Anleitung ECS 12
Transcription
Anleitung ECS 12
Anleitung ECS 12 02.11.2001 8:03 Uhr Seite 1 ® Montage und Bedienungsanleitung Elektronisches Codierschloß Installation and Operating Instructions Electronic Code-Entry Lock Montage et mode d’emploi Serrure électronique codée Montage- en gebruiksaanwijzing Elektronisch codeerslot Manual de instrucciones de Cerradura electrónica codificada Instruções de montagem e de serviço da fechadura codificada electrónica Monterings- och bruksanvisning elektroniska kodlåset Käyttöohje Elektronisen koodilukon Brukerveiledning Elektroniske kodelås √‰ËÁ›· ¯Ú‹Û˘ ËÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ Έ‰È΋ ÎÏÂȉ·ÚÈ¿ Istruzioni di montaggio e d’ Serratura a codifica elettronica Brukerveiledning elektroniske kodelås består Art.-Nr.: 21.002.10 12 ECS Anleitung ECS 12 02.11.2001 8:03 Uhr Seite 2 D 1. Abb. 1 Montage: ° ° 1.) 2. – + 12 V= Allgemein: Das elektronische Codierschloß besteht aus dem Decoder und dem Tastenfeld mit aufklappbarem Deckel. Anschlußplan Dieses Codierschloß ist vielseitig verwendbar (z. B. für Garagentorantriebe-Tasterfunktion, Alarmanlagen, Türöffner usw.). Über einen potentialfreien Relaiskontakt im Decoderteil wird das anzusteuernde Gerät (z. B. GTH usw.) über ein zweiadriges Kabel nach Eingabe des Codewortes ein- bzw. ausgeschaltet. Der Decoder wird mit einer 9V-Blockbatterie (nicht im Lieferumfang) oder einer externen 12 V = Gleichspannung versorgt. Technische Daten: Spannungsversorgung 9 V = Blockbatterie (nicht im Lieferumfang) oder externe 12 V = Gleichspannung Leerlaufstrom: ca. 60 A Umgebungstemperatur: - 25°C bis + 60°C Tastenfeld: 10 Ziffern bzw. Buchstaben Codierwort: max. 12 Stellen Codiermöglichkeiten: 1010 Schaltkontakt: potentialfrei / Schließer Gehäuse: Kunststoff / Deckel aufklappbar 2 Montageort bestimmen Tastenfeldgehäuseoberteil abschrauben Kabeldurchführungsloch vom GehäuseUnterteil anzeichnen Ca. 8-10 mm -Loch durch die Mauer bohren Kabel des Decoders von Innen nach Außen durch das Loch führen Befestigungslöcher für das Gehäuse-Unterteil so anzeichnen, daß das Kabel von hinten eingeführt werden kann (siehe Abb. 2). Befestigungslöcher bohren und GehäuseUnterteil anschrauben Kabel richtig anstecken (siehe Anschlußplan) Achtung! Eine einwandfreie Funktion des Codierschloßes ist nur bei richtigem Anschluß möglich. Gehäuse-Oberteil mit Tastenfeld auf das Gehäuse-Unterteil schrauben. 2.) Befestigungslöcher für den Decoder an der Innenseite der Wand anzeichnen. Befestigungslöcher bohren und Decoder anschrauben (siehe Abb. 2). Decoderkabel befestigen Abb. 2 Anleitung ECS 12 02.11.2001 8:03 Uhr Seite 3 D 3.) 2-adrige Steuerleitung vom Decoder zum anzusteuernden Gerät (z.B. Garagentorantrieb, Alarmanlage usw.) verlegen. 2-adrige Steuerleitung am Decoder anklemmen (1). Eingabe des Codierwortes: Schieber „a“ (Abb. 3) aufschieben. Batterieanschlußclips rausnehmen, an 9V = Blockbatterie anstecken (bei externer Spannungsversorgung das Kabel an der vorgesehenen Klemme 2 anschließen). Codiertaste drücken. Abdeckung aufklappen. Codewort eingeben (max. 12 Stellen) „“ Taste drücken und anschließend mit der Ziffer 1 bestätigen. (z.B. 4, 5, 6, 1) Eingegebenes Codewort abrufen und mit „#“ quittieren. Relais zieht an, LED leuchtet und anzusteuerndes Gerät wird aktiviert. Das eingegebene Codewort bleibt auch nach Abklemmen der Batterie oder der externen 12 V Versorgungsspannung erhalten, es kann nur durch erneute Programmierung übrschrieben werden. Hinweis: Die Mindestspannung für die Relaisbetätigung muß „7 V“ betragen. Das LED-Signal im Decoder zeigt für eine fest eingegebene Zeit von ca. 3-5 Sek. die Freigabe des Codierschloßes an. Solange die LED leuchtet, ist der potentialfreie Relaiskontakt am Ausgang geschlossen. Wartung: Das elektronische Codierschloß bedarf keiner besonderen Wartung. Um Beschädigungen des Tastenfeldes zu vermeiden, sollte man keine scheuernden Putzmittel verwenden. Empfehlung: Ein Batteriewechsel sollte aus Sicherheitsgründen wegen Alterung und Selbstentladung der Batterie ca. alle 1-2 Jahre vorgenommen werden. Um ein einseitiges Abnutzen des Tastenfeldes zu verhindern, sollte man ab und zu das Codewort ändern. Abgenutzte oder verschmutzte Tasten erleichtern einem Fremden das Herausfinden Ihres Codewortes. Codiertaste Ersatzteilliste Abb. 3 Benennung Ersatzteil-Nr. Tastenfeld mit Gehäuse-Oberteil und aufklappbarem Deckel Decoder kpl. mit Mehrfachkabel Gehäuse-Unterteil 21.002.10.01 21.002.10.02 21.002.10.03 „a“ (runder Knopf) „a“ Reparaturhinweise Fehler Ursache Keine Funktion - 9V-Blockbatterie leer - keine externe Spannung vorhanden - Kabel falsch angeschlossen - Kabel unterbrochen - Codewort wurde nicht gespeichert Funktionen: Wurde das eingegebene Codewort abgerufen, schaltet das Relais, der Kontakt schließt. Wurde dreimal hintereinander das falsche Codewort eingegeben, ertönt 1 min. ein Piepston. 3 Anleitung ECS 12 02.11.2001 8:03 Uhr Seite 4 GB 1. Fig. 1 Installation: ° ° 1.) 2. – + 12 V= General: The electronic code-entry lock consists of a decoder and a keypad with a flip-open cover. This code-entry lock is versatile, i.e. it can be used with our garage door opener keypad function, our alarm systems, door openers, etc. When the code word is entered, the switched device (e.g. garage door opener, etc.) is switched on or off via a two-conductor wire and a floating relay contact in the decoder. The decoder is powered by a 9V monobloc battery (not included) or an external 12V = DC voltage. Determine installation location Loosen the screws and remove the top of the keypad housing Mark the location of the wiring hole using the housing bottom as a template Drill a hole of approx. 8 to 10 mm diameter through the wall Thread the decoder wire from the inside through the hole Mark the location of the mounting holes for the housing in such a way that the wire can be threaded through from the rear (see Fig. 2). Drill the mounting holes and attach the housing bottom Properly insert wire plug (see connection plan) Connection plan brown Technical Specifications: Voltage supply 9 V = Monobloc battery (not included) or external 12 V = DC Voltage Standby current: ca. 60 A Ambient Temperature: - 25°C bis + 60°C Keypad: 10 digit/letter keys Codeword: max. 12 characters Codeword possibilities: 1010 Switch contact: floating make contact element Housing: plastic flip-open cover 4 Attention! The code-entry lock will only function properly if the connections are installed properly. Attach the housing top with the keypad to the housing bottom with the included screws. 2.) Mark the location of the mounting holes for the decoder on an inside wall Drill the mounting hole and attach the decoder (see. Fig. 2). Attach the decoder wire Fig. 2 Anleitung ECS 12 02.11.2001 8:03 Uhr Seite 5 GB 3.) Install the 2-conductor control wire connecting the decoder to the switched device (e.g. garage door opener, alarm system etc.) Connect the 2-conductor control wire to the decoder terminals (1). Storing the code word: Open the slider „a“ (Fig. 3) Take out the battery terminal plug and connect 9V battery (with external power supply, connect the wire to terminals 2). Press the coding key. Flip open the cover. Enter code word (max. 12 characters) Store code word by pressing „“ and then confirm with the number 1 (e.g. 4, 5, 6, , 1) Recall the code word and verify with „#“. The relay will close, the LED will light up and the switched device will be activated. Once entered, the code word will be retained even if the battery or 12V external power supply is removed. The code word can be overwritten by keying in a new word. Coding key Note: The minimum voltage required to allow the relay to operate is 7V = The LED in the decoder indicates the opening of the code-entry lock for a preset fixed time of approximately 3 to 5 seconds. A long as the LED is illuminated, the floating relay contact is connected to the output terminals. Maintenance: The electronic code-entry lock does not require any special maintenance. Do not use any abrasive cleaners in order to avoid damage to the key pad. Recommendation: For safety reasons, the battery should be replaced approximately every 1 or 2 years. In order to avoid selective wear of the keypad, you should change the code word from time to time. Worn or dirty keys make it easier for strangers to decipher your code word. Replacement Parts List Fig. 3 „a“ Designation Replacement Part Nr. Keypad with housing top and flip-open cover Decoder Assembly with with multi-conductor wire Housing bottom 21.002.10.01 21.002.10.02 21.002.10.03 (round button) „a“ Functions: If the stored code word is entered, the relay switches and the contact closes. If a wrong code word is entered three times in a row, an alarm sound is emitted for 1 minute. Repair Instructions Error Possible Cause Unit does not work - 9V battery is empty - no external voltage present - wiring incorrect - wire interruption - code word was not stored Relay does not switch - voltage below 7V = 5 Anleitung ECS 12 02.11.2001 8:03 Uhr Seite 6 F 1. Figure 1 Montage: ° ° 1.) 2. – + 12 V= Généralités: La serrure électronique codée est composée du décodeur et du clavier avec couvercle rabattable. Cette serrure codée est utilisable de façon universelle (par exemple pour notre clavier pour l’entraı̂nement de la porte du garage, notre installation d’alarme, gâche électrique, etc ...). L’appareil à commander (par exemple PORTE DE GARAGE etc ...) est allumé ou éteint au travers d’un contact sec de relais et d’un câble à deux conducteurs après la saisie du mot-code. Le décodeur est alimenté par une pile de 9V (non comprise dans la livraison) ou par une tension continue externe de 12 V. Caractéristiques techniques: Alimentation en tension Courant de repos: Pile 9 V = (non comprise dans la livraison) ou alimentation continue 12 V externe 60 A environ Température environnante: - 25°C à + 60°C Clavier: 10 chiffres ou lettres Mot-code: 12 caractères max. Possibilités de codage: 1010 Contact de commande: contact sec à fermeture Boı̂tier: Plastique/ couvercle rabattable 6 Déterminer l’endroit du montage. Dévisser la partie supérieure du clavier. Marquer l’orifice de passage du câble de la partie inférieure du boı̂tier. Percer un trou d’environ 8 à 10 mm de diamètre à travers le mur. Amener le câble du décodeur à travers le trou de l’intérieur vers l’extérieur. Marquer les trous de fixation pour la partie inférieure du boı̂tier de telle façon que le câble puisse être amené depuis l’arrière (voir figure 2). Percer les trous de fixation et visser la partie inférieure du boı̂tier. Raccorder correctement le câble (voir schéma de câblage). Schéma de câblage marron Attention! Un fonctionnement parfait de la serrure codée n’est possible qu’avec un raccordement correct du câble. Visser la partie supérieure du boı̂tier comportant le clavier sur la partie inférieure. 2.) Marquer les trous de fixation pour le décodeur sur l’interieur du mur. Percer les trous de fixation et visser le décodeur (voir figure 2). Fixer le câble du décodeur. Figure 2 Anleitung ECS 12 02.11.2001 8:03 Uhr Seite 7 F 3.) Poser la ligne de commande à 2 conducteurs du décodeur à l’appareil à commander (par exemple entraı̂nement de porte de garage, installation d’alarme, etc ...) Connecter la ligne de commande à 2 conducteurs sur le décodeur (I). Remarque: La tension minimale pour l’actionnement du relais doit s’élever à ‘7V =’. La signalisation à LED dans le décodeur indique le déverrouillage de la serrure codée pendant un temps fixe de 3 à 5 secondes. Tant que la LED est allumée, le contact sec dur relais en sortie est fermé. Saisie du mot-code: Ouvrir la trappe coulissante „a“ (figure 3). Sortir le clip de raccordement de la pile et le raccorder à la pile de 9 V (dans le cas d’une alimentation externe, raccorder le câble à la borne 2 prévue). Appuyez sur le bouton-poussoir de codage. Ouvrir le couvercle. Saisir le mot-code (max. 12 caractères) Appuyez sur la touche ““ et confirmez ensuite par le chiffre 1 (p.ex. 4, 5, 6, 1) Rappeler le mot-code saisi et le valider avec „#“. Le relais colle, la LED s’allume et l’appareil à commander est activé. Le mot de codage entré est mémorisé même si vous déconnectez la batterie ou la tension d’alimentation externe de 12 V. Il ne peut être écrasé que par une nouvelle programmation. Touche de programmation Figure 3 Entretien: La serrure électronique codée ne nécessite aucun entretien particulier. Afin d’éviter un endommagement du clavier, il ne faut pas utiliser de produit de nettoyage abrasif. Recommandation: Un remplacement de la pile devrait être effectué environ tous les 1à 2 ans pour des raisons de sécurité en raison du veillissement et de la décharge propre de la pile. Afin d’éviter une usure irrégulière des touches, on devrait changer le mot-code de temps à autre. Des touches usées ou salies facilitent la recherche de votre mot-code pour un étranger. Liste des pièces de rechange Désignation N° de pièce de rechange Clavier avec partie supérieure du boı̂tier et couvercle rabattable Décodeur raccordé avec câble multiconducteur Partie inférieure du boı̂tier 21.002.10.01 21.002.10.02 21.002.10.03 „a“ (bouton rond) Instructions de réparation „a“ Défaut Cause Ne fonctionne pas - Pile 9V vide - Pas de tension externe présente - Câble mal raccordé - Câble interrompu - Le mot-code n’a pas été mémorisé Fonctionnement: Si le mot-code saisi est appelé, le relais commute, le contact se ferme. Si on saisi trois fois de suite un mauvais motcode, un son strident retentit pendant 1 minute. Le relais ne colle pas - Tension inférieure à 7V = 7 Anleitung ECS 12 02.11.2001 8:03 Uhr Seite 8 NL 1. Fig. 1 ° ° Montage: 1) 2. – + 12 V= Algemeen: Montageplaats bepalen Het bovenste gedeelte van het toetsenblokhuis afschroeven Kabeldoorvoergat van het onderste gedeelte van het huis markeren Gat van ca. 8-10 mm Ø door de muur boren Kabel van de decoder van de binnenkant naar buiten door het gat voeren Bevestingsgaten voor het onderste gedeelte van het huis markeren zodat de kabel van de achterkant kan worden doorgevoerd (zie fig. 2) Bevestingsgaten boren en het onderste gedeelte van het huis vastschroeven Kabel correct aansluiten (zie aansluitschema) Het elektronisch codeerslot bestaat uit een decoder en een toetsenblok met openklapbaar deksel. Dit codeerslot is veelzijdig bruikbaar (bv. voor de toetsenfunctie van onze garagepoortaandrijvingen, onze alarminstallaties, deuropener etc.). Via een potentiaalvrij relaiscontact in het decodergedeelte wordt het te sturen toestel (bv. GTH etc.) in- of uitgeschakeld via een tweeaderige kabel na het invoeren van een codewoord. De decoder wordt gevoed door middel van een 9 V blokbatterij (niet in de levering begrepen) of met een externe 12 V gelijkspanning. Technische gegevens: Spanningsbron: 9 V = blokbatterij (niet in de levering begrepen) of externe 12 V = gelijkspanning Nullaststroom: ca. 60 µA Omgevingstemperatuur: -25° C tot +60° C Toetsenblok: 10 cijfers of letters Codeerwoord: max. 12 cijfers/letters Codeermogelijkheden: 1010 Schakelcontact: potentiaalvrij / sluitcontact Huis: kunststof / deksel openklapbaar 8 Aansluitschema bruin Opgelet! Het codeerslot kan slechts correct werken als de aansluiting naar behoren werd doorgevoerd. Het bovenste gedeelte van het huis met toetsenblok op het onderste gedeelte van het huis schroeven. 2) Bevestingsgaten voor de decoder aan de binnenkant van de wand markeren. Bevestingsgaten boren en decoder vastschroeven (zie fig. 2). Decoderkabel bevestigen. Fig. 2 Anleitung ECS 12 02.11.2001 8:03 Uhr Seite 9 NL 3) Tweeaderige besturingskabel van de decoder naar het te sturen toestel (bv. garagepoortaandrijving, alarminstallatie etc.) plaatsen. Tweeaderige besturingskabel aan de decoder aansluiten (1). Aanwijzing: De minimumspanning voor het bedienen van de relais moet ”7 V =” bedragen. Het LED-signaal in de decoder duidt voor een vast ingevoerde tijd van ca. 3-5 sec. het deblokkeren van het codeerslot aan. Zolang de LED brandt is het potentiaalvrij relaiscontact aan de uitgang gesloten. Invoer van het codeerwoord Schuif ”a” (fig. 3) openschuiven Batterijaansluitclips eruit nemen, op de 9 V = blokbatterij steken (bij externe spanningsvoeding de kabel aan de voorziene klem 2 aansluiten) Op de codeerschakelaar drukken. Deksel openklappen Codewoord invoeren (max. 12 karakters) Op ““ drukken en vervolgens bevestigen met het cijfer 1 (bv. 4, 5, 6, , 1) Ingevoerd codewoord ophalen en met ”#” bevestigen. Relais trekt aan, LED licht op en het te sturen toestel wordt geactiveerd. Het ingevoerde codewoord blijft ook behouden na het verwijderen van de batterij of de externe 12V-voeding, het kan alleen overschreven worden door een nieuwe programmering. Onderhoud: Het elektronisch codeerslot behoeft geen bijzonder onderhoud. Het is aan te raden geen schurende poetsmiddelen te gebruiken teneinde een beschadiging van de toetsenblok te vermijden. Aanbeveling: Om veiligheidsredenen is het aangeraden de batterij ca. om de 1-2 jaar te vervangen wegens veroudering en zelfontlading van de batterij. Teneinde een eenzijdige slijtage van de toetsenblok te voorkomen dient men af en toe van codewoord te veranderen. Door versleten of vervuilde toetsen kan een vreemdeling gemakkelijker achter Uw codewoord komen. Codeerschakelaar Wisselstukkenlijst: Fig. 3 Benaming Wisselstuk-nr. Toetsenblok met bovenste gedeelte van het huis en openklapbaar deksel 21.002.10.01 Decoder cpl. met meeraderige kabel 21.002.10.02 Onderste gedeelte van het huis 21.002.10.03 „a“ (ronde knop) „a“ Functies: Als het ingevoerd codewoord werd opgehaald, schakelt het relais en het contact sluit. Indien drie keer achtereen het verkeerd codewoord werd ingevoerd, klinkt gedurende 1 min. een pieptoon. Herstelaanwijzingen: Fout Oorzaak Geen functie - 9 V blokbatterij leeg - externe spanning ontbreekt - kabel verkeerd aangesloten - kabel onderbroken - codewoord werd niet opgeslaan Relais schakelt niet - spanning onder 7 V = 9 Anleitung ECS 12 02.11.2001 8:03 Uhr Seite 10 E 1. Ilus. 1 Montaje: ° ° 1.) 2. – + 12 V= Generalidades La cerradura electrónica codificada se compone del descodificador y del teclado con tapa abatible. Este tipo de cerradura tiene múltiples usos (por ej. para activar digitalmente nuestro abrepuertas de garage, para nuestras instalaciones de alarma, abrepuertas, etc). La conexión o desconexión del aparato que se desea accionar se realiza a través de un contacto de relé libre de potencial en el descodificador (por ej. GTH, etc.), conectado con un cable de dos conductores y después de haber entrado un contraseña adecuada. La alimentación del descodificador se hace a través de una batería de 9 V (no se incluye en el suministro) o una tensión continua externa de 12 V. Fije el lugar en que desea instalar el aparato. Desatornille la parte superior de la caja del teclado. Marque el agujero pasacables de la parte inferior de la caja. Taladre un agujero de unos 8 a 10 mm de dia. en la pared. Conduzca el cable del descodificador de dentro hacia afuera a través del pasacables. Marque los agujeros de sujeción para la parte inferior de la caja, de manera que pueda introducirse el cable por detrás (véase ilus. 2). Taladre los agujeros de sujeción y atornille la parte inferior de la caja. Enchufe el cable debidamente (véase plano de conexiones). Plano de conexiones marrón ¡Atención! Características Técnicas: Alimentación de tensión: Corriente en vacio: 9V por medio de batería (no se incluye en el suministro) o una tensión continua externa de 12 V aprox. 60µA Temperatura ambiental: de - 25ºC a + 60ºC Teclado: 10 cifras o letras Contraseña: máx 12 dígitos Posibilidades de codificación: 1010 Contacto de conmutación: libre de potencial / contacto de cierre Caja: de plástico / tapa abatible 10 La cerradura codificada sólo funcionará correctamente si ha sido debidamente conectada. A continuación atornille la parte superior de la caja, junto con el teclado, a la parte inferior de dicha caja. 2.) Marque los agujeros de sujeción del descodificador en la parte interior de la pared. Taladre los agujeros y atornille el descodificador (véase ilus. 2). Sujete el cable del descodificador. Ilus. 2 Anleitung ECS 12 02.11.2001 8:03 Uhr Seite 11 E 3.) Pase el cable de mando de dos conductores del descodificador al aparato que se desea mandar (por ej. abrepuertas de garage, instalación de alarma, etc.). Conecte el cable de mando de dos conductores a descodificador (1). Advertencia: La tensión mínima requerida para excitar el relé es de „7V“. La luz piloto del descodificador indica durante un tiempo prefijado, de 3 a 5 seg., que la cerradura ha sido liberada. Mientras esté encendida la luz piloto el contacto de relé, libre de potencial, a la salida se halla cerrado. Como entrar la contraseña: Accione el abridor deslizante „a“ (Ilus. 3) Extraiga los clips de conexión de la batería y conéctelos a una batería de 9 V (en caso de alimentación externa se conectará el cable en el borne 2 previsto). Pulse los interruptores de codificación. Abra la tapa. Entre la contraseña (máx 12 cifras/letras). Memorice la contraseña con „ “y pulse „I“ (p.e. 4, 5, 6, , 1) Llame la contraseña entrada y confírmela con „#“. El relé está excitado, se enciende la luz piloto y se activa el aparato que se desea controlar. La contraseña introducida se conserva también tras desconectar la batería o cortar la alimentación de tensión externa de 12 V. La contraseñase borra sólo con una repromación del sistema. Mantenimiento: La cerradura electrónica codificada no requiere mantenimiento alguno. Para no dañar el teclado se recomienda no usar detergentes abrasivos. Recomendación: Se recomienda efectuar un cambio de batería cada 1 a 2 años, ya que se desgastan y descargan. Para evitar que el teclado se desgaste de forma irregular se recomienda cambiar la contraseña de tanto en tanto. Teclas desgastadas o sucias facilitan que un extraño pueda adivinar su contraseña. Lista de piezas de recambio Interruptores de codificación Ilus. 3 Denominación No. de la pieza Teclado con tapa abatible Descodificador completo con cable múltiple Y parte inferior de la caja 21.002.10.01 21.002.10.02 21.002.10.03 Instrucciones de reparación „a“ (Botón redondo) Fallo Causa No funciona - Batería monobloc de 9V descargada - Fallo en la alimentación externa - Conexión de cables equivocada - Conexión cable interrumpida - No se ha registrado la contraseña El relé no se excita - La tensión se halla por debajo de 7 V = „a“ Funciones: Tan pronto como se active la contraseña registrada se excita el relé y el contacto cierra. Si se entra una contraseña equivocada tres veces seguidas se oirá un pitido durante 1 minuto. 11 Anleitung ECS 12 02.11.2001 8:03 Uhr Seite 12 P 1. Fig. 1 Montagem: ° ° 1.) 2. – + 12 V= Generalidades: A fechadura codificada electrónica é composta pelo descodificador e pelo painel com teclado e uma tampa móvel. Esquema de ligações A fechadura codificada tem diversas aplicações (por ex., para o funcionamento do botão em accionamentos de portões de garagem, em sistems de alarme, em fechos de portas, etc.) Através de um contacto de relé sem potencial na parte do descodificador (p. ex. GTH), liga-se ou desliga-se o aparelho controlado por meio de um cabo de dois fios e depois de introduzida a palavra-chave. O descodificador é alimentado por uma pilha monobloco de 9 V (não incluída) ou por tensão contínua exterior de 12 V. Dados técnicos: Alimentação de tensão 9 V = pilha monobloco (não incluída) ou tensão contínua exterior = 12 V aprox. 60 A Corrente reactiva: Temperatura ambiente: Painel de teclas: -25ºC a +60ºC 10 algarismos ou letras Palavra-chave: Contacto de comutação: Caixa: 12 castanho Atenção! A fechadura codificada só funciona sem problemas se a ligação estiver bem feita. Aparafusar a parte superior da caixa juntamente com o painel de teclas na parte inferior. 2.) máx. 12 caracteres Possibilidades de codificação: 1010 Sem potencial / contacto NA Plástico / tampa móvel Determinar o local de montagem Desaparafusar a parte superior da caixa do painel de teclas Marcar o orifício de passagem do cabo a partir da parte inferior da caixa Fazer um furo na parede de cerca de 810 mm de diâmetro Passar o cabo do descodificador, de dentro para fora, através do orifício Marcar os orifícios de fixação para a parte inferior da caixa, de forma a que o cabo possa ser introduzido por trás (ver fig. 2) Fazer os orifícios de fixação e aparafusar a parte inferior da caixa Fixar bem o cabo (ver esquema de ligações) Fig. 2 Marcar os orifícios de fixação para o descodificador na parte interior da parede. Fazer os orifícios de fixação e aparafusar o descodificador (ver fig. 2). Fixar o cabo do descodificador Anleitung ECS 12 02.11.2001 8:03 Uhr Seite 13 P 3. Instalar o condutor de comando de dois fios do descodificador no aparelho a controlar (por ex. accionamento de portão de garagem, sistema de alarme, etc.). Fixar o condutor de comando de dois fios no descodificador (1). Nota: A tensão mínima para a activação do relé é de “7 V”. O sinal do LED no descodificador indica o desbloqueio da fechadura codificada durante um determinado tempo de aprox. 3-5 seg.. Enquanto o LED se mantiver aceso, o contacto de relé sem potencial está fechado na saída. Introdução da palavra-chave: Manutenção: Abrir a corrediça “a” (fig. 3). Retirar as molas de ligação da pilha, fixá-las na pilha monobloco de 9 V (no caso de alimentação exterior de tensão, ligar o cabo ao borne 2, previsto para esse efeito). Carregar no botão de codificação. Abrir a tampa. Introduzir o código (máx. 12 caracteres) Carregar na tecla “ ” e confirmar com o algarismo 1. (por ex. 4, 5, 6, , 1) Chamar a palavra-chave introduzida e confirmar com “#”. O relé actua, o LED acende-se e o aparelho a controlar é activado. A palavra-chave introduzida mantém-se memorizada mesmo depois de desligar a bateria ou a tensão contínua exterior de 12 V, só podendo ser sobrescrita em caso de reprogramação. Tecla de programação A fechadura codificada electrónica não carece de qualquer manutenção especial. Não se deve usar detergentes abrasivos para evitar danos no painel de teclas. Conselho: Por razões de segurança, tem de se trocar a pilha depois de 1-2 anos, devido ao envelhecimento e ao autodescarregamento. Para evitar o desgaste de um só lado do painel de teclas, deve mudar-se a palavra-chave de tempos em tempos. As teclas gastas ou sujas facilitam a decifração da palavra-chave por estranhos. Lista de peças sobressalentes Designação Refa Fig. 3 Painel de teclas com parte superior da caixa e tampa móvel Descodificador completo com cabo multifilar Parte inferior da caixa „a“ 21.002.10.01 21.002.10.02 21.002.10.03 Notas relativas à reparação (botão redondo) Falha Causa Não funciona - Pilha monobloco de 9 V descarregada - Tensão exterior inexistente - Cabo mal ligado - Cabo interrompido - A palavra-chave não foi memorizada O relé não é activado - Tensão inferior a 7V = „a“ Funções: Se se chamar a palavra-chave, o relé liga-se, o contacto fecha. Se forem inseridas consecutivamente três palavras-chave erradas, ouve-se um sinal sonoro durante 1 min. 13 Anleitung ECS 12 02.11.2001 8:03 Uhr Seite 14 S 1. Bild 1 ° ° Montering 1.) 2. – + 12 V= Allmänt Det elektroniska kodlåset består av en dekoder och en knappsats med uppfällbart lock. Detta kodlås kan användas till många olika funktioner (t ex till våra avkännare till garageportsdrivningar, våra larmsystem, dörröppnarc etc.)). Apparaten som skall styras ( t ex GTH) kopplas till resp. ifrån via en potentialfri reläkontakt i dekoderdelen och en tvåledarkabel efter att koden har angetts. Dekodern drivs med ett 9 V blockbatteri (ingår ej) eller med extern spänningsförsörjning 12 V = likspänning. Bestäm var låset skall monteras. Skruva av överdelen av knappsatsens kåpa. Rita in hålet till kabelgenomföringen i kåpans underdel. Borra ett hål med ca. 8-10 mm Ø genom väggen. För dekoderkabeln genom hålet inifrån och ut. Rita in monteringshålen för kåpans underdel så att kabeln kan föras in från baksidan (se bild 2). Borra fästhålen och skruva fast kåpans underdel. Anslut kabeln enligt beskrivningen (se anslutningsschema). Anslutningsschema brun Tekniska data Spänningsförsörjning 9 V blockbatteri (ingår ej) eller extern 12 V = likspänning Tomgångsström ca. 60 µA Omgivningstemperatur -25°C till +60°C Knappsats 10 siffror resp. tecken Kod Max. 12 siffror/tecken Kodmöjligheter 1010 Brytare potentialfri / slutkontakt Kåpa plast / uppfällbart lock 14 Obs! Kodlåset fungerar endast riktigt om det har anslutits korrekt. Skruva fast kåpans överdel på underdelen. 2.) Rita in monteringshålen för dekodern på väggens insida. Borra monteringshålen och skruva fast dekodern (se bild 2). Fäst dekoderkabeln. Bild 2 Anleitung ECS 12 02.11.2001 8:03 Uhr Seite 15 S 3.) Lägg tvåledar-styrkabeln från dekodern till apparaten som skall styras (t ex garageportsdrivning, larmsystem). Anslut tvåledar-styrkabeln vid dekodern (1). Mata in koden Skjut undan skjutdelen „a“ (bild 3). Tag ut batterikontakten, anslut vid 9 V = blockbatteriet (vid extern spänningsförsörjning skall kabeln kopplas till avsedd anslutning 2). Tryck in kodknappen. Fäll upp locket. Ange koden (max. 12 siffror/tecken). Tryck in „*“ knappen och bekräfta därefter med „1“ (t ex 4, 5, 6, * 1). Ropa upp angiven kod och kvittera med „#“. Reläet drar, lysdioden tänds och enheten som skall styras aktiveras. Koden som du har angett förblir aktiv även om batteriet eller den externa spänningsförsörjningen kopplas ifrån. Den angivna koden kan endast skrivas över om låset programmeras på nytt. Obs! För att reläet skall kunna aktiveras måste spänningen uppgå till minst „7 V“. Under en fast inställd tid på 3-5 sek. visar lysdioden i dekodern att kodlåset är öppet. Så länge som lysdioden lyser, är den potentialfria reläkontakten vid utgången sluten. Underhåll Det elektroniska kodlåset är inte i behov av särskilt underhåll. För att undvika att knappsatsen skadas, bör du undvika att rengöra med polerande rengöringsmedel. Rekommendation Eftersom batteriet åldras och laddas ur, bör det av säkerhetsskäl bytas ut efter 1-2 år. För att undvika att vissa knappar på knappsatsen slits mer än andra, bör du då och då byta kod. Om vissa knappar är slitna eller nedsmutsade, kan obehöriga lätt ta reda på koden. Programmeringsknapp Reservdelslista Bild 3 „a“ Benämning Reservdels-nr. Knappsats med kåp-överdel och uppfällbart lock Dekoder kpl. med mångledarkabel Kåp-underdel 21.002.10.01 21.002.10.02 21.002.10.03 (rund knapp) „a“ Funktioner Reparationsanvisningar Störning Orsak Ingen funktion - 9 V batteri tomt - ingen extern spänning förhanden - kabeln felaktigt ansluten - kabelbrott - koden ej i minne Reläet kopplar inte - spänning under 7 V = Om den angivna koden har ropats upp, så kopplar reläet och kontakten sluter. Om du anger en felaktig kod tre gånger i följd, så ljuder en pipsignal under 1 min. 15 Anleitung ECS 12 02.11.2001 8:03 Uhr Seite 16 FIN 1. Kuva 1 ° ° Asennus: 1.) 2. – + 12 V= Yleistae: Elektronisen koodilukon muodostavat dekooderi ja kannella varustettu naeppaeimistoe. Koodilukkoa voi käyttää monipuolisesti (esim. autotallin oven ohjauslaitteen tuntoelintoimintojamme, haelyttimiamme, ovenavaajiamme jne. varten). Dekooderiosassa on potentiaalivapaa relekosketin. Koskettimen ja kaksijohdinkaapelin kautta ohjattava laite (esim. autotallin oven nostalaite jne.) käynnistetään ja suljetaan koodisanaa syöttämällä. Dekooderi saa virtaa 9 voltin ryhmäakusta (joka ei kuulu toimitukseen) tai ulkoisesta 12 voltin tasasähköstä. Asennuspaikka määritellään. Näppäimistön kotelon yläosa ruuvataan irti. Kaapelin läpivientireikä viirutetaan kotelon alaosan kautta. Muuriin porataan reikä, jonka läpimitta on n. 8-10 mm. Dekooderin kaapeli viedään reiän kautta sisältä ulos. Kiinnitysreiät kotelon alaosaa varten viirutetaan niin, että kaapeli voidaan vetää sisään takakautta (katso kuva 2). Kiinnitysreiät porataan ja kotelon alaosa ruuvataan kiinni. Kaapeli liitetään oikein (katso liitäntäpiirustus). Liitäntäpiirustus Ruskea Tekniset tiedot: Virran syöttö 9 volttia = ryhmäakku (ei kuulu toimitukseen) tai ulkoiset 12 volttia = tasasähkö Tyhjäkäyntivirta n. 60 µA Ympäristön lämpötila -25°C - +60°C Näppäimistö 10 numeroa ja/ tai kirjainta Koodisana kork. 12 lyöntiä Koodimahdollisuudet 1010 Katkaisin potentiaalivapaa / sulkija Kotelo muovia / avattava kansi 16 Varoitus! Koodilukon virheetön toiminta on mahdollinen vain mikäli liitäntä on oikein suoritettu. Kotelon yläosa näppäimistöineen ruuvataan kiinni kotelon alaosaan. 2.) Kiinnitysreiät dekooderia varten piirretään seinän sisäpuolelle. Kiinnitysreiät porataan ja dekooderi ruuvataan kiinni (katso kuva 2). Dekooderikaapeli kiinnitetään. Kuva 2 Anleitung ECS 12 02.11.2001 8:03 Uhr Seite 17 FIN 3.) Kaksijohdinohjausjohto lasketaan dekooderista ohjattavaan laitteeseen (esim. autotallin oven ohjauslaitteeseen, hälytyslaitteeseen jne.). Kaksijohdinohjausjohto kiinnitetään dekooderiin (1). Huomio: Vähimmäisjännitteen on oltava “7 volttia“ relekäyttöä varten. Dekooderin LED-viesti näyttää vakiosyöttönä n. 3-5 sekunnin ajan, että koodilukko on vapautettu. LED-valon palaessa uloskäynnin potentiaalivapaa relekosketus ei toimi. Koodisanan syöttö: Huolto: Vetolevy “a“ (kuva 3) työnnetään auki. Akkuliitäntäliittimet otetaan pois, suoritetaan liittäminen ryhmäakkuun (ulkoista jännitesyöttöä käytettäessä kaapeli liitetään sitä varten varattuun liittimeen 2). Koodituntoelintä napsautetaan. Kansi avataan. Koodisana syötetään (kork. 12 lyöntiä) Ensin napsautetaan “*“ –painiketta, jonka jälkeen vahvistetaan luvulla 1. (esim. 4, 5, 6, * 1) Tämän jälkeen syötettyä koodisanaa kutsutaan ja se kuitataan painikkeella “#“. Rele kiristyy, LED-valo palaa ja ohjattava laite aktivoituu. Syötetty koodisana säilyy myös akun tai ulkoisen 12 voltin syöttöjännitteen seisahtuessa, sen voi muuttaa pelkästään ohjelmointia uusimalla. Ohjelmointipainike Kuva 3 Elektroninen koodilukko ei tarvitse erityistä huoltoa. Näppäimistön vaurioitumisen välttämiseksi on kuitenkin varottava hankaavien puhdistusaineiden käyttöä. Suositus: Akunvaihto tulisi turvallisuussyistä suorittaa noin 1-2 vuoden väliajoin. Syitä tähän ovat akun vanheneminen ja sen itsepurkaus. Näppäimistön yksipuolisen kulumisen välttämiseksi koodisanaa tulisi aika ajoin vaihtaa uuteen. Kuluneet tai likaantuneet painikkeet auttavat tuntemattomia henkilöitä tunnistamaan koodisanan. Varaosaluettelo Nimitys Varaosanumero Näppäimistö sekä kotelon yläosaja avattava kansi Dekooderi täydellisenä monivirtapiirikaapeleineen Kotelon alaosa 21.002.10.01 21.002.10.02 21.002.10.03 Korjausvihjeitä „a“ (pyöreä painike) Vika Syy Ei toimi - 9 voltin ryhmäakku tyhjä - ulkoinen jännite puuttuu - kaapeli on väärin liitetty - kaapeli on katkennut - koodisanaa ei ole tallennettu Rele ei suorita kytkentää - Jännite ei yllä 7 volttiin „a“ Toiminnot: Kun syötettyä koodisanaa kutsutaan, rele kytkeytyy ja aiheuttaa kosketuksen. Väärän koodisanan toistaminen kolme kertaa peräkkäin johtaa minuutin pituiseen piipitykseen. 17 Anleitung ECS 12 02.11.2001 8:03 Uhr Seite 18 N 1. Ill. 1 ° ° Montering: 1) 2. – + 12 V= Generelt: Velg montasjested Skru overdelen av tastaturhuset Avmerk ledningsgjennomføringshull på underdelen av huset Bor et ca. 8-10 mm hull gjennom muren Før kabelen til dekoderen innenfra og ut gjennom hullet Festehullene for underdelen av huset avmerkes, slik at ledningen kan føres inn bakfra (se ill. 2) Bor festehull og skru på underdelen av huset Sett inn ledningen riktig (se tilkoplingsskjema) Den elektroniske kodelås består av dekoderen og tastaturet med oppslagbart deksel. Tilkoplingsskjema Denne kodelås kan brukes til mange formål (for eksempel til tastfunksjon for drift av våre garasjedører, alarmanlegg, døråpnere osv.). Over en potensialfri relékontakt i dekoderdelen blir det apparatet som skal styres, ( f. eks. GTH osv.) slått på resp. av over en to-leder-ledning etter at kodeordet er avgitt. Dekoderen får strøm fra et 9 vmonoblokkbatteri (hører ikke til leveringsomfanget) eller fra ekstern 12 v = likestrømsspenning. Tekniske data: Spenningstilførsel Tomgangsstrøm 9 v = monoblokkbatteri (hører ikke til leveringsomfanget) 12 v = likestrømsspenning Omgivelsestemperatur: ca. 60 mA - 25oC til + 60oC Tastatur 10 sifre resp. bokstaver Kodeord maks. 12 bokstaver Koderingsmuligheter 1010 Utløserkontakt potensialfri / lukker Hus Plast / deksel oppslagbart 18 Advarsel! Kodelåsen kan bare fungere feilfritt når den er korrekt tilkoplet. Skru overdelen av huset med tastaturet på underdelen. 2) Ill. 2 Avmerk festehullene for dekoderen på innsiden av veggen Bor festehull og skru på dekoderen (se fig. 2) Fest dekoderledningen Anleitung ECS 12 02.11.2001 8:03 Uhr Seite 19 N 3) Legg 2-leder styreledning fra dekoderen til apparatet som skal styres (f. eks.: drift av garasjedør, alarmanlegg osv.) Foreta tilkopling av 2-leder styreledning til dekoderen (1) Anmerkning: Den minste spenning for betjening av reléet må utgjøre ”7 v”. LED-signalet i dekoderen viser frigjøringen av kodelåsen i et fastlagt og innmatet tidsrom på ca. 3-5 sek.. Så lenge LED lyser, er utgangen til den potensialfrie relékontakt lukket. Registrering av kodeord: Skyv opp sleide ”a” (fig.3) Ta ut batteritilkoplingsklemmer, foreta tilkopling til 9 volt monoblokkbatteri (ved ekstern spenningstilførsel foretas tilkopling av ledningen til foreliggende klemme 2) Trykk inn koderingstasten Slå opp dekselet Registrér kodeordet (maks. 12 bokstaver) Trykk ”*” tasten og bekreft deretter med siffer 1 (for eksempel 4, 5, 6, * 1) Kall opp innmatet kodeord og kvittér med #. Reléet trekker til, LED lyser, og apparatet som styres, blir aktivert. Det kodeord som er innmatet, blir lagret også etter at batteriklemmene er tatt av eller ekstern 12 v tilførselsspenning er utkoplet, det kan bare overskrives ved en ny programmering. Programmeringstast Vedlikehold: Den elektroniske kodelås trenger ikke noe spesielt vedlikehold. For å unngå skader på tastaturet må det ikke brukes noe slipende pussemiddel. Anbefaling: Utskifting av batteri bør av sikkerhetsårsaker på grunn av aldring eller selvutladning av batteriet foretas ca. hvert 1-2 år. For å unngå ensidig slitasje på tastaturet bør man av og til endre kodeordet. Slitte eller skitne taster gjør det lettere for en uvedkommende å finne ut kodeordet. Reservedelsliste Betegnelse ll. 3 Reservedelsnummer Tastatur med overdel av huset og oppslagbart deksel Dekoder komplett med flerkursledning Underdel av huset 21.002.10.01 21.002.10.02 21.002.10.03 „a“ Reparasjonsanvisninger (Rund tast) „a“ Feil Årsak Ingen funksjon - 9 v monoblokkbatteri tomt - Det foreligger ingen ekstern spenning - Ledningen er galt tilkoplet - Brudd på ledningen - Kodeordet ble ikke lagret Reléet kopler ikke - Spenning under 7 v = Funksjoner: Hvis det inngitte kodeord ble oppkalt, kopler reléet, kontakten lukker. Hvis det tre ganger etter hverandre ble inngitt galt kodeord, høres en 1 min. pipetone. 19 Anleitung ECS 12 02.11.2001 8:03 Uhr Seite 20 GR 1. ∂ÈÎ. 1 ° ° ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË: 1) 2. – + 12 V= °ÂÓÈο: ∏ ËÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ Έ‰È΋ ÎÏÂȉ·ÚÈ¿ ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi ÙÔÓ ·ÔΈ‰ÈÎÔÔÈËÙ‹ Î·È ÙÔ ÏËÎÙÚÔÏfiÁÈÔ Ì ·Ó·ÎÏÈÓfiÌÂÓÔ Î¿Ï˘ÌÌ·. ∞˘Ù‹ Ë Îˆ‰È΋ ÎÏÂȉ·ÚÈ¿ ÚÔÛʤÚÂÈ ÔÏϷϤ˜ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ ¯Ú‹Û˘ (.¯.ÁÈ· Ù· Û˘ÛÙ‹Ì·Ù¿ Ì·˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜ ÙȘ Û˘Û΢¤˜ Û˘Ó·ÁÂÚÌÔ‡, Ù· Û˘ÛÙ‹Ì·Ù¿ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ fiÚÙ·˜ Î.Ï..). ª¤Ûˆ ·ʋ˜ Ì ÚÂÏ·› ¿Ó¢ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ ÛÙÔÓ ·ÔΈ‰ÈÎÔÔÈËÙ‹ ·Ó¿‚ÂÙ ‹ Û‚‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ( .¯. GTH Î.Ï..). Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ‰ÈÛ‡ÚÌ·ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Î·È ÏËÎÙÚÔÏfiÁËÛ˘ ÙÔ˘ Έ‰ÈÎÔ‡. ÌÂÙ¿ ·fi ÏËÎÙÚÔÏfiÁËÛË ÂÓfi˜ Έ‰ÈÎÔ‡, ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. √ ·ÔΈ‰ÈÎÔÔÈËÙ‹˜ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÂ›Ù·È ·fi Ì·Ù·Ú›· 9 V (‰ÂÓ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È ÛÙË Û˘Û΢·Û›·) ‹ Ì Â͈ÙÂÚÈ΋ Ù¿ÛË 12 V. ∆¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·: ∆¿ÛË ª·Ù·Ú›· 9 V (‰ÂÓ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È ÛÙË Û˘Û΢·Û›·) ‹ Â͈ÙÂÚÈ΋ Ù¿ÛË 9 V ƒÂ‡Ì· ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô ÂÚ. 60Ì∞ £ÂÚÌÔÎÚ·Û›· -25(C ¤ˆ˜ +60(C ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ ¶ÏËÎÙÚÔÏfiÁÈÔ 10 ·ÚÈıÌÔ› ‹ ÁÚ¿ÌÌ·Ù· ∫ˆ‰ÈÎfi˜ ÙÔ ·ÓÒÙÂÚÔ 12 „ËÊ›· ¢˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ Έ‰ÈÎÔ‡ 10 10 ∂·Ê‹ ¿Ó¢ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ / Û‡ÛÙËÌ· ÎÏÂÈÛÈÌ·ÙÔ˜ ¶ÂÚÈÎ¿Ï˘ÌÌ· Ï·ÛÙÈÎfi / Ì ·Ó·ÎÏÈÓfiÌÂÓÔ Î¿Ï˘ÌÌ· 20 ∫·ıÔÚ›ÛÙ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ •Â‚ȉÒÛÙ ÙÔ Â¿Óˆ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ÂÚÈηχÌÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÏËÎÙÚÔÏÔÁ›Ô˘ ™ËÌÂÈÒÛÙ ÙËÓ Ô‹ ÁÈ· ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙÔ Î¿Ùˆ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ÂÚÈηχÌÌ·ÙÔ˜ ∆Ú˘‹ÛÙ ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô Ô‹ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ ÂÚ. 8-10 ¯ÈÏ. ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ·ÔΈ‰ÈÎÔÔÈËÙ‹ ·fi ̤۷ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ ‰È· ̤ÛÔ˘ Ù˘ ÙÚ‡·˜ ™ËÌÂÈÒÛÙ ÙȘ Ô¤˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÁÈ· ÙÔ Î¿Ùˆ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ÂÚÈηχÌÌ·ÙÔ˜ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌÔÚ› Ó· ÂÚ¿ÛÂÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ›Ûˆ (‚Ï. ÂÈÎ. 2) ∆Ú˘‹ÛÙ ÙȘ Ô¤˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Î·È ‚ȉÒÛÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ÂÚÈηχÌÌ·ÙÔ˜ ™˘Ó‰¤ÛÙ ۈÛÙ¿ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ (‚Ï. Û¯¤‰ÈÔ Û‡Ó‰ÂÛ˘) ™¯¤‰ÈÔ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ¶ÚÔÛÔ¯‹! ∏ ¿„ÔÁË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Έ‰È΋˜ ÎÏÂȉ·ÚÈ¿˜ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ ÌfiÓÔ fiÙ·Ó Ë Û‡Ó‰ÂÛË ¤ÁÈÓ ۈÛÙ¿. µÈ‰ÒÛÙ ÙÔ Â¿Óˆ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ÂÚÈηχÌÌ·ÙÔ˜ Ì ÙÔ ÏËÎÙÚÔÏfiÁÈÔ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ÂÚÈηχÌÌ·ÙÔ˜. 2) ™ËÌÂÈÒÛÙ ÙȘ Ô¤˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÁÈ· ÙÔÓ ·ÔΈ‰ÈÎÔÔÈËÙ‹ ÛÙË ÓÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÙÔ›¯Ô˘. ∆Ú˘‹ÛÙ ÙȘ Ô¤˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Î·È ‚ȉÒÛÙ ÙÔÓ ·ÔΈ‰ÈÎÔÔÈËÙ‹ (‚Ï. ÂÈÎ. 2) ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ·ÔΈ‰ÈÎÔÔÈËÙ‹ Abb. 2 Anleitung ECS 12 02.11.2001 8:03 Uhr Seite 21 GR 3) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ‰ÈÛ‡ÚÌ·ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙÔÓ ·ÔΈ‰ÈÎÔÔÈËÙ‹ ÚÔ˜ ÙË Û˘Û΢‹ Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ (.¯. Áηڷ˙fiÔÚÙ·, Û˘Û΢‹ Û˘Ó·ÁÂÚÌÔ‡ ÎÏ.). ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ‰ÈÛ‡ÚÌ·ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì ÙÔÓ ·ÔΈ‰ÈÎÔÔÈËÙ‹ (1). ¶ÏËÎÙÚÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ Έ‰ÈÎÔ‡ ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Û‡ÚÙË µ (ÂÈÎ. 3). ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ٷ ÎÏȘ Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, Û˘Ó‰¤ÛÙ ٷ ÛÂ Ì·Ù·Ú¿È 9 ‚ÔÏÙ (Û ÂÚ›ÙˆÛË Â͈ÙÂÚÈ΋˜ Ù¿Û˘ Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÛÙÔÓ ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓÔ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË 2). ¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ Îˆ‰ÈÎÔÔ›ËÛ˘ ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ¶ÏËÎÙÚÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔÓ Îˆ‰ÈÎfi (ÙÔ ·ÓÒÙ. 12 „ËÊ›·) ¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ * Î·È ÂȂ‚·ÈÒÛÙ ÙÔ Ì ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi 1 (.¯. 4,5,8,* 1) ∫·Ï¤ÛÙ ÙÔÓ ÏËÎÙÚÔÏÔÁËı¤ÓÙ· Έ‰ÈÎfi Î·È È¤ÛÙ ÙÔ #. ∆Ô ÚÂÏ·› ÂÓÂÚÁÔÔÈ›ٷÈ, Ë ¤Ó‰ÂÈÍË LED ·Ó¿‚ÂÈ Î·È ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ë Û˘Û΢‹ Ô˘ ÂÈı˘Ì›ÙÂ. √ ÏËÎÙÚÔÏÔÁËı›˜ Έ‰ÈÎfi˜ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Î·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÔÛ‡Ó‰ÂÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ‹ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ Ù¿Û˘ 12 ‚ÔÏÙ, Î·È ÌÔÚ› Ó· Û‚ËÛÙ› ÌfiÓÔ ÌÂ Ó¤Ô ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌfi. Àfi‰ÂÈÍË: ∏ ÂÏ¿¯ÈÛÙË Ù¿ÛË ÁÈ· ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ ÚÂÏ·› Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È 7 ‚ÔÏÙ. ∆Ô Û‹Ì· LED ÛÙÔÓ ·ÔΈ‰ÈÎÔÔÈËÙ‹ ‰Â›¯ÓÂÈ ÁÈ· ‰È¿ÛÙËÌ· ÂÚ›Ô˘ 3-5 ‰Â˘ÙÂÚÔÏ¤ÙˆÓ ÙËÓ ·ÂÏ¢ıÂÚˆÛË Ù˘ Έ‰È΋˜ ÎÏÂȉ·ÚÈ¿˜. ŸÛÔ ‰È¿ÛÙËÌ· Â›Ó·È ·Ó·Ì̤ÓË Ë ¤Ó‰ÂÈÍË LED Â›Ó·È ÎÏÂÈÛÙ‹ Ë Â·Ê‹ ÙÔ˘ ÚÂÏ·› ¿Ó¢ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ ÛÙË ¤ÍÔ‰Ô. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË: ∏ ËÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ Έ‰È΋ ÎÏÂȉ·ÚÈ¿ ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È È‰È·›ÙÂÚË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ¶ÚÔ˜ ·ÔÊ˘Á‹ ‚Ï¿‚˘ ÙÔ˘ ÏËÎÙÚÔÏÔÁ›Ô˘ Ó· ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÈ· ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ˘ÏÈο Ô˘ ÙÚ›‚Ô˘Ó. ™‡ÛÙ·ÛË: °È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÏfiÁˆ Á‹Ú·ÓÛ˘ Î·È ·˘ÙÔÂÎÊfiÚÙÈÛ˘, Ó· Á›ÓÂÙ·È ·ÏÏ·Á‹ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ÂÚ›Ô˘ οı 1-2 ¤ÙË. ¶ÚÔ˜ ·ÔÊ˘Á‹ ÌÔÓfiÏ¢Ú˘ ÊıÔÚ¿˜ ÙÔ˘ ÏËÎÙÚÔÏÔÁ›Ô˘ Ó· ·ÏÏ¿˙ÂÙ·È ·fi ηÈÚÔ‡ ÂȘ ηÈÚfi ÙÔÓ Îˆ‰ÈÎfi. ∆· Êı·Ṳ́ӷ Î·È ÏÂڈ̤ӷ Ï‹ÎÙÚ· ‚ÔËıÔ‡Ó ÙÚ›Ù· ÚfiÛˆ· Ó· ‚ÚÔ˘Ó ÙÔÓ Îˆ‰ÈÎfi Û·˜. ∫·Ù¿ÏÔÁÔ˜ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ ¶Ï‹ÎÙÚÔ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡ √ÓÔÌ·Û›· ∞ÚÈıÌfi˜ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÔ‡ ∂ÈÎ. 3 ÏËÎÙÚÔÏfiÁÈÔ Ì ¿ӈ 21.002.10.01 ÙÌ‹Ì· ÂÚÈηχÌÌ·ÙÔ˜ Î·È ·Ó·ÎÏÈÓfiÌÂÓÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ∞ÔΈ‰ÈÎÔÔÈËÙ‹˜ Ì 21.002.10.02 ÔÏÏ·Ïfi ηÏÒ‰ÈÔ ∫¿Ùˆ ÙÌ‹Ì· 21.002.10.03 ÂÚÈηχÌÌ·ÙÔ˜ „a“ ÛÙÚÔÁÁ˘Ïfi ÎÔ˘Ì› Àԉ›ÍÂȘ ÁÈ· ÂÈÛ΢¤˜ „a“ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜: ∂ÊfiÛÔÓ ÎÏ‹ıËÎÂ Ô ÏËÎÙÚÔÏÔÁËı›˜ Έ‰ÈÎfi˜, ·Ó¿‚ÂÈ ÙÔ ÚÂÏ·› Î·È ÎÏ›ÓÂÈ Ë Â·Ê‹. ∂¿Ó ÏËÎÙÚÔÏÔÁËı› ÙÚÂȘ ÊÔÚ¤˜ ÂÓ Û˘Ó¯›· Ï¿ıÔ˜ Έ‰ÈÎfi˜, ·ÎÔ‡ÁÂÙ·È Â› 1 ÏÂÙfi ¤Ó·˜ ‹¯Ô˜. ∂Ï¿Ùو̷ ∞ÈÙ›· ¢ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› - ¿‰ÂÈ· Ì·Ù·Ú›· 9 V - ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Â͈ÙÂÚÈ΋ Ù¿ÛË - ÂÛÊ·Ï̤ÓË Û‡Ó‰ÂÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ - ‰È·ÎÔ‹ ηψ‰›Ô˘ - ‰ÂÓ ·ÔıË·ıËÎÂ Ô Îˆ‰ÈÎfi˜ ∆Ô ÚÂÏ·› ‰ÂÓ ·Ó¿‚ÂÈ - Ù¿ÛË Î¿Ùˆ ÙˆÓ 7 V = 21 Anleitung ECS 12 02.11.2001 8:03 Uhr Seite 22 I 1. Illustr. 1 Montaggio ° ° 1.) 2. – + 12 V= Panoramica La Serratura a codifica elettronica è composta da un decodificatore e da una tastiera con coperchio ribaltabile all’insù. Questa serratura a codifica è versatilmente utilizzabile (ad es. per attivare mediante digitazione gli organi di azionamento dei portoni di garage, dei nostri impianti d’allarme, dei nostri dispositivi apriporta ecc.). Con l’ausilio di un contatto di un relè privo di potenziale si avvia o si spegne, tramite un conduttore a due anime e dopo l’immissione della sequenza di codifica, l’organo di comando azionamento (ad es. dispositivo GTH). Il decodificatore è alimentato o da una batteria monoblocco da 9 V (non in dotazione) o da una tensione continua esterna da 12 V=. Dati tecnici Tensione di alimentazione : 9 V= batteria monoblocco (non in dotazione) oppure 12 V= tensione esternamente collegata Corrente a vuoto: ca 60 mA Temperatura ambiente: - 25° C fino a +60° C Tastiera: 10 cifre o lettere Sequenza di codifica: a dieci cifre/ lettere massime Possibilità di codifica: 1010 Contatto d’inserimento: privo di potenziale/ commutatore di chiusura Cabinet: materiale sintetico/ coperchio ribaltabile all’insù 22 Stabilire il luogo di montaggio Svitare la parte superiore del cabinet portatastiera Segnare il foro di passaggio cavo sul fondo anteriore del cabinet. Trapanare un foro attraverso il muro con ∆ di ca. 8-10 cm. Fare passare attraverso il foro il cavo del decodificatore procedendo dall’interno all’esterno. Segnare il fori di fissaggio della parte inferiore del cabinet in modo da poter fare passare il cavo dall’interno (vedi illustr. 2). Trapanare i fori ed avvitare la parte inferiore del cabinet. Collegare correttamente i cavi (vedi schema circuitale di collegamento). Schema di collegamento marrone Attenzione! Il perfetto funzionamento della serratura a codifica è possibile soltanto in seguito a corretto collegamento. Avvitare la parte superiore del cabinet con tastiera alla parte inferiore del cabinet stesso. 2.) Segnare i fori di fissaggio del decodificatore sul lato interno della parete. Trapanare i fori di fissaggio ed avvitare il decodificatore (vedi illustr. 2) Fissare il cavo del decodificatore. Illustr.2 Anleitung ECS 12 02.11.2001 8:04 Uhr Seite 23 I 3.) Posare il conduttore di comando a due anime dal decodificatore all’organo di comando azionamento (ad es. organo di azionamento portone di garage, impianto d’allarme). Morsettare al decodificatore (1) il conduttore di comando a due anime. Immissione della sequenza di codifica Spingere in alto il cursore „a“ (illustr. 3). Prelevare i clip di collegamento batteria, raccordarli alla batteria monoblocco da 9 V= (utilizzando la tensione esterna, collegare il cavo all’apposito morsetto 2). Premere il tasto di codifica. Aprire all’insù la copertura. Digitare la sequenza di codifica (12 cifre massime). Premere il tasto “” e poi confermare con la cifra 1 (per es. 4, 5, 6 1) Richiamare la sequenza di codifica e quietanzare con „#“. Il relè si chiude, l’LED s’accende e l’organo di comando azionamento viene attivato. Il codice inserito non va perso anche se vengono staccate la batteria o l’alimentazione esterna di tensione di 12 V. Può solo venire soprascritto quando viene eseguita una nuova programmazione. Avvertenza La tensione minima richiesta per il funzionamento del relè deve corrispondere a „7 V=“. Il segnale ottico dell’LED nel decodificatore evidenzia per un arco di tempo a determinazione fissa di ca. 3-5 la schiusura della serratura a codifica. Fintanto l’LED resterà illuminato, il contatto del relè privo di potenziale all’uscita rimarrà chiuso. Manutenzione La serratura codificabile non ha bisogno di una particolare manutenzione. Per evitare eventuali danni alla tastiera, non si dovrebbero usare sostanze detersive abrasive. Raccomandazione Per ragioni di sicurezza si dovrebbe sostituire la batteria ogni 1-2 anni, per via dell’invecchiamento e dell’autoscarica della batteria stessa. Per evitare l’uso di un sola parte della tastiera, si dovrebbe di tanto in quanto cambiare la sequenza di codifica. I tasti logorati o sporchi facilitano ad una persona estranea il deciframento della sequenza di codifica. Elenco pezzi di ricambio Illustr. 3 tasto di programmazione 21.002.10.01 21.002.10.02 21.002.10.03 Avvertenze concernenti il malfunzionamento (pulsante rotondo) „a“ Funzioni N° del ricambio Tastiera con parte superiore del cabinet e coperchio ribaltabile Decodificatore completo con cavo multianima Parte inferiore del cabinet „a“ Denominazione Richiamando la sequenza di codifica viene azionato il relè ed il contatto chiude. Digitando per tre volte consecutive una sequenza di codifica sbagliata, un cicalino incorporato emetterà un suono di un minuto. Errore Causa Nessuna funzione - Batteria monoblocco da 9 V vuota - Tensione esterna non è presente - Cavi collegati in modo sbagliato - Cavi staccati o interrotti - La sequenza di codifica non è stata memorizzata Il relè non commuta - Tensione inferiore a 7 V= 23 Anleitung ECS 12 02.11.2001 8:04 Uhr Seite 24 DK 1. Fig. 1 ° ° Montage: 1) 2. – + 12 V= Generelt: Den elektroniske kodelås består af en dekoder og et tastatur med opklappeligt dæksel. Fastlæg monteringsstedet Skru tastaturkabinettes overdel af Afmærk kabelgennemføringshullet i kabinetttets underdel på væggen Bor et ca. 8 - 10 mm Ø-hul gennem muren Før dekoderens kabel gennem hullet indefra og ud Afmærk fastgørelseshullerne for kabinettets underdel således, at kablet kan føres ind bagfra (se fig. 2). Bor fastgørelseshullerne og skru kabinetunderdelen fast Sæt kablet rigtigt i (se forbindelsesskemaet) Tilslutningsskema Denne kodelås kan anvendes til mange formål (f. eks. som tastefunktion til vore garage-portmotorer, vore alarmanlæg døråbnere, osv.)). Ved hjælp af en potentialefri relækontakt i dekoderdelen kobles apparatet som skal aktiveres (f. eks. GTH osv.) ind eller ud via et tolederkabel efter indtastning af kodeordet. Dekoderen forsynes fra et 9 V-batteri (ikke med i leveringsomfanget) eller et eksternt 12 V-batteri = jævnspænding. Obs! Kodelåsen fungerer kun korrekt, hvis den er tilsluttet rigtigt. Skru kabinetoverdelen med tastatur fast på kabinetunderdelen. Tekniske data: Spændingsforsyning Tomgangsstrøm: 9 V-batteri (ikke i leveringsomfanget) eller eksternt 12 V = jævnspæn-ding ca. 60µA Omgivelsestemperatur: -25° C til +80° C Tastatur: 10 tal resp. bogstaver Kodeord: Maks. 12 cifre Kodningsmuligheder: 1010 Skiftekontakt: Potentialefri sluttekontakt Kabinet:: Plast / dæksel kan klappes op 24 2) Afmærk fastgørelseshullerne for dekoderen på indersiden af væggen. Bor fastgørelseshullerne og skru dekoderen fast (se fig. 2). Fastgør dekoderkablet Fig. 2 Anleitung ECS 12 02.11.2001 8:04 Uhr Seite 25 DK 3) Træk et 2-leder styrekabel fra dekoderen til apparatet som skal styres (f. eks. garageportsmotor, alarmanlæg, osv.). Tilslut 2-leder styrekablet på dekoderen (1). Indtastning af kodeordet: Træk låget „a“ (fig. 3) af. Tag battericlipsen ud, sæt den på 9 V-batteriet (ved ekstern spændingsforsyning tilsluttes kablet til den dertil beregnede klemme 2). Tryk på kodeknappen. Klap dækslet op. Indtast kodeordet (maks. 12 cifre) Tryk på -tasten og bekræft derefter med tallet 1 (f. eks. 4,5, 6, 1) Kald det indtastede kodeord og kvittér med #. Relæet slutter, LED´en lyser og det tilsluttede apparat aktiveres. Det indtastede kodeord gemmes også, selv om batteriet eller den eksterne 12 V forsyningsspænding tages fra; kodeordet kan kun overskrives ved en ny programmering. Fig. 3 Programmeringstaste „a“ Bemærk: Minimumspændingen for aktivereing af relæet skal være på „7 V“. LED-signalet i dekoderen viser i et fast indtastet tidsinterval på ca. 3 - 5 sek. frigivelsen af kodelåsen. Så længe LED´en lyser, er den potentialefrie relækontakt ved udgangen sluttet. Vedligeholdelse: Den elektroniske kodelås kræver ingen særlig vedligeholdelse. For at undgå beskadigelser af tastaturet bør man ikke anvende ridsende rengøringsmidler. Anbefaling: Af sikkerhedshensyn bør der, på grund af alder og selvafladning, foretages batteriskift 1 - 2 gange om året. For at undgå ensidigt slid på tastaturet bør man af og til ændre kodeordet. Slidte og snavsede taster gør det lettere for en udenforstående at finde frem til kodeordet. Reservedelsliste Betegnelse Reservedelsnr. Tastatur med kabinetoverdel og opklappeligt dæksel Dekoder kompl. med multikabel Kabinetunderdel 21.002.10.01 21.002.10.02 21.002.10.03 (rund knap) „a“ Funktioner: Hvis det indtastede kodeord er kaldt op, skifter relæet, kontakten slutter. Hvis der tre gange efter hinanden indtastes forkert kodeord, lyder der en hyletone i et min. Reparationsanvisninger Fejl Årsag Ingen funktion - 9 V-batteriet fladt - Ingen ekstern spænding - Kablet forkert tilsluttet - Kablet afbrudt - Kodeordet er ikke gemt Relæet skifter ikke - Spændingen under 7 V 25 26 produced by: Type Marke Typ is in accordance with the der richtlinie 73/23 EWG Por la presente, el abajo firmante declara en nombre de la empresa 89/336 EEC, as amended. Änderungen entspricht. – no. série indiqué sur le produit correspond(ent) à la Directive CE relative aux basses tensions 73/23 CEE; Directive CE relative à la compatibilité électromagnétique 89/336 CEE avec les modifications y apportées. 89/336 EWG met wijzigingen magnetische compatibiliteit EG richtlijn Elektro- 73/23 EWG EG laagspanningsrichtlijn richtlijnen is: conform de volgende – serienummer op het produkt- ECS 12 type Type ® merk machine/produkt du fabricant dat de Electronisch codeerslot la machine / le produit Blocage électronique de codage que Landau/Isar, (date) 5.12.95 Stoiber Produkt-Management Landau/Isar, den 5.12.95 Stoiber Produkt-Management Stoiber Produkt-Management 5.12.95 Landau/Isar, (date) Stoiber Produkt-Management 5.12.95 Landau/Isar, datum CEE con modificaciones. magnética de la CE 89/336 compatibilidad electro- Disposición de la de la CE 73/23 CEE Disposición de baja tensión pertinentes siguientes: satisface las disposiciones – No. de serie en el producto: tipo Archivierung / For archives: Stoiber Produkt-Management 5.12.95 Landau/Isar ECS-0313-12-855-E Stoiber Produkt-Management 5.12.95 Landau/Isar alterações magnética 89/336 CEE, com compatibilidade electro- Directiva da CE de tensão 73/23 CEE Directiva da CE de baixa corresponde à encontra-se no produto - – cujo número de série tipo marca da fechadura codificada electrónica Cerradura codificade electrónica marca a máquina/o produto que Declaração de conformidade CE O abaixo assinado declara em nome da empresa máquina/producto que el/la EN 55022; EN 50082-1; pr EN 55024-2; pr EN 55024-3; pr EN 55024-4 electromagnetic compatibility EC Directive regarding 73/23 EEC; low-voltage equipment 89/336 EWG mit magnetische Verträglichkeit EG Richtlinie Elektro- EC Directive regarding the product - dem Produkt – – Serial number specified on Electronic coded lock Elektronisches Codierschloß EG Niederspannungs- Declaracion CE de Conformidad 02.11.2001 8:04 Uhr – Seriennummer auf De ondertekenaar verklaart in naam van de firma Le soussigné déclare, au nom de EC Conformiteitsverklaring Déclaration de Conformité CE HANS EINHELL AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar Machine / Product that the Maschine/Produkt daß die The Undersigned declares, on behalf of Der Unterzeichnende erklärt im Namen der Firma EC Declaration of Conformity EG Konformitätserklärung Anleitung ECS 12 Seite 26 – tuotteen valmistusnumero - – serienummer på produkten - eettista mukautuvuutta (EMI) 89/336 med ändringar med endringer, kompatibilitet 89/336 EWG elektromagnetisk EU Ratningslinje for retningslinje 73 / 23 EWG EU Lavspennings- retningslinjer: tilfredsstiller følgende Serienumer på produktet – Type – Αριθµ ς σειρς πνω στο προι ν – ανταποκρνεται στην κατευθυντρια γραµµ χαµηλς τσεως της Ευρωπαικς Κοιν τητας 73/ 23/ ΕΟΚ κατευθυντρια γραµµ ηλεκτροναγνητικς ανεκτικ τητας της Ευρωπαικς Κοιν τητας 89/ 336/ ΕΟΚ µε αλλαγς. τπος ® modifiche magnetica 89/336 CEE con compatibilità elettro- alla Direttiva CE sulla tensione 73/23 CEE alla Direttiva CE sulla bassa corrisponde – numero di serie sul prodotto - tipo marca υρκα Landau/Isar 5.12.95 Stoiber Produkt-Management Landau/Isar, den 5.12.95 Stoiber Produkt-Management Stoiber Produkt-Management 5.12.95 Landau/Isar, den Stoiber Produkt-Management 5.12.95 Landau/Isar, στις Archivierung / For archives: Stoiber Produkt-Management 5.12.95 Landau/Isar,l” ECS-0313-12-855-E Stoiber Produkt-Management 5.12.95 Landau/Isar, den 89/336/EØF med ændringer. elektromagnetisk støj (EMC) EU-direktiv vedr. 73/23/EØF EU-lavspændingsdirektiv opfylder – Serienummer på produktet - type mærke elektroniske kodelås består lucchetto codificatore elettronico at ËÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ Έ‰È΋ ÎÏÂȉ·ÚÈ¿ che la Undertegnede erklærer på vegne af firmaet maskine/produkt µηχαν / το προιν EN 55022; EN 50082-1; pr EN 55024-2; pr EN 55024-3; pr EN 55024-4 joka koskee sähkömagn- (johon on tehty muutoksia) ja EU-direktiiviä 89/336 EWG 73/23 EWG magnetisk kompatibilitet EU riktlinje för elektro- 73/23 EWG EU-pienjänitedirektiiviä – tyyppi typ EU riktlinje för lågspänning Il sottoscritto dichiara in nome della ditta EC Overensstemmelseserklæring macchina/prodotto τι η ECS 12 merkki märke Merke Elektroniske kodelås Elektronisen koodilukon elektroniska kodlåset at Maskin/produkt vastaa Ο υπγρφων δηλ!νει εν ον µατι της εταιρας Dichiarazione di conformità CE 02.11.2001 8:04 Uhr motsvarar EC ∆λωση περι της ανταπκρισης HANS EINHELL AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar Undertegnede erklærer på vegne av firma kone/tuote nimissä että EC Konfirmitetserklæring maskinen/produkten namn, att yhtiön Allekirjoittanut ilmoittaa Undertecknad förklarar i firmans EC Yhdenmukaisuusilmoitus EC Konformitetsförklaring Anleitung ECS 12 Seite 27 27 Anleitung ECS 12 02.11.2001 8:04 Uhr Seite 28 GARANTIEURKUNDE EINHELL-WARRANTY CERTIFICATE Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufes und beträgt 1 Jahr. Die Gewährleistung erfolgt für mangelhafte Ausführung oder Material- und Funktionsfehler. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeitszeit werden nicht berechnet. Keine Gewährleistung für Folgeschäden. Ihr Kundendienstansprechpartner The guarantee period begins on the sales date and is valid for 1 year. Responsibility is assumed for faulty construction or material or funcitional defects. Any necessary replacement parts an necessary repair work are free of charge. We do not assume responsibility for consequential damage. Your customer service partner GARANTIE EINHELL EINHELL-GARANTIE La période de garantie commence à partir de la date d’achat et dure 12 mois. Sont pris en charge: les défauts de matériel ou de functionnement et de fabrication. Les pièces de rechange requises et les heures de travail ne seront pas facturées. Pas de prise en charge de garantie pour les dommages survenus ultérieurement. Votre service après-vente. CERTIFICADO DE GARANTIA EINHELL De garantieduur beginnt op de koopdatum en bedraagt 1 jaar. De garantie geldt voor gebreken aan de uitvoering of materiaal- en functiefouten. Da daarvoor benodigde onderdelen en het arbeidsloon worden niet in rekening gebracht. Geen garantie op verdere schaden. uw contactpersoon van de klantenservice CERTIFCADO DE GARANTIA DA EINHELL El per´íodo de garantía comienza el día de la compra y tiene una duración de 1 año. Su cumplimiento tiene lugar en ejecuciones defectuosas. Errores de material y funcionamiento. Las piezas de repuesto necesarias y el tiempo de trabajo no se facturan. Ninguana garantía por otros daños Su contacto en el servicio post-venta A garntia começa no dia da compra do aparelho e cobre um período de 1 ano. Prestamos garantia em caso de execução defeituosa ou defeitos de material ou de funcionamento. Neste caso não faturamos os custos para sobressalentes e o trabalho necessários. Não nos responsabilizamos por danos em consequência da utilização do aparelho. O seu serviço de assistência técnica EINHELL GARANTIBEVIS EINHELL-TAKUUTODISTUS FIN Takkuuaika alkaa ostopäivänä ja sen pituus on 1 vuotta. Takuu korvaa valmistusviat tai materiaali- ja toimintoviat. Tähän tarvittavia varaosia ja työaikaa ei laskuteta. Välillisiä vahinkoja ei korvata. Garantitiden omfattar >et 1 år< och börjar löpa från och med köpedagen. Garantin avser tillverknigsfel samt material- och funktionsfel. Därtill nödvändiga reservdelar och uppkommen arbetstid kommer ej att debiteras. Garantin gäller ej för på fel som uppstått på grund av nyttjandet. Din kundtjänspartner EINHELL-GARANTIDOKUMENT Garantitiden begynner med dagen da apparatet ble kjøpt og varer 1 år. Garntiytelsen omfatter mangelfull utføring eller material- og funksjonsfeil. Reservedeler og faktisk arbeidstid som er nødvendig for å rette på slike mangler, blir ikke beregnet. Ingen garanti for skader som forårsakes av feilaktig bruk. Din samtalepartner hos kundenservice 28 Teidän asiakaspalveluyhdyshenkilönne Εγγηση EINHELL Ο χρ νος εγγ"ησης ξεκιν µε την ηµεροµηνα αγορς και ισχ"ει ξι µνες. Η εγγ"ηση καλ"πει κακ κατασκευ λθη στο υλικ και τη λειτουργα. Τα ανταλλακτικ και ο απαιτο"µενος χρ νος επισκευς δεν επιβαρ"νουν τον πελτη. Η εγγ"ηση δεν ισχ"ει για παρεπ µενες βλβες. Το κντρο εξυπηρτησης πελατ!ν Anleitung ECS 12 02.11.2001 8:04 Uhr Seite 29 CERTIFICATO DI GARANZIA EINHELL I periodo di garanzia inizia nel glomo dell´acquisto da 1 anni. La garanzia vale nel caso di confezione difettosa oppure di difetti del materiale e del funzionamento. Le componeti da sostituire e il lavoro necessario per la riparazione non vengono calcolati. Non c´è alcuna garanzia nel caso di danni successivi. Il vostro centro di assistenza. EINHELL GARANTIBEVIS Garantiperioden regnes fra købsdatoen og er gældende i 1 år. Garantien dækker mangelfuld udførelse eller materiale- og funktionsfejl. Nødvendige reservedele og anvendt arbejdstid ved garanti-ydelser beregnes ikke. Der hæftes ikke for følgeskader. Deres kundeservicekontakt GARANTIEURKUNDE Wir gewähren Ihnen ein Jahr Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen. Die Garantiezeit beginnt jeweils mit dem Tag der Lieferung, der durch Kaufbeleg, wie Rechnung, Lieferschein oder deren Kopie, nachzuweisen ist. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle Funktionsfehler am Gerät, die nachweisbar auf mangelhafte Ausführung oder Materialfehler zurückzuführen sind. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeitszeit werden nicht berechnet. Ausschluß: Die Garantiezeit bezieht sich nicht auf natürliche Abnutzung oder Transportschäden, ferner nicht auf Schäden, die infolge Nichtbeachtung der Montageanleitung und nicht normgemäßer Installation entstanden. Der Hersteller haftet nicht für indirekte Folge- und Vermögensschäden. Durch die Instandsetzung wird die Garantiezeit nicht erneuert oder verlängert. Bei Garantieanspruch, Störungen oder Ersatzteilbedarf wenden Sie sich bitte an. ISC GmbH · International Service Center Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany) Ersatzteil-Abt.: Telefon (0 99 51) 942 356 • Telefax (0 99 51) 52 50 Reparatur-Abt.: Telefon (0 99 51) 942 357 • Telefax (0 99 51) 26 10 Technische Kundenberatung: Telefon (0 99 51) 942 358 Einhell & Wieshofer Mühlgasse 1 A-2353 Guntramsdorf Fubag International Schlachthofstraße 19 CH-8406 Winterthuer Hans Einhell AG, UK Branch 32, Craven Court Winwick Quay Warrington, Cheshire, WA2 8QU Agence Bellut Prudent, Service Après-Vente 5, allée Joseph Cugnot, Z.I. du Phare F-33700 Merignac Einhell Nederland BV Lavalstraat 1a NL-7903 BC Hoogeveeen Einhell-Benelux Abtsdreef 10 B-2940 Stabroek Comercial Einhell S.A. Carretera Sanguesa E-31310 Carcastillo/Navarra Einhell Iberica SA Rua da Aldeia P-4405-017 Arcozelo Vila Nova de Gaia Antzoulatos E.E. Paralia Patron-Panayitsa GR-26517 Patras Einhell Italia s.r.l. Via Marconi, 16 I-22077 Beregazzo (Co) Danish Trading Co. Silkeborg ApS Rodelundvej 11 - Rodelund DK-8653 Them Technische Änderungen vorbehalten Technical changes subject to change Sous réserve de modifications Technische wijzigingen voorbehouden Salvo modificaciones técnicas Salvaguardem-se alterações técnicas Förbehåll för tekniska förändringar Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään Der tages forbehold för tekniske ændringer Ο κατασκεναστς διατηρε το δικαωµα τεχνικ!ν αλλαγ!ν Con riserva di apportare modifiche tecniche Tekniske endringer forbeholdes Anleitung ECS 12 02.11.2001 8:04 Uhr Seite 30 Gesamtprogramm ® Gartenteiche und Zubehör Springbrunnenpumpen, Filter und Zubehör Gartenpumpen und Zubehör Gewächshäuser, Frühbeete und Zubehör Motor-, Elektrokettensägen und Zubehör Bioluftbefeuchter Gartengeräte und Zubehör Hochdruckreiniger und Zubehör Heizgeräte Gas-, Holzkohlegrills und Zubehör Schweißtechnik Drucklufttechnik Motorsägen Elektrosägen Reinigungstechnik Batterielader Akku-/ElektroBohrmaschinen Torantriebe Klima- und Heizgeräte Garagentorheber und Zubehör Hub- und Zuggeräte Werkstattausrüstung Garten & Freizeit ® Auto & Werkstatt ® Schleiftechnik Video-Überwachung Mobile Alarmgeber Bild-Türsprechanlagen Funk- und KabelAlarmanlagen Mechanische Einbruchssicherungen. wegm. 8/99 Haustechnik HANS EINHELL AG, Postfach 150, D-94402 Landau/Isar, Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar, Tel. (0 99 51) 942-0, Fax 17 02