viel mit Kunst zu tun hatten. Nur dass das für uns selbst nicht funktionierte. Nichts kam raus dabei. Im Grunde ein reines Scheitern. Das interessante war auch unsere Beziehung zur der Hamburger Szene. Wir konnten uns da gar nicht anschließen … ich weiß es nicht … es war eine sehr schwierige Bewegung: Einerseits mussten wir die Erfahrung wahrgenommener Verbrechen weiter mit uns tragen, wir durften nicht ignorieren oder überspielen, was zu jener Zeit dort passiert war, und eigentlich darf es nach so einer Erfahrung keine Musik mehr geben. Vor allem gar keine Unterhaltungsmusik – wenn man einen geraden logischen Schluss ziehen würde. Auf der anderen Seite, glaube ich, dass diese Szeneanbindung, die wir uns gewünscht haben, auch so etwas wie ein Triumph der Normalität für uns bedeutet hat, und zugleich war sie wohl auch ein Raum für Verdrängung. Ist dein späterer Zugang zur bildenden Kunst durch diese Bandzusammenhänge geprägt? Bestimmt. Nur auf eine für mich nicht klare Art und Weise. Ich glaube, dass das Unaussprechliche und überhaupt die Arbeit an der ersten Ebene, wie z. B. Impuls oder Absicht, genau diese anzupeilen und zu schauen, wie sich die Welten daraus entwickeln und was sich alles in einem selbst wiederfindet, ich glaube, diese Vorarbeit fand schon bei Loma statt. Außerdem auch der Ansatz, dass ich Filme sowie eine musikalische Komposition gestalte. Sprich, dass man sie immer wieder sehen kann und sie sich nicht bei der ersten Betrachtung vollständig erschließen sollten. Ich hatte meine Frage bezüglich des Bandzusammenhangs recht banal gemeint und damit lediglich auf die Organisationsform als Gruppe abzielen wollen. Die ersten Filme, die du gemacht hast, sind ja auch als Gruppenarbeit entstanden. Zunächst Festes Gewebe, das wirkt sehr bandmäßig produziert, und später dann So & so, dein Bewerbungsfilm für die Kunsthochschule. Nee, der nicht mehr. Allerdings war der Umgang mit dem Bildmaterial zunächst anders geplant und auch der Kameramann Frank Henne anders mit eingebunden, aber die ganze Ausarbeitung des Films war dann mehr oder weniger die eines klassischen Autorenfilms. Aber bei Festes Gewebe könnte man schon sagen, dass es bandmäßig war: Ich erinnere mich an die Besprechungen, die wir kollektiv zu viert am Drehort Sarajevo geführt haben. Am Anfang konnten wir zu gar keinem Konsens finden, und am Ende einigten wir uns auf Sport 91 Adnan Softić Volko Kamensky als Thema und formal auf so etwas wie dokumentierte Performance. Mit dieser Form von Sport haben wir die Stadt einfach weiter behauptet, obwohl sie längst komplett zerstört war. Was ich gerne noch mal aufgreifen möchte, wäre die Frage, was Loma mit Hamburg zu tun hat und was Loma mit Sarajevo zu tun hat? Insbesondere ob man Loma als typische Migrantenmusik bezeichnen kann? Als etwas, was aus einer Bewegung von einem Ort zum anderen heraus entsteht, und was isoliert weder an dem einen noch an dem anderen hätte entstehen können. Ich finde es sehr schön, wie du den Begriff verwendest. Eigentlich ist die typische Migrantenmusik ja die Originalmusik aus der Heimat. Um deine Frage zu beantworten: Bestimmt, nur hättest du mich damals danach gefragt, dann hätte ich gesagt, dass unsere Musik rein gar nichts mit Hamburg zu tun hat, aber sehr wohl was mit Sarajevo. Aber hättet ihr – jetzt rein hypothetisch – die gleiche Musik auch in Sarajevo gemacht? Genau, jetzt kommt’s: Nein, bestimmt nicht. Erstens, dieses Kriegstrauma ist unglaublich wichtig für die Band. Einmal hat, ich glaube, Ted Geier war das, uns so angekündigt: Loma – posttraumatische Unterhaltungsmusik. Für mich war das das erste Mal wo ich einen Begriff hatte und sagen konnte: Ja, das stimmt, das sind wir wirklich, posttraumatische Unter haltungsmusik! Und genau dieser Spagat, dieser Widerspruch ist kennzeichnend: Du bist einerseits total abgefuckt, so gut wie tot, und zugleich versuchst du dabei, aus eigener Kraft eine Situation herzustellen wie sie nicht möglich ist. Jons labelte uns mit Hau-Ruck-Musik. Und dann gibt es noch etwas, wo ich sagen würde, so was hätte nicht isoliert in Sarajevo entstehen können: Wir konnten und wollten unser Publikum nicht besingen. Das war keine Absprache, es ist irgendwie entstanden. Die Rockattitüde oder überhaupt der große Imperativ, der im gesamten Pop ständig verwendet wird, das ging nicht auf, das geht nicht mit Loma. Loma ist kein Imperativ, wenn, dann bestenfalls ein Selbstimperativ und eine Selbstschau. Für mich war ein Konzert so, als ob ich einen riesigen Spiegel vor mir hatte. Die da drüben, das Publikum, die spricht man nicht an. Ihr könnt uns gerne angucken und ihr könnt euch hier bedienen, aber wir haben euch nichts zu sagen. Es ging uns dabei um eine Situation, in der du keinen Konsens herstellen kannst. Worüber denn? So etwas kann man nicht vermitteln, und wir selbst wussten nicht mal, wer und wo wir sind. Die Stücke sind total durchstrukturiert, man meint, dass dahinter ein klares Programm steht, eine klare Linie. Aber tatsächlich will sich jedes Stück auf 30 Themen gleichzeitig beziehen. Irgendwas stimmt da, doch man weiß nicht, was genau, und man hält sich wie verrückt an diesem einen Akkord fest, und dieses Halten an der Struktur ist ein total verzweifelter Akt und keine Stärke. Unsere Proben waren sehr uneffektiv, wir haben uns stundenlang unterhalten, ein bisschen musiziert und dann wieder geredet. Oft kam nichts raus. Wie waren ein richtiges Duo: Ich weiß nicht, was von mir ist und was von Jons. Auf jeden Fall ist innerhalb von dieser Begegnung etwas Wichtiges passiert. Wir waren uns zu Anfang nicht sicher, ob diese Stücke für andere überhaupt funktionieren. Als später Anerkennung von außen kam, das hat uns dann sehr gutgetan. Jetzt rein aus der psychiatrischen Sicht gesprochen. Das war ja nicht nur etwas, was für die Band funktioniert hat, sondern ebenfalls für das Publikum, scheint mir. Das Ende des Bosnienkriegs lag ja erst wenige Jahre zurück. Ich hatte bis zu Beginn dieses Kriegs überhaupt keinen persönlichen Bezug zu Bosnien und war auch früher niemals in Jugoslawien gewesen. Im November 1992 komme ich nach Hamburg, um dort im Krankenhaus meinen Zivildienst zu leisten, und arbeite plötzlich mit ganz vielen Leuten aus Bosnien zusammen. Zunächst ist man einfach nur erleichtert, diese Menschen kennenzulernen, denn die Vorstellung, die man bis dahin über die Medien bekommen hatte, glich eher einem „Die sind schon alle tot!“ Man ist jedenfalls total froh, dass sie sich mit einem unterhalten. Dennoch blieb die Situation, aus der sie kamen, für mich sehr vage, und es blieb das grundsätzliche Gefühl, über die wirklich entscheidenden Erlebnisse nicht 92 Adnan Softić Volko Kamensky gesprochen zu haben, sondern bestenfalls registriert zu haben, dass jemand zusammenbricht oder während der Arbeit in einem Nebenraum verschwindet, um dort zu weinen. Ich denke aber, dass genau solche Erfahrungen mit in die Situation wenige Jahre später reinspielen, wo man als Publikum plötzlich zwei Typen vor sich hat, die mit diesen diffusen Vorstellungen spielen, und die die Klischees, die man vom Balkan und auch vom Krieg hat, sowohl bedienen als auch unterwandern. Man meint, darin was zu erkennen wie zum Beispiel Folklore, was man als etwas besonders Urtümliches einstuft, man merkt aber schnell, dass die beiden auf der Bühne was damit machen und das dort eine Verschiebung stattfindet, dass dort mächtig an den Codes geschraubt wird. Das ist, glaube ich, nicht nur für mich, sondern auch für viele andere ein sehr befreiendes Moment gewesen. Dass dort Leute sind, die mit diesen Bedingungen spielen und sie nicht einfach erdulden. Das hatte etwas ungewohnt Würdevolles. Bestimmt gab es auch so etwas wie Erleichterung, was ich früher schon mit dem Migrationsbegriff versucht habe anzudeuten, dass es eben nicht so ist, dass man sich einfach einsortiert, sondern dass diese Spannung der Differenz aufrechterhalten wird. Ganz genau. Das ist total wichtig. Und das ist etwas, das ich bei den anderen Hamburger Bands dieser Zeit vermisst habe. So unterschiedlich sie auch gewesen sein mögen, schienen sie doch alle über eine ausgeprägte ironische Distanz verbunden und damit abgesichert zu sein. Das hat bei mir in dieser Dominanz überhaupt gar nicht funktioniert. Wie ging es euch damit? Wir konnten darin auch überhaupt nicht aufgehen, und genau das war für uns schon eine kleine Katastrophe, weil wir uns so was gewünscht haben, irgendwo reinkommen und sagen: Hier, ich habe auch eine Gitarre, lass mich sie anschließen, und los geht’s! Das ging gar nicht. Das ist wichtig, was du sagst, diese Backgrounds und der Moment der Vermittlung. Das Scheitern der Vermittlung und auch kein Bock auf Vermittlung zu haben. Dieser Migrationskontext ist etwas, wovor ich aber zugleich auch fliehen möchte. Das ist irgendwie da, es ist wichtig und o. k., aber ich habe Angst, ein Kriegskünstler zu sein. Ich habe Angst, Nabokov zu sein. Ein Exilant, das ist mir irgendwie … keine Ahnung … das ist, als ob du mir etwas abschneiden würdest, als ob du mir den Alltag wegnehmen würdest. Zugleich ist diese Zuschreibung ja immer präsent. Genau. Aber eben diese Einordnung ist ein Problem. Wenn du irgendwas sagst, so gilt es immer nur unter dem Kontext „Du hast ja was Heftiges erlebt“, aber unter normalen Umständen hätte es keinen Wert. Du kriegst das ganz schnell exotiert, und dann wirst du zum Exoten. Wenn schon Exote, dann aber so, dass du damit nichts anfangen kannst und dass wir uns dann gemeinsam im Unklaren befinden. Wenn beide Seiten zum Exoten werden, ist das ein faireres Geschäft. Mir scheint, es rückwirkend ja so, als hätte sich euer Publikum selbst als Traumatisierte begriffen. Ja, das fand ich auch abgefahren: Viele Leute haben mit uns während des Konzerts geschwitzt, und du konntest sehen, dass da bei denen persönlich etwas abging. Die Konzerte haben vielleicht 40 Minuten gedauert. Das ist kein Deep Purple oder Led Zeppelin, wo man drei Stunden lang einen Trip aufbaut. Das sind kurze Stücke von drei Minuten, und gut ist es. Nach diesen 40 Minuten sind wir fix und fertig, vielleicht gibt es noch Kraft für eine Zugabe. Wir konnten nicht länger. Da war aber etwas, was beim Publikum bewegt worden war. Oft standen die Zuschauer vereinzelt da, es gab kein richtiges Gruppengefühl. Es gab keinen „Tanzstil“, jeder bewegte sich anders. Was ich bei Loma besonders finde, ist das Archaische, das Primitive: Ich versuche, den Affekt direkt auszudrücken. Das Filigrane funktionierte nicht. Der Ansatz war null virtuos. So wie es in mir ist, so muss ich auch den Akkord schlagen und nicht anders. Es wird nichts geschmückt. Und auch bei Jons: Aus dem Ellbogen wird gehauen, denn aus dem Handgelenk, das geht 93 Adnan Softić Volko Kamensky nicht, das wäre Übersetzung zu viel, und somit eine Verkrümmung oder Verfälschung. Für uns war das das einzig Richtige, uns mit uns zu beschäftigen. Aber gerade in diesem scheinbar Privaten steckt auch etwas Universelles. Wir sprachen nämlich eine emotionale Fläche an, die nicht nur mit Krieg belegt werden kann, sondern auch mit ganz anderen Mist. Die ganze Veranstaltung wirkte ein wenig wie eine Selbsthilfegruppe. Ich schlage vor, als Mitglieder dieser Selbsthilfegruppe bewegen wir uns jetzt in der Erinnerung von Loma einen Schritt weg: Wir sind uns noch, bevor du an der HfbK zu studieren begonnen hast, zwei Mal über den Weg gelaufen, um uns dann, ich weiß nicht, ob du mir zustimmst, beim Rohschnitt von Nema problema im Schnittraum wieder zu begegnen. Ja, daran kann ich mich gut erinnern. Was mich damals bei der Betrachtung des Rohschnitts sofort beeindruckt hat, war die Vielschichtigkeit und die daraus resultierende Unmöglichkeit eine eindeutigen Interpretation. Auffällig ist bei diesem Film, dass du sehr viel unterschiedliche Quellen an Bildmaterial genutzt hast. Gab es ein bestimmtes Ausgangsmaterial, um das sich dann nach und nach die anderen Ebenen organisiert haben, oder gab es von vornherein schon eine umfangreichere Grundkonstellation, die dann lediglich erweitert wurde? Es gab ein bestimmtes Ausgangsmaterial, und das hilft schon ein wenig, wenn man das weiß. Ich hatte schon diese Aufnahmen, die auch bei So & so zu sehen sind. Aufnahmen, die ich gemacht habe zusammen mit Frank Henne, auf dieser komischen Baustelle am Meer, wo wir mit meinen Eltern ein paar Tage verbracht haben. Die Kulisse war so absurd, da musste man einfach filmen. Der Ausgangspunkt war das Bild einer Seeigelstichverarztung – eine total entspannte Szene, mit der der Film beginnt und endet. Man sieht, wie mein Vater und auch meine Mutter mir den Seeigeldorn aus dem großen Zeh herausziehen. Ich trinke währenddessen Kaffee, wir schnacken, und alles ist wunderbar. Eine Familienidylle. Welche Rolle spielt dieser autobiografische Ausgangspunkt, oder anders formuliert, hätte man auch jemand anderen zeigen können? Nein, hätte man nicht. Ich glaube, dass das eine natürliche Fortsetzung von Loma ist. Immanenz war in der Phase wahnsinnig wichtig für mich. Die Welt war mir so was von unsicher, dass ich eigentlich nur noch Descartes-technisch in mich hineinschauen mochte, und das war das Einzige, was ich noch als einigermaßen verlässlich ansah. Und selbst damit habe ich in So & so gespielt. In Nema problema ging es darum, ein belangloses Beispiel aus meinem Leben zu nehmen und es so zu untersuchen, wie wenn ein Chemiker aus dem Meer eine Probe nimmt. Er nimmt ein beliebiges Beispiel, und daraus wird ein Profil erstellt. Ich habe gedacht, ich nehme ebenfalls irgendeine Szene, und das Verrückte war, dass sich daraus anschließend was ganz Besonderes aufgebaut hat, nämlich die Metapher vom Stich als Wunde, als Einschnitt, als Trauma. Aber auch das Bild von der Rückkehr des verlorenen Sohns. Diese Bilder haben sich erst im Nachhinein ergeben, sie waren nicht geplant, sondern sie haben sich dem Film aufgedrängt. Zu der Zeit habe ich Metaphorik stark gemieden, denn ich konnte mir keinen Überbau vorstellen, und sie kam dann auf eine sehr überraschende Art und Weise auf mich zu, so wie ein Baustein meiner eigenen DNA. Ich kann dir bestätigen, die Chemiker, die schummeln nicht. Kannst du kurz die verschiedenen Ebenen beschreiben? Es beginnt damit, wie ich im Meer geschwommen bin und irgendwann von einem Seeigel gestochen wurde, ohne es zu merken. Dann bin ich nach Hause gegangen. Auf dem Nachhauseweg habe ich über verschiedene Dinge nachgedacht und bin dann schließlich zu Hause angekommen. Zuerst habe ich meinen Eltern gar nichts gesagt, wir haben das Essen vorbereitet, gegessen, nach dem Essen habe ich ihnen vom Stich erzählt, und sie haben mir den Dorn rausgeholt. Total belanglos. Das Interessante dabei war, dass jede von diesen Phasen einem bestimmten Zustand entsprach. Jeder Zustand, jede Wahrnehmung, die ich dabei durchlaufen bin, hat eigene Gesetze, und die filmischen Verfahren werden danach ausgerichtet. Das heißt 94 Adnan Softić Volko Kamensky z. B. am Anfang sind ich und das Meer eins, und dann kommt der Fremde (die Begegnung), und daraus ergibt sich ein Dialog: Schuss, Gegenschuss, POV. Dann kommt der Weg nach Hause. Beim Schlendern herrscht eine ganz andere Organisation der Dinge, die Dinge kommen einem entgegen: ein Haus, eine Frau, ein Kind, ein Auto etc. Es ist eher ein nächtlicher Vorgang, es herrscht eine Organisation der Assoziationen. Wenn ich nach Hause komme, wird es auf einmal politisch. Wir sind dort zu dritt, es gibt Rollenzuweisungen. Dann kommen auch diese Fernsehaufnahmen … Genau, der Nachrichtenblock. Das ist ein weiterer Bruch. Da habe ich mich auf einen ganz radikalen Kunstgriff entschieden. Das Bild wird vom Ton abgekoppelt. Nicht mal Atmo ist zu hören. Es gibt keinen Kommentar. Noch nicht. Nur die Bilder. Die rekonstruierten Bilder der Kamera eines Nachrichtenteams vor Ort: Bosnische Flüchtlinge treffen in deutsche Bahnhöfe ein und werden in Notunterkünfte gebracht. Ich wollte sehen, was die Kamera gesehen hat, und habe die Nachrichtensprecher rausgeschnitten. Und damit wiedergeben, was wir mit Bildern tun, zu denen wir einen starken Bezug haben. Wenn uns ein Bild aber weniger betrifft, dann fassen wir es lieber als Information zusammen oder schalten komplett aus, so wie wir es letztlich als Familie in der Filmhandlung getan haben. Außerdem gibt es da auch einen Reflexionsraum im Film, der darauf verweist, wie sich Figuren selbst äußern oder wehren können. Das hat noch eine andere wichtige Rolle für den Film; es ist eine Andeutung, dass eigentlich viel mehr passiert ist als das, was ich da aufgebaut habe. Es wird angedeutet, dass das Ereignis eigentlich um einiges komplexer war. Das war auch das, was mich damals beeindruckt und auch beschäftigt hat; je genauer man verschiedene Realitätsaspekte durchkonjugiert, also je vollständiger man versucht, die Realität darzustellen, umso schwieriger, ja unmöglicher wird es, damit umzugehen. Dieses Paradoxon zwischen der Annäherung an eine Vollständigkeit und der damit verbundenen zunehmenden Schwierigkeit des Zugriffs auf eine Wirklichkeit. Genau. Zwischen A und B gibt es nicht nur A1, A2, A3, und irgendwann mal erreicht man B, sondern es sind auf einmal völlig andere Buchstaben innerhalb eines Systems. Es sind jeweils Fortsetzungen, Neubeginne oder Enden von was ganz anderem. Die Kausalität aufgefasst aus der Ich-Perspektive ist eine verrückte Angelegenheit. Aber auch Zeitung-Blättern ist eine ganz verrückte Sache, da passiert dasselbe. Was mich noch beschäftigt hat, war die Überprüfung des Mythologischen im Alltag und die Möglichkeit der Übersetzung der Kriegserfahrung. Damals hatte ich gehört, dass der Begriff Apokalypse etymologisch Offenbarung heißt. Aber im Kriegskontext bedeutet er Zerstörung. Die Offenlegung ist aber sehr positiv konnotiert. Nema problema ist wohl eine Begegnung von Dekonstruktion und Destruktion: Es geht um eine Zerlegung, die ab einem Moment auch zum Zerfall werden kann. Nema problema oder auf Deutsch „Es gibt kein Problem“ ist selbst als ein mehrdimensionaler Spruch zu verstehen, der über der gesamten Erzählung liegt. Als feststehender Begriff im Bosnischen bedeutet es nämlich auch, etwas mit Leichtigkeit machen, etwas gerne tun, aber zugleich bedeutet es auch Problemunterdrückung. Für mich auf jeden Fall stellt es eine Bejahung der Welt dar. Du hast eben angedeutet, dass sich die Figuren des Films wehren können, dass sie sich dem Film nicht vollständig unterordnen. Soll damit angedeutet werden, dass sie so was wie ein Eigenleben haben, das sich außerhalb des Films ganz anders entwickelt? Inwiefern darf man das Ganze als eine Strategie verstehen, mittels derer versucht wird, die Realität vor einem Zugriff zu schützen? Mir schien Nema problema wie ein Versuch, die Realität mit den Mitteln der Fiktion zu retten. Das wäre etwas grundlegend anderes als die typische Bewegung eines Spielfilms, mittels einer Fiktion eine Realität zu erfinden. Was mich bei deiner Arbeit sehr beeindruckt, ist, dass man so eine Grenze spürt – und an diese Grenze bist du noch mal deutlicher mit Luk rangekommen –, ich meine, die Grenze der Handlungsmöglichkeit. 95 Adnan Softić Volko Kamensky Wenn man so eine Strategie fährt wie du in diesen beiden Filmen, gestaltet man es sich selbst sehr schwierig, überhaupt noch handlungsfähig zu bleiben, denn die Realität, über die man versucht, eine Aussage zu machen, ist so organisiert, dass man eben keinen vollen Zugriff auf sie hat. Der volle Zugriff ist aber etwas, was man sich als Filmemacher erarbeitet, das ist die Handlungsfähigkeit des Filmemachers. Man spürt das schon bei Nema problema, und in Luk ist das noch viel extremer, dass man fürchtet, es wird unmöglich, daraus noch ein Film zu machen. Total. Das war auch bei Luk definitiv der Fall. Und die Frage ist tatsächlich, inwiefern das noch ein Film ist. Das Kino und die Filmfestivals haben mich das auch spüren lassen. Dass sie der Meinung waren, dass es kein Film ist? Ja, nur gab es früher ja auch im Kino Platz für Antifilme, und Luk ist vielleicht einer. Was mich generell beim Filmbetrieb richtig angekotzt hat, war dieses Diktat der Transparenz in der Erzählart, nämlich wie man eine Sache abschließt, dass man da den totalen Überblick hat. Ich möchte hiermit nicht anzweifeln, dass man etwas wissen kann. Aber diese Unbescheidenheit in der Erzählform, dass man meint, das Leben in seiner Gänze einrahmen zu können und dann noch mit der immer gleichen Dramaturgie. Das hat mich wahnsinnig angeödet. Nema problema war eigentlich ein Vorgeschmack auf Luk-Onion-Zwiebel. Mit Nema problema habe ich die Linearität und Kausalität untersucht und sie förmlich über die Grenze geführt. Bei Zwiebel wird es noch mal um einiges komplizierter, da ich drei Stränge mit unterschiedlichen Gesetzmäßigkeiten verwoben habe. In allen drei Strängen ist die Fiktion der maßgebliche Gestalter der Realität. Es geht um das Gefühl des Schälens. Das Häuten der Schichten, ohne je an einen Kern zu gelangen. Das wäre das eine Bild. Doch in diesen Schichten sind zugleich auch neue Sprossen vorhanden. In jeder Schicht wohnen neue mögliche Zwiebeln, und ihre Welt kann sich auf jeder Ebene fortsetzen. Übertragen auf Film sind das Spiegelungen eines Subjekts, das nicht mehr unterscheiden kann, was real und was imaginär ist, da das Imaginäre immer wieder zum Realen wird und umgekehrt. Der Film bewegt sich im Wesentlichen durch die Bilder hindurch und weniger durch die Narration. Ich habe versucht, dass der Film trotz dieses wahnsinnigen Unterfangens immer noch als Film genießbar bleibt. Ich wollte es nicht à la früher Godard tun, indem ich die Teile grob nebeneinander liegen lasse und auf diese Weise dem Zuschauer die Unregelmäßigkeiten vorführe. Irgendwie scheint es mir sehr wichtig, einen friedvollen Umgang mit solchen Phänomenen wie der Unbeständigkeit oder der Unvollständigkeit zu pflegen. Ergibt sich aus den Schwierigkeiten, aus derartigen Überlegungen zu einem Film zu gelangen, das Bedürfnis, andere formale Möglichkeiten auszuprobieren? Du hast ja nicht nur Filme gemacht, die im Kinokontext präsentiert und diskutiert werden möchten, sondern ebenfalls Videoinstallationen im Ausstellungskontext. Inwiefern ist die Entscheidung, installativ zu arbeiten. aus den Vermittlungsschwierigkeiten … Misserfolgen! … von Luk heraus entstanden? Was ermöglicht eine Videoinstallation, was eine Kinopräsentation nicht kann? Ich weiß das nicht. Vielleicht geht es mir beim Wechsel des Mediums eher darum, mit allen Mitteln Beziehungen zum Realen zu pflegen, es geht mir um die Kommunikation im weitesten Sinne. Ich glaube, dass die Erfahrung der Verwandlung und die Schwierigkeiten mit den Bestimmungen, mit denen ich mich innerhalb des Films beschäftigt habe, irgendwann mal auf das Medium selbst übergelaufen sind. Ein Begriff wie Projektionsapparat war schon von Anfang an ein Topos in meinen Arbeiten. Nach Luk habe ich die Begehbarkeit einer Videoinstallation entdeckt. Für mich war es etwas ganz Neues, sich z. B. eine Route auszudenken, den Projektionsraum, die Projektionsfläche. Die Arbeit wird dadurch zum Objekt. Diesen Aspekt betone ich gerne, indem die Videoprojektionen abbrechen und man auf einmal nur noch 96 Adnan Softić Volko Kamensky einem Gegenstand begegnet, den man nun unter neuen Umständen noch mal deuten muss, und so beginnt das Spiel von vorne. Für mich ist das eine Fortsetzung, allerdings mit ganz anderen Mitteln. Wenn sich in Palestine will be Free ein Malewitsch-Bezug aufbaut, so interessiert mich, was das heute bedeutet. Was bedeutet die Gegenstandslosigkeit in einem PalästinaKontext? Und ab wann verschwindet dieser Bezug vollständig und wird das reine Schwarz zum schwarzen Himmel, in den man starrt und wartet, ob da Feuerwerkexplosionen erscheinen werden oder nicht. Die Unentscheidbarkeit, die Ungewissheit und der Kontrollverlust sind für mich Schlüsselerlebnisse, die ein Konflikt mit sich bringt. Mir scheint bei deinem Wechsel von Kinopräsentation zu Videoinstallation auffällig, dass sich der autobiografische Bezug verliert. Bringt die Präsentation im Ausstellungskontext den Künstler oder Autor sowieso schon stärker ins Spiel? Ist man beim Betrachten einer Installation sowieso schon stärker sensibilisiert für den Eingriff des Künstlers? Es wird zumindest als seine Positionierung aufgefasst. Was bei der Kinopräsentation nicht der Fall ist. Diese Pflicht, etwas einzuführen, hat eine installative Arbeit nicht. Ein Kinofilm ist eher eine in sich geschlossene Welt. Während in einer begehbare Situation deine Arbeit nicht mehr die einzige im Raum ist, auch wenn du alleine ausstellst. Die Arbeiten werden immer als Positionen und Gegenüberstellungen verstanden. Insofern stimme ich dir zu. Allerdings möchte ich darauf hinweisen, dass ich schon in meinem Film Luk nicht als Person vorkomme. Eigentlich sind meine Filme allgemein sehr unpersönlich. Das Spiel mit mir als Person ist nur ein Teil vom Ganzen. Wenn man aber beginnt, diese Geschichten als rein persönlich aufzufassen, dann kommt man so gut wie nirgendwohin. Das Private ist entwendet und lediglich in der Inszenierung zum Thema gemacht. Da geht gar nichts auf. Anderseits war die Selbstfindung im künstlerischen Prozess sehr wichtig. Trotz der Ausbildung an einer Hochschule war das Autodidaktische für mich immer sehr wichtig. Und es ist nach wie vor für mich wichtig, irgendwann mal aufzuhören, anderen zuzuhören, und es selbst zu versuchen. Ich möchte nochmals auf das Spannungsverhältnis von Dokumentarischem und Fiktionalem in deinen Arbeiten zurückkommen. Es hat sich ja der Begriff der „Authentisierungsstrategien“ herausgebildet, mit dem Verfahrensweisen zusammengefasst werden sollen, die sich dokumentarischer Codes bedienen, um die Glaubwürdigkeit der Fiktion zu befördern. Umgekehrte Bewegungen gibt es vom Dokumentarfilm aus gedacht, wo man Spielfilmcodes wie z. B. eindeutige Filmmusik in ein dokumentarisches Filmprojekt einbettet, um sich damit von einer vermeintlichen Objektivität des dokumentarischen Materials zu distanzieren. Was deine Filme für mich so interessant macht und wodurch sich deine Vorgehensweise von der eben umrissenen unterscheidet, ist eine Hinwendung zum Dokument oder zu einem möglichen Zeugnis, um es allgemeiner zu formulieren. Gerade in Luk scheint mir diese Hinwendung zu einem möglichen Zeugnis sehr deutlich als ein fortwährendes Umkreisen inszeniert zu sein. Dabei wird gleichermaßen von den Versuchen und Schwierigkeiten, ein solches zu formulieren, berichtet. Kannst du dein Verständnis eines Dokuments weiter ausführen? Erst mal gibt es eine Grunderfahrung, dass es nichts gibt, das nicht usurpierbar wäre, das nicht pervertiert werden kann, das betrifft auch das Dokument, das Zeugnis oder das Ich. Das sind für mich extrem wichtige Elemente, und in dem Moment, wo ich sie demontiere und mit ihnen arbeite, sie auseinandernehme, habe ich nie vor, sie in ihre Gänze bloßzustellen. Was mich viel mehr interessiert, ist der Gap zwischen Wahrheit und Dokument, zwischen Realität und dem, was die Realität repräsentieren möchte. Es scheint mir sogar, dass ich das Dokument unbedingt retten möchte, und vielleicht überprüfe ich nur deswegen immer wieder seine Reichweiten und Verletzbarkeiten. Als Zeitzeugen haben Dokumente eine gewisse juristische Neutralität, und das macht sie ja auch so verführerisch und angreifbar zugleich. Dazu kommt noch die Frage, wie kann man Fantasien, Wunschbilder, Erinnerungen und Sehnsüchte in 97 Adnan Softić Volko Kamensky dieses System einbetten, dessen Nachweisbarkeit fast unmöglich ist. Einerseits führe ich die Schwächen der „verlässlichen“ Bilder vor, um damit den „unverlässlichen“ Raum zu geben und sie beide dann in ein und demselben System erleben zu können. Diese Erfahrung, dass wir es mit etwas zu tun haben, was sich in seiner Gänze medial nicht auffassen lässt ist etwas, was sich durch alle meine Arbeiten durchzieht. Irgendwann mal kommen wir auf die Grenze, wo sich etwas zeigt, was nicht ungeprüft bleiben darf. Diese Prüfungen, die sind mir wichtig. Die bemühte Struktur ist dabei so etwas wie ein Gewebe mit lauter entgegengesetzten Laufbahnen auf verschiedenen Ebenen, die bei jedem erneuten Lesen ganz neue Zusammenhänge ergeben. Vielleicht kann man hier auch nochmals auf den Begriff des Traumas zurückkommen, den du vorher mehrfach verwendet hast. Das Trauma bezieht sich ja auf eine Erfahrung, die die Möglichkeiten des Verarbeitbaren übersteigt und als offene Wunde zurückbleibt, die man später als Betroffener fortwährend umkreist. Auch entfaltet das Trauma seine Wirkung weiter, obwohl die Ursache schon längst aufgehoben ist. Mich interessiert in diesem Zusammenhang nochmals das Verhältnis von Schwere und Leichtigkeit, die du in ein Gleichgewicht zu bringen versuchst in deinen Arbeiten. Ich verstehe diese Schwere, die sich bei dir auch in den alltäglichsten Dingen zu zeigen scheint, als einen Verweis auf ein solches Trauma. Nun habe ich mich im Gegenzug gefragt, woraus sich die Leichtigkeit speist. In den vergangenen Jahren habe ich dich als einen Menschen kennengelernt, der sich zum Glauben bekennt, der versucht, Gott zu denken. Das ist für mich erst mal sehr ungewöhnlich. Ich habe mich gefragt, ob die Leichtigkeit deiner Arbeiten vielleicht aus dieser Bewegung, Gott zu denken, entsteht? Und weiter, ob das, was das Trauma ausmacht, also das vollkommene Unverständnis und die Unmöglichkeit, sich zu bestimmten Erlebnissen in Verhältnis zu setzen, vielleicht auch etwas ist, was man anders, unter Umständen für sich auch positiv erleben kann, mithilfe einer anders gearteten Vorstellung von etwas, das einen ebenfalls übersteigt und was einen auch existenziell bestimmt? Für mich sind diese Fragestellungen eindeutig Neuland, denn das sind keine Diskurse, die man unter Künstlern führt, noch kann ich auf eine Erziehung zurückgreifen, die mir die Existenz eines Gottes wirklich nahegelegt hätte. Dennoch scheint mir dies ein Punkt zu sein, an dem sich ganz viele zusätzliche Fragen zu deiner Arbeitsweise ergeben könnten. Absolut richtig. Nur der Gott, der kam eher allmählich in mein Denken. Zuerst war das Trauma da, und zu der Zeit habe ich auch keinen Gott dafür gebraucht. Der ist mir dann irgendwann mal passiert. Ich muss wirklich sagen, das war nicht unbedingt eine durchgehend freudige Begegnung, weil ich auch Vorurteile hatte und ich war geschichtlich auf der ganz anderen Seite in meiner Jugend. Ich glaube schon, dass das mit dem Trauma angefangen hat und mit der Struktur, die das Trauma vorgibt. Es ist ein Unbild, was ein Trauma mit sich trägt. Dieses Unbild ist etwas, was sich dann zuerst auf das Bild der Realität im Allgemein übertragen hat, welches auch unfassbar und unbegreifbar ist. Ich kann mich der Wahrheit immer nur annähern. Ich kann sie aber nie vollständig aussprechen. Und irgendwie war für mich Gott der nächste logische Schritt in einer solchen Beziehung zwischen Subjekt, Trauma und Realität. Allmählich stellte ich auch fest, dass eine Leseart möglich ist, Gott als unbegreifliche Realität zu denken und den Tod als das einzig Gewisse im Leben, als das Trauma schlechthin. Das besondere dabei ist in diesem schwierigen Zustand in Frieden leben zu können. Einerseits eröffnet dieser Ansatz den Weg die Verantwortung unendlich zu denken. Er eröffnet Horizonte zum Anderen und hebt das Ich auf eine bestimmte Art auf. Zugleich hat man eine sehr angenehme Einschränkung, dass man im Rahmen dessen, was einem zur Verfügung steht, bestens handeln soll. Hierüber erklärt sich vielleicht schon die Sache mit dem Frieden. Leider existieren in der zeitgenössischen Kunst gar keine Diskurse in diese Richtung, und gerade Deutschland ist da außergewöhnlich verschlossen, weil die Religiosität bestimmten 98 Adnan Softić Volko Kamensky gesellschaftlichen Strukturen zugeordnet wird, und man meint, dass man das so verschlossen halten muss, um sich nicht den „Teufel“ ins Haus zu holen. Denkt man die Logik deiner Arbeiten weiter, ergibt sich daraus ja auch gar kein Widerspruch, sondern dieser Schritt erscheint wie eine mögliche und folgerichtige Entwicklung. Für mich ist es dennoch eine Entdeckung einer möglichen Verschiebung von jenem Unbegreiflichen, das man in Verbindung mit einem Trauma als Schmerz empfindet, hin zu einer Kultivierung von Unbegreiflichkeiten, die eben nicht selbstzerstörerisch sind, zu denken. Auf dieser Weise verlasse ich auch das Traumatische und bewege mich auf die Ebene des Unpersönlichen, des Allgemeingültigen. Auf einmal gibt es Raum, mich dem hingeben zu können, was bei einem Trauma nicht geht, denn sich einem Trauma hinzugeben, bedeutet gewissermaßen, sich zu töten. Was mir noch gefällt, ist die Bejahung des Ganzen, also nicht der Widerstand, sondern eine Zustimmung. Neuerdings habe ich einige Arbeiten im Kopf, die sich ganz innerhalb von diesen Verhältnissen bewegen würden. Doch dann drängt sich die Frage auf, wem willst du das vermitteln? Die Vermittlung bedarf auch einem Gegeninteresse. Und so komme ich wieder auf die Probleme aus den Loma-Zeiten, denn das ist mir immer noch total rätselhaft, wie ich damit umgehen soll und weiter vorgehen kann. Mit Unding, zeige dich! habe ich versucht, diese Fragestellungen zum ersten Mal als eigenständiges Thema einzubringen. Parallel zum Beispiel zu einer Ebene mit Textfragmente von John Cage, was für mich nicht eine einfache Gegenüberstellung ist, sondern vielmehr ein Stereobild, also zwei Perspektiven, die miteinander arbeiten. Geht es dabei auch um inhaltliche Verwandtschaften? Durchaus, z. B. die Abstraktion der Kaaba: Es ist ein Haus, das sowohl Wände wie Fenster und eine Tür hat, und somit auch einen Baustil. Man hat das Haus schwarz umhüllt, um es auf einen Punkt zu reduzieren. Und das vor so langer Zeit! Man hat es entfetischisiert, indem man dem Blick etwas verwehrt. So wurde der Gebrauchswert herausgefiltert. Des Weiteren die Idee, den Körper selbst als ein Medium zu verstehen und sich selbst auszuschalten. Und: Wie sieht es mit der Ökonomie aus, wenn man den Begriff breiter auffasst, z. B. dem Tausch im Allgemeinen? Das Verhältnis von Tag und Nacht. Und was ergibt sich, wenn man sie umdreht? Welcher performative Charakter ergibt sich daraus? Sind das die Fragen, mit denen du dich bei deinem zukünftigen Projekt auseinandersetzen möchtest? Oder darf man sich darauf freuen, dass du jetzt nach und nach alle deine früheren Filme kommentierst, so wie du es zuletzt sehr elegant in Ground Control getan hast, einem Film, der sich vollständig auf dein Projekt So & so aus dem Jahr 2000 bezieht? Keine schlechte Idee. Damit hätte ich für die nächsten zwei, drei Jahre Hausaufgaben, und beim Publikum hätte das den Effekt einer TV-Serie; sie könnten mitraten, wie die nächste Stufe aussehen könnte. Jetzt im Ernst. Ich weiß es nicht. Mein Gefühl ist, dass es wohl bunt bleiben wird und auch soll. Ich habe z. B. nächste Woche eine Lecture Performance auf Kampnagel zum Thema Verweigerung der Integrationsdebatte. Ich versuche damit, eine für mich sehr unangenehme Frage zu beantworten: ob es für mich einen Weg gibt, die Probleme der Politik zu besprechen, ohne dabei selbst in das Vulgäre des Polemischen zu verfallen. Ich würde mich am liebsten irgendwie verdrücken, kann aber zum Glück nicht mehr … Und Anfang März steht ein Kurzfilmdreh an … Da gibt es wohl keine klare Strategie. Aber ich wünsche mir, weiterhin die Möglichkeit aus der eigenen Notwendigkeit heraus arbeiten zu können. Das Gespräch fand am 22. Dezember 2010 in der Veranda der Buchhandlung Samtleben im Literaturhaus Hamburg statt. 99 Adnan Softić If you’re going to be exotic, then on both sides of the border An artist talk with Volko Kamensky and Adnan Softić Adnan Softic Volko Kamensky I would like to begin by following through your biography. That is perhaps not the most elegant way of beginning a conversation like this but after all I will follow a convention you constantly play with in your work, one which we are sure to return to. I first became aware of you during a performance of your band Loma. Even before my time at the HfbK (University of Fine Arts Hamburg)? Yes, even before the HfbK. When did you actually start there? 1999. I think it must have been just before then. For me as someone whose artistic socialization has been influenced to only a small extent by music, it was initially difficult to classify your performances. I’ll go into more detail now and describe the beginning of my time in Hamburg, because then I can better explain to what extent I perceive Loma as a culmination of different influences that had a lasting impact on me back then. At the end of ’92 I moved to Hamburg to do my community service as a conscientious objector and in the years before I had rarely come into contact with what one could call underground culture. It wasn’t until the beginning of the nineties that I had caught up to some extent. Looking back there were two moments that made a lasting impression on me: One was a retrospective in the Lichtmeß cinema with films by Kenneth Anger and the other was the text “Lipstick Traces” by Greil Marcus. The first one was like a preparation and the last like a post-processing of the punk phenomenon. In both cases I can’t say that I felt particularly drawn to these cultural events. It was more a strongly ambivalent feeling, which I then perceived as being very productive. At any rate my high school graduate definition of culture was sufficiently shattered for me to perceive these new insights as secret information. But a short time later I realized that it was precisely these references that had a strong influence on a generation of artists before me in Hamburg. In particular the musicians who were suddenly grouped together under the term “Hamburger Schule” (Hamburg school) define themselves with this punk legacy. Amazingly, this overlap didn’t automatically mean that I was able to enthusiastically relate to their music. In spite of all the interest and respect I didn’t really warm to the music performed by these bands. It was not until years later when your band was performing in the Pudel club that I suddenly had the feeling I was listening to something like my Hamburg band. Your Hamburg band? By that I mean the feeling that I was able to participate in something that was only possible at that moment in that one place. But now finally a question … Take your time! I mean that all as a compliment … That’s good. 100 Volko Kamensky The question that follows on from what I have just described: In your biography are there differences in your socialisation? What was your cultural environment like before you came to Hamburg? As opposed to you I had a completely musical background. My band colleague Jons did too. The scene we came from in Sarajevo was strongly influenced by music. It was not just a music scene but music played a very big role in how I positioned myself within a social context. Some aspects were even educational for me, I would say in retrospect. I think it’s really great that you perceive us as a Hamburg phenomenon, while I see us as being non-compliant with the Hamburg scene. Not because we were so terribly cool but because we simply wouldn’t have been able to do it any differently. First of all this war, this break, that we both experienced and then the great luck that we found each other here in Hamburg, with the same tastes and same motivation. You didn’t know each other before? Well as babies we were neighbours in Sarajevo and our fathers worked together. When I was eight or nine Jons taught me to ski but after that we lost sight of one another. Then we bumped into each other by chance years later in Hamburg in the metro and hit it off straight away. We were both occupied with processing what had happened to us. We also had the desire to go on living as we had done in Sarajevo. In the beginning we really wanted a manifesto, a clear programme, an institutionalization – we were also into Laibach, SCH and other programmatic bands who also had a lot to do with art. Only it didn’t work like that for us. Nothing came of it. It was a complete failure in fact. Another interesting thing was our relationship to the Hamburg scene. We couldn’t connect to it at all … I don’t know … it was a difficult movement: On the one hand we had to go on carrying the burden of our experience of what we perceived as crimes, we couldn’t ignore it or play it down, what happened at that time and after such an experience there should in fact be no more music at all. In particular no popular music – if one were to come to a logical conclusion. On the other hand I think that this close connection to the scene that we very much wanted to be part of was a kind of triumph of normality for us, while at the same time it gave us space for suppression. Was your later affinity to fine art influenced by this band relationship? For sure. But in a way that was not clear to me at that the time. I think that the unspeakable and altogether the work on that first level, for example the impulse to aim for just this and see how it develops into universes and everything one finds within oneself. I think that Loma laid the groundwork for this. Also the approach that I design films as well as a musical composition. In other words the fact that one can also watch them again and again and is not supposed to comprehend them fully on first viewing. My question about the band connection was quite a trivial one and I just meant the form of organisation as a group. The first films that you made were the result of teamwork. First of all Festes Gewebe (firm tissue), which is produced somewhat like a band video and later So & so (this way or that), the film with which you applied for the academy of arts. No, that one wasn’t. However the approach to the image material was initially planned differently and the cameraman Frank Henne was to be involved in another way, but the whole composition of the film was more or less that of a classic auteur film. However, in the case of Festes Gewebe one could say that there was a band feeling: I remember the meetings the four of us had collectively on location in Sarajevo. To begin with we couldn’t reach a consensus and in the end we agreed on sport as a theme and formally on something like a documented performance. With this form of sport we reclaimed the city although it was already completely destroyed. What I would like to pick up on again is the question of what Loma has to do with Hamburg and what Loma has to do with Sarajevo? In particular if one can describe Loma as music 101 Adnan Softić Volko Kamensky typical of migrants? As something that originates from a movement from one place to another, and which could not have happened in an isolated context in one place or the other. I really like the way you use that term. Usually, typical migrant-music is the original music from one’s home country. But to answer your question: definitely, except if you had asked me back then I would have said that our music had nothing to do with Hamburg at all but very much to do with Sarajevo. But would you have – purely hypothetically speaking – made the same music in Sarajevo? Exactly, that’s just it: No, definitely not. First of all, this war trauma is terribly important for the band. Once, I think it was Ted Geier, we were introduced in that way: Loma – post-traumatic entertainment music. For me it was the first time that I had a term and could say: Yes, that’s true, we really are that, post-traumatic entertainment music! And this balancing act, this contradiction is characteristic: On the one hand you are completely fucked up, as good as dead, and at the same time you try to create a situation by your own efforts though that just isn’t possible. Jons gave us the label “Hau-Ruck” (knee-jerk) music. And then there is something more where I would also say, something like that could not have evolved in Sarajevo: We couldn’t and didn’t want to sing to and glorify our audience. We didn’t agree on this, it just happened that way. The rock affectation and the great imperative that is constantly used in pop in general, that didn’t work out at all, that doesn’t work with Loma. Loma is not an imperative, if at all then at best a self-imperative and a performance for ourselves. For me a concert was as if I had a huge mirror in front of me. The people over there, the audience, you don’t speak to them. They are welcome to look at us if they like and you take what they want but we have nothing to say to them. We were interested in a setting that you can’t create a consensus in. About what? You can’t communicate something like that and we ourselves didn’t even know who and where we are. The tracks are completely structured, one might think that they have a clear programme, a clear thread. But in actual fact each track wants to refer to 30 themes at the same time. There is something right about that but you don’t really know exactly what and you cling to this one chord like crazy, and holding on to this structure is a complete act of desperation and not a strength. Our rehearsals were very ineffective, we talked for hours, played a bit of music and then talked again. Often nothing came of it at all. We were a real duo: I don’t know what is from me and what is from Jons. At any rate something very important happened during this encounter. In the beginning we were not sure if these tracks would function for others at all. Later when people acknowledged us that was really good for us. From a purely psychiatric perspective. That was not only something that functioned for the band but also for the audience it seems. The Bosnian war had only ended a few years back. At the beginning of the war I had no personal connection to Bosnia and I had never been to Yugoslavia in the years before. In November 1992 I came to Hamburg to do my community service (as a conscientious objector) in the hospital there and I was suddenly working with lots of people from Bosnia. At first one is simply relieved to meet these people, because the impression the media had given was something like “they are all dead already!” Anyway I was really glad that they talked to me. Yet the circumstances they came from were still really vague for me and I had the basic feeling that I had not really spoken about the really important events but had at most simply registered the fact that someone broke down or disappeared into a side room to cry. However I think that kind of experience plays a role later when as an audience one suddenly has two guys on the stage who play with these diffuse conceptions and both reinforce and infiltrate the clichés that one has of the Balkans and the war. You think you recognize something, for example folklore, which you categorize as something particularly quaint or primitive but you soon notice that the two of them on stage are doing something with 102 Adnan Softić Volko Kamensky that and there is a really big shift happening, that someone there is really overturning the familiar codes. I think that is a very liberating moment, not only for me but for many others. The fact that there are people there who play with this state affairs rather than just tolerating IT. There is something unusually dignified about that. There was probably a feeling of relief, which I tried to convey with the term migration, relief that it is not so that one can simply categorize but rather that the tension found in this difference is maintained. Exactly. That is really important. And that is something that I felt was lacking in the other Hamburg bands at that time. As different as they might have been, it seemed as though they were all connected by means of a very ironic distance that also gave them a sense of secureness. That didn’t work at all for me, not to this extent. How did you feel about that? We couldn’t let loose in that context at all and that was a small catastrophe for us because we wanted something like that, wanted to come in somewhere and say: Here, I’ve got a guitar too, let me plug it in and let’s go for it! But that didn’t work at all. What you are saying is important, the backgrounds and the moment in which they are communicated. When this communication fails or someone has no desire to communicate. This migration context is something that I would at the same time like to escape from. It is there somehow, it is important and OK but I’m scared of being a war artist. I’m scared of being Nabokov. An exile, for me that is somehow … I don’t know … that is as if you would take away my everyday life. At the same time this classification is always present. Exactly. But this classification is a problem. If you say anything then it always in the context “You have experienced something really terrible” but under normal circumstances it would be of no value. The experience very quickly becomes exotic and then you yourself become exotic. And if you are already exotic then in way that you can’t really do anything with it and we both don’t really know that both of us are in the dark. When both parties become exotic, then it’s a fair game. It seems to me that looking back, your audience perceived themselves as traumatized. Yes, I found that crazy too: A lot of people really sweated with us during the concert and you could see that something had been triggered in them, on a personal level. The concerts lasted perhaps about 40 minutes. That’s not Deep Purple or Led Zeppelin, where a trip is built up over three hours. Those are short three-minute tracks and then that’s it. After 40 minutes we were completely exhausted, maybe there is enough energy for an encore. We couldn’t go on any longer. But something had moved the audience. Often the members of the audience stood alone. There was no real group feeling. There was no “dance style”, everyone moved differently. What I find really special about Loma is the archaic, primitive aspect: I try to express the emotions directly. The filigree element didn’t function. Our approach had nothing virtuoso about it. I have to play the chord the way it is inside me and no differently. Nothing is adorned. It’s the same with Jons: He plays from his elbows because from his wrists, that isn’t possible, that would be one translation too many and hence a distortion or an adulteration. For us it was the only right thing to do, to be preoccupied with ourselves. However there is something universal in the seemingly private. We appealed to an emotional aspect that cannot only be engulfed by war but also by other kinds of shit. The whole event was a bit like a self-help group. I suggest that as members of this self-help group we move a step away from Loma in our recollection: We ran into each other a few times before you started studying at the HfbK and then met again, I don’t know if you agree, during the rough cut of “Nema problema” in the editing room. Yes, I remember that well. 103 Adnan Softić Volko Kamensky What immediately impressed me when I saw the rough cut back then was the complexity of the material that made any clear interpretation impossible. One striking aspect of this film is that you have used many different sources as visual material. Was there specific material that you used as a starting point, around which you organized the other layers bit by bit, or was there a more extensive basic constellation from the very beginning that was simply extended? There was specific material that I used as a starting point and it does help a little if one knows that. I already had the material that can also be seen in So & so. Material that I shot together with Frank Henne, at this strange building site by the sea where we spent a few days with my parents. The backdrop was so absurd that I simply had to film it. The starting point was the scene with the doctoring of the sea urchin sting – a completely relaxed scene that the film begins and ends with. It shows how my father and then my mother extract a sea urchin spine out of my big toe. I am drinking coffee, we are chatting and everything is wonderful. An idyllic family scene. What role does this autobiographical starting point play, or to put it differently, could you have also shown someone else? No, I couldn’t have. I think that is the natural sequel to Loma. Immanence was terribly important for me in that phase. The world felt so insecure that I could really take a deeper look at myself, Descartes-like, and that was the only thing that I perceived as reliable to some degree. And I had played with that in So & so too. Nema problema was about taking a trivial example from my life and examining it the way a chemist would take a sample from the sea. He takes an arbitrary example and that is used to compile a profile. I thought I’ll do the same and simply take any scene and the crazy thing was that in the end something very special developed out of that, namely the metaphor of the sting as a wound, as an incision, as a trauma. But also the image of the return of the prodigal son. These images didn’t unfold until later, they weren’t planned, instead they pushed their way into the film. At that time I very much avoided metaphorical images because I couldn’t imagine a superstructure and so it appeared in a very surprising manner, like a component of my own DNA. I can confirm that chemists don’t cheat. Can you briefly describe the different levels? It begins with the scene of my swimming in the sea and then at some point I am stung by a sea urchin without noticing it. Then I go home. On the way home I think about different things and then I finally arrive home. At first I don’t say anything to my parents, we prepare some food, eat, and afterwards I tell them about the sting and they extract the spine. Completely trivial. The interesting thing about it was that each of these phases corresponded to a particular state of affairs. Every state I have been in, every perception that I have had has its own laws and the film processes are oriented according to this. That means for example that the sea and myself are one and then the stranger (the encounter) arrives and this results in a dialogue. Shot, counter shot, POV. Then the way home. While strolling along things are organized very differently, things are approaching: a house, a woman, a child, a car etc. It is rather a nocturnal process, the structure of the associations. When I come home, everything suddenly becomes political. There are three of us, the roles are assigned. Then there are the television images … Exactly, the news block. That is another break. I decided to use a really radical artistic device there. The image is separated from the sound. Not even the atmospheric sounds can be heard. There is no commentary. Not yet. Only the images. The reconstructed images of a news team on location: Bosnian refugees arrive at German train stations and are taken to emergency housing. I wanted to see what the camera saw and I cut the newsreader out. To show what we do with images to which we have a strong connection. If an image affects us less strongly we prefer to summarize it in the form of information or we switch off completely, just as we did as a family in the film scene. 104 Adnan Softić Volko Kamensky The film also leaves room for reflection, showing how figures can express or defend themselves. That plays another important role in the film; it is an indication that in fact much more has happened than that which I built up there. There is an implication that the event was actually much more complex. That was also the thing that impressed me back then and made me think; the more precisely one applies the principles, the more one attempts to present them in their entirety, the more difficult it is to deal with it. This paradox between coming closer to completion and the increasing difficulties in grasping reality. Exactly. Between A and B there is not only A1, A2, A3, and at some point one reaches B but there are suddenly completely other letters within a system. It is in each case sequels, new beginnings or the end of something completely different. The causality, perceived from the first person perspective is a crazy situation. But leafing through newspapers is also a crazy situation, the same thing happens there too. What I was still interested in was testing the mythological in everyday life and the opportunity to translate the experience of war. Back then I heard that the term apocalypse meant revelation. However in a war context it means destruction. This disclosure has very positive connotations though. Nema problema is an encounter between deconstruction and destruction: It is about breaking something down, which from a certain moment on can also become decay. Nema problema or in English “there is no problem” should itself be understood as a multidimensional slogan that covers the entire narrative. A well-established expression in Bosnia, it also means to do something light-heartedly, to enjoy doing something, yet at the same time it also means suppressing a problem. For me at any rate it represents an affirmation of the world. You just suggested that the figures in the film can defend themselves, that they are not completely subordinate to the film. Is that supposed to be an indication that they have something like an independent existence, which develops completely differently outside of the film? To what extent can the whole thing be perceived as a strategy that is used to try to protect reality from being grasped? For me “Nema problema” seemed to be an attempt to save reality with fictional means. That would be something very different from the typical flow of a feature film, which uses fiction to create a reality. What really impresses me about this work is that one can sense a kind of boundary – and you have come even closer to this boundary with “Luk” – I mean the boundary of possible courses of action. If one follows a strategy like you do in these two films then it becomes very difficult to still be able to act at all because the reality that one tries to make a statement about is organized in such a way that there is no full access to it. However this full access is something that one works as a filmmaker, this is the capacity to act that a filmmaker has. One can feel that already in Nema problema and in Luk that is much more extreme, so much so that one fears that It might be impossible to make a film out of it. Absolutely. That was certainly the case with Luk. And the question is definitely to what extent that is still a film. The cinema and the film festivals also gave me this feeling. That you were of the opinion that it is not a film? Yes, except that there used to be room in cinemas for anti-films and Luk is perhaps one. What generally pissed me off about the film industry was this dictate about the transparency of the narrative, namely how something is concluded in such a way that one has a complete overview. I don’t want to question the fact that one may know something. However this lack of modesty of the narrative style so that one thinks one can frame life as a whole and then always with the same dramaturgy. That bored me completely. Nema problema was actually a foretaste of Luk-Onion-Zwiebel. With Nema problema I examined the linearity and causality and positively pushed it over a boundary. In Zwiebel it has become even more complicated because I weaved together three strands with different principles. In all three strands the fiction is the definitive 105 Adnan Softić Volko Kamensky shaper of reality. It is about the feeling of peeling off the layers. Shedding the layers without ever reaching the core. That would be the one image. However at the same time there are new shoots pushing through the layers. Each layer contains new potential onions and their world can be continued on every layer. Their transfer onto film is a reflection of the subject that can no longer differentiate between what is real and imaginary because the imaginary constantly becomes reality and vice versa. The film essentially moves through the images and less through the narration. I have tried to ensure that the film is still enjoyable despite this incredible undertaking. I didn’t want to do it à la early Godard, leaving the sections placed roughly next to each other and in this way presenting the viewer with the irregularities. Somehow it seems very important to maintain a peaceful approach to phenomena such as inconsistency or incompleteness. Does the difficulty of creating a film based on such considerations result in the need to try out other formal possibilities? You have not only made films that seek to be presented and discussed in a cinema context but also video installations in an exhibition context. To what extent did the decision to work with installation arise from the communication difficulties... Failures! … in Luk? What does a video installation make possible that a cinema presentation is not able to? I don’t know. Perhaps for me the change in the medium is more about maintaining relationships to reality with all the means available, I am more interested in communication in the widest sense of the word. I think that the experience of the transformation and the difficulties with the provisions I have dealt with in the film itself, have at some point spilt over onto the medium itself. A term such as the projection apparatus was from the very beginning a topos in my works. After Luk I discovered video installations that could be walked into. For me it was something completely new, for example, to think out a route, the projection area, the projection surface. As a result the work becomes an object. I like to emphasize this aspect by breaking off the video projection so that one suddenly just encounters the object, which one has to interpret again in a new context, and so the game starts again from the beginning. For me that is a continuation, however using completely different means. When I construct a Malewitsch reference in Palestine will be Free then I am interested in what that means today. What does abstraction mean in the context of Palestine? And when does this reference disappear completely and does the pure black colour become a black sky into which one stares, waiting to see if there will be an explosion of fireworks or not. The inconclusiveness, the uncertainty and the loss of control are key experiences for me that create a conflict. What seems to me striking about the change from the cinema presentation to the video installation is that the work loses the autobiographic relationship. Doesn’t the presentation in the exhibition context bring the artist or author more strongly into play anyway? Is one not already more strongly sensitized towards the artist’s intervention when one looks at an installation? It is at least perceived as the artist’s or author’s position. This is not the case in a cinema presentation. An installation work does not have the task of introducing something. A movie is rather a self-contained world. While in a walkable setting your work is no longer the only thing in the room, even when it is a solo exhibition. The works are always perceived as positions and comparisons. In this respect I agree with you. However I would like to mention that I don’t appear in person in my film Luk either. In actual fact my films are generally very impersonal. The game with myself as a person is only part of the whole. But if one begins to perceive these stories as being purely personal then one doesn’t really get anywhere at all. The private has been abstracted and is only made a topic by the setting. Nothing adds up. On one hand self-discovery is very important in the artistic 106 Adnan Softić Volko Kamensky process. Despite my art academy education the autodidactic element was always very important for me. And it is still important for me to at some point stop listening to others and to try it myself. I would like to come back once again to the interesting balance between documentary and fiction in your work. The term “strategies for authentication” has emerged, with which the avenues of approach that draw on documentary codes in order to promote the credibility of fiction can be summed up. Taking documentary films as a starting point, there is a reverse movement, in which one embeds movie codes, for instance music clearly recognizable as film soundtracks, in a documentary film project, in order to distance oneself from the supposed objectivity of the documentary material. What makes your film so interesting for me, and what differentiates its approach from what has just been outlined, is a move towards a document or a potential testimony to put it more generally. Particularly in Luk this move towards a potential testimony seems to be clearly staged as a perpetual act of encircling. At the same time the attempts and difficulties involved in expressing this are also reported. Could you say more about your understanding of a document? First of all there is the basic experience that there is nothing which cannot be usurped, that cannot be perverted, and that also applies to a document, a testimony or the self. Those are extremely important elements for me and in the moment that I dissemble them and work with them, take them apart, I never have the intention of exposing them in their entirety. What interests me much more is the gap between truth and the document, between reality and what reality wants to represent. In fact I have the feeling that I want to save the document at all costs and perhaps that is the only reason why I am always testing its scope and vulnerability. As contemporary witnesses documents have a certain degree of legal neutrality and that makes them both seductive and vulnerable. Then there is also the question of how to embed fantasies, ideals and desires whose existence it is almost impossible to prove in this system. On the one hand I present the weaknesses of the “reliable” images in order to give them “erratic” space and to experience both in one and the same system. The experience that we have to do with something that cannot be perceived in its entirety through media is a thread that runs through all of my works. Sooner or later we reach a boundary where something is revealed that should not remain unverified. This scrutiny is important to me. The structure I endeavour to create is something like a piece of fabric with lots of strips running in different directions on diverse levels, which form completely new relationships each time they are read. Perhaps we can come back to the term trauma again here, which you used several times earlier. Trauma describes an experience that exceeds the ability to process it and remains an open wound that the affected person later encircles perpetually. The impact of a trauma continues to evolve although the cause has long been revoked. In this context I am interested in the relationship between the heaviness and lightness that you try to balance out in your works. I understand this heaviness that seems to show itself even in the most everyday things, as a reference to such a trauma. On the other hand I asked myself what the lightness feeds on. Over the past years I have got to know you as someone who confesses to their faith, someone who attempts to conceive God through thought. For me that is initially very unusual. I wondered if the sense of lightness in your works has perhaps arisen from the act of conceiving God through thought? And in addition if what is perceived as a trauma, in other words the complete incomprehension and the impossibility of placing particular experiences in relationship to one another, perhaps that is something that one could experience differently, perhaps even positively, with the help of a differently developed perception of something that overcomes one too and that is also determining on an existential level? For me these questions are clearly new territory because they are not discourses that one holds among artists and I am also not able to draw on an upbringing that suggested in any way that a God 107 Adnan Softić Volko Kamensky might exist. Yet this seems to me to be a point that could lead to a large number of additional questions concerning your method of working. That’s exactly right. Only God, he came into my thoughts little by little. At first there was the trauma and at that time I didn’t need a God for that. He simply happened to me at some point. I must say it was not necessarily a continuously happy encounter because I also had prejudices and in my youth I was completely on the other side historically speaking. I do think that it began with the trauma and with the structure that a trauma prescribes. A trauma carries an intangible image within it. This intangible image is something that has initially transposed itself onto the image of reality in general, which is also inconceivable and intangible. I can only attempt to come closer to the truth. But I can never express it completely. And somehow God was for me the next logical step in such a relationship between subject, trauma and reality. Little by little I have also realized that it is possible to read things in such a way that one can conceive God as an incomprehensible reality and death as the only certainty in life, as the trauma per se. The special thing about this is being able to live in peace in this difficult state. One the one hand the approach opens things up for the responsibility to think in terms of infinity. It opens up horizons to the other and cancels out the self in a very particular way. At the same time one also has the very pleasant restriction that one should act in the best possible way with that which is at one’s disposal. This perhaps already explains the issue with peace. Unfortunately there is no discourse whatsoever in this direction in contemporary art and Germany is particularly closed as far as that goes because religiousness is classified as belonging to particular social structures and one believes that it should be kept closed in order not to tempt the “devil”. If one continues to follow the logic of your works there is no contradiction but this step instead seems to be a potential and consistent development. However for me it is still a potential shift away from the intangible aspect that one perceives as pain in the context of a trauma, or even to conceive of cultivating intangibilities that are not self-destructive. In this way I also depart from the traumatic level and move on the level of the impersonal, the universal. And suddenly there is space to surrender myself to this, which is not possible in the case of a trauma because to surrender oneself to trauma means to a certain extent to kill oneself. What I still like is the affirmation of the whole thing, not the resistance but also a compliancy. Lately I have had several works in mind that would function completely within this context. But then the question forces itself on you: Who do you want to communicate this to? The communication must be met with interest by the other party. And that brings me back to the problem from the Loma time because it is still a complete mystery to me how I can proceed. With Unding, zeige dich! (Nonentity, Reveal Yourself!) I tried to introduce this question as an autonomous theme for the first time. Corresponding for example to a level with text fragments from John Cage, which for me is not a simple comparison but much more a stereo-image, in other words two perspectives that work with one another. Is it about relationships in terms of content? By all means, for example the abstraction of the Kaaba: It is building that has both windows and a door, and in this way also a building style. The building has been cloaked in black in order to reduce it to one point. And that so long ago! One took away the fetish element by removing something from sight. In this way the utility value was distilled from it. There was also the concept of understanding the body itself as a medium and deactivating oneself. And: How do things look in terms of economics if one perceives the term in a broader sense, for example exchange in general? The relationship between day and night. And what is created if one turns it around? What performative character results from this action? 108 Adnan Softić Volko Kamensky Are those the questions that you want to address in your upcoming project? Or can we look forward to you little by little commenting on all of your earlier films as you did recently very elegantly in Ground Control, a film that relates completely to your project So & so from 2000? Not a bad idea. I’d have homework for the next two, three years and for the audience it would have the effect of a TV series; they could join in and guess what the next stage could be. But seriously. I don’t know. My feeling is that it will and should remain a colourful mix. For example next week I have a lecture performance at Kampnagel on the refusal to engage in the integration debate. I will try to use this to answer what is for me a very unpleasant question: If there is a way for me to discuss political problems without degenerating into to the vulgarity of polemics. I’d like to get out of it somehow but luckily I can’t any more … and at the beginning of March I will be shooting a short film … There is no clear strategy there. But I hope I will continue to have the opportunity to work driven by an inner need. The conversation took place on 22. December 2010 on the veranda of the bookstore Samtleben in Literaturhaus Hamburg. 109 Autoren / Authors Adnan Softić 1975 geboren in Sarajevo, Bosnien und Herzegowina, Film und Kunststudium an der Hochschule für bildende Künste in Hamburg. Er lebt in Hamburg. Preise und Stipendien (Auswahl) Prices and Scholarships (Selection) 2010–2011 Jahresstipendium in der Wassermühle in Trittau – Kulturstiftung Stormarn / 1975 born in Sarajevo, Bosnia and Scholarship & Residency of the Arts Herzegovina, Film and art studies at the Council Stormarn University of Fine Arts in Hamburg. 2008–2009 He lives in Hamburg. Hamburger Arbeitsstipendium für Bildende Kunst / Scholarship of the City of Hamburg Projekte (Auswahl) / for Fine Arts Projects (Selection) 2007 Forschungsstipendium & Residenz in der 2011 Sommerakademie Paul Klee Zentrum, Bern Schnee von gestern / Water Under The Bridge. / Fellowship & Residency at Summer Film, in Vorbereitung / Film, in preparation Academy Paul Klee Zentrum, Bern Alles wegen Gesundheit / All Because Of 2006–2008 Stipendium zur Förderung des künstlerischen Health. Lecture Performance Nachwuchses / Scholarship for Promotion 2009 of Young Arts Ground Control. Film, Video, 13“ Palestine Will Be Free! Installation 2007 Ausstellungen und Vorführungen (Auswahl) Unding, zeige dich! / Nonentity, Reveal Exhibitions and Screenings (Selection) Yourself! Found Footage, Installation Representation. Perfomance 2010 Luk – Onion – Zwiebel. Film, Super 16 / KW Institute for Contemporary Art, Berlin Video, 60“ Internationale Kurzfilmtage Oberhausen 2005 3sat Retour au desert - B.M. Koltés. Internationales Kurzfilm Festival Hamburg Video für Theater / Video in Theatre Sarajevo Film Festival 2004 Festcurtasbh, Belo Horizonte Turbo(v)folk. Installation mit / with Stef 2009 Heidhues, Christof Rothmeyer & KunstFilmBienalle, Köln Malte Urbschat Hedah Centre of Contemporary Art, 2002 Maastricht Nema problema / Es gibt kein Problem / There Kunsthalle Exnergasse, Wien Is No Problem. Film, 16 mm / Video, 18“ Kunsthaus, Hamburg 2001–2007 2007 Autoput. Performance Paul Klee Zentrum, Bern 1999 Sies + Höke Galerie, Düsseldorf Festes Gewebe oder der Körper ist mein Hebbel Theater, Berlin Tempel / Firm Tissue Or The Body Is My Kampnagel, Hamburg Temple. Film, Super 8, 6“ Kunsthaus, Hamburg So & so. / This Way & That. Film, Video, 10” 2005 Museum of Modern Art, La Tertulia Musik für Theater / Museo De Arte Moderno, Quito Theatre music 1998–2000 Kunstverein, Braunschweig National Theater, Sarajevo Leidenschaften und Ungeziefer / Passions & 2004 Bugs. Ulrich Bräker / Barbara Weber Kunstmuseum, Luzern Der grüne Kakadu / The Green Cacadou. Hebbel Theater, Berlin Arthur Schnitzler / Angela Richter 2003 Endspiel / Endgame. Samual Beckett / Premiers Plans Festival, Angers Branko imić Festival für Off-Theater, Leipzig Blut am Hals der Katze / Blood On The Stubnitz, Hamburg Cat’s Neck. Rainer Werner Fassbinder / Kampnagel, Hamburg Anina La Roche 2002 Internationale Kurzfilmtage Oberhausen Münchner Filmwochen Musik / Music 1995–2008 Golden Pudel Club, Hamburg LOMA Volksbühne, Berlin 110 Sabeth Buchmann ist Kunsthistorikerin und -kritikerin. Sie lehrt als Professorin für Kunst der Moderne und Nachmoderne an der Akademie der Bildenden Künste, Wien. Hg. mit Helmut Draxler, Clemens Krümmel und Susanne Leeb von PoLYpeN – einer Reihe zu Kunstkritik und politischer Theorie. Zuletzt erschienene Veröffentlichungen: Hg. mit Helmut Draxler und Stephan Geene: Film Avantgarde Biopolitik, Wien: Akademie der bildenden Künste und schlebrügge. editor, 2009; Denken gegen das Denken. Produktion, Technologie, Subjektivität bei Sol LeWitt, Yvonne Rainer und Hélio Oiticica, Berlin: b_books, 2007; Hg. mit Alexander Alberro: Art After Conceptual Art (Generali Foundation Collection Series), Cambridge / Massachusetts: The MIT Press und Köln: Verlag der Buchhandlung Walther König, 2006 Is an art historian and critic lecturing at the University of Fine Arts in Vienna as a professor for modernist and post-modernist art. Together with Helmut Draxler, Clemens Krümmel and Susanne Leeb she published ‚PoLYpeN’ – a series on art criticism and political theory. Recent publications: Published together with Helmut Draxler and Stephan Geene: Film Avantgarde Biopolitik, Vienna: University of Fine Arts and Schleebrügge. As an editor, 2009; Denken gegen das Denken. Produktion, Technologie, Subjektivität by Sol LeWitt, Yvonne Rainer and Hélio Oiticica, Berlin: b_books, 2007; published together with Alexander Alberro: Art After Conceptual Art (Generali Foundation Collection Series), Cambridge / Massachusetts: The MIT Press and Cologne: Verlag der Buchhandlung Walther König, 2006. Goesta Diercks Studium der Lusitanistik, Volkskunde und Kunstpädagogik. 2003–2008 Mitbetreiber des Kunstraumes KX. Zahlreiche Projekte als Künstler, Kurator und Kunstvermittler. Seit 2006 Kurator am Kunsthaus Hamburg. Studied lusitanistics, ethnology and art education. From 2003–2008 she was involved in the art space KX. Numerous projects as an artist, curator and art mediator. Curator at the Kunsthaus Hamburg since 2006. Is a professor of philosophy at the University of Fine Arts in Hamburg. In the eighties Geboren 1970 im Baskenland, Spanien. he was the responsible editor of the magazine Studium der Philosophie und Medien an der Spuren. In his research he concentrates on Universität Hamburg. Von 2003 bis 2008 problems of Art, an aesthetic of “new” media Inhaber der Fima Stahl & Gal und verantwortlich and a philosophy of politics. He published für verschiedenen Medien- und Installatibooks, essays and numerous print and radio onsprojekte. Filmemacher des Alltags contributions on questions regarding a und der Zwischenzeiten angelehnt an der philosophy of aesthetics, politics and media. Tradition der L´Homme à la Caméra. Among others he published: Vom Abschied. Zur Zeit Freelancer im Bereich Videokunst Ein Essay zur Differenz (transcript 2001), und Videodokumentation. Marx zufolge. Die unmögliche Revolution (transcript 2004), Mnema. Derrida zum Born in the Basque Country in 1970 he Andenken (published together with Georg has studied philosophy and media at the Christoph Tholen, transcript 2007), Virtualität University of Hamburg. From 2003 to 2008 und Kontrolle (published together with he owned the company Stahl&Gal and Michaela Ott and others, Hamburg 2010). was responsible for diverse media and installation projects. Film annalist of everyday life and intermediary times in reference to Gerd Roscher the Tradition of L´Homme à la Caméra. Currently a freelancer in the field of video Studium der Germanistik und Philosophie in art and video documentation. München und Frankfurt (bei Negt, Adorno). Seit 1972 Professor für Dokumentarfilm und Video an der Hochschule für bildende Künste Volko Kamensky Hamburg. In dieser Funktion Betreuer vieler heute bekannter FilmemacherInnen. Geboren 1972. Studium an der Hochschule Mit Beginn der achtziger Jahre Videokunst, für bildende Künste Hamburg von 1994– Experimentalfilm und die Debatte um den 2002. Arbeitet als Filmemacher, bildender essayistischen Film. In den neunziger Jahren Künstler und Szenenbildner. kam dann der Forschungsbereich der Filme (Auswahl): 1999 Divina Obsesión, visuellen Anthropologie hinzu. Filme über Walter Benjamin (Jenseits der Grenze, 1990) 2004 Alles was wir haben, 2009 Oral History Antonin Artaud (Ritual der schwarzen Sonne, Born in 1972. Studied at Academy of 2000) und aktuell Kurze Schatten über den Fine Arts in Hamburg (Germany) from 1994– Afrikaforscher Albrecht Roscher. 2002. Worked as filmmaker, visual artist and production designer. Studied German German language and Films (Selection): 1999 Divina Obsesión, literature in Munich and Frankfurt (with Negt, 2004 Alles was wir haben (All That We Have), Adorno). Since 1972 professor for documen2009 Oral History tary film and video at the University of Fine Arts in Hamburg. Here he has supervised numerous currently well-known film makers. Hans Joachim Lenger At the beginning of the eighties he occupied himself with video art and experimental film, ist Professor für Philosophie an der Hochand participated in the debate regarding schule für bildende Künste Hamburg. In den essayist film. In the nineties he reached out 80er Jahren war er verantwortlicher Redakteur into the research field of visual anthropology. der Zeitschrift Spuren. Seine Forschung Films about Walter Benjamin (Jenseits konzentriert sich auf Probleme der Kunst, der Grenze, 1990) , Antonin Artaud (Ritual einer Ästhetik „neuer“ Medien und einer der schwarzen Sonne, 2000) and presently Philosophie des Politischen. Er veröffentlichte Kurze Schatten about Albrecht Roscher, Bücher, Aufsätze und zahlreiche Zeitschriften- an explorer and researcher of Africa. und Radiobeiträge zu Fragen einer Philosophie des Ästhetischen, des Politischen und der Medien. Veröffentlichungen u. a.: Vom Jan Verwoert Abschied. Ein Essay zur Differenz (transcript 2001), Marx zufolge. Die unmögliche schreibt für Zeitschriften wie Parkett, Frieze, Revolution (transcript 2004), Mnema. Derrida springerin und Kunstforum. Zudem ist er zum Andenken (Hg. gemeinsam mit Georg unter anderem Gastdozent an der Academy Christoph Tholen, transcript 2007), Virtualität of Fine Arts in Umeå, an der Städelschule und Kontrolle (Hg. gemeinsam mit Michaela Frankfurt, am Piet Zwart Institute in Rotterdam Ott u. a., Hamburg 2010). und am Royal College of Art in Londen. Er war Co-Kurator der Biennale Art Sheffield 2008. Bas Jan Ader – In Search of the Luis Gal Iglesias 111 Miraculous erschien 2006 bei Afterall Books / MIT Press. Die Essaysammlung Tell me what you want what you really really want erschien 2010 bei Sternberg Press. Jan Verwoert lebt in Berlin. Writes for magazines such as Parkett, Frieze, springerin und Kunstforum. He is a guest professor at the Academy of Fine Arts in Umeå, at the Städelschule Frankfurt, the Piet Zwart Institute in Rotterdam and the Royal College of Art in Londen. He was Co-Curator of the Biennale Art Sheffield 2008. “Bas Jan Ader – In Search of the Miraculous” was published in 2006 by Afterall Books / MIT Press. The essay collection Tell me what you want what you really really want was published in 2010 by Sternberg Press. Jan Verwoert lives in Berlin. Jons Vukorep geboren 1972 in Sarajevo, Bosnien-Herzegowina. Studium der Visuellen Kommunikation an der Hochschule für Angewandte Wissenschaften in Hamburg. Mitbegründer der Band LOMA. Lebt und arbeitet in Berlin. Und spielt in der Pop Band La Stampa. Born 1972 in Sarajevo, Bosnia-Herzegovina. Studied visual communication at the University of Applied Science in Hamburg. Co-founder of the band LOMA. Lives and works in Berlin, plays in the pop group La Stampa. Frank Wörler hat freie Kunst an der HfbK Hamburg studiert. Er beschäftigt sich mit Wahrnehmungs- und psychoanalytischen Theorien. Er promoviert zum Komplex des Traumas und des Bruchs in psychoanalytischen und phänomenologischen Konzepten. Als Künstler beschäftigen ihn die Frage der Sichtbarkeit, intersubjektive Konstellationen und das bewegte Bild in Bezug auf seine Räumlichkeit. Studied free art at the University of Fine Arts in Hamburg. He is deeply involved in theories regarding perception and psychoanalysis. He graduated with a thesis reflecting the complex of trauma and disruption in psychoanalytical and phenomenological concepts. As an artist he is concentrating on the question of visibility, intersubjective constellations and motion picture with regard to its spatiality. Impressum / Imprint Herausgeber / Editor Sparkassen-Kulturstiftung Stormarn Produzent / Producer Adnan Softić, kinolom Texte von / Texts by Sabeth Buchmann Goesta Diercks Volko Kamensky Hans Joachim Lenger Gerd Roscher Jan Verwoert Jons Vukorep Frank Wörler Gestaltung / Design Heimann und Schwantes Fotografie / Photography Loma Simone Scardovelli (Portrait) Jons Vukorep (Stills) Übersetzung / Translation Gillian Morris (Essays, Interview) Ingar Alan Milnes (Filmtexte / Scripts, Vorwort / Foreword) Lektorat / Proof Reading Gustav Mechlenburg (deutsch) Gillian Morris (english) Lithografie / Lithography Heiko Nemeister Druck / Print Messedruck Leipzig GmbH Danke / Thanx Nina Softić, Susi Montgomery © 2011 Adnan Softić, Autoren und Revolver / autors and Revolver Alle Rechte vorbehalten. Abdruck (auch auszugsweise) nur nach ausdrücklicher Genehmigung durch den Verlag. All rights reserved. No part of this book may be reproduced in any form without written permisson by the publisher. Revolver Publishing by VVV Immanuelkirchstr. 12 D-10405 Berlin T +49 (0)30 616 092 36 F +49 (0)30 616 092 38 [email protected] www.revolver-books.com ISBN 978-3-86895-148-6