das tal der vézère - Office de Tourisme de la Vallée Vézère
Transcription
das tal der vézère - Office de Tourisme de la Vallée Vézère
To u r i s t e n f ü h r e r 2 0 1 5 DAS TAL DER VÉZÈRE w w w. l a s c a u x - d o r d o g n e. c o m I1I Canoës Vallée Vézère Avec Canoës Vallée Vézère, location de canoës et Kayaks aux Eyzies dans la vallée de la Vézère pour découvrir les plus beaux paysages de « La Vallée de L’Homme » entre Montignac et Les Eyzies. Avec Canoës Vallée Vézère, location de canoës et Kayaks aux Eyzies dans la vallée de la Vézère pour découvrir les plus beaux paysages de « La Vallée de L’Homme » entre Montignac et Les Eyzies. À découvrir : Châteaux de Losse, Belcayre, Clérans, la traversée en canoë d’un des plus beaux villages de France St-Léon sur Vézère, La Roque St-Christophe, La Maison Forte de Reignac, La Madeleine et sa chapelle, les falaises en surplomb du Ruth et Les Rochers des 7 frères. Les départs (Toutes les heures) se font en bus depuis la base des EYZIES pour embarquer en AMONT. Les retours en canoës : en descente libre, sont dans le sens du fil de l’eau. Pour les débutants , un parcours « Découverte » est possible à partir de 17 h en saison. Parking ombragé gratuit - 1 container GRATUIT par embarcation - Randonnées pédestres 11 et 14km avec retour en canoë (journée complète) - Réservation conseillée Discover the chateaux Losse, Belcayre and Clérans, pass in canoes one of the most beautiful villages of France St-Léon sur Vézère, La Roque-St-Christophe, La Maison Forte de Reignac, La Madeleine with its chapel and the overhanging cliffs of Ruth and Les rochers des 7 frères. All departures (every hour) are made by bus from the base in Les Eyzies for embarkation upstream. Return in canoe, at your own pace with the current. For beginners a trip «Discovery» is possible from 5pm in season. En arrivant de Périgueux, après le pont à droite, en face de l’Hôtel “Les Glycines”. Sortie Les Eyzies, direction Périgueux. 1ère route à gauche avant le pont routier. En face “Hôtel Les Glycines”. Arriving from Périgueux, after the bridge on the right, opposite “Hôtel les Glycines”. Leave Les Eyzies, direction Périgueux. 1st road left before the road bridge. Opposite “Hôtel Les Glycines”. Canoës Vallée Vézère 1-3 promenade de la Vézère 24620 LES EYZIES DE TAYAC [email protected] GPS : Longitude : 01°00’26’’ E Latitude : 44°56’24’’ N Photo Thierry Raimbault-Tout le monde vidéo RÉSERVATION : 05 53 05 10 11 www.canoesvalleevezere.com INHALTSVERZEICHNIS - 07 - - 27 - - 51 - LASCAUX & DIE FRÜHGESCHICHTE ZENTREN DER INTERPRETATION, MUSEEN, WOHNHÖHLEN, GROTTEN GÄRTEN EIN GEMÄLDE, EIN UNIVERSUM SPAZIERENGEHEN, WANDERN ZU FUSS, MIT DEM PFERD ODER MIT DEM RAD - 16 - FREILICHTMUSEUM & KNOW-HOW - 18 HÖHLEN DAS LEBEN AN DER FELSWAND - 21 SCHLÖSSER UND BURGEN UMGEBEN VON LEGENDEN - 26 DIE SCHÖNSTEN DÖRFER FRANKREICHS - 34 SICH AMÜSIEREN ENTDECKUNGEN UND GUTE LAUNE - 41 NAVIGIEREN IM KANU ODER AUF EINER GABARRE - 48 DAVONFLIEGEN ENTDECKEN SIE UNSERE REGION - 54 REGIONALE MÄRKTE BEREITEN SIE IHREN EINKAUFSKORB VOR ! - 59 WIR BITTEN ZU TISCH ! DIE BESTEN ADRESSEN, UM ZU SPEISEN - 66 MÄRKTE GESCHMACKLICHE ENTDECKUNG DES PERIGORD I3I © COMEVENTS - Imprimeur : AGIR-GRAPHIC KRISTALLISIERUNGEN, GROTTEN UND TROPFSTEINHÖHLEN HÜBSCHE SCHMUCKSTÜCKE VON DER NATUR ERSCHAFFEN - 31 - HERZLICH WILLKOMMEN BEI UNS, IM VEZERE-TAL ! PRÄHISTORISCHE PERLE DES PERIGORD Im Departement Dordogne gelegen, ist das Tal der Vézère und der Dordogne mit der Stadt Sarlat ein wahres Schmuckstück für Touristen im Schwarzen Perigord. Über eine Strecke von 50 km beherbergt das Tal der Vézère zahlreiche Schätze : einen Fluss, geschützte Landschaften, ein typisch ländliches Naturerbe, eine großartige Gastronomie, eine erhabene Kultur, altüberlieferte Traditionen, fantastische Märchen und Legenden und vieles mehr... INTERNATIONAL RENOMMIERT Das Tal der Vézère, oder auch als Tal der Frühgeschichte bekannt, ist renommiert für seine zahlreichen prähistorischen Stätten. Einigen von Ihnen gaben wir selbsterklärende Bezeichnungen, wie zum Beispiel "mousterisch" von der Gemeinde Moustier, "magdalenisch", das von der archäologischen Kultur "Magdalenien" abgeleitet wurde sowie der "Cro-Magnon-Mensch". 15 von ihnen wurden in die Liste des UNESCO-Weltkulturerbes aufgenommen. An erster Stelle steht Montignac mit einer der größten prähistorischen Entdeckungen aller Zeiten : Die Höhlenmalerei von Lascaux, die 1940 entdeckt wurde ; erster Akt. Flussabwärts der Vézère befindet sich die Welthauptstadt der Frühgeschichte : Les Eyzies-de-Tayac-Sireuil. Hier wurde von notorischen Prähistorikern wie Peyrony, Lartet, Capitan sowie den Geistlichen Breuil und Glory geforscht und studiert. Hier wurde der Cro-Magnon-Mensch und vieles mehr entdeckt. Die MutterErde, das "Tal der Vézère", stellt in aller Öffentlichkeit seine Prunkstücke der Frühgeschichte aus - Zeugnisse einer menschlichen Nutzung des Tals seit über 400.000 Jahren ! Gelegen in het departement de Dordogne, de Vézère Nl vallei is met de Dordogne-vallei en de stad Sarlat één van de toeristische parels van de Zwarte Périgord. Langs ongeveer vijftig kilometer, ontdekt u in de Vézère vallei vele schatten : een rivier, ongerepte landschappen, landelijk erfgoed, explosieve gastronomie, cultuur, voorouderlijke tradities, verhalen en legendes ... Benvenuto nella valle della Vézère, perla preistorica del It Périgord- Localizzata nel dipartimento della Dordogne, la valle della Vézère è con la valle Dordogne e la città di Sarlat, uno dei gioielli turistici del Perigord Nero. Su una cinquantina di kilometri, la valle della Vézère conteggia molti tesori : un fiume, dei paessaggi preservati, un patrimonio rurale tipico, una gastronomia esplosiva, une cultura tutta in rilievo, dei tradizioni ancestrali, dei conti e leggende fantastiche... Vézère vallei of Prehistorische vallei is beroemd om zijn prehistorische sites, waarvan enkele eponiem, "Mousterien" voor Moustier, "Magdalenian", Madeleine en de Cro-Magnon. 15 van hen zijn geklasseerd op de werelderfgoedlijst van de UNESCO. Bovenaan de lijst ; Montignac, met één van de grootste prehistorische vondsten aller tijden : de beschilderde grot van Lascaux in 1940. Stroomafwaarts van de Vézère, de plaats Les Eyzies-de-Tayac ook wel hoofdstad van de prehistorie genoemd. Hier is het waar beruchte prehistorici zoals Peyrony, Lartet, Capitan en de abten Glorie en Brueil de prehistorie bestudeerden en de Cro-Magnon ontdekten. Moeder Aarde stelt de Vézère Vallei bloot aan de "juwelen" van de prehistorie, het bewijs van menselijke bewoning dateert van meer dan 400.000 jaar terug ! La Valle della Vézère o valle della Preistoria è conosciuta per i suoi numeri siti preistorici di cui certi eponimi, hanno dato il " moustérien " del Moustier, il "magdalénien", della Madeleine, e, l'uomo di Cro-Magnon. 15 di loro sono classificati al Patrimonio Mondiale del’UNESCO. Come attrazione principale, Montignac, con una dei piu grande scoperte preistoriche di tutti tempi : la grotta ornata di Lascaux, in 1940. Atto 1.A valle della Vézère, Les Eyzies-de-TayacSireuil o Capitale Mondiale della Preistoria. È qui che hanno cercato, studiato dei preistorici famosi come Peyrony, Lartet, Capitan, gli abatis Breuil e Glory ; Qui ancora che è stato scoperto l'Uomo di Cro-Magnon, etc… Terra madre " Vallée Vézère" rivela al gran giorno i suoi gioielli della preistoria, testimoni d'un occupazione umana vecchia di più di 400 000 anni ! Nl It ANREISE IN DAS TAL BEANTRAGUNG DES LABELS « GRAND SITE DE FRANCE » DER VEZERE Vézère-tal Seit 2009 bemüht sich das Tal der Vézère, mit dem staatlichen Label "Grand Site de France" ausgezeichnet zu werden. Um diesen wertvollen Titel zu erhalten, muss das Tal der Vézère eine Reihe von Aktionen durchführen : Verbesserung der Infrastruktur sowie Umsetzung eines Projektes zum Schutz der Umwelt und der Landschaft. • BAHNHÖFE BEFINDEN SICH IN LES EYZIESDE-TAYAC, PÉRIGUEUX, BRIVE LA GAILLARDE : Anschlüsse von der Strecke Paris-Toulouse oder mit dem TGV von Paris nach Bordeaux, Anschluss von der Strecke Limoges - Agen • BERGERAC (nationale und internationale Anbindungen) • PÉRIGUEUX-BASSILLAC (nationale Anbindung) • BRIVE (nationale und internationale Anbindungen). • Paris - Toulouse über die A20 • Bordeaux - Lyon über die A89. Bordeaux : 2h - Toulouse : 2h - Lyon : 4h Paris : 4h30 - Nantes : 4h45 - Marseille : 5h30 Lille : 6h30 - Strasbourg : 7h45 I4I Sinds 2009 stelt de Vézère vallei alles in werking om het staatslabel "Grand site de France" te verkrijgen. Voor deze prestigieuze titel, moet de Vézère vallei aan een reeks voorwaarden voldoen en een reeks maatregelen ontwikkelen om de ontvangst van het publiek te verbeteren, een project voor duurzame ontwikkeling op te zetten en het grondgebied te beschermen. Nl Da 2009, la valle della Vézère è investita dentro un progetto di label " Grand Site " di Francia per lo Stato. Per ottenere questo prestigioso titolo, la valle della Vézère deve sviluppare una serie d'azioni permettando di migliorare l'accoglienza del pubblico, mettere in posto un progetto di sviluppamento sostenibile e proteggere il territorio. It Veröffentlichungsdirektorin : A. Roger. Redaktionsleiter : M. Gabiole. Fotos Kredite : Office de Tourisme Lascaux-Dordogne Vallée-Vézère, J-M Touron, Semitour, Subias, Ph. Graindorge, S. Sampaio, M. Gabiole, E. Sander, Subias, L. Druet, J-M Mas. Realisation @ Comevents. Fotos, Text, Preise und Plan unverbindlich. Das Replikat sogar partiell ist verboten. Der Editor ist nicht schuldig wenn Fehler oder Unterlassungen in den Dokument sind FREMDENVERKEHRSÄMTER LASCAUX-DORDOGNE VALLÉE VÉZÈRE « An Ihrer Seite, vor, während und nach Ihrem Aufenthalt » 4 BÜROS UND 2 INFORMATIONSSTELLEN FÜR TOURISTEN BÜRO VON MONTIGNAC Place Bertran-de-Born 24290 Montignac Tél. +33 5 53 51 82 60 BÜRO VON LE BUGUE Porte de la Vézère 24260 Le Bugue Tél. +33 5 53 07 20 48 BÜRO VON LES EYZIES DE TAYAC 19, avenue de la Préhistoire 24620 Les Eyzies-de-Tayac Tél. +33 5 53 06 97 05 BÜRO VON ROUFFIGNAC Place de la Mairie 24580 Rouffignac-Saint-Cernin Tél. +33 5 53 05 39 03 INFORMATIONSSTELLE ST LÉON-SUR-VÉZÈRE : Vom Mai bis September geöffnet. Place de la Mairie - 24290 St Léon sur Vézère Tél. +33 5 53 51 08 42 - Tél. +33 5 53 50 73 16 [email protected] INFORMATIONSSTELLE ST AMAND-DE-COLY : Juli und August geöffnet. Le Bourg - 24290 St Amand de Coly Tél. +33 5 53 51 04 56 [email protected] Das Fremdenverkehrsamt ist jetzt auch auf Ihrem Tablet, Smartphone und über die sozialen Netzwerke erreichbar : facebook.com/lascaux.valle.vezere - twitter.com/lascauxdordogne w w w. l a s c a u x - d o r d o g n e . c o m - c o n t a c t @ l a s c a u x - d o r d o g n e . c o m 7 GUTE GRÜNDE UNS EINEN BESUCH ABZUSTATTEN 1/ Ein einsatzbereites Team, das Ihnen als Experte dieser Region den Aufenthalt im Tal der Vézère noch angenehmer gestaltet. 2/ Wir geben Ihnen individuelle und verbindliche Ratschläge. 3/ Wir helfen Ihnen dabei, kurzfristig Unterkünfte zu finden. 4/ Unser Beratungs-Team für Ihren Aufenthalt spricht auch englisch, deutsch und spanisch. 5/ Wir stellen Ihnen einen "Dordogne-Pass" aus, damit Sie bei Ihren Besichtigungen Ermäßigungen erhalten. 6/ Wir beraten Sie hinsichtlich Wanderrouten, Kindereranimationen, Konzerte, u.s.w... Nicht zu verpassen ! 7/ Alle unsere Informationszentren sind mit einem kostenlosen W-LAN Internetzugang ausgestattet. BUONE RAGIONI DI REDENEN 7 GOEDE O M T E K O M E N 7 VENIRE A VEDERCI 1 / Een team wat altijd voor u klaarstaat, met de nodige kennis om uw verblijf zo aangenaam mogelijk te maken. 2 / Wij geven u persoonlijk advies. 3 / Wij helpen u bij het vinden van last-minute accommodatie. 4 / Ons team spreekt ook Engels, Duits en Spaans. 5 / Wij geven u de "Pass-Dordogne", waarmee u kortingen kunt krijgen bij bepaalde bezoeken. 6 / Wij adviseren u over wandelingen, activiteiten voor Kindereren, concerten, etc… 7/ Al onze kantoren zijn voorzien van Kostenlos WIFI 1 / Una team disponibile, esperta del suo territorio per rendere il vostro soggiorno in valle Vézère ancore piu piacevole. 2 / Vi diamo un consiglio personalizzato ed impegnato. 3 / Vi aiutiamo a trovare un alloggio in ultima minuta. 4 / La nostra team di consultenti in soggiorno parla anche l'inglese, il tedesco e lo spagnolo. 5 / Vi diamo il "Pass-Dordogne" per aprofittare delle tariffe redotti durante le vostre visite. 6 / Vi consigliamo sulle escursioni, animazioni bambini, concerti... indispensabile. 7/ I nostri uffici d'informazione sono tutti attrezzati d'un accesso al WIFI Kostenlos. ÖFFNUNGSZEITEN MONTIGNAC - LES EYZIES • Januar*/ Februar*/ März* November* / Dezember* : 10H00 -12H30 und 14H00 - 17H00 Von Montag bis Freitag. • April* / Oktober : 9H30 - 12H30 und 14H00 - 18H00 Von Montag bis Samstag sowie Ostersonntag und Ostermontag. • Mai / Juni /September : 9H30 - 12H30 und 14H00 - 18H00 Von Montag bis Samstag und an Feiertagen Sonntag 9H30 - 12H30 • Juli / August : 9H00 - 18H30 Von Montag bis Sonntag und an Feiertagen. LE BUGUE • Januar* / Februar* / März* November* / Dezember* : 10H00 - 12H30 Von Montag bis Freitag. • April* / Oktober* : 9H30 - 12H30 und 14H00 - 17H00 Von Montag bis Samstag sowie Ostersonntag und Ostermontag, 9H30 - 12H30 • Mai / Juni /September : 9H30 - 12H30 und 14H00 - 17H00 Von Montag bis Samstag und an Feiertagen. Sonntag 9H30 - 12H30 • Juli / August : 9H30 - 12H30 und 14H00 - 18H30 Von Montag bis Sonntag und an Feiertagen. ROUFFIGNAC • Mai / Juni : 9H30 - 12H30 Von Sonntag bis Mittwoch. • Juli / August : 9H00 - 12H30 und 16H00 - 18H30 Von Samstag bis Mittwoch. * Geschlossen jeden ersten Donnerstag im Monat. I5I It ES WAR EINMAL IN MONTIGNAC... LASCAUX IN 4 AKTEN LASCAUX, DAS ORIGINAL Die Höhle von Lascaux 1940. Die Höhle von Lascaux war bis zu ihrer Schließung 1963 für die Öffentlichkeit über viele Jahre hinweg geöffnet. Der Besucherstrom (1.500 Besucher pro Tag) und das durch das Ausatmen entstandene Kohlendioxid führten dazu, dass die prähistorischen Malereien beschädigt wurden. Heute ist die Höhle von Lascaux geschlossen und wird streng bewacht, um diese ausgezeichnet Stätte zu schützen. LASCAUX II DER NACHBAU Der Nachbau der berühmten prähistorischen Höhle wurde für die Öffentlichkeit in 200 Metern Entfernung zum Original geöffnet. Heldenhafter Technologie und wissenschaftlicher Genauigkeit ist es zu verdanken, dass die Atmosphäre der originalen Höhe wieder hergestellt und damit das berühmteste altsteinzeitliche Refugium der Welt wieder aufleben konnte. LASCAUX III AUF DER INTERNATIONALEN BÜHNE Diese internationale Ausstellung vereinigt die höchsten digitalen Technologien, um den interaktiven Besuch unvergesslich zu gestalten : Simulatoren der menschlichen Präsenz, virtuelles Eintauchen in 3D UPON A TIME IN MONTIGNAC… Nl ONCE LASCAUX IN VIER ACTS LASCAUX, DE OORSPRONKELIJKE GROT IN 1940. De grot van Lascaux was jaren open voor het publiek, tot de sluiting in 1963. De gestage stroom van bezoekers (1.500 per dag) en de kooldioxide uit de menselijke ademhaling begon inderdaad de prehistorische schilderingen te degraderen. Vandaag de dag is de oorspronkelijke grot van Lascaux gesloten en nauwlettend bewaakt om dit erfgoed te bewaren. LASCAUX II FACSIMILE. Open voor het publiek, facsimile van de beroemde prehistorische grot, gelegen op 200 m van de originele grot. Technologische bekwaamheid en wetenschappelijke nauwkeurigheid (in den Saal der Stiere), aktive Brille, um die Kopierarbeiten zu beobachten (beim axialen Seitengang), u.s.w... Nach einer zweijährigen Tournee in den Vereinigten Staaten mit über 720.000 Besuchern, kommt die Ausstellung Lascaux bis 2016 zurück nach Europa ! Die Ausstellung Lascaux ist noch bis zum 15. März 2015 im Museum du Cinquantenaire in Brüssel geöffnet. Sie wurde bei der TEM-Konferenz in Berlin am 1. September 2013 zum "Touring Exhibition of the Year 2013" gewählt. Kontakt : www.lascaux-expo.fr LASCAUX IV ODER DAS INTERNATIONALE ZENTRUM DER HÖHLENKUNST Beginn der Bauarbeiten im Juli 2014 Die Erstellung des Nachbaus begann im Oktober 2014 mit dem Team des "Atelier des fac-similés du Périgord" in Montignac. Das Internationale Zentrum der Höhlenkunst (Lascaux IV) wird 2016 am Fuße des Hügels von Lascaux eröffnet. Es präsentiert der Öffentlichkeit, dank seiner Technologien und einer virtuellen Realität, den vollständigen Nachbau der Höhle, aber auch die Entdeckung der weltweiten Höhlenkunst sowie der Zivilisation des CroMagnon-Menschen.Im Angebot der Mediation werden neue Bild-Technologien und Virtuelles sein. Atelier des fac-similés du Périgord : www. afsp-perigord.fr hebben geholpen om de sfeer van de oorspronkelijke holte te recreëren zodat 's werelds meest beroemde paleolithische heiligdom herleefd kan worden. LASCAUX III INTERNATIONAAL. Deze internationale tentoonstelling met de hoogste digitale technologie om er een interactieve en onvergetelijk bezoek van te maken : menselijke aanwezigheid simulatoren, virtuele onderdompeling in 3D (in de Zaal van de Stieren), actieve bril om de kopiisten aan het werk te zien (de Painted Gallery). Na een tournee van 2 jaar in de Verenigde Staten met meer dan 720.000 bezoekers, komt de Lascaux tentoonstelling weer naar Europa tot 2016 ! De Lascaux tentoonstelling is momenteel in het Museum Du Cinquantenaire, in Brussel tot 15 maart 2015. De Lascaux tentoonstelling werd verkozen tot "Touring C'ERA UNA VOLTA A MONTIGNAC… LASCAUX IN 4 ATTI LASCAUX, L’ORIGINALE la grotta di Lascaux, in 1940. La grotta di Lascaux è stata aperta al pubblico mentre degli numerosi anni fino la sua chiusura in 1963. Il gran numero di visitatori (1500 al giorno) e il gas carbonico generato della respirazione umana iniziava in effetti a distruggere le pinture preistoriche. Oggi, la grotta originale di Lascaux è chiusa e molto sorvegliata, per preservare questo sito classificato. LASCAUX II, LA COPIA Riproduzione aperta al pubblico della famosa grotta preistorica a 200m del originale. Prodezza tecnologica e rigore scientifica hanno permesso di riprodurre l'atmosfera della cavità originale per fare rinascere il più famoso santuario paleolitico mondiale. LASCAUX III SULLA SCENA INTERNAZIONALE Questa esposizione internazionale riunisce le più grande tecnologie numeriche per rendere la visita interattiva e indimenticabile : simulatori di presenza umana, immersione virtuale in 3D (Stanza dei Tori), occhiali attive per vedere delle copiste in lavoro (il Diverticolo Assiale)... Doppo un giro di due anni in America con più di 720 000 visitatori, l’esposizione Lascaux torna in Europa fino 2016 ! L’esposizione Lascaux è adesso aperta nel Museo del Cinquantenaire, in Bruxelles fino il 15 marzo 2015. L’esposizione Lascaux è stata eletta Touring Exhibition of the Year 2013 alla conferenza TEM di Berlino il primo settembre 2013. Contatto :www. lascaux-expo.fr - www.projet-lascaux.com LASCAUX IV O IL CENTRO INTERNAZIONALE D’ARTE PARIETALE. Inizio del cantiere in luglio 2014. La costruzione della riproduzione ha iniziato in ottobre 2014 dentro e con la team del "Atelier delle riproduzioni del périgord" localizzato a Montignac. Il Centro Internazionale d’Arte Parietale (Lascaux IV) aprira in 2016 ai piedi della collina di Lascaux. Offrirà al pubblico la riproduzione completa della grotta grazie alle tecnologie della realità virtuale, ma anche la scoperta del arte parietale del mondo intero e della civilisazione del’uomo di Cro-Magnon. Nuove tecnologie dell’immagine e del virtual saranno al servizio della mediazione.Atelier che lavorano sui riproduzioni del Périgord : www.afsp-perigord.fr www.projet-lascaux.com Exhibition of the year 2013" tijdens de Berlijnse conferentie TEM op 1 september 2013 Contact : www.lascaux-expo.fr LASCAUX IV OF HET INTERNATIONAAL CENTRUM VOOR PARIËTALE KUNST. Start van de site in juli 2014. De bouw van de facsimile is inmiddels gestart in oktober 2014 in en met het team van "l’Atelier des Fac-Similés du Perigord" gelegen in Montignac. Het Internationale Centrum voor Pariëtale kunst (Lascaux IV) wordt geopend in 2016 aan de voet van de heuvel van Lascaux. Het zal het publiek een complete facsimile van de grot bieden door middel van technologieën van virtual reality, maar ook de ontdekking van de grot kunst uit de hele wereld en de beschaving van de Cro-Magnon. Atelier des Fac-Similés du Périgord : www.afsp-perigord.fr - www.projet-lascaux.com Entdecken Sie die Ausstattungs-Merkmale unserer Partner in diesem Touristenführer anhand der Piktogramme und Logos. Barbezahlung Scheck Bemerkenswerte Gärten Willkommen auf dem Bauernhof Kreditkarte Ticket Restaurant Qualiäts Tourismus Tourismus barrierefrei Ferien-Scheck Historisches Monument Logis in Frankreich Gruppenn P W-LAN Restaurant Parkplatz Picknick-Platz Haustiere akzeptiert Touristenzentrum zum Reiten FREILICHTMUSEUM & KNOW-HOW 31 Unsere Vorfahren und besonders der verehrte Homo Habilis, der für seine Fähigkeit, Werkzeuge herzustellen bekannt ist, haben den Ton im Erfindungsgeist angegeben. Die Freilichtmuseen sind wahre Werkzeuge zur Erhaltung und Weitergabe des lokalen Gedächtnisses. Sie werten das Kulturerbe materiell (Werkzeuge, Wohnstätten,...) und immateriell (Know-How, Berufe,...) in unserer Region auf. Der Cro-Magnon hat den Ton zum künstlerischen Erfindungsreichtum angegeben. Wahrer Ort der Inspiration, sprudelt das Tal der Vézère von talentierten Künstlern über. Seien Sie gespannt ! Treten Sie in ihre Werkstätten ein, um das Know-How zu entdecken. Nl Onze voorouders en vooral de Homo habilis, bekend om zijn vermogen om werktuigen te maken, zetten de toon van inventiviteit. Eco-musea zorgen voor het behoud van gereedschappen en het overdragen van lokale kennis. Zij zetten het tastbare erfgoed (gereedschappen, huisvesting...) en het immateriële erfgoed (kennis, werk...) op de voorgrond. De Cro-Magnon gaf de toon aan van artistieke creativiteit. Ware plaats van inspiratie, de Vézère vallei staat vol met getalenteerde kunstenaars, wees nieuwsgierig ! Ga binnen in hun ateliers om hun kennis te ontdekken. It I nostri antenati e più particolarmente questo caro Homo habilis, conosciuto per la sua abilità a fabbricare degli strumenti , hanno dato il tono della creatività. Gli eco musei sono di veri luoghi di conservazione e di trasmissione della memoria locale. Valorizzano il patrimonio materiale (strumenti, abitato…) e immateriale (una conoscenza, mestiere…) del nostro territorio. Cro-Magnon, lui a dato il tono della creatività artistica. Vero luogo d'ispirazione , la Valle Vézère trabocca d’artisti dotati di talento, siete curiosi ! Entrate dentro loro atelier per scoprire loro lavoro e loro sapere. ATELIER LA TERRE EN FEU VALOJOULX Töpferwerkstatt "La Terre en Feu" (Die brennende Erde) : Neben der Höhle von Lascaux, zwischen den Dörfern Thonac und La Chapelle Aubareil im Tal der Vézère in Richtung Sarlat gelegen, bietet Ihnen die Töpferwerkstatt "La Terre en Feu" eine Ausstellung mit Verkauf von einzigartigen Gegenständen aus Ton und Keramik an : Terra Sigillata und Raku-Keramik. Das ganze Jahr über bieten wir Kurse und Praktika an, die für alle geeignet sind : drehen, modellieren, dekorieren, Terra Sigillata, Bau eines Holzofens und professionelle Schulungen zum Töpfer-Animateur. Workshop "Aarde en vuur", gelegen naast de grot Atelier La Terre en Feu (fuoco) Localizzato vicino Nl van Lascaux, tussen de dorpen van Thonac en La It della grotta di Lascaux, tra i villaggi di Thonac e La Chapelle Aubareil in de Vézère vallei in de richting van Sarlat, biedt een verkoopexpositie van unieke stukken, Raku. Gedurende het hele jaar bieden wij cursussen en workshops voor iedereen, het draaien, de vormgeving, decoratie, maken van hout ovens en beroepsopleiding ambachtelijke aardewerk. Chapelle Aubareil nella valle della Vézère direzione Sarlat, l’atelier di ceramica "La Terre en Feu" vi propone una esposizione vendita di pezzi unici, in ceramica e lasciati con un segno, Raku. Tutto l'anno vi proponiamo dei cursi e stage per tutti, ripresa, modellatura,decorazione, ceramiche lasciate con un segno, costruzione di forni a legno, e un cursus di formazione professionale al mestiere d'animatore in ceramica. ÖFFNUNGSZEITEN : Auf Anfrage das ganze Jahr unter +33 685 23 01 52. Mehrere Tage der offenen Tür das ganze Jahr über mit der Teilnehme von Freiwilligen. Abonnieren Sie unseren Newsletter unter http://laterreenfeu.canalblog.com PREISE : Besuchen Sie unsere Internetseite. Tél. +33 6 85 23 01 52 - Les Faux, (Entre Thonac et La Chapelle Aubareil) 24290 Valojoulx Mail. [email protected] - http ://laterreenfeu.fr P MOULIN À PAPIER DE LA ROUZIQUE COUZE-ET-SAINT-FRONT Hier wird Ihnen die ganze Geschichte des Ortes und die einzelnen Etappen zur Papierherstellung anhand der in Bewegung gesetzten Maschinen in den verschiedenen Räumen der Mühle erklärt. (Vorlagen, Schaufelrad, Papierpresse, u.s.w.) Nun sind Sie am Zug : Drehen Sie das Schaufelrad und erlernen Sie das Wissen, indem Sie ihr eigenes Blatt Papier herstellen ! Am Ende der Besichtigung kommen Sie in das Museum der Wasserzeichen, von denen einige aus dem Mittelalter stammen. Diese Mühle führt die Tradition der Papierherstellung aus Hanf- Leinen- und Baumwollfasern aus dem 15. Jahrhundert fort. In den Städten Couze und Saint-Front bestanden am Ende des 19. Jahrhunderts bis zu 13 Papiermühlen. Schnitzeljagd für Kinder und Papierwerkstätten während der Schulferien. Im Sommer : Nachtwanderung Mühlen-Wandertage und Tage des Kulturerbes Finden Sie alle Veranstaltungen unter www.agenda-aufildutemps.com Nl geschiedenis van de plaats en de verschillende stappen in Moulin de Rouzique, hier vertelt de gids u over de It la storia del luogo e delle tappe di fabbricazione della de fabricage van papier door middel van het in gang zetten van meerdere mechanismen van de molen (modellen, schoepenrad, cilinder...). Op uw beurt, drukt u op het schoepenrad en ontdekt u de deskundigheid door het maken van uw eigen velletje papier ! Ontdek aan het einde van uw bezoek het museum van watermerken, waarvan sommige dateren uit de Middeleeuwen. Deze molen zet de traditie door om papier te maken van hennepvezels, vlas en katoen sinds de 15e eeuw. Couze en SaintFront waren de thuisbasis voor 13 papier molens aan het einde van de negentiende eeuw. Speurtocht voor Kindereren en papier workshops tijdens de schoolvakanties. In de zomer: Nachtelijke avond enquêtes.Molendagen en Erfgoed dag. Vind alle data www.agenda-aufildutemps.com carta attraverso le differente stanze mettando in movimento i differenti meccanismi del mulino (modellini, ruota ad alba, macchina a forma ronda…). Al vostro torno, venite azionare la ruota ad alba e scoprire un saper fare fabbricando il vostro proprio foglio di carta ! Al fine della vostra visita, scoprite il museo dei filigrane di cui certi datano del Medioevo. Questo mulino continua la tradizione di carta realizzata in fibra di canapra, di lino e di cotone dal 15° siecolo. Couze e Saint-Front ha abritato al fine del XIXe siecolo fino 13 mulini a carta. Gioco di pista per i bambini e atelier carta durante le vacanze scolastiche. In Estate : serata indagine notturna. Giornata dei mulini e Giornata del Patrimonio Ritrovate tutti i dati su www.agenda-aufildutemps. com Al Mulino della Rouzique, il guida descrive con voi tutta Tél. +33 5 53 24 36 16 - +33 5 53 57 52 64 - Route de Varennes, 24150 Couze-Et-Saint-Front Mail. [email protected] - www.moulin-rouzique.com I 32 I ÖFFNUNGSZEITEN : Vom 1. April bis zum 1. November : von 14 h bis 18 h außer samstags. Vom 1. Juli bis zum 31. August : von 10 h bis 19 h täglich. PREISE : Erwachsene : 7,50 € Kinder (6-18 Jahre) : 5,00 € Kinder (bis 6 Jahre) : Kostenlos Erwachsenengruppe : 6,50 € Kindergruppe : Ab 135€ pro Gruppe. Extra-Führung speziell für Schulgruppen: Erklärungen in Französisch und Englisch. P FILATURE DE BELVÈS MONTPLAISANT In einer ehemaligen Mühle aus dem 19. Jahrhundert im Tal der Nauze gelegen, befindet sich diese Spinnerei mit einem beeindruckenden Maschinenraum, der an das industrielle Zeitalter des Perigord erinnert. Treten Sie in die Fußstapfen eines Arbeiters, besichtigen Sie die Spinnerei mit verschiedenen Vorführungen, interaktiven Ausstellungen und folgen Sie der Verwandlung von der einfachen Wolle bis hin zum Faden. Spiele, Diavorträge, Videos, informative Schautafeln und Vorlagen lassen Klein und Groß die Wollfasern in all seinen Formen entdecken. Untersuchen Sie die Eigenheiten der Wolle : Nun sind Sie dran mit Kratzen und Spinnen. Der Garten der Spinnerei ist ein Ort der Entspannung und eignet sich zur Beobachtung. Veranstaltungen : Schnitzeljagd, Werkstatt zur Filzherstellung mit der Familie während der Schulferien, Tagesveranstaltungen, Kurse und Praktika für Erwachsene mit Gleichgesinnten das ganze Jahr über. Mehr Informationen auf www.agenda-aufildutemps.com Nl van de Nauze vallei, met zijn indrukwekkende Gelegen in een oude molen van de 19e eeuw It della valle della Nauze, con la sua impressionante machinekamer, het spinnen weerspiegelt het industrieel erfgoed in de Perigord. In de voetsporen van de werknemers, bezoekt u de oude molen door demonstraties van spinnen, interactieve displays en volg de transformatie van ruwe wol tot garen. Spellen, slideshows, video's, informatieborden en modellen helpen u om de wol vezel in al zijn vormen te ontdekken. Ervaar het zelf, de behendigheid van het spinnenwiel. De tuin van de molen is een plek van ontspanning en observatie. Evenementen Animatie : spellen, tekenworkshops voor de hele familie in Schoolvakanties. Cursussen en stages voor volwassenen met gedurende het hele jaar. Meer informatie op : www. agenda-aufildutemps.com stanza delle macchine, la filatura testimonia del patrimonio industriale in Périgord. Dentro i passi dei operai, visitate la filatura attraverso dei demostrazioni, dei esposizioni interattivi e delle video, seguite la trasformazione della lana bruta fino il filo.Giochi, diaporamas, cartelli informativi e modellini permetteranno ai piccoli come ai grandi di scoprire la fibra lana su tutte le sue forme. Sperimentate i gesti della lana : a voi di manipulare le carde e fuso ! Il giardino della filatura è un posto di rilassamento perfetto per osservare. Animazioni e eventi : Gioco di pista, atelier feltro in famiglia durante le vacanze scolastiche. Giornate speciale, cursi e stage adulti con dei appassionati tutto l'anno. Per un po più di spiegazioni, andate su www.agenda-aufildutemps.com Localizzata dentro un anziano mulino del 19 siecolo Tél. +33 5 53 31 83 05 - +33 5 53 57 52 64 - Fongauffier, 24170 Montplaisant Fax. +33 5 53 57 73 00 Mail. [email protected] - www.filaturedebelves.com ÖFFNUNGSZEITEN : Vom 12. Januar bis zum 24. Dezember : von 14 h bis 18 h. Samstags geschlossen. Täglich vom 1. Juli bis zum 31. August: von 10 h bis 19 h. PREISE : Erwachsene : 7,50 € / Kinder (6-18 Jahre) : 5,00 € Kinder (bis 6 Jahre) : Kostenlos / Erwachsenengruppe : 6,50€ Kindergruppe : Ab 135€ (Besichtigung oder Workshop). Besichtigungen und Workshops finden regelmäßig im Laufe des Tages statt. Nach der Besichtigung folgt der Workshop. Das Mindestalter für den Workshop beträgt 3 Jahre. Er ist auch für die Größeren geeignet. Es sollten etwa 2 Stunden für die Besichtigung und den Workshop eingeplant werden. Erklärungenin Französisch und Englisch. P NICHT ZU VERPASSEN ! ATELIER DINANDIER D’ART GALERIE D'ART 24290 SAINT AMAND DE COLY Tél. +33 5 53 51 66 48 5 Av. de la République - 24 206 LE BUGUE Tél. +33 5 53 07 47 70 Tél. +33 5 53 35 01 64 ATELIER DU BOIS DORMANT 24290 SAINT LEON-SUR-VEZERE Tél. +33 6 86 40 23 57 ATELIER GUITTET NICOLAS LES SENS DES BOIS 24290 SAINT LEON-SUR-VEZERE Tél. +33 5 53 51 54 05 24260 SAVIGNAC-DE-MIREMONT 24510 LIMEUIL Tél. +33 5 53 53 66 61 PALAÏOS, L’ATELIER DU SILEX BIO BULLE POETIC’ART VERRIER 24260 MAUZENS-ET-MIREMONT Tél. +33 5 53 05 74 37 CREAFISH 24290 FANLAC Tél. +33 5 53 51 85 44 24620 LES EYZIES DE TAYAC Tél.+33 6 88 92 71 33 24290 MONTIGNAC - Tél. +33 6 78 86 51 26 POTERIE GEORGES ASTON CÉRAMISTE 24620 PEYZAC LE MOUSTIER Tél. +33 5 53 50 78 20 GALERIE CALGAGNO SALSA CRÉATION 24290 SAINT LEON-SUR-VEZERE Tél. +33 5 53 51 33 68 24260 MAUZENS-ET-MIREMONT Tél. +33 5 53 08 73 57 I 33 I Gouffre de Proumeyssac Parc luudo-pédagogique visite erté, avant ou après la à découvrir en toute lib LE BUGUE/VÉZÈRE Tél. 05 53 07 27 47 com www.gouffre-proumeyssac.com asbury as asb ury - p photo Francès l a t s i r C e d e l a r Cathéd Fort & Cité troglodytiques LA ROQUE SAINT-CHRISTOPHE La visite a commencé il y a 55 000 ans… Film d’animation évocation de la falaise et son village médiéval Ouvert tous les jours toute l’année Entre Les Eyzies et Montignac-Lascaux 24620 Peyzac-le-Moustier - Tél. 05 53 50 70 45 [email protected] - www.roque-st-christophe.com