COSINA Super 8 Professional
Transcription
COSINA Super 8 Professional
CCOSINK SUPER 8 , , professional MODE D'EMPLOI GEBRAUCHS LIBRETTO D'ISTRUZIONI NG INSTRUCTION BOOKLET FOLLET0 DE INSTRUCCIONES Figl (Mode1 766/7681 O 1 0 DESCRIZIONE DELLE PARTI 0 DESCRIPCION (Mode1 766/768) (Mode1 76101761:II O @- lModel7610l7613) Fig4 O 1 Bedienungrelemente 1 Umschaltunq für rchnelle Brennweitenver Stellung 2 Tasten für Brennweitenverstellung 3 Gegenlicht-Korrekturknopf 4 Belichtunarmesser-Schalter 5 Okular-Einstellring 6 Filmzahlwerk 7 Ab- und Aufblendtaste 8 FernauslLiseranrchluR 9 TonanschluRbuchre 1 0 Anschlu8 für Blitzgerat 11 CdS-Batterietester 12 Zeitlupentaste 13 Anschlu8 fUr Einzelbildaurl6sung IMod.766 und 7681 1 4 Drahtausla-reranschluR lbei 7610 und 7613 auch Einzelbildl 15 Hebel für Brennweitenverrtellung IMod. 76817610176131 1 6 Motorbatterie-Tester ~ ~~ 17 Kontrollicht für Batterie-Tester 1 8 Macro-Taste lnur Mod. 7610 und 7613) 19 Augenrnuschel 20 Filmkammerverriegelung 21 Anschlu8 für Filmleuchte 22 Signal " A c h t m g Camera Iauft" 23 B<ennweitenVeiBtellTing und ~ a c r o - ~ i n g 24 Entfernungseinrtellring 25 Filterumschaltung 26 Filrngerchwindigkeitsumrchalter 27 Aurl6rer 28 Karnrner für Motorbatterien 29 Batteriekarnrnerdeckel 30 Ausl6rerrperre lnur Mod. 766 und 7681 31 CdS-Batteriefach 3 2 Handrchlaufe 33 Belichtungrkorrektur 34 Hauptschalter lnur Mod. 7610 und 7613) 35 Timer lnur Mod. 7610 und 76131 3 6 Filmfenrter 37 Sucher-Einblick 38 NetrteilanschluR lnur Mod. 7610 und 76131 2 @ VOR 1..... DEM FILMEN Batterie für den Belichtungsmesser einlegen 0 BEFORE A C T U A L F l L M l N G Load a Battery for Meter @AVANT D E F I L M E R Mise en place de la pile du pose-mètre 0 E D ORA, PRIME DI F I L M A R E Inserire la batteria della fotocellula 0 A N T E S D E I N l C l A R LA F I L M A C I O N lntroducir una pila para el exposimetro ..... ..... Vardem Filmen ( F i g 5 - 6 ) Batterie für den Belichtungrmesser sinlesen 1. Deckel VOm CdS-Batteriefach (311 m i t einer Münze nach links drehen. Deckel abnehmen. 2. Batterie m i t der Seite (+) nach oben in die Kammer einlegen. Mallory PX 14. 3. Deckel wieder fest auf die Kammer x h rauben. 3 @ Motorbatterien einlegen @ Load Batteries for M o t o i 0 Mise en place des piles moteur 0 Inserire le batterie per il motore 0 lntroducir las pila el motor Motorbatterien einlegen (Fig7-9) 1. Randelschraube der Motor-Batteriekammer (29) nach links heraurdrehen und Batteriekasrette herausnehmen. 2. Batterien 50 in die Kassette einlegen. wie es die Markierungen in der Kassette zeigen. 3. Kasaette wieder in die Kammer einietzen und darauf achten, dafl die Kontakte ü b e r ~ einstimmen. 4 @Batterie Kontrolle @ Battery Check 0 Contrôle des piles 0 Controllo batterie 0 Verificacion de la carga de las pilas m ' Fig7 Batteriekontrolla (FiglO) Drucken Sie auf den Testknopf "Motor" 1161. Leuchtet die Kontrollampe (17) auf. Sind die Batterien in Ordnung. Drücken Sie auf den Testknopf "CdS" (111. Leuchtet die Kontrollampe (171 auf, ist die Batterie in Ordnung. Die CdS-Batterie h a eine Lebensdauer von ca. 1-112 Jahren. Die Batreriekontrolle sol1 un^ bedingt "or dem Filmen vorgenommen werden. Wenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, müosen die Batterien ersetzt werden. Wenn die Camera Ikngere Zeit nicht benutzt wiid. ikt es emofehlenswert. die Batterien m entnehmen. ' Bei der Batteriekontrolle ist es wichtig, daB immer die Motor- und CdS-Latterien eingelegt sind. Fig8 Fig9 Figl O O r DEUTSCH’ 5 ~ @ 0 @ 0 0 Einlegen der Filmkassette Film Loading Mise en place du film inserimento peiiicoia Introduccion de la pelicula Einlegender F i l m k a r r a n (Figll-14) 1. Schieben Sie die Filmkammer-Verriegelung (201 in Pfeilrichtung. und der Filmkammerdeckel Springt automatirch auf. 2. Super 8-Filmkassette einlegen. Die Filmempfindlichkeit stellt rieh autamatirch ein. Drücken Sie den Filmkammerdeckel wieder m ;er schlieRt automatirch. 3. Der Type der jeweils eingelegten Filmes ist im 1361 richtbar. . . . Filmfenster .~. . 4. Das Filmzahlwerk 16) gibt die..Lange des belichteten Filmes an. Beim Offnen der Filmkammerdeckelr springt dar Zahlwerk automatirch auf ”û” zurück. ~ Figl 1 Figl2 Figl3 O ~~~ Fig14 1 DEUTSCH 1 6 7 @ Eelichtungsmesser-Schalter (41 @ Set the Meter Switch (4) @ Einstellen der Filmgeschwindigkeit (26) @ Set the Film Speed ( 2 6 ) 0 Réglage de la cellule (4) 0 Reglage de la vitesse (26) 0 Regolazione autornatica della fotocellula (4) 0 Velocità di ripresa (26) 0 Ajuste del interruptor del exporimetro (4) @ Ajuste de la velocidad de filmacion (26) Beiichtunsimenei-Schalter (Figl5) Für normale Aufnahrnen Schalter auf " A U T O " stelle". Bei Stellung " M A N U E L L " kann jeder gewknschte Blendenwert von Hand eingertellt werdsn. Wird die Carnera nicht gebraucht. bitte den Belichtungrmesser-Schalter auf " A U S " stellen. Einstellsn der Filmwchwindigkeit (Fig16) Für Normalaufnahmen 18 BiSek. 24 B/Sek. verwendet man bei sich schnell bewegenden Objekten mwie für PanoramaAufnahmen. un ein ruhigerer ûild zu erhalten. ~ 1 1 1 l ! JAL Figl6 Figl 5 1 9 8 @ Belichtungskorrektur (33) @ Set the E Level Dial (33) @ Filtereinstellung (25) @ Set the Filter Change Dial (251 @ Mise en place du filtre (25) @Correction du diaphragme (33) 0 Regolare il livello del circuit0 di esposirione (33) @Ajuste del dial de nive1 E (33) 0 Regolazione per luce diurnaartificiale (25) @ Ajuste del dial de Cambio del filtra (25) Filteieinstellung i F i g l 7 ) Bei AuRenaufnahmen auf ' 0 Stellen. ~ e lnnenaufnahmen i mit Filmleuchte auf rte11en. 9 n @ Belichtungskorrektur ( F i g l 8 - 1 9 ) 1. Die Markierung "O' mu8 gegenüber der Einstellmarke rtehen. Beim Modell.,7610 und 7613" muR der Einsteilindex renkrecht stehen. 2. Um einen Überbelichtungreffekt zu erzielen, " O ' in Richtung "+" drehen. bei Unterbelichtungseffekt in Richtung "-"drehen. 3. Ein Teilsirich entrpricht etwa 1/3 Blenden- wert. Figl 8 (Mode1 766/7681 Flgl9 (Mode1 7610/7613) 10 @ Einstellen des Sucher-Okulars (5) @ Adjust the Eyesight (5) 0 Correction de visée (5) 0 Regolazione dionrica dell'oculare (5) 0 Ajuste del visor a la vision individual (5) - Einrtellen des Suchei-Okularr ( F i g 2 0 ) Stellen Sie den Entfernungseinsteliring 1241 auf lunendlichl u n d den Brennweitenring 1231 auf den gr6Rten tele-Bereich 145, 64, 70. Oder 8 5 mmi. Blicken Sie durch den Sucher auf ein weit entfernter Objekt u n d drehen Sie am OkularEinstellring 151 IO lange, bis dar Motiv scharf im SuCher zu erkennen ist. Damit i s t das Okuiar auf lhre jeweilige Sehscharfe eingestellt. 11 @ Aufnahmevorbereitungen 0 Set the Release Switch 0 Positionnement de l'interrupteur 0 Regolazione dell'interruttore di ripresa 0 Ajuste del interruptor de disparo Aufnahmevorbsreitungsn ( F i g 2 1 -23) Zum Filmen muR die Ausl6sersperre 1301 auf "L" gestellt werden. Wird nicht gefilmt. Aurl6rerrperre auf "S' stellen, dami; nicht unbeabrichtigt amgelDst werden kann. Sol1 mit einem Drahtaurlorer aearbeitet werden. diere in das Gewinde "D" 1141 einrchrauben. Zum Filmen Hauptrchalter 1341 auf "Lauf" stellen und den Aurleser 1271 drücken. Wenn die Camera nicht gebraucht wird. Hauptschalter 1341 auf "Aur" stellen. Drahtausloser-AnschluB114) l F i g 2 4 ) Für erschütterungrfreier Ausl6sen lberonderr auil m l t e ein Drahtaurlaser V ~ T . wendet werden: er I6Rt sich in das Gewinde 1141 einschrauben. Yom Stativ 12 0 Sciiarieinsteliung @ Focusing @Mime au point 0 Messa a fuoco 0 Enfoque Schaifeinrtellung (Fig25-27) Die Scharfeinrtellung sollte immer mit der iangsten Brennweite (Teleobjektiv) vorgenomme" werden i j e nach Modell 85, 70. 64 oder 4 5 mml. Drehen Sie den Enrfernungseinstellring 124). bis die Konturen der Motives im Schnittbildentfernungrmerrer übereinrtimmen, ideckungsgleich, siehe Fig. 26). Fi921 (Mode1 766/768) Fig22 lModel7610/76131 1 hg24 Fig25 Fig23 (D Da die Seharfeinrtellung über den geeamten ôrennweitenbereich erhalten bleibt, kennen Sie anschlieRend dar Objektiv wieder auf die BrennWeite einstellen, die dem gewünschten Eildaurrchnitt entspricht. Scharfeinstellung bzw. Entfernungreinrtellung wird am Ring 1241 vorgenommen (s. Fig. 271. @ Festlegung des Bildausschnitter @ Determine the Field of Picture 0 Cadrage de l’image 0 Determinazione del campo di ripresa 0 Determinar el campo de la filmacion Festlegungder Bildaulrehnittes (F i 9 2 8 ) Hebel il51 bzw. Ring 1231 für Brennweitenverstellmg drehen. bis der gewünrchte Bildaurschnitt erreicht iit. Bei Benutzung der jangrten Brennweite Wird dar Objekt “herangeholt”. Fig26 Richtig Y 13 Falsch 7 I J Fig27 14 @ Elektromotorische Brennweitenverntellung @ Auto-Zooming 0 Zooming automatique 0 Zoom eiettrico 0 Zoom automatico ElektromotoriJche.8rennweitenverrtellun~ (Fig29i Beim Drücken auf die Tasten 121 "W" oder "T" andert rich die Brennweite autoinafisch. Dierer Vorgang kann irn Sucher beobachtet werden. Wird eine rchnellere Brennweitenverrtellung gewünrcht, rchieben Sie die Taste ( 1 l auf "Y. 15 @ Korrekte Belichtung Q Correct Exposure 0 Exposition Correcte 0 Esposizione Correna 0 Exposicion Correcta Koiiekte Beliehtung ( F i g 3 O i Die Lahl, die in der oberen linken Ecke des Sucherr erscheint. zeigt die automatisch eingestellt Blende an. ES kann gefilmt werden. Überbelichtung Wenn dar rote Feld über der Zahl 22 errcheint, mursein Graufilter benutrt werden. um Uberbelichtungen zu vermeiden. Unteibelichtung Wenn das rote Feld unter de; Zahl 1.7 I b r w . 1.81 erscheint. muR eine Filmleuchte verwendet werden. um Unterbelichtungen zu vermeiden. 16 @ Filmende Q A f t e r Filming @Après la prise de vues 0 Terminata la ripresa 0 Derpuer de la filmacion Filmende ( F i g 3 1 ) Das Filmende 115ml wird durch ein rotfarbener Lichtzeichen i m Sucher IFig. 311 angezeigt. ferner ist es an dem veranderten Laufgeriurch der Camera erkennbar. i~ Heiaurnehmen der Film-Kanette ( F i g 3 2 J Offnen Sie die Camerarückwand und ziehen Sie die Film-Kasrette aus dem Filrnrchacht. Im Filmfenster der Film-Karsette muR l e m dar Wort " E X W S E D " errcheinen. Er empfiehlt iich. belichtete Filme moglichst umgehend Z U T * Entwicklung LU rchicken. 17 @Signal "Achtung Camera Iauft" (22) @"On the Shooting" Waring Light (22) 0 Signal lumineux de prise de vue (22) Aurwechraln teilbelichteter Film-Kanetten Dar f ü r Super 8-Carnerar verwendete Kasettensystem erlaubt en. selbst teilbelichtete Karsetten ohne wesentlichen Filrnverlurt auf der Camera zu entnehmen. L. B.. um unter schlechten Lichtverhiltnirren einen F i l m heherer Empfindlichkeit IDINI zu verwenden. Spiter kann die teilbelichtete Kassette ebenso leicht wieder eingelegt werden wie eine "eue Kassette. Beim Auswechreln einer teilbelichteten Karsetfe gehen etwa 5 cm Film durch Belichtung irn Filmfenrter der Kasrette verloren. Um LU vermeiden. dafl die zuletzt gefilmte Szene verschleiert oder belichtet wird. empfiehlt er sich. YOT dem Herausnehmen der Kassette die Carnera m i t abgedecktern Objektiv kurz weiterlaufe" LU lasse". Ferner ist zu beachten. dafl sich die Filmvorratsanzeige belm Heraurnehmen der Kasîette selbrttatig auf "NuII" zurückrtellt. DePhalb sollte dar Zbhlwerk vorher abgelesen und der Zahlerstand auf der herausgenommenen Kassette notiert werden. Die Filmvorratsanzeige zahlt beim Einleqen einer teilbelichteten Kassette wieder von "NuIl" an. 0 Segnale di ripresa (22) 0 Loz de advertencia de la filmacion (22) Signal "Achtung Camera Iauft" (Fig33-34) Sobald die Camera eingeschaltet ikt und der Ausioser gedrCkt wird, leuchtet an der Vorderseite der Camera oben links über dem Objektiv ein qrünes Lichtsignal auf, das der LU filmenden r II t -F ' i; F i y 3 3 (Mode1 766/768l Fig34 (Mode1 761017613) (D 1 DEUTSCH 18 @ Macro-Einstellung @ How t o shoot with the M A C R O 0 Macrophotographie 0 lndicazioni per riprese M A C R O 0 Como sacar la Macrofotografia Macro-Einrtellung Mod. 768/766 l F i g 3 5 ) Stelien Sie den Entfernungreinrtellring 1241 auf lunendlichl und drehen Sie den Macro-Ring 1231 auf den groRten Weitwinkelbereich bis zum Anrchlag. AnrchlieBend wird der Macro~Ringnach vorn gerchoben und nach links gedreht. bis dar Objekt scharf im Sucher zu erkennen iSt. D a m i s t auch die motorirche BrennweitenVerstellung 121 zu verwenden. Wird die MacraEinrtellung nicht mehr gewunrcht, drehen Sie den Macro-Ring rurück. Er rastet automarisch aus - r Fig35 (Mode1 766/7681 Macio-Einrtellung Mod. 7610/7613 lFig36) Steiien Sie den Entfernungieinrtellring 1241 auf lunendlichl und den Macro-Ring 1231 auf 7-mm IMod. 76101, 6.5~mm iMod. 76131Brennweite bis zum Anschlag. AnschlieRend wird die Macro~Taste 1181 eingedrückt und gleichzeitig der Macro-Ring 1231 nach links gedreht, bis dar Objekt scharf im Sucher zu erkennen ist. Daru i s t auch die Motorirche Brennweiten-Verrtellung 121 zu verwenden. Wird die Macro-Einrtellung nicht mehr gewünrcht, drehen Sie den Macro~Ringauf die 7-mm ord 6.5-mm-rtellung zurück. Die MacroTaste springt heraus. und dar Objektiv ist wieder für den normalen Entfernungrbereich eingeste11t. Bei Macro~Einrtallungempfehlen wir unbedingt d i e Verwendung eines Stativr. - - L - (Mode1 7610/7613) tig6b 19 @ Einzelbildschaltung @ Single-frame Filming 0 Vue par vue 0 Ripresa di singoli fotogrammi Q Filmacion de imigenes Unicas Fi938 Einzelbildrehaltung (Fig37-39) Fur Einzelbildschaitung ITrickaufnahmenI wird ein Drahtauslbser in die AnschiuRbUchse l/B 1131 eingeschraubt. Bei jedem Druck auf d i e Taste des Drahtauslorers wird ein Filmbild belichtet. Der Hauptrchalter 1341 muR auf l/B gedreht werden. Durch Drücken auf den Ausioser 1271 wird ein Filmbild belichtet. AusIOwng kann auch über einen Drahtaurlorer erfolgen, hierru den Drahtauslorer in Buchse 1141 einrchrauben. IModel 7610/76131 BlitzliehtanxhluB IElektronenblitrl (Fig40-41 ) Bei Einrtellung auf Einzelbildschaltung kann Elektronenblitz-Gera1 verwendet auch ein werden. Dâs E.-BlitzgerSt mu8 an den SynchrananschiuR 1101 mgeschlossen werden. Die Belichtungsautomatik 141 muR abgeschaltet und die Blende manuel1 eingestellt werden. Die Blende wird nach der Leitzahl der Blitzgerates errechnet. CD Fig40 Fig41 20 @ Filmen mit Fernbedienung 0 Filmina under Remote Control 0 Prises de vues par commande i distance 0 RiDresa con TELECOMANDO 0 Filmacion a distancia Filmen m i t Fernbedienung ( F i g 4 2 - 4 5 ) Benutzen Sie die Fernbedienung, wenn Sie unbeobachtet filmen w d l e n oder Szenen drehen. in denen Sie selbst zu sehen sind. Schrauben Sie die Camera auf ein Statiu und rchliefien die Fernbedienung an die Buchse 181 " R C an. Drücken Sie auf den Ausloser und verriegeln Sie dieren m i t der Auslosersperre Fi942 (Mode1 7W7681 Fi944 (Mode1 7610176131 Fi943 (301. Wenn Sie nun ouf den Knopf der Fernbedienung drücken. Iauft die Camera an. Bei Mod. 7610 und 7613 muR der Hauptxhalter auf "DL" gestellt werden. Danach kann die Camera über die Fernbedienung ausgel6rt werden. Fiy 45 22 21 @ Filmen mit Dauerlauf @ Continuous Filming @ Filmen mit Zeitlupe @ @Prises de vues au ralenti 0 Riprese a rallentatore 0 Filmacion de movimiento retardado 0 0 Q Slow-motion Filming Prises de vues en continu Riprera continua Filmacion continua Filmen m i t Zeitlupe ( F i g 4 8 ) Der Leitlupengang erlaubt es, einen Bewegungsablauf IL. 8 . Sportaufnahmenl zu uerlangramen. Hierzu rnuB wahrend der Filmenr mit dem Daumen auf die rote Taste brw. "Zeitlupe" (121 gedrückt werden. Die Filmgeschwindigkeit betragt d a m 40 E/Sek. Filmen m i t Dauerlauf i F i g 4 6 - 4 7 ) Camera auf ein Çtativ schrauben. den Aurlsser drücken und die Aurlosersperre 1301 auf "S" rchieben. Urn den Dauerlauf zu beenden. einfach die Auslarersperre auf "L" rurückschieben. Bei Mod. 7610 und 7613 Hauptschalter (341 auf ' ' D Y rtellen. Abschalten der Dauerlaufes erfolgt durch Zurückdrehen des Hauptschalterr auf "LAUF". Fig48 Fig46 IModel 766/768) Fig47 (Mode1 7610/76131 @ 23 24 @ Gegenlichtaufnahmen Q Filming in Backlight @ Prises de vues à contre-jour @ Ab-und Aufblendungen @ Fading @ Fondu 0 Dissolvenze 0 Atenuacion 0 Riprese in controluce Q Filmaciones con Iuz de fondo Gegenlichtaufnahmen (Fig49-51) Beim Filmen von Gegenlichtrzenen oder von sehr hellen Hintergründsn ISchnee oder Strand hei Sonnenlichtl wird da5 Motiv von dem hellen Hintergrund überrtrahlt: dadurch wird der Film unterhelichtet. In diesem Falle drückt man auf den Knopf "Gegenlicht" 131. dadurch offnet sich die Blende um ca. 1 Stufe und dar Motiv wird richtig helichtet. Fi952 W 4 C K LbGHT Fig49 Fi950 Fig51 Q 25 Ab- und Aufblendungen (Fig52) Ab- und Aufblendungen stellen ein beliebter Mittel ZUT Auflockerung der Films u n d ZUT Erzeugung weicher Szenenübergange dar. Jedoch sollte man dieren Effekt ebenro wie dar Schwenken Oder motorische Fahraufnahmen nicht zu h i u f i g anwenden. um Seine Wirkung nicht zu entwerten. ~ ~ Aufblendung: Auf die Taste "FADE" (7) drücken, bis die Blende vollkommen gerchlorren ist; d a m 7U filmen anfangen und gleichzeitig den Finaer von der Taste nehmen. Abblendung: Gegen Ende einer Szene auf die Taste "FADE" 17) drücken. b i s die Blende vollstandig gesch lossen ist: d a m LU filmen aufhoren. @ Aufnahmen mit kunstlicht 0 Filming with Movielight @Prises de vues avec éclairage artificiel 0 Riprese a luce artificiale 0 Filmaciones con antorcha de filmacion Aufnahmen mit kunnlicht ( F i g 5 3 - 5 4 ) ~ e nlcht i aumichenden Lichtverh6ltnisren lz. B. dunklen Raumenl muR m i t einer Filmleuchte gefilmt werden. Wird die Filmleuchte auf den dafür "orgesehenen AnrchluR (21) geschraubt, so wird dar eingebaute Filter automatisch aurgeschwenkt. Wird die Filmleuchte nicht an dem CameraAnSchluR (21) befertigt, muR der Filterauf 3 umgertellt werden. Schalter 125) von Bei Verwendung einer Halogen-Filmleuchte w l t e mian nicht naher al$ 1 m an dar Objekt herangehen. Vorsicht i s t geboten, da Hochleirtungsleuchten rtarke Hitze entwickeln. 1 26 @ Zeitrafferaufnahmen (Timer) Mod. 761017613 @ Quick Action (Mode1 7610i7613) 0 Prises de vues accélérées (Modèle 7610/7613) 0 Riprese con effetto di accelerazione (Modello 7610/7613) 0 Accibn ripida IModeio 7610/7613) Zeitrafferaufnahmen I T i m e i l ( F i g 5 5 - 5 6 ) Zeitrafferaufnahrnen werden angewandt, um rehr IangSame Vorgange zu berchleunigen. Beirpiele: Aufblühen einer Blume, Studie von Wolkenbewegungen. Aufnahmen eines Sonnenunterganges "SW. Camera auf ein Stativ schrauben und Tirner 135) auf die gewünschte Aufnahmefrequenz einstellen. Diese Frequenz kann rtufenlor von 6 B i s k . bis 1 Bild alle 90 Sek. verstellt werden. Zusatzlich mu8 der Hauprschalter (34) auf "D L" gestellt werden. Falls Aufnahmen mit dem Timer über Iangere ~ ~~~~ ~ ... ~ Fi955 c .. t1ic:h 1Best:Nr. 951/4981. AnschluR des Netzteiler erfolgt an Buchre 138). Die Einstellung des lntervallichalter~ ist bei jeder Camera geringfügig unterschiedlich. JO daR die richtigen Werte durch einen Test ermittelt werden rnürsen. @ Fig56 [DEUTSCH) 27 @ Ton-Synchronisation Q Sound Synchronization 0 Synchronisation son 0 Sincro sonoro 0 Sincronizacion del ronido Ton-Synchronisation i F i g 5 7 i Uber die TonannchluRbuchre 191 k6nnen lippensynchrone Filme hergerteilt werden. Hierzu werden folgende Gerate benotigt: 1. Philipr-Carrettenrecorder 2209 A V Art:Nr. 951 1080 2. Synchronkabel m i t lmpulsgeber Art.-Nr. 951/072 3. Agfa M w e c t o r 4000 rynchroround Art.-Nr. 8451248 Cameiapflege und Aufbewahrung lhre Camera i s t ein ernpfindliches PrSzirionsinstrument. Behandeln Sie lhre Camera SorgfSltig, d a m werden Sie auch jahrelang Freude an ihr haben. Beachten Sie die Bedienungranleitung, dann werden verschiedene Probleme gar nicht erst auftteten. Schützen Sie die Camera "or Schmutr, Regen. hartem StoR und g r d e r Hitze (z. B. i m Auto). Staub oder gar Sand vorsichtig m i t einem Optikpinsel Vom Objektiv bereitigen. e r s d a m m i t einem Tuch sorgfaltig reinigen. falls noch erforderlich. M i t dem Pinsel Sollte auch dar Filmfenrter in der Camera gereinigt werden. da Staubteilchen in dieSem Bereich sich auf de& Film abbilden. Falls die Camera Iangere Zeit nicht benutzt werden ~ 0 1 1 . b i n e aile Batterien entfernen. Stecken & ' d i e Camera nach der Aufnahme sofort in die Camera-Tarche rurück. Beronders auf der Urlaubrfahrt I O l l t e die Carnera "or Stol3 und Iangerer Sonnenbertrahlung geschütrt werden ~~~ ~~ AIS- FRANC . __ 1 Pagel -4(Figl-4) 1 Interrupteur de zooming rapide 2 Commande du zoom 3 Bouton de contrBle contrejour 4 ContrBle manuel du diaphragme 5 Correcteur de visée 6 Compteur 7 Bouton d e fondu 8 Prise pour commande à distance 9 Prise de synchronisation 1 0 Contact flash X 11 ContrCile der piles cellule 12 Commande du ralenti 13 Prise du declencheur vue par vue (Modèle 76617681 14 Prise du déclencheur simple (Modele 76617681 1 5 Commande manuelle du zoom (Modèle 768/7610/7613l 16 Contrele der oiler moteur 17 Lampe contrile p i l e s 18 Bouton Macro (Modèle 7610/7613l 19 Oeillève 20 Ouverture de compartiment f i l m 21 Sabot pour éclairage 2 2 Signal de "prise de vue" 23 Bouchon du zoom et du macro 2 4 Bouchon de mise au point 25 Bouton de mise en place du filtre "A" 26 CantrBle de la V i t e s s e d'obturateur 27 Oeclencheur 2 8 Compartiment batterie cellule 29 Cornpartiment batterie moteur 30 Blocage du déclencheur (Modèle 76617681 3 1 Cammrtiment oile au mercure 32 Dragonne 33 Niveau "EE" 3 4 Interrupteur principal (Modèle 7610176131 3 5 Déclencheur (Modèle 7610/7613l 36 Fenètre pour type de film 37 Viseur 3 8 Doville DC 6V (Modele 761017613l 2 Page6(Fig5-6) Mise en place <le la pile du pare-mètre 1 D+v,ssei ie couvercle e t l'enlever. 2. Introduire une pile ou mercure. dans l e compariiment correspondant, le signe Itl vers le haut. iPiie au mercure 2 7 V . M A L L O R Y PX-141 3. Recouvrir l e compartiment de la pile et Visser JFRANÇAIÇI 3 Page6-7(Fig7-9) 5 Mire en place der piles moteur 1. Ouvrir le c o ~ v e r c l ede la poignee et Sortir le Mire en place du film 1 . Le ~ o ~ v e rs'ouvrira ~ l e Ionqu'on déplacera l e levier d'ouverture du couvercle du compartiment à film, dans le seni de la fléche. 2. Introduire une cartouche Super 8 dans l e compartiment correspondant. suivant illu stration.La renribilité du film sera réglée automatiquement e t le type du f i l m figurera sur l a fenétie correspondante 3 . Rabattre le couvercle du cornpai timriit film. 4. L e compteur indique ie métrage de f i l m exp'Xé ouvre le c o u ~ e r c I e .le compteur Lorsque 1.0" est rern,r autOmatlquernent a "O". chsrnmiit 2. Placer les piler dans le chargeur selon les indications. 3. Replacer le chargeur en s'asurant que les Contacts correspondent à ceux du compartiment. 4 Page7(Fig10) Contriile der piles 1. Presser l e b u t o n de contrele der piles "moteur". L'éclairage vert indique qur la pile est en état de fonctionnement. 2. Presser l e bouton de contrsle der piler "pose-mètre". L'éclairage vert indique que l a pile e s t en état de fonctionnement. 3 . Ç'arrurer que les piles O n t bien été con^ tro1ées et au cas où les éclairages verts n'apparaissent par. changer les piler. 4. Au cas où la caméra n'à pas été utilisée depuis longtemps. changer ler piler. 6 Page8(Figll-14) Pageg(Figl5) RÉgIage de la cellule 1. R é d e r l a camera sur "auto" .DOW Drises de . vues normales. 2. Si l a camera et réglée sur "manuel" le diaphragme d o i t étre actionné manuellement. 3. Lorsque l a camera n'est pas utilisée s'assurei qu'elle est réglée sur "OFF". ' FRANCAIS_] 7 Pageg(Fig16) R k l a g e de la viterre 1. Régler l a camera sur l a vitese standard de priser de vues de 18 imagerlreconde. 2. L a vitesse de 24 imagerlreconde est employée pour I'enregimement magnétique du son. E l l e Kt a u s i employée pour der sujets qui bougent rapidement. e t pour filmer un paysage depuis une voiture en course, par exemple. '.~ 8 PagelO(Figl7) Mire en place du filtre pour priser de Yues 1. RÉqler l e cadran sur à l'extérieur 2. Régler l e cadran sur C' pour priser de vues à l'intérieur avec éclairage artificiel 9 PagelO(Fig18-19) Réglage de la cellule "EE" 1 Aligner le "O" avec la flèche. 2. Po& un effet de sousxposition. positionner le cadran r u r " 0 V E R " . Pour un effet de surexposition. positionner sur "UNDER". 3. Une marque est égale à 113.de diaphragme environ. Lorsque l a prise de vue est terminée, s'assurer que le cadran est retourné à la position "O". 10 Pagell(Fig20) Correction de virée 1 Tourner l a bague moiietée no 9 jurqu'à ce que l'image soit nette pour adapter l a virée à "Otre ""B. 11Pagell-12(Fig21-24) PENDANT LES PRISES DE VUES Positionnement de Vinterrupteur 1. Pour filmer. positionner I'interrupreur sut " R " et presser le déclencheur de I'obturate"'. 2. Pendant I'arrét de la prise de vue. positionner sur "L" e t I'ohtutateur sera ainsi bloqué. 3. Si vous ut#Iw?z un déclencheur souple. l e Visser dana la prise correspondanle. 4. Lorsque la camera n'est pas utilisée s'assurer qu'elle est réglée sur "OFF". (Modèle 7610176131 'pxziïq 12 Pagel2-13(Fig25-27) 14 Mire au point 1. Régler la bague de mise au point afin que l'image soit nette dans le viseur. Nô. Pendant la mise au point. il est conseillé de régler l'objectif e n téléphoto 185 mml 170 mm pour l e modèle. 64 mm pour le modèle 768. 45 mm pour le modèle 7661 afin de faciliter cette opération. Cetre méthode permet une mise au point plus précise. Zoom automatique 1. E n appuyanr sur l e bouton "WIDE" ou "TELE" l e zoom se déplace automatique^ ment pour vous permettre le cadrage de votre choix. Pour un zooming rapide, mettez le bouton de zooming rapide en position 2 et appuyer sur le bouton de zoom. 13 Page13(Fig28) Cadrage de rimage 1. Suivant le sujet. tourner la bague du zoom manuel et cadrer l'image. 2. Régler l'objectif sur grand angle pour filmer à l'intérieur e t pour filmer une vaste étendue; standard pour filmer les paysages et instantanés. et télé pour rapprocher un paysage ou un sujet. grand angle standard tété Modèle 7613 65-85 6.5-12 20-50 Modele 7610 7-15 20-40 70 Modèle 768 8-15 25-40 64 Modèle766 7.5-15 20-34 45 Page14(Fig29) 15 Pagel5(Fig30) Lecture du diaphragme, et de l'indication d'exposition dans le viseur. exposition correcte Le chiffre qui figure dam cet angle reprérentel ' o u ~ e r t ~ rdu e diaphragme. ici l'exposition est bonne. sur-exposition Lorsque le diaphragme est au~dessusde F i 2 2 . un-signal rouge e s t visible indiquant une IUTexposition. II faut alors employer un filtre neutre. sous-exposition Lorsque l e diaphragme est au-dessous de fi1.7 un signal rouge apparait indiquant une sousexpostion. Alors. i l faut employer l'éclairage artificiel 16 Page15-16(Fig31-32) APRES L A PRISE D E VUES 4. II est possible de filmer en Macm de O à l m à partir de la lentille frontale. 1 . Lorsque le film est terminé, on est averti par une lumière orange. Priser de vues en Position Macro 2. Ouvrir l e compartiment du film, e t retirer la cartouche. IModèle 7610176131 . 17 Page16(Fig33-34) Signal lumineux de prise de vue 1 . Dans la partie supérieure de la caméra. (ndiquant que la prise de vue est en cours. 2. Ce signal apparait egaiement quand on opère avec une télé-commande. 18 Pagel 7(Fig35-36) Piire de vues Macm (Modèle 76617681 1. Tourner la bague du zoom sur le plus petit chiffre et l'avancer en la déplacant dans le seno de l a fleche. 2. Tourner la bague du zoom jusqu'a ce que la sujet soit parfaitement net dans le vireur. 3. E n position Macro i l n'est par nécessaire d'agir sur la bague des distance. Celle ci d o i t etre sur -. - Positionnez la bague de mise au point sur l e symbole et la bague de zooming manuel sur Trnrn , , ,, , ,. Après avoir positionné ce6 2 bagues canvenablement, appuyez sur le bouton de prise de vues MACRO e t tournez en même temps la bague MACRO vers l a droite jusqu'à ce que votre sujet soit net dans le vireur. Si vous ne souhaiter par continuer la prise de vues en macro, tournez le zoom manuel e t positionnez le sur 7mm 16.5mm Modèle 76131. Le bouton MACRO revient alors automatiquement en position normale et votre objectif est à nouveau utilisable en Position normale c'ert-h dire de 1.5m à l'infini. Avec la camera '7610/7613 , il est également Dorrible de filmer à une distance inférieure à t miiiimètre. Lors des priser de vues faites en position MACRO. il est recommandé d'utiliser un trépied. 19 Pagel 8(Fig37-41) 21 Page20(Fig46-47) Vue par vue 1 l e vue par vue est employé pour des animations ou du trucage. 2 Monter l a camera sur un trépied. v m e r un déclencheur souple dans la p m e "S" ou vue par vue. e t presser l e déclencheur. Une vue sera prise. ei le film déplacé en conséquence. 3 U n flash électronique ou à magnésium peut étre adapté sui le rabot avec contact direct. Régler le pose~mètre w r " M A N U A I " et regler le diaphragme en fonction du nombre guide du flash utilisé. Priser de vues en continu 1 FRANÇAIS 1 1. Employer cette méthode pour une prise de ""es continue O" pour une scène où " O U I voulez a.m. a r a i t r e tout en oardant vos mains libres. 2. Monter l a carnera sur un tréDied. Amener le bouton "RUN LOCK" sur "1" t o u t en oressant sur l e déclencheur de l'obturateur. 3. Pour arréter la prise de vues continue. ramener l e bouton "RUN LOCK" sur "R". 22 Page20(Fig48) Priser de vues au ralenti 1 Employer ce systérne pour obtenir des effets de ralenti de sujets rapides, évènements rportifr par exemple. 2. Pendant que le déclencheur de l'obturateur est pressé. presser également l e bouton de ralenti. La vitesse de priser de vues est alors de 40 imageslseconde. 20 Pagelg(Fig42-45) Priser de vues par commande à distance 1 Utiliser ce ryrtéme pour filmer certains aspects d'animaux ou pour filmer des scènes ou " O U I "oulez apparaitre. 2. Monter votre camera sur un trépied. introduire la fiche dans l a prise correspondante. presser le déclencheur de l'obturateur. et poser le "RUN LOCK" [marche continuel sur la pOSitlOn "L". 3. S'éloigner d e la camera et amener le boulon "coinmande à distance" IUT "ON", 23 Page21(Fig49-51) @ Priser de vues à contre-jour 1. L a cellule EE est influencée par l e contrejour dominant e t l e sujet e s sous-exposé. 2. En pressant le bouton du contre-jour. l ' e x position est compensée et l e sujet obtient I'eXpoIltlOn correcte / 1 FRANCAIS 1 24 26 Page23(Fig55-56) Page21(Fig52) Fondu 1. Employer cette méthode pour l e début ou l a fin d'une scène. ou le changement d'une scène à une autre. 2. Fondu apparition IF11 Presser le bouton complètement à fond et Commencer la prise de vues. Relever lentement le doigt du bouton. 3. Fondu disparition I F 0 1 Tout en filmant. pressez lentement le bouton jusqu'à fin de course. 25 Page22(Fig53-54) Prises dé vues accélérées. (Modèle 7610176131 1. Employer ce ryrtème pour obtenir un effet d'accéléré. pour filmer certains aspects d'une plante ou l e mouvement d'un nuage ou d'une fumée. 2. Monter la camera sur un trépted et tourner le cadran du retardateur: Alors votre orire de vues peut ëtre reglée de 6 im8geslrec&de à 1 imagel2minuter. 3. En prise de vues normale. le cadran doit @tre à la Oosltio" "O" 4. Utiliser un adaptateur (qui est livré en accessoire à option1 pour la douille DC 6V du modèle 761017613 s i la minuterie est utilisé pour longtemps. Prises de vues avec Éclairage artificiel 1. Pour les priser de vues l a nuit ou dans un interieur sombre, utiliser l'éclairage artificiel 2. Lorsque vous employez une torche couplée 5 la prise correspondante. le filtre "A" est mis automatiquement en action. Si vous employez une torche iiidépendante. amener le cadran d u filtre d e la position à0 '.'~ 27 Page24(Fig57) Synchronisation snnore II est possible de réaliser der films sonorisés en reliant à la prise de synchronisation sonore un magnétophone (Philipa Cassette Recorder 2209 Automatic). Ici utiliser un adaptateur de son 1 kHz. (livrable comme accessoirei. SPEClFlCATlONS ObNm.".: ri