Newsletter of the Consulate General of Switzerland in
Transcription
Newsletter of the Consulate General of Switzerland in
GRÜEZI SHANGHAI Bonjour Shanghai Buongiorno Shanghai Hello Shanghai Word by the Consul General GRÜEZI SHANGHAI No. 7 Editor: Monique Lü Webmaster: Shen Wei 2 April 2009 1 Expo 2010 2 Swiss Club Quiz Night 4 Les Chinois liraient – ils plus vite que nous? 5 La Responsabilité d’être Chrétien en Chine 7 Shanghai sich wandelndes Gesicht 9 Swiss Community in Nanjing 11 Alumni Network 12 New Year Gathering 13 SwissCham Gala 2009 14 Marriage Announcements 16 Birth Announcements 17 GRÜEZI SHANGHAI Bonjour Shanghai Buongiorno Shanghai Hello Shanghai Word by the Consul General Chers compatriotes, Avec l’arrivée du printemps à Shanghai, il est temps pour les talents suisses de bourgeonner! En effet, le Consulat général souhaite pouvoir avoir recours à des Suisses de Shanghai ou des alentours pour nous assister lorsque l’occasion se présente: événements, manifestation, célébrations, etc. Je lance ici un appel à tous ceux qui ont un talent particulier, que vous jouiez d’un instrument, que vous chantiez, dansiez, photographiez, peignez, écriviez: faites-vous connaître! Dans l’attente, je vous souhaite à tous et à toutes de bonnes fêtes de Pâques! ************************************************************************** Liebe Landsleute, Mit dem Frühlingsbeginn in Shanghai kommt auch die Zeit für Schweizer Talente, ihre Knospen zu öffnen! Das Schweizer Generalkonsulat wünscht sich einen besseren Zugang zu den Schweizern in Shanghai und Umgebung, damit sie uns zur Seite stehen können, wenn sich die Gelegenheit bietet: sei es anlässlich von Veranstaltungen, Kundgebungen, Zusammenkünften, etc. Ich wende mich hiermit an all diejenigen unter Ihnen, welche über ein spezielles Talent verfügen: sei es das Beherrschen eines Instruments, der Gesang, der Tanz, die Fotografie, die Malerei oder das Schreiben: Bitte melden Sie sich! In freudiger Erwartung, wünsche ich Ihnen frohe Osterfesttage! ************************************************************************** Cari compatrioti, Ecco la primavera a Shanghai, il momento del risveglio dei talenti svizzeri è arrivato! Infatti, il Consolato generale desidera poter ricorrere agli svizzeri di Shanghai e dei dintorni per assisterci quando l’occasione si presenta: eventi, manifestazioni,celebrazioni, ecc. Lanciano un invito a tutti gli Svizzeri che hanno un talento particolare; sia per giocare degli strumenti, cantare, ballare, fotografare, dipingere, scrivere. Fatevi conoscere! Nell’attesa, vi auguro a tutti una buona e bella Pasqua! ***************************************** Dear compatriotes, With the arrival of spring in Shanghai, it is time for all Swiss talents to bud! This Consulate General would like to recall the Swiss in Shanghai and its surroundings to assist us should the opportunity arise in: events, gatherings, etc. I herewith send out an appeal to all those having a particular talent like: play an instrument, sing, dance, take pictures, paint, write. Let us know you! In the meantime, I wish you all a Happy Easter! 1 EXPO 2010 The Swiss Pavilion as Event Platform at the World Expo 2010 in Shanghai A spellbinding panorama of the Swiss Alps and a chairlift that carries visitors up into the tranquil beauty of nature. That’s only few of the stunning aspects that the official Swiss Pavilion offers its guests at the World Expo 2010 in Shanghai. With its exclusive VIP facilities, the Swiss Pavilion also serves as an ideal event platform for sponsors, partners and Swiss companies. World Expos are representative platforms which as well as of considerable political and economic importance are also of great scientific and cultural interest. Expo Shanghai 2010 is a unique opportunity, to project a stronger and more sustainable image of Switzerland in Asia, but also to create and develop a new and significant network of relations. The doors of the Swiss pavilion are open not only for the broad public to visit the exhibition themed around the topic of ‘urban-rural interaction’ but also for companies and organizations to hold their corporate event or promotional activity. VIP facilities The VIP meeting room of the Swiss Pavilion The exclusive VIP lounge in the Swiss Pavilion is situated on the 3rd floor and has a stylish interior decor. Through a large glass wall, the VIP guests can oversee the exhibition area and enjoy an imposing view of the large format movie “The Alps”. The VIP lounge is separated into two parts: the meeting room and the bar and lounge area. The large meeting room offers an attractive venue for corporate events, presentations and meetings. It disposes of state-of-the-art technical equipment, wireless internet access and infrastructure for up 40 people. In-house catering services can be provided upon request. 2 EXPO 2010 The bar and lounge area can be used for casual meetings, product presentations or cocktail events in a comfortable and stylish setting. The view into the exhibition hall and on the IMAXmovie “The Alps” offer a stunning and unique Swiss experience. Up to approximately 60 persons can fit into the bar and lounge area. Public restaurant On the ground floor of the Swiss pavilion visitors will find the public restaurant where a selection of the finest Swiss dishes, Swiss wine and beverages will be served. Contacts: Gamma Catering is the official caterer for the Swiss pavilion. Upon request Gamma Catering can provide a selection of cocktail finger food and beverages within the bar & lounge area and meeting room or create a special menu for the public restaurant. For further information regarding the VIP facilities of the Swiss pavilion please contact Ms Clelia Kanai:Deputy Head of Team Marketing & Communication E-Mail: [email protected] Major International Events Federal Department of Foreign Affairs FDFA General Secretariat GS-FDFA Presence Switzerland 3 Swiss Club Quiz Night Swiss Club Shanghai Quiz Night 2009 Another memorable edition of the highly popular Swiss Club Shanghai “Quiz Night” took place on February 21st at The Irishman’s Pub in Pudong. There were around 50 participants who gathered in teams answering questions in fields of knowledge like history, politics, food and wine, sports, literature and many more. Floor master Patrick Scheibli, President of Swiss Club Shanghai, led through an evening of entertainment, inspiring discussions and social interaction. The following teams ranked top three: 1) Team Forelli: Jan Forelli, Stefan Schmidt, Thomas Lawenstein, Ruedi Steffen, Denis Schuler 2) Team Hotz: Stefan Hotz, Daniela Hotz, Jun Cao, Jingjing Yang, Wendy Waelchli, Urs Waelchli 3) Team Williams: Duncan Williams, Sherly Williams, Christian Guertler, Roger Strebel, Nicolas Pasquier. Patrick Scheibli President Swiss Club Shanghai 4 Les Chinois liraient – ils plus vite que nous? By: Nicolas Vuilliomenet N’étant ni sinologue, ni linguiste, c’est en qualité de simple usager du français et du chinois que j’adresse ces quelques lignes aux lecteurs de «Grüezi Shanghai». Mon expérience personnelle d’apprentissage m’a fait découvrir une conséquence intéressante des systèmes d’écriture de ces deux langues. Mais d’abord, quelques platitudes. Un caractère de notre alphabet romain est un signe graphique qui transcrit les sons composant les mots. Si l’on fait abstraction des règles d’orthographe, un mot français s’écrit comme il se prononce, soit en utilisant les caractères correspondant aux sons qui le composent, ce qui permet d’écrire directement tout ce qui sort de sa bouche en utilisant un nombre restreint de signes graphiques. Un idéogramme, en revanche, est un signe graphique qui transcrit le sens du mot qu’il représente. Un idéogramme se dessine comme ce qu’il signifie, c’est-àdire par une représentation graphique simplifiée. Comme il existe, dans ce bas monde, bien plus de choses que de sons pouvant être émis par une bouche (et perçu par une oreille), s’exprimer par écrit en chinois rend indispensable la maîtrise de plusieurs milliers de signes graphiques. Evidemment, un système d’écriture fondé sur un alphabet, comme le français, nécessite moins de temps d’apprentissage qu’un système d’écriture fondé sur des idéogrammes. Le chinois écrit bénéficie cependant peut-être d’un avantage sur le système d’écriture à alphabet. Ce qui suit n’est qu’une théorie, que je souhaiterais voir examinée par des spécialistes... ou simplement méditée par les lecteurs de «Grüezi Shanghai» qui m’ont fait le plaisir de me lire jusqu’ici. 5 Les Chinois liraient – ils plus vite que nous? By: Nicolas Vuilliomenet Etant donné que les caractères de l’alphabet romain ne sont en soi porteurs d’aucune signification, le sens d’un mot n’apparaît à l’esprit d’un lecteur francophone qu’après que celui-ci ait mentalement «prononcé» l’ensemble de ses caractères. Ce détour obligatoire par le son du mot pour en obtenir le sens est intrinsèque au système d’écriture à alphabet, qui ne transcrit que des sons. En revanche, il n’est absolument pas nécessaire de connaître le son d’un idéogramme pour en saisir le sens, puisque celui-ci jaillit de la seule vision de l’idéogramme. L’idéogramme peut ici être comparé à un pictogramme. Le pictogramme «interdiction de fumer» est instantanément compris par votre cerveau, alors que son expression écrite sous forme alphabétique nécessite la lecture de 19 caractères. De même, l’idéogramme représentant le profil d’un animal volant à houppette est, sans détour, compris comme étant un o-i-s-e-a-u. Le fait que cet idéogramme ait le son de «niao» en prononciation standard est totalement indifférent au lecteur chinois, qui n’a pas besoin de le «prononcer» mentalement pour en comprendre le sens. En conclusion, il est possible que les Chinois lisent plus vite que nous. Voilà, amis lecteurs de «Grüezi Shanghai», vous m’aurez compris, je souhaite organiser une compétition de lecture entre Suisses et Chinois pour tirer toute cette affaire au clair ! L’apprentissage d’une langue est vraiment quelque chose de formidable. 6 La Responsabilité d’être Chrétien en By: WANG Aiming, Chine On 1st November 2008, the University of Neuchâtel awarded Prof. Rev. Wang Aiming, Dean and Vice President of the Nanjing Union Theological Seminary, the title of “Doctor Honoris Causa”. To honour this distinction, the Consul General of Switzerland in Shanghai gave a reception on March 6th 2009. Professor Wang gave a brief lecture. Below is an extract of his speech. Professeur Révérend à Nanjing La situation religieuse, surtout du christianisme, est devenue de plus en plus positive durant ces derniers 30 ans en Chine. Beaucoup des jeunes étudiants et élites se sont convertis pour donner un sens à leur vie par la foi chrétienne. Les défis de répondre à la fois aux aspirations des gens simples et des élites intellectuelles sont très évidents et sérieux pour les théologiens et les dirigeants de l’Eglise: 1.Je commencerai par un constat: la qualité de l’Eglise au niveau théologique n’est pas très bonne par rapport à la quantité de fidèles dans toutes les églises en Chine. Je nourris de grands soucis sur la qualité des catéchismes et doctrines enseignés comme la grammaire de la foi dans l’histoire de l’Eglise historique. Le christianisme protestant est surtout influencé par les mouvements charismatiques dirigés par des figures spirituelles individuelles. Ce christianisme manque sans doute d’ordonnances ecclésiastiques à la manière de l’Eglise de Calvin, tout au moins de structures théologiques ou ecclésiastiques. 2. Le relativisme et le syncrétisme sont en train de menacer l’identité de l’Eglise et des communautés chrétiennes dans les universités et aussi à la campagne lointaine. Le Bouddhisme, le Taoïsme, l’Islam, le Catholicisme et le Protestantisme, qui sont les cinq religions reconnues par la Constitution chinoise, courent les mêmes dangers c’est-à-dire; la multiplicité des croyances basées sur la liberté individuelle de notre époque postmoderne. 3. La marginalisation des croyants et des communautés chrétiennes a fait du christianisme une religion qui se préoccupe peu de la société civile. C’est devenu une valeur que de replier sa foi sur le domaine privé. La plupart des fidèles ne s’occupent que du salut de leur propre âme. Ainsi, le rôle de l’Eglise reste dans le domaine du piétisme individuel sans esprit d’engagement dans le progrès de la société vers la modernisation. C’est à cause de ce phénomène que les élites n’ont pas encore confirmé la nécessité d’intégrer les Eglises dans le processus du progrès de la nation chinoise. La nécessité de l’engagement du chrétien dans la société La solution permettant d’affronter ces dangers et ces soucis est d’intégrer à la vocation chrétienne personnelle la notion de responsabilité face au prochain, à la société et l’environnement en suivant en cela la tradition réformée. A mon avis, les cours du Séminaire national devraient y faire une large place en traitant abondamment du thème: «La responsabilité d’être chrétien en Chine». 7 La Responsabilité d’être Chrétien en Chine By: WANG Aiming, Professeur Révérend à Nanjing En quoi consiste la responsabilité d’être chrétien en Chine? Le premier point de la vocation chrétienne en Chine est le sens de la responsabilité dans la société civile. J’ai été très impressionné, en ce domaine, par mes séjours en Suisse, six ans à Neuchâtel et quatre à Bâle. Les fidèles comme les théologiens, les pasteurs et les prêtres dans les Eglises de Suisse se sentent pleinement responsables de la société civile, de l’Etat et de leur patrie. La voix des chrétiens et des communautés chrétiennes retentit dans toutes les discussions et combats concernant les droits de l’homme, l’écologie, les problèmes sociaux et les valeurs universelles pour tous les nations du monde. Je voudrais prêcher sur ce point en Chine et encourager mes élèves à réfléchir à la signification du rôle de citoyen dans la société. Le deuxième point est que la responsabilité d’être chrétien en Chine signifie suivre Jésus-Christ vers la croix. Pour la vie sociale, cela signifie que nous devons oser la critique envers nous-mêmes devant notre Seigneur. De terribles problèmes sociaux, des crises environnementales, les pollutions des eaux et de l’air, les désordres publics, marquent profondément ma propre patrie. Je crois que la responsabilité chrétienne doit nous pousser à de grands changements. Chez nous, les chrétiens doivent apprendre à aimer la vie temporelle comme vocation à prendre des responsabilités dans tous les domaines sociaux et spirituels. La Suisse est un rêve de la modernisation pour beaucoup d’élites et d’intellectuels en Chine. Je suis très honoré d’avoir bénéficié de la chance d’étudier la théologie dans ce pays. Je vais continuer ma vocation en tant que pasteur et théologien en Chine. Que notre Seigneur bénisse la Chine comme la Suisse! 8 Shanghai sich wandelndes Gesicht By: Claudio Mauerhofer SHANGHAIS SPAGAT ZWISCHEN ALT UND NEU Dieser Artikel wurde von Claudio Mauerhofer, Assistent am Schweizer Generalkonsulat, verfasst. Zurzeit arbeitet er an einem umfassenderen Bericht über Architektur in Shanghai und dessen zeitlichem Wandel, und setzt sich dabei detailliert mit der Geschichte Shanghais auseinander. Entlang des Huangpu macht sich der spezielle Charakter Shanghais in aller Deutlichkeit bemerkbar. Pudongs futuristische Skyline auf der einen Uferseite, mit seinen beeindruckenden Wolkenkratzern, welche das moderne, technologisch hoch entwickelte und selbstbewusste Shanghai verkörpern; und die seit den 30er Jahren beinahe unveränderte und historisch äusserst wertvolle Uferpromenade von Puxi auf der anderen Seite zeigen die Vielfalt von Shanghais Stadtbild auf und erzählen bildhaft dessen Geschichte. Die Gegensätze zeigen auch, dass Modernisierung nicht auf Kosten des historischen Kulturschatzes geschehen muss. Es ist jedoch keine Selbstverständlichkeit, dass Alt und Neu heute in dieser Form koexistieren können. Noch vor einem Jahrzehnt waren die historischen Bauten vom beinahe unaufhaltbaren Modernisierungsdrang und auf Grund mangelnder rechtlicher Bestimmungen stark bedroht. Erst kürzlich wurden die nötigen Reglemente erarbeitet, um die eigentliche Essenz dieser Stadt zu erhalten. Bis Ende der 90er Jahre war der Städtebau Shanghais zu Gunsten der Wirtschaftsankurbelung und der Modernisierung ausgerichtet. Ästhetik, Design und vor allem auch Denkmalerhaltung mussten sich stets in den Dienst dieser prioritären Werte stellen und gingen oft ganz und gar verloren. 1992 verkündete die Stadtregierung Shanghais ein Projekt, welches im Grunde darin bestand, bis ins Jahr 2000 ein Total an 365 Hektaren heruntergekommener Häuser zu ersetzen. In der Tat wurden bis zur Vollendung des Projekts ungefähr 27 Millionen m2 alter Häuser zerstört. Während dieser Zeit ging viel Kulturgut verloren, ganze Stadtgebiete von historischer Bedeutung wurden zerstört und durch kostengünstige, westlich anmutende Siedlungen und Hochhäuser ersetzt. Shanghais Regierung und vor allem auch dessen Bevölkerung erkannten damals den Wert der Baudenkmäler nicht, welche sie zu vernichten im Begriff waren. Vor einigen Jahren hat sich dann die Stadtplanung und Denkmalschutzpolitik der Regierung verändert. Im Jahr 2002 wurden drei Regierungsbüros damit beauftragt, eine detaillierte Reglementierung des Denkmalschutzes auf die Beine zu stellen. Dabei sollten nicht nur die zu schützenden Gebäude und Stadtgebiete definiert werden, sondern es sollten auch präzise Angaben gemacht werden, in welcher Form der Denkmalschutz zu geschehen hat. 9 Shanghai sich wandelndes Gesicht By: Claudio Mauerhofer Seit 2003 sind die ersten Bestimmungen in Kraft und in nächster Zukunft wird nun das ganze Projekt abgeschlossen werden. Das Resultat sind Berge von Papieren, welche die Reglementierung des Schutzes historisch wichtiger Bauten bis ins kleinste Detail beschreiben. Zuvor hatte man während langer Zeit nur einzelne Gebäude vor der Zerstörung geschützt und alles rund herum konnte sich so verändern, dass vom geschützten Gebäude kaum noch was zu sehen war. Heute sind aber ganze Stadtgebiete, ganze Siedlungen und Strassen geschützt. Man hat einen viel holistischeren Blickwinkel und versucht das historische und kulturelle Erbe so zu schützen, dass es mitsamt seiner Umgebung geschützt wird und damit im gesamten Erscheinungsbild erhalten bleibt. Wieso dieser Wechsel? Die Leute sind sensibler geworden, sie anerkennen das Kulturerbe der Stadt und möchten die Spuren der Geschichte am Leben erhalten, sagt Professor Zhi Wenjun von der Tongji Universität in Shanghai. Die Renovation der historischen Gebäude hat im modernen Shanghai einen wichtigen Stellenwert erhalten und man ist bemüht, die Modernisierung nicht auf Kosten der historischen Bauwerke voranzutreiben. Dies gilt insbesondere für Bauten, welche während der Kolonialzeit von westlichen Siedlern geschaffen wurden, denn traditionell chinesische Bauwerke sind heute ohnehin rar. Dies ist jedoch keine Konsequenz der Planungspolitik der 90er Jahre, sondern vielmehr der Verwestlichung der Stadt nach 1842, dem Ende des Opiumkrieges, und der darauf folgenden Immigration der westlichen Siedler. Damals wurde der westliche Lebensstil in vieler Hinsicht als vorbildlich und fortschrittlich angesehen, was die Chinesen in Shanghai damals zum Kopieren veranlasste und die traditionell chinesischen Bauelemente beinahe zum kompletten Verschwinden brachte. Der Denkmalschutz konzentriert sich heute deshalb hauptsächlich auf westliche Bauwerke und ehemals westliche Stadtgebiete, sowie die Mischformen westlicher und östlicher Architektur, und macht dies auf äusserst ausführliche Art und Weise. Bleibt nur zu hoffen, dass diese Bestimmungen trotz enormer Detaillierung und Kompliziertheit praktisch auch anwendbar sein werden. 10 Es gibt uns überall, auch in Nanjing Roger Buchmann, Nanjing Anlässlich eines offiziellen Besuchs von Herrn Generalkonsul Frei in Nanjing am 26. März, wurde die ganze Schweizer Gemeinde von Nanjing zu einem schönen Mittagessen eingeladen. Schweizer Gemeinde in Nanjing? Ja, das gibt es, obwohl ich das vor der Einladung auch nicht gewusst habe, ich dachte die Schweizer Gemeinde sei auf meinen Arbeitskollegen, seine Frau und mich selber beschränkt. Umso schöner war die Freude, als sich an besagtem Termin noch andere Schweizer im Restaurant „Bebbis“ einfanden. Zwar waren nur noch vier weitere Schweizer ins „Bebbis“ gekommen, das entspricht aber mehr als einer Verdoppelung meiner Annahme von vorher. Das einzige Schweizerische in Nanjing, das ich neben meinen Bekannten vorher noch kannte war das „Bebbis“ selber. Es heisst wirklich so und ist tatsächlich ein Schweizer Restaurant im Herzen von Nanjing, wo sich der Heimwehschweizer an Rösti, Fondue und Raclette genüsslich tun kann. Fast wie daheim! Herr Generalkonsul Frei hielt eine kurze Rede, wo er uns aus erster Hand über Neuigkeiten aus der Schweiz informierte. Natürlich wollte er auch wissen, wie wir Schweizer hier in Nanjing so leben und zu Recht kommen. Obwohl es nicht Shanghai ist, kann man in Nanjing auch als Schweizer leben. Man muss einfach alles ein wenig besser organisieren und manchmal ein wenig suchen. Aber es gibt auch hier IKEA, Metro und auch eine Deutsche Bäckerei. Und notfalls liefert City Shop aus Shanghai einmal pro Woche direkt nach Hause. Auch für die jungen Familien ist gesorgt, Nanjing verfügt über eine international Schule, wo übrigens auch ein Schweizer unterrichtet. Aber es bleibt doch ein gewisser Unterschied zu Shanghai. Die Freizeitgestaltung, besonders die Abwechslung in der Gastronomie und im Nachtleben ist für die jungen Schweizer sicher noch ausbaufähig. Das gemeinsame Mittagessen war aber eine tolle Sache und wir Schweizer konnten untereinander neue Beziehungen knüpfen, die wir sicherlich weiter pflegen werden. Besten Dank an das Generalkonsulat in Shanghai für die gelungene Organisation. 11 Alumni Network Swiss universities expand alumni networks in China In parallel to Swiss governmental effort of further promoting Swiss excellence in education and research, Swiss Alumni Associations decided to further develop their networks in Shanghai. Alumni activities have been intensified in the past few months, with the official formation of groups such as the A3 (Alumni of EPFL) and the ETH Alumni among others. The Swiss Alumni landscape now reaches over 500 members and includes universities and institution such as the IMD, University of Zurich and the University of St Gallen. By cooperation with each other, Alumni associations can best benefit from each other's networks. As a meeting point of different networks of science and business communities as well as governmental organizations, Swissnex Shanghai also provides opportunities for these alumni groups to meet together. Previous event about Solar Energy with Bertrand Piccard and the Chinese New Year Social Gathering at Swissnex have brought together many Swiss university alumni. Further inter-group activities have been under discussion and strong links are being built. Upon request of the following alumni groups, all nationals who are living or having actives in Shanghai and who have graduated from, worked for or been somewhat affiliated to these institutions are kindly invited to contact their alumni groups to take part in various activities. Lan Zuo Gillet, Executive Vice Director Swissnex Shanghai List of contact persons: Lan Zuo Gillet [email protected] Patrick Schaufelberger [email protected] Simon Wang [email protected] 12 Swissnex Gathering New Year gathering @ Swissnex Shanghai On Thursday evening, February 26, the New Year gathering kicked off at Swissnex Shanghai. A various crowd of almost 60 people attended the networking event. The casual atmosphere invited to chat, meet new people and share ideas and plans. During Thursday afternoon, Prof. Hans Rudolph Ott, ETH Zurich, interviewed Chinese students who applied to study at ETH Zurich. The young academics attended the evening affair and took the opportunity to meet Alumni of Swiss universities and key players in industry and higher education. 13 SwissCham Gala 2009 Friday 16 January 2009 – Mr Urs Eller, President of Phonak China, was named ‘SwissCham CEO/Entrepreneur of the Year 2009 at an award ceremony held in January in Shanghai. “I am delighted to present our inaugural CEO Award to Mr Eller, who demonstrates the vision and commitment that drives entrepreneurs to achieve success. Mr Eller sets a very high standard for next years nominees,” said Mr Christian Guertler, President of SwissCham Shanghai. Mr. Ch. Gürtler, President SwissCham Shanghai & Mr. W. Frei, Consul General The SwissCham CEO/ Entrepreneur of the Year Awards were created by the Board of Directors of the Swiss Chinese Chamber of Commerce (SwissCham Shanghai) to honour the top managers and entrepreneurs in Shanghai, who are succeeding in a very competitive business environment. This award aims to recognize the achievements of these business leaders, and to make the public in Switzerland and China aware of their outstanding performances. The winner sponsored by and received from Dominic Lauener, Swisscenters, a watch of a value of 5’000 CHF. All front-line managers (Chairman, President, CEO, MD, GM, etc.) and entrepreneurs/owners of Swiss companies, as well as Swiss citizens holding similar positions in non-Swiss companies, were eligible for nomination. Under the patronage of the Consulate General of Switzerland and strongly supported by SwissCenters Shanghai, the Awards ceremony took place during the glamorous annual Swiss Chinese New Year Gala which more than 260 people attended. The Jury consisted of: Mr William Frei, the Consul General of Switzerland; Mr. Benjamin Zhai, Egon Zehnder International; Mr. William Keller, of Keller Consulting who chaired the Jury; and Mr Guertler as well as Walter Eglin, Prime Alloy, the last year’s winner of the award. 14 SwissCham Gala 2009 Mr and Mrs Urs Eller, winner of the 2009 SwissCham CEO/Entrepreneur Award The guests spent a magnificent evening in a beautifully decorated venue, enjoying a 5 course gourmet dinner, trying their luck as a rodeo cowboy on a machine bull, being entertained by diverse performances of Kung fu artists, traditional Chinese dances, plate-spinning acrobats, as well hoping to win one of the attractive prizes in the raffle ticket draw. After the lights went out in the grand ball room, this wonderful evening was far from over, as many of the guests decided to move to the Swiss lounge on the top floor of the five star hotel to continue celebrating deep into the night. 15 Marriage Announcements Our colleague Thomas Heeb and Tang Wenrong got married on 01.01.2009 Fabian Furrer and XIAO Qin (Jane) got married On 22.01.2009 in Nanjing 16 Birth Announcements On 24th of December 2008 our daughter Leonie Häring was born! The happy parents are: Stefan Häring & Yingsheng Xie Am 15. Januar 2009 wurde Smilla Kunz geboren! Die glücklichen Eltern sind: Franziska Frick-Kunz und Bernhard Kunz 17 Birth Announcements Am 8. Februar 2009 wurde in Wuxi Adina Arbenz geboren! Die glücklichen Eltern sind: Fanny Li und Andreas Arbenz Am 27. Februar wurde in Stans NW Joel Dominik Scheidegger geboren! Die glücklichen Eltern sind: Susanne und Urs Scheidegger 18