Anleitung ECS 12

Transcription

Anleitung ECS 12
Anleitung ECS 12
02.11.2001 8:03 Uhr
Seite 1
®
Montage und Bedienungsanleitung
Elektronisches Codierschloß
Installation and Operating Instructions
Electronic Code-Entry Lock
Montage et mode d’emploi
Serrure électronique codée
Montage- en gebruiksaanwijzing
Elektronisch codeerslot
Manual de instrucciones de
Cerradura electrónica codificada
Instruções de montagem e de serviço
da fechadura codificada electrónica
Monterings- och bruksanvisning
elektroniska kodlåset
Käyttöohje
Elektronisen koodilukon
Brukerveiledning
Elektroniske kodelås
√‰ËÁ›· ¯Ú‹Û˘
ËÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ Έ‰È΋ ÎÏÂȉ·ÚÈ¿
Istruzioni di montaggio e d’
Serratura a codifica elettronica
Brukerveiledning
elektroniske kodelås består
Art.-Nr.: 21.002.10
12
ECS
Anleitung ECS 12
02.11.2001 8:03 Uhr
Seite 2
D
1.
Abb. 1
Montage:
°
°
1.)
2.
–
+ 12 V=
Allgemein:
Das elektronische Codierschloß besteht aus dem
Decoder und dem Tastenfeld mit aufklappbarem
Deckel.
Anschlußplan
Dieses Codierschloß ist vielseitig verwendbar (z. B.
für Garagentorantriebe-Tasterfunktion, Alarmanlagen, Türöffner usw.).
Über einen potentialfreien Relaiskontakt im
Decoderteil wird das anzusteuernde Gerät (z. B.
GTH usw.) über ein zweiadriges Kabel nach Eingabe
des Codewortes ein- bzw. ausgeschaltet. Der
Decoder wird mit einer 9V-Blockbatterie (nicht im
Lieferumfang) oder einer externen 12 V =
Gleichspannung versorgt.
Technische Daten:
Spannungsversorgung
9 V = Blockbatterie
(nicht im Lieferumfang)
oder externe
12 V = Gleichspannung
Leerlaufstrom:
ca. 60 A
Umgebungstemperatur:
- 25°C bis + 60°C
Tastenfeld:
10 Ziffern bzw.
Buchstaben
Codierwort:
max. 12 Stellen
Codiermöglichkeiten:
1010
Schaltkontakt:
potentialfrei / Schließer
Gehäuse:
Kunststoff / Deckel
aufklappbar
2
Montageort bestimmen
Tastenfeldgehäuseoberteil abschrauben
Kabeldurchführungsloch vom GehäuseUnterteil anzeichnen
Ca. 8-10 mm -Loch durch die Mauer bohren
Kabel des Decoders von Innen nach Außen
durch das Loch führen
Befestigungslöcher für das Gehäuse-Unterteil
so anzeichnen, daß das Kabel von hinten
eingeführt werden kann (siehe Abb. 2).
Befestigungslöcher bohren und GehäuseUnterteil anschrauben
Kabel richtig anstecken (siehe Anschlußplan)
Achtung!
Eine einwandfreie Funktion des Codierschloßes
ist nur bei richtigem Anschluß möglich.
Gehäuse-Oberteil mit Tastenfeld auf das
Gehäuse-Unterteil schrauben.
2.)
Befestigungslöcher für den Decoder an der
Innenseite der Wand anzeichnen.
Befestigungslöcher bohren und Decoder
anschrauben (siehe Abb. 2).
Decoderkabel befestigen
Abb. 2
Anleitung ECS 12
02.11.2001 8:03 Uhr
Seite 3
D
3.)
2-adrige Steuerleitung vom Decoder zum
anzusteuernden Gerät (z.B. Garagentorantrieb, Alarmanlage usw.) verlegen.
2-adrige Steuerleitung am Decoder
anklemmen (1).
Eingabe des Codierwortes:
Schieber „a“ (Abb. 3) aufschieben.
Batterieanschlußclips rausnehmen,
an 9V = Blockbatterie anstecken (bei externer
Spannungsversorgung das Kabel an der
vorgesehenen Klemme 2 anschließen).
Codiertaste drücken.
Abdeckung aufklappen.
Codewort eingeben (max. 12 Stellen)
„“ Taste drücken und anschließend mit der
Ziffer 1 bestätigen. (z.B. 4, 5, 6, 1)
Eingegebenes Codewort abrufen und mit „#“
quittieren.
Relais zieht an, LED leuchtet und anzusteuerndes Gerät wird aktiviert.
Das eingegebene Codewort bleibt auch nach
Abklemmen der Batterie oder der externen 12 V
Versorgungsspannung erhalten, es kann nur
durch erneute Programmierung übrschrieben
werden.
Hinweis:
Die Mindestspannung für die Relaisbetätigung muß
„7 V“ betragen.
Das LED-Signal im Decoder zeigt für eine fest
eingegebene Zeit von ca. 3-5 Sek. die Freigabe
des Codierschloßes an. Solange die LED
leuchtet, ist der potentialfreie Relaiskontakt am
Ausgang geschlossen.
Wartung:
Das elektronische Codierschloß bedarf keiner
besonderen Wartung. Um Beschädigungen des
Tastenfeldes zu vermeiden, sollte man keine
scheuernden Putzmittel verwenden.
Empfehlung:
Ein Batteriewechsel sollte aus Sicherheitsgründen
wegen Alterung und Selbstentladung der Batterie ca.
alle 1-2 Jahre vorgenommen werden. Um ein
einseitiges Abnutzen des Tastenfeldes zu
verhindern, sollte man ab und zu das Codewort
ändern.
Abgenutzte oder verschmutzte Tasten erleichtern
einem Fremden das Herausfinden Ihres Codewortes.
Codiertaste
Ersatzteilliste
Abb. 3
Benennung
Ersatzteil-Nr.
Tastenfeld mit Gehäuse-Oberteil
und aufklappbarem Deckel
Decoder kpl. mit Mehrfachkabel
Gehäuse-Unterteil
21.002.10.01
21.002.10.02
21.002.10.03
„a“
(runder Knopf)
„a“
Reparaturhinweise
Fehler
Ursache
Keine Funktion
- 9V-Blockbatterie leer
- keine externe Spannung
vorhanden
- Kabel falsch angeschlossen
- Kabel unterbrochen
- Codewort wurde nicht
gespeichert
Funktionen:
Wurde das eingegebene Codewort abgerufen,
schaltet das Relais, der Kontakt schließt.
Wurde dreimal hintereinander das falsche
Codewort eingegeben, ertönt 1 min. ein
Piepston.
3
Anleitung ECS 12
02.11.2001 8:03 Uhr
Seite 4
GB
1.
Fig. 1
Installation:
°
°
1.)
2.
–
+ 12 V=
General:
The electronic code-entry lock consists of a decoder
and a keypad with a flip-open cover.
This code-entry lock is versatile, i.e. it can be used
with our garage door opener keypad function, our
alarm systems, door openers, etc.
When the code word is entered, the switched device
(e.g. garage door opener, etc.) is switched on or off
via a two-conductor wire and a floating relay contact
in the decoder. The decoder is powered by a 9V
monobloc battery (not included) or an external 12V =
DC voltage.
Determine installation location
Loosen the screws and remove the top of the
keypad housing
Mark the location of the wiring hole using the
housing bottom as a template
Drill a hole of approx. 8 to 10 mm diameter
through the wall
Thread the decoder wire from the inside
through the hole
Mark the location of the mounting holes for the
housing in such a way that the wire can be
threaded through from the rear (see Fig. 2).
Drill the mounting holes and attach the
housing bottom
Properly insert wire plug (see connection plan)
Connection plan
brown
Technical Specifications:
Voltage supply
9 V = Monobloc battery
(not included)
or external
12 V = DC Voltage
Standby current:
ca. 60 A
Ambient Temperature:
- 25°C bis + 60°C
Keypad:
10 digit/letter keys
Codeword:
max. 12 characters
Codeword possibilities:
1010
Switch contact:
floating make contact
element
Housing:
plastic flip-open cover
4
Attention!
The code-entry lock will only function properly if
the connections are installed properly. Attach the
housing top with the keypad to the housing
bottom with the included screws.
2.)
Mark the location of the mounting holes for the
decoder on an inside wall
Drill the mounting hole and attach the decoder
(see. Fig. 2).
Attach the decoder wire
Fig. 2
Anleitung ECS 12
02.11.2001 8:03 Uhr
Seite 5
GB
3.)
Install the 2-conductor control wire connecting
the decoder to the switched device (e.g.
garage door opener, alarm system etc.)
Connect the 2-conductor control wire to the
decoder terminals (1).
Storing the code word:
Open the slider „a“ (Fig. 3)
Take out the battery terminal plug and connect
9V battery (with external power supply, connect
the wire to terminals 2).
Press the coding key.
Flip open the cover.
Enter code word (max. 12 characters)
Store code word by pressing „“ and then
confirm with the number 1 (e.g. 4, 5, 6, , 1)
Recall the code word and verify with „#“.
The relay will close, the LED will light up and the
switched device will be activated.
Once entered, the code word will be retained
even if the battery or 12V external power supply
is removed. The code word can be overwritten
by keying in a new word.
Coding key
Note:
The minimum voltage required to allow the relay to
operate is 7V =
The LED in the decoder indicates the opening of
the code-entry lock for a preset fixed time of
approximately 3 to 5 seconds. A long as the LED
is illuminated, the floating relay contact is
connected to the output terminals.
Maintenance:
The electronic code-entry lock does not require any
special maintenance. Do not use any abrasive
cleaners in order to avoid damage to the key pad.
Recommendation:
For safety reasons, the battery should be replaced
approximately every 1 or 2 years. In order to avoid
selective wear of the keypad, you should change the
code word from time to time.
Worn or dirty keys make it easier for strangers to
decipher your code word.
Replacement Parts List
Fig. 3
„a“
Designation
Replacement
Part Nr.
Keypad with housing top
and flip-open cover
Decoder Assembly with
with multi-conductor wire
Housing bottom
21.002.10.01
21.002.10.02
21.002.10.03
(round button)
„a“
Functions:
If the stored code word is entered, the relay
switches and the contact closes.
If a wrong code word is entered three times in a
row, an alarm sound is emitted for 1 minute.
Repair Instructions
Error
Possible Cause
Unit does not work
- 9V battery is empty
- no external voltage present
- wiring incorrect
- wire interruption
- code word was not stored
Relay does
not switch
- voltage below 7V =
5
Anleitung ECS 12
02.11.2001 8:03 Uhr
Seite 6
F
1.
Figure 1
Montage:
°
°
1.)
2.
–
+ 12 V=
Généralités:
La serrure électronique codée est composée du
décodeur et du clavier avec couvercle rabattable.
Cette serrure codée est utilisable de façon
universelle (par exemple pour notre clavier pour
l’entraı̂nement de la porte du garage, notre
installation d’alarme, gâche électrique, etc ...).
L’appareil à commander (par exemple PORTE DE
GARAGE etc ...) est allumé ou éteint au travers d’un
contact sec de relais et d’un câble à deux
conducteurs après la saisie du mot-code.
Le décodeur est alimenté par une pile de 9V (non
comprise dans la livraison) ou par une tension
continue externe de 12 V.
Caractéristiques techniques:
Alimentation en tension
Courant de repos:
Pile 9 V = (non
comprise dans la
livraison) ou
alimentation continue
12 V externe
60 A environ
Température environnante: - 25°C à + 60°C
Clavier:
10 chiffres ou lettres
Mot-code:
12 caractères max.
Possibilités de codage:
1010
Contact de commande:
contact sec à fermeture
Boı̂tier:
Plastique/
couvercle rabattable
6
Déterminer l’endroit du montage.
Dévisser la partie supérieure du clavier.
Marquer l’orifice de passage du câble de la
partie inférieure du boı̂tier.
Percer un trou d’environ 8 à 10 mm de
diamètre à travers le mur.
Amener le câble du décodeur à travers le trou
de l’intérieur vers l’extérieur.
Marquer les trous de fixation pour la partie
inférieure du boı̂tier de telle façon que le câble
puisse être amené depuis l’arrière
(voir figure 2).
Percer les trous de fixation et visser la partie
inférieure du boı̂tier.
Raccorder correctement le câble
(voir schéma de câblage).
Schéma de câblage
marron
Attention!
Un fonctionnement parfait de la serrure codée
n’est possible qu’avec un raccordement correct
du câble. Visser la partie supérieure du boı̂tier
comportant le clavier sur la partie inférieure.
2.)
Marquer les trous de fixation pour le décodeur
sur l’interieur du mur.
Percer les trous de fixation et visser le
décodeur (voir figure 2).
Fixer le câble du décodeur.
Figure 2
Anleitung ECS 12
02.11.2001 8:03 Uhr
Seite 7
F
3.)
Poser la ligne de commande à 2 conducteurs
du décodeur à l’appareil à commander (par
exemple entraı̂nement de porte de garage,
installation d’alarme, etc ...)
Connecter la ligne de commande à 2
conducteurs sur le décodeur (I).
Remarque:
La tension minimale pour l’actionnement du relais
doit s’élever à ‘7V =’.
La signalisation à LED dans le décodeur indique
le déverrouillage de la serrure codée pendant un
temps fixe de 3 à 5 secondes. Tant que la LED
est allumée, le contact sec dur relais en sortie
est fermé.
Saisie du mot-code:
Ouvrir la trappe coulissante „a“ (figure 3).
Sortir le clip de raccordement de la pile et le
raccorder à la pile de 9 V (dans le cas d’une
alimentation externe, raccorder le câble à la
borne 2 prévue).
Appuyez sur le bouton-poussoir de codage.
Ouvrir le couvercle.
Saisir le mot-code (max. 12 caractères)
Appuyez sur la touche ““ et confirmez ensuite
par le chiffre 1 (p.ex. 4, 5, 6, 1)
Rappeler le mot-code saisi et le valider avec „#“.
Le relais colle, la LED s’allume et l’appareil à
commander est activé.
Le mot de codage entré est mémorisé même si
vous déconnectez la batterie ou la tension
d’alimentation externe de 12 V. Il ne peut être
écrasé que par une nouvelle programmation.
Touche de programmation
Figure 3
Entretien:
La serrure électronique codée ne nécessite aucun
entretien particulier. Afin d’éviter un endommagement du clavier, il ne faut pas utiliser de produit
de nettoyage abrasif.
Recommandation:
Un remplacement de la pile devrait être effectué
environ tous les 1à 2 ans pour des raisons de
sécurité en raison du veillissement et de la décharge
propre de la pile. Afin d’éviter une usure irrégulière
des touches, on devrait changer le mot-code de
temps à autre.
Des touches usées ou salies facilitent la recherche
de votre mot-code pour un étranger.
Liste des pièces de rechange
Désignation
N° de pièce de
rechange
Clavier avec partie supérieure du
boı̂tier et couvercle rabattable
Décodeur raccordé avec
câble multiconducteur
Partie inférieure du boı̂tier
21.002.10.01
21.002.10.02
21.002.10.03
„a“
(bouton rond)
Instructions de réparation
„a“
Défaut
Cause
Ne fonctionne pas
- Pile 9V vide
- Pas de tension externe
présente
- Câble mal raccordé
- Câble interrompu
- Le mot-code n’a pas
été mémorisé
Fonctionnement:
Si le mot-code saisi est appelé, le relais
commute, le contact se ferme.
Si on saisi trois fois de suite un mauvais motcode, un son strident retentit pendant 1 minute.
Le relais ne
colle pas
- Tension inférieure à 7V =
7
Anleitung ECS 12
02.11.2001 8:03 Uhr
Seite 8
NL
1.
Fig. 1
°
°
Montage:
1)
2.
–
+ 12 V=
Algemeen:
Montageplaats bepalen
Het bovenste gedeelte van het
toetsenblokhuis afschroeven
Kabeldoorvoergat van het onderste gedeelte
van het huis markeren
Gat van ca. 8-10 mm Ø door de muur boren
Kabel van de decoder van de binnenkant naar
buiten door het gat voeren
Bevestingsgaten voor het onderste gedeelte
van het huis markeren zodat de kabel van de
achterkant kan worden doorgevoerd (zie fig. 2)
Bevestingsgaten boren en het onderste
gedeelte van het huis vastschroeven
Kabel correct aansluiten (zie aansluitschema)
Het elektronisch codeerslot bestaat uit een decoder
en een toetsenblok met openklapbaar deksel.
Dit codeerslot is veelzijdig bruikbaar (bv. voor de
toetsenfunctie van onze garagepoortaandrijvingen,
onze alarminstallaties, deuropener etc.).
Via een potentiaalvrij relaiscontact in het
decodergedeelte wordt het te sturen toestel (bv. GTH
etc.) in- of uitgeschakeld via een tweeaderige kabel
na het invoeren van een codewoord. De decoder
wordt gevoed door middel van een 9 V blokbatterij
(niet in de levering begrepen) of met een externe 12
V gelijkspanning.
Technische gegevens:
Spanningsbron:
9 V = blokbatterij (niet in
de levering begrepen)
of externe
12 V = gelijkspanning
Nullaststroom:
ca. 60 µA
Omgevingstemperatuur:
-25° C tot +60° C
Toetsenblok:
10 cijfers of letters
Codeerwoord:
max. 12 cijfers/letters
Codeermogelijkheden:
1010
Schakelcontact:
potentiaalvrij /
sluitcontact
Huis:
kunststof / deksel
openklapbaar
8
Aansluitschema
bruin
Opgelet!
Het codeerslot kan slechts correct werken als de
aansluiting naar behoren werd doorgevoerd. Het
bovenste gedeelte van het huis met toetsenblok
op het onderste gedeelte van het huis schroeven.
2)
Bevestingsgaten voor de decoder aan de
binnenkant van de wand markeren.
Bevestingsgaten boren en decoder
vastschroeven (zie fig. 2).
Decoderkabel bevestigen.
Fig. 2
Anleitung ECS 12
02.11.2001 8:03 Uhr
Seite 9
NL
3)
Tweeaderige besturingskabel van de decoder
naar het te sturen toestel
(bv. garagepoortaandrijving, alarminstallatie
etc.) plaatsen.
Tweeaderige besturingskabel aan de decoder
aansluiten (1).
Aanwijzing:
De minimumspanning voor het bedienen van de
relais moet ”7 V =” bedragen.
Het LED-signaal in de decoder duidt voor een
vast ingevoerde tijd van ca. 3-5 sec. het
deblokkeren van het codeerslot aan. Zolang de
LED brandt is het potentiaalvrij relaiscontact aan
de uitgang gesloten.
Invoer van het codeerwoord
Schuif ”a” (fig. 3) openschuiven
Batterijaansluitclips eruit nemen, op de 9 V =
blokbatterij steken (bij
externe spanningsvoeding de kabel aan de
voorziene klem 2 aansluiten)
Op de codeerschakelaar drukken.
Deksel openklappen
Codewoord invoeren (max. 12 karakters)
Op ““ drukken en vervolgens bevestigen met
het cijfer 1 (bv. 4, 5, 6, , 1)
Ingevoerd codewoord ophalen en met ”#”
bevestigen. Relais trekt aan, LED licht op en het
te sturen toestel wordt geactiveerd.
Het ingevoerde codewoord blijft ook behouden
na het verwijderen van de batterij of de externe
12V-voeding, het kan alleen overschreven
worden door een nieuwe programmering.
Onderhoud:
Het elektronisch codeerslot behoeft geen bijzonder
onderhoud. Het is aan te raden geen schurende
poetsmiddelen te gebruiken teneinde een
beschadiging van de toetsenblok te vermijden.
Aanbeveling:
Om veiligheidsredenen is het aangeraden de batterij
ca. om de 1-2 jaar te vervangen wegens veroudering
en zelfontlading van de batterij. Teneinde een
eenzijdige slijtage van de toetsenblok te voorkomen
dient men af en toe van codewoord te veranderen.
Door versleten of vervuilde toetsen kan een
vreemdeling gemakkelijker achter Uw codewoord
komen.
Codeerschakelaar
Wisselstukkenlijst:
Fig. 3
Benaming
Wisselstuk-nr.
Toetsenblok met bovenste gedeelte
van het huis en openklapbaar deksel 21.002.10.01
Decoder cpl. met
meeraderige kabel
21.002.10.02
Onderste gedeelte van het huis
21.002.10.03
„a“
(ronde knop)
„a“
Functies:
Als het ingevoerd codewoord werd opgehaald,
schakelt het relais en het contact sluit.
Indien drie keer achtereen het verkeerd
codewoord werd ingevoerd, klinkt gedurende
1 min. een pieptoon.
Herstelaanwijzingen:
Fout
Oorzaak
Geen functie
- 9 V blokbatterij leeg
- externe spanning ontbreekt
- kabel verkeerd aangesloten
- kabel onderbroken
- codewoord werd niet
opgeslaan
Relais schakelt
niet
- spanning onder 7 V =
9
Anleitung ECS 12
02.11.2001 8:03 Uhr
Seite 10
E
1.
Ilus. 1
Montaje:
°
°
1.)
2.
–
+ 12 V=
Generalidades
La cerradura electrónica codificada se compone del
descodificador y del teclado con tapa abatible.
Este tipo de cerradura tiene múltiples usos (por ej.
para activar digitalmente nuestro abrepuertas de
garage, para nuestras instalaciones de alarma,
abrepuertas, etc).
La conexión o desconexión del aparato que se
desea accionar se realiza a través de un contacto de
relé libre de potencial en el descodificador (por ej.
GTH, etc.), conectado con un cable de dos
conductores y después de haber entrado un
contraseña adecuada. La alimentación del
descodificador se hace a través de una batería de 9
V (no se incluye en el suministro) o una tensión
continua externa de 12 V.
Fije el lugar en que desea instalar el aparato.
Desatornille la parte superior de la caja del
teclado.
Marque el agujero pasacables de la parte
inferior de la caja.
Taladre un agujero de unos 8 a 10 mm de dia.
en la pared.
Conduzca el cable del descodificador de
dentro hacia afuera a través del pasacables.
Marque los agujeros de sujeción para la parte
inferior de la caja, de manera que pueda
introducirse el cable por detrás (véase ilus. 2).
Taladre los agujeros de sujeción y atornille la
parte inferior de la caja.
Enchufe el cable debidamente (véase plano
de conexiones).
Plano de conexiones
marrón
¡Atención!
Características Técnicas:
Alimentación de tensión:
Corriente en vacio:
9V por medio de
batería (no se incluye
en el suministro) o
una tensión continua
externa de 12 V
aprox. 60µA
Temperatura ambiental:
de - 25ºC a + 60ºC
Teclado:
10 cifras o letras
Contraseña:
máx 12 dígitos
Posibilidades de codificación: 1010
Contacto de conmutación:
libre de potencial /
contacto de cierre
Caja:
de plástico /
tapa abatible
10
La cerradura codificada sólo funcionará
correctamente si ha sido debidamente
conectada. A continuación atornille la parte
superior de la caja, junto con el teclado, a la
parte inferior de dicha caja.
2.)
Marque los agujeros de sujeción del
descodificador en la parte interior de la pared.
Taladre los agujeros y atornille el
descodificador (véase ilus. 2).
Sujete el cable del descodificador.
Ilus. 2
Anleitung ECS 12
02.11.2001 8:03 Uhr
Seite 11
E
3.)
Pase el cable de mando de dos conductores
del descodificador al aparato que se desea
mandar (por ej. abrepuertas de garage,
instalación de alarma, etc.).
Conecte el cable de mando de dos
conductores a descodificador (1).
Advertencia:
La tensión mínima requerida para excitar el relé es
de „7V“.
La luz piloto del descodificador indica durante un
tiempo prefijado, de 3 a 5 seg., que la cerradura
ha sido liberada. Mientras esté encendida la luz
piloto el contacto de relé, libre de potencial, a la
salida se halla cerrado.
Como entrar la contraseña:
Accione el abridor deslizante „a“ (Ilus. 3)
Extraiga los clips de conexión de la batería y
conéctelos a una batería de 9 V (en caso de
alimentación externa se conectará el cable en el
borne 2 previsto).
Pulse los interruptores de codificación.
Abra la tapa.
Entre la contraseña (máx 12 cifras/letras).
Memorice la contraseña con „ “y pulse „I“
(p.e. 4, 5, 6, , 1)
Llame la contraseña entrada y confírmela
con „#“. El relé está excitado, se enciende la luz
piloto y se activa el aparato que se desea
controlar.
La contraseña introducida se conserva también
tras desconectar la batería o cortar la
alimentación de tensión externa de 12 V. La
contraseñase borra sólo con una repromación
del sistema.
Mantenimiento:
La cerradura electrónica codificada no requiere
mantenimiento alguno. Para no dañar el teclado se
recomienda no usar detergentes abrasivos.
Recomendación:
Se recomienda efectuar un cambio de batería cada 1
a 2 años, ya que se desgastan y descargan. Para
evitar que el teclado se desgaste de forma irregular
se recomienda cambiar la contraseña de tanto en
tanto.
Teclas desgastadas o sucias facilitan que un extraño
pueda adivinar su contraseña.
Lista de piezas de recambio
Interruptores de codificación
Ilus. 3
Denominación
No. de la pieza
Teclado con tapa abatible
Descodificador completo
con cable múltiple
Y parte inferior de la caja
21.002.10.01
21.002.10.02
21.002.10.03
Instrucciones de reparación
„a“
(Botón redondo)
Fallo
Causa
No funciona
- Batería monobloc
de 9V descargada
- Fallo en la alimentación
externa
- Conexión de cables equivocada
- Conexión cable interrumpida
- No se ha registrado la
contraseña
El relé no
se excita
- La tensión se halla
por debajo de 7 V =
„a“
Funciones:
Tan pronto como se active la contraseña
registrada se excita el relé y el contacto cierra.
Si se entra una contraseña equivocada tres
veces seguidas se oirá un pitido durante 1
minuto.
11
Anleitung ECS 12
02.11.2001 8:03 Uhr
Seite 12
P
1.
Fig. 1
Montagem:
°
°
1.)
2.
–
+ 12 V=
Generalidades:
A fechadura codificada electrónica é composta pelo
descodificador e pelo painel com teclado e uma
tampa móvel.
Esquema de ligações
A fechadura codificada tem diversas aplicações (por
ex., para o funcionamento do botão em
accionamentos de portões de garagem, em sistems
de alarme, em fechos de portas, etc.) Através de um
contacto de relé sem potencial na parte do
descodificador (p. ex. GTH), liga-se ou desliga-se o
aparelho controlado por meio de um cabo de dois
fios e depois de introduzida a palavra-chave.
O descodificador é alimentado por uma pilha
monobloco de 9 V (não incluída) ou por tensão
contínua exterior de 12 V.
Dados técnicos:
Alimentação de tensão
9 V = pilha monobloco
(não incluída) ou tensão
contínua exterior = 12 V
aprox. 60 A
Corrente reactiva:
Temperatura ambiente:
Painel de teclas:
-25ºC a +60ºC
10 algarismos ou letras
Palavra-chave:
Contacto de comutação:
Caixa:
12
castanho
Atenção!
A fechadura codificada só funciona sem
problemas se a ligação estiver bem feita.
Aparafusar a parte superior da caixa juntamente
com o painel de teclas na parte inferior.
2.)
máx. 12 caracteres
Possibilidades de codificação:
1010
Sem potencial /
contacto NA
Plástico / tampa móvel
Determinar o local de montagem
Desaparafusar a parte superior da caixa do
painel de teclas
Marcar o orifício de passagem do cabo a
partir da parte inferior da caixa
Fazer um furo na parede de cerca de 810 mm de diâmetro
Passar o cabo do descodificador, de dentro
para fora, através do orifício
Marcar os orifícios de fixação para a parte
inferior da caixa, de forma a que o cabo
possa ser introduzido por trás (ver fig. 2)
Fazer os orifícios de fixação e aparafusar a
parte inferior da caixa
Fixar bem o cabo (ver esquema de ligações)
Fig. 2
Marcar os orifícios de fixação para o
descodificador na parte interior da parede.
Fazer os orifícios de fixação e aparafusar o
descodificador (ver fig. 2).
Fixar o cabo do descodificador
Anleitung ECS 12
02.11.2001 8:03 Uhr
Seite 13
P
3.
Instalar o condutor de comando de dois
fios do descodificador no aparelho a
controlar (por ex. accionamento de portão de
garagem, sistema de alarme, etc.).
Fixar o condutor de comando de dois fios no
descodificador (1).
Nota:
A tensão mínima para a activação do relé é de “7 V”.
O sinal do LED no descodificador indica o
desbloqueio da fechadura codificada durante
um determinado tempo de aprox. 3-5 seg..
Enquanto o LED se mantiver aceso, o contacto
de relé sem potencial está fechado na saída.
Introdução da palavra-chave:
Manutenção:
Abrir a corrediça “a” (fig. 3).
Retirar as molas de ligação da pilha, fixá-las na
pilha monobloco de 9 V (no caso de
alimentação exterior de tensão, ligar o cabo ao
borne 2, previsto para esse efeito).
Carregar no botão de codificação.
Abrir a tampa.
Introduzir o código (máx. 12 caracteres)
Carregar na tecla “ ” e confirmar com o
algarismo 1. (por ex. 4, 5, 6, , 1)
Chamar a palavra-chave introduzida e
confirmar com “#”.
O relé actua, o LED acende-se e o aparelho a
controlar é activado.
A palavra-chave introduzida mantém-se
memorizada mesmo depois de desligar a
bateria ou a tensão contínua exterior de 12 V,
só podendo ser sobrescrita em caso de
reprogramação.
Tecla de programação
A fechadura codificada electrónica não carece de
qualquer manutenção especial. Não se deve usar
detergentes abrasivos para evitar danos no painel de
teclas.
Conselho:
Por razões de segurança, tem de se trocar a pilha
depois de 1-2 anos, devido ao envelhecimento e ao
autodescarregamento. Para evitar o desgaste de um
só lado do painel de teclas, deve mudar-se a
palavra-chave de tempos em tempos.
As teclas gastas ou sujas facilitam a decifração da
palavra-chave por estranhos.
Lista de peças sobressalentes
Designação
Refa
Fig. 3
Painel de teclas com parte
superior da caixa e tampa móvel
Descodificador completo
com cabo multifilar
Parte inferior da caixa
„a“
21.002.10.01
21.002.10.02
21.002.10.03
Notas relativas à reparação
(botão redondo)
Falha
Causa
Não funciona
- Pilha monobloco de
9 V descarregada
- Tensão exterior
inexistente
- Cabo mal ligado
- Cabo interrompido
- A palavra-chave não foi
memorizada
O relé não é activado
- Tensão inferior a 7V =
„a“
Funções:
Se se chamar a palavra-chave, o relé liga-se, o
contacto fecha.
Se forem inseridas consecutivamente três
palavras-chave erradas, ouve-se um sinal
sonoro durante 1 min.
13
Anleitung ECS 12
02.11.2001 8:03 Uhr
Seite 14
S
1.
Bild 1
°
°
Montering
1.)
2.
–
+ 12 V=
Allmänt
Det elektroniska kodlåset består av en dekoder och
en knappsats med uppfällbart lock.
Detta kodlås kan användas till många olika
funktioner (t ex till våra avkännare till garageportsdrivningar, våra larmsystem, dörröppnarc etc.)).
Apparaten som skall styras ( t ex GTH) kopplas till
resp. ifrån via en potentialfri reläkontakt i
dekoderdelen och en tvåledarkabel efter att koden
har angetts. Dekodern drivs med ett 9 V blockbatteri
(ingår ej) eller med extern spänningsförsörjning 12 V
= likspänning.
Bestäm var låset skall monteras.
Skruva av överdelen av knappsatsens kåpa.
Rita in hålet till kabelgenomföringen i kåpans
underdel.
Borra ett hål med ca. 8-10 mm Ø genom
väggen.
För dekoderkabeln genom hålet inifrån och
ut.
Rita in monteringshålen för kåpans underdel
så att kabeln kan föras in från baksidan (se
bild 2).
Borra fästhålen och skruva fast kåpans
underdel.
Anslut kabeln enligt beskrivningen (se
anslutningsschema).
Anslutningsschema
brun
Tekniska data
Spänningsförsörjning
9 V blockbatteri
(ingår ej)
eller extern
12 V = likspänning
Tomgångsström
ca. 60 µA
Omgivningstemperatur
-25°C till +60°C
Knappsats
10 siffror resp. tecken
Kod
Max. 12 siffror/tecken
Kodmöjligheter
1010
Brytare
potentialfri / slutkontakt
Kåpa
plast / uppfällbart lock
14
Obs!
Kodlåset fungerar endast riktigt om det har
anslutits korrekt.
Skruva fast kåpans överdel på underdelen.
2.)
Rita in monteringshålen för dekodern på
väggens insida.
Borra monteringshålen och skruva fast
dekodern (se bild 2).
Fäst dekoderkabeln.
Bild 2
Anleitung ECS 12
02.11.2001 8:03 Uhr
Seite 15
S
3.)
Lägg tvåledar-styrkabeln från dekodern till
apparaten som skall styras (t ex
garageportsdrivning, larmsystem).
Anslut tvåledar-styrkabeln vid dekodern (1).
Mata in koden
Skjut undan skjutdelen „a“ (bild 3).
Tag ut batterikontakten, anslut vid 9 V =
blockbatteriet (vid extern spänningsförsörjning
skall kabeln kopplas till avsedd anslutning 2).
Tryck in kodknappen.
Fäll upp locket.
Ange koden (max. 12 siffror/tecken).
Tryck in „*“ knappen och bekräfta därefter med
„1“ (t ex 4, 5, 6, * 1).
Ropa upp angiven kod och kvittera med „#“.
Reläet drar, lysdioden tänds och enheten som
skall styras aktiveras.
Koden som du har angett förblir aktiv även om
batteriet eller den externa spänningsförsörjningen kopplas ifrån. Den angivna koden
kan endast skrivas över om låset
programmeras på nytt.
Obs!
För att reläet skall kunna aktiveras måste
spänningen uppgå till minst „7 V“.
Under en fast inställd tid på 3-5 sek. visar
lysdioden i dekodern att kodlåset är öppet. Så
länge som lysdioden lyser, är den potentialfria
reläkontakten vid utgången sluten.
Underhåll
Det elektroniska kodlåset är inte i behov av särskilt
underhåll. För att undvika att knappsatsen skadas,
bör du undvika att rengöra med polerande
rengöringsmedel.
Rekommendation
Eftersom batteriet åldras och laddas ur, bör det av
säkerhetsskäl bytas ut efter 1-2 år. För att undvika
att vissa knappar på knappsatsen slits mer än andra,
bör du då och då byta kod.
Om vissa knappar är slitna eller nedsmutsade, kan
obehöriga lätt ta reda på koden.
Programmeringsknapp
Reservdelslista
Bild 3
„a“
Benämning
Reservdels-nr.
Knappsats med kåp-överdel
och uppfällbart lock
Dekoder kpl. med
mångledarkabel
Kåp-underdel
21.002.10.01
21.002.10.02
21.002.10.03
(rund knapp)
„a“
Funktioner
Reparationsanvisningar
Störning
Orsak
Ingen funktion
- 9 V batteri tomt
- ingen extern spänning
förhanden
- kabeln felaktigt ansluten
- kabelbrott
- koden ej i minne
Reläet kopplar inte
- spänning under 7 V =
Om den angivna koden har ropats upp, så
kopplar reläet och kontakten sluter.
Om du anger en felaktig kod tre gånger i följd,
så ljuder en pipsignal under 1 min.
15
Anleitung ECS 12
02.11.2001 8:03 Uhr
Seite 16
FIN
1.
Kuva 1
°
°
Asennus:
1.)
2.
–
+ 12 V=
Yleistae:
Elektronisen koodilukon muodostavat dekooderi ja
kannella varustettu naeppaeimistoe.
Koodilukkoa voi käyttää monipuolisesti (esim.
autotallin oven ohjauslaitteen
tuntoelintoimintojamme, haelyttimiamme,
ovenavaajiamme jne. varten). Dekooderiosassa on
potentiaalivapaa relekosketin. Koskettimen ja
kaksijohdinkaapelin kautta ohjattava laite (esim.
autotallin oven nostalaite jne.) käynnistetään ja
suljetaan koodisanaa syöttämällä.
Dekooderi saa virtaa 9 voltin ryhmäakusta (joka ei
kuulu toimitukseen) tai ulkoisesta 12 voltin
tasasähköstä.
Asennuspaikka määritellään.
Näppäimistön kotelon yläosa ruuvataan irti.
Kaapelin läpivientireikä viirutetaan kotelon
alaosan kautta.
Muuriin porataan reikä, jonka läpimitta on n.
8-10 mm.
Dekooderin kaapeli viedään reiän kautta
sisältä ulos.
Kiinnitysreiät kotelon alaosaa varten
viirutetaan niin, että kaapeli voidaan vetää
sisään takakautta (katso kuva 2).
Kiinnitysreiät porataan ja kotelon alaosa
ruuvataan kiinni.
Kaapeli liitetään oikein (katso
liitäntäpiirustus).
Liitäntäpiirustus
Ruskea
Tekniset tiedot:
Virran syöttö
9 volttia = ryhmäakku
(ei kuulu toimitukseen)
tai ulkoiset 12 volttia =
tasasähkö
Tyhjäkäyntivirta
n. 60 µA
Ympäristön lämpötila
-25°C - +60°C
Näppäimistö
10 numeroa ja/
tai kirjainta
Koodisana
kork. 12 lyöntiä
Koodimahdollisuudet
1010
Katkaisin
potentiaalivapaa / sulkija
Kotelo
muovia / avattava kansi
16
Varoitus!
Koodilukon virheetön toiminta on mahdollinen
vain mikäli liitäntä on oikein suoritettu. Kotelon
yläosa näppäimistöineen ruuvataan kiinni
kotelon alaosaan.
2.)
Kiinnitysreiät dekooderia varten piirretään
seinän sisäpuolelle.
Kiinnitysreiät porataan ja dekooderi
ruuvataan kiinni (katso kuva 2).
Dekooderikaapeli kiinnitetään.
Kuva 2
Anleitung ECS 12
02.11.2001 8:03 Uhr
Seite 17
FIN
3.)
Kaksijohdinohjausjohto lasketaan
dekooderista ohjattavaan laitteeseen (esim.
autotallin oven ohjauslaitteeseen,
hälytyslaitteeseen jne.).
Kaksijohdinohjausjohto kiinnitetään
dekooderiin (1).
Huomio:
Vähimmäisjännitteen on oltava “7 volttia“ relekäyttöä
varten.
Dekooderin LED-viesti näyttää vakiosyöttönä n.
3-5 sekunnin ajan, että koodilukko on
vapautettu. LED-valon palaessa uloskäynnin
potentiaalivapaa relekosketus ei toimi.
Koodisanan syöttö:
Huolto:
Vetolevy “a“ (kuva 3) työnnetään auki.
Akkuliitäntäliittimet otetaan pois, suoritetaan
liittäminen ryhmäakkuun (ulkoista jännitesyöttöä
käytettäessä kaapeli liitetään sitä varten
varattuun liittimeen 2).
Koodituntoelintä napsautetaan.
Kansi avataan.
Koodisana syötetään (kork. 12 lyöntiä)
Ensin napsautetaan “*“ –painiketta, jonka
jälkeen vahvistetaan luvulla 1.
(esim. 4, 5, 6, * 1)
Tämän jälkeen syötettyä koodisanaa kutsutaan
ja se kuitataan painikkeella “#“.
Rele kiristyy, LED-valo palaa ja ohjattava laite
aktivoituu.
Syötetty koodisana säilyy myös akun tai
ulkoisen 12 voltin syöttöjännitteen
seisahtuessa, sen voi muuttaa pelkästään
ohjelmointia uusimalla.
Ohjelmointipainike
Kuva 3
Elektroninen koodilukko ei tarvitse erityistä huoltoa.
Näppäimistön vaurioitumisen välttämiseksi on
kuitenkin varottava hankaavien puhdistusaineiden
käyttöä.
Suositus:
Akunvaihto tulisi turvallisuussyistä suorittaa noin 1-2
vuoden väliajoin. Syitä tähän ovat akun
vanheneminen ja sen itsepurkaus. Näppäimistön
yksipuolisen kulumisen välttämiseksi koodisanaa
tulisi aika ajoin vaihtaa uuteen.
Kuluneet tai likaantuneet painikkeet auttavat
tuntemattomia henkilöitä tunnistamaan koodisanan.
Varaosaluettelo
Nimitys
Varaosanumero
Näppäimistö sekä kotelon
yläosaja avattava kansi
Dekooderi täydellisenä
monivirtapiirikaapeleineen
Kotelon alaosa
21.002.10.01
21.002.10.02
21.002.10.03
Korjausvihjeitä
„a“
(pyöreä painike)
Vika
Syy
Ei toimi
- 9 voltin ryhmäakku tyhjä
- ulkoinen jännite puuttuu
- kaapeli on väärin liitetty
- kaapeli on katkennut
- koodisanaa ei ole
tallennettu
Rele ei suorita
kytkentää
- Jännite ei yllä 7 volttiin
„a“
Toiminnot:
Kun syötettyä koodisanaa kutsutaan, rele
kytkeytyy ja aiheuttaa kosketuksen.
Väärän koodisanan toistaminen kolme kertaa
peräkkäin johtaa minuutin pituiseen
piipitykseen.
17
Anleitung ECS 12
02.11.2001 8:03 Uhr
Seite 18
N
1.
Ill. 1
°
°
Montering:
1)
2.
–
+ 12 V=
Generelt:
Velg montasjested
Skru overdelen av tastaturhuset
Avmerk ledningsgjennomføringshull på
underdelen av huset
Bor et ca. 8-10 mm hull gjennom muren
Før kabelen til dekoderen innenfra og ut
gjennom hullet
Festehullene for underdelen av huset
avmerkes, slik at ledningen kan føres inn
bakfra (se ill. 2)
Bor festehull og skru på underdelen av huset
Sett inn ledningen riktig (se
tilkoplingsskjema)
Den elektroniske kodelås består av dekoderen og
tastaturet med oppslagbart deksel.
Tilkoplingsskjema
Denne kodelås kan brukes til mange formål (for
eksempel til tastfunksjon for drift av våre
garasjedører, alarmanlegg, døråpnere osv.). Over en
potensialfri relékontakt i dekoderdelen blir det
apparatet som skal styres, ( f. eks. GTH osv.)
slått på resp. av over en to-leder-ledning etter at
kodeordet er avgitt. Dekoderen får strøm fra et 9 vmonoblokkbatteri (hører ikke til leveringsomfanget)
eller fra ekstern 12 v = likestrømsspenning.
Tekniske data:
Spenningstilførsel
Tomgangsstrøm
9 v = monoblokkbatteri
(hører ikke til
leveringsomfanget)
12 v =
likestrømsspenning
Omgivelsestemperatur:
ca. 60 mA
- 25oC til + 60oC
Tastatur
10 sifre resp. bokstaver
Kodeord
maks. 12 bokstaver
Koderingsmuligheter
1010
Utløserkontakt
potensialfri / lukker
Hus
Plast / deksel
oppslagbart
18
Advarsel!
Kodelåsen kan bare fungere feilfritt når den er
korrekt tilkoplet. Skru overdelen av huset med
tastaturet på underdelen.
2)
Ill. 2
Avmerk festehullene for dekoderen på
innsiden av veggen
Bor festehull og skru på dekoderen (se fig. 2)
Fest dekoderledningen
Anleitung ECS 12
02.11.2001 8:03 Uhr
Seite 19
N
3)
Legg 2-leder styreledning fra dekoderen til
apparatet som skal styres (f. eks.: drift av
garasjedør, alarmanlegg osv.)
Foreta tilkopling av 2-leder styreledning til
dekoderen (1)
Anmerkning:
Den minste spenning for betjening av reléet må
utgjøre ”7 v”.
LED-signalet i dekoderen viser frigjøringen av
kodelåsen i et fastlagt og innmatet tidsrom på
ca. 3-5 sek.. Så lenge LED lyser, er utgangen til
den potensialfrie relékontakt lukket.
Registrering av kodeord:
Skyv opp sleide ”a” (fig.3)
Ta ut batteritilkoplingsklemmer, foreta tilkopling
til 9 volt monoblokkbatteri (ved ekstern
spenningstilførsel foretas tilkopling av ledningen
til foreliggende klemme 2)
Trykk inn koderingstasten
Slå opp dekselet
Registrér kodeordet (maks. 12 bokstaver)
Trykk ”*” tasten og bekreft deretter med siffer 1
(for eksempel 4, 5, 6, * 1)
Kall opp innmatet kodeord og kvittér med #.
Reléet trekker til, LED lyser, og apparatet som
styres, blir aktivert.
Det kodeord som er innmatet, blir lagret også
etter at batteriklemmene er tatt av eller ekstern
12 v tilførselsspenning er utkoplet, det kan bare
overskrives ved en ny programmering.
Programmeringstast
Vedlikehold:
Den elektroniske kodelås trenger ikke noe spesielt
vedlikehold. For å unngå skader på tastaturet må det
ikke brukes noe slipende pussemiddel.
Anbefaling:
Utskifting av batteri bør av sikkerhetsårsaker på
grunn av aldring eller selvutladning av batteriet
foretas ca. hvert 1-2 år. For å unngå ensidig slitasje
på tastaturet bør man av og til endre kodeordet.
Slitte eller skitne taster gjør det lettere for en
uvedkommende å finne ut kodeordet.
Reservedelsliste
Betegnelse
ll. 3
Reservedelsnummer
Tastatur med overdel av
huset og oppslagbart deksel
Dekoder komplett med
flerkursledning
Underdel av huset
21.002.10.01
21.002.10.02
21.002.10.03
„a“
Reparasjonsanvisninger
(Rund tast)
„a“
Feil
Årsak
Ingen funksjon
- 9 v monoblokkbatteri tomt
- Det foreligger ingen ekstern
spenning
- Ledningen er galt tilkoplet
- Brudd på ledningen
- Kodeordet ble ikke lagret
Reléet kopler ikke
- Spenning under 7 v =
Funksjoner:
Hvis det inngitte kodeord ble oppkalt, kopler
reléet, kontakten lukker.
Hvis det tre ganger etter hverandre ble inngitt
galt kodeord, høres en 1 min. pipetone.
19
Anleitung ECS 12
02.11.2001 8:03 Uhr
Seite 20
GR
1.
∂ÈÎ. 1
°
°
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË:
1)
2.
–
+ 12 V=
°ÂÓÈο:
∏ ËÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ Έ‰È΋ ÎÏÂȉ·ÚÈ¿ ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi
ÙÔÓ ·ÔΈ‰ÈÎÔÔÈËÙ‹ Î·È ÙÔ ÏËÎÙÚÔÏfiÁÈÔ ÌÂ
·Ó·ÎÏÈÓfiÌÂÓÔ Î¿Ï˘ÌÌ·.
∞˘Ù‹ Ë Îˆ‰È΋ ÎÏÂȉ·ÚÈ¿ ÚÔÛʤÚÂÈ ÔÏÏ·Ϥ˜
‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ ¯Ú‹Û˘ (.¯.ÁÈ· Ù· Û˘ÛÙ‹Ì·Ù¿ Ì·˜
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜ ÙȘ Û˘Û΢¤˜
Û˘Ó·ÁÂÚÌÔ‡, Ù· Û˘ÛÙ‹Ì·Ù¿ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ fiÚÙ·˜
Î.Ï..).
ª¤Ûˆ Â·Ê‹˜ Ì ÚÂÏ·› ¿Ó¢ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ ÛÙÔÓ
·ÔΈ‰ÈÎÔÔÈËÙ‹ ·Ó¿‚ÂÙ ‹ Û‚‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ (
.¯. GTH Î.Ï..). Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ‰ÈÛ‡ÚÌ·ÙÔ˘
ηψ‰›Ô˘ Î·È ÏËÎÙÚÔÏfiÁËÛ˘ ÙÔ˘ Έ‰ÈÎÔ‡.
ÌÂÙ¿ ·fi ÏËÎÙÚÔÏfiÁËÛË ÂÓfi˜ Έ‰ÈÎÔ‡, ÂÎÙfi˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
√ ·ÔΈ‰ÈÎÔÔÈËÙ‹˜ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÂ›Ù·È ·fi Ì·Ù·Ú›·
9 V (‰ÂÓ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È ÛÙË Û˘Û΢·Û›·) ‹ ÌÂ
Â͈ÙÂÚÈ΋ Ù¿ÛË 12 V.
∆¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·:
∆¿ÛË
ª·Ù·Ú›· 9 V (‰ÂÓ
ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È ÛÙË
Û˘Û΢·Û›·) ‹
Â͈ÙÂÚÈ΋ Ù¿ÛË 9 V
ƒÂ‡Ì· ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô
ÂÚ. 60Ì∞
£ÂÚÌÔÎÚ·Û›·
-25(C ¤ˆ˜ +60(C
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜
¶ÏËÎÙÚÔÏfiÁÈÔ
10 ·ÚÈıÌÔ› ‹ ÁÚ¿ÌÌ·Ù·
∫ˆ‰ÈÎfi˜
ÙÔ ·ÓÒÙÂÚÔ 12 „ËÊ›·
¢˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ Έ‰ÈÎÔ‡
10 10
∂·Ê‹
¿Ó¢ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ /
Û‡ÛÙËÌ· ÎÏÂÈÛÈÌ·ÙÔ˜
¶ÂÚÈÎ¿Ï˘ÌÌ·
Ï·ÛÙÈÎfi /
Ì ·Ó·ÎÏÈÓfiÌÂÓÔ
Î¿Ï˘ÌÌ·
20
∫·ıÔÚ›ÛÙ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÙÔÔı¤ÙËÛ˘
•Â‚ȉÒÛÙ ÙÔ Â¿Óˆ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘
ÂÚÈηχÌÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÏËÎÙÚÔÏÔÁ›Ô˘
™ËÌÂÈÒÛÙ ÙËÓ Ô‹ ÁÈ· ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙÔ
οو ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ÂÚÈηχÌÌ·ÙÔ˜
∆Ú˘‹ÛÙ ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô Ô‹ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ ÂÚ.
8-10 ¯ÈÏ.
¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ·ÔΈ‰ÈÎÔÔÈËÙ‹
·fi ̤۷ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ ‰È· ̤ÛÔ˘ Ù˘
ÙÚ‡·˜
™ËÌÂÈÒÛÙ ÙȘ Ô¤˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÁÈ· ÙÔ Î¿Ùˆ
ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ÂÚÈηχÌÌ·ÙÔ˜ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ
ÌÔÚ› Ó· ÂÚ¿ÛÂÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ›Ûˆ
(‚Ï. ÂÈÎ. 2)
∆Ú˘‹ÛÙ ÙȘ Ô¤˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Î·È ‚ȉÒÛÙÂ
ÙÔ Î¿Ùˆ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ÂÚÈηχÌÌ·ÙÔ˜
™˘Ó‰¤ÛÙ ۈÛÙ¿ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ (‚Ï. Û¯¤‰ÈÔ
Û‡Ó‰ÂÛ˘)
™¯¤‰ÈÔ Û‡Ó‰ÂÛ˘
¶ÚÔÛÔ¯‹!
∏ ¿„ÔÁË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Έ‰È΋˜ ÎÏÂȉ·ÚÈ¿˜ ›ӷÈ
‰˘Ó·Ù‹ ÌfiÓÔ fiÙ·Ó Ë Û‡Ó‰ÂÛË ¤ÁÈÓ ۈÛÙ¿.
µÈ‰ÒÛÙ ÙÔ Â¿Óˆ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ÂÚÈηχÌÌ·ÙÔ˜ ÌÂ
ÙÔ ÏËÎÙÚÔÏfiÁÈÔ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘
ÂÚÈηχÌÌ·ÙÔ˜.
2)
™ËÌÂÈÒÛÙ ÙȘ Ô¤˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÁÈ· ÙÔÓ ·ÔΈ‰ÈÎÔÔÈËÙ‹ ÛÙË ÓÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÏÂ˘Ú¿
ÙÔ˘ ÙÔ›¯Ô˘.
∆Ú˘‹ÛÙ ÙȘ Ô¤˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Î·È ‚ȉÒÛÙÂ
ÙÔÓ ·ÔΈ‰ÈÎÔÔÈËÙ‹ (‚Ï. ÂÈÎ. 2)
™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘
·ÔΈ‰ÈÎÔÔÈËÙ‹
Abb. 2
Anleitung ECS 12
02.11.2001 8:03 Uhr
Seite 21
GR
3)
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ‰ÈÛ‡ÚÌ·ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙÔÓ
·ÔΈ‰ÈÎÔÔÈËÙ‹ ÚÔ˜ ÙË Û˘Û΢‹ Ô˘
ı¤ÏÂÙ ӷ ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ (.¯.
Áηڷ˙fiÔÚÙ·, Û˘Û΢‹ Û˘Ó·ÁÂÚÌÔ‡ ÎÏ.).
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ‰ÈÛ‡ÚÌ·ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì ÙÔÓ
·ÔΈ‰ÈÎÔÔÈËÙ‹ (1).
¶ÏËÎÙÚÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ Έ‰ÈÎÔ‡
∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Û‡ÚÙË µ (ÂÈÎ. 3).
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ٷ ÎÏÈ˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜,
Û˘Ó‰¤ÛÙ ٷ Û Ì·Ù·Ú¿È 9 ‚ÔÏÙ (Û ÂÚ›ÙˆÛË
Â͈ÙÂÚÈ΋˜ Ù¿Û˘ Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÛÙÔÓ
ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓÔ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË 2).
¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ Îˆ‰ÈÎÔÔ›ËÛ˘
∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·
¶ÏËÎÙÚÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔÓ Îˆ‰ÈÎfi (ÙÔ ·ÓÒÙ. 12
„ËÊ›·)
¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ * Î·È ÂȂ‚·ÈÒÛÙ ÙÔ ÌÂ
ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi 1 (.¯. 4,5,8,* 1)
∫·Ï¤ÛÙ ÙÔÓ ÏËÎÙÚÔÏÔÁËı¤ÓÙ· Έ‰ÈÎfi ηÈ
ȤÛÙ ÙÔ #. ∆Ô ÚÂÏ·› ÂÓÂÚÁÔÔÈ›ٷÈ, Ë ¤Ó‰ÂÈÍË
LED ·Ó¿‚ÂÈ Î·È ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ë Û˘Û΢‹ Ô˘
ÂÈı˘Ì›ÙÂ.
√ ÏËÎÙÚÔÏÔÁËı›˜ Έ‰ÈÎfi˜ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Î·È
ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÔÛ‡Ó‰ÂÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ‹ Ù˘
Â͈ÙÂÚÈ΋˜ Ù¿Û˘ 12 ‚ÔÏÙ, Î·È ÌÔÚ› Ó·
Û‚ËÛÙ› ÌfiÓÔ ÌÂ Ó¤Ô ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌfi.
Àfi‰ÂÈÍË:
∏ ÂÏ¿¯ÈÛÙË Ù¿ÛË ÁÈ· ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ ÚÂÏ·›
Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È 7 ‚ÔÏÙ.
∆Ô Û‹Ì· LED ÛÙÔÓ ·ÔΈ‰ÈÎÔÔÈËÙ‹ ‰Â›¯ÓÂÈ ÁÈ·
‰È¿ÛÙËÌ· ÂÚ›Ô˘ 3-5 ‰Â˘ÙÂÚÔϤÙˆÓ ÙËÓ
·ÂÏ¢ıÂÚˆÛË Ù˘ Έ‰È΋˜ ÎÏÂȉ·ÚÈ¿˜. ŸÛÔ
‰È¿ÛÙËÌ· Â›Ó·È ·Ó·Ì̤ÓË Ë ¤Ó‰ÂÈÍË LED ›ӷÈ
ÎÏÂÈÛÙ‹ Ë Â·Ê‹ ÙÔ˘ ÚÂÏ·› ¿Ó¢ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ ÛÙË
¤ÍÔ‰Ô.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË:
∏ ËÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ Έ‰È΋ ÎÏÂȉ·ÚÈ¿ ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
ȉȷ›ÙÂÚË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ¶ÚÔ˜ ·ÔÊ˘Á‹ ‚Ï¿‚˘ ÙÔ˘
ÏËÎÙÚÔÏÔÁ›Ô˘ Ó· ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÈ· ÁÈ· ÙÔÓ
ηı·ÚÈÛÌfi ˘ÏÈο Ô˘ ÙÚ›‚Ô˘Ó.
™‡ÛÙ·ÛË:
°È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÏfiÁˆ Á‹Ú·ÓÛ˘ ηÈ
·˘ÙÔÂÎÊfiÚÙÈÛ˘, Ó· Á›ÓÂÙ·È ·ÏÏ·Á‹ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜
ÂÚ›Ô˘ οı 1-2 ¤ÙË. ¶ÚÔ˜ ·ÔÊ˘Á‹ ÌÔÓfiÏ¢Ú˘
ÊıÔÚ¿˜ ÙÔ˘ ÏËÎÙÚÔÏÔÁ›Ô˘ Ó· ·ÏÏ¿˙ÂÙ·È ·fi
ηÈÚÔ‡ ÂȘ ηÈÚfi ÙÔÓ Îˆ‰ÈÎfi.
∆· Êı·Ṳ́ӷ Î·È ÏÂڈ̤ӷ Ï‹ÎÙÚ· ‚ÔËıÔ‡Ó ÙÚ›Ù·
ÚfiÛˆ· Ó· ‚ÚÔ˘Ó ÙÔÓ Îˆ‰ÈÎfi Û·˜.
∫·Ù¿ÏÔÁÔ˜ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ
¶Ï‹ÎÙÚÔ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡
√ÓÔÌ·Û›·
∞ÚÈıÌfi˜ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÔ‡
∂ÈÎ. 3
ÏËÎÙÚÔÏfiÁÈÔ Ì Â¿Óˆ
21.002.10.01
ÙÌ‹Ì· ÂÚÈηχÌÌ·ÙÔ˜
Î·È ·Ó·ÎÏÈÓfiÌÂÓÔ Î¿Ï˘ÌÌ·
∞ÔΈ‰ÈÎÔÔÈËÙ‹˜ ÌÂ
21.002.10.02
ÔÏÏ·Ïfi ηÏÒ‰ÈÔ
∫¿Ùˆ ÙÌ‹Ì·
21.002.10.03
ÂÚÈηχÌÌ·ÙÔ˜
„a“
ÛÙÚÔÁÁ˘Ïfi ÎÔ˘Ì›
Àԉ›ÍÂȘ ÁÈ· ÂÈÛ΢¤˜
„a“
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜:
∂ÊfiÛÔÓ ÎÏ‹ıËÎÂ Ô ÏËÎÙÚÔÏÔÁËı›˜ Έ‰ÈÎfi˜,
·Ó¿‚ÂÈ ÙÔ ÚÂÏ·› Î·È ÎÏ›ÓÂÈ Ë Â·Ê‹.
∂¿Ó ÏËÎÙÚÔÏÔÁËı› ÙÚÂȘ ÊÔÚ¤˜ ÂÓ Û˘Ó¯›·
Ï¿ıÔ˜ Έ‰ÈÎfi˜, ·ÎÔ‡ÁÂÙ·È Â› 1 ÏÂÙfi ¤Ó·˜
‹¯Ô˜.
∂Ï¿Ùو̷
∞ÈÙ›·
¢ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
- ¿‰ÂÈ· Ì·Ù·Ú›· 9 V
- ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Â͈ÙÂÚÈ΋
Ù¿ÛË
- ÂÛÊ·Ï̤ÓË Û‡Ó‰ÂÛË
ηψ‰›Ô˘
- ‰È·ÎÔ‹ ηψ‰›Ô˘
- ‰ÂÓ ·ÔıË·ıËΠÔ
Έ‰ÈÎfi˜
∆Ô ÚÂÏ·› ‰ÂÓ ·Ó¿‚ÂÈ - Ù¿ÛË Î¿Ùˆ ÙˆÓ 7 V =
21
Anleitung ECS 12
02.11.2001 8:03 Uhr
Seite 22
I
1.
Illustr. 1
Montaggio
°
°
1.)
2.
–
+ 12 V=
Panoramica
La Serratura a codifica elettronica è composta da un
decodificatore e da una tastiera con coperchio
ribaltabile all’insù.
Questa serratura a codifica è versatilmente
utilizzabile (ad es. per attivare mediante digitazione
gli organi di azionamento dei portoni di garage, dei
nostri impianti d’allarme, dei nostri dispositivi
apriporta ecc.).
Con l’ausilio di un contatto di un relè privo di
potenziale si avvia o si spegne, tramite un conduttore
a due anime e dopo l’immissione della sequenza di
codifica, l’organo di comando azionamento (ad es.
dispositivo GTH). Il decodificatore è alimentato o da
una batteria monoblocco da 9 V (non in dotazione) o
da una tensione continua esterna da 12 V=.
Dati tecnici
Tensione di alimentazione : 9 V= batteria
monoblocco (non in
dotazione)
oppure 12 V= tensione
esternamente collegata
Corrente a vuoto:
ca 60 mA
Temperatura ambiente:
- 25° C fino a +60° C
Tastiera:
10 cifre o lettere
Sequenza di codifica:
a dieci cifre/
lettere massime
Possibilità di codifica:
1010
Contatto d’inserimento:
privo di potenziale/
commutatore di chiusura
Cabinet:
materiale sintetico/
coperchio ribaltabile
all’insù
22
Stabilire il luogo di montaggio
Svitare la parte superiore del cabinet
portatastiera
Segnare il foro di passaggio cavo sul fondo
anteriore del cabinet.
Trapanare un foro attraverso il muro con ∆ di
ca. 8-10 cm.
Fare passare attraverso il foro il cavo del
decodificatore procedendo dall’interno
all’esterno.
Segnare il fori di fissaggio della parte inferiore
del cabinet in modo da poter fare passare il
cavo dall’interno (vedi illustr. 2).
Trapanare i fori ed avvitare la parte inferiore
del cabinet.
Collegare correttamente i cavi (vedi schema
circuitale di collegamento).
Schema di collegamento
marrone
Attenzione!
Il perfetto funzionamento della serratura a
codifica è possibile soltanto in seguito a corretto
collegamento. Avvitare la parte superiore del
cabinet con tastiera alla parte inferiore del
cabinet stesso.
2.)
Segnare i fori di fissaggio del decodificatore
sul lato interno della parete.
Trapanare i fori di fissaggio ed avvitare il
decodificatore (vedi illustr. 2)
Fissare il cavo del decodificatore.
Illustr.2
Anleitung ECS 12
02.11.2001 8:04 Uhr
Seite 23
I
3.)
Posare il conduttore di comando a due anime
dal decodificatore all’organo di comando
azionamento (ad es. organo di azionamento
portone di garage, impianto d’allarme).
Morsettare al decodificatore (1) il conduttore di
comando a due anime.
Immissione della sequenza di codifica
Spingere in alto il cursore „a“ (illustr. 3).
Prelevare i clip di collegamento batteria,
raccordarli alla batteria monoblocco da 9 V=
(utilizzando la tensione esterna, collegare il cavo
all’apposito morsetto 2).
Premere il tasto di codifica.
Aprire all’insù la copertura.
Digitare la sequenza di codifica (12 cifre
massime).
Premere il tasto “” e poi confermare con la cifra
1 (per es. 4, 5, 6 1)
Richiamare la sequenza di codifica e quietanzare
con „#“. Il relè si chiude, l’LED s’accende e
l’organo di comando azionamento viene attivato.
Il codice inserito non va perso anche se vengono
staccate la batteria o l’alimentazione esterna di
tensione di 12 V. Può solo venire soprascritto
quando viene eseguita una nuova
programmazione.
Avvertenza
La tensione minima richiesta per il funzionamento del
relè deve corrispondere a „7 V=“.
Il segnale ottico dell’LED nel decodificatore
evidenzia per un arco di tempo a determinazione
fissa di ca. 3-5 la schiusura della serratura a
codifica. Fintanto l’LED resterà illuminato, il
contatto del relè privo di potenziale all’uscita
rimarrà chiuso.
Manutenzione
La serratura codificabile non ha bisogno di una
particolare manutenzione. Per evitare eventuali
danni alla tastiera, non si dovrebbero usare sostanze
detersive abrasive.
Raccomandazione
Per ragioni di sicurezza si dovrebbe sostituire la
batteria ogni 1-2 anni, per via dell’invecchiamento e
dell’autoscarica della batteria stessa. Per evitare
l’uso di un sola parte della tastiera, si dovrebbe di
tanto in quanto cambiare la sequenza di codifica.
I tasti logorati o sporchi facilitano ad una persona
estranea il deciframento della sequenza di codifica.
Elenco pezzi di ricambio
Illustr. 3
tasto di programmazione
21.002.10.01
21.002.10.02
21.002.10.03
Avvertenze concernenti il
malfunzionamento
(pulsante rotondo)
„a“
Funzioni
N° del ricambio
Tastiera con parte superiore del
cabinet e coperchio ribaltabile
Decodificatore completo con
cavo multianima
Parte inferiore del cabinet
„a“
Denominazione
Richiamando la sequenza di codifica viene
azionato il relè ed il contatto chiude.
Digitando per tre volte consecutive una
sequenza di codifica sbagliata, un cicalino
incorporato emetterà un suono di un minuto.
Errore
Causa
Nessuna funzione - Batteria monoblocco
da 9 V vuota
- Tensione esterna non è
presente
- Cavi collegati in modo sbagliato
- Cavi staccati o interrotti
- La sequenza di codifica non è
stata memorizzata
Il relè non
commuta
- Tensione inferiore a 7 V=
23
Anleitung ECS 12
02.11.2001 8:04 Uhr
Seite 24
DK
1.
Fig. 1
°
°
Montage:
1)
2.
–
+ 12 V=
Generelt:
Den elektroniske kodelås består af en dekoder og et
tastatur med opklappeligt dæksel.
Fastlæg monteringsstedet
Skru tastaturkabinettes overdel af
Afmærk kabelgennemføringshullet i
kabinetttets underdel på væggen
Bor et ca. 8 - 10 mm Ø-hul gennem muren
Før dekoderens kabel gennem hullet indefra
og ud
Afmærk fastgørelseshullerne for kabinettets
underdel således, at kablet kan føres ind
bagfra (se fig. 2).
Bor fastgørelseshullerne og skru
kabinetunderdelen fast
Sæt kablet rigtigt i (se forbindelsesskemaet)
Tilslutningsskema
Denne kodelås kan anvendes til mange formål (f.
eks. som tastefunktion til vore garage-portmotorer,
vore alarmanlæg døråbnere, osv.)).
Ved hjælp af en potentialefri relækontakt i
dekoderdelen kobles apparatet som skal aktiveres (f.
eks. GTH osv.) ind eller ud via et tolederkabel efter
indtastning af kodeordet.
Dekoderen forsynes fra et 9 V-batteri (ikke med i
leveringsomfanget) eller et eksternt 12 V-batteri =
jævnspænding.
Obs!
Kodelåsen fungerer kun korrekt, hvis den er
tilsluttet rigtigt.
Skru kabinetoverdelen med tastatur fast på
kabinetunderdelen.
Tekniske data:
Spændingsforsyning
Tomgangsstrøm:
9 V-batteri
(ikke i
leveringsomfanget)
eller eksternt 12 V =
jævnspæn-ding
ca. 60µA
Omgivelsestemperatur:
-25° C til +80° C
Tastatur:
10 tal resp.
bogstaver
Kodeord:
Maks. 12 cifre
Kodningsmuligheder:
1010
Skiftekontakt:
Potentialefri
sluttekontakt
Kabinet::
Plast / dæksel kan
klappes op
24
2)
Afmærk fastgørelseshullerne for dekoderen
på indersiden af væggen.
Bor fastgørelseshullerne og skru dekoderen
fast (se fig. 2).
Fastgør dekoderkablet
Fig. 2
Anleitung ECS 12
02.11.2001 8:04 Uhr
Seite 25
DK
3)
Træk et 2-leder styrekabel fra dekoderen til
apparatet som skal styres (f. eks.
garageportsmotor, alarmanlæg, osv.).
Tilslut 2-leder styrekablet på dekoderen (1).
Indtastning af kodeordet:
Træk låget „a“ (fig. 3) af.
Tag battericlipsen ud, sæt den på 9 V-batteriet
(ved ekstern spændingsforsyning tilsluttes
kablet til den dertil beregnede klemme 2).
Tryk på kodeknappen.
Klap dækslet op.
Indtast kodeordet (maks. 12 cifre)
Tryk på -tasten og bekræft derefter med tallet
1 (f. eks. 4,5, 6, 1)
Kald det indtastede kodeord og kvittér med #.
Relæet slutter, LED´en lyser og det tilsluttede
apparat aktiveres.
Det indtastede kodeord gemmes også, selv om
batteriet eller den eksterne 12 V
forsyningsspænding tages fra; kodeordet kan
kun overskrives ved en ny programmering.
Fig. 3
Programmeringstaste
„a“
Bemærk:
Minimumspændingen for aktivereing af relæet skal
være på „7 V“.
LED-signalet i dekoderen viser i et fast indtastet
tidsinterval på ca. 3 - 5 sek. frigivelsen af
kodelåsen. Så længe LED´en lyser, er den
potentialefrie relækontakt ved udgangen sluttet.
Vedligeholdelse:
Den elektroniske kodelås kræver ingen særlig
vedligeholdelse. For at undgå beskadigelser af
tastaturet bør man ikke anvende ridsende
rengøringsmidler.
Anbefaling:
Af sikkerhedshensyn bør der, på grund af alder og
selvafladning, foretages batteriskift 1 - 2 gange om
året. For at undgå ensidigt slid på tastaturet bør man
af og til ændre kodeordet.
Slidte og snavsede taster gør det lettere for en
udenforstående at finde frem til kodeordet.
Reservedelsliste
Betegnelse
Reservedelsnr.
Tastatur med kabinetoverdel
og opklappeligt dæksel
Dekoder kompl. med
multikabel
Kabinetunderdel
21.002.10.01
21.002.10.02
21.002.10.03
(rund knap)
„a“
Funktioner:
Hvis det indtastede kodeord er kaldt op, skifter
relæet, kontakten slutter.
Hvis der tre gange efter hinanden indtastes
forkert kodeord, lyder der en hyletone i et min.
Reparationsanvisninger
Fejl
Årsag
Ingen funktion
- 9 V-batteriet fladt
- Ingen ekstern spænding
- Kablet forkert tilsluttet
- Kablet afbrudt
- Kodeordet er ikke gemt
Relæet skifter ikke
- Spændingen under 7 V
25
26
produced by:
Type
Marke
Typ
is in accordance with the
der
richtlinie 73/23 EWG
Por la presente, el abajo
firmante declara en nombre de
la empresa
89/336 EEC, as amended.
Änderungen entspricht.
– no. série indiqué sur le
produit correspond(ent) à la
Directive CE relative aux
basses tensions 73/23 CEE;
Directive CE relative à la
compatibilité électromagnétique 89/336 CEE
avec les modifications y
apportées.
89/336 EWG met wijzigingen
magnetische compatibiliteit
EG richtlijn Elektro-
73/23 EWG
EG laagspanningsrichtlijn
richtlijnen is:
conform de volgende
– serienummer op het produkt-
ECS 12
type
Type
®
merk
machine/produkt
du fabricant
dat de
Electronisch codeerslot
la machine / le produit
Blocage électronique
de codage
que
Landau/Isar, (date)
5.12.95
Stoiber
Produkt-Management
Landau/Isar, den
5.12.95
Stoiber
Produkt-Management
Stoiber
Produkt-Management
5.12.95
Landau/Isar, (date)
Stoiber
Produkt-Management
5.12.95
Landau/Isar, datum
CEE con modificaciones.
magnética de la CE 89/336
compatibilidad electro-
Disposición de la
de la CE 73/23 CEE
Disposición de baja tensión
pertinentes siguientes:
satisface las disposiciones
– No. de serie en el producto:
tipo
Archivierung / For archives:
Stoiber
Produkt-Management
5.12.95
Landau/Isar
ECS-0313-12-855-E
Stoiber
Produkt-Management
5.12.95
Landau/Isar
alterações
magnética 89/336 CEE, com
compatibilidade electro-
Directiva da CE de
tensão 73/23 CEE
Directiva da CE de baixa
corresponde à
encontra-se no produto -
– cujo número de série
tipo
marca
da fechadura
codificada electrónica
Cerradura codificade
electrónica
marca
a máquina/o produto
que
Declaração de conformidade
CE
O abaixo assinado declara em
nome da
empresa
máquina/producto
que el/la
EN 55022; EN 50082-1; pr EN 55024-2; pr EN 55024-3; pr EN 55024-4
electromagnetic compatibility
EC Directive regarding
73/23 EEC;
low-voltage equipment
89/336 EWG mit
magnetische Verträglichkeit
EG Richtlinie Elektro-
EC Directive regarding
the product -
dem Produkt –
– Serial number specified on
Electronic coded lock
Elektronisches
Codierschloß
EG Niederspannungs-
Declaracion CE de
Conformidad
02.11.2001 8:04 Uhr
– Seriennummer auf
De ondertekenaar verklaart in
naam van de
firma
Le soussigné déclare, au nom
de
EC Conformiteitsverklaring
Déclaration de Conformité CE
HANS EINHELL AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Machine / Product
that the
Maschine/Produkt
daß die
The Undersigned declares, on
behalf of
Der Unterzeichnende erklärt im
Namen der
Firma
EC Declaration of Conformity
EG Konformitätserklärung
Anleitung ECS 12
Seite 26
– tuotteen valmistusnumero -
– serienummer på produkten -
eettista mukautuvuutta (EMI)
89/336 med ändringar
med endringer,
kompatibilitet 89/336 EWG
elektromagnetisk
EU Ratningslinje for
retningslinje 73 / 23 EWG
EU Lavspennings-
retningslinjer:
tilfredsstiller følgende
Serienumer på produktet –
Type
– Αριθµ
ς σειρς πνω στο
προι
ν –
ανταποκρνεται στην
κατευθυντρια γραµµ
χαµηλς τσεως της
Ευρωπαικς Κοιν
τητας
73/ 23/ ΕΟΚ
κατευθυντρια γραµµ
ηλεκτροναγνητικς
ανεκτικ
τητας της
Ευρωπαικς Κοιν
τητας
89/ 336/ ΕΟΚ µε αλλαγς.
τπος
®
modifiche
magnetica 89/336 CEE con
compatibilità elettro-
alla Direttiva CE sulla
tensione 73/23 CEE
alla Direttiva CE sulla bassa
corrisponde
– numero di serie sul prodotto -
tipo
marca
υρκα
Landau/Isar
5.12.95
Stoiber
Produkt-Management
Landau/Isar, den
5.12.95
Stoiber
Produkt-Management
Stoiber
Produkt-Management
5.12.95
Landau/Isar, den
Stoiber
Produkt-Management
5.12.95
Landau/Isar, στις
Archivierung / For archives:
Stoiber
Produkt-Management
5.12.95
Landau/Isar,l”
ECS-0313-12-855-E
Stoiber
Produkt-Management
5.12.95
Landau/Isar, den
89/336/EØF med ændringer.
elektromagnetisk støj (EMC)
EU-direktiv vedr.
73/23/EØF
EU-lavspændingsdirektiv
opfylder
– Serienummer på produktet -
type
mærke
elektroniske kodelås
består
lucchetto codificatore
elettronico
at
ËÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ Έ‰È΋
ÎÏÂȉ·ÚÈ¿
che la
Undertegnede erklærer på
vegne af firmaet
maskine/produkt
µηχαν / το προιν
EN 55022; EN 50082-1; pr EN 55024-2; pr EN 55024-3; pr EN 55024-4
joka koskee sähkömagn-
(johon on tehty muutoksia) ja
EU-direktiiviä 89/336 EWG
73/23 EWG
magnetisk kompatibilitet
EU riktlinje för elektro-
73/23 EWG
EU-pienjänitedirektiiviä
–
tyyppi
typ
EU riktlinje för lågspänning
Il sottoscritto dichiara in nome
della ditta
EC Overensstemmelseserklæring
macchina/prodotto
τι η
ECS 12
merkki
märke
Merke
Elektroniske kodelås
Elektronisen
koodilukon
elektroniska kodlåset
at
Maskin/produkt
vastaa
Ο υπγρφων δηλ!νει εν
ον
µατι της εταιρας
Dichiarazione di
conformità CE
02.11.2001 8:04 Uhr
motsvarar
EC ∆λωση περι της
ανταπκρισης
HANS EINHELL AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Undertegnede erklærer på
vegne av firma
kone/tuote
nimissä että
EC Konfirmitetserklæring
maskinen/produkten
namn, att
yhtiön
Allekirjoittanut ilmoittaa
Undertecknad förklarar i
firmans
EC Yhdenmukaisuusilmoitus
EC Konformitetsförklaring
Anleitung ECS 12
Seite 27
27
Anleitung ECS 12
02.11.2001 8:04 Uhr
Seite 28
GARANTIEURKUNDE
EINHELL-WARRANTY CERTIFICATE
Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufes
und beträgt 1 Jahr.
Die Gewährleistung erfolgt für mangelhafte
Ausführung oder Material- und Funktionsfehler.
Die dazu benötigten Ersatzteile und die
anfallende Arbeitszeit werden nicht berechnet.
Keine Gewährleistung für Folgeschäden.
Ihr Kundendienstansprechpartner
The guarantee period begins on the sales date
and is valid for 1 year.
Responsibility is assumed for faulty construction
or material or funcitional defects.
Any necessary replacement parts an necessary
repair work are free of charge.
We do not assume responsibility for
consequential damage.
Your customer service partner
GARANTIE EINHELL
EINHELL-GARANTIE
La période de garantie commence à partir de la
date d’achat et dure 12 mois.
Sont pris en charge: les défauts de matériel ou de
functionnement et de fabrication.
Les pièces de rechange requises et les heures de
travail ne seront pas facturées.
Pas de prise en charge de garantie pour les
dommages survenus ultérieurement.
Votre service après-vente.
CERTIFICADO DE GARANTIA EINHELL
De garantieduur beginnt op de koopdatum en
bedraagt 1 jaar.
De garantie geldt voor gebreken aan de uitvoering
of materiaal- en functiefouten.
Da daarvoor benodigde onderdelen en het
arbeidsloon worden niet in rekening gebracht.
Geen garantie op verdere schaden.
uw contactpersoon van de klantenservice
CERTIFCADO DE GARANTIA DA EINHELL
El per´íodo de garantía comienza el día de la
compra y tiene una duración de 1 año.
Su cumplimiento tiene lugar en ejecuciones
defectuosas.
Errores de material y funcionamiento. Las piezas
de repuesto necesarias y el tiempo de trabajo no
se facturan. Ninguana garantía por otros daños
Su contacto en el servicio post-venta
A garntia começa no dia da compra do aparelho e
cobre um período de 1 ano.
Prestamos garantia em caso de execução
defeituosa ou defeitos de material ou de
funcionamento. Neste caso não faturamos os
custos para sobressalentes e o trabalho
necessários. Não nos responsabilizamos por
danos em consequência da utilização do
aparelho.
O seu serviço de assistência técnica
EINHELL GARANTIBEVIS
EINHELL-TAKUUTODISTUS
FIN
Takkuuaika alkaa ostopäivänä ja sen pituus on
1 vuotta.
Takuu korvaa valmistusviat tai materiaali- ja
toimintoviat. Tähän tarvittavia varaosia ja työaikaa
ei laskuteta.
Välillisiä vahinkoja ei korvata.
Garantitiden omfattar >et 1 år< och börjar löpa
från och med köpedagen.
Garantin avser tillverknigsfel samt material- och
funktionsfel.
Därtill nödvändiga reservdelar och uppkommen
arbetstid kommer ej att debiteras.
Garantin gäller ej för på fel som uppstått på grund
av nyttjandet.
Din kundtjänspartner
EINHELL-GARANTIDOKUMENT
Garantitiden begynner med dagen da apparatet
ble kjøpt og varer 1 år.
Garntiytelsen omfatter mangelfull utføring eller
material- og funksjonsfeil. Reservedeler og faktisk
arbeidstid som er nødvendig for å rette på slike
mangler, blir ikke beregnet.
Ingen garanti for skader som forårsakes av
feilaktig bruk.
Din samtalepartner hos kundenservice
28
Teidän asiakaspalveluyhdyshenkilönne
Εγγηση EINHELL
Ο χρ
νος εγγ"ησης ξεκιν µε την ηµεροµηνα
αγορς και ισχ"ει ξι µνες.
Η εγγ"ηση καλ"πει κακ κατασκευ λθη
στο υλικ
και τη λειτουργα.
Τα ανταλλακτικ και ο απαιτο"µενος χρ
νος
επισκευς δεν επιβαρ"νουν τον πελτη.
Η εγγ"ηση δεν ισχ"ει για παρεπ
µενες
βλβες.
Το κντρο εξυπηρτησης πελατ!ν
Anleitung ECS 12
02.11.2001 8:04 Uhr
Seite 29
CERTIFICATO DI GARANZIA EINHELL
I periodo di garanzia inizia nel glomo dell´acquisto
da 1 anni. La garanzia vale nel caso di confezione
difettosa oppure di difetti del materiale e del
funzionamento. Le componeti da sostituire e il
lavoro necessario per la riparazione non vengono
calcolati. Non c´è alcuna garanzia nel caso di
danni successivi.
Il vostro centro di assistenza.
EINHELL GARANTIBEVIS
Garantiperioden regnes fra købsdatoen og er
gældende i 1 år.
Garantien dækker mangelfuld udførelse eller
materiale- og funktionsfejl.
Nødvendige reservedele og anvendt arbejdstid
ved garanti-ydelser beregnes ikke.
Der hæftes ikke for følgeskader.
Deres kundeservicekontakt
GARANTIEURKUNDE
Wir gewähren Ihnen ein Jahr Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen. Die Garantiezeit beginnt jeweils mit dem Tag der
Lieferung, der durch Kaufbeleg, wie Rechnung, Lieferschein
oder deren Kopie, nachzuweisen ist. Innerhalb der Garantiezeit
beseitigen wir alle Funktionsfehler am Gerät, die nachweisbar
auf mangelhafte Ausführung oder Materialfehler zurückzuführen
sind. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeitszeit werden nicht berechnet.
Ausschluß: Die Garantiezeit bezieht sich nicht auf natürliche Abnutzung oder Transportschäden, ferner nicht auf Schäden, die infolge Nichtbeachtung der Montageanleitung und nicht normgemäßer Installation entstanden. Der Hersteller haftet nicht für
indirekte Folge- und Vermögensschäden.
Durch die Instandsetzung wird die Garantiezeit nicht erneuert
oder verlängert. Bei Garantieanspruch, Störungen oder Ersatzteilbedarf wenden Sie sich bitte an.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)
Ersatzteil-Abt.: Telefon (0 99 51) 942 356 • Telefax (0 99 51) 52 50
Reparatur-Abt.: Telefon (0 99 51) 942 357 • Telefax (0 99 51) 26 10
Technische Kundenberatung: Telefon (0 99 51) 942 358
Einhell & Wieshofer
Mühlgasse 1
A-2353 Guntramsdorf
Fubag International
Schlachthofstraße 19
CH-8406 Winterthuer
Hans Einhell AG, UK Branch
32, Craven Court Winwick Quay
Warrington, Cheshire, WA2 8QU
Agence Bellut Prudent, Service Après-Vente
5, allée Joseph Cugnot, Z.I. du Phare
F-33700 Merignac
Einhell Nederland BV
Lavalstraat 1a
NL-7903 BC Hoogeveeen
Einhell-Benelux
Abtsdreef 10
B-2940 Stabroek
Comercial Einhell S.A.
Carretera Sanguesa
E-31310 Carcastillo/Navarra
Einhell Iberica SA
Rua da Aldeia
P-4405-017 Arcozelo Vila Nova de Gaia
Antzoulatos E.E.
Paralia Patron-Panayitsa
GR-26517 Patras
Einhell Italia s.r.l.
Via Marconi, 16
I-22077 Beregazzo (Co)
Danish Trading Co. Silkeborg ApS
Rodelundvej 11 - Rodelund
DK-8653 Them
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Technische wijzigingen voorbehouden
Salvo modificaciones técnicas
Salvaguardem-se alterações técnicas
Förbehåll för tekniska förändringar
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
Der tages forbehold för tekniske ændringer
Ο κατασκεναστς διατηρε το δικαωµα
τεχνικ!ν αλλαγ!ν
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Tekniske endringer forbeholdes
Anleitung ECS 12
02.11.2001 8:04 Uhr
Seite 30
Gesamtprogramm
®
Gartenteiche und Zubehör
Springbrunnenpumpen,
Filter und Zubehör
Gartenpumpen und
Zubehör
Gewächshäuser, Frühbeete und Zubehör
Motor-, Elektrokettensägen und Zubehör
Bioluftbefeuchter
Gartengeräte und
Zubehör
Hochdruckreiniger und
Zubehör
Heizgeräte
Gas-, Holzkohlegrills und
Zubehör
Schweißtechnik
Drucklufttechnik
Motorsägen
Elektrosägen
Reinigungstechnik
Batterielader
Akku-/ElektroBohrmaschinen
Torantriebe
Klima- und Heizgeräte
Garagentorheber und
Zubehör
Hub- und Zuggeräte
Werkstattausrüstung
Garten & Freizeit
®
Auto & Werkstatt
®
Schleiftechnik
Video-Überwachung
Mobile Alarmgeber
Bild-Türsprechanlagen
Funk- und KabelAlarmanlagen
Mechanische Einbruchssicherungen.
wegm. 8/99
Haustechnik
HANS EINHELL AG, Postfach 150, D-94402 Landau/Isar, Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar, Tel. (0 99 51) 942-0, Fax 17 02