das tal der vézère - Office de Tourisme de la Vallée Vézère

Transcription

das tal der vézère - Office de Tourisme de la Vallée Vézère
To u r i s t e n f ü h r e r 2 0 1 5
DAS TAL DER VÉZÈRE
w w w. l a s c a u x - d o r d o g n e. c o m
I1I
Canoës Vallée Vézère
Avec Canoës Vallée Vézère, location de canoës et Kayaks aux Eyzies
dans la vallée de la Vézère pour découvrir les plus beaux paysages
de « La Vallée de L’Homme » entre Montignac et Les Eyzies.
Avec Canoës Vallée Vézère, location de canoës
et Kayaks aux Eyzies dans la vallée de la Vézère pour découvrir les plus beaux paysages
de « La Vallée de L’Homme » entre Montignac
et Les Eyzies. À découvrir : Châteaux de Losse,
Belcayre, Clérans, la traversée en canoë d’un
des plus beaux villages de France St-Léon sur
Vézère, La Roque St-Christophe, La Maison Forte
de Reignac, La Madeleine et sa chapelle, les falaises
en surplomb du Ruth et Les Rochers des 7 frères.
Les départs (Toutes les heures) se font en bus depuis
la base des EYZIES pour embarquer en AMONT.
Les retours en canoës : en descente libre, sont dans le
sens du fil de l’eau. Pour les débutants , un parcours
« Découverte » est possible à partir de 17 h en saison.
Parking ombragé gratuit
- 1 container GRATUIT par embarcation
- Randonnées pédestres 11 et 14km
avec retour en canoë (journée complète)
- Réservation conseillée
Discover the chateaux Losse, Belcayre and Clérans, pass in canoes one of the most
beautiful villages of France St-Léon sur Vézère, La Roque-St-Christophe, La Maison
Forte de Reignac, La Madeleine with its chapel and the overhanging cliffs of Ruth
and Les rochers des 7 frères. All departures (every hour) are made by bus from the
base in Les Eyzies for embarkation upstream. Return in canoe, at your own pace with
the current. For beginners a trip «Discovery» is possible from 5pm in season.
En arrivant de Périgueux, après le pont à droite, en
face de l’Hôtel “Les Glycines”. Sortie Les Eyzies,
direction Périgueux. 1ère route à gauche avant le pont
routier. En face “Hôtel Les Glycines”.
Arriving from Périgueux, after the bridge on the right,
opposite “Hôtel les Glycines”.
Leave Les Eyzies, direction Périgueux. 1st road left
before the road bridge. Opposite “Hôtel Les Glycines”.
Canoës Vallée Vézère
1-3 promenade de la Vézère
24620 LES EYZIES DE TAYAC
[email protected]
GPS : Longitude : 01°00’26’’ E
Latitude : 44°56’24’’ N
Photo Thierry Raimbault-Tout le monde vidéo
RÉSERVATION : 05 53 05 10 11
www.canoesvalleevezere.com
INHALTSVERZEICHNIS
- 07 -
- 27 -
- 51 -
LASCAUX
& DIE FRÜHGESCHICHTE
ZENTREN DER
INTERPRETATION, MUSEEN,
WOHNHÖHLEN, GROTTEN
GÄRTEN
EIN GEMÄLDE, EIN
UNIVERSUM
SPAZIERENGEHEN,
WANDERN
ZU FUSS, MIT DEM
PFERD ODER
MIT DEM RAD
- 16 -
FREILICHTMUSEUM
& KNOW-HOW
- 18 HÖHLEN
DAS LEBEN AN DER FELSWAND
- 21 SCHLÖSSER UND BURGEN
UMGEBEN VON LEGENDEN
- 26 DIE SCHÖNSTEN
DÖRFER FRANKREICHS
- 34 SICH AMÜSIEREN
ENTDECKUNGEN UND
GUTE LAUNE
- 41 NAVIGIEREN
IM KANU ODER AUF
EINER GABARRE
- 48 DAVONFLIEGEN
ENTDECKEN
SIE UNSERE REGION
- 54 REGIONALE MÄRKTE
BEREITEN SIE
IHREN EINKAUFSKORB
VOR !
- 59 WIR BITTEN ZU TISCH !
DIE BESTEN ADRESSEN,
UM ZU SPEISEN
- 66 MÄRKTE
GESCHMACKLICHE
ENTDECKUNG DES
PERIGORD
I3I
© COMEVENTS - Imprimeur : AGIR-GRAPHIC
KRISTALLISIERUNGEN,
GROTTEN UND TROPFSTEINHÖHLEN
HÜBSCHE SCHMUCKSTÜCKE
VON DER NATUR ERSCHAFFEN
- 31 -
HERZLICH WILLKOMMEN
BEI UNS, IM VEZERE-TAL !
PRÄHISTORISCHE
PERLE DES PERIGORD
Im Departement Dordogne gelegen, ist das
Tal der Vézère und der Dordogne mit der Stadt
Sarlat ein wahres Schmuckstück für Touristen
im Schwarzen Perigord. Über eine Strecke von
50 km beherbergt das Tal der Vézère zahlreiche
Schätze : einen Fluss, geschützte Landschaften,
ein typisch ländliches Naturerbe, eine großartige
Gastronomie, eine erhabene Kultur, altüberlieferte
Traditionen, fantastische Märchen und Legenden
und vieles mehr...
INTERNATIONAL RENOMMIERT
Das Tal der Vézère, oder auch als Tal der Frühgeschichte bekannt, ist
renommiert für seine zahlreichen prähistorischen Stätten. Einigen von Ihnen
gaben wir selbsterklärende Bezeichnungen, wie zum Beispiel "mousterisch"
von der Gemeinde Moustier, "magdalenisch", das von der archäologischen Kultur
"Magdalenien" abgeleitet wurde sowie der "Cro-Magnon-Mensch". 15 von ihnen wurden
in die Liste des UNESCO-Weltkulturerbes aufgenommen. An erster Stelle steht Montignac
mit einer der größten prähistorischen Entdeckungen aller Zeiten : Die Höhlenmalerei von
Lascaux, die 1940 entdeckt wurde ; erster Akt. Flussabwärts der Vézère befindet sich die
Welthauptstadt der Frühgeschichte : Les Eyzies-de-Tayac-Sireuil. Hier wurde von notorischen
Prähistorikern wie Peyrony, Lartet, Capitan sowie den Geistlichen Breuil und Glory geforscht
und studiert. Hier wurde der Cro-Magnon-Mensch und vieles mehr entdeckt. Die MutterErde, das "Tal der Vézère", stellt in aller Öffentlichkeit seine Prunkstücke der Frühgeschichte
aus - Zeugnisse einer menschlichen Nutzung des Tals seit über 400.000 Jahren !
Gelegen in het departement de Dordogne, de Vézère
Nl vallei is met de Dordogne-vallei en de stad Sarlat één
van de toeristische parels van de Zwarte Périgord. Langs
ongeveer vijftig kilometer, ontdekt u in de Vézère vallei vele
schatten : een rivier, ongerepte landschappen, landelijk
erfgoed, explosieve gastronomie, cultuur, voorouderlijke
tradities, verhalen en legendes ...
Benvenuto nella valle della Vézère, perla preistorica del
It Périgord- Localizzata nel dipartimento della Dordogne,
la valle della Vézère è con la valle Dordogne e la città di Sarlat,
uno dei gioielli turistici del Perigord Nero. Su una cinquantina
di kilometri, la valle della Vézère conteggia molti tesori : un
fiume, dei paessaggi preservati, un patrimonio rurale tipico,
una gastronomia esplosiva, une cultura tutta in rilievo, dei
tradizioni ancestrali, dei conti e leggende fantastiche...
Vézère vallei of Prehistorische vallei is beroemd
om zijn prehistorische sites, waarvan enkele
eponiem, "Mousterien" voor Moustier, "Magdalenian",
Madeleine en de Cro-Magnon. 15 van hen zijn
geklasseerd op de werelderfgoedlijst van de UNESCO.
Bovenaan de lijst ; Montignac, met één van de grootste
prehistorische vondsten aller tijden : de beschilderde
grot van Lascaux in 1940. Stroomafwaarts van
de Vézère, de plaats Les Eyzies-de-Tayac ook wel
hoofdstad van de prehistorie genoemd. Hier is het
waar beruchte prehistorici zoals Peyrony, Lartet,
Capitan en de abten Glorie en Brueil de prehistorie
bestudeerden en de Cro-Magnon ontdekten. Moeder
Aarde stelt de Vézère Vallei bloot aan de "juwelen" van
de prehistorie, het bewijs van menselijke bewoning
dateert van meer dan 400.000 jaar terug !
La Valle della Vézère o valle della Preistoria
è conosciuta per i suoi numeri siti preistorici
di cui certi eponimi, hanno dato il " moustérien "
del Moustier, il "magdalénien", della Madeleine, e,
l'uomo di Cro-Magnon. 15 di loro sono classificati al
Patrimonio Mondiale del’UNESCO. Come attrazione
principale, Montignac, con una dei piu grande scoperte
preistoriche di tutti tempi : la grotta ornata di Lascaux, in
1940. Atto 1.A valle della Vézère, Les Eyzies-de-TayacSireuil o Capitale Mondiale della Preistoria. È qui che
hanno cercato, studiato dei preistorici famosi come
Peyrony, Lartet, Capitan, gli abatis Breuil e Glory ; Qui
ancora che è stato scoperto l'Uomo di Cro-Magnon,
etc… Terra madre " Vallée Vézère" rivela al gran giorno i
suoi gioielli della preistoria, testimoni d'un occupazione
umana vecchia di più di 400 000 anni !
Nl
It
ANREISE IN DAS TAL
BEANTRAGUNG DES LABELS
« GRAND SITE DE FRANCE »
DER VEZERE
Vézère-tal
Seit 2009 bemüht sich das Tal der Vézère, mit dem staatlichen Label "Grand
Site de France" ausgezeichnet zu werden. Um diesen wertvollen Titel zu
erhalten, muss das Tal der Vézère eine Reihe von Aktionen durchführen :
Verbesserung der Infrastruktur sowie Umsetzung eines Projektes zum
Schutz der Umwelt und der Landschaft.
• BAHNHÖFE BEFINDEN SICH IN LES EYZIESDE-TAYAC, PÉRIGUEUX, BRIVE LA GAILLARDE :
Anschlüsse von der Strecke Paris-Toulouse
oder mit dem TGV von Paris nach Bordeaux,
Anschluss von der Strecke Limoges - Agen
• BERGERAC (nationale und internationale
Anbindungen) • PÉRIGUEUX-BASSILLAC (nationale Anbindung) • BRIVE (nationale und
internationale Anbindungen).
• Paris - Toulouse über die A20
• Bordeaux - Lyon über die A89.
Bordeaux : 2h - Toulouse : 2h - Lyon : 4h
Paris : 4h30 - Nantes : 4h45 - Marseille : 5h30
Lille : 6h30 - Strasbourg : 7h45
I4I
Sinds 2009 stelt de Vézère vallei alles in
werking om het staatslabel "Grand site de
France" te verkrijgen. Voor deze prestigieuze titel,
moet de Vézère vallei aan een reeks voorwaarden
voldoen en een reeks maatregelen ontwikkelen om
de ontvangst van het publiek te verbeteren, een
project voor duurzame ontwikkeling op te zetten en
het grondgebied te beschermen.
Nl
Da 2009, la valle della Vézère è investita
dentro un progetto di label " Grand Site "
di Francia per lo Stato. Per ottenere questo
prestigioso titolo, la valle della Vézère deve
sviluppare una serie d'azioni permettando di
migliorare l'accoglienza del pubblico, mettere in
posto un progetto di sviluppamento sostenibile e
proteggere il territorio.
It
Veröffentlichungsdirektorin : A. Roger. Redaktionsleiter : M. Gabiole. Fotos Kredite : Office de Tourisme Lascaux-Dordogne
Vallée-Vézère, J-M Touron, Semitour, Subias, Ph. Graindorge, S. Sampaio, M. Gabiole, E. Sander, Subias, L. Druet, J-M Mas.
Realisation @ Comevents. Fotos, Text, Preise und Plan unverbindlich. Das Replikat sogar partiell ist verboten. Der Editor ist nicht
schuldig wenn Fehler oder Unterlassungen in den Dokument sind
FREMDENVERKEHRSÄMTER
LASCAUX-DORDOGNE VALLÉE VÉZÈRE
« An Ihrer Seite, vor, während und nach Ihrem Aufenthalt »
4 BÜROS UND 2 INFORMATIONSSTELLEN FÜR TOURISTEN
BÜRO VON MONTIGNAC
Place Bertran-de-Born
24290 Montignac
Tél. +33 5 53 51 82 60
BÜRO VON LE BUGUE
Porte de la Vézère
24260 Le Bugue
Tél. +33 5 53 07 20 48
BÜRO VON LES EYZIES DE TAYAC
19, avenue de la Préhistoire
24620 Les Eyzies-de-Tayac
Tél. +33 5 53 06 97 05
BÜRO VON ROUFFIGNAC
Place de la Mairie
24580 Rouffignac-Saint-Cernin
Tél. +33 5 53 05 39 03
INFORMATIONSSTELLE
ST LÉON-SUR-VÉZÈRE :
Vom Mai bis September geöffnet.
Place de la Mairie - 24290 St Léon sur Vézère
Tél. +33 5 53 51 08 42 - Tél. +33 5 53 50 73 16
[email protected]
INFORMATIONSSTELLE
ST AMAND-DE-COLY :
Juli und August geöffnet.
Le Bourg - 24290 St Amand de Coly
Tél. +33 5 53 51 04 56
[email protected]
Das Fremdenverkehrsamt ist jetzt auch auf Ihrem Tablet, Smartphone und über die sozialen
Netzwerke erreichbar : facebook.com/lascaux.valle.vezere - twitter.com/lascauxdordogne
w w w. l a s c a u x - d o r d o g n e . c o m - c o n t a c t @ l a s c a u x - d o r d o g n e . c o m
7 GUTE GRÜNDE UNS EINEN BESUCH ABZUSTATTEN
1/ Ein einsatzbereites Team, das Ihnen als Experte dieser Region den Aufenthalt im Tal
der Vézère noch angenehmer gestaltet. 2/ Wir geben Ihnen individuelle und verbindliche
Ratschläge. 3/ Wir helfen Ihnen dabei, kurzfristig Unterkünfte zu finden. 4/ Unser
Beratungs-Team für Ihren Aufenthalt spricht auch englisch, deutsch und spanisch.
5/ Wir stellen Ihnen einen "Dordogne-Pass" aus, damit Sie bei Ihren Besichtigungen
Ermäßigungen erhalten. 6/ Wir beraten Sie hinsichtlich Wanderrouten, Kindereranimationen,
Konzerte, u.s.w... Nicht zu verpassen ! 7/ Alle unsere Informationszentren sind mit einem
kostenlosen W-LAN Internetzugang ausgestattet.
BUONE RAGIONI DI
REDENEN
7 GOEDE
O M T E K O M E N 7 VENIRE A VEDERCI
1 / Een team wat altijd voor u klaarstaat, met de
nodige kennis om uw verblijf zo aangenaam
mogelijk te maken.
2 / Wij geven u persoonlijk advies.
3 / Wij helpen u bij het vinden van last-minute
accommodatie.
4 / Ons team spreekt ook Engels, Duits en Spaans.
5 / Wij geven u de "Pass-Dordogne", waarmee u
kortingen kunt krijgen bij bepaalde bezoeken.
6 / Wij adviseren u over wandelingen, activiteiten
voor Kindereren, concerten, etc…
7/ Al onze kantoren zijn voorzien van Kostenlos
WIFI
1 / Una team disponibile, esperta del suo territorio per
rendere il vostro soggiorno in valle Vézère ancore piu
piacevole.
2 / Vi diamo un consiglio personalizzato ed
impegnato.
3 / Vi aiutiamo a trovare un alloggio in ultima minuta.
4 / La nostra team di consultenti in soggiorno parla
anche l'inglese, il tedesco e lo spagnolo.
5 / Vi diamo il "Pass-Dordogne" per aprofittare delle
tariffe redotti durante le vostre visite.
6 / Vi consigliamo sulle escursioni, animazioni
bambini, concerti... indispensabile.
7/ I nostri uffici d'informazione sono tutti attrezzati
d'un accesso al WIFI Kostenlos.
ÖFFNUNGSZEITEN
MONTIGNAC - LES EYZIES
• Januar*/ Februar*/ März*
November* / Dezember* :
10H00 -12H30 und 14H00 - 17H00
Von Montag bis Freitag.
• April* / Oktober :
9H30 - 12H30 und 14H00 - 18H00
Von Montag bis Samstag sowie
Ostersonntag und Ostermontag.
• Mai / Juni /September :
9H30 - 12H30 und 14H00 - 18H00
Von Montag bis Samstag und an Feiertagen
Sonntag 9H30 - 12H30
• Juli / August :
9H00 - 18H30
Von Montag bis Sonntag und an Feiertagen.
LE BUGUE
• Januar* / Februar* / März*
November* / Dezember* :
10H00 - 12H30 Von Montag bis Freitag.
• April* / Oktober* :
9H30 - 12H30 und 14H00 - 17H00
Von Montag bis Samstag sowie Ostersonntag
und Ostermontag, 9H30 - 12H30
• Mai / Juni /September :
9H30 - 12H30 und 14H00 - 17H00
Von Montag bis Samstag und an Feiertagen.
Sonntag 9H30 - 12H30
• Juli / August :
9H30 - 12H30 und 14H00 - 18H30
Von Montag bis Sonntag und an Feiertagen.
ROUFFIGNAC
• Mai / Juni :
9H30 - 12H30 Von Sonntag bis Mittwoch.
• Juli / August :
9H00 - 12H30 und 16H00 - 18H30
Von Samstag bis Mittwoch.
* Geschlossen jeden ersten Donnerstag im Monat.
I5I
It
ES WAR EINMAL IN MONTIGNAC...
LASCAUX IN 4 AKTEN
LASCAUX, DAS ORIGINAL
Die Höhle von Lascaux 1940. Die Höhle von
Lascaux war bis zu ihrer Schließung 1963
für die Öffentlichkeit über viele Jahre hinweg
geöffnet. Der Besucherstrom (1.500 Besucher
pro Tag) und das durch das Ausatmen
entstandene Kohlendioxid führten dazu, dass
die prähistorischen Malereien beschädigt
wurden. Heute ist die Höhle von Lascaux
geschlossen und wird streng bewacht, um
diese ausgezeichnet Stätte zu schützen.
LASCAUX II DER NACHBAU
Der Nachbau der berühmten prähistorischen
Höhle wurde für die Öffentlichkeit in
200 Metern Entfernung zum Original
geöffnet. Heldenhafter Technologie und
wissenschaftlicher Genauigkeit ist es
zu verdanken, dass die Atmosphäre der
originalen Höhe wieder hergestellt und damit
das berühmteste altsteinzeitliche Refugium
der Welt wieder aufleben konnte.
LASCAUX III AUF DER INTERNATIONALEN BÜHNE
Diese internationale Ausstellung vereinigt
die höchsten digitalen Technologien, um
den interaktiven Besuch unvergesslich zu
gestalten : Simulatoren der menschlichen
Präsenz, virtuelles Eintauchen in 3D
UPON A TIME IN MONTIGNAC…
Nl ONCE
LASCAUX IN VIER ACTS
LASCAUX, DE OORSPRONKELIJKE GROT IN 1940.
De grot van Lascaux was jaren open voor het publiek, tot de
sluiting in 1963. De gestage stroom van bezoekers (1.500 per
dag) en de kooldioxide uit de menselijke ademhaling begon
inderdaad de prehistorische schilderingen te degraderen.
Vandaag de dag is de oorspronkelijke grot van Lascaux
gesloten en nauwlettend bewaakt om dit erfgoed te bewaren.
LASCAUX II FACSIMILE.
Open voor het publiek, facsimile van de beroemde prehistorische grot, gelegen op 200 m van de originele grot. Technologische bekwaamheid en wetenschappelijke nauwkeurigheid
(in den Saal der Stiere), aktive Brille, um die
Kopierarbeiten zu beobachten (beim axialen
Seitengang), u.s.w... Nach einer zweijährigen
Tournee in den Vereinigten Staaten mit über
720.000 Besuchern, kommt die Ausstellung
Lascaux bis 2016 zurück nach Europa ! Die
Ausstellung Lascaux ist noch bis zum 15. März
2015 im Museum du Cinquantenaire in Brüssel
geöffnet. Sie wurde bei der TEM-Konferenz in
Berlin am 1. September 2013 zum "Touring
Exhibition of the Year 2013" gewählt.
Kontakt : www.lascaux-expo.fr
LASCAUX IV ODER DAS INTERNATIONALE ZENTRUM DER HÖHLENKUNST
Beginn der Bauarbeiten im Juli 2014 Die
Erstellung des Nachbaus begann im Oktober
2014 mit dem Team des "Atelier des fac-similés
du Périgord" in Montignac. Das Internationale
Zentrum der Höhlenkunst (Lascaux IV) wird
2016 am Fuße des Hügels von Lascaux
eröffnet. Es präsentiert der Öffentlichkeit,
dank seiner Technologien und einer virtuellen
Realität, den vollständigen Nachbau der Höhle,
aber auch die Entdeckung der weltweiten
Höhlenkunst sowie der Zivilisation des CroMagnon-Menschen.Im Angebot der Mediation
werden neue Bild-Technologien und Virtuelles
sein. Atelier des fac-similés du Périgord : www.
afsp-perigord.fr
hebben geholpen om de sfeer van de oorspronkelijke holte te
recreëren zodat 's werelds meest beroemde paleolithische heiligdom herleefd kan worden.
LASCAUX III INTERNATIONAAL.
Deze internationale tentoonstelling met de hoogste digitale
technologie om er een interactieve en onvergetelijk bezoek
van te maken : menselijke aanwezigheid simulatoren, virtuele
onderdompeling in 3D (in de Zaal van de Stieren), actieve bril
om de kopiisten aan het werk te zien (de Painted Gallery). Na
een tournee van 2 jaar in de Verenigde Staten met meer dan
720.000 bezoekers, komt de Lascaux tentoonstelling weer naar
Europa tot 2016 ! De Lascaux tentoonstelling is momenteel
in het Museum Du Cinquantenaire, in Brussel tot 15 maart
2015. De Lascaux tentoonstelling werd verkozen tot "Touring
C'ERA UNA VOLTA A MONTIGNAC… LASCAUX IN 4 ATTI
LASCAUX, L’ORIGINALE
la grotta di Lascaux, in 1940. La grotta di Lascaux è stata
aperta al pubblico mentre degli numerosi anni fino la sua
chiusura in 1963. Il gran numero di visitatori (1500 al giorno)
e il gas carbonico generato della respirazione umana
iniziava in effetti a distruggere le pinture preistoriche. Oggi,
la grotta originale di Lascaux è chiusa e molto sorvegliata,
per preservare questo sito classificato.
LASCAUX II, LA COPIA
Riproduzione aperta al pubblico della famosa grotta
preistorica a 200m del originale. Prodezza tecnologica e
rigore scientifica hanno permesso di riprodurre l'atmosfera
della cavità originale per fare rinascere il più famoso
santuario paleolitico mondiale.
LASCAUX III SULLA SCENA INTERNAZIONALE
Questa esposizione internazionale riunisce le più grande
tecnologie numeriche per rendere la visita interattiva e indimenticabile : simulatori di presenza umana, immersione virtuale in 3D (Stanza dei Tori), occhiali attive per vedere delle
copiste in lavoro (il Diverticolo Assiale)... Doppo un giro di
due anni in America con più di 720 000 visitatori, l’esposizione Lascaux torna in Europa fino 2016 ! L’esposizione
Lascaux è adesso aperta nel Museo del Cinquantenaire,
in Bruxelles fino il 15 marzo 2015. L’esposizione Lascaux è
stata eletta Touring Exhibition of the Year 2013 alla conferenza TEM di Berlino il primo settembre 2013. Contatto :www.
lascaux-expo.fr - www.projet-lascaux.com
LASCAUX IV O IL CENTRO INTERNAZIONALE
D’ARTE PARIETALE.
Inizio del cantiere in luglio 2014. La costruzione della
riproduzione ha iniziato in ottobre 2014 dentro e con la
team del "Atelier delle riproduzioni del périgord" localizzato
a Montignac. Il Centro Internazionale d’Arte Parietale
(Lascaux IV) aprira in 2016 ai piedi della collina di Lascaux.
Offrirà al pubblico la riproduzione completa della grotta grazie
alle tecnologie della realità virtuale, ma anche la scoperta
del arte parietale del mondo intero e della civilisazione
del’uomo di Cro-Magnon. Nuove tecnologie dell’immagine
e del virtual saranno al servizio della mediazione.Atelier che
lavorano sui riproduzioni del Périgord : www.afsp-perigord.fr
www.projet-lascaux.com
Exhibition of the year 2013" tijdens de Berlijnse conferentie TEM
op 1 september 2013 Contact : www.lascaux-expo.fr
LASCAUX IV OF HET INTERNATIONAAL CENTRUM VOOR
PARIËTALE KUNST.
Start van de site in juli 2014. De bouw van de facsimile is
inmiddels gestart in oktober 2014 in en met het team van
"l’Atelier des Fac-Similés du Perigord" gelegen in Montignac.
Het Internationale Centrum voor Pariëtale kunst (Lascaux IV)
wordt geopend in 2016 aan de voet van de heuvel van Lascaux.
Het zal het publiek een complete facsimile van de grot bieden
door middel van technologieën van virtual reality, maar ook
de ontdekking van de grot kunst uit de hele wereld en de
beschaving van de Cro-Magnon. Atelier des Fac-Similés du
Périgord : www.afsp-perigord.fr - www.projet-lascaux.com
Entdecken Sie die Ausstattungs-Merkmale unserer Partner in diesem Touristenführer anhand der Piktogramme und Logos.
Barbezahlung
Scheck
Bemerkenswerte
Gärten
Willkommen auf
dem Bauernhof
Kreditkarte
Ticket Restaurant
Qualiäts
Tourismus
Tourismus
barrierefrei
Ferien-Scheck
Historisches
Monument
Logis in
Frankreich
Gruppenn
P
W-LAN
Restaurant
Parkplatz
Picknick-Platz
Haustiere
akzeptiert
Touristenzentrum
zum Reiten
FREILICHTMUSEUM
& KNOW-HOW
31
Unsere Vorfahren und besonders der verehrte Homo Habilis, der
für seine Fähigkeit, Werkzeuge herzustellen bekannt ist, haben
den Ton im Erfindungsgeist angegeben. Die Freilichtmuseen
sind wahre Werkzeuge zur Erhaltung und Weitergabe des
lokalen Gedächtnisses. Sie werten das Kulturerbe materiell (Werkzeuge,
Wohnstätten,...) und immateriell (Know-How, Berufe,...) in unserer Region
auf. Der Cro-Magnon hat den Ton zum künstlerischen Erfindungsreichtum
angegeben. Wahrer Ort der Inspiration, sprudelt das Tal der Vézère
von talentierten Künstlern über. Seien Sie gespannt ! Treten Sie in ihre
Werkstätten ein, um das Know-How zu entdecken.
Nl Onze voorouders en vooral de Homo habilis, bekend om zijn vermogen om
werktuigen te maken, zetten de toon van inventiviteit. Eco-musea zorgen voor
het behoud van gereedschappen en het overdragen van lokale kennis. Zij zetten het
tastbare erfgoed (gereedschappen, huisvesting...) en het immateriële erfgoed (kennis,
werk...) op de voorgrond. De Cro-Magnon gaf de toon aan van artistieke creativiteit.
Ware plaats van inspiratie, de Vézère vallei staat vol met getalenteerde kunstenaars,
wees nieuwsgierig ! Ga binnen in hun ateliers om hun kennis te ontdekken.
It I nostri antenati e più particolarmente questo caro Homo habilis, conosciuto per
la sua abilità a fabbricare degli strumenti , hanno dato il tono della creatività.
Gli eco musei sono di veri luoghi di conservazione e di trasmissione della memoria
locale. Valorizzano il patrimonio materiale (strumenti, abitato…) e immateriale (una
conoscenza, mestiere…) del nostro territorio. Cro-Magnon, lui a dato il tono della
creatività artistica. Vero luogo d'ispirazione , la Valle Vézère trabocca d’artisti dotati di
talento, siete curiosi ! Entrate dentro loro atelier per scoprire loro lavoro e loro sapere.
ATELIER LA TERRE EN FEU
VALOJOULX
Töpferwerkstatt "La Terre en Feu" (Die brennende Erde) : Neben der Höhle von Lascaux, zwischen den
Dörfern Thonac und La Chapelle Aubareil im Tal der Vézère in Richtung Sarlat gelegen, bietet Ihnen
die Töpferwerkstatt "La Terre en Feu" eine Ausstellung mit Verkauf von einzigartigen Gegenständen
aus Ton und Keramik an : Terra Sigillata und Raku-Keramik. Das ganze Jahr über bieten wir Kurse und
Praktika an, die für alle geeignet sind : drehen, modellieren, dekorieren, Terra Sigillata, Bau eines
Holzofens und professionelle Schulungen zum Töpfer-Animateur.
Workshop "Aarde en vuur", gelegen naast de grot
Atelier La Terre en Feu (fuoco) Localizzato vicino
Nl van Lascaux, tussen de dorpen van Thonac en La
It della grotta di Lascaux, tra i villaggi di Thonac e La
Chapelle Aubareil in de Vézère vallei in de richting van
Sarlat, biedt een verkoopexpositie van unieke stukken,
Raku. Gedurende het hele jaar bieden wij cursussen en
workshops voor iedereen, het draaien, de vormgeving,
decoratie, maken van hout ovens en beroepsopleiding
ambachtelijke aardewerk.
Chapelle Aubareil nella valle della Vézère direzione Sarlat,
l’atelier di ceramica "La Terre en Feu" vi propone una
esposizione vendita di pezzi unici, in ceramica e lasciati
con un segno, Raku. Tutto l'anno vi proponiamo dei
cursi e stage per tutti, ripresa, modellatura,decorazione,
ceramiche lasciate con un segno, costruzione di forni
a legno, e un cursus di formazione professionale al
mestiere d'animatore in ceramica.
ÖFFNUNGSZEITEN :
Auf Anfrage das ganze Jahr unter +33 685 23 01 52.
Mehrere Tage der offenen Tür das ganze Jahr über mit
der Teilnehme von Freiwilligen. Abonnieren Sie unseren
Newsletter unter http://laterreenfeu.canalblog.com
PREISE :
Besuchen Sie unsere Internetseite.
Tél. +33 6 85 23 01 52 - Les Faux, (Entre Thonac et La Chapelle Aubareil) 24290 Valojoulx
Mail. [email protected] - http ://laterreenfeu.fr
P
MOULIN À PAPIER DE LA ROUZIQUE
COUZE-ET-SAINT-FRONT
Hier wird Ihnen die ganze Geschichte des Ortes und die einzelnen Etappen zur Papierherstellung
anhand der in Bewegung gesetzten Maschinen in den verschiedenen Räumen der Mühle erklärt.
(Vorlagen, Schaufelrad, Papierpresse, u.s.w.) Nun sind Sie am Zug : Drehen Sie das Schaufelrad und
erlernen Sie das Wissen, indem Sie ihr eigenes Blatt Papier herstellen ! Am Ende der Besichtigung
kommen Sie in das Museum der Wasserzeichen, von denen einige aus dem Mittelalter stammen.
Diese Mühle führt die Tradition der Papierherstellung aus Hanf- Leinen- und Baumwollfasern aus dem
15. Jahrhundert fort. In den Städten Couze und Saint-Front bestanden am Ende des 19. Jahrhunderts
bis zu 13 Papiermühlen. Schnitzeljagd für Kinder und Papierwerkstätten während der Schulferien.
Im Sommer : Nachtwanderung Mühlen-Wandertage und Tage des Kulturerbes Finden Sie alle
Veranstaltungen unter www.agenda-aufildutemps.com
Nl geschiedenis van de plaats en de verschillende stappen in
Moulin de Rouzique, hier vertelt de gids u over de
It la storia del luogo e delle tappe di fabbricazione della
de fabricage van papier door middel van het in gang zetten van
meerdere mechanismen van de molen (modellen, schoepenrad,
cilinder...). Op uw beurt, drukt u op het schoepenrad en ontdekt
u de deskundigheid door het maken van uw eigen velletje
papier ! Ontdek aan het einde van uw bezoek het museum van
watermerken, waarvan sommige dateren uit de Middeleeuwen.
Deze molen zet de traditie door om papier te maken van
hennepvezels, vlas en katoen sinds de 15e eeuw. Couze en SaintFront waren de thuisbasis voor 13 papier molens aan het einde
van de negentiende eeuw. Speurtocht voor Kindereren en papier
workshops tijdens de schoolvakanties. In de zomer: Nachtelijke
avond enquêtes.Molendagen en Erfgoed dag. Vind alle data
www.agenda-aufildutemps.com
carta attraverso le differente stanze mettando in movimento i
differenti meccanismi del mulino (modellini, ruota ad alba,
macchina a forma ronda…). Al vostro torno, venite azionare
la ruota ad alba e scoprire un saper fare fabbricando il vostro
proprio foglio di carta ! Al fine della vostra visita, scoprite il museo
dei filigrane di cui certi datano del Medioevo. Questo mulino
continua la tradizione di carta realizzata in fibra di canapra, di
lino e di cotone dal 15° siecolo. Couze e Saint-Front ha abritato
al fine del XIXe siecolo fino 13 mulini a carta. Gioco di pista per i
bambini e atelier carta durante le vacanze scolastiche. In Estate :
serata indagine notturna. Giornata dei mulini e Giornata del
Patrimonio Ritrovate tutti i dati su www.agenda-aufildutemps.
com
Al Mulino della Rouzique, il guida descrive con voi tutta
Tél. +33 5 53 24 36 16 - +33 5 53 57 52 64 - Route de Varennes, 24150 Couze-Et-Saint-Front
Mail. [email protected] - www.moulin-rouzique.com
I 32 I
ÖFFNUNGSZEITEN :
Vom 1. April bis zum 1. November : von 14 h bis 18 h außer
samstags. Vom 1. Juli bis zum 31. August : von 10 h bis 19 h
täglich.
PREISE :
Erwachsene : 7,50 €
Kinder (6-18 Jahre) : 5,00 €
Kinder (bis 6 Jahre) : Kostenlos
Erwachsenengruppe : 6,50 €
Kindergruppe : Ab 135€ pro Gruppe.
Extra-Führung speziell für Schulgruppen:
Erklärungen in Französisch und Englisch.
P
FILATURE DE BELVÈS
MONTPLAISANT
In einer ehemaligen Mühle aus dem 19. Jahrhundert im Tal der Nauze gelegen, befindet sich diese Spinnerei
mit einem beeindruckenden Maschinenraum, der an das industrielle Zeitalter des Perigord erinnert. Treten
Sie in die Fußstapfen eines Arbeiters, besichtigen Sie die Spinnerei mit verschiedenen Vorführungen,
interaktiven Ausstellungen und folgen Sie der Verwandlung von der einfachen Wolle bis hin zum Faden.
Spiele, Diavorträge, Videos, informative Schautafeln und Vorlagen lassen Klein und Groß die Wollfasern
in all seinen Formen entdecken. Untersuchen Sie die Eigenheiten der Wolle : Nun sind Sie dran mit Kratzen
und Spinnen. Der Garten der Spinnerei ist ein Ort der Entspannung und eignet sich zur Beobachtung.
Veranstaltungen : Schnitzeljagd, Werkstatt zur Filzherstellung mit der Familie während der Schulferien,
Tagesveranstaltungen, Kurse und Praktika für Erwachsene mit Gleichgesinnten das ganze Jahr über. Mehr
Informationen auf www.agenda-aufildutemps.com
Nl van de Nauze vallei, met zijn indrukwekkende
Gelegen in een oude molen van de 19e eeuw
It della valle della Nauze, con la sua impressionante
machinekamer, het spinnen weerspiegelt het industrieel
erfgoed in de Perigord. In de voetsporen van de
werknemers, bezoekt u de oude molen door demonstraties
van spinnen, interactieve displays en volg de transformatie
van ruwe wol tot garen. Spellen, slideshows, video's,
informatieborden en modellen helpen u om de wol
vezel in al zijn vormen te ontdekken. Ervaar het zelf, de
behendigheid van het spinnenwiel. De tuin van de molen
is een plek van ontspanning en observatie. Evenementen
Animatie : spellen, tekenworkshops voor de hele familie in
Schoolvakanties. Cursussen en stages voor volwassenen
met gedurende het hele jaar. Meer informatie op : www.
agenda-aufildutemps.com
stanza delle macchine, la filatura testimonia del patrimonio
industriale in Périgord. Dentro i passi dei operai, visitate la
filatura attraverso dei demostrazioni, dei esposizioni interattivi
e delle video, seguite la trasformazione della lana bruta fino
il filo.Giochi, diaporamas, cartelli informativi e modellini
permetteranno ai piccoli come ai grandi di scoprire la fibra
lana su tutte le sue forme. Sperimentate i gesti della lana : a
voi di manipulare le carde e fuso ! Il giardino della filatura è
un posto di rilassamento perfetto per osservare. Animazioni
e eventi : Gioco di pista, atelier feltro in famiglia durante le
vacanze scolastiche. Giornate speciale, cursi e stage adulti
con dei appassionati tutto l'anno. Per un po più di spiegazioni,
andate su www.agenda-aufildutemps.com
Localizzata dentro un anziano mulino del 19 siecolo
Tél. +33 5 53 31 83 05 - +33 5 53 57 52 64 - Fongauffier, 24170 Montplaisant
Fax. +33 5 53 57 73 00 Mail. [email protected] - www.filaturedebelves.com
ÖFFNUNGSZEITEN :
Vom 12. Januar bis zum 24. Dezember : von 14 h bis 18 h.
Samstags geschlossen. Täglich vom 1. Juli bis zum 31. August:
von 10 h bis 19 h.
PREISE :
Erwachsene : 7,50 € / Kinder (6-18 Jahre) : 5,00 €
Kinder (bis 6 Jahre) : Kostenlos / Erwachsenengruppe : 6,50€
Kindergruppe : Ab 135€ (Besichtigung oder Workshop).
Besichtigungen und Workshops finden regelmäßig im Laufe
des Tages statt. Nach der Besichtigung folgt der Workshop.
Das Mindestalter für den Workshop beträgt 3 Jahre. Er ist auch
für die Größeren geeignet. Es sollten etwa 2 Stunden für die
Besichtigung und den Workshop eingeplant werden.
Erklärungenin Französisch und Englisch.
P
NICHT ZU VERPASSEN !
ATELIER DINANDIER D’ART
GALERIE D'ART
24290 SAINT AMAND DE COLY
Tél. +33 5 53 51 66 48
5 Av. de la République - 24 206 LE BUGUE
Tél. +33 5 53 07 47 70
Tél. +33 5 53 35 01 64
ATELIER DU BOIS DORMANT
24290 SAINT LEON-SUR-VEZERE
Tél. +33 6 86 40 23 57
ATELIER GUITTET NICOLAS
LES SENS DES BOIS
24290 SAINT LEON-SUR-VEZERE
Tél. +33 5 53 51 54 05
24260 SAVIGNAC-DE-MIREMONT
24510 LIMEUIL
Tél. +33 5 53 53 66 61
PALAÏOS, L’ATELIER DU SILEX
BIO BULLE
POETIC’ART VERRIER
24260 MAUZENS-ET-MIREMONT
Tél. +33 5 53 05 74 37
CREAFISH
24290 FANLAC
Tél. +33 5 53 51 85 44
24620 LES EYZIES DE TAYAC
Tél.+33 6 88 92 71 33
24290 MONTIGNAC - Tél. +33 6 78 86 51 26
POTERIE GEORGES
ASTON CÉRAMISTE
24620 PEYZAC LE MOUSTIER
Tél. +33 5 53 50 78 20
GALERIE CALGAGNO
SALSA CRÉATION
24290 SAINT LEON-SUR-VEZERE
Tél. +33 5 53 51 33 68
24260 MAUZENS-ET-MIREMONT
Tél. +33 5 53 08 73 57
I 33 I
Gouffre de
Proumeyssac
Parc luudo-pédagogique
visite
erté, avant ou après la
à découvrir en toute lib
LE BUGUE/VÉZÈRE
Tél. 05 53 07 27 47
com
www.gouffre-proumeyssac.com
asbury
as
asb
ury - p
photo Francès
l
a
t
s
i
r
C
e
d
e
l
a
r
Cathéd
Fort & Cité troglodytiques
LA
ROQUE
SAINT-CHRISTOPHE
La visite a commencé il y a 55 000 ans…
Film d’animation
évocation de la falaise
et son village médiéval
Ouvert tous les jours toute l’année
Entre Les Eyzies et Montignac-Lascaux
24620 Peyzac-le-Moustier - Tél. 05 53 50 70 45
[email protected] - www.roque-st-christophe.com