Newsletter of the Consulate General of Switzerland in

Transcription

Newsletter of the Consulate General of Switzerland in
GRÜEZI
SHANGHAI
Bonjour Shanghai
Buongiorno Shanghai
Hello Shanghai
Word by the Consul General
GRÜEZI
SHANGHAI
No. 7
Editor: Monique Lü
Webmaster: Shen Wei
2 April 2009
1
Expo 2010
2
Swiss Club Quiz Night
4
Les Chinois liraient – ils plus vite que nous?
5
La Responsabilité d’être Chrétien en Chine
7
Shanghai sich wandelndes Gesicht
9
Swiss Community in Nanjing
11
Alumni Network
12
New Year Gathering
13
SwissCham Gala 2009
14
Marriage Announcements
16
Birth Announcements
17
GRÜEZI
SHANGHAI
Bonjour Shanghai
Buongiorno Shanghai
Hello Shanghai
Word by the Consul General
Chers compatriotes,
Avec l’arrivée du printemps à Shanghai, il est temps pour les talents suisses de
bourgeonner! En effet, le Consulat général souhaite pouvoir avoir recours à des
Suisses de Shanghai ou des alentours pour nous assister lorsque l’occasion se
présente: événements, manifestation, célébrations, etc. Je lance ici un appel à
tous ceux qui ont un talent particulier, que vous jouiez d’un instrument, que vous
chantiez, dansiez, photographiez, peignez, écriviez: faites-vous connaître!
Dans l’attente, je vous souhaite à tous et à toutes de bonnes fêtes de Pâques!
**************************************************************************
Liebe Landsleute,
Mit dem Frühlingsbeginn in Shanghai kommt auch die Zeit für Schweizer Talente,
ihre Knospen zu öffnen! Das Schweizer Generalkonsulat wünscht sich einen
besseren Zugang zu den Schweizern in Shanghai und Umgebung, damit sie uns zur
Seite stehen können, wenn sich die Gelegenheit bietet: sei es anlässlich von
Veranstaltungen, Kundgebungen, Zusammenkünften, etc. Ich wende mich hiermit an
all diejenigen unter Ihnen, welche über ein spezielles Talent verfügen: sei es das
Beherrschen eines Instruments, der Gesang, der Tanz, die Fotografie, die Malerei
oder das Schreiben: Bitte melden Sie sich!
In freudiger Erwartung, wünsche ich Ihnen frohe Osterfesttage!
**************************************************************************
Cari compatrioti,
Ecco la primavera a Shanghai, il momento
del risveglio dei talenti svizzeri è arrivato!
Infatti, il Consolato generale desidera poter
ricorrere agli svizzeri di Shanghai e dei
dintorni per assisterci quando l’occasione si
presenta: eventi, manifestazioni,celebrazioni,
ecc. Lanciano un invito a tutti gli Svizzeri che
hanno un talento particolare; sia per giocare
degli strumenti, cantare, ballare, fotografare,
dipingere, scrivere. Fatevi conoscere!
Nell’attesa, vi auguro a tutti una buona e bella
Pasqua!
*****************************************
Dear compatriotes,
With the arrival of spring in Shanghai, it is
time for all Swiss talents to bud!
This Consulate General would like to recall the Swiss in Shanghai and its surroundings
to assist us should the opportunity arise in: events, gatherings, etc. I herewith send out
an appeal to all those having a particular talent like: play an instrument, sing, dance,
take pictures, paint, write. Let us know you!
In the meantime, I wish you all a Happy Easter!
1
EXPO 2010
The Swiss Pavilion as Event Platform at the World Expo 2010 in Shanghai
A spellbinding panorama of the Swiss Alps and a chairlift that carries
visitors up into the tranquil beauty of nature. That’s only few of the
stunning aspects that the official Swiss Pavilion offers its guests at the
World Expo 2010 in Shanghai. With its exclusive VIP facilities, the Swiss
Pavilion also serves as an ideal event platform for sponsors, partners and
Swiss companies.
World Expos are representative platforms which as well as of considerable
political and economic importance are also of great scientific and cultural interest.
Expo Shanghai 2010 is a unique opportunity, to project a stronger and more
sustainable image of Switzerland in Asia, but also to create and develop a new
and significant network of relations.
The doors of the Swiss
pavilion are open not
only for the broad
public to visit the
exhibition
themed
around the topic of
‘urban-rural interaction’
but also for companies
and organizations to
hold their corporate
event or promotional
activity.
VIP facilities
The VIP meeting room of the Swiss Pavilion
The exclusive VIP lounge in the Swiss Pavilion is situated on the 3rd floor and has
a stylish interior decor. Through a large glass wall, the VIP guests can oversee the
exhibition area and enjoy an imposing view of the large format movie “The Alps”.
The VIP lounge is separated into two parts: the meeting room and the bar and
lounge area.
The large meeting room offers an attractive venue for corporate events,
presentations and meetings.
It disposes of state-of-the-art technical equipment, wireless internet access and
infrastructure for up 40 people. In-house catering services can be provided upon
request.
2
EXPO 2010
The bar and lounge area
can be used for casual
meetings, product
presentations or cocktail
events in a comfortable
and stylish setting. The
view into the exhibition
hall and on the IMAXmovie “The Alps” offer a
stunning and unique
Swiss experience. Up to
approximately 60 persons
can fit into the bar and
lounge area.
Public restaurant
On the ground floor of the
Swiss pavilion visitors will
find the public restaurant
where a selection of the
finest Swiss dishes, Swiss
wine and beverages will be
served.
Contacts:
Gamma Catering is the official
caterer for the Swiss pavilion.
Upon request Gamma
Catering can provide a
selection of cocktail finger food
and beverages within the bar &
lounge area and meeting room
or create a special menu for the
public restaurant.
For further information regarding the VIP facilities of the Swiss pavilion please contact
Ms Clelia Kanai:Deputy Head of Team Marketing & Communication
E-Mail: [email protected]
Major International Events
Federal Department of Foreign Affairs FDFA
General Secretariat GS-FDFA
Presence Switzerland
3
Swiss Club Quiz Night
Swiss Club Shanghai Quiz Night 2009
Another memorable edition of the highly popular Swiss Club Shanghai “Quiz
Night” took place on February 21st at The Irishman’s Pub in Pudong. There
were around 50 participants who gathered in teams answering questions in
fields of knowledge like history, politics, food and wine, sports, literature and
many more. Floor master Patrick Scheibli, President of Swiss Club Shanghai,
led through an evening of entertainment, inspiring discussions and social
interaction.
The following teams ranked top three:
1) Team Forelli: Jan Forelli, Stefan Schmidt, Thomas Lawenstein, Ruedi
Steffen, Denis Schuler
2) Team Hotz: Stefan Hotz, Daniela Hotz, Jun Cao, Jingjing Yang, Wendy
Waelchli, Urs Waelchli
3) Team Williams: Duncan Williams, Sherly Williams, Christian Guertler, Roger
Strebel, Nicolas Pasquier.
Patrick Scheibli
President Swiss Club Shanghai
4
Les Chinois liraient – ils plus vite que nous?
By: Nicolas Vuilliomenet
N’étant ni sinologue, ni linguiste, c’est en qualité de simple usager du français
et du chinois que j’adresse ces quelques lignes aux lecteurs de «Grüezi
Shanghai». Mon expérience personnelle d’apprentissage m’a fait découvrir une
conséquence intéressante des systèmes d’écriture de ces deux langues. Mais
d’abord, quelques platitudes.
Un caractère de notre alphabet romain est un signe graphique qui transcrit les
sons composant les mots. Si l’on fait abstraction des règles d’orthographe, un
mot français s’écrit comme il se prononce, soit en utilisant les caractères
correspondant aux sons qui le composent, ce qui permet d’écrire directement
tout ce qui sort de sa bouche en utilisant un nombre restreint de signes
graphiques.
Un idéogramme, en revanche, est un signe graphique qui transcrit le sens du
mot qu’il représente. Un idéogramme se dessine comme ce qu’il signifie, c’est-àdire par une représentation graphique simplifiée. Comme il existe, dans ce bas
monde, bien plus de choses que de sons pouvant être émis par une bouche (et
perçu par une oreille), s’exprimer par écrit en chinois rend indispensable la
maîtrise de plusieurs milliers de signes graphiques.
Evidemment, un système d’écriture fondé sur un alphabet, comme le français,
nécessite moins de temps d’apprentissage qu’un système d’écriture fondé sur
des idéogrammes.
Le chinois écrit bénéficie cependant peut-être d’un avantage sur le système
d’écriture à alphabet. Ce qui suit n’est qu’une théorie, que je souhaiterais voir
examinée par des spécialistes... ou simplement méditée par les lecteurs de
«Grüezi Shanghai» qui m’ont fait le plaisir de me lire jusqu’ici.
5
Les Chinois liraient – ils plus vite que nous?
By: Nicolas Vuilliomenet
Etant donné que les caractères de l’alphabet romain ne sont en soi porteurs
d’aucune signification, le sens d’un mot n’apparaît à l’esprit d’un lecteur
francophone qu’après que celui-ci ait mentalement «prononcé» l’ensemble
de ses caractères. Ce détour obligatoire par le son du mot pour en obtenir le
sens est intrinsèque au système d’écriture à alphabet, qui ne transcrit que
des sons.
En revanche, il n’est absolument pas nécessaire de connaître le son d’un
idéogramme pour en saisir le sens, puisque celui-ci jaillit de la seule vision
de l’idéogramme.
L’idéogramme peut ici être comparé à un pictogramme. Le pictogramme
«interdiction de fumer» est instantanément compris par votre cerveau, alors
que son expression écrite sous forme alphabétique nécessite la lecture de 19
caractères. De même, l’idéogramme représentant le profil d’un animal volant
à houppette est, sans détour, compris comme étant un o-i-s-e-a-u. Le fait que
cet idéogramme ait le son de «niao» en prononciation standard est
totalement indifférent au lecteur chinois, qui n’a pas besoin de le
«prononcer» mentalement pour en comprendre le sens.
En conclusion, il est possible que les Chinois lisent plus vite que nous.
Voilà, amis lecteurs de «Grüezi Shanghai», vous m’aurez compris, je
souhaite organiser une compétition de lecture entre Suisses et Chinois pour
tirer toute cette affaire au clair !
L’apprentissage d’une langue est vraiment quelque chose de formidable.
6
La Responsabilité d’être Chrétien en
By: WANG Aiming,
Chine
On 1st November 2008, the University of
Neuchâtel awarded Prof. Rev. Wang
Aiming, Dean and Vice President of the
Nanjing Union Theological Seminary, the
title of “Doctor Honoris Causa”. To
honour this distinction, the Consul
General of Switzerland in Shanghai gave
a reception on March 6th 2009. Professor
Wang gave a brief lecture. Below is an
extract of his speech.
Professeur Révérend à Nanjing
La
situation
religieuse,
surtout
du
christianisme, est devenue de plus en plus
positive durant ces derniers 30 ans en Chine.
Beaucoup des jeunes étudiants et élites se
sont convertis pour donner un sens à leur vie
par la foi chrétienne. Les défis de répondre à
la fois aux aspirations des gens simples et
des élites intellectuelles sont très évidents et
sérieux pour les théologiens et les dirigeants
de l’Eglise:
1.Je commencerai par un constat: la qualité de l’Eglise au niveau théologique n’est
pas très bonne par rapport à la quantité de fidèles dans toutes les églises en Chine.
Je nourris de grands soucis sur la qualité des catéchismes et doctrines enseignés
comme la grammaire de la foi dans l’histoire de l’Eglise historique. Le christianisme
protestant est surtout influencé par les mouvements charismatiques dirigés par des
figures spirituelles individuelles. Ce christianisme manque sans doute
d’ordonnances ecclésiastiques à la manière de l’Eglise de Calvin, tout au moins de
structures théologiques ou ecclésiastiques.
2. Le relativisme et le syncrétisme sont en train de menacer l’identité de l’Eglise et
des communautés chrétiennes dans les universités et aussi à la campagne lointaine.
Le Bouddhisme, le Taoïsme, l’Islam, le Catholicisme et le Protestantisme, qui sont
les cinq religions reconnues par la Constitution chinoise, courent les mêmes
dangers c’est-à-dire; la multiplicité des croyances basées sur la liberté individuelle
de notre époque postmoderne.
3. La marginalisation des croyants et des communautés chrétiennes a fait du
christianisme une religion qui se préoccupe peu de la société civile. C’est devenu une
valeur que de replier sa foi sur le domaine privé. La plupart des fidèles ne s’occupent
que du salut de leur propre âme. Ainsi, le rôle de l’Eglise reste dans le domaine du
piétisme individuel sans esprit d’engagement dans le progrès de la société vers la
modernisation. C’est à cause de ce phénomène que les élites n’ont pas encore
confirmé la nécessité d’intégrer les Eglises dans le processus du progrès de la nation
chinoise.
La nécessité de l’engagement du chrétien dans la société
La solution permettant d’affronter ces dangers et ces soucis est d’intégrer à la
vocation chrétienne personnelle la notion de responsabilité face au prochain, à la
société et l’environnement en suivant en cela la tradition réformée. A mon avis, les
cours du Séminaire national devraient y faire une large place en traitant
abondamment du thème: «La responsabilité d’être chrétien en Chine».
7
La Responsabilité d’être Chrétien en
Chine
By: WANG Aiming,
Professeur Révérend à Nanjing
En quoi consiste la responsabilité d’être chrétien en Chine? Le premier point de la
vocation chrétienne en Chine est le sens de la responsabilité dans la société civile.
J’ai été très impressionné, en ce domaine, par mes séjours en Suisse, six ans à
Neuchâtel et quatre à Bâle. Les fidèles comme les théologiens, les pasteurs et les
prêtres dans les Eglises de Suisse se sentent pleinement responsables de la
société civile, de l’Etat et de leur patrie. La voix des chrétiens et des communautés
chrétiennes retentit dans toutes les discussions et combats concernant les droits
de l’homme, l’écologie, les problèmes sociaux et les valeurs universelles pour tous
les nations du monde. Je voudrais prêcher sur ce point en Chine et encourager
mes élèves à réfléchir à la signification du rôle de citoyen dans la société.
Le deuxième point est que la responsabilité d’être chrétien en Chine signifie suivre
Jésus-Christ vers la croix. Pour la vie sociale, cela signifie que nous devons oser la
critique envers nous-mêmes devant notre Seigneur. De terribles problèmes
sociaux, des crises environnementales, les pollutions des eaux et de l’air, les
désordres publics, marquent profondément ma propre patrie. Je crois que la
responsabilité chrétienne doit nous pousser à de grands changements. Chez nous,
les chrétiens doivent apprendre à aimer la vie temporelle comme vocation à
prendre des responsabilités dans tous les domaines sociaux et spirituels.
La Suisse est un rêve de la modernisation pour beaucoup d’élites et d’intellectuels
en Chine. Je suis très honoré d’avoir bénéficié de la chance d’étudier la théologie
dans ce pays. Je vais continuer ma vocation en tant que pasteur et théologien en
Chine.
Que notre Seigneur bénisse la Chine comme la Suisse!
8
Shanghai sich wandelndes Gesicht
By: Claudio Mauerhofer
SHANGHAIS SPAGAT ZWISCHEN ALT UND NEU
Dieser Artikel wurde von Claudio Mauerhofer, Assistent am Schweizer
Generalkonsulat, verfasst. Zurzeit arbeitet er an einem umfassenderen Bericht
über Architektur in Shanghai und dessen zeitlichem Wandel, und setzt sich dabei
detailliert mit der Geschichte Shanghais auseinander.
Entlang des Huangpu macht sich der spezielle Charakter Shanghais in aller
Deutlichkeit bemerkbar. Pudongs futuristische Skyline auf der einen Uferseite, mit
seinen beeindruckenden Wolkenkratzern, welche das moderne, technologisch
hoch entwickelte und selbstbewusste Shanghai verkörpern; und die seit den 30er
Jahren beinahe unveränderte und historisch äusserst wertvolle Uferpromenade
von Puxi auf der anderen Seite zeigen die Vielfalt von Shanghais Stadtbild auf und
erzählen bildhaft dessen Geschichte. Die Gegensätze zeigen auch, dass
Modernisierung nicht auf Kosten des historischen Kulturschatzes geschehen muss.
Es ist jedoch keine Selbstverständlichkeit, dass Alt und Neu heute in dieser Form
koexistieren können. Noch vor einem Jahrzehnt waren die historischen Bauten
vom beinahe unaufhaltbaren Modernisierungsdrang und auf Grund mangelnder
rechtlicher Bestimmungen stark bedroht. Erst kürzlich wurden die nötigen
Reglemente erarbeitet, um die eigentliche Essenz dieser Stadt zu erhalten.
Bis Ende der 90er Jahre war der Städtebau Shanghais zu Gunsten der
Wirtschaftsankurbelung und der Modernisierung ausgerichtet. Ästhetik, Design und
vor allem auch Denkmalerhaltung mussten sich stets in den Dienst dieser
prioritären Werte stellen und gingen oft ganz und gar verloren. 1992 verkündete die
Stadtregierung Shanghais ein Projekt, welches im Grunde darin bestand, bis ins
Jahr 2000 ein Total an 365 Hektaren heruntergekommener Häuser zu ersetzen. In
der Tat wurden bis zur Vollendung des Projekts ungefähr 27 Millionen m2 alter
Häuser zerstört. Während dieser Zeit ging viel Kulturgut verloren, ganze
Stadtgebiete von historischer Bedeutung wurden zerstört und durch
kostengünstige, westlich anmutende Siedlungen und Hochhäuser ersetzt.
Shanghais Regierung und vor allem auch dessen Bevölkerung erkannten damals
den Wert der Baudenkmäler nicht, welche sie zu vernichten im Begriff waren.
Vor einigen Jahren hat sich dann die Stadtplanung und Denkmalschutzpolitik der
Regierung verändert. Im Jahr 2002 wurden drei Regierungsbüros damit beauftragt,
eine detaillierte Reglementierung des Denkmalschutzes auf die Beine zu stellen.
Dabei sollten nicht nur die zu schützenden Gebäude und Stadtgebiete definiert
werden, sondern es sollten auch präzise Angaben gemacht werden, in welcher
Form der Denkmalschutz zu geschehen hat.
9
Shanghai sich wandelndes Gesicht
By: Claudio Mauerhofer
Seit 2003 sind die ersten Bestimmungen in Kraft und in nächster Zukunft wird nun
das ganze Projekt abgeschlossen werden. Das Resultat sind Berge von Papieren,
welche die Reglementierung des Schutzes historisch wichtiger Bauten bis ins
kleinste Detail beschreiben. Zuvor hatte man während langer Zeit nur einzelne
Gebäude vor der Zerstörung geschützt und alles rund herum konnte sich so
verändern, dass vom geschützten Gebäude kaum noch was zu sehen war. Heute
sind aber ganze Stadtgebiete, ganze Siedlungen und Strassen geschützt. Man hat
einen viel holistischeren Blickwinkel und versucht das historische und kulturelle
Erbe so zu schützen, dass es mitsamt seiner Umgebung geschützt wird und damit
im gesamten Erscheinungsbild erhalten bleibt.
Wieso dieser Wechsel? Die Leute sind sensibler geworden, sie anerkennen das
Kulturerbe der Stadt und möchten die Spuren der Geschichte am Leben erhalten,
sagt Professor Zhi Wenjun von der Tongji Universität in Shanghai. Die Renovation
der historischen Gebäude hat im modernen Shanghai einen wichtigen Stellenwert
erhalten und man ist bemüht, die Modernisierung nicht auf Kosten der historischen
Bauwerke voranzutreiben. Dies gilt insbesondere für Bauten, welche während der
Kolonialzeit von westlichen Siedlern geschaffen wurden, denn traditionell
chinesische Bauwerke sind heute ohnehin rar. Dies ist jedoch keine Konsequenz
der Planungspolitik der 90er Jahre, sondern vielmehr der Verwestlichung der
Stadt nach 1842, dem Ende des Opiumkrieges, und der darauf folgenden
Immigration der westlichen Siedler. Damals wurde der westliche Lebensstil in
vieler Hinsicht als vorbildlich und fortschrittlich angesehen, was die Chinesen in
Shanghai damals zum Kopieren veranlasste und die traditionell chinesischen
Bauelemente beinahe zum kompletten Verschwinden brachte. Der Denkmalschutz
konzentriert sich heute deshalb hauptsächlich auf westliche Bauwerke und
ehemals westliche Stadtgebiete, sowie die Mischformen westlicher und östlicher
Architektur, und macht dies auf äusserst ausführliche Art und Weise. Bleibt nur zu
hoffen, dass diese Bestimmungen trotz enormer Detaillierung und Kompliziertheit
praktisch auch anwendbar sein werden.
10
Es gibt uns überall, auch in Nanjing
Roger Buchmann, Nanjing
Anlässlich eines offiziellen Besuchs von Herrn Generalkonsul Frei in Nanjing am 26.
März, wurde die ganze Schweizer Gemeinde von Nanjing zu einem schönen
Mittagessen eingeladen. Schweizer Gemeinde in Nanjing? Ja, das gibt es, obwohl
ich das vor der Einladung auch nicht gewusst habe, ich dachte die Schweizer
Gemeinde sei auf meinen Arbeitskollegen, seine Frau und mich selber beschränkt.
Umso schöner war die Freude, als
sich an besagtem Termin noch andere
Schweizer
im
Restaurant
„Bebbis“ einfanden. Zwar waren nur
noch vier weitere Schweizer ins
„Bebbis“ gekommen, das entspricht
aber mehr als einer Verdoppelung
meiner Annahme von vorher. Das
einzige Schweizerische in Nanjing,
das ich neben meinen Bekannten
vorher
noch
kannte
war
das
„Bebbis“ selber. Es heisst wirklich so
und ist tatsächlich ein Schweizer
Restaurant im Herzen von Nanjing, wo
sich der Heimwehschweizer an Rösti,
Fondue und Raclette genüsslich tun
kann. Fast wie daheim!
Herr Generalkonsul Frei hielt eine kurze Rede, wo er uns aus erster Hand über
Neuigkeiten aus der Schweiz informierte. Natürlich wollte er auch wissen, wie wir
Schweizer hier in Nanjing so leben und zu Recht kommen. Obwohl es nicht
Shanghai ist, kann man in Nanjing auch als Schweizer leben. Man muss einfach
alles ein wenig besser organisieren und manchmal ein wenig suchen. Aber es gibt
auch hier IKEA, Metro und auch eine Deutsche Bäckerei. Und notfalls liefert City
Shop aus Shanghai einmal pro Woche direkt nach Hause. Auch für die jungen
Familien ist gesorgt, Nanjing verfügt über eine international Schule, wo übrigens
auch ein Schweizer unterrichtet.
Aber es bleibt doch ein gewisser Unterschied zu Shanghai. Die Freizeitgestaltung,
besonders die Abwechslung in der Gastronomie und im Nachtleben ist für die jungen
Schweizer sicher noch ausbaufähig.
Das gemeinsame Mittagessen war aber eine tolle Sache und wir Schweizer konnten
untereinander neue Beziehungen knüpfen, die wir sicherlich weiter pflegen werden.
Besten Dank an das Generalkonsulat in Shanghai für die gelungene Organisation.
11
Alumni Network
Swiss universities expand alumni networks in China
In parallel to Swiss governmental effort of further promoting Swiss excellence in
education and research, Swiss Alumni Associations decided to further develop their
networks in Shanghai. Alumni activities have been intensified in the past few months,
with the official formation of groups such as the A3 (Alumni of EPFL) and the ETH
Alumni among others. The Swiss Alumni landscape now reaches over 500
members and includes universities and institution such as the IMD, University of
Zurich and the University of St Gallen. By cooperation with each other, Alumni
associations can best benefit from each other's networks.
As a meeting point of different
networks of science and
business communities as well
as governmental organizations,
Swissnex
Shanghai
also
provides opportunities for these
alumni groups to meet together.
Previous event about Solar
Energy with Bertrand Piccard
and the Chinese New Year
Social Gathering at Swissnex
have brought together many
Swiss university alumni. Further
inter-group activities have been
under discussion and strong
links are being built.
Upon request of the following alumni
groups, all nationals who are living or
having actives in Shanghai and who have
graduated from, worked for or been
somewhat affiliated to these institutions
are kindly invited to contact their alumni
groups to take part in various activities.
Lan Zuo Gillet, Executive Vice Director
Swissnex Shanghai
List of contact persons:
Lan Zuo Gillet [email protected]
Patrick Schaufelberger [email protected]
Simon Wang [email protected]
12
Swissnex Gathering
New Year gathering @ Swissnex Shanghai
On Thursday evening, February 26, the New Year gathering kicked off at
Swissnex Shanghai. A various crowd of almost 60 people attended the
networking event. The casual atmosphere invited to chat, meet new people
and share ideas and plans.
During Thursday afternoon, Prof. Hans Rudolph Ott, ETH Zurich, interviewed
Chinese students who applied to study at ETH Zurich. The young academics
attended the evening affair and took the opportunity to meet Alumni of Swiss
universities and key players in industry and higher education.
13
SwissCham Gala 2009
Friday 16 January 2009 – Mr Urs Eller, President of Phonak China, was
named ‘SwissCham CEO/Entrepreneur of the Year 2009 at an award
ceremony held in January in Shanghai.
“I am delighted to present our
inaugural CEO Award to Mr Eller,
who demonstrates the vision and
commitment
that
drives
entrepreneurs to achieve success.
Mr Eller sets a very high standard
for next years nominees,” said Mr
Christian Guertler, President of
SwissCham Shanghai.
Mr. Ch. Gürtler, President SwissCham Shanghai
& Mr. W. Frei, Consul General
The SwissCham CEO/ Entrepreneur
of the Year Awards were created by
the Board of Directors of the Swiss
Chinese Chamber of Commerce
(SwissCham Shanghai) to honour
the top managers and entrepreneurs
in Shanghai, who are succeeding in
a
very
competitive
business
environment. This award aims to
recognize the achievements of
these business leaders, and to
make the public in Switzerland and
China aware of their outstanding
performances.
The
winner
sponsored by and received from
Dominic Lauener, Swisscenters, a
watch of a value of 5’000 CHF.
All front-line managers (Chairman, President, CEO, MD, GM, etc.) and
entrepreneurs/owners of Swiss companies, as well as Swiss citizens holding similar
positions in non-Swiss companies, were eligible for nomination. Under the patronage
of the Consulate General of Switzerland and strongly supported by SwissCenters
Shanghai, the Awards ceremony took place during the glamorous annual Swiss
Chinese New Year Gala which more than 260 people attended. The Jury consisted of:
Mr William Frei, the Consul General of Switzerland; Mr. Benjamin Zhai, Egon Zehnder
International; Mr. William Keller, of Keller Consulting who chaired the Jury; and Mr
Guertler as well as Walter Eglin, Prime Alloy, the last year’s winner of the award.
14
SwissCham Gala 2009
Mr and Mrs Urs Eller, winner of the 2009 SwissCham CEO/Entrepreneur Award
The guests spent a magnificent
evening
in
a
beautifully
decorated venue, enjoying a 5
course gourmet dinner, trying
their luck as a rodeo cowboy on
a
machine
bull,
being
entertained
by
diverse
performances of Kung fu artists,
traditional Chinese dances,
plate-spinning acrobats, as well
hoping to win one of the
attractive prizes in the raffle
ticket draw. After the lights went
out in the grand ball room, this
wonderful evening was far from
over, as many of the guests
decided to move to the Swiss
lounge on the top floor of the
five star hotel to continue
celebrating deep into the night.
15
Marriage Announcements
Our colleague
Thomas Heeb and
Tang Wenrong
got married on 01.01.2009
Fabian Furrer and XIAO
Qin (Jane) got married
On 22.01.2009 in Nanjing
16
Birth Announcements
On 24th of December 2008 our daughter
Leonie Häring was born!
The happy parents are:
Stefan Häring & Yingsheng Xie
Am 15. Januar 2009 wurde
Smilla Kunz geboren!
Die glücklichen Eltern sind:
Franziska Frick-Kunz und Bernhard Kunz
17
Birth Announcements
Am 8. Februar 2009
wurde in Wuxi
Adina Arbenz geboren!
Die glücklichen Eltern sind:
Fanny Li und Andreas
Arbenz
Am 27. Februar wurde in Stans NW
Joel Dominik Scheidegger
geboren!
Die glücklichen Eltern sind:
Susanne und Urs Scheidegger
18