Katalog
Transcription
Katalog
Italian Maritime Industry at SMM 2014 9th – 12th Sept 2014 Hall B3 / Booth 231 S Halle B4 hall B4 W N Stephansplatz Dammtor Underground Car Park CCH Italian Maritime Industry Planten un Blomen Park CCH – Congress Center Hamburg E Gemeinschaftststand / Joint Partecipation Halle B3 / Hall B3 Ecospray Tecnologies B3.OG.140 Seanet TMA B3.OG.138 B3.OG.233 SMT B3.OG.136 ICE B3.OG.231 Cosnav B3.OG.134 Italgroup B3.OG.229 STA B3.OG.130 Tecnicomar Conference Room 'Chicago' B3.OG.227 Rub. Bresc. B3.OG.128 GBE Besenzoni B3.OG.225 B3.OG.126 Coelmo HP High B3.OG.223 B3.OG.124 Schiavetti B3.OG.122 Raccorderie Metalliche B3.OG.223 Halle B2 hall B2 Notizen / Notice: Index Die italienische Schiffsindustrie / The Italian maritime industry���������������������������������������������� 6 ICE - Italian Trade Agency�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 8 Besenzoni S.p.a. �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 9 Coelmo S.p.a.������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 10 COSNAV Costruzioni Navali Srl��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 11 Ecospray Technologies S.r.l. ������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 12 GBE S.p.a. ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 13 HP HIGH PRESSURE S.r.l.������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 14 ITALGROUP S.r.l. ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 15 Raccorderie Metalliche S.p.a.������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 16 Rubinetterie Bresciane Bonomi S.p.a.���������������������������������������������������������������������������������������������� 17 SCHIAVETTI ENZO S.a.s. �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 18 SeaNet S.r.l. ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 19 SMT Marine ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 20 S.T.A. Sistemi Trattamento Aria S.r.l.������������������������������������������������������������������������������������������������ 21 TECNICOMAR S.p.a.���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 22 T.M.A. S.r.l.���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 23 The Italian maritime industry Die italienische Schiffsindustrie Nachdem 2012 wie 2002 und 2009 ein Krisenjahr für die weltweite Schiffsindustrie war, gab es 2013 Anzeichen für einen Aufwärtstrend in fast allen Bereichen. Die Auftragseingänge haben 50 Millionen GBRT (gewichtete Bruttoregistertonne) überschritten, das ist der höchste Wert seit 2008 und mehr als doppelt so hoch als 2012. Zwei Drittel der Aufträge entfallen auf Transportschiffe, besonders auf Fracht- und Containerschiffe. Im Bereich HighTech sind wachsende Auftragszahlen im Bereich Offshore, Flüssiggas und chemische Produkte zu verzeichnen. Es gibt verschiedene Gründe für die erhöhte Nachfrage nach neuen Schiffen: Die Schiffe werden immer genauer an ihren Verwendungszweck angepasst und das Thema „Energieeffizienz“ wird immer wichtiger und wird besonders durch die Regierungen von China und Korea finanziell gefördert. Nicht zu vergessen die spekulative Komponente durch Hedgefonds und privates Beteiligungskapital, da die Preise in den letzten 5 Jahren um 70 % gefallen sind. Die Nachfrage kommt zu 86 % aus China, Korea und Japan, auf Europa entfallen nur 5 % der Bestellungen. Wertmäßig ist der Anteil der europäischen Werften aber mindestens doppelt so hoch. 2013 wurden mit italienischen Werften Verträge für 9 Kreuzfahrtschiffe abgeschlossen. Auch hier zeigt sich eine immer größer werdende Differenzierung, um neue Kundensegmente zu erschließen und spezielle Angebote für verschiedene Bedürfnisse zu unterbreiten. In der Branche geht man von einer jährlichen Zunahme von Passagieren um 4 % aus. Die Nachfrage nach neuen energiesparenden Kreuzfahrtschiffen nimmt auch zu, weil der Kostendruck ständig steigt und Energieeffizienz und die Einhaltung der strengen Umweltauflagen eine wichtige Rolle spielen. Dies stellt sowohl die Werften als auch die Zulieferbetriebe vor neue Herausforderungen. Ähnlich gelagert sind die Probleme bei den Fähren, wobei hier noch hinzukommt, dass die Flotte veraltet und der Markt sehr zersplittert ist. Trotz der Konsolidierungsphase in den vergangenen Jahren gibt es immer noch kleinere Reedereien, die nur schwer Zugang zu Krediten haben und die Order bleiben daher in diesem Bereich auf sehr bescheidenem Niveau. 6 | Die italienische Schiffsindustrie Das Auftragsvolumen bei den Megayachten hat sich 2013 sehr gut entwickelt und das sowohl bei denen mit einer Länge von über 70 Metern als auch bei den „Gigayachten“ ab 100 Meter Länge. Besonders aus den USA wie auch aus den Schwellenländern Brasilien und China wird gesteigertes Interesse signalisiert, während sich die Nachfrage aus dem russischen Raum und dem Mittleren Osten konsolidiert hat. Im Bereich Offshore wird es auf Grund des wachsenden Energiebedarfs und des Verzichts auf Atomenergie auch in den kommenden Jahren einen weiteren Anstieg der Nachfrage geben. 2013 wurde zunehmend in Modernisierungen von Fahrgastschiffen und den Umbau von Offshoreschiffen investiert. Gerade in diesen Bereichen wird das auch weiterhin so sein. Die italienischen Werften haben von dem Aufschwung 2013 profitiert: sie haben Aufträge für neue Schiffe für 500.000 GBRT (ca. 2,2 Milliarden Euro) erhalten. 2012 betrug der Wert lediglich 800 Millionen Euro). Andererseits haben Auftragsrückgänge zwischen 2008 und 2012 zu einer Dämpfung der Produktion geführt, so dass einige kleinere Werften geschlossen wurden. Eine kürzlich vorgestellte Studie der Europäischen Kommission zeigt, dass die italienische Zulieferindustrie im europäischen Vergleich (EU 28 + Norwegen und Türkei) für den Schiffbau auf dem zweiten Platz nach Deutschland ist. Das Produktionsvolumen liegt bei 8,7 Milliarden Euro von denen 2,7 Milliarden Euro für den Export bestimmt sind (30 %). Bezogen auf die Beschäftigtenzahlen liegt Italien mit 32.000 Angestellten an dritter Stelle nach Deutschland und Großbritannien. Insgesamt gibt es mehr als 6.800 Betriebe. Das wiederum sind doppelt so viele wie in Deutschland und zeigt die Zersplitterung dieses Industriezweiges, die einerseits von Vorteil ist, anderseits durch die zunehmende Globalisierung eher von Nachteil. After a decade of crisis – marked particularly by the years 2002, 2009 and 2012 –, in the course of 2013 the maritime industrial sector has eventually shown signs of recovery and of a potential upturn in all its sub-branches. This trend applies also to the Italian market. Orders in 2013 exceeded 50 million gross registered tonnages; the highest value since 2008 and more than twice the quantity recorded in 2012. Two thirds of these orders apply to transport ships, cargo ships and container ships. A relevant number of orders apply to the high-tech sector, in particular the offshore branch, liquid gasses and chemical products. The growing demand for new ships is due to various factors: on one hand, the increasing customization of ships impedes serial production, consequently the shipyards are not able to cover the entire market; while on the other, the increasing interest for energy-efficient vessels – particularly promoted by the Chinese and Korean governments – has contributed to the growing demand. Finally, further reasons influencing the demand are the speculative strategies implemented by hedge-funds and private equity investors since the market prices have fallen by 70 % during the past five years. A total of 86 % of the global demand for ships comes from Asia; in particular from China, Japan and Korea. European orders amount to only 5 % of the world demand. However, judging on a monetary evaluation basis, vessels produced for European clients have an average double value than ships produced for Asian clients. In 2013 Italian shipyards signed agreements concerning the construction of 9 cruise liners. Also in the cruise subsector a growing market differentiation and segmentation which affects construction criteria of ships must be taken into account in order to satisfy the wishes of the clients. According to the latest projections the number of cruise-ship passengers is going to increase by 4 % per year. The demand for energy-efficient ships is rising; such trend is due to the increasing energy costs and secondly, because of the stronger environmental protection requirements that have to be met. Thus both shipyards and subcontractors are facing new challenges. Within the ferry boats production line, Italian shipyards are facing similar common problems. Moreover, the fleet is outdated and the market is quite fragmented. Despite a consolidation phase during the last years access to credit still is a problem affecting minor Italian players. As a result they are able to accept modest orders only. On the contrary the number of orders concerning the construction of mega-yachts has increased during the last year (both for the production of yachts over 70 and 100 meter long). In particular the demand from the USA and the two emerging markets Brazil and China is growing while the one from Russia and the Middle East has been consolidating. Furthermore the demand concerning the offshore sector will increase due to the growing energy needs, partly caused by the rise of nuclear power renunciation. 2013 was a also a successful year for the modernization of passenger and offshore ships. In these sectors investment have been planned. Overall Italian shipyards benefited from the positive 2013: they received orders for the construction of new ships for a total value of 500,000 gross registered tonnages (about 2,2 billion Euro compared to 800 million Euro in 2012). However, a decline of orders between 2008 and 2012 led to a decreased production level, forcing some minor shipyards to shut down. A recently presented study by the European Commission on the maritime industry in Europe shows that the Italian shipbuilding supply industry is second only to Germany. The production volume reached 8,7 billion Euro, out of which 30 % - equal to 2,7 billion Euro - is dedicated to exports. In terms of total number of employees active in the industry, Italy occupies the third place after Germany and Great Britain, with 32,000 professionals. The Italian companies operating in the sector surpass 6,800, twice as much as the number of German companies. Such data reveals how fragmented the Italian shipbuilding branch is, which on one hand has brought certain advantages, while on the other leads to loss of competitiveness in an increasing globalized market. The Italian maritime industry | 7 Stand / Booth 231 Stand / Booth 126 ICE - Italienische Agentur für Außenhandel ICE - Italian Trade Agency Als staatliche italienische Wirtschaftsvertretung hat die Italienische Agentur für Außenhandel - ICE die Aufgabe die wirtschaftlichen und kommerziellen Beziehungen mit dem Ausland zu entwickeln und zu fördern, die Vermarktung von Gütern und Dienstleistungen auf internationalen Märkten zu unterstützen und außerdem weltweit das Image des „Made in Italy“ und Italien als Ziel für ausländische Investitionen zu promoten. Das ICE ist dem Italienischen Ministerium für wirtschaftliche Entwicklung nachgeordnet und arbeitet im Ausland in enger Abstimmung mit den diplomatischen Vertretungen Italiens sowie in Synergie mit den verschiedenen Unternehmensverbänden, öffentlichen Einrichtungen oder privaten Interessenten. Dabei wird eine koordinierte Unterstützung aller italienischen Unternehmen und Netzwerke sichergestellt, die sich um die Internationalisierung bemühen. Der Hauptsitz in Rom, das Mailänder Büro und das weltweite Auslandsnetz des ICE bieten Informationen, Unterstützung und Fördermaßnahmen für Unternehmen und Institutionen. Das ICE fördert die internationale Kooperation in den Bereichen Industrie, Landwirtschaft, Lebensmittel, Vertrieb und Dienstleistungen, mit dem Ziel die Präsenz italienischer Unternehmen auf den internationalen Märkten zu steigern. The ICE - Italian Trade Agency is the Italian government organisation working to develop, facilitate and pro- mote economic and commercial relationships abroad, and marketing Italian goods and services internationally. It further promotes the ‘Made in Italy’ image around the world and Italy itself as a destination for foreign investment. The ICE-Italian Trade Agency operates under the authority and supervision of the Ministry of Economic Development. Through its international presence, alongside the Italian diplomatic network, the ICE Italian Trade Agency works together with business organisations and other public and private entities to offer coordinated support for businesses and Italian organisations involved in the globalization process. From its Rome headquarters, with offices in Milan and around the world, the ICE-Italian Trade Agency provides information, assistance and promotion services to businesses and institutions, encouraging cooperation within the industrial, agricultural and agri- food sectors, distribution and tertiary businesses, to expand the presence of Italian companies on international markets. Hauptsitz: ICE – Agenzia per la promozione all’estero e l’internazionalizzazione delle imprese italiane Via Liszt, 21 - 00144 Rome, ITALY phone:+39 - 06 - 5 99 21 fax:+39 - 06 - 89 28 03 53 Headquater: ICE – Agenzia per la promozione all’estero e l’internazionalizzazione delle imprese italiane Via Liszt 21 00144 Rome | Italy phone: +39 - 06 - 5 99 21 fax: +39 - 06 - 89 28 03 53 Besenzoni S.p.a. Via Molere 2 24067 Sarnico (BG) phone: +39 035 91 04 56 fax: +39 035 4 26 16 33 Kontakt /Contact: Herr / Mr. Dario Tosto [email protected] www.besenzoni.it Unternehmensprofil: Company Profile: Seit 1967 bietet die Firma Besenzoni eine unvergleichbare Produktpalette an: Laufstege, Kräne, Tischsockel, Steuerstühle, automatische Schiebedächer und unterschiedliche hydraulische Systeme. Das Unternehmen hat eine weltweite Führungsposition in der Herstellung von Bootzubehör eingenommen. Dank der Sorgfalt in Bezug auf Design und der Ästhetik in Verbindung mit umfassender Forschungsund Entwicklungsarbeit ist Besenzoni zu einem Symbol für Globalität geworden. Das Unternehmen bietet eine umfangreiche und kreative Auswahl von Produkten „Made in Italy“ für die Nautik an. Gestützt auf zahlreiche qualifizierte Dienstleistungsfirmen, die den Kunden eine vollständige technische Betreuung weltweit garantieren, ist das Label Besenzoni in jedem Kontinent vertreten. Since 1967, Besenzoni offers an incomparable range of products: gangways, cranes, table pedestals, helm chairs, doors, automatic sliding roof and various hydraulic systems, confirming its world leadership on manufacturing of boat accessories. Besenzoni has evolved to a global icon combining careful attention to design and aesthetics with massive research & development work. A wide and creative range of desirable nautical accessories can be offered basing on the originality of the Made in Italy. Customers can rely on a world wide list of qualified service companies to represent the brand on every continent and providing full technical assistance. [email protected] www.ice.gov.it [email protected] www.ice.gov.it 8 | ICE - Italienische Agentur für Außenhandel Besenzoni S.p.a. | 9 Stand / Booth 223 Coelmo spa Agglomerato Industriale ASI 80011 Acerra (NA) phone: +39 081 8 03 97 31 Fax: +39 081 8 03 97 24 Stand / Booth 134 Kontakt /Contact: Herr / Mr. Dr. Marco Monsurrò, CEO [email protected] www.coelmo.it COSNAV Costruzioni Navali Srl Via Val Sugana 5H 16164 Genova phone: +39 010 71 21 23 Fax: +39 010 71 41 88 Kontakt /Contact: Herr / Mr. Guido Ippolito [email protected] www.cosnav.it/eu Unternehmensprofil: Company Profile: Unternehmensprofil: Company Profile: COELMO® entwirft und stellt seit mehr als sechzig Jahren Generatoren sowohl für den industriellen als auch für den Schifffahrtsbereich her. Die Produkte der Firma COELMO®, die 1946 gegründet wurde, verkörpern das Ergebnis jahrzehntelanger Erfahrung im Bereich der Energieerzeugung. COELMO®´s Generatoren für die Schifffahrtsbranche sind für jede Art von Schiffen geeignet; sowohl für Freizeitboote als auch für Fahrgastschiffe. Die Firma bietet Generatoren von 3,5 bis 39,5 kVA an, die mit INTEGRA® verbunden werden können: das sichere, effiziente und umweltfreundliche System, mit dem man die Energiequelle an Bord verwalten kann. INTEGRA® ermöglicht auch die Verwaltung hybrider Stromerzeugung, wie zum Beispiel Energie aus Solarzellen. Die Energieverwaltung kann entweder manuell oder automatisch, durch EOS®, konfiguriert werden. Durch das grafische Bedienfeld hat man die komplette Kontrolle des Alarms und der Funktionsparameter für das gesamte System. Dank eines qualifizierten Teams und einer hauseigenen technischen Abteilung kann die Firma COELMO® individuelle Lösungen für die Marine und die Schifffahrt einrichten und erstellen, im Einklang mit strikten Versandbedingungen und unter Beachtung der geltenden Gesetze, Verordnungen und Vorschriften der Klassifikationsgesellschaften (IACS). Das System für die Verwaltung der Energie für kommerzielle Nutzungen und für den Versandbereich wird gemäß der Angaben des Schiffseigners entwickelt. COELMO® designs and manufactures Industrial and Marine Generating Sets since more than sixty years. The company was established in 1946 and our products are a synthesis of decades of experience in power generation field. COELMO® Marine Generators are suitable for every kind of boat, whether for leisure or professional service, available on a standard range from 3.5 up to 39.5 kVA. COELMO® Marine Generators can be connected to INTEGRA®, which is a single system able to manage energy sources on board, including HYBRID power generation such as solar buster panels, merging safety, efficiency and environmentally friendly solutions. Power management can be manual or automatic trough EOS® graphic control panel that will allow you to have all functioning parameters and alarms control for the entire system. Thanks to a skilled team and an in-house Technical Department, COELMO® is able to customize and produce marine and naval solutions according to the highest standard required in shipping, always complying with latest rules and regulations as well as provided by Class Societies Approvals. For commercial application and shipping sector energy power management systems and parallel boards are usually developed and provided fulfilling ship-owners requirements. Cosnav Costruzioni Navali S.r.l. ist eine hochspezialisierte Firma in den Bereichen Hydraulik und Pneumatik. deren Anwendung sich über die unterschiedlichsten Bereiche erstreckt u. a. Ingenieurwesen, Eisen- und Stahlindustrie, Petrolchemie, Erdbau und Abfallwirtschaft. Während der Entwicklung und Umsetzung der Projekte arbeitet COSNAV mit dem Kunden zusammen und bietet ihm Unterstützung in der Herstellungsphase und nach dem Verkauf des Produkts für die regelmäßige Produktinstandhaltung an. Die Firma bietet auch ihre eigene Standardproduktion, wie VRCs (Valve Remote Control), HPUs (Hydraulic Power Unit), hydraulische und pneumatische Systeme an. Das Unternehmen engagiert sich in einer Vielfalt von Projekten in Italien und im Ausland und ist für seine hohe Qualitätsstandards im Einklang mit den Richtlinien DNV, LR, RINA. GL, BV, ABS, RMRS bekannt. COSNAV Costruzioni Navali S.r.l. is highly specialized in the hydraulic and pneumatic sector offering its clients a diverse range of products and services. Their application extends to a variety of sectors including engineering, iron and steel, petrochemical, earthmoving and waste-management industries. In partnership with the client, COSNAV develops the project and its production in order to support the end user through the commissioning process as well as in post- sale assistance and scheduled maintenance. In addition to carrying out specific and specialized projects, COSNAV offers its own standard productions such as VRCs, HPUs and pneumatic hydraulic systems. 10 | Coelmo spa Our company is currently working on a variety of projects in Italy and abroad and it is renowned for its high standards of quality, in accordance with the regulations of DNV, LR, RINA. GL, BV, ABS, RMRS, etc. COSNAV Costruzioni Navali Srl | 11 Stand / Booth 225 Stand / Booth 140 Ecospray Technologies S.r.l. Via Circonvallazione 14 15050 Alzano Scrivia phone: +39 0131 85 46 11 Fax: +39 0131 85 46 17 Kontakt /Contact: Frau /Ms. Eleonora Castiglione GBE S.p.a. Teonghio Str 44 36040 Orgiano (VI) phone: +39 044 4 77 43 34 Fax: +39 044 4 77 42 94 [email protected] www.ecospray.eu Kontakt /Contact: Herr / Mr. Giampaolo Mattiello [email protected] www.gbeonline.com Unternehmensprofil: Company Profile: Unternehmensprofil: Company Profile: Seit ihre Gründung beschäftigt sich die Firma Ecospray Technologies mit der Entwicklung von Systemen und Geräten für die Kontrolle der Luftverschmutzung. Im Bereich der Schifffahrtsindustrie bietet Ecospray innovative Hochleistungssysteme für die Abgasreinigung an, um die Menge an Schmutzstoff in Abgasen zu verringern, die Dieselmotoren großer Schiffe, wie Kreuzfahrschiffe, Cargoschiffe und Fähren emittieren. Die Systeme Ecospray EGC gewährleisten eine Schadstoffmehrfachkontrolle, die Schwefeldioxidemissionen (SOx), besondere Stoffe und Rußpartikel und Emissionen von PAH und CO reduziert. Die Minderung von Schwefeldioxid missionen wird nur mit Seewasser ohne Verbrauch von chemischen Reagenzien durchgeführt. Dadurch wird die Meeresumwelt nicht beeinträchtigt. Die anderen Partikelemissionen können vor dem Rauchgasentschwefelungsverfahren (DeSOx) herabgesetzt werden; durch Installation eines katalytischen Systems oder eines Nassfilters. Aufgrund ihrer Sachkenntnisse und ihrer zahlreichen Referenzen in Bezug auf statische Dieselgeneratoren für Energieanlagen verfügt Ecospray auch über Lösungen für die Rauchgasentschwefelung (DeSOx) an Bord. Ecospray Technologies has been active in the businessof Air Pollution Control systems and equipment since its foundation. In the marine industry Ecospray offers innovative and high performance Exhaust Gas Cleaning Systems for reducing the pollutants contained in the exhaust gases of marine diesel engines of large ships emissions of sulfur oxides (SOx), particulate matter and soot particles, as well as PAH and CO. SOx reduction is mainly pursued without the use of chemical reagents, but only with sea water, eliminating any side effects for the marine environment. The other pollutants reduction can be reached up-stream of the DeSOx removal also installing either a proprietary dry catalytic system or a wet filtration. Based on its great expertise and numerous references in the diesel static generators for shore power plants, Ecospray can also offer on-board DeNOx solutions when required. Die italienische Firma GBE S.p.A. ist auf die Herstellung von Reaktoren und Gießharz-, Trocken- oder Öltransformatoren spezialisiert. Das Unternehmen ist aufgrund seiner Erfahrung in der Lage vielen Bedürfnissen der einzelnen Kunden nachzugehen. GBE S.p.A. hat Zertifikate von den wichtigsten Zertifizierungsstellen erworben. Das Unternehmen bietet Transformatoren mit hohem Schutzniveau an, die in unterschiedlichen Branchen, u. a. im Schifffahrtsbereich sowohl an der Küste als auch offshore, verwendet werden können. Transformatoren und Gehäuse werden an die spezielle Raumgröße an Bord angepasst. Die Produktpalette der Firma GBE umfasst Transformatoren mit natürlicher Luftkühlung, mit Zwangsluftkühlung und Wasserkühlung mit Wärmeaustauscher AFWF. GBE S.p.A. is an Italian company specialized in manufacturing of cast resin, dry type and oil immersed transformers and reactors. Our experience in the field has enabled us to solve a wide range of requirements even for special and power units. We supply transformers for on shore off shore marine applications. GBE S.p.A is certified by the most important Certification companies. We supply transformers with high protection index for all types of environments. Transformers and enclosures are tailored to the special on board room limitations. Our products range includes units Air Natural cooled, Air Forced and watercooled with heat exchangers AFWF. 12 | Ecospray Technologies S.r.l. GBE S.p.a. | 13 Stand / Booth 124 HP HIGH PRESSURE S.r.l. Via Fratelli Cervi 16 20080 Zibido San Giacomo phone: +39 02 90 00 53 69 Fax: +39 02 90 00 53 77 Stand / Booth 229 Kontakt /Contact: Herr / Mr. Gianni Zucco [email protected] www.hpwatermaker.it Via Pacinotti 20/22 41013 Gaggio di Piano Castelfranco Emilia (MO) phone: +39 059 92 42 57 Fax: +39 92 01 13 Kontakt /Contact: Frau /Ms. Jennifer Mai [email protected] www.italgroup.eu/it Unternehmensprofil: Company Profile: Seit 1955 stellt die Firma HP HIGH PRESSURE SRL ein breites Sortiment von Wassermachern mit manueller oder halbautomatischer Umkehrosmose von 35 bis zu 30.000 L / Std her. Das Unternehmen HP ist nach ISO 9001 zertifiziert (EQA-UKAS) und entwirft alle Wassermacher mit AUTODESK INVENTOR. 80 % der Maschinenbestandteile werden in der Werksanlage in Mailand hergestellt. HP HIGH PRESSURE SRL zeichnet sich durch die Einführung von neuen Automationssysteme und fortgeschrittenen technischen Lösungen aus, die die vollständige Automatisierung der Maschinen ermöglichen. HP Wassermacher sind standardmäßig mit einer Membran für ein automatisches Waschsystem ausgestattet (HP VAL – HP Patent 1997). Sie können auch mit einem automatischen Druckregulierungssystem (HP RP TRONIC – HP Patent 2002) oder mit einer Membran für ein automatisches Konservierungssystem ausgestattet werden (HP AMCS). Alle automatischen Einzelteile sind mit einem Datenkommunikationssystem MODBUS verknüpft und sind mit USB Ports für Datenübertragung ausgestattet. Automatische Geräte verfügen weltweit über eine dreijährige Garantie und einen technischen Support. Ersatzteile sind ab Lager erhältlich. Since 1995 HP HIGH PRESSURE SRL produces a wide range of manual semi-automatic and fully automatic reverse osmosis watermakers, from 35 up to 30.000 lt / h. HP is ISO 9001 certified (EQA – UKAS) and designs by AUTODESK INVENTOR all the watermakers, manufacturing the 80 % of the machines components in the Milan factory. HP HIGH PRESSURE SRL, have excelled, introducing new and very important effective automation-system and advance technical solutions, that render the machines fully automatic. HP Watermakers are standard equipped with the membrane automatic washing system (HP VAL – HP patent 1997), and can be equipped with the automatic pressure regulation system (HP RP TRONIC – HP patent 2002) with the membrane automatic conservation system (HP AMCS). All the automatic units are equipped with MODBUS communication port and protocol and USB data transfer port and are covered by a worldwide 3 years warranty. Spare parts always available in stock. World wide service network. 14 | HP HIGH PRESSURE S.r.l. ITALGROUP S.r.l. Unternehmensprofil: Company Profile: ITALGROUP SRL ist Hersteller und weltweites Vertriebsunternehmen von Radialkolbenhydromotoren und Radialkolbenmengenteilern seit mehr als 25 Jahren. Die Firma gewährleistet ihrer Kundschaft innovative, individuell eingerichtete Produkte, die immer auf dem neuesten Stand der Technik und universell ersetzbar sind. Das Unternehmen stellt seine Produkte vollständig in Europa her. Sein Sortiment besteht aus Motoren mit Hubräumen von 20 bis zu 8 000 cm³ mit festgelegter oder dualer Geschwindigkeit und aus einer großen Auswahl von Zubehör wie Planetenradgetriebe, Bremsen und Ventile verschiedener Art. ITALGROUP SRL are producers and worldwide distributors of Radial Piston Hydraulic Motors and Flow Dividers for more than 25 years. We guarantee our customers an innovative, customisable product, always at the state of the art and interchangeable with competitors units. Our completely European-made range comprises motors with displacements form 20 cc to 8 000 cc, available in both fixed and dual speed versions and combined with planetary gearboxes, brakes and valves of various kinds. ITALGROUP S.r.l. | 15 Stand / Booth 221 Raccorderie Metalliche S.p.a. Strada Sabbionetana 59 Casella Postale 34 46010 Campitello di Marcaria (MN) phone: +39 0376 9 60 01 Fax: +39 0376 9 64 22 Stand / Booth 128 Kontakt /Contact: Herr / Mr. Fabrizio Pizzamiglio Rubinetterie Bresciane Bonomi S.p.a. Via M.Bonomi 1 25064 Gussago (BS) phone: +39 030 8 25 01 06 Fax: +39 030 8 92 04 65 Kontakt /Contact: Herr / Mr. Gianmarco Cagnazzo [email protected] www.rubinetteriebresciane.it [email protected] www.racmet.com Unternehmensprofil: Company Profile: Unternehmensprofil: Company Profile: Raccorderie Metalliche S.p.A ist eine langjährige Firma, gegründet im Jahr 1970 vom Präsident Ceccardi Pierluigi und ansässig in Marcaria (MN) auf einer Fläche von 84.000 m². Raccorderie Metalliche S.p.A ist in mehr als 60 Ländern der Welt tätig und derzeit Marktführer auf folgenden Gebieten: – geschweißte Kohlenstoffstahl- und Schraubfittings – geschweißte Edelstahl- und Schraubfittings – Winkel für Rohrleitungshalterung und Befestigungssystem – Stecker und Zubehör für Radiatoren. Die Firma besitzt zwei wichtige Betriebsanlagen in der Provinz Mantua (Italien) mit mehr als 250 Angestellten und einem Netzwerk, das sich nicht nur in Italien, sondern auch über ganz Europa erstreckt. Seit dem Jahr 2000 stellt das Unternehmen eigene hochqualitative Pressfittingsysteme her, die durch die wichtigsten europäischen Organisationen zertifiziert wurden. Die Labels Inoxpres® (Edelstahl Pressfitting System in AISI 316L), Steelpres® (feuerverzinktes Kohlenstoffstahlpressfittingsystem), Aespres® (Kupferpress fittingsystem) und Marinepres® (Kupfer-NickelPressfittingsystem) haben mehr als 50 Zertifizierungen erworben und stellen das Kerngeschäft der Firma Raccorderie Metalliche dar. Raccorderie Metalliche S.p.A. is a historical company founded in 1970 by President Ceccardi Pierluigi. It is located on an area of 84,000 square meters in the municipality of Marcaria (MN) and develops its turnover in over 60 countries worldwide. Today Raccorderie Metalliche is considered the leading producer of: – Carbon steel welding and threaded fittings – Stainless steel welding and threaded fittings – Brackets for pipe support and fixing systems – Plugs and accessories for radiators. The company has two important plants located in the province of Mantua (Italy) with over than 250 employees and a capillary sales network in Italy and in all the Europe. In the year 2000 the company started the production of its own high quality press fitting systems, which are certificated by the most important European organizations. Today Inoxpres® (stainless steel press fitting system in AISI 316L), Steelpres® (galvanized carbon steel press fitting system), Aespres® (copper press fitting system), and Marinepres® (cupronichel press fitting system) count more than 50 certifications and represents the core business of Raccorderie Metalliche. Die Firma Rubinetterie Bresciane Bonomi (RBB) ist langjähriger Marktführer in der Herstellung von Kugelventilen, Fittings und Zubehör für Armaturen sowie industriellen Rohren: Rubinetterie Bresciane Bonomi (RBB) is an historical leader firm in the production of ball valves, fittings and accessories for plumbing and industrial pipeworks: 16 | Raccorderie Metalliche S.p.a. – Rohrnetzsysteme für den Schiffbau (genehmigte Modelle LR / BV / ABS / DNV / GL / RINA) – TURBO INOX-System Pressfittingsystem in Edelstahl AISI 316L Material – TURBO CUNI-System Pressfittingsystem in Kupfer-Nickel 90 / 10 Material – TURBO PUSH Steckfittingsystem für Mehrschichtverbundrohre – TURBO PRESS Pressfittingsystem für Mehrschichtverbundrohre – TURBO RING Kompressionsfittingsystem für Rohre PE / HDPE / PEX – Zahlreiche Auswahl von Artikeln in Messing, Kohlenstoffstahl, Edelstahl, wie Kugelventile, Rückschlagventile, Druckbegrenzungs-, Druckminderungs- und Druckzuschaltventile, elektrisch und pneumatisch betätigte Ventile, Filter und Zubehör. – Piping systems specifically developed for the shipbuilding industry (Type approved LR / BV / ABS / DNV / GL / RINA) – TURBO INOX system - Pressfitting system in stainless steel AISI 316L material – TURBO CUNI system - Pressfitting system in copper-nickel 90/10 material – Pushfitting system TURBO PUSH for multilayer pipe – Pressfitting system TURBO PRESS for multilayer pipe – Compression fitting system TURBO RING for PE / HDPE / PEX pipe – Wide range of items in brass, carbon steel, stainless steel ball valves, check valves, pressure reducing and regulating valves, pneumatically and electrically actuated valves, filters, accessories. Rubinetterie Bresciane Bonomi S.p.a. | 17 Halle / Booth 122 SCHIAVETTI ENZO S.a.s. Vico San Luca 5-7-9r 16123 Genova phone: +39 010 2 47 70 33 Fax: +39 010 2 47 70 00 Stand / Booth 138 Kontakt / Contact: Herr / Mr. Enzo Schiavetti SeaNet S.r.l. OFFICES AND WORKSHOP Via al Molo Giano 16128 Genova phone: +39 010 2 54 35 14 Fax: +39 010 2 54 48 92 Kontakt /Contact: Herr / Mr. Giovanni Lanza De Cristoforis [email protected] www.schiavettienzo.com [email protected] www.seanetgroup.ch Unternehmensprofil: Company Profile: Unternehmensprofil: Company Profile: Die im Jahr 1870 gegründete Firma Schiavetti hat sich schon sehr früh auf die Herstellung von Eisenwaren für Kreuzfahrtschiffe und die Schifffahrtsindustrie spezialisiert. Das Sortiment des Unternehmens umfasst zahlreiche Artikel wie z. B. Schlösser, Scharniere und Kleiderhaken aus Edelstahl und Messing. Die Produkte der Firma Schiavetti sind in den schönsten und repräsentativsten Kreuzfahrtschiffen der Welt eingebaut. SCHIAVETTI Company was founded in 1870 and it soon specialized in the manufacturing of hardware products, for the Cruise Line and Marine industry. Our product range varies from locks and hinges to coat hooks and many other items, all made of stainless steel and brass: our products are installed on the most prestigious passenger ships, cruising throughout the world. Die Firma SeaNet hat eine lange Tradition im Schifffahrtsbereich und ist weltweit bekannt. Seit 1975 erstellt SeaNet integrierte, benutzerfreundliche, zertifizierte Lösungen für Passagierschiffe und Cargoschiffe. Die Produktpalette umfasst schlüsselfertige wasserdichte Türen, Außentüren, (Garagentüren, Heckklappen und Servicetüren), Terrassen für den Yachtbesitzer und Hubschrauberhebeanlagen. Mehr als 4.000 SeaNet Systeme wurden auf Passagierschiffen, Yachten, Fähren, Marineschiffen in der ganzen Welt installiert. Die Firma bietet effiziente Produkte an, die im Einklang mit den Sicherheitsrichtlinien und anderen Vorschriften sind und den Kunden die vollständige Funktionalität der Schiffe gewährleisten. SeaNet benutzt ELECTRONIC CIRCUIT BOARDS und baut SPSs in Seesicherheitssysteme ein. Außerdem verwendet die Firma das WEB INTERFACE SAFETY System (WISS, Patent in 2010); ein revolutionäres Browser Interface unabhängig von Hardware und / oder installierten Peripheriegeräten. Seanet hat eine innovativ eingeteilte Druckkammer für die MOSE Absperrung (MOdulo Sperimentale Elettromecanico) entworfen und hergestellt, um die Stadt Venedig zu schützen. SeaNet has a long tradition and worldwide reputation in custom marine solutions. Since 1975 SeaNet provides user-friendly integrated solutions certified for safety, passenger and cargo handling systems: a turn-key supplier of Watertight doors systems, Shell doors (garage doors, stern doors, yacht’s owner’s terraces, service doors) and Helicopter Elevators. Over 4.000 SeaNet systems have been installed on cruise ships, yachts, ferries and navy vessels all over the world, helping our customers ensure their vessels are operable, efficient and fully compliant with safety and all other regulations. Our world firsts in ship automation: to use ELECTRONIC CIRCUIT BOARDS incorporating PLCs in marine safety systems and the WEB INTERFACE SAFETY SYSTEM (WISS, patented in 2010) a revolutionary browser interface that makes independent from the hardware and/or peripherals installed. SeaNet designed and realized all innovative SECTIONAL HYPERBARIC CHAMBERS for MOSE barrier (MOdulo Sperimentale Elettromecanico) to protect the city of Venice. 18 | SCHIAVETTI ENZO S.a.s. SeaNet S.r.l. | 19 Stand / Booth 136 SMT Marine Via L. Negrelli 2 37066 Sommacampagna (VE) phone: +39 045 8 96 11 30 Stand / Booth 130 Kontakt /Contact: Herr / Mr. Fabio Berto [email protected] www.smtmarine.com S.T.A. Sistemi Trattamento Aria S.r.l. Via dal Bosc 11 - Z.I. 34076 Romans d‘Isonzo (GO) phone: +39 0481 90 95 50 Fax: +39 0481 90 95 52 Kontakt /Contact: Herr / Mr. Marco Starec [email protected] www.sta-hvac.com Unternehmensprofil: Company Profile: Unternehmensprofil: Company Profile: SMT Marine stellt Hebeanlagen für Offshore und Onshore her, die im Einklang mit allen internationalen Schifffahrtsregistern sind. Die Produktpalette umfasst viele Artikel mit unterschiedlichem Design. Hauptprodukte sind Gelenkauslegerkräne, fest aufgesetzte Auslegerkräne, Teleskop-Auslegerkräne, Teleskop-Gelenkauslegerkräne, Gitterauslegerkräne, Mastauslegerkräne für LNG Terminals, Hebewinden, Seilwinden, Hochheber, Davit-Kräne und Decksausrüstung. Die langjährige Erfahrung auf dem Gebiet Kräne und spezielle Ausrüstungen wurde durch die Mehrheitsbeteiligung an dem Unternehmen SMT der Firma Remazel Engineering S.p.A. weiterhin verstärkt. Remazel Engineering S.p.A ist mit seiner 35-jährigen Geschäftserfahrung ein zuverlässiger und anerkannter Betrieb, der auf die Herstellung von Hebewinden, von offshorezertifizierter Hebetechnik und von Verankerungsausrüstungen mit einer Zugkapazität bis zu 1.000 Tonnen spezialisiert ist. Die Produkte der Firma SMT marine zeichnen sich durch eine lange Lebensdauer aus. Für die Firma sind folgende Aspekte wichtig: Kundenbindung, Design, Einhaltung der geltenden Vorschriften, Produktion, Preis-Leistungs-Verhältnis, Qualitätskontrolle, Umweltschutz, Verkaufsphase und technische Assistenz. SMT Marine produces quality lifting equipment for marine, offshore and on-shore applications in accordance with all the international naval registers. The products cover a wide range of application with different designs completely fit to purpose. Main products are, knuckle boom cranes, stiff boom cranes, telescopic boom cranes, knuckle-telescopic boom cranes, lattice boom cranes, jib cranes for lng terminals, winches, capstans, overhead lifting , davits and deck machineries. SMT Marine is stronger. The dedicated experience on cranes and special equipment have been enlarged and made solid by the entering into the company majority share of remazel engineering a solid and reputable company specialized in the offshore certified lifting equipment as winches and moorings with capacity of direct pull up to 1000ton and with a positive track record lasting for over 35 years. Respect is our guideline applied throughout the product life. Starting from the relationship with the customer to the design, compliance with the applicable rules, production, cost effectiveness, quality control, environment care, in shop testing, commissioning and start-up and after sales support. Die Firma STA Ventilation Technology verfügt über mehr als 20 Jahre Erfahrung in der Planung und Erstellung von Lösungen für die Klimatisierung von Schiffen und Offshore-Plattformen sowie von industriellen und kommerziellen Gebäuden. Das Unternehmen beschäftigt sich nicht nur mit der Planung und Herstellung seiner Produkte, sondern auch mit der Installation und der technischen Betreuung. STA Ventilation Technology sitzt in Gorizia, eine Stadt in Norditalien in der Nähe von den internationalen Flughäfen von Venedig und Trieste. Die Wurzeln, die DNA und die Geschichte der Firma STA beweisen den Erfolg des Unternehmens, das hohe Fähigkeiten und Know-How im Bereich Klimatechnik anbietet. Schlüsselworte für die Firma STA Ventilation Technology sind: With over 20 years of projects and products experience and solutions STA ventilation technology is a leading company providing Marine & Offshore, Industry and commercial building sectors of Air handling technologies, complete of engineering, manufacturing installation and technical service. STA Ventilation Technology is located at Romans / Gorizia in the North East of Italy and close to Venice and Trieste international airports. The area offers a high concentration of skills and know how in Air handling technologies construction and related HVAC equipments, STA ventilations Technologies roots, DNA and story are proven guarantee of successful: 20 | SMT Marine – HVAC-Systeme – Innovation – Umweltfreundliche Lösungen – Betreuung von Kunden weltweit – HVAC Systems – Process Innovation – Environmental Solutions – Service for world wide customers S.T.A. Sistemi Trattamento Aria S.r.l. | 21 Stand / Booth 227 TECNICOMAR S.p.a. C.da Berbaro 145 91025 MARSALA (TP) phone: +39 0923 96 97 05 Fax: +39 0923 96 02 35 Stand / Booth 233 Kontakt /Contact: Frau /Ms. Laura De Vita [email protected] www.tecnicomar.it T.M.A. S.r.l. Via San Vito 221 41057 Spilamberto (MO) phone: +39 059 78 17 11 Fax: +39 059 78 16 06 Kontakt /Contact: Frau /Ms. Eva Hegyi [email protected] www.tmawinches.com Unternehmensprofil: Company Profile: Unternehmensprofil: Company Profile: Tecnicomar S.p.A. ist eine führende italienische Firma, die technologische und umweltfreundliche Lösungen für die Schifffahrtsindustrie sowie andere zivile und industrielle Anwendungsbereiche anbietet. Mit mehr als 35 Jahren Erfahrung ist die Firma heutzutage ein anerkanntes Unternehmen, das in mehr als 30 Ländern der ganzen Welt tätig ist und das auch Produkte für Yachten, SuperYachten, Fahrgastschiffe und OffshorePlattformen anbietet. Die Vorzüge der Tecnicomar´s Systeme sind: 1. der automatische Wassermacher mit Umkehrosmose ist viel kompakter und leichter als der der Konkurrenz. Er ist außerdem der Einzige auf dem Markt, der mit dem Begriff Green Technology bezeichnet wird. Die Wassermacher der Firma Tecnicomar produzieren 60% mehr Wasser und verbrauchen 35 % weniger Energie. 2. Die Kläranlage ECOMAR verfügt über die neuste Technologie zur Aufbereitung der Schwarz- und Grauwasser an Bord. Es ist ein automatisches und kompaktes System, das durch das Lloyd’s Register zertifiziert wurde. Die Kläranlage ECOMAR stützt sich auf ein chemisches Verfahren, das keine Rückstände an Bord hinterlässt. Nach der Reinigung kann das behandelte Wasser direkt ins Meer, im Einklang mit IMO MARPOL No. MEPC 159 (55), gelassen werden. Tecnicomar S.p.A. is a leading Italian company manufacturing technological and environmental friendly solutions on board and on land for Marine, Civil and Industrial applications. By more than 35 years of experience, nowadays Tecnicomar S.p.A. is an outstanding company operating over 30 countries all around the world and providing our clients – including Yachts, Super Yachts, Commercial Vessels and Offshore Platforms. Here below some main advantages of our systems: 1. Our Reverse Osmosis watermakers are fully automatic, much more compact and lighter than our competitors; they are also the only ones on the market known as Green Technology, producing 60 % more of fresh water by consuming 35 % less of energy. 2. Our Sewage Treatment Plant, the ECOMAR, is the state-of-the-art technology to treat both black & grey water onboard. It is a fully automatic and compact system, certified by Lloyd’s Register and based on a chemical treatment process that doesn’t produce any residual onboard; after the process, the treated water can be discharged overboard directly in compliance with IMO MARPOL No.MEPC 159 (55). TMA entwirft und stellt unterschiedliche hydraulische und elektrische Seilwinden zum Heben und Ziehen her. Die hauseigene technische Abteilung der Firma TMA prüft und entwickelt auf Kundenwunsch spezielle Winden, die nicht zur Standard-Produktpalette gehören. TMA´s Seilwinden sind für unterschiedliche Zwecke in vielen Bereiche anwendbar, wie u. a. Onboard / Offshore (Kräne, ozeanographische Forschungen, Personenaufzüge.) und Industrie (Bohrung, Bodenuntersuchung). Die hochqualitativen Seilwinden können mit zweckdienlichem und praktischem Zubehör zusammengestellt werden, wie z. B. Presskabel, Walzensensoren, Geräte zum Aufspulen und zur Überladungsüberwachung, Standard- oder speziellen Rillentrommeln, Seilrollen und Blöcken. TMA designs and manufactures a wide range of hydraulic and electric winches for hoisting and pulling. Besides the standard products our internal Technical Department studies and develops special winches in base of the customers’ requests. The TMA winches are suitable for various applications in different sectors including both marine onboard, offshore (cranes, oceanographic research, personnel lifting) and industrial (drilling, soil investigation etc.) use. 22 | TECNICOMAR S.p.a. Our high quality winches can be fitted with useful and practical accessories, such as presscables, empty drum sensors, spooling devices, load limiting devices, standard or special grooved drums, pulleys, blocks etc. T.M.A. S.r.l. | 23 Headquarters: ICE – Agenzia per la promozione all’estero e l’internazionalizzazione delle imprese italiane Via Liszt, 21 00144 Roma/Italia phone +39 06 59 92 69 80 fax +39 06 89 28 03 53 [email protected] www.ice.gov.it Germany: Italienische Agentur für Außenhandel, ICE Schlüterstraße 39 - 10629 Berlin - GERMANY phone: +49 - 30 - 8 84 40 30 fax: +49 - 30 - 88 44 03 10 [email protected]