Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987

Transcription

Workshop Manual, 40/ 44/ 340/ 344/ 444, 1987
For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983
Workshop manual
40
44
340
344
444
101 88 08-96
www.mymowerparts.com
For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983
I
Index
Inhalt
Index
Indice
s
Tekniska
E
data
D
F
Esp
Technical
specification
Technische
Daten
Caracteristique
Service
Wartungsdaten
Donnees
techniques
~e service
Dates
de servicio
Service
tools
Wartungswerkzeuge
3utillage
~e service
Herramientas
de servicio
Branslesystem,
forgasare
Fuel system,
carburetor
Kraftstoffversorgung,
Vergaser
;arburant,
:arburateur
Combustible,
carburador
El-system
Electric
system
Elektrisches
System
;ysteme
!Iectrique
Sistema
electrico
Smorjsystem,
c)ljepump
Lubrication,
oil pump
Schniiervor~ichtung,
Olpumpe
.ubrification,
)ompe a huile
Lubrication,
bomba aceite
Cylinder,
Cylinder,
piston
Zylinder,
Kolben
>ylindre,
)iston
Cilindro,
piston
Crankcase,
:rankshaft
Kurbelgehau:
Kurbelwelle
;arter
Ie vilebrequin,
‘ilebrequin
Carter,
eje ciguenal
starter
Anwerfvor“ichtung
.anceur
Aparato
de arranque
Service
data
Serviceverktyg
tevhus,
kolv
vevaxel
Martapparat
data
Caracteristicas
Sida
Page
Seite
Page
Pagina
--l
I
4
-1
4-5
2entrifugaltoppling
centrifugal
:Iutch
Zentrifugalwpplung
imbrayage
entrifuge
Embrague
centrifuge
;akerhetsItrustning
Safety
?quipment
jicherheitsvo
‘ichtung
;quipement
e securite
Equipo
de seguridad
‘illbehor
accessories
!ubehore
iccessoires
Accesorios
6-8
9-11
12–17
18-30
31–34
7
35-37
36-43
-1
44-45
46-47
3
46-52
53-56
www.mymowerparts.com
I
For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983
II
Tekniska data
Technical specification
Technische Daten
Caracteristiques
Caracteristicas
s
E
D
F
Esp
SIagvolym (cm3)
Displacement (cm3)
Hubraum
(cm3)
Cylindree
(cm3)
Cilindrada
(cm3)
Cylinderdiam. (mm)
Bore (mm)
Bohrung (mm)
Alesage (mm)
Diametro
de
cilindro (mm)
Slaglangd (mm)
Stroke (mm)
Hub (mm)
Course (mm)
Carrera (mm)
Bransletankens
volym (1)
Fuel tank
volume (1)
Fullmenge
des Kraftstofftanks (L)
Capacite
du reservoir
de carburant (1)
Capacidad
de tanque
de combustible
Oljetankens
volym (1)
Oil tank
volume (1)
Fullmenge
des
Oltanks (L)
Capacite
du reservoir
d’huile (1)
Capacidad
de tanque
de aceite (1)
Tandsyatem
Ignition
system
Ziindanlage
Systeme
d’allumage
Sistema de
encendido
Fortandning
vid 9.000 rpm
Ignition
advance
at 9,000 rpm
Vorzundung
bei
9.000 U/rein
Avarice a
I’allumage
a 9.000 tpm
Avarice
del encendido
a 9.000 r/rein
Tandstift
Bosch
Champion
Spark plug
Bosch
Champion
Zundkerze
Bosch
Champion
Bougie
Bosch
Champion
Bujia
Bosch
Champion
Forgasare
Carburetor
Vergaser
Carburateur
Carburador
Kedjesmorjning
Chain
lubrication
Kettenschmierung
Lubrification
de la chaine
Lubrication
de cadena
Vikt inki
svard och kedja
Weight incl.
bar and chain
Gewicht
einschl.
Schiene und Kette
Poids, y compris
guide-chaine
et chaine
Peso, incl.
espada y
cadena
4
www.mymowerparts.com
\
)
(1)
For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983
Klassning kolv-cylinder
Classification piston-cylinder
Klassifizierung Kolben-Zylinder
Classification -piston-cylindre
Clasificacion piston-cilindro
A-A
B-B
C-C
I
40
44
340
344
444
40
44
40
44
44
40
42
40
42
42
32
32
32
32
32
0,5
0,5
0,5
0.5
0,5
0,25
0,25
0,25
0,25
0.25
Bosch
ESbrytarsystem
H breaker system
LZUnterbrecheranlage
E systeme a contact
de rupteurs
~ sistema de contacto
de ruptura
Prufrex CE/90
Phelon
Bosch
ET-system
Bosch
ET-system
Prufrex CE190
25°
❑ f.o.d.
R before t,d.c.
El vor OT
H avant P.M.H.
= antes del p.m,s
27–28°
E f.o.d,
R before Ld.c.
❑ vor OT
R avant P.M.H.
= antes del p.m.s
25°
“R f.o.d.
H before t.d.c.
❑ vor OT
El avant P.M.H.
~ antes del p.m.s
25°
E f.o.d.
E before t.d.c.
vor OT
H avant P.M.H.
~ antes del p.m.s.
27–28”
R f.o.d.
❑ before t.d.c.
E! vor OT
~ avant P.M.H.
= antes del p.m.s.
WS 7 F, WSR 6 F
CJ 7 Y
WS 7 F, WSR 6 F
CJ 7 Y
WS 7 F, WSR 6 F
CJ 7 Y
WS 7 F, WSR 6 F
CJ 7 Y
WS 7 F, WSR 6 F
CJ 7 Y
HDC 32 A
HDC 32 A
HDC 51
HDC 51 A
HDC 51
HDC 51 A
HDC 51
HDC 51 A
HDA 2
E
i3
D
H
~
Automatism. Ger olja aven pa tomgzhg. Kapacitet vid 9000 rpm – 7 ml/min.
Automatic. Supply also during idling. Delivery at 9,000 rpm – 7 ml/min.
Automatisch. Auch bei Leerlauf in Betrieb. Olmenae bei 9.000 U/rein -7 ml/min
Automatique. Fonctionne meme au ralenti. Debit ~ 9,000 tpm – 7 ml/min.
Automatic, Tambien Iubrica al marchar en baja sin carga. Capacidad a 9,000 r/rein – 7 ml/min de bombeo
5,6 kg
5,6 kg
SE
6,0
SG
6,1
FE
6,2
FG
6,3
SE
6,0
SG
6,1
5
www.mymowerparts.com
For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983
Service data
Service data
Wartungsdaten
Donnees techniques de service
Dates de servicio
!72Motor Oljeblandning:
Husqvarna Twostroke Oti 1:50(2%)
Vanlig tv~taktsolja 1:25 (4 O/.)
Forblandad tv~taktsolja 1:20 (5 O/.)
Kedja Speciell kedjesmorjolja med god vidhaftningsform~ga och
hog viskositetsindex.
Kopplingslager Mobilgrease MP eller Iiknande.
Startapparat Mobilgrease BRB Zero eller Iiknande,
112Motor Olmischung:
Husqvarna Twostroke Oil 1:5o (2 %)
Gewohnliches Zweitaktol 1:25 (4 %)
Vorgemischtes Zweitaktol 1:20 (5 %)
Kette Besonderes Kettenschmierol mit gutem Haftvermogen und
hoher Viskositat.
Kupplungslager Mobilgrease MP o,a.
Anwerfvorrichtung Mobilgrease BRB Zero o,a.
@ Engine Oil mixture:
Husqvarna Twostroke Oil 1:50 (2 0/~)
Ordinary twostroke oil 1:25 (4 O/.)
Pre-mixed oil 1:20 (5 %)
Chain Special chain lubricating oil with good adhesion properties
and a high viscosity index.
Clutch bearing Mobilgrease MP or equivalent.
Starter Mobilgrease BRB Zero or equivalent.
❑ Moteur Melange d’huile:
Husqvarna Twostroke Oil 1:50 (2 O/.)
Huile deux temps ordinaire 1:25 (4 %)
Huile <<automelange I>1:20 (5 ~.)
Chaine Huile speciale pour chaines de tronqonneuses, ayant de
bonnes proprieties adhesives et une viscosite elevee.
Palier d’embrayage Mobilgrease MP ou similaire.
Lanceur Mobilgrease BRB Zero ou similaire.
~
Motor Mezcla de aceite:
Husqvarna Two Stroke Oil 1:50 (2 0/0)
Aceite comun de 2 tiempos 1:25 (4 Y.)
Asi Ilamado aceite premezclado 1:20 (5 Y.)
Cadena Aceite especial para cadenas con buenas caracteristi.
cas de adherencia y un alto grado de viscosidad.
Cojinete de embraque Mobilgrease MP o similar.
Aparato de arranque Mobilgrease BRB Zero o similar.
E Blandningatabell
E Mixing table
E Mischungstabelle
E Tableau de melange
~
Tabla de mezcla
Mixirm table
I
Lit
1
I
0,2
I
1.0
0,4
II
Pints
I
I
0,35
I1
0,70
1,76
II
IQ
50/.
270
Bensin
Petrol
Benzin
Essence
Combustible
Bensin
Petrol
Benzin
Essence
Combustible
Bensin
Petrol
Benzin
Essence
Combustible
Olja
Oil
01
Huile
Aceite
Lit
—
Imp gallon
US gallon
Lit
Imp gallon
US gallon
10
2,2
2,6
5
1,1
1,3
2,2
2,6
5,5
6,6
20
4,4
5,2
10
50
11,0
13,2
25
6
www.mymowerparts.com
Lit
Imp gallon
4
0,8
US gallon
8
1,7
2,1
20
4,4
5,2
I
1,0
I
For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983
2
H Crankcase
I
0,08Mpa
0,8 Kp/cm2
Q Kurbelgehause
H Carter de vilebrequin
?
J
El Carter
H Max. Iackage
1
❑ Max. leakage I
H Fuite max.
~
I
J
Perdida max.
~ Bransletank
❑ Fuel tank
1
❑ Reservoir de carburant
~
b
0,05 Mpa
0,5 Kplcm2
❑ Kraftstofftank
Deposito de combustible J
H Inget Iackage till~tet
E No leakage permitted
❑ Keine Leckage erlaubt
H Aucune fuite permise
~
Ninguna perdida permitida
E Forgasare
1
❑ Carburetor
D Vergaser
H Carburateur
~
Carburador
I
0,05 Mpa
+ 0,5 Kplcm2
I
J
E Inget Iackage till~tet
R No leakage permitted
ELKeine Leckage erlaubt
H Aucune fuite permise
E@Ninguna perdida permitida
E Startapparat
1
7
www.mymowerparts.com
8
For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983
~tdragningsmoment etc
Tightening torques etc
Anziehmomente usw
Couples de serrage etc
Pares de apriete etc
www.mymowerparts.com
For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983
3
Serviceverktyg
Service tools
Wartungswerkzeuge
Outillage de service
Herramientas de servicio
5025018-014
5025019-013
3
..W
mm
mm
,.
@\\
5025072-01
5025045-01
--l
Insexnyckel
Allen key, hexagon
Tackbrickor med hylsor
Cover plates with sleeves
Deckscheiben mit Hulsen
Plaques de recouvrement avec douilles
Arandela junta con manguitos
~,
SFEsi%:%:
0
5025071-01
/
5025067-01
5025100-01
5025046-01
\
Monteringsdorn tatring
Fitting drift, sealing ring
Montagedorn, Dichtungsring
Mandrin de montage anneau de joint
Mandril de montaje, anillo junta
%
Q
U-nyckel, vibr,element
U-spannehvib~ element
U-Schliksel, Vibr.element
Cleen U, elements devib~
Llave U para elementos amortiguadores
5025079-01
5025083-01
Kolvstopp
Piston stop
Kolbenanschlag
Arret de piston
Tope de piston
>
Krok, tanklod
Hook, tank plumb
Haken, Tanklot
Chrochet, plomb de reservoir
Gancho, deposito
II
@
5025033-01
/r-,
.
.=
t!!5f
.,
El
oil
.= +..
5025025-01
f,’
(compl.)
\
3
i
./7
,,
\#
/
@
5025026-01
67
lo
5025101-01
HAlljarn
Holding bar
Halteeisen
Barre de retenue
Barra de sosten
Avdragare med skruv
Puller with screw
Abzieher mit Schraube
Extracteur avec vis
Extractor con tornillo
Utdragare tatring
Extractor, sealing ring
Auszieher, Dichtungsring
Extracteur, anneau de joint
Extractor, anillo junta
$!
,$
Q’;
9
Pep
5025030-03
5025030-05
5025030-06
Monteringsverktyg, vevaxel
Fitting tool, crankshaft
Montagewerkzeug, Kurbelwelle
Outil de montage, vilebrequin
Herramienta de montaje, cigueiial
,.
~
o
5025099-01
k.~;h
Q
5025035-01
5025044-01
Avdragare drivhjul 34W444
Puller, driver 340-444
Abzieher, Treibrad 340.-444
Extracteur, pignon 340-444
Extractor, rueda accion. 34W44
Borrmall for pinnskruv
Drill template for stud
Bohrlehre fur StifLschraube
Gabarit de forage pour goujon
Plantilla taladro para esparrago
9
www.mymowerparts.com
3
For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983
5025028-01
Tandinstaliningsdorn
Timing device
Zundeinstellvorrichtung
Outil de reglage allumage
Dispositivo ajuste encendido
G
Kolvmonteringssats
piston assembling kit
Kolbenmontagesatz
Jeu de montage de piston
Juego montaje, piston
Pinnskruvsidragare M5
Stud fitting tool M5
Stiftschraubenanbringer M5
Outil de serrage de goujons M5
Colocador de esparragos M5
>n
5025020-01
‘- \
Q?
5025089-01
(compl.)
Kullageravdragare
Ball bearing puller
Kugellagerabzieher
Extracteur, roulement
Extractor de cojinetes
R
.~
5025031-01
[
Avdragare drivhjul 140-240
Puller, driver 140–240
Abzieher, Treibrad 14&240
Extracteur, pignon 140-240
Extractor, rueda accion. 14&240
(compl.)
Pressure gauge
DruckprUfer
Testeur de pression
Probador de presion
Skruv for avdragare
Screw for puller
Schraube fur Abzieher
Vis pour extracteur
Tornillo para extractor
5027005-03
5025022-01
Hyisnyckel NV8
Socket spanner NV8
Hulsenschlussel NV8
Cle a douille NV8
Llave de manguito NV8
i
Vakuumprovare
Vacuum gauge
Vakuummesser
Vacuometre
Probador de vacio
10
www.mymowerparts.com
For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983
5025118-01
‘k
3.
‘
@
Nordfeller 344-444FG
Nyckel
Key
SchlLissel
Cle
Llave
5025117-01
Tryckmanometer
Pressure gauge
Druckprufer
Manombtre
Manometro
.&
5025116-01
5025006-01
/
MonteringstAng for tandstiftsskydd
Assembling pliers, spark plug protector
Montagezange, ZiMdkerzenstecker
Pince de montage, protection bougie
Barra montaje, protection bujia
Dorn
Drift
Dorn
Mandrin
Mandril
11
www.mymowerparts.com
3
For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983
Forgasare
Carburetor
Vergaser
Carburateur
Carburador
‘?’-
E Rengor forgasarkroppen. Demontera doseringssidans detaljer, Kontrollera dessa. Ersatt skadade eller slitna delar.
~ Clean the outside of the carburetor, Remove and check the metering components.
Replace if damaged or worn,
~ Die Aussenseite des Vergasers reinigen,
Die Dosierungsteile ausbauen und kontrolIieren. Beschadigte oder verschlissene TeiIe austauschen,
R Nettoyer I’exterieur du carburateur. Enlever = Limpiese el cuerpo del carburador, DesIes pieces de dosage et Ies controler.
montar Ios detalles de dosificaci6n. ControChanger Ies pieces endommagees ou
tense Ios mismos. Cambiense piezas datiausees.
das o gastadas,
12
www.mymowerparts.com
For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983
@ Demontera l~sring och sil. Kontrollera
darventilens funktion genom sugning
bl&s.ning. OBS! Vid sugning ska den
tat. Vid byte av silh~llare anvand 3
skruv. Rengor!
spriresp
vara
mm
R Remove locking ring and screen. Check the
jet by sucking and blowing through it. NOTE! At suction it should be tight. When
changing the screen holder use a 3 mm
screw. Clean!
H Demonter bague d’arret et tamis filtrant. ~
Souffler et aspirer par I’injecteur pour Ie
contrbler, REMARQUE! Lors d’aspiration il
doit etre etanche. Pour changer Ie support
du tamis filtrant employer une vis de 3 mm.
Nettoyer!
El Sicherungsring und Sieb ausbauen. Die
Duse durchsaugen bzw durchblasen, urn die
Funktion zu kontrollieren, MERKE! Beim
Saugen SOII die Dike dicht sein, Beim
Austausch des Siebhalters eine 3 mm
Schraube verwenden, Reinigen!
Desmontese el anillo de cierre y el filtro,
Controlese el funcionamiento de la valvula
de dosificacion aspirando y soplando. NOTA: Al aspirar la valvula debera cerrar hermeticamente, Al cambiarse el reten del filtro deberan emplearse tornillos de 3 mm,
Limpiese!
❑ Demontera pumpsidan, Kontrollera packning och pumpmembran. Skadade eller slitna delar ska alltid bytas ut mot nya.
Anvand alltid nya packningar.
E Remove the pumping section. Check gasket and pump diaphragm. Always replace damaged or worn parts, Always use new
gaskets,
Ilaliil
Ei!!!l
❑ Die Pumpenteile ausbauen, Dichtung und Membran kontrollieren. Beschadigte oder verschlissene Teile immer austauschen.
Immer neue Dichtungen verwenden.
❑ Demonter Ies pieces de pompe. Controler joints et membrane.
Changer toujours Ies pieces endommagees ou usees. Monter
toujours des joints neufs,
=
Desmontese la parte de la bomba, Controlese la junta y la membrana de la bomba, Piezas dar?adaso gastadas siempre deberan
ser reemplazadas por piezas nuevas. Emplear siempre juntas
nuevas.
13
www.mymowerparts.com
A
For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983
L1
lllliMl
E!i?!!l
B Efter rengoring monteras pumpsida, silhAlIare, sil, Justera havarmen i niva med forgasarhuset. Provtryck. Pumpa upp trycket
till 0,5 kp/cm2 och sank ned i bensin. Inget
Iackage till~tet,
❑ After cleaning, assemble the pumping section, screen holder and screen. The lever
should be on a level with the carburetor
housing. Pressure test. Pump to a pressure
of 0.5 kp/cm2and sink into petrol. No leakage permitted.
iF Apres Ie nettoyage, monter Ies pieces de ~
pompe, Ie support de tamis filtrant et Ie
tamis filtrant. Le levier doit etre au niveau
du corps du carburateur. Effectuer un essai
de pression. Pomper jusqu’a la pression de
0,5 kp/cm2 et plonger clans de I’essence.
Aucune fuite n’est permise.
P Nach Reinigung Pumpenteile, Siebhalter
und Sieb einbauen. Der Hebel SOIIin einer
Ebene mit dem Vergasergehause sein.
Druckprtifen. Den Druck auf 0,5 kp/cm2aufpumpen und in Benzin versenken. Keine
Leckage erlaubt.
Una vez Iimpia se monta la bomba, reten
de filtro y el filtro. Ajustese la palanca para
que quede a nivel con el cuerpo del carburador Hagase el ensayo de presion. Bombear hasta alcanzar una presion de 0,5 kp/
cmz y sumergir el carburador en gasolina.
Ninguna perdida esta permitida.
14
www.mymowerparts.com
For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983
EIMontera packning, styrmembran, Iockoch
de fyra skruvarna. Dra fast locket. KontrolIera nu tatheten pa hela forgasaren nedsankt i bensin.
PI Dichtung, Steuermembran, Deckel und die
vier Schrauben einbauen. Den Deckel festziehen. Den aanzen Vergaser in Benzin
druckprufen. -
~ Fit gasket, metering diaphragm, cover and
the four screws. Tighter the cover. Pressure test the whole carburetor in ~etrol.
H Monter joint, membrane de commande, ~
couvercle et Ies quatre vis. Serrer Ie couvercle. Effectuer un essai de pression du
carburateur entier clans de I’essence.
Montese la junta, membrana de control, tapa y Ios cuatro tornillos. Fijar la tapa. Controk?se la hermeticidad del carburador sumergiendolo completamente en gasolina,
❑ FORGASARE
FELSOKNINGSSCHE
x
Ojamn tomgang
x
x
x
x
x
Magrar ut
x
x
x
Far ej bransle
x
x
Tal ej gas (kraver choke)
x
x
x
Svarjusterad
x
x
x
x
x
x
For ,~fet,,
x
x
Ingen tomgang
Onormal nalinstallning
x
x
x
x
E Carburetor
TROUBLE SHOOTING
GUIDE
x
Irregular idling speed
Engine stops when accelerated
(choke required)
x
x
x
x
x
x
x
“Leaning out”
x
x
No fuel supply
x
x
x
Difficult adjustment
x
x
x
x
x
Too “rich” supply
x
x
No idling speed
Extreme needle position
x
x
x
x
x I
15
www.mymowerparts.com
For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983
K! VERGASER
TABELLE FUR
FEHLERSUCHE
Unruhiger Leerlauf
Vertragt kein Gasgeben (Choke
erforderlich)
x
x
x
x
x
x
x
Stirbt ab
x
x
x
x
Bekommt keinen Kraftstoff
x
x
x
x
Schweres Einstellen
I’utilisation du starter)
x
x
1X1
1X1X1
I
Perd de sa puissance
x
x
x
x
Ne reqoit pas de carburant
x
x
x
x
x
Difficile a ajuster
x
x
+-l
x(
1
x
x
x
Pas de ralenti
~
11
x
Trop <Iriche ,,
Reqlaqe anormal des vis
x
x
I
x
x
x
x
x
x
x
CARBURADOR
CUADRO PARA
LA UBICAC16N
DE FALLAS
x
Marcha en vacio irregular
x
x
x
x
x
x
No recibe combustible
x
x
x
x
Dificil de ajustar
x
x
La mezcla se hace pobre
No se puede acelerar (requiere choke)
x
x
x
x
x
Demasiado “rica”
x
x
No se consigue marcha en vacio
Regulation anormal de agujas
x
x
x
x
16
www.mymowerparts.com
x
For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983
Installing av forgasare
Adjustment of carburetor
Einstellen des Vergasers
Ajustage du carburateur
Ajustedel carburador
--l
-’-
-------
.
. .
EIGrundinstallning:
L-nAlen 1 varv, H-nAlen 1 varv
Fininstallningav
L-ntNen
l. Startamotorn ochvarmkor
2. Oka tomg~ngsvarvtalet tills kedjan
roterar.
3, Justera L-n51entill max tomgzhgsvarvtal, oppna darefter L-nAlen ytterligare ca
10 min.
4, Justera tomg~ngsvarvtalet till ca 2500
rpm,
5. Kontrollera accelerationen,
Fininstallning av H-nMen
1, Starta motorn och ge fullgas.
2. Skruva in H-nAlen tills motorn blandar2takt och 4-takt. Varvtalet ar da max
13000 rpm. OBS! Sker utan belastning.
3. Kontrollera accelerationen,
EI Basic position:
L-needle 1 turn, H-needle 1 turn
Fine adjustment of L-needle
1. Start the engine and warm it up.
2. Increase the idling speed until the chain
rotates.
3. Adjust the L-needle to maximum idling
speed, then open it about 10 minutes
further.
4. Adjust the idling speed to abt 2500 rpm,
5. Check the acceleration.
Fine adjustment of H-needle
1.Start the engine and apply full throttle,
2. Screw in the H-needle until the engine is
twostroking/fourstroking
alternately.
Then the speed is max 13000 rpm.
NOTE! The engine should be unloaded,
3. Check the acceleration.
❑ Ajustage de base: La vis L: 1 tour, la vis H: 1 tour.
Ajustage definition de la vis L
1,Demarrer Ie moteur et Ie rechauffer.
2. Augmenter Ie regime de ralentijusqu’~ ce que la chafne se met
a tourner.
3. Ajuster Iavis L au regime de ralenti maximum, ensuite ouvrir la
vis L d’encore environ 10 minutes.
4, Ajuster Ie regime de ralenti a environ 2500 tpm.
5. Contr61er I’acceleration.
Ajustage de finition de la vis H
1.Demarrer Ie moteur et mettre pleine acceleration,
2. Visser la vis H jusqu’a ce que Ie moteur marche a 2 temps/4
temps akemativement, c.-~-d. au regime max. de 13000 tpm.
REMARQUE! Saris resistance,
3. ContrcYerI’accderation,
~
IE3Grundeinstellung: L-Schraube 1 Umdrehung, H-Schraube 1 Umdrehung
Feineinstellung der L-Schraube
1. Den Motor anlassen und warmlaufen
Iassen,
2. Die Leerlaufdrehzahl erhohen, bis die
Kette mitlauft.
3. Die L-Schraube auf maximale Leerlaufdrehzahl einstellen, dann noch etwa 10
Minuten offnen.
4. Die Leerlaufdrehzahl auf ca 2500 u/rein
einstellen.
5. Die Beschleunigung kontrollieren,
Feineinstellung der H-Schraube
1. Den Motor anlassen und Vollgas geben,
2. Die H-Schraube einschrauben, bis der
Motor wechselweise im Zweitakt/Viertakt Iauft, Die Drehzahl ist dann max
13000 U/Min. MERKE! Ohne Belastung.
3, Die Beschleunigung kontrollieren
Regulation basica: Aguja L 1 vuelta, aguja H 1 vueka
Ajuste fino de la aguja L
1. Arranquese el motor y dejese marchar hasta que este caliente,
2. Aumentese el ntimero de vueltas en vacio hasta que la cadena
muestre tendencia a ser arrastrada,
3. Ajtistese la aguja L hasta obtener el maximo de vueltas al
marchar en vacio, Iuego se desenrosca la aguja L el equivalence a 10 minutes.
4. Ajustese el numero de vueltas en vacio a aprox. 2500 r/rein.
5. Controlese la aceleracion.
Ajuate fino de la aguja H
1,Pongase en marcha el motor y se acelera a pleno,
2. Atornillar la aguja H hasta que el motor ande alternadamente
en 2 y 4 tiempos. El numero de vueltas sera max. 13000 r/rein,
NOTA: Sin carga.
17
3. Controlese la aceleracion.
www.mymowerparts.com
For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983
El-system
Electric system
Elektrisches System
Systeme electrique
Sistema electrico
}
44-444
.
H Lossa tandstiftet och ~,jorda~~.
Uteblir gnistan, lossa kortslutningskabeln och kontrollera igen. Skulle gnista nu uppst~, ar det fel pa
kontakten. Om inte, kontrollera tandstiftsanslutningen. Lossa
startapparaten och kontrollera alla stromtorande kablars~ att de
inte ar klamda. LuftspaltavstAndet ska vara 0,3&0,45 mm. Har
inga fel konstaterats ska slutligen elektronikmodulen bytas eller
kontrolleras med testinstrument.
B Die Ztindkerze entfernen und ,,erden”. Falls kein Funke erscheint, das Kurzschlusskabel Iosen und wieder kontrollieren,
Wenn ein Funke dann erscheint, ist der Schalter fehlerhaft. Wenn
nicht, den Anschluss der Zundkerze kontrollieren, Den Anlasser
Iosen und nachprufen, class keine stromfuhrenden Kabel geklemmt sind, Der Luftspalt SOII0,30-0,45 mm betragen. Sind
keine Fehler gefunden worden, den Elektronikmodul austauschen oder mit Prufgerat prufen.
H Remove the spark plug and “earth”. If no spark, disconnect the
short circuiting cable and recheck, In case of spark, the switch is
faulty, If still no spark, check the spark plug connection. Loosen
the starter and check that no charged cables are squeezed. The
air gap should be 0.30-0.45 mm. If no fault found, change the
trigger module, or test it with a tester.
E7Enlever la bougie et la mettre a la masse. S’il ne se produit pas
d’etincelle, debrancher Ie cable de court circuit et effectuer un
nouveau controle, S’il se produit une etincelle, Ie contact d’arret
est defectueux. Sinon, controler Ie branchement de la bougie.
Enlever Ie Ianceur et controler que Ies cables conducteurs ne
sent pas coinces. L’ecart doit etre de 0,3&0,45 mm. Si la faute
n’a pas ete trouvee, remplacer Ie module electronique ou Ie
controler avec un testeur.
~
R
Sacar la bujia y conectar a tierra. Si no se produce chispa se
suelta el cable de cortocircuito y se controla nuevamente. Si se
produce chispa es el contacto que falla. Si tampoco aparece
chispa se controla si hay buena conexion entre el cable de bujia y
el capuchon de bujia. Desmontese el arrancador y asegurarse de
que Ios cables no esten apretados. La medida del espacio entre
el iman del volante y el nticleo del modulo debe ser de 0,30-0,45
mm. Si no se comprueban fallas habra que cambiar o controlar el
modulo electronic con un instrument.
5025124-01
18
www.mymowerparts.com
For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983
El-system
Electric system
Elektrisches System 340-344
Systeme electrique
Sistema electrico
}
E Lossa tandstiften och ~jorda~. Uteblir gnistan, Iossa kortslutningskabeln och kontrollera igen. Skulle gnista nu uppst~, ar det
fel pa kontakten. Om inte, kontrollera tandstiftsanslutningen. Lossa startapparaten och kontrollera alla stromforande kablar s~ att
de inte ar klamda. Kontrollera ocks~ anslutningen till ET-boxen.
Luftspaltavst~ndet ska vara 0,20-0,30 mm. Har inga fel konstaterats ska slutligen tandspolen och ET-boxen bytas eller kontrolleras med testinstrument 50251 24-01 och 50251 28-01. Vid kontroll av tandspole: primar 0,80, sekundar 9 k f).
OBS! Stoppkontakten i Iage 1.
E Remove the spark plug and “earth”. If no spark, disconnect the
short circuiting cable and recheck. In case of spark, the switch is
faulty. If still no spark, check the spark plug connection. Loosen
the starter and check that no charged cables are squeezed. Also
check the ET box connection. The air gap should be 0.20-0.30
mm, If no fault has been found, change the ignition coil and the
ET box, or test them with testers 5025124-01 and 5025128-01.
When testing the ignition coil, primary should be 0,8 0 and
secondary 9 k f).
NOTE! Stop switch in position 1.
EI Die Zundkerze entfernen und ,,erden”. Falls kein Funke erscheint, das Kurzschlusskabel Ibsen und wieder kontrollieren.
Wenn dann ein Funke erscheint, ist der Schalter fehlerhaft. Wenn
nicht, den Anschluss der Ztindkerze kontrollieren. Den Anlasser
Iosen und nachprtifen, class keine stromfi.ihrenden Kabel geklemmt sind. Den Anschluss von der ,,ET-Box” auch kontrollieren. Der Luftspalt SOII0,2&0,30 mm betragen. Sind keine Fehler
gefunden worden, die Zundspule und die ,,ET-Box” austauschen
oder mit Prufgeraten 50251 24-01 und 50251 28-01 prufen. Bei
Prufung der Zundspule SOIIprimar 0,8 [1 und sekundar 9 k Q
betragen. MERKE! Kurzschlusschalter in Lage 1.
R Enlever la bougie et la mettre a la masse. S’il ne se produit pas
d’etincelle, debrancher Ie cable de court circuit et effectuer un
nouveau controle. S’il se produit une etincelle, Ie contact d’arret est
defectueux. Sinon, contrbler Ie branchement de la bougie. Enlever
Ie Ianceur et controler que Ies cables conducteurs ne sent pas
coinces. Controler aussi Ie branchement de la bo~teET. L’ecart doit
etre de 0,20-0,30 mm. Si la faute n’a pas ete trouvee, remplacer la
bobine d’allumage et la botte ET ou Ies controler avec Ies testeurs
5025124-01 et 50251 28-01. Lors de I’essai de la bobine, Ie
primaire doit etre de 0,80 et la secondaire de 9 k 0
REMARQUE! Le contact d’ar’ret en position 1
‘@dSacar la bujfa y conectar a tierra. Si no se produce chispa se
suelta el cable de cortocircuito y se controla nuevamente. Si se
Iogra producir una chispa, es el contacto que falla. Si no se
produce chispa se controla si hay buena conexion entre el cable
de bujia y el capuchon de buj(a. Desmontese el arrancador y
asegurarse de que Ios cables no esten apretados. Controlese
tambien la conexion al I<ET-box D. La medida del espacio entre
el iman del volante y el nbcleo del modulo debe ser 0,204,30
mm, Si no se comprueban fallas finalmente habra que cambiar la
bobina de encendido y el “ET-box” o controlar Ios mismos con el
instrument No. 50251 24-01 y 50251 28-01. Al controlar la
bobina de encendido: enrollado primario 0,8 (1, enrollado secundario 9 k Q, NOTA: El contacto de “STOP” en posicion 1.
19
www.mymowerparts.com
!5
For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983
5
El-system
Electric system
Elektrisches System
Systeme electrique
Sistema electrico
340-344
1
5025124-01
5025124-01
20
www.mymowerparts.com
For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983
El-system
Electric system
Elektrisches System
Systeme electrique
Sistema electrico
}
40
E Lossa tandstiften och >>jorda~~.
Uteblir gnistan, Iossa kortslutningskabeln och kontrollera igen, Skulle gnista nu uppst~, ar det
fel PA kontakten, Om inte, kontrollera tandstiftsanslutningen. Lossa startapparaten och kontrollera alla stromforande kablar si?Iatt
de inte ar klamda. Luftspaltavst~ndet ska vara 0,25-0,35 mm,
Har inga fel konstaterats ska slutligen tandspoien bytas eller
kontrolleras med testinstrument 50251 24-01. Vid kontroll av
tandspole: primar 0,8 Q, sekundar 9 k Q.
OBS! Stoppkontakten i Iage 1.
E Remove the spark plug and “earth”, If no spark, disconnect the
short circuiting cable and recheck. In case of spark, the switch is
faulty. If still no spark, check the spark plug connection. Loosen
the starter and check that no charged cables are squeezed. The
air gap should be 0.25-0.35 mm. If no fault has been found,
change the ignition coil or test it with tester 50251 24-01. When
testing the ignition coil, primary should be 0,8 Q and secondary 9
k0
NOTE! Stop switch in position 1.
~ Die Zundkerze entfernen und ,,erden”, Falls kein Funke erscheint, das Kurzschlusskabel Iosen und wieder kontrollieren,
Wenn ein Funke dann erscheint, ist der Schalter fehlerhaft, Wenn
nicht, den Anschluss der Zundkerze kontrollieren. Den Anlasser
Iosen und nachprufen, class keine stromfiJhrenden Kabel geklemmt sind. Der Luftspalt SOII0,25-0,35 mm betragen. Sind
keine Fehler gefunden worden, die Ztindspule austauschen oder
mit Priifgerat 50251 24-01 prufen. Bei Prufung der Zundspule
SOIIprimar 0,8 Q und sekundar 9 k Q betragen.
MERKE! Kurzschlusschalter in Lage 1.
E Enlever la bougie et la mettre a la masse. S’il ne se produit pas
d’etincelle, debrancher Ie cable de court circuit et effectuer un
nouveau controle, S’il se produit une etincelle, Ie contact d’arret
est defectueux. Sinon, contrbler Ie branchement de la bougie.
Enlever Ie Ianceur et controler que Ies cables conducteurs ne
sent pas coinces. L’ecart doit etre de 0,25-0,35 mm. Si la faute
n’a pas ete trouvee, remplacer la bobine d’allumage ou la contr&
Ier avec testeur No 50251 24-01. Lors de I’essai de la bobine, Ie
primaire doit etre de 0,80 et Ie secondaire de 9 k (1.
REMARQUE! Le contact d’arret en position 1.
~
Sacar la bujia y conectar a tierra, Si no se produce chispa se
suelta el cable de cortocircuito y se controla nuevamente. Si se
Iogra producir chispa, es el contacto que falla. Si no se produce
chispa se controla si hay buena conexion entre el cable de bujia y
el capuchon de buj[a. Desmontese el arrancador y asegurarse de
que Ios cables no esten apretados. La medida del espacio entre
el iman del volante y el nucleo del modulo debe ser 0,25-0,35
mm, Si no se comprueban fallas finalmente habra que cambiar la
bobina de encendido o controlar la misma con el instrument No.
50251 24-01. Al efectuar el control de la bobina de encendido:
enrollado primario 0,8 Q, enrollado secundario 9 k f],
NOTA: El contacto de “STOP” en posicion 1.
21
www.mymowerparts.com
5
For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983
5
Brytare
Breaker
1 40
Unterbrecher
Contact de rupteurs
Contactos de rupturaJ
E Installningen av brytare sker med verktyg
5025028-01. Kontroll med hjalp av svanghjulet kan ocks~ goras, Vid installing resp
kontroll anvands testinstrument 502512401.
Brytarspetsarna ska oppna just da tandinstallningsdorn/svanghjul har position enligt
bild.
❑ Adjust the breaker with device 502502801. It could also be checked by means of
the flywheel, Use tester 5025124-01 when
adjusting and checking,
The breaker points should open at the position of the timing device/flywheel shown in
the fig.
❑ Regler Ie contact de rupteurs avec I’outil ~
5025028-01. Un contrde peut aussi etre
effectue a I’aide du volant. Utiliser Ie testeur
5025124-01 pour Ie reglage et Ie contr61e.
Le contact de rupteurs doit s’ouvrir a la
position de l’outil/du volant indiquee (voir
fig.).
H Mit der Zundeinstellvorrichtung 502502801 den Unterbrecher einstellen, Eine Kontrolle kann auch mit Hilfe des Schwungrades ausgefuhrt werden. Fur Einstellen und
Kontrolle, Prtifer 50251 24-01 verwenden,
Wenn
die
Einstellvorrichtung/das
Schwungrad in der gezeigten Lage (siehe
Fig) ist, SOIIsich der Unterbrecher offnen,
El ajuste de Ios contactos de ruptura se
efectua con la herramienta No. 502502801. Tambien se puede efectuar un control
con la ayuda del volante. Tanto para el
ajuste como control se emplea el instrumento No. 50251 24-01, Los contactos de
ruptura deberan abrirse exactamente cuando el dispositivo de reglaje/volante esten
en la posicion segtin indica la figura.
22
www.mymowerparts.com
For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983
Svanghjul
Flywheel
Schwungrad
Volant
Volante
❑ Vid demontering av svanghjul anvand halliarn och avdraaare. Demonterina. av medbringarhakar (s: bild),
OBS! I dag levereras endast svanghjul med
2 kilsp~r, Anledning till detta ar att vi har tv~
olika tandsystem, Prufrex och Bosch. Kilspar markt med P ar for Prtifrex och det
andra for Bosch saint for brytarsystem.
R For removal of flywheel use holding bar and
ouller. For removal of starter pawls, see fig.
NOTE! Today we only deliver flywheel with
2 keygrooves, as we use two different ignition systems, Prtifrex and Bosch. “P” on
the keygroove stands for Prufrex. The other
keygroove is for Bosch and for breaker
system.
E Lors du demontage du volant, utiliser la ~
barre de retenue et I’extracteur, Pour Ie
demontage des cliquets d’entraineur, voir
fin
.,x,
REMARQUE! Actuellement nous ne delivrons que des volants a 2 rainures, parce
que nous employons deux different systemes d’allumage, Prufrex et Bosch, La rainure marquee <<P ~, est pour le Prufrex,
I’autre pour Ie Bosch et pour Ie systeme a
contact de rupteurs.
@ Beim Ausbau des Schwungrades, Halteeisen und Abzieher benutzen. Fur Ausbau
der Mitnehmerzapfen, siehe Fig.
MERKE! Heute liefern wir nur Schwungrader mit 2 Keilnuten, weil wir zwei verschiedene Zundanlagen haben, Prtifrex und
Bosch. Die Keilnut mit ,,P” ist fur Prufrex,
die andere fur Bosch und fur Unterbrecheranlagen.
Al desmontar et volante se debe emplear
una barra de sosten y un extractor (ver
figura),
OBSERVATION: Actualmente se fabrican
volantes con solo dos ranuras. Esto se debe a que tenemos dos sistemas de encendido, Prufrex y Bosch. Ranura marcada
con una P es para Prufrex y la otra para
Bosch y sistema de encendido con contactos de ruptura.
23
www.mymowerparts.com
5
For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983
5
Tandstiftsskydd
Spark plug protector
Zundkerzenstecker
Protection de bougie
Protector de bujia
5025006-01
R Kontrollera tandkabelns Iangd och renskar
anden. Gor ett h~l for kontaktfjadern, satt
pa gummiskyddet pa kabeln och montera
kontaktfjadern, Placera gummiskyddet for
kontaktfjadern.
Vid montering av tandstiftsskyddet pa tandkabeln anvands Iampligen specialt~ngen
for att sakerstalla en korrekt anslutning
mellan kontaktfjader och tandkabel.
❑ Check the length of the ignition cable and
cut the end clean. Make a hole for the
switch spring, apply the rubber protector on
the cable and fit the switch spring. Fit the
rubber protector on the spring,
When fitting the spark plug protector on the
ignition cable, use preferably the special
pliers to secure a correct connection between switch spring and ignition cable.
El Die Lange des Zi.indkabels abmessen und
das Ende reinschneiden. Ein Loch fur die
Kontaktfeder machen, das Kabel durch den
Gummistecker schieben und die Kontaktfeder anbauen. Den Gummistecker uber die
Kontaktfeder anbringen,
Beim Anschliessen des Zundkerzenstekkers am Ztindkabel SOIIdie Spezialzange
verwendet werden, urn einen korrekten Anschluss zwischen Kontaktfeder und ZiMdkabel zu sichern.
R Controller la Iongueur du cable d’allumage = Controlese el Iargo del cable de encendido
y recortar el cabo, Hacer un agujero para el
et en couper Ie bout, Faire un trou pour Ie
muelle de contacto, colocar el protector de
ressort de contact, mettre la protection en
caoutchouc sur Ie cable et monter Ie ressort
goma sobre el cable y montar el muelle de
contacto.
de contact. Placer la protection Ia-dessus.
Lors du montage de la protection de bougie
Colocar el protector de goma sobre el muutiliser la pince speciale afin de garantir un
elle de contacto. Al conectar el protector de
branchement requis entre Ie ressort de
buj~aal cable de encendido es convenience
emplear la pinza especial para asegurar un
contact et Ie c~ble d’allumage.
correcto contacto entre resorte de contacto
y cable de encendido.
24
www.mymowerparts.com
For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983
!5
Tandsystem
Ignition system
Zundanlage
Systeme d’allumage
Sistema de encendido
,,------’--
-.
H Modell
R Model
D Modell
IH Modele
~ Modelo
Reservdel
Spare part
Ersatzteil
Piece detachee
Pieza de repuesto
444 SG
444 FG
1) 5016815-01
2) 5014924-02
3) 5014922-02
444 SE
444 FE
1) 5016815-01
2) 5014923-02
344 FG
340 SG
1) 501 5972-01
2) 5016125-01
3) 5014922-02
4) 5014924-02
344 FE
340 SE
1) 5015972-01
2) 5016125-01
3) 5014921-02
1
www.mymowerparts.com
For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983
5
❑ Modell
E Model
EIl Modell
H Modele
~ Modelo
44
40
#$
,..
1
,2
26
www.mymowerparts.com
Reservdel
Spare part
Ersatzteil
Piece detachee
Pieza de repuesto
1) 5016815-01
2) 5014923-02
1) 5015972-01
2) 5015973-01
3) 5014950-61
4) 5014953-01
5) 5015968-01
For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983
5
Varmesystem
Heating system
444 SG
Heizanlage
444 FG
Systeme de chauffage
Sistema de calentamiento 1
R Kontrollera varmekontaktens Iage 1-0.
5025124-01
H Check the heating switch position 1-0,
E Die Lage 1-0 des Heizschalters kontrollieren.
H ContrNer la position 1-0 de I’interrupteur de chauffage.
~
. .—..
”.,.
--%
Controlar la posicion 1-0 del interruptor de calentamiento,
H Fel foreligger n~gonstans i varmesystemet. Fortsatt felsokningen.
R Interruption somewhere within the heating system, Continue trouble shooting,
LZAbbruch irgendwo in der Heizanlage. Weitersuchen,
H Rupture clans Ie systeme de chauffage. Continuer la recherche,
~
Existe falla en el sistema. Continuar la revisacion,
4,6-5,5 Q
❑ Defekt forbindning mellan handtagsb~gen och de bakre tacklocken. Folieelementet skadat, d~lig kontakt mellan kabel och folieelement eller kabelns isolering skadad. Den bl~ brytarkabeln
defekt.
R Defective connection between front handle and rear covers. Foil
element damaged, bad connection between cable and foil element, or cable insulation damaged. Blue heating switch cable
defective,
❑ Schlechte Leitung zwischen dem vorderen Griff und den hinteren
Deckeln. Folienelement beschadigt, schlechter Kontakt zwischen
Kabel und Folienelement, oder die Isolierung des Kabels ist
beschadigt. Blaues Heizschalterkabel fehlerhaft.
‘E Connection defectueuse entre la poignee avant et Ies couvercles
arriere. Elements electriques endommages, mauvais contact entre Ie cable et Ies elements, ou isolement du cable endommage,
Le cable bleu de I’interrupteur defectueux.
3,4-4,2 Cl
~
Conexion defectuosa entre la empuhadura de arco y Ias tapas
traseras. El elemento foliado daiiado, contacto defectuoso entre
el cable y el elemento foliado o se encuentra dafiada la aislacion
del cable, El cable interruptor azul defectuoso.
27
www.mymowerparts.com
For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983
5
f
R Oxid mellan folieelementet och kontaktstallet, Avlagsna oxiden
och smorj kontaktstallet, Folieelementet defekt,
“%
E Oxide between foil element and contact spot, Remove oxide and
grease contact spot. Foil element defective.
❑ Oxydierung zwischen Folienelement und Kontaktstelle, Oxydierung entfernen und Kontaktstelle einfetten. Folienelement beschadigt.
IE Oxydation entre Ies elements electriques et Ie lieu de contact,
Enlever I’oxydation et graisser Ie lieu de contact. Elements electriques defectueux,
=
bxido entre et elemento foliado y el Iugar de contacto. Eliminar et
oxido y Iubricar el Iugar de contacto, Elemento foliado defectuoso.
1,2-1,4 Q
H Ledningen fr~n generatorn defekt. Avbrott i generators Iindning.
Ingen magnetism i svanghjulet,
❑ Defective cable from the generator. Interruption in the generator
winding. No magnetization of the flywheel,
❑ Kabel vom Generator fehlerhaft. Abbruch in der Wicklung des
Generators. Keine Magnetisierung des Schwungrades,
~ ‘..*;..:
“ * ,a
,
‘“
E Cable de generateur defectueux. Rupture clans Ie bobinage du
generateur. Aucune magnetisation du volant,
i
=
Tiene defectos el conductor proveniente del generador. Un corte
en el bobinado del generador. El volante no tiene imanacion,
5025124-01
0,45-0,55 Q
❑ Matvarde: ca 20 volt vid 142 r/s (8 500 r/rein). Tankbart fel:
Ledningen fr~n generatorn defekt, Avbrott i generators Iindning,
Svag magnetisering av svanghjulet,
❑ Test result: abt 20 volts at 142 r/s (8,500 r/rein). Probable fault:
Defective cable from the generator, Interruption in the generator
winding. Insufficient magnetization of the flywheel,
❑ Messwert: Ca 20 Volt bei 142 U/sek (8,500 U/rein.) Fehlerstellen:
Kabel vom Generator fehlerhaft, Abbruch in der Wicklung des
Generators, Schwache Magnetisierung des Schwungrades.
H Cote de releve: environ 20 volts A 142 tps (8.500 tpm). Panne
possible: Cable de g~nerateur defectueux. Rupture clans Ie bobinage du g6nerateur, Faible magnetisation du volant,
=
Valor de Iectura: aprox, 20 volt a 142 r/s (8500 r/rein). Falla
presumable:Tiene defectos el conductor proveniente del generador. Un corte en del bobinado del generador. Una imanacion
debil del volante,
28
www.mymowerparts.com
For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983 !3
Varmesystem
1
Heating system
340 SG
Heizanlage
344 FG
Systeme de chauffage
}
Sistema de calentarniento)
@ Kontrollera varmekontaktens Iage 1-0,
H Check the heating switch position 1-0,
~ Die Lage 1-0 des Heizschalters kontrollieren
5025124-01
El Contrbler la position 1-0 de I’interrupteur de chauffage,
~
Controlar la posicion 1-0 del interruptor de calentamiento.
_.G-
f’
❑ Fel foreligger n~gonstans i varmesystemet. Fortsatt felsokningen.
---!
E Interruption somewhere within the heating system, Continue trouble shooting.
❑ Abbruch irgendwo in der Heizanlage. Weitersuchen.
❑ Rupture clans Ie systbme de chauffage, Continuer la recherche.
=
Existe falla en el sistema. Continuar la revisaci6n,
4,6-5,5 Q
❑ Defekt forbindning mellan handtagsb~gen och de bakre tacklocken. Folieelementet skadat, d~lig kontakt mellan kabel och folieeIement eller kabelns isolering skadad, Den bl~ brytarkabeln
defekt,
B Defective connection between front handle and rear covers, Foil
element damaged, bad connection between cable and foil element, or cable insulation damaged, Blue heating switch cable
defective,
❑ Schlechte Leitung zwischen dem vorderen Griff und den hinteren
Deckeln. Folienelement beschadigt, schlechter Kontakt zwischen
Kabel und Folienelement, oder die Isolierung des Kabels ist
beschadigt, Blaues Heizschalterkabel fehlerhaft,
H Connection d~fectueuse entre la poignee avant et Ies couvercles
arribre. E16mentselectriques endommagr%, mauvais contact entre Ie cable et Ies elements, ou isolement du cable endommage,
Le cable bleu de I’interrupteur d6fectueux.
3,4-4,2 Q
~
Conexi6n defectuosa entre la emputiadura de arco y Ias tapas
traseras, El elemento foliado dahado, contacto defectuoso entre
el cable y el elemento foliado o se encuentra daiiada la aislacion
del cable. El cable interruptor azul defectuoso.
29
www.mymowerparts.com
For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983
5
H Oxid mellan folieelementet och kontaktstallet. Avlagsna oxiden
och smorj kontaktstallet. Folieelementet defekt.
E Oxide between foil element and contact spot. Remove oxide and
grease contact spot. Foil element defective.
❑ Oxydierung zwischen Folienelement und Kontaktstelle. Oxydierung entfernen und Kontaktstelle einfetten. Folienelement beschadigt.
R Oxydation entre Ies elements electriques et Ie lieu de contact.
Enlever I’oxydation et graisser Ie lieu de contact. Elements electriques d~fectueux.
=
Oxido entre el elemento foliado y et Iugar de contacto. Eliminar el
oxido y Iubricar el Iugar de contacto. Elemento foliado defectuoso.
1,2-1,4 Cl
E Ledningen fr~n generatorn defekt. Avbrott i generators Iindning.
Ingen magnetism i svanghjulet.
❑ Defective cable from the generator. Interruption in the generator
winding, No magnetization of the flywheel.
E Kabel vom Generator fehlerhaft. Abbruch in der Wicklung des
Generators. Keine Magnetisierung des Schwungrades.
❑ Cable de generateur defectueux. Rupture clans Ie bobinage du
g6n&ateur. Aucune magn&isation du volant.
~
Tiene defectos el conductor proveniente del generador. Un corte
en el bobinado del generador. El volante no tiene imanacion.
0,45-0,55 Cl
E Matvarde: ca 20 volt vid 142 r/s (8 500 r/rein). Tankbart fel:
Ledningen fr~n generatorn defekt. Avbrott i generators Iindning.
Svag magnetisering av svanghjulet.
El Test result: abt 20 volts at 142 r/s (8,500 r/rein). Probable fault:
Defective cable from the generator. Interruption in the generator
winding. Insufficient magnetization of the flywheel.
E Messwert: Ca 20 Volt bei 142 U/sek (8.500 U/rein). Fehlerstellen:
Kabel vom Generator fehlerhaft. Abbruch in der Wicklung des
Generators. Schwache Magnetisierung des Schwungrades.
❑ Cote de relev6: environ 20 volts a 142 tps (8.500 tpm). Panne
possible: Cable de generateur defectueux. Rupture clans Ie bobinage du generateur. Faible magnetisation du volant.
@ Valor de Iectura: aprox. 20 volt a 142 r/s (8500 r/rein). Falla
presumable:Tiene defectos el conductor proveniente del generador. Un corte en el bobinado del generador. Una imanacion debil
del volante.
30
www.mymowerparts.com
For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983
Oljepump
Oil pump
Olpumpe
Pompe a huile
Bomba de aceite
A
R Demontera kopplingen, Demontera de 3
skruvarna som h~ller oljepumpen, Ganga
in 2 st M5-skruvar for demontering av oljepumpen. Kontrollera om smuts firms i sugkanal (A) genom att rotera pumpaxeln i b5da riktningarna, Om pumpen fungerar ska
olja pulsera vaxelvis ur sug- och tryckkanal
(B).
E Remove the clutch. Remove the 3 screws
maintaining the oil pump, Fit two M5 screws
for removal of the oil pump. Check if there
is dirt in the suction channel (A) by rotating
the pump shaft in both directions, When the
pump works properly, the oil should go alternately through the suction channel and
the compression channel (B).
D Die Kupplung ausbauen. Die drei Halteschrauben der Olpumpe entfernen. Zwei
M5 Schrauben anbauen, urn die Olpumpe
zu entfernen. Urn nachzusehen, ob es
Schmutz im Saugkanal (A) gibt, den Pumpenkolben nach beiden Richtungen rotieren Iassen,:Wenn die Olpumpe funktioniert,
SOIIdas 01 wechselweise zwischen dem
Saug- und dem Druckkanal (B) pulsieren.
E Demonter I’embrayage. Enlever Ies trois vis ~ Desmontar el embrague, Sacar Ios 3 torniqui maintiennent la pompe a huile. Mettre
Ilos que fijan la bomba de aceite, Se roscan
deux vis M5 pour demonter la pompe,
2 tornillos M5 para desmontar la bomba de
Contr61er s’il y a des impuretes clans la
aceite. Controlar si hay suciedad en el cacanalisation d’aspiration (A) en faisant tournal de aspiracidn (A) haciendo girar el eje
ner I’axe de pumpe clans Ies deux sens.
de la bomba en ambas direcciones, FunLors de fonctionnement requis, I’huile doit
cionando correctamente el aceite pulsara
pulser tour a tour de la canalisation d’aspialternativamente en el canal de aspiration
ration et de la canalisation de pression (B),
y canal de impulsion (B).
31
www.mymowerparts.com
(5o
For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983
(5o
(3
‘r.
,,,
E
Lvft UDD suaslana med tanklod. Renaor. bvt
e~ skadad[ dela}, Vid rengoring de-monteras pumpen enl bild, Oljepumpen ar installbar endast genom byte av tappskruv A enl
bild.
LAng skruv (vit)
5018250-01
5,5 ml/min vid 6.000 rpm
Standard
5012841-01
6,5 ml/min vid 6.000 rpm
Kort skruv (gron)
5018250-02
7,5 ml/min vid 6.000 rpm
H
Lift
the
suction
hose
and
the
oil
filter.
Clean, and change parts that may be damaged. For cleaning, dismantle the pump
ace, to fig. The oil pump is adjustable by exchanging spigot screw A ace. to fig.
Long screw (white)
5018250-01
5.5 ml/min at 6,000 rpm
Standard
5012841-01
6.5 ml/min at 6,000 rpm
Short screw (green)
5018250-02
7.5 ml/min at 6,000 rpm
❑ Sortir Ie tuyau d’aspiration et Ie filtre, Net- ~
toyer Ies pieces et remplacer celles qui sent
eventuellement endommagees. Demonter
la pompe avant Ie nettoyage (voir fig). La
pompe a huile est reglable seulement par Ie
replacement de la vis a t&on A (voir fig).
Vis Iongue (blanche)
5018250-01
5,5 ml/min a 6.000 tpm
Standard
5012841-01
6,5 ml/min A 6.000 tpm
Vis courte (verte)
5018250-02
7,5 mllmin A 6.000 tpm
E
Den Olschlauch mit Olfilter aufheben. Reinigen, und ev. beschadigte Teile austauschen. Fur die Reinigung, die Pumpe demontieren (siehe Fig), Die Pumpe ist nur
durch Austausch der Zapfenschraube A
einstellbar (siehe Fig).
Lange Schraube (weiss)
5018250-01
5,5 ml/min bei 6.000 U/m
Standard
5012841-01
6,5 ml/min bei 6.000 U/m
Kurze Schraube (grun)
5018250-02
7,5 ml/min bei 6.000 U/m
Retirese la manguera de asplracion con
sonda. Limpiense estas partes y se cambia
10 eventualmente daiiado. La bomba de
aceite es regulable unicamente al cambiar
el tornillo de regulation A segtin figura.
Tornillo Iargo (blanco)
5018250-01
5,5 ml/min a 6000 r/rein
Standard
5012841-01
6,5 ml/min a 6000 r/rein
Tornillo corto (verde)
501 8250-01 7,5 ml/min a 6000 r/rein
32
www.mymowerparts.com
For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983
Snackhjul
Worm gear
Schneckengetriebe
Pignon helicoi’dal
Rueda helicoidal
E Demonteras med hjalp av avdragare. For
demontering av tatring anvands en skruvmejsel, Vid montering av snackhjulet anvand avdragaren och en Iamplig dorn,
OBS! Kragen pa snackhjulet upp~t. Vid
montering av tatring anvand en dorn.
Montering av pumt)en sker i omvand ordning.
E Use a puller for removal. For removal of
sealing ring, use a screw driver. When refitting the worm gear, use the puller and a
suitable drift. NOTE! Fit the worm gear with
the collar upwards. Use a drift for refitting
the sealing ring,
Assembly of the oil pump is made in reverse order to removal.
R Le demontage se fait avec un extracteur. =
Pour demonter la rondelle d’etancheitd utiliser un tournevis. Lors du montage du pignon helicoidal, utiliser I’extracteur et un
mandrin. REMARQUE! Le collier du pignon
vers Ie haut. Utiliser un mandrin pour Ie
montage de la rondelle d’etancheite,
Effectuer Ie montage de la pompe clans Ie
sens inverse du demontage.
~ Wird mit einem Abzieher entfernt. Fur Ausbau des Dichtungsrings, einen Schraubenzieher benutzen. Bei Einbau des Schneckengetriebes, den Abzieher und einen Dorn
benutzen. MERKE! Der Kragen des
Schneckengetriebes nach oben. Bei Einbau des Dichtungsrings einen Dorn benutzen.
Einbau der Pumpe erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Se desmonta empleando un extractor.
Emplear un destornillador para quitar el
anillo de cierre. Al montar la rueda helicoidal se debe emplear un extractor y un punzon adecuado.
NOTA: El cuello de la rueda helicoidal hacia arriba. Al montar el anillo de cierre se
debe emplear un punzon.
33
www.mymowerparts.com
60
(5o
Felsokningsschema
For Husqvarna
Parts CallSchema
606-678-9623
orpannes
606-561-4983
de recherche des
Trouble shooting
Tabelle fur Fehlersuche
Alltfor riklig smorjning
x
x
Otilkacklig smorjning
x
x
x
Cuadro para la ubicacion de fallas
x
x
Defekt plastdrivhjul
x
x
Smorjning endast i
fallage
x
Too much lubrication
x
x
Insufficient lubrication
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Worm gear damaged
Lubrication only in
felling position
x
x
Leakage
Schmierung zu reichIich
x
x
Schmierung ungenugend
x
x
x
x
x
x
Schneckengetriebe
beschadigt
x
x
x
x
Schmierung nur in
Fallage
x
x
Leckage
Lubrification trop
abondante
x
x
Lubrification insuffisante
x
x
x
x
x
x
Pignon h61icoidal
defectueux
x
x
x
x
Lubrification en position d’abattage seulement
x
x
Fuite
Lubricaci6n demasiado abundante
x
x
Lubricaci6n insuficiente
x
x
Lubricaci6n solo en
posici6n de tala
x
x
Lackage
Defectos en la rueda
helicoidal
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Perdidas
www.mymowerparts.com
x
For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983
Cylinder och kolv, demontering
Cylinder and piston, removal
Zylinder und Kolben, Ausbau
Cylindre et piston, demontage
Cilindro y piston, desmontaje
5025018-01
E Demontera gastryckst~ng, bensinslang,
tandstiftskydd och skruven for fastet till ljuddamparen. Lyft av cylindern, Lagg en ren
trasa i vevhusoppningen (forhindrar smuts
att ramla ned i vevhuset), Ta bort kolvbultens Hs.ringar och pressa ut kolvbulten. Ta
bort Ijuddampare, mellanvagg, mellanstycke och forgasare, Rengor cylinder och kolv.
B Remove the throttle push rod, fuel hose,
spark plug protector and the screw retaining the silencer. Lift off the cylinder. Put a
clean rag into the crankcase opening (to
protect the crankcase from the ingress of
dirt). Remove the circlips on the wristpin
and push out the wristpin. Remove silencer, partition wall, insulating piece and carburettor, Clean cylinder and piston.
EI Gasdruckstange, Kraftstoffschlauch, ZiMdkerzenstecker und die Halteschraube des
Schalldampfers entfernen, Den 2ylinder
abheben. Ein sauberes Tuch in die Offnung
zum Kurbelgehause Iegen (urn das Gehause vor Schmutz zu schtitzen), Die Sicherungsringe des Kolbenbolzens entfernen
und den Kolbenbolzen herauspressen.
Schalldampfer, Scheidewand, Zwischenstdck und Vergaser ausbauen. Zylinder
und Kolben reinigen.
R Demonter la tige de pression d’accelera- ~ Desmontese la varilla de aceleracion, el
tion, Ie tuyau de carburant, la protection de
cunducto de combustible, el protector de
bougie et la vis du silencieux, Enlever Ie
bujia y el tornillo de fijacion del silenciador,
cylindre. Boucher I’ouverture de carter de
Desmontese el cilindro, Se pone un trapo
vilebrequin avec un chiffon propre (afin que
Iimpio en la abertura del carter (evita la endes impuretes ne tombent pas clans Ie cartrada de suciedad en el carter), Con una
ter). Enlever Ies clips de blocage de I’axe
pinza de punta plana se retiran Ios anillos
de piston et extraire I’axe. Demonter silende retencion del perno de piston y se saca
cieux, paroi, entretoise et carburateur. Netel perno. Se quita el silenciador, pared intoyer cylindre et piston,
termedia, la pieza intermedia y el carburador. Limpiese el cilindro y el piston.
35
www.mymowerparts.com
For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983
7
u
Checklist
Check list
E
Defefd
~tgard
Avbrutna kylflansar, skadade gangor
eller avbruten pinnskruv vid avgasporlen.
I sv$irare fall byl cylinder.
Reparera gangan med HeIi-Coil.
Borra bort avbruten pinnskruv med hjalp av borrmall nr 5025043-01
hMet med M6 och montera pinnskruv M>M6 m 501 6665-01.
Karvningsmarken I cylinderloppel (sar.
skilt vid avgaspotien)
Puisa det skadade stalfet med fin smargelduk SAait fastkletad aluminium forsvmner. Vld djupare karvnmgsrepor skall
cylmdern och kolven bytas.
Ytbelaggningen i cylinderloppet utsliten (hamSt Mflgst upp i cylindern)
Byl cylinder och kolv.
Kolven uppvisar kawningsrepor
Putsa det skadade stalfel forsiktigt med en fin fil eller smargelduk. Innan kolven Ater monteras skall cylindern putsas enl
ovan. Vid djupare reporskall kolv och ev Wen cylinder bytas.
Kolvringen fastbrand i sitf sp$ir
Lossa kolvringen fomiktigt och rengor sphret mycket noggrant fore ~fermontermg. Kontrollera kolvringen.s slitage genom
att placera den i cyllnderns nedersta del.
PA kolvringar av gjutjarn ska avst~ndet mellan andarna vara max 0,6 mm. Betr Wlringar (444) galler max 3 mm.
Kontrolfera att ringen mte har mist spansten.
Damage
och montera HeIi-Coil eller ganga det uppborrade
Remedy
Broken cooling fins, damaged threads or
broken stud at exhaust port
In case of severe damages, exchange the cylinder, Restore the thread by means of HeIi-Coil inserts.
Drill Oufthe broken stud with drill template No. 50250 43-Ot and f!t Heli.Coif, or thread the drilled hole by ITIemSof M6 a“d fit
stud M&M6 No, 501 6865-01.
Seizure marks in the cylinder wall (especially at exhaust porf).
Polish tha marks with a fine emery clotch to HTIOW alumi”ium deposits.
If the marks are deep, exchange cylinder and piston.
Surlace of the cylinder wall worn (esp. at
the top).
Exchange cylinder and piston,
I
Seizure marks on the piston
Piston ring stuck in the groove
Polish the marks carefully with a fine ftle or emery cloth. Before fitting the piston, pol[sh the cylinder wall as stated above. If the
marks are deep, exchange the piston and, if necessary, the cylinder.
Remove the piston ring carefully and clean the groove completely before mounting the ring.
Check the wear of the piston ring by placing it in the bottom of the cylinder.
The gap between the ends of the cast iron piston ring should be 0.6 mm max. On the steel rmg (444) it should be 3 mm max.
Check that the ring ISstill springy.
E
❑eech4dlgung
I
I
Massnahme
Abgebrochene Ktihlrippen, beschadigte
Gewinde oder abgebrochene Stiffschraube
beim Auspuffschlitz,
Bei schweren Beschadigungen den Zylinder austauschen. Mit HeIi-Coil Gewmde reparieren.
Die abgebrochene Stiftschraube mit Bohdehre Nr 5025043.01 wegbohren. Heli.Coil ei”setzen, oder mit M6 Ge~inde
schneiden und Stiftschraube M5.M6 Nr 501 6865-01 einschra”ben.
Rissmarken im Zylinder (besonders beim
Auspuffschlitz).
Beschadigte Stelfen mit einem feinen Schmirgelpapier putzen um das Al”minium zu erdfernen. Bei starkeren Beschadigungen, Zylinder und Kolben austauschen.
Die Zylinderbohrung abgenutzt (besonders
ganz oben).
Festgelaufener Kolben
Kolbenring in der Nut festgelaufen
I
I
Zylinder und Kolben austauschen,
Beschadigte Stelfen mit feiner Faile oder feinem Schmlrgelpapier vorsichtig putzen. Vor Embau des Kolbens, den Zylinder
putzen (siehe oben). Bei starkeren Beschadigungen den Kolben und wenn notig auch den Zylinder austawchen.
Kolbenring vorsichtig entfernen und vor Einbau die Nut sorgfaltig reinigen. Den Verschleiss des Kolbenrings wie folgt
kontrollieren: Kolbenring im unteren Teil des Zylk?ders einlegen,
An Kolbenringen aus Gusseisen SOIIder Abstand zwischen den Ringenden max 0,6 mm betragen, an Stahlringen (444) max 3
mm. Nachprtifen, class der Ring ausreichende Federspannung hat.
❑
E
Aileftes de refro!dlssement cassi?es, pas
endommages ou goujon casse h la sorfie
Dans Ies cas graves, remplacer Ie cylindre. Reparer Ies pas a I’aide d’un Hell-Coil,
Enlever ce qui reste du goujon a I’aide du gabarit de per$age No 5025043-01 et monter un HeIi-Coil ou tarauder la trou perce
(M6) et monter un goujon M$M6 No 5016865-01.
Traces de gr[ppage clans la surlace lntbneure de cylindre (en parhculler pi?s de
Fretter la surface au papier abrasif afin de faire dlaparaitre toute trace d’aluminium y adherant, Lors d’eraflures prononcees, Ie
cylindre et Ie piston doivent etre remplaces,
Application de surlace interieure de cylindre us~e (en haut du cylindre).
Remplacer Ie cylmdre et Ie piston,
Le piston presente des era
flures.
Agir, avec precaution, sur I’endroit endommage a I’aide dune lime fine ou d’un papier abrasif. Avant de remonter Ie piston,
netfoyer Ie cylindre comma mentionne ci-dessus. Lors d’eraflures prononcees, Ie piston et, eventuellement, [e cylindre doivent
etre remplaces.
Segment carbonise clans sa gorge
Degager Ie segment avec precaution et Ie nettoyer mmutieusement avant son remontage.
Contrbler I’usure du segment en Ie pla;ant h la paflie mferieure du cylindre.
Sur Ies segments de fonte la distance de la fente doit etre de 0,6 mm max, sur ceux d’acler (444) de 3 mm max. Controler que
Ie segment n’a pas perdu de son elasticity,
Ed
Defecto
Medidns
I
Aletas de enfriamiento quebradas, roscas
danadas o pernos roscadosjunto a la lumbrera de escape quebrados.
En cases m~s graves, cambnese el cilindro, Reparese la rosca con inserio Hel[-Coil.
Perlomndo, eliminese el perno quebrado con el a“xilio de la plantilla de perforac!6n N“ 5025043-01
se rosca con M6 la perforaci6n y se coloca un perno con rosca M>M6 N“ 5016665-01.
Marcas de agarmtamiento en la pared del
cilindro (especialmente junto a la Iumbrera
da escape)
Con tela esmeril fina se pule la zona daiiada de modo que desaparezca el aluminio pegado.
De existir rayaduras ma?,profundas se deben cambiar el cllindro y pist6n,
Desgaste del metal supefiicial depositado
en la pared del cilindro (principalmente en
la pane superior del cilindro)
Cambiese cilindm y pist6n
El pist6n muestra rayaduras de agarrotamlento
Con una lima fma o tela esmeril se pule con cuidado la zona da fiada. Antes de volver a montar el piston, debe pulirse el
cilindro como arrtba indicado, En caso de rayacfuras profundas debe cambiarse el piston y evenwalmente tamb!en el cilindro,
Aro de pistbn pegado con carb6n en su
ranura.
Con cuidado se saca el aro de pist6n y antes de volver a montarse se Iimpia la ranura del aro con suma prolilidad. Se hace un
control del desgaste del aro colocandolo en la patte inferior del cilindro,
En ares de pist6n de hierro fundido la distancia entre puntas del aro no debe exceder 0,6 mm. En ares de acero (444) el
mAximo sera 3 mm, Contr61ese que el aro no haya perdldo elasbcidad.
L
36
www.mymowerparts.com
y instalese un HeIi-Coil, 6
For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983
Cylinder och kolv, montering
Cylinder and piston, assembly
Zylinder und Kolben, Einbau
Cylindre et piston, montage
Cilindro y piston, montaje
E Kontrollera att kolv och cylinder har samma El Check that piston and cylinder have the
markning, Smorj n~llagret med n~gra dropsame classification marking, Lubricate the
needle bearing with a few drops of oil. The
par olja. Rikta pilen pa kolven mot utbl&siclan, Kolvringsoppningen mot knastret.
arrow of the piston should point towards the
Montera ny cylinderfotspackning, Montera
exhaust port, the opening of the piston ring
Msringarna, Smorj kolven med n~gra droptowards the pin, Fit a new cylinder base
gasket. Fit the circlips, Lubricate the piston
par olja. Vid montering av cylinder–kolv anwith a few drops of oil, Use the assembly kit
vand monteringssatsen. Anslut bensinfor assembly of cylinder–piston, Connect
slang, gashavarm och skruv till ljuddamthe fuel hose, the throttle push rod and fit
paren.
the screw retaining the silencer,
Vid kolv med st~lring (444) behovs ej >~kolvringskompressorn,,.
When assembling piston with steel ring
(444), there is no need to use a piston ring
compressor,
~ Kontrollieren, class Kolben und Zylinder
von derselben Klasse sind, Das Nadellager
mit ein paar Tropfen 01 schmieren. Der
Pfeil am Kolben SOIIin die Auspuffrichtung
zeigen, und die Offnung zwischen den
Ringenden zu dem Stiff. Eine neue Zylinderfussdichtung anbringen, Die Sicherungsringe ein,bauen, Den Kolben mit ein
paar Tropfen 01 schmieren. Bei Einbau von
Zylinder–Kolben den Montagesatz benutzen. Kraftstoffschlauch und Gasdruckstange anschliessen und die Halteschraube des Schalldampfers befestigen,
Fur Kolben mit Stahlring (444) wird die Kolbenringklemme nicht gebraucht.
❑ Contr61er que Ie piston et Ie cylindre sent ~ Controlese que el piston y el cilindro tienen
Ia misma clasificacion, Lubriquese la jaula
du meme marquage. Huiler Ie palier a aiguilles avec quelques gouttes d’huile, La
de agujas con un par de gotas de aceite, La
fleche sur Ie piston doit &re orientee vers la
flecha del piston se dirige hacia el Iado de
sortie d’echappement et la fente du segsoplado. La abertura de Ios ares de piston
ment vers la goupille. Monter un joint de
hacia la espiga, Montese una junta del pie
base de cylindre neuf, Monter Ies clips de
de cilindro nueva. Montese Ios ares de trablocage. Huiler Ie piston avec quelques
ba. Lubriquese el piston con algunas gotas
gouttes d’huile. Lors de montage de cylinde aceite, Al montar el cilindro/piston se
dre-piston employer Ie jeu de montage,
debe usar el juego de montaje, Conectar al
Monter Ie tuyau de carburant, la tige de
carburador el conducto de combustible, la
pression d’acceleration et la vis du silenvarilla del acelerador y tornillo del silenciacieux.
dor. Al montar un piston con aro de acero
(444) no se necesita et compresor de ares.
37
www.mymowerparts.com
‘u
For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983
0
80
Vevhus och vevaxel, demontering
Crankcase and crankshaft, removal
Kurbelgehause und Kurbelwelle, Ausbau
Carter de vilebrequin et vilebrequin, demontage
Carter y ciguehal, desmontaje
E Tidigare demonterat: kedja, svard, centrifugalkoppling, svanghjul, tandspole, forgasare, cylinder och kolv. Tom oljetanken. Demontera oljepumpen. Placera s~gen i fixtur, lossa skruvarna som forbinder tank–
vevhus. Demontera kablarna till stopp- och
varmekontakter. Sara vevhus–tank. Ta bort
tatringsh~llaren.
❑ Already removed: chain, guide bar, centrifugal clutch, flywheel, ignition coil, carburetor, cylinder, and piston. Drain the oil tank.
Remove the oil pump. Fix the chain saw in
the clamping device, loosen the screws
connecting tank unit-crankcase. Remove
the stop switch and heating switch cables.
Separate tank unit-crankcase. Remove the
sealing ring retainer
El Schon entfernte Teile: Kette, Schiene,
Zentrifugalkupplung, Schwungrad, ZUnds,pule, Vergaser, Zylinder und Kolben. Den
Oltank ausleeren. Die Olpumpe ausbauen.
Die Sage in der Montagespannvorrichtung
festmachen. Die Schrauben, die das Kurbelgehause mit der Tankeinheit verbinden,
Iosen, Die Kabel des Kurzschlusschalters
und des Heizschalters Iosmachen. Das
Kurbelgehause von der Tankeinheit trennen. Den Dichtungsringhalter ausbauen.
H Precedemment demonte: chaine, auide- @ Anteriormente se han desmontado: cadena, espada, embrague centrffugo, volante,
chafne, embrayage centrifuge, volant~bobibobina de encendido, carburador, cilindro y
ne, carburateur, cylindre et piston. Vider Ie
piston. Vaciar el tanque de aceite. Desreservoir d’huile. Demonter la pompe a
montar la bomba de aceite. Montar la sierra
huile. Placer la tronqonneuse clans I’outil de
en el dispositivo para montaje, aflojar Ios
fixation, Enlever Ies vis qui relient Ie resertornillos que unen el carter y la unidad tanvoir au carter de vilebrequin. Enlever Ies
que. Desmontar Ios cables de Ios contactos
cables du bouton d’arret et de I’interrupteur
de “STOP” y calefaccion. Separar el carter
de chaleur. Separer Ie carter de vilebrequin
de la unidad tanque. Quitar el soporte del
du reservoir. Enlever Ie support d’anneau
aro reten.
de joint.
38
www.mymowerparts.com
For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983
EILossa desexskruvarna
som h~ller ihop
vevhuset. Varm Iagerlagena till en temperatur av ca 130°C, Sara vevhushalvorna genom att forsiktigt sl~ med en plastklubba,
Demontering av kullager med hjalp av
5025031-01. Kontrollera vevaxeln .%Iinga
missfargningar, skador eller defekter ar
synbara.
ELoosen the six screws holding the crankcase together. Warm up the bearing seats
to a temperature of abt 130”C. Separate the
crankcase halves by careful use of a plastic
hammer, Remove the ball bearings with
puller No 5025031-01, Check that there
are no discolored spots or damages on
the crankshaft.
F! Enlever Ies six vis qui maintiennent Ies moi- ~
ties de carter. Chauffer Ies Iogements de
roulement jusqu’a une temperature d’environ 130”C. Separer Ies moities de carter en
Ies frappant avec precaution avec un marteau plastique. Demonter Ies roulements a
billes avec I’outil 5025031-01. Controler Ie
vilebrequin, II ne doit pas montrer de teinte
anormale ou d’endommagement,
E3Diesechs Schrauben, diedas Kurbelgehause zusammenhalten, Iosen. Die Lagersitze bis ca 130° aufheizen, Die Halften des
Kurbelgehauses auseinandertrennen (mit
einem Plastikhammer vorsichtig darauf
klopfen). Die Kugellager mit dem Abzieher
5025031-01
ausbauen.
Kontrollieren,
class keine Verfarbungen oder Beschadigungen an der Kurbelwelle vorhanden sind.
Aflojar Ios seis tornillos que unen el carter,
Calentar cuidadosamente Ios alojamientos
de Ios rodamientos a una temperature
aproximada de 130”C. Golpeando cuidadosamente con un martillo de plastico se separan ambos medio carter. Desmontar Ios
rodamientos con la herramienta No.
5025031-01. Controlar el eje ciguefial en
cuanto a cambios de color, dafios o defectos visibles.
39
www.mymowerparts.com
o
0
0
o
0
0
For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983
Vevhus och vevaxel, montering
Crankcase and crankshaft, assembly
Kurbelgehause und Kurbelwelle, Einbau
Carter de vilebrequin et vilebrequin, montage
Carter y eje ciguefial, montaje
E OBS! Galler vid byte till nytt vevhus med monterade lager i
vevhuset. Dra ned vevaxeln med hjalp av monteringshylsan,
Montera ny vevhuspackning, Dra ihop vevhuset med hjalp av
monteringsverktyget, Dra At samtliga sex skruvar. Rotera vevaxeln och kontrollera att den g~r Iatt,
OBS! Kontrollera att vevaxeln Iigger mitt i vevhuset.
l@NOTE! When assembling a new crankcase with the be&ings
already fitted. Locate the crankshaft with the fitting sleeve. Fit a
new gasket. Pull the crankcase together with the fitting tool.
Tighten the six screws, Rotate the crankshaft and check that it
moves easily,
NOTE! Check that the crankshaft is properly centred in the
crankcase.
❑ MERKE! Bei Einbau eines neuen Kurbelgehauses mit eingebauten Lagern. Die Kurbelwelle mit der Montagehulse hineinziehen, Eine neue Dichtung einbauen. Mit dem Montagewerkzeug das Kurbelgehause zusammenziehen. Samtliche sechs
Schrauben anziehen. Die Kurbelwelle rotieren Iassen, urn
nachzuprufen, class sie sich Ieicht bewegt,
MERKE! Kontrollieren, class die Kurbelwelle im Kurbelgehause
zentriert ist.
E REMARQUE! Lors du montage d’un nouveau carter de vilebrequin A roulements deja montes. Enfoncer Ie vilebrequin avec la
douille de montage, Monter un joint de carter neuf. Assembler
Ies moities de carter avec I’outil de montage. Visser Ies six vis,
Faire tourner Ie vilebrequin et contrbler qu’il tourne facilement.
REMARQUE! Controler que Ie vilebrequin se trouve au milieu
du carter,
~
NOTA: Lo siguiente vale al reemplazar el carter con uno nuevo
con rodamientos ya montados, El eje cigtiefial se Ileva a su
posicion con ayuda de la herramienta de montaje. Colocar una
junta nueva. Con ayuda de la herramienta de montaje se une
nuevamente el carter. Atornillar Ios seis tornillos. Se hace girar el
eje cigueiial controlando que se mueve facilmente.
NOTA: Controlese que el eje cigtiefial queda en el medio del
carter.
40
www.mymowerparts.com
For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983
E Kontrollera att tatringen inte ar sliten eller i ovrigt skadad. Byt om
erforderligt. Montera. Montera oljepump (se sektion 6). Tathetsprova (se sektion 1). Innan tank och vevhus monteras samman,
kontrollera vibrationsdamparna. Kanns de sladdriga eller ar skadade ska de bytas ut. Anvand verktyg 5025067-01 for de bakre
och 50251 00-01 for de framre,
E! Check that the sealing ring is not worn or damaged. Change if
necessary, Reassemble. Fit the oil pump (see section 6), Pressure test (see section 1), Before assembling tank unit and crankcase, check the vibration dampers, If they are limp or damaged they
should be changed. Use tool 5025067-01 for the rear dampers
and tool 50251 00-01 for the front dampers.
D Nachprufen, class der Dichtungsring nicht abgenutzt oder beschadigt ist. Wenn notig austauschen, Einbauen. Die Olpumpe
einbauen (siehe Kap 6). Druckprufen (siehe Kap 1), Vor der
Zusammensetzung von Tankeinheit und Kurbelgehause sollen
die Gummielemente kontrollierf werden, Wenn sie zu weich oder
beschadigt sind, mtissen sie ausgetauscht werden. Werkzeug
502 5067-01 wird fur die hinteren und Werkzeug 5025100-01
fur die vorderen Gummielemente benutzt,
H Controller que I’anneau de joint n’est pas use ou endommage,
Remplacer au besoin, Monter. Monter la pompe a huile (voir
chapitre 6). Effectuer un essai d’etancheite (voir chapitre 1),
Avant d’assembler Ie reservoir et Ie carter, contr61er Ies silentblocs, S’ils sent moux ou endommages ils doivent etre remplaces. Employer I’outil 5025067-01 pour ceux d’arriere et I’outil
5025100-01 pour ceux d’avant,
=
Controlese que el aro reten no este gastado o presente datios.
Cambiese si es necesario. Montese. Montese la bomba de aceite
(ver sec. 6). Hagase el ensayo de hermeticidad del carter (ver
sec. 1). Antes de volver a montar la unidad tanque y el carter, es
convenience controlar el estado de Ias gomas amortiguadoras. Si
parecen flojas o dafiadas en otra forma deben reemplazarse con
gomas amortiguadoras nuevas. Emplear la herramienta No.
5025067-01 para Ios elementos posteriors y la herramienta
No, 5025100-01 oara Ios elementos delanteros.
H For sedan upp tan,keni ratt tage och skruva fast skruvarna (6 st) i
dampelementen. Ovrigt monteras i omvand ordning.
@ Then locate the tank properly and tighten the screws (6 PCS)into
the dampers. The other parts to be reassembled in reverse order.
EZDie Tankeinheit in die richtige Lage aufheben und die Schrauben
(6 Stk) in den Gummielementen festschrauben. Die ubrigen Teile
werden in umgekehrter Reihenfolge eingebaut.
H Placer Ie reservoir clans la position requise et visser Ies 6 vis clans
Ies silent-blocs. Monter Ies autres pieces clans Ie sens inverse.
~
Pongase la unidad tanque en su posicion correcta y apriete Ios 6
tornillos en Ios elementos de goma. El resto se monta en orden
inverse.
41
www.mymowerparts.com
For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983
0
80
Lager, demontering
Ball bearing, removal
Kugellager, Ausbau
Roulement a billes, demontage
Rodamiento, desmontaje
,..
5025031-01
/
IS Demontera oljepump och pumpdrev. Demontera tatring med hjalp av en skruvmejsel. Vid demontering av kullagret anvand
kullagerutdragaren. Pressa ned kulh~llaren
mellan tv~ kulor med hjalp av avdragarens
ena skankel och en hammare. Tryck isar
kulorna och vrid 90°. Upprepa med den
andra skankeln pa ett stalle mitt emot.
Svag varme underlattar utdragningen av
Iagret.
Montering sker med monteringsverktyg
5025030-03. Montera drivhjulet for oljepumpen. Montera oljepumpen,
H Remove oil pump and pump drive. Remove
the sealing ring with a screw driver. For
removal of the ball bearing use the ball
bearing puller, Push down the ball holder
between two balls, by means of one leg of
the puller and a hammer. Push the balls
apart and turn by 90°. Repeat with the other
leg on a spot just opposite. Some heating
facilitates the removal of the ball bearing.
Reassembly is made with fitting tool
5025030-03. Fit the oil pump drive and the
oil pump.
H Demonter la pompe a huile et Ie mecanis- ~
me d’entrafnement de pompe. Demonter
I’anneau de joint avec un tournevis. Utiliser
I’extracteur pour demonter Ie roulement a
billes, Enfoncer Ie support de bille entre
deux billes avec une des branches de l’extracteur et a I’aide d’un marteau. Separer
Ies billes et tourner de 90°, Repeter avec
I’autre branche sur un lieu d’en face. Rechauffer pour faciliter I’extraction.
Le montage se fait avec I’outil de montage
5025030-03. Monter Ie mecanisme d’entrainement de pompe et la pompe a huile.
@ Olpumpe und Pumpenantrieb ausbauen.
Den Dichtungsring mit einem Schraubenzieher ausbauen. Den Kugellagerabzieher
benutzen, urn das Kugellager zu entfernen.
Den Kugelhalter mit dem einen Schenkel
des Abziehers und einem Hammer zwischen zwei Kugeln hinunterpressen. Die
Kugeln auseinanderpressen und urn 90°
drehen. GegenLiber, das Verfahren mit
dem anderen Schenkel wiederholen. Eine
Ieichte Aufwarmung erleichtert das Abziehen des Lagers.
Einbau erfolgt mi! Montagewerkzeug
5025030-03. Den Olpumpenantrleb und
die Olpumpe einbauen.
Desmontar la bomba de aceite v el accionamiento de la bomba de aceite~ Desmontar el aro reten con un destornillador. Emplear el extractor de rodamientos.
Presionar el soporte de bolas entre dos
bolas con ayuda de un Iado del extractor y
un martillo. Separar Ias bolas y girar 90°.
Repetir el procedimiento con ayuda del otro
Iado del extractor en un Iugar enfrentado.
La extraction del rodamiento se facilita, si
se calienta Ievemente.
El montaje se efecttia la herramienta de
montaje No, 5025030-03. Montar la rueda
de accionamiento de la bomba de aceite.
Montar la bomba de aceite.
42
www.mymowerparts.com
For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983
Tatningsring och svardsbult, byte
Changing sealing ring and bar stud
Austausch des Dichtungsringes und des Schienenbolzens
Echange de I’anneau de joint et du boulon de guide-chaine
Cambio del aro reten y del bulon de la espada
~ BYTE AV TATNINGSRING
Magnetsidan
tatringsh~llaren.
Lossa
Knacka forsiktigt med hjalp av Iampligt dorn
ut tatringen fr~n utsidan. Montering sker
med hjalp av 5025029-01,
❑ CHANGING THE SEALING RING
Magneto side Remove the sealing ring retainer, Carefully knock out the sealing ring
from the outside, with a suitable drift. Assembly is made with tool 5025029-01.
Drivsidan
Anvand
tatringsutdragaren
50251 01-01. Darefter monteras denna
med hjalp av 5025079-01 monteringsdorn.
Drive side Use the sealina ring extractor
5025101-01, The sealing-ring-is refitted
with fitting drift 5025079-01,
BYTE OCH MONTERING AV SVARDSBULT
Knacka ut bulten i oljetanken, Montering
sker genom att ha n~gon styv tr~d eller
dylikt och fora bulten genom tanken, Se till
att bulten kommer i Iage, anvand Iampligt
mellanlagg och dra skruven i Iage.
CHANGING AND REASSEMBLING THE
BAR STUD
Remove the bar stud by knocking it into the
oil tank. Refit it by passing it through the
tank by means of e g a wire. Check that it is
properly located, use a suitable washer,
and tighten the stud in the correct position,
H ECHANGE DE L’ANNEAU DE JOINT
~
Cote magneto Enlever Ie support d’anneau du j~int. Faire sorlir I’anneau, de l’exterieur, avec un outil. Monter avec I’outil
5025029-01.
Cote embrayage Utiliser I’extracteur d’anneau de joint 50251 01-01. Monter l’anneau avec I’outil 5025079-01.
ECHANGE ET MONTAGE DU BOULON
DE GUIDE-CHAINE
Faire entrer Ie boulon clans Ie reservoir
d’huile. Le montage se fait en conduisant Ie
boulon avec un fil de fer a travers Ie reservoir. Le placer clans la position requise,
monter une rondelle et visser Ie boulon,
❑ AUSTAUSCH DES DICHTUNGSRINGES
Magnetseite Den Dichtungsringhalter losmachen, Mit einem geeigneten Dorn von
aussen den Dichtungsring vorsichtig herausklopfen.
50250
P9-01
Werkzeug
&~@;inbau
Kupplungsseite Auszieher 5025101-01
fur den Ausbau des Dichtungsringes benutzen, Fur den Einbau Montagedorn
5025079-01 verwenden.
AUSTAUSCH UND EINBAU DES
SCHIENENBOLZENS,,
Den Bolzen in den Oltank hineinklopfen.
Fur Einbau, den Bolzen mit Hilfe eines
Stahldrahtes o a durch den Tank durchfuhren. Nachprufen, class der Bolzen in der
richtigen Lage ist, eine Scheibe anbringen
und den Bolzen anziehen,
CAMBIO DEL ARO RETEN
Del Iado del maaneto Afloiar el soDorte
del aro reten, gol~eando cu~dadosarnente
se saca el aro reten con un mandril desde
afuera. El montaje se hace con ayuda de la
herramienta No. 5025029-01.
Del Iado del accionamiento Usar el extractor para aro reten No. 5025101-01.
Seguidamente se monta el aro reten con el
dispositivo de montaje 5025079-01.
CAMBIO Y MONTAJE DEL BULON
DE LA ESPADA
Se golpea y se deja caer el bulon en el
tanque de aceite. El montaje se hace con
ayuda de un alambre r~gido o algo similar
Ilevando el bulon a traves del tanque de
aceite a su posicion correcta. Emplear una
pieza intermedia adecuada y tirar el tornillo
en su posicion correcta,
43
www.mymowerparts.com
0
80
For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983
Startapparat
Starter
40,44,444
Anwerfvorrichtung
Lanceur
Dispositivo para puesta en marcha )
E Lossa skruvarna som h~ller startapparaten, Nollstall returfjadern, Ta bort insexskruven och brickan i centrum pa Iinhjulet.
Lyft bort Iinhjulet. Lossa skruvarna som hAlIer plastskyddet over returfjadern, Ta bort
Iock och fjader, Rengor!
H Remove the screws retaining the starter.
Zero set the return spring, Remove the
screw and washer in the pulley centre. Remove the pulley, then the screws retaining
the plastic cover over the return spring. Remove cover and spring. Clean!
M Die Schrauben, die den Anlasser halten,
Iosen. Die RiJckholfeder entspannen. Die
Schraube und die Scheibe in der Mitte der
Seilrolle entfernen. Die Seikolle abheben,
Die Schrauben, die die Plastikkassette
uber der Ruckholfeder halten, Iosen. Kassette und Feder entfernen. Reinigen!
❑ Devisser Ies vis qui maintiennent Ie Ian- ~ Soltar IOStornillos que fijan el aparato para
ceur, Mettre a zero Ie ressort de rappel.
puesta en marcha, Llevar a posicion cero el
Enlever la vis et la rondelle du centre de la
resorte de retorno. Se retira el tornillo y la
poulie. Enlever la poulie. Devisser Ies vis
arandela en el centro de la rueda. Se retira
qui maintiennent la protection plastique sur
la rueda del cordel. Se sueltan Ios tornillos
Ie ressort de rappel. Enlever la protection et
que mantienen la protection de plastico
Ie ressort, Nettoyer!
sobre el resorte de retorno. Se saca la tapa
y el resorte. L~mpiese!
❑ Placera ev ny returfjader i startapparathuset. Smorj den med n~gra droppar olja,
Lagg Iinhjulet pa plats, Montera ev ny startIina, Linda upp ca 3 varv Iina PAhjulet (OBS
ratt hall!) Placera i startapparaten. Se till att
fjadern griper in. Montera skruv och bricka.
Montera starthandtaget, Spann fjadern SA
att minst 3/4 reserwarv erh~lls. Montera
startapparaten pa s~gen,
R Fit the return spring, a new one if necessary, in the starter housing. Lubricate it with a
few drops of oil, Locate the pulley. If necessary, change the starter cord, Wind up the
cord abt 3 turns on the pulley (Note! the
right direction). Locate it in the starter.
Check that the spring grips. Fit screw and
washer, Fit the starter handle. Tighten the
spring enough to get 3/4 spare round. Fit
the starter on the chain saw.
LZ Die Rtickholfeder wenn notig austauschen
und in den Starterdeckel einbauen. Mit ein
paar Tropfen 01 schmieren. Die Seilrolle
einbauen. Das Seil wenn notig austauschen und neu einbauen. Ca 3 Umdrehungen auf der Rolle aufwickeln (korrekte
Richtung beachten!). Im Gehause einbauen. Kontrollieren, class die Feder in die RolIe eingreift. Schraube und Scheibe einbauen. Den Startgriff einbauen. Die Feder so
weit spannen, class sich die Rolle noch 3/4
Umdrehung drehen Iasst. Den Anlasser
anbauen,
❑ Monter eventuellement un nouveau ressort ~ Coloquese un nuevo resorte de retorno en
clans Ie Ianceur. Lubrifier avec quelques
et alojamiento del dispositivo. Lubr~quese
gouttes d’huile, Monter la poulie, Monter
con algunas gotas de aceite, Coloquese la
rueda del cordel. Coloquese un nuevo coreventuellement une nouvelle cordelette,
Enrouler la cordelette d’environ trois tours
del en la rueda del cordel. Arrollese aprox.
sur la poulie (attention: du cbte requis) et
3 vueltas de cordel en la rueda (observese
placer la poulie clans Ie Ianceur. Veiller a ce
et sentido correcto) y Iuego se coloca la
que Ie ressorf s’agrippe. Monter vis et ronmisma en el dispositivo para puesta en
delle. Monter la poignee de demarrage,
marcha. Cuidar que el resorte enganche,
Tendre Ie ressort de fa~on ~ obtenir au
Montar la arandela y el tornillo. Montar la
moins 3/4 tour de reserve, Monter Ie
empunadura de arranque. Se tensiona el
Ianceur.
resorte de modo que se Iogre 3/4 vuelta de
reserva. Coloquese el dispositivo para puesta en marcha en la sierra,
44
www.mymowerparts.com
For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983
Startapparat
Starter
Anwerfvorrichtung
Lanceur
Dispositivo para puesta en marcha /
❑ Lossa skruvarna som h~ller startapparaten. Lossa kabeln till
elektronikboxen. OBS! Var forsiktig s~ att kablarna inte skadas.
Nollstall returfjadern. Ta bort insexskruven och brickan. Lyft borf
Iinhjulet. Lossa skruvarna som h~ller plastskyddet over returfjadern. Ta borf lock och fjader, Rengor!
i@Remove the screws retaining the starter. Disconnect the cable to
the trigger module, NOTE! Be careful not to damage any cables,
Zero set the return spring, Remove the screw and washer. Remove the pulley, then the screws retaining the plastic cover over the
return spring. Remove cover and spring. Clean!
Schrauben, die die Plastikkassette uber der Ruckholfeder halten,
Iosen, Kassette und Feder entfernen. Reinigen!
iT Devisser Ies vis qui maintiennent Ie Ianceur, Debrancher Ie cable
du module electronique. REMARQUE! Faire attention de ne pas
endommager Ies cables. Mettre a zero Ie ressort de rappel.
Enlever la vis et la rondelle. Enlever la poulie. Devisser Ies vis qui
maintiennent la protection plastique sur Ie ressort de rappel.
Enlever protection et ressort, Nettoyer!
~
❑ Die Schrauben, die den Anlasser halten, Iosen, Das Kabel des
Elektronikmoduls Iosmachen. MERKE! Vorsicht, urn die Kabel
nicht zu beschadigen. Die Ruckholfeder entspannen, Die
Schraube und die Scheibe entfernen. Die Seilrolle ausbauen. Die
IS Placera ev ny returfjader i startapparathuset, Smorj den med
n~gra droppar olja, Lagg Iinhjulet pa plats. Montera ev ny starflina. Linda upp ca 3 varv Iina pa hjulet (OBS ratt h~ll!), Placera i
starfapparaten. Se till att fjadern griper in. Montera skruv och
bricka. Montera starthandtaget. Spann fjadern s~ att minst 3/4
reservvarv erh~lls. Anslut kabeln till elektronikboxen.
Tips: Lagg Iite vattenavvisande fett i kabelanslutningen for elektronikboxen,
El Fit the return spring, a new one if necessary, in the starter
housing. Lubricate with a few drops of oil, Locate the pulley, If
necessary, change the starter cord. Wind up the cord abt 3 turns
on the pulley (Note! The right direction), Locate it in the starter.
Check that the spring grips. Fit screw and washer. Fit the starter
handle, Tighten the spring enough to get 3/4 spare round, Connect the cable to the trigger module,
Advice: Apply some water-repelling grease at the trigger module
cable connection.
❑ Die Rtickholfeder wenn notig austauschen und in den Starferdeckel einbauen. Mit ein paar Tropfen 01 schmieren. Die Seikolle
anbauen. Das Seil wenn notig austauschen und neu einbauen,
Ca 3 Umdrehungen auf der Rolle aufwickeln (korrekte Richtung
beachten!). Im Gehause einbauen. Kontrollieren, class die Feder
in die Rolle eingreift. Schraube und Scheibe einbauen. Den Starfgriff einbauen. Die Feder so weit spannen, class sich die Rolle
340,344
Soltar Ios tornillos que fijan el dispositivo para puesta en marcha,
Aflojar el cable de la caja electronic. NOTA: Evitese danar Ios
cables. Llevar a posicion cero et resorte de retorno, Se retira el
tornillo y la arandela en el centro de la rueda, Se retira la rueda
del cordel. Se sueltan Ios tornillos que sujetan la protection de
plastico sobre el resorfe de retorno. Se saca la tapa y el resorte.
Limpiese!
noch 3/4 Umdrehung drehen Iasst. Das Kabel des Elektronikmoduls anschliessen.
Tip! Wasserabstossendes Fett am Kabelanschluss des Elektronikmoduls anbringen.
H Placer eventuellement un nouveau ressort de rappel clans Ie
Ianceur. Lubrifier avec quelques gouttes d’huile, Monter la poulie,
Monter eventuellement une nouvelle cordelette, Enrouler la cordelette d’environ trois tours sur la poulie (attention: du cote requis). Monter la poulie clans Ie Ianceur. Veiller 5 ce que Ie ressorf
s’agrippe. Monter vis et rondelle, Monter la poignee de demarrage. Tendre Ie ressort de fagon a obtenir au moins 3/4 tour de
reserve. Brancher Ie cable au module electronique,
Conseil: Mettre de la graisse hydrophore sur Ie branchement du
cable,
~
Co16quese un nuevo resorfe de retorno en el alojamiento del
dispositivo para puesta en marcha. Lubriquese con algunas gotas de aceite, Coloquese la rueda del cordel, Coloquese un
nuevo cordel. Arrollese aprox. 3 vueltas de cordel en la rueda
(observese el sentido correcto) y Iuego se coloca la misma en el
dispositivo para puesta en marcha. Cuidar que el resorte enganche. Monter la arandela y el tornillo. Montar la empuriadura de
arranque. Se tensiona el resorte de modo que se Iogre 3/4 vuelta
de reserva. Conectar el cable a la caja electronic,
Sugerencia: Colocar grasa repelente al agua en la conexion del
cable a la caja electronic,
45
www.mymowerparts.com
For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983
m
Centrifugalkoppling
Centrifugal clutch
Zentrifugalkupplung
Embrayage centrifuge
Embrague centrifuge
50250 33-old@,
❑ Montera kolvstoppet, Lossa kopplingscentrum
med
hjalp
av kombinationsverktyget.
E
Introduire
brayage
R Locate the piston stop, Remove the clutch
centre
I’arret
de
avec I’outil
piston,
with
Devisser
the
combination
I’em-
~
tool.
Montar
de
Iungszentrum
el tope
traba
la herramienta
cubo
central
Iagret
som
mojligt.
Iig dorn
ut lagret.
Iagrets
innerdiameter
eltapp
sker
kan
Dornen
anvandas).
i omvand
Pressa
ska
(en
med
styras
kasserad
Montering
lampupp
av
vevax-
close to the bearing
as possible.
the bearing
with a suitable
drift.
to be centered
av Iagret
ordning.
Observers att dornen alltid ska pressa PA
den ande av lagret som har tillverkarens
beteckning.
Den andra anden ar mjukare
och kan bli deformerad om dornen anbringas alar. Detta galler alla n~llager.
by the inside
bearing
(for instance
use
pin), Reassembly
is made
diameter
of the
crankorder.
Note that the drift should always be put
against the end of the bearing carrying the
manufacturing code. The other end is softer
and may be damaged. This is applicable to
all needle bearings.
Ei Placer Ie tambour d’embrayage sur une ~
douille tubulaire aussi prbs du palier que
possible. Faire sortir Ie palier avec un
mandrin. Le mandrin doit etre guide par Ie
diametre interieur du palier (utiliser par
exemple un maneton rejete). Monter Ie paIier clans Ie sens inverse.
Remarquer qu’il faut toujours faire pression
sur Iebout du palierou setrouve la marque de
fabrication. L’autre boutest moinsduret peut
donc etre endommage par Ie mandrin. Cela
est valable pour tout palier A aiguilles.
46
Push out
The drift is
a rejected
in reverse
de piston.
combinada
Con
se
einsetzen,
mit
Das
Kombiwerkzeug
KuppIosen.
ayuda
afloja
el
de embrague,
E Lagg kopplingstrumman pii en rorhylsa SA ❑ Place the clutch drum on a tube sleeve as
nara
❑ Kolbenanschlag
❑ Die Kupplungstrommel auf
eine Htilse
aufsetzen,
dem
Lager
so nahe
wie moglich.
Mit einem
Dorn das Lager
herauspressen.
Der
Dorn
Lagers
wird
zentrierl
vom
(z
Kurbelwellenzapfen
Innendurchmesser
B
einen
benutzen).
des
gebrauchten
Einbau
des
Lagers in umgekehrter Reihenfolge.
Zusehen, class mit dem Dorn immer am
Ende des Lagers, wo die Marke des Herstellers ist, gepresst wird. Das andere Ende
ist weicher und kann vom Dorn beschadigt
werden, Dies gilt samtliche Nadellager.
El tambor de embrague se coloca sobre
una Ilave de tubo adecuada 10 mas cerca
posible del cojinete. Con un punzon apropiado se presiona y extrae la jaula. La herramienta tiene que ser elegida de acuerdo
al diametro interior de la jaula (puede emplearse una mufiequilla descartada de eje
cigtierlal). El montaje de la jaula de agujas
se hace en orden inverse.
Obaervacion: La herramienta debe presionarse en el Iado donde figura la marca del
fabricate. El otro Iado es mas blando y
puede deformarse si se presiona con la
herramienta. Esto vale para todas Ias jauIas de agujas.
www.mymowerparts.com
For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983
no
Fi Max slitage: Minst 1 mm gods kvar pa det
mest slitna stallet p?i anliggningsytan,
Eller 0,5 mm snedslitet pa anliggningsytan,
06S! Vid byte av vikter ska samtliga bytas
samtidigt.
@ Maximum wear: At least 1 mm material left
on the most worn part of the friction
surface.
Or 0.5 mm inclined wear on the friction
surface.
NOTE! All the shoes have to be changed
on the same occasion.
E Usure maximum: La surface de contact doit =
etre d’au moins 1 mm a I’endroit Ie plus
Use.
Ou usure oblique de 0,5 mm de la surface
de contact.
REMARQUE! Toutes Ies masselottes doivent etre remplacees en meme temps,
E! Max, erlaubter Verschleiss: Die Laufflache
muss tiberall mindestens 1 mm click sein,
Oder 0,5 mm Schragverschleiss der Laufflache.
MERKE! Samtliche Gewichte mik.sen
gleichzeitig ausgetauscht werden.
Desgaste maximo: en la parte mas gastada
debe restar como minimo 1 mm de material.
Si el desgaste es oblicuo debe estar maximo 0,5 mm en la zona de contacto.
NOTA: Al cambiar contrapesos deben
cambiarse todos al mismo tiempo.
-@-e?’
❑ Smorj n~llagret med kullagerfett. TvA
pumpslag med fettsprutan i h~let i koppIingscentrum ar tillrackligt.
OBS! Ska smorjas en gang per vecka eller
nar man marker att kedjan inte vill stanna
vid tomg~ng.
@ Lubricate the needle bearing with ball bearing grease. Two pumps with the grease gun
into the hole of the clutch centre are sufficient.
NOTE! Lubrication once a week, or as soon
as the chain does not stop when the engine
is idling.
❑ Lubrifier Ie palier a aiquilles avec de la =
graisse a roulement. De~x coups de pompe
a graisse clans Ie trou du centre d’embrayage sent suffisants.
REMARQUE! Lubrification hebdomadaire,
ou aussitot que la chaine ne s’arr~te pas au
ralenti.
❑ Das Nadellager mit Kugellagerfett schmieren. Zweimal mit einer Fettpresse ins Loch
des Kupplungszentrums hineinpumpen.
MERKE! Einmal der Woche schmieren,
oder sobald die Kette bei Leerlaufen mitIauft,
La iaula de acwias se Iubrica con Wasa
para rodamien~os. Dos presiones c~n la
bomba de engrase en el agujero en el centro del cubo central ser~n suficientes.
NOTA: Lubricar una vez por semana 6
cuando se nota que la cadena no se para al
marchar en vacio,
47
www.mymowerparts.com
For Husqvarna
Parts Call 606-678-9623
or 606-561-4983
Sakerhetsutrustning
Equipment de securite
Safety equipment
Equipo de seguridad
Sicherheitsvorrichtungen
❑ Med 13” svard skall Tvarniten Iosa ut vid en kraft pa svardspetsen av 10-15 kp,
Bromsbandet skall bytas nar slitaget overstiger 25 7. av ursprungstjockleken d vs minst 0,75 mm m&te finnas kvar av
bandets tjocklek,
❑ With a 13” guide bar the Swed-o-Matic should be activated at a
load of 10-15 kp on the guide bar tip,
The brake band should be changed if the wear is more than 25 O/.
of the original thickness, i e the brake band must always be at
least 0,75 mm.
IElMit einer 13” Schiene SOIIdie Swed-o-Matic bei l&15 kp Belastung auf der Schienenspitze auslosen,
Das Bremsband SOII ausgetauscht werden, sobald der Verschleiss 25 Y. der ursprunglichen Dicke ubersteigt, d h das Band
muss mindestens 0,75 mm click sein.
E Avec un guide-cha~ne de 13” Ie Swed-o-Matic doit se declencher Iors d’une force de 10-15 kp a I’extremite du guide-chaine,
La bande de frein doit etre remplacee quand elle est usee de plus
de 25 % de son epaisseur d’origine, c-a-d. qu’elle doit etre d’au
moins 0,75 mm,
~
Kedjebroms
Chain brake
Kettenbremse
Frein de chaine
Freno de cadena}
5016101-03
❑ 1. Demontera kopplingsk~pan och rengor
mekanismen och bromsbandet fr~n
smuts.
2. Skruva bort tvarnitens justerskruv (A) och
utlos bromsen.
3. Demontera sp~rryttaren och axeln vid
framre Iagringen (B). (Galler aldre utforande,)
4. Skruva bort justermuttern (C) fr~n bromsbandets dragsthg och Iyft bort skyddsbygeln med vidhangande justermutter. Ta
bort dragfjadern.
5. Kontrollera slitaget pa den del av sparrhaken som utgor k%ningen.
6. Kontrollera bromsbandets slitage. Detska
ha minst 3/4 kvaravsin ursprungligatjockIek (1 mm) PA det mest slitna stallet.
❑ 1. Remove the clutch cover and clean the
mechanism and the brake band.
2. Remove the Swed-o-Matic adjusting
screw (A) and release the brake.
3. Remove the circlip and shaft at the front
bearing (B), (Applicable to the old model.)
4. Remove the adjusting nut (C) from the
brake band pull rod and remove the front
hand guard together with the adjusting nut.
Remove the pull spring.
5. Check the wear on the locking part of the
catch.
48
Con una espada de 13” el Swed-o-Matic debe dispararse,
cuando sobre el extremo de la espada acttie una fuerza de 1015 kp,
La cinta de freno debera cambiarse cuando el desgaste supera el
25 % del espesor original, es decir por 10menos 0,75 mm tiene
que sobrar del espesor original de la cinta de freno.
6. Check the wear of the brake band. It
should have at least 3/4 left of its original
thickness (1 mm) on the most worn part.
teur et son ecrou d’ajustage. Enlever Ie
ressort de frein.
5. ContrOlerI’usure sur la partie du cliquetqui
constitue Ie blocage.
6. Contr61erI’usure de la bande de frein. Elle
doit avoir au moins 3/4 de son epaisseur
d’origine (1 mm) sur la partie la plus usee.
❑ 1. Den Kupplungsdeckel entfernen. Bremsvorrichtung und Bremsband reinigen.
2. Die Stellschraube der Swed-o-Matic (A)
entfernen und die Bremse auslosen.
~ 1, Se retira la cubierta de embrague y se
3. Den Sprengring und die Welle vom vordesaca la suciedad del mecanismo y de la
ren Lager (B) entfernen. (Gilt nur fur altere
cinta de freno.
Modelle).
2. Destornillar la tuerca de ajuste del Swed4. Die Stellmutter (C) von der Zugstange
o-Matic (A) y disparar el freno,
entfernen, Schutzbtigel mit Stellmutter
3. Desmontar el circlip del eje y el eje en la
abheben. Feder entfernen.
articulaci6n delantera del arco (B). (Vale
5. Die Sicherungsflache des Sperrhakens
para modelos anteriores).
auf Verschleiss uberprufen.
4. Destornillar la tuerca de ajuste (C) de la
6. Das Bremsband auf Verschleiss uberpruvarilla de tracci6n de la cinta de freno y
fen. Das Band SOIIUberall mindestens 3/4
retirar et arco de protection con la tuerca
von der ursprunglichen Dicke ( 1 mm)
de ajuste adjunta. Retirar el resorte.
betragen.
5. Se controla et desgaste del gancho de
retencion en la zona que constitute el
cierre,
❑ 1. Demonter Ie carter d’embrayage et net6. Controlar el desgaste de la cinta de freno.
toyer Ie mecanisme et la bande de frein.
Se controla que quedan al menos 3/4
2. Devisser la vis d’ajustage du Swed-opartes del espesor original (1 mm) de la
Matic (A) et declencher Ie frein.
cinta de freno en el Iugar mas gastado.
3. Enlever Ie clip et I’axe de Iogement avant
(B). (Modele anterieur.)
4. D6visserl’6crou d’ajustage (C) detirant de
bande de frein et enlever I’arceau protec-
www.mymowerparts.com
For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983
ml
H Pressa ut rorpinnen med en dorn 01 mm, Bandet med tillhorande dragst~ng och fjader kan nu bytas.
E Use a drift 01 mm to push out the roll pin. The band with pull rod
and spring may then be changed.
❑ Den Federstift mit einem Dorn 01 mm herauspressen. Das Band
mit Zugstange und Feder kann jetzt ausgetauscht werden.
H Faire sortir la goupille tubulaire elastique avec un mandrin d’un
diametre de 1 mm. La bande, Ie tirant et Ie ressort peuvent aiors
etre remplaces.
@El perno tubular se presiona hacia afuera con un punzon de 1
mm 0. Ahora se puede desmontar la cinta de freno junto con su
varilla de traccion y resorte.
EZMontering
1. Satt bromsbandet pa plats i k~pan och placera bromsfjadern
pa dragst~ngen.
2. Ganga fast sparren 50161 12-01 (hopnitad med skyddsbAgen) PA dragst~ngen,
3. Placera en kopplingstrumma i kdpan, Iagg i sparrfjadern
5014809-01 och skjut ner spatrhaken 5016102-01 ovanifr~n
mellan styrpl~tarna. Spann darefter bromsbandet tills ca 6 mm
av gangan ~terst~r.
4. Tag den stora dornen 5025122-01 och driv denna igenom
h~let for axeln 501 61 08-01. Nar dornen ar helt indriven drivs
den ut med hjalp av axeln och sp~rryttaren monteras.
5. Skruva i justerskruven for Tvarniten och skruva pa denna tills
h~let i k~pan och htllet i sparrhaken sammanfaller. Placera
rorpinnen 2880455-01 PA dornen 50251 21-01 och driv denna genom k~pan,
6. Kontrollera darefter funktionen. Bromsen skall utlosa da
skyddsb~gen belastas med fingertoppskraft, Tvarniten skall
vara .+ justerad att den utloser vid max 15 kp belastning pa
svardsspetsen, vilket enklast uppmates med hjalp av en badrumsv~g.
OBS! Kedjebromsen skall alltid funktionprovas innan s~gen lamnar verkstaden,
E Assembly
1, Locate the brake band in the cover and fit the spring on the pull
rod.
2. Thread the catch 50161 12-01 (riveted on the front hand
guard) on the pull rod.
3. Put a clutch drum in the cover, locate the spring 5014809-01
and push down the catch 501 61 02-01 between the guide
plates, Then tighten the brake band until abt 6 mm of the
thread remains,
4, Put the big drift 5025122-01 through the hole for the shaft
5016108-01. When the drift is entirely through, push it out
with the shaft and fit the circlip.
5. Tighten the Swed-o-Matic adjusting screw until the hole in the
cover and the hole in the catch meet. Locate the roll pin
2880455-01 on the drift 5025121-01 and put it through the
cover.
6. Check that the brake functions. The brake should release at
finger tip pressure on the front hand guard. The Swed-o-Matic
should be adjusted to release at a load of max 15 kp on the
guide bar tip, which is easily checked with a spring balance,
NOTE! Always check that the chain brake works properly before
delivering the chain saw from the workshop.
❑ Einbau
1. Das Bremsband in den Deckel einbauen und die Feder an der
Zugstange festmachen.
2. Den Sperrhaken 50161 12-01 (am Schutzbugel genietet) an
die Zugstange festschrauben.
3, Eine Kupplungstrommel in den Deckel Iegen, die Feder
5014809-01 einlegen und den Sperrhaken 5016102-01 zwischen den Leitblechen von oben hineinpressen. Das Bremsband bis ca 6 mm vom Ende des Gewindes spannen.
4. Den grossen Dorn 5025122-01 durch das Loch der Welle
ganz durchftihren, dann mit der Welle wieder hinauspressen
und den Sprengring einbauen.
5. Die Stellschraube der Swed-o-Matic so weit einschrauben,
class das Loch des Deckels mit dem des Sperrhakens uber-
einstimmt. Den Federstift 2880455-01 am Dorn 50251 21-01
anbringen und den Dorn durch den Deckel durchfuhren.
6. Die Funktion der Bremse kontrollieren. Die Bremse muss bei
Belastung der Fingerkuppe am Schutzbugel ausgelost werden. Die Swed-o-Matic SOIIso eingestellt sein, class die Bremse bei max 15 kp Belastung auf der Schienenspitze auslost.
Dies wird mit einer Waage einfach kontrolliert,
MERKE! Immer die Funktion der Bremse kontrollieren, ehe die
Motorsage die Werkstatt verlasst.
F2Montage
1. Monter la bande de frein clans Ie carter et mettre Ie ressort sur
Ie tirant de bande,
2. Visser Ie cliquet 50161 12-01 (rive sur I’arceau protecteur) sur
Ie tirant.
3. Placer un tambour d’embrayage clans Ie carter, monter Ie
ressort 501 4809-01 et enfoncer Ie cliquet 501 61 02-01 entre
Ies toles de guidage, Tendre la bande de frein jusqu’a ce qu’il
reste 6 mm du pas.
4. Introduire Ie grand mandrin 50251 22-01 clans Ie trou de I’axe
501 61 08-01. Ensuite, Ie faire sortir a I’aide de I’axe. Monter Ie
clip.
5. Visser la vis d’ajustage du Swed-o-Matic jusqu’a ce que Ie trou
clans Ie carter et Ie trou clans Ie cliquet se rencontrent. Placer la
goupille tubulaire elastique 2880455-01 sur Ie mandrin
50251 21-01 et I’introduire clans Ie carter.
6. Contr61erIe fonctionnement. Le frein doit se declencher par la
force d’un doigt. Le Swed-o-Matic doit etre ajuste de faqon a se
declencher Iors d’une force de 15 kp maximum a I’extremite du
guide-chaine, Cela peut etre contr61eavec un pese-personne.
REMARQUE! Toujours controler Ie fonctionnement du frein
avant de Iivrer la trongonneuse de I’atelier.
~
Montaje
1. Colocar la cinta de freno en la cubierta y colocar el resorte de
frenado sobre la varilla de traccion.
2. Se rosca el cierre No, 50161 12-01 (remachado en el arco de
protection) en la varilla de tracci(m.
3. Colocar un tambor de embrague en la cubierta, colocar el
resorte de cierre No, 501 4809-01 y presionar el gancho de
retencion No. 501 61 02-01 desde arriba entre Ias chapas
guia. Tensar la cinta de freno hasta que queden 6 mm de la
rosca.
4. El punzon grande No. 50251 22-01 se pasa por el agujero
para el eje No. 5016108-01. Una vez que el punzon esta
metido por completo se saca con la ayuda del eje y se monta el
aro circlip,
5. Colocar el tornillo de ajuste del Swed-o-Matic y atornillar el
mismo hasta que se encuentren Ios agujeros de la cubierta y
del gancho reten respectivamente. Colocar el perno No.
2880455-01 en el punzon No. 5025121-01 y pasarlo Iuego
por la cubierta.
6. Seguidamente se controla el funcionamiento. El freno debe
dispararse cuando el arco de protection es sometido a la
presion de Ios dedos. El Swed-o-Matic debe ser ajustado de
manera que se dispare cuando una fuerza de max. 15 kp acttie
en la punta de la espada, el metodo mas simple es presionar la
espada contra una balanza de baho.
NOTA: El freno de cadena siempre debe controlarse antes de
que la motosierra deje et taller.
49
www.mymowerparts.com
For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983
Kedjebroms
Chain brake
Kettenbremse
5018230-01
Frein de chaine
Freno de cadena }
R Demontering
1. Demontera kopplingsk~pan och rengor mekanismen och
bromsbandet frtin smuts,
2. Skruva bort tvarnitens justerskruv (A) och utlos bromsen.
3. Lossa skruven vid skyddsbygelns framre lagring och tag bort
de b~da Iagringshylsorna (B).
4. Skruva bort justermuttern (C) fr~n bromsbandets dragst~ng
och Iyft borf skyddsbygeln med vidhangande justermutter. Tag
bort dragfjadern och den tillhorande bussningen i k~pan. Demonteringen av bromsbandet, sparrhaken och sparrfjadern
gors PA samma satt som pa bromsar i det aldre utforandet.
5. Kontrollera slitaget PA den del av sparrhaken som utgor IAsningen.
6. Kontrollera bromsbandets slitage. Det skall ha minst 3/4 kvar
av sin ursprungliga tjocklek (1 mm) pa mest slitna stallet.
R Removal
1. Remove the clutch cover and clean the mechanism and the
brake band of dirt.
2, Remove the Swed-o-Matic adjusting screw (A) and release the
brake.
3. Remove the screw from the front suppori of the hand guard
and remove the two sleeves (B),
4. Remove the adjusting nut (C) from the pull rod and lift off the
hand guard together with the nut. Remove the spring and
bushing from the clutch cover, Removal of brake band, safety
catch and spring is made exactly as on the old chain brake
models,
5, Check the wear on the locking part of the catch.
6. Check the wear on the brake band. There should remain at
least 3/4 of its original thickness (1 mm) on the most worn part,
❑ Ausbau
1, Den Kupplungsdeckel ausbauen und die Vorrichtung und das
Bremsband reinigen.
2. Die Stellschraube der Swed-o-Matic (A) entfernen und die
Bremse auslosen.
3, Die Schraube am vorderen Lager des Schutzbugels Iosen und
die beiden Lagerbtichsen (B) entfernen.
4. Die Stellmutter (C) von der Zugstange des Bremsbandes ausschrauben, Den Schutzbugel mit Stellmutter abheben. Feder
und Buchse vom Kupplungsdeckel entfernen. Bremsband,
Sperrhaken und Feder werden wie an alteren Bremsen ausgebaut,
5. Die Sicherungsflache des Sperrhakens auf Verschleiss uberpriifen.
6. Das Bremsband auf Verschleiss Uberprufen. Das Band SOII
uberall mindestens 3/4 von der ursprunglichen Dicke (1 mm)
betragen,
❑ D6montage
1, Enlever Ie carter d’embrayage et nettoyer Ie mecanisme et la
bande de frein.
2, Devisser la vis d’ajustage du Swed-o-Matic (A) et declencher
Ie frein.
3. Devisser la vis du Iogement avant de I’arceau protecteur et
enlever Ies deux douilles de Iogement (B).
4. Devisser I’ecrou d’ajustage (C) de tirant de bande de frein et
enlever I’arceau protecteur et son ecrou d’ajustage. Enlever Ie
ressorf et sa douille clans Ie carter. Demonter la bande de frein,
Ie cliquet et Ie ressorf comme indique pour Ies modeles anterieurs,
5. Controler I’usure sur la partie du cliquet qui constitute Ie
blocage.
6, Contr61erI’usure de la bande de frein, Elle doit avoir au moins
3/4 de son epaisseur d’origine (1 mm) sur la partie la plus
usee.
~
50
Desmontaje
1. Se retira la cubierta de embrague y se saca la suciedad del
mecanismo y de la cinta de freno.
2. Destornillar la tuerca de ajuste del Swed-o-Matic (A) y disparar
el freno.
3. Aflojar el tornillo de apoyo de la articulation delantera del arco
de protection y retirar ambos bujes de apoyo (B).
4, Destornillar la tuerca de ajuste (C) de la varilla de traccion de
la cinta de freno y retirar el arco de protection con la tuerca de
ajuste adjunta. Se saca de la cubierta el resorte y el buje
correspondiente. El desarmado de la cinta de freno, del gancho de retencion y el resorte de bloqueo se hace de la misma
forma como en frenos de cadena de modelos anteriores.
5. Controlar el desgaste del gancho de retencion en la zona que
constitute el cierre.
6. Controlar el desgaste de la cinta de freno. Se controla que
quedan al menos 3/4 partes del espesor original (1 mm) de la
cinta de freno en el Iugar mas gastado.
www.mymowerparts.com
For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983
ml
El Montering
Hopmontering av bromsen sker i omvand ordningsfoljd,
Observera dock foljande:
For att skyddsbygelns framre Iagringshylsor skall kunna monteras kravs att skyddsbygeln dessforinnan trycks ner S5 att bromsen sparras.
Smorjning av kedjebromsen gors efter hopmonteringen genom
de tv~ h~l som firms i styrpl~tarna.
Utlos och sparra bromsen n~gra gAnger for att kontrollera att
mekanismen fungerar utan karvningstendenser.
Justering
1. Gor forst en grovjustering genom att placera en Ios kopplingstrumma innanfor bromsbandet och justera bandet s~ att det
fortfarande g~r iatt aft vrida runt koppiingstrumman.
2. Finjustering av bromsbandet gors med kopplingsk~pan monterad PA s~gen. AvstAndet (D) melian sparrhaken och justerskruven skall vara enligt nedanst~ende nar bromsen ar utlost.
Mat avst&ndet med ett skjutm~tt.
Modell 44 och 444: D=8 mm
3, Justera justerskruven s~ att bromsen utloser vid en belastning
av 10-15 kp pa svardsspetsen. Kontrollera detta genom att
trycka svardsspetsen mot en v~g,
4, Gor darefter en slutkontroll enligt foljande:
Montera svard och kedja,
Starta motors~gen och i~t den g~ pzl tomg~ng.
Utlos kedjebromsen med skyddsbygeln.
Med ratt justerat bromsband far kedjan inte rotera vid gasgivning (acceleration).
Tips: Smorj kedjebromsens Iankar och Ieder med tv~taktsolja,
3. Die Stellschraube so einstellen, class die Bremse bei l&15 kp
Belastung auf der Schienenspitze auslost. Die Schienenspitze
gegen eine Waage drucken urn die Auslosekraft zu kontrolIieren.
4, Eine Ietzte Kontrolle machen:
Schiene und Kette einbauen,
Den Motor starten und ieerlaufen Iassen.
Die Kettenbremse mit dem Schutzbtigel auslosen.
Wenn das Bremsband richtig eingestellt ist, darf die Kette bei
Gasgeben nicht rotieren.
Tip! Die Gelenkstucke und Lagerpunkte der Kettenbremse mit
Zweitaktol schmieren.
H Montage
Effectuer Ie remontage clans Ie sens inverse du demontage,
Noter ce qui suit:
Pour que ies douilies de Iogement avant d’arceau protecteur
puissent entre montees, il faut que I’arceau soit tout d’abord
presse vers Ie bas en position de blocage.
La Iubrification du mecanisme de frein est effectuee aprt?s Ie
remontage, par Ies deux trous clans Ies tbles de guidage,
Deciencher et bloquer Ie frein a plusieurs reprises pour contrr51er
que Ie mecanisme fonctionne saris grippage.
Ajustage
1, Effectuer tout d’abord un ajustage preiiminaire en piagant un
tambour d’embrayage ~ I’interieur de la bande de frein. Le
tambour doit pouvoir se mouvoir Iibrement.
2, L’ajustage de finition est effectue Iorsque Ie carter d’embrayage est monte sur la tron~onneuse. La distance (D) entre Ie
ciiquet et ia vis d’ajustage doit etre comme indique Ia-dessous
Iorsque Ie frein est decienche. Maintenir la distance avec un
vernier,
Modeles 44 et 444: D=8 mm
3. Ajuster la vis de sorte que ie frein se decienche Iors d’une force
de 10-15 kp a I’extremite du guide-chaine. Cela peut etre
contrde avec un pese-personne.
4. Effectuer un contrdle final:
Monter guide-chaine et chaine.
Demarrer Ie moteur et Ie Iaisser marcher au ralenti.
Declencher Ie frein avec I’arceau protecteur.
Lorsque la bande de frein est bien ajustee, la chahe ne doit
pas tourner Iors d’acceleration.
Conseii: Lubrifier ies iiaisons et ies supports du frein de chaine
avec de i’huile deux temps.
El Assembiy
Assembly is made in reverse order.
Note the foilowing:
Before fitting the front sleeves of the hand guard, the brake must
be locked by pushing down the front hand guard.
Lubricate the chain brake after assembly through the two holes in
the guide piates.
Release and iock the brake repeatedly to check that the mechanism works smoothly.
Adjustment
1. Make an initial adjustment utilising a spare clutch drum in the
brake band. Adjust the band so that it is possible to rotate the
drum easily.
2. Fine adjustment is made with the clutch cover fitted on the
saw, The gap (D) between the safety catch and the adjusting
screw should be as shown below when the brake is released.
Measure the gap with a calliper.
Model 44 and 444: D=8 mm
3, Adjust the screw so that the brake is released at a load of 1015 kp on the guide bar tip. Check this by pushing the tip against
a spring balance.
4. Make a final check as follows:
Fit guide bar and chain,
Start the engine and let it idle,
Reiease the chain brake with the front hand guard.
When the brake band is properly adjusted the chain must not
rotate as the engine is accelerated.
Advice: Lubricate the iinks and supports of the chain brake with
twostroke oil.
FZEinbau
Einbau wird in umgekehrter Reihenfolge gemacht.
Folgendes beobachten:
Ehe die vorderen Lagerbuchsen des Schutzbtigels eingebaut
werden, muss der Schutzbtigel hinuntergepresst werden urn die
Bremse zu sperren.
Schmierung der Kettenbremse wird nach Einbau durch die zwei
Lecher in den Leitblechen gemacht,
Die Bremse mehrmals auslosen und sperren, urn nachzuprufen,
class die Vorrichtung nicht festiauft.
Einsteiien
1. Zuerst eine Grobeinsteilung vornehmen, Eine Kupplungstrommel innerhalb des Bremsbandes anbringen, Das Band so einsteiien, class die Trommel ieicht rotiert werden kann.
2. Die Feineinstellung wird nach Anbau des Kupplungsdeckels
an der Sage vorgenommen. Der Abstand (D) zwischen dem
Sperrhaken und der Stellschraube SOIIin gebremster Lage wie
unten sein. Den Abstand mit einer Schiebiehre messen.
Modeii 44 und 444: D=8 mm
~
Montaje
El armado dei freno de cadena se hace en orden inverse.
Sin embargo debe observarse 10siguiente:
El montaje de Ios bujes delanteros de apoyo dei arco de protection requiere previamente que dicho arco se presione hacia
abajo a la posicion de retencion.
La Iubricacion del freno de cadena se hace posteriormente al
armado a traves de Ios dos agujeros existences en Ias chapas
guia.
Disparar y retener ei freno algunas veces para comprobar que el
mecanismo no muestra tendencies a agarrotarse.
Ajuste
1. Primero se hace un ajuste aproximado colocando dentro de la
cinta un tambor de embrague suelto y se ajusta la cinta de
manera que todavia se pueda girar faciimente el tambor de
emtxague.
2. El ajuste fino se hace con ia cubierta de embrague montada en
la motosierra, La separation entre el gancho de retenci6n y la
cabeza de ia tuerca de ajuste con ei freno disparado debe ser
ia siguiente, Medir con calibre.
Modelo 44 y 444: D=8 mm
3. Ajustar el tornillo de ajuste de modo que el freno de cadena se
iibere cuando sobre ei extremo de la espada actue una fuerza
de 10-15 kp. Esto puede controlarse presionando la punta de
ia espada contra una balanza de baho.
4. Seguidamente se hace un controi final:
Montar espada y cadena.
Poner en marcha la motosierra y se la deja funcionar en baja.
Disparar el freno con el arco de protection.
Estando la cinta de freno ajustada correctamente la cadena no
debera rotar ai aceierar.
Sugerencia: Lubricar et mecanismo dei freno de cadena y sus
articulaciones con aceite de dos tiempos.
51
www.mymowerparts.com
For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983
Gasreglage
Throttle control
Gasgelenke
Commande d’acceleration
Regulador de aceleracion
Demontera rorpinnarna och Iyff borf detaijerna enl bilderna.
l@Remove the roll pins and lift off the parts as
shown in the figures.
El Demonter Ies goupilles tubulaires elastiques et enlever Ies pieces selon Ies fig.
KZDie Federstifte ausbauen und die Teile entfernen (siehe Fig).
@d Desmontar Ios pernos tubulares y retirar
Ias partes segun indican Ias figuras.
i3 Demontera kopplingsk~pan. Skruva loss den skruv som h~ller
kedjef&ngaren.
@ Remove the clutch cover. Remove the screw retaining the chain
catcher.
iE Den Kupplungsdeckel ausbauefl. Die Halteschraube des Kettenfangers entfernen.
~ Demonter Ie carter d’embraya9e. Enlever la vis qui maintient Ie
capteur de chaine.
~
Desmontar la cubierta de embrague. Destornillar el tornillo que
sujeta el captor de cadena.
52
www.mymowerparts.com
—
For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983
Tillbehor, Nordfeller
Accessories, Nordfeller
Zubehore, Nordfeller
Accessoires, Nordfeller
Accesorios, Nordfeller
,.->
,—
- —
m
F
F
A
/d
62
H A. Valve housing
B. Teflon bushing
C. O-ring
D. Clip
E. Control button
F. Snap coupling
H A. Ventilhus
B. Teflonbussning
C. O-ring
D. SpArryttare
E. Manoverknapp
F. Snabbkoppling
El A. Ventilgehause
B. Teflonbuchse
C. O-Ringe
D. Sprengring
E. Manovrierknopf
F. Schnellkupplung
Druckkontrolle:
fohlener Wert,
Pressure check: Approx. value at load 20
bar minimum. Approx
value, at free running,
15 bar minimum.
Tryckkontroll: Riktvarde vid belastning min
20 bar. Riktvarde vid
frig~ng min 15 bar.
Iastung
Min
Empfohlener
ohne
Wert,
Belastung
Min
Bar,
E Lackagekontroll: Pensla pa tv~lvatten runt anslutningar och
Vid Iackage
ventilhus. Dra runt motorn med hjalp av startapparaten.
bildas
bubbler
For att f~ en
vid otatheterna,
fullgod
tatning
anvand
Epple
For rormutter
35 (502 51 04-01).
till tryckledningen
anvand
mellan
cylinder
och
Gleitmo
Emp-
bei Be20
Bar.
15
~
FI A. Carter
B. Douille en teflon
C. Joint torique
D, Clip
E. Bouton de
manceuvre
F. Raccord a serrage
rapide
Contr61e de pression:
Cote Iors de resistance
min 20 bars. Cote,
saris resistance, min
15 bars,
for att tata
backventilhus,
160
(502
Gleitmo 160 (5025 105-01 )
5105-
ADDIV soaDv
water
the ;tafle;
handle
housing.
Pull
bubbles
occur,
To avoid
tas bort, Observera
vid ~termonteringen
av
att tatningspasta
(Epple 35) m~ste anvandas
gangforbandet.
I@Leak check:
a leak
leakage
apply Epple
Forthetube
at connections
and rotate
the
and the valve
engine.
Where
is indicated.
between
nonreturn
valve
35 (502 51 04-01).
nutatthepipeconnection,
housing
use Gleitmo
and
cylinder,
160(50251
05-
01),
NOTE!
Should the valve housing inthecylinderalso Ioosenwhen the pipe
to be disconnected,
silencer
before
you will haveto
removing
the pipe.
(Epple
35) has to be applied
houqing
in the cylinder.
Leckkontrolle:
pinseln,
Mit
dem
remove
Note
the front
that
at the threads
urn Ventilgehause
den Motor
drehen,
erscheinen,
das Leek suchen.
Fur gentigende
Dichtung
zwischen
pe, Epple 35 (50251
Am Rohrmutteranschluss
is
and the
compound
fitting
(50 25 104-01)
@ Controle de fuite: Appliquer de I’eau savonneuse autour des
raccords etdu carter, Faire tourner Ie moteur avec Ie Ianceur. Encas
de fuite, il se forme des bulles aux endroits non etanches,
Afin d’obtenir une etancheite satisfaisante entre Ie cylindre et Ie
carter de soupape de retenue, il faut appliquer de l’Epple 35
(502 51 04-01).
Appliquer du Gleitmo 160 (502 51 05-01) sur I’ecrou a tube de
canalisation de pression.
REMARQUE!
Si Ie carter de soupape, clans Ie cylindre, est egalement enleve
Iorsque la canalisation est enlevee, la poignee et Ie silencieux
doiventetredemontes pourque Iacanalisation puisse etre enlevee,
Lors du remontage du carter de soupape clans Ie cylindre il faut
utiliser du produit d’etancheite (Epple 35) pour rendre I’assemblage
filete etanche.
the valve
~
Seifenwasser
Anlasser
handle
a sealing
when
Zylinder
04-01)
auftragen.
Gleitmo
160
(502
und
Control de presion: VaIor de orientation con
carga min 20 bar. Valor
de orientation marcha
en vacio min 15 bar
4
01),
OBSERVERA!
Om ventilhuset i cylindernfoljer medd~ rorledningen Iossas,m~ste
aven handtagsb~ge och avgasdampare demonteras for att rorledningen
skall kunna
ventilhuset
i cylindern
A. Cuerpo de valvula
B. Buje de teflon
C. “O” ring
D, Circlip
E. Boton de maniobra
F, Acoplamiento rapido
und Anschlusse
Dort, wo Blasen
RLickschlagklap-
5105-01
) auftragen.
BEACHTEN!
Sollte sich die Ruckschlagklappe im Zylinder beim Ausbau der
Leitung Iosen, mussmandenvorderen Griff undden Schalldampfer
entfernen, urn die Leitung ausbauen zu konnen. Beim Einbau der
Ruckschlagklappe im Zylinder nicht vergessen, Dichtungspaste
(Epple 35) auf das Gewinde aufzutragen.
Control de perdida: Con un pincel se aplica agua jabonosa al
cuerpo de valvula y sus conexiones. Se hace girar el motor con
ayuda del arrancador, De existir perdidas se formaran burbujas en
Ios Iugares no hermeticos,
Para Iograr un cierre hermetico entre cilindro y la valvula de
retenci6n, debe usarse una pasta para sellado que se denomina
Epple 35 (50251 04-01).
Para la tuerca de acople de la tuberia de presion debe emplearse
Gleitmo 160 (50251 05-01),
OBSERVATION:
Si elcuerpodevalvulaen elcilindro acompafiase al caiiocuandose
desenrosca, habra que desarmar la emputiadura y el silenciador
para poder retirar et caho. Observese que al volver a montar el
cuerpo de valvula en el cilindro debe emplearse la pasta selladora
(Epple 35) para sellar la rosca.
53
www.mymowerparts.com
For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983
R Demontera manoverknappen och skruven (1). Pressa ut bussningen med hjalp av en dorn. Montera ny bussning och nya Oringar, Smorj rikligt med motorolja,
El Remove the control button and the screw (1). Push out the
bushing with a drift. Fit a new bushing and new O-rings. Lubricate
liberally with motor oil,
ELDen Manovrierknopf und die Schraube (1) entfernen. Die Btichse
mit einem Dorn hinauspressen, Eine neue Buchse und neue ORinge einbauen, Mit Motorol reichlich schmieren,
H Enlever Ie bouton de mana?uvre et la vis (1), Faire sortir la douille
avec un mandrin. Monter une douille neuve et des joints toriques
neufs, Lubrifier abondamment d’huile moteur,
~
Se desmonta el boton de maniobra y se saca et tornillo (1), Se
extrae el buje de teflon del cuerpo de la valvula con la ayuda de
un punzon adecuado. Montar bujes y “O’’rings nuevos. Lubricar
abundantemente con aceite de motor.
E Inslipning av styrhylsa: Lyft bort styrhylsan (2). Anbringa Iite
slippasta pa dess tatningsyta mot ventilhuset (3), SIipa in. Rengor noga innan den monteras.
Inslipning av backventil: Demontera rorledning och styrhylsa. Lyft
bort backventilen (4) och rengor fr~n sot. Kontrollera inslitningen
mot ventilhuset, Om den ar ojamn ska ventilens sate slipas.
Lampligen anvands en oljepumpkolv till 240-s~gen och en bit
slipduk. Slipa tills en blank yta erh~lls. Backventilen ska ocks~
slipas plan.
❑ Grinding in the guide bushing: Lift off the guide bushing (2). Apply
some grinding compound on its seat against the valve housing
(3). Grind. Clean carefully before reassembly.
Grinding in the nonreturn valve: Remove pipe and guide bushing.
Lift off the nonreturn valve (4) and clean off the carbon. Check the
wear against the valve housing. If it is uneven, the seat has to be
ground. Use e g an oil pump piston from a 240 saw and a piece of
abrasive cloth. Grind the seat until you get a regular surface. The
non return valve should also be surface ground.
❑ Einschleifen der Fuhrungsbuchse: Die Fuhrungsbuchse abheben
(2). Schleifpaste auf die Flache gegen das Ventilgehause (3)
auftragen. Einschleifen. Vor Einbau sorgfaltig reinigen.
Einschleifen der Riickschlagklappe: Leitung und Fuhrungsbuchse ausbauen. Rtickschlagklappe (4) entfernen und von Russ
reinigen. Die Sitzflache gegen ,das Gehause kontrollieren. Wenn
notig einschleifen. Z B einen Olpumpenkolben des Modells 240
mit einem kleinen Schleiftuch benutzen. Die Sitzflache sorgfaltig
schleifen. Auch die Ruckschlagklappe planschleifen.
E Pongage de la douille de guidage: Enlever la douille (2). Appliquer un peu de produit de pongage sur sa surface d’etancheite
au carter de soupape (3). Poncer. Nettoyer soigneusement avant
Ie remontage,
Ponqage de la soupape de retenue: Enlever la canalisation et la
douille de guidage. Enlever la soupape de retenue (4) et faire
disparaitre la calamine. Contriler son application au carter de
soupape. Si elle n’est pas reguliere, Ie siege de soupape doit etre
ponge. Employer un piston de pompe a huile pour modele
240 et
.
un morceau de tone de pongage. Poncer jUSqU’S ODteIMr Une
surface
~
Asentamiento
Poner
de
un poco
la capsula
de pasta
guia:
esmeril
brillante.
Ret(rese
La soupape
la capsula
en la superficie
guia
de cierre
de retenue
(2).
contra
el cuerpo
de la valvula
(3). Asentar
la capsula.
Limpiar
cuidadosamente
antes de montarla.
Asentamiento
de la valvula
de retencion:
Desmontese
el cafio y
la capsula
guia. Se saca La valvula
de retencion
(4) y se Iimpia la
carbonilla
que tenga,
Se controla
su desgaste
contra
el cuerpo
de valvula.
Si el desgaste
es desparejo
debera
esmerilarse
el
asiento
piston
pule
en
de
el cuerpo.
la bomba
el asiento
de retencion
plana,
Para
del
obtener
una
hasta
se
esta
de aceite
debe
esmerilar
finalidad
puede
modelo
240
superficie
hasta
emplearse
y tela
brillante.
obtener
una
esmeril,
el
Se
La valvula
superficie
54
www.mymowerparts.com
doit
etre
rectifiee
aussi.
For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983
.
-
4.‘;
>1904201.
~
❑ Lackage kan uppst~, orsakat av otata O-ringar pa manoverknappens axel. Demontera axeln, rengor hylsan med en borste
(501 90 42-01). Smorj axeln och montera vid behov nya O-ringar.
H A leak may be caused by loose or defective O-rings on the
spindle of the control button, Remove the spindle, clean the
bushing with a brush (501 90 42-01). Grease the spindle and fit
new O-rings, if necessary.
i7ZLeckage entsteht, z B wenn die O-Ringe an der Spindel des
Manovrierknopfes undicht sind. Die Spindel ausbauen, die Buchse mit Burste 501 9042-01 reinigen, Die Spindel schmieren und
wenn notig neue O-Ringe einbauen,
H Une fuite peut se produire occasionnee par des joints toriques
non etanches sur I’axe de bouton de manoeuvre, Enlever I’axe,
nettoyer la douille avec une brosse (501 90 42-01). Lubrifier I’axe
et monter eventueliement des joints toriques neufs.
~
r
Fugas se deben a “O” rings con perdidas en el eje del boton de
maniobra. Desmontar el eje, Iimpiar la valvula con un cepillo
(501 90 42-01), Lubricar el eje y cambiar Ios “O’’rings si es necesario.
@ Felsokninasschema
Problem
1. D&l)g
tOmg&ng
2. OAligt
tryck
3. LAng fyll.
ningstid av
kudden
4. Lachage
wd back-
@ Trouble shooting guide
eloraak
ktvlcebtgard
roblem
al Backventdbr!c.
kin tatar ,nte
b) Lackage vld .anslutnmgaroch mgIewenbl
a) SIIpam backvenblenochdess
sate
b) Undersokmed
tv~l.aften var Iac.
1. Bad
,dlmg
Se 1 a), 1 bj
c) Shfen kolvr!”g
d) Lackage I fallkudden
e) Ige”sotad back.
.enbl mh rorled(ng
a) Igensotad back.
venb och rorled-
kan Irons
Se 1 a), 1 b)
c) Byl kolvr,ng
d) Ora *I alla skru.
varoch kontrollera
kudden
e) Rengor
a) Rengor
b) BVI bussmng
2. Low
Dressure
nmg
b) Teflonbuss”l”g.
en hardeformerats
a) Skadade gangor
I cylmdern
b) Inget tatntngsmedel mellan ve”.
tilhusoch cyll”der
c) Ytan mella” styrhylsa och backventilhus skadad
d) Konan centrerac
dbhgt pa roret
e) For lost Atdra-
a) Byt cylinder
b) Appllcera Epple
35 PA backventllgangan
c) Slipa med slip.
pasta ex Carborundum
d) Tag loss roret
och centreca ko”a”
fo,st
e) Drag At muttern
3 Slow rflabon of
4, Leak at
nonret”r”
valve
gen molter
5. Lackage
“Id mglerventil
6. Snabbkoppli”gen
kawar
Byt O-rlngar
b) Byt O-rmgar
c) Byl bussning
a) Leakingwasher
at nonretwn valve
b) Leaking control
valve Bndmnnec.
bons
See 1 a), 1 b)
c1Ptstonnno defectlve
d) Leaking
cushion
e) Carbon
at nonret.
andplpe
a) Carbon
at
felling
depos(ts
rn valve
deposlfs
nonretwn
valve
detective
“
a) Cylinder threads
defective
b) No seallng compound between
.alveho”slng
and
Cyllnder
c) Suriace betweengu!de bushing
and ncnret”rn val.
ve housing de feed) The tapered end
of the mDe badlv
a)
E Tabelle fur Fehlersuche
Remedy
t,ve
pa
a) O.mgarna
ventilspmdeln
de fekta
b) O-nngarna ph
teflonbussnmge.
de fekta
c) Slden teflon.
bussnlng
a) Smuts I kopp.
Itngen
b) Kopplingen skadad eller PA annat
satfdefekf
Vlktigtl Anvand Husqvarna
Twostroke 011for 2 % inblandnmg I bensmen for an
hindra igensnt”!”g avbackventilen.
Damage
a) Grind Inthe nonretwn valve and Its
seat
b) Locatethe leak
Wh soapy water
See 1 al. 1 b)
c) Chan’ge plkton
ring
d) T(ghten all
screws and check
cush,o”
e) Clean
a) Clean
b) Chanoe bush(nq
a) Change cyllnder
b) Apply Epple 35
at nonreturn valve
threads
c) Gr(nd wdh grlndmg compound, eg
Carborundum
paste
d) Remove the PI.
pe and center the
tapered end
e) T)ghten nut
centeied
Loose nut
a) O-rings on
spindle delectlve
b) O-r(ngs on
b“sh(”g de fect,vc
c) Teflon b“sh(ng
worn
a) Diri m coupli”g
b) Coupl(ng de feetlve
e)
5. Leak at
control
valve
a) Rengor
b) Byi snabbkopp.
Ihngen
Tips! Forh(ndra aft kondensvatfnet I k.dden fryser
till IS genom an halla 1-2 cl
karburatorsprit I kudden.
6, Snap
co.pllng
setzed
Imporfant! MIX the petrol
wtth 2 % Husqvarna Two.
stroke 011to prevent carbon
deposlfs at the nonretum
valve.
a) Change O.r(ngs
b] Change O-r,ngs
c) Change bush,ng
a) Clean
b) Change
Co”pll”g
Tip! Pour 1–2 c1of carburettor sp(nt I“ the c.shlon to
prevent condensation wa.
terhom freezing.
ehler
1. Schlechter Leerlauf
2. Schlechter Dr.ck
3. Lange
Au ffulldauerdes
inmd
a) UndlchterTeller
der Ruckschlagklappe
b) Leckage an Manovrlewent(l und
Anschlussen
.9ehe 1 a), 1 b)
c) Kolbenrmg .erbraucht
d) Leek lm Fall
k(ssen
Uassnahme
a) Ruckschlagkla6
pe und Wzllache
elnschlelfen
b) IAt Selfenwasser das Leek Iokal!
sleren
S!ehe 1 a), 1 bJ
c) Kolbenr(ng austauschen
d) Schrauben
nachzlehen und
Kssen kontrolIheren
e) Retntgen
a) Rwmgen
b) B“chse .WSt~”schen
a) Russablager“ngen(n
Ruckschlagklappe
und Leltung
b) Teflonb”chse
beschadlgt
4. Leek an
a) Zyllnderaustau
a) Gewtnde lm Zy der
schen
Ihndertmschadlgt
Ruckschlagb) Epple 35 aufda
b) Keln Dtchtungsklappe
rmttelzwlschen
Gew(nde a. ffrage!
c) Mlf Schlelfp.aste
Klappe und
Zylmder
z.B Carborundum
c) Flache zwlschen
schle(fen
d) Lettung ausbau
Fuhrungsbuchse
enu”d Ko”.s
und Ruckschlag.
klappe beschadlgt
zentrlsren
e) Mutter anz(eher
d) Der Konus der
Le!tung nlcht zent.
rlerl
e) Lockere MuRer
5. Leek am
a) OR,ngea.sa) O-R,nge an
Manovrlertauschen
Spmdel beschad,gt
venth
bl O- Rlnae an Tel.
b) O-Rmge ausIonbuch<e beschata.schen
dlgt
c) Buchse ausc) Teflonbuchse
tauschen
verbra.cht
6. Sch”ellA) Remgen
a) Schmutz m
kuppl”ng
K“pplung
b) Kupplung ausfestge.
b) Kuppl.ng be!auschen
Ia”fe”
SChadlgt
——
Tip! D.rch Verwendung
Merke! Nur 2 % Husqvarna
von 1–2 c1Kartwratorsp,rm
Twostroke 011mlt dem Ben.
tus wlrd das Gefnerenvon
z,. mlschen, um RussablaKondenswasserverhmderl
gerungen m der
Ruckschlagklappezu
vermelden.
55
www.mymowerparts.com
For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983
m
H Sch&ma de recherche dea pannea
robltie
Bison
1. Ralenti
non
satisfaisant
a) La rondelle de
soupapede retenue n’est pas
btanche
b) Fuite aux raccordset A lasoupapede rbglage.
2. Pression
non satlsfai sante
Voir 1 a), 1 b)
c) Segment de piston US6
d) Fuitedans Ie
coin d’abattage
gonflable
e) Soupape de retenue etcanalisa.
tion colmatbe par
de la calamine
a) Soupape de retenue etcanalisation c01mat&3 par
de Iacalamine
b) Bague en teflon
d6form6e
3. P6ri0de
de rOmplissage pro.
Imgdedu
m-in d’abattage gonf.
Iable
4. Fuite A la
soupapede
retenue
esure
a) Pas endommag6s clans Ie
cylindre
b) II n’y a pasde
prodwtd’btanchbi.
lb entre le carterde
scwpapeet 10
cylindre
c) Laswface entre
la doullle deguida.
ge et lecarte~de
5. Fuite & la
soupape de
r6glage
6. Raccord
&serrage
rapide
grippd
56
soupape de retenue est endommag6e
d) Lec6ne n’est
pascorrectement
centrbdans lacanalisation
e) Ecrou non serr~
a) Joints toriques
d6f&ctueux sur la
queuedB soupape
b) Joints toriques
dbfectueux surla
bague on teflon
c) Bague en teflon
us6e
a) lmpuret& clans
Ie raccord
b) Le raccord est
endommag60u
dbfectueux
Important! Employerde
I’huileHusqvarnaTwostro-
co
I’e;
keOil clans une propodion
de mblange de 2% A l’essence afin d’empbcher Ies
calaminagesde
la soupage
de mtenue.
co
de
cm
a) Usiner Iasoupa.
pede retenue et
son sibge.
b) Utdiserde I’eau
savonneuse pour
determiner
I’endroit oti Ies fuites se produisent
Voir 1 a), 1 b)
c) Remplacer Ie
segment
d) Serrertoutes Ies
vis etcontrbler Ie
com
e) Effectuer un net-
a) Effectuer m nettoyage
b) Remplacer la
bague
a) Remplacer Ie
cylindre
b) Appliquerdu
produit Epple 35
sur Ie pasde la
soupape de
retenue
c) Eff8ctuerun
pon$age, par ex., ~
I’aide decarbo.
rundum
d) Enlever lacanaIisation etcentrer
;o$l’abord
Ie
e) Serrer I’bcrou
a) Remplacerles
jomtstoriques
b) Remplacer Ies
lomtstoriques
c) Remplacer la
bague
a) Effectuer un net
toyage
b) Remplacer Ie
raccord h serrage
raplde
H! Pourempbcher
econde.nsationdu
]batfagegonflable
!r, verser l–2cld’al.
ms Iecm
=
Eaauema Dara Iocalizacion
obloma
Causa
1. Marcha
m vacio
jefectuosa
a)El disco de la
v~lvulade retenci6n nocierra
b) P6rdldas en co.
nexiones yvhlvula
de regtdaci6n
?. Presi6n
nala
Wase 1 a), 1 b)
c) Arode pist6n
gastado
d) P6rdida en laalmohadillade
Volteo
e) Wvulade
retenci6n yca~eria
obstruidacon carbonilla
a) V#Iula de re.
tenci6n y caherla
obstruidacon car-
3. Inflado
~e almoha~illa va de-
4. P6rdida
en Iavhlvu.
lade retenci6n
5. P&didas
enlavhlvu\ade
mamobra
de fallas
Acc16n
dsservlclo
deInldln
de formado
a) Filetesde rosca
en el cilindro
dahados
b) No hay med!o
selladorentre cu erpo devAlvula y
cilindro
c) La supedicie entre lavAlvulaguia
y
el cuerpode Ii vAlvula de retenci6n
esthdafiada.
d) El cono no cent.
ra blen sobre el
Cailo
e) Tuerca no bten
apretada
a) “0’’ -ringssobre
el husilo de vhlvula
de fectuosos
b)’’ O’’.rings sobre
el buie de Tef16n.
a) Esmerilar lavhlvulade retencv5n Y
su aslento
b) Btisquese con
agualabonosa
d6nde est~ la
pbrdida
Wase 1 a), 1 b)
c) Cambiar Ios
arosde p#st6n
d) Apretartodos
Iostornillos y cont.
rolar la almohad!lla
e) Limp)ara fondo
a) Limpiar afondo
b) Camblarel buje
a) Camb)arel
cAmdro
b) Aplicar Epple 35
en la rosca de la
v4vula de retenc16n
c) Esmerilarcon
pasta esmeril p.ej.
Carborundum
d) Sacar el cano Y
centrarprlmero el
Cono,
e) Apretar la tuerca
a) Cambiarlos
“o’ ”+ings
b) Camb#ar 10s
“0’’ -rings
c) Cambmrel buie
.,—
...
6. El aCOpIamiento r&
pido se
traba
gastado
a) Suciedad en el
acoplamiento
b) El acoplamiento
da fiadooen otra
forma de fectuoso
Importance: A fin de impedir la obstruccibn de lav&
vulade retenci6n con carboilla, utilicese el ?wo
Stroke Oil de Husqvarna al
hacer Iamezcladel 2%
con el combustible.
a) Limp!ar a fondo
b) Camblarel
acoplamlento
rtfpido
Sugerencla: Para impedir
que el aguade condensa.
ci6n dentro de la almohadil.
la se congele, agreguese
I–2cI. de alcohol carburante,
www.mymowerparts.com

Similar documents