CONNECTION: Artists in Communication
Transcription
CONNECTION: Artists in Communication
CONNECTION: Artists in Communication CONNECTION: Artists in Communication CONNECTION: Artists in Communication With contributions from: Susanne Bosch (GER/NI), Michelle Browne (IRE), Chrissie Cadman (NI), Ele Carpenter (UK), Fiona Larkin (IRE/NI), Christine Mackey (IRE), Ailbhe Murphy (IRE), Andrea Theis (GER/NI), Sabe Wunsch (GER) and Francis Zeischegg (GER). 4 5 CONNECTION: Artists in Communication Contents Foreword / Vorwort | Francis Zeischegg Art Forms of Communication in Social Spaces of Action Künstlerische Kommunikationsformen in sozialen Handlungsräumen 6 Susanne Bosch and Andrea Theis Editorial Dialogue 18 Ten Projects Susanne Bosch Agency: A Viewing / Agency: Eine Besichtigung 34 Michelle Browne New Éire 52 Chrissie Cadman Abboutt and Bespoken 58 Ele Carpenter Open Source Embroidery 68 Fiona Larkin Fall 78 Christine Mackey RIVERwork(s) 86 Ailbhe Murphy Tower Songs 96 Andea Theis Left Luggage / Gepäckaufbewahrung 108 Sabe Wunsch Sand Action / Sandhandlung 128 Francis Zeischegg Public Observation / Public Observation 140 Imprint 159 Art Forms of Communication in Social Spaces of Action Francis Zeischegg Möntmann, Nina: Kunst als sozialer Raum, Verlag der Buchhandlung König, Köln, 2002 Where do I find a space of social interaction? In public? In private? Is public space not to be found where social interaction takes place? What does communication in art mean? Why do artists cooperate with others, work in a participatory way, in dialogue with people in public places? From the standpoint of art scholarship, so far, artists have communicated through their work, that is, through their objects. The dialogue between the viewer and the artwork takes place through the reception of the object. In the long run, global changes evoke a shift of paradigms in the awareness of the identity of the cultures. Strategies of intercultural understanding, new forms of interaction, new forms of cooperation and Künstlerische Kommunikationsformen in sozialen Handlungsräumen Francis Zeischegg Möntmann, Nina: Kunst als sozialer Raum, Verlag der Buchhandlung König, Köln, 2002 6 7 Wo finde ich einen sozialen Handlungsraum? Im Öffentlichen? Im Privaten? Ist öffentlicher Raum nicht dort zu suchen, wo soziale Interaktion stattfindet? Was heißt Kommunikation in der Kunst? Warum kooperieren KünstlerInnen mit anderen, arbeiten partizipatorisch, dialogisch mit Menschen in öffentlichen Räumen? Vom eher traditionellen Standpunkt der Kunstwissenschaft her betrachtet kommunizieren KünstlerInnen über ihr Werk, also über ihre Objekte. Der Dialog zwischen BetrachterIn und Kunstwerk führt über die Rezeption des Objekts. Langfristig rufen unter anderem globale Veränderungen einen Paradigmenwechsel im Identitätsbewusstsein der Kulturen hervor. Interkulturelle Verständigungsstrategien, neue Formen des Umgangs, neue Formen des Kooperierens und Teilhabens müssen CONNECTION: Artists in Communication participation must be found. Miwon Kwon describes one of the three ‘public art’ practices: Art in the public interest, […] focusing on social issues rather than the built environment […] and which strives toward the development of politically-conscious community events or programmes. > Today, artists work and experiment in the conflicting area of this paradigmatic change. They cross the boundaries of ‘communication’, illuminate the heart of social conflict areas and discuss marginal problems in their artistic projects. In other words, the roles are transposed. The dialogue itself is the subject of the art. Reception takes place through the integration of the recipient into the art process. Viewers slip from the passive into the active position and become co-producers, become part of the artistic practice. For decades there have been a growing number of artists who use art strategies to explore dialogue forms and processes. Experiences of this topic were scrutinized and discussed gefunden werden. Miwon Kwon beschreibt als eine von drei Praxen der „Public Art“ die Kunst im öffentlichen Interesse, [...] die sich stärker mit sozialen Themen befasst und [...] die an der Entwicklung des politischen Bewusstseins von Communities arbeitet. > Im Spannungsfeld dieses Paradigmenwechsels arbeiten und experimentieren KünstlerInnen heute. Sie unternehmen Grenzgänge der „Verständigung“, beleuchten Brennpunkte in gesellschaftlichen Konfliktfeldern und erörtern marginale Fragestellungen in ihren künstlerischen Projekten. Die Rollen verschieben sich. Der Dialog selbst ist Gegenstand der Kunst. Rezeption findet statt über die Integration der RezipientInnen in den künstlerischen Prozess. BetrachterInnen geraten aus der passiven in die aktive Position und werden zu MitproduzentInnen, werden Teil der künstlerischen Praxis. Es gibt seit Jahrzehnten eine wachsende Zahl an KünstlerInnen, die mit künstlerischen Strategien Dialogformen und -prozesse untersuchen. Erfahrungen auf diesem Feld zu hinterfragen und zu diskutieren, war Gegenstand von zwei Seminaren, Kwon, Miwon: One place after another, MIT Press, Cambridge/ MA, 2004 > http://eipcp.net/transversal/ 0102/kwon/en Kwon, Miwon: One place after another, MIT Press, Cambridge/ MA, 2004 > http://eipcp.net/transversal/ 0102/kwon/en www.kunstimkontext.udk -berlin.de www.interface.ulster.ac.uk/ projects.php?id=31&c=100 www.kunstimkontext.udk -berlin.de www.interface.ulster.ac.uk/ projects.php?id=31&c=100 8 9 at two seminars that I was actively involved in: Künstlerische Kommunikationsformen in sozialen Handlungsräumen (Artistic Forms of Communication in Social Spaces of Action) at the Institute of Art in Context at the Berlin University of the Arts (UdK) (2006) and the Summer School Communication and Interaction through Art in Public Spaces (2007), Interface, Research Centre, University of Ulster, Belfast. These discussions did not focus specifically on the definition of an ‘active’ or ‘interactive’ art, but rather on the examination of social processes in public as well as private spaces of action and the effectiveness of art outside of the establishment, in the centre of societies, at their critical points. Artists want to find out what it is all about and want to initiate exemplary processes, in order to provoke, to inspire, and evoke political action. In contrast to art that lies within the firm framework of galleries and museums, the dialogical approach concerns art in die ich aktiv involviert war: das Berliner Seminar Künstlerische Kommunikationsformen in sozialen Handlungsräumen am Institut für Kunst im Kontext der Universität der Künste (UdK) Berlin (2006) und die Summer School Communication and Interaction through Art in Public Spaces (Kommunikation und Interaktion durch Kunst in öffentlichen Räumen) (2007) des Forschungszentrums Interface der University of Ulster, Belfast. Bei Diskussionen mit KollegInnen über diese Vorgänge geht es nicht so sehr um die Definition einer „aktiven“ oder „interaktiven“ Kunst. Es geht um die Auseinandersetzung mit sozialen Prozessen in öffentlichen wie privaten Handlungsräumen. Es geht um die Wirksamkeit von Kunst außerhalb des Betriebs, mitten in den Gesellschaften, an ihren neuralgischen Punkten. KünstlerInnen wollen herausfinden, was vor sich geht und wollen Prozesse modellhaft initiieren, um zu provozieren, zu inspirieren, um politisches Handeln zu evozieren. Im Unterschied zur Kunst, die in Galerien und Museen einen festen Rahmen hat, handelt es sich bei den dialogischen Ansätzen der Kunst um eine, die im Alltag der Gesellschaft an- CONNECTION: Artists in Communication that exists in the day-to-day life of society and therefore often relinquishes the protective function of a framework and is at the mercy of extensive interpretations from all sides. It therefore seems to be crucial to separate these art approaches from event culture and social work. Event managers and municipalities like to use the approaches developed by artists for their commercial or public offerings, without allowing for the autonomous status of the art and honouring it accordingly. The goal of both seminars was to expand on this discussion and to force the dialogue among the artists. Since my own art experience lies on the periphery of art discourses, I am interested in highlighting these boundaries and discussing similar concerns and experiences with colleagues. I invited not only students, postgraduates and colleagues teaching art mediation but also a number of artists currently working in Germany to present their work in the rather small and therefore open atmosphere of the seminar. gesiedelt ist und damit oft auf die schützende Funktion eines Rahmens verzichtet und weitläufigen Interpretationen von allen Seiten ausgeliefert ist. Es scheint daher notwendig, diese künstlerischen Ansätze von Eventkultur und Sozialarbeit abzugrenzen. Eventmanager und Stadtverwaltungen nutzen gerne die von KünstlerInnen entfalteten Ansätze für ihre kommerziellen oder öffentlichen Angebote, ohne dabei den autonomen Status der Kunst zu berücksichtigen und entsprechend zu honorieren. Diese Diskussion zu vertiefen und das Gespräch unter KünstlerInnen zu forcieren, war Ziel der beiden Seminare. Da meine eigene künstlerische Praxis vielfach an der Peripherie der Kunstdiskurse anzusiedeln ist, interessiert es mich, genau diese Ränder zu beleuchten und mit KollegInnen über vergleichbare Anliegen und Erfahrungen zu diskutieren. Zum Seminar in Berlin lud ich nicht nur Studierende, postgraduierte KünstlerInnen und fachnahe Professionen in Feldern der Vermittlung von Kunst, sondern auch aktuell in Deutschland arbeitende KünstlerkollegInnen ein, in der eher kleinen One central discussion about how communication is used in the arts tackles the contradiction created through the established relationships in a dialogical practice: Where, on the one side, communication becomes the object of the artwork, on the other hand, there is the danger that the initiating artists forfeit their artistic autonomy. Because the marketing of art functions by means of independent characteristics, of an idea, a name, an image – that can just as well also be the image of a group or of a movement. But what happens with the allocation of authorship, with individual marketing strategies? Is it usually a matter of cooperation or a fleeting collaboration with people? What responsibility lies with the initiators when projects with explosive political contents are publicly presented as art? Or, to put it another way: How can artists position themselves when their approach to art is put under the yoke of educational establishments? When they are used as welcome ‘service providers’ for the problem areas of und somit offenen Atmosphäre des Seminars ihre Arbeiten vorzustellen. Eine der zentralen Fragen innerhalb der Diskussion über Kommunikation in der Kunst betrifft den Widerspruch hervorgerufen durch die aufgebauten Beziehungen in der dialogischen Praxis: Wo einerseits Kommunikation zum Gegenstand der künstlerischen Arbeit wird, besteht andererseits die Gefahr für die initiierenden KünstlerInnen, ihre künstlerische Autonomie einzubüßen. Vermarktung von Kunst funktioniert über Eigenständigkeitsmerkmale, über eine Idee, einen Namen, ein Image – das kann ebenso gut auch das Image einer Gruppe oder einer Bewegung sein. Aber was passiert mit der autorenschaftlichen Zuordnung, mit individuellen Vermarktungsstrategien? Handelt es sich in den meisten Fällen doch um Kooperationen oder die flüchtige Zusammenarbeit mit Menschen. Welche Verantwortung liegt bei den InitiatorInnen, wenn Projekte mit brisanten politischen Inhalten öffentlich als Kunst präsentiert werden? Oder anders gefragt: Wie können KünstlerInnen sich positionieren, wenn ihre künstlerischen Vor10 11 CONNECTION: Artists in Communication society, in conjunction with problems of urban development, failed efforts with integration and deficits in communication, and their creative potential is not only used as a solution for pending problems, but is, above all, abused for PR by political parties? Seven artists, and artist groups, so called border-crossers between the boundaries of art production and social commitment, were invited to the Berlin seminar to present their artwork. The discussion over dialogue and participation becomes particularly interesting when visual artists engage in alternating roles in the field of art mediation and art production; when they temporarily act as gallery owners or curators, function as publicists, or as founders of institutes, citizens’ groups or associations. A total of 17 very enlightening interviews of all artists that discussed their work are contained in the publication Schnittstelle Kommunikation (Interface: Communication), a document that was supervised and editorially designed by the gehensweisen vor den Karren von Bildungsinstitutionen gespannt werden? Wenn sie im Zusammenhang mit Stadtentwicklungsproblemen, gescheiterten Integrationsbemühungen und Kommunikationsdefiziten an den Brennpunkten der Gesellschaft als willkommene „Dienstleister“ eingesetzt werden und ihr kreatives Potential nicht nur für die Lösung anstehender Probleme, sondern auch – vor allem von politischen Parteien – für PR-Zwecke missbraucht wird? Sieben KünstlerInnen bzw. Künstlergruppen – sogenannte GrenzgängerInnen zwischen Kunstproduktion und gesellschaftlichem Engagement – waren ins Seminar an der UdK eingeladen, ihre künstlerischen Arbeiten zu präsentieren. Besonders interessant wird die Auseinandersetzung über Dialog und Partizipation, wenn bildende KünstlerInnen auf den Gebieten der Kunstvermittlung und Kunstproduktion wechselnde Rollen einnehmen, wenn sie zeitweilig als GaleristInnen, KuratorInnen oder PublizistInnen tätig sind, oder als GründerInnen von Instituten, Bürgerinitiativen oder Vereinen wirken. Insgesamt 17 sehr aufschlussreiche Interviews aller KünstlerInnen, die im Institut für Kunst im Kontext der Universität der Künste Berlin, Francis Zeischegg, Seminar 2005/2006 (Eds.): Schnittstelle Kommunikation – Künstlerische Kommunikationsformen in sozialen Handlungsräumen, Mensch & Buch Verlag, Berlin, 2006 www.catalystarts.org.uk www.ncad.ie/faculties/fineart/ sculpture_philipnapier.shtml http://mikehogg.org Institut für Kunst im Kontext der Universität der Künste Berlin, Francis Zeischegg, Seminar 2005/2006 (Hrsg.): Schnittstelle Kommunikation – Künstlerische Kommunikationsformen in sozialen Handlungsräumen, Mensch & Buch Verlag, Berlin, 2006 www.catalystarts.org.uk 12 13 Berlin seminar group during the course of one year. This first ‘comparative’ study provided the basis for getting to know the specific artists’ positions and to deliberate these according to newly gained points of view and criteria. Susanne Bosch, one of the invited artists in Schnittstelle Kommunikation, picked up the thread and organized a continuation of the discussion begun in Berlin on Artistic Forms of Communication in Social Spaces of Action in Belfast. 14 participants from Northern and Southern Ireland, England and Germany, worked for three days from 14th to 17th September 2007 with great intensity and efficiency in the rooms of Catalyst Arts in the centre of Belfast. The workshop was facilitated by four artists (Ele Carpenter, Ailbhe Murphy, Susanne Bosch and myself) and consisted of group exercises, individual work, presentations in the evening and discussions. We met and explored the practice of local artists such as Philip Napier and Mike Hogg (Carbon Design), Seminar ihre Arbeiten diskutiert haben, enthält die Publikation Schnittstelle Kommunikation, eine Dokumentation, die von der Berliner Seminargruppe redaktionell betreut und gestaltet wurde. Diese erste „vergleichende“ Studie diente dem Kennenlernen der spezifischen, künstlerischen Positionen, um diese nach bestimmten neu gewonnenen Gesichtspunkten und Kriterien zu reflektieren. Susanne Bosch, eine der beteiligten KünstlerInnen in Schnittstelle Kommunikation nahm den Faden auf und veranstaltete eine Fortführung der in Berlin begonnenen Diskussion über „künstlerische Kommunikationsformen in sozialen Handlungsräumen“ in Belfast. 14 TeilnehmerInnen aus Nord- und Südirland, England und Deutschland arbeiteten drei Tage vom 14. bis 17. September 2007 mit großer Intensität und Effizienz in den Räumen von Catalyst Arts im Zentrum von Belfast. Den dreitägigen Workshop mit Diskussionsrunden, gemeinsamen Übungen, individuellem Arbeiten und Präsentationen an zwei Abenden haben wir zu viert (Ele Carpenter, CONNECTION: Artists in Communication Ursula Burke and Lesley Cherry, as well as Martin Carter. Against the background of the Berlin foil, of the formulated questions and the artists’ examples, the Summer School in Belfast could function as an extrapolation and extension of the Berlin discussion, and could thus contribute to the clarification and definition of terms that still floated around the Berlin seminar as descriptive or valuating parameters, and as such, barely modified criteria. All participating artists (including the facilitators) worked at precisely describing the artwork of their respective fields and to answer the following questions: Does it concern cooperation, interaction or participation? How do these categories vary? What is art in social spaces of action? Do the artistic interventions and interactions have calculable or rather incalculable consequences and impacts? Is there a responsibility with respect to these impacts, which I must deal with? Do I want to achieve something sustainable with my actions, transport www.northdown.gov.uk/ uploads/docs/North_Down_ Art_of_Regeneration_ Publication_2005-2009.pdf Ailbhe Murphy, Susanne Bosch und ich) geleitet. Wir blieben nicht unter uns, sondern trafen auch die in Belfast lebenden KünstlerInnen Philip Napier und Mike Hogg (Carbon Design), Ursula Burke und Lesley Cherry, sowie Martin Carter. Vor dem Hintergrund der Berliner Folie, den formulierten Fragen und den Künstlerbeispielen, konnte die Summer School im Sinne einer Fortschreibung und Erweiterung der Berliner Diskussion fungieren und so zur Klärung und Definition von Begriffen beitragen, die im Berliner Seminar noch als beschreibende oder wertende Parameter herumgeisterten, also noch wenig modifizierte Kriterien waren. Alle teilnehmenden KünstlerInnen (auch die Seminarleiterinnen) arbeiteten daran, ihre künstlerische Arbeit im jeweiligen Feld genau zu beschreiben und folgende Fragen zu beantworten: Handelt es sich um Kooperation, Interaktion oder Partizipation? Wie unterscheiden sich diese Kategorien? Was ist Kunst in sozialen Handlungsräumen? Haben künstlerische Interventionen und Interaktionen kalkulierbare bzw. unkalkulierbare www.ncad.ie/faculties/fineart/ sculpture_philipnapier.shtml www.youtube.com/ watch?v=WavY3bpqs_Q http://mikehogg.org/ www.northdown.gov.uk/ uploads/docs/North_Down_ Art_of_Regeneration_ Publication_2005-2009.pdf www.youtube.com/ watch?v=WavY3bpqs_Q a message or the like? Is there feedback? How can I find out about the feedback of the recipients? Or is this not important to me? To whom does the work belong? Is there a multiple or single authorship? How can I market the work? In doing so, what do I have to consider? When does the work stop being art? What elements of autonomy are evident in this artistic practice? The broad range and ramified geographical origins of the participants of the Summer School inspired mutual interest. And in contrast to the Berlin debate, in Belfast I had clearly dealt with artists who were experienced in communication. The working process brought concrete results: The seven aspects, mentioned previously, were elaborated on during the course of the discussion. Seven concepts: cooperation, interaction, participation, sustainability, responsibility, authorship and feedback form a sort of criteria catalogue that one must clarify in terms of the processes of artistic communication. Folgen und Wirkungen? Gibt es eine Verantwortung hinsichtlich dieser Wirkungen, der ich mich stellen muss? Will ich mit meinen Aktionen etwas Nachhaltiges bewirken, eine Message transportieren oder ähnliches? Gibt es ein Feedback? Wie kann ich etwas über das Feedback der RezipientInnen erfahren? Oder ist es mir nicht wichtig? Wem gehört die Arbeit? Gibt es eine multiple oder singuläre Autorenschaft? Wie kann ich die Arbeit vermarkten? Was muss ich dabei berücksichtigen? Wann hört die Arbeit auf, Kunst zu sein? Was ist das Eigenständige an dieser Kunstpraxis? Die weit verstreute geografische Herkunft der ,,SummerSchoolerInnen“ inspirierte das gegenseitige Interesse. Und im Unterschied zur Berliner Debatte traf ich in Belfast auf deutlich kommunikationserfahrenere KünstlerInnen. Der Arbeitsprozess brachte Ergebnisse: Es wurden die sieben schon genannten Aspekte im Laufe der Diskussionen herausgearbeitet und formuliert: Kooperation, Interaktion, Partizipation, Verantwortung, Nachhaltigkeit, Autorenschaft und Feedback bilden eine Art Kriterienkatalog, den es im Hin14 15 CONNECTION: Artists in Communication This clarification serves to orient the artists as well as the mediators and thus supports the classification and attribution within artistic research. The Summer School in Belfast became the foundation of the decision to make this very publication. blick auf künstlerische Kommunikationsprozesse zu klären gilt. Diese Klärung dient sowohl KünstlerInnen als auch VermittlerInnen der Orientierung und hilft so auch einer kunstwissenschaftlichen Ein- und Zuordnung. Die Summer School in Belfast wurde Grundlage für die Entscheidung, die vorliegende Publikation zu machen. Summer School participants Chrissie, Sabe, Michelle and Sinéad discussing, Belfast, August 2007 © Andrea Theis Summer School, selection of participants’ questions, August 2007 © Andrea Theis Summer School at Catalyst Arts, Belfast, August 2007 © Andrea Theis 16 17 CONNECTION: Artists in Communication Summer School at Catalyst Arts, Belfast, August 2007 © Andrea Theis Tactical Media: social engagement, media, art by Ele Carpenter, 2004, updated 2007 © Andrea Theis Editorial Dialogue Susanne Bosch and Andrea Theis Susanne Bosch and Andrea Theis, the joint editors of this publication, are artists practicing in the public sphere as well as being lecturers. Since meeting in 2005, they have cultivated an ongoing conversation as artist-colleagues, fuelling their constant search for the most challenging aesthetic language to form an artistic invention. They conducted the following dialogue over a period of several weeks in 2011, partly via email, but mainly face-to-face and in their second language English. This book, including the editors’ dialogue and each artist’s contribution, developed around seven terms that were discussed during the Summer School 2007 1 in Belfast. The artists were invited to respond to questions around interactivity, collaboration, participation, sustainability, responsibility, feedback and ownership in relation to one specific project they have realized. Reviewing all of the texts, it has become evident that there are common threads underlying all the practices and approaches represented in this publication such as negotiation, the understanding of communication, the role of the artist, questions of leadership and power, the importance of preparation and planning, necessary tools and skills, involvement of people in a variety of functions and relationships. These are elaborated on in the following dialogue, which seeks both to frame the ten contributions in relation to these common themes, as well as to bridge the time passing between the texts’ origin and their publication, mirroring the artists’ process of emerging understanding. AT: This book is a compilation of artists’ writing aiming to make their working process transparent to the reader. It is meant to be a study book for people interested in, and working in the field. The discussion between the ten artists 18 19 CONNECTION: Artists in Communication began in 2007 during the Summer School in Belfast. Susanne, I am curious to learn about your motivation to make a book about Artists in Communication! SB: Contemporary artists operating in the public sphere aim to create work that is site- and situation-specific and always set in relation to its context. That is the consensus of the current discourse and the realization gleaned from centuries of public art and decades of participatory art. Public space is not meant to be an expanded gallery. It is rather a place for production, a replacement of the studio-process. Because of the relation of public space and context, artists are inevitably confronted with the people who inhabit the place, its past, present and future. As a consequence, local people and communities, in short, all stakeholders who have an interest in the location need to be consulted, have to be involved in the research process, as dialogue partners, as participants and as public. Conditions for art making need to be negotiated between sponsors, artists, and art institutions and these many publics. This is complex, as sites are used by multiple publics, in a variety of ways that frequently change over time. This involves a multilayered scenario of communicative strategies, such as facilitation, mediation, and continuous conversation, inspiration, play, and sometimes humour. Further more it needs in depth research and also a clear standing of the artist. Can one learn these kinds of interaction and forms of negotiation which artists undertake, such as strategies of integration and participation of partners and participants? The motivation for the Summer School and for this book was to explore these complex scenarios and the even more complex toolbox of techniques and approaches for this type of process-based public art which can produce a range of ephemeral or concrete outcomes. It is a challenge to develop a language that allows others to participate. Why are you interested in the discourse on conversational practices? AT: By its very nature aesthetics based on communication and conversation involves other people. This is what I find most challenging and appealing artistically. However, this practice triggers a lot of questions. Multifaceted issues need Context-specificy Motivation for this book to be considered in order to avoid not only falling into a trap, but setting traps naively. Those traps might result from a lack of experience, irresponsibility and incompetence in dealing with other people and their interests and needs causing misconception, conflicts and failure. You made the complexity of working in public space very clear in what you have just said. My artistic practice had changed significantly in early 2004: After having realized site- and context-specific installations in the public space I began to experiment with process-based projects involving myself directly as an essential, performative element. The Summer School 2007 helped me to improve my awareness about the aesthetic characteristics inherent in my work. The ongoing debates we had – and still have – made me raise new questions: What actually is the difference between collaboration, cooperation and participation? How are the terms understood in different cultural contexts? What is the nature of the relationships built within a project? Where does the artist’s responsibility lie? How can I communicate adequately in different stages of a project? What remains of what I am doing? How do I learn about the impact of the art project? What kinds of art are welcome in public space? Permanently installed public art has not always been, and is often still not, widely accepted. Let’s take Richard Serra’s Tilted Arc (1981) 2 as a prominent example. The large sculpture in a public square was sited without public consultation, and was very obstructive and visually challenging. Security issues were raised. Due to a court decision after public protest, the work was eventually removed in 1989. Disregarding factual arguments, I would like to focus on the users of public space: Normally people don’t want their daily routines or surroundings to be disturbed and because they have to live with the works they want to have a say too. I observe an increase of sculptural objects populating our cities that are pleasant, but not intellectually challenging, and functioning as instruments for city marketing. I think what is true for public sculpture is often true for socially-engaged and participatory process-based projects: Art that helps local government or city tourism image-building on the one hand 20 21 CONNECTION: Artists in Communication and is less challenging to the individual on the other hand, is more acceptable and more likely to get support. The public sphere as agora 3 seems to be an unattained ideal. SB: Yes, shouldn’t the public sphere be the space for a vibrant culture of critical and democratic debate? A lived democracy is about taking part in forming opinions. AT: I agree. Instead, communication between all of the stakeholders of a public art project, be it commissioned or selfinitiated, is often dominated by their territorial claims, power hierarchies, image neurosis or simply individual sensitivities. These factors can become evident through controversial, sometimes conflict-ridden negotiation and permission processes, see the debate on Tilted Arc above. We are both currently based in Northern Ireland. Living here has raised my awareness of territorial concepts. To me abstract nature of territory becomes more obvious in this post-conflict and yet conflicted society. However, of course contested borders between national and cultural identity echoed for instance in insisting on traditions or the status quo and defending one’s claims in society, community and business exist anywhere – locally and globally. Understanding the subtlety of the relationship between place and power here in Northern Ireland helps me to sense these issues more easily in my own – the German – cultural and societal contexts. Susanne, you always point out the absolute necessity for negotiation. It appears to be the basis of every process in public and therefore plays a crucial role in the planning and preparation of such art projects. Negotiation needs the willingness to compromise and to involve participants in the decision-making process. But how far do you think the artist needs to go in order to realize a work? SB: That is a really great and difficult question. After a talk in Limerick, I was asked, how much I would be willing to go along with a decision made by my participants or collaborators that I really did not support. I have to represent the event in an art context and be able to defend the decisions. My partners have to justify the event in their own contexts and be able to defend these decisions. All in all, it is supposed to make situation-specific sense. If, in the end, I decide to take Deutsche, Rosalyn: Evictions. Art and spatial politics, MIT Press, Cambridge/MA, 1996 Place and power Negotiation Susanne Bosch: Artist Talk, Faber Studios, Limerick, 12 th May 2011 Ownership Philip Napier: Expecting the Terror, exhibition, 4th February - 19 th March 2011, Ormeau Baths Gallery, Belfast See: www.ormeaubaths.co.uk/ exhibitions-2011/phililp-napier -expecting-the-terror Involvement Confrontation Communication skills 22 23 ownership of the piece I would certainly also challenge the relationships and the idea of a collectively owned space. Put in any other context: Is the most powerful always right, and is that the correct approach? What is the most satisfying form of negotiation? AT: Do you have an example? SB: Northern Irish artist Philip Napier said, in a talk about his work, if we as artists insist on our voice and insist in non-sharing, we would be in the Northern Irish context like anybody else: stuck in time and position, dividing up, not allowing any change. Joseph Beuys emphasized that a social sculpture 4 is made out of clay not of stone. One can form it easily. I guess the limit of negotiation and flexibility is really individually determined case by case. Everyone involved in the making of an art project has to reach a point where s/he agrees and is happy with the outcome. From that perspective I do understand that artists withdraw at times. But if I, as artist invite people to be the local experts, to advise, inform, and correct me, to think with me, I cannot put myself in the position of the definite decision maker. AT: I know that you are aiming for integration and involvement in your work. Sharing in the process is core to your practice. I am very much in agreement with your position, your passion and your objectives. However I want to make a case here for more challenging strategies, like intervening into public space by provoking and disturbing, literally being in people’s way and not being welcome. I think Christoph Schlingensief’s Bitte liebt Österreich (Please Love Austria) (2000) 5 is a vivid example. SB: The method he used is based on exaggeration which helps participants and audiences understand in a striking way the value of freedom and democracy. They might even unpick more of what is going on in society and politics. Being involved in the event certainly feels pretty uncomfortable as participant and perhaps even as audience. You are not afraid of confrontation either as a person, or in your art works. So there is a personality trait behind your work. What can one learn, what does one carry inside as gift? CONNECTION: Artists in Communication AT: Let’s begin with what we can learn. When teaching 6 I organized Cross-cultural Competence Training 7 as part of the MFA programme’s curriculum for two reasons. As the course is international in content and reach there is a need to learn about and develop an understanding of the cultural differences based on the diversity of the entire group including students and staff. Besides improving the way we were dealing with each other internally we have learnt skills in non-violent communication 8 and conflict resolution which we can apply in our day-to-day work as artists operating in public space. The training helped me to improve my communication skills, my perception and awareness. Therefore I have been able to develop both my practice and personality significantly. However, some participants rejected the training. What I find imperative within public art practice they considered to be superfluous therapeutic nonsense. SB: We invited TIDES to offer the students of the MA Art in Public 9 some training in analyzing and managing conflict as well as in identifying their personal take on conflict. AT: When undertaking this kind of training one learns not only new relevant skills, but an understanding of one’s individual personality and talents. I recently took part in training in Generation Centred Leadership facilitated by Carol Cochrane, University of Ulster. Discussing methods of team building, we looked into two theories that explore our ways of relating to each other: C.G. Jung’s theory of Psychological Types and the Insights Team Effectiveness Model by Ian Faulder. While Jung identifies different functions and attitudes (our psychological preferences), Faulder talks about energies and their attributes. Both draw conclusions about how our individual nature impacts on how we perceive and are perceived, and how we shape our relationships. I learned that first of all I need to understand my own bias, then I can learn to use the features of my character constructively to build relationships and to achieve what I am aiming for. I can learn to apply tools to steer my different capabilities, the strengths and weaknesses, to switch them on and off. SB: I think you are so right. It is about discovering your inner pre-set and learning to ‘play that instrument’. I think that also Fisher, Roger, William Ury and Bruce Patton: Getting to Yes: Negotiating Agreement Without Giving In, Third Edition, Penguin, London/New York, 2011 Glasl, Friedrich: Konfliktmanagement. Ein Handbuch für Führungskräfte, Beraterinnen und Berater, 10. Auflage, Verlag Freies Geistesleben, Stuttgart, 2011 Glasl’s Nine-Stage Model Of Conflict Escalation See: www.mediate.com/ articles/jordan.cfm www.tidestraining.org www.johnadair.co.uk Jung, Carl Gustav: Psychological Types, Collected Works of C. G. Jung, Volume 6, Routledge, London, 1991 (original German language edition first published in 1921) http://psychclassics.yorku.ca/ Jung/types.htm www.insights.com/444-588/ are-we-all-the-same-now-.html www.richcomp.org/pdf/ InsightsDiscoveryPresentation. pdf Communication > Maser, Siegfried: Grundlagen der allgemeinen Kommunikationstheorie, Verlag Berliner Union, Stuttgart, 1971 Performativity > Austin, John L.: How to do things with words, 2nd edition, Harvard University Press, Cambridge/MA, 1962 > Sowa, Hubert: From an INFuG point of view, 1999 See: www.asa.de/magazine/ iss3/11hubert.htm Kaprow, Allan: Essays on the Blurring of Art and Life, expanded edition, ed. by Jeff Kelley, University of California Press, Berkley, 2003 Browne: New Éire, p. 52 Bosch: Agency: A Viewing, p. 34 24 25 determines your authentic language in communication and connecting with the world. AT: ‘Communication’, derived from the Latin term ‘communicare’, in itself means interaction and goes beyond the model of the sender sending information and the receiver receiving this information. Communicating is exchanging, sharing and participating, consulting with each other, understanding and making oneself understood. The original Latin term emphasizes joint activity. > SB: This is where the social element of communication comes into play. AT: Yes. And when we are actually talking to each other, it is not only the words, but even more so, elements such as the tone of voice and the body language which contribute to the message. 10 This in turn leads directly to the notion of performativity: Speaking is acting. All utterances are performative, not only descriptions or statements. > Verbal language not only expresses concepts but creates them, and language is created by concepts. The way we are, the way we act or perform, so to say, giving an account of ourselves. 11 This is important to consider in relation to participatory or collaborative art projects in the public sphere. The work is moulded by the artist’s idea and capability of communication. Here, ‘performativity’ is therefore not related to a theatrical act or staging but to acting in real life and within the framework of a consciously shaped work of art based on interaction. SB: Performance artist Hubert Sowa explains this challenging role of the performance artist who is deeply involved as a person in the art piece. Sowa points out the two elements of performance: art action (poiesis) and non-mimetic real action (practice). Both are so interwoven with each other that finally art dissolves into life. > Allan Kaprow also speaks of this blur between art and life. Resonant artistic approaches as described in Michelle Browne’s New Éire or my collaborative work A Viewing are not illusory, they are direct and real. Michelle for example performs in authentic ways in her performative art works, yet – as in the piece she introduces in this book – she is acting out the perfect agent for the work’s core idea. CONNECTION: Artists in Communication Sowa comments that often this type of art making lacks the shift from the situation that is known and familiar to the new and unexpected – the paradox. This shift could be made through the element of surprise or humour as seen in Fiona Larkin’s or your art projects, too. Both of you try to blend into everyday reality with the work while also introducing a certain degree of absurdity which gives it a twist. AT: Chrissie Cadman presents a more traditional strand of performance art in public space compared to the life-like art approach, which we have discussed. But she also describes how this acting persona is in fact a hidden, but most truthful part of herself. SB: In her example Chrissie describes the overall framework she needs to be able to expose herself publicly the way she does. She considers the successful creation of this framework within a performance festival to be the result of collaboration between the organizers and herself, the artist. Teamwork prior to the piece is an essential condition. AT: By the way, I noted that the use of terminology is not consistent or unified within the field. Chrissie, for example, uses the term collaboration synonymously to describe teamwork between artist and organizers. Ele Carpenter in turn defines collaboration as a legal status characterized by ‘joint ownership’ of the art project. As a native German speaker I hardly use the term ‘Kollaboration’, because of its association with the Nazi regime. Instead we agreed on the term ‘Zusammenarbeit’ in the context of this book, meaning ‘working together’. However, ‘working together’ seems to get mixed up with cooperation in common linguistic usage. Cooperation implies an author who has a concept and a plan, but looks for interested and competent partners to team up with. Those partners might be commissioned for their work or join the project voluntarily. Francis Zeischegg presents a project consciously based on cooperation. But let’s look at what is needed for successful collaboration in the sense of joint ownership, which is discussed in Ele’s project. SB: A friend of mine, a social worker in a Latin AmericanEuropean NGO, recently gave me his rationale for professional Larkin: Fall, p. 78 Theis: Left Luggage, p. 108 Cadman: Abboutt, p. 58 http://gerhard_dirmoser. public1.linz.at/A0/Perform_ Basis06_A0_en_last.pdf Collaboration and cooperation Carpenter: Open Source Embroidery, p. 68 Zeischegg: Public Observation, p. 140 Mackey: RIVERwork(s), p. 86 Trust building Murphy: Tower Songs, p. 96 Conflicts Interests and needs 26 27 collaboration. Prior to signing the contract he thoroughly checks whether all people involved are on the same wavelength and in agreement with the project ethics. Styles of communication and collaboration are linked to specific forms of relationships. Within these different kinds of relationships presented in the artists’ projects, the reader discovers different roles, power structures and responsibilities. AT: Christine Mackey’s RIVERwork(s) project involved numerous experts in her local research, building long-term relationships with them. Yet she managed to keep a focus on her own agenda without getting sidetracked by her partners. SB: I think it is essential to invest in a trust building process with the project’s key figures which might include all types of people in all sorts of roles. I guess most artists have experience of how much the entire creative participatory process depends on other people’s good will and input. There is a need to create a trustful relationship right from start. Most of the time this trust has to be built between complete strangers. When looking at Ailbhe Murphy’s text we become aware of how much she focused and what amount of time she spent on getting other institutions, artists and locals involved. That is all part of the relationship building process. AT: Absolutely. But what if it turns out, that someone I am working with is not trustworthy? Or that s/he does not support me, the team or the art project? S/he might have other things going on, not be reliable, withhold information, or simply does not complete the tasks? S/he may have a hidden agenda, which s/he wants to realize through the project? I am thinking of the worst-case scenarios: instrumentalization, infiltration or even boycott. How would you deal with these issues? SB: I think it needs to be a process of ongoing analytical awareness as much as human instincts to check if my own needs and expectations are met and heard by the local partners. If difficult issues arise during the project, then all sorts of professional communication skills (for example mediation and negotiation techniques) become key. I am sure these are skills that artists can be trained in professionally. And they overlap with all of our professional and private worlds. Learn to hear what the other needs and wants, and recognize what you CONNECTION: Artists in Communication need and want. Once this it done, everyone needs a shared or common understanding of language to communicate potential solutions. AT: How a complex art project develops and is eventually carried out is highly dependent on a well-considered and successful planning and preparation phase. Here is where the course of the actual project is determined. This corresponds with the iceberg model: The major part of a participatory/ collaborative work takes place before the ‘opening’, when relationships are built and decisions made. This phase is usually not very well documented, and is often not displayed or visible to all of the many audiences of the work. SB: The invisible process is a key characteristic of many of the art projects described in this publication. It highlights the difference between visible communication with the participants, and the communication that takes place behind the scenes. It also highlights a shift in the emphasis of the artist’s role at different stages of the project. Personally, I might be very dominant in the preparation phase but rather hidden or restrained in the actual art process. I generally prefer the latter role. Jeanne van Heeswijk calls it ‘being a ghost’. For me, the ideal image is one described by Open Space Facilitator (OSF) Harrison Owen, the founder of Open Space Technology (OST) 12. He describes the role of the facilitator as fully present and totally invisible: an OSF holds space open like trusses that keep a roof perched on top of the walls. Without the trusses the room collapses. Without the conscious act of holding it open, space closes. > The facilitator does as much as necessary and as little as possible. It is all about giving participants a safe and creative space or platform to express and develop their interests, desires and actions. AT: That’s a brilliant image and strategy which works well for projects that invite people explicitly to actively participate in it, for instance to make a real change in their community. In other kinds of practices the artist is the linchpin and must be highly visible as well as present. Then s/he is the source of friction, the core element, the direct interlocutor and counterpart to the participant within the interaction. In the end it comes down to the artist’s specific role in the particular work. Planning Artist’s roles and self-conception www.jeanneworks.net > www.openspaceworld.org/ cgi/wiki.cgi?OpenSpace Explanations > Walters, Victoria: The Artist as Shaman: The Work of Joseph Beuys and Marcus Coates, in: Schneider, Arnd and Christpher Wright (Eds.): Between Art and Anthropology, Berg, Oxford, 2010, pp. 35-48 Power and responsibilities . Zmijewski, Artur: The Applied Social Arts, Fire Station Artist’s Studios (Ed.), Dublin, 2010 Applied Social Arts: www.krytykapolityczna.pl/ English/Applied-Social-Arts/ menu-id-113.html Exhibition and catalogue: Knast sind immer die anderen, NGBK, Berlin, 2009 http://knast-sind-immer-die -anderen.blogspot.de/ www.prisonexp.org Leadership 28 29 My artistic intentions and motivations determine how I get involved to achieve what the work needs. Whether the transformation in and through the work of art does indeed happen successfully depends on the artist’s consistency. > But how safe or convenient do I feel taking on this role, especially when acting out in the public? Once defined, I have to accept the role and stick to it throughout the project. At times it feels very tough, especially when I do something I haven’t done before, which is usually the case. This open ended live process refers back to the ideas of performativity we discussed earlier. SB: As language in itself carries a lot of power structures, I think what you just said is so important: an artist really has to be clear about the role s/he decides to take on in a project and equally be able to choose the forms of communication. This demands competency in a range of social and facilitation skills and tools, as we also discussed earlier. I’m aware that, as an artist I cannot rely on my given or potential talents or intuitions. But another issue that is concerning me is the position of power that an artist can take. AT: Do you perceive this position as an ethical issue? I am . asking because what comes to my mind is Artur Zmijewski’s work Repetition (2005) – a documentary video recording of the re-enactment of the Stanford Prison Experiment. Paid and hired participants play the roles of either prisoners or guards . in a set-up male prison. Zmijewski is the director of the prison. At some point in the process (and in the video) he talks to the head guard demanding vigorous action from the guard’s team. He pushes them to the extremes. He is deliberately manipulative, using his power position consciously to intervene in the participants’ interaction – and not being afraid of it. What is it you have in mind about the artist’s power position? SB: There is a fabulous research carried out by Anne Douglas and Chris Fremantle. They interviewed a number of artists about their understanding of and experience with power and leadership. It expands the traditional understanding which usually refers to hierarchical settings, mostly in relation to economies. In the field of participatory art a strong desire prevails for equality among the participants. The research study CONNECTION: Artists in Communication considers the rift between the traditional idea of a heroic or charismatic leader, and complex kinds of successful artistleadership qualities describing the leader as connector, organizer, revolutionary, negotiator, entrepreneur, or lover. Fellowship is also an indispensable part of the leadership equation. > Have you experienced being assigned as a leader, when you wanted to work in a team of equals? AT: Yes, I have indeed. Within the framework of the art project I often think about her grave 13 realized in Worpswede I saw myself as the initiator, coming with an idea, finding the local partners who wanted to participate in creating the work. We were a team of six. Together we discussed if and how the work could be realized, how the design and construction would be carried out. Then the local team basically did most of the work on site. We stayed in contact and I joined them several times during the process. Part of my concept and what I tried to make clear from the outset, was that the local team, being the representatives of the town – well-known as historical artists’ colony – were to make and implement any decisions. However, as the artist, I was seen as the main figure. And at a critical point in the project, local people expected me to campaign for an extension of the work. It felt as if I had been assigned a completely different role than the one I had chosen for myself just because I was ‘the artist’. I wonder if I had communicated my idea insufficiently, or if I had not behaved distinctively enough, or if it had happened because of the general expectations that people have of artists to be visionary authors. Apart from this misconception we have built valuable relationships and I am still in touch with some of the team. This doesn’t necessarily happen that often. How much do you get involved with people? SB: I work mostly nomadic, so I don’t get the time to develop in depth relationships because I don’t live where I work. The closest I can get is becoming something like the friend of the family, a returning guest, as Grant Kester describes: an artist who becomes a regularly returning member of a certain community. > Still, this often lacks continuity. I do suffer from this at times as I struggle to keep track of all the relationships > Douglas, Anne and Chris Fremantle: Leading Through Practice, published by Louise Wirz/a-n, The Artists Information Company, Newcastle upon Tyne, 2007 www.a-n.co.uk/publications/ document/347151; p. 4 and Douglas, Anne and Chris Fremantle: The Artist as Leader, Research Report, 2009 www.ontheedgeresearch.org Relationships > Kester, Grant H.: Conversation Pieces: Community and Communication in Modern Art, University of California Press, Berkley, 2004 > Kwon, Miwon: The Wrong Place, in: Doherty, Claire (Ed.): Contemporary Art, from Studio to Situation, Black Dog Publishing, London, 2004, p. 41 Wunsch: Sandhandlung (Sand Action), p. 128 Collectives Sustainability 30 31 in different places. I have to accept that my interactions within art practice will hardly ever reach the level of deep friendships. But I have encountered unbelievable hospitality, openness, generosity and a particular level of relationship and engagement that you have with people you meet for only a short time. It is similar to these intense, and at times life changing talks you might have with a stranger on a train. Displaced people like me should embrace this predicament. But I do feel that I need to look at new forms of belonging and being-in-place. > Apart from that, collaboration seems to develop in social circles, where people know each other very well; they tend to be friends, at least very friendly with each other. The relationship needs to be deeper, more continuous and reliable. As you share passion and responsibilities, you also need to develop the same wavelength of agreed ground rules, ethics and emotional commitment. AT: Sabe Wunsch’s contribution Sandhandlung reflects this very well. The project team ttt&t worked together for several years. They planned and realized projects as an equitable team having shared authorship. All of the decisions were made together in processes that weren’t always harmonious. In this case the team members knew each other very well. Their work as a collective impacted crucially on their individual professional and personal development. However, it is amazing to see how quickly people, who were still strangers the day before, can find and commit to each other connected by a passion for something. Often something irrational, miraculous is going on – not only through the experience one undergoes participating in or encountering a work of art but also during the processes before and after the actual art project. Besides the empathy, you pointed out before, I find respect for others is central, and this is where my responsibility lies. People sense when they are cheated or treated contemptuously. The success of a project is very much related to the integrity of all involved – especially of the artist. SB: It is difficult to evaluate and even describe the magic moments where people commit to relationships and create something together. It seems this is what makes evaluation CONNECTION: Artists in Communication and feedback formats so difficult or rather impossible. How do you measure the impact of such a personal and intrinsic experience such as art? To me the exchange with other artists on the experiences drawn from the practice is so important. I think we try to reflect and discuss these issues amongst ourselves to find out what works, what is do-able and good practice. AT and SB: Dear Reader, In this publication ten artists make their work transparent reflecting and explaining what they actually do when they are practicing in communication with others. We hope that this contributes not only to the current discourse but by supporting each other in the attempt to understand and enhance all of our work. The dialogue gives you a first sense of how the book is laid out as a toolbox that can be completed by the reader themselves. In the text, graphics point towards further information for self-study like links to websites or references to books, which you find in the side column. Here, you also find underlined keywords pointing out main aspect addressed in this section. The statements we consider to be relevant are highlighted. All artists’ contributions include an artist statement, a project description and an exploration of the work in relation to the given brief. However, space within this publication is precious and not everything that needs to be said can be included, but if you would like to contact one of the artists to deepen the dialogue, please do so! You will find their contact details in the side column of the artist statement. Designers Paul Kelly, Frank Doering and Theo Hilgers did a wonderful job to visualize the concept of the book. We would like to thank all the artists for their valuable contributions. The diversity of practises introduced here makes Belfiore, Eleonora and Oliver Bennett: The Social Impact of the Arts: An Intellectual History, Palgrave/Macmillan, Basingstoke, 2008 Feedback palpable the complexity of the approaches that need to be considered to develop an authentic and successful artistic language. The book benefited from generous and competent support throughout the editing process: Michelle Browne, Ele Carpenter, Julian Earwaker, Lisa Glauer, Fiona Larkin, Grainne Loughran, Kerstin Mey, Pia Ritter, and Martin Simmonds, to all of whom we would like to express our deepest gratitude. We hope you will enjoy the book, discovering the many layers of art practice, be inspired and take useful ideas into your own life and work! Andrea and Susanne, January 2012, Belfast The Summer School on Communication and Interaction through Art in Public Spaces took place from 14th to 17 th September 2007 with 14 participants from Germany, Ireland and Northern Ireland, four facilitators (Francis Zeischegg, Berlin; Ele Carpenter, London; Ailbhe Murphy, Dublin; Susanne Bosch, Belfast/Berlin) and four guest speakers (Ursula Burke, Martin Carter, Lesley Cherry, Mike Hogg and Philip Napier). It offered a three-day programme with a studio visit and two evening lectures. The event took place in Catalyst Arts, Belfast. 1 2 Richard Serra: Tilted Arc (1981-1989), a 120-foot curved Cor-Ten steel sculpture commissioned for the Federal Plaza in New York City Read more: Weyergraf-Serra, Clara and Martha Buskirk (Eds.): The Destruction of ‘Tilted Arc’: Documents. Introduction by Richard Serra, MIT Press, Cambridge/MA, 1990 3 Agora was an open space in ancient Greek cities that served as a meeting ground for various activities of the citizens. See: www.britannica.com/EBchecked/topic/9404/agora The field of social sculpture derives in part from the work of Joseph Beuys, who proposed and stressed the need for an expanded conception of art in which every human being – in their inherent freedom, creativity and transformative power – is potentially an artist. > > See: www.social-sculpture.org/the-territory.htm 4 32 33 CONNECTION: Artists in Communication 5 Christoph Schlingensief: Bitte liebt Österreich – Erste österreichische Koalitionswoche (Please Love Austria – First Austrian Coalition Week), alternately named Ausländer raus! Schlingensiefs Container (Foreigners out! Schlingensief’s Container), Vienna, 9th - 16th June 2000. Twelve participants introduced by Schlingensief as asylumseekers spent one week in a cordoned-off, CCTVed shipping container complex in the centre of Vienna. Austrian population and TV audience were asked to phone in and vote out the container inhabitants. The reality TV event refers to both Big Brother TV and the populist, right-wing trend in Austrian politics at that time. > > www.schlingensief.com/index_eng.html See: Lilienthal, Matthias and Claus Philipp (Eds.): Schlingensiefs Ausländer raus, Dokumentation, Suhrkamp, Frankfurt/Main, 2000 6 Andrea was Assistant Professor to the MFA Programme Public Art and New Artistic Strategies at the Bauhaus-University Weimar (Germany), 2007-2009. See: www.uni-weimar.de/mfa 7 The seven-day Cross-cultural Competence Training was facilitated in four blocks over two terms by Valborg Edert, Potsdam and Jamie Walker, Berlin. www.peaceresources.net/members.html and www.jamiewalker.net 8 Non-violent communication involves both communication skills that foster compassionate relating and consciousness of the interdependence of our well being and using power with others to work together to meet the needs of all concerned. See: www.cnvc.org/Training/NVC-Concepts; Rosenberg, Marshall B.: Nonviolent Communication: A Language of Life, 2nd edition, PuddleDancer Press, Encinitas/CA, 2003; www.nonviolentcommunication.com and www.schulz-von-thun.de 9 Susanne is a joint Course Director of the MA Art in Public together with Dan Shipsides at the University of Ulster, Belfast. See: http://masterartinpublic.wordpress.com In his study on the consistency of oral messages published in 1971 psychologist Albert Mehrabian discovered that in 7% of the cases, the words were good indicators of a message regarding disliking or liking something. In 38% of cases the tone of voice was the indicator, and in 55%, it was body language. The study cannot be applied directly to other speech acts, like public speaking, but allows conclusions to be drawn about the influencing elements and their shares. 10 11 In her publication Giving an Account of Oneself (New York, 2005) Judith Butler explores the limits of self-knowledge of the human being in relation to a community. She develops an ethics in which the responsible self knows the limits of its knowing, recognizes and respects the limits of capacity to give an account of itself to others. Her understanding of performativity includes questions of gender. 12 Open Space Technology is a process for facilitating complex meetings. It is peoplecentred and result-orientated. Participants in Open Space meetings are empowered by being made responsible for their own interests, desires and actions. Based on the philosophy of self-organizing systems, OST invests in the concept that people do best when they represent themselves. For more see: www.openspaceworld.org Andrea Theis: Ich denke oftmals an ihr Grab (I often think about her grave), Worpswede, 2007-2008, temporal memorial for painter Paula Modersohn-Becker on the Worpswede churchyard following her diary note written five years prior to her early death in 1907. See: www.katharinahohmann.de/seiten/kurator/kurator8.htm and www.paula-in-worpswede.de 13 H C OS B E N N A US S Susanne Bosch is an artist and lecturer. Since 2007 she has been joint Course Director together with Dan Shipsides for the MA-Programme Art in Public at the University of Ulster in Belfast. She has studied art at the Academy of Fine Arts Nuremberg. Furthermore, she is trained as Open Space facilitator (2008) and in Non-Violent-ConflictTransformation (2004). Susanne works internationally on exhibitions and projects in public space, e.g. she was involved with art-based research/researchbased art including residencies in Ramallah, Palestine (2010/11), Madrid Abierto 2009/2010, Berlin/Istanbul (2009, exhibitions in Berlin and Istanbul), The Pre-History of Crisis (II), Project Arts Centre Dublin and Belfast Exposed (2009), THE COMMON GOOD: The Enterprise of Art, PAN | palazzo arti napoli, Naples, Italy (2008). She is co-editor and editor of numerous publications, the most recent one being STATE (2011) edited collaboratively with the artist Anthony Haughey, Dublin (published by Project Arts Centre Dublin). In addition to art projects, she regularly conducts courses and Open Space Workshops both locally and internationally, including Mexico City (2010), Limerick, Galway, Hilltown, Belfast and Glencree (all in 2011). She is currently living in Belfast (Northern Ireland) and Berlin. 34 35 Susanne Bosch ist Künstlerin und Lehrende. Seit 2007 leitet sie gemeinsam mit Dan Shipsides das MA-Programm Art in Public an der University of Ulster in Belfast. Sie studierte Kunst an der Akademie der Bildenden Künste Nürnberg. Zudem ist sie ausgebildet als Open-Space-Begleiterin (2008) und Konflikttransformatorin (2004). Susanne ist international an Ausstellungen und Projekten im öffentlichen Raum beteiligt, u. a. bei art-based research/researchbased art mit Aufenthalten in Ramallah, Palästina (2010/11), Madrid Abierto 2009/2010, Berlin/Istanbul (2009, mit Ausstellungen in Berlin und Istanbul), The Pre-History of Crisis (II), Project Arts Centre Dublin und Belfast Exposed (2009), THE COMMON GOOD: The Enterprise of Art, PAN | palazzo arti napoli, Neapel, Italien (2008). Sie hat zahlreiche Publikationen veröffentlicht, zuletzt STATE (2011) zusammen mit dem Künstler Anthony Haughey, Dublin. (Herausgeber: Project Arts Centre Dublin). Neben den Kunstprojekten gibt sie regelmäßig Kurse und Open-Space-Workshops im In- und Ausland, zuletzt in Mexico-City (2010), Limerick, Galway, Belfast, Hilltown und Glencree (alle 2011). Sie lebt derzeit in Belfast (Nordirland) und Berlin. CONNECTION: Artists in Communication Susanne Bosch Being an artist and lecturer I work predominantly in public and on long-term questions, which tackle creative arguments around the ideas of democracy. Recurring themes in my practice are surviving, money and work, as well as migration, societal visions and participation models. I work collaboratively and individually. I formally use site- and situation-specific interventions, installations, video, audio and drawing. In addition, I use dialogical formats and methods such as writing, speaking and listening as well as workshops, seminars and Open Space conferences. Creative forms of communication are an important part of my work. Susanne Bosch Als Künstlerin und Kunstlehrende arbeite ich überwiegend im öffentlichen Raum und an Langzeitprojekten, die sich kreativ mit dem Demokratiebegriff auseinandersetzen. Die Themenschwerpunkte sind Überleben, Geld und Arbeit, sowie Migration, gesellschaftliche Visionen und Beteiligungsmodelle. Ich arbeite sowohl kollektiv als auch individuell. Formal benutze ich orts- und situationsspezifische Interventionen, Installationen, Video, Audio und Zeichnung, aber auch dialogische Arbeiten und Formate wie Schreiben, Sprechen, Zuhören, sowie Workshops, Seminare und Open-Space-Konferenzen. Kreative Formen der Kommunikation sind ein wichtiger Bestandteil meiner Arbeit. www.susannebosch.de http://masterartinpublic. wordpress.com www.interface.ulster.ac.uk www.susannebosch.de http://masterartinpublic. wordpress.com www.interface.ulster.ac.uk A Viewing, property research, Agency preparation for intervention, 20/08/2007 © Sandra Johnston A Viewing, Agency in discussion during preparation, 20/08/2007 © Sandra Johnston A Viewing, day 2, tour 2, Lourdes Road, Rialto, 23/08/2007 © Susanne Bosch 36 37 CONNECTION: Artists in Communication Agency: A Viewing The collaborative Dimension of Agency Today it is no longer (only) a dissatisfaction and a revolutionary pretension that lead to working collectively, but also the opportunities that have been provided through this, to realize extended experiential spaces – and this by all means also with a socio-political claim. > Agency 1 does not have a manifesto nor is it a fixed group of people. Rather, it creates the possibility to work temporarily and collectively with new people, to experience a synthesis of art and life during this period, to experience an intensive exchange, to be prepared to overcome the limits of one’s own individual artistic action and to artistically express this interest in others and the situation. To date, events have taken place with or without public aesthetic manifestations. 2 > Nollert, Angelika: Art is life and life is art, in: Block, René and Angelika Nollert (Eds.): Collective Creativity/Kollektive Kreativität, Revolver, Berlin, 2006, p. 23 Collaboration Agency: A Viewing (Eine Besichtigung) Die kollaborative Dimension von Agency Es sind heute nicht mehr (allein) eine Unzufriedenheit und ein revolutionärer Anspruch, die zum kollektiven Arbeiten führen, sondern die dadurch bereitgestellte Möglichkeit, erweiterte Erfahrungsräume zu realisieren – und dies durchaus auch mit gesellschaftspolitischem Anspruch. > Agency 1 steht weder für ein eindeutiges Manifest noch für eine feste Gruppe von Menschen. Es ist vielmehr die Möglichkeit, temporär und kollektiv mit immer wieder anderen Menschen zu arbeiten und für diese Zeit eine Synthese von Kunst und Leben zu erfahren, einen intensiven Austausch zu erleben, risikobereit die Grenzen des individuellen künstlerischen Handelns zu überwinden und dem Interesse am Gegenüber und an der Situation einen künstlerischen Ausdruck zu verleihen. Es gab Arbeitsprozesse mit und ohne öffentliche, ästhetische Manifestationen. 2 > Nollert, Angelika: Kunst ist Leben und Leben ist Kunst, in: Block, René und Angelika Nollert (Hrsg.): Kollektive Kreativität/Collective Creativity, Revolver, Berlin, 2006, S. 23 Zusammenarbeit A Viewing, day 1, interior of flat, Lourdes Road, Rialto 22/08/2007 © Sandra Johnston A Viewing, discussion, image collage, Fatima Community Building, 22/08/2007 © Susanne Bosch A Viewing, day 2, participant in conversation with real estate agent, The Malthouse, Rialto, 23/08/2007 © Marilyn Arsem 38 39 CONNECTION: Artists in Communication Agency began in 2006. It developed as a by-product of discussions in Belfast with the artists Sandra Johnston, Marilyn Arsem (both performance) and myself (interventions in public space). At the beginning we each had a curiosity about our different art practices. All three of us shared experiences of teaching, the connection to mediated discourse as well as organizing and curating events. We come from different contexts (Marilyn lives in Boston, Sandra comes from Belfast, and I am from Berlin). We are all aware of the power of collective, female support. This cooperation is consolidated by the willingness to unite private matters and work, to be open emotionally, and to share thoughts, mental states and feelings. A first meeting became possible in Belfast in the spring of 2007. Alma Suljevic, an artist from Sarajevo, Marilyn, Sandra and I formed the group. We planned to spend a week exchanging experiences with contested space and our artistic way of Agency nahm seinen Anfang 2006 in Belfast. Es entwickelte sich als zufälliges Produkt aus Diskussionen mit den Künstlerkolleginnen Sandra Johnston, Marilyn Arsem (beide Performance) und mir (Interventionen im öffentlichen Raum). Am Anfang standen Interesse und Neugier für unsere jeweils unterschiedliche Kunstpraxis. Uns dreien gemein waren die Lehrtätigkeit, die Anbindung an einen vermittelnden Diskurs sowie das Organisieren und Kuratieren von Veranstaltungen. Wir kommen aus unterschiedlichen Kontexten (Marilyn lebt in Boston, Sandra kommt aus Belfast, ich aus Berlin). Wir kennen alle das Potenzial einer kollektiven Zusammenarbeit von Frauen. Die Bereitschaft, Privates und Arbeit zu vereinen, sich emotional dabei zu öffnen, Gedanken, Befindlichkeiten sowie Gefühle zu teilen, machen dieses Zusammenarbeiten aus. Ein erstes Arbeitstreffen wurde möglich im Frühjahr 2007 in Belfast. Alma Suljevic , Künstlerin aus Sarajevo, Marilyn, Sandra und ich bildeten das Kollektiv. Wir wollten uns für eine Woche gemeinsam austauschen über die Erfahrung mit umkämpftem Raum und unserem künstlerischen Umgang damit. www.thethirdspacegallery. com/johnston.html www.marilynarsem.net www.kukgalerie.de/ALMA%20 SULJEVIC_CV.htm www.thethirdspacegallery. com/johnston.html www.marilynarsem.net www.kukgalerie.de/ALMA%20 SULJEVIC_CV.htm A Viewing, day 1, interior of flat, Lourdes Road, Rialto 22/08/2007 © Sandra Johnston A Viewing, property research Agency preparation for intervention, 20/08/2007 © Marilyn Arsem 40 41 CONNECTION: Artists in Communication dealing with it. We called this meeting and event Appropriate 3. We invited each other to take part in a daily action in the respective artistic approach of the others: encounter sites, write, invent stories, remain in silence and draw. My exercise was tied to my personal situation: as a newcomer to Belfast, I was searching for a new home. I was wondering if it was possible for an outsider to find a home in a city with 80 (peace)walls and neighbourhoods strictly separated according to affiliation where strong tensions still exist. One morning I invited Alma, Marilyn and Sandra to look at houses with me in north Belfast that were for sale and appeared affordable. I was interested to get their impressions and was happy to have them with me for two meetings with estate agents. As a result of this exercise an intensive discussion developed about the meaning of home, possession of property, the aesthetic concept of well-being and security, and the memory of space, a desire and a psychological meaning of home. Wir nannten dieses Treffen und den Event Appropriate 3. Wir luden uns täglich gegenseitig ein, an der jeweiligen künstlerischen Vorgehensweise der Anderen teilzunehmen: Orte begehen, schreiben, Geschichten erfinden, schweigen, zeichnen. Meine Übung war verbunden mit meiner persönlichen Situation: Als Neuankömmling in Belfast war ich auf der Suche nach einer neuen Bleibe. Ich fragte mich, ob es für Außenstehende überhaupt möglich war, in einer Stadt mit achtzig (Peace-)Walls, streng nach Zugehörigkeit getrennten Stadtvierteln und mit immer noch starken Spannungen ein Zuhause zu finden. Ich lud Alma, Marilyn und Sandra ein, einen Vormittag lang mit mir Häuser in Nordbelfast anzuschauen, die in einer mittleren Preisklasse zum Verkauf angeboten wurden. Ich war ernsthaft an ihren Eindrücken interessiert und froh, sie bei zwei Treffen mit Maklern dabei zu haben. Aus dieser Übung entwickelte sich ein intensives Gespräch über die Bedeutung von einem Zuhause, von Eigenheim und Immobilienbesitz, über ein ästhetisches Verständnis von Wohlgefühl und Sicherheit, die Erinnerung an Raum, über die Sehn- For all of us, our physical presence in the homes of strangers in Belfast felt very intimate. We read the stories of the objects, spaces, smells, broken doors and mirrors, front gardens and the streets as well as the neighbours behind the curtains during the few brief minutes of our visit. The experience in Belfast was the starting point for a collective work in Dublin. A Viewing in Rialto, Dublin 2007 > Block, René and Angelika Nollert (Eds.): Collective Creativity, Revolver, Berlin, 2006, p. 11 These physical, but also symbolic, intellectual and political ‘side shows’ that are produced through collective effort, strive for the building of an open, free space, a playing and design field, but also for a territory for social conflicts and discussions. > Ireland has a strong culture for owning property. 4 Possession of land is connected to the idea of both the right to and the security of owning a home. This stance mirrors the deep traumatic experience of the colonialist history of Ireland and sucht nach einem Zuhause, und dessen psychologischer Bedeutung. Für uns alle war unsere physische Anwesenheit in dem Zuhause fremder Leute in Belfast sehr intim. Wir interpretierten die Dinge, Räume, Gerüche, die zerhauenen Türen und Spiegel, die Vorgärten und Straßenzüge und auch die Blicke der Nachbarn hinter den Gardinen durch die Geschichten, die sie uns in den wenigen Minuten des Besuches erzählten. Diese Erfahrung in Belfast wurde der Ausgangspunkt für eine gemeinsame Arbeit in Dublin und einen Katalogbeitrag im selben Jahr. A Viewing (Eine Besichtigung) in Rialto, Dublin (2007) > Block, René und Angelika Nollert (Hrsg.): Kollektive Kreativität, Revolver, Berlin, 2006, S. 11 42 43 Diese physischen, aber auch symbolischen, intellektuellen und politischen „Neben-Felder“, die durch kollektive Anstrengungen geschaffen werden, bemühen sich um den Aufbau eines offenen, freien Raumes, eines Spiel- und Gestaltungsraumes, aber auch um ein Territorium für soziale Konflikte und Auseinandersetzungen. > CONNECTION: Artists in Communication its dramatic consequences for the Irish population here and today. In 2007, OUT OF SITE in Dublin invited Sandra, Marilyn and myself as Agency. We now wanted to engage the public in the work we had developed in Belfast. This new project in Dublin should encompass all of our processes, creating a synergy for our different art practices and involving the public as partners. We wanted to share an experience together with them. We decided to develop the dialogue that had emerged in Belfast about home and property, and transform it into an intervention in Dublin. OUT OF SITE suggested the location of Rialto 5, an urban neighbourhood. Like our first encounter in Belfast, we experienced intensive days of research onsite and planning meetings, where life and work became one. The predetermined time together appeared so limited that we used every minute for an intensive exchange. We had no shared artistic practice, but every www.outofsite.info Collaboration Irland hat eine Kultur des Eigentums von Haus und Grund. 4 Landbesitz ist hier verbunden mit dem Recht und der Gewissheit auf ein Zuhause. Diese Haltung spiegelt die tiefe Traumatisierung durch die Kolonialgeschichte und deren Folgen für die irische Bevölkerung hier und heute wider. 2007 waren wir mit Agency – in der Besetzung Marilyn, Sandra und ich – zu OUT OF SITE in Dublin eingeladen. Was in Belfast noch unser eigenes Erleben ohne Publikum geblieben war, wollten wir nun unter Einbeziehung der Öffentlichkeit durchführen. Die Arbeit sollte unserem Prozess entsprechen, das heißt eine Synergie unserer unterschiedlichen Kunstpraxen sein, das Publikum dabei als Partner einbindend. Wir wollten ein gemeinsames Erlebnis. Wir entschieden uns, den in Belfast begonnenen Dialog über Heim und Eigentum aufzugreifen und in Dublin mit einer Intervention umzusetzen. OUT OF SITE gab uns Rialto 5 als Stadtteil vor. Ähnlich wie in der ersten Begegnung in Belfast durchlebten wir als Gruppe intensive Tage mit Recherche vor Ort und Planungsmeetings. Leben und Arbeit war eins. Die vorgege- www.outofsite.info Zusammenarbeit one of us had a strong reputation as an individual artist. We were under considerable pressure to develop a work behind which all three of us could stand together. In the course of these few days, we simulated numerous possibilities. Some we abandoned, others were not feasible. We were so intensively preoccupied with our project that we operated as an isolated cell within the greater framework of OUT OF SITE. 6 With and without the pressure of an artistic outcome, the intensity and the physical closeness, triggered tense, vivacious internal social processes within Agency. Each of us has her own established way of dealing with the world. We were extremely professional in dealing with participants and in the preparation of the intervention. We were able to set our processes to one side. In semi-professional situations our own dynamic would dominate. Our agreement, to engage intensively with each other in a very short period of time, did not leave much scope for others. Our attention was on our own bene gemeinsame Zeit schien so limitiert, dass wir jede Minute in einem intensiven Austausch verbrachten. Wir hatten keine gemeinsame künstlerische Praxis, aber jede einen Ruf als individuelle Künstlerin. Wir standen unter dem Druck, gemeinsam in kurzer Zeit eine ortsspezifische Arbeit zu entwickeln, von der jede von uns überzeugt war. Im Verlauf dieser wenigen Tage spielten wir etliche Möglichkeiten durch. Manche ließen wir fallen, andere waren nicht durchführbar. Wir waren so intensiv mit unserem Vorhaben beschäftigt, dass wir im größeren Rahmen von OUT OF SITE 6 wie eine autonome Zelle operierten. Ob mit oder ohne Produktionsdruck, die Intensität und die räumliche Nähe brachten gruppeninterne soziale Prozesse bei Agency in Gang, die temperamentvoll waren. Jede von uns hat ihren eigenen Mechanismus, mit der Welt zu interagieren und ist darin sehr ausgeprägt. Wir waren sehr professionell im Umgang mit den Teilnehmenden und in den Vorbereitungen der Intervention. Hier konnten wir unsere internen Prozesse komplett zurückstellen. In semiprofessionellen Situationen nahm unsere interne Dynamik oft überhand. 44 45 CONNECTION: Artists in Communication dynamic. Our discourses were accordingly honest, rigorous, existential and rapidly beyond polite exchange. A quality, which one would usually experience with family or with close friends. In my mind that was very productive for the clarification of the work ethos and role definitions. Over time, my experience has taught me that such a participant-engaging collective work realized in a limited timeframe demands so much attention and care that additional social settings such as a shared living situation and group dynamics – aside from the work – are beyond my capabilities to be omnipresent. The work On 22nd and 23rd August 2007 six tours took place with volunteers, interested participants and estate agents in Rialto. Sandra, Marilyn and I divided the participants into three groups. Each of us took a group of two to eight participants to view a property for sale in Rialto belonging to people we did not know. Die Vereinbarung, sich für begrenzte Zeit intensiv miteinander zu beschäftigen, ließ nicht mehr viel Raum für Andere zu. Unser Fokus lag dann auf der internen Dynamik. Unsere Auseinandersetzungen waren entsprechend ehrlich, rigoros, existentiell und schnell jenseits höflicher Umgangsformen. Eine Qualität, die ich sonst eher mit Familienmitgliedern oder engen FreundInnen erlebe. Für die Klärung von Rollenverständnissen und Arbeitsansätzen jedoch war das in meinen Augen sehr produktiv. Meine Erfahrungen haben mich im Laufe der Zeit gelehrt, dass solch eine partizipative, kollektive Arbeit, die in einem begrenzten Zeitrahmen stattfindet, soviel Aufmerksamkeit und Sorgfalt verlangt, dass eine zusätzliche soziale Situation – neben dem Arbeitssetting – wie eine gemeinsame Unterkunft mit der entsprechenden lebendigen Gruppendynamik, über meine Fähigkeiten hinaus gehen, allgegenwärtig aufmerksam zu sein. Die Arbeit Am 22. und 23. August 2007 fanden sechs Führungen mit freiwilligen, interessierten TeilnehmerInnen und je einem/einer Participation Partizipation 46 47 Again we heard stories from estate agents about the apartments, houses and about the area. We perceived the objects, the interior design of the homes, the gardens and smells. Some of our participants used the toilets or opened the refrigerator. We asked questions and took photos. The tours lasted about 25 minutes, and the walk from the meeting point to the viewing lasted about ten minutes. After the tours, we spent some time together in a local cultural centre to exchange our experiences over soup and tea and reflect on our own individual desires, thoughts and memories of a home. Questions arose: Can I imagine making one of these properties my home? What images of home do I carry within myself? Is it financially possible for me to live in DublinRialto? We tried to examine these personal experiences in relation to the site-specific experience. Who performed here, the estate agent or we, the group? What did I experience aesthetically in this space? How did I move around in it? What have ImmobilienmaklerIn in Rialto statt. Sandra, Marilyn und ich teilten die TeilnehmerInnen in drei Gruppen auf. Jede von uns besichtigte mit einer Kleingruppe aus zwei bis acht Personen eine zum Verkauf stehende Immobilie von uns unbekannten Besitzern. Wieder hörten wir die Geschichten der MaklerInnen über das Haus oder Appartement und über die Gegend. Wir nahmen die Gegenstände, die Gestaltung der Räume, die Gerüche und Gärten wahr. Manche unserer TeilnehmerInnen benutzten die Toilette oder öffneten den Kühlschrank. Wir stellten Fragen und machten Fotos. Die Maklertouren dauerten im Schnitt 25 Minuten, der Fußweg vom Treffpunkt zum Objekt etwa zehn Minuten. Nach den Begehungen trafen sich die drei Gruppen im lokalen Kulturzentrum, um bei Suppe und Tee das Erlebte auszutauschen und Bezüge zu den eigenen, persönlichen Wünschen, Gedanken und Erinnerungen an ein Zuhause herzustellen. Daraus ergaben sich Fragen: Kann ich mir vorstellen, eines dieser Objekte zu meinem Zuhause zu machen? Was für Bilder von einem Zuhause trage ich in mir? Wäre es mir finanziell CONNECTION: Artists in Communication I experienced and shared with this group which is unknown to me? We set a huge table and ate together to create a pleasant atmosphere for such a personal conversation. Everyone had seen and experienced something, so the conversation started immediately. While having our tea, Sandra, Marilyn and I initiated and moderated a 45-minute conversation stimulated by questions. We listened carefully and ensured equal talking time for everybody. We then invited everyone to use to the postcards which we had provided for their impressions and after-thoughts which they could either fill out right away or post back to us, which some of them did. In this conversational format we were able to refer back to our experiences as lecturers and facilitators in seminars and workshops. Transparency was a difficult theme. We wanted to witness the estate agents in their genuine work environment and decided not to inform them, that these viewings were part of an möglich, in Dublin-Rialto zu leben? Diese sehr persönlichen Vorstellungen versuchten wir zu dem ortsspezifischen Erlebnis in Bezug zu setzten. Wer hat hier performt – der Makler oder wir, die Gruppe? Was habe ich ästhetisch in diesem Raum erlebt? Wie habe ich mich in ihm bewegt? Was habe ich mit dieser mir unbekannten Gruppe erlebt und geteilt? Um einen solchen, mitunter sehr persönlichen Austausch angenehm zu gestalten, hatten wir einen großen Tisch gedeckt und zunächst gemeinsam gegessen. JedeR hatte etwas gesehen und erlebt. Die Unterhaltung startete sofort unmoderiert und lebhaft. Beim anschließenden Tee übernahmen Sandra, Marilyn und ich die Moderation und initiierten durch unsere Fragestellungen eine etwa 45-minütige, große Gesprächsrunde. Wir hörten zu und achteten darauf, dass sich die Redeanteile die Waage hielten. Wir luden außerdem alle ein, unsere Postkarten zu nutzen, um Eindrücke und Nachgedanken entweder gleich festzuhalten oder uns später per Post zu senden, was einige taten. In dieser Gesprächssituation konnten wir auf unsere Erfahrungen zurückgreifen, die wir beim Feedback Feedback artistic intervention. Prior to the viewing we allocated a certain role to the group by asking our participants to present themselves as our friends, accompanying us in viewing and evaluating the property and location. This was how we introduced the group to the estate agents, which they accepted. Some participants knew about the intervention through media and PR for the festival. We did not know these participants. Others were artist colleagues and friends. They were personally invited. The group composition was a mix of participants who were more and less familiar with this kind of art practice. This work cannot be clearly defined as performance or public intervention. Our main objective was to enter an existing performative day-to-day situation: a real estate agent makes access to other people’s homes possible and presents a narrative about site and situation in the aspiration that this will lead to the sale of the property. It was our goal, to observe Leiten von Gruppen in Seminaren und Workshops gesammelt hatten. Transparenz war ein schwieriges Thema. Wir wollten die MaklerInnen in ihrer authentischen Alltagsperformance erleben und entschieden uns, ihnen nicht mitzuteilen, dass die Besichtigung eine künstlerische Intervention war. Wir gaben der Gruppe eine Rollenzuschreibung, indem wir die TeilnehmerInnen vorab baten, sich als unsere FreundInnen auszugeben, die uns zur Besichtigung begleiteten, um Immobilie und Situation für uns mit zu begutachten. Auf diese Weise stellten wir den MaklerInnen die Gruppe vor, was diese akzeptierten. Unter unseren TeilnehmerInnen waren einige Menschen, die von dem Event durch die Werbung für das Festival gehört hatten. Sie waren uns unbekannt. Andere waren KünstlerkollegInnen oder der Kunst und uns nahe stehende Bekannte. Sie hatten wir gezielt eingeladen. Die Gruppe setzte sich also zusammen aus Leuten, die einmal mehr, einmal weniger mit dieser Art der Kunstpraxis vertraut war. Die beschriebene Arbeit ist nicht eindeutig einzuordnen 48 49 CONNECTION: Artists in Communication the viewing performance as thoroughly as possible and to exchange our observations in a joint conversation while adapting this to our own individual ideas about home, security and the location that one is willing to pay for. We took photographs during the six interventions for documentation purposes. We did not employ an external photographer. The existing documentation can only provide a rudimentary reflection of the experience. We asked our participants to leave or send us postcards with their impressions and thoughts. These, alongside a collectively written and published essay, not only reflect the experience, but also give it a new context. als Performance oder als öffentliche Intervention. Unser Hauptanliegen war das Eintreten in eine bestehende, performative Alltagssituation: Ein Makler ermöglicht uns den Zutritt in das Zuhause anderer Menschen und präsentiert ein Narrativ über Ort und Situation in der Hoffnung, dass dies zum Verkauf des Objektes führt. Ziel war es, die Besichtigungsperformance so genau wie möglich zu beobachten, und in einem gemeinsamen Gespräch dann unsere Wahrnehmung abzugleichen mit dem individuellen Verständnis von Heim und Heimat, Sicherheit und einem Ort, den man bereit ist, teuer zu kaufen. Wir haben die drei Interventionen/Besichtigungen als Teilnehmende fotografisch dokumentiert. Wir hatten keine zusätzlichen Fotografen engagiert. Die entstandene Dokumentation reflektiert die Erfahrung allerdings nur sehr rudimentär. Wir baten die TeilnehmerInnen, uns Postkarten mit ihren Eindrücken und Gedanken zu senden oder zu hinterlassen. Diese sind neben dem gemeinsam geschriebenen und veröffentlichten Text bislang die Formen, die das Erlebnis nicht nur reflektieren, sondern auch in einen anderen Kontext bringen. Driver, Chérie and Agency: A Viewing, in: des/IRE, Designing Houses for Contemporary Ireland, Gandon Editions/ National Sculpture Factory, Cork, 2008, pp. 132-141 Driver, Chérie and Agency: A Viewing, in: des/IRE, Designing Houses for Contemporary Ireland, Gandon Editions/ National Sculpture Factory, Cork, 2008, S. 132-141 1 ‘Agency’ has various definitions and meanings, e.g. an office, which mediates interests for its customers. In addition, it means ‘the state of being in action or executing power’. See: www.thefreedictionary.com/agency; http://wordnetweb.princeton.edu/perl/webwn 2 In 2008 Agency got invited to an Artist in Residence and spent a week in BerlinGropiusstadt (see: www.pilotprojekt-gropiusstadt.de). In 2009 we realized a billboard project in Berlin-Mitte as response to the residency. The participants were Chérie Driver, Sandra Johnston and Susanne Bosch. www.susannebosch.de 3 Appropriate was made possible through a Visiting Arts Grant (Henry Moore Foundation/Arts Council Northern Ireland/Scottish Arts Council/British Council) for Alma and Susanne and an Interface grant for Marilyn and Sandra. See: www.visitingarts.org.uk and http://interface.ulster.ac.uk ; more about Appropriate under www.susannebosch.de To date, Ireland has a real estate culture of owners. Only the ‘mad, bad and sad’ rent out a home, besides the students. See: www.architecturefoundation.ie 4 Rialto lies in the southwestern part of Dublin’s inner city and was developed in 1949 with the erection of public housing. The urban quarter has a history of poverty, drug dealing, and social neglect. Since the 1990s, the place has slowly been transforming 5 „Agency“ heißt übersetzt „Agentur.“ Eine von vielen Definitionen dieses Begriffs lautet: „Büro, das Vermittlungsdienstleistungen erbringt oder die Interessenvertretung für seine Kunden übernimmt“ (vgl. http://de.wiktionary.org/wiki/Agentur). Im Englischen kann ‘agency’ aber auch bedeuten, dass man in Aktion ist oder Macht ausübt (‘the state of being in action or exerting power’, vgl. http://wordnetweb. princeton.edu/perl/webwn) 1 2 2008 wurde Agency zu einer Künstlerresidenz nach Berlin eingeladen und lebte eine Woche im Appartement des Pilotprojekts Gropiusstadt (vgl. www. pilotprojekt-gropiusstadt.de). 2009 realisierten wir eine Plakatwandaktion in Berlin-Mitte als Resonanz auf diese Woche. Die Teilnehmerinnen waren Chérie Driver, Sandra Johnston und Susanne Bosch. www.susannebosch.de 3 Appropriate (dt.: angemessen) wurde ermöglicht durch ein Visiting Arts Grant (Henry Moore Foundation/Arts Council Northern Ireland/Scottish Arts Council/ British Council) für Alma und Susanne und durch eine Interface-Förderung für Marilyn und Sandra. Vgl. www.visitingarts.org.uk; http://interface.ulster.ac.uk Mehr über Appropriate unter www.susannebosch.de Auf der gesamten irischen Insel leben nur Studierende und die „mad, bad and sad“ (die Verrückten, die Bösen und die Traurigen) zur Miete. Es dominiert das Prinzip des Eigenheims. Siehe: www.architecturefoundation.ie 4 Rialto liegt im Südwesten der Dubliner Innenstadt und wurde 1949 als soziales Wohnungsbauprojekt errichtet. Der Stadtteil hat seitdem eine Geschichte geprägt 5 50 51 CONNECTION: Artists in Communication itself: apartment blocks with apartments for home owners have been constructed, alongside strong neighbourhood initiatives which maintain the old neighbourhood. See: www.fatimagroupsunited.com 6 During the OUT OF SITE Festival, twelve artists lived together in the terrace house of the curator Michelle Browne, ate, discussed and partied together, shared rooms and even beds. von Armut, Drogenhandel und sozialer Verwahrlosung hinter sich. Seit den 1990ern verwandelt sich der Ort langsam: Appartementhäuser mit Eigentumswohnungen werden gebaut, und gleichzeitig gibt es starke Nachbarschaftsinitiativen für den Erhalt des alten Stadtteils. Mehr unter www.fatimagroupsunited.com Während des OUT OF SITE-Festivals lebten zwölf KünstlerInnen auf engstem Raum im Haus von Kuratorin Michelle Browne; aßen diskutierten und feierten zusammen, teilten sich mitunter Zimmer und Betten. 6 E N OW R B E L L E H C I M Michelle Browne is a visual artist based in Dublin, Ireland. She has a BA in Fine Art Sculpture and History of Art from the National College of Art and Design, Dublin and a Postgraduate Diploma in Arts Administration from University College Dublin. She has exhibited both nationally and internationally, most recently taking part in: Transmuted Performance Festival (Mexico), The European Performance Art Festival (Poland), Trouble (Belgium), A Lens With a Conscience (USA), The National Review of Live Art (Scotland). In 2011 she presented a solo show at The LAB in Dublin, which explored the role of documentation in relation to public engagement and performance. She is the founder of OUT OF SITE, a festival of live art in public space in Dublin, presenting performances across Dublin city from 2006 until 2008. In 2009 she curated Vital Signs, Dublin and in 2010 she was invited to curate Tulca Festival of Visual Art in Galway. Michelle is the recipient of the NCAD Student Prize 2007, The RDS James White Art Award 2006, The Arts Council of Ireland Artist Bursary 2008 and 2010 and support from Culture Ireland. She has written for Circa Art Magazine, Visual Artists News Sheet and Create News. 52 53 CONNECTION: Artists in Communication Michelle Browne My practice fundamentally explores how we engage with our environment and the people around us. My work touches on urban planning, architecture and social structures. I am interested in how the design of our environment and the social structures that are put in place impact on the way we live in contemporary society. I am interested in looking at the frisson that is created in our engagement with public space – the range of everyday interactions or irritations that effect our experience of the city. The work is frequently developed site specifically and I actively seek the participation of the general public, often times in the form of discussion and dialogue. This can involve offering suggestions (What Would You Put Here?, Dublin, 2007), debating current issues relating to site (New Éire, Berlin, 2007) or exploring the individual’s relationship to places and concepts (I Love Kassel, Kassel, 2007). The interaction with participants opens up a constructed social space in which to engage with each other and/or the world around us. www.michellebrowne.net Project Description: New Éire New Éire was proposed as a new Irish quarter in Berlin. Presented in the Chancellery Garden at an EU cultural fair in 2007, this work questions the constructed nature of national cultural identity. With the cooperation of the Irish Embassy, New Éire was presented as part of a display of Irish culture. The visitors to the fair were offered a brochure that highlighted the attractions of this new quarter and showed how a little piece of Ireland could be created on their doorstep. The passers-by were invited to consider how culture is employed as a tool to promote economic growth and redevelopment in Berlin. The structure of the work was very open. The viewer decided to take part or not. The piece was activated by discussion between the artist and the viewer/participant. The utilization of non-indigenous cultural identity to promote economic change is the core interest of this project. Does this represent a changing attitude toward national identity in Germany? Equally, how is the employed culture imaged? With immigration across Europe growing, can we www.dfa.ie/home/index. aspx?id=28733 The artist discusses the proposal for New Éire, a new Irish Quarter in Berlin, with a member of the public, Berlin, 2007 © Tara Kennedy Brochure for New Éire, a new Irish Quarter in Berlin, 2007 © Michelle Browne The artist discusses the proposal for New Éire with a fair visitor, Berlin, 2007 © Tara Kennedy 54 55 CONNECTION: Artists in Communication present a homogeneous Irish identity with such rapid changes in its racial demographic? New Éire compels the viewer to consider their position in relation to these issues while also becoming more aware of these changes in society in general. Analysis: New Éire I began to create work that engages with the public out of a frustration with not being able to communicate my concerns through purely representational means. I was influenced by groups like the Situationists and Fluxus, specifically Allan Kaprow’s ‘art as life’ approach to art making. I was interested in how discussion itself could be art. I was intrigued to explore how interacting with a public could bring about an awareness or exploration of specific themes or concerns. My work has developed in two strands. That of a purely discussionbased practice where social situations are created in which people are encouraged to discuss specific topics, and a more performance-influenced practice which explores the role of the viewer in the dynamic of the performer/viewer relationship. I am interested in provoking the viewer into action, be it interaction with a situation or with a person, often times through dialogue and exchange. New Éire proposed such an action. By offering the brochure to the viewer/potential participant, they were prompted into a discussion about changes in Berlin. This action triggered an interaction with the concepts presented by the work, where the participant considered their relationship to cultural identity in a globalized society. In most cases the viewer is afforded the opportunity to decide whether they would like to be part of this process or not. Making the viewer active rather than passive in the art making process is what drives me to create this kind of work and discussion is one of the fundamental tools I use to do this. Participation takes place when a person engages actively in the work I am making. The participant may be an artist or actor who is taking part in one of my choreographed interventions, such as The Chambermaids (Dublin, 2005) or Portapath (Dublin, 2007), or a passer-by who has stopped to have a cup of tea and a chat as in the Here To Be Met series (performed in Weimar, Galway and Dublin, 2007). Participation activates or Interactivity The Situationist International: www.nothingness.org/SI www.cddc.vt.edu/sionline Kaprow, Allan: Essays on the Blurring of Art and Life, expanded edition, ed. by Jeff Kelley, University of California Press, Berkley, 2003 Participation Eco, Umberto: The Open Work, (translated by Anna Cancogni), Hutchinson Radius, London, 1989, pp. 1-23 Collaboration www.fringefest.com Authorship Responsibility 56 57 creates the work. For the most part participants are entering into a situation of my orchestration and they play out this situation much as a musician might play a piece of music in an orchestra. As with music there is some space for improvisation but mostly they are encouraged to follow a specific theme or topic of my choice as with the discursive work New Éire. I also question the relationship between participation and collaboration. Collaboration, for me, implies a more active role in decision-making and actual creation of the structures, concepts and means of creating the work. This is more visible in Mind The Gap, a public art project commissioned by The Absolut Dublin Fringe Festival in 2009 where I worked with architects, planners, designers and artists to consider alternative uses for public spaces in Dublin city. Those involved devised and developed projects alongside me as the lead artist and had equal control over output and conceptual intention. The participants in New Éire do not collaborate in the sense that they do not have control or input into these areas of the work. While they are fundamental to the work being created they do not precede this. Even in a work like Changing Spaces/ Making Places (Galway 2007), where a group of people was invited to have a round table discussion about changes in the cityscape of Galway, the role of those participating did not progress into collaboration. As the artist I had ultimate control over the topic of discussion, the means of its presentation to the public and the underlying conceptual drive behind the work. The collaborators in Mind The Gap did have control over these areas, choosing the sites to work with, the means of production and the dissemination of the work as a group. Control, would seem then, to be an important factor in relation to the role of the artist. This control implies a certain power for the artist. With this power comes responsibility: a responsibility towards the public who will encounter the work. Often times I feel rebellious towards the idea of responsibility. Like a petulant child who refuses to cooperate I secretly wonder: why should I have to change my plans, my ideas to suit you? But more often working in public space is precisely about this kind of compromise. You have to find solutions to challenges presented by CONNECTION: Artists in Communication conflicting needs or wants, between those of the audience and those of the artist. The artist has a responsibility to his or her own practice and to the integrity with which she or he approaches their work. The audience, on the other hand, has a right to a public space free of danger in which they can move freely. It is also important to be conscious of a responsibility to honour the participation of those who take part and also to the wider public who experience the work as it is presented in public spaces. This responsibility forms a kind of civic responsibility towards its presence in public space and the ideas or products that are generated through the work. The responsibility also includes the need to accept and work with antagonisms that may arise from those who inhabit the space or control the space while bringing the work to its full potential. I strive to create work that challenges people’s comfort in public space and the complacency that builds up as people go about their daily lives. For me it is important to prepare for all eventualities and to be aware of any negative outcomes that may arise from the work. It is then possible to go on to create the work in the knowledge that, while there will always be an element of the unpredictable in public space, I have taken every step to foresee potential problems without compromising the work itself. I have recently worked with different forms of documentation of the work, interviewing participants and collaborators to try to present a more rounded sense of the experience of past projects. These have taken the form of text based and audio soundtracks with images or video documentation of public events. I am interested here in translating the participants’ experience of the work as this is often the element that is missing in the documentation of live events. This documentation tries to convey the vagaries of memory and how these works are passed on after the fact in a staccato collage of images and feelings, contextual elements and personal reference points. Through this I have gained a greater insight into the reception and experience of my work, in the aftermath of its production. Exhibited in the solo show ‘out on the sea was a boat full of people singing’ and other stories at The LAB, Dublin, 3rd March - 16 th April 2011; www.thelab.ie N A DM A C E I S IS R CH Chrissie Cadman, born in 1966 in Derry, Northern Ireland, is currently a PhD researcher at the University of Ulster, Belfast, examining cultural practice in Performance Art via social networking spaces. From 2005 to 2007 she studied and received a BA Fine and Applied Arts Degree, and in 2009 she graduated with a Master’s Degree in Art in Public. Chrissie received the Freddie Clifford Sculpture Award in 2005 from the Context Gallery in Derry as a reflection of her HND/BTEC Studies in Fine Art at the North West Institute, Derry. Throughout the 1990s she spent many years in the community arts sector and has developed educational programmes for N.I.O.C.N. (Northern Ireland Open College Network) in conjunction with the WEA (Workers Education Association). She has associations with many of the Belfast based studios and is currently a member of Bbeyond, a group that supports Fine Art Performance Practice. In 2008 Chrissie was invited to take part in the Nippon International Performance Art Festival in Japan. She enjoys working collaboratively and was invited as part of the group SCRABB to take part in the National Live Art Review in Glasgow 2009. She has been involved extensively in the building of networks and practices using both the performative and social sculptural elements to her practice, to open platforms of visual dialogues. 58 59 CONNECTION: Artists in Communication Chrissie Cadman My performance based practice aims to disrupt the flow of political, social and cultural ideologies in the everyday. Interaction and collaboration with audience, place and time are key to the situations creating visual dialogues in the ‘here and now’. I work in the public domain through performance exchanges, events, festivals and within the more traditional art settings of gallery spaces. My work is nomadic and has the ability to engage metaphorically with the self and the now. The term ‘social sculpture’ 1, as I use it, highlights the importance of an engagement between concept, context and audience and is close to my practice. Abboutt Abboutt is a piece in the Cork Art Trail (2007) in the Shandon Area of the City. Five members of Bbeyond were asked to make performances as individuals but simultaneously in and around this particular area where the inviting arts centre is located. We arrived three days before the event to research locally and to find equipment etc. We were given a tour of the area. We were also invited to witness other artists’ events and we were told that, out of the art centre’s longstanding relationships, people in and around the area were very supportive of the performance festival. For my piece, taking place on Sunday, 30th September 2007, 12 to 6 pm, I was undressed to the waistline with my breasts bound in orange silk. I wore long black trousers. My hair, head and neck were painted orange and wrapped in chains and locks of various weights and sizes. A larger heavier chain of 45 meters was wrapped around my upper torso and trailed behind me as I walked slowly through the streets of Shandon. I had chosen particular metaphoric elements regarding colours, chains with various weights and lengths secured with locks and cable-ties. The title Abboutt was important to me. The obscure spelling came about because the piece also related to the massacre of the Buddhist monks in Burma.2 This piece had [email protected] www.arttrail.ie www.bbeyondperformance.org Abboutt, Cork Art Trail, 2007, photos by Jason Lee © Chrissie Cadman 60 61 CONNECTION: Artists in Communication Bespoken, Cavan Town Summer Festival 2007 © Catherine Devlin many readings, owing to the context and way in which it was delivered within public space. Aggressive responses The performance was met with anger and evoked an aggressive public interaction by the viewing adult audience. Remarks from children were of puzzlement and questioning. A man coming out of the pub tried to physically attack me with a fire hydrant. I dealt with the threat by standing completely still and tapping the chain against the lamp post where I was standing. I kept breathing as loudly as I could, to remind him that I was a breathing living thing, whether he could identify with the physical thing I represented or not. This stand-off felt like an eternity. I stood still and concentrated on another member of the Bbeyond group who slowly came towards me. Awareness yet pushing boundaries was the position that I held in this work and it was a difficult space to be in. Reflection Responsibility 62 63 Particular actions require awareness in shared space and can be problematic. The learning experience from this artwork was an acknowledgement of the responsibility for, ownership of and permission needed to navigate the arena of public space. I had a lack of knowledge that the GAA (Gaelic Aethletic Association) championships semi final of the local Gaelic football team was being aired in the nearby pub that Sunday afternoon. That exacerbated the situation. A lot of alcohol was involved, influencing people’s behaviour. The person who was shadowing all the performers could not be with everyone. I should have been aware that this particular area had an event of this nature. I should have insisted on a chaperone. As there was a larger group of performers, I could have removed myself from being targeted as an individual. Alternatively I could have used the Bbeyond group to overwhelm with the absurdity to regular Sunday afternoon activities. Somehow people’s acceptance of a group behaving strangely CONNECTION: Artists in Communication gives a particular distance for people to choose to react or abstain from the engagement of interaction. Bespoken I participated in a similar group action as part of Cavan Town Summer Festival (2008). Cavan is a town of the same nature as the Shandon area of Cork. Bespoken was a similar presentation with chains but I used bubbles to soften the visual as I wanted to open – not close – the ability for the audience to engage with me performing. The use of bubbles lightened the heaviness and created the space to do this. I sat beside members of the audience, the people in public space. Through the media, the festival organizer Joe Keenan made the larger public aware of our presence and what would be likely to happen. The involvement of a documentary film team onsite while we performed made it easier for people to feel secure in the viewing process. It gave people time to re-adjust their acceptance of something out of the ordinary, without necessarily turning to the ‘fight or flight’ cognitive process we use to protect ourselves as human beings. The documentary team interviewed the locals about their thoughts and thus created a platform for expression. www.cavansummerfestival.ie Feedback Communication via physical presence I am a performance artist who has a contemporary art practice that is influenced by political socio-economic environments, where considerations are given to ‘public’ and ‘private’, ‘contested’ and ‘non-contested’ spaces. They deliver the various concepts of my work. Often people remark about spectacle and exhibitionism being the driver of the artist. It could be an interpretation of performance art on occasions when the Ego is greater than the art. I believe my practice is far from this. It is exhilarating but at the same time it is the place where I am the most vulnerable within myself. I have an anxiety level before performing which manifests itself in many ways; I cannot eat before a performance and I need to be completely quiet for at least an hour beforehand. Many other rituals need to be done by me to Debord, Guy: The Society of the Spectacle, numerous editions, 1967 See: www.marxists.org/ reference/archive/debord/ society.htm control the adrenalin that is required to expose myself. I need to give my attention to balance the mind and body. This is to enable me to focus during my performance, to become totally aligned in a moment. In that moment I am not aware of the usual time flow of day-to-day life, but I am absorbed and immersed in what I am involved in doing. Instead of my daily life controlling the socially conditioned ‘Me’, the intuitive, instinctive ‘Me’ is available and able to open a language based in my physicality which is expressed sometimes with the metaphoric presence of objects (e.g. chains, bubbles, choice of clothes) that hold languages of their own in particular contexts. I must be clear on my abilities to command space and read urban fabrics as well as my awareness of social conditions. The performance is created visually through mostly non-verbal personal interactions by myself, the audience members and other artists. Collaboration Collaboration 64 65 A positive definition of collaboration is when people work together to achieve a goal. Collaboration brings greater resources to this process and this is why I like to work collaboratively. As part of an event of a performance festival format, collaboration comes in the form of teamwork between the artists and the organizers. The organizational team will take care of the resources and frameworks needed by the artists, such as equipment, materials, documentation processes, artists’ accommodation, fees, timetabling etc. When we work as Bbeyond, we discuss and then agree prior to the performance, to begin and end with a certain visual, for example, agreeing to stop when the sun goes down. It becomes more intuitive when you work with the same people and you know when something is at its natural end. Every event has a theme and the event organizer would brief us, the performers, of what they expect. The theme’s outline leaves space for us to respond according to our artistic language. The collaboration described above is usually done prior to the event or festival via email and skype. CONNECTION: Artists in Communication Contracts are checked and signed. The contracts include agreements of copyright, public physical positions (nudity and materials allowed for use in public regarding safety). Speaking and negotiating as one voice is essential when expressing opinion concerning images for publications and publicity and giving pre-consent. You are asked to remember that you are a representative of the Bbeyond group. I take this responsibility very seriously, so I am mindful of what the working ethos of the group represents in terms of performance art practice. Collaboration of a different kind occurs on the day. The artists involved might offer a performance open for collaboration with the viewers in relation to set artistic aims. It works like a social conversation between artist, audience and environment. Responsibility Conclusion People often do not understand the metaphoric language of a performance. However, this dialogue might leave traces behind and has the potential to create a certain knowledge in time. This exchange in the form of visual dialogue creates the ability to share and open relationships in various guises. As the author or creator of the work, I believe the audience or viewer is most important to the expansion of the concept that I present. The audience – existing simultaneously in the same space as I do – brings an energy and pace that can alter the direction or inform the artwork. I present my artistic concept. It is a solitary act in a private moment but one that is exposed to and subsequently informed by the viewer’s acceptance or rejection within that same moment. The viewer’s power also lies in the form of capturing the event, e.g. through mobile phones and subsequently their presentation of my work on social media websites. I learned from these two pieces that the journey is twofold: if you involve yourself in an environment, you need to develop a self-awareness of your unknown internal areas. Within that, you even have choices. Simultaneously, you react to the unpredictable in the very real space. All of this leads to the visual dialogue. Authorship Feedback I have to honestly admit that audience empowers me and negotiates non-verbally with me the position I take visually in the space. The concept of the neutral performer independent from context does not exist from the social sculptor’s performance view-point. A ‘social sculptor’ is an artist who creates structures in society using language, thought, action and object. It is a term created by Joseph Beuys to illustrate art’s potential to transform society. See: www.social-sculpture.org 1 2 These murders were highly publicized in the worldwide media. One lead event was the stripping naked of the head monk and making him parade in front of the rest of the monks, making him bark like a dog and then shooting him. See: http://news.bbc.co.uk/1/hi/world/asia-pacific/7071018.stm 66 67 CONNECTION: Artists in Communication R E NT E E EL P AR C Ele Carpenter is a curator, writer and artist based in London. Her creative and curatorial practice investigates specific socio-political cultural contexts in collaboration with artists, makers, amateurs and experts. She is a lecturer in curating at Goldsmiths College, University of London, and recently completed a Postdoctoral Research Fellowship at HUMlab in affiliation with Bildmuseet, Umeå University, Sweden (2008-10). She is currently researching the potential for commissioning artists to engage in the process of dismantling British nuclear submarines, in partnership with Arts Catalyst. Since 2005 Ele has facilitated the Open Source Embroidery (OSE) project using embroidery and code as a tool to investigate the language and ethics of participatory production and distribution. The OSE exhibition, presenting work by over 30 artists, including the finished HTML Patchwork, was shown in the Bildmuseet, Umeå, Sweden (2009) and the Museum of Craft and Folk Art, San Francisco (2010). The HTML Patchwork is now on display at the National Museum of Computing at Bletchley Park, UK (2011-12). Ele is currently facilitating the Embroidered Digital Commons – a distributed embroidery exploring collective work and ownership 2008-2013. Ele received her PhD on the relationship between politicized socially engaged art and new media art, with CRUMB at the University of Sunderland in 2008. She was previously curator, NGCA Sunderland (1997-2002) as well as associate curator, CCA Glasgow (2003-05). 68 69 CONNECTION: Artists in Communication Ele Carpenter I am a curator, artist and researcher interested in the relationship between participation and collaboration in digital culture. In 2007 I developed Open Source Embroidery (OSE) as a creative project to facilitate discussion about the relationship between open production and distribution methods in open source software and needlework craft. Whether curating exhibitions, writing text or creating art, I develop my work through critical dialogue with others, designing flexible structures to facilitate people to move from interaction to participation, and from participation to collaboration. The OSE project investigates participatory, collective, and collaborative practice in workshops and online. It examines the shared characteristics of creative skills in diverse communities of interest including computer programmers and craftspeople. The project investigates tensions between object and process, valuing gift economies, and bringing together amateur and professional experience. elecarpenter.org.uk eleweekend.blogspot.com open-source-embroidery.org.uk Open Source Embroidery www.open-source-embroidery.org.uk (OSE) is a socially engaged new media art project, developed online and through workshops. The project is an umbrella for a broad area of activity exploring the relationship between the crafts of open source programming and needlework. Common characteristics include: shared social process of development; transparency of process and product; and gendered attention to detail. Embroidery is constructed in hundreds of tiny stitches that are visible on the front of the fabric. The system of the stitches is revealed on the reverse of the material. Some embroiderers seal the back of the fabric, preventing others from seeing the underlying structure of the pattern. Others leave the back open for those who want to see how it’s made. A few integrate the backend process into the front of the fabric. The patterns are shared amongst friends in knitting and embroidery circles. Software is constructed in hundreds of tiny pieces of code, which form the hidden structure of the programme or interface. Open source software allows you to look at the fabric of Carpenter, Ele: Activist Tendencies in Craft, in: Cox, Geoff and N. Haq, T. Trevor (Eds.): Art, Activism and Recuperation, Concept Store #3, Arnolfini, Bristol, 2010 HTML Patchworkshop Access Space, Sheffield, November 2007 © Jack Harries PHP Embroidery (2007), Iain Clark Ether (Swatch) (2007), Paul Grimmer © Ele Carpenter 70 71 CONNECTION: Artists in Communication code, and understand the structure of your software, modify it and distribute it. The code is shared amongst friends through online networks. However the stitches or code only make sense to those who are familiar with the language or patterns. Both practices have to negotiate the principles of ‘freedom’ to create, modify and distribute, within cultural and economic constraints. There are a number of artists, craftspeople and programmers working in the field, and a growing interest in ways of articulating open development models. Through exhibitions, online groups and workshops, OSE hopes to connect artists, makers and programmers internationally. Carpenter, E.: Shaggy Modernism, in: James Hutchinson: works 2007-2011, Art Editions North, Sunderland, 2011 Collaboration, participation and ownership Collective and participatory creative production is a social activity built on dialogue and social networks, it’s also a quick way of completing a large task. Working collaboratively enables many experiences and skills to be brought to a project. But when is a project collaborative, and when is it participatory? In my thesis Politicised Socially Engaged Art and New Media Art I make a clear distinction between collaboration and participation, terms that are often used inter-changeably. Participation involves ‘taking part’ usually contributing to someone else’s project, whilst collaboration is ‘joint ownership’. The legal terms of ownership, authorship and copyright usually define whether a project is collaborative or not. There are also distinctions to be made between collaborative and collective practice. Whilst collaboration can be formed between two people, a collective can involve large numbers. However, because something is collectively produced, it is not necessarily collectively owned. So collectives can be participatory or collaborative, depending on the authorial status of the outcomes. However, these distinctions are complex and blurred when working in real-life situations where projects constantly embrace and shift between many different working relationships. Open Source Embroidery (OSE) involves several sets of these relationships. It’s an over-arching concept covering a range of processes and artworks including collaborative partnerships, Carpenter, Ele: Politicised Socially Engaged Art and New Media Art, PhD Thesis (unpublished), University of Sunderland, 2008 Collaboration vs. participation Authorship HTML Patchwiki, HTML Patchwork, GYRMBC Tent (2007-09) OSE exhibition, Bildmuseet, Umeå, Sweden, 2009 © Ele Carpenter HTML Patchwork (2007-09) © Ele Carpenter 72 73 CONNECTION: Artists in Communication participatory projects, and individual art works both online and offline. The project is not organized as a collective, but is a series of interlinking social and professional networks across different disciplines and websites. The OSE project explores how creative participation can lead to interdisciplinary collaborative working, bringing together groups and individuals with shared methods and ethics but different practices to make new work. The communities of computer programmers and needle-crafters have established methods of working collectively and developing structures for participatory production, and quickly find synergies in their work. Whilst I have instigated and facilitated the project, my role also includes editor, curator, artist and researcher. I am the maker and owner of my own works, the facilitator and keeper of collective projects and the curator of OSE exhibitions, which include artworks by other artists and makers. The original OSE concept evolved through conversations with artists Sneha Solanki and Clare Ruddock. I began by making embroideries of activist HTML concrete poetry at Flaxart Studios in Belfast. The works were then used as discussion pieces for thinking about stitching and computing in small workshops. In 2007 I undertook a residency at Access Space, an open-access open-source media lab in Sheffield, where the HTML Patchwork and Patchwiki were initiated. 1 The HTML Patchwork was developed in response to the Access Space community and the popularity of quilting in Sheffield. Patchworker Lisa Wallbank posed the question ‘What would an open source patchwork look like?’ Clare Ruddock immediately envisioned a patchwork of HTML websafe colours. I then researched hexadecimal colour codes and patchwork, and established a framework for a large-scale participatory project, working with James Wallbank and Keith O’Faoláin to develop an online wiki and OSE website.2 The wiki enabled participants to post and update information about their patch online. In response to the OSE project, Paul Grimmer and Iain Clark made individual works. I then invited them to plug into each Carpenter, Ele: Social Making, in: Charny, Daniel (Ed.): The Power of Making, exhibition catalogue, Victoria & Albert Museum, London, 2011 pen Source Embroidery has O been exhibited at: Museum of Craft & Folk Art, San Francisco (2010), Bildmuseet, Umeå, Sweden (2009), HTTP Gallery, London (2008) and Access Space Sheffield (2007) http://electronicartist.net/ solanki www.clareruddock.blogspot. com www.open-source-embroidery. org.uk/osembroiderywork shops.htm www.flaxartstudios.com www.access-space.org Embroidered Digital Commons: Meme, workshop at Furtherfield Gallery, London, April 2012 © Emilie Giles Embroidered Digital Commons: Meme, workshop at Furtherfield Gallery, London, April 2012 © Emilie Giles HTML Patchwork (2008), reverse detail © Ele Carpenter 74 75 CONNECTION: Artists in Communication other to form a symbiotic artwork. Paul Grimmer’s woven network cable Ether (swatch) (2008) is used to connect Iain Clark’s script PHP Embroidery (2007) from the network to the computer so that it can be viewed live from the server on a computer monitor in a gallery. 3 The work was not produced collaboratively, but each work is dependent on the technology that the other provides to realize its function. This is an interesting metaphor for many socially engaged and new media art works which are developed through a series of social and technical processes. The php script for Iain’s work is available online for visitors to modify. The OSE project explores environmental and social sustainability through examining economic models of production and distribution. The project utilizes gift economies through social networks and re-uses old fabric and old computers where possible. In this way the financial costs are low, and the project is sustainable within the communities of interest who have the skills and materials to develop new projects. I have worked within the communication networks and nodes of each community of interest to establish dialogue and invite people to take part. This has involved participating in online forums, blogs and going to community group meetings. There is a critical context for the work as part of the DIY hacker and maker movement involving inventors, artists, crafters, and programmers across amateur and professional networks. However, the challenge of not owning a participatory project is complex, and brings very specific responsibilities. My responsibility is to establish a profile for the project and its outcomes to disseminate the ideas and practice to other practitioners and a wider public. I am credited as the curator or facilitator of the project, and all participants are credited in the project documentation and information. The HTML Patchwork (2007-09) is now a completed fabric quilt, and is on display at the National Museum of Computing at Bletchley Park during 2011 and 2012. However, the Patchwiki suffered from using old wiki software that did not automatically re-size images, making it hard for people to use. Finally a comprehensive spam attack forced me to close the wiki, and it remains online but in an incomplete state. Interestingly it is www.iainclark.co.uk/ other_stuff.php Sustainability Responsibility Carpenter, Ele: Open Source Embroidery: Curatorial Facilitation of Material Networks, in: Hemmings, Jessica (Ed.): The Textile Reader, Berg, Oxford & New York, 2012 www.tnmoc.org www.humlab.umu.se/english www.open-source-embroidery. org.uk/EDC.htm Raqs Media Collective: A Concise Lexicon of/for the Digital Commons, in: Sarai Reader 03: Shaping Technologies, Monica Narula et al (Eds.), Sarai-CSDS Delhi/WAAG Amsterdam, 2003, p. 365 www.raqsmediacollective.net www.sarai.net/publications/ readers/03-shapingtechnologies 76 77 the physical object that remains intact and is the most present and immediate way of understanding the process of bringing together simple HTML colour code and textiles. From 2008 to 2010 I undertook a post-doctorate artists fellowship at HUMlab in partnership with the Bildmuseet art gallery at the University of Umeå in Northeast Sweden. The fellowship enabled me to curate a large-scale OSE exhibition, and to initiate a new distributed embroidery project called the Embroidered Digital Commons. This new project invites groups and individuals to embroider small sections of text that form A Concise Lexicon of/for the Digital Commons published by the Raqs Media Collective in 2003. The lexicon is comprised of twenty-six terms which poetically describe the interrelationship between social, digital and material space. It weaves together an evolving language of the commons, which forms the ethical basis of the Open Source Embroidery project. The notion of the Digital Commons, where the digital is common, or rather what is digital is common to all, commonly owned, commonly accessed or available. Like common grazing lands, or the common good, the commons has become synonymous with digital media through the discourse surrounding free and open source software and creative commons licensing. The Digital Commons is a response to the inherent ‘copy ’n’ paste’ reproducibility of digital codes, scripts and files, and the cultural forms that they support. Instead of trying to claim ground or restrict access, the Digital Commons invite open participation in the production of ideas and culture. Where culture is not something you buy, but something you do. CONNECTION: Artists in Communication The HTML Patchwork is formed of 216 coloured hexagons each embroidered with its HTML colour code. The wiki is the online version of the patchwork where participants uploaded images and stories about the making of their patch. See: www.open-source-embroidery.org.uk/patchwork.htm 1 2 James and Lisa Wallbank are both involved in Access Space. Keith O’Faoláin was a volunteer there at the time. Iain Clark wrote his PHP Embroidery script for the Open Source Embroidery workshop at Connecting Principle: Process, Culture Lab, Newcastle University, 2007. This online artwork resembles a weaving pattern, with colours moving up the screen depending on the speed of your browser and internet connection. Paul Grimmer’s Ether (swatch) is woven Ethernet cable of the same dimensions as a computer screen. The woven cable was used in the OSE exhibition to connect Iain Clark’s PHP Embroidery to the network. The php script uses a command to repeat and refresh the page, and re-plot the colour spaces and frequencies across the screen. See: www.open-source-embroidery.org.uk/patchwork.htm 3 N I RK A L A N FIO Fiona Larkin is an artist based in Belfast whose work primarily finds form in video and action but also utilizes photography, drawing and improvisation. Her research interests range from street facts and fictions to ideas of otherness and how it determines our relationship to place. To study these varying interests she investigates the local and the seemingly incidental, often relying on contributions from the passer-by to respond to her transitory street actions. In 2002 she received an MFA from the University of Ulster and holds a BA from the National College of Art and Design (NCAD), Dublin. Since 2008 she has been a member of Flaxart Studios. She has participated in international residencies in Tokyo and New York and has been the recipient of several Arts Council Northern Ireland (ACNI) awards. She has exhibited both nationally and internationally with work shown in Ireland, Japan, Spain and in the United Kingdom. She is actively engaged in her local art community and for five years sat on the board of the Digital Arts Studios, she currently sits on the board of Source Magazine. She is keenly interested and involved in art education. From 2007 to 2010 she taught Fine Art at the University of Ulster, Belfast and is currently part-time lecturer in the Fine Art Media Department at NCAD. Her video work is held in the ACNI’s and University of Ulster’s public collection. 78 79 CONNECTION: Artists in Communication Fiona Larkin My approach to practice is multi-disciplinary. Ideas are initially explored and developed through the drawing process but are eventually realized across a range of appropriate mediums. This has included photography, stop-frame animations and video-actions. In my video-actions I orchestrate and carry out interventions with members of the general public. These appear as inconsequential events but in fact form discreet transgressions. I set out to solicit a response and create a basis for personal interaction in a public environment; therefore the work relies on the unwitting contribution of strangers, developing a kind of complex choreography between myself, the stranger, the video camera and the viewer. Underpinning all the work is an acute questioning of the nuances inherent within human interaction. I consider the work as an exploration of human behavioural responses, investigating the gaps and folds that occur within conventions of communication. The work gently provokes our accepted codes of social behaviour and addresses the notion of the construction of self and how we develop our identity in relation to others. The high street and the home become the testing ground for this, where the actions I carry out momentarily breech the temptation to be other, making apparent the sometimes, subtle differences that we normally reserve for the private domain. Fall – Video Action (2003) This project examines methods of control and loss of control in the public domain. The intervention, which might be referred to as ‘trickery’ on behalf of the artist, is a simple fall constructed in front of an unwitting audience. The element of surprise serves to punctuate the rhythm of the street; it offers another focus for passers-by and a reason to respond. Fall was recorded on CCTV cameras, offering a birds eye view. The viewer is immediately elevated; this camera is in a sense privileged, however, it is also set apart and distanced. The camera angle has the suggestion of power and control, however falling in the middle of a busy street shows a loss of www.fionalarkin.com The Kindness of Strangers, Belfast, 2005 © Fiona Larkin Fall, still from CCTV footage, Belfast, 2003 Fall, still from CCTV footage, Belfast, 2003 80 81 CONNECTION: Artists in Communication 40 Strangers (2004), video still © Fiona Larkin Fall, still from CCTV footage Belfast, 2003 Fall, still from CCTV footage Belfast, 2003 control. Fall investigates methods of surveillance but ultimately self-surveillance and behavioural response. What the cameras focused on were the reactions of passers-by, most of whom offered help. These were the project’s unwitting participants, their response helped to highlight behavioural patterns, in this case sympathy and an urge to help or empathize with someone in difficulty. The outcome of this action is a momentary engagement on the street, which is difficult to define and a video document with which the gallery audience are implicated and offered a reflection of themselves. Describe the interactivity in your specific projects. | On which levels are the art projects interactive? Interactivity 82 83 My introduction to making interactive work was a project titled: The Sandbagged Arse in 1998. The action involved walking about Belfast city wearing a kind of leatherette prosthesis. This was the first time I had considered using the street as a site for work. Orchestrating these interventions offered a number of different possibilities, primarily, active involvement with members of the public, also a real world context and a broader audience. The work was then transplanted in a fairly raw form to the gallery. I made a number of extra prostheses so that the gallery audience might have active involvement too. Since then I have continued to use the high street as the space for staging work. The work sets out to explore relationships between self and other. The level of interactivity is subtle, banal even, but manipulated by my actions. The actions themselves often masquerade as ordinary acts, falling in the street, asking impertinent questions at a bus stop. This occurs in the street between myself and a member of the public or ‘unwitting participants’ and the communication is provoked by my action. The action functions as a catalyst in soliciting response and engagement from the public. Though I set up potential for exchange I cannot determine what that might be as each person responds in their own individual way, therefore the interaction focuses on unique isolated incidents which, when viewed as a whole, connect us. For example, if we consider conversation at a bus stop to be a type CONNECTION: Artists in Communication of informal interchange 1, then it is this level of interactivity that interests me. The intention is that these kinds of incidental interactions serve to punctuate and examine the relationship between self and other. How do you define participation? | Who are your participants? | What is their role? | How much are they part of the decision-making? As each project I carry out occurs amidst a different casual audience the definition of participant is problematized. If a participant is a ‘player’ or a ‘member’ then that definition is ill fitting, however, if we consider a participant to be a contributor then this is certainly the case for the individuals who appear in my work. It is the observation of the casual passer-by that fuels the work and their unselfconscious reaction towards my action that is at the heart of what I am investigating. To illustrate how these unwitting participants have featured in the work and what role they play I will discuss a number of projects I have carried out in the street. In Fall (2003) I set up a scenario that seeks to provoke empathy in others, by falling in the middle of a busy street. The passers-by act as witness/audience to this very ordinary act. Many of them sympathize with me, some ignore me. These reactions filmed from afar on CCTV cameras offer the gallery viewer a privileged insight into our unselfconscious response to an other’s loss of control in this specific situation. Here the role of the gallery viewer as participant or perhaps ‘colluder’ is brought into question. Their privileged viewpoint offers them a powerful panoptic position, however their position as audience/participant is a more complex one, do they empathize with the one who falls or the passers-by whose empathy is being sought fraudulently? In 40 Strangers (2004) I furtively filmed, through a camera hidden in my handbag, the hands of strangers whom I engaged in conversation at bus and train stations. I played the role of a slightly intrusive stranger. The first question asked, ‘Where are you going to?’, is ordinary and appears as a polite transgression though, when asked upfront to a complete stranger some are affronted, some shrink away. The gestures filmed on the Participation hidden camera, although they are simply close ups of hands, are very revealing. The focal point became the irritated gestures, and attempts to dissociate from the conversation by the strangers that I approached. That this simple question strikes as an intrusion serves to point at the absurd nature of the things we hold as private considering all of these strangers were filmed on public transport. The role that these commuters played, unknown to themselves, was to highlight the juncture between private and public. In The Kindness of Strangers (2005) I removed myself from the work, I placed a gift wrapped in colourful exotic paper in the high street and photographed how passers-by reacted to it. The peculiarity of the brightly coloured box sitting in the middle of the grey street provoked much curiosity. The fact the camera was visible offered a kind of explanation though for many, they chose to return the gift to me and thus complete the puzzle. Their decision to do this was of their own making but calls attention to aspects of human nature that are in themselves surprising. According to your collaborative or/and participatory artwork define your idea of responsibility. What do you feel responsible for, what not? Responsibility 84 85 In my work I aim to throw open incidental private moments for public reflection. This transgresses the notion of private and public and leaves this open for scrutiny. The use of the hidden camera bears the biggest burden of responsibility. From Bentham 2 to Big Brother the pervasive nature of the camera in society today is well understood. Secretly filming people is considered cruel and intrusive, yet when the camera is out in the open we modify our behaviour and react selfconsciously, knowingly. The work consciously employs this notion of preservation of privacy in public spaces to examine issues of surveillance or more acutely, of self-surveillance. How we react when faced with an open camera highlights our levels of sophisticated self-surveillance. In Fall I used CCTV cameras to highlight issues of control in public spaces but also, through prompting innate behaviour CONNECTION: Artists in Communication responses to lack of control (i.e. falling over), I aimed to draw a parallel to our in-built levels of self-control in public. The issue of responsibility is also addressed in the editing process. When editing 40 Strangers I carefully edited out the faces of the individuals I spoke to. This presence without face (the absence of the face suggests masking, preservation of identity, as in police CCTV) points to a kind of respect so that the pervasive nature of the camera can be brought into focus and questioned. Here using closely cropped shots and focusing on the hands of the contributor maintained a level of anonymity. Through careful editing the spectacle of the everyday is mediated that we may focus on the subtleties of the relationships we form in the most ordinary of situations. Here ‘interchange’ is used to describe the exchange of words between myself and the stranger. 1 2 Jeremy Bentham’s ‘Panopticon’ designed for discipline in prison systems is noted for creating the possibility of rendering the inmate constantly visible. See: Foucault, Michel: Discipline and Punishment: The birth of the prison, Penguin, London, 1977 Sontag, Susan: On Photography, New York, Farrar, Straus and Giroux, 1977 y e ck a M e in t is r Ch Christine Mackey is an artist and independent researcher who graduated with a practice-based PhD from the University of Ulster, Belfast in 2012. She has received awards from The Arts Council of Ireland, ev+a Limerick, Cultural Ireland and was short-listed for the A.I.B Emerging Award. Her practice combines site-specific and public works, exhibitions, performance and art-books. She employs diverse disciplines, subject matter and tactics in devising works that can generate different kinds of knowledge of place, their hidden histories and ecological formations. Recent exhibitions and residencies include in 2009 e-MobilArts, The State Museum of Contemporary Art in Thessaloniki, Greece and The Academy of Fine Arts, Katowice, Poland; It’s not what I have started…, Studio Golo Brdo, Croatia; The Garden for Ostenda, RIAA, Argentina; Intimate Formations Drawing Spaces, Lisbon, Portugal; in 2008 RIVERwork(s), The Sligo Art Gallery – exhibition and publication; New Sites New Fields, Leitrim Sculpture Centre; TRADE, Residency with Alfredo Jaar – site-specific interventions and exhibition, The Dock, Carrick-on-Shannon; in 2007 Camouflash, Patio Art Center in Lodz, Poland; Sanskriti Art Foundation, New Delhi, India. In 2011 she completed a solo exhibition for the Butler Gallery followed by a set of drawings commissioned by IMMA for the publication Line Exploring Space in 2012. Christine is a member of Ground Up Artist Collective and Axis. 86 87 CONNECTION: Artists in Communication Christine Mackey For several years I have examined the role of ecological systems (social, biological and physical) and their representation in the present day through the production of various materials. My projects are often informed by an investigative ‘field’ work strategy and key to this is an engagement with people as an enactive platform for social exchange. This approach can generate alternative narratives of place and their ecological formations. www.christinemackey.com www.groundupartists.com www.axisweb.org RIVERwork(s) The departure point for this history of space is not to be found in geographical descriptions of natural space, but rather in the study of natural rhythms, and of the modification of those rhythms and their inscription in space by means of human actions, especially work-related actions. It begins, then, with the spatio-temporal rhythms of nature as transformed by a social practice. > RIVERwork(s) (2006-08) was a public art project commissioned by Sligo Local Authorities through their programme 1: Unraveling Developments curated by Joe Lee. This project represents a series of historical and topographical studies undertaken about Doorly Park, the Garavogue River and the surrounding environs. This research culminated in the production of an art-book and an exhibition held at The Yeats Art Gallery, Sligo. The structure of the project evolved around five thematic strands that also delineated the methodology outlined in each section of the book summarized below as: itinerarie(s), pattern(s), temporalitie(s), deposition(s) and materialitie(s). Lefebvre, Henri: The Production of Space, (translated by Donald Nicholson-Smith), Blackwell, Oxford, 2001, p. 117 > www.sligococo.ie http://sligoarts.ie/Publications/ PublicArt www.sdgi.ie/members/ member1.php?DirectorID=52 www.sligotown.net/ garavogueriver.shtml www.yeats-sligo.com/ sligo_art_gallery itinerarie(s) Cleaveragh Demesne is an expansive wetland area planted by Colonel William Gregory Wood-Martin (1847-1917) who was the last person to live at Cleaveragh, on which Doorly Park is sited. The Garavogue River runs from Lough Gill, meandering by Doorly Park flowing up through the city into the port and leading out of Aughamore Bay into the Atlantic Ocean. The river inscribes a natural passageway stretching across a diverse www.census.nationalarchives. ie/pages/1901/Sligo/Sligo_ East_Urban/Cleaveragh_ Demesne__part_of_/ www.landedestates.ie/ LandedEstates/jsp/estate-show. jsp?id=64 Fishermen, drawing and image, from RIVERwork(s) publication 2008 © Christine Mackey RIVERwork(s) deposition(s), The Yeats Art Gallery, Sligo, 2008 © Christine Mackey Wood-Martin House, drawing and image, from RIVERwork(s) publication 2008 © Christine Mackey 88 89 CONNECTION: Artists in Communication Birds met within the county of Sligo, drawing, RIVERwork(s), 2006 © Christine Mackey Angelica, drawing, 2006 © Christine Mackey RIVERwork(s), The Yeats Art Gallery, Sligo, 2008 © Christine Mackey www.sligoborough.ie Interactivity range of habitats and serving as a mediator between the physical and cultural make-up of the town, its community and socio-historical developments. Wood-Martin, who was a keen antiquarian, conducted studies of ancient dwellings and customs throughout Ireland and Europe. He worked closely with the painter William F. Wakeman collaborating on a number of expeditions and publications. Wood-Martin was skilled through practical ‘spade knowledge’, in-depth fieldwork, ‘delving’ into the past and writing in great detail about the value of Irish monuments, its inhabitants and land. In 1948 Cleaveragh Demesne was sold to Sligo Borough Council for a nominal sum and in June 2007, I undertook my first walk with Richard Wood-Martin (grandson of William Wood-Martin), traversing the remains of what was once an eclectic range of rooms and add-ons, listening quietly for its inhabitants and recalling his movements through the house as a child. Many months were spent on site walking alone and in the company of others, recording conversations, collecting material, photographing minute seasonal details and applying a diverse range of drawing applications that were all transcribed for the book. pattern(s) Participation 90 91 The study of topography as a field-method and repository for new language formed a subject for this research. Liquid material in the form of specific words (mizzle, billow, fluet, babble, scud, swell, comber) inspired a number of schematic diagrams in relation to the formation of rivers. Doing things with words, making drawings with words, can bind a diverse range of habitats combining an eclectic range of data and historical publications. These drawings were neither representative nor illustrative of the river but framed as a transitive response to a different kind of journey afforded between drawing and writing, thinking and walking. Local communities and in particular users of the river were invited into the project. I spent time with a number of fishermen in the area in particular Edward Armstrong and Christy CONNECTION: Artists in Communication Hynes, members of the Sligo Anglers Club who had kept a detailed record of the fish catches from Lough Gill and the Garavogue (1984-2006), not only to keep a track of fish-stocks but also to manage the temper of the Garavogue. This information was written in yearly notebooks and proved exciting raw material to develop new work from. I transferred this information into an excel spreadsheet and re-visualized the statistical information as a pie chart. The diagram was situated next to photographs of the fishermen on the lake, which linked the origin of the work and the biodiversity of the river to the cultural manipulation of our habitats that are under threat from environmental degradation and human interventions. www.facebook.com/ pages/Sligo-Anglers-Association/187486461272126 temporalitie(s) On my journeys I became interested in the naming and classification of landscape features and this led to the writings of Miss Owenson and in particular her books Patriotic Sketches of Ireland, Vol 1 & 11 published in 1807, held at Pearse Street Library, Dublin. These books drew out not only the physical attributes of the landscape but they also contained fragmentary descriptions of the locale interspersed with political and social commentary. The paragraphs in her books were numbered in sequential order titled as Sketches, from which I extracted her footwork through Sligo. These were reformatted as a completed travelogue, introducing footnotes into her original text, which were used as an ordering system that mapped, listed and located the names and meanings of the places that she had visited whilst outlining her personal narrative. In response to her text, I developed a number of ‘Landdrawings’ at Cleaveragh that traced the boundary lines and walls of the remaining buildings. The act of tracing the pathways and site remains can be seen as a ritual act of contemplation and led to the production of new archaeological evidence that helped to reveal the hidden and multilayered histories of the land and the stratification of time. These drawings were then joined together to form one large sheet on which an 18th century model dress pattern was Authorship > Bakhtin, M.M.: The Dialogic Imagination: Four Essays by M.M. Bakhtin, (translated by Caryl Emerson & Michael Holquist), University of Texas Press, Austin, 1981 Foucault, Michel: Of Other Spaces, in: Diacritics, Vol. 16, No. 1, Spring 1986, pp. 22-27 > http://ie.linkedin.com/pub/ malcolm-gerry/14/41/101 Cooperation drawn, cut and sewed. I later wore this dress on location, revisiting the places that Miss Owenson had recorded in her books, merging her journey back to the house at Cleaveragh. The completed work was presented as a photo-document that signified a structure for threading together multiple events as an embodied social practice of place making and duration – wearing the earth or the earth being worn. > Miss Owenson’s work was a seminal influence in reading the landscape as a transitive archive of site associations that reconstructs the local as a feminine model of reproduction. > Mapping was considered in this project through many approaches and materials. For example: there is an abandoned orchard not marked on the official estate map of the area. I worked with Malcolm Gerry, a land-surveyor mapping the site and marking each of the trees, which included both apples and pears. On the surface of the map I inserted a number of photographs, taken of the area. The purpose of this visual exercise was to reclaim the arbitrary and subjective patterns of man made structures and surfaces – ‘micro-wilderness’, from the gaps of unmapped or forgotten spaces. deposition(s) http://itsligo.academia.edu/ DonCotton Praeger, Robert Lloyd: Irish Topographical Botany, The Academy House, Dublin, 1901 http://itsligo.academia.edu/ SamMoore www.megalithicireland.com/ Abbeyquarter%20North.htm 92 93 The ‘plant’ as a nomadic life form can draw the political and social boundaries of public space. In some situations the ‘plant’ can migrate as a weed or a wildflower (depending on one’s position and taste). Doorly Park as an intermediary space of growth and decay contains both native and non-native plants and was explored en route with the botanist Don Cotton. This work was also inspired by Robert Lloyd Praeger’s book the Irish Topographical Botany. Praeger was a regular visitor to Sligo. These engagements informed a number of botanic seed studies and drawings that led me to identify numerous plants on site. This information drew attention to the on-going destruction of native plants as Cotton outlined. There are now 70% non-native species, 20% weeds and 10% native plants and this once alluvial woodland is now considered as ‘damaged ground’. In addition, Sam Moore an archaeologist accompanied me on a walk through Garavogue Villas, originally called Abbey CONNECTION: Artists in Communication Quarter North. This was one of the first social housing estates to be built in Sligo on the grounds of Cleaveragh. The purpose of the walk was to study an ancient monument, which symbolized the importance of the Garavogue at Abbey Quarter as a major fording point from North Connaught to South Connaught. These glacial erratics (deposited during the last glaciation) are all part of the same ritualized landscape of megalithic tombs in Sligo that relate to the pre-historic landscape of the Cúil Irra region. materialitie(s) The gate-lodge at Doorly Park is the last existing structure at Cleaveragh Demesne. Owned by Sligo Borough it had been left vacant since 2001. I established a temporary studio in the house for three months in order to research and make contact with members of the community, keeping an online diary, building a photomontage of the work and developing an alternative archive of the area gathered from the local community. Joe Caheny (whose father James was an ardent fisherman, recorder and poet of the Islands on Lough Gill of which there are nineteen) gave me valuable documents written by James that had not been published and from which a ‘response drawing’ was made that mapped the islands of Lough Gill and published a number of his texts in the book. Another drawing series titled reconnaissance mapped the interior of the gate-lodge, collecting cobwebs on sticky-plastic that were then laid onto sheets of white cartridge. These drawings could be viewed as microscopic lines of detritus that had accumulated as decayed absence. I also invited a number of individuals to respond to ideas and archives that I had collected during the research. These included Bryonie Reed, cultural geographer, Terry O’Regan, horticulturalist, and Ciara Healy, artist and bookmaker, whose valuable contributions elucidated new readings of the landscape and suggested imaginative ways of re-engaging with our environment in a more meaningful and eventful way. www.christinemackey.com www.pssquared.org/ Bryonie%20Reid.php www.lai-ireland.com/terryoregan.html www.ciarahealy.com In conclusion Cooperation 94 95 The work that I developed for this project (partially reconstructed here) reconsiders the notion of ‘site’ as an open, transitory and mobile ‘circuit’ of pathways inclusive of the relational patterns and activities of natural phenomena linked to human production. The spatial composition of path-ways not only presents routes for walking as a method of research but also as a creative means of mediating public exchange between the artist and community, connecting past lives and landscapes to the present day. The methodologies that I apply are varied but I always began my research process in local and national libraries. Searching and drawing ideas from various documents (press cuttings, books, magazines, publications and maps etc.), speaking to people there, asking questions, findings names of local people, making contacts, chasing people (but not harassing them), in other words, making time for people and giving them time to respond. I tend to procrastinate a lot - and perhaps this ‘in-activity’ gives me time to think and in doing so I can start to process and couple various ‘bits’ of information together. From here, I began drawing connections that allowed me the space to engage conversations with people. In this context, conversation is used as a guide or a way into place with the people who inhabit a place and as a form of field research through visual means. I rarely work with existing community groups – but in fact prefer to meet people on a one-to-one basis. Although this is a very timely process and often involves numerous chats, the results are always richer, relationships are developed and rarely are there any hidden agendas that one has to deal with that may exist with established community groups. I avoid politics but the work embeds a social agenda that is not overtly visible. Connecting and coupling diverse people – people who may not (and usually have not met or worked with each other before) allows me to create new communities that exist for the duration of the project and in the case of RIVERwork(s), made manifest in the publication. For any data used, whether given to me by participants, archival material or even new material that I generate from existing material, sources are acknowledged. I rarely offer a fee, except in cases whereby I am asking an individual to write a text – but CONNECTION: Artists in Communication this is usually quite modest. My working process in general could be described as a transitive response to different kinds of journeys afforded between drawing and writing, thinking, walking, and talking, in generating an understanding of the complexity of place and people – a slow process that defocuses the mind in order to enter new territories. Funding for this project was provided through the Per Cent for Art Scheme drawn from the remedial works for Garavogue Villas with additional support from The Arts Council of Ireland and Sligo Art Gallery. 1 Y H RP U M E H B L I A Ailbhe Murphy is a visual artist whose collaborative practice has been based primarily within the community development sector in Dublin. Projects include Unspoken Truths (1991-1996), Once Is Too Much (19962000) and Tower Songs (2003-2006). In 2011 she completed her doctoral degree with the University of Ulster, where her research focused on critical coordinates for collaborative arts practice within the spatial politics of urban regeneration. In 2007 she co-founded Vagabond Reviews with independent writer and researcher Ciaran Smyth. Vagabond Reviews combines art interventions and research processes in order to develop interdisciplinary trajectories of critical inquiry into a range of socially situated arenas of practice. Projects include the Cultural Review a collaborative arts-based research initiative conducted with the community development project Fatima Groups United and The Arcade Project, a research initiative with the Rialto Youth Project, which sets out to explore principles of practice for an arts-based pedagogy in youth work. Vagabond Reviews is currently completing a Galway City Council Arts Office Per Cent for Art commission with residents of the Sliabh Ban estate Ballybane, Galway City. 96 97 CONNECTION: Artists in Communication Ailbhe Murphy My practice has developed mainly in the context of longterm collaborative projects, which require sustainable cooperations between artists, arts organizations, community development projects and their constituencies. I would say, it is a practice defined by negotiation. At the time of developing Tower Songs my interest lay in the implications for communities of the extensive transformation of large-scale, public housing flat complexes in Dublin, which were underway via major regeneration initiatives. I was also interested in the attendant encounters between artists, arts organizations, the community development sector and residents of these flat complexes. This complex matrix of cultural endeavour has tended to waiver on the margins or to operate outside the established art world systems of codification, ascription of value and modes of distribution. I was interested in the possibilities for constructing viable critical coordinates, which could address the range of socio-political, aesthetic, ethical and interpersonal concerns that are activated through collaborative art practice in specific community contexts. [email protected] Project Description: Tower Songs From 2003 to 2006, I initiated and developed a long-term citywide arts project called Tower Songs. Tower Songs set out to make visible the collective memory and experience of a number of Dublin communities as they made the transition from tower block living, via major urban regeneration initiatives. My initial work was concerned with establishing the organizational and conceptual framework for the project. This required negotiation and collaboration with a number of artists, arts and community development organizations nationally and internationally. These included the community development project Fatima Groups United 1 and the Rialto Youth Project 2 both in Dublin’s south-west inner city, Tenantspin 3 in Liverpool and Artibarri 4 in Barcelona. From 2005 Tower Songs advanced as an inter-organizational project, led by CityArts in Dublin. CityArts supported a dedicated Tower Songs artist team which, from 2005 to 2007, comprised www.publicart.ie/main/ public-art-directory/directory/ view/tower-songs/23dc95916c5 1967bc25989ea8cdce373/ http://a07.cgpublisher.com/ proposals/134/index_html www.cityarts.ie/news/2009/ 01/31/31_01_09_new-day www.cityarts.ie/news/2009/ 10/06/tower-songs-radio -documentary-wins-award www.cityarts.ie Tower Songs, performed by Fatima residents with Sean Millar, Fatima Mansions, June 2006 © Chris Maguire Tower Songs, The Goodbye Song, Fatima residents with Sean Millar, Fatima Mansions, June 2006 © Chris Maguire 98 99 CONNECTION: Artists in Communication of Brian Fleming (musician), George Higgs (composer), Sean Millar (singer songwriter) and myself. In addition, the CityArts Community Programmer Ed Carroll acted as a key community liaison and support to the artist team. From 2007 to 2009 Brian Fleming led Tower Songs during which time Sean Millar worked with the Ballymun Active Retirement Group and the Ballymun Partnership, and composer Daragh O’Toole worked with the Ballymun Music School. Over a period of four years, from 2005 to 2009, the project realized a number of community-based performative events in flat complexes in the city, which explored and articulated residents’ direct experience of regeneration processes. There was an emphasis in Tower Songs on documentation and a focus on establishing a critical capacity as integral to the project work. Both processes were essential to the project’s capacity to build a shared analysis and to negotiate a complex and multifaceted field of operation. For artists’ bios see: www.publicart.ie/main/ public-art-directory/directory/ view/tower-songs/23dc95916c5 1967bc25989ea8cdce373/ Tower Songs A number of social housing communities in Dublin were facing the transition from tower block living to low rise housing in the context of regeneration. Since the economic boom of the mid-1990s these inner city flat complexes had become the subject of large-scale regeneration programmes. Residents were therefore undergoing profound changes in their social, cultural and architectural landscapes. These extensive programmes of regeneration throughout Dublin had also given rise to increased opportunities for artists to engage in specific community contexts. At the time of developing Tower Songs I was interested in how the transformations of these public housing flat complexes had become in turn contested territory within collaborative processes of dialogue and negotiation between artists, arts organizations, community development leaders and specific communities in Dublin. A central aspect of establishing Tower Songs was not only to explore how artists, youth and community development workers and their constituencies might collaborate in the context of a changing city but also to explore the possibilities for constructing shared evaluative coordinates to facilitate the project’s competency Collaboration Young people perform Buildings Fall, written with Sean Millar, Tower Songs, 2006 © Chris Maguire Tower Songs, George Higgs, Fatima Mansions, June 2006 © Chris Maguire 100 101 CONNECTION: Artists in Communication to negotiate and communicate the complexity and challenges of its cross-sectoral work. Because of the long-term nature of the project, I felt, it was very important to identify and establish a sustainable organizational base. CityArts in Dublin had recently completed the Civil Arts Inquiry, a two year review of the organizational and conceptual basis of the organization. 5 My initial work on the project lay in the negotiations to establish a core team, which would in turn reflect a sustainable organizational framework made up of both community development and arts expertise. Both the Rialto Youth Project and Fatima Groups United were very experienced in their respective fields of youth work and community development. In late 2004, early 2005 both became partners in Tower Songs. In its initial development phase the Tower Songs artist team realized three community-based performances in Rialto with residents 6 of flat complexes in Dolphin House and Fatima Mansions. 7 Two were held in 2005 in the context of Dolphin House and Fatima Mansions Summer Festivals. The third was held in Fatima Mansions in 2006 in the week preceding the final demolition of the two remaining H and J blocks. Fatima Groups United invited Tower Songs/CityArts to contribute to a community-led arts process to mark this final demolition of the flats. The planning of this event was a shared endeavour between the community development team of Fatima Groups United, the Team Leaders of the Rialto Youth Project, the Community Programmer in CityArts and the Tower Songs artist team including myself. An intimate promenade event was devised with the primary audience being the residents, past and present of the flat complex with just a few invited guests in attendance. On the night of the performance as the audience entered the central square in Fatima Mansions between the last two remaining H and J blocks, they heard soundscapes created by the younger children in Fatima Mansions with ArkLink. 8 Then the audience watched as composer George Higgs performed his composition based on soundscapes he had gathered in Fatima Mansions on his specially built instrument called the Fatimaphone. In one of the vacant flats young people and youth Sustainability The close of the Tower Songs performance, Fatima Mansions, June 2006 © Chris Maguire Tower Songs, cellist, Fatima Mansions, June 2006 © Chris Maguire Tower Songs, phase 1, Rialto 2005 © Tower Songs 102 103 CONNECTION: Artists in Communication workers performed a song they had written with Sean Millar (singer/songwriter) called Buildings Fall about their experience of change and of moving from the flats to housing. On one of the balconies fourteen women, residents of Fatima Mansions, accompanied by cello and violins, performed The Goodbye Song, which they too had written with Sean Millar about their memories of the flats. For two hours over 250 residents of Fatima Mansions journeyed through this cycle of performances. As people left the performance space there were a number of vox pop interviews done asking them for their response to the piece and for their reflections on life in Fatima Mansions. This latter Tower Songs event was part of a communitywide leave taking of Fatima Mansions, which was followed by a second evening of ritual and celebration called Bury My Heart in Fatima Mansions. The starting point for Tower Songs was one of negotiation. These negotiations continued throughout the project, not just in relation to the project coordination, the inter-organizational collaboration and the distribution of resources, but critically at the level of meaning, the meaning of art and the collective development and ongoing shaping of an idea. The strategic development of Tower Songs evolved through inter-organizational negotiation. The artworks (performances) were developed with residents who were the co-authors of the work. Their engagement in the project was supported by the artist team and crucially took place within an experienced community development framework at local level. There was an emphasis within Tower Songs on documentation and project review. Documentation took the form of a visual and aural record of the project but also featured as a mechanism to disseminate the work and ideas to other potential partners. To this end, much work went into communicating the history and broader civic context of the project and its work. The review process for the first phase of the project was coordinated by the Community Programmer of CityArts and myself, as Tower Songs project leader, and was facilitated by an external facilitator. The Tower Songs review process was not developed using the language of formal evaluation. Instead, Feedback www.voxpop-media.com For a film by Aoibheann O’Sullivan about the 2006 Tower Songs Fatima event see: aoibheann.net/film2007.html Authorship Feedback Sustainability 104 105 it was developed as a discursive process to allow the Tower Songs artist team, CityArts and the youth and community development partners to reflect on the artistic and collaborative challenges and rewards activated in the cross-sectoral nature of the project. In the first phase of the project from 2005 to 2006 there were three different strands 9 to the Tower Songs review process. The review process served as an exploration of the different reference points and language, which might be shared between the range of socio-political and artistic interests involved in the project. This process proved useful in providing key moments of reflection to both celebrate and critically review completed cycles of work, which tended to culminate in a performance. The review process allowed the artists to air some of the challenges they faced in advancing collaborative work in community contexts and the community development projects to speak to the challenges of both working with artists and of collaborating with the arts sector in general. Questions of sustainability, responsibility, ownership and participation were explored individually as well as collectively in this shared critical space. Taking a broader view of collaborative practice, beyond the specificity of Tower Songs, I feel the limits to advancing a complex organizational platform for collaborative projects between artists, arts organizations and communities of place, should also be examined. Might it be possible to widen the typical emphasis and interrogation on the negotiated inter-institutional cooperations, which shape collaborative work to examine the complexity of human interaction within a shared arts practice? In the absence of critical frameworks, which adequately address the complexity of negotiation in collaborative practice, I would argue that, critically, there can be a tendency to accentuate the positive. This is a discursive self-limitation that has serious implications for continuous learning and for the sustainability of the practice generally. Advancing a cross-sectoral, inter-organizational project such as Tower Songs required time and different degrees of strategic investment. In the context of considering the question of critical coordinates and with the benefit of some critical CONNECTION: Artists in Communication distance I would characterize those strategic investments (by the artist and their collaborators) as taking place across a number of arenas, which move from the macro to the micro. These arenas correspond to four levels of description and I would propose that each must be critically engaged with in order to fully understand the structural and positional complexities that come into play for this area of practice. The Level of Macro Political Economy What I mean by the macro political economy is the political, economic and cultural conditions that together make up the historical trajectory of a particular collaborative project. In the case of Tower Songs, the descriptive investment and analysis at the level of macro-political economy refers to the economic conditions and socio-political context for the scale of urban regeneration in Dublin during the 1990s into the early 2000s. The Level of Micro Political Economy By micro political economy I mean the structural frameworks which evolve through negotiation at the level of the inter-organizational, cross-sectoral relations of collaborative practice. This level can form a very complex matrix which expands or contracts in order to intersect with different fields of practice at various points in a collaborative process. The Level of Group Process A long-term collaborative project like Tower Songs resides in the level of human relations, or in the performed social relations. Therefore the third level of engagement that requires its own form of description and critical registration relates to the territory of human interaction within a collaborative project. The Level of Individual Experience The persona of the unified artist with a secure identity as author and producer of the work is not the model for the kind of creative investment in collaborative processes. Instead, the shifting roles and unstable identities of the artist and of their co-collaborators is a defining feature of long-term, collaborative projects such as Tower Songs. Therefore the experience of the individual artist within the collaborative network consti- tutes a fourth level of critical reflexivity which requires both description and analysis. I think increasingly the work within any long-term collaborative project is to explore the potential of constructing viable and shared critical coordinates such as those above, in order to navigate the range of socio-political, aesthetic, ethical and interpersonal concerns that become activated through collaborative art practice in specific community contexts. 106 107 CONNECTION: Artists in Communication Fatima Groups United (FGU) was established in 1995. With a strong emphasis on Fatima’s social, cultural, physical and economic regeneration FGU’s aim is to address and prevent poverty, disadvantage and social exclusion in the area formally known as Fatima Mansions in the south-west inner city of Dublin. See: www.fatimagroupsunited.com 1 2 The Rialto Youth Project was established in 1981 to provide an integrated youth service to the Rialto area, based on the needs of young people at risk. In its work with young people, the Rialto Youth Project places a strong emphasis on arts and creative work. Advocacy in school and in the criminal justice system is an important aspect of the project’s work. See: www.rialtocommunitynetwork.ie Tenantspin is a community media project managed by the Foundation for Art and Creative Technology (FACT), citywide tenants and Arena Housing, a registered Social Landlord formed in 2001 and based in Liverpool. Tenantspin operates a webcasting channel with live chat room facility that enables excluded citizens to partake in democratic and cultural processes. See: www.tenantspin.org 3 Artibarri is a Barcelona-based arts network for the development of creativity and education through artistic expression. Citizen participation and community work are guiding principles for Artibarri, which advocates art for social change. See: www.artibarri.org 4 The Civil Arts Inquiry was a public exploration into the role of an arts centre in a changing city, which involved all of the organization’s key stakeholders. This process of critical reflection held out the promise of a potentially rich conceptual fit with the goals of a project like Tower Songs and, in early 2005, Tower Songs became a key project in CityArts’ community programme. 5 The invitation to become involved in Tower Songs was extended to residents directly through the youth and community development network in the Fatima/Rialto area, which in turn supported their ongoing engagement in the project. 6 Dolphin House, the largest social housing flat complex in the city, is located in Rialto. Dolphin Decides, published in 2009, outlines the structure and the community plan for the future regeneration of the Estate. In 2005 Fatima Mansions was in the middle of an extensive regeneration programme. Now completed, the regeneration delivered 150 public housing units for existing qualifying tenants, 70 affordable dwellings, 396 private apartments and a state of the art neighbourhood centre to accommodate community services along with a number of community recreational facilities and retail and enterprise units. 7 8 ArkLink is an initiative of The Ark, a cultural centre for children. For ArkLink pdf see: http://ark.ie/downloads/Arklink.pdf 9 Strand one brought the Tower Songs artist team together with the Rialto Youth project team to review the collaborative work of the 2005 summer festival in Rialto. Strand two focused on the Tower Songs interdisciplinary artist team. Strand three focused on reviewing the 2006 Tower Songs process with residents in Fatima Mansions. IS A E DR E TH AN Andrea Theis, born 1966 in Bad Marienberg (Germany), has worked as a freelance artist and photographer since 1993, and also as a lecturer since 2003. Her artistic practice is primarily concerned with context-specific interventions into everyday cultures in the public space combining the elements of process, platform and participation. Since 1993 her work has been realized in both national and international exhibitions as well as free, self-initiated projects, including Caravan and Satellite, BBK Niederrhein; FIX’ 11, Belfast; Convergence, Golden Thread Gallery, Belfast and Limerick City Gallery of Art (all 2011); Leben! (Life!), Worpswede (2007) and OUT OF SITE, Dublin (2006, 2007). In 2009, Andrea began a practice-based PhD research in Art with the University of Ulster, Belfast (NI). She undertook training in Open Space Technology, Cross-cultural Competence as well as in Moderation and Mediation in 2008 and 2009. From 2007 to 2009, she was Assistant Professor to the MFA-Programme Public Art and New Artistic Strategies at the Bauhaus-University Weimar, where she had graduated with a Master of Fine Arts in 2006 (including a guest semester at the University of Art and Design Helsinki). In 1994 she completed a Diploma in Photographic Engineering, specializing in photography, optics, film and video at the University of Applied Sciences Cologne. Currently she lives and works in Belfast, Cologne and Berlin. 108 109 Andrea Theis, geboren 1966 in Bad Marienberg, arbeitet seit 1993 als freischaffende Künstlerin und Fotografin; seit 2003 zudem als Lehrende. Ihre Arbeiten sind vornehmlich kontextbezogene Interventionen in Alltagskulturen im öffentlichen Raum mit den Komponenten Prozess, Plattform und Partizipation. Sie werden seit 1993 in nationalen und internationalen Ausstellungen sowie in freien, selbst initiierten Projekten realisiert, beispielsweise im Rahmen von Caravan und Satellit des BBK Niederrhein; FIX’ 11, Belfast; Convergence, Golden Thread Gallery, Belfast und Limerick City Gallery of Art (alle 2011); Leben!, Worpswede (2007) sowie OUT OF SITE, Dublin (2006, 2007). 2009 hat Andrea eine auf der eigenen künstlerischen Praxis basierende Promotion (PhD) in Kunst an der University of Ulster, Belfast (NI), begonnen. Sie nahm 2008 und 2009 an Weiterbildungen in Open-SpaceTechnology, cross-kultureller Kompetenz sowie in Moderation und Mediation teil. Von 2007 bis 2009 war sie künstlerische Mitarbeiterin im Masterprogramm Public Art and New Artistic Strategies an der BauhausUniversität Weimar, das sie 2006 als Master of Fine Arts abgeschlossen hatte (mit Gastsemester an der University of Art and Design Helsinki). 1994 erlangte sie ein Diplom als Photoingenieurin mit der Spezialisierung in Photographie, Optik, Film und Video an der Fachhochschule Köln. Derzeit lebt und arbeitet sie in Belfast, Köln und Berlin. CONNECTION: Artists in Communication Andrea Theis The situation is the catalyst, its context the material for my artwork. I observe and react to underlying fault lines and potential sources of friction. Using conversational, interactive strategies and aesthetic settings which move between reality and absurdity, I investigate, as observing participant, how people handle unexpected situations appearing in their day-to-day routines. Every project means a renewal of my personal and artistic sense of place, calling for a realignment of my own position within a gridwork of socio-political coordinates. The coherence of my work lies in its individual relation to specific contexts. What links each project is the dialogue between the elements, factors and participants involved. It is an ongoing process of action and reaction. The essence of art in the public space is its intervention, its interference with people’s Andrea Theis Die Situation ist mein Anlass, ihr Kontext das Ausgangsmaterial für meine künstlerische Arbeit. Ich reagiere auf unterschwellige Brüche und potentielle Reibungsflächen. Mit dialogischen, interaktiven Strategien und ästhetischen Setzungen, die sich zwischen Realität und Absurdität bewegen, untersuche ich als beobachtende Teilnehmerin, wie Menschen mit unerwarteten Situationen, die in ihren Alltagsroutinen auftauchen, umgehen. Jedes Projekt ist verbunden mit einer erneuten, persönlichen und künstlerischen Standortbestimmung, verlangt nach einer Neuausrichtung meiner Position im gesellschaftspolitischen Koordinatensystem. Die Kohärenz meiner Arbeiten liegt in deren individuellem Bezug auf den jeweiligen Kontext. Allen gemein ist das Charakteristikum eines Dialoges zwischen den beteiligten Elementen, Faktoren und Akteuren. Es ist ein steter Prozess von Aktion und Reaktion. [email protected] [email protected] Left Luggage, display case, Townhall Tiergarten, Berlin-Moabit, May 2007 © Florian von Ploetz Left Luggage, the Italian artist collecting his drawings © Florian von Ploetz Left Luggage, lady leaving her bike © Florian von Ploetz 110 111 CONNECTION: Artists in Communication everyday life, the way it challenges their boundaries. Art in public arises unexpectedly; it is sometimes unwelcome, though that confrontation should lead to a rewarding experience. Such is the difficult nature of art. As an artist operating in the public space, I must display a high degree of responsibility when entering existing structures as an outsider with the intention of eliciting a response. Therefore I consider respect to be imperative and humour a necessity. Left Luggage Left Luggage is a temporary facility in a display case placed on the pavement. It offers each passer-by the free service of storing their everyday luggage, while simultaneously investigating the phenomenon. The project has so far been realized in Berlin, Dublin and Belfast. The walk-in display case in Berlin is permanently installed in front of the Berlin-Tiergarten City Hall in the Moabit Kunst im öffentlichen Raum ist dem Wesen nach ein Eingriff, der mit dem alltäglichen Leben der Menschen interferiert und deren Grenzen überschreitet. Kunst im öffentlichen Raum taucht unerwartet auf, möglicherweise ist sie nicht willkommen. Eine Konfrontation, die zu einer fruchtbaren Erfahrung führen sollte. Dies ist das unbequeme Wesen der Kunst. Als Außenstehende dringe ich in existierende Strukturen ein. Das ruft wenigstens eine Reaktion, mitunter auch Widerstand hervor und verlangt von mir einen hohen Grad an Verantwortung. Daher betrachte ich Respekt als unerlässlich und Humor als Notwendigkeit. Gepäckaufbewahrung Gepäckaufbewahrung ist eine vorübergehende Einrichtung in einer Vitrine auf dem Gehsteig, die den PassantInnen die kostenlose Aufbewahrung ihres Alltagsgepäcks anbietet und gleichzeitig Feldforschung darüber betreibt. Das Projekt wurde bisher in Berlin, Dublin und Belfast durchgeführt. Die begehbare Vitrine in Berlin steht fest instal- epäckaufbewahrung, 2nd - 9th G May 2007, Berlin, Rathaus (Townhall) Tiergarten display case, Mathilde-Jacob-Platz 1, with Otto-Nagel-Gallery; www.berlin.de/ba-mitte/ aktuell/presse/archiv 20070426.1430.76865.html Left Luggage, 22 th - 25 th August 2007, Dublin, North Earl Street, within the framework of OUT OF SITE; www.outofsite.info/ archive.php?aid=13 L eft Luggage, 4 th - 9 th October 2010, Belfast, Fountain Street, self-initiated, embedded in the PhD project with the University of Ulster; http://news.ulster. ac.uk/releases/2010/5369.html Gepäckaufbewahrung, 2. - 9. Mai 2007, Berlin, Vitrine d. Rathauses Tiergarten, Mathilde-JacobPlatz 1, in Zusammenarbeit mit der Otto-Nagel-Galerie; www.berlin.de/a-mitte/aktuell/ presse/archiv/20070426.1430. 76865.html Left Luggage, 22. - 25. August 2007, Dublin, North Earl Street, im Rahmen von OUT OF SITE; www.outofsite.info/archive. php?aid=13 Left Luggage, 4. - 9. Oktober 2010, Belfast, Fountain Street, selbst initiiert, eingebettet in das PhD-Projekt an der University of Ulster; http://news.ulster.ac.uk/ releases/2010/5369.html Left Luggage, Dublin, North Earl Street, August 2007 © Veronica Forsgren Left Luggage, a client stores his purchase, a duvet, while the display attracts passers-by © Veronica Forsgren Left Luggage, client gives his mobile phone for 15 minutes of safekeeping © Lian Bell 112 113 CONNECTION: Artists in Communication neighbourhood, where it is used for displays by associations and schools. For Dublin and Belfast I had a specially designed mobile display cabinet made for each city, with which I positioned myself each day in the same location – in both cases a lively shopping street in the inner city. In all three locations, I dressed like an attendant. I wore a uniform jacket with the label ‘Left Luggage’ on my sleeve and my name on the front pocket. A display stand indicated the opening times. For several consecutive days, and for seven hours each day, passers-by could decide spontaneously to leave their bags and briefcases with me. In return for keeping their possessions safe, I asked for permission to display the contents of their bags in the glass case. The objects were taken out of the backpacks and pouches by their owners, listed in detail by me on a form and displayed together with this form in the display case. In this way, they were visible to all and, simultaneously, under public supervision. The private was made public, the belong- liert vor dem Rathaus Tiergarten im Stadtteil Moabit. Sie wird für die Präsentation von Vereinen und Schulen genutzt. In Dublin und Belfast hatte ich eine, für jede Stadt speziell angefertigte, mobile Vitrine zur Verfügung, mit der ich mich täglich am jeweils selben Standort – in beiden Fällen in einer belebten Einkaufsstraße in der Innenstadt – einfand. In allen drei Fällen trug ich eine pagenähnliche Uniformjacke mit dem Aufdruck „Gepäckaufbewahrung“ bzw. „Left Luggage“ am Ärmel und meinem Namen an der Brusttasche. Ein Aufsteller wies auf die Öffnungszeiten hin. Für mehrere Tage in Folge und je sieben Stunden am Tag konnten die PassantInnen ihre Tüten und Taschen kurzfristig bei mir aufgeben. Als Gegenleistung forderte ich ein, dass der Tascheninhalt in der Vitrine ausgestellt würde. Die Dinge wurden von den EigentümerInnen aus Rucksäcken und Beuteln herausgenommen, von mir in einem Formular detailliert aufgelistet und mit diesem zusammen in die Vitrine gelegt. So waren sie für alle sichtbar und gleichzeitig unter sozialer Kontrolle. Das Private wurde öffentlich, die Habseligkeiten zu Left Luggage, Belfast, Fountain Street, October 2010 © Liam Campbell Left Luggage, client watching all her things being placed © Sean Mallon Left Luggage, one of many bags opened willingly in Belfast © Sean Mallon 114 115 CONNECTION: Artists in Communication ings became exhibition pieces in a temporary, contemporary cultural museum showcase. Lessons from life on the street These three related Left Luggage projects in Berlin, Dublin and Belfast epitomize my art practice: they are interventions that interfere in an immediate way with people’s habits and behaviour patterns in the public space. The situation discovered, its phenomenology and occurences are the starting points and raw material for my work. The questions inherent in the intervention are complex and multilayered. By contrast, outwardly the intervention should appear simple and clear, low key rather than spectacularly designed. The formal physical appearance and the type of acting I have chosen are therefore tied to the situation or, rather, they deal with the context, insert themselves and ideally adapt to it, in order to simultaneously break from it. Kaprow, Allan: Essays on the Blurring of Art and Life, expanded edition, ed. by Jeff Kelley, University of California Press, Berkley, 2003 Ausstellungsstücken in einem temporären, zeitgenössischen kulturkundlichen Schaukasten. Übers Leben lernt man auf der Straße Anhand dieser drei verwandten Projekte lassen sich die Kernmerkmale meiner künstlerischen Arbeiten beispielhaft beschreiben: Es sind Interventionen, die unmittelbar in die Gepflogenheiten und Verhaltensmuster von Menschen im öffentlichen Raum eingreifen. Die vorgefundene Situation, ihre Phänomenologie, die Vorgänge an einem Ort sind dabei Ausgangspunkt und Material, mit dem ich arbeite. Die Fragestellungen, die der Intervention innewohnen, sind komplex und vielschichtig. Das daraus resultierende Erscheinungsbild des Eingriffs soll dagegen möglichst einfach und klar, eher zurückhaltend denn spektakulär gestaltet sein. Seine formale, physische Gestaltung sowie die gewählte Art meines Agierens sind dabei gebunden an die Gegebenheiten oder vielmehr: Sie beziehen sich auf den Kontext, fügen sich idealerweise in ihn ein, um gleichzeitig mit ihm zu brechen. Kaprow, Allan: Essays on the Blurring of Art and Life, expanded edition, Hrsg.: Jeff Kelley, University of California Press, Berkley, 2003 The showcase and its surroundings in Berlin-Moabit were the catalyst for the development of the concept. Through the invitation to Dublin I was able to test it out in an unfamiliar cultural context, while I chose Belfast consciously for a third implementation. During the height of The Troubles 1, security checks 2 including bag searches were part of everyday normality. Here, in the ongoing peace process phase, I was interested in the reaction to an intervention which deals with voluntary insights into everyday luggage, and with transparency, security, risk and trust. The uniform that I wore was supposed to suggest a service person or attendant. It underlined my apparently official position and inspired trust from passers-by. In Berlin, a number of people assumed I was employed by the local council or the BVG (the city’s public transport operator) and believed these had now set up a lost property office in the display case. Some people thought that my putative business idea was original, Der Schaukasten und sein Umfeld in Berlin-Moabit waren Anlass für die Entwicklung des Konzeptes. Durch die Einladung nach Dublin konnte ich es in einem mir fremden, kulturellen Kontext austesten. Belfast habe ich bewusst für eine dritte Durchführung gewählt. Während der von großer Gewalt geprägten Phase des Nordirlandkonfliktes 1 gehörten Sicherheitskontrollen 2, verbunden mit dem Durchsuchen von Taschen, zur alltäglichen Normalität. Mich hat hier in der gegenwärtigen Periode des Friedensprozesses die Reaktion auf eine Intervention interessiert, bei der es um freiwillige Einblicke in Alltagsgepäck, um Transparenz, Sicherheit, Risiko und Vertrauen geht. Die Uniform, die ich trug, sollte an eine Serviceperson oder einen Pagen erinnern. Sie unterstrich den scheinbar offiziellen Charakter und weckte in den PassantInnen Vertrauen. Nicht wenige ordneten mich in Berlin dem Bezirksamt oder der BVG, den öffentlichen Verkehrsbetrieben, zu und nahmen an, diese hätten nun ein Fundbüro in der Vitrine eingerichtet. Einige fanden meine vermeintliche Geschäftsidee originell, freuten 116 117 CONNECTION: Artists in Communication were happy with the market niche that I now filled and enjoyed the comfort the service could bring them. In Dublin, the majority of passers-by assumed that the facility was the business idea of a small-scale entrepreneur. This interpretation fits the image of a city that was developing rapidly at the time and where hustle and bustle predominated in the streets. For security reasons there are no left luggage lockers around Belfast. Only the tourist information office provides a left luggage service, which is unknown to the majority of locals. Therefore, my service idea was very well received, although I was given numerous, concrete suggestions for improvement! In each of the three cities there was a display stand providing information: ‘Left Luggage: Storage facility for all types of baggage’ and the service times. There was no information about prices. I explained the ‘terms of business’ to those who were interested: I wanted an exchange. In return for storing their items free of charge, customers had to consent to me sich über die Marktlücke, die ich nun füllte und über die Erleichterung, die der Service ihnen bringen könnte. In Dublin nahm die Mehrheit der PassantInnen die Einrichtung als privatwirtschaftliche Geschäftsidee einer Kleinunternehmerin wahr. Diese Interpretation passt ins Bild einer Stadt, die sich in dieser Zeit rasant entwickelte und in deren Straßen ein geschäftiges Treiben vorherrschte. In Belfast gibt es aus Sicherheitsgründen keine Gepäckschließfächer. Nur die Touristeninformation bietet eine Gepäckaufbewahrung an, von der die meisten Einheimischen keine Kenntnis haben. Daher fand auch hier die Serviceidee großen Anklang, während mir gleichzeitig zahlreiche, konkrete Verbesserungsvorschläge unterbreitet wurden. In allen drei Städten gab ein Aufsteller Auskunft: „Gepäckaufbewahrung. Annahme von Gepäckstücken jeglicher Art (Storage facility for all types of baggage)“, dazu die Angaben der Servicezeiten. Über Preise gab es keine Information. Die „Geschäftsbedingungen“ habe ich im Gespräch mit den InteressentInnen erläutert: Ich wollte einen Tauschhandel. Die Aufbewahrung war kostenlos, aber nicht umsonst. Die Kund- Interactivity Interaktivität Sowa, Hubert: From an INFuG Point of view – Notes on Performance Art, Part 1 and 2 See: www.asa.de/magazine/ iss2/2infug.htm and www.asa.de/magazine/iss3/ 11hubert.htm Sowa, Hubert: Vom INFuGGesichtspunkt - Bemerkungen zur Ereigniskunst, Teil 1 und 2 Siehe www.asa.de/magazine/ iss2/2infug.htm und www.asa.de/magazine/iss3/ 11hubert.htm 118 119 registering the contents of the everyday luggage they left and displaying them, piece by piece, together with the registration form, in the display case. I attempted to dispel any scepticism I encountered by highlighting the fact that the personal belongings would become subject to public supervision through their open display. They would be placed in safe care. The appearance of Left Luggage was credible and respectable. In essence, it showed something recognizable yet also clearly distinct from the commonplace through its underlying absurdity. The part that appears to be alien and unexpected can be attractive yet confusing. The moment of surprise is perhaps the most important element in my work: is the thing what it purports to be? In conversation with people, I debated the deviation from their actual expectations when they read ‘Left Luggage’, and what they learnt about it in talking to me. The immediate communication is a key artistic method here. schaft sollte sich damit einverstanden erklären, dass der Inhalt ihres aufgegebenen Alltagsgepäcks Stück für Stück aufgelistet und zusammen mit dem Registrierungsformular in der Vitrine ausgestellt würde. Aufkommende Skepsis versuchte ich zu entkräften, indem ich betonte, dass die persönlichen Dinge durch die öffentliche Wahrnehmung auch der sozialen Kontrolle unterlagen und sich damit in sicherer Obhut befanden. Das Erscheinungsbild der Gepäckaufbewahrung wirkte glaubwürdig und seriös. Es zeigte im Grunde etwas, das man kannte, und doch hob es sich gleichzeitig durch eine unterschwellige Absurdität vom Gewohnten ab. Das Befremdliche und das Unbekannte üben eine Anziehung aus und rufen Irritation hervor. Das Überraschungsmoment ist vielleicht das wichtigste Element in meinen Arbeiten: Ist die Sache nun das, was sie vorgibt zu sein? Die Abweichung zwischen dem, was die PassantInnen eigentlich erwarteten, wenn sie „Gepäckaufbewahrung“ lasen, und dem, was sie von mir erfuhren, haben wir im Gespräch verhandelt. Die unmittelbare Kommunikation ist hier ein wesentliches künstlerisches Mittel. CONNECTION: Artists in Communication When talking to passers-by, I usually avoid the term ‘art project’ for as long as possible. The crucial word ‘art’ separates the intervention from the mundane: being identified as art it is considered to be zany, funny, playful, or, worse still, harmless. So I remained close to the issues and argument of my intent: Left Luggage is a service that is free of charge and simultaneously an exploration into the everyday luggage of people, in which all passers-by can participate since the objects are exhibited publicly. The degree of participation and the role of the participants is specific to each project and varies between the poles ‘voluntarily involved’ and ‘involuntarily confronted’, from ‘consciously involved in a decision-making process’ to ‘unknowingly shaping’, and from ‘specifically invited’ to ‘chance encounter’. Generally, it is true that without the involvement of others, these interactive, participatory works would be incomplete. For Left Luggage, the project’s authorship rests with me. In this instance, Gegenüber den PassantInnen vermeide ich den Gebrauch des Wortes „Kunstprojekt“, so lange ein Hinauszögern möglich ist. Durch das Schlüsselwort „Kunst“ wird die Intervention dem Alltäglichen enthoben: Sie wird als spinnert, witzig oder spielerisch, im schlimmsten Fall als harmlos gewertet. Ich blieb also bei der Sache und argumentierte mit meiner Intention: „Die Gepäckaufbewahrung ist ein kostenloser Service und gleichzeitig eine Untersuchung über das Alltagsgepäck der Leute, an der wiederum alle PassantInnen teilhaben können, da die Dinge öffentlich ausgestellt werden.“ Der Grad der Partizipation und die Rolle der Beteiligten ist projektspezifisch und variiert zwischen den Polen „freiwillig involviert“ bis „unfreiwillig konfrontiert“, „bewusst mitentscheidend“ und „unwissentlich mitgestaltend“, „gezielt eingeladen“ und „zufällig hineingeraten“. Generell gilt, dass ohne die Beteiligung Anderer, die prozesshaften, partizipativen Arbeiten unvollständig blieben. Die Autorinnenschaft liegt in diesem Fall bei mir. Die PartizipientInnen waren hier die Angehörigen der Teilöffentlichkeiten, die sich im Kontext der Intervention be- Participation Authorship Partizipation Autorenschaft Participation Partizipation Interaktivität 120 121 the participants were members of those segments of the general public whose paths took them through the environs of the intervention: the passers-by on the street representing a cross-section of society, including locals and migrants, shoppers, business people and employers, petty criminals, strollers and tourists. By chance, they were confronted with an artistic intervention and could choose whether to participate or move on. Participation took place on various levels, the first two of which we consider here. The primary participants were the people who accepted my offer, who entrusted me with their everyday luggage and displayed their belongings. This was a minority and they usually made their decision spontaneously. Particularly in Berlin and Belfast, however, there were some who planned to take advantage of the service, deliberately wanted to show something in public, or consciously wanted to be part of an art project (if they had identified it as such). In each of the three cities, a few people came by frequently. wegten. Es waren die PassantInnen auf der Straße. Sie bildeten einen Querschnitt durch die Gesellschaft: Einheimische und MigrantInnen, EinkäuferInnen, Geschäftsleute, Erwerbstätige, Kleinkriminelle, Flaneure und TouristInnen. Sie wurden zufällig mit einem künstlerischen Eingriff konfrontiert und hatten die Wahl, ob sie Teil werden oder weiter ziehen. Die Teilnahme fand auf mehreren Ebenen statt, von denen ich zwei betrachten werde. Primär beteiligt waren die tatsächlichen Nutzerinnen und Nutzer des Angebots, die mir ihr Alltagsgepäck anvertrauten und ihre Habseligkeiten ausstellten. Es war die Minderheit. In Dublin entschieden sie sich meist spontan. In Berlin und Belfast jedoch gab es auch NutzerInnen, die den Service einplanten, absichtlich etwas öffentlich zeigen wollten oder bewusst Teil eines Kunstprojekts sein wollten (wenn sie es als solches ausgemacht hatten). In allen drei Städten kamen einige Leute regelmäßig. Ein junger Italiener, neu in Berlin-Moabit, machte gleich für seine eigenen Zwecke Gebrauch von der Ausstellungssituation und wandelte den kulturkundlichen Schaukasten in CONNECTION: Artists in Communication A young Italian, new to the area of Berlin-Moabit, immediately made use of the exhibition space for his own purposes and transformed the cultural museum showcase into a gallery. He handed me five small drawings for storage. At first I was indignant about the perceived exploitation, but in retrospect I value his way of involvement as an original example of the individual utilization of artistic platforms. A form of secondary participation took place in the viewing of the exhibited objects and possessions. Passers-by, curious and attracted by the displays, stopped to look at the objects. Frequently, a conversation then ensued between us. People’s reactions were diverse and appeared to be shaped by their respective social and cultural backgrounds. The most common form of participation involved communication around the question of what Left Luggage was all about. The conversation could be brief or result in a lengthy discussion, which at times offered me insights into handbags, life stories and world views. einen Galerieraum um: Er gab mir fünf kleine Zeichnungen zur Aufbewahrung. Zunächst war ich konsterniert über die empfundene Instrumentalisierung, im Rückblick bewerte ich seine Art der Teilnahme als ein originelles Beispiel für die individuelle Nutzung von künstlerischen Plattformen. Eine Form der sekundären Partizipation fand in der Betrachtung der ausgestellten Dinge und Besitztümer statt. PassantInnen, von den Auslagen neugierig angezogen, sahen sich die Objekte an. Meist entwickelte sich darüber ein Gespräch zwischen ihnen und mir. Die Reaktionen waren vielfältig und schienen durch den sozialen oder kulturellen Hintergrund geprägt. Die vorherrschende Form der Beteiligung war die Kommunikation über die Frage, um was es sich bei der Gepäckaufbewahrung eigentlich handele. Sie konnte knapp gehalten sein oder aber in ein langes Gespräch münden, das mir bisweilen auch Einblicke in Handtaschen, Lebensgeschichten und Weltsichten gewährte. An dieser Stelle vermischten sich meistens die Diskussionsebenen: Der Inhalt der Unterhaltung wechselte vom unmittel- Interactivity Foster, Hal: The Artist as Ethnographer, in: The Return of the Real: The Avant-Garde at the End of the Century, MIT-Press, Cambridge, 1996, pp. 171-204 Coles, Alex (Ed.): Site-Specificity: The Ethnographic Turn, de-, dis- ,ex-, Volume 4, Black Dog, London, 2000 Sustainability Foster, Hal: The Artist as Ethnographer, in: The Return of the Real: The Avant-Garde at the End of the Century, MIT-Press, Cambridge, 1996, S. 171-204 Coles, Alex (Hrsg.): Site-Specificity: The Ethnographic Turn, de-, dis-, ex-, Volume 4, Black Dog, London, 2000 Nachhaltigkeit 122 123 At this point, the different layers of discussion usually became intertwined: the content of the conversation moved from an immediate reference to the service offered by this Left Luggage facility – the service’s parameters and function – to the reception of and reflection on what actually lay hidden behind this investigation of everyday luggage. A discourse – influenced by the cultural context and historical background – developed about possessions, encumbrances, coveting and property, about trust and security, risk and responsibility as well as the private and the public. In my ‘job’ as a service provider, I am both agent and catalyst, while on a reflective level I am an ‘observing participant’ 3 as artistic researcher. My own experiences of being on location are both a consequence and part of the artistic process, curiously similar in a way to the experiences of the passers-by who are confronted by the project. One conversation feeds into the next, and through baren Bezug auf die Gepäckaufbewahrung – die Parameter und Funktion der Dienstleistung – hinüber in die Rezeption und Reflexion dessen, was sich denn tatsächlich hinter der Forschung über das Alltagsgepäck verbarg. Ein Gespräch über Habseligkeiten, Ballast, Begehren und Besitz, über Vertrauen und Sicherheit, Risiko und Verantwortung, sowie das Private und das Öffentliche entwickelte sich. In meinem „Job“ als Serviceanbieterin bin ich Akteurin und Katalysatorin. In der Reflexionsebene bin ich als künstlerische Forscherin auch „beobachtende Partizipientin“ 3. Meine eigenen Erlebnisse und Erfahrungen in der Situation vor Ort sind gleichzeitig Folge und Teil des künstlerischen Prozesses ähnlich wie dies für die zufällig konfrontierten PassantInnen zutrifft. Eine Begegnung fließt wieder in die nächste ein. Durch die Auseinandersetzung wird der Denkprozess angefeuert und Erkenntnisse werden gewonnen. Das beeinflusst unmittelbar den weiteren Verlauf der Intervention. Hierin liegt vielleicht für mich als Künstlerin der größte Reiz, jedoch auch die größte Herausforderung: In der Unmittelbarkeit der Kommunikation als ästhe- CONNECTION: Artists in Communication these discussions, the thought process is fired up and knowledge is gained. Occasionally, this further stimulates the process of the intervention. This is perhaps where the greatest allure, but also the greatest challenge, lies for me as an artist: in the immediacy of the communication as aesthetic form, in the dissolution of the boundaries between artist and recipient, in the unity and intersection of artwork and its reception, the randomness of the encounters, the confrontation with the unpredictable and one’s own thresholds – all occurring outside of an explicit art context. It is not only the ‘art’ itself that takes place on the street here, but also the discourse. When intervening in the public space, there are many things I cannot predict, since chance is an essential element of the process. It requires flexibility and frankness, experience and self-assurance and the necessity of an emergency plan. The more intensively I have dealt with the complexity of the project’s contexts or the greater my knowledge of them through tische Form, in der Auflösung der Grenzen zwischen Künstlerin und Rezipierenden, in der Einheit und Wechselwirkung von Kunstwerk und Rezeption, der Zufälligkeit der Begegnungen, der Konfrontation mit dem Unvorhersehbaren und den eigenen Grenzen, im Stattfinden der Ereignisse außerhalb des expliziten Kunstkontextes. Nicht nur „die Kunst“ findet auf der Straße statt, sondern auch der Diskurs. Beim Eingreifen in den öffentlichen Raum kann ich vieles nicht absehen, da der Zufall ein wesentliches Element des Prozesses ist. Das erfordert Flexibilität und Offenheit, Erfahrung und Selbstsicherheit und auch einen Notfallplan. Je intensiver ich mich mit dem auf das Projekt bezogenen Kontext und den komplexen Aspekten auseinandergesetzt habe oder sie durch eigenes Erleben kenne, desto besser kann ich die Ereignisse voraussehen oder zumindest abschätzen. Solange ich mich in dem mir vertrauten Kulturkreis bewege, fällt es mir leichter, zu improvisieren. Die Überführung der Arbeit Gepäckaufbewahrung in den Kontext von Dublin hat deutlich gemacht, dass ich die dortigen Alltagskulturen und Gesellschaftsstrukturen Holeczek, Bernhard and Lida von Mengden (Eds.): Zufall als Prinzip, Braus, Heidelberg, 1992, exhibition catalague Schulze, Holger: Das aleatorische Spiel: Erkundung und Anwendung der nichtintentionalen Werkgenese im 20. Jahrhundert, Fink, München, 2000 Responsibility Holeczek, Bernhard und Lida von Mengden (Hrgs.): Zufall als Prinzip, Braus, Heidelberg, 1992, Ausstellungskatalog Schulze, Holger: Das aleatorische Spiel: Erkundung und Anwendung der nichtintentionalen Werkgenese im 20. Jahrhundert, Fink, München, 2000 Verantwortung my own experience, the better I can predict events or at least assess them. As long as I move within the cultural context that I am familiar with, it is easier for me to improvise. The adaptation of the Left Luggage project to the context of Dublin made it clear to me that my assumptions about the everyday culture and social norms on site were very different from the reality I faced. Things were different from Berlin. In Dublin, for example, passers-by saw exhibited objects not as possessions plainly belonging to other people but as objects of desire, coupled with a sense of entitlement to those objects which was taken for granted, as well as a flexible approach to law and order. The execution of the project in Dublin involved much greater risk, which only became apparent to me during the course of the intervention. The responsibility that I assumed for the possessions handed over to me took on a different dimension. A shopping bag with three recently acquired items of clothing ended up in the wrong hands. The loss was im Vorfeld anders eingeschätzt habe, als sie sich mir dann darstellten. Beispielsweise wurden die ausgestellten Dinge von den PassantInnen deutlicher als in Berlin nicht als Habseligkeiten einer anderen Person, sondern als Ziel des eigenen Begehrens, gepaart mit einem selbstverständlichen Besitzanspruch und einem lockeren Verhältnis zum Rechtsbruch, gesehen. Die Durchführung in Dublin war mit einem weit größeren Risiko verbunden. Das habe ich erst im Laufe der Aktion realisiert. Die Verantwortung, die ich für den abgegebenen Besitz anderer Leute trug, bekam eine andere Dimension. Eine Einkaufstüte mit drei eben erstandenen Kleidungsstücken geriet in die falschen Hände. Der Verlust wurde finanziell ersetzt, aber diese für mich nicht vorhersehbare Erfahrung verdeutlicht das Muss einer eigenen intensiven Recherche vor Ort, um den Kontext und seine subtilen Spielregeln ausreichend zu verstehen und dann den Handlungsrahmen für die Intervention entsprechend festzulegen. Die dritte Durchführung in Belfast hat von der Reflexion der Erfahrungen in Dublin, der Kenntnis über Ort und Kontext wie 124 125 CONNECTION: Artists in Communication financially compensated, but this experience, unpredictable for me, clearly shows how it is imperative to research the location intensively in order to understand sufficiently the context and its specific, subtle rules of engagement, and to then set appropriate parameters for the intervention. The third realization in Belfast benefited from reflections on the Dublin experience, from knowing about place and context as well as taking advice from local authorities and people knowledgeable about the area, prior to its execution. For the period of the intervention I engaged a team 4 of five people with whom I talked through in detail both the assignments and the parameters of action. There was always one assistant present as a guard, forming a visible part of the setting. Two alternating photographers discreetly documented what happened – they would also have been helpers in any emergency situation – and another person filmed the scene from an elevated viewpoint. Furthermore, to increase safety auch den Vorgesprächen mit sach- und ortskundigen BeraterInnen und Verantwortlichen profitiert. Für die Dauer der Intervention hatte ich selbst ein Team 4 engagiert und die jeweiligen Aufgaben sowie den Handlungsspielraum detailliert besprochen. Es war immer ein Assistent zur Bewachung als sichtbarer Teil des Settings anwesend. Zwei Fotografen dokumentierten im Wechsel diskret die Ereignisse, wären aber auch Helfer in einem eventuellen Notfall gewesen. Eine Filmerin hat von erhöhtem Standpunkt aus die Szenerie auf Video aufgenommen. Weiterhin war zur Erhöhung der Sicherheit die Polizei informiert sowie die Intervention neben einem Verkaufsstand positioniert. Durch Fortbildungen in Kommunikationstechniken und cross-kultureller Kompetenz sowie die Verbesserung meiner Englischkenntnisse konnte ich die Gespräche mit den PassantInnen jetzt souveräner und spielerischer führen. Gepäckaufbewahrung lebt vom Spielraum für die Interaktion und braucht daher eine offene Grundstruktur. Die Balance zwischen Offenheit und Kontrolle hängt ab von meiner Ver- Cooperation Kooperation Eco, Umberto: Das offene Kunstwerk, (übersetzt von Günter Memmert), Suhrkamp, Frankfurt/Main, 1977 Eco, Umberto: The Open Work, (translated by Anna Cancogni), Hutchinson Radius, London, 1989 I had informed the police and positioned the intervention next to a sales stand. Through my training in communication techniques and cross-cultural competence, and the improvement of my English, I was able to conduct the conversations with passers-by with assurance and lightness of touch. Left Luggage lives through its scope for interaction and therefore needs an open basic structure. The balance between openness and control depends on my responsibility for the safety of person and possession, my willingness to take risks, and appetite for surprise. For artistic strategies intervening in reality are also exposed to it. antwortung für die Sicherheit von Mensch und Ding, meiner Bereitschaft zum Risiko und der Lust auf Überraschung. Denn künstlerische Strategien, die in die Wirklichkeit eingreifen, sind ihr auch ausgesetzt. 126 127 CONNECTION: Artists in Communication 1 ‘The Troubles’ refers to the period of the Northern Ireland conflict in recent British/ Irish history being characterized by a civil war-like situation which arose in 1968 in part out of the campaign by Catholics in Northern Ireland for civil rights. > The Belfast Agreement (The Good Friday Agreement) 1998 has played a pivotal role in the subsequent Peace Process. > CAIN (Conflict Archive on the Internet) website: http://cain.ulst.ac.uk/othelem/ incorepaper09.htm and www.belfastexposed.org/archive/index.php 2 In response to a significant increase in terrorist bombing, a ‘ring of steel’ was erected in 1972 around Belfast city centre. Vehicles, including buses, and pedestrians could not enter or leave the inner city without being checked at one of the few, tightly controlled, security segments. > > Brown, Stephen: Central Belfast’s Security Segment: An Urban Phenomenon, in Area, Vol. 17, No. 1 (March 1985), Blackwell, pp. 1-9; www.jstor.org/pss/20002110 ‘Participant observation’ describes a method of field research in qualitative research in social sciences, where the observer is consciously considered to be part of the interaction being observed. 3 The Left Luggage Team Belfast consisted of Anthony Champa and Christoff Gillen, assistants/guards; Liam Campbell and Sean Mallon, photographers; Fiona Larkin, video filmer. In Dublin OUT OF SITE had provided and organized a team of helpers as well as the display case. The cabinet for Belfast I had built by Martin Carter, the Lawrence Street Workshops. 4 Als „The Troubles“ wird die von bürgerkriegsähnlichen Zuständen beherrschte Phase des Nordirlandkonflikts in der jüngsten britisch/irischen Geschichte bezeichnet, die teilweise aus der Menschenrechtskampagne der Katholiken in Nordirland 1968 entstand. > Im nachfolgenden Friedensprozess spielt das Abkommen von Belfast (auch Karfreitagsabkommen) 1998 eine zentrale Rolle. > CAIN (Conflict Archive on the Internet) Webseite: http://cain.ulst.ac.uk/othelem/ incorepaper09.htm und www.belfastexposed.org/archive/index.php 1 2 Als Reaktion auf den enormen Anstieg terroristischer Bombenanschläge wurde 1972 ein „Stahlring“ um die Belfaster Innenstadt herum errichtet. Fahrzeuge, Busse eingeschlossen, und Fußgänger konnten das Stadtzentrum nicht betreten oder verlassen, ohne in den wenigen, streng kontrollierten Sicherheitsschleusen durchsucht zu werden. > > Brown, Stephen: Central Belfast’s Security Segment: An Urban Phenomenon, in Area, Vol. 17, No. 1 (March 1985), Blackwell; S. 1-9, www.jstor.org/pss/20002110 Als „teilnehmende Beobachtung“ wird eine Methode der Feldforschung in der qualitativen Sozialforschung bezeichnet, bei der die/der Forschende bewusst als Teil der zu beobachtenden Vorgänge betrachtet wird. 3 Das Left Luggage Team Belfast setzte sich zusammen aus Anthony Champa und Christoff Gillen, Assistenten/Wachen; Liam Campbell und Sean Mallon, Fotografen und Fiona Larkin, Videofilmerin. In Dublin hatte OUT OF SITE ein HelferInnenteam und auch den Schaukasten gestellt und organisiert. Die Vitrine für Belfast habe ich von Martin Carter, the Lawrence Street Workshops, bauen lassen. 4 H C NS U W E B SA Sabe Wunsch was born 1964 in Stuttgart and has been living in Berlin since 1985. In 1994 she gained her degree in archit-ecture from the TU Berlin. She has been working as an artist since 1999. With her short film wild, set in a social housing area from the GDR times which has since been demolished, she graduated successfully from the Masters course Art in Context at the University of the Arts, Berlin. She works with the themes of memory, public space, appropriation and identity. Together with other artists and architects she has realized many projects including: noc – anti war piece about the Kosovo war, street theatre (1999); wohnpaste – 3. main prize future vision housing competition, Linz (1999); Sandhandlung, Temporäre Gärten, Berlin (2001); Romantik in der Grube – interactive performance, Museumspark Rüdersdorf (2002); Posturbia – site specific performance, Gewölbe der Schlossfreiheit, Berlin (2003); Lebenswege – participatory school project and exhibition, Museum für Kommunikation, Berlin (2006); Sex-Zwangsarbeit in NS Konzentrationslagern – exhibition, Gedenkstätte Ravensbrück and Seoul, Korea (2007); ReVisioning the Virtual Wall, exhibition, Galerie [DAM], Berlin (2009); KontextSchule, courses in cultural education for artists and teachers, Berlin (2009-11); Virtuelle Mauer goes school, participatory school project and exhibition at Kunstquartier Bethanien, Berlin (2010/11). In 2010 she presented her solo work heimgegangen in the framework of the group exhibition das Leben lassen at the Galerie im Körnerpark in Berlin-Neukölln. 128 129 Sabe Wunsch ist 1964 in Stuttgart geboren und lebt seit 1985 in Berlin. 1994 schloss sie ihr Architekturstudium an der TU Berlin ab. Seit 1999 ist sie als Künstlerin tätig. Mit dem Kurzfilm wild, der in einem mittlerweile abgerissenen Plattenbaugebiet spielt, beendete sie 2008 erfolgreich den Masterstudiengang Kunst im Kontext an der Universität der Künste, Berlin. Sie arbeitet zu den Themen Erinnerung, öffentlicher Raum, Aneignung und Identität. Gemeinsam mit anderen KünstlerInnen und ArchitektInnen verwirklichte sie u. a. folgende Projekte: noc – Antikriegsstück zum Kosovokrieg, Straßentheater, Berlin (1999); wohnpaste – 3. Hauptpreis future vision housing Wettbewerb, Linz (1999); Sandhandlung, Temporäre Gärten, Berlin (2001); Romantik in der Grube – interaktive Performance, Museumspark Rüdersdorf (2002); Posturbia – ortspezifische Performance, Gewölbe der Schlossfreiheit, Berlin (2003); Lebenswege – partizipatorisches Schulprojekt und Ausstellung, Museum für Kommunikation, Berlin (2006); Sex-Zwangsarbeit in NS Konzentrationslagern – Ausstellungen, Gedenkstätte Ravensbrück und Seoul, Korea (2007); ReVisioning the Virtual Wall, Ausstellung, Galerie [DAM], Berlin (2009); KontextSchule, Fortbildungen für Künstler- und LehrerInnen zur kulturellen Bildung, Berlin (2009-11); Virtuelle Mauer goes school, partizipatorisches Schulprojekt nebst Ausstellung im Kunstquartier Bethanien, Berlin (2010/11). In der Galerie im Körnerpark in Berlin-Neukölln präsentierte sie 2010 im Rahmen der Gruppenausstellung das Leben lassen ihre Einzelarbeit heimgegangen. CONNECTION: Artists in Communication Sabe Wunsch With my art practice I intend to reach people and, together with them, open the doors to their own creativity, to historical facts and to our possibilities for change. Most of the work has resulted from teamwork with other artists and architects. Developing collective projects means carrying out, from the beginning, a strong, often very exhausting examination of the objective and the applicable means. The continuing process of regular discussion and a constant internal examination of the idea, content and form, also secures a good premise for the work to be able to hold its ground in public. The selection of the medium and format: sculpture, video, installation, performance, drawings, model, is decided upon collectively and varies according to the chosen themes and places, the people involved and the skills of the participating artists. Sabe Wunsch Mit meiner Kunst will ich Menschen erreichen und mit ihnen gemeinsam Türen zur eigenen Kreativität, zu historischen Fakten und zu unseren Möglichkeiten der Veränderung öffnen. Die meisten Arbeiten sind im Team mit anderen KünstlerInnen und ArchitektInnen entstanden. Das gemeinsame Entwickeln von Projekten bedeutet von Anfang an eine starke, oft sehr anstrengende Auseinandersetzung über die Zielsetzung und die dafür einsetzbaren Mittel. Auch im weiteren Verlauf gewährleistet die ständige Diskussion eine stete interne Überprüfung von Idee, Inhalt und Form – eine gute Voraussetzung dafür, dass die Arbeit in der Öffentlichkeit bestehen kann. Die Wahl der Medien und Formate: Skulptur, Video, Installation, Performance, Zeichnung, Modell wird gemeinsam entschieden und fällt entsprechend der gewählten Themen und Orte, der einbezogenen Menschen und der Skills der beteiligten KünstlerInnen unterschiedlich aus. [email protected] [email protected] Sandhandlung (Sand Action), research and preparation, Großräschen and Berlin, summer 2001 © team ttt&t Sandhandlung (Sand Action), participant interacting in and with the installation, Berlin, summer 2001 © team ttt&t 130 131 CONNECTION: Artists in Communication Sandhandlung (Sand Action) Sandhandlung (Sand Action) was our third collective project as team ttt&t (Gabimarie Cissek, Karsten Feucht, Sabe Wunsch). This project contains different elements: collaboration (collective work), participation and interactivity, which can be described and distinguished from one another particularly well. Within the framework of Temporäre Gärten: Über die Lust an der Verschwendung (Temporary Gardens: On the Desire for Wastefulness) (2001) we realized the work Sandhandlung on the top parking deck of a shopping centre in Berlin-Neukölln. From this parking deck, the view is spectacular, and similar to the view from the brim of the Lausitz (Lusatia) surface mining pit. Berlin consumes enormous amounts of energy. One of the bases of the production of energy is coal extraction in surface mining, which results in a totally transformed rural landscape. In the Sandhandlung project, interviews with residents of the www.temporaeregaerten.de/ archiv/7menue/3archiv/05_01/ 01_b/01_01.html www.niederlausitz.de/ niederlausitz_eine_landschaft_ im_wandel.en.302382.html Sandhandlung Sandhandlung war unser drittes gemeinsames Projekt als team ttt&t (Gabimarie Cissek, Karsten Feucht, Sabe Wunsch). An ihm lassen sich die verschiedenen Elemente Zusammenarbeit (Gemeinschaftsarbeit), Partizipation und Interaktivität besonders gut beschreiben und voneinander abgrenzen. Im Rahmen der Temporären Gärten: Über die Lust an der Verschwendung (2001) haben wir auf dem obersten Parkdeck eines Einkaufszentrums in Berlin-Neukölln, die Sandhandlung verwirklicht. Von diesem Parkdeck ist der Ausblick, wie im Lausitzer Tagebau an der Abbruchkante, großartig. Berlin verbraucht riesige Energiemengen. Eine der Grundlagen der Energieerzeugung ist die Kohlegewinnung im Tagebau unter Zurücklassung einer völlig veränderten Landschaft. In der Sandhandlung bilden Interviews mit LausitzerInnen, die durch den Braunkohletagebau ihren Garten verloren haben, deren Gärten somit auch „temporär“ waren, eine hörbare Brücke in die Lausitz. Abraumsande in ihren unterschiedlichen Farben und Strukturen, präsentiert in grellfarbigen, aufblasbaren Planschbecken, machen www.temporaeregaerten.de/ archiv/7menue/3archiv/05_01/ 01_b/01_01.html www.niederlausitz.de/ niederlausitz_eine_landschaft_ im_wandel.302382.html www.lausitz.de Sandhandlung (Sand Action), participants interacting in and with the installation on the parking deck © team ttt&t 132 133 CONNECTION: Artists in Communication Lausitz (Lusatia) region who lost their gardens to surface mining, have created an audible bridge to the Lausitz. As a result of this loss, the residents’ gardens were ‘temporary’ as well. Overburdon sands with their different colours and textures, presented in garishly coloured inflatable paddling pools, made these changes tangible. For the most part, the spectators were Berliners interested in art, but also young people who spent a lot of time in the mall, and some of the employees of the shops in the centre. The presence of the latter was very important to me, because the top parking deck is a wonderful place, which the workers of the centre could use for their breaks. Parking on the top parking deck was not permitted because of an initiative by the surrounding neighbours. During the exhibition phase, the site development for the people at the shopping mall became more important to me and eventually stood on par with the wish to impart Lausitz history. www.lausitz.de die Veränderung dort greifbar. Die BesucherInnen waren meist kunstinteressierte Berliner BürgerInnen, aber auch Jugendliche, die viel Zeit im Einkaufszentrum verbringen und einige Angestellte der Läden im Center. Der Besuch letzterer war mir sehr wichtig, denn das oberste Parkdeck ist ein wunderbarer Platz, den die Arbeitskräfte im Haus gut für Pausen nutzen könnten. Das Parken von Autos ist dort auf Initiative der BewohnerInnen der umliegenden Häuser nicht gestattet. Die Erschließung für die Menschen vor Ort gewann während der Ausstellungsphase an Bedeutung für mich und stand schließlich gleichberechtigt neben dem Anliegen, die Lausitzer Geschichte zu vermitteln. Interaktivität Interaktiv war die Sandhandlung auf der Rezeptionsebene. BesucherInnen konnten sich ein Interview aussuchen und dann frei entscheiden, von welchem Standort und mit welcher Aussicht sie zuhören wollten. Der Sand in den Bassins lockte Kinder und Erwachsene zum Sandeln oder zum barfuß darin Herumgehen an. Interaktivität Interactivity Interactivity In terms of viewer reception, Sandhandlung was interactive. Visitors could choose an interview and then decide from which location and with what view from the parking deck they wanted to listen. The sand in the pools attracted children and adults to walk barefoot, or play in it. Communication The objective of this work was to transport a story; the history of the transformation of the Lausitz and the life of its inhabitants as a result of surface mining. It was good to get to know the people of the lower Lausitz, to be able to record their stories and to make these stories available to people in Neukölln. Part of the concept of the project was for us to personally be on location at the Sandhandlung, and to enter into dialogue with the visitors. As already described, the entire process of development was a communicative one. To work well in Kommunikation Es ging in dieser Arbeit darum, eine Geschichte zu transportieren: Die Geschichte der Veränderung der Lausitz und das Leben ihrer BewohnerInnen durch den Bergtagebau. Es war sehr gut, Menschen in der Niederlausitz kennen zu lernen, ihre Geschichten aufzeichnen zu dürfen und diese Geschichten in Neukölln anderen Menschen zugänglich machen zu können. In der Sandhandlung selbst vor Ort zu sein und mit den BesucherInnen ins Gespräch zu kommen, war Teil des Konzeptes. Wie schon oben geschildert, war der gesamte Entstehungsprozess ein kommunikativer. Im Team gut arbeiten heißt, gut zu kommunizieren und solange über die strittigen Punkte nachzudenken und zu sprechen, bis sich alle auf eine Lösung einigen können. In all meinen Projekten geht es um Vermittlung und darum, auf verschiedenen Ebenen zu kommunizieren. Die Kunst ist, gemeinsam für die verschiedenen Botschaften und Rezipienten Ausdrucksmittel zu finden, die sich ergänzen und nebeneinander bestehen können. 134 135 CONNECTION: Artists in Communication a team means to communicate well and to consider and talk about controversial points for as long as needed, until everyone can agree upon a solution. All of my projects are about mediation and about communicating on different levels. The art lies in finding means of expression both for the different messages and for the recipients, which are complementary and can exist side by side. Collaboration To date, this work is the last of several projects of the team ttt&t. We have planned them as an equitable team of three and we also share authorship. All of the decision processes were conducted together. Sometimes, these were intense disputes about content and organizational issues, however, the solutions to these issues have brought us a great step forward each time. We were given feedback and encouragement from the colleagues of the Temporary Gardens project. Collaboration Authorship Feedback Zusammenarbeit Diese Arbeit war bislang die letzte von mehreren Projekten des team ttt&t. Wir haben sie als gleichberechtigtes Dreierteam konzipiert und teilen auch die AutorInnenschaft. Alle Entscheidungsprozesse wurden gemeinsam durchgeführt. Dabei kam es zu teilweise heftigen Auseinandersetzungen auf Grund von inhaltlichen und organisatorischen Fragen, deren Lösung uns aber jedes Mal einen großen Schritt weitergebracht hat. Feedback und Unterstützung gab es von den MitarbeiterInnen der Temporären Gärten. Zusammenarbeit Autorenschaft Feedback Partizipation Unsere Interviewpartner, die nicht namentlich genannt werden wollten, hatten einen großen Einfluss auf das Projekt. Zum einen sind ihre Geschichten und Stimmen Teil unseres Kunstwerks, zum anderen hat die Nähe, die während unserer Arbeit mit ihnen entstanden ist, uns und unsere Sichtweise beeinflusst. Sie hatten jedoch keinen Einfluss auf ästhetische Partizipation Participation Participation Our interview partners, who did not want to be mentioned by name, have had a strong influence on the project. On the one hand, their stories and their voices were a part of our artwork, and on the other hand, the closeness that developed during our work influenced us and our views. They did not, however, have any bearing on aesthetic decisions. The many friendly helpers during the installation did not, in fact, have a voice regarding content, but were ultimately directly involved in some of the decisions regarding the aesthetic manifestation of the Sandhandlung. Sustainability Sustainability Something always remains. – Actually, I have few illusions regarding the sustainability of our projects. Naturally, there is room for hope that the work could give impetus for change or new findings. It is, however, hard to prove that as a result of our Entscheidungen. Die vielen befreundeten HelferInnen während des Aufbaus hatten zwar inhaltlich kein Mitspracherecht, waren aber letztlich bei manchen Entscheidungen zur ästhetischen Erscheinungsform der Sandhandlung direkt beteiligt. Nachhaltigkeit Nachhaltigkeit 136 137 Etwas bleibt immer. – Tatsächlich mache ich mir über die Nachhaltigkeit unserer Projekte wenig Illusionen. Natürlich besteht die Hoffnung, durch die Arbeit Anstöße zu Veränderung oder neuen Erkenntnissen zu geben. Doch ob nun jemand auf Grund unserer Installation erkannt hat, dass der eigene Energieverbrauch anderswo Landschaft zerstört und daraufhin angefangen hat, Strom zu sparen, oder ob die mittlerweile etablierte Nutzung des Parkdecks in Neukölln für künstlerische Aktionen auf unsere Intervention zurückgeht, lässt sich schwer nachweisen. Ich denke, Arbeiten wie die unsere können auf Offenheit bei Menschen stoßen und im Glücksfall dann zu Erkenntnis und Handlung führen. CONNECTION: Artists in Communication installation, someone has recognized that their own energy usage destroys the landscape and has begun to save energy as a consequence. It is also difficult to say whether the now frequent use of the parking deck in Neukölln for art activities is a direct result of our intervention. I think that works such as ours could encounter an open mind in people, and with some luck, could then lead to awareness and action. Responsibility As a matter of principle, I feel responsible. For the idea, the completion and the quality of the work, the working atmosphere, the financing, the delivery, the presentation, the advertising, press relations, my charisma and that of my colleagues, the good working atmosphere for the helpers, good food, the mood of the visitors and a lot more. According to experience, one person alone cannot take the responsibility for all that and so, each time, there is the painful process in which we, my Responsibility Verantwortung Ich fühle mich prinzipiell verantwortlich. Für die Idee, die Ausführung und die Qualität der Arbeit, die Arbeitsatmosphäre, die Finanzierung, die Ausführung, die Präsentation, die Werbung, die Pressearbeit, meine Ausstrahlung und die meiner KollegInnen, das gute Arbeitsklima für die HelferInnen, gutes Essen, die Laune der BesucherInnen und noch viel mehr. Erfahrungsgemäß kann eine nicht alles allein verantworten, und so gibt es jedes Mal einen schmerzlichen Prozess, in dem wir, meine KollegInnen, die oft ein ähnliches Verantwortungsgefühl entwickeln, und ich, loslassen müssen. Wir sind verantwortlich für den angemessenen Umgang mit dem uns Anvertrauten. Bei der Sandhandlung sind das die Lebensgeschichten der LausitzerInnen, aber auch die zur Verfügung gestellten Räumlichkeiten, das Parkdeck, die Maschinen und die Sicherheit unserer Gäste. Verantwortungsbewusst müssen wir auch mit unseren Ressourcen und denen unserer HelferInnen umgehen. Aus den Augen verlieren wollen wir auch nicht, dass künstlerischen In- Verantwortung colleagues and I, who often develop a similar sense of responsibility, must let go. We are responsible for the appropriate handling of that which is entrusted to us. In Sandhandlung this is the life stories of the Lausitzers, but also the premises at our disposal, the parking deck and the machines and the security of our guests. We must also deal responsibly with our resources and those of our helpers. We must also not lose sight of the fact that often, there is an innate aggressive force in art intervention, to which passers-by and guests, in turn, could react aggressively. This requires consensus among the team about how to handle it. Feedback Feedback As described above, teamwork requires good comunication, and mutual feedback is an important part of this. It is not easy to give and to receive good feedback after the completion of a project. From my point of view, the media can rarely manage terventionen oft ein eigenes aggressives Moment innewohnt, auf das PassantInnen und Gäste ihrerseits mit Aggression reagieren können. Über den Umgang damit bedarf es guter Absprachen im Team. Feedback Feedback 138 139 Wie oben geschildert, ist Teamarbeit Kommunikationsarbeit, und gegenseitiges Feedback ist ein wichtiger Teil davon. Es ist nicht leicht, nach der Fertigstellung eines Projekts ein gutes Feedback zu geben und zu bekommen. Die Medien schaffen es nach meiner Erfahrung selten, Projekte inhaltlich richtig darzustellen, selbst wenn sie vorab Pressemitteilungen bekommen haben. Ich erlebe oft, dass harsche Kritik zu einem ungünstigen Zeitpunkt geäußert wird. Hier wünsche ich mir, dass FreundInnen und KollegInnen gut darauf achten, welches Feedback das Gegenüber wann vertragen kann. So liegen zum Beispiel bei der Vernissage oft die Nerven blank. Die Freude, dass alles doch noch rechtzeitig fertig geworden ist, kann leicht durch eine kritische Bemerkung zerstört werden. In solchen CONNECTION: Artists in Communication to present the content of the project correctly, even when they receive an advance press release. I often experience strong criticism uttered in an awkward moment. Here I would like friends and colleagues to be aware of what type of feedback the counterpart can accept and when. So, nerves are often on edge at the opening and the joy of having finished everything on time can easily be destroyed by a critical remark. It is then difficult to discern and accept the constructive part of the criticism. However and in principle feedback is a welcome gift helping to reflect one’s own concepts and develop further the artistic practice. Authorship All members of team ttt&t share authorship of all joint projects. The manufacturing costs and the proceeds from sales were shared equally. If the work is referred to, all of the colleagues must be mentioned. Authorship Momenten ist es schwer, das Konstruktive an der Kritik wahrund anzunehmen. Grundsätzlich ist Feedback aber ein willkommenes Geschenk, das hilft, die eigenen Thesen zu überprüfen und die künstlerische Position weiterzuentwickeln. Autorenschaft Bei den gemeinschaftlichen Projekten waren stets alle Mitglieder vom team ttt&t gleichberechtigt an der Autorenschaft beteiligt. Die Herstellungskosten und Erlöse aus Verkäufen wurden zu gleichen Anteilen getragen bzw. ausgezahlt. Wenn auf das Werk Bezug genommen wird, müssen die anderen KollegInnen erwähnt werden. Autorenschaft G G HE CIS C S I E Z N A FR Francis Zeischegg, born in 1956 in Hamburg, lives in Berlin. She is a visual artist, art mediator and teaches at the Art Academies in Berlin, Halle (Saale) and Weimar. She studied painting and visual communication at the University of the Arts, Berlin, as well as social sciences and education at the Technische Universität Berlin (TU Berlin). Francis has experience in exhibiting nationally and internationally. She has received invitations to competitions for Art in Public Space (prizes and realizations). She initiates temporary projects in social spaces of action. In solo projects, and in cooperation with colleagues and partners from other disciplines, she has initiated free, process-based, participatory projects: with the artist group Teamwork (2002-04); with Gruber + Popp, architects, Berlin; ST raum a., landscape architects, Berlin; Kai Vöckler and Grete Peschken, visual artists, Berlin; Prof. Susanne Lorenz, artist, Art Academy Hamburg (2009); Juliane Laitzsch, drawer and sculptor, Berlin (2007-12) and the Kunstverein Tiergarten/Galerie Nord, Berlin. As part of the artist collective 720° Raumhopping (2003-08) with Raimund Binder (architect) and Patrick Timm (sculptor), she initiated the large-scale urban project Permanent Moving (2006). Published documentation (publications and videos) includes: Schnittstelle Kommunikation – Künstlerische Kommunikationsformen in sozialen Handlungsräumen, a seminarreader, published by University of the Arts Berlin (2006); Public Observation (2007) and Permanent Moving (2008), both documented as videos on DVD. 140 141 Francis Zeischegg, geboren 1956 in Hamburg, lebt in Berlin. Sie ist bildende Künstlerin, Kunstvermittlerin und lehrt an Kunsthochschulen in Berlin, Halle (Saale) und Weimar. Sie studierte freie Kunst an der Universität der Künste Berlin sowie Sozialwissenschaften und Pädagogik an der Technischen Universität Berlin. Sie stellt regelmäßig im In- und Ausland aus. Unter ihren Beiträgen zu Wettbewerben für Kunst im öffentlichen Raum sind zahlreiche realisiert oder mit Preisen ausgezeichnet worden. Darüber hinaus veranstaltet sie temporär aktive Projekte in sozialen Handlungsräumen. Sowohl allein als auch in Kooperation mit KünstlerkollegInnen und PartnerInnen aus anderen Disziplinen initiiert sie freie prozessorientierte, partizipatorisch angelegte Projekte, beispielsweise mit der Künstlergruppe Teamwork (2002-04); mit Gruber + Popp, Architekten, Berlin; ST raum a., Landschaftsarchitekten, Berlin; Kai Vöckler und Grete Peschken, bildende KünstlerInnen, Berlin; Prof. Susanne Lorenz, Künstlerin, Kunsthochschule Hamburg (2009); Juliane Laitzsch, Berliner Zeichnerin und Bildhauerin (2007-12) und dem Kunstverein Tiergarten/Galerie Nord, Berlin. Als Teil der Künstlergruppe 720° Raumhopping (2003-08) mit Raimund Binder (Architekt) und Patrick Timm (Bildhauer) initiierte sie das Stadtraumprojekt Permanent Moving (2006) in BerlinSchöneberg. Zu den einzelnen Projekten sind Dokumentationen (Publikationen und Videos) erschienen, darunter der Seminar-Reader Schnittstelle Kommunikation – Künstlerische Kommunikationsformen in sozialen Handlungsräumen (2006), als Video auf DVD Public Observation (2007) und Permanent Moving (2008). CONNECTION: Artists in Communication Francis Zeischegg As artist, artistic mediator and lecturer I work at the interface of art education, urban planning and art in the social context. My work is performative-installative and partly participatory. In my projects, I tackle the question: ‘What is space?’ – space as constructed shell, as social setting depending on the context and the time-based dimension of a site as well as questions of the location that I occupy. Being raised in different locations, in a number of buildings and very different social contexts, I feel compelled to research forms of communication. How do you communicate a spatial experience, how do you translate this into a visual and conceptual language? My interest is based in a fundamental analysis of perception processes in space, not only built or constructed space, but also social space phenomena and spatial arrangements. My active projects aim to create mock spaces in daily life in parts of the city, that make visible and accessible for the local public the massive changes of urban space- and environ- Francis Zeischegg Als bildende Künstlerin, Kunstvermittlerin und Lehrende arbeite ich an Schnittstellen von Kunstbetrieb, Stadtplanung und Kunst in sozialen Handlungsräumen. Meine Arbeiten sind performativ-installativ und teilweise partizipatorisch angelegt. In meinen Projekten beschäftigt mich grundlegend die Frage: „Was ist Raum?“ – Raum als gebaute Hülle, als soziales Gefüge, abhängig vom Kontext und der jeweils zeitlichen Dimension eines Ortes. Darüber hinaus stelle ich die Frage nach dem Standort, den ich einnehme. Selbst aufgewachsen an wechselnden Orten, in diversen Gebäuden und sehr unterschiedlichen sozialen Kontexten, untersuche ich Formen der Kommunikation. Wie wird Raumerfahrung kommuniziert, wie in Bild- und Begriffssprache übersetzt? Mein Interesse gilt einer grundlegenden Untersuchung von Wahrnehmungsprozessen im Raum, nicht nur von gebauten Räumen, vielmehr auch von sozialen Raumphänomenen und Raum(an)ordnungen. Meine aktiven Projekte zielen darauf ab, exemplarisch Modellräume im Alltagsleben von Stadtteilen zu eröffnen, die den www.franciszeischegg.de www.franciszeischegg.de Public Observation, Permanent Moving, Berlin, summer 2006 © Francis Zeischegg Permanent Moving, vehicle transport, Berlin, summer 2006 © Francis Zeischegg Home Area, Public Observation, Berlin, summer 2006 © Francis Zeischegg 142 143 CONNECTION: Artists in Communication mental planning as well as regeneration of social space, which are mostly triggered by politics and local community. Public Observation As part of the artist collective 720° Raumhopping (2003-08) with Raimund Binder (architect) and Patrick Timm (sculptor), I initiated the large-scale urban project Permanent Moving in cooperation with the visual artists Susanne Bosch (Berlin/Belfast), Angela Lubic (Berlin), sound artist Thomas Gerwin (Berlin), dancer Iris Sputh (Berlin) and architect Mathias Heyden (Berlin) in 2006. We worked together for a period of two months with young people of Berlin-Schöneberg, developing art projects and interventions. These were presented like camps dispersed in the urban space and in/around the DGB’s Union Office building in the district of Schöneberg. My project within this framework, called Public Observation 1, will be dealt with in the following text. www.raumhopping.de www.angelalubic.de www.thomasgerwin.de www.spielkunst-berlin.de/ sputh.htm http://cud.architektur.tu-berlin. de/wordpress/?page_id=39 http://en.dgb.de gewaltigen Wandel durch (Stadt)Raum- und Umweltplanung sowie durch den Wechsel von sozialen Raumgefügen, welche meist von Politik und Gemeinwesen ausgehen, der jeweiligen Öffentlichkeit sichtbar und zugänglich zu machen. Public Observation Als Teil der Künstlergruppe 720° Raumhopping (2003-08) mit Raimund Binder (Architekt) und Patrick Timm (Bildhauer) initiierte ich das groß angelegte Stadtraumprojekt Permanent Moving (2006) in Kooperation mit den bildenden Künstlerinnen Susanne Bosch (Berlin/Belfast), Angela Lubic (Berlin), dem Soundkünstler Thomas Gerwin (Berlin), der Tänzerin Iris Sputh (Berlin) und dem Architekten Mathias Heyden (Berlin). Wir arbeiteten und entwickelten jeweils mit Jugendlichen des Stadtteils Berlin-Schöneberg über zwei Monate hinweg Kunstprojekte und -interventionen, die zum Abschluss Anfang September 2006 campähnlich im Stadtraum wie auch in den Räumen des DGB-Gewerkschaftshauses in Berlin-Schöneberg präsentiert wurden. Das Unterprojekt Public Observation 1 wird im Folgenden beschrieben. www.raumhopping.de www.angelalubic.de www.thomasgerwin.de www.spielkunst-berlin.de/ sputh.htm http://cud.architektur.tu-berlin. de/wordpress/?page_id=39 www.dgb.de Permanent Moving (2006), night observation, Potsdamer Straße, Berlin, © Francis Zeischegg Permanent Moving (2006), day observation, Berlin, © Francis Zeischegg 144 145 CONNECTION: Artists in Communication With the construction of a mobile ‘hunting blind’, commonly used in hunting and forestry, we wanted to make observation and surveillance in urban space publicly visible. We built the object together in weeks and positioned the mobile vehicle, ‘a visual quotation’ taken from the world of hunting, at different places within the city, contrasting with the urban space. Interested passers-by were given the opportunity to observe their habitat from above, with binoculars, at different times of day and night on the street, the schoolyard, the weekly farmers market at Winterfeldplatz and on Wittenbergplatz, an urban public space close to the Union Office building in Keithstraße. The intention was to allow everyone to access and physically experience surveillance techniques which would normally be carried out secretly. Thanks to the cooperation of landscape architect Stefan Jäckel (ST raum a., Berlin), who is also a forest ranger and hunter, we had the opportunity to observe the fauna in a forest near Mit dem Bau einer uns aus der Forst- und Jagdwirtschaft bekannten mobilen „Jägerkanzel“ wollten wir Beobachtung und Überwachung im Stadtraum öffentlich sichtbar und erfahrbar machen. Das von uns in Wochen gemeinsam erbaute Vehikel, die mobile „Jägerkanzel“, als aussagekräftiges Bildzitat aus dem Landschaftsraum haben wir kontrastierend zum Stadtraum an wechselnden Standorten im Stadtteil aufgestellt. Zu verschiedenen Tages- und Nachtzeiten auf der Straße, dem Schulhof, beim Wochenmarkt am Winterfeldplatz und am Wittenbergplatz, einem urbanen öffentlichen Platz nahe dem Gewerkschaftshaus in der Keithstraße, wurde interessierten Passanten die Möglichkeit gegeben, ihren Lebensraum einmal von oben und durch ein Fernglas zu betrachten. Beobachtung, die sonst meist heimlich zur Be- und Überwachung eingesetzt wird, sollte so öffentlich und für alle zugänglich und physisch erfahrbar werden. Dank der Kooperation mit dem Landschaftsplaner Stefan Jäckel (ST raum a., Berlin), der uns als Förster und Jäger ermöglichte, in den Abend- und Nachtstunden einmal in seinem www.strauma.com www.strauma.com www.sophie-scholl-schule.eu www.sophie-scholl-schule.eu 146 147 Berlin from an elevated hunting box blind in the evening and during the night hours. Thus, we could compare the different behaviours in the urban and rural setting with their rituals of observation. Most young participants joined as the result of a contact with the Sophie-Scholl-Schule. The students Carolin Wackerhagen and Marlene Herder created a questionnaire based on the terms ‘district, territory, area and space’. They asked different age groups in the school to respond spontaneously to these questions, which were then compiled into a text collage entitled Revier Schöneberg (Schöneberg Hunting Ground). Without being afraid of judgement and curious to take part in an art project, the pupils strove to provide original responses. This text collage, which was then read by the young people in a sound studio, could be heard during the final exhibition of Permanent Moving as sound text in the mobile ‘hunting blind’. It expressed a direct psychological profile of the spatial feeling Waldrevier nahe Berlin auf Hochsitzen und Kanzeln die Tierwelt des Nachts und bei Anbruch der Dämmerung zu beobachten, konnten wir die verschiedenen Lebensräume in der Stadt und auf dem Land mit ihren Beobachtungsritualen vergleichen. Die meisten TeilnehmerInnen fanden durch den Kontakt mit der Sophie-Scholl-Schule ins Projekt. Die Schülerinnen Carolin Wackerhagen und Marlene Herder verfassten einen Fragebogen zu den Begriffen „Revier, Territorium, Gebiet und Raum“. Zu diesen Fragen haben sie in verschiedenen Altersstufen der Schule Texte von SchülerInnen spontan schreiben lassen, aus denen anschließend eine Textcollage mit dem Titel Revier Schöneberg entstand. Ohne Angst vor Bewertung und mit der Neugier an einem Kunstprojekt teilzunehmen, bemühten sich die SchülerInnen um sehr authentische Äußerungen. Die Textcollage, die von Jugendlichen dann im Tonstudio eingelesen wurde, war bei der Abschlusspräsentation von Permanent Moving als Audiotext in der mobilen „Jägerkanzel“ zu hören. Sie gab ein unmittelbares Psychogramm des CONNECTION: Artists in Communication of young people in their ‘subcultural district’ and ‘private territory’ in the neighbourhood. The cooperation with the young adults was shaped by their voluntary participation in the project. They identified themselves strongly with it. Public Observation filled their lives in the summer of 2006. The main incentive to participate was to realize an idea together, but also to create something out of nothing without money, to find a location for the building of the vehicle, to find material donors, to search for locations to set up the mobile ‘hunting blind’ in a public space, to get permission, for example to set it up on the weekly farmers market (which was not easy). They had to trust themselves with unusual tasks, and cooperate with others. This, alongside the fact that people of different occupations and age groups carried the project with enthusiasm and energy, created a lasting experience for the young people, which they later commented on. For me, as an artist, the challenge was to trust the young Raumempfindens von Jugendlichen in ihren „subkulturellen Revieren“ und „privaten Territorien“ im Stadtteil wieder. Die Zusammenarbeit mit den Jugendlichen war geprägt von ihrer freiwilligen Teilnahme am Projekt. Sie haben sich extrem stark mit dem Vorhaben identifiziert. Public Observation war ihr Inhalt im Sommer 2006. Besonderer Anreiz dabei zu bleiben war es, gemeinsam eine Idee zu realisieren, das heißt, ohne Geld aus dem Nichts etwas zu erschaffen, einen Standort für den Bau des Vehikels zu suchen, Materialspender zu akquirieren, Standorte für die Aufstellung der ,,Jägerkanzel“ zu bestimmen, Genehmigungen einzuholen, z.B. auf dem Wochenmarkt (was nicht einfach war), sich ungewohnte Arbeiten zuzutrauen und dabei mit anderen zu kooperieren. Dies und die Tatsache, dass Menschen verschiedener Berufe und Altersgruppen mit vollem Einsatz das Projekt mitgetragen haben, machte die Erfahrung für die Jugendlichen, wie sie uns nachträglich berichteten, nachhaltig prägend. Für mich als Künstlerin lag die Herausforderung darin, den Jugendlichen zu vertrauen und sie als vollwertige Partner anzusehen. Problematisch sehe Participation Cooperation Sustainability Partizipation Kooperation Nachhaltigkeit people and to look upon them as full partners. In retrospect, I see my role as an artist problematic. There was not enough long-term planning to enable the project to develop from a ‘Summer Workshop Setting’. It was difficult to break away from my role as the leading artist. The only way to resolve this unequal relationship would have been equal cooperation among all of the participants. Three questions, three answers Cooperation www.patricktimm.de www.raimundbinder.com 1. Do you cooperate with other people on specific projects or for longer periods of time? I have had very different experiences in cooperation with different partners. I have realized several art projects in urban space with Patrick Timm (sculptor) and Raimund Binder (architect) of 720° Raumhopping over a period of five years. One of these is the described project Permanent Moving. We are a loose group without a legal organizational form. ich rückblickend meine Rolle als Künstlerin. Das Projekt war nicht weitreichend genug angelegt, um aus dem „Setting eines Sommer-Workshops“ herauszutreten. Meine Rolle als tonangebende Künstlerin war nur schwer aufzubrechen. Eine wirklich gleichberechtigte Zusammenarbeit wäre bemüht gewesen, dieses Gefälle aufzulösen. Drei Fragen, drei Antworten Kooperation www.raimundbinder.com www.patricktimm.de 148 149 1. Kooperierst Du mit anderen Menschen projektbezogen oder längerfristig? Bisher habe ich sehr unterschiedliche Erfahrungen mit Kooperationen gemacht. Ich kooperiere in unterschiedlichen Konstellationen mit verschiedenen Partnern. Mit Patrick Timm (Bildhauer) und Raimund Binder (Architekt) von 720° Raumhopping habe ich über einen Zeitraum von fünf Jahren einige Kunstprojekte im Stadtraum realisiert, u. a. das hier beschriebene Projekt Permanent Moving (2006). Wir sind ein loser Zusammenschluss, ohne rechtliche Organisationsform (wie ein Verein oder ähnliches). Meine Jahre währende Zusammenar- CONNECTION: Artists in Communication My long lasting cooperation with the landscape architects ST raum a. (Berlin) was based on the development of competition designs and a short artistic cooperation with the group Teamwork. In the rather politically motivated group of a Kiezinitiative (neighbourhood initiative) against violence in the neighbourhood, I realized the project Keine Angst in Schöneberg (No Fear in Schöneberg) (2001). I cooperated with a special needs teacher, a teacher for illiteracy, an urban anthropologist, a Turkish housewife as well as a Lebanese unemployed person from our neighbourhood, throughout the entire process of the project. The project addressed all social institutions as well as schools of Berlin-Schöneberg and it continued for over four years. It was extensively supported by a department of the Berlin Senate Administration for urban development called Soziale Stadt (Socially Integrative City) 2 and was bound to the neighbourhood organization called Quartiersmanagement Schöneberg 3. beit mit den Landschaftsarchitekten ST raum a. (Berlin) bezog sich auf die gemeinsame Erarbeitung von Wettbewerbsentwürfen und eine kurze Phase der künstlerischen Zusammenarbeit in der Gruppe Teamwork. In dem eher politisch motivierten Zusammenschluss einer Bürgerinitiative (Kiezinitiative) gegen Gewalt im Stadtteil, mit welcher ich das Projekt Keine Angst in Schöneberg (2001) realisierte, habe ich mit einer Sonderschullehrerin, einer Lehrerin für Analphabeten, einem Stadtanthropologen, einer türkischen Hausfrau, sowie mit einem libanesischen Arbeitslosen aus unserem Kiez über den gesamten Verlauf des Projektes hinweg kooperiert. Das Projekt, das sich an alle sozialen Einrichtungen und Schulen Berlin-Schönebergs richtete und über vier Jahre lief, wurde umfassend gefördert durch Soziale Stadt 2, einen Fonds der Berliner Senatsverwaltung für Stadtentwicklung. Es war an die Organisation des Quartiersmanagement Schöneberg 3 und die eines freien Trägers gebunden. Bei der Kooperation mit KünstlerInnen unterscheide ich a) die zweckgebundene, interdisziplinäre Zusammenarbeit mit www.juliane-laitzsch.de Responsibility Authorship www.juliane-laitzsch.de Verantwortung Autorenschaft 150 151 I differentiate how I cooperate with artists in: a) functional, interdisciplinary cooperation with partners as e.g. ‘Per Cent for Art’ competitions or for the development of an exhibition project; b) the cooperation with artists as form of organization for large-scale projects (in which I would cooperate in the future with an arts association as legal partner) and c) the thematically or media-based dialogical cooperation with individual artist colleagues, for example my cooperation with the artist Juliane Laitzsch. For Permanent Moving I developed the project’s concept together with Raimund Binder and Patrick Timm. We were all accountable to our sponsors. Within that project, I developed and accomplished Public Observation in collaboration with six young people. The final responsibility for this project lay with me. The question of responsibility is inherent in this form of collaboration. I think this is always linked to who is liable, and who legally signs. It is often not easy to speak of an equitable PartnerInnen, wie zum Beispiel bei Wettbewerben für Kunst im öffentlichen Raum oder bei der Entwicklung eines Ausstellungsvorhabens, b) die Zusammenarbeit mit KünstlerInnen als Organisationsform für großangelegte Projekte, bei welchen ich in Zukunft mit einem Kunstverein als Rechtsform kooperieren würde und c) die dialogische Zusammenarbeit mit einzelnen KünstlerkollegInnen, thematisch, medial, wie beispielsweise meine Zusammenarbeit mit der Künstlerin Juliane Laitzsch. Für Permanent Moving (2006) habe ich zusammen mit Raimund Binder und Patrick Timm das Konzept für das Projekt entwickelt, durchgeführt und gegenüber den Vertragspartnern verantwortet. Als Unterprojekt habe ich mit sechs Jugendlichen zusammen Public Observation entwickelt und durchgeführt. Die letztendliche Verantwortung für dieses Projekt lag bei mir. Bei diesen Kooperationsformen stellt sich die Frage nach der Verantwortlichkeit. Ich denke, diese ist immer daran geknüpft, wer für das ganze Projekt haftet und verbindlich zeichnet. Es ist dann nicht leicht, von einer gleichberechtigten Autorenschaft zu sprechen, wenn die objektive Verantwortung nur bei CONNECTION: Artists in Communication authorship if the objective responsibility is only with a few. In the case of Public Observation the circumstances were restrictive. To keep an art project open, when simultaneously securing external funding and institutional back-up, is almost impossible. If artist initiatives manage to secure funding for a project, then the funders usually have an influence on the project, its content and objectives. The cooperation with associations creates similar obligations. The cooperation with a gallery creates commitments, which could obstruct the freedom of action in an open artistic process. 2. Do you work overtly or specifically in a participatory way with people/groups of people? Both. My projects aim towards communication and exchange about exemplary, conscious experience with space. Either I cooperate concretely with certain people on a specific project for a defined period of time, or I work openly and in a dialogical way with people. I offer, for example, to a non-specific Participation Wenigen liegt. Im Falle von Public Observation war dieser Sachverhalt einschränkend. Die Offenheit eines Kunstprojekts zu erhalten, bei gleichzeitiger finanzieller und institutioneller Absicherung, entspricht der Quadratur des Kreises. Wenn KünstlerInneninitiativen es schaffen, Gelder für ein Vorhaben zu akquirieren, dann haben die Geldgeberverbände anschließend Einfluss auf das Projekt, Inhalt und Zielsetzung. Die Anbindung an freie Träger schafft ähnliche Verpflichtungen. Auch die Kooperation mit einem Ausstellungsort, also einer Institution oder ähnlichem, schafft Verbindlichkeiten, welche die Aktionsfreiheit in einem offenen künstlerischen Prozess behindern können. 2. Arbeitest Du offen oder gezielt partizipatorisch mit bestimmten Menschen(gruppen)? Sowohl als auch. Meine Projekte zielen auf Kommunikation und Austausch über exemplarisch, bewusstes Raumerleben. Entweder arbeite ich konkret mit bestimmten Personen zu einem spezifischen Vorhaben in einem definierten Zeitraum verbindlich zusammen, oder ich arbeite offen im Dialog mit Partizipation public, the possibility of testing themselves, taking part in the art process and experiencing reality from another perspective through performative installations in public space. In both cases communication is important to me. In order to achieve communication, I often use questioning as a formal method, and use elements of survey methods common to social scientists for the assessment of data. The questionnaires refer to quantitative data collection procedures, whereas minutes of actions, which I partially write, refer to qualitative inquiry methods. My projects often have dialogical or participatory elements. Communication has an aesthetic quality for me. You are able to motivate and animate by a participatory approach. These impulses serve to enhance the aesthetic intenseness, perceptibly open spaces, which are then perceived with greater awareness. This is how many people, for example passers-by on the street, have reacted to our Public Observation pulpit. They wanted to try out ‘the observation’ and observe their habitat from Menschen. Das bedeutet, ich biete beispielsweise mit performativen Installationen im öffentlichen Raum einer unspezifischen Allgemeinheit die Möglichkeit, sich selbst zu erproben, sich also am Kunstprozess zu beteiligen und Realität ansatzweise einmal aus einer anderen Perspektive wahrzunehmen. In beiden Fällen ist mir Kommunikation wichtig. Um diese herbeizuführen, benutze ich beispielsweise Befragungen als formales Mittel und wende dabei Elemente aus Erhebungsverfahren an, wie sie in den Sozialwissenschaften zur Ermittlung von Daten üblich sind. Die Fragebögen spielen an auf quantitative Erhebungsverfahren, während die Handlungsprotokolle, die ich teilweise verfasse, auf die qualitative Erhebungsmethode verweisen. Meine Projekte haben oft dialogische oder partizipatorische Anteile. Kommunikation hat für mich eine ästhetische Qualität. Mit einem partizipatorischen Ansatz kannst du motivieren, animieren. Diese Impulse dienen der Verstärkung von ästhetischen Intensitäten, eröffnen spürbar Räume, die bewusster wahrgenommen werden. So haben beispielsweise 152 153 CONNECTION: Artists in Communication above with a pair of binoculars. They told us what they could see from above, whom and what they recognized, and what had changed in their environment. To experience that and to reflect upon it in discussion clearly opened up new points of view for some of them. 3. D o you specify goals concerning the effect of the artistic work in public space? Goals with regard to the sustainability of the art projects are on the one hand necessary and on the other dangerous. Why? They are necessary because, unlike marketable works of art, such as paintings or sculptures, the value of an art project is derived from the meaning and long-term effect of an art activity. Narrowly formulated educational goals and the conscious focus of art projects on sustainable impacts for nature and environment can impede these types of spontaneity and candidness that signify artistic processes. In art interventions in public places that are designed to be participatory, the effect is important, as one is always dealing with living human Sustainability Feedback viele Menschen – wie die PassantInnen auf der Straße – auf die Public Observations-Kanzel reagiert. Sie wollten das „Observieren“ unbedingt ausprobieren und einmal von oben mit einem Fernglas ihren Lebensraum betrachten. Sie teilten uns mit, was sie alles von oben sehen können, wen und was sie erkennen, was sich verändert hat in ihrem Umfeld. Das zu erleben und im Gespräch zu reflektieren, hat bei Einigen ganz offenkundig neue Standpunkte erschlossen. 3. Formulierst Du Ziele hinsichtlich der Wirkung der künstlerischen Arbeit im öffentlichen Raum? Zielstellungen hinsichtlich der Nachhaltigkeit von Kunstprojekten sind einerseits notwendig und andererseits auch gefährlich. Warum? Notwendig, weil sich bei Kunstprojekten im Unterschied zu verkäuflichen Kunstwerken wie Bildern oder Skulpturen der Wert über den Sinngehalt bzw. gerade über die längerfristige Wirkung einer künstlerischen Aktivität ableitet. Eng formulierte Bildungsziele und die bewusste Ausrichtung von Kunstprojekten auf nachhaltige Wirkungen für Umwelt, Gemeinwesen und Stadtentwicklung können gerade Nachhaltigkeit Sustainability Feedback Nachhaltigkeit 154 155 beings, who react immediately and who directly confirm the corresponding sustainability. In particular, here, you can achieve the opposite effect, when artists throw themselves unprepared into a communication process in public space, without previously having gathered experience in these processes. The negative effects are inevitable and predictable. For me, the drive for my artistic work in public space is to get to know something about the action and communication mechanisms of people in their designed urban spaces and to make facts visible through artistic means, that would otherwise remain invisible. By intervening and communicating with unusual, accessible observation architectures in the public space, I aim to test, through action, new forms of art education outside of what is happening in galleries and museums. The content and goal of my teaching at art institutions is to reflect these newly gained experiences with art in social spaces and to make interaction and dialogue a subject in the seminar. diejenige Spontaneität und Offenheit verhindern, die den künstlerischen Prozess ausmachen. Bei künstlerischen Interventionen im öffentlichen Raum, die partizipatorisch angelegt sind, ist die Wirkung insofern von Bedeutung, als man es immer mit lebendigen Menschen zu tun hat, die unmittelbar reagieren und die die entsprechende Wirkung direkt rückmelden. Gerade hierbei kann aber auch eine gegenteilige Wirkung erzielt werden, wenn KünstlerInnen sich unvorbereitet und leichtfertig auf kommunikative Prozesse im öffentlichen Raum stürzen, ohne damit vorher Erfahrungen gesammelt zu haben, wodurch dann negative Wirkungen vorprogrammiert sind. Ziel und Antrieb meiner künstlerischen Arbeit im öffentlichen Raum ist für mich, etwas über die Handlungs- und Kommunikationsmechanismen von Menschen in ihren geplanten und gebauten Stadträumen zu erfahren und Sachverhalte durch künstlerische Handlungsformen sichtbar zu machen, die sonst unsichtbar bleiben. Indem ich mit ungewöhnlichen, begehbaren Beobachtungsarchitekturen im öffentlichen Raum interveniere und darüber kommuniziere, ziele ich darauf ab, CONNECTION: Artists in Communication durch konkrete Handlung neue Vermittlungsformen der Kunst außerhalb des Kunstgeschehens in Galerien und Museen zu erproben. Die neu gewonnenen Erfahrungen mit Kunst in sozialen Handlungsräumen auch in Seminaren an Kunsthochschulen zu reflektieren und dabei Interaktion und Dialog im Raum zum Thema zu machen, ist Inhalt und Ziel meiner Lehrveranstaltungen. Public Observation in the urban space is a project on the perception of urban and rural landscape of Francis Zeischegg in collaboration with young adults, students and alumni, of the Sophie-Scholl-School in Berlin-Schöneberg: Janina Graf, Marlene Herder, Lucie Iser, Mats Mojem, Ronja Nazir, Carolin Wackerhagen. See: www.sophie-scholl-schule.eu 1 Soziale Stadt (Socially Integrative City) is an urban development support programme for neighbourhoods with special development needs. It is fostered by the Federal Ministry for Traffic, Building and Urban Development and the federal countries. The purpose of the programme is to create substantial social and economic improvement in cities, and challenge the small-scale segregation of neighbourhoods which had been occurring since the 1990s. The programme tries to react to the integrated approach of the integral neighbourhood/urban district development. > > www.sozialestadt.de/en/programm 2 3 Quartiersmanagement (Neighbourhood Management) (QM) is in charge of the stabilization of the social cooperation in a neighbourhood by improving cooperation through a wide range of completely different projects and initiatives. QM is established in the neighbourhoods, in which social problems are formative to people’s lives and in which people might become excluded and suspended from the present urban development of the city. Empowerment and participation as well as crosssector cooperation are core to QMs. > > www.quartiersmanagement-berlin.de/Neighborhood-management.1046.0.html Public Observation im Stadtraum ist ein Projekt zur Wahrnehmung von Stadt- und Landschaftsraum von Francis Zeischegg in Zusammenarbeit mit Jugendlichen (SchülerInnen und AbsolventInnen) der Sophie-Scholl-Schule in Berlin-Schöneberg: Janina Graf, Marlene Herder, Lucie Iser, Mats Mojem, Ronja Nazir und Carolin Wackerhagen. Vgl. www.sophie-scholl-schule.eu 1 2 Soziale Stadt ist ein Programm der deutschen Städtebauförderung für Stadtteile mit besonderem Entwicklungsbedarf. Getragen wird es vom Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung und den Ländern. Eine zentrale Prämisse des Programms ist ein massiver gesellschaftlicher und ökonomischer Wandel in den Städten, insbesondere durch kleinräumige Segregation seit den 1990er Jahren, der die Stadtteilentwicklung vor andere Herausforderungen als bisher stellt. Das Programm soll hierauf mit einem integrierten Ansatz der umfassenden Quartiersentwicklung reagieren. > > www.sozialestadt.de/programm Das Quartiersmanagement (QM) kümmert sich durch verbesserte Zusammenarbeit und ganz unterschiedliche Projekte, Initiativen und Maßnahmen um den Erhalt und die Stärkung des sozialen Zusammenhaltes eines Stadtteils. QM wird in den Stadtteilen eingerichtet, in denen das Leben durch soziale Probleme geprägt ist und die Gefahr droht, dass die Menschen mit ihrem Stadtteil von der gesamtstädtischen Entwicklung ausgeschlossen und abgehängt werden. Empowerment und Partizipation sowie fachübergreifende Zusammenarbeit sind für erfolgreiches QM ausschlaggebend. > > www.quartiersmanagement-berlin.de und www.quartiersmanagement-berlin.de/Lexikon.4213.0.html 3 156 157 CONNECTION: Artists in Communication 158 159 CONNECTION: Artists in Communication Imprint Copyright © 2012 the publishers, authors and contributors All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior written permission from the publishers and the copyright owners. Notes on the publication Texts for this catalogue have been provided by the contributors as attributed. Texts have been copy-edited for style, length and consistency. The publishers, authors and contributors have made every reasonable attempt to identify the copyright owners. Errors or omissions will be corrected in subsequent editions. 1st Edition with a print run of 500 ISBN 978-1-905902-06-4 Published by Interface: Centre for Research in Art, Technologies and Design University of Ulster School of Art and Design York Street Belfast BT15 1ED Northern Ireland www.interface.ulster.ac.uk Edited by Susanne Bosch and Andrea Theis Contact [email protected] [email protected] Book and cover designed by Paul Kelly Design, Belfast www.paulkellydesign.co.uk Layout production by Atelier für Mediengestaltung, Cologne www.afm-koeln.de and Andrea Theis Translated by Susanne Bosch, Julian Earwaker, Lisa Glauer, Martin Simmonds, Andrea Theis Copy-edited by Susanne Bosch, Michelle Browne, Ele Carpenter, Fiona Larkin, Grainne Loughran, Kerstin Mey, Pia Ritter, Andrea Theis Printed by Dorman & Sons Ltd, Belfast CONNECTION: Artists in Communication Acknowledgements Thanks to all the friends, individuals and organizations who contributed in bringing about this publication, including: The artists and all our collaborators, partners, networks and participants; all copy-editors and translators; Kerstin Mey; Rolf Stehle; Paul Kelly; Frank Doering, Frank Günther, Tobias D. Kern, Theo Hilgers, Andrea Otto, Marina Schwarzmeier and the team of Atelier für Mediengestaltung; Grainne Loughran; all the participants, supporters (Catalyst Arts Belfast) and funders (Community Relations Council, Interface) of the Summer School Art in Public, University of Ulster (2007). With generous support from Goethe Institut, Dublin and Interface: Centre for Research in Art, Technologies and Design, University of Ulster, Belfast