SABO 32-EL - Endress Shop

Transcription

SABO 32-EL - Endress Shop
SABO 32-EL
Rasenmäher
Betriebsanleitung
Tondeuse à gazon
Livret d’entretien
Lawnmower
Operator’s manual
Grasmaaier
Bedieningshandleiding
Газонокосилка
Руководство по
эксплуатации
SAU11501
Pos: 1.1 /====== 2 Leerzeilen ====== @ 0\mod_1114611963156_6.doc @ 43 @ @ 1
Pos: 1.2 /Umschlag/Herausklappen/Seiten herausklappen - deutsch @ 0\mod_1115631371703_6.doc @ 603 @ @ 1
Deutsch
Beim Lesen der Betriebsanleitung vorne und
hinten die Seiten heraus klappen.
Pos: 1.3 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.doc @ 41 @ @ 1
Pos: 1.4 /Umschlag/Herausklappen/Seiten herausklappen - französisch @ 0\mod_1115631838968_6.doc @ 607 @ @ 1
Français
Lors de la lecture du mode d’emploi,
ouvrez la première et la dernière page.
Pos: 1.5 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.doc @ 41 @ @ 1
Pos: 1.6 /Umschlag/Herausklappen/Seiten herausklappen - englisch @ 0\mod_1115631690687_6.doc @ 605 @ @ 1
English
When you are reading the operator's manual,
please unfold the front and back page.
Pos: 1.7 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.doc @ 41 @ @ 1
Pos: 1.8 /Umschlag/Herausklappen/Seiten herausklappen - niederländisch @ 0\mod_1115632068125_6.doc @ 611 @ @ 1
Nederlands
Voor het lezen van de bedieningshandleiding
gelieve de eerste en laatste pagina uit te
klappen.
Pos: 1.9 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.doc @ 41 @ @ 1
Pos: 1.10 /Umschlag/Herausklappen/Seiten herausklappen - russisch @ 7\mod_1201077037132_6.doc @ 46523 @ @ 1
Русский
При чтении руководства по эксплуатации
раскрыть обложку в начале и в конце.
Pos: 2.1 /.......... Seitenumbruch .......... @ 0\mod_1114612128703_6.doc @ 45 @ @ 1
Pos: 2.2 /Umschlag/Sprachfinder/Platzhalter @ 0\mod_1115645035671_6.doc @ 647 @ @ 1
Pos: 2.3 /Umschlag/Sprachfinder/Deutsch @ 11\mod_1254831139786_6.doc @ 94350 @ @ 1
Deutsch
DE
Originalbetriebsanleitung
Pos: 2.4 /Umschlag/Sprachfinder/Français @ 11\mod_1254831452526_6.doc @ 94690 @ @ 1
Français
FR
Mode d'emploi d'origine
Pos: 2.5 /Umschlag/Sprachfinder/English @ 11\mod_1254831353571_6.doc @ 94639 @ @ 1
English
GB
Original Instruction
Pos: 2.6 /Umschlag/Sprachfinder/Nederlands @ 11\mod_1254831556959_6.doc @ 94741 @ @ 1
Nederlands
NL
Originele gebruiksaanwijzing
Pos: 2.7 /Umschlag/Sprachfinder/Russisch @ 11\mod_1254831681565_6.doc @ 94809 @ @ 1
Русский
Оригинальное руководство
по эксплуатации
Pos: 3.1 /.......... Seitenumbruch .......... @ 0\mod_1114612128703_6.doc @ 45 @ @ 1
RU
Pos: 3.2 /Umschlag/Erklärung der Piktogramme/1 Erklärung der Piktogramme D,F,GB,NL,RU @ 14\mod_1282135161633_6.doc @ 113204 @ @ 1
Erklärung der Piktogramme
Verduidelijking van de
pictogrammen
Explication des pictogrammes
Расшифровка пиктограмм
Explanation of the pictograms
Pos: 3.3.1 /Umschlag/Erklärung der Piktogramme/Betriebsanleitung lesen/Betriebsanleitung lesen Bild @ 0\mod_1115702921093_6.doc @ 663 @ @ 1
Pos: 3.3.2 /Umschlag/Erklärung der Piktogramme/Betriebsanleitung lesen/Betriebsanleitung lesen D @ 0\mod_1115703765921_6.doc @ 665 @ @ 1
Betriebsanleitung lesen!
Pos: 3.3.3 /Umschlag/Erklärung der Piktogramme/Betriebsanleitung lesen/Betriebsanleitung lesen F @ 0\mod_1115704120093_6.doc @ 667 @ @ 1
Lisez le mode d’emploi!
Pos: 3.3.4 /Umschlag/Erklärung der Piktogramme/Betriebsanleitung lesen/Betriebsanleitung lesen GB @ 0\mod_1115705023421_6.doc @ 671 @ @ 1
Read the operator's manual!
Pos: 3.3.5 /Umschlag/Erklärung der Piktogramme/Betriebsanleitung lesen/Betriebsanleitung lesen NL @ 0\mod_1115705106062_6.doc @ 673 @ @ 1
Bedieningshandleiding lezen!
Pos: 3.3.6 /Umschlag/Erklärung der Piktogramme/Betriebsanleitung lesen/Betriebsanleitung lesen RUS @ 7\mod_1201078005589_6.doc @ 46598 @ @ 1
Прочитать руководство по эксплуатации!
Pos: 3.4.1 /Umschlag/Erklärung der Piktogramme/Dritte fernhalten/Dritte fernhalten Bild @ 0\mod_1115705820718_6.doc @ 683 @ @ 1
Pos: 3.4.2 /Umschlag/Erklärung der Piktogramme/Dritte fernhalten/Dritte fernhalten D @ 13\mod_1280211343699_6.doc @ 108812 @ @ 1
Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufendem Motor - Sicherheitsabstand
halten / Dritte fernhalten!
Les pièces éjectées représentent un danger lorsque le moteur est en marche
– conserver les distances de sécurité / garder les personnes étrangères à
l’écart !
Risk caused by thrown elements when the motor is running - Maintain the
safety gap / Keep others away!
Gevaar door weggeslingerde delen bij lopende motor - veiligheidsafstand
houden / derden op afstand houden!
Опасность выбрасывания предметов при включенном двигателе соблюдать безопасное расстояние и не допускать нахождения других
людей в опасной зоне!
Pos: 3.4.3 /Umschlag/Erklärung der Piktogramme/Dritte fernhalten/Dritte fernhalten F @ 13\mod_1280211792306_6.doc @ 109152 @ @ 1
Pos: 3.4.4 /Umschlag/Erklärung der Piktogramme/Dritte fernhalten/Dritte Fernhalten GB @ 13\mod_1280211858869_6.doc @ 109186 @ @ 1
Pos: 3.4.5 /Umschlag/Erklärung der Piktogramme/Dritte fernhalten/Dritte fernhalten NL @ 13\mod_1280211959059_6.doc @ 109254 @ @ 1
Pos: 3.4.6 /Umschlag/Erklärung der Piktogramme/Dritte fernhalten/Dritte fernhalten RUS @ 13\mod_1280212062606_6.doc @ 109305 @ @ 1
Pos: 3.5.1 /Umschlag/Erklärung der Piktogramme/Anschlussleitung von Schneidmessern fernhalten/Anschlussleitung von Schneidmessern fernhalten Bild @ 0\mod_1126869969220_6.doc @ 1122 @ @ 1
Pos: 3.5.2 /Umschlag/Erklärung der Piktogramme/Anschlussleitung von Schneidmessern fernhalten/Anschlussleitung von Schneidmessern fernhalten D @ 0\mod_1126870229405_6.doc @ 1124 @ @ 1
Anschlussleitung von Schneidmessern fernhalten.
Pos: 3.5.3 /Umschlag/Erklärung der Piktogramme/Anschlussleitung von Schneidmessern fernhalten/Anschlussleitung von Schneidmessern fernhalten F @ 0\mod_1126870759419_6.doc @ 1126 @ @ 1
Tenez le cordon de raccordement éloigné des lames.
Pos: 3.5.4 /Umschlag/Erklärung der Piktogramme/Anschlussleitung von Schneidmessern fernhalten/Anschlussleitung von Schneidmessern fernhalten GB @ 0\mod_1126870847129_6.doc @ 1128 @ @ 1
Keep supply flexible cord away from cutting blades.
Pos: 3.5.5 /Umschlag/Erklärung der Piktogramme/Anschlussleitung von Schneidmessern fernhalten/Anschlussleitung von Schneidmessern fernhalten NL @ 0\mod_1126870951416_6.doc @ 1130 @ @ 1
Aansluitsnoer van de snijmessen verwijderd houden.
Pos: 3.5.6 /Umschlag/Erklärung der Piktogramme/Anschlussleitung von Schneidmessern fernhalten/Anschlussleitung von Schneidmessern fernhalten RU @ 7\mod_1201078883361_6.doc @ 46688 @ @ 1
Не допускать попадания электрического кабеля в зону работы ножей.
Pos: 4.1 /.......... Seitenumbruch .......... @ 0\mod_1114612128703_6.doc @ 45 @ @ 1
Pos: 4.2 /Umschlag/Gerät mit PosNr/Gerät mit PosNr 32-EL @ 22\mod_1360762888132_6.doc @ 169163 @ @ 1
Pos: 5.1 /.......... Seitenumbruch .......... @ 0\mod_1114612128703_6.doc @ 45 @ @ 1
Pos: 5.2 /Umschlag/Zeichnungen vorn/Zeichnungen vorn S1 32-EL @ 3\mod_1157524834330_6.doc @ 18814 @ @ 1
Pos: 5.3 /.......... Seitenumbruch .......... @ 0\mod_1114612128703_6.doc @ 45 @ @ 1
S3
C1
E1
Q1
R1
Q1
Pos: 5.4 /Umschlag/Zeichnungen vorn/Zeichnungen vorn S2 32-EL @ 3\mod_1157525560804_6.doc @ 18824 @ @ 1
Pos: 6.1 /.......... Seitenumbruch .......... @ 0\mod_1114612128703_6.doc @ 45 @ @ 1
S1
I
C2
D2
A2
F
Pos: 6.2 /Umschlag/Erklärung der Piktogramme/1 Erklärung der Piktogramme D,F,GB,NL,RU @ 14\mod_1282135161633_6.doc @ 113204 @ @ 1
Erklärung der Piktogramme
Verduidelijking van de
pictogrammen
Explication des pictogrammes
Расшифровка пиктограмм
Explanation of the pictograms
Pos: 6.3.1 /Umschlag/Erklärung der Piktogramme/Vorsicht-Scharfe Schneidmesser Elektro/Vorsicht-Scharfe Schneidmesser Elektro Bild @ 0\mod_1126871849128_6.doc @ 1144 @ @ 1
Pos: 6.3.2 /Umschlag/Erklärung der Piktogramme/Vorsicht-Scharfe Schneidmesser Elektro/Vorsicht-Scharfe Schneidmesser Elektro D @ 0\mod_1126871952601_6.doc @ 1146 @ @ 1
Vorsicht – Scharfe Schneidmesser – Vor Wartungsarbeiten oder bei
beschädigter Leitung Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Attention – Lames tranchantes – Avant les travaux d‘entretien ou en cas
d‘endommagement du cordon, débranchez la fiche secteur de la prise de
courant.
Beware of sharp cutting blades – remove plug from mains before
maintenance or if cord is damaged.
Voorzichtig – Scherpe snijmessen – Voor onderhoudswerkzaamheden of bij
beschadigde leiding de netstekker uit de contactdoos halen.
Осторожно - острые ножи! Перед началом техобслуживания или при
замене поврежденного кабеля вынуть вилку питания из розетки.
Pos: 6.3.3 /Umschlag/Erklärung der Piktogramme/Vorsicht-Scharfe Schneidmesser Elektro/Vorsicht-Scharfe Schneidmesser Elektro F @ 0\mod_1126872071899_6.doc @ 1148 @ @ 1
Pos: 6.3.4 /Umschlag/Erklärung der Piktogramme/Vorsicht-Scharfe Schneidmesser Elektro/Vorsicht-Scharfe Schneidmesser Elektro GB @ 0\mod_1126872149912_6.doc @ 1150 @ @ 1
Pos: 6.3.5 /Umschlag/Erklärung der Piktogramme/Vorsicht-Scharfe Schneidmesser Elektro/Vorsicht-Scharfe Schneidmesser Elektro NL @ 0\mod_1126872227014_6.doc @ 1152 @ @ 1
Pos: 6.3.6 /Umschlag/Erklärung der Piktogramme/Vorsicht-Scharfe Schneidmesser Elektro/Vorsicht-Scharfe Schneidmesser Elektro RU @ 7\mod_1201080827533_6.doc @ 46838 @ @ 1
Pos: 6.4.1 /Umschlag/Erklärung der Piktogramme/Elektrogeräte nicht in Hausmüll/Elektrogeräte nicht in Hausmüll Bild @ 0\mod_1126873431054_6.doc @ 1166 @ @ 1
Pos: 6.4.2 /Umschlag/Erklärung der Piktogramme/Elektrogeräte nicht in Hausmüll/Elektrogeräte nicht in Hausmüll D @ 0\mod_1126873583910_6.doc @ 1168 @ @ 1
Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll, Gerät, Zubehör und Verpackung
einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Les appareils électriques ne doivent pas être jetés à la poubelle; remettre
l’appareil, les accessoires et l’emballage à un centre de recyclage écologique.
Electrical appliances must not be disposed of as household waste. Send
equipment, accessories and packaging for environmental recycling.
Elektrische apparaten horen niet bij het huisvuil; breng apparaat, toebehoren
en verpakking naar een milieuvriendelijk recyclagepunt.
Не выбрасывать электрические приборы в бытовые отходы. Устройство,
комплектующие и упаковка подлежат утилизации с целью вторичной
переработки.
Pos: 6.4.3 /Umschlag/Erklärung der Piktogramme/Elektrogeräte nicht in Hausmüll/Elektrogeräte nicht in Hausmüll F @ 0\mod_1126873686927_6.doc @ 1170 @ @ 1
Pos: 6.4.4 /Umschlag/Erklärung der Piktogramme/Elektrogeräte nicht in Hausmüll/Elektrogeräte nicht in Hausmüll GB @ 0\mod_1126873774406_6.doc @ 1172 @ @ 1
Pos: 6.4.5 /Umschlag/Erklärung der Piktogramme/Elektrogeräte nicht in Hausmüll/Elektrogeräte nicht in Hausmüll NL @ 0\mod_1126873891329_6.doc @ 1174 @ @ 1
Pos: 6.4.6 /Umschlag/Erklärung der Piktogramme/Elektrogeräte nicht in Hausmüll/Elektrogeräte nicht in Hausmüll RUS @ 7\mod_1201080080336_6.doc @ 46778 @ @ 1
Pos: 7.1 /.......... Seitenumbruch .......... @ 0\mod_1114612128703_6.doc @ 45 @ @ 1
Pos: 7.2 /Umschlag/Technische Daten/1 Technische Daten rechts DE,FR,GB,NL,RU MUSTER @ 17\mod_1331735253617_6.doc @ 134885 @ @ 1
Technische Daten
Caractéristiques
techniques
Technical data
Technische gegevens
Тeхничeскиe
характеристик
Pos: 7.3 /Umschlag/Technische Daten/Schallleistungspegel, 90, D,F,GB,NL,RUS @ 15\mod_1287832255625_6.doc @ 123486 @ @ 1
Schallleistungspegel / Niveau de puissance acoustique / Sound power level / Geluidsvermogen / Гарантируемый
уровень звуковой мощности
Garantierter Schallleistungspegel; gemessen nach 2000/14/EG
Lwa = 90 dB(A)
Niveau de puissance acoustique assuré ; mesuré selon 2000/14/CE
Guaranteed sound power level; measured according to 2000/14/EC
Gegarandeerd geluidsvermogen; gemeten conform 2000/14/CE
Гарантируемый уровень звуковой мощности; измеренный согласно 2000/14/EC
Lwa = 90 дБ(A)
Pos: 7.4 /Umschlag/Technische Daten/Schalldruckpegel, 81, D,F,GB,NL,RU @ 14\mod_1283334024215_6.docx @ 116302 @ @ 1
Schalldruckpegel / Niveau de pression sonore / Sound pressure level / Geluidsdrukniveau / Уровень звукового
давления
Emissions-Schalldruckpegel am Bedienerplatz; gemessen nach EN 836/A4
Messunsicherheiten; nach ISO4871
LpA = 81 dB(A)
3 dB
Niveau de pression sonore d‘émission au poste d’opérateur; mesuré selon EN 836/A4
Incertitudes de mesure ; selon ISO4871
Emission sound pressure level at operator's workplace; measured according to EN 836/A4
Measuring inaccuracy; according to ISO4871
Emissie - geluidsdrukniveau op de plaats van de operator; gemeten volgens EN 836/A4
Meetonzekerheden; conform ISO4871
Уровень излучаемых шумов на рабочем месте; измеренный согласно EN 836/A4
Погрешности измерений; согласно ISO4871
LpA = 81 [дБ(A)]
3 дБ
Pos: 7.5 /Umschlag/Technische Daten/Schwingungen am Führungsholm, 1, D,F,GB,NL,RU @ 14\mod_1282554003323_6.docx @ 114350 @ @ 1
Schwingungen / Vibrations / Vibrations / Trillingen / Вибрация
Schwingungen am Führungsholm; gemessen nach EN 836/A4
Messunsicherheiten; nach EN12096
ahW = 1 m/s2
0,5 m/s2
Vibrations sur la poignée ; mesurées selon EN 836/A4
Incertitudes de mesure ; selon EN12096
Vibrations on the lawnmower’s handlebar; measured according to EN 836/A4
Measuring inaccuracy; according EN12096
Trillingen aan de stuurboom; gemeten volgens EN 836/A4
Meetonzekerheden; conform EN12096
Вибрация ручки; измеренная согласно EN 836/A4
Погрешности измерений; согласно EN12096
Pos: 7.6 /.......... Seitenumbruch .......... @ 0\mod_1114612128703_6.doc @ 45 @ @ 1
ahW = 1 м/с2
0,5 м/с2
Pos: 7.7 /Umschlag/Technische Daten/1 Technische Daten links DE,FR,GB,NL,RU MUSTER @ 17\mod_1331735460620_6.doc @ 134902 @ @ 1
Technische Daten
Caractéristiques
techniques
Technical data
Technische gegevens
Тeхничeскиe
характеристик
Motor
Moteur
Motor
Motor
Двигатель
Wechselstrommotor
Moteur à courant
alternatif
Alternating current
motor
Wisselstrommotor
Двигатель
переменного тока
Anschluss-Spannung
Tension d'alimentation
Connection voltage
Aansluitspanning
Напряжение
питания
Vermogen
Мощность
Toerental motor
Частота вращения
двигателя
Pos: 7.8 /Umschlag/Technische Daten/Motor 1100 W, D,F,GB,NL,RUS @ 15\mod_1287832099536_6.doc @ 123469 @ @ 1
230 V
Leistung
Puissance
Power
1100 W
Motor-Drehzahl
Vitesse de rotation du
moteur
Motor speed
3000 min-1
Pos: 7.9 /.......... Seitenumbruch .......... @ 0\mod_1114612128703_6.doc @ 45 @ @ 1
Pos: 7.10 /Umschlag/Technische Daten/1 Technische Daten rechts DE,FR,GB,NL,RU MUSTER @ 17\mod_1331735253617_6.doc @ 134885 @ @ 1
Technische Daten
Caractéristiques
techniques
Technical data
Technische gegevens
Тeхничeскиe
характеристик
Pos: 7.11 /Umschlag/Technische Daten/Mäher 32-EL @ 3\mod_1157526966714_6.doc @ 18884 @ @ 1
Mäher
Tondeuse
Mower
Maaier
Газонокосилка
Gehäuse
Carter
Housing
Behuizing
Корпус
Slagbestendige
kunststof (ABS)
Ударопрочная
пластмасса (АБС)
Maaibreedte
Ширина скашивания
Schlagfester Kunststoff Plastique résistant aux Impact-resistant plastic
(ABS)
chocs (ABS)
(ABS)
Schnittbreite
Largeur de coupe
Cutting width
320 mm
Schnitthöhen
Hauteurs de coupe
320 мм
Cutting heights
Maaihoogte
pro Achse, 25, 35, 45, réglage par axe, 25, 35, per axle, 25, 35, 45, 55, per as, 25, 35, 45, 55,
55, 65, 80 mm
45, 55, 65, 80 mm
65, 80 mm
65, 80 mm
Grass collector capacity Capaciteit opvangzak
Высота скашивания
на ось, 25, 35, 45, 55,
65, 80 мм
Fangsackvolumen
Contenu du sac de
récupération
32 Liter
32 litres
32 litres
32 liter
32 л
Gewicht
Poids
Weight
Gewicht
Вес
14,5 kg
Länge
14,5 кг
Longueur
Length
Lengte
1100 mm
Breite
Largeur
Width
Breedte
Ширина
385 мм
Hauteur
Height
Hoogte
1025 mm
Räder
Длина
1100 мм
385 mm
Höhe
Объем травосборника
Высота
1025 мм
Roues
Wheels
Wielen
Ø 140 mm
Колеса
Ø 140 мм
Lagerung vorn/hinten
Logement avant/arrièr
Bearing front/rear
Lagers voor/achte
Передние/задние
подшипники
Gleitlagerung
Palier à glissement
Sleeve bearing
Glijlagers
Подшипники
скольжения
Pos: 8.1 /.......... Seitenumbruch .......... @ 0\mod_1114612128703_6.doc @ 45 @ @ 1
Pos: 8.2 /Umschlag/Zeichnungen hinten/Zeichnungen hinten S1 32-EL @ 3\mod_1157526090615_6.doc @ 18844 @ @ 1
M
J
K
O
Q
Pos: 8.3 /.......... Seitenumbruch .......... @ 0\mod_1114612128703_6.doc @ 45 @ @ 1
Pos: 8.4 /Umschlag/Zeichnungen hinten/Zeichnungen hinten S2 leere Seite @ 1\mod_1141912050343_6.doc @ 10163 @ @ 1
Pos: 8.5 /.......... Seitenumbruch .......... @ 0\mod_1114612128703_6.doc @ 45 @ @ 1
Pos: 8.6 /Umschlag/Zeichnungen hinten/Zeichnungen hinten S3 leere Seite @ 1\mod_1141912103227_6.doc @ 10172 @ @ 1
Pos: 9.1 /.......... Seitenumbruch .......... @ 0\mod_1114612128703_6.doc @ 45 @ @ 1
Pos: 9.2 /Umschlag/Ersatzteile/leere Seite @ 23\mod_1372921320889_6.doc @ 177032 @ @ 1
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
SABO- Maschinenfabrik
GmbH
A John Deere Company
Auf dem Höchsten 22
D-51645 Gummersbach
Tel. +49 (0) 22 61 704-0
Fax +49 (0) 22 61 704-104
[email protected]
www.sabo-online.com
09/2013
1
11 Anhalten im Notfall ..................................................... 11
Erklärung des auf der Maschine angebrachten
Typenschildes ............................................................... 2
2
Einführung..................................................................... 2
3
Erklärung der Symbole ................................................. 3
4
Bestimmungsgemässer Gebrauch ............................... 4
5
Allgemeine Sicherheitsvorschriften für den
handgeführten Sichelrasenmäher (Elektro).................. 4
Allgemeine Sicherheitshinweise ................................... 4
Vorbereitende Maßnahmen .......................................... 5
Handhabung ................................................................. 6
Wartung und Lagerung ................................................. 7
6
Beschreibung der Bauteile ........................................... 8
7
Vorbereitende Arbeiten ................................................. 8
Führungsholm-Unterteil anbauen
(Abbildung S3 + C1 ) ................................................. 9
Führungsholm-Oberteil anbauen (Abbildung E1 )....... 9
Grasfangsack zusammenbauen und am Mäher
einhängen (Abbildung Q1 + R1 + S1 ) .................... 9
Schnitthöhe einstellen (Abbildung I ) ........................... 9
8
Vor der ersten Inbetriebnahme ..................................... 9
9
Inbetriebnahme des Mähers ....................................... 10
Anbringen des Anschlusskabels (Abbildung C2 ) ..... 10
Einhängen des Anschlusskabels in der Zugentlastung
(Abbildung D2 ) .......................................................... 10
Starten des Motors (Abbildung A2 ) .......................... 10
12 Grasfangeinrichtung................................................... 11
Betrieb mit Grasfangsack........................................... 11
TurboSignal (Füll-Anzeige des Grasfangsacks)
(Abbildung J + K ) ................................................... 11
Entleeren des Grasfangsacks.................................... 11
Betrieb ohne Grasfangsack ....................................... 11
13 Mähbetrieb ................................................................. 12
Mähen an Hanglagen................................................. 12
Handhabung des Kabels beim Mähen ...................... 12
Prüfung der Betriebssicherheit .................................. 12
Zeitliche Einschränkungen ......................................... 12
Tipps zur Rasenpflege (Abbildung M ) ..................... 12
14 Wartungsintervalle ..................................................... 13
15 Pflege und Wartung des Mähers ............................... 13
Reinigung (Abbildung O ).......................................... 13
Aufbewahrung ............................................................ 14
Umklappen des Führungsholmes (Abbildung B4 ) ... 14
Transport und Sicherung des Gerätes ...................... 14
Wartung des Messerbalkens ..................................... 14
Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens
(Abbildung Q ) ........................................................... 14
Auswechseln des Messerbalkens.............................. 14
16 Störungsursachen und deren Beseitigung ................ 15
Technische Daten ........... siehe hintere Umschlaginnenseite
Konformitätserklärung ………………..vor Technische Daten
10 Abstellen des Motors (Abbildung F ) ........................ 11
1
DE
Pos: 1.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.doc @ 41 @ @ 1
Pos: 1.2 /Innenteil/Einführung/1 ERKLÄRUNG TYPENSCHILD @ 0\mod_1115107875843_6.doc @ 105 @ @ 1
1
ERKLÄRUNG DES AUF DER MASCHINE ANGEBRACHTEN TYPENSCHILDES
Pos: 1.3 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild SABO Elektromäher-Text @ 15\mod_1286787813788_6.doc @ 122750 @ @ 1
1
Typenbezeichnung
2
Schutzart
3
Anschluss-Spannung
4
Modell- und Seriennummer
5
Netz Frequenz
6
Leistung
7
Gewicht
8
Geprüfte Sicherheit
9
Motor Drehzahl
10 Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll. Gerät, Zubehör und
Verpackung einer umweltfreundlichen
Wiederverwertung zuführen
11 Baujahr
12 CE Konformitätskennzeichen
13 Handgeführter Rasenmäher
DE
14 Garantierter Schallleistungspegel
Pos: 1.4 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.doc @ 41 @ @ 1
Pos: 1.5 /====== 2 Leerzeilen ====== @ 0\mod_1114611963156_6.doc @ 43 @ @ 1
Pos: 1.6 /Innenteil/Einführung/1 EINFÜHRUNG @ 0\mod_1115107531171_6.doc @ 101 @ 1 @ 1
2
EINFÜHRUNG
Pos: 1.7 /Innenteil/Einführung/Einführung SABO Mäher Text @ 0\mod_1115107649750_6.doc @ 103 @ @ 1
Liebe Gartenfreundin, lieber Gartenfreund,
wenn zum Stolz auf einen gepflegten Rasen die Freude an der Gartenarbeit kommt, dann weiß man erst, was man an
seinen Gartengeräten hat. Mit Ihrem neuen SABO Rasenmäher haben Sie eine gute Wahl getroffen. Er vereint die
Leistungsstärke einer großen Traditionsmarke mit den Innovationen modernen High-Techs. Das spüren Sie, wenn Sie mit
ihm arbeiten, und das freut Sie, wenn Sie das wunderbare Ergebnis sehen.
Doch bevor Sie mit der Rasenpflege starten, hier einige wichtige Informationen, die Sie bitte unbedingt beachten sollten.
Bevor Sie den Mäher erstmals in Betrieb nehmen, lesen Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam durch, um sich mit der
korrekten Bedienung und Wartung der Maschine vertraut zu machen und um Verletzungen oder Schäden an Ihrem
Rasenmäher zu vermeiden.
Benutzen Sie den Rasenmäher vorsichtig. Die auf dem Gerät angebrachten Piktogramme weisen Sie auf die wichtigsten
Vorsichtsmaßnahmen hin. Die Bedeutung der Piktogramme ist auf der Umschlagseite erklärt.
Die Sicherheitshinweise in dieser Betriebsanleitung sind mit Symbolen gekennzeichnet. Die Erklärung der Symbole finden
Sie in der Tabelle auf der nächsten Seite.
Die Bezeichnungen links und rechts beziehen sich immer auf die in Fahrtrichtung gesehene linke oder rechte Seite des
Gerätes.
Bei genauer Beachtung der technischen Anweisungen wird Ihr SABO Rasenmäher zuverlässig funktionieren. Wir weisen
darauf hin, dass Schäden am Mäher, die durch Bedienungsfehler entstanden sind, nicht unserer Garantiepflicht unterliegen.
Bitte beachten Sie den beigefügten Auszug aus unseren Garantiebedingungen.
Wir wünschen Ihnen viel Freude bei der Rasen- und Grundstückspflege.
Ihre SABO-Maschinenfabrik GmbH
Pos: 2.1 /.......... Seitenumbruch .......... @ 0\mod_1114612128703_6.doc @ 45 @ @ 1
2
Pos: 2.2 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.doc @ 41 @ @ 1
Pos: 2.3 /Innenteil/Erklärung der Symbole/1 ERKLÄRUNG DER SYMBOLE @ 0\mod_1115113930984_6.doc @ 113 @ 1 @ 1
3
ERKLÄRUNG DER SYMBOLE
Pos: 2.4 /Innenteil/Erklärung der Symbole/lesen @ 19\mod_1346227854981_6.doc @ 146316 @ @ 1
WARNUNG
Betriebsanleitung und allgemeine Sicherheitsvorschriften sorgfältig lesen und beachten. Die
Betriebsanleitung zum Nachlesen aufbewahren.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen
Betriebs-, Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen.
Pos: 2.5 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Abstand Mäher @ 0\mod_1115114131687_6.doc @ 117 @ @ 1
WARNUNG
Abstand halten / Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten!
Der Kontakt mit dem rotierenden Messerbalken kann zu schweren Verletzungen führen.
Hochgeschleuderte Gegenstände können schwere Verletzungen verursachen.
Mähen Sie niemals, während Personen, besonders Kinder, oder Tiere in der Nähe sind.
Pos: 2.6 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Strom Mäher @ 20\mod_1346320073123_6.doc @ 154238 @ @ 1
WARNUNG
Elektrischer Stromschlag kann zu schweren Verletzungen führen.
Die elektrische Ausrüstung darf nicht verändert werden.
Die Anschlussleitung vor jedem Mähen auf Anzeichen von Beschädigung und Alterung überprüfen. Auf
freie Lage des Kabels achten, nicht knicken, scheuern oder quetschen
Fehlerhafte Anschlussleitungen müssen ersetzt werden.
Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. Die elektrische Anlage könnte beschädigt werden.
Das Auswechseln, Nachschleifen und Auswuchten des Messers immer von einer autorisierten
Fachwerkstatt durchführen lassen, da nach Reparatur- und Wartungsarbeiten an Isolationsteilen (z.B.
Messerschraube) gemäß bestehender Richtlinie DIN EN 60335 eine Isolationsschutzprüfung durchgeführt
werden muss.
Pos: 2.7 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Fuss Mäher @ 0\mod_1115116745984_6.doc @ 123 @ @ 1
WARNUNG
Achtung vor scharfen Messern! Der Kontakt mit dem rotierenden Messerbalken kann zu schweren
Fußverletzungen führen.
Den Motor nur hinter dem Mäher stehend starten.
Darauf achten, dass die Füße nicht unter das Gehäuse kommen.
Pos: 2.8 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Messer Mäher @ 0\mod_1115116862390_6.doc @ 125 @ @ 1
WARNUNG
Achtung vor scharfen Messern! Der Kontakt mit dem rotierenden Messerbalken kann zu schweren Handund Fußverletzungen führen.
Bei laufendem Motor/Messer den durch die Länge des Führungsholmes gegebenen Sicherheitsabstand
einhalten.
Darauf achten, dass Hände und Füße nicht unter das Gehäuse kommen.
Pos: 2.9 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Steine Elektromäher @ 19\mod_1346228897151_6.doc @ 146554 @ @ 1
WARNUNG
Hochgeschleuderte Gegenstände können schwere Verletzungen verursachen.
Vor dem Mähen insbesondere bei Laub bedeckten Flächen alle Steine, Stöcke, Drähte und andere
Fremdkörper von dem Rasen entfernen.
Das Gerät niemals mit beschädigten oder fehlenden Schutzeinrichtungen benutzen.
Vor der ersten Inbetriebnahme die Befestigung der Messerschraube prüfen, danach den Messerbalken vor
jedem Mähen auf festen Sitz, Verschleiß und Schäden untersuchen. Ein abgenutztes oder beschädigtes
Messer von einer autorisierten Fachwerkstatt austauschen lassen. Die Messerschraube von einer
autorisierten Fachwerkstatt festziehen lassen.
Pos: 2.10 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Anschlusskabel Mäher @ 19\mod_1346229253389_6.doc @ 146605 @ @ 1
WARNUNG
Elektrischer Stromschlag kann zu schweren Verletzungen führen.
Anschlussleitung vom Schneidmesser fernhalten.
Beim Starten darauf achten, dass das Anschlusskabel nicht in der Nähe des Gehäuses liegt.
Beim Mähen nicht über das Anschlusskabel fahren.
Bei Beschädigung das Gerät ausschalten und warten bis das Messer stillsteht, sofort Netzstecker
abziehen. Nicht die Anschlussleitung berühren bevor sie vom Versorgungsnetz getrennt ist. Fehlerhafte
Anschlussleitungen müssen ersetzt werden.
Pos: 2.11 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Netzstecker @ 19\mod_1346229512673_6.doc @ 146656 @ @ 1
3
DE
VORSICHT
Wenn bei Arbeiten am Gerät der Netzstecker nicht abgezogen wird, könnte der Motor gestartet werden und
schwere Verletzungen die Folge sein.
Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten Motor ausschalten und Netzstecker abziehen. Achten Sie beim
Warten der Schneidmesser darauf, dass selbst dann, wenn die Spannungsquelle abgeschaltet ist, die
Schneidmesser bewegt werden können.
Für entsprechende Reinigungs- oder Wartungshinweise in der Betriebsanleitung nachschlagen.
Pos: 2.12 /Innenteil/Erklärung der Symbole/MotorStop Elektromäher @ 0\mod_1125404132790_6.doc @ 912 @ @ 1
WARNUNG
Der Kontakt mit dem rotierenden Messerbalken kann zu schweren Hand- und Fußverletzungen führen.
Hochgeschleuderte Gegenstände können schwere Verletzungen verursachen.
Den Motor abstellen und warten bis das Schneidwerkzeug stillsteht:
– wenn der Mäher angehoben oder gekippt werden muss, z.B. zum Transport;
– beim Fahren außerhalb des Rasens auf Wegen oder Straßen;
– wenn die Maschine für kurze Zeit unbeaufsichtigt bleibt;
– bevor die Schnitthöhe eingestellt wird;
– bevor der Grasfangsack abgenommen wird.
Pos: 2.13 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Handschuhe Mäher @ 0\mod_1115117407109_6.doc @ 135 @ @ 1
VORSICHT
Der Kontakt mit den scharfen Kanten des Messerbalkens kann zu Verletzungen führen.
Bei Wartungs- und Reinigungsarbeiten immer Schutzhandschuhe tragen.
Pos: 3.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.doc @ 41 @ @ 1
Pos: 3.2 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/1 BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH @ 0\mod_1115117930656_6.doc @ 137 @ 1 @ 1
DE
4
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Pos: 3.3 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/Bestimmungsgemäßer Gebrauch SABO MäherText @ 0\mod_1115118659234_6.doc @ 141 @ @ 1
•
Das Gerät ist ausschließlich zum Mähen von Gras- und Rasenflächen im Rahmen der Garten- und Landschaftspflege
bestimmt ("Bestimmungsgemäßer Gebrauch"). Jeder darüber hinausgehende Einsatz gilt als nicht bestimmungsgemäß;
für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko hierfür trägt allein der Benutzer. Zur
bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-,
Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen.
•
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, an Straßen und in land- und forstwirtschaftlichen Betrieben ist
besondere Vorsicht erforderlich.
•
Nicht eingesetzt werden darf der Mäher insbesondere zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern, zum
Schneiden von Rankgewächsen oder Bewuchs auf Dächern und in Balkonkästen, zum Absaugen und/oder Fortblasen
auf Gehwegen.
•
Nicht zulässig ist die Verwendung jeglicher von SABO nicht freigegebener Zusatz- und Anbaugeräte. Bei Verwendung
derartiger Zusatz- und Anbaugeräte erlöschen die CE-Konformität und der Garantieanspruch. Eigenmächtige
Veränderungen an diesem Rasenmäher schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
Pos: 4.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.doc @ 41 @ @ 1
Pos: 4.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DEN HANDGEFÜHRTEN SICHELRASENMÄHER (ELEKTRO) @ 0\mod_1126858677393_6.doc @ 1106 @ 1 @ 1
5
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DEN HANDGEFÜHRTEN SICHELRASENMÄHER
(ELEKTRO)
Pos: 4.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise @ 0\mod_1115120812109_6.doc @ 153 @ 2 @ 1
Allgemeine Sicherheitshinweise
Pos: 4.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Allgemeine Sicherheitshinweise Consumer-MäherText @ 19\mod_1346230265788_6.doc @ 146724 @ @ 1
Lesen Sie zu Ihrem Schutz und zur Gewährleistung der Funktion die Betriebsanleitung sorgfältig. Machen Sie
sich mit den Bedienelementen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut. Die Betriebsanleitung zum
Nachlesen aufbewahren.
•
Denken Sie daran, dass der Maschinenführer oder der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum
verantwortlich ist.
•
Diese Betriebsanleitung gehört zur Maschine und muss im Fall eines Weiterverkaufs dem Käufer des Gerätes
ausgehändigt werden.
•
Erlauben Sie niemals Kindern und Personen unter 16 Jahren sowie anderen Personen, welche die Betriebsanleitung
nicht kennen, die Maschine zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
•
Erklären Sie jedem, der mit dem Gerät arbeiten soll, die möglichen Gefahrenmomente und wie Unfälle zu vermeiden
sind. Dieses Gerät darf nur von Personen genutzt, gewartet und instand gesetzt werden, die hiermit vertraut und über
die Gefahren unterrichtet sind.
4
•
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, von Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt und erhielten von ihr Anweisungen, wie
das Gerät zu benutzen ist. Diese Aufsichts-Person muss im Vorfeld entscheiden, ob die Person mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten für diese Tätigkeit geeignet ist.
Mähen Sie niemals, während Personen, besonders Kinder, oder Tiere in der Nähe sind.
•
Bewahren Sie Ihre Maschine sicher auf! Unbenutzte Geräte sollten in trockenem, verschlossenem Raum und für Kinder
nicht erreichbar, aufbewahrt werden.
Pos: 4.5.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/1.1 Vorbereitende Maßnahmen @ 0\mod_1115122597734_6.doc @ 157 @ 2 @ 1
Vorbereitende Maßnahmen
Pos: 4.5.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Während des Mähens ... Sicherheitsschuhe ...Brille... Mäher @ 19\mod_1346230668010_6.doc @ 147268 @ @ 1
•
Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk oder Sicherheitsschuhe und lange Hosen zu tragen. Vermeiden
Sie das Tragen loser Kleidung oder Kleidung mit hängenden Schnüren oder Gürteln. Mähen Sie nicht barfüßig oder in
Sandalen. Zum Schutz der Augen tragen Sie eine Sicherheitsbrille.
Pos: 4.5.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor dem Mähen...Fremdkörper entfernen Mäher Heckauswurf @ 0\mod_1120136191050_6.doc @ 861 @ @ 1
Überprüfen Sie vor und während des Mähens vollständig das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird, und
entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte und andere Fremdkörper die erfasst und weggeschleudert werden
können.
Pos: 4.5.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Einsatz...autonome Mäher...Sicherheitshinweise...im Hinblick auf Arbeitsfläche @ 18\mod_1339492642143_6.doc @ 141242 @ @ 1
Wenn Sie zur Rasenpflege auch einen autonomen Mäher einsetzen, sind folgende Sicherheitshinweise im
Hinblick auf die Arbeitsfläche des autonomen Mähers zu beachten:
– vor dem Arbeiten auf diesen Flächen (mähen, vertikutieren, usw.) ist immer der Bereich des
Begrenzungskabels zu prüfen.
– sind die Kabel in der Erde verlegt, müssen sie überprüft werden, es dürfen keine Kabel zu sehen sein,
besondere Vorsicht ist bei der Ladestation geboten.
– sind die Begrenzungskabel oberirdisch verlegt, so sollten diese direkt auf dem Untergrund gespannt
verlaufen und nicht schlaff im Gras herumliegen. Die Kabel müssen ausreichend durch Begrenzungsnägel
fixiert sein, siehe Bedienungsanleitung.
– die Begrenzungsnägel dürfen nicht hervorstehen, ansonsten müssen die Nägel nachgedrückt werden.
– herumliegende Kabelreste vor dem Mähen entfernen.
Bei den oben beschriebenen Zuständen besteht die Gefahr, dass das Kabel vom Arbeitswerkzeug eingezogen
und aufgewickelt wird, das kann zu erheblichen Verletzungen führen.
Pos: 4.5.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Herunterhängende Zweige ... den Benutzer verletzen Mäher @ 3\mod_1158670313529_6.doc @ 20042 @ @ 1
•
Herunterhängende Zweige und ähnliche Hindernisse können den Benutzer verletzen oder das Mähen behindern. Vor
dem Mähen auf mögliche Hindernisse wie z. B. herunterhängende Zweige achten und diese zurückschneiden oder
entfernen.
Pos: 4.5.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Anschlusskabel....Mindestqualität Mäher @ 19\mod_1346230952242_6.doc @ 147336 @ @ 1
•
Um den ordnungsgemäßen und sicheren Betrieb eines Gartengerätes zu gewährleisten, ist ein Anschlusskabel der
Mindestqualität H05 RN-F (alternativ H05 VV-F) nach DIN/VDE 0282/4, mit einem Querschnitt von 3 x 1 mm² und einer
aus Gummi oder gummiüberzogenen Anschlusskupplung nach DIN/VDE 0620 erforderlich. Der Anschluss muss an
einer Schukosteckdose 230 V Wechselstrom erfolgen.
•
Bei Verwendung eines Kabels mit Kindersicherung ist auf eine einwandfreie Funktion (Leichtgängigkeit) der Sicherung
zu achten, da sonst der Anschlussstecker des Gerätes beschädigt werden kann.
Pos: 4.5.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Anschluss-Steckdose...16 Ampere @ 0\mod_1125468408437_6.doc @ 925 @ @ 1
•
Die Anschluss-Steckdose muss mit 16 Ampere, träge, abgesichert sein.
Pos: 4.5.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Fehlerstron-Schutzeinrichtungen @ 0\mod_1125468521463_6.doc @ 927 @ @ 1
•
Die Verwendung von Fehlerstrom-Schutzeinrichtungen mit einem Nennfehlerstrom von maximal 30 mA oder
gleichwertige Schutzeinrichtungen wird empfohlen.
Pos: 4.5.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Elektrische Ausrüstung nicht verändern @ 19\mod_1346231158893_6.doc @ 147387 @ @ 1
Die elektrische Ausrüstung darf nicht verändert werden.
Die Anschlussleitung ist vor jedem Mähen auf Anzeichen von Beschädigungen und Alterung zu überprüfen und
darf nur in einwandfreiem Zustand verwendet werden.
Pos: 4.5.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Wenn...an einem Stromerzeuger betrieben...vorher..Fachwerkstatt befragen @ 13\mod_1280927667769_6.doc @ 110657 @ @ 1
•
Wenn das Gerät an einem Stromerzeuger betrieben werden soll, vorher eine autorisierte Fachwerkstatt befragen,
welcher Stromerzeuger geeignet ist.
Pos: 4.5.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor Gebrauch ... Sichtkontrolle ... Schneidwerkzeug Mäher @ 21\mod_1351596606390_6.doc @ 161762 @ @ 1
•
Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu prüfen, ob das Schneidwerkzeug, Befestigungsschrauben und die
gesamte Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht müssen abgenutzte oder
beschädigte Messer und Befestigungsschrauben ausgetauscht werden.
Pos: 4.5.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Zustand.. Piktogramme...prüfen Mäher @ 21\mod_1351597142900_6.doc @ 161779 @ @ 1
•
Der Zustand der Piktogramme ist bei jedem Einsatz zu prüfen. Abgenutzte oder beschädigte Piktogramme müssen
ersetzt werden.
Pos: 4.6.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/1.1 Handhabung @ 0\mod_1115124796640_6.doc @ 173 @ 2 @ 1
5
DE
Handhabung
Pos: 4.6.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht in explosionsgefährdeter Umgebung ... @ 0\mod_1115124847859_6.doc @ 175 @ @ 1
•
Das Gerät darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung betrieben werden.
Pos: 4.6.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Anschlussleitungen...Schneidwerkzeug fernhalten Mäher @ 0\mod_1125469196230_6.doc @ 931 @ @ 1
Anschlussleitungen vom Schneidwerkzeug fernhalten.
Beim Mähen nicht mit dem Mäher über das Anschlusskabel fahren, beim Führen des Anschlusskabels stets
Sicherheitsabstand einhalten.
Pos: 4.6.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Anschlusskabel beschädigt....Motor ausschalten Mäher @ 19\mod_1346234402403_6.doc @ 147512 @ @ 1
Falls das Anschlusskabel beschädigt wird, das Gerät ausschalten und warten bis das Messer stillsteht. Sofort
den Netzstecker abziehen. Nicht die Anschlussleitung berühren bevor sie vom Versorgungsnetz getrennt ist.
Fehlerhafte Anschlussleitungen müssen ersetzt werden.
Auf freie Lage des Kabels achten, nicht knicken, scheuern oder quetschen.
Pos: 4.6.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Keine Kopfhörer ... Musik hören tragen @ 3\mod_1158671227931_6.doc @ 20072 @ @ 1
•
Keine Kopfhörer zum Radio oder Musik hören tragen. Sicherheit bei der Wartung und beim Betrieb erfordert
uneingeschränkte Aufmerksamkeit.
Pos: 4.6.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Tageslicht ... Schritt-Tempo Mäher @ 0\mod_1115125237281_6.doc @ 181 @ @ 1
•
Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung. Führen Sie die Maschine im Schritt-Tempo.
Pos: 4.6.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Besonders vorsichtig sein, wenn ... Sträucher... Sicht beeinträchtigen @ 3\mod_1158671481722_6.doc @ 20082 @ @ 1
•
Besonders vorsichtig sein, wenn unübersichtliche Ecken, Sträucher, Bäume oder andere Hindernisse die Sicht
beeinträchtigen können.
Nicht zu nahe an Geländestufen, Gräben und Böschungen heranfahren. Die Maschine kann sich plötzlich
überschlagen, wenn ein Rad über die Kante einer Klippe oder eines Grabens fährt oder wenn eine Kante plötzlich
nachgibt.
Pos: 4.6.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Nicht zu nahe...Geländestufen...Gräben...Böschungen @ 10\mod_1250582213231_6.doc @ 86692 @ @ 1
•
Pos: 4.6.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Vorsicht beim Mähen...unter Spielgeräten @ 6\mod_1196340056865_6.doc @ 41994 @ @ 1
•
Vorsicht beim Mähen unter Spielgeräten (z.B. Schaukeln). Das Gerät könnte in unsichere Lage kommen. Es besteht
Verletzungsgefahr.
Pos: 4.6.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht unter Einfluss ... Alkohol ... bedienen. @ 3\mod_1158671735923_6.doc @ 20092 @ @ 1
DE
•
Die Maschine nicht bei Krankheit, Müdigkeit oder unter Einfluss von Alkohol, Medikamenten oder Drogen bedienen.
Pos: 4.6.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nasses Gras ... @ 0\mod_1115125344421_6.doc @ 183 @ @ 1
•
Wenn möglich ist der Einsatz des Gerätes bei nassem Gras zu vermeiden. Es besteht Ausrutschgefahr.
Pos: 4.6.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/guter Stand an Hängen ... quer zum Hang ...Mäher @ 0\mod_1115125457843_6.doc @ 185 @ @ 1
•
Achten Sie immer auf einen guten, sicheren Stand an Hängen. Mähen Sie quer zum Hang, niemals auf- oder abwärts.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern.
Pos: 4.6.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/handgeführte Rasenmäher bis 30° Schräglage @ 19\mod_1346234711842_6.doc @ 147597 @ @ 1
•
Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Hängen! Das Mähen an Hanglagen birgt grundsätzlich Gefahren. Ihr
Rasenmäher ist so leistungsfähig, dass er noch an Hängen mit bis zu 30° Schräge mähen kann. Aus
Sicherheitsgründen empfehlen wir Ihnen aber dringend, dieses theoretische Leistungspotential nicht auszuschöpfen.
Achten Sie immer auf einen sicheren Stand. Grundsätzlich sollten handgeführte Rasenmäher bei Hanglagen von mehr
als 15° nicht eingesetzt werden. Es droht der Verlust der Standfestigkeit.
Pos: 4.6.14 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/vorsichtig, beim umkehren oder heranziehen @ 0\mod_1115125749109_6.doc @ 189 @ @ 1
•
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine wenden oder das Gerät zu sich heranziehen.
Pos: 4.6.15 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Rückwärtsgehen vermeiden @ 0\mod_1115125848203_6.doc @ 191 @ @ 1
•
Bei Rückwärtsbewegungen mit der Maschine besteht Stolpergefahr. Rückwärtsgehen vermeiden. Vermeiden Sie
anormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Pos: 4.6.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitsabstand einhalten @ 0\mod_1115125927453_6.doc @ 193 @ @ 1
•
Halten Sie den durch die Länge des Führungsholmes gegebenen Sicherheitsabstand ein.
Pos: 4.6.17 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Abrutschen des Gerätes beim Tragen verhindern @ 5\mod_1184319263181_6.doc @ 37713 @ @ 1
•
Um ein Abrutschen des Gerätes beim Tragen zu verhindern, fassen Sie das Gerät immer an den dafür vorgesehenen
Greifvorrichtungen (Tragegriff, Gehäuse, Holmenden oder Querholm des Führungsholm-Unterteils). Nicht an der
Auswurfklappe anfassen!
Pos: 4.6.18 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beachten Sie vor Heben oder Tragen das Gewicht der Maschine @ 5\mod_1184319413723_6.doc @ 37726 @ @ 1
•
Beachten Sie vor dem Heben oder Tragen das Gewicht der Maschine (siehe Technische Daten). Das Heben von hohen
Gewichten kann zu gesundheitlichen Problemen führen.
Pos: 4.6.19 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/bei laufendem Motor nicht heben oder tragen @ 0\mod_1115126041750_6.doc @ 195 @ @ 1
•
Heben oder tragen Sie niemals eine Maschine mit laufendem Motor.
Pos: 4.6.20 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits- und Schutzeinrichtungen @ 0\mod_1115126208046_6.doc @ 197 @ @ 1
•
Benutzen Sie niemals die Maschine mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits- und Schutzeinrichtungen.
Pos: 4.6.21 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtungen sind: @ 0\mod_1115126435703_6.doc @ 199 @ @ 1
Sicherheitseinrichtungen sind:
Pos: 4.6.22 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtung – Sicherheitsschaltbügel Elektromäher (1) @ 22\mod_1360765385687_6.doc @ 169254 @ @ 1
–
Sicherheitsschaltbügel (1)
Schaltbügel im Gefahrenmoment loslassen: der Motor schaltet sich aus und der Messerbalken muss
innerhalb von drei Sekunden zum Stillstand kommen.
Die Funktion des Sicherheitsschaltbügels darf nicht außer Kraft gesetzt werden.
Auf die ordnungsgemäße Funktion des Sicherheitsschaltbügels ist zu achten. Wenn das nicht der Fall ist,
von einer autorisierten Fachwerkstatt instand setzen lassen.
Pos: 4.6.23 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen sind: @ 0\mod_1115126755218_6.doc @ 203 @ @ 1
Schutzeinrichtungen sind:
Pos: 4.6.24 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse, Grasfangsack, Auswurfklappe (3) @ 21\mod_1351682918848_6.doc @ 162714 @ @ 1
–
Gehäuse, Grasfangsack, Auswurfklappe (3)
Diese Schutzeinrichtungen schützen vor Verletzungen durch hoch geschleuderte Gegenstände.
6
Das Gerät darf nicht mit beschädigtem Gehäuse bzw. ohne ordnungsgemäß befestigten Grasfangsack
oder am Gehäuse anliegender Auswurfklappe betrieben werden.
Pos: 4.6.25 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse @ 6\mod_1196156044914_6.doc @ 41832 @ @ 1
–
Gehäuse
Diese Schutzeinrichtung schützt vor Verletzungen durch den Kontakt mit dem rotierenden Messerbalken.
Das Gerät darf nicht mit beschädigtem Gehäuse betrieben werden. Darauf achten, dass Hände und Füße
nicht unter das Gehäuse kommen.
Pos: 4.6.26 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Isolationsteile Elektromäher 32-EL @ 22\mod_1360766643949_6.doc @ 169279 @ @ 1
–
Überzugsschlauch am Holmoberteil (9), Motorhaube (4) und Motorträger (6), Schalter-Stecker-Kombination
mit Kabel (2, 10), Anschlusskabel, Messerschraube
Diese Schutzeinrichtungen schützen vor Verletzungen durch Berührung mit spannungsführenden Teilen.
Die elektrische Ausrüstung darf nicht verändert werden.
Fehlerhafte Anschlusskabel müssen ersetzt werden. Ein Anschlusskabel der Mindestqualität H 05 RN-F
(alternativ H05 VV-F) nach DIN/VDE 0282/4 verwenden.
Nach Reparatur- oder Wartungsarbeiten an Isolationsteilen muss gemäß bestehender Norm DIN EN 60335
eine Isolationsschutzprüfung durchgeführt werden.
Pos: 4.6.27 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen ...nicht verändern @ 0\mod_1120122936481_6.doc @ 857 @ @ 1
Die Schutzeinrichtungen dürfen nicht verändert werden.
Pos: 4.6.28 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Anlass-Schalter mit Vorsicht @ 0\mod_1125470254360_6.doc @ 935 @ @ 1
•
Starten oder betätigen Sie den Anlass-Schalter mit Vorsicht, entsprechend den Herstelleranweisungen.
Pos: 4.6.29 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beim Startvorgang Antrieb nicht einschalten @ 0\mod_1115127428250_6.doc @ 211 @ @ 1
•
Während des Startvorgangs den Antrieb, wenn vorhanden, nicht einschalten.
Pos: 4.6.30 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Inbetriebnahme ... Füße ... Sicherheitsabstand zum Schneidwerkzeug ... @ 0\mod_1115127548437_6.doc @ 213 @ @ 1
Bei Inbetriebnahme ist darauf zu achten, dass die Füße sich in sicherem Abstand zum Schneidwerkzeug
befinden.
Pos: 4.6.31 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht hochgekantet werden ... seitlicher Auswurf ... nicht vor Auswurfkanal stehen @ 0\mod_1115127882687_6.doc @ 215 @ @ 1
Beim Starten oder Anlassen des Motors darf die Maschine nicht hoch gekantet werden, sondern ist, falls
erforderlich, nur so schräg zu stellen, dass das Schneidwerkzeug in die vom Benutzer abgewandte Richtung
zeigt, jedoch nur so weit, wie es unbedingt erforderlich ist. Bei Geräten mit seitlichem Auswurf starten Sie nicht
den Motor, wenn Sie vor dem Auswurfkanal stehen.
Pos: 4.6.32 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen Mäher @ 0\mod_1115128631906_6.doc @ 217 @ @ 1
Führen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe oder unter sich drehende Teile. Achten Sie darauf, dass
Hände und Füße nicht unter das Gehäuse kommen. Bei Geräten mit seitlichem Auswurf halten Sie sich immer
entfernt von der Auswurföffnung.
Pos: 4.6.33 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Netzstecker abziehen @ 13\mod_1280930562966_6.doc @ 110690 @ @ 1
Schalten Sie den Motor aus, ziehen Sie den Netzstecker ab, vergewissern Sie sich, dass alle bewegten Teile
vollkommen still stehen:
– wenn die Maschine verlassen wird;
– bevor Sie die Anschlussleitung überprüfen;
– bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihr durchführen;
– bevor Sie Blockierungen lösen oder Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen;
– wenn ein Fremdkörper getroffen wurde;
– wenn die Maschine ungewöhnlich zu vibrieren beginnt.
Pos: 4.6.34 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fremdkörper: durch Fachhändler prüfen lassen @ 0\mod_1115129695921_6.doc @ 223 @ @ 1
•
Wenn ein Fremdkörper getroffen wurde und bei Blockierungen der Maschine, z. B. durch Auffahren auf ein Hindernis,
muss durch eine autorisierte Fachwerkstatt geprüft werden, ob Teile des Gerätes beschädigt oder verformt wurden.
Auch die möglicherweise notwendigen Reparaturen immer von einer autorisierten Fachwerkstatt ausführen lassen.
Pos: 4.6.35 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/starke Vibration: durch Fachhändler überprüfen @ 0\mod_1115129817765_6.doc @ 225 @ @ 1
•
Falls die Maschine anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren, ist eine sofortige Überprüfung durch eine autorisierte
Fachwerkstatt erforderlich.
Stellen Sie den Motor ab, vergewissern Sie sich, dass alle bewegten Teile vollkommen still stehen,
– wenn Sie den Mäher anheben oder kippen müssen, z. B. zum Transport;
– wenn Sie die Maschine zur Mähfläche hin- und wieder wegtransportieren
– beim Fahren außerhalb des Rasens;
– wenn Sie die Maschine für kurze Zeit verlassen;
– wenn Sie die Schnitthöhe verstellen wollen;
– bevor Sie den Grasfangsack abnehmen.
Pos: 4.6.36 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Motor abstellen wenn ...Elektromäher @ 0\mod_1125470622292_6.doc @ 940 @ @ 1
Pos: 4.7.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/1.1 Wartung und Lagerung @ 0\mod_1115184259875_6.doc @ 243 @ 2 @ 1
Wartung und Lagerung
Pos: 4.7.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schraubverbindungen fest ... sicherer Arbeitszustand ... @ 0\mod_1115184352828_6.doc @ 245 @ @ 1
•
Sorgen Sie dafür, dass alle Schraubverbindungen fest angezogen sind und das Gerät in einem sicheren Arbeitszustand
ist.
Pos: 4.7.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Öffnen Auswurfklappe..Grasfangsack abnehmen @ 0\mod_1125399571673_6.doc @ 891 @ @ 1
Das Öffnen der Auswurfklappe und Abnehmen des Grasfangsacks darf nur bei ausgeschaltetem Motor erfolgen.
Pos: 4.7.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Steinflug, Grasfangeinrichtung prüfen Mäher @ 19\mod_1346241978491_6.doc @ 148301 @ @ 1
7
DE
Prüfen Sie vor jedem Mähen die Grasfangeinrichtung auf Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
Pos: 4.7.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/vor jedem Mähen ...Zustand ...Messers prüfen Mäher Elektromäher @ 19\mod_1346241269612_6.doc @ 147995 @ @ 1
Prüfen Sie vor jedem Mähen den Zustand und festen Sitz des Messers. Die Messerbefestigungsschraube muss
immer von einer autorisierten Fachwerkstatt angezogen werden, da nach Reparatur- und Wartungsarbeiten an
Isolationsteilen (z.B. Messerschraube) gemäß bestehender Norm DIN EN 60335 eine Isolationsschutzprüfung
durchgeführt werden muss. Ein abgenutztes oder beschädigtes Messer muss unbedingt ersetzt werden.
Pos: 4.7.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Auswechseln, Nachschleifen ...Auswuchten ...Messers Elektromäher @ 0\mod_1115185753187_6.doc @ 259 @ @ 1
Das Auswechseln, Nachschleifen und Auswuchten des Messers muss von einer autorisierten Fachwerkstatt
durchgeführt werden, da nach Reparatur- oder Wartungsarbeiten an Isolationsteilen (z.B. Messerschraube)
gemäß bestehender Norm DIN EN 60335 eine Isolationsschutzprüfung durchgeführt werden muss.
Pos: 4.7.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Beschädigte Teile ersetzen @ 0\mod_1115186070093_6.doc @ 261 @ @ 1
•
Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder beschädigte Teile.
Pos: 4.7.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schutzhandschuhe tragen @ 0\mod_1115186195468_6.doc @ 263 @ @ 1
Bei Wartungs- und Reinigungsarbeiten sind immer Schutzhandschuhe zu tragen.
Pos: 4.7.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Netzstecker abziehen @ 19\mod_1346242345695_6.doc @ 148641 @ @ 1
Wartungs- und Reinigungsarbeiten sind nur bei ausgeschaltetem Motor und abgezogenem Netzstecker
durchzuführen. Achten Sie beim Warten der Schneidmesser darauf, dass selbst dann, wenn die
Spannungsquelle abgeschaltet ist, die Schneidmesser bewegt werden können.
Pos: 4.7.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Gerät nicht ...fließendes Wasser @ 0\mod_1125473581015_6.doc @ 943 @ @ 1
Das Gerät nicht unter fließendem Wasser oder mit Druckreinigern säubern.
Die elektrische Anlage könnte beschädigt werden.
Pos: 4.7.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Nur Originalersatzteile verwenden SABO @ 0\mod_1115186601093_6.doc @ 269 @ @ 1
Aus Garantieleistungs- und Sicherheitsgründen dürfen nur Originalersatzteile verwendet werden.
• Hinweis für die Schweiz:
Elektro-Geräte dürfen nur betrieben werden, wenn ein Fehlerstrom-Schutzschalter mit einem maximalen Auslösestrom
von 30 mA vorgeschaltet ist.
Pos: 4.7.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schweiz @ 0\mod_1125474167283_6.doc @ 947 @ @ 1
DE
Pos: 4.7.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Österreich @ 0\mod_1125474640679_6.doc @ 949 @ @ 1
•
Hinweis Österreich:
Die Kupplungssteckdose des Anschlusskabels muss spritzwassergeschützt sein.
Pos: 5.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.doc @ 41 @ @ 1
Pos: 5.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/1 BESCHREIBUNG DER BAUTEILE @ 0\mod_1115187892468_6.doc @ 271 @ 1 @ 1
6
BESCHREIBUNG DER BAUTEILE
Pos: 5.3 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Beschreibung der Bauteile 32-EL Text @ 22\mod_1360763929961_6.doc @ 169203 @ @ 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Betätigungsbügel für Motor (Sicherheitsschaltbügel)
Elektrokabel-Anschluss-Stecker
Auswurfklappe
Haube Elektro-Motor
Verstellgriff für Schnitthöheneinstellung
Motorträger
Zugentlastung für Elektro-Kabel
Kabelführung
Überzugsschlauch am Holmoberteil
Arretierungsknopf (rot)
Pos: 6.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.doc @ 41 @ @ 1
Pos: 6.2 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1 VORBEREITENDE ARBEITEN @ 0\mod_1115194917734_6.doc @ 291 @ 1 @ 1
7
VORBEREITENDE ARBEITEN
Pos: 6.3 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vorbereitende Arbeiten Text Elektromäher 32er @ 11\mod_1256287655269_6.doc @ 96552 @ @ 1
Zur Montage des Mähers befinden sich folgende Einzelteile in der Verpackung:
• Mäher
• Montagefertiges Holmoberteil
• Holmunterteil
• Fangtuch, Fangsackgestell, Schanze
• Werkzeugbeutel mit folgendem Inhalt:
– Betriebsanleitung mit Konformitätserklärung
– Garantiekarte und Garantiebedingungen
– diverse Befestigungsteile (Zugentlastung, Flachrundschraube, Kabelführung, Scheiben, Flügelmuttern, ZylinderSchrauben, Kabelband).
Sollte wider Erwarten ein Teil fehlen, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Fachhändler in Verbindung.
8
Pos: 6.4 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Führungsholm-Unterteil anbauen (Abbildung S3 + C1 ) @ 3\mod_1157113823523_6.doc @ 18608 @ 2 @ 1
Führungsholm-Unterteil anbauen (Abbildung S3 + C1 )
Pos: 6.5 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Führungsholm-Unterteil anbauen Text Elektromäher 32er @ 3\mod_1157114682427_6.doc @ 18628 @ @ 1
–
–
–
Vor der Montage des Führungsholm-Unterteils muss zuerst die Zugentlastung (1) (aus dem Werkzeugbeutel) über den
Unterholm geschoben werden S3 .
Die Holmenden rechts und links bis zum Anschlag in die beiden Bohrungen am Gehäuse einführen C1 .
Die beiden Zylinder-Schrauben von unten einsetzen und mit einem Schraubendreher festziehen.
Pos: 6.6 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Führungsholm-Oberteil anbauen (Abbildung E1 ) @ 3\mod_1152273526917_6.doc @ 17294 @ 2 @ 1
Führungsholm-Oberteil anbauen (Abbildung E1 )
Pos: 6.7 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Führungsholm-Oberteil anbauen Text Elektromäher 32er @ 3\mod_1157115188951_6.doc @ 18638 @ @ 1
Der Sicherheitsschaltbügel ist am Oberholm vormontiert und das Kabel mit dem Motor verbunden.
– Das Holmoberteil rechts und links am Holmunterteil ansetzen, so dass die Befestigungsbohrungen der beiden Holmteile
übereinstimmen.
– Auf der linken Seite die Flachrundschraube und auf der rechten Seite die Kabelführung von außen nach innen
durchstecken, beide Holmteile mit je einer Scheibe und einer Flügelmutter auf der Innenseite verschrauben.
– Das Kabel in die Kabelführung einlegen. Dadurch wird ein Einklemmen des Kabels beim Umklappen des
Führungsholmes verhindert.
– Das Kabel mit Hilfe des Kabelbandes aus dem Werkzeugbeutel am Unterholm befestigen. Beim Umklappen des
Oberholms darauf achten, dass das Kabel freigängig ist.
Pos: 6.8 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Grasfangsack zusammenbauen und am Mäher einhängen (Abbildung Q1 + R1 + S1) @ 3\mod_1157114106653_6.doc @ 18618 @ 2 @ 1
Grasfangsack zusammenbauen und am Mäher einhängen (Abbildung Q1 + R1 + S1 )
Pos: 6.9 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Grasfangsack zusammenbauen und am Mäher einhängen Text 32er @ 3\mod_1157115817409_6.doc @ 18648 @ @ 1
–
–
–
–
–
–
–
Die Schanze (1) nach außen drehen und komplett nach unten schieben Q1 .
Das Fangsackgestell mit dem Bügel voran in das Fangtuch einsetzen. Die oberen Nähte des Fangtuches am Bügel
ausrichten.
Die Halteprofile auf den Vorderrahmen des Fangsackgestells aufdrücken R1 .
Die Schanze (1) von oben auf das Fangsackgestell drücken Q1 .
Die Auswurfklappe des Mähers nach oben öffnen.
Den Grasfangsack am Tragbügel anheben, die Schanze (1) an der Fangsacköffnung in die Auswurföffnung einsetzen
und Grasfangsack mit seinen beiden seitlichen Haken oben am Mähergehäuse einhängen S1 .
Die Auswurfklappe auf den Grasfangsack klappen.
Pos: 6.10 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Schnitthöhe einstellen (Abbildung I ) @ 0\mod_1115201229609_6.doc @ 335 @ 2 @ 1
Schnitthöhe einstellen (Abbildung I )
Pos: 6.11 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Messer, MotorStop @ 0\mod_1115201376187_6.doc @ 339 @ @ 1
Sicherheitshinweis!
Symbolerklärung siehe Tabelle Seite 3
Pos: 6.12 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Text Elektromäher 32er @ 3\mod_1157116235799_6.doc @ 18658 @ @ 1
Die von Ihnen gewünschte Schnitthöhe wird jeweils vorne und hinten mit den Verstellhebeln an der linken Seite des Mähers
eingestellt.
– Hebel seitwärts aus der Raste ziehen, in gewünschte Position bringen und wieder einrasten lassen.
– Alle Räder müssen in der gleichen Höhe stehen.
WICHTIG
Das Mähen auf niedrigster Schnitthöhe sollte nur auf ebenen und planen Rasenflächen durchgeführt werden!
Beachten Sie bitte, dass die unteren Schnitthöheneinstellungen nur bei optimalen Bedingungen zu verwenden sind.
Wenn Sie die Schnitthöhe zu niedrig wählen, kann die Grasnarbe beschädigt und unter Umständen sogar vernichtet
werden.
Außer der Schnitthöhe beeinflusst auch die Fahrgeschwindigkeit das Schnittbild und Fangergebnis. Schnitthöhe
und Fahrgeschwindigkeit an die zu schneidende Grashöhe anpassen.
Pos: 6.13 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Hinweis mit VARIO, ohne Antrieb @ 0\mod_1125669111919_6.doc @ 1049 @ @ 1
Pos: 7.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.doc @ 41 @ @ 1
Pos: 7.2 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1 VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME MÄHER @ 0\mod_1115210527828_6.doc @ 361 @ 1 @ 1
8
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Pos: 7.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Stein @ 0\mod_1115200949078_6.doc @ 333 @ @ 1
Sicherheitshinweis!
Symbolerklärung siehe Tabelle Seite 3
Pos: 7.4 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Allgemeine Sicherheitshinweise Elektromäher @ 19\mod_1346242733463_6.doc @ 148760 @ @ 1
Alle Verschraubungen auf festen Sitz prüfen. Die Schrauben gegebenenfalls nachziehen! Insbesondere die Befestigung des
Messerbalkens ist zu prüfen (siehe hierzu Kapitel „Wartung des Messerbalkens“).
Die Messerbefestigungsschraube immer von einer autorisierten Fachwerkstatt anziehen lassen, da nach Reparatur- oder
Wartungsarbeiten an Isolationsteilen (z.B. Messerschraube) gemäß bestehender Norm DIN EN 60335 eine
Isolationsschutzprüfung durchgeführt werden muss.
Darauf achten, dass alle Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht und nicht beschädigt sind!
Pos: 8.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.doc @ 41 @ @ 1
9
DE
Pos: 8.2 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/1 INBETRIEBNAHME DES MÄHERS @ 0\mod_1125645356075_6.doc @ 957 @ 1 @ 1
9
INBETRIEBNAHME DES MÄHERS
Pos: 8.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Fuss, Stein, Strom, Abstand, Kabel @ 0\mod_1125901120466_6.doc @ 1052 @ @ 1
Sicherheitshinweis!
Symbolerklärung siehe Tabelle Seite 3
Pos: 8.4 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/Wenn...an einem Stromerzeuger betrieben...vorher..Fachwerkstatt befragen @ 13\mod_1280930975417_6.doc @ 110706 @ @ 1
WICHTIG
Wenn das Gerät an einem Stromerzeuger betrieben werden soll, vorher eine autorisierte Fachwerkstatt befragen,
welcher Stromerzeuger geeignet ist.
Pos: 8.5 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/1.1 Anbringen des Anschlußkabels (Abbildung C2) @ 0\mod_1125645489813_6.doc @ 959 @ 2 @ 1
Anbringen des Anschlusskabels (Abbildung C2 )
Pos: 8.6 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/Anbringen des Anschlusskabels - 1 - Achtung Mäher @ 19\mod_1346243045452_6.doc @ 148844 @ @ 1
ACHTUNG
Um den ordnungsgemäßen und sicheren Betrieb des Gartengerätes zu gewährleisten, ist ein Anschlusskabel der
Mindestqualität H05 RN-F (alternativ H05 VV-F) nach DIN/VDE 0282/4, mit einem Querschnitt von 3 x 1 mm² und einer
aus Gummi oder gummiüberzogenen Anschlusskupplung nach DIN/VDE 0620 erforderlich. Der Anschluss muss an
einer Schukosteckdose 230 V Wechselstrom, Absicherung 16 A träge, erfolgen.
Bei Verwendung eines Kabels mit Kindersicherung ist auf eine einwandfreie Funktion (Leichtgängigkeit) der
Sicherung zu achten, da sonst der Anschlussstecker des Gerätes beschädigt werden kann.
WICHTIG
Kabel mit einem Querschnitt von 3 x 1 mm2 sollten nur bis zu einer Länge von 25 Meter verwendet werden. Bei
Verwendung eines Anschlusskabels von 3 x 1,5 mm2 Querschnitt kann die Länge des Anschlusskabels 40 Meter
betragen.
– Das Anschlusskabel zuerst in die Schalter-Stecker-Kombination am Oberholm einstecken
– Dann erst das Anschlusskabel am Stromnetz anschließen.
– Beim Abnehmen des Kabels immer zuerst den Kabelstecker vom Stromnetz herausziehen.
Pos: 8.7 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/Anbringen des Anschlusskabels - 2 - Hinweis Mäher @ 0\mod_1125660190446_6.doc @ 1003 @ @ 1
Pos: 8.8 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/Anbringen des Anschlusskabels - 3 - Text am Holm @ 0\mod_1125660536405_6.doc @ 1005 @ @ 1
DE
Pos: 8.9 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/1.1 Einhängen des Anschlusskabels in die Zugentlastung (Abbildung D2) @ 0\mod_1125645622202_6.doc @ 961 @ 2 @ 1
Einhängen des Anschlusskabels in der Zugentlastung (Abbildung D2 )
Pos: 8.10 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/Einhängen des Anschlusskabels in der Zugentlastung 80cm Text @ 14\mod_1281012838248_6.doc @ 111030 @ @ 1
ACHTUNG
Das Gerät darf nicht ohne Zugentlastung verwendet werden um Beschädigungen der Schalter-Stecker-Kombination
und des Kabels zu verhindern. Zur sicheren Befestigung am Gerät muss das Kabel in die Zugentlastung eingehängt
werden. Dadurch wird das Abziehen der Kabelsteckdose am Gerät verhindert. Außerdem legt sich so das Kabel
beim Wenden selbsttätig auf die andere Seite um.
– Im Kabel eine halbkreisförmige Schlaufe - ca. 80 cm von der Anschlusskabel-Kupplung entfernt - bilden.
– Das Kabel in die Zugentlastung von unten her durchstecken und um die Befestigungsstege schlingen.
– Kabel an beiden Enden fassen und in der Zugentlastung stramm ziehen.
Pos: 8.11 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/1.1 Starten des Motors (Abbildung A2) @ 0\mod_1125645755692_6.doc @ 963 @ 2 @ 1
Starten des Motors (Abbildung A2 )
Pos: 8.12 /Innenteil/Starten des Motors/Allgemeine Sicherheitshinweise Heckauswurf @ 1\mod_1132659537455_6.doc @ 6000 @ @ 1
Den Motor nur hinter dem Mäher stehend starten.
Den Mäher in jedem Fall auf ebener, nicht mit hohem Gras bewachsener Fläche stellen (zu hohes Gras hemmt den Anlauf
des Messerbalkens und erschwert den Startvorgang). Wo dies nicht möglich ist, hilft man sich durch Schrägstellen des
Mähers in der Art, dass das Schneidwerkzeug in die vom Benutzer abgewandte Richtung zeigt, jedoch nur so weit, wie es
unbedingt erforderlich ist.
– Zum Einschalten des Motors zuerst den roten Knopf drücken und halten.
– Mit der anderen Hand den Schaltbügel an das Holmoberteil ziehen. Während des Betriebes muss der Schaltbügel in
dieser Stellung festgehalten werden.
– Der rote Knopf kann dann losgelassen werden.
WICHTIG
Wenn der Motor nach 5 Sekunden nach Einschalten des Gerätes nicht anläuft, dann
1. Schaltbügel wieder loslassen
2. Netzstecker abziehen!
3. Anschlussleitung prüfen
4. Spannungsversorgung am Haus (Sicherung) prüfen
5. Gerät auf Blockierungen im Mähraum prüfen
6. Von einer autorisierten Fachwerkstatt prüfen lassen.
Pos: 8.13 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/Starten des Motors Text Mäher @ 0\mod_1125661303195_6.doc @ 1011 @ @ 1
Pos: 8.14 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/Motor läuft nicht an nach 5 Sekunden Hinweis Mäher @ 13\mod_1280933201843_6.doc @ 110722 @ @ 1
Pos: 9.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.doc @ 41 @ @ 1
10
Pos: 9.2 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ABSTELLEN DES MOTORS (Abbildung F ) Elektro @ 0\mod_1125647247530_6.doc @ 975 @ 1 @ 1
10 ABSTELLEN DES MOTORS (Abbildung F )
Pos: 9.3 /Innenteil/Abstellen des Motors/Abstellen des Motors Text Elektromäher @ 0\mod_1125668854901_6.doc @ 1048 @ @ 1
Zum Abstellen des Motors den Schaltbügel loslassen. Der Motor schaltet sich aus und die automatische Messerbremse
bringt das Mähwerk in 3 Sekunden zum Stillstand.
Pos: 9.4 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.doc @ 41 @ @ 1
Pos: 9.5 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ANHALTEN IM NOTFALL @ 5\mod_1183556328817_6.doc @ 36113 @ 1 @ 1
11 ANHALTEN IM NOTFALL
Pos: 9.6 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Hinweis Elektro @ 5\mod_1184070043349_6.doc @ 37113 @ @ 1
ACHTUNG
Verletzungen vermeiden! Motor und Messerbalken müssen innerhalb von 3 Sekunden anhalten. Andernfalls die
nächste autorisierte Fachwerkstatt aufsuchen.
Sicherheitsschaltbügel loslassen.
– Das Messer kommt zum Stillstand.
– Der Motor geht aus.
Pos: 9.7 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Text o.A. Elektro @ 5\mod_1184069377301_6.doc @ 37087 @ @ 1
Pos: 10.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.doc @ 41 @ @ 1
Pos: 10.2 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1 GRASFANGEINRICHTUNG @ 0\mod_1115360086375_6.doc @ 439 @ 1 @ 1
12 GRASFANGEINRICHTUNG
Pos: 10.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Messer, Stein, MotorStop @ 0\mod_1115360241546_6.doc @ 441 @ @ 1
Sicherheitshinweis!
Symbolerklärung siehe Tabelle Seite 3
Pos: 10.4 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb mit Grasfangsack @ 0\mod_1115360552250_6.doc @ 443 @ 2 @ 1
Betrieb mit Grasfangsack
Pos: 10.5 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Text 43er,47er @ 0\mod_1125908544003_6.doc @ 1086 @ @ 1
Beim Mähen darauf achten, dass der Grasfangsack rechtzeitig geleert wird. Das TurboSignal auf dem Grasfangsack zeigt
Ihnen den richtigen Zeitpunkt zum Entleeren.
Pos: 10.6 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Hinweis 32er, 36er, 40er Elektro @ 3\mod_1157376302287_6.doc @ 18762 @ @ 1
WICHTIG
Darauf achten, dass bei der Handhabung des Grasfangsacks die Schanze (1) S1 nicht verbogen wird.
Pos: 10.7 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 TurboSignal (Füll-Anzeige des Grasfangsacks) (Abbildung J + K) @ 0\mod_1125908385641_6.doc @ 1084 @ 2 @ 1
TurboSignal (Füll-Anzeige des Grasfangsacks) (Abbildung J + K )
Pos: 10.8 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Turbo Signal Text @ 1\mod_1132230721963_6.doc @ 5566 @ @ 1
Auf der Oberseite des Grasfangsacks ist eine Anzeige aufgesetzt, die anzeigt, ob der Grasfangsack leer oder gefüllt ist:
– Bei leerem Grasfangsack und während des Mähens bläht sich das Turbo Signal auf J .
– Ist der Grasfangsack gefüllt, fällt das Turbo Signal in sich zusammen; dann sofort den Mähvorgang stoppen und den
Grasfangsack entleeren K .
Pos: 10.9 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Turbo Signal Hinweis1 @ 0\mod_1115360987468_6.doc @ 451 @ @ 1
WICHTIG
Bei stark verschmutztem Fangsackgewebe bläht sich das Turbo Signal nicht auf - Sie sollten das Gewebe sofort
reinigen. Nur mit einem luftdurchlässigen Grasfangsack erzielen Sie eine einwandfreie Grasaufnahme.
WICHTIG
Grasfangsack nicht mit heißem Wasser reinigen!
Pos: 10.10 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Fangsack reinigen @ 0\mod_1115361049609_6.doc @ 453 @ @ 1
Pos: 10.11 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Entleeren des Grasfangsacks @ 0\mod_1115361212375_6.doc @ 455 @ 2 @ 1
Entleeren des Grasfangsacks
Pos: 10.12 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Entleeren des Grasfangsacks Text @ 0\mod_1115361234750_6.doc @ 457 @ @ 1
–
–
–
–
Motor abstellen.
Auswurfklappe anheben.
Am Tragbügel den gefüllten Grasfangsack vom Mäher aushängen – Auswurfklappe schließt selbsttätig.
Grasfangsack am Tragbügel und der Griffmulde an der Bodenunterseite haltend gründlich ausschütten.
Pos: 10.13 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb ohne Grasfangsack @ 0\mod_1115361420062_6.doc @ 459 @ 2 @ 1
Betrieb ohne Grasfangsack
Pos: 10.14 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb ohne Grasfangsack Hinweis @ 0\mod_1115361442640_6.doc @ 461 @ @ 1
WARNUNG
Beim Betrieb ohne Grasfangsack muss die AuswurfkIappe am Mähergehäuse immer geschlossen
(heruntergeklappt) sein.
Pos: 11.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.doc @ 41 @ @ 1
11
DE
Pos: 11.2 /Innenteil/Mähbetrieb/1 MÄHBETRIEB @ 0\mod_1115358011109_6.doc @ 413 @ 1 @ 1
13 MÄHBETRIEB
Pos: 11.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Strom, Abstand, Kabel, MotorStop @ 0\mod_1125901849572_6.doc @ 1054 @ @ 1
Sicherheitshinweis!
Symbolerklärung siehe Tabelle Seite 3
Pos: 11.4 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Mähen an Hanglagen @ 0\mod_1115358422453_6.doc @ 417 @ 2 @ 1
Mähen an Hanglagen
Pos: 11.5 /Innenteil/Mähbetrieb/Mähen an Hanglagen Sicherheitshinweis Elektro @ 19\mod_1346243547801_6.doc @ 149052 @ @ 1
ACHTUNG
Der Mäher kann an Böschungen und Hängen in eine Schräglage bis zu 30° Neigung gefahren werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir Ihnen aber dringend, dieses theoretische Leistungspotential nicht
auszuschöpfen. Achten Sie immer auf einen sicheren Stand. Grundsätzlich sollten handgeführte Rasenmäher bei
Hanglagen von mehr als 15° nicht eingesetzt werden. Es droht der Verlust der Standfestigkeit.
Pos: 11.6 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Handhabung des Kabels beim Mähen @ 0\mod_1125645904619_6.doc @ 965 @ 2 @ 1
Handhabung des Kabels beim Mähen
Pos: 11.7 /Innenteil/Mähbetrieb/Handhabung des Kabels beim Mähen Text @ 19\mod_1346243742890_6.doc @ 149137 @ @ 1
Das Kabel derart bereit legen, dass die Maschine es laufend über die schon bearbeitete Rasenfläche locker nachziehen
kann. Beim Wenden des Gerätes legt die Zugentlastung das Kabel automatisch auf die andere Holmseite um.
Darauf achten, dass das Kabel vom Schneidwerkzeug ferngehalten wird und keine Schlingen bildet.
Die Netzanschlussleitung vor jedem Mähen auf Anzeichen von Beschädigungen untersuchen und nur in einwandfreiem
Zustand benutzen.
Pos: 11.8 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Prüfung der Betriebssicherheit @ 0\mod_1115358766390_6.doc @ 425 @ 2 @ 1
Prüfung der Betriebssicherheit
Pos: 11.9 /Innenteil/Mähbetrieb/Prüfung der Betriebssicherheit Text Elektro @ 19\mod_1346245147049_6.doc @ 149342 @ @ 1
DE
Vor jedem Mähen darauf achten, dass der Sicherheitsschaltbügel einwandfrei funktioniert. Wenn der Schaltbügel
losgelassen wird, müssen Motor und Messerbalken innerhalb von drei Sekunden stehen bleiben. Andernfalls die nächste
autorisierte Fachwerkstatt aufsuchen.
Darauf achten, dass alle Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht und nicht beschädigt sind!
Das Holmoberteil (Isolation) auf Beschädigungen prüfen. Sollte der Überzugsschlauch beschädigt sein, unbedingt die
nächste autorisierte Fachwerkstatt aufsuchen, da sonst Verletzungen (elektrischer Stromschlag) durch Berührung mit
spannungsführenden Teilen auftreten können.
Zur Vermeidung einer Gefährdung vor jedem Mähen den Zustand und festen Sitz des Messers prüfen. Die
Messerbefestigungsschraube muss immer von einer autorisierten Fachwerkstatt angezogen werden, da nach Reparaturoder Wartungsarbeiten an Isolationsteilen (z.B. Messerschraube) gemäß bestehender Norm DIN EN 60335 eine
Isolationsschutzprüfung durchgeführt werden muss. Ein abgenutztes oder beschädigtes Messer muss unbedingt ersetzt
werden. (siehe hierzu Kapitel „Wartung des Messerbalkens“)
Alle 10 Betriebsstunden Lüfter, Messerkupplung und Lüftergehäuse auf Verschleiß und Sitz prüfen. Außerdem Schrauben
und Muttern auf festen Sitz prüfen und gegebenenfalls nachziehen!
Bei Blockierung des Mähwerks, z.B. durch Auffahren auf ein Hindernis, durch eine autorisierte Fachwerkstatt prüfen lassen,
ob Teile des Mähers beschädigt oder verformt sind. Auch die möglicherweise notwendigen Reparaturen immer von einer
autorisierten Fachwerkstatt ausführen lassen.
Pos: 11.10 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Zeitliche Einschränkungen @ 0\mod_1115358910000_6.doc @ 429 @ 2 @ 1
Zeitliche Einschränkungen
Pos: 11.11 /Innenteil/Mähbetrieb/Zeitliche Einschränkungen Text @ 0\mod_1115358942500_6.doc @ 431 @ @ 1
Der zeitliche Betrieb von Rasenmähern ist in der „32. Verordnung zur Durchführung des Bundes-Immissionsschutzgesetzes
(32. BImSch-V)“ geregelt.
Darüber hinaus sind regionale Einschränkungen möglich (z.B. zum Schutze der Mittagsruhe), über die Ihnen die zuständige
kommunale Behörde Auskunft geben kann.
Pos: 11.12 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Tipps zur Rasenpflege (Abbildung M ) @ 0\mod_1115359282343_6.doc @ 433 @ 2 @ 1
Tipps zur Rasenpflege (Abbildung M )
Pos: 11.13 /Innenteil/Mähbetrieb/Tipps zur Rasenpflege Mähen mit VARIO, ohne Antrieb Text @ 0\mod_1115359314906_6.doc @ 435 @ @ 1
Nach 10 – 14 Tagen fängt jeder Rasen an zu verwildern. Sie werden feststellen: je öfter er geschnitten wird, umso besser
und kräftiger sieht er aus; denn ein regelmäßiger Schnitt fördert ein gleichmäßiges Wachstum.
Entfernen Sie vor jedem Schnitt alle Fremdkörper (Steine, Holz, Äste usw.) vom Rasen; achten Sie aber trotzdem auch
während des Mähens noch auf herumliegende Gegenstände.
Mähen Sie möglichst nur trockenen Rasen. Bei nassem Boden wird die Grasnarbe leicht beschädigt; die Räder drücken sich
ein und hinterlassen Spuren.
Ist das Gras einmal zu lang geworden, schneiden Sie erst den Rasen mit hoher Schnitthöheneinstellung in der einen
Richtung und danach mit tieferer, von Ihnen gewünschter Höheneinstellung quer dazu. Schneiden Sie nur mit scharfem,
einwandfreiem Messer, damit die Grashalme nicht ausfransen. Ein sauberes Schnittbild erzielen Sie, wenn Sie den Mäher im
Schritt-Tempo in möglichst geraden Bahnen führen. Diese Bahnen sollen sich immer um einige Zentimeter überdecken,
damit keine Streifen stehen bleiben.
12
Das Mähen auf niedrigster Schnitthöhe sollte nur auf ebenen und planen Rasenflächen durchgeführt werden!
Beachten Sie bitte, dass die unteren Schnitthöheneinstellungen nur bei optimalen Bedingungen zu verwenden sind. Wenn
Sie die Schnitthöhe zu niedrig wählen, kann die Grasnarbe beschädigt und unter Umständen sogar vernichtet werden.
Außer der Schnitthöhe beeinflusst auch die Fahrgeschwindigkeit das Schnittbild und das Fangverhalten. Die
Fahrgeschwindigkeit an Person, Gelände und an die zu schneidende Grashöhe anpassen. Bei längeren Grasabschnitten
sollte eine langsamere Fahrgeschwindigkeit gewählt werden.
Beim Mähen von hohem Gras zuerst eine hohe Schnitthöheneinstellung wählen und danach mit niedrigerer
Höheneinstellung quer dazu noch einmal mähen.
Pos: 12.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.doc @ 41 @ @ 1
Pos: 12.2 /Innenteil/Wartungsintervalle/1 WARTUNGSINTERVALLE @ 4\mod_1159190053844_6.doc @ 20986 @ 1 @ 1
14 WARTUNGSINTERVALLE
Pos: 12.3 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Wichtig @ 19\mod_1346242607856_6.doc @ 148772 @ @ 1
WICHTIG
Vermeiden Sie Schäden! Unter extremen bzw. außergewöhnlichen Bedingungen sind ggf. kürzere
Wartungszeiträume als unten angegeben erforderlich. Falls Sie Mängel feststellen wenden Sie sich bitte an eine
autorisierte Fachwerkstatt.
Routinewartungen an der Maschine entsprechend den nachfolgenden Wartungsintervallen durchführen.
Die folgenden Wartungsintervalle müssen zusätzlich zu den in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Wartungsarbeiten
durchgeführt werden.
Vor der ersten Inbetriebnahme
• Alle Verschraubungen auf festen Sitz prüfen.
• Die Messerschraube prüfen und gegebenenfalls von einer autorisierten Fachwerkstatt festziehen lassen.
• Prüfen, ob der Sicherheitsschaltbügel für die Motorbremse einwandfrei funktioniert.
• Prüfen, ob alle Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht und nicht beschädigt sind.
Vor jedem Betrieb
• Rasenfläche überprüfen und alle Fremdkörper entfernen.
• Bereich des Begrenzungskabels prüfen (falls auch ein autonomer Mäher zur Rasenpflege eingesetzt wird).
• Zustand und festen Sitz des Messers prüfen, die Messerschraube gegebenenfalls von einer autorisierten Fachwerkstatt
festziehen lassen.
• Prüfen, ob der Sicherheitsschaltbügel für die Motorbremse einwandfrei funktioniert.
• Prüfen, ob alle Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht und nicht beschädigt sind.
• Grasfangeinrichtung auf Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit prüfen.
• Das Holmoberteil (Isolation) auf Beschädigungen prüfen.
• Die Anschlussleitung auf Beschädigungen und Alterung überprüfen.
Alle 10 Betriebsstunden
• Alle Verschraubungen auf festen Sitz prüfen.
• Lüfter, Messerkupplung und Lüftergehäuse auf Verschleiß und Sitz prüfen.
Nach jedem Betrieb
• Den Mäher reinigen.
• Das Messer auf Schäden und Verschleiß überprüfen.
Pos: 12.4 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Text @ 19\mod_1346242427863_6.doc @ 147975 @ @ 1
Pos: 12.5 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor der ersten Inbetriebnahme Elektro @ 19\mod_1346242717400_6.doc @ 148789 @ @ 1
Pos: 12.6 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor jedem Betrieb Elektro @ 19\mod_1346242858853_6.doc @ 148806 @ @ 1
Pos: 12.7 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 10 Betriebsstunden @ 19\mod_1346242969351_6.doc @ 148863 @ @ 1
Pos: 12.8 /Innenteil/Wartungsintervalle/Nach jedem Betrieb @ 19\mod_1346243106654_6.doc @ 148880 @ @ 1
Pos: 13.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.doc @ 41 @ @ 1
Pos: 13.2 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1 PFLEGE UND WARTUNG DES MÄHERS @ 0\mod_1115362755234_6.doc @ 465 @ 1 @ 1
15 PFLEGE UND WARTUNG DES MÄHERS
Pos: 13.3 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Pflege und Wartung des Mähers Hinweis @ 0\mod_1115363007546_6.doc @ 467 @ @ 1
Regelmäßige Pflege ist die beste Garantie für eine lange Lebensdauer und störungsfreien Betrieb!
Verwenden Sie nur Originalersatzteile, denn nur diese bürgen für Sicherheit und Qualität!
Pos: 13.4 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Originalersatzteile Hinweis @ 6\mod_1199788471285_6.doc @ 43482 @ @ 1
Pos: 13.5 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Strom, Stecker, Handschuh @ 0\mod_1125902226749_6.doc @ 1056 @ @ 1
Sicherheitshinweis!
Symbolerklärung siehe Tabelle Seite 3
Pos: 13.6 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Reinigung (Abbildung O ) @ 0\mod_1115363511390_6.doc @ 471 @ 2 @ 1
Reinigung (Abbildung O )
Pos: 13.7 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Reinigung Text Elektro @ 14\mod_1281084556574_6.doc @ 111322 @ @ 1
Schmutz und Grasreste direkt nach dem Mähen entfernen. Den Mäher auf die Seite legen und zur Reinigung Bürste oder
Lappen verwenden.
ACHTUNG
Die Finger nicht in die Öffnungen des Lüftergehäuses stecken und Lüfter festhalten. Wenn der Messerbalken beim
Reinigen gedreht wird, besteht die Gefahr, dass die Finger zwischen Lüfter und Lüftergehäuse gequetscht werden!
13
DE
WICHTIG
Nie den Mäher mit Wasser abspritzen. Die elektrische Anlage könnte beschädigt werden.
Pos: 13.8 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Aufbewahrung @ 0\mod_1115363938281_6.doc @ 475 @ 2 @ 1
Aufbewahrung
Pos: 13.9 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Aufbewahrung Text @ 0\mod_1115364661953_6.doc @ 477 @ @ 1
Das Gerät immer in sauberem Zustand in einem geschlossenen, trockenen Raum und für Kinder nicht erreichbar, abstellen.
Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in geschlossenen Räumen abstellen.
Pos: 13.10 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Umklappen des Führungsholmes (Abbildung B4 ) @ 10\mod_1250513345270_6.doc @ 86505 @ @ 1
Umklappen des Führungsholmes (Abbildung B4 )
Pos: 13.11 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Umklappen des Führungsholmes Text Elektromäher 32er neu @ 13\mod_1280396919854_6.doc @ 110624 @ @ 1
–
Zur Platz sparenden Aufbewahrung oder zum Transport die beiden Flügelmuttern soweit lösen, dass sich der obere
Führungsholm ohne Widerstand zum Motor hin umklappen lässt.
– Das Kabel dabei nicht knicken oder quetschen.
VORSICHT
Beim Umlegen des Holms zu Transport- und Lagerungszwecken kann es beim Lösen der Flügelmuttern zu einem
unbeabsichtigten Umschlagen des Holms kommen. Außerdem können sich Quetschstellen zwischen Holm-Unterteil
und Holm-Oberteil ergeben. Es besteht Verletzungsgefahr!
Pos: 13.12 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Transport und Sicherung des Gerätes @ 10\mod_1250513367024_6.doc @ 86522 @ 2 @ 1
Transport und Sicherung des Gerätes
Pos: 13.13 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Transport und Sicherung Text 32-EL @ 10\mod_1250496132805_6.doc @ 86233 @ @ 1
–
DE
Soll das Gerät getragen werden, nicht an der Auswurfklappe anfassen! Fassen Sie vorne am Gehäuse und hinten am
Querholm des Führungsholm-Unterteils.
– Das Gerät stehend transportieren.
– Das Transportmittel auf ebenem Boden parken, damit das Gerät nicht wegrollen kann, bevor es gesichert wird.
– Den Grasfangsack aushängen und während des Transports separat sichern.
– Das Gerät mit zugelassenen Ladungssicherungsmitteln (z.B. Zurrgurte mit Spannelement) auf oder im Fahrzeug sicher
befestigen. Zurrgurte sind Gurtbänder aus synthetischen Fasern. Jeder Zurrgurt ist gekennzeichnet. Das Etikett enthält
wichtige Angaben zur Verwendung.
– Bei Ladegütern die rollen können wird das Direktzurren mit vier Spanngurten empfohlen. Sichern Sie das Gerät an den
Rädern so, dass es sich während der Fahrt nicht bewegt.
ACHTUNG
Die Gurte nicht zu fest anziehen. Ein zu starkes Fixieren des Gerätes kann zu Beschädigungen führen.
Pos: 13.14 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Messerbalkens @ 0\mod_1115365509765_6.doc @ 479 @ 2 @ 1
Wartung des Messerbalkens
Pos: 13.15 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Messerbalkens Text Benzin @ 19\mod_1346246117815_6.doc @ 149464 @ @ 1
Ein scharfes Messer garantiert optimale Schnittleistung. Prüfen Sie vor jedem Mähen den Zustand und festen Sitz des
Messers. Die Messerbefestigungsschraube muss immer von einer autorisierten Fachwerkstatt angezogen werden. Wenn die
Messerschraube zu fest oder zu locker angezogen wird, können Messerkupplung und Messerbalken beschädigt werden
oder sich lösen, was zu schweren Verletzungen führen kann. Ein abgenutztes oder beschädigtes Messer muss unbedingt
ersetzt werden.
Pos: 13.16 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens (Abbildung Q) @ 0\mod_1115365616312_6.doc @ 483 @ 2 @ 1
Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens (Abbildung Q )
Pos: 13.17 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Elektro @ 0\mod_1125665819486_6.doc @ 1038 @ @ 1
WARNUNG
Das Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens muss von einer autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt
werden, da nach Reparatur- oder Wartungsarbeiten an Isolationsteilen (z.B. Messerschraube) gemäß bestehender
Norm DIN EN 60335 eine Isolationsschutzprüfung durchgeführt werden muss.
Ein unsachgemäß geschliffenes und nicht ausgewuchtetes Messer kann außerdem starke Vibrationen verursachen
und den Rasenmäher beschädigen.
Die Schneidkanten des Messerbalkens dürfen nur solange nachgeschliffen werden, bis der jeweilige Wert (siehe Abbildung
Q ) oder die Markierung (1) auf dem Messerbalken (Ring) erreicht worden ist. Achtung! Schleifwinkel von 30° beachten.
Ihre Fachwerkstatt kann diesen Wert (Verschleißgrenze) für Sie prüfen!
Pos: 13.18 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens neu Text @ 12\mod_1257776115383_6.doc @ 98646 @ @ 1
Pos: 13.19 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifenund Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Markierung @ 9\mod_1228810807409_6.doc @ 70871 @ @ 1
WARNUNG
Ein Messer, bei dem die Verschleißgrenze (Markierung) überschritten wurde, kann brechen und weggeschleudert
werden, was zu schweren Verletzungen führen kann.
Pos: 13.20 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Auswechseln des Messerbalkens @ 3\mod_1157368508411_6.doc @ 18732 @ 2 @ 1
Auswechseln des Messerbalkens
Pos: 13.21 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Hinweis Elektro @ 19\mod_1346247451902_6.doc @ 150779 @ @ 1
WARNUNG
Das Auswechseln des Messerbalkens muss von einer autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden, da nach
Reparatur- oder Wartungsarbeiten an Isolationsteilen (z.B. Messerschraube) gemäß bestehender Norm DIN EN
60335 eine Isolationsschutzprüfung durchgeführt werden muss.
Außerdem kann sich durch eine falsch zusammengebaute Messerkupplung der Messerbalken lösen, was zu
schweren Verletzungen führen kann.
Pos: 13.22 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Text Elektro+Benzin neu @ 21\mod_1351068532063_6.doc @ 160266 @ @ 1
14
–
–
Bei Ersatz nur Original-Messerbalken verwenden!
Ersatz-Schneidwerkzeuge müssen dauerhaft mit dem Namen und/oder Firmen-Kennzeichen des Herstellers oder
Lieferanten und der Teile-Nr. gekennzeichnet sein.
Pos: 14.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.doc @ 41 @ @ 1
Pos: 14.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/1 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG @ 0\mod_1115373523343_6.doc @ 551 @ 1 @ 1
16 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG
Pos: 14.3.1 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/1 Tabellenkopf @ 0\mod_1115374760156_6.doc @ 563 @ @ 1
Störungen
Mögliche Ursachen
Beseitigung
Keine Netzspannung.
Netzstecker anschließen C2 .
Sicherung überprüfen.
Von einer autorisierten Fachwerkstatt
prüfen lassen.
Größere Schnitthöhe einstellen I .
Maschine beim Starten an kippen.
Pos: 14.3.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor läuft nicht an Elektro @ 13\mod_1280992241502_6.doc @ 110775 @ @ 1
Motor läuft nach 5 Sekunden
nach Einschalten des Gerätes
nicht an
Anschlusskabel beschädigt.
Schnitthöhe zu niedrig eingestellt (zu
hohes Gras hemmt den Anlauf des
Motors).
Zu viele Grasabfälle im Gehäuse.
Schneidraum von Gras reinigen, Spalt
zwischen Lüfter und Gehäuse sauber
halten (vorher Netzstecker abziehen!).
Von einer autorisierten Fachwerkstatt
prüfen lassen.
Pos: 14.3.3 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Starke Erschütterungen (Vibrieren) @ 0\mod_1115377318234_6.doc @ 575 @ @ 1
Von einer autorisierten Fachwerkstatt
prüfen lassen.
Starke Erschütterungen
(Vibrieren)
Pos: 14.3.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Schnitt unsauber, Rasen wird gelb, Elektro @ 0\mod_1125904144842_6.doc @ 1062 @ @ 1
Schnitt unsauber,
Rasen wird gelb
Messerbalken stumpf.
Schnitthöhe zu niedrig.
Mähen mit zu hoher
Geschwindigkeit.
Mähbahnen nicht genügend
überlappt.
Rasen verfilzt.
Von einer autorisierten Fachwerkstatt
nachschleifen und auswuchten lassen Q .
Größere Schnitthöhe einstellen I .
Mähgeschwindigkeit anpassen.
Bei hohem Gras müssen die Mähbahnen u.
U. weiter überlappen.
Durch Einsatz eines Vertikutierers kann
spürbare Verbesserung erzielt werden.
Pos: 14.3.5 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Auswurf verstopft, Elektro TurboSinal @ 0\mod_1125903118742_6.doc @ 1058 @ @ 1
Auswurf verstopft
Turbo Signal nicht beachtet J + K .
Fangsack entleeren L .
Zu niedrige Schnitthöhe bei zu
hohem Gras.
Mähen mit zu hoher
Geschwindigkeit.
Gras ist feucht.
Größere Schnitthöhe einstellen I .
Mähgeschwindigkeit anpassen.
Rasen trocknen lassen.
Pos: 14.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungsursachen und deren Beseitigung Text Elektro @ 0\mod_1125668481258_6.doc @ 1046 @ @ 1
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Elektro-Fachkräften ausgeführt werden. Bitte nicht selbst reparieren!
Bei Störungen und Defekten, die hier nicht angeführt sind, wenden Sie sich bitte an die nächste autorisierte Fachwerkstatt.
Dies gilt insbesondere für Geräte mit Elektromotor, da hier bei Reparaturen immer eine Isolationsschutzprüfung
vorgenommen werden muss.
Ihre autorisierte Fachwerkstatt hilft Ihnen ebenfalls gerne, falls Sie die hier beschriebenen Wartungsarbeiten nicht selbst
durchführen wollen.
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
15
DE
DE
16
1
11 Arrêt d’urgence........................................................... 11
Explication de la plaque signaletique placée sur la
machine ........................................................................ 2
2
Introduction ................................................................... 2
3
Explication des symboles ............................................. 3
4
Utilisation conforme a l’emploi prevu ............................ 4
5
Prescriptions générales de sécurité relatives a la
tondeuse commandée a la main (electrique) ............... 4
Consignes générales de sécurité ................................. 4
Mesures préparatoires .................................................. 5
Maniement .................................................................... 6
Entretien et rangement ................................................. 7
6
Description des elements ............................................. 8
7
Travaux préliminaires ................................................... 8
Montage de la partie inférieure du guidon
(Illustration S3 + C1 ) ................................................. 8
Montage de la partie supérieure du guidon
(Illustration E1 ) ............................................................ 9
Montez le sac de collecte et fixez-le sur la tondeuse
(Illustration Q1 + R1 + S1 ) ...................................... 9
Réglage de la hauteur de coupe (Illustration I ) .......... 9
8
Avant la première mise en marche ............................... 9
9
Mise en service de la tondeuse .................................. 10
Branchement du câble d'alimentation
(Illustration C2 ) ......................................................... 10
Fixation du câble d'alimentation dans la décharge de
traction (Illustration D2 ) ............................................ 10
Mise en marche du moteur (Illustration A2 ) ............. 10
12 Dispositif de récupération de l’herbe ......................... 11
Fonctionnement avec sac de récupération
de l'herbe.................................................................... 11
Signal turbo (indicateur de niveau de remplissage du
sac de récupération) (Illustration J + K ) ................. 11
Vidage de l’herbe du sac de récupération ................. 11
Fonctionnement sans sac de récupération
de l’herbe ................................................................... 11
13 L'opération de tonte ................................................... 11
Tonte sur des terrains en pente ................................. 11
Positionnement du câble pendant la tonte ................ 12
Contrôle de la sécurité de fonctionnement ................ 12
Restrictions horaires .................................................. 12
Conseils pour l'entretien des pelouses
(Illustration M ) .......................................................... 12
14 Intervalles d’entretien ................................................. 12
15 Entretien et maintenance de la tondeuse .................. 13
Nettoyage (Illustration O ) ......................................... 13
Stockage .................................................................... 13
Escamotage du guidon (Illustration B4 )................... 13
Transport et sécurité de la tondeuse ......................... 14
Maintenance de la lame ............................................. 14
Affûtage et équilibrage de la lame (Illustration Q ) ... 14
Remplacement de la lame ......................................... 14
16 Causes de dérangements et élimination ................... 15
Caractéristiques techniques
................. voir page intérieure de la couverture arrière
Déclaration de conformité
…………………avant les caractéristiques techniques
10 Arrêt du moteur (Illustration F ).................................. 10
1
FR
Pos: 1.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.doc @ 2639 @ @ 1
Pos: 1.2 /Innenteil/Einführung/1 ERKLÄRUNG TYPENSCHILD @ 0\mod_1115107875843_2091.doc @ 2110 @ @ 1
1
EXPLICATION DE LA PLAQUE SIGNALETIQUE PLACÉE SUR LA MACHINE
Pos: 1.3 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild SABO Elektromäher-Text @ 15\mod_1286787813788_2091.doc @ 122752 @ @ 1
1
Désignation du modèle
2
Type de protection
3
Tension de raccordement
4
Numéro du modèle et de série
5
Fréquence réseau
6
Puissance
7
Poids
8
Sécurité contrôlée
9
Vitesse du moteur
10 Les appareils électriques ne doivent pas
être jetés avec les ordures ménagères.
Affecter l’appareil, les accessoires et
l’emballage à un recyclage respectueux
de l’environnement
11 Année de construction
12 Marquage CE de conformité
13 Tondeuse à main
14 Niveau de puissance acoustique garanti
FR
Pos: 1.4 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.doc @ 2639 @ @ 1
Pos: 1.5 /====== 2 Leerzeilen ====== @ 0\mod_1114611963156_2091.doc @ 2641 @ @ 1
Pos: 1.6 /Innenteil/Einführung/1 EINFÜHRUNG @ 0\mod_1115107531171_2091.doc @ 2109 @ 1 @ 1
2
INTRODUCTION
Pos: 1.7 /Innenteil/Einführung/Einführung SABO Mäher Text @ 0\mod_1115107649750_2091.doc @ 2111 @ @ 1
Chère amatrice de jardinage, cher amateur de jardinage,
Lorsque l’on est satisfait de ses travaux de jardinage et fier de son gazon entretenu, on sait alors que l’on dispose d’outils de
jardinage de qualité. En optant pour votre nouvelle tondeuse à gazon SABO, vous avez fait un bon choix. Ce produit allie la
performance d’une grande marque de tradition et des innovations ultramodernes. Vous verrez cela en travaillant avec cette
tondeuse et serez ravi d’obtenir des résultats parfaits.
Toutefois, avant de commencer l’entretien du gazon, veuillez prendre connaissance d’un certain nombre d’informations
importantes que vous devez impérativement observer.
Avant de mettre la tondeuse pour la première fois en service, lisez attentivement ce mode d’emploi pour vous familiariser
avec l’utilisation et la maintenance correcte de la machine et éviter des blessures ou un endommagement de votre tondeuse.
Utilisez la tondeuse à gazon avec prudence. Les pictogrammes placés sur l’appareil attirent votre attention sur les
précautions les plus importantes. La signification des pictogrammes est expliquée à la page de couverture.
Les consignes de sécurité figurant dans ce mode d’emploi sont accompagnées de symboles. Les symboles sont expliqués
dans le tableau à la page suivante.
Les désignations à gauche et à droite se réfèrent toujours au côté gauche ou droit de la tondeuse, vu dans le sens de
marche.
Mieux ces consignes techniques seront respectées et plus votre tondeuse à gazon SABO fonctionnera de manière fiable.
Nous nous permettons de vous rappeler que tout endommagement de la tondeuse du à une erreur de manipulation, n’entre
pas dans le cadre de notre obligation de garantie. Veuillez observer l’extrait de nos conditions de garantie ci-joint.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir dans vos travaux d’entretien du gazon et du terrain !
Société SABO-Maschinenfabrik GmbH
Pos: 2.1 /.......... Seitenumbruch .......... @ 0\mod_1114612128703_2091.doc @ 2640 @ @ 1
2
Pos: 2.2 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.doc @ 2639 @ @ 1
Pos: 2.3 /Innenteil/Erklärung der Symbole/1 ERKLÄRUNG DER SYMBOLE @ 0\mod_1115113930984_2091.doc @ 2118 @ 1 @ 1
3
EXPLICATION DES SYMBOLES
Pos: 2.4 /Innenteil/Erklärung der Symbole/lesen @ 19\mod_1346227854981_2091.doc @ 146318 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Lire soigneusement et respecter les instructions de service et les consignes de sécurité générales.
Conserver le mode d'emploi en vue d'une consultation future.
Le respect des conditions d'utilisation, de maintenance et d'entretien fait également partie d'une utilisation
conforme aux prescriptions.
Pos: 2.5 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Abstand Mäher @ 0\mod_1115114131687_2091.doc @ 2119 @ @ 1
MISE EN GARDE
Tenir des tiers éloignés de la zone de danger !
Le contact avec la lame en rotation peut provoquer de graves blessures.
Des projections d’objets peuvent provoquer de graves blessures.
Ne jamais tondre tandis que des personnes, en particulier des enfants ou des animaux, se trouvent à
proximité.
Pos: 2.6 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Strom Mäher @ 20\mod_1346320073123_2091.doc @ 154240 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Un choc électrique peut entraîner des blessures graves.
L’équipement électrique ne doit pas être modifié.
Avant chaque tonte, contrôler la présence de dommages et de vieillissement sur la conduite de
raccordement. Veiller au positionnement libre du câble, ne pas plier, frotter ou écraser le câble
Les câbles de liaison défectueux doivent être remplacés.
Protéger l'appareil contre les projections d'eau. Cela pourrait endommager l’installation électrique.
Toujours faire effectuer le remplacement, la rectification et l’équilibrage de la lame par un atelier spécialisé
habilité car la directive DIN EN 60335 prévoit un contrôle de l’isolation après avoir effectué des travaux de
réparation et d’entretien sur les pièces d’isolation (par ex. vis de la lame).
Pos: 2.7 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Fuss Mäher @ 0\mod_1115116745984_2091.doc @ 2123 @ @ 1
MISE EN GARDE
Attention aux lames tranchantes ! Le contact avec la lame en rotation peut provoquer de graves blessures
aux pieds.
Ne démarrez le moteur que lorsque vous êtes debout derrière la tondeuse.
Veillez à ne pas mettre les pieds sous le carter.
Pos: 2.8 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Messer Mäher @ 0\mod_1115116862390_2091.doc @ 2127 @ @ 1
MISE EN GARDE
Attention aux lames tranchantes ! Le contact avec la lame en rotation peut provoquer de graves blessures
aux mains et aux pieds.
Lorsque le moteur/la lame est en marche, l’espace de sécurité donné par la longueur du bras de conduite
doit être respecté.
Veillez à ne pas mettre les mains et les pieds sous le carter.
Pos: 2.9 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Steine Elektromäher @ 19\mod_1346228897151_2091.doc @ 146556 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Les objets projetés peuvent entraîner des blessures graves.
Avant de tondre, retirer de la pelouse, en particulier sur les surfaces couvertes de feuilles, toutes les
pierres, branches, fils et autres objets étrangers.
Ne jamais utiliser l'appareil avec des dispositifs de protection endommagés ou absents.
Avant la première mise en service, contrôler la fixation de la vis de lame, puis contrôler avant chaque tonte
la bonne fixation, l'usure et la présence éventuelle de dommages sur la barre de lame. Faire remplacer une
lame usée ou endommagée par un atelier spécialisé autorisé. Faites resserrer la vis de lame par un atelier
spécialisé.
Pos: 2.10 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Anschlusskabel Mäher @ 19\mod_1346229253389_2091.doc @ 146607 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Un choc électrique peut entraîner des blessures graves.
Eloigner le câble de liaison de la lame de coupe.
Lors du démarrage, veiller à ce que le câble de liaison ne se trouve pas à proximité du boîtier.
Ne pas passer au-dessus du câble de liaison lors de la tonte.
En cas de dommage, couper l'appareil et attendre que la lame soit à l'arrêt, retirer immédiatement le
connecteur. Ne pas toucher le câble de liaison avant qu'il ne soit coupé du réseau. Les câbles de liaison
défectueux doivent être remplacés.
Pos: 2.11 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Netzstecker @ 19\mod_1346229512673_2091.doc @ 146658 @ @ 1
3
FR
ATTENTION
Si le connecteur n'est pas retiré lors de travaux sur l’appareil, cela pourrait faire démarrer le moteur et
causer de graves blessures.
Avant de réaliser des travaux d’entretien et de réparation, arrêter le moteur et retirer le connecteur. Lors de
l'entretien des lames de coupe, veiller à ce que la lame de coupe puisse être déplacée même si la source
de tension est coupée.
Consulter le mode d’emploi pour les consignes de nettoyage et d’entretien correspondantes.
Pos: 2.12 /Innenteil/Erklärung der Symbole/MotorStop Elektromäher @ 0\mod_1125404132790_2091.doc @ 2130 @ @ 1
MISE EN GARDE
Le contact avec la lame en rotation peut provoquer de graves blessures aux mains et aux pieds. Des
projections d’objets peuvent également provoquer de graves blessures.
Eteignez le moteur et attendez que l’outil de coupe s’arrête:
– si la tondeuse doit être soulevée ou inclinée, p. ex. pour le transport;
– si la tondeuse circule hors du gazon sur des sentiers ou des rues;
– si la machine reste sans surveillance pendant une courte durée;
– avant que la hauteur de coupe ne soit réglée;
– avant que le sac de récupération de l’herbe ne soit enlevé.
Pos: 2.13 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Handschuhe Mäher @ 0\mod_1115117407109_2091.doc @ 2124 @ @ 1
PRUDENCE
Le contact avec les bords tranchants de la lame peut entraîner des blessures.
Pour les travaux d’entretien et de nettoyage, portez toujours des gants de protection.
Pos: 3.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.doc @ 2639 @ @ 1
Pos: 3.2 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/1 BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH @ 0\mod_1115117930656_2091.doc @ 2140 @ 1 @ 1
4
UTILISATION CONFORME A L’EMPLOI PREVU
Pos: 3.3 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/Bestimmungsgemäßer Gebrauch SABO MäherText @ 0\mod_1115118659234_2091.doc @ 2141 @ @ 1
•
La tondeuse est conçue uniquement pour tondre des surfaces d’herbe et de gazon dans le cadre de l’entretien de
jardins et de paysages ("Utilisation conforme à l’emploi prévu"). Toute utilisation dépassant ce cadre est considérée
comme non conforme à l’emploi prévu ; le fabricant décline toute responsabilité quant à des dommages résultant d’une
telle utilisation ; seul l’utilisateur en supporte les risques. Le respect des conditions d’exploitation, d’entretien et de
maintenance prescrites par le fabricant entre également dans le cadre d’une utilisation conforme à l’emploi prévu.
•
L'utilisation dans les jardins publics, parcs, terrains de sports, bordures de rues et dans des entreprises agricoles ou
forestières nécessite une attention particulière.
•
Il n'est pas autorisé d'utiliser la tondeuse notamment pour tailler des arbustes, haies et buissons, pour couper les
plantes à sarments ou les plantes qui poussent sur les toits et dans les jardinières, pour nettoyer les trottoirs.
•
L’utilisation d’outils supplémentaires ou rapportés non agréés par SABO est interdite. L’utilisation de ce type d’outil
supplémentaire ou rapporté annule la conformité CE et le droit à la garantie. Toute transformation sur cette tondeuse,
effectuée de sa propre initiative, exclut toute responsabilité du fabricant quant aux dommages découlant d’une telle
opération.
FR
Pos: 4.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.doc @ 2639 @ @ 1
Pos: 4.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DEN HANDGEFÜHRTEN SICHELRASENMÄHER (ELEKTRO) @ 0\mod_1126858677393_2091.doc @ 2226 @ 1 @ 1
5
PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ RELATIVES A LA TONDEUSE COMMANDÉE A LA
MAIN (ELECTRIQUE)
Pos: 4.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise @ 0\mod_1115120812109_2091.doc @ 2227 @ 2 @ 1
Consignes générales de sécurité
Pos: 4.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Allgemeine Sicherheitshinweise Consumer-MäherText @ 19\mod_1346230265788_2091.doc @ 146726 @ @ 1
Pour votre protection et pour la garantie du fonctionnement, lire soigneusement le mode d'emploi. Familiarisezvous avec les éléments de commande et l'emploi correct de la machine. Conserver le mode d'emploi en vue
d'une consultation future.
•
N'oubliez pas que le conducteur de la machine ou l'utilisateur est responsable des accidents impliquant des tiers ou leur
propriété.
•
Ce mode d'emploi fait partie de la machine et doit être remis à l'acheteur de l'appareil en cas de revente.
•
N'autorisez jamais les enfants et les personnes de moins de 16 ans ainsi que les personnes qui ne connaissent pas le
mode d'emploi, à utiliser la machine. Des dispositions locales définissent éventuellement l'âge minimum de l'utilisateur.
•
Expliquez à chaque personne supposée travailler avec l'appareil les dangers possibles et comment éviter les accidents.
Cet appareil ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par des personnes familiarisées avec le mode d'emploi et
connaissant les dangers.
4
•
Cet appareil ne convient pas à une utilisation par des personnes (dont des enfants) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales diminuées ou manquant d'expérience et/ou de savoir-faire, à moins qu'elles ne
soient sous la surveillance d'une personne responsable de leur sécurité et que celle-ci leur fournisse les instructions
nécessaires sur la façon d'utiliser l'appareil. La personne exerçant la surveillance doivent décider en premier lieu si la
personne présentant des déficiences physiques, sensorielles ou mentale est en mesure de faire cette activité.
Ne jamais tondre pendant que des personnes, en particulier des enfants ou des animaux, sont à proximité.
•
Conservez votre machine en toute sécurité ! Toujours conserver les appareil non utilisés dans une pièce fermée, sèche
et hors de la portée des enfants.
Pos: 4.5.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/1.1 Vorbereitende Maßnahmen @ 0\mod_1115122597734_2091.doc @ 2147 @ 2 @ 1
Mesures préparatoires
Pos: 4.5.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Während des Mähens ... Sicherheitsschuhe ...Brille... Mäher @ 19\mod_1346230668010_2091.doc @ 147270 @ @ 1
•
Lorsque vous tondez, portez toujours des chaussures solides et fermées ou de sécurité ainsi qu’un pantalon. Evitez de
porter des vêtements larges ou avec des cordons ou des ceintures pendants. Ne tondez pas pieds-nus ou en sandales.
Portez des lunettes de sécurité afin de vous protéger les yeux.
Pos: 4.5.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor dem Mähen...Fremdkörper entfernen Mäher Heckauswurf @ 0\mod_1120136191050_2091.doc @ 2153 @ @ 1
Avant et pendant la tonte, vérifiez toute la surface à tondre, enlevez toutes les pierres, morceaux de bois, fils de
fer et autres corps étrangers, pouvant être saisis et projetés.
Si des feuilles doivent être aspirées avec la tondeuse, toutes les pierres et autres corps étrangers doivent être
également enlevés préalablement. Si cela ne peut être garanti en raison des feuilles tombées sur le gazon, les
feuilles ne doivent pas être aspirées.
Pos: 4.5.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Einsatz...autonome Mäher...Sicherheitshinweise...im Hinblick auf Arbeitsfläche @ 18\mod_1339492642143_2091.doc @ 141244 @ @ 1
Si vous utilisez également une tondeuse autonome pour l'entretien de la pelouse, respectez les consignes de
sécurité suivantes concernant la surface de travail de la tondeuse autonome :
– Toujours vérifier la plage du câble de limitation avant tout travail sur ces surfaces (tondre, scarifier, etc.).
– Si les câbles sont posés dans la terre, ils doivent être contrôlés. Aucun câble ne doit être visible. Faire
particulièrement attention au chargeur.
– Si les câbles de limitation sont posés à l'extérieur, ils doivent se dérouler de manière tendue directement
sur le support et ne pas "traîner" dans l'herbe. Les câbles doivent être suffisamment fixés à l'aide des
câbles de limitation, voir le mode d'emploi à ce propos.
– Les clous de limitation ne doivent pas dépasser, autrement ils doivent être à nouveau enfoncés.
– Eliminer les restes de câbles qui traînent avant de tondre.
Les cas décrits ci-dessus constituent un danger que le câble soit accroché par l'outil et s'enroule. Cela peut
entraîner des blessures graves.
Pos: 4.5.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Herunterhängende Zweige ... den Benutzer verletzen Mäher @ 3\mod_1158670313529_2091.doc @ 20044 @ @ 1
•
Des branches basses ou des obstacles similaires peuvent blesser l’opérateur et interférer avec le fonctionnement de
l’unité de coupe. Avant de tondre, identifier les obstacles possibles tels que des branches basses et couper ou retirer
ces obstacles.
Pos: 4.5.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Anschlusskabel....Mindestqualität Mäher @ 19\mod_1346230952242_2091.doc @ 147338 @ @ 1
•
Pour garantir un fonctionnement correct et sûr d'un appareil de jardinage, un câble de liaison de la qualité minimale H05
RN-F (en alternative H05 VV-F) suivant la DIN/VDE 0282/4, avec une section de 3 x 1 mm² et un raccord en
caoutchouc ou revêtu de caoutchouc suivant la DIN/VDE 0620, est nécessaire. Le raccord doit être effectué sur une
prise Schuko 230 V à courant alternatif.
•
En cas d'utilisation d'un câble avec sécurité enfant, veiller au fonctionnement parfait du fusible, sans quoi le connecteur
de l'appareil pourrait être endommagé.
La prise de courant de raccordement doit être protégée par des fusibles à action retardée de 16 ampères.
Il est conseillé d’utiliser des dispositifs de protection à courant par défaut avec un courant par défaut nominal maximum
de 30 mA ou des dispositifs de protection similaires.
Pos: 4.5.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Anschluss-Steckdose...16 Ampere @ 0\mod_1125468408437_2091.doc @ 2149 @ @ 1
•
•
Pos: 4.5.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Fehlerstron-Schutzeinrichtungen @ 0\mod_1125468521463_2091.doc @ 2151 @ @ 1
Pos: 4.5.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Elektrische Ausrüstung nicht verändern @ 19\mod_1346231158893_2091.doc @ 147389 @ @ 1
L’équipement électrique ne doit pas être modifié.
Avant chaque tonte, contrôler la présence de dommages et de vieillissement sur le câble de liaison et ne
l'utiliser que dans un état parfait.
Pos: 4.5.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Wenn...an einem Stromerzeuger betrieben...vorher..Fachwerkstatt befragen @ 13\mod_1280927667769_2091.doc @ 110660 @ @ 1
•
Si l’appareil doit être relié à un générateur, il convient de consulter au préalable un atelier spécialisé habilité afin de
savoir quel générateur est adapté.
Pos: 4.5.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor Gebrauch ... Sichtkontrolle ... Schneidwerkzeug Mäher @ 21\mod_1351596606390_2091.doc @ 161764 @ @ 1
•
Avant l'utilisation, procédez toujours à un contrôle visuel pour vérifier l'état d'usure ou d’endommagement des outils de
coupe, des vis de fixation et de l'unité de coupe tout entière. Pour éviter un défaut d’équilibrage, il faut remplacer les
couteaux usés ou endommagés, ainsi que les vis de fixation.
Pos: 4.5.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Zustand.. Piktogramme...prüfen Mäher @ 21\mod_1351597142900_2091.doc @ 161781 @ @ 1
•
Contrôler l'état des pictogrammes avant chaque utilisation. Les pictogrammes usés ou endommagés doivent être
remplacés.
Pos: 4.6.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/1.1 Handhabung @ 0\mod_1115124796640_2091.doc @ 2160 @ 2 @ 1
5
FR
Maniement
Pos: 4.6.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht in explosionsgefährdeter Umgebung ... @ 0\mod_1115124847859_2091.doc @ 2183 @ @ 1
•
L’appareil ne doit pas être exploité dans une zone explosive.
Pos: 4.6.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Anschlussleitungen...Schneidwerkzeug fernhalten Mäher @ 0\mod_1125469196230_2091.doc @ 2163 @ @ 1
Tenez les câbles de raccordement éloignés de l'outil de coupe. En tondant, ne passez pas la machine sur le
câble de raccordement et maintenez toujours le fil à une distance de sécurité.
Pos: 4.6.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Anschlusskabel beschädigt....Motor ausschalten Mäher @ 19\mod_1346234402403_2091.doc @ 147514 @ @ 1
En cas de dommage du câble, couper l'appareil et attendre que la lame soit à l'arrêt. Débrancher le connecteur
immédiatement. Ne pas toucher le câble de liaison avant qu'il ne soit coupé du réseau. Les connecteurs
défectueux doivent être remplacés.
Veiller au positionnement libre du câble, ne pas plier, frotter ou écraser le câble.
Pos: 4.6.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Keine Kopfhörer ... Musik hören tragen @ 3\mod_1158671227931_2091.doc @ 20074 @ @ 1
•
Ne pas écouter la radio ou de la musique avec des écouteurs pendant l’utilisation de la tondeuse. L’utilisation et
l’entretien de la machine en toute sécurité exigent une attention totale.
Pos: 4.6.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Tageslicht ... Schritt-Tempo Mäher @ 0\mod_1115125237281_2091.doc @ 2196 @ @ 1
•
Ne tondez que de jour ou qu'avec un éclairage suffisant. Conduisez la machine au pas.
Pos: 4.6.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Besonders vorsichtig sein, wenn ... Sträucher... Sicht beeinträchtigen @ 3\mod_1158671481722_2091.doc @ 20084 @ @ 1
•
•
Faire preuve de prudence à l’approche d’angles morts, d’arbustes, d’arbres ou de tout autre objet limitant le champ de vision.
Tenez vous éloigné des marches, tombes et talus. L’appareil peut caboter subitement lorsqu’une roue se trouve audessus du rebord d’un rocher, d’une tombe ou lorsqu’un rebord s’affaisse brusquement.
Pos: 4.6.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Nicht zu nahe...Geländestufen...Gräben...Böschungen @ 10\mod_1250582213231_2091.doc @ 86695 @ @ 1
Pos: 4.6.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Vorsicht beim Mähen...unter Spielgeräten @ 6\mod_1196340056865_2091.doc @ 41996 @ @ 1
•
Faites attention lorsque vous tondez sous des équipements de jeux pour enfants (par exemple des balançoires). La
machine pourrait passer dans une zone non sécurisée. Un risque de blessures existe.
Pos: 4.6.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht unter Einfluss ... Alkohol ... bedienen. @ 3\mod_1158671735923_2091.doc @ 20094 @ @ 1
•
N’utilisez pas l’appareil si vous êtes malade, fatigué ou si vous vous trouvez sous l’influence d’alcool, de médicament ou
de drogue.
Pos: 4.6.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nasses Gras ... @ 0\mod_1115125344421_2091.doc @ 2181 @ @ 1
•
L’utilisation de cette machine sur de l’herbe humide doit être, de préférence, évitée en raison du risque de glissement.
Pos: 4.6.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/guter Stand an Hängen ... quer zum Hang ...Mäher @ 0\mod_1115125457843_2091.doc @ 2169 @ @ 1
•
FR
Vérifiez la position de la tondeuse sur les surfaces en pente. Tondez transversalement par rapport à la pente, jamais en
montant ou en descendant. Soyez particulièrement prudent lorsque vous tournez la tondeuse sur une pente.
Pos: 4.6.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/handgeführte Rasenmäher bis 30° Schräglage @ 19\mod_1346234711842_2091.doc @ 147599 @ @ 1
•
Ne pas tondre sur des pentes trop raides ! La tonte sur pente comporte généralement des dangers. Votre tondeuse est
si performante qu'elle peut tondre sur des pentes avec une inclinaison jusqu'à 30°. Pour des raisons de sécurité, nous
vous recommandons toutefois urgemment de ne pas épuiser ce potentiel théorique. Veillez toujours à une stabilité sûre.
Généralement, les tondeuses manuelles ne doivent pas être utilisées sur des pentes de plus de 15°. Vous risquez de
perdre la stabilité.
Pos: 4.6.14 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/vorsichtig, beim umkehren oder heranziehen @ 0\mod_1115125749109_2091.doc @ 2198 @ @ 1
•
Soyez particulièrement prudent lorsque vous changez le sens de marche et lorsque vous tirez la machine vers vous.
Pos: 4.6.15 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Rückwärtsgehen vermeiden @ 0\mod_1115125848203_2091.doc @ 2185 @ @ 1
•
Evitez de faire des mouvements de marche arrière avec la machine, vous risquez de trébucher. Evitez de vous tenir
anormalement. Veillez à avoir une position debout sûre et à toujours garder l'équilibre.
Pos: 4.6.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitsabstand einhalten @ 0\mod_1115125927453_2091.doc @ 2190 @ @ 1
•
Respectez l'espace de sécurité donné par la longueur du bras de conduite.
Pos: 4.6.17 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Abrutschen des Gerätes beim Tragen verhindern @ 5\mod_1184319263181_2091.doc @ 37716 @ @ 1
•
Pour éviter que l’appareil ne glisse pendant le transport, toujours le fixer au dispositif de fixation prévu (poignée de
transport, carter, extrémités de longerons ou longeron transversal de la partie inférieure du guide). Ne pas fixer
l’appareil par son clapet anti-projections !
Pos: 4.6.18 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beachten Sie vor Heben oder Tragen das Gewicht der Maschine @ 5\mod_1184319413723_2091.doc @ 37729 @ @ 1
•
Avant de lever ou transporter la machine, contrôler son poids (voir données techniques). Le levage de poids élevés peut
provoquer des risques pour la santé des utilisateurs.
Pos: 4.6.19 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/bei laufendem Motor nicht heben oder tragen @ 0\mod_1115126041750_2091.doc @ 2164 @ @ 1
•
Ne soulevez ou ne portez jamais une machine lorsque le moteur est en marche.
Pos: 4.6.20 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits- und Schutzeinrichtungen @ 0\mod_1115126208046_2091.doc @ 2184 @ @ 1
•
Ne jamais utiliser la machine avec des dispositifs de sécurité et de protection endommagés ou manquants.
Pos: 4.6.21 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtungen sind: @ 0\mod_1115126435703_2091.doc @ 2194 @ @ 1
Les dispositifs de sécurité sont :
Pos: 4.6.22 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtung – Sicherheitsschaltbügel Elektromäher (1) @ 22\mod_1360765385687_2091.doc @ 169256 @ @ 1
–
Etrier de commande de sécurité (1)
En cas de danger, lâchez l’étrier de commande: le moteur s’éteint et l’outil de coupe s’arrête en l’espace de
trois secondes.
La fonction de l’étrier de commande de sécurité ne doit pas être mise hors service.
Il faut veiller à ce que l'étrier de commande de sécurité fonctionne correctement. Si tel n’est pas le cas, il
est impératif de le faire réparer par un atelier spécialisé agréé.
Pos: 4.6.23 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen sind: @ 0\mod_1115126755218_2091.doc @ 2189 @ @ 1
Les dispositifs de protection sont :
Pos: 4.6.24 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse, Grasfangsack, Auswurfklappe (3) @ 21\mod_1351682918848_2091.doc @ 162716 @ @ 1
–
Carter, sac de récupération de l’herbe, clapet d’éjection (3),
Ces dispositifs de protection protègent des blessures liées à des projections d’objets.
La tondeuse ne doit pas être utilisée avec un carter endommagé ou sans sac de récupération de l’herbe
fixé de façon réglementaire ou clapet d’éjection placé sur le carter.
6
Pos: 4.6.25 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse @ 6\mod_1196156044914_2091.doc @ 41834 @ @ 1
–
Carter
Ce dispositif de protection prévient les blessures liées au contact avec la barre de coupe en rotation.
La machine ne doit pas être utilisée avec un carter endommagé. Pour cela, veillez à ne pas placer vos
pieds ou vos mains sous le carter.
Pos: 4.6.26 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Isolationsteile Elektromäher 32-EL @ 22\mod_1360766643949_2091.doc @ 169281 @ @ 1
–
Gaine de protection sur la partie supérieure du guidon (9), capot-moteur (4) et support moteur (6),
combinaison fiche-connecteur avec le câblage (2, 10), câble de liaison, vis de la lame
Ces dispositifs de protection préviennent les blessures dues au contact avec les pièces conductrices de
courant.
L’équipement électrique ne doit pas être modifié.
Les câbles de liaison défectueux doivent être remplacés. Utiliser un câble de liaison de qualité H 05 RN-F
(en alternative H05 VV-F) conforme à la norme DIN/VDE 0282/4 au minimum.
Après toute réparation ou opération de maintenance sur les pièces isolantes, un contrôle de l’isolation doit
être effectué conformément à la norme DIN EN 60335 en vigueur.
Pos: 4.6.27 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen ...nicht verändern @ 0\mod_1120122936481_2091.doc @ 2188 @ @ 1
Les dispositifs de protection ne doivent pas être modifiés.
Pos: 4.6.28 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Anlass-Schalter mit Vorsicht @ 0\mod_1125470254360_2091.doc @ 2161 @ @ 1
•
Soyez très prudent en démarrant le moteur et respectez les consignes du fabricant.
Pos: 4.6.29 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beim Startvorgang Antrieb nicht einschalten @ 0\mod_1115127428250_2091.doc @ 2165 @ @ 1
•
Pendant la procédure de démarrage de l’entraînement, ne pas lancer la machine.
Pos: 4.6.30 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Inbetriebnahme ... Füße ... Sicherheitsabstand zum Schneidwerkzeug ... @ 0\mod_1115127548437_2091.doc @ 2173 @ @ 1
Lors de la mise en marche, veillez à ne pas avoir les pieds à proximité des outils de coupe.
Pos: 4.6.31 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht hochgekantet werden ... seitlicher Auswurf ... nicht vor Auswurfkanal stehen @ 0\mod_1115127882687_2091.doc @ 2177 @ @ 1
Lorsque vous démarrez ou que vous mettez le moteur en marche, ne mettez pas la machine debout mais
inclinez-la seulement si cela est nécessaire et veillez à ce que l'outil de coupe soit dirigé dans la direction
opposée à l'utilisateur, mais seulement à la distance absolument nécessaire. Sur les appareils avec éjection
latérale, le moteur ne doit pas être démarré si vous vous trouvez devant le canal d’éjection.
Pos: 4.6.32 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen Mäher @ 0\mod_1115128631906_2091.doc @ 2170 @ @ 1
Ne mettez jamais les mains ou les pieds à proximité ou en dessous des pièces en rotation. Veillez à ne pas
mettre les mains et les pieds sous le carter. Tenez vous toujours éloigné de l’ouverture d’éjection.
Pos: 4.6.33 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Netzstecker abziehen @ 13\mod_1280930562966_2091.doc @ 110692 @ @ 1
Eteindre le moteur, débrancher la fiche de secteur, s’assurer que toutes les pièces mobiles sont à l’arrêt
complet :
– lorsque l’appareil n’est plus utilisé ;
– avant de vérifier la ligne de raccordement ;
– avant de contrôler l’appareil, de le nettoyer ou d'effectuer des travaux sur celui-ci ;
– avant de résoudre les blocages ou d’éliminer les colmatages dans le canal d’évacuation ;
– lorsqu'un corps étranger a été touché ;
– lorsque l’appareil commence à vibrer de manière inhabituelle.
Pos: 4.6.34 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fremdkörper: durch Fachhändler prüfen lassen @ 0\mod_1115129695921_2091.doc @ 2167 @ @ 1
•
Si un corps étranger a été trouvé et en cas de blocage de la machine, p. ex. lorsque vous avez roulé sur un objet, faites
vérifier par un revendeur si des pièces de la machine ont été endommagées ou tordues. Confiez également toujours
toutes les éventuelles réparations nécessaires à un atelier agréé.
Pos: 4.6.35 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/starke Vibration: durch Fachhändler überprüfen @ 0\mod_1115129817765_2091.doc @ 2195 @ @ 1
•
Si la machine commence à émettre de fortes vibrations inhabituelles, une vérification immédiate par le revendeur
s‘avère nécessaire.
Arrêtez le moteur, assurez-vous que toutes les pièces en mouvement sont complètement à l’arrêt:
– lorsque vous voulez soulever ou incliner la tondeuse, p. ex. pour le transport;
– lorsque vous transportez la machine d’une zone à une autre;
– lors de passages hors du gazon;
– lorsque vous vous éloignez de la tondeuse pour un court instant;
– lorsque vous souhaitez régler la hauteur de coupe;
– avant que le sac de récupération de l’herbe ne soit enlevé;
Pos: 4.6.36 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Motor abstellen wenn ...Elektromäher @ 0\mod_1125470622292_2091.doc @ 2180 @ @ 1
Pos: 4.7.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/1.1 Wartung und Lagerung @ 0\mod_1115184259875_2091.doc @ 2203 @ 2 @ 1
Entretien et rangement
Pos: 4.7.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schraubverbindungen fest ... sicherer Arbeitszustand ... @ 0\mod_1115184352828_2091.doc @ 2215 @ @ 1
•
Veillez à ce que tous les raccords vissés soient bien serrés et à ce que la machine soit dans un état de fonctionnement
sûr.
Pos: 4.7.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Öffnen Auswurfklappe..Grasfangsack abnehmen @ 0\mod_1125399571673_2091.doc @ 2213 @ @ 1
ll n'est autorisé d'ouvrir le clapet d'éjection, d'enlever le sac de récupération que lorsque le moteur est arrêté.
Pos: 4.7.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Steinflug, Grasfangeinrichtung prüfen Mäher @ 19\mod_1346241978491_2091.doc @ 148303 @ @ 1
Avant chaque tonte, vérifiez l'usure ou la perte de fonction du dispositif de récupération d'herbe.
Pos: 4.7.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/vor jedem Mähen ...Zustand ...Messers prüfen Mäher Elektromäher @ 19\mod_1346241269612_2091.doc @ 147997 @ @ 1
7
FR
Avant chaque tonte, vérifiez l'état et l'assise de la lame. Toujours faire installer la vis de fixation de la lame par
un atelier spécialisé habilité car la norme DIN EN 60335 prévoit un contrôle de l’isolation après avoir effectué
des travaux de réparation et d’entretien sur les pièces d’isolation (par ex. vis de la lame). Remplacer
obligatoirement une lame usée ou endommagée.
Pos: 4.7.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Auswechseln, Nachschleifen ...Auswuchten ...Messers Elektromäher @ 0\mod_1115185753187_2091.doc @ 2209 @ @ 1
Confiez toujours le remplacement, l’affûtage et l’équilibrage de la lame à un spécialiste, un contrôle d’isolation
devant être effectué sur les pièces isolantes après tous travaux de réparation et d’entretien (par ex. vis de lame)
selon la norme DIN EN 60335.
Pos: 4.7.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Beschädigte Teile ersetzen @ 0\mod_1115186070093_2091.doc @ 2204 @ @ 1
•
Pour des raisons de sécurité, remplacez les pièces usées ou endommagées.
Pos: 4.7.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schutzhandschuhe tragen @ 0\mod_1115186195468_2091.doc @ 2216 @ @ 1
Portez systématiquement des gants de protection lors des travaux de maintenance et de nettoyage.
Pos: 4.7.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Netzstecker abziehen @ 19\mod_1346242345695_2091.doc @ 148643 @ @ 1
N'effectuer les travaux d'entretien et de nettoyage qu'avec le moteur coupé et le connecteur retiré. Lors de
l'entretien des lames de coupe, veiller à ce que la lame de coupe puisse être déplacée même si la source de
tension est coupée.
Pos: 4.7.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Gerät nicht ...fließendes Wasser @ 0\mod_1125473581015_2091.doc @ 2210 @ @ 1
Ne nettoyez jamais la machine sous de I’eau courante ou avec un nettoyeur à pression. L’installation électrique
risquerait d’être endommagée.
Pos: 4.7.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Nur Originalersatzteile verwenden SABO @ 0\mod_1115186601093_2091.doc @ 2212 @ @ 1
Pour des raisons de garantie et de sécurité, seules des pièces de rechange d’origine doivent être utilisées.
• Remarque pour la Suisse:
Il est interdit de se servir d’une machine électrique qui n’est pas dotée d’un commutateur de sécurité à courant de
défaut avec un courant maximal de déclenchement de 30 mA.
Pos: 4.7.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schweiz @ 0\mod_1125474167283_2091.doc @ 2217 @ @ 1
Pos: 4.7.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Österreich @ 0\mod_1125474640679_2091.doc @ 2214 @ @ 1
•
Remarque pour I’Autriche:
Le socle de prise de couplage du câble de raccordement doit être protégé des projections.
Pos: 5.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.doc @ 2639 @ @ 1
Pos: 5.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/1 BESCHREIBUNG DER BAUTEILE @ 0\mod_1115187892468_2091.doc @ 2234 @ 1 @ 1
FR
6
DESCRIPTION DES ELEMENTS
Pos: 5.3 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Beschreibung der Bauteile 32-EL Text @ 23\mod_1373884770755_2091.doc @ 177104 @ @ 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Etrier de commande pour moteur (étrier de commande de sécurité)
Fiche de branchement du câble électrique
Clapet d’éjection
Hotte moteur électrique
Poignée pour réglage de la hauteur de coupe
Support du moteur
Décharge de traction pour câble électrique
Cheminement de câble
Gaine de protection sur la partie supérieure du guidon
Bouton d’arrêt (rouge)
Pos: 6.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.doc @ 2639 @ @ 1
Pos: 6.2 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1 VORBEREITENDE ARBEITEN @ 0\mod_1115194917734_2091.doc @ 2242 @ 1 @ 1
7
TRAVAUX PRELIMINAIRES
Pos: 6.3 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vorbereitende Arbeiten Text Elektromäher 32er @ 11\mod_1256287655269_2091.doc @ 96554 @ @ 1
Pour le montage de la tondeuse, les pièces suivantes se trouvent dans l‘emballage :
• Tondeuse
• Partie supérieure du guidon prête à monter
• Partie inférieure du guidon
• Sac de récupération, châssis du sac, déflecteur
• Sac d'outil contenant :
– Mode d'emploi avec Déclaration de conformité
– Conditions de garantie et carte de garantie
– Diverses pièces de fixation (décharge de traction, boulon à tête bombée, cheminement de câble, rondelles, écrous
à papillons, vis à tête cylindrique, attache-câble).
Si une de ces pièces venait à manquer, veuillez vous adresser à votre distributeur spécialisé.
Pos: 6.4 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Führungsholm-Unterteil anbauen (Abbildung S3 + C1 ) @ 3\mod_1157113823523_2091.doc @ 18610 @ 2 @ 1
Montge
Montage de la partie inférieure du guidon (Illustration S3 + C1 )
Pos: 6.5 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Führungsholm-Unterteil anbauen Text Elektromäher 32er @ 3\mod_1157114682427_2091.doc @ 18630 @ @ 1
Avant le montage de la partie inférieure du guidon, la décharge de traction (1) doit être enfoncée au-dessus du montant
inférieur S3 .
– Introduire les extrémités gauches et droites du longeron jusqu'à la butée dans les alésages prévus sur le boîtier C1 .
– Mettre en place les deux vis à tête cylindriques par le dessous et les serrer avec un tournevis.
Pos: 6.6 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Führungsholm-Oberteil anbauen (Abbildung E1 ) @ 3\mod_1152273526917_2091.doc @ 17296 @ 2 @ 1
8
Montage de la partie supérieure du guidon (Illustration E1 )
Pos: 6.7 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Führungsholm-Oberteil anbauen Text Elektromäher 32er @ 3\mod_1157115188951_2091.doc @ 18640 @ @ 1
–
–
–
–
–
L'étrier de commande est prémonté sur la partie supérieure du guidon et le câble pour le moteur électrique est fixé.
Fixez la partie supérieure du guidon à droite et à gauche sur la partie inférieure de façon à ce que les trous de montage
concordent avec les deux parties du guidon.
Enfoncez sur le côté gauche le boulon à tête bombée et sur le côté droit le cheminement de câble de l'extérieur vers
l'intérieur, vissez chacune des deux parties du guidon sur la face intérieure avec une rondelle et un écrou à papillon.
Insérez le câble dans le cheminement de câble. Ainsi, il est impossible de serrer le câble lorsque le guidon est rabattu.
Fixez le câble sur la partie inférieure du guidon à l’aide d'attache-câble fournis dans le sac à outils. Lorsque la partie
supérieure du guidon est rabattue, veillez à ce que le câble ne soit pas coincé.
Pos: 6.8 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Grasfangsack zusammenbauen und am Mäher einhängen (Abbildung Q1 + R1 + S1) @ 3\mod_1157114106653_2091.doc @ 18620 @ 2 @ 1
Montez le sac de collecte et fixez-le sur la tondeuse (Illustration Q1 + R1 + S1 )
Pos: 6.9 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Grasfangsack zusammenbauen und am Mäher einhängen Text 32er @ 3\mod_1157115817409_2091.doc @ 18650 @ @ 1
–
–
–
–
–
–
–
Retirez Le déflecteur (1) et faites-le glisser entièrement sur le dessous Q1 .
Placez le châssis du sac de récupération avec l‘étrier devant dans le tissu de récupération. Alignez les coutures
supérieures du tissu de récupération avec l‘étrier.
Poussez les profilés de maintien du tissu de récupération sur les tiges du châssis-support du sac de récupération de
l’herbe R1 .
Poussez le déflecteur (1) par le dessus sur le châssis du sac de récupération Q1 .
Ouvrez le clapet d’éjection de l’herbe vers le haut.
Relevez le sac de récupération sur l‘étrier de transport, placez le déflecteur (1) de l‘ouverture du sac de récupération
dans l‘ouverture d‘éjection et suspendez-le par ses deux crochets latéraux en haut du carter de la tondeuse S1 .
Refermez le clapet d’éjection de l’herbe du sac de récupération.
Pos: 6.10 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Schnitthöhe einstellen (Abbildung I ) @ 0\mod_1115201229609_2091.doc @ 2254 @ 2 @ 1
Réglage de la hauteur de coupe (Illustration I )
Pos: 6.11 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Messer, MotorStop @ 0\mod_1115201376187_2091.doc @ 2105 @ @ 1
Consigne de sécurité !
Explication des symboles, voir tableau page 3
Pos: 6.12 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Text Elektromäher 32er @ 3\mod_1157116235799_2091.doc @ 18660 @ @ 1
Vous pouvez régler la hauteur de coupe souhaitée respectivement à l'avant et l'arrière avec le levier de réglage se trouvant
sur le côté gauche de la tondeuse.
– Débloquez le levier en le tirant vers le côté, amenez-le dans la position souhaitée et bloquez-le à nouveau.
– Toutes les roues doivent se trouver à la même hauteur.
IMPORTANT
La tonte à la hauteur de coupe la plus basse devrait uniquement se faire sur des pelouses planes et régulières !
Tenir compte que les réglages de hauteurs de coupe inférieurs doivent uniquement être utilisés lorsque les
conditions sont optimales. Si la hauteur de coupe est choisie trop basse, la pelouse risque d’être endommagée et
même détruite dans certains cas.
Hormis la hauteur de coupe, la vitesse de marche influence également le résultat de la coupe et la récupération de
l'herbe coupée. Adapter la hauteur de coupe et la vitesse à la hauteur de la pelouse devant être tondue.
Pos: 6.13 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Hinweis mit VARIO, ohne Antrieb @ 0\mod_1125669111919_2091.doc @ 2268 @ @ 1
Pos: 7.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.doc @ 2639 @ @ 1
Pos: 7.2 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1 VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME MÄHER @ 0\mod_1115210527828_2091.doc @ 2279 @ 1 @ 1
8
AVANT LA PREMIERE MISE EN MARCHE
Pos: 7.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Stein @ 0\mod_1115200949078_2091.doc @ 2107 @ @ 1
Conisgne de sécurité !
Explication des symboles, voir tableau page 3
Pos: 7.4 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Allgemeine Sicherheitshinweise Elektromäher @ 19\mod_1346242733463_2091.doc @ 148812 @ @ 1
Contrôler le serrage de tous les vissages. Resserrer les vis le cas échéant ! En particulier, contrôler la fixation de la barre de
coupe (voir à ce propos le chapitre « Entretien de la barre de coupe »).
Toujours faire installer la vis de fixation de la lame par un atelier spécialisé habilité car la norme DIN EN 60335 prévoit un
contrôle de l’isolation après avoir effectué des travaux de réparation et d’entretien sur les pièces d’isolation (par ex. vis de la
lame).
Veiller à ce que tous les dispositifs de protection soient correctement fixés et non endommagés !
Pos: 8.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.doc @ 2639 @ @ 1
9
FR
Pos: 8.2 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/1 INBETRIEBNAHME DES MÄHERS @ 0\mod_1125645356075_2091.doc @ 2291 @ 1 @ 1
9
MISE EN SERVICE DE LA TONDEUSE
Pos: 8.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Fuss, Stein, Strom, Abstand, Kabel @ 0\mod_1125901120466_2091.doc @ 2100 @ @ 1
Consigne de sécurité !
Explication des symboles, voir tableau page 3
Pos: 8.4 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/Wenn...an einem Stromerzeuger betrieben...vorher..Fachwerkstatt befragen @ 13\mod_1280930975417_2091.doc @ 110709 @ @ 1
IMPORTANT
Si l’appareil doit être relié à un générateur, il convient de consulter au préalable un atelier spécialisé habilité afin de
savoir quel générateur est adapté.
Pos: 8.5 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/1.1 Anbringen des Anschlußkabels (Abbildung C2) @ 0\mod_1125645489813_2091.doc @ 2292 @ 2 @ 1
Branchement du câble d'alimentation (Illustration C2 )
Pos: 8.6 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/Anbringen des Anschlusskabels - 1 - Achtung Mäher @ 19\mod_1346243045452_2091.doc @ 148846 @ @ 1
ATTENTION
Pour garantir un fonctionnement correct et sûr d'un appareil de jardinage, un câble de liaison de la qualité minimale
H05 RN-F (en alternative H05 VV-F) suivant la DIN/VDE 0282/4, avec une section de 3 x 1 mm² et un raccord en
caoutchouc ou revêtu de caoutchouc suivant la DIN/VDE 0620, est nécessaire. Le raccord doit être effectué sur une
prise Schuko 230 V à courant alternatif, fusible 16 A à action retardée.
En cas d'utilisation d'un câble avec sécurité enfant, veiller au fonctionnement parfait du fusible, sans quoi le
connecteur de l'appareil pourrait être endommagé.
IMPORTANT
N’utilisez les câbles d’une section de 3 x 1mm2 que jusqu’à une longueur de 25mètres. Si vous utilisez un câble
d’alimentation de 3 x 1,5mm2 de section, la longueur peut atteindre 40mètres.
– Branchez d’abord le câble de raccordement dans le combiné commutateur-fiche sur le montant supérieur
– Ensuite seulement, branchez le câble d'alimentation à la prise secteur.
– Pour débrancher le câble, commencez toujours par débrancher la fiche de la prise secteur.
Pos: 8.7 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/Anbringen des Anschlusskabels - 2 - Hinweis Mäher @ 0\mod_1125660190446_2091.doc @ 2297 @ @ 1
Pos: 8.8 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/Anbringen des Anschlusskabels - 3 - Text am Holm @ 0\mod_1125660536405_2091.doc @ 2298 @ @ 1
Pos: 8.9 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/1.1 Einhängen des Anschlusskabels in die Zugentlastung (Abbildung D2) @ 0\mod_1125645622202_2091.doc @ 2293 @ 2 @ 1
Fixation du câble d'alimentation dans la décharge de traction (Illustration D2 )
Pos: 8.10 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/Einhängen des Anschlusskabels in der Zugentlastung 80cm Text @ 14\mod_1281012838248_2091.doc @ 111032 @ @ 1
FR
ATTENTION
Il est interdit d’utiliser l’appareil sans décharge de traction afin d’éviter tout endommagement de la combinaison
fiche/connecteur et du câble. Afin d’être fixé de manière sûre à l’appareil, le câble doit être accroché à la décharge
de traction. Il n'est alors plus possible de débrancher la prise du câble de l’appareil. De plus, le câble se positionne
ainsi automatiquement de l’autre côté lorsque la tondeuse se retourne.
– Former une bride semi-circulaire avec le câble – à environ 80 cm du raccord du câble de liaison.
– Introduire le câble dans la décharge de traction depuis le bas et le nouer autour de la nervure de fixation.
– Saisir le câble aux deux extrémités et tirer fermement sur la décharge de traction.
Pos: 8.11 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/1.1 Starten des Motors (Abbildung A2) @ 0\mod_1125645755692_2091.doc @ 2294 @ 2 @ 1
Mise en marche du moteur (Illustration A2 )
Pos: 8.12 /Innenteil/Starten des Motors/Allgemeine Sicherheitshinweise Heckauswurf @ 1\mod_1132659537455_2091.doc @ 6002 @ @ 1
Ne démarrez le moteur que lorsque vous vous trouvez derrière la tondeuse.
Veiller dans tous les cas à ce que la tondeuse soit placée sur une surface plane et qui ne soit pas recouverte d’herbe haute
(une herbe trop haute gênerait le mouvement de la lame et rendrait le démarrage difficile). Si un démarrage dans de telles
conditions n’est pas possible, incliner la tondeuse de manière telle que la lame ne soit pas orientée vers l’utilisateur, mais
seulement à la distance absolument nécessaire.
– Pour mettre le moteur en marche, appuyez et maintenez le bouton rouge.
– Avec l’autre main, tirez l’étrier de commande sur la partie supérieure du guidon. Pendant le fonctionnement, l’étrier de
commande doivent être maintenus dans cette position.
– Ensuite, le bouton rouge peut être relâché.
IMPORTANT
Si le moteur ne fonctionne pas 5 secondes après avoir été mis en route,
1. relâcher l’étrier de commande
2. débrancher la fiche de secteur !
3. vérifier la ligne de raccordement
4. vérifier l’alimentation en courant à la maison (sécurité)
5. vérifier si d'éventuelles obstructions sont présentes dans l'espace de coupure
6. faire contrôler la machine par un atelier spécialisé.
Pos: 8.13 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/Starten des Motors Text Mäher @ 0\mod_1125661303195_2091.doc @ 2300 @ @ 1
Pos: 8.14 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/Motor läuft nicht an nach 5 Sekunden Hinweis Mäher @ 13\mod_1280933201843_2091.doc @ 110725 @ @ 1
Pos: 9.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.doc @ 2639 @ @ 1
Pos: 9.2 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ABSTELLEN DES MOTORS (Abbildung F ) Elektro @ 0\mod_1125647247530_2091.doc @ 2321 @ 1 @ 1
10 ARRÊT DU MOTEUR (ILLUSTRATION F )
Pos: 9.3 /Innenteil/Abstellen des Motors/Abstellen des Motors Text Elektromäher @ 0\mod_1125668854901_2091.doc @ 2324 @ @ 1
Pour arrêter le moteur, relâchez l’étrier de commande. Le moteur s’éteint et le frein automatique de la lame immobilise l’outil
de coup en 3 secondes.
10
Pos: 9.4 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.doc @ 2639 @ @ 1
Pos: 9.5 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ANHALTEN IM NOTFALL @ 5\mod_1183556328817_2091.doc @ 36115 @ 1 @ 1
11 ARRET D’URGENCE
Pos: 9.6 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Hinweis Elektro @ 5\mod_1184070043349_2091.doc @ 37115 @ @ 1
ATTENTION
Risque de blessures ! Le moteur et la lame doivent s’arrêter dans les trois secondes qui suivent. Si ce n’est pas le
cas, consulter l’atelier autorisé le plus proche.
Désenclencher l'étrier de commande de sécurité.
– La lame s'arrête.
– Le moteur s’arrête.
Pos: 9.7 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Text o.A. Elektro @ 5\mod_1184069377301_2091.doc @ 37089 @ @ 1
Pos: 10.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.doc @ 2639 @ @ 1
Pos: 10.2 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1 GRASFANGEINRICHTUNG @ 0\mod_1115360086375_2091.doc @ 2359 @ 1 @ 1
12 DISPOSITIF DE RÉCUPÉRATION DE L’HERBE
Pos: 10.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Messer, Stein, MotorStop @ 0\mod_1115360241546_2091.doc @ 2106 @ @ 1
Consigne de sécurité !
Explication des symboles, voir tableau page 3
Pos: 10.4 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb mit Grasfangsack @ 0\mod_1115360552250_2091.doc @ 2360 @ 2 @ 1
Fonctionnement avec sac de récupération de l'herbe
Pos: 10.5 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Text 43er,47er @ 0\mod_1125908544003_2091.doc @ 2368 @ @ 1
Pendant la tonte, veillez à vider le sac de récupération de l’herbe à temps. Le signal turbo sur le sac de récupération vous
indique quand il est temps de vider le sac.
Pos: 10.6 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Hinweis 32er, 36er, 40er Elektro @ 3\mod_1157376302287_2091.doc @ 18764 @ @ 1
IMPORTANT
Veillez à ce que le déflecteur (1) S1 ne soit pas déformé pendant la manipulation.
Pos: 10.7 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 TurboSignal (Füll-Anzeige des Grasfangsacks) (Abbildung J + K) @ 0\mod_1125908385641_2091.doc @ 2366 @ 2 @ 1
Signal turbo (indicateur de niveau de remplissage du sac de récupération) (Illustration J + K )
Pos: 10.8 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Turbo Signal Text @ 1\mod_1132230724257_2091.doc @ 5568 @ @ 1
Un indicateur, situé sur le dessus du sac de récupération de l'herbe permet de constater si le sac est vide ou plein:
– Pendant la tonte et lorsque le sac de récupération est vide, le signal turbo se gonfle J .
– Lorsque le sac est plein, le signal turbo se dégonfle, arrêtez immédiatement de tondre et videz le sac de récupération
de l'herbe K .
Pos: 10.9 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Turbo Signal Hinweis1 @ 0\mod_1115360987468_2091.doc @ 2373 @ @ 1
IMPORTANT
Si le tissu du sac de récupération est très sale, le signal turbo ne se gonfle pas. Il est alors conseillé de le nettoyer
immédiatement. Seul un sac perméable à l'air permet une récupération parfaite de l'herbe coupée.
IMPORTANT
Ne nettoyez pas le sac de récupération à l'eau chaude!
Pos: 10.10 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Fangsack reinigen @ 0\mod_1115361049609_2091.doc @ 2374 @ @ 1
Pos: 10.11 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Entleeren des Grasfangsacks @ 0\mod_1115361212375_2091.doc @ 2362 @ 2 @ 1
Vidage de l’herbe du sac de récupération
Pos: 10.12 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Entleeren des Grasfangsacks Text @ 0\mod_1115361234750_2091.doc @ 2371 @ @ 1
–
–
–
–
Arrêtez le moteur.
Relevez le clapet d’éjection de l’herbe.
Suspendez le sac de récupération plein sur l’étrier de transport de la tondeuse; le clapet d’éjection se ferme
automatiquement.
Videz le sac en le tenant par l’étrier de transport et par la poignée encastrée dans le fond du sac en le secouant afin de
faire tomber toute l’herbe.
Pos: 10.13 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb ohne Grasfangsack @ 0\mod_1115361420062_2091.doc @ 2361 @ 2 @ 1
Fonctionnement sans sac de récupération de l’herbe
Pos: 10.14 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb ohne Grasfangsack Hinweis @ 0\mod_1115361442640_2091.doc @ 2370 @ @ 1
MISE EN GARDE
Si la tondeuse est utilisée sans le sac de récupération de l’herbe, le clapet d’éjection doit toujours être fermé
(rabattu vers le bas) sur le carter.
Pos: 11.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.doc @ 2639 @ @ 1
Pos: 11.2 /Innenteil/Mähbetrieb/1 MÄHBETRIEB @ 0\mod_1115358011109_2091.doc @ 2339 @ 1 @ 1
13 L'OPERATION DE TONTE
Pos: 11.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Strom, Abstand, Kabel, MotorStop @ 0\mod_1125901849572_2091.doc @ 2103 @ @ 1
Consigne de sécurité !
Explication des symboles, voir tableau page 3
Pos: 11.4 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Mähen an Hanglagen @ 0\mod_1115358422453_2091.doc @ 2341 @ 2 @ 1
Tonte sur des terrains en pente
Pos: 11.5 /Innenteil/Mähbetrieb/Mähen an Hanglagen Sicherheitshinweis Elektro @ 19\mod_1346243547801_2091.doc @ 149054 @ @ 1
ATTENTION
La tondeuse peut être conduite sur des talus et des pentes avec une inclinaison jusqu'à 30°.
Pour des raisons de sécurité, nous vous recommandons toutefois urgemment de ne pas épuiser ce potentiel
théorique. Veillez toujours à une stabilité sûre. Généralement, les tondeuses manuelles ne doivent pas être utilisées
sur des pentes de plus de 15°. Vous risquez de perdre la stabilité.
Pos: 11.6 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Handhabung des Kabels beim Mähen @ 0\mod_1125645904619_2091.doc @ 2340 @ 2 @ 1
11
FR
Positionnement du câble pendant la tonte
Pos: 11.7 /Innenteil/Mähbetrieb/Handhabung des Kabels beim Mähen Text @ 19\mod_1346243742890_2091.doc @ 149139 @ @ 1
Poser le câble de manière si large que la machine puisse le resserrer en continu sur la pelouse déjà traitée. Lors de la
rotation de l'appareil, la décharge de traction déplace le câble automatiquement sur l'autre côté de la barre.
Veiller à éloigner le câble de l'outil de coupe et à ne pas former de nervure.
Contrôler avant chaque tonte la présence de dommages sur le connecteur et ne l'utiliser que dans un état parfait.
Pos: 11.8 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Prüfung der Betriebssicherheit @ 0\mod_1115358766390_2091.doc @ 2343 @ 2 @ 1
Contrôle de la sécurité de fonctionnement
Pos: 11.9 /Innenteil/Mähbetrieb/Prüfung der Betriebssicherheit Text Elektro @ 19\mod_1346245147049_2091.doc @ 149344 @ @ 1
Avant de tondre, veiller toujours à ce que l’étrier de commande de sécurité fonctionne de manière irréprochable. Si l’étrier de
commande est relâché, le moteur et la barre de coupe doivent s’arrêter en l’espace de trois secondes. Si ce n’est pas le cas,
se rendre à l’atelier spécialisé habilité le plus proche.
Veiller à ce que tous les dispositifs de protection soient correctement fixés et non endommagés !
Vérifier si la partie supérieure de la barre (isolation) est endommagée. Si le tuyau flexible de recouvrement est endommagé,
il est impératif de se rendre dans l’atelier spécialisé habilité le plus proche car sinon, le contact avec les pièces conductrices
de courant peut provoquer des blessures (décharge électrique).
Pour éviter une mise en danger, vérifiez l'état et l'assise de la lame avant chaque tonte. Toujours faire installer la vis de
fixation de la lame par un atelier spécialisé habilité car la norme DIN EN 60335 prévoit un contrôle de l’isolation après avoir
effectué des travaux de réparation et d’entretien sur les pièces d’isolation (par ex. vis de la lame). Remplacer obligatoirement
une lame usée ou endommagée. (Voir à ce propos le chapitre « Entretien de la barre de coupe »)
Vérifier toutes les 10 heures de fonctionnement la position et l’usure du ventilateur, de l’embrayage de la lame et du carter
du ventilateur. En outre, contrôler la bonne assise des vis et des écrous et resserrer éventuellement !
Si la tondeuse est bloquée, par ex. à cause du heurt d’un obstacle, charger un atelier spécialisé habilité de vérifier si des
pièces de la tondeuse ont été endommagées ou déformées. Toujours faire réaliser les réparations éventuellement
nécessaires par un atelier spécialisé habilité.
Pos: 11.10 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Zeitliche Einschränkungen @ 0\mod_1115358910000_2091.doc @ 2345 @ 2 @ 1
FR
Restrictions horaires
Pos: 11.11 /Innenteil/Mähbetrieb/Zeitliche Einschränkungen Text @ 0\mod_1115358942500_2091.doc @ 2354 @ @ 1
L'utilisation de tondeuses est parfois soumise à certaines restrictions horaires variant d'un pays à l'autre (pour ne pas
déranger le voisinage). Veuillez vous informer avant la mise en service de la tondeuse auprès des autorités compétentes.
Pos: 11.12 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Tipps zur Rasenpflege (Abbildung M ) @ 0\mod_1115359282343_2091.doc @ 2344 @ 2 @ 1
Conseils pour l'entretien des pelouses (Illustration M )
Pos: 11.13 /Innenteil/Mähbetrieb/Tipps zur Rasenpflege Mähen mit VARIO, ohne Antrieb Text @ 0\mod_1115359314906_2091.doc @ 2353 @ @ 1
Toute pelouse commence à devenir sauvage au bout de 10 à 14 jours. Constat : plus l’herbe est coupée souvent, plus la
pelouse est belle et vigoureuse, car une tonte régulière favorise une croissance homogène.
Avant de tondre, retirer tous les corps étrangers (pierres, bois, branches, etc.) ; faire attention à que d'autres objets ne
traînent pas lors de la tonte.
Ne tondre si possible que des pelouses sèches. Si le sol est humide, l’herbe risque d’être légèrement endommagée, les
roues s’enfoncent et laissent des traces sur la pelouse.
Si l’herbe est trop haute, tondre tout d’abord la pelouse en réglant la tondeuse sur une hauteur de coupe haute dans un sens
puis transversalement avec une hauteur de coupe plus basse pour obtenir la hauteur souhaitée. Ne tondre la pelouse
qu’avec une lame bien affûtée pour ne pas effilocher les brins d’herbe. Un bon résultat de coupe s'obtient en passant la
tondeuse à vitesse lente et en décrivant des bandes si possible droites. Ces bandes doivent toujours se chevaucher de
quelques centimètres pour éviter des endroits non tondus.
La tonte à la hauteur de coupe la plus basse devrait uniquement se faire sur des pelouses planes et régulières !
Tenir compte que les réglages de hauteurs de coupe inférieurs doivent uniquement être utilisés lorsque les conditions sont
optimales. Si la hauteur de coupe est choisie trop basse, la pelouse risque d’être endommagée et même détruite dans
certains cas.
Hormis la hauteur de coupe, la vitesse de marche influence également le résultat de la coupe et la récupération de l'herbe
coupée. La vitesse de marche doit être adaptée à la personne, au terrain et à la hauteur de l’herbe à couper. Une vitesse de
marche plus lente doit être choisie lorsque l’herbe de la pelouse est plus haute.
Si l’herbe est trop haute, tondre tout d’abord la pelouse en réglant la tondeuse sur une hauteur de coupe haute puis
transversalement avec une hauteur de coupe plus basse.
Pos: 12.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.doc @ 2639 @ @ 1
Pos: 12.2 /Innenteil/Wartungsintervalle/1 WARTUNGSINTERVALLE @ 4\mod_1159190053844_2091.doc @ 20988 @ 1 @ 1
14 INTERVALLES D’ENTRETIEN
Pos: 12.3 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Wichtig @ 19\mod_1346242607856_2091.doc @ 148774 @ @ 1
ATTENTION
Eviter les dommages ! Sous des conditions extrêmes ou inhabituelles, des intervalles d'entretien plus courts que
ceux indiqués sont éventuellement nécessaires. Si vous constatez des défauts, adressez-vous à un atelier autorisé.
Pos: 12.4 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Text @ 19\mod_1346242427863_2091.doc @ 147977 @ @ 1
12
Effectuer les entretiens de routine de la machine conformément aux intervalles d'entretien suivants.
En plus de ceux indiqués dans ce mode d'emploi, respecter les intervalles d'entretien suivants.
Avant la première mise en service
• Contrôler le serrage de tous les vissages.
• Contrôler la vis de lame et la faire éventuellement resserrer par un atelier spécialisé.
• Contrôler si l’étrier de commande de sécurité pour le frein du moteur fonctionne de manière irréprochable.
• Contrôler si tous les dispositifs de protection sont correctement fixés et non endommagés.
Avant chaque utilisation
• Contrôler la pelouse et retirer tous les corps étrangers.
• Contrôler la zone du câble de limitation (si une tondeuse autonome est également utilisée pour l'entretien de la
pelouse).
• Contrôler l'état et le serrage de la lame et faire éventuellement resserrer la vis de lame par un atelier spécialisé.
• Contrôler si l’étrier de commande de sécurité pour le frein du moteur fonctionne de manière irréprochable.
• Contrôler si tous les dispositifs de protection sont correctement fixés et non endommagés.
• Contrôler l'usure ou la perte de fonction du dispositif de récupération d'herbe.
• Vérifier si la partie supérieure de la barre (isolation) est endommagée.
• Contrôler les dommages et le vieillissement sur le câble de liaison.
Toutes les 10 heures de fonctionnement
• Contrôler le serrage de tous les vissages.
• Vérifier la position et l’usure du ventilateur, de l’embrayage de la lame et du carter du ventilateur.
Après chaque utilisation
• Nettoyer la tondeuse.
• Contrôler les dommages et l'usure sur la lame.
Pos: 12.5 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor der ersten Inbetriebnahme Elektro @ 19\mod_1346242717400_2091.doc @ 148791 @ @ 1
Pos: 12.6 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor jedem Betrieb Elektro @ 19\mod_1346242858853_2091.doc @ 148808 @ @ 1
Pos: 12.7 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 10 Betriebsstunden @ 19\mod_1346242969351_2091.doc @ 148865 @ @ 1
Pos: 12.8 /Innenteil/Wartungsintervalle/Nach jedem Betrieb @ 19\mod_1346243106654_2091.doc @ 148982 @ @ 1
Pos: 13.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.doc @ 2639 @ @ 1
Pos: 13.2 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1 PFLEGE UND WARTUNG DES MÄHERS @ 0\mod_1115362755234_2091.doc @ 2379 @ 1 @ 1
FR
15 ENTRETIEN ET MAINTENANCE DE LA TONDEUSE
Pos: 13.3 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Pflege und Wartung des Mähers Hinweis @ 0\mod_1115363007546_2091.doc @ 2414 @ @ 1
Un entretien régulier est la meilleure garantie d’une longue durée de vie et d’un bon fonctionnement !
Utilisez exclusivement des pièces de rechange originales, elles seules vous garantissent sécurité et qualité.
Pos: 13.4 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Originalersatzteile Hinweis @ 6\mod_1199788471285_2091.doc @ 43485 @ @ 1
Pos: 13.5 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Strom, Stecker, Handschuh @ 0\mod_1125902226749_2091.doc @ 2104 @ @ 1
Consigne de sécurité !
Explication des symboles, voir tableau page 3
Pos: 13.6 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Reinigung (Abbildung O ) @ 0\mod_1115363511390_2091.doc @ 2387 @ 2 @ 1
Nettoyage (Illustration O )
Pos: 13.7 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Reinigung Text Elektro @ 14\mod_1281084556574_2091.doc @ 111324 @ @ 1
Eliminer les résidus de tonte et les impuretés juste après la tonte. Mettre la tondeuse sur le côté et utiliser une brosse ou des
chiffons pour le nettoyage.
ATTENTION
Ne pas insérer les doigts dans les orifices du carter du ventilateur et maintenir le ventilateur. Si la barre de coupe
est tournée lors du nettoyage, il y a un risque de se coincer les doigts entre le ventilateur et le carter du ventilateur !
IMPORTANT
Ne jamais asperger la tondeuse d’eau. Cela pourrait endommager l’installation électrique.
Pos: 13.8 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Aufbewahrung @ 0\mod_1115363938281_2091.doc @ 2380 @ 2 @ 1
Stockage
Pos: 13.9 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Aufbewahrung Text @ 0\mod_1115364661953_2091.doc @ 2394 @ @ 1
Rangez la machine dans un endroit fermé et sec après l'avoir nettoyée et non accessible aux enfants. Laissez le moteur se
refroidir avant de ranger la machine dans un endroit fermé.
Pos: 13.10 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Umklappen des Führungsholmes (Abbildung B4 ) @ 10\mod_1250513345270_2091.doc @ 86507 @ @ 1
Escamotage du guidon (Illustration B4 )
Pos: 13.11 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Umklappen des Führungsholmes Text Elektromäher 32er neu @ 13\mod_1280396919854_2091.doc @ 110626 @ @ 1
–
Afin de gagner de la place pour le stockage ou pour le transport, desserrer les deux écrous à oreilles jusqu’à ce que la
barre supérieure de guidage se rabatte sans résistance sur le moteur.
– Lors de cette opération, ne pas plier ou ne pas écraser le câble.
ATTENTION
Lors du rabattage de la barre à des fins de transport ou de stockage, il est possible que le fait de desserrer les
écrous à oreilles fasse renverser involontairement la barre. De plus, des points d’écrasement peuvent se former
entre la partie inférieure de la barre et sa partie supérieure. Un risque de blessures existe !
Pos: 13.12 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Transport und Sicherung des Gerätes @ 10\mod_1250513367024_2091.doc @ 86524 @ 2 @ 1
13
Transport et sécurité de la tondeuse
Pos: 13.13 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Transport und Sicherung Text 32-EL @ 10\mod_1250496132805_2091.doc @ 86235 @ @ 1
–
Si vous devez porter l’appareil, ne saisissez pas le clapet d’éjection ! Saisissez le boîtier à l’avant et la barre
transversale de la partie inférieure de la barre de guidage à l’arrière.
– Transportez l’appareil debout.
– Stationnez le moyen de transport sur un sol plat pour que l’appareil ne glisse pas avant d'être sécurisé.
– Décrochez le sac de récupération et sécurisez-le séparément pour le transport.
– Fixez en toute sécurité l’appareil avec les moyens de fixation de la charge autorisés (p. ex. sangles avec élément de
serrage) sur ou dans le véhicule. Les sangles sont des bandes constituées de fibres synthétiques. Chaque sangle
d’amarrage est marquée. L’étiquette contient des indications importantes.
– Dans le cas de chargements pouvant rouler, l’amarrage direct avec quatre sangles est recommandé. Sécurisez les
roues de l’appareil de telle sorte qu’il ne puisse pas bouger durant le trajet.
ATTENTION
Ne serrez pas les sangles à fond. Une fixation trop forte de la tondeuse risque de l’endommager.
Pos: 13.14 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Messerbalkens @ 0\mod_1115365509765_2091.doc @ 2393 @ 2 @ 1
Maintenance de la lame
Pos: 13.15 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Messerbalkens Text Benzin @ 19\mod_1346246117815_2091.doc @ 149466 @ @ 1
Une lame acérée garantit une coupe optimale. Avant chaque tonte, vérifiez l'état et l'assise de la lame. La vis de fixation de
lame doit toujours être serrée par un atelier spécialisé. Si la vis de lame est trop ou pas assez serrée, cela peut provoquer le
dommage ou le détachement du raccord de lame ou de la barre de coupe, ce qui peut entraîner de graves blessures.
Remplacer obligatoirement une lame usée ou endommagée.
Pos: 13.16 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens (Abbildung Q) @ 0\mod_1115365616312_2091.doc @ 2385 @ 2 @ 1
Affûtage et équilibrage de la lame (Illustration Q )
Pos: 13.17 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Elektro @ 0\mod_1125665819486_2091.doc @ 2410 @ @ 1
FR
MISE EN GARDE
Confiez toujours l’affûtage et l’équilibrage de la lame à un atelier spécialisé autorisé, un contrôle d’isolation devant
être effectué sur les pièces isolantes après tous travaux de réparation et d’entretien (par ex. vis de lame) selon la
norme DIN EN 60335.
Une lame mal affûtée et non équilibrée peut occasionner de fortes vibrations et endommager la tondeuse à gazon.
Les lisières de coupe de la barre de coupe ne doivent être rectifiées que jusqu’à ce que la valeur respective (voir figure Q )
ou le marquage (1) sur la barre de coupe (anneau) soit atteint. Attention ! Respecter un angle d’affûtage de 30°.
Votre atelier spécialisé peut contrôler cette valeur (limite d’usure) pour vous !
Pos: 13.18 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens neu Text @ 12\mod_1257776115383_2091.doc @ 98648 @ @ 1
Pos: 13.19 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifenund Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Markierung @ 9\mod_1228810807409_2091.doc @ 70874 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Une lame dont la limite d’usure (marquage) est dépassée peut se rompre et être éjectée, ce qui risque de provoquer
de graves blessures.
Pos: 13.20 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Auswechseln des Messerbalkens @ 3\mod_1157368508411_2091.doc @ 18734 @ 2 @ 1
Remplacement de la lame
Pos: 13.21 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Hinweis Elektro @ 19\mod_1346247451902_2091.doc @ 150841 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Toujours faire remplacer la barre de coupe par un atelier spécialisé habilité car la norme DIN EN 60335 prévoit un
contrôle de l’isolation après avoir effectué des travaux de réparation et d’entretien sur les pièces d’isolation (par ex.
vis de la lame).
Un embrayage de lame mal monté peut par ailleurs provoquer le détachement de la barre de coupe, ce qui peut
entraîner de graves blessures.
Pos: 13.22 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Text Elektro+Benzin neu @ 21\mod_1351068532063_2091.doc @ 160268 @ @ 1
–
–
Lorsque la lame doit être remplacée, n'utilisez que des lames d’origine.
Le nom et/ou le sigle du fabricant ou du revendeur ainsi que le numéro de référence de la pièce doivent être apposés
de manière durable sur les lames de rechange.
Pos: 14.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.doc @ 2639 @ @ 1
14
Pos: 14.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/1 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG @ 0\mod_1115373523343_2091.doc @ 2474 @ 1 @ 1
16 CAUSES DE DERANGEMENTS ET ELIMINATION
Pos: 14.3.1 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/1 Tabellenkopf @ 0\mod_1115374760156_2091.doc @ 2454 @ @ 1
Dérangements
Causes possibles
Remède
Pas de tension réseau.
Brancher la fiche de secteur C2 .
Vérifier la sécurité.
Faire contrôler la machine par un atelier
spécialisé.
Régler une hauteur de coupe plus grande I .
Basculer la machine lors du démarrage.
Pos: 14.3.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor läuft nicht an Elektro @ 13\mod_1280992241502_2091.doc @ 110777 @ @ 1
Le moteur ne démarre pas 5
secondes après la mise en route
de l’appareil.
Câble de liaison endommagé.
Hauteur de coupe réglée trop bas (la
pelouse trop haute empêche le
moteur de démarrer).
Trop de déchets d’herbe dans le
carter.
Eliminer l’herbe de l’espace de coupe,
maintenir l’entrebâillement entre les
ventilateurs et le carter propre (retirer au
préalable la fiche de secteur !).
Faire contrôler la machine par un atelier
spécialisé.
Pos: 14.3.3 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Starke Erschütterungen (Vibrieren) @ 0\mod_1115377318234_2091.doc @ 2470 @ @ 1
Faites contrôler par un atelier autorisé.
Fortes vibrations
Pos: 14.3.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Schnitt unsauber, Rasen wird gelb, Elektro @ 0\mod_1125904144842_2091.doc @ 2469 @ @ 1
La coupe est irrégulière,
le gazon jaunit
La lame est émoussée.
Tonte trop rapide
Faites aiguiser et équilibrer par un atelier
autorisé Q .
Réglez une hauteur de coupe plus
importante I .
Adapter la vitesse de tonte.
Chevauchement des passages de
coupe insuffisant.
Brins du gazon entremêlés, gazon
non meuble.
De l'herbe trop haute peut nécessiter
plusieurs passages de tonte.
Des améliorations sensibles peuvent être
obtenues grâce à l'emploi d'un scarificateur.
Signal turbo non respecté J + K .
Evacuation de l’herbe du sac de
récupération L .
Réglez une hauteur de coupe plus
importante I .
La hauteur de coupe est trop basse.
Pos: 14.3.5 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Auswurf verstopft, Elektro TurboSinal @ 0\mod_1125903118742_2091.doc @ 2457 @ @ 1
Le dispositif d'éjection de l'herbe
est bouché
La hauteur de coupe est trop basse
par rapport à la hauteur de l’herbe
devant être tondue.
Tonte trop rapide
Herbe mouillée.
Adapter la vitesse de tonte.
Attendre que l’herbe sèche.
Pos: 14.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungsursachen und deren Beseitigung Text Elektro @ 0\mod_1125668481258_2091.doc @ 2476 @ @ 1
Les réparations sur les appareils électriques ne doivent être exécutées que par un personnel qualifié. Ne pas réparer soimême svp!
En cas de pannes ou de défauts qui ne sont pas mentionnés dans le présent mode d’emploi, veuillez vous adresser à
l’atelier autorisé le plus proche. Ceci vaut notamment pour les appareils à moteur électrique car un essai de protection
d’isolation doit toujours être effectué lors des réparations.
Votre atelier autorisé vous viendra volontiers en aide si vous ne voulez pas procéder vous-même aux travaux de
maintenance décrits dans le présent mode d’emploi.
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
15
FR
FR
16
1
Explanation of the rating plate affixed to the machine . 2
2
Introduction ................................................................... 2
3
Explanation of the symbols........................................... 3
4
Proper use .................................................................... 4
5
General Safety Guidelines for the hand-held rotary
lawnmower (electric) ..................................................... 4
General safety instructions ........................................... 4
Preparatory measures .................................................. 4
Handling ........................................................................ 5
Maintenance and storage ............................................. 7
6
Description of components ........................................... 8
7
Preparation ................................................................... 8
Assembling the handlebar lower section
(Ilustration S3 + C1 ).................................................. 8
Assembling the handlebar upper section
(Illustration E1 ) ............................................................ 8
Assemble the collecting sack and hang it onto the
mower (Illustration Q1 + R1 + S1 ) .......................... 8
Adjusting the cutting height (Illustration I ) .................. 9
8
Before using the lawnmower for the first time .............. 9
9
Starting the machine ..................................................... 9
Attaching the connecting cable (Illustration C2 ) ......... 9
Attaching the connecting cable to the strain relief fitting
(Illustration D2 ) ........................................................... 9
Starting the motor (Illustration A2 ) ............................ 10
11 Emergency stopping .................................................. 10
12 Grass collector ........................................................... 10
Operation with grass collector ................................... 10
Turbo signal (shows when the grass collector is full)
(Illustration J + K ) ................................................... 10
Emptying the grass collector ...................................... 11
Operation without grass collector .............................. 11
13 Mowing ....................................................................... 11
Mowing on slopes ...................................................... 11
Handling the cable during use ................................... 11
Checking operating safety ......................................... 11
Time restrictions ......................................................... 11
Tips on caring for your lawn (Illustration M )............. 11
14 Service intervals ......................................................... 12
15 Care and servicing of your lawnmower ..................... 12
Cleaning (Illustration O ) ........................................... 13
Storage ....................................................................... 13
Collapsing the handle (Illustration B4 ) ..................... 13
Transporting and securing the equipment ................. 13
Maintenance of the blade........................................... 13
Sharpening and balancing the blade (Illustration Q ) 13
Replacing the blade ................................................... 14
16 Troubleshooting ......................................................... 14
Technical data ....................................... see rear inner cover
Declaration of conformity ………….…before Technical Data
10 Switching off the Motor (Illustration F ) ...................... 10
1
GB
Pos: 1.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.doc @ 2070 @ @ 1
Pos: 1.2 /Innenteil/Einführung/1 ERKLÄRUNG TYPENSCHILD @ 0\mod_1115107875843_1521.doc @ 1540 @ @ 1
1
EXPLANATION OF THE RATING PLATE AFFIXED TO THE MACHINE
Pos: 1.3 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild SABO Elektromäher-Text @ 15\mod_1286787813788_1521.doc @ 122751 @ @ 1
1
Type designation
2
Protection type
3
Connection voltage
4
Model – and Serial number
5
Network frequency
6
Power
7
Weight
8
Tested safety
9
Motor speed
10 Electrical appliances should not be
disposed of with household waste.
Equipment, accessories and packaging
must be disposed of in an
environmentally friendly way
11 Year of manufacture
12 CE conformity symbol
13 Hand-guided lawn-mower
14 Guaranteed sound power level
Pos: 1.4 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.doc @ 2070 @ @ 1
Pos: 1.5 /====== 2 Leerzeilen ====== @ 0\mod_1114611963156_1521.doc @ 2069 @ @ 1
GB
Pos: 1.6 /Innenteil/Einführung/1 EINFÜHRUNG @ 0\mod_1115107531171_1521.doc @ 1539 @ 1 @ 1
2
INTRODUCTION
Pos: 1.7 /Innenteil/Einführung/Einführung SABO Mäher Text @ 0\mod_1115107649750_1521.doc @ 1541 @ @ 1
Dear gardening fans,
Taking pride in a well-kept lawn is one thing, but if you also enjoy your gardening, it is the good quality of your gardening
equipment that you have to thank. With your new SABO lawn mower, you have made an excellent choice. This combines the
outstanding performance of a great traditional brand with the innovations of modern high tech. You will notice this when using
the lawn mower, and be pleased when you see the perfect result achieved.
However, before starting to care for your lawn, please read and follow the important information given below.
Before starting the mower for the first time, please read these operating instructions through carefully, in order to familiarize
yourself with the correct operation and maintenance of the machine, and avoid injuries or damage to your lawn mower.
Always operate the mower with care. The pictograms affixed to the mower draw attention to the most important
precautionary measures. The meaning of the pictograms is explained on the cover page.
The safety instructions in these operating instructions are designated by symbols. The explanation of these symbols is given
in the table overleaf.
The designations “left” and “right” always refer to the left or right side of the mower viewed from the direction of movement.
The more closely you follow the technical instructions, the more reliably your SABO lawn mower will work. We must point out
that damage to the mower caused by operating errors is not covered by our warranty. Please note the following extract from
our warranty conditions.
We wish you great pleasure in caring for your lawn.
SABO-Maschinenfabrik GmbH
Pos: 2.1 /.......... Seitenumbruch .......... @ 0\mod_1114612128703_1521.doc @ 2071 @ @ 1
2
Pos: 2.2 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.doc @ 2070 @ @ 1
Pos: 2.3 /Innenteil/Erklärung der Symbole/1 ERKLÄRUNG DER SYMBOLE @ 0\mod_1115113930984_1521.doc @ 1548 @ 1 @ 1
3
EXPLANATION OF THE SYMBOLS
Pos: 2.4 /Innenteil/Erklärung der Symbole/lesen @ 19\mod_1346227854981_1521.doc @ 146317 @ @ 1
WARNING
Always read and follow the operating instructions and general safety regulations carefully. Keep the
operating instructions for reference purposes.
Proper use also includes adherence to the operation, maintenance and service conditions prescribed by
the manufacturer.
Pos: 2.5 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Abstand Mäher @ 0\mod_1115114131687_1521.doc @ 1549 @ @ 1
WARNING
Keep all persons outside the danger area!
Contact with the rotating blade can cause severe injury.
Objects ejected at high speed can cause severe injury.
You must never mow the lawn if there are other persons nearby, especially children or animals.
Pos: 2.6 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Strom Mäher @ 20\mod_1346320073123_1521.doc @ 154239 @ @ 1
WARNING
Electric shock can lead to serious injuries.
The electrical equipment must not be modified.
Check the connection cable for signs of damage and ageing before you start a new mowing job. Make sure
the cable can move freely, do not kink, chafe or squash it.
Damaged connection cables must be replaced.
Do not spray the device off with water. The electrical system could become damaged.
Always have an authorised professional workshop replace, regrind and balance the blade, since an
insulation protection test always has to be carried out after repairs or maintenance work on insulation parts
(e.g. blade screw) in accordance with the applicable standard DIN EN 60335.
Pos: 2.7 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Fuss Mäher @ 0\mod_1115116745984_1521.doc @ 1553 @ @ 1
WARNING
Watch out for sharp blades! Contact with the rotating blade can cause severe foot injuries.
Only start the engine when standing behind the mower.
Ensure that your feet do not get under the housing.
Pos: 2.8 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Messer Mäher @ 0\mod_1115116862390_1521.doc @ 1557 @ @ 1
WARNING
Watch out for sharp blades! Contact with the rotating blade can cause severe hand and foot injuries.
When the engine is running, always observe the safety distance to the machine which is maintained by the
handlebar.
Ensure that your hands and feet do not get under the housing.
Pos: 2.9 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Steine Elektromäher @ 19\mod_1346228897151_1521.doc @ 146555 @ @ 1
WARNING
Objects thrown upwards can cause serious injuries.
Before mowing areas covered in leaves in particular, remove all stones, sticks, wires and other objects from
the lawn.
Never use the equipment with the protective devices damaged or missing.
Before initial operation, check that the cutting blade screw is fastened, then examine the cutter bar for a
tight fit, wear and damage every time you intend to use the mower. Have an authorised workshop replace a
worn or damaged blade. Have an authorised workshop tighten the cutting blade screw.
Pos: 2.10 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Anschlusskabel Mäher @ 19\mod_1346229253389_1521.doc @ 146606 @ @ 1
WARNING
Electric shock can lead to serious injuries.
Keep the connection cable away from the cutting blade.
When starting the mower make sure the connection cable is not near the housing.
Do not mow over the connection cable.
In the event of damage, switch the mower off and wait for the blade to come to a standstill, remove the plug
from the mains immediately. Do not touch the connection cable before it has been disconnected from the
mains supply. Damaged connection cables must be replaced.
Pos: 2.11 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Netzstecker @ 19\mod_1346229512673_1521.doc @ 146657 @ @ 1
CAUTION
If the mains plug is not disconnected from the mains during work on the equipment, the motor may start up
and this can result in serious injuries.
Switch the motor off and disconnect the mains plug before carrying out any maintenance and repair work.
When servicing the cutter blades note that they can be moved even when the voltage source is switched
off.
Consult the operating instructions for respective cleaning or maintenance instructions.
Pos: 2.12 /Innenteil/Erklärung der Symbole/MotorStop Elektromäher @ 0\mod_1125404132790_1521.doc @ 1560 @ @ 1
3
GB
WARNING
Contact with the rotating blade can cause severe hand and foot injury. Objects ejected at high speeds can
cause severe injury.
Switch the motor off and wait until the blade comes to stop:
– if the mower has to be lifted or tilted, e.g. in order to transport it;
– when moving off the lawn onto paths or roads;
– if the machine is left unattended for any time;
– before adjusting the cutting height;
– before removing the collector bag;
Pos: 2.13 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Handschuhe Mäher @ 0\mod_1115117407109_1521.doc @ 1554 @ @ 1
CAUTION
Contact with the sharp edges of the blade can cause severe injury.
Protective gloves must be worn at all times during maintenance and cleaning work.
Pos: 3.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.doc @ 2070 @ @ 1
Pos: 3.2 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/1 BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH @ 0\mod_1115117930656_1521.doc @ 1570 @ 1 @ 1
4
PROPER USE
Pos: 3.3 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/Bestimmungsgemäßer Gebrauch SABO MäherText @ 0\mod_1115118659234_1521.doc @ 1571 @ @ 1
•
The machine is intended solely for the mowing of grass and lawn surfaces in the course of normal garden and
landscaping care (“Proper use”). Any further form of use constitutes improper use; the manufacturer accepts no liability
for any resulting damage; the risk is borne solely by the user. Proper use of the machine also includes the observation
of the operating, maintenance and servicing requirements specified by the manufacturer.
•
If used in public areas, parks, sports grounds, on roads and in agricultural and forest areas, special care must be taken.
•
The lawnmower must not be used in particular to trim bushes, hedges and shrubs, it must not be used to cut climbing
plants or plants growing on roofs and on balconies, or to vacuum or clear pavements.
•
The use of any additional devices not approved by SABO is prohibited. If such additional devices are used, this
invalidates the CE conformity and any warranty claims. Unauthorized modifications to this lawnmower rule out any
liability on the part of the manufacturer for resulting damages.
Pos: 4.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.doc @ 2070 @ @ 1
GB
Pos: 4.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DEN HANDGEFÜHRTEN SICHELRASENMÄHER (ELEKTRO) @ 0\mod_1126858677393_1521.doc @ 1656 @ 1 @ 1
5
GENERAL SAFETY GUIDELINES FOR THE HAND-HELD ROTARY LAWNMOWER (ELECTRIC)
Pos: 4.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise @ 0\mod_1115120812109_1521.doc @ 1657 @ 2 @ 1
General safety instructions
Pos: 4.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Allgemeine Sicherheitshinweise Consumer-MäherText @ 19\mod_1346230265788_1521.doc @ 146725 @ @ 1
Always read the operating instructions carefully for your own protection and to guarantee perfect function.
Familiarise yourself with the operating elements and correct machine operation. Keep the operating instructions
for reference purposes.
•
Remember that the machine operator or user is responsible for accidents with other persons or their property.
•
These operating instructions belong to the machine and must be handed over to the new owner in the event of the
machine being sold.
•
Never allow children and persons under 16 years of age or other persons not familiar with the operating instructions to
use the machine. Local regulations can specify the minimum age of the user.
•
Explain the potential hazards and how to avoid accidents to all those who are to use the equipment. This equipment
may only be used, serviced and repaired by persons who are familiar with it and have been informed about the hazards.
•
This equipment is not intended to be used by persons (including children) with limited physical, sensory or mental
aptitude or lack of experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety and
have received instructions from this person as to how the equipment is used. This supervisor must decide in advance
whether the person with limited physical, sensory or mental aptitude is suitable for this task.
Never use the mower while persons, particularly children, or animals are nearby.
•
Keep your machine safely! Unused equipment should be kept in dry, closed rooms inaccessible to children.
Pos: 4.5.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/1.1 Vorbereitende Maßnahmen @ 0\mod_1115122597734_1521.doc @ 1577 @ 2 @ 1
Preparatory measures
Pos: 4.5.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Während des Mähens ... Sicherheitsschuhe ...Brille... Mäher @ 19\mod_1346230668010_1521.doc @ 147269 @ @ 1
•
When mowing you must always wear a strong pair of shoes or safety shoes and long trousers. Avoid wearing loose
clothing or clothing with cords or belts hanging down. Do not mow whilst you are barefooted or wearing sandals. Wear
protective goggles to protect your eyes.
Pos: 4.5.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor dem Mähen...Fremdkörper entfernen Mäher Heckauswurf @ 0\mod_1120136191050_1521.doc @ 1583 @ @ 1
4
Always check the area where you intend to use the machine completely for stones, sticks, wires and other
foreign objects which might be picked up and ejected, before and during mowing.
If leaves or foliage are to be sucked in by the mower, all stones and other foreign objects must also be removed
before starting to mow. If this cannot be ensured due to leaves lying on the lawn, leaves and foliage should not
be sucked in.
Pos: 4.5.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Einsatz...autonome Mäher...Sicherheitshinweise...im Hinblick auf Arbeitsfläche @ 18\mod_1339492642143_1521.doc @ 141243 @ @ 1
If you also use an auto mower for lawn care, the following safety instructions must be heeded with regard to the
working area of the auto mower:
– Before working on these areas (mowing, scarifying etc.) always check the range of the boundary wire.
– If the wires are laid in the ground they must be checked, no wires may be visible, with particular attention
necessary at the charging station.
– If the boundary wires are laid above ground they should be routed tight directly on the ground and not lie
loose in the grass. The wires must be sufficiently fixed using boundary staples, see the operating manual.
– The boundary staples must not project, if this is the case push them firmly in place.
– Remove any residual wires that are lying around before starting to mow.
In the cases described above, there is a risk of the wire being pulled in and wound up by the tool; this can lead
to serious injury.
Pos: 4.5.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Herunterhängende Zweige ... den Benutzer verletzen Mäher @ 3\mod_1158670313529_1521.doc @ 20043 @ @ 1
•
Low-hanging branches and similar obstacles can injure the operator or interfere with the mowing operation. Before
mowing, identify potential obstacles such as low-hanging branches, and trim back or remove those obstacles.
Pos: 4.5.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Anschlusskabel....Mindestqualität Mäher @ 19\mod_1346230952242_1521.doc @ 147337 @ @ 1
•
In order to guarantee the proper and safe operation of garden equipment, a connection cable of the minimum quality
H05 RN-F (alternatively H05 VV-F) in accordance with DIN/VDE 0282/4 with a cross-section of 3 x 1 mm² and a
connection plug made of or covered with rubber in accordance with DIN/VDE 0620 are required. Connection must be to
a CEE 7/4 socket 230 V AC.
•
When a childproof cable is used, care must be taken that the fuse works perfectly (smoothly) as otherwise the device
connection plug could become damaged.
Pos: 4.5.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Anschluss-Steckdose...16 Ampere @ 0\mod_1125468408437_1521.doc @ 1579 @ @ 1
•
The plug must be fitted with a 16 amp slow fuse.
Pos: 4.5.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Fehlerstron-Schutzeinrichtungen @ 0\mod_1125468521463_1521.doc @ 1581 @ @ 1
•
We recommend that a residual current operated device with a maximum breaking current of maximum 30 mA or
equivalent safety equipment be used.
Pos: 4.5.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Elektrische Ausrüstung nicht verändern @ 19\mod_1346231158893_1521.doc @ 147388 @ @ 1
The electrical equipment must not be modified.
The connection cable must be checked for signs of damage and ageing before every new mowing job and may
only be used in a perfect condition.
Pos: 4.5.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Wenn...an einem Stromerzeuger betrieben...vorher..Fachwerkstatt befragen @ 13\mod_1280927667769_1521.doc @ 110659 @ @ 1
•
If the unit is to be operated via a generator, an authorised specialist workshop should first be consulted with regard to a
suitable generator.
Pos: 4.5.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor Gebrauch ... Sichtkontrolle ... Schneidwerkzeug Mäher @ 21\mod_1351596606390_1521.doc @ 161763 @ @ 1
•
Before you use the lawnmower, always check visually to see whether cutting tools, attachment screws and the entire
cutting unit are worn or damaged. Worn or damaged blades and attachment screws must be always replaced to avoid
any imbalance in the lawnmower.
Pos: 4.5.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Zustand.. Piktogramme...prüfen Mäher @ 21\mod_1351597142900_1521.doc @ 161780 @ @ 1
•
The condition of the pictograms must be checked every time the device is used. Worn or damaged pictograms must be
replaced.
Pos: 4.6.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/1.1 Handhabung @ 0\mod_1115124796640_1521.doc @ 1590 @ 2 @ 1
Handling
Pos: 4.6.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht in explosionsgefährdeter Umgebung ... @ 0\mod_1115124847859_1521.doc @ 1613 @ @ 1
•
The machine must not be operated in potentially explosive surroundings.
Pos: 4.6.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Anschlussleitungen...Schneidwerkzeug fernhalten Mäher @ 0\mod_1125469196230_1521.doc @ 1593 @ @ 1
The connecting cable must kept away from the cutting tool. Whilst you are mowing the lawn, do not drive over
the connecting cable with the machine; when guiding the connecting cable, always make sure that you are
keeping a safe distance.
Pos: 4.6.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Anschlusskabel beschädigt....Motor ausschalten Mäher @ 19\mod_1346234402403_1521.doc @ 147513 @ @ 1
If the connection cable is damaged, switch the equipment off and wait for the blade to come to a standstill.
Disconnect the mains plug immediately. Do not touch the connection cable before it has been disconnected
from the mains supply. Damaged connection cables must be replaced.
Make sure the cable can move freely, do not kink, chafe or squash it.
Pos: 4.6.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Keine Kopfhörer ... Musik hören tragen @ 3\mod_1158671227931_1521.doc @ 20073 @ @ 1
•
Do not wear radio or music headphones. Safe service and operation requires your full attention.
Pos: 4.6.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Tageslicht ... Schritt-Tempo Mäher @ 0\mod_1115125237281_1521.doc @ 1626 @ @ 1
•
Only mow during daylight or if the lighting is good. Always push the machine at walking pace.
Pos: 4.6.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Besonders vorsichtig sein, wenn ... Sträucher... Sicht beeinträchtigen @ 3\mod_1158671481722_1521.doc @ 20083 @ @ 1
•
•
Use care when approaching blind corners, shrubs, trees, or other obstacles that may obscure vision.
Do not move too closely to compound steps, trenches and banks. The equipment can suddenly topple over when a
wheel suddenly gives way over the edge of a cliff or trench or when an edge suddenly yields.
Pos: 4.6.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Nicht zu nahe...Geländestufen...Gräben...Böschungen @ 10\mod_1250582213231_1521.doc @ 86694 @ @ 1
Pos: 4.6.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Vorsicht beim Mähen...unter Spielgeräten @ 6\mod_1196340056865_1521.doc @ 41995 @ @ 1
5
GB
•
Please be careful when mowing underneath playground equipment (e.g. swings). The equipment could get into an
unsafe position. This may result in risk of injury.
Pos: 4.6.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht unter Einfluss ... Alkohol ... bedienen. @ 3\mod_1158671735923_1521.doc @ 20093 @ @ 1
•
Do not operate the equipment when you are sick, tired or under the influence of alcohol, medicine or drugs.
Pos: 4.6.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nasses Gras ... @ 0\mod_1115125344421_1521.doc @ 1611 @ @ 1
•
Avoid using the machine if possible on wet grass, in order to avoid the danger of slipping.
Pos: 4.6.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/guter Stand an Hängen ... quer zum Hang ...Mäher @ 0\mod_1115125457843_1521.doc @ 1599 @ @ 1
•
Always make sure that you are standing securely whilst mowing slopes. Always mow at right angles to the slope, never
mow straight up or down. Please be especially careful when you change direction when mowing on a slope.
Pos: 4.6.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/handgeführte Rasenmäher bis 30° Schräglage @ 19\mod_1346234711842_1521.doc @ 147598 @ @ 1
•
Do not mow excessively steep slopes! Mowing slopes always means additional risks. Your lawnmower is so powerful
that it can mow slopes with a gradient of up to 30°. For safety reasons, however, we urgently recommend you not to
exploit this theoretical performance potential. Always make sure you have a firm stance. Manually guided lawnmowers
should never be used for slopes of more than 15°. Stability may be lost.
Pos: 4.6.14 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/vorsichtig, beim umkehren oder heranziehen @ 0\mod_1115125749109_1521.doc @ 1628 @ @ 1
•
Please be especially careful when turning the machine or pulling it towards yourself.
Pos: 4.6.15 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Rückwärtsgehen vermeiden @ 0\mod_1115125848203_1521.doc @ 1615 @ @ 1
•
If you walk backwards whilst using the machine, you can easily stumble so this should be avoided. Avoid unnatural body
positions. Ensure that you are standing securely and keep your balance at all times.
Pos: 4.6.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitsabstand einhalten @ 0\mod_1115125927453_1521.doc @ 1620 @ @ 1
•
Always observe the safety distance to the machine which is maintained by the handlebar.
Pos: 4.6.17 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Abrutschen des Gerätes beim Tragen verhindern @ 5\mod_1184319263181_1521.doc @ 37715 @ @ 1
•
In order to avoid the machine slipping when being carried, always hold the machine by the grip devices provided
(carrying handle, housing, handlebar ends or transverse bar of the lower handlebar section). Do not grasp the machine
by the ejection flap!
Pos: 4.6.18 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beachten Sie vor Heben oder Tragen das Gewicht der Maschine @ 5\mod_1184319413723_1521.doc @ 37728 @ @ 1
•
Note the weight of the machine before lifting or carrying it (see technical data). Lifting heavy weights can lead to health
problems.
Pos: 4.6.19 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/bei laufendem Motor nicht heben oder tragen @ 0\mod_1115126041750_1521.doc @ 1594 @ @ 1
•
Never lift or carry the machine when the engine is running.
Pos: 4.6.20 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits- und Schutzeinrichtungen @ 0\mod_1115126208046_1521.doc @ 1614 @ @ 1
•
Never operate the machine with damaged or missing safety or protective devices.
Pos: 4.6.21 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtungen sind: @ 0\mod_1115126435703_1521.doc @ 1624 @ @ 1
Safety devices include:
Pos: 4.6.22 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtung – Sicherheitsschaltbügel Elektromäher (1) @ 22\mod_1360765385687_1521.doc @ 169255 @ @ 1
–
GB
Safety grip (1)
In case of danger, release the safety grip: the motor will be switched off and the blade come to a stop within
three seconds.
The function of the safety grip must not be deactivated.
It is important to make sure that the safety grip functions correctly. If it does not, have it repaired by an
authorised specialist workshop.
Pos: 4.6.23 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen sind: @ 0\mod_1115126755218_1521.doc @ 1619 @ @ 1
Protective devices include:
Pos: 4.6.24 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse, Grasfangsack, Auswurfklappe (3) @ 21\mod_1351682918848_1521.doc @ 162715 @ @ 1
–
Housing, grass collecting bag, ejection flap (3).
The protective devices protect the user against objects being ejected at high speed.
The machine must not be operated with a damaged housing or without a properly fitted collecting bag or
ejection flap on the housing.
Pos: 4.6.25 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse @ 6\mod_1196156044914_1521.doc @ 41833 @ @ 1
–
Housing
This protection unit protects against injuries through contact with the rotating cutting blade bar.
The equipment must not be operated with a damaged housing. Please make sure that hands and feet are
not placed underneath the housing.
Pos: 4.6.26 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Isolationsteile Elektromäher 32-EL @ 22\mod_1360766643949_1521.doc @ 169280 @ @ 1
–
Cover hose at upper part of bar (9), engine hood (4) and engine bracket (6), switch-plug combination with
cable (2, 10), connection cable, cutting blade screw
This protection unit protects against injuries through contact with electrical power carrying parts.
The electrical equipment must not be modified.
Damaged connection cables must be replaced. Please use a connection cable with a minimum quality of
H 05 RN-F (alternatively H05 VV-F) in accordance with DIN/VDE 0282/4.
In accordance with the existing standard DIN EN 60335, an insulation protection test must be made after
repair and maintenance work at insulation parts.
Pos: 4.6.27 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen ...nicht verändern @ 0\mod_1120122936481_1521.doc @ 1618 @ @ 1
The safety devices must not be modified.
Pos: 4.6.28 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Anlass-Schalter mit Vorsicht @ 0\mod_1125470254360_1521.doc @ 1591 @ @ 1
•
Start or operate the starter switch with great care and according to the manufacturer’s instructions.
Pos: 4.6.29 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beim Startvorgang Antrieb nicht einschalten @ 0\mod_1115127428250_1521.doc @ 1595 @ @ 1
•
During the starting process, do not switch on the drive if available.
Pos: 4.6.30 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Inbetriebnahme ... Füße ... Sicherheitsabstand zum Schneidwerkzeug ... @ 0\mod_1115127548437_1521.doc @ 1603 @ @ 1
6
When you start the machine, make sure that your feet are at a sufficiently safe distance away from the cutting
blades.
Pos: 4.6.31 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht hochgekantet werden ... seitlicher Auswurf ... nicht vor Auswurfkanal stehen @ 0\mod_1115127882687_1521.doc @ 1606 @ @ 1
When you start the motor, the machine must not be lying on its side or in a slanting position. If it is necessary to
hold the machine at a slant, always ensure that the cutting tools are pointing away from the person using the
machine, although only as far as absolutely necessary. In case of machines with side dejection, do not start the
motor in standing in front of the ejection channel.
Pos: 4.6.32 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen Mäher @ 0\mod_1115128631906_1521.doc @ 1600 @ @ 1
Never put your hands or feet near or under revolving parts. Always make sure that your hands or feet do not get
under the housing. Always maintain a safe distance from the ejector opening.
Pos: 4.6.33 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Netzstecker abziehen @ 13\mod_1280930562966_1521.doc @ 110691 @ @ 1
Stop the motor, pull the plug, check that all moving parts have come to a complete standstill:
– when leaving the machine;
– before checking the power connection;
– before you check, clean or carry out any work on the machine;
– before you eliminate jams or blockages in the ejection channel;
– when you hit a foreign body;
– if the machine starts to vibrate strangely.
Pos: 4.6.34 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fremdkörper: durch Fachhändler prüfen lassen @ 0\mod_1115129695921_1521.doc @ 1597 @ @ 1
•
If a foreign object has been encountered or if the machine becomes blocked, e.g. by driving onto an obstacle, a
specialist dealer must check whether parts of the machine have been damaged or deformed. Any necessary repairs
must also be carried out by an authorized specialist workshop.
Pos: 4.6.35 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/starke Vibration: durch Fachhändler überprüfen @ 0\mod_1115129817765_1521.doc @ 1625 @ @ 1
•
If you notice unusually strong vibrations in your machine, you must have it checked by an authorized dealer.
Switch the engine off, and ensure that all moving parts have come to a complete standstill:
– if you have to lift or tilt the lawnmower, e.g. in order to transport it,
– when transporting the machine to and from the lawn
– when moving the machine off the lawn area;
– if the machine is left unattended for a few minutes;
– when adjusting the cutting height;
– before removing the collector bag.
Pos: 4.6.36 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Motor abstellen wenn ...Elektromäher @ 0\mod_1125470622292_1521.doc @ 1610 @ @ 1
Pos: 4.7.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/1.1 Wartung und Lagerung @ 0\mod_1115184259875_1521.doc @ 1633 @ 2 @ 1
GB
Maintenance and storage
Pos: 4.7.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schraubverbindungen fest ... sicherer Arbeitszustand ... @ 0\mod_1115184352828_1521.doc @ 1645 @ @ 1
•
Ensure that all screws have been tightened securely and that the machine is in a safe working condition.
Pos: 4.7.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Öffnen Auswurfklappe..Grasfangsack abnehmen @ 0\mod_1125399571673_1521.doc @ 1643 @ @ 1
The ejection flap must only be opened and the grass collector removed when the motor is turned off.
Pos: 4.7.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Steinflug, Grasfangeinrichtung prüfen Mäher @ 19\mod_1346241978491_1521.doc @ 148302 @ @ 1
Before you start mowing, always check the grass collecting equipment for wear or loss of functionality.
Pos: 4.7.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/vor jedem Mähen ...Zustand ...Messers prüfen Mäher Elektromäher @ 19\mod_1346241269612_1521.doc @ 147996 @ @ 1
Before you start mowing, always check the condition and firm attachment of the cutting blade. The blade
attachment screw must always be tightened by an authorised workshop since an insulation protection test
always has to be carried out after repairs or maintenance work on insulation parts (e.g. blade screw) in
accordance with the applicable standard DIN EN 60335. A worn or damaged blade must always be replaced.
Pos: 4.7.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Auswechseln, Nachschleifen ...Auswuchten ...Messers Elektromäher @ 0\mod_1115185753187_1521.doc @ 1639 @ @ 1
Always have the replacement, sharpening or balancing of the blade carried out by an authorised workshop,
since according to the applicable standard DIN EN 60335, an insulation test must always be carried out
following repairs or maintenance work to insulating components (e.g. blade screws).
Pos: 4.7.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Beschädigte Teile ersetzen @ 0\mod_1115186070093_1521.doc @ 1634 @ @ 1
•
For reasons of safety, always replace worn or damaged parts.
Pos: 4.7.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schutzhandschuhe tragen @ 0\mod_1115186195468_1521.doc @ 1646 @ @ 1
Protective gloves must be worn at all times during maintenance and cleaning work.
Pos: 4.7.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Netzstecker abziehen @ 19\mod_1346242345695_1521.doc @ 148642 @ @ 1
Maintenance and cleaning work may only be carried out with the motor switched off and mains plug
disconnected. When servicing the cutter blades note that they can be moved even when the voltage source is
switched off.
Pos: 4.7.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Gerät nicht ...fließendes Wasser @ 0\mod_1125473581015_1521.doc @ 1640 @ @ 1
Do not clean the machine with running water or pressure cleaners. This could damage the electrical system.
Pos: 4.7.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Nur Originalersatzteile verwenden SABO @ 0\mod_1115186601093_1521.doc @ 1642 @ @ 1
For warranty and safety reasons, original replacement parts must be used at all times.
• Notes for Switzerland:
Electric appliances must only be operated if a residual current operated device with a maximum breaking current of 30
mA is also integrated into the circuit.
Pos: 4.7.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schweiz @ 0\mod_1125474167283_1521.doc @ 1647 @ @ 1
7
Pos: 4.7.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Österreich @ 0\mod_1125474640679_1521.doc @ 1644 @ @ 1
•
Notes for Austria:
The socket coupler of the connecting cable must be splashproof.
Pos: 5.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.doc @ 2070 @ @ 1
Pos: 5.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/1 BESCHREIBUNG DER BAUTEILE @ 0\mod_1115187892468_1521.doc @ 1664 @ 1 @ 1
6
DESCRIPTION OF COMPONENTS
Pos: 5.3 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Beschreibung der Bauteile 32-EL Text @ 23\mod_1373884770755_1521.doc @ 177103 @ @ 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Actuating grip for motor (safety grip)
Cable connection plug
Ejection flap
Electric motor hood
Handle for adjusting the height
Motor bracket
Strain relief device for electric cable
Cable guide
Casing on the upper part of the bar
Locking button (red)
Pos: 6.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.doc @ 2070 @ @ 1
Pos: 6.2 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1 VORBEREITENDE ARBEITEN @ 0\mod_1115194917734_1521.doc @ 1672 @ 1 @ 1
7
PREPARATION
Pos: 6.3 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vorbereitende Arbeiten Text Elektromäher 32er @ 11\mod_1256287655269_1521.doc @ 96553 @ @ 1
GB
The following parts are included in the packaging for assembly of the mower:
• Mower
• Pre-assembled handlebar upper section
• Handlebar lower section
• Collecting bag, collecting bag frame, chute
• Tool bag with the following contents:
– Operator's manual with Declaration of Conformity
– Warranty conditions and Warranty card
– Various fixing parts (strain relief fitting, flat-head screw, cable guide, washers, wing-nuts, cheese head screws,
cable tie).
In the unlikely event of a missing part, please contact your dealer.
Pos: 6.4 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Führungsholm-Unterteil anbauen (Abbildung S3 + C1 ) @ 3\mod_1157113823523_1521.doc @ 18609 @ 2 @ 1
Assembling the handlebar lower section (Ilustration S3 + C1 )
Pos: 6.5 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Führungsholm-Unterteil anbauen Text Elektromäher 32er @ 3\mod_1157114682427_1521.doc @ 18629 @ @ 1
Before assembling the handlebar lower section, the strain relief device (1) (from the tool box) must first be fitted over the
handlebar lower section S3 .
– Insert the ends of the bars as far as they will go into the two holes on the right and left of the body C1 .
– Insert the two screws from below and tighten with a srewdriver.
Pos: 6.6 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Führungsholm-Oberteil anbauen (Abbildung E1 ) @ 3\mod_1152273526917_1521.doc @ 17295 @ 2 @ 1
Assembling the handlebar upper section (Illustration E1 )
Pos: 6.7 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Führungsholm-Oberteil anbauen Text Elektromäher 32er @ 3\mod_1157115188951_1521.doc @ 18639 @ @ 1
–
–
–
–
–
The safety grip for motor is pre-assembled on the upper handle and the cable to the electric motor is attached here.
Fit the handlebar upper section to the lower section at right and left, so that the attachment holes of both sections are in
alignment.
Insert the flat-head screw inwards on the left hand side, and the cable guide inwards on the right hand side and screw
both handlebar sections together on the inside using a washer and a wing-nut.
Place the cable into the cable guide. This prevents trapping of the cable when folding the handlebar.
Attach the cable to the lower handlebar section using the cable tie from the toolbag. When folding the upper handlebar
section, ensure that the cable is not trapped.
Pos: 6.8 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Grasfangsack zusammenbauen und am Mäher einhängen (Abbildung Q1 + R1 + S1) @ 3\mod_1157114106653_1521.doc @ 18619 @ 2 @ 1
Assemble the collecting sack and hang it onto the mower (Illustration Q1 + R1 + S1 )
Pos: 6.9 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Grasfangsack zusammenbauen und am Mäher einhängen Text 32er @ 3\mod_1157115817409_1521.doc @ 18649 @ @ 1
–
–
–
–
–
–
–
Turn the chute (1) outwards and push fully down Q1 .
First insert the grass bag frame with the clip forward into the grass bag. Align the upper seams of the bag with the clip.
Press the retaining profiles of the collecting sack onto the bars of the collecting sack frame R1 .
Press the chute (1) on to the collecting sack frame from above Q1 .
Open the ejection flap of the mower upwards.
Pick up the collecting sack by the carrying strap, place the chute (1) at the collecting sack opening into the ejection flap
and hang it in the mower casing with its two side hooks upwards S1 .
Attach ejection flap to collector.
8
Pos: 6.10 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Schnitthöhe einstellen (Abbildung I ) @ 0\mod_1115201229609_1521.doc @ 1684 @ 2 @ 1
Adjusting the cutting height (Illustration I )
Pos: 6.11 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Messer, MotorStop @ 0\mod_1115201376187_1521.doc @ 1535 @ @ 1
Safety instruction!
See table for explanation of symbols page 3
Pos: 6.12 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Text Elektromäher 32er @ 3\mod_1157116235799_1521.doc @ 18659 @ @ 1
The desired cutting height is set at the front and rear with the respective adjusting levers on the left side of the mower.
– Pull lever to the side to release from the notch, adjust to required position and reinsert in notch.
– All wheels must be positioned at the same height.
IMPORTANT
Mowing at the lowest cutting height should only be carried out on level and plane lawns!
Please observe that the lower cutting height settings may only be used for optimal conditions. If you select cutting
height that is too low, the turf can be damaged and under certain circumstances it can even be destroyed.
Besides the cutting height, also the moving speed influences the cutting pattern and collection result. Adapt the
cutting height and moving speed to the grass height to be cut.
Pos: 6.13 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Hinweis mit VARIO, ohne Antrieb @ 0\mod_1125669111919_1521.doc @ 1698 @ @ 1
Pos: 7.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.doc @ 2070 @ @ 1
Pos: 7.2 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1 VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME MÄHER @ 0\mod_1115210527828_1521.doc @ 1709 @ 1 @ 1
8
BEFORE USING THE LAWNMOWER FOR THE FIRST TIME
Pos: 7.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Stein @ 0\mod_1115200949078_1521.doc @ 1537 @ @ 1
Safety instruction!
See table for explanation of symbols page 3
Pos: 7.4 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Allgemeine Sicherheitshinweise Elektromäher @ 19\mod_1346242733463_1521.doc @ 148811 @ @ 1
Check all screw connections for a tight fit. Tighten the screws if necessary. Attachment of the cutter bar must be checked in
particular (refer here to the chapter "Cutter bar care").
The blade attachment screw must always be tightened by an authorised workshop since an insulation protection test always
has to be carried out after repairs or maintenance work on insulation parts (e.g. blade screw) in accordance with the
applicable standard DIN EN 60335.
Make sure that all protective devices have been attached properly and are not damaged.
Pos: 8.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.doc @ 2070 @ @ 1
Pos: 8.2 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/1 INBETRIEBNAHME DES MÄHERS @ 0\mod_1125645356075_1521.doc @ 1721 @ 1 @ 1
9
GB
STARTING THE MACHINE
Pos: 8.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Fuss, Stein, Strom, Abstand, Kabel @ 0\mod_1125901120466_1521.doc @ 1530 @ @ 1
Safety instruction!
See table for explanation of symbols page 3
Pos: 8.4 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/Wenn...an einem Stromerzeuger betrieben...vorher..Fachwerkstatt befragen @ 13\mod_1280930975417_1521.doc @ 110708 @ @ 1
IMPORTANT
If the unit is to be operated via a generator, an authorised specialist workshop should first be consulted with regard
to a suitable generator.
Pos: 8.5 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/1.1 Anbringen des Anschlußkabels (Abbildung C2) @ 0\mod_1125645489813_1521.doc @ 1722 @ 2 @ 1
Attaching the connecting cable (Illustration C2 )
Pos: 8.6 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/Anbringen des Anschlusskabels - 1 - Achtung Mäher @ 19\mod_1346243045452_1521.doc @ 148845 @ @ 1
NOTE
In order to guarantee the proper and safe operation of the garden equipment, a connection cable of the minimum
quality H05 RN-F (alternatively H05 VV-F) in accordance with DIN/VDE 0282/4 with a cross-section of 3 x 1 mm² and a
connection plug made of or covered with rubber in accordance with DIN/VDE 0620 are required. Connection must be
to a CEE 7/4 socket 230 V AC, slow-blow 16 A fuse.
When a childproof cable is used, care must be taken that the fuse works perfectly (smoothly) as otherwise the
device connection plug could become damaged.
IMPORTANT
Cables with a cross-section of 3 x 1 mm2 should only be used up to a length of 25 metres. If a connection cable with
a cross-section of 3 x 1.5 mm2 is used, the length of the connection cable can be up to 40 metres.
– Plug the cable into the switch/plug combination on the upper handle.
– Only then should the connecting cable be connected to the mains.
– When removing the cable always disconnect the cable plug from the mains first.
Pos: 8.7 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/Anbringen des Anschlusskabels - 2 - Hinweis Mäher @ 0\mod_1125660190446_1521.doc @ 1727 @ @ 1
Pos: 8.8 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/Anbringen des Anschlusskabels - 3 - Text am Holm @ 0\mod_1125660536405_1521.doc @ 1728 @ @ 1
Pos: 8.9 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/1.1 Einhängen des Anschlusskabels in die Zugentlastung (Abbildung D2) @ 0\mod_1125645622202_1521.doc @ 1723 @ 2 @ 1
Attaching the connecting cable to the strain relief fitting (Illustration D2 )
Pos: 8.10 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/Einhängen des Anschlusskabels in der Zugentlastung 80cm Text @ 14\mod_1281012838248_1521.doc @ 111031 @ @ 1
ATTENTION
The unit may not be used without the cable relief in order to prevent damages to the switch/plug combination and to
the cable. The cable must be hung in the cable relief on the unit to ensure that it is fixed safely. This prevents the
cable socket from being pulled off the unit. Moreover, the cable aligns itself automatically on the other side when
cornering.
9
–
–
–
Form a semi-circular loop in the cable, keep a distance of approx. 80 cm from the connection cable coupling.
Insert the cable from the bottom into the cable relief and loop it around the fastening post.
Hold the cable by both ends and pull it firmly into the cable relief.
Pos: 8.11 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/1.1 Starten des Motors (Abbildung A2) @ 0\mod_1125645755692_1521.doc @ 1724 @ 2 @ 1
Starting the motor (Illustration A2 )
Pos: 8.12 /Innenteil/Starten des Motors/Allgemeine Sicherheitshinweise Heckauswurf @ 1\mod_1132659537455_1521.doc @ 6001 @ @ 1
Only start the engine when standing behind of the mower.
Place the mower on a level surface where the grass is not too high (high grass inhibits the start of the cutter bar and makes
starting more difficult). Where this is not possible, position the mower in such a way that the cutter is facing diagonally away
from the user, although only as far as absolutely necessary.
– To switch on the motor, first press and hold the red button.
– With the other hand, pull the safety grip on the upper handlebar section. The grip must be held in this position during
operation.
– The red button can then be released.
IMPORTANT
If the motor does not start 5 seconds after the unit is started, then
1. Let go of the switch holder
2. Pull the plug!
3. Check the power cable
4. Check the power supply at the building (fuse)
5. Check the unit for blockages in the mowing chamber
6 Get it checked by an authorised specialist workshop.
Pos: 8.13 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/Starten des Motors Text Mäher @ 0\mod_1125661303195_1521.doc @ 1730 @ @ 1
Pos: 8.14 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/Motor läuft nicht an nach 5 Sekunden Hinweis Mäher @ 13\mod_1280933201843_1521.doc @ 110724 @ @ 1
Pos: 9.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.doc @ 2070 @ @ 1
Pos: 9.2 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ABSTELLEN DES MOTORS (Abbildung F ) Elektro @ 0\mod_1125647247530_1521.doc @ 1751 @ 1 @ 1
10 SWITCHING OFF THE MOTOR (ILLUSTRATION F )
Pos: 9.3 /Innenteil/Abstellen des Motors/Abstellen des Motors Text Elektromäher @ 0\mod_1125668854901_1521.doc @ 1754 @ @ 1
To switch off the motor, release the safety grip. The motor will be switched off and the automatic blade brake stops the blade
within 3 seconds.
Pos: 9.4 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.doc @ 2070 @ @ 1
Pos: 9.5 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ANHALTEN IM NOTFALL @ 5\mod_1183556328817_1521.doc @ 36114 @ 1 @ 1
GB
11 EMERGENCY STOPPING
Pos: 9.6 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Hinweis Elektro @ 5\mod_1184070043349_1521.doc @ 37114 @ @ 1
ATTENTION
Avoid injury! Motor and blade must stop within 3 seconds. If not, please contact the nearest authorized dealer.
Release the safety grip.
– The blade will stop.
– The motor will stop.
Pos: 9.7 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Text o.A. Elektro @ 5\mod_1184069377301_1521.doc @ 37088 @ @ 1
Pos: 10.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.doc @ 2070 @ @ 1
Pos: 10.2 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1 GRASFANGEINRICHTUNG @ 0\mod_1115360086375_1521.doc @ 1789 @ 1 @ 1
12 GRASS COLLECTOR
Pos: 10.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Messer, Stein, MotorStop @ 0\mod_1115360241546_1521.doc @ 1536 @ @ 1
Safety instruction!
See table for explanation of symbols page 3
Pos: 10.4 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb mit Grasfangsack @ 0\mod_1115360552250_1521.doc @ 1790 @ 2 @ 1
Operation with grass collector
Pos: 10.5 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Text 43er,47er @ 0\mod_1125908544003_1521.doc @ 1798 @ @ 1
While mowing, ensure that the collector is emptied in good time. The turbo signal on the collector will indicate when the
collector should be emptied.
Pos: 10.6 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Hinweis 32er, 36er, 40er Elektro @ 3\mod_1157376302287_1521.doc @ 18763 @ @ 1
IMPORTANT
Make sure that the chute (1) S1 is not bent when handling the collector.
Pos: 10.7 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 TurboSignal (Füll-Anzeige des Grasfangsacks) (Abbildung J + K) @ 0\mod_1125908385641_1521.doc @ 1796 @ 2 @ 1
Turbo signal (shows when the grass collector is full) (Illustration J + K )
Pos: 10.8 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Turbo Signal Text @ 1\mod_1132230723035_1521.doc @ 5567 @ @ 1
There is an indicator on the top of the collector that shows whether the collector is empty or full:
– The collector indicator inflates if the collector is empty and during the mowing J .
– If the collector is full, the indicator collapses; once this happens, stop mowing immediately and empty the collector K .
Pos: 10.9 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Turbo Signal Hinweis1 @ 0\mod_1115360987468_1521.doc @ 1803 @ @ 1
IMPORTANT
If the fabric of the grass collector is very dirty the turbo indicator will not inflate – in this case, clean the fabric
immediately. The grass collector will only collect grass perfectly if it is permeable to air.
Pos: 10.10 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Fangsack reinigen @ 0\mod_1115361049609_1521.doc @ 1804 @ @ 1
10
IMPORTANT
Do not clean the grass collector with hot water!
Pos: 10.11 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Entleeren des Grasfangsacks @ 0\mod_1115361212375_1521.doc @ 1792 @ 2 @ 1
Emptying the grass collector
Pos: 10.12 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Entleeren des Grasfangsacks Text @ 0\mod_1115361234750_1521.doc @ 1801 @ @ 1
–
–
–
–
Switch off engine.
Lift ejection flap.
Unhinge the full grass collector from the mower at the carrying strap – the ejection flap closes automatically.
Empty the collector thoroughly whilst holding it by the carrying strap and the moulded handle on the bottom.
Pos: 10.13 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb ohne Grasfangsack @ 0\mod_1115361420062_1521.doc @ 1791 @ 2 @ 1
Operation without grass collector
Pos: 10.14 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb ohne Grasfangsack Hinweis @ 0\mod_1115361442640_1521.doc @ 1800 @ @ 1
WARNING
When mowing without grass collector the ejection flap on the mower housing must always be closed (flap down).
Pos: 11.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.doc @ 2070 @ @ 1
Pos: 11.2 /Innenteil/Mähbetrieb/1 MÄHBETRIEB @ 0\mod_1115358011109_1521.doc @ 1769 @ 1 @ 1
13 MOWING
Pos: 11.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Strom, Abstand, Kabel, MotorStop @ 0\mod_1125901849572_1521.doc @ 1533 @ @ 1
Safety instruction!
See table for explanation of symbols page 3
Pos: 11.4 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Mähen an Hanglagen @ 0\mod_1115358422453_1521.doc @ 1771 @ 2 @ 1
Mowing on slopes
Pos: 11.5 /Innenteil/Mähbetrieb/Mähen an Hanglagen Sicherheitshinweis Elektro @ 19\mod_1346243547801_1521.doc @ 149053 @ @ 1
NOTE
The mower can be driven on banks and slopes at an angle of up to 30°.
For safety reasons, however, we urgently recommend you not to exploit this theoretical performance potential.
Always make sure you have a firm stance. Manually guided lawnmowers should never be used for slopes of more
than 15°. Stability may be lost.
Pos: 11.6 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Handhabung des Kabels beim Mähen @ 0\mod_1125645904619_1521.doc @ 1770 @ 2 @ 1
Handling the cable during use
Pos: 11.7 /Innenteil/Mähbetrieb/Handhabung des Kabels beim Mähen Text @ 19\mod_1346243742890_1521.doc @ 149138 @ @ 1
Prepare the cable in such a way that the machine can pull it behind easily over the lawn area already mown. When the
mower is turned, the cable relief automatically places the cable on the other side of the handle bar.
Make sure that the cable is kept away from the cutting tools and does not form any loops.
Examine the mains connection cable before any mowing for signs of damage and only use it if it is in perfect condition.
Pos: 11.8 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Prüfung der Betriebssicherheit @ 0\mod_1115358766390_1521.doc @ 1773 @ 2 @ 1
Checking operating safety
Pos: 11.9 /Innenteil/Mähbetrieb/Prüfung der Betriebssicherheit Text Elektro @ 19\mod_1346245147049_1521.doc @ 149343 @ @ 1
Before every mowing job, make sure that the safety control bar is working perfectly. When the control bar is released, the
engine and cutter bar must come to a standstill within three seconds. If this is not the case, please consult your nearest
authorised workshop.
Make sure that all protective devices have been attached properly and are not damaged.
Check the upper part of the bar (insulation) for damage. If the casing should be damaged, contact the nearest authorised
workshop without delay, since otherwise injuries (electric shock) can occur through touching the live parts.
To avoid risk, check the condition and firm attachment of the blade before every mowing job. The blade attachment screw
must always be tightened by an authorised workshop since an insulation protection test always has to be carried out after
repairs and maintenance work on insulation parts (e.g. blade screw) in accordance with the applicable standard DIN EN
60335. A worn or damaged blade must always be replaced. (refer here to the chapter "Cutter blade care")
In addition, check the fan, blade coupling and fan housing every 10 operating hours for wear and a tight fit. Also check
screws and nuts for a firm fit and tighten if necessary!
If the mower mechanism becomes blocked e.g. by colliding with an obstacle, have an authorised workshop check whether
any parts of the mower are damaged or deformed. Always have any necessary repairs done by an authorised workshop too.
Pos: 11.10 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Zeitliche Einschränkungen @ 0\mod_1115358910000_1521.doc @ 1775 @ 2 @ 1
Time restrictions
Pos: 11.11 /Innenteil/Mähbetrieb/Zeitliche Einschränkungen Text @ 0\mod_1115358942500_1521.doc @ 1784 @ @ 1
The time at which lawnmowers may be used varies from region to region. Please ask the corresponding authorities before
using your mower.
Pos: 11.12 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Tipps zur Rasenpflege (Abbildung M ) @ 0\mod_1115359282343_1521.doc @ 1774 @ 2 @ 1
Tips on caring for your lawn (Illustration M )
Pos: 11.13 /Innenteil/Mähbetrieb/Tipps zur Rasenpflege Mähen mit VARIO, ohne Antrieb Text @ 0\mod_1115359314906_1521.doc @ 1783 @ @ 1
After 10 – 14 days every lawn starts to become overgrown. You will realize that: the often it is cut the better and stronger will
it look; since, regular mowing promotes uniform growth.
Remove all strange objects (stones, wood, branches, etc.) from the lawn before each cut; pay attention still to objects lying
around, also during the mowing process.
11
GB
Make sure to mow only dry lawns as much as possible. When the ground is wet, turf will be damaged easily; the wheels
press deep into the ground and leave ridges behind.
Once the grass has become too long, first you should mow with a higher cutting height in one direction and afterwards with a
lower height you desire, you should cut across the first direction. Only cut with a sharp flawless blade so that grass holms do
not fray. You obtain a clean cutting pattern when you mow at creeping speed in straight lanes. These lanes should always
overlap over several centimetres so that no strips remain behind.
Only on level and plane lawn surfaces should mowing be carried out at the minimum cutting height!
Please observe that the lower cutting height settings may only be used for optimal conditions. If you select cutting height that
is too low, the turf can be damaged and under certain circumstances be even destroyed.
Besides the cutting height, also the moving speed influences the cutting pattern and collection characteristic. Adapt the
moving speed to the person, grounds and to the grass height to be cut. For longer grass sections, a slower moving speed
should be selected.
When mowing tall grass, first select a high cutting height and afterwards carry out mowing with a lower height setting across
the first direction.
Pos: 12.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.doc @ 2070 @ @ 1
Pos: 12.2 /Innenteil/Wartungsintervalle/1 WARTUNGSINTERVALLE @ 4\mod_1159190053844_1521.doc @ 20987 @ 1 @ 1
14 SERVICE INTERVALS
Pos: 12.3 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Wichtig @ 19\mod_1346242607856_1521.doc @ 148773 @ @ 1
IMPORTANT
Avoid damage! Under extreme or unusual conditions, shorter servicing intervals than the ones specified below may
be necessary. If you establish any problems, please contact an authorised workshop.
Carry out routine servicing on the machine in line with the following servicing intervals.
Work must be carried out at the following servicing intervals in addition to the maintenance work listed in these operating
instructions.
Before initial use
• Check all screw connections for a tight fit.
• Check the cutting blade screw and have an authorised workshop tighten it if necessary.
• Check whether the safety control bar for the engine brake is working perfectly.
• Check that all protective devices have been attached properly and are not damaged.
Before every operation
• Check the lawn area and remove any objects.
• Check the area of the boundary wires (if an auto mower is being used for lawn care).
• Check the condition and firm fit of the blade, if necessary have an authorised workshop tighten the blade screw.
• Check whether the safety control bar for the engine brake is working perfectly.
• Check that all protective devices have been attached properly and are not damaged.
• Check grass collecting equipment for wear or loss of functionality.
• Check the upper part of the bar (insulation) for damage.
• Check the connection cable for damage and ageing.
Every 10 operating hours
• Check all screw connections for a tight fit.
• Check the fan, blade coupling and fan housing regularly for wear and a tight fit.
After every operation
• Clean the mower.
• Check the blade for damage and wear.
Pos: 12.4 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Text @ 19\mod_1346242427863_1521.doc @ 147976 @ @ 1
Pos: 12.5 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor der ersten Inbetriebnahme Elektro @ 19\mod_1346242717400_1521.doc @ 148790 @ @ 1
GB
Pos: 12.6 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor jedem Betrieb Elektro @ 19\mod_1346242858853_1521.doc @ 148807 @ @ 1
Pos: 12.7 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 10 Betriebsstunden @ 19\mod_1346242969351_1521.doc @ 148864 @ @ 1
Pos: 12.8 /Innenteil/Wartungsintervalle/Nach jedem Betrieb @ 19\mod_1346243106654_1521.doc @ 148981 @ @ 1
Pos: 13.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.doc @ 2070 @ @ 1
Pos: 13.2 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1 PFLEGE UND WARTUNG DES MÄHERS @ 0\mod_1115362755234_1521.doc @ 1809 @ 1 @ 1
15 CARE AND SERVICING OF YOUR LAWNMOWER
Pos: 13.3 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Pflege und Wartung des Mähers Hinweis @ 0\mod_1115363007546_1521.doc @ 1844 @ @ 1
Regular care is the best guarantee of long working life and trouble-free operation!
Only use original spare parts because only those guarantee safety and quality!
Pos: 13.4 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Originalersatzteile Hinweis @ 6\mod_1199788471285_1521.doc @ 43484 @ @ 1
Pos: 13.5 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Strom, Stecker, Handschuh @ 0\mod_1125902226749_1521.doc @ 1534 @ @ 1
Safety instruction!
See table for explanation of symbols page 3
Pos: 13.6 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Reinigung (Abbildung O ) @ 0\mod_1115363511390_1521.doc @ 1817 @ 2 @ 1
12
Cleaning (Illustration O )
Pos: 13.7 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Reinigung Text Elektro @ 14\mod_1281084556574_1521.doc @ 111323 @ @ 1
Remove dirt and grass residue immediately after finishing mowing. Place the mower on its side and use a brush or cloth to
clean.
ATTENTION
Do not put your fingers into the openings of the fan housing and hold onto the fan. If the blade bar is rotated during
cleaning, there is a risk that your fingers may become caught between the fan and the fan housing!
IMPORTANT
Never spray the mower with water. This may damage the electrical systems.
Pos: 13.8 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Aufbewahrung @ 0\mod_1115363938281_1521.doc @ 1810 @ 2 @ 1
Storage
Pos: 13.9 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Aufbewahrung Text @ 0\mod_1115364661953_1521.doc @ 1824 @ @ 1
Always keep the machine in a clean condition in a closed, dry room out of reach of children. Always allow the engine to cool
down before you store the machine in a closed room.
Pos: 13.10 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Umklappen des Führungsholmes (Abbildung B4 ) @ 10\mod_1250513345270_1521.doc @ 86506 @ @ 1
Collapsing the handle (Illustration B4 )
Pos: 13.11 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Umklappen des Führungsholmes Text Elektromäher 32er neu @ 13\mod_1280396919854_1521.doc @ 110625 @ @ 1
–
To save storage space or for transport, loosen the two wing nuts such that the top guide tube can be folded down
towards the engine.
– Do not kink nor squeeze the cable in the process.
CAUTION
When folding the bar for transport and storage purposes, when loosening the wing nuts it is possible that
unintentional upsetting of the bar may occur. In addition, this may result in crushed points between the top and
bottom of the bar. This may result in a risk of injury!
Pos: 13.12 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Transport und Sicherung des Gerätes @ 10\mod_1250513367024_1521.doc @ 86523 @ 2 @ 1
Transporting and securing the equipment
Pos: 13.13 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Transport und Sicherung Text 32-EL @ 10\mod_1250496132805_1521.doc @ 86234 @ @ 1
–
If the equipment has to be carried, do not hold the ejection flap! Hold it on the housing at the front and on the cross
guide tube of the bottom guide tube at the rear.
– Transport the equipment in the upright posture.
– Park the means of transport on level ground so that the equipment cannot roll away, before it is secured
– Hang out the collection bag and secure it separately during transportation
– Secure the equipment with approved load-strapping means (e.g. tie-down straps with clamping elements) on or inside
the vehicle. Tie-down straps are belt bands made of synthetic fibres. Every tie-down strap is designated. The label
contains important details for application
– For loaded goods that can roll, it is recommended to use direct strapping with four belts. Secure the equipment on the
wheels so that it does not move during transportation.
ATTENTION
Do not tighten the belts too firmly. Fixing the equipment too firmly can cause damages.
Pos: 13.14 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Messerbalkens @ 0\mod_1115365509765_1521.doc @ 1823 @ 2 @ 1
Maintenance of the blade
Pos: 13.15 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Messerbalkens Text Benzin @ 19\mod_1346246117815_1521.doc @ 149465 @ @ 1
A sharp blade guarantees optimum cutting performance. Before you start mowing, always check the condition and firm
attachment of the cutting blade. The blade attachment screw must always be tightened by an authorised workshop. If the
blade screw is too tight or too loose, the blade coupling and cutter bar can become damaged or loose which can lead to
serious injuries. A worn or damaged blade must always be replaced.
Pos: 13.16 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens (Abbildung Q) @ 0\mod_1115365616312_1521.doc @ 1815 @ 2 @ 1
Sharpening and balancing the blade (Illustration Q )
Pos: 13.17 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Elektro @ 0\mod_1125665819486_1521.doc @ 1840 @ @ 1
WARNING
The sharpening and balancing of the blade should be carried out only by an authorized specialist workshop, since
according to the applicable standard DIN EN 60335, an insulation test must always be carried out following repairs
or maintenance work to insulating components (e.g. blade screws).
An improperly sharpened or unbalanced blade can cause severe vibrations, and damage the lawnmower.
The cutting edges of the cutting blade may be grinded only until the respective value (see Figure Q ) or the marking (1) on
the cutting blade (ring) has been reached. Attention! Observe the grinding angle of 30°.
Your professional workshop can check this value - (grinding limit) for you!
Pos: 13.18 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens neu Text @ 12\mod_1257776115383_1521.doc @ 98647 @ @ 1
Pos: 13.19 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifenund Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Markierung @ 9\mod_1228810807409_1521.doc @ 70873 @ @ 1
WARNING
A blade by which the wear limit (marking) has been exceeded can break off and spin away; this can cause severe
injuries.
Pos: 13.20 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Auswechseln des Messerbalkens @ 3\mod_1157368508411_1521.doc @ 18733 @ 2 @ 1
13
GB
Replacing the blade
Pos: 13.21 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Hinweis Elektro @ 19\mod_1346247451902_1521.doc @ 150780 @ @ 1
WARNING
The cutter bar must always be replaced by an authorised workshop since an insulation protection test always has to
be carried out after repairs and maintenance work on insulation parts (e.g. blade screw) in accordance with the
applicable standard DIN EN 60335.
In addition, a wrongly assembled cutting blade coupling can allow the cutter bar to become loose, which can lead to
serious injuries.
– Only use original blades for replacement purposes.
– Blades must be indelibly marked with name and/or trademark of the manufacturer or supplier and with the parts number.
Pos: 13.22 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Text Elektro+Benzin neu @ 21\mod_1351068532063_1521.doc @ 160267 @ @ 1
Pos: 14.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.doc @ 2070 @ @ 1
Pos: 14.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/1 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG @ 0\mod_1115373523343_1521.doc @ 1904 @ 1 @ 1
16 TROUBLESHOOTING
Pos: 14.3.1 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/1 Tabellenkopf @ 0\mod_1115374760156_1521.doc @ 1884 @ @ 1
Fault
Possible cause
Remedy
No power supply.
Connect the plug C2 .
Check the fuse.
Get it checked by an authorised workshop.
Pos: 14.3.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor läuft nicht an Elektro @ 13\mod_1280992241502_1521.doc @ 110776 @ @ 1
If the motor does not start 5
seconds after the unit is started
Power cable damaged.
Cutting height has been set too low
(grass is too high and blocks the
starting of the motor).
Too much grass waste in the
housing.
Set a higher cutting height I .
Machine tilts when starting it.
Clean the cutting chamber of grass, ensure
that the gap between fan and housing is
kept clean (pull the plug first!).
Get it checked by an authorised workshop.
Pos: 14.3.3 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Starke Erschütterungen (Vibrieren) @ 0\mod_1115377318234_1521.doc @ 1900 @ @ 1
Have it checked by an authorized dealer
Extreme vibration
GB
Pos: 14.3.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Schnitt unsauber, Rasen wird gelb, Elektro @ 0\mod_1125904144842_1521.doc @ 1899 @ @ 1
Unclean cut, lawn is yellow
Blade blunt.
Cutting height too low.
Have it sharpened and balanced by an
authorized dealer Q .
Adjust to higher cutting height I .
Mowing too fast.
Adjust mowing speed.
Insufficient overlapping of cuts when
mowing.
Lawn becomes matted.
Tall grass conditions may dictate that more
overlapping of cuts is required.
A lawn scarifier can remedy the problem
considerably
Turbo signal has not been detected
J + K.
Cutting height too low for grass that
is too high.
Pushing mower too fast.
Empty the grass collector L .
Grass not dry.
Let grass dry.
Pos: 14.3.5 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Auswurf verstopft, Elektro TurboSinal @ 0\mod_1125903118742_1521.doc @ 1887 @ @ 1
Ejection blocked
Adjust to higher cutting height I .
Adjust mowing speed.
Pos: 14.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungsursachen und deren Beseitigung Text Elektro @ 0\mod_1125668481258_1521.doc @ 1906 @ @ 1
Repairs to electrical machines must always be performed only by qualified electricians. Please do not repair them yourself.
In the case of faults and defects which have not been listed here, please contact the nearest authorized dealer. This applies
in particular to appliances with electrical motors, as when these are repaired they must always undergo an insulation
protection test.
Your authorized dealer will also help you if you do not wish to perform any of the maintenance work described here yourself.
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
14
1
11 Stoppen in geval van nood ........................................ 11
Verklaring van het op de machine aangebrachte
typeplaatje..................................................................... 2
2
Inleiding......................................................................... 2
3
Verklaring van de symbolen ......................................... 3
4
Gebruik conform de voorschriften ................................ 4
5
Algemene veiligheidsvoorschriften voor handmatig
bestuurde cirkelmaaiers (elektro) ................................. 4
Algemene veiligheidsinstructies ................................... 4
Voorbereidende maatregelen ....................................... 5
Gebruik ......................................................................... 6
Onderhoud en opslag ................................................... 7
6
Beschrijving van de componenten ............................... 8
7
Voorbereidende werkzaamheden ................................ 8
Onderste deel van de duwboom aanbouwen
(Afbeelding S3 + C1 ) ................................................ 9
Bovenste deel van de duwboom aanbouwen
(Afbeelding E1 ) ........................................................... 9
Grasopvangzak monteren en dan in de maaier
inhangen (Afbeelding Q1 + R1 + S1 ) ..................... 9
Instellen van de maaihoogte (Afbeelding I ) ................ 9
8
Voor de eerste ingebruikneming................................... 9
9
Ingebruikname van de maaimachine ......................... 10
Aanbrengen van de kabel (Afbeelding C2 ) .............. 10
Bevestigen van de kabel in de trekontlasting
(Afbeelding D2 ) ......................................................... 10
Starten van de motor (Afbeelding A2 ) ...................... 10
12 Grasopvanginrichting ................................................. 11
Gebruik met grasopvangzak ...................................... 11
Turbosignaal (vulstandsindicatie van de
grasopvangzak) (Afbeelding J + K ) ....................... 11
Leegmaken van de opvangzak .................................. 11
Gebruik zonder opvangzak ........................................ 11
13 Het maaien ................................................................. 11
Maaien op hellingen ................................................... 11
Voeren van de kabel bij het maaien .......................... 12
Controle van de bedrijfsveiligheid .............................. 12
Tijdelijke beperkingen ................................................ 12
Tips voor de verzorging van het gazon
(Afbeelding M ) .......................................................... 12
14 Onderhoudsintervallen ............................................... 13
15 Verzorging en onderhoud van de maaier .................. 13
Reiniging (Afbeelding O ) .......................................... 13
Opbergen ................................................................... 13
Neerklappen van de geleidestangen
(Afbeelding B4 ) ........................................................ 14
Transport en beveiliging van het apparaat ................ 14
Onderhoud van de messenbalk ................................. 14
Bijslijpen en uitbalanceren van de messenbalk
(Afbeelding Q ) .......................................................... 14
Vervangen van de messenbalk ................................. 14
16 Oorzaken van storingen en het verhelpen daarvan .. 15
Technische gegevens . zie binnenzijde boekomslag (achter)
Conformiteitverklaring ………….voor Technische gegevens
10 Uitschakelen van de motor (Afbeelding F ) ............... 10
1
NL
Pos: 1.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.doc @ 3221 @ @ 1
Pos: 1.2 /Innenteil/Einführung/1 ERKLÄRUNG TYPENSCHILD @ 0\mod_1115107875843_2671.doc @ 2690 @ @ 1
1
VERKLARING VAN HET OP DE MACHINE AANGEBRACHTE TYPEPLAATJE
Pos: 1.3 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild SABO Elektromäher-Text @ 15\mod_1286787813788_2671.doc @ 122753 @ @ 1
1
Typebenaming
2
Beschermklasse
3
Aansluitspanning
4
Model- en serienummer
5
Netfrequentie
6
Vermogen
7
Gewicht
8
Gecontroleerde veiligheid
9
Motortoerental
10 Elektrische apparaten horen niet bij het
huisvuil. Apparaat, toebehoren en
verpakking naar een milieuvriendelijk
recyclagepunt brengen.
11 Bouwjaar
12 CE conformiteitsteken
13 Handgeleide grasmaaier
14 Gegarandeerd geluidsdrukniveau
Pos: 1.4 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.doc @ 3221 @ @ 1
Pos: 1.5 /====== 2 Leerzeilen ====== @ 0\mod_1114611963156_2671.doc @ 3223 @ @ 1
Pos: 1.6 /Innenteil/Einführung/1 EINFÜHRUNG @ 0\mod_1115107531171_2671.doc @ 2689 @ 1 @ 1
2
INLEIDING
Pos: 1.7 /Innenteil/Einführung/Einführung SABO Mäher Text @ 0\mod_1115107649750_2671.doc @ 2691 @ @ 1
NL
Lieve tuinvriendin, lieve tuinvriend,
Wanneer bij de fierheid op een verzorgde gazon nog de vreugde aan het werken in de tuin bijkomt, dan weet men eerst, wat
men aan zijn tuingereedschappen heeft. Met uw nieuwe gazonmaaier van SABO heeft u een goede keuze gemaakt. Hij
verenigt het hoge prestatievermogen van een traditie-onderneming met de innovaties van moderne hightech. Dat voelt u,
wanneer u ermee werkt, en het verheugt u, wanneer u het perfecte resultaat ziet.
Maar voor u met de gazonverzorging start, hier enige belangrijke informatie, die u absoluut in acht dient te nemen.
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig, voor u de maaier voor het eerst in gebruik neemt, om u met de correcte bediening
en het onderhoud van de machine vertrouwd te maken en om letsels of schade aan uw gazonmaaier te vermijden.
Gebruik de gazonmaaier voorzichtig. De op het toestel aangebrachte pictogrammen wijzen u op de belangrijkste
voorzorgsmaatregelen. De betekenis van de pictogrammen is verduidelijkt op de openklapbare pagina.
De veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing zijn gekenmerkt met symbolen. De verklaring van de symbolen vindt u in
de tabel op de volgende pagina.
De omschrijvingen links en rechts hebben steeds betrekking op de in rijrichting geziene linker of rechter zijde van het toestel.
Hoe nauwkeuriger u de technische aanwijzingen in acht neemt, hoe betrouwbaarder uw gazonmaaier van SABO zal
functioneren. Wij wijzen u er op, dat schade aan de maaier, die door bedieningsfouten is ontstaan, niet onder onze
garantieplicht vallen. Gelieve het bijgevoegde uittreksel uit onze garantievoorwaarden in acht te nemen.
Wij wensen u veel vreugde bij de verzorging van uw gazon en uw grondstuk.
Uw SABO-Maschinenfabrik GmbH
Pos: 2.1 /.......... Seitenumbruch .......... @ 0\mod_1114612128703_2671.doc @ 3222 @ @ 1
2
Pos: 2.2 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.doc @ 3221 @ @ 1
Pos: 2.3 /Innenteil/Erklärung der Symbole/1 ERKLÄRUNG DER SYMBOLE @ 0\mod_1115113930984_2671.doc @ 2698 @ 1 @ 1
3
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Pos: 2.4 /Innenteil/Erklärung der Symbole/lesen @ 19\mod_1346227854981_2671.doc @ 146319 @ @ 1
WAARSCHUWING
Gebruiksaanwijzing en algemene veiligheidsvoorschriften zorgvuldig lezen en in acht nemen. De
gebruiksaanwijzing bewaren om hem te kunnen raadplegen.
Tot het doelmatig gebruik behoort ook de naleving van de door de fabrikant voorgeschreven operationele,
onderhouds- en instandhoudingsvoorwaarden.
Pos: 2.5 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Abstand Mäher @ 0\mod_1115114131687_2671.doc @ 2699 @ @ 1
WAARSCHUWING
Derden uit de gevaarszone verwijderd houden!
Het contact met de roterende messenbalk kan tot zware letsels leiden.
Omhoog geslingerde voorwerpen kunnen zware letsels veroorzaken.
Maai nooit, terwijl personen, bijzonder kinderen, of dieren in de omgeving zijn.
Pos: 2.6 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Strom Mäher @ 20\mod_1346320073123_2671.doc @ 154241 @ @ 1
WAARSCHUWING
Elektrische schok kan zware verwondingen veroorzaken.
De elektrische uitrusting mag niet veranderd worden.
De aansluitleiding elke keer voordat u gaat maaien controleren op tekenen van beschadiging en
veroudering. Erop letten dat de kabel vrij ligt, niet knikken, schuren of samendrukken.
Defecte aansluitleidingen moeten worden vervangen.
Het apparaat niet afsluiten met water. De elektrische installatie zou beschadigd kunnen raken.
Het vervangen, naslijpen en uitlijnen van het mes altijd laten uitvoeren door een erkend vakbedrijf,
aangezien na reparatie- en onderhoudswerkzaamheden aan isolatiedelen (bijv. messchroef) conform de
bestaande richtlijn DIN EN 60335 een controle van de isolatieveiligheid moet worden uitgevoerd.
Pos: 2.7 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Fuss Mäher @ 0\mod_1115116745984_2671.doc @ 2703 @ @ 1
WAARSCHUWING
Let op voor scherpe messen! Het contact met de roterende messenbalk kan tot zware voetletsels leiden.
De motor alleen achter de maaier staand starten.
Er op letten, dat de voeten niet onder de behuizing komen.
Pos: 2.8 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Messer Mäher @ 0\mod_1115116862390_2671.doc @ 2707 @ @ 1
WAARSCHUWING
Let op voor scherpe messen! Het contact met de roterende messenbalk kan tot zware hand- en voetletsels
leiden.
Bij lopende motor/messen de door de lengte van de stuurboom geboden veiligheidsafstand aanhouden.
Er op letten, dat handen en voeten niet onder de behuizing komen.
Pos: 2.9 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Steine Elektromäher @ 19\mod_1346228897151_2671.doc @ 146557 @ @ 1
WAARSCHUWING
Omhoog geslingerde voorwerpen kunnen zware verwondingen veroorzaken.
Vóór het maaien, met name bij met loof bedekte vlakken, alle stenen, stokken, draden en andere vreemde
voorwerpen verwijderen van het gazon.
Het apparaat nooit gebruiken met beschadigde of ontbrekende bescherminrichtingen.
Vóór de eerste inbedrijfstelling de bevestiging van de messchroef controleren, daarna de mesbalk vóór elk
maaien onderzoeken op goede bevestiging, slijtage en schade. Een versleten of beschadigd mes door een
geautoriseerde werkplaats laten vervangen. De schroef van het mes door een geautoriseerde
vakwerkplaats laten vastdraaien.
Pos: 2.10 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Anschlusskabel Mäher @ 19\mod_1346229253389_2671.doc @ 146608 @ @ 1
WAARSCHUWING
Elektrische schok kan zware verwondingen veroorzaken.
Aansluitleiding uit de buurt houden van het snijmes.
Bij het starten erop letten dat de aansluitkabel niet in de buurt van het huis ligt.
Bij het maaien niet over de aansluitkabel rijden.
Bij beschadiging het apparaat uitschakelen en wachten tot het mes stilstaat, meteen de netstekker
uittrekken. De aansluitleiding niet aanraken voordat hij van het stroomnet geïsoleerd is. Defecte
aansluitleidingen moeten worden vervangen.
Pos: 2.11 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Netzstecker @ 19\mod_1346229512673_2671.doc @ 146659 @ @ 1
VOORZICHTIG
Als bij werkzaamheden aan het apparaat de netstekker niet wordt uitgetrokken, zou de motor gestart
kunnen worden en kunnen zware verwondingen het gevolg zijn.
Vóór onderhouds- en reparatiewerkzaamheden de motor uitschakelen en de netstekker uittrekken. Houd er
bij het onderhouden van de snijmessen rekening mee, dat zelfs als de spanningbron is uitgeschakeld de
snijmessen bewogen kunnen worden.
3
NL
Voor reinigings- of onderhoudsinstructies de gebruiksaanwijzing raadplegen.
Pos: 2.12 /Innenteil/Erklärung der Symbole/MotorStop Elektromäher @ 0\mod_1125404132790_2671.doc @ 2710 @ @ 1
WAARSCHUWING
Het contact met de roterende messenbalk kan tot zware hand- en voetletsels. Omhoog geslingerde
voorwerpen kunnen zware letsels veroorzaken.
De motor uitschakelen en wachten tot de messenbalk stil staat:
– wanneer de maaier opgeheven of gekanteld moet worden, bijv. voor transport;
– bij het niet op het gazon rijden op wegen of straten;
– wanneer de machine gedurende korte tijd zonder toezicht achterblijft;
– voor de maaihoogte wordt ingesteld;
– voor de grasopvangzak wordt afgenomen.
Pos: 2.13 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Handschuhe Mäher @ 0\mod_1115117407109_2671.doc @ 2704 @ @ 1
VOORZICHTIG
Het contact met de scherpe kanten van de messenbalk kan tot letsels leiden.
Bij onderhouds- en reinigingswerkzaamheden steeds veiligheidshandschoenen dragen.
Pos: 3.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.doc @ 3221 @ @ 1
Pos: 3.2 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/1 BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH @ 0\mod_1115117930656_2671.doc @ 2720 @ 1 @ 1
4
GEBRUIK CONFORM DE VOORSCHRIFTEN
Pos: 3.3 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/Bestimmungsgemäßer Gebrauch SABO MäherText @ 0\mod_1115118659234_2671.doc @ 2721 @ @ 1
NL
•
Het toestel is uitsluitend bestemd voor het maaien van grasperken en gazon in het kader van de tuin- en
landschapsverzorging ("Gebruik conform de voorschriften"). Elke verder leidende toepassing geldt als niet conform de
voorschriften; voor hieruit resulterende schade is de producent niet aansprakelijk; het risico hiervoor draagt alleen de
gebruiker. Bij het gebruik conform de voorschriften hoort ook het nakomen van de door de producent voorgeschreven
bedrijfs-, onderhouds- en instandhoudingvoorwaarden.
•
Bij gebruik in openbare plantsoenen, parken, op sportvelden, langs de weg en op land- en bosbouwbedrijven moet u
bijzonder voorzichtig te werk gaan.
•
De maaier mag niet worden gebruikt in het bijzonder voor het snoeien van bosjes, hagen en struiken, het snoeien van
klimgewassen, begroeiing op daken en in balkonbloembakken of het afzuigen of schoonblazen van voetpaden.
•
Niet toegelaten is het gebruik van eender welke, niet door SABO vrijgegeven anvullings- en aanbouwtoestellen. Bij het
gebruik van zulke aanvullings- en aanbouwtoestellen vervallen de CE-conformiteit en de aanspraak op garantie.
Eigenmachtige veranderingen aan deze gazonmaaier sluiten een aansprakelijkheid van de producent voor de daaruit
resulterende schade uit.
Pos: 4.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.doc @ 3221 @ @ 1
Pos: 4.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DEN HANDGEFÜHRTEN SICHELRASENMÄHER (ELEKTRO) @ 0\mod_1126858677393_2671.doc @ 2808 @ 1 @ 1
5
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HANDMATIG BESTUURDE CIRKELMAAIERS
(ELEKTRO)
Pos: 4.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise @ 0\mod_1115120812109_2671.doc @ 2809 @ 2 @ 1
Algemene veiligheidsinstructies
Pos: 4.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Allgemeine Sicherheitshinweise Consumer-MäherText @ 19\mod_1346230265788_2671.doc @ 146727 @ @ 1
Lees voor uw eigen veiligheid en om een goede werking te garanderen zorgvuldig de gebruiksaanwijzing. Maak
u vertrouwd met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine. De gebruiksaanwijzing bewaren
om hem te kunnen raadplegen.
•
Denk eraan dat de bediener van de machine of de gebruiker verantwoordelijk is voor ongevallen met andere personen
of hun eigendom.
•
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij de machine en moet in het geval van doorverkoop aan de koper van het apparaat
worden overhandigd.
•
Sta nooit toe dat kinderen en personen onder 16 jaar, noch andere personen die de gebruiksaanwijzing niet kennen, de
machine gebruiken. Plaatselijke voorschriften kunnen de minimumleeftijd van de gebruiker vastleggen.
•
Geef iedereen die met het apparaat moet werken uitleg over de mogelijk gevaarlijke momenten, en over hoe ongevallen
kunnen worden vermeden. Dit apparaat mag alleen door personen gebruikt, onderhouden en gerepareerd worden, die
hiermee vertrouwd en over de gevaren onderricht zijn.
•
Dit apparaat is niet ervoor bedoeld om te worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke,
sensorische of mentale vermogens en/of bij gebrek aan kennis, tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon
op hen toeziet en hen aanwijzingen geeft hoe het apparaat gebruikt moet worden. Deze toezichthouder moet van
tevoren beslissen of de persoon met beperkte fysieke, sensorische of mentale vermogens voor deze activiteit geschikt
is.
4
Maai nooit als er personen, met name kinderen, of dieren in de buurt zijn.
•
Berg uw machine veilig op! Ongebruikte apparaten moeten in een droge, afgesloten ruimte en ontoegankelijk voor
kinderen bewaard worden.
Pos: 4.5.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/1.1 Vorbereitende Maßnahmen @ 0\mod_1115122597734_2671.doc @ 2727 @ 2 @ 1
Voorbereidende maatregelen
Pos: 4.5.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Während des Mähens ... Sicherheitsschuhe ...Brille... Mäher @ 19\mod_1346230668010_2671.doc @ 147271 @ @ 1
•
Tijdens het maaien moet altijd stevig schoeisel of werkschoenen en een lange broek worden gedragen. Vermijd het
dragen van losse kleding of kleding met hangende touwen of riemen. Maai niet op blote voeten of in sandalen. Ter
bescherming van de ogen draagt u een veiligheidsbril.
Pos: 4.5.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor dem Mähen...Fremdkörper entfernen Mäher Heckauswurf @ 0\mod_1120136191050_2671.doc @ 2733 @ @ 1
Controleer voor en tijdens het maaien het te bewerken gebied en verwijder alle stenen, stokken, kabels en
andere voorwerpen die kunnen worden gegrepen en weggeslingerd.
Wanneer met de maaier loof moet worden opgezogen, dan moeten vooraf eveneens alle stenen en andere
vreemde voorwerpen verwijderd worden. Wanneer dit wegens de op het gazon liggende bladeren niet
gevrijwaard kan worden, dan mag er geen loof worden opgezogen.
Pos: 4.5.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Einsatz...autonome Mäher...Sicherheitshinweise...im Hinblick auf Arbeitsfläche @ 18\mod_1339492642143_2671.doc @ 141245 @ @ 1
Wanneer u voor het onderhoud van uw gazon ook een autonome maaier gebruikt, moeten de volgende
veiligheidsinstructies met betrekking tot werkoppervlak van de autonome maaier in acht worden genomen:
– vóór de werkzaamheden op deze oppervlakken (maaien, verticuteren, enz.) moet altijd het bereik van de
begrenzingskabel worden gecontroleerd.
– wanneer de kabels in de aarde zijn gelegd, moeten deze worden gecontroleerd, er mogen geen kabels te
zien zijn, speciale aandacht is geboden voor het laadstation.
– wanneer de begrenzingskabels bovengronds zijn gelegd, moeten deze direct op de ondergrond gespannen
verlopen en niet slap rondslingeren in het gras. De kabels moeten voldoende door begrenzingsnagels
gefixeerd zijn, zie gebruiksaanwijzing.
– de begrenzingsnagels mogen niet uitsteken, anders moeten ze ingedrukt worden.
– rondslingerende kabelresten voor de maaier verwijderen.
Bij de hierboven beschreven omstandigheden bestaat het gevaar dat de kabel door het werkgereedschap naar
binnen getrokken en opgewikkeld wordt, wat kan leiden tot ernstige verwondingen.
Pos: 4.5.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Herunterhängende Zweige ... den Benutzer verletzen Mäher @ 3\mod_1158670313529_2671.doc @ 20045 @ @ 1
•
Naar beneden hangende takken en soortgelijke hindernissen kunnen de gebruiker verwonden of het maaien
belemmeren. Vóór het maaien op mogelijke hindernissen zoals bijv. naar beneden hangende takken letten en deze
snoeien of verwijderen.
Pos: 4.5.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Anschlusskabel....Mindestqualität Mäher @ 19\mod_1346230952242_2671.doc @ 147339 @ @ 1
•
Om het goede en veilige bedrijf van een tuinapparaat te garanderen is een aansluitkabel van de minimum kwaliteit H05
RN-F (alternatief H05 VV-F) volgens DIN/VDE 0282/4, met een diameter van 3 x 1 mm² en een rubber of met rubber
beklede aansluitkoppeling volgens DIN/VDE 0620 vereist. De aansluiting moet gebeuren aan een geaarde contactdoos
230 V wisselstroom.
•
Bij gebruik van een kabel met kinderbeveiliging moet men erop letten dat de beveiliging foutloos werkt (licht loopt),
aangezien anders de aansluitstekker van het apparaat kan worden beschadigd.
Pos: 4.5.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Anschluss-Steckdose...16 Ampere @ 0\mod_1125468408437_2671.doc @ 2729 @ @ 1
•
De aansluitcontactdoos moet van een trage 16 A zekering zijn voorzien.
Pos: 4.5.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Fehlerstron-Schutzeinrichtungen @ 0\mod_1125468521463_2671.doc @ 2731 @ @ 1
•
Het gebruik van differentiaalstroom beveiligingsinrichtingen met een nominale differentiaalstroom van max. 30 mA of
een gelijkwaardige beveiliging wordt aanbevolen.
Pos: 4.5.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Elektrische Ausrüstung nicht verändern @ 19\mod_1346231158893_2671.doc @ 147390 @ @ 1
De elektrische uitrusting mag niet veranderd worden.
De aansluitleiding moet vóór elk maaien op tekenen van beschadiging en veroudering gecontroleerd worden en
mag alleen in foutloze toestand worden gebruikt.
Pos: 4.5.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Wenn...an einem Stromerzeuger betrieben...vorher..Fachwerkstatt befragen @ 13\mod_1280927667769_2671.doc @ 110661 @ @ 1
•
Als het apparaat aan een stroomopwekker moet werken, eerst een geautoriseerde vakwerkplaats vragen welke
stroomopwekker geschikt is.
Pos: 4.5.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor Gebrauch ... Sichtkontrolle ... Schneidwerkzeug Mäher @ 21\mod_1351596606390_2671.doc @ 161765 @ @ 1
•
Controleer voor gebruik altijd visueel of de messen, de bevestigingsbouten en de gehele maaieenheid versleten of
beschadigd zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en bevestigingsbouten ter voorkoming van onbalans.
Pos: 4.5.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Zustand.. Piktogramme...prüfen Mäher @ 21\mod_1351597142900_2671.doc @ 161782 @ @ 1
•
De toestand van de pictogrammen moet bij elke inzet gecontroleerd worden. Versleten of beschadigde pictogrammen
moeten worden vervangen.
Pos: 4.6.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/1.1 Handhabung @ 0\mod_1115124796640_2671.doc @ 2740 @ 2 @ 1
5
NL
Gebruik
Pos: 4.6.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht in explosionsgefährdeter Umgebung ... @ 0\mod_1115124847859_2671.doc @ 2763 @ @ 1
•
Het machine mag niet in explosiegevaarlijke omgeving worden gebruikt.
Pos: 4.6.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Anschlussleitungen...Schneidwerkzeug fernhalten Mäher @ 0\mod_1125469196230_2671.doc @ 2743 @ @ 1
Aansluitkabels uit de buurt van de snijdinrichting houden. Bij het maaien niet met de machine over de
aansluitkabel rijden en bij het geleiden van de aansluitkabel steeds veiligheidsafstand aanhouden.
Pos: 4.6.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Anschlusskabel beschädigt....Motor ausschalten Mäher @ 19\mod_1346234402403_2671.doc @ 147515 @ @ 1
Indien de aansluitkabel beschadigd wordt, het apparaat uitschakelen en wachten tot het mes stilstaat. Meteen
de netstekker uittrekken. De aansluitleiding niet aanraken voordat hij van het stroomnet geïsoleerd is. Defecte
aansluitleidingen moeten worden vervangen.
Erop letten dat de kabel vrij ligt, niet knikken, schuren of samendrukken.
Pos: 4.6.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Keine Kopfhörer ... Musik hören tragen @ 3\mod_1158671227931_2671.doc @ 20075 @ @ 1
•
Geen koptelefoon dragen om naar de radio of muziek te luisteren. Veiligheid bij het onderhoud en het bedrijf vereisen
onbeperkte aandacht.
Pos: 4.6.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Tageslicht ... Schritt-Tempo Mäher @ 0\mod_1115125237281_2671.doc @ 2776 @ @ 1
•
Maai alleen bij daglicht of met voldoende licht. Bestuur de machine stapvoets.
Pos: 4.6.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Besonders vorsichtig sein, wenn ... Sträucher... Sicht beeinträchtigen @ 3\mod_1158671481722_2671.doc @ 20085 @ @ 1
•
Bijzonder voorzichtig zijn als onoverzichtelijke hoeken, struiken, bomen of andere hindernissen het zicht kunnen
beïnvloeden.
Niet te dicht op terreinhellingen, greppels en taluds afrijden. De machine kan plotseling over de kop gaan, als een wiel
over de rand van een klip of een greppel rijdt of een rand plotseling zakt.
Pos: 4.6.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Nicht zu nahe...Geländestufen...Gräben...Böschungen @ 10\mod_1250582213231_2671.doc @ 86696 @ @ 1
•
Pos: 4.6.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Vorsicht beim Mähen...unter Spielgeräten @ 6\mod_1196340056865_2671.doc @ 41997 @ @ 1
•
Voorzichtig bij het maaien onder speeltoestellen (bv. schommels). Het apparaat zou in een onveilige positie kunnen
komen. Er bestaat gevaar voor letsel.
Pos: 4.6.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht unter Einfluss ... Alkohol ... bedienen. @ 3\mod_1158671735923_2671.doc @ 20095 @ @ 1
•
De machine niet tijdens ziekte, moeheid of onder invloed van alcohol, medicijnen of drugs bedienen.
Pos: 4.6.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nasses Gras ... @ 0\mod_1115125344421_2671.doc @ 2761 @ @ 1
•
Indien mogelijk moet het gebruik van het toestel bij nat weer worden vermeden. Er bestaat gevaar voor uitglijden.
Pos: 4.6.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/guter Stand an Hängen ... quer zum Hang ...Mäher @ 0\mod_1115125457843_2671.doc @ 2749 @ @ 1
•
Zorg ervoor dat u op hellingen altijd stevig staat. Maai op een helling in dwarsrichting, nooit naar boven of naar
beneden. Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van rijrichting verandert.
Pos: 4.6.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/handgeführte Rasenmäher bis 30° Schräglage @ 19\mod_1346234711842_2671.doc @ 147600 @ @ 1
•
Maai niet op al te steile hellingen! Het maaien op hellingen brengt extra gevaren met zich mee. Uw grasmaaier is zo
krachtig, dat hij kan maaien op hellingen die tot 30° aflopen. Om veiligheidsredenen raden wij u echter dringend aan om
dit theoretische potentieel niet te volle te benutten. Zorg altijd voor een stabiele stand. In principe mogen met de hand
geleide grasmaaiers bij hellingen steiler dan 15° niet worden ingezet. Het gevaar dreigt dat de stabiliteit verloren gaat.
Pos: 4.6.14 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/vorsichtig, beim umkehren oder heranziehen @ 0\mod_1115125749109_2671.doc @ 2778 @ @ 1
NL
•
Wees bijzonder voorzichtig als u de machine omkeert of deze naar u toe trekt.
Pos: 4.6.15 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Rückwärtsgehen vermeiden @ 0\mod_1115125848203_2671.doc @ 2765 @ @ 1
•
Bij achterwaartse bewegingen met de machine kunt u struikelen. Vermijd achteruitlopen. Vermijd abnormale
lichaamshoudingen. Zorg ervoor dat u stevig staat en niet uw evenwicht verliest.
Pos: 4.6.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitsabstand einhalten @ 0\mod_1115125927453_2671.doc @ 2770 @ @ 1
•
Houd de door de lengte van de stuurboom bepaalde veilige afstand aan.
Pos: 4.6.17 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Abrutschen des Gerätes beim Tragen verhindern @ 5\mod_1184319263181_2671.doc @ 37717 @ @ 1
•
Om een afglijden van het toestel tijdens het dragen te verhinderen, dient u het toestel steeds vast te nemen met de
daarvoor voorziene grijpinrichtingen (draaggreep, behuizing, duwstangeinden of onderste gedeelte van de duwstang).
Niet vastnemen aan de uitwerpklep!
Pos: 4.6.18 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beachten Sie vor Heben oder Tragen das Gewicht der Maschine @ 5\mod_1184319413723_2671.doc @ 37730 @ @ 1
•
Neem voor het optillen of dragen het gewicht van de machine in acht (zie technische gegevens). Het optillen van grote
gewichten kan leiden tot problemen met de gezondheid.
Pos: 4.6.19 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/bei laufendem Motor nicht heben oder tragen @ 0\mod_1115126041750_2671.doc @ 2744 @ @ 1
•
Til de machine nooit op en draag deze nooit met draaiende motor.
Pos: 4.6.20 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits- und Schutzeinrichtungen @ 0\mod_1115126208046_2671.doc @ 2764 @ @ 1
•
Gebruik de machine nooit met beschadigde of ontbrekende veiligheids- en bescherminrichtingen.
Pos: 4.6.21 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtungen sind: @ 0\mod_1115126435703_2671.doc @ 2774 @ @ 1
Veiligheidsinrichtingen zijn:
Pos: 4.6.22 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtung – Sicherheitsschaltbügel Elektromäher (1) @ 22\mod_1360765385687_2671.doc @ 169257 @ @ 1
–
Veiligheidsschakelbeugel (1)
Schakelbeugel op gevaarlijke momenten loslaten: de motor wordt uitgeschakeld en de messenbalk komt
binnen drie seconden tot stilstand.
De functie van de veiligheidsschakelbeugel mag niet buiten werking worden gesteld.
Men moet controleren of de veiligheidsschakelbeugel werkt zoals voorgeschreven. Als dat niet het geval is
moet hij door een erkend vakbedrijf gerepareerd worden.
Pos: 4.6.23 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen sind: @ 0\mod_1115126755218_2671.doc @ 2769 @ @ 1
Bescherminrichtingen zijn:
Pos: 4.6.24 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse, Grasfangsack, Auswurfklappe (3) @ 21\mod_1351682918848_2671.doc @ 162717 @ @ 1
–
Behuizing, grasopvangzak, uitwerpklep, deflector (3)
Deze bescherminrichtingen beschermen tegen letsels door omhoog geslingerde voorwerpen.
Het toestel mag niet met beschadigde behuizing c.q. zonder reglementair bevestigde opvangzak resp.
deflector of tegen de behuizing aanliggende uitwerpklep worden gebruikt.
Pos: 4.6.25 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse @ 6\mod_1196156044914_2671.doc @ 41835 @ @ 1
6
–
Behuizing
Deze beveiligingsvoorziening beschermt tegen letsel door contact met de roterende mesbalk.
Het apparaat mag niet met beschadigde behuizing worden gebruikt. Erop letten dat handen en voeten niet
onder de behuizing komen.
Pos: 4.6.26 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Isolationsteile Elektromäher 32-EL @ 22\mod_1360766643949_2671.doc @ 169282 @ @ 1
–
Overtrekslang aan bovengedeelte van duwboom (9), motorkap (4) en motorconsole (6), schakelaarstekker-combinatie met kabel (2, 10), aansluitkabel, messchroef
Deze beveiligingsvoorzieningen beschermen tegen letsel door aanraking van onder spanning staande
onderdelen.
De elektrische uitrusting mag niet worden veranderd.
Defecte aansluitkabels moeten worden vervangen. Een aansluitkabel met minimale kwaliteit H 05 RN-F
(alternatief H05 VV-F) conform DIN/VDE 0282/4 gebruiken.
Na reparatie- of onderhoudswerkzaamheden aan isolatieonderdelen moet conform bestaande norm
DIN EN 60335 een isolatiecontrole worden uitgevoerd.
Pos: 4.6.27 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen ...nicht verändern @ 0\mod_1120122936481_2671.doc @ 2768 @ @ 1
De bescherminrichtingen mogen niet veranderd worden.
Pos: 4.6.28 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Anlass-Schalter mit Vorsicht @ 0\mod_1125470254360_2671.doc @ 2741 @ @ 1
•
Start of bedien de aanloopschakelaar voorzichtig, overeenkomstig de aanwijzingen van de producent.
Pos: 4.6.29 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beim Startvorgang Antrieb nicht einschalten @ 0\mod_1115127428250_2671.doc @ 2745 @ @ 1
•
Tijdens het startproces de aandrijving, indien voorhanden, niet inschakelen.
Pos: 4.6.30 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Inbetriebnahme ... Füße ... Sicherheitsabstand zum Schneidwerkzeug ... @ 0\mod_1115127548437_2671.doc @ 2753 @ @ 1
Let er bij het in bedrijf nemen op dat uw voeten op een veilige afstand van het maaisysteem staan.
Pos: 4.6.31 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht hochgekantet werden ... seitlicher Auswurf ... nicht vor Auswurfkanal stehen @ 0\mod_1115127882687_2671.doc @ 2757 @ @ 1
Bij het starten of aanlopen van de motor mag u de machine niet kantelen, maar mag u deze, indien
noodzakelijk, alleen zodanig schuin plaatsen dat de snijdgereedschap van de gebruiker af wijst maar echter
slechts zover als dit absoluut noodzakelijk is. Start bij toestellen met zijdelingse uitworp de motor niet, wanneer
u voor het uitworpkanaal staat.
Pos: 4.6.32 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen Mäher @ 0\mod_1115128631906_2671.doc @ 2750 @ @ 1
Houd handen en voeten altijd uit de buurt van draaiende onderdelen. Zorg ervoor dat handen en voeten niet
onder de behuizing komen. Houd u altijd verwijderd van de uitwerpopening.
Pos: 4.6.33 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Netzstecker abziehen @ 13\mod_1280930562966_2671.doc @ 110693 @ @ 1
Schakel de motor uit, trek de netstekker uit, vergewis u ervan dat alle bewogen delen volledig stilstaan:
– als de machine verlaten wordt;
– voordat u de aansluitleiding controleert;
– voordat u de machine controleert, reinigt of er werkzaamheden aan uitvoert;
– voordat u blokkeringen loswerkt of verstoppingen in het uitwerpkanaal elimineert;
– als er een vreemd voorwerp werd geraakt;
– als de machine abnormaal begint te trillen.
Pos: 4.6.34 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fremdkörper: durch Fachhändler prüfen lassen @ 0\mod_1115129695921_2671.doc @ 2747 @ @ 1
•
Wanneer er een vreemd voorwerp werd getroffen en als de machine blokkeert, bijv. als u tegen een hard voorwerp rijdt,
moet u een vakhandelaar laten controleren of er onderdelen van de machine beschadigd of vervormd zijn. Ook de
mogelijk noodzakelijke reparaties steeds door een geautoriseerde vakwerkplaats laten uitvoeren.
Pos: 4.6.35 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/starke Vibration: durch Fachhändler überprüfen @ 0\mod_1115129817765_2671.doc @ 2775 @ @ 1
•
Indien de machine ongewoon sterk begint te vibreren, is een onmiddellijke controle door de vakhandelaar noodzakelijk.
Pos: 4.6.36 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Motor abstellen wenn ...Elektromäher @ 0\mod_1125470622292_2671.doc @ 2760 @ @ 1
Schakel de motor uit, overtuig u ervan, dat alle bewegende delen volkomen stil staan:
– als u de maaier moet optillen of moet kantelen, bijv. voor transport;
– wanneer u de machine naar het maaioppervlak heen en weer transporteert;
– bij het ruiden buiten het gras;
– als u de machine even verlaat;
– wanneer u de snijhoogte wilt regelen;
– voor de grasopvangzak wordt afgenomen.
Pos: 4.7.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/1.1 Wartung und Lagerung @ 0\mod_1115184259875_2671.doc @ 2783 @ 2 @ 1
Onderhoud en opslag
Pos: 4.7.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schraubverbindungen fest ... sicherer Arbeitszustand ... @ 0\mod_1115184352828_2671.doc @ 2796 @ @ 1
•
Zorg ervoor dat alle schroefverbindingen goed zijn vastgeschroefd en dat het toestel in een veilige arbeidstoestand is.
Pos: 4.7.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Öffnen Auswurfklappe..Grasfangsack abnehmen @ 0\mod_1125399571673_2671.doc @ 2793 @ @ 1
U mag alleen bij uitgeschakelde motor de uitwerpklep openen en de grasopvangzak verwijderen.
Pos: 4.7.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Steinflug, Grasfangeinrichtung prüfen Mäher @ 19\mod_1346241978491_2671.doc @ 148304 @ @ 1
Controleer elke keer voordat u gaat maaien of de grasopvangbak niet versleten is en of die nog goed
functioneert.
Pos: 4.7.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/vor jedem Mähen ...Zustand ...Messers prüfen Mäher Elektromäher @ 19\mod_1346241269612_2671.doc @ 147998 @ @ 1
7
NL
Controleer elke keer voordat u gaat maaien de toestand en de goede bevestiging van het mes. De
bevestigingsschroef van het mes moet altijd door een geautoriseerde vakwerkplaats worden aangedraaid,
aangezien na reparatie- en onderhoudswerkzaamheden aan isolatiedelen (bijv. messchroef) conform de
bestaande norm DIN EN 60335 een controle van de isolatieveiligheid moet worden uitgevoerd. Een versleten of
beschadigd mes moet absoluut worden vervangen
Pos: 4.7.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Auswechseln, Nachschleifen ...Auswuchten ...Messers Elektromäher @ 0\mod_1115185753187_2671.doc @ 2789 @ @ 1
Het uitwisselen, bijslijpen en uitbalanceren van het mes steeds door een geautoriseerde vakwerkplaats laten
uitvoeren, omdat na reparatie- of onderhoudswerkzaamheden aan isolatiedelen (bijv. Messenschroef)
overeenkomstig de bestaande norm DIN EN 60335 een isolatiecontrole dient te worden uitgevoerd.
Pos: 4.7.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Beschädigte Teile ersetzen @ 0\mod_1115186070093_2671.doc @ 2784 @ @ 1
•
Vervang om veiligheidsredenen versleten of beschadigde onderdelen.
Pos: 4.7.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schutzhandschuhe tragen @ 0\mod_1115186195468_2671.doc @ 2797 @ @ 1
Draag bij onderhouds- en reinigingswerkzaamheden altijd veiligheidshandschoenen.
Pos: 4.7.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Netzstecker abziehen @ 19\mod_1346242345695_2671.doc @ 148644 @ @ 1
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd bij uitgeschakelde motor en
uitgetrokken netstekker. Houd er bij het onderhouden van de snijmessen rekening mee, dat zelfs als de
spanningbron is uitgeschakeld de snijmessen bewogen kunnen worden.
Pos: 4.7.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Gerät nicht ...fließendes Wasser @ 0\mod_1125473581015_2671.doc @ 2790 @ @ 1
De machine niet onder stromend water of met drukreinigingsapparaten reinigen. De elektrische inrichting zou
beschadigd kunnen worden.
Pos: 4.7.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Nur Originalersatzteile verwenden SABO @ 0\mod_1115186601093_2671.doc @ 2792 @ @ 1
Om garantievergoedings- en veiligheidsredenen mogen alleen originele reserveonderdelen gebruikt worden.
• Opmerkingen voor Zwitserland:
Elektro-machines mogen alleen worden gebruikt wanneer een differentiaalstroom beveiligingsschakelaar met de max.
schakelstroom van 30 mA is voorgeschakeld.
Pos: 4.7.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schweiz @ 0\mod_1125474167283_2671.doc @ 2798 @ @ 1
Pos: 4.7.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Österreich @ 0\mod_1125474640679_2671.doc @ 2795 @ @ 1
•
Opmerking voor Oostenrijk:
De koppelingscontactdoos van de aansluitkabel moet tegen spatwater beschermd zijn.
Pos: 5.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.doc @ 3221 @ @ 1
Pos: 5.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/1 BESCHREIBUNG DER BAUTEILE @ 0\mod_1115187892468_2671.doc @ 2816 @ 1 @ 1
6
BESCHRIJVING VAN DE COMPONENTEN
Pos: 5.3 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Beschreibung der Bauteile 32-EL Text @ 23\mod_1373884770755_2671.doc @ 177105 @ @ 1
NL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Activeringsbeugel voor motor (veiligheidsschakelbeugel)
Elektriciteitskabel aansluitstekker
Uitwerpklep
Kap elektromotor
Verstelgreep voor instelling maaihoogte
Motordrager
Trekontlasting voor elektriciteitskabel
Kabelgeleiding
Overtrekslang aan het bovenstuk van de duwboom
Vergrendelingknop (rood)
Pos: 6.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.doc @ 3221 @ @ 1
Pos: 6.2 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1 VORBEREITENDE ARBEITEN @ 0\mod_1115194917734_2671.doc @ 2824 @ 1 @ 1
7
VOORBEREIDENDE WERKZAAMHEDEN
Pos: 6.3 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vorbereitende Arbeiten Text Elektromäher 32er @ 11\mod_1256287655269_2671.doc @ 96555 @ @ 1
Voor de montage bevinden zich de volgende afzonderlijke delen in de verpakking:
• Maaier
• Bovenste deel van de duwboom, klaar voor montage
• Onderste deel van de duwboom
• Opvangdoek, opvangzakframe, schans
• Gereedschapszakje met volgende inhoud:
– Bedieningshandleiding met Conformiteitsverklaring
– Garantiebepalingen en garantiekaart
– Diverse montageonderdelen (trekontlasting, platkopschroef, kabelgeleiding , schijven, vleugelmoeren, schroeven,
kabelbinders).
Mocht er toch een onderdeel ontbreken, neem dan contact op met uw gespecialiseerde vakhandelaar.
Pos: 6.4 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Führungsholm-Unterteil anbauen (Abbildung S3 + C1 ) @ 3\mod_1157113823523_2671.doc @ 18611 @ 2 @ 1
8
Onderste deel van de duwboom aanbouwen (Afbeelding S3 + C1 )
Pos: 6.5 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Führungsholm-Unterteil anbauen Text Elektromäher 32er @ 3\mod_1157114682427_2671.doc @ 18631 @ @ 1
Voor de montage van het onderste deel van de duwboom moet eerst de trekontlasting (1) over het onderste deel van de
duwboom worden geschoven S3 .
– De duwbomen rechts en links tot de aanslag in de beide boringen in het huis steken C1 .
– De beide schroeven vanaf de onderzijde erin zetten en met een schroevendraaier vastschroeven.
Pos: 6.6 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Führungsholm-Oberteil anbauen (Abbildung E1 ) @ 3\mod_1152273526917_2671.doc @ 17297 @ 2 @ 1
Bovenste deel van de duwboom aanbouwen (Afbeelding E1 )
Pos: 6.7 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Führungsholm-Oberteil anbauen Text Elektromäher 32er @ 3\mod_1157115188951_2671.doc @ 18641 @ @ 1
De schakelbeugel is reeds aan het bovenstuk gemonteerd en de kabel voor de E-motor is aangebracht.
– Het bovenste deel van de duwboom rechts en links tegen het onderste deel houden, zodat de bevestigingsboringen van
de beide boomdelen overeenstemmen.
– Aan de linkerkant de platkopschroef en aan de rechterkant de kabelgeleiding van buiten naar binnen erdoor steken,
beide boomdelen met telkens een schijf en een vleugelmoer op de binnenzijde vastschroeven.
– Kabel in de kabelgeleidingen leggen. Daardoor wordt een vastknellen van de kabel bij het omklappen van de duwboom
verhinderd.
– Kabel met behulp van de kabelbinder uit de gereedschapszakje aan het onderste deel van de duwboom bevestigen. Bij
het omklappen van het bovenste deel van de duwboom er op letten, dat kabel vrij beweegbaar is.
Pos: 6.8 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Grasfangsack zusammenbauen und am Mäher einhängen (Abbildung Q1 + R1 + S1) @ 3\mod_1157114106653_2671.doc @ 18621 @ 2 @ 1
Grasopvangzak monteren en dan in de maaier inhangen (Afbeelding Q1 + R1 + S1 )
Pos: 6.9 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Grasfangsack zusammenbauen und am Mäher einhängen Text 32er @ 3\mod_1157115817409_2671.doc @ 18651 @ @ 1
–
–
–
–
–
–
–
De schans (1) naar buiten draaien en volledig naar onder schuiven Q1 .
Het frame van de opvangzak met de beugel vooraan in het opvangdoek plaatsen. De bovenste naden van het
opvangdoek aan de beugel uitlijnen.
De profielen van de opvangzak op de stangen van het frame drukken R1 .
De schans (1) langs boven op het frame van de opvangzak drukken Q1 .
De uitwerpklep van de maaier naar boven openen.
Til de opvangzak op met de draaggreep, plaats de schans (1) aan de opening van de opvangzak en hang deze met zijn
beide zijdelingse haken boven in de maaierbehuizing S1 .
De uitwerpklep op de opvangzak klappen.
Pos: 6.10 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Schnitthöhe einstellen (Abbildung I ) @ 0\mod_1115201229609_2671.doc @ 2836 @ 2 @ 1
Instellen van de maaihoogte (Afbeelding I )
Pos: 6.11 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Messer, MotorStop @ 0\mod_1115201376187_2671.doc @ 2685 @ @ 1
Veiligheidsinstructie!
Verklaring van de symbolen zie tabel pagina 3
Pos: 6.12 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Text Elektromäher 32er @ 3\mod_1157116235799_2671.doc @ 18661 @ @ 1
De door u gewenste snijhoogte wordt telkens voor- en achteraan met de instelhendels aan de linker kant van de
maaimachine ingesteld.
– Hendel aan de zijkant uit zijn slot trekken, in de gewenste positie brengen en weer in laten klikken.
– Alle wielen moeten op dezelfde hoogte staan.
BELANGRIJK
Het maaien op de laagste snijhoogte mag alleen gebeuren op vlakke en gladde grasmatten!
Gelieve er rekening mee te houden dat de onderste snijhoogte-instellingen alleen bij optimale omstandigheden
gebruikt mogen worden. Als u de snijhoogte te laag kiest, dan kan de grasnerf beschadigd en onder bepaalde
omstandigheden zelfs vernield worden.
Naast de snijhoogte beïnvloedt ook de rijsnelheid het snijbeeld en vangresultaat. Snijhoogte en rijsnelheid
aanpassen aan de hoogte van het te snijden het gras.
Pos: 6.13 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Hinweis mit VARIO, ohne Antrieb @ 0\mod_1125669111919_2671.doc @ 2850 @ @ 1
Pos: 7.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.doc @ 3221 @ @ 1
Pos: 7.2 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1 VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME MÄHER @ 0\mod_1115210527828_2671.doc @ 2861 @ 1 @ 1
8
VOOR DE EERSTE INGEBRUIKNEMING
Pos: 7.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Stein @ 0\mod_1115200949078_2671.doc @ 2687 @ @ 1
Veiligheidsinstructie!
Verklaring van de symbolen zie tabel pagina 3
Pos: 7.4 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Allgemeine Sicherheitshinweise Elektromäher @ 19\mod_1346242733463_2671.doc @ 148813 @ @ 1
Alle schroefverbindingen controleren op goede bevestiging. De schroeven eventueel aandraaien! Met name de bevestiging
van de mesbalk moet gecontroleerd worden (zie hiervoor hoofdstuk „Onderhoud van de mesbalk“).
De bevestigingsschroef van het mes altijd door een geautoriseerde vakwerkplaats laten aandraaien, aangezien na reparatieof onderhoudswerkzaamheden aan isolatiedelen (bijv. messchroef) conform de bestaande norm DIN EN 60335 een controle
van de isolatieveiligheid moet worden uitgevoerd.
Erop letten dat alle bescherminrichtingen zoals voorgeschreven aangebracht en niet beschadigd zijn!
Pos: 8.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.doc @ 3221 @ @ 1
9
NL
Pos: 8.2 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/1 INBETRIEBNAHME DES MÄHERS @ 0\mod_1125645356075_2671.doc @ 2873 @ 1 @ 1
9
INGEBRUIKNAME VAN DE MAAIMACHINE
Pos: 8.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Fuss, Stein, Strom, Abstand, Kabel @ 0\mod_1125901120466_2671.doc @ 2680 @ @ 1
Veiligheidsinstructie!
Verklaring van de symbolen zie tabel pagina 3
Pos: 8.4 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/Wenn...an einem Stromerzeuger betrieben...vorher..Fachwerkstatt befragen @ 13\mod_1280930975417_2671.doc @ 110710 @ @ 1
BELANGRIJK
Als het apparaat aan een stroomopwekker moet werken, eerst een geautoriseerde vakwerkplaats vragen welke
stroomopwekker geschikt is.
Pos: 8.5 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/1.1 Anbringen des Anschlußkabels (Abbildung C2) @ 0\mod_1125645489813_2671.doc @ 2874 @ 2 @ 1
Aanbrengen van de kabel (Afbeelding C2 )
Pos: 8.6 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/Anbringen des Anschlusskabels - 1 - Achtung Mäher @ 19\mod_1346243045452_2671.doc @ 148847 @ @ 1
OPGELET
Om het goede en veilige bedrijf van het tuinapparaat te garanderen is een aansluitkabel van de minimum kwaliteit
H05 RN-F (alternatief H05 VV-F) volgens DIN/VDE 0282/4, met een diameter van 3 x 1 mm² en een rubber of met
rubber beklede aansluitkoppeling volgens DIN/VDE 0620 vereist. De aansluiting moet gebeuren aan een geaarde
contactdoos 230 V wisselstroom, beveiliging 16 A traag.
Bij gebruik van een kabel met kinderbeveiliging moet men erop letten dat de beveiliging foutloos werkt (licht loopt),
aangezien anders de aansluitstekker van het apparaat kan worden beschadigd.
BELANGRIJK
Kabels met een diameter van 3 x 1 mm2 mogen maar gebruikt worden tot een lengte van 25 meter. Bij gebruik van
een aansluitkabel met een diameter van 3 x 1,5 mm2 mag de lengte van de aansluitkabel 40 meter bedragen.
– De aansluitkabel eerst in de schakelaar-stekker-combinatie aan de bovenste stang insteken.
– Dan pas de kabel aan het stroomnet aansluiten.
– Bij verwijderen van de kabel altijd eerst de stekker uit de contactdoos trekken.
Pos: 8.7 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/Anbringen des Anschlusskabels - 2 - Hinweis Mäher @ 0\mod_1125660190446_2671.doc @ 2879 @ @ 1
Pos: 8.8 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/Anbringen des Anschlusskabels - 3 - Text am Holm @ 0\mod_1125660536405_2671.doc @ 2880 @ @ 1
Pos: 8.9 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/1.1 Einhängen des Anschlusskabels in die Zugentlastung (Abbildung D2) @ 0\mod_1125645622202_2671.doc @ 2875 @ 2 @ 1
Bevestigen van de kabel in de trekontlasting (Afbeelding D2 )
Pos: 8.10 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/Einhängen des Anschlusskabels in der Zugentlastung 80cm Text @ 14\mod_1281012838248_2671.doc @ 111033 @ @ 1
NL
OPGELET
Om beschadigingen van de schakelaar-stekkercombinatie en van de kabel te verhinderen mag het apparaat niet
zonder snoerontlasting gebruikt worden. De kabel moet in de snoerontlasting worden gehangen om hem veilig aan
het apparaat te bevestigen. Daardoor wordt verhinderd dat hij uit de kabelstekkerdoos aan het apparaat wordt
getrokken. Bovendien wordt de kabel op deze manier bij het draaien automatisch naar de andere kant omgelegd.
– In de kabel een lus in de vorm van een halve cirkel vormen - ca. 80 cm van de aansluitkoppeling van de kabel vandaan.
– De kabel in de snoerontlasting van beneden uit erdoor steken en rond de bevestigingsbeugels slaan.
– Kabel aan beide uiteinden vastpakken en strak trekken in de snoerontlasting.
Pos: 8.11 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/1.1 Starten des Motors (Abbildung A2) @ 0\mod_1125645755692_2671.doc @ 2876 @ 2 @ 1
Starten van de motor (Afbeelding A2 )
Pos: 8.12 /Innenteil/Starten des Motors/Allgemeine Sicherheitshinweise Heckauswurf @ 1\mod_1132659537455_2671.doc @ 6003 @ @ 1
De motor mag alleen achter de maaier staande worden gestart.
In elk geval de maaier op een effen niet met hoog gras begroeide vlakte plaatsen (is het gras te lang, dan wordt daardoor het
aanlopen van de mesbalk belemmerd en het starten onmogelijk). Waar dit niet mogelijk is, de grasmaaier zo schuin
opstellen, dat de snijdinrichting in de van de gebruiker afgekeerde richting wijst maar echter slechts zover als dit absoluut
noodzakelijk is.
– Voor het inschakelen van de motor eerst op de rode knop drukken en deze ingedrukt houden.
– Met de andere hand de schakelbeugel tegen het bovenste deel van de duwboom drukken. Tijdens de werking moet de
schakelbeugel in deze positie worden vastgehouden.
– De rode knop kan dan losgelaten worden.
BELANGRIJK
Als de motor na 5 seconden na inschakelen van het apparaat niet aanloopt, dan
1. Schakelbeugel weer loslaten
2. Netstekker uittrekken!
3. Aansluitleiding controleren
4. Spanning aan het huis (zekering) controleren
5. Apparaat controleren op blokkeringen in de maairuimte
6. Door een geautoriseerde vakwerkplaats laten controleren.
Pos: 8.13 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/Starten des Motors Text Mäher @ 0\mod_1125661303195_2671.doc @ 2882 @ @ 1
Pos: 8.14 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/Motor läuft nicht an nach 5 Sekunden Hinweis Mäher @ 13\mod_1280933201843_2671.doc @ 110726 @ @ 1
Pos: 9.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.doc @ 3221 @ @ 1
Pos: 9.2 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ABSTELLEN DES MOTORS (Abbildung F ) Elektro @ 0\mod_1125647247530_2671.doc @ 2903 @ 1 @ 1
10 UITSCHAKELEN VAN DE MOTOR (AFBEELDING F )
Pos: 9.3 /Innenteil/Abstellen des Motors/Abstellen des Motors Text Elektromäher @ 0\mod_1125668854901_2671.doc @ 2906 @ @ 1
Om de motor uit te schakelen, de schakelbeugel loslaten. De motor wordt uitgeschakeld en de automatische messenrem
brengt het messensysteem binnen 3 seconden tot stilstand.
10
Pos: 9.4 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.doc @ 3221 @ @ 1
Pos: 9.5 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ANHALTEN IM NOTFALL @ 5\mod_1183556328817_2671.doc @ 36116 @ 1 @ 1
11 STOPPEN IN GEVAL VAN NOOD
Pos: 9.6 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Hinweis Elektro @ 5\mod_1184070043349_2671.doc @ 37116 @ @ 1
OPGELET
Verwondingen vermijden! Motor en mesbalk moeten binnen 3 seconden stoppen. Anders de volgende
geautoriseerde vakwerkplaats consulteren.
Veiligheidsschakelbeugel loslaten.
– Het mes komt tot stilstand.
– De motor wordt uitgeschakeld.
Pos: 9.7 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Text o.A. Elektro @ 5\mod_1184069377301_2671.doc @ 37090 @ @ 1
Pos: 10.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.doc @ 3221 @ @ 1
Pos: 10.2 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1 GRASFANGEINRICHTUNG @ 0\mod_1115360086375_2671.doc @ 2941 @ 1 @ 1
12 GRASOPVANGINRICHTING
Pos: 10.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Messer, Stein, MotorStop @ 0\mod_1115360241546_2671.doc @ 2686 @ @ 1
Veiligheidsinstructie!
Verklaring van de symbolen zie tabel pagina 3
Pos: 10.4 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb mit Grasfangsack @ 0\mod_1115360552250_2671.doc @ 2942 @ 2 @ 1
Gebruik met grasopvangzak
Pos: 10.5 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Text 43er,47er @ 0\mod_1125908544003_2671.doc @ 2950 @ @ 1
Let er bij het maaien op, dat de opvangzak op tijd wordt leeggemaakt. Het turbosignaal op de opvangzak geeft het juiste
tijdstip aan om de zak leeg te maken.
Pos: 10.6 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Hinweis 32er, 36er, 40er Elektro @ 3\mod_1157376302287_2671.doc @ 18765 @ @ 1
BELANGRIJK
Men moet erop letten dat bij het hanteren met de opvangzak de schans (1) S1 niet verbogen wordt.
Pos: 10.7 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 TurboSignal (Füll-Anzeige des Grasfangsacks) (Abbildung J + K) @ 0\mod_1125908385641_2671.doc @ 2948 @ 2 @ 1
Turbosignaal (vulstandsindicatie van de grasopvangzak) (Afbeelding J + K )
Pos: 10.8 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Turbo Signal Text @ 1\mod_1132230725198_2671.doc @ 5569 @ @ 1
Aan de bovenkant van de opvangzak is een indicatie geplaatst, waarmee men zien kan of de opvangzak leeg of vol is:
– Indien de opvangzak leeg is gaat het signaal onder het maaien bol staan J .
– Indien de opvangzak vol is valt het signaal in elkaar; dan moet het maaien dadelijk gestaakt en de opvangzak leeg
gemaakt worden K .
Pos: 10.9 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Turbo Signal Hinweis1 @ 0\mod_1115360987468_2671.doc @ 2955 @ @ 1
BELANGRIJK
Indien het weefsel van de opvangzak erg vuil is gaat het signaal niet bol staan. Het weefsel moet dan worden
schoongemaakt! Alleen met een luchtdoorlatende opvangzak is een foutloos opnemen van het gras mogelijk.
BELANGRIJK
Opvangzak niet met warm water reinigen!
Pos: 10.10 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Fangsack reinigen @ 0\mod_1115361049609_2671.doc @ 2956 @ @ 1
Pos: 10.11 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Entleeren des Grasfangsacks @ 0\mod_1115361212375_2671.doc @ 2944 @ 2 @ 1
Leegmaken van de opvangzak
Pos: 10.12 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Entleeren des Grasfangsacks Text @ 0\mod_1115361234750_2671.doc @ 2953 @ @ 1
–
–
–
–
Motor uitschakelen.
Uitwerpklep openen.
De gevulde opvangzak van de maaier met de draagbeugel uit de maaier loshaken – de uitwerpklep sluit automatisch.
Opvangzak aan beugel en handgleuf op de bodem vasthouden en goed leegschudden.
Pos: 10.13 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb ohne Grasfangsack @ 0\mod_1115361420062_2671.doc @ 2943 @ 2 @ 1
Gebruik zonder opvangzak
Pos: 10.14 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb ohne Grasfangsack Hinweis @ 0\mod_1115361442640_2671.doc @ 2952 @ @ 1
WAARSCHUWING
Bij het gebruik zonder opvangzak moet de uitwerpklep aan het maaichassis steeds gesloten zijn (naar onder
geklapt).
Pos: 11.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.doc @ 3221 @ @ 1
Pos: 11.2 /Innenteil/Mähbetrieb/1 MÄHBETRIEB @ 0\mod_1115358011109_2671.doc @ 2921 @ 1 @ 1
13 HET MAAIEN
Pos: 11.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Strom, Abstand, Kabel, MotorStop @ 0\mod_1125901849572_2671.doc @ 2683 @ @ 1
Veiligheidsinstructie!
Verklaring van de symbolen zie tabel pagina 3
Pos: 11.4 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Mähen an Hanglagen @ 0\mod_1115358422453_2671.doc @ 2923 @ 2 @ 1
Maaien op hellingen
Pos: 11.5 /Innenteil/Mähbetrieb/Mähen an Hanglagen Sicherheitshinweis Elektro @ 19\mod_1346243547801_2671.doc @ 149055 @ @ 1
OPGELET
Der Met de maaier kan in bermen en op hellingen met een schuinstand tot 30° gereden worden.
Om veiligheidsredenen raden wij u echter dringend aan om dit theoretische potentieel niet te volle te benutten. Zorg
altijd voor een stabiele stand. In principe mogen met de hand geleide grasmaaiers bij hellingen steiler dan 15° niet
worden ingezet. Het gevaar dreigt dat de stabiliteit verloren gaat.
Pos: 11.6 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Handhabung des Kabels beim Mähen @ 0\mod_1125645904619_2671.doc @ 2922 @ 2 @ 1
11
NL
Voeren van de kabel bij het maaien
Pos: 11.7 /Innenteil/Mähbetrieb/Handhabung des Kabels beim Mähen Text @ 19\mod_1346243742890_2671.doc @ 149140 @ @ 1
De kabel zo klaar leggen, dat de machine hem lopend over het reeds gemaaide gazon losjes kan meetrekken. Bij het keren
van het apparaat legt de ontlasting de kabel automatisch om op de andere zijde van de duwboom.
Erop letten dat de kabel uit de buurt van het snijgereedschap wordt gehouden en geen lussen vormt.
De netaansluitleiding elke keer voordat u gaat maaien onderzoeken op tekenen van beschadigingen en alleen gebruiken in
foutloze toestand.
Pos: 11.8 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Prüfung der Betriebssicherheit @ 0\mod_1115358766390_2671.doc @ 2925 @ 2 @ 1
Controle van de bedrijfsveiligheid
Pos: 11.9 /Innenteil/Mähbetrieb/Prüfung der Betriebssicherheit Text Elektro @ 19\mod_1346245147049_2671.doc @ 149345 @ @ 1
Vóór elk maaien erop letten dat de veiligheidsschakelbeugel foutloos functioneert. Als de schakelbeugel wordt losgelaten,
dan moeten motor en mesbalk binnen drie seconden blijven stilstaaan. Anders de dichtstbijzijnde geautoriseerde
vakwerkplaats opzoeken.
Erop letten dat alle bescherminrichtingen zoals voorgeschreven aangebracht en niet beschadigd zijn!
Het bovenste gedeelte van de duwboom (isolatie) controleren op beschadigingen. Als de overtrekslang beschadigd is,
absoluut de dichtstbijzijnde geautoriseerde vakwerkplaats opzoeken, aangezien anders verwondingen (elektrische schok)
door aanraking van spanninggeleidende delen het gevolg kunnen zijn.
Ter vermijding van een gevaar elke keer voordat u gaat maaien de toestand en de goede bevestiging van het mes
controleren. De bevestigingsschroef van het mes moet altijd door een geautoriseerde vakwerkplaats worden aangedraaid,
aangezien na reparatie- of onderhoudswerkzaamheden aan isolatiedelen (bijv. messchroef) conform de bestaande norm DIN
EN 60335 een controle van de isolatieveiligheid moet worden uitgevoerd. Een versleten of beschadigd mes moet absoluut
worden vervangen (zie hiervoor hoofdstuk „Onderhoud van de mesbalk”).
Om de 10 bedrijfsuren ventilator, meskoppeling en ventilatorhuis controleren op slijtage en zitting. Daarnaast schroeven en
moeren controleren op goede bevestiging en eventueel aandraaien!
Bij blokkering van het maaiwerk, bijv. door tegen een hindernis aan te rijden, door een geautoriseerde vakwerkplaats laten
controleren of delen van de maaier beschadigd of vervormd zijn. Ook de eventueel noodzakelijke reparaties altijd door een
geautoriseerde vakwerkplaats laten uitvoeren.
Pos: 11.10 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Zeitliche Einschränkungen @ 0\mod_1115358910000_2671.doc @ 2927 @ 2 @ 1
Tijdelijke beperkingen
Pos: 11.11 /Innenteil/Mähbetrieb/Zeitliche Einschränkungen Text @ 0\mod_1115358942500_2671.doc @ 2936 @ @ 1
Er bestaan plaatselijke voorschriften met betrekking tot de tijden, waarop maaiers mogen worden gebruikt. Informeert u zich
a.u.b.voor het gebruik van de maaier bij de desbetreffende instantie.
Pos: 11.12 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Tipps zur Rasenpflege (Abbildung M ) @ 0\mod_1115359282343_2671.doc @ 2926 @ 2 @ 1
NL
Tips voor de verzorging van het gazon (Afbeelding M )
Pos: 11.13 /Innenteil/Mähbetrieb/Tipps zur Rasenpflege Mähen mit VARIO, ohne Antrieb Text @ 0\mod_1115359314906_2671.doc @ 2935 @ @ 1
Na 10 – 14 dagen begint elk gazon te verwilderen. U zult zien: hoe vaker het gemaaid wordt, des te beter en krachtiger het
eruit ziet; want regelmatig maaien bevordert een gelijkmatige groei.
Verwijder vóór elke maaibeurt alle vreemde voorwerpen (stenen, hout, takken enz.) van het gazon; let echter ook tijdens het
maaien nog op rondslingerende voorwerpen.
Maai zo mogelijk alleen droog gras. Bij natte bodem wordt de grasnerf gemakkelijk beschadigd; de wielen drukken zich in de
grond en laten sporen achter.
Als het gras te lang is geworden, maai het gazon dan eerst met hoge instelling van de snijhoogte in de ene richting, en
daarna met lagere, door u gewenste hoogte-instelling in de breedte. Snij alleen met scherpe, foutloze messen, opdat de
grashalmen niet uitrafelen. Een zuiver snijbeeld bereikt u als u de maaier in staptempo in zo recht mogelijke banen leidt.
Deze banen moeten altijd een paar centimeter overlappen, opdat er geen stroken blijven staan.
Het maaien op de laagste snijhoogte mag alleen gebeuren op vlakke en gladde grasmatten!
Gelieve er rekening mee te houden dat de onderste snijhoogte-instellingen alleen bij optimale omstandigheden gebruikt
mogen worden. Als u de snijhoogte te laag kiest, dan kan de grasnerf beschadigd en onder bepaalde omstandigheden zelfs
vernield worden.
Naast de snijhoogte beïnvloedt ook de rijsnelheid het snijbeeld en het vanggedrag. De rijsnelheid aanpassen aan persoon,
terrein en aan de te snijden grashoogte. Bij langere afgesneden grassprieten moet een langzamere rijsnelheid worden
gekozen.
Bij het maaien van hoog gras eerst een hoge instelling van de snijhoogte kiezen en daarna met lagere hoogte-instelling nog
een keer maaien in de breedte.
Pos: 12.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.doc @ 3221 @ @ 1
12
Pos: 12.2 /Innenteil/Wartungsintervalle/1 WARTUNGSINTERVALLE @ 4\mod_1159190053844_2671.doc @ 20989 @ 1 @ 1
14 ONDERHOUDSINTERVALLEN
Pos: 12.3 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Wichtig @ 19\mod_1346242607856_2671.doc @ 148775 @ @ 1
BELANGRIJK
Vermijd schade! Onder extreme resp. uitzonderlijke voorwaarden zijn eventueel kortere onderhoudsintervallen
vereist dan hierboven vermeld. Indien u gebreken vaststelt, gelieve u dan te wenden tot een geautoriseerde
vakwerkplaats.
Routineonderhoud aan de machine uitvoeren conform de volgende onderhoudsintervallen.
De volgende onderhoudsintervallen moeten worden aangehouden naast de in deze gebruiksaanwijzing opgesomde
intervallen voor onderhoudswerkzaamheden.
Vóór de eerste inbedrijfstelling
• Alle schroefverbindingen controleren op goede bevestiging.
• De messchroef controleren en eventueel door een geautoriseerde vakwerkplaats laten vastdraaien.
• Controleren of de veiligheidsschakelbeugel voor de motorrem foutloos werkt.
• Controleren of alle bescherminrichtingen zoals voorgeschreven aangebracht en niet beschadigd zijn!
Vóór elk bedrijf
• Gazon controleren en alle vreemde voorwerpen verwijderen.
• Radius van de begrenzingskabel controleren (indien ook een autonome maaier wordt ingezet voor de verzorging van
het gazon).
• Toestand en goede bevestiging van het mes controleren, de messchroef eventueel door een geautoriseerde
vakwerkplaats laten vastdraaien.
• Controleren of de veiligheidsschakelbeugel voor de motorrem foutloos werkt.
• Controleren of alle bescherminrichtingen zoals voorgeschreven aangebracht en niet beschadigd zijn!
• Grasopvanginrichting controleren op slijtage of slechter functioneren.
• Het bovenste gedeelte van de duwboom (isolatie) controleren op beschadigingen.
• De aansluitleiding controleren op beschadigingen en veroudering.
Om de 10 bedrijfsuren
• Alle schroefverbindingen controleren op goede bevestiging.
• Ventilator, meskoppeling en ventilatorhuis controleren op slijtage en zitting.
Na elk bedrijf
• De maaier schoonmaken.
• Het mes controleren op beschadigingen en slijtage.
Pos: 12.4 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Text @ 19\mod_1346242427863_2671.doc @ 147978 @ @ 1
Pos: 12.5 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor der ersten Inbetriebnahme Elektro @ 19\mod_1346242717400_2671.doc @ 148792 @ @ 1
Pos: 12.6 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor jedem Betrieb Elektro @ 19\mod_1346242858853_2671.doc @ 148809 @ @ 1
Pos: 12.7 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 10 Betriebsstunden @ 19\mod_1346242969351_2671.doc @ 148866 @ @ 1
Pos: 12.8 /Innenteil/Wartungsintervalle/Nach jedem Betrieb @ 19\mod_1346243106654_2671.doc @ 148983 @ @ 1
Pos: 13.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.doc @ 3221 @ @ 1
Pos: 13.2 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1 PFLEGE UND WARTUNG DES MÄHERS @ 0\mod_1115362755234_2671.doc @ 2961 @ 1 @ 1
15 VERZORGING EN ONDERHOUD VAN DE MAAIER
Pos: 13.3 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Pflege und Wartung des Mähers Hinweis @ 0\mod_1115363007546_2671.doc @ 2996 @ @ 1
Regelmatige verzorging is de beste garantie voor een lange levensduur en storingvrije werking!
Gebruik uitsluitend originele onderdelen, want alleen deze staan borg voor veiligheid en kwaliteit!
Pos: 13.4 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Originalersatzteile Hinweis @ 6\mod_1199788471285_2671.doc @ 43486 @ @ 1
Pos: 13.5 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Strom, Stecker, Handschuh @ 0\mod_1125902226749_2671.doc @ 2684 @ @ 1
Veiligheidsinstructie!
Verklaring van de symbolen zie tabel pagina 3
Pos: 13.6 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Reinigung (Abbildung O ) @ 0\mod_1115363511390_2671.doc @ 2969 @ 2 @ 1
Reiniging (Afbeelding O )
Pos: 13.7 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Reinigung Text Elektro @ 14\mod_1281084556574_2671.doc @ 111325 @ @ 1
Vuil en grasresten direct na het maaien verwijderen. De maaier op zijn zijkant leggen en voor de reiniging een borstel of
doek gebruiken.
OPGELET
De vingers niet in de openingen van het ventilatorhuis steken en de ventilator vasthouden. Als de mesbalk bij het
reinigen gedraaid wordt, bestaat het gevaar dat de vingers geplet raken tussen ventilator en ventilatorhuis!
BELANGRIJK
De maaier nooit afspuiten met water. De elektrische installatie zou beschadigd kunnen worden.
Pos: 13.8 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Aufbewahrung @ 0\mod_1115363938281_2671.doc @ 2962 @ 2 @ 1
Opbergen
Pos: 13.9 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Aufbewahrung Text @ 0\mod_1115364661953_2671.doc @ 2976 @ @ 1
De machine moet altijd in schone toestand in een droge, gesloten ruimte buiten bereik van kinderen worden bewaard. Laat
de motor afkoelen voordat u de machine in gesloten ruimten opbergt.
Pos: 13.10 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Umklappen des Führungsholmes (Abbildung B4 ) @ 10\mod_1250513345270_2671.doc @ 86508 @ @ 1
13
NL
Neerklappen van de geleidestangen (Afbeelding B4 )
Pos: 13.11 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Umklappen des Führungsholmes Text Elektromäher 32er neu @ 13\mod_1280396919854_2671.doc @ 110627 @ @ 1
–
Voor plaatsbesparende opslag of voor transport de beide vleugelmoeren zo ver losdraaien, dat de bovenste duwboom
zonder weerstand naar de motor toe kan worden omgeklapt.
– De kabel hierbij niet knikken of beknellen.
VOORZICHTIG
Bij het omleggen van de duwboom voor transport- en opslagdoeleinden kan de boom ongewild omslaan bij het
losdraaien van de vleugelmoeren. Bovendien kunnen er tussen onderstuk en bovenstuk van de duwboom plaatsen
ontstaan waar u zich kunt kneuzen. Er bestaat verwondingsgevaar!
Pos: 13.12 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Transport und Sicherung des Gerätes @ 10\mod_1250513367024_2671.doc @ 86525 @ 2 @ 1
Transport en beveiliging van het apparaat
Pos: 13.13 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Transport und Sicherung Text 32-EL @ 10\mod_1250496132805_2671.doc @ 86236 @ @ 1
–
Als het apparaat moet worden gedragen, dit niet aan de uitwerpklep vastpakken! Pak vooraan vast aan de behuizing en
achteraan aan de dwarsboom van het onderstuk van de duwboom.
– Het apparaat staand transporteren.
– Het transportmiddel parkeren op vlakke ondergrond, opdat het apparaat niet kan wegrollen, voordat het wordt
vastgezet.
– De grasopvangbak uithangen en tijdens het transport apart vastmaken.
– Het apparaat met toegelaten borgmiddelen (bv. sjorriemen met spanelement) veilig bevestigen op of in het voertuig.
Sjorriemen zijn riemen van synthetische vezels. Elke sjorriem is gekenmerkt. Het etiket geeft belangrijke informatie over
het gebruik.
– Bij ladingen die kunnen rollen wordt aanbevolen om ze direct vast te sjorren met vier spanriemen. Zet het apparaat bij
de wielen zodanig vast dat het tijdens het rijden niet beweegt.
OPGELET
De riemen niet te strak aantrekken. Als het apparaat te stevig wordt vastgemaakt, kunnen er beschadigingen
optreden.
Pos: 13.14 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Messerbalkens @ 0\mod_1115365509765_2671.doc @ 2975 @ 2 @ 1
Onderhoud van de messenbalk
Pos: 13.15 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Messerbalkens Text Benzin @ 19\mod_1346246117815_2671.doc @ 149467 @ @ 1
Een scherp mes garandeert optimaal snijresultaat. Controleer elke keer voordat u gaat maaien de toestand en de goede
bevestiging van het mes. De bevestigingsschroef van het mes moet altijd door een geautoriseerde vakwerkplaats worden
aangedraaid. Als de messchroef te los of te vast wordt aangedraaid, dan kunnen meskoppeling en mesbalk beschadigd
worden of loskomen, hetgeen zware verwondingen kan veroorzaken. Een versleten of beschadigd mes moet absoluut
worden vervangen
Pos: 13.16 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens (Abbildung Q) @ 0\mod_1115365616312_2671.doc @ 2967 @ 2 @ 1
NL
Bijslijpen en uitbalanceren van de messenbalk (Afbeelding Q )
Pos: 13.17 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Elektro @ 0\mod_1125665819486_2671.doc @ 2992 @ @ 1
WAARSCHUWING
Het bijslijpen en uitbalanceren van de messenbalk steeds door een geautoriseerde vakwerkplaats laten uitvoeren,
omdat na reparatie- en onderhoudswerkzaamheden aan isolatiedelen (bijv. messenschroef) overeenkomstig de
bestaande norm DIN EN 60335 een controle van de isolatiebeveiliging dient te worden uitgevoerd.
Een ondeskundig geslepen en niet uitgebalanceerd mes kan sterke vibraties veroorzaken en de gazonmaaier
beschadigen.
De snijranden van de mesbalk mogen slechts zolang worden bijgeslepen totdat de desbetreffende waarde (zie afbeelding
Q ) of de markering (1) op de mesbalk (ring) bereikt is. Opgelet! Slijphoek van 30° in acht nemen.
Uw vakbedrijf kan deze waarde (slijtagelimiet) voor u controleren!
Pos: 13.18 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens neu Text @ 12\mod_1257776115383_2671.doc @ 98649 @ @ 1
Pos: 13.19 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifenund Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Markierung @ 9\mod_1228810807409_2671.doc @ 70875 @ @ 1
WAARSCHUWING
Een mes waarbij de slijtagegrens (markering) werd overschreden kan breken en weggeslingerd worden, hetgeen
zware verwondingen kan veroorzaken.
Pos: 13.20 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Auswechseln des Messerbalkens @ 3\mod_1157368508411_2671.doc @ 18735 @ 2 @ 1
Vervangen van de messenbalk
Pos: 13.21 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Hinweis Elektro @ 19\mod_1346247451902_2671.doc @ 150842 @ @ 1
WAARSCHUWING
Het vervangen van de mesbalk moet door een geautoriseerde vakwerkplaats worden uitgevoerd, aangezien na
reparatie- of onderhoudswerkzaamheden aan isolatiedelen (bijv. messchroef) conform de bestaande norm DIN EN
60335 een controle van de isolatieveiligheid moet worden uitgevoerd.
Bovendien kan door een verkeerd gemonteerde meskoppeling de mesbalk loskomen, hetgeen zware verwondingen
tot gevolg kan hebben.
– Bij vervangen alleen originele messenbalken gebruiken!
– Reserve messenbalken moeten duurzaam voorzien zijn van de naam en/of het teken van de producent of leverancier
en het onderdeelnummer.
Pos: 13.22 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Text Elektro+Benzin neu @ 21\mod_1351068532063_2671.doc @ 160269 @ @ 1
Pos: 14.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.doc @ 3221 @ @ 1
14
Pos: 14.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/1 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG @ 0\mod_1115373523343_2671.doc @ 3056 @ 1 @ 1
16 OORZAKEN VAN STORINGEN EN HET VERHELPEN DAARVAN
Pos: 14.3.1 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/1 Tabellenkopf @ 0\mod_1115374760156_2671.doc @ 3036 @ @ 1
Storingen
Mogelijke oorzaken
Oplossing
Geen netspanning.
Netstekker aansluiten C2 .
Zekering controleren.
Door een geautoriseerde vakwerkplaats
laten controleren.
Grotere snijhoogte instellen I .
Machine bij het starten kantelen.
Pos: 14.3.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor läuft nicht an Elektro @ 13\mod_1280992241502_2671.doc @ 110778 @ @ 1
Motor loopt na 5 seconden na
inschakelen van het apparaat
niet aan
Aansluitkabel beschadigd.
Snijhoogte te laag ingesteld (te hoog
gras belemmert de aanloop van de
motor).
Te veel grasafval in de behuizing.
Snijruimte ontdoen van gras, spleet tussen
ventilator en behuizing schoon houden
(eerst netstekker uittrekken!).
Door een geautoriseerde vakwerkplaats
laten controleren.
Pos: 14.3.3 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Starke Erschütterungen (Vibrieren) @ 0\mod_1115377318234_2671.doc @ 3052 @ @ 1
Door een geautoriseerde vakwerkplaats
laten controleren.
Sterke trillingen (vibratie)
Pos: 14.3.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Schnitt unsauber, Rasen wird gelb, Elektro @ 0\mod_1125904144842_2671.doc @ 3051 @ @ 1
Snit onzuiver, gazon wordt geel
Messenbalk bot.
Maaihoogte te gering.
Door een geautoriseerde vakwerkplaats
laten bijslijpen en uitbalanceren Q .
Grotere maaihoogte instellen I .
Maaien met te hoge snelheid.
Maaisnelheid aanpassen.
Maaibanen niet voldoende overlapt.
Bij hoog gras moeten de maaibanen
eventueel verder overlappen.
Door een verticuteermachine te gebruiken
kan de kwaliteit van het gazon merkbaar
beter worden.
Gazon is warboel.
Pos: 14.3.5 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Auswurf verstopft, Elektro TurboSinal @ 0\mod_1125903118742_2671.doc @ 3039 @ @ 1
Uitworp verstopt
Leegmaken van de opvangzak L .
Niet op turbosignaal gelet
J + K.
Maaihoogte te gering terwijl het gras
te lang is.
Maaien met te hoge snelheid.
Maainsnelheid aanpassen.
Gras is vocht.
Gazon laten drogen.
Grotere Maaihoogte instellen I .
Pos: 14.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungsursachen und deren Beseitigung Text Elektro @ 0\mod_1125668481258_2671.doc @ 3058 @ @ 1
Reparaties aan elektrische apparaten mogen alleen worden uitgevoerd door elektrotechnisch vakpersoneel. A.u.b. nooit zelf
repareren!
Neem in geval van hier niet nader beschreven storingen en defecten contact op met de dichtstbijzijnde geautoriseerde
vakwerkplaats. Dit geldt vooral voor apparaten met elektromotor, aangezien bij de reparatie van deze apparaten altijd een
controle van de isolatiebescherming moet worden uitgevoerd.
Uw geautoriseerde vakwerkplaats is u ook graag van dienst, wanneer u de hier beschreven onderhoudswerkzaamheden
liever niet zelf uitvoert.
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
15
NL
NL
16
1
Описание типовой таблички на корпусе машины.... 2
2
Введение...................................................................... 2
3
Значение символов..................................................... 3
4
Надлежащая эксплуатация ........................................ 4
5
Общие указания по технике безопасности для
несамоходных электрических роторных
газонокосилок .............................................................. 4
Общие указания по технике безопасности............... 4
Подготовительные работы ........................................ 5
Эксплуатация .............................................................. 6
Техобслуживание и хранение .................................... 8
6
Описание частей конструкции ................................... 9
7
Подготовительные работы ........................................ 9
Монтаж нижней части ручки (рис. S3 + C1 ) .......... 9
Монтаж верхней части ручки (рис. E1 ) ................... 9
Сборка травосборника и установка травосборника
на газонокосилку (рис. Q1 + R1 + S1 ) ................. 9
Настройка высоты скашивания (рис. I )................. 10
8
Перед вводом в эксплуатацию ................................ 10
9
Ввод в эксплуатацию ................................................ 10
Подключение соединительного кабеля (рис. C2 ) 10
Подвешивание кабеля с помощью механизма для
разгрузки от натяжения (рис. D2 ) .......................... 11
Запуск двигателя (рис. A2 )..................................... 11
11 Аварийное выключение ........................................... 11
12 Травосборник............................................................ 11
Работа с травосборником........................................ 11
Индикатор наполнения травосборника
(рис. J + K ) ............................................................. 12
Опорожнение травосборника .................................. 12
Работа без травосборника ...................................... 12
13 Эксплуатация газонокосилки .................................. 12
Скашивание травы на склонах ............................... 12
Обращение с кабелем во время скашивания ....... 12
Проверка безопасности в эксплуатации ................ 12
Ограничения по времени ......................................... 13
Советы по уходу за газоном (рис. M ) ................... 13
14 Интервалы техобслуживания ................................. 13
15 Уход и техобслуживание ......................................... 14
Очистка (рис. O ) ..................................................... 14
Хранение ................................................................... 14
Складывание ручки (рис. B4 ) ................................ 14
Транспортировка и закрепление устройства ........ 15
Техобслуживание ножа ........................................... 15
Заточка и балансировка ножа (рис. Q ) ................ 15
Замена ножа ............................................................. 15
16 Неисправности, их причины и устранение ............ 16
Тeхничeскиe характеристики
................ см. внутренний разворот задней обложки
Заявление о соответствии
……………..перед техническими характеристиками
10 Выключение двигателя (рис. F ) ............................ 11
RU
1
Pos: 1.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_43771.doc @ 43772 @ @ 1
Pos: 1.2 /Innenteil/Einführung/1 ERKLÄRUNG TYPENSCHILD @ 0\mod_1115107875843_43771.doc @ 43777 @ @ 1
1
ОПИСАНИЕ ТИПОВОЙ ТАБЛИЧКИ НА КОРПУСЕ МАШИНЫ
Pos: 1.3 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild SABO Elektromäher-Text @ 15\mod_1286787813788_43771.doc @ 122762 @ @ 1
1
Обозначение типа
2
Степень защиты
3
Напряжение питания
4
Номер модели и серийный номер
5
Частота сети
6
Мощность
7
Вес
8
Проверенная безопасность (GS)
9
Частота вращения двигателя
10 Не выбрасывать электрические
приборы в бытовые отходы.
Устройство, комплектующие и упаковка
подлежат утилизации с целью
вторичной переработки.
11 Год выпуска
12 Знак соответствия CE
13 Несамоходная газонокосилка
14 Гарантируемый уровень звуковой
мощности
Pos: 1.4 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_43771.doc @ 43772 @ @ 1
Pos: 1.5 /====== 2 Leerzeilen ====== @ 0\mod_1114611963156_43771.doc @ 43773 @ @ 1
Pos: 1.6 /Innenteil/Einführung/1 EINFÜHRUNG @ 0\mod_1115107531171_43771.doc @ 43775 @ 1 @ 1
2
ВВЕДЕНИЕ
Pos: 1.7 /Innenteil/Einführung/Einführung SABO Mäher Text @ 0\mod_1115107649750_43771.doc @ 43776 @ @ 1
RU
Дорогие садоводы!
Когда к гордости за ухоженный газон прибавляется удовольствие от работы в саду, это в немалой степени является
заслугой садового оборудования. Приобретя новую газонокосилку SABO, вы сделали отличный выбор. Она
объединяет в себе преимущества крупной традиционной марки с новейшими технологическими достижениями. Вы
сможете воочию убедиться в этом во время работы и будете рады превосходным результатам.
Перед началом работы с газонокосилкой необходимо ознакомиться с некоторой важной информацией.
Перед вводом газонокосилки в эксплуатацию следует внимательно прочитать настоящее руководство по
эксплуатации, содержащее указания по правильному обращению и техобслуживанию машины, которые позволят
предотвратить травмы или повреждения газонокосилки.
При работе с газонокосилкой следует соблюдать осторожность. Нанесенные на корпус машины знаки указывают на
основные меры предосторожности. Расшифровка знаков приводится на обложке.
Указания по технике безопасности обозначены в настоящем руководстве по эксплуатации специальными
символами. Расшифровка символов приводится в таблице на следующей странице.
Обозначения «слева» и «справа» всегда относятся к левой или правой стороне устройства по направлению
движения.
При условии точного соблюдения всех технических указаний ваша газонокосилка SABO будет надежно работать. В
случае повреждения газонокосилки вследствие неправильного обращения гарантийные претензии не принимаются.
К руководству прилагается выдержка из гарантийных условий производителя.
Желаем приятной работы с вашей новой газонокосилкой!
Компания SABO-Maschinenfabrik GmbH
Pos: 2.1 /.......... Seitenumbruch .......... @ 0\mod_1114612128703_43771.doc @ 43774 @ @ 1
2
Pos: 2.2 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_43771.doc @ 43772 @ @ 1
Pos: 2.3 /Innenteil/Erklärung der Symbole/1 ERKLÄRUNG DER SYMBOLE @ 0\mod_1115113930984_43771.doc @ 43780 @ 1 @ 1
3
ЗНАЧЕНИЕ СИМВОЛОВ
Pos: 2.4 /Innenteil/Erklärung der Symbole/lesen @ 19\mod_1346227854981_43771.doc @ 146328 @ @ 1
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Строго соблюдать указания руководства по эксплуатации и общие правила техники безопасности.
Сохранить руководство по эксплуатации, чтобы использовать его в справочных целях.
В понятие надлежащей эксплуатации также входит соблюдение всех предписаний производителя
касательно эксплуатации, техобслуживания и ремонта.
Pos: 2.5 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Abstand Mäher @ 0\mod_1115114131687_43771.doc @ 43781 @ @ 1
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Соблюдать дистанцию/Не допускать нахождения других людей в опасной зоне!
Прикосновение к вращающемуся ножу может привести к тяжелым увечьям.
Выбрасываемые вверх предметы могут стать причиной тяжелых увечий.
Не включать газонокосилку в непосредственной близости других людей (особенно детей) или
животных.
Pos: 2.6 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Strom Mäher @ 20\mod_1346320073123_43771.doc @ 154250 @ @ 1
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Удар электрическим током может привести к тяжелым увечьям.
Запрещается вносить изменения в электрическую конструкцию.
Каждый раз перед началом работы проверять электрический кабель на наличие повреждений или
признаков старения. Кабель должен пролегать свободно, без изгибов, зажимов и мест перетирания.
Поврежденные электрические кабели подлежат замене.
Не обрызгивать устройство водой! Это может привести к повреждению электрического
оборудования.
Замена, заточка и балансировка ножа должна выполняться сотрудниками уполномоченной
мастерской, т.к. после проведения работ по ремонту и техобслуживанию необходима проверка
надежности изоляции (например, на винте ножа) согласно действующему стандарту DIN EN 60335.
Pos: 2.7 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Fuss Mäher @ 0\mod_1115116745984_43771.doc @ 43784 @ @ 1
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Внимание - острые ножи! Прикосновение к вращающемуся ножу может привести к тяжелым травмам
ног.
Запуск двигателя разрешается только при нахождении сзади газонокосилки.
Следить за тем, чтобы ноги не попадали под корпус устройства.
Pos: 2.8 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Messer Mäher @ 0\mod_1115116862390_43771.doc @ 43785 @ @ 1
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Внимание - острые ножи! Прикосновение к вращающемуся ножу может привести к тяжелым травмам
рук и ног.
Во время работы двигателя и вращения ножа необходимо соблюдать безопасное расстояние,
определяемое длиной ручки.
Следить за тем, чтобы руки и ноги не попадали под корпус устройства.
Pos: 2.9 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Steine Elektromäher @ 19\mod_1346228897151_43771.doc @ 146566 @ @ 1
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Выбрасываемые вверх предметы могут стать причиной тяжелых увечий.
Перед началом работы удалить с газона любые камни, палки, провода и прочие посторонние
предметы, особенно при наличии опавшей листвы.
Не включать аэратор в случае отсутствия или повреждения защитных устройств.
Перед вводом в эксплуатацию проверить надежность крепления винта ножа. Перед началом работы
всегда проверять ножевой механизм на плотность соединения и наличие признаков износа или
повреждений. В случае износа или повреждения ножа выполнить замену в уполномоченной
мастерской. Обратиться в уполномоченную мастерскую с целью затяжки винта ножа.
Pos: 2.10 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Anschlusskabel Mäher @ 19\mod_1346229253389_43771.doc @ 146617 @ @ 1
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Удар электрическим током может привести к тяжелым увечьям.
Не допускать попадания электрического кабеля в зону работы ножа.
Перед запуском двигателя убедиться в том, что кабель находится не вблизи корпуса устройства.
Во время работы газонокосилки не наезжать колесами на кабель.
В случае повреждения выключить устройство и дождаться останова ножа. Немедленно вынуть
вилку питания из розетки. Не прикасаться к электрическому кабелю, пока он не будет отключен от
электросети. Поврежденные электрические кабели подлежат замене.
Pos: 2.11 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Netzstecker @ 19\mod_1346229512673_43771.doc @ 146668 @ @ 1
3
RU
ОСТОРОЖНО
В том случае, если при проведении работ с устройством вилка питания не вынута из розетки, может
произойти запуск двигателя, что может привести к тяжелым увечьям.
Перед началом работ по техобслуживанию и ремонту выключить двигатель и вынуть вилку питания
из розетки. Во время техобслуживания ножей помнить о том, что движение ножей возможно даже
после выключения электропитания.
Соблюдать указания по техобслуживанию и ремонту, приведенные в руководстве по эксплуатации.
Pos: 2.12 /Innenteil/Erklärung der Symbole/MotorStop Elektromäher @ 0\mod_1125404132790_43771.doc @ 44017 @ @ 1
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прикосновение к вращающемуся ножу может привести к тяжелым травмам рук и ног.
Выбрасываемые вверх предметы могут стать причиной тяжелых увечий.
Выключить двигатель и дождаться останова режущего механизма:
– если требуется подъем или наклон газонокосилки (например, для ее транспортировки);
– при перемещении газонокосилки за пределами газона по дорожкам или улицам;
– если требуется на короткое время оставить газонокосилку без присмотра;
– если требуется настройка высоты скашивания;
– если требуется снятие травосборника.
Pos: 2.13 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Handschuhe Mäher @ 0\mod_1115117407109_43771.doc @ 43790 @ @ 1
ОСТОРОЖНО
Прикосновение к острым краям ножа может привести к телесным повреждениям.
Во время работ по техобслуживанию и ремонту обязательно ношение защитных перчаток.
Pos: 3.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_43771.doc @ 43772 @ @ 1
Pos: 3.2 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/1 BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH @ 0\mod_1115117930656_43771.doc @ 43791 @ 1 @ 1
4
НАДЛЕЖАЩАЯ ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Pos: 3.3 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/Bestimmungsgemäßer Gebrauch SABO MäherText @ 0\mod_1115118659234_43771.doc @ 43792 @ @ 1
RU
•
Устройство предназначено исключительно для скашивания травы и оформления газонов в садово-парковых и
ландшафтных хозяйствах («Надлежащая эксплуатация»). Любое применение устройство в других целях
рассматривается как ненадлежащая эксплуатация. Производитель не несет ответственности за возникшие в
результате ненадлежащей эксплуатации убытки. Вся ответственность возлагается на пользователя. В понятие
надлежащей эксплуатации также входит соблюдение всех предписаний производителя касательно
эксплуатации, техобслуживания и ремонта.
•
При эксплуатации устройства в общественных сооружениях, парках, спортивных комплексах, на улицах, в
сельских и лесных хозяйствах необходимо соблюдать особую осторожность.
•
Не разрешается применение газонокосилки для стрижки кустов и живой изгороди, обрезки вьющихся растений
или растений на крышах и в цветочных ящиках на балконах, а также для расчистки дорожек.
•
Запрещается использование любых дополнительных или навесных устройств, не указанных в перечне
разрешенного SABO оборудования. В противном случае теряют свою силу знак соответствия СЕ и гарантия.
Производитель не несет ответственности за убытки, возникшие вследствие внесения пользователем изменений
в конструкцию газонокосилки.
Pos: 4.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_43771.doc @ 43772 @ @ 1
Pos: 4.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DEN HANDGEFÜHRTEN SICHELRASENMÄHER (ELEKTRO) @ 0\mod_1126858677393_43771.doc @ 44080 @ 1 @ 1
5
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ НЕСАМОХОДНЫХ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ
РОТОРНЫХ ГАЗОНОКОСИЛОК
Pos: 4.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise @ 0\mod_1115120812109_43771.doc @ 43794 @ 2 @ 1
Общие указания по технике безопасности
Pos: 4.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Allgemeine Sicherheitshinweise Consumer-MäherText @ 19\mod_1346230265788_43771.doc @ 146736 @ @ 1
В целях обеспечения безопасности и исправной работы устройства необходимо внимательно прочитать
руководство по эксплуатации, чтобы ознакомиться с элементами управления и принципами работы
машины. Сохранить руководство по эксплуатации, чтобы использовать его в справочных целях.
•
Оператор машины или пользователь несет ответственность за несчастные случаи с другими людьми или их
имуществом.
•
Настоящее руководство по эксплуатации является частью машины и в случае перепродажи машины должно
быть передано ее покупателю.
•
Запрещается эксплуатация машины детьми и подростками до 16 лет, а также лицами, не ознакомившимися
предварительно с руководством по эксплуатации. Минимальный возраст пользователей может быть установлен
местными предписаниями.
4
•
В случае допуска других лиц к работе с машиной их необходимо проинформировать о возможных источниках
опасности и способах предотвращения несчастных случаев. К эксплуатации, техобслуживанию и ремонту
машины допускаются только лица, имеющие соответствующий опыт и получившие инструкции о возможных
опасностях.
•
Данное устройство не предназначено для эксплуатации лицами (включая детей) с ограниченными физическими,
органолептическими или психическими способностями, а также лицами, не обладающими достаточным набором
знаний. Исключение составляют случаи, когда эксплуатация осуществляется под надзором лица, отвечающего
за безопасность данных лиц и выдавшего предварительно инструкции по обращению с устройством. Лицо,
выполняющее надзор, должно перед началом работы принять решение о возможности допуска к работе лица с
ограниченными физическими, органолептическими или психическими способностями.
Не включать газонокосилку в непосредственной близости других людей (особенно детей) или животных.
•
Обеспечить надежность хранения машины! В межэксплуатационные периоды машина должна храниться в
сухом, закрытом и недоступном для детей помещении.
Pos: 4.5.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/1.1 Vorbereitende Maßnahmen @ 0\mod_1115122597734_43771.doc @ 43796 @ 2 @ 1
Подготовительные работы
Pos: 4.5.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Während des Mähens ... Sicherheitsschuhe ...Brille... Mäher @ 19\mod_1346230668010_43771.doc @ 147280 @ @ 1
•
Во время работы обязательно ношение закрытой обуви или защитной обуви и длинных брюк. Не надевать
свободную одежду или одежду со свисающими шнурками или ремнями. Запрещается работа босиком или в
сандалиях. Для защиты глаз следует надевать защитные очки.
Pos: 4.5.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor dem Mähen...Fremdkörper entfernen Mäher Heckauswurf @ 0\mod_1120136191050_43771.doc @ 44010 @ @ 1
Перед включением газонокосилки и во время работы необходимо полностью проверить рабочий участок
и удалить все камни, палки, провода и прочие посторонние предметы, которые могут попасть внутрь
машины или отскочить от ее корпуса.
Если во время скашивания также требуется уборка листвы, необходимо также предварительно удалить
все камни и прочие посторонние предметы. В том случае, если это невозможно из-за покрывающих газон
листьев, уборка листвы с помощью газонокосилки запрещается.
Pos: 4.5.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Einsatz...autonome Mäher...Sicherheitshinweise...im Hinblick auf Arbeitsfläche @ 18\mod_1339492642143_43771.doc @ 141254 @ @ 1
Если для ухода за газоном также используется автономная газонокосилка, необходимо учитывать
приведенные ниже указания по технике безопасности для рабочей поверхности автономной
газонокосилки:
– Перед началом работы на этих участках (скашивание травы, аэрация и т.д.) необходимо всегда
проверять зону ограничивающих кабелей.
– Если кабели проложены под землей, необходимо проверить их. Кабели не должны быть видны.
Следует соблюдать особую осторожность рядом с зарядной станцией.
– Если ограничительные кабели проложены над землей, они должны быть натянуты по поверхности
грунта и не должны свободно лежать в траве. Необходимо зафиксировать кабели с помощью
штифтов, см. руководство по эксплуатации.
– Штифты не должны выступать над поверхностью, при необходимости следует вдавить штифты.
– Перед началом скашивания следует удалить остатки кабелей.
В описываемых выше условиях существует опасность втягивания и намотки кабеля в рабочее
устройство, что может привести к тяжелым телесным повреждениям.
Pos: 4.5.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Herunterhängende Zweige ... den Benutzer verletzen Mäher @ 3\mod_1158670313529_43771.doc @ 44913 @ @ 1
•
Свисающие вниз ветки деревьев и прочие препятствия могут стать причиной телесных повреждений или
помешать работе. Перед началом работы необходимо обратить внимание на возможные препятствия
(например, свисающие вниз ветки деревьев) и обрезать или полностью удалить их.
Pos: 4.5.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Anschlusskabel....Mindestqualität Mäher @ 19\mod_1346230952242_43771.doc @ 147348 @ @ 1
•
В целях обеспечения надлежащей и безопасной эксплуатации садового оборудования необходимо
использовать для подключения соединительный кабель, имеющий минимальное качество H05 RN-F (или H05
VV-F) согласно DIN/VDE 0282/4, поперечное сечение 3 x 1 мм², а также резиновый или покрытый резиной
соединитель согласно DIN/VDE 0620. Устройство подключается к заземленной розетке с переменным
напряжением 230 В.
•
При использовании кабеля с защитой от детей необходимо убедиться в полной исправности (легкости хода)
защитного блокиратора, т.к. в противном случае возможно повреждение соединителя машины.
Pos: 4.5.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Anschluss-Steckdose...16 Ampere @ 0\mod_1125468408437_43771.doc @ 44022 @ @ 1
•
Устройство подключается к розетке, оснащенной инерционным предохранителем 16 А.
Pos: 4.5.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Fehlerstron-Schutzeinrichtungen @ 0\mod_1125468521463_43771.doc @ 44023 @ @ 1
•
Рекомендуется применение схем дифференциальной защиты с номинальным током утечки не более 30 мА или
равноценные защитные приспособления.
Pos: 4.5.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Elektrische Ausrüstung nicht verändern @ 19\mod_1346231158893_43771.doc @ 147399 @ @ 1
5
RU
Запрещается вносить изменения в электрическую конструкцию.
Каждый раз перед началом работы необходимо проверять соединительный кабель на наличие видимых
повреждений и признаков старения. Кабель может применяться только в безупречном состоянии.
Pos: 4.5.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Wenn...an einem Stromerzeuger betrieben...vorher..Fachwerkstatt befragen @ 13\mod_1280927667769_43771.doc @ 110670 @ @ 1
•
Если требуется подключение устройства к электрическому генератору, следует предварительно обратиться в
уполномоченную мастерскую для получения информации о подходящих генераторах.
Pos: 4.5.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor Gebrauch ... Sichtkontrolle ... Schneidwerkzeug Mäher @ 21\mod_1351596606390_43771.doc @ 161774 @ @ 1
•
Перед началом работы необходимо провести визуальную проверку ножей, крепежных винтов и всего режущего
механизма на наличие повреждений или признаков износа. Во избежание дисбаланса необходимо заменить
изношенные или поврежденные ножи и крепежные винты.
Pos: 4.5.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Zustand.. Piktogramme...prüfen Mäher @ 21\mod_1351597142900_43771.doc @ 161791 @ @ 1
•
Состояние пиктограмм надлежит проверять перед каждым введением в действие. В случае износа или
повреждения пиктограммы необходимо заменять.
Pos: 4.6.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/1.1 Handhabung @ 0\mod_1115124796640_43771.doc @ 43799 @ 2 @ 1
Эксплуатация
Pos: 4.6.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht in explosionsgefährdeter Umgebung ... @ 0\mod_1115124847859_43771.doc @ 43800 @ @ 1
•
Запрещается эксплуатация устройства во взрывоопасной среде.
Pos: 4.6.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Anschlussleitungen...Schneidwerkzeug fernhalten Mäher @ 0\mod_1125469196230_43771.doc @ 44025 @ @ 1
Не допускать попадания соединительных кабелей в рабочую зону режущего механизма.
Во время работы не наезжать колесами на кабель, при размещении кабеля соблюдать безопасное
расстояние.
Pos: 4.6.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Anschlusskabel beschädigt....Motor ausschalten Mäher @ 19\mod_1346234402403_43771.doc @ 147524 @ @ 1
В случае повреждения кабеля выключить устройство и дождаться останова ножа. Немедленно вынуть
вилку из розетки. Не прикасаться к электрическому кабелю, пока он не будет отключен от электросети.
Поврежденные кабели подлежат замене.
Кабель должен пролегать свободно, без изгибов, зажимов и мест перетирания.
Pos: 4.6.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Keine Kopfhörer ... Musik hören tragen @ 3\mod_1158671227931_43771.doc @ 44915 @ @ 1
•
Во время работы запрещается ношение наушников для прослушивания радио или музыки. Для обеспечения
безопасности во время эксплуатации и техобслуживания требуется максимальное внимание.
Pos: 4.6.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Tageslicht ... Schritt-Tempo Mäher @ 0\mod_1115125237281_43771.doc @ 43803 @ @ 1
•
Работа выполняется только при дневном свете или при наличии хорошего освещения. Машину следует
перемещать на минимальной скорости.
Pos: 4.6.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Besonders vorsichtig sein, wenn ... Sträucher... Sicht beeinträchtigen @ 3\mod_1158671481722_43771.doc @ 44916 @ @ 1
•
Соблюдать особую осторожность в том случае, если наличие углов, кустов, деревьев и прочих препятствий
может нарушить видимость.
Соблюдать осторожность при работе вблизи ступеней, рвов и склонов. Машина может неожиданно
перевернуться, если одно из колес попадет на кромку возвышенности или ямы либо если кромка неожиданно
осыплется.
Pos: 4.6.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Nicht zu nahe...Geländestufen...Gräben...Böschungen @ 10\mod_1250582213231_43771.doc @ 86705 @ @ 1
•
Pos: 4.6.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Vorsicht beim Mähen...unter Spielgeräten @ 6\mod_1196340056865_43771.doc @ 45520 @ @ 1
•
RU
Соблюдать осторожность при скашивании травы на детских игровых площадках (например, под качелями).
Игровые сооружения могут прийти в движение, что может привести к телесным повреждениям.
Pos: 4.6.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht unter Einfluss ... Alkohol ... bedienen. @ 3\mod_1158671735923_43771.doc @ 44917 @ @ 1
•
Запрещается работа с устройством под влиянием алкоголя, медицинских препаратов или наркотиков.
Pos: 4.6.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nasses Gras ... @ 0\mod_1115125344421_43771.doc @ 43804 @ @ 1
•
По возможности избегать эксплуатации устройства на мокрой траве в связи с опасностью поскальзывания.
Pos: 4.6.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/guter Stand an Hängen ... quer zum Hang ...Mäher @ 0\mod_1115125457843_43771.doc @ 43805 @ @ 1
•
Обеспечить устойчивое и безопасное положение на наклонных поверхностях. Скашивание выполняется
поперек склона, скашивание вдоль склона вверх или вниз недопустимо. Следует соблюдать особую
осторожность при изменении направления движения на склоне.
Pos: 4.6.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/handgeführte Rasenmäher bis 30° Schräglage @ 19\mod_1346234711842_43771.doc @ 147609 @ @ 1
•
Не скашивать траву на чрезмерно крутых склонах! Работа на наклонных поверхностях всегда связана с риском.
Конструкция газонокосилки допускает работу на склонах до 30°. В целях безопасности настоятельно
рекомендуется не использовать эти теоретические возможности устройства. Обеспечить устойчивое и
безопасное положение. В общем случае эксплуатация несамоходных газонокосилок выполняется на склонах не
более 15°. Возможна потеря устойчивости.
Pos: 4.6.14 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/vorsichtig, beim umkehren oder heranziehen @ 0\mod_1115125749109_43771.doc @ 43807 @ @ 1
•
Соблюдать особую осторожность при повороте машины или ее приближении к телу.
Pos: 4.6.15 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Rückwärtsgehen vermeiden @ 0\mod_1115125848203_43771.doc @ 43808 @ @ 1
•
Обратное движение вместе с машиной может привести к падению. Избегать обратного хода. Избегать
неудобного положения тела. Обеспечить устойчивое положение и всегда сохранять равновесие.
Pos: 4.6.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitsabstand einhalten @ 0\mod_1115125927453_43771.doc @ 43809 @ @ 1
•
Cоблюдать безопасное расстояние, определяемое длиной ручки.
Pos: 4.6.17 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Abrutschen des Gerätes beim Tragen verhindern @ 5\mod_1184319263181_43771.doc @ 45356 @ @ 1
•
Чтобы не допустить падения устройства при его переноске, всегда использовать предусмотренные для этого
захватные приспособления (ручка для переноски, корпус, концы ручек или поперечная перекладина в нижней
части ручки). Не браться за откидную крышку!
Pos: 4.6.18 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beachten Sie vor Heben oder Tragen das Gewicht der Maschine @ 5\mod_1184319413723_43771.doc @ 45357 @ @ 1
•
Перед подъемом или переносом машины обратить внимание на ее вес (см. технические характеристики).
Подъем тяжелых предметов может отрицательно повлиять на здоровье.
Pos: 4.6.19 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/bei laufendem Motor nicht heben oder tragen @ 0\mod_1115126041750_43771.doc @ 43810 @ @ 1
6
•
Запрещается подъем или перенос машины с включенным двигателем.
Pos: 4.6.20 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits- und Schutzeinrichtungen @ 0\mod_1115126208046_43771.doc @ 43811 @ @ 1
•
Запрещается эксплуатация машины в случае отсутствия или повреждения защитных устройств и
предохранительных приспособлений.
Pos: 4.6.21 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtungen sind: @ 0\mod_1115126435703_43771.doc @ 43812 @ @ 1
Защитные устройства:
Pos: 4.6.22 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtung – Sicherheitsschaltbügel Elektromäher (1) @ 22\mod_1360765385687_43771.doc @ 169266 @ @ 1
–
Защитный рычаг (1)
В случае опасности отпустить защитный рычаг: это приведет к выключению двигателя, вращение
ножа должно прекратиться в течение 3 секунд.
Запрещается выводить из строя защитный рычаг.
Необходимо следить за исправностью защитного рычага. В случае нарушений в работе защитного
рычага следует выполнить ремонт в уполномоченной мастерской.
Pos: 4.6.23 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen sind: @ 0\mod_1115126755218_43771.doc @ 43814 @ @ 1
Предохранительные приспособления:
Pos: 4.6.24 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse, Grasfangsack, Auswurfklappe (3) @ 21\mod_1351682918848_43771.doc @ 162726 @ @ 1
–
Корпус, травосборник, откидная крышка (3)
Эти предохранительные приспособления обеспечивают защиту от травм вследствие
подбрасывания вверх предметов.
Запрещается эксплуатация устройства с поврежденным корпусом, без закрепленного надлежащим
образом травосборника или без прилегающей к корпусу откидной крышки.
Pos: 4.6.25 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse @ 6\mod_1196156044914_43771.doc @ 45513 @ @ 1
–
Корпус
Это предохранительное приспособление обеспечивает защиту от травм вследствие прикосновения
к вращающемуся ножу.
Запрещается эксплуатация устройства с поврежденным корпусом. Следить за тем, чтобы руки и
ноги не попадали под корпус устройства.
Pos: 4.6.26 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Isolationsteile Elektromäher 32-EL @ 22\mod_1360766643949_43771.doc @ 169291 @ @ 1
–
Покрытие в верхней части ручки (9), капот двигателя (4) и ходовая часть (6), комбинированный
выключатель-соединитель с кабелем (2, 10), соединительный кабель, винт ножа
Эти предохранительные приспособления обеспечивают защиту от травм вследствие прикосновения
к токопроводящим частям конструкции.
Запрещается вносить изменения в электрическую конструкцию.
Поврежденные кабели подлежат замене. Соединительный кабель должен отвечать минимальным
требованиям H 05 RN-F (или H05 VV-F) согласно DIN/VDE 0282/4.
После проведения работ по ремонту или техобслуживанию изолирующих частей конструкции
необходима проверка надежности изоляции согласно действующему стандарту DIN EN 60335.
Pos: 4.6.27 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen ...nicht verändern @ 0\mod_1120122936481_43771.doc @ 44009 @ @ 1
Запрещается вносить изменения в конструкцию предохранительных приспособлений.
Pos: 4.6.28 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Anlass-Schalter mit Vorsicht @ 0\mod_1125470254360_43771.doc @ 44027 @ @ 1
•
Соблюдать осторожность при запуске машины или нажатии на пусковой выключатель. Действовать согласно
указаниям производителя.
Pos: 4.6.29 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beim Startvorgang Antrieb nicht einschalten @ 0\mod_1115127428250_43771.doc @ 43818 @ @ 1
•
Во время запуска не включать привод (при его наличии).
Pos: 4.6.30 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Inbetriebnahme ... Füße ... Sicherheitsabstand zum Schneidwerkzeug ... @ 0\mod_1115127548437_43771.doc @ 43819 @ @ 1
При вводе в эксплуатацию убедиться в том, что ноги находятся на безопасном расстоянии от режущего
механизма.
Pos: 4.6.31 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht hochgekantet werden ... seitlicher Auswurf ... nicht vor Auswurfkanal stehen @ 0\mod_1115127882687_43771.doc @ 43820 @ @ 1
При запуске двигателя или после его включения запрещается перевод машины в вертикальное
положение. При необходимости машину можно наклонять только таким образом, чтобы режущий
механизм был направлен в сторону, противоположную пользователю, и только в той мере, насколько это
действительно требуется. Для устройств с боковым выбросом травы запрещается запуск двигателя при
нахождении пользователя напротив разгрузочного отверстия.
Pos: 4.6.32 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen Mäher @ 0\mod_1115128631906_43771.doc @ 43821 @ @ 1
Не приближать руки и ноги к вращающимся частям конструкции. Следить за тем, чтобы руки и ноги не
попадали под корпус устройства. Для устройств с боковым выбросом травы избегать нахождения рядом
с разгрузочным отверстием.
Pos: 4.6.33 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Netzstecker abziehen @ 13\mod_1280930562966_43771.doc @ 110702 @ @ 1
Выключить двигатель, вынуть вилку питания из розетки и убедиться в полном останове всех подвижных
частей конструкции:
– если необходимо оставить машину без присмотра;
– перед проверкой соединительного кабеля;
– перед проверкой, очисткой или проведением работ с машиной;
– перед освобождением блокировок или устранением заторов разгрузочного отверстия;
– в случае столкновения с посторонним предметом;
– в случае ненормальной вибрации машины.
Pos: 4.6.34 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fremdkörper: durch Fachhändler prüfen lassen @ 0\mod_1115129695921_43771.doc @ 43823 @ @ 1
7
RU
•
В случае столкновения с посторонним предметом или блокировки машины (например, при наезде на
препятствие) необходимо обратиться в уполномоченную мастерскую с целью проверки конструкции машины на
наличие повреждений или деформаций. Все необходимые ремонтные работы также выполняются
сотрудниками уполномоченной мастерской.
Pos: 4.6.35 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/starke Vibration: durch Fachhändler überprüfen @ 0\mod_1115129817765_43771.doc @ 43824 @ @ 1
•
В случае чрезмерной вибрации машины необходимо немедленно обратиться в уполномоченную мастерскую с
целью проверки исправности машины.
Выключить двигатель и убедиться в полном останове всех подвижных частей конструкции:
– если требуется подъем или наклон газонокосилки (например, для ее транспортировки);
– если требуется транспортировка машины на пути между местом хранения и газоном;
– при передвижении вне пределов газона;
– если требуется на короткое время оставить газонокосилку без присмотра;
– перед изменением высоты скашивания;
– перед снятием травосборника.
Pos: 4.6.36 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Motor abstellen wenn ...Elektromäher @ 0\mod_1125470622292_43771.doc @ 44029 @ @ 1
Pos: 4.7.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/1.1 Wartung und Lagerung @ 0\mod_1115184259875_43771.doc @ 43827 @ 2 @ 1
Техобслуживание и хранение
Pos: 4.7.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schraubverbindungen fest ... sicherer Arbeitszustand ... @ 0\mod_1115184352828_43771.doc @ 43828 @ @ 1
•
Убедиться в том, что все резьбовые соединения плотно затянуты, а устройство находится в надежном рабочем
состоянии.
Pos: 4.7.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Öffnen Auswurfklappe..Grasfangsack abnehmen @ 0\mod_1125399571673_43771.doc @ 44014 @ @ 1
Не открывать откидную крышку и не снимать травосборник при включенном двигателе.
Pos: 4.7.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Steinflug, Grasfangeinrichtung prüfen Mäher @ 19\mod_1346241978491_43771.doc @ 148313 @ @ 1
Каждый раз перед началом работы проверять механизм сбора травы на наличие признаков износа или
потери работоспособности.
Pos: 4.7.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/vor jedem Mähen ...Zustand ...Messers prüfen Mäher Elektromäher @ 19\mod_1346241269612_43771.doc @ 148007 @ @ 1
Каждый раз перед началом работы проверять состояние и надежность крепления ножа. Затягивание
крепежного винта ножа должно выполняться сотрудниками уполномоченной мастерской, т.к. после
проведения работ по ремонту и техобслуживанию необходима проверка надежности изоляции
(например, на винте ножа) согласно действующему стандарту DIN EN 60335. В случае износа или
повреждения немедленно заменить нож.
Pos: 4.7.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Auswechseln, Nachschleifen ...Auswuchten ...Messers Elektromäher @ 0\mod_1115185753187_43771.doc @ 43835 @ @ 1
Замена, заточка и балансировка ножа должна выполняться сотрудниками уполномоченной мастерской,
т.к. после проведения работ по ремонту или техобслуживанию необходима проверка надежности
изоляции (например, на винте ножа) согласно действующему стандарту DIN EN 60335.
Pos: 4.7.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Beschädigte Teile ersetzen @ 0\mod_1115186070093_43771.doc @ 43836 @ @ 1
•
В целях безопасности все изношенные или поврежденные детали подлежат замене.
Pos: 4.7.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schutzhandschuhe tragen @ 0\mod_1115186195468_43771.doc @ 43837 @ @ 1
Во время работ по техобслуживанию и ремонту обязательно ношение защитных перчаток.
RU
Pos: 4.7.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Netzstecker abziehen @ 19\mod_1346242345695_43771.doc @ 148653 @ @ 1
Перед началом работ по техобслуживанию и ремонту необходимо выключить двигатель и отсоединить
вилку питания. Во время техобслуживания ножей помнить о том, что движение ножей возможно даже
после выключения электропитания.
Pos: 4.7.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Gerät nicht ...fließendes Wasser @ 0\mod_1125473581015_43771.doc @ 44031 @ @ 1
Запрещается очистка машины проточной водой или с помощью устройств для очистки под высоким
давлением.
Это может привести к повреждению электрического оборудования.
Pos: 4.7.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Nur Originalersatzteile verwenden SABO @ 0\mod_1115186601093_43771.doc @ 43840 @ @ 1
Из соображений гарантии и безопасности допускается применение только оригинальных запчастей.
• Примечание для Швейцарии:
эксплуатация электроприборов разрешается только при наличии предварительно включенного автоматического
защитного выключателя с максимальным током срабатывания 30 мА.
Pos: 4.7.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schweiz @ 0\mod_1125474167283_43771.doc @ 44033 @ @ 1
Pos: 4.7.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Österreich @ 0\mod_1125474640679_43771.doc @ 44034 @ @ 1
•
Примечание для Австрии:
розетка, в которую включается соединительный кабель, должна быть брызгозащищенной.
Pos: 5.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_43771.doc @ 43772 @ @ 1
8
Pos: 5.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/1 BESCHREIBUNG DER BAUTEILE @ 0\mod_1115187892468_43771.doc @ 43841 @ 1 @ 1
6
ОПИСАНИЕ ЧАСТЕЙ КОНСТРУКЦИИ
Pos: 5.3 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Beschreibung der Bauteile 32-EL Text @ 23\mod_1373884770755_43771.doc @ 177114 @ @ 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Рычаг для управления двигателем (защитный рычаг)
Соединитель для подключения электрического кабеля
Откидная крышка
Крышка электродвигателя
Регулируемая ручка для настройки высоты скашивания
Ходовая часть
Механизм разгрузки кабеля от натяжения
Направляющая кабеля
Покрытие в верхней части ручки
Кнопка фиксации (красная)
Pos: 6.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_43771.doc @ 43772 @ @ 1
Pos: 6.2 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1 VORBEREITENDE ARBEITEN @ 0\mod_1115194917734_43771.doc @ 43843 @ 1 @ 1
7
ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ РАБОТЫ
Pos: 6.3 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vorbereitende Arbeiten Text Elektromäher 32er @ 11\mod_1256287655269_43771.doc @ 96564 @ @ 1
Перед началом сборки в упаковке находятся следующие компоненты:
• Газонокосилка
• Готовая к сборке верхняя часть ручки
• Нижняя часть ручки
• Мешок и каркас травосборника, крышка-заслонка выбрасывателя
• Сумка для инструментов со следующим содержимым:
– Руководство по эксплуатации, Заявление о соответствии
– Гарантийный талон и гарантийные условия
– Различные крепежные элементы (механизм разгрузки кабеля от натяжения, винт с полукруглой низкой
головкой, направляющая кабеля, шайбы, барашковые гайки, винты с цилиндрической головкой, хомут для
крепления кабеля).
Если в комплекте недостает какой-либо детали, следует обратиться к местному торговому представителю.
Pos: 6.4 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Führungsholm-Unterteil anbauen (Abbildung S3 + C1 ) @ 3\mod_1157113823523_43771.doc @ 44842 @ 2 @ 1
Монтаж нижней части ручки (рис. S3 + C1 )
Pos: 6.5 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Führungsholm-Unterteil anbauen Text Elektromäher 32er @ 3\mod_1157114682427_43771.doc @ 44844 @ @ 1
–
–
–
Перед установкой нижней части ручки необходимо надеть на ручку механизм разгрузки кабеля от натяжения (1)
(в сумке для инструментов) S3 .
Концы ручки справа и слева вставить до упора в отверстия корпуса C1 .
Снизу вставить оба винта с цилиндрической головкой и затянуть с помощью отвертки.
Pos: 6.6 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Führungsholm-Oberteil anbauen (Abbildung E1 ) @ 3\mod_1152273526917_43771.doc @ 44779 @ 2 @ 1
RU
Монтаж верхней части ручки (рис. E1 )
Pos: 6.7 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Führungsholm-Oberteil anbauen Text Elektromäher 32er @ 3\mod_1157115188951_43771.doc @ 44845 @ @ 1
Защитный рычаг уже установлен на верхней части ручки, а кабель соединен с двигателем.
– Приложить верхнюю часть ручки справа и слева к нижней части ручки таким образом, чтобы крепежные
отверстия обеих частей совпадали.
– С левой стороны вставить винт с полукруглой низкой головкой, а с правой стороны - направляющую кабеля,
привинтить обе части ручки друг к другу с помощью шайбы и барашковой гайки с внутренней стороны.
– Вложить кабель в направляющую кабеля, служащую для защиты кабеля от зажимания при складывании ручки.
– Закрепить кабель на нижней части ручки с помощью крепежного хомута из сумки для инструментов. При
складывании верхней части ручки следить за свободным пролеганием кабеля.
Pos: 6.8 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Grasfangsack zusammenbauen und am Mäher einhängen (Abbildung Q1 + R1 + S1) @ 3\mod_1157114106653_43771.doc @ 44843 @ 2 @ 1
Сборка травосборника и установка травосборника на газонокосилку (рис. Q1 + R1 + S1 )
Pos: 6.9 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Grasfangsack zusammenbauen und am Mäher einhängen Text 32er @ 3\mod_1157115817409_43771.doc @ 44846 @ @ 1
–
–
–
–
–
–
–
Повернуть крышку-заслонку выбрасывателя (1) наружу и переместить вниз до упора Q1 .
Вставить каркас травосборника дужкой вперед в мешок травосборника. Верхние швы мешка распределить
вдоль дужки каркаса.
Прижать держатели к передней раме каркаса травосборника R1 .
Прижать крышку-заслонку выбрасывателя (1) сверху к каркасу травосборника Q1 .
Поднять откидную крышку газонокосилки вверх.
Приподнять травосборник за дужку, вставить крышку-заслонку (1) на входе травосборника в отверстие для
выброса травы и навесить травосборник с помощью двух боковых крючков сверху на корпус газонокосилки S1 .
Опустить откидную крышку на травосборник.
Pos: 6.10 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Schnitthöhe einstellen (Abbildung I ) @ 0\mod_1115201229609_43771.doc @ 43862 @ 2 @ 1
9
Настройка высоты скашивания (рис. I )
Pos: 6.11 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Messer, MotorStop @ 0\mod_1115201376187_43771.doc @ 43864 @ @ 1
Указание по технике безопасности!
Расшифровку символов см. в таблице на стр. 3
Pos: 6.12 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Text Elektromäher 32er @ 3\mod_1157116235799_43771.doc @ 44847 @ @ 1
Нужная высота скашивания регулируется спереди и сзади с помощью рычагов с левой стороны корпуса
газонокосилки.
– Вытянуть боковые рычаги, перевести в нужное положение и повторно зафиксировать.
– Все колеса должны находиться на одинаковой высоте.
ВАЖНО
Работа на минимальной высоте скашивания допускается только на ровных и плоских поверхностях газона!
Следует использовать нижний диапазон настроек высоты скашивания только в оптимальных условиях.
Выбор недостаточной высоты скашивания может привести к повреждению или уничтожению травяного
покрова.
Наряду с высотой скашивания, на качество стрижки газона и работы травосборника влияет также скорость
газонокосилки. Высоту скашивания и скорость газонокосилки следует выбирать в зависимости от высоты
скашиваемой травы.
Pos: 6.13 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Hinweis mit VARIO, ohne Antrieb @ 0\mod_1125669111919_43771.doc @ 44067 @ @ 1
Pos: 7.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_43771.doc @ 43772 @ @ 1
Pos: 7.2 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1 VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME MÄHER @ 0\mod_1115210527828_43771.doc @ 43866 @ 1 @ 1
8
ПЕРЕД ВВОДОМ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
Pos: 7.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Stein @ 0\mod_1115200949078_43771.doc @ 43861 @ @ 1
Указание по технике безопасности!
Расшифровку символов см. в таблице на стр. 3
Pos: 7.4 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Allgemeine Sicherheitshinweise Elektromäher @ 19\mod_1346242733463_43771.doc @ 148822 @ @ 1
Проверить плотность всех резьбовых соединений. При необходимости подтянуть винты! Особо проверить
надежность крепления ножа (см. раздел "Техобслуживание ножа").
Затягивание крепежного винта ножа должно выполняться сотрудниками уполномоченной мастерской, т.к. после
проведения работ по ремонту и техобслуживанию необходима проверка надежности изоляции (например, на винте
ножа) согласно действующему стандарту DIN EN 60335.
Убедиться в том, что все защитные устройства установлены надлежащим образом и не имеют повреждений!
Pos: 8.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_43771.doc @ 43772 @ @ 1
Pos: 8.2 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/1 INBETRIEBNAHME DES MÄHERS @ 0\mod_1125645356075_43771.doc @ 44037 @ 1 @ 1
9
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
Pos: 8.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Fuss, Stein, Strom, Abstand, Kabel @ 0\mod_1125901120466_43771.doc @ 44068 @ @ 1
Указание по технике безопасности!
Расшифровку символов см. в таблице на стр. 3
RU
Pos: 8.4 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/Wenn...an einem Stromerzeuger betrieben...vorher..Fachwerkstatt befragen @ 13\mod_1280930975417_43771.doc @ 110719 @ @ 1
ВАЖНО
Если требуется подключение устройства к электрическому генератору, следует предварительно обратиться
в уполномоченную мастерскую для получения информации о подходящих генераторах.
Pos: 8.5 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/1.1 Anbringen des Anschlußkabels (Abbildung C2) @ 0\mod_1125645489813_43771.doc @ 44038 @ 2 @ 1
Подключение соединительного кабеля (рис. C2 )
Pos: 8.6 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/Anbringen des Anschlusskabels - 1 - Achtung Mäher @ 19\mod_1346243045452_43771.doc @ 148886 @ @ 1
ВНИМАНИЕ
В целях обеспечения надлежащей и безопасной эксплуатации садового оборудования необходимо
использовать для подключения соединительный кабель, имеющий минимальное качество H05 RN-F (или
H05 VV-F) согласно DIN/VDE 0282/4, поперечное сечение 3 x 1 мм², а также резиновый или покрытый резиной
соединитель согласно DIN/VDE 0620. Оборудование подключается к заземленной розетке с переменным
напряжением 230 В и инерционным предохранителем 16 А.
При использовании кабеля с защитой от детей необходимо убедиться в полной исправности (легкости хода)
защитного блокиратора, т.к. в противном случае возможно повреждение соединителя машины.
ВАЖНО
При использовании кабеля сечением 3 x 1 мм2 его длина должна составлять не более 25 м. При
использовании кабеля сечением 3 x 1,5 мм2 его длина может составлять до 40 м.
– Сначала вставить кабель в комбинированный выключатель-соединитель на верхней части ручки.
– Затем подключить кабель к электросети.
– При отсоединении кабеля всегда сначала вынимается вилка из розетки электросети.
Pos: 8.7 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/Anbringen des Anschlusskabels - 2 - Hinweis Mäher @ 0\mod_1125660190446_43771.doc @ 44052 @ @ 1
Pos: 8.8 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/Anbringen des Anschlusskabels - 3 - Text am Holm @ 0\mod_1125660536405_43771.doc @ 44053 @ @ 1
Pos: 8.9 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/1.1 Einhängen des Anschlusskabels in die Zugentlastung (Abbildung D2) @ 0\mod_1125645622202_43771.doc @ 44039 @ 2 @ 1
10
Подвешивание кабеля с помощью механизма для разгрузки от натяжения (рис. D2 )
Pos: 8.10 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/Einhängen des Anschlusskabels in der Zugentlastung 80cm Text @ 14\mod_1281012838248_43771.doc @ 111042 @ @ 1
ВНИМАНИЕ
Разрешается использовать машину только с механизмом разгрузки кабеля от натяжения, чтобы не
допустить повреждения комбинированного выключателя-соединителя и кабеля. Для надежного закрепления
на корпусе машины необходимо подвесить кабель с помощью механизма разгрузки кабеля от натяжения.
Это позволит избежать вырывания кабельной розетки. Кроме того, данный механизм обеспечивает
автоматический перевод кабеля на другую сторону ручки при повороте машины.
– Свернуть кабель в виде полукруглой петли на расстоянии ок. 80 см от кабельного соединителя.
– Вставить кабель снизу в механизм разгрузки от натяжения и обмотать вокруг крепежных стержней.
– Взяться за оба конца кабеля и туго натянуть кабель внутри механизма разгрузки от натяжения.
Pos: 8.11 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/1.1 Starten des Motors (Abbildung A2) @ 0\mod_1125645755692_43771.doc @ 44040 @ 2 @ 1
Запуск двигателя (рис. A2 )
Pos: 8.12 /Innenteil/Starten des Motors/Allgemeine Sicherheitshinweise Heckauswurf @ 1\mod_1132659537455_43771.doc @ 44262 @ @ 1
Запуск двигателя разрешается только при нахождении сзади газонокосилки.
Газонокосилка должна находиться на ровной поверхности, не заросшей высокой травой (слишком высокая трава
препятствует запуску ножа и затрудняет включение машины). Если это условие не выполняется, следует наклонить
газонокосилку таким образом, чтобы режущий механизм был направлен в сторону, противоположную пользователю,
и только в той мере, насколько это действительно требуется.
– Для включения двигателя нажать и удерживать красную кнопку.
– Другой рукой потянуть защитный рычаг в верхней части ручки. Во время работы машины необходимо
удерживать защитный рычаг в данном положении.
– Отпустить красную кнопку.
ВАЖНО
Если в течение 5 секунд после включения машины не происходит запуск двигателя, следует
1. Отпустить защитный рычаг.
2. Вынуть вилку из розетки!
3. Проверить соединительный кабель.
4. Проверить напряжение питания в здании (предохранители).
5. Проверить устройство на наличие заторов в зоне ножей.
6. Обратиться в уполномоченную мастерскую с целью проверки.
Pos: 8.13 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/Starten des Motors Text Mäher @ 0\mod_1125661303195_43771.doc @ 44055 @ @ 1
Pos: 8.14 /Innenteil/Inbetriebnahme des Elektro-Mähers/Vertikutierers/Motor läuft nicht an nach 5 Sekunden Hinweis Mäher @ 13\mod_1280933201843_43771.doc @ 110735 @ @ 1
Pos: 9.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_43771.doc @ 43772 @ @ 1
Pos: 9.2 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ABSTELLEN DES MOTORS (Abbildung F ) Elektro @ 0\mod_1125647247530_43771.doc @ 44042 @ 1 @ 1
10 ВЫКЛЮЧЕНИЕ ДВИГАТЕЛЯ (РИС. F )
Pos: 9.3 /Innenteil/Abstellen des Motors/Abstellen des Motors Text Elektromäher @ 0\mod_1125668854901_43771.doc @ 44066 @ @ 1
Для выключения двигателя отпустить защитный рычаг. Двигатель будет выключен, а автоматический тормоз ножа
обеспечит останов режущего механизма в течение 3 секунд.
Pos: 9.4 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_43771.doc @ 43772 @ @ 1
Pos: 9.5 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ANHALTEN IM NOTFALL @ 5\mod_1183556328817_43771.doc @ 45287 @ 1 @ 1
11 АВАРИЙНОЕ ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Pos: 9.6 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Hinweis Elektro @ 5\mod_1184070043349_43771.doc @ 45329 @ @ 1
ВНИМАНИЕ
Опасность телесных повреждений! Двигатель и нож должны быть остановлены в течение 3 секунд. В
противном случае необходимо обратиться в ближайшую уполномоченную мастерскую.
Отпустить защитный рычаг.
– Произойдет останов ножа.
– Двигатель будет выключен.
Pos: 9.7 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Text o.A. Elektro @ 5\mod_1184069377301_43771.doc @ 45327 @ @ 1
Pos: 10.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_43771.doc @ 43772 @ @ 1
Pos: 10.2 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1 GRASFANGEINRICHTUNG @ 0\mod_1115360086375_43771.doc @ 43894 @ 1 @ 1
12 ТРАВОСБОРНИК
Pos: 10.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Messer, Stein, MotorStop @ 0\mod_1115360241546_43771.doc @ 43895 @ @ 1
Указание по технике безопасности!
Расшифровку символов см. в таблице на стр. 3
Pos: 10.4 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb mit Grasfangsack @ 0\mod_1115360552250_43771.doc @ 43896 @ 2 @ 1
Работа с травосборником
Pos: 10.5 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Text 43er,47er @ 0\mod_1125908544003_43771.doc @ 44077 @ @ 1
Во время работы следить за регулярностью опорожнения травосборника. Специальный индикатор наполнения на
корпусе травосборника сигнализирует о необходимости опорожнения.
Pos: 10.6 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Hinweis 32er, 36er, 40er Elektro @ 3\mod_1157376302287_43771.doc @ 44851 @ @ 1
ВАЖНО
Во время работы с травосборником не допускать изгибания крышки-заслонки выбрасывателя (1) S1 .
Pos: 10.7 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 TurboSignal (Füll-Anzeige des Grasfangsacks) (Abbildung J + K) @ 0\mod_1125908385641_43771.doc @ 44076 @ 2 @ 1
11
RU
Индикатор наполнения травосборника (рис. J + K )
Pos: 10.8 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Turbo Signal Text @ 1\mod_1132230721963_43771.doc @ 44231 @ @ 1
На верхней поверхности травосборника имеется индикатор наполнения мешка:
– При пустом травосборнике и во время скашивания индикатор имеет выпуклую форму J .
– При наполнении травосборника индикатор принимает плоскую форму. В этом случае необходимо немедленно
прекратить работу и опорожнить мешок травосборника K .
Pos: 10.9 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Turbo Signal Hinweis1 @ 0\mod_1115360987468_43771.doc @ 43899 @ @ 1
ВАЖНО
В случае сильного загрязнения ткани мешка индикатор не принимает выпуклую форму. Немедленно
очистить ткань. Безупречная работа травосборника обеспечивается только при использовании
воздухопроницаемого мешка.
ВАЖНО
Не использовать горячую воду для очистки травосборника!
Pos: 10.10 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Fangsack reinigen @ 0\mod_1115361049609_43771.doc @ 43900 @ @ 1
Pos: 10.11 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Entleeren des Grasfangsacks @ 0\mod_1115361212375_43771.doc @ 43901 @ 2 @ 1
Опорожнение травосборника
Pos: 10.12 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Entleeren des Grasfangsacks Text @ 0\mod_1115361234750_43771.doc @ 43902 @ @ 1
–
–
–
–
Выключить двигатель.
Поднять откидную крышку.
Потянув за дужку каркаса, вынуть наполненный травосборник из корпуса газонокосилки. Откидная крышка
опустится автоматически.
Удерживая травосборник за дужку каркаса и углубление в нижней части мешка, тщательно вытряхнуть
содержимое травосборника.
Pos: 10.13 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb ohne Grasfangsack @ 0\mod_1115361420062_43771.doc @ 43903 @ 2 @ 1
Работа без травосборника
Pos: 10.14 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb ohne Grasfangsack Hinweis @ 0\mod_1115361442640_43771.doc @ 43904 @ @ 1
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В случае работы без травосборника откидная крышка на корпусе газонокосилки должна быть всегда
закрыта (опущена вниз).
Pos: 11.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_43771.doc @ 43772 @ @ 1
Pos: 11.2 /Innenteil/Mähbetrieb/1 MÄHBETRIEB @ 0\mod_1115358011109_43771.doc @ 43882 @ 1 @ 1
13 ЭКСПЛУАТАЦИЯ ГАЗОНОКОСИЛКИ
Pos: 11.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Strom, Abstand, Kabel, MotorStop @ 0\mod_1125901849572_43771.doc @ 44069 @ @ 1
Указание по технике безопасности!
Расшифровку символов см. в таблице на стр. 3
Pos: 11.4 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Mähen an Hanglagen @ 0\mod_1115358422453_43771.doc @ 43884 @ 2 @ 1
Скашивание травы на склонах
Pos: 11.5 /Innenteil/Mähbetrieb/Mähen an Hanglagen Sicherheitshinweis Elektro @ 19\mod_1346243547801_43771.doc @ 149064 @ @ 1
RU
ВНИМАНИЕ
Газонокосилка предусматривает работу на склонах до 30°.
В целях безопасности настоятельно рекомендуется не использовать эти теоретические возможности
устройства. Обеспечить устойчивое и безопасное положение. В общем случае эксплуатация несамоходных
газонокосилок выполняется на склонах не более 15°. Возможна потеря устойчивости.
Pos: 11.6 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Handhabung des Kabels beim Mähen @ 0\mod_1125645904619_43771.doc @ 44041 @ 2 @ 1
Обращение с кабелем во время скашивания
Pos: 11.7 /Innenteil/Mähbetrieb/Handhabung des Kabels beim Mähen Text @ 19\mod_1346243742890_43771.doc @ 149149 @ @ 1
Кабель следует расположить таким образом, чтобы он непрерывно и без натяжения следовал за машиной по уже
обработанной поверхности газона. При повороте машины механизм разгрузки кабеля от натяжения автоматически
перекладывает кабель на другую сторону ручки.
Не допускать попадания кабеля в рабочую зону режущего механизма и образования кабельных петель.
Каждый раз перед началом работы проверять кабель на наличие видимых повреждений и использовать кабель
только в полностью исправном состоянии.
Pos: 11.8 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Prüfung der Betriebssicherheit @ 0\mod_1115358766390_43771.doc @ 43888 @ 2 @ 1
Проверка безопасности в эксплуатации
Pos: 11.9 /Innenteil/Mähbetrieb/Prüfung der Betriebssicherheit Text Elektro @ 19\mod_1346245147049_43771.doc @ 149354 @ @ 1
Каждый раз перед началом работы необходимо проверять исправность защитного рычага. Отпускание защитного
рычага должно приводить к останову двигателя и ножевого механизма в течение 3 секунд. В противном случае
необходимо обратиться в ближайшую уполномоченную мастерскую.
Убедиться в том, что все защитные устройства установлены надлежащим образом и не имеют повреждений!
Проверить верхнюю часть ручки (изоляцию) на наличие повреждений. В случае повреждения покрытия необходимо
обратиться в ближайшую уполномоченную мастерскую, т.к. в противном случае имеется риск телесных повреждений
(удар электрическим током) при прикосновении к токопроводящим частям конструкции.
Из соображений безопасности необходимо каждый раз перед началом работы проверять состояние и надежность
крепления ножа. Затягивание крепежного винта ножа должно выполняться сотрудниками уполномоченной
мастерской, т.к. после проведения работ по ремонту или техобслуживанию необходима проверка надежности
12
изоляции (например, на винте ножа) согласно действующему стандарту DIN EN 60335. В случае износа или
повреждения немедленно заменить нож (см. раздел "Техобслуживание ножа").
Через каждые 10 часов эксплуатации следует проверять вентилятор, ножевой механизм и корпус вентилятора на
наличие признаков износа и плотность посадки. Кроме того, следует проверять плотность затяжки винтов и гаек и
при необходимости подтягивать их!
В случае блокировки рабочего механизма (например, при наезде на препятствие) следует обратиться в
уполномоченную мастерскую с целью проверки конструкции газонокосилки на наличие повреждений или
деформаций. Все необходимые ремонтные работы также выполняются сотрудниками уполномоченной мастерской.
Pos: 11.10 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Zeitliche Einschränkungen @ 0\mod_1115358910000_43771.doc @ 43890 @ 2 @ 1
Ограничения по времени
Pos: 11.11 /Innenteil/Mähbetrieb/Zeitliche Einschränkungen Text @ 0\mod_1115358942500_43771.doc @ 43891 @ @ 1
Правила эксплуатации газонокосилок установлены в 32-м постановлении о реализации Федерального закона о
защите от вредных воздействий (32. BImSch-V).
Кроме того, возможны ограничения на местном уровне (например, часы покоя в дневное время), информацию о
которых можно получить в местных муниципальных органах.
Pos: 11.12 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Tipps zur Rasenpflege (Abbildung M ) @ 0\mod_1115359282343_43771.doc @ 43892 @ 2 @ 1
Советы по уходу за газоном (рис. M )
Pos: 11.13 /Innenteil/Mähbetrieb/Tipps zur Rasenpflege Mähen mit VARIO, ohne Antrieb Text @ 0\mod_1115359314906_43771.doc @ 43893 @ @ 1
После 10-14 дней любой газон приобретает неопрятный вид. Чем чаще выполняется стрижка газона, тем лучше и
ровнее он выглядит, т.к. регулярное скашивание стимулирует равномерный рост травы.
Перед началом работы удалить любые посторонние предметы (камни, палки, ветки и т.д.) с поверхности газона, во
время работы обращать внимание на наличие посторонних предметов.
По возможности скашивание выполняется только на сухом газоне. При работе на влажном грунте травяной покров
может быть легко поврежден, а колеса вдавливаются в траву и оставляют следы.
Если трава на газоне достигла большой высоты, следует сначала выполнить стрижку с большой высотой
скашивания в одном направлении, а затем уменьшить высоту скашивания и выполнить стрижку перпендикулярно
исходному направлению. Для работы следует использовать только острый нож в безупречном состоянии, в
противном случае поверхность газона будет неровной. При этом газонокосилку следует перемещать на
минимальной скорости и по возможности по прямой траектории. Скашиваемые дорожки должны перекрываться на
несколько сантиметров, чтобы не допустить образования полос.
Работа на минимальной высоте скашивания допускается только на ровных и плоских поверхностях газона!
Следует использовать нижний диапазон высоты скашивания только в оптимальных условиях. Выбор недостаточной
высоты скашивания может привести к повреждению или уничтожению травяного покрова.
Наряду с высотой скашивания, на качество стрижки газона и работы травосборника влияет также скорость
газонокосилки. Скорость газонокосилки следует выбирать в зависимости от личных особенностей пользователя,
характеристик газона и высоты скашиваемой травы. При стрижке газонов большой протяженности следует выбирать
более низкую скорость.
При стрижке высокой травы следует сначала выбрать большую высоту скашивания и затем выполнить повторное
скашивание в перпендикулярном направлении с более низкой высотой скашивания.
Pos: 12.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_43771.doc @ 43772 @ @ 1
Pos: 12.2 /Innenteil/Wartungsintervalle/1 WARTUNGSINTERVALLE @ 4\mod_1159190053844_43771.doc @ 44978 @ 1 @ 1
14 ИНТЕРВАЛЫ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ
Pos: 12.3 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Wichtig @ 19\mod_1346242607856_43771.doc @ 148784 @ @ 1
ВАЖНО
Опасность повреждений! В экстремальных или нестандартных условиях эксплуатации работы по
техобслуживанию выполняются с более короткими интервалами, чем указано в таблице. В случае
обнаружения дефектов следует обращаться в уполномоченную мастерскую.
Плановые работы по техобслуживанию машины выполняются в соответствии с приведенными ниже интервалами.
Перечисленные далее работы по техобслуживанию выполняются дополнительно к работам по техобслуживанию,
приведенным в данном руководстве по эксплуатации.
Перед вводом в эксплуатацию
• Проверить плотность затяжки всех резьбовых соединений.
• Проверить винт ножа и при необходимости обратиться в уполномоченную мастерскую с целью затяжки винта
ножа.
• Проверить исправность защитного рычага для торможения двигателя.
• Убедиться в том, что все защитные устройства установлены надлежащим образом и не имеют повреждений.
Pos: 12.4 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Text @ 19\mod_1346242427863_43771.doc @ 148767 @ @ 1
Pos: 12.5 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor der ersten Inbetriebnahme Elektro @ 19\mod_1346242717400_43771.doc @ 148801 @ @ 1
Pos: 12.6 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor jedem Betrieb Elektro @ 19\mod_1346242858853_43771.doc @ 148858 @ @ 1
13
RU
Перед началом работы
• Проверить поверхность газона и удалить все посторонние предметы.
• Проверить зону ограничивающего кабеля (если используется автономная газонокосилка).
• Проверить состояние и плотность затяжки ножа и при необходимости обратиться в уполномоченную мастерскую
с целью затяжки винта ножа.
• Проверить исправность защитного рычага для торможения двигателя.
• Убедиться в том, что все защитные устройства установлены надлежащим образом и не имеют повреждений.
• Проверить механизм сбора травы на наличие признаков износа или потери работоспособности.
• Проверить верхнюю часть ручки (изоляцию) на наличие повреждений.
• Проверить электрический кабель на наличие повреждений и признаков старения.
Каждые 10 часов эксплуатации
• Проверить плотность затяжки всех резьбовых соединений.
• Проверить вентилятор, ножевой механизм и корпус вентилятора на наличие признаков износа и плотность
посадки.
После завершения работы
• Провести очистку газонокосилки.
• Проверить нож на наличие повреждений и признаков износа.
Pos: 12.7 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 10 Betriebsstunden @ 19\mod_1346242969351_43771.doc @ 148875 @ @ 1
Pos: 12.8 /Innenteil/Wartungsintervalle/Nach jedem Betrieb @ 19\mod_1346243106654_43771.doc @ 148992 @ @ 1
Pos: 13.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_43771.doc @ 43772 @ @ 1
Pos: 13.2 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1 PFLEGE UND WARTUNG DES MÄHERS @ 0\mod_1115362755234_43771.doc @ 43905 @ 1 @ 1
15 УХОД И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Pos: 13.3 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Pflege und Wartung des Mähers Hinweis @ 0\mod_1115363007546_43771.doc @ 43906 @ @ 1
Регулярный уход за газонокосилкой является гарантией длительной и бесперебойной эксплуатации!
Только оригинальные запчасти способны обеспечить безопасность и качество!
Pos: 13.4 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Originalersatzteile Hinweis @ 6\mod_1199788471285_43771.doc @ 45567 @ @ 1
Pos: 13.5 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Strom, Stecker, Handschuh @ 0\mod_1125902226749_43771.doc @ 44070 @ @ 1
Указание по технике безопасности!
Расшифровку символов см. в таблице на стр. 3
Pos: 13.6 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Reinigung (Abbildung O ) @ 0\mod_1115363511390_43771.doc @ 43908 @ 2 @ 1
Очистка (рис. O )
Pos: 13.7 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Reinigung Text Elektro @ 14\mod_1281084556574_43771.doc @ 111334 @ @ 1
RU
Удалить грязь и остатки травы непосредственно после завершения работы. Положить машину набок и выполнить
очистку с помощью щетки или лоскута.
ВНИМАНИЕ
Не вставлять пальцы в отверстия корпуса вентилятора и не удерживать лопасти вентилятора. Если во
время очистки потребуется поворот ножа, существует опасность защемления пальцев между вентилятором
и корпусом вентилятора!
ВАЖНО
Не обрызгивать газонокосилку водой! Это может привести к повреждению электрического оборудования.
Pos: 13.8 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Aufbewahrung @ 0\mod_1115363938281_43771.doc @ 43910 @ 2 @ 1
Хранение
Pos: 13.9 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Aufbewahrung Text @ 0\mod_1115364661953_43771.doc @ 43911 @ @ 1
Хранить устройство в очищенном состоянии в закрытом, сухом и недоступном для детей помещении. Перед тем, как
поместить машину на хранение в закрытом помещении, дождаться остывания двигателя.
Pos: 13.10 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Umklappen des Führungsholmes (Abbildung B4 ) @ 10\mod_1250513345270_43771.doc @ 86517 @ @ 1
Складывание ручки (рис. B4 )
Pos: 13.11 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Umklappen des Führungsholmes Text Elektromäher 32er neu @ 13\mod_1280396919854_43771.doc @ 110636 @ @ 1
–
Для экономии места при хранении или для транспортировки машины ослабить обе барашковые гайки таким
образом, чтобы верхнюю часть ручки можно было беспрепятственно сложить по направлению к двигателю.
– Не допускать сгибания или зажимания кабеля.
ОСТОРОЖНО
При складывании ручки с целью транспортировки или хранения ослабление барашковых гаек может
привести к нежелательному складыванию ручки. Также имеется опасность защемления между нижней и
верхней частями ручки, что может привести к телесным повреждениям!
Pos: 13.12 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Transport und Sicherung des Gerätes @ 10\mod_1250513367024_43771.doc @ 86534 @ 2 @ 1
14
Транспортировка и закрепление устройства
Pos: 13.13 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Transport und Sicherung Text 32-EL @ 10\mod_1250496132805_43771.doc @ 86245 @ @ 1
–
Если требуется переноска машины, не браться за откидную крышку! В качестве захвата используются передняя
часть корпуса и поперечная перекладина в нижней части ручки.
– Во время транспортировки машина должна находиться в вертикальном положении.
– Грузовое транспортное средство должно находиться на ровной поверхности, чтобы не допустить выкатывания
машины до ее закрепления.
– На время перевозки следует снять травосборник и закрепить его отдельно.
– Надежно закрепить машину с помощью разрешенных к применению приспособлений для крепления грузов
(например, крепежных ремней с натяжными элементами) на поверхности автомобиля или внутри него.
Крепежные ремни представляют собой ленточные ремни из синтетических волокон. Каждый крепежный ремень
имеет маркировку, содержащую важные указания к применению.
– Для закрепления грузов, имеющих колеса, рекомендуется непосредственное закрепление четырьмя натяжными
ремнями. Закрепить колеса машины таким образом, чтобы во время перевозки она оставалась неподвижной.
ВНИМАНИЕ
Не допускать чрезмерного натяжения ремней. Это может привести к повреждению машины.
Pos: 13.14 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Messerbalkens @ 0\mod_1115365509765_43771.doc @ 43912 @ 2 @ 1
Техобслуживание ножа
Pos: 13.15 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Messerbalkens Text Benzin @ 19\mod_1346246117815_43771.doc @ 149476 @ @ 1
Острый нож гарантирует высокое качество стрижки газона. Каждый раз перед началом работы проверять состояние
и надежность крепления ножа. Затягивание крепежного винта ножа должно выполняться сотрудниками
уполномоченной мастерской. Избыточная или недостаточная затяжка винта может привести к повреждению или
отсоединению ножа, что может стать причиной тяжелых увечий. В случае износа или повреждения немедленно
заменить нож
Pos: 13.16 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens (Abbildung Q) @ 0\mod_1115365616312_43771.doc @ 43914 @ 2 @ 1
Заточка и балансировка ножа (рис. Q )
Pos: 13.17 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Elektro @ 0\mod_1125665819486_43771.doc @ 44061 @ @ 1
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Заточка и балансировка ножа должна выполняться сотрудниками уполномоченной мастерской, т.к. после
проведения работ по ремонту или техобслуживанию необходима проверка надежности изоляции (например,
на винте ножа) согласно действующему стандарту DIN EN 60335.
Заточка и балансировка ножа ненадлежащим образом может привести к сильной вибрации и повреждению
газонокосилки.
Заточка режущих краев ножа выполняется только до тех пор, пока не будет достигнуто соответствующее значение
(см. рис. Q ) или маркировка (1) на поверхности ножа (кольцо). Внимание! При заточке соблюдать угол 30°.
Сотрудники мастерской могут проверить это значение (предельный износ)!
Pos: 13.18 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens neu Text @ 12\mod_1257776115383_43771.doc @ 98658 @ @ 1
Pos: 13.19 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifenund Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Markierung @ 9\mod_1228810807409_43771.doc @ 70884 @ @ 1
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Превышение предельного износа (см. маркировку) ножа может привести к его поломке и выбросу из корпуса
машины, что может стать причиной тяжелых увечий.
Pos: 13.20 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Auswechseln des Messerbalkens @ 3\mod_1157368508411_43771.doc @ 44849 @ 2 @ 1
Замена ножа
Pos: 13.21 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Hinweis Elektro @ 19\mod_1346247451902_43771.doc @ 150851 @ @ 1
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Замена ножа должна выполняться сотрудниками уполномоченной мастерской, т.к. после проведения работ
по ремонту и техобслуживанию необходима проверка надежности изоляции (например, на винте ножа)
согласно действующему стандарту DIN EN 60335.
Кроме того, неправильная сборка ножевого механизма может привести к отсоединению ножа, что может
стать причиной тяжелых увечий.
– При замене использовать только оригинальные ножевые механизмы!
– На поверхности сменного режущего механизма должна быть нанесена несмываемая маркировка с
наименованием и/или обозначением производителя или поставщика, а также с номером детали.
Pos: 13.22 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Text Elektro+Benzin neu @ 21\mod_1351068532063_43771.doc @ 160278 @ @ 1
Pos: 14.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_43771.doc @ 43772 @ @ 1
15
RU
Pos: 14.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/1 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG @ 0\mod_1115373523343_43771.doc @ 43945 @ 1 @ 1
16 НЕИСПРАВНОСТИ, ИХ ПРИЧИНЫ И УСТРАНЕНИЕ
Pos: 14.3.1 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/1 Tabellenkopf @ 0\mod_1115374760156_43771.doc @ 43946 @ @ 1
Неисправности
Возможные причины
Устранение
Отсутствует напряжение
электросети.
Соединительный кабель
поврежден.
Установлена недостаточная
высота скашивания (слишком
высокая трава препятствует
запуску двигателя).
Слишком много остатков травы в
корпусе.
Вставить вилку в розетку C2 .
Проверить предохранитель.
Обратиться в уполномоченную
мастерскую с целью проверки.
Увеличить высоту скашивания I .
Слегка наклонить машину во время
запуска.
Pos: 14.3.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor läuft nicht an Elektro @ 13\mod_1280992241502_43771.doc @ 110787 @ @ 1
В течение 5 секунд после
включения устройства не
происходит запуск двигателя
Очистить режущий механизм от травы,
очистить зазор между вентилятором и
корпусом (предварительно вынуть вилку
из розетки!).
Обратиться в уполномоченную
мастерскую с целью проверки.
Pos: 14.3.3 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Starke Erschütterungen (Vibrieren) @ 0\mod_1115377318234_43771.doc @ 43951 @ @ 1
Обратиться в уполномоченную
мастерскую с целью проверки.
Сильная вибрация
Pos: 14.3.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Schnitt unsauber, Rasen wird gelb, Elektro @ 0\mod_1125904144842_43771.doc @ 44073 @ @ 1
Неудовлетворительное
качество скашивания, желтый
цвет газона
Затуплен нож.
Недостаточная высота
скашивания.
Слишком высокая скорость
движения.
Недостаточное перекрывание
скашиваемых дорожек.
Трава на газоне свалялась.
Обратиться в уполномоченную
мастерскую с целью заточки и
балансировки ножа Q .
Увеличить высоту скашивания I .
Изменить скорость движения.
При скашивании высокой травы может
потребоваться большее перекрывание
дорожек.
Применение аэратора позволит
улучшить состояние газона.
Pos: 14.3.5 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Auswurf verstopft, Elektro TurboSinal @ 0\mod_1125903118742_43771.doc @ 44071 @ @ 1
RU
Засорение отверстия для
выброса травы
Не соблюдены показания
индикатора наполнения
травосборника J + K .
Недостаточная высота
скашивания и слишком высокая
трава.
Слишком высокая скорость
движения.
Повышенная влажность травы.
Опорожнить травосборник L .
Увеличить высоту скашивания I .
Изменить скорость движения.
Дождаться высыхания газона.
Pos: 14.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungsursachen und deren Beseitigung Text Elektro @ 0\mod_1125668481258_43771.doc @ 44065 @ @ 1
Ремонт электрооборудования может выполняться только специалистами-электротехниками. Не проводить ремонт
самостоятельно!
При обнаружении неисправностей и дефектов, не перечисленных в таблице, следует обратиться в ближайшую
уполномоченную мастерскую. Это особенно относится к моделям, оснащенным электродвигателем, т.к. для них
после завершения ремонтных работ необходима проверка надежности изоляции.
Сотрудники уполномоченной мастерской с удовольствием помогут вам, если вы не сможете самостоятельно
провести приведенные выше работы по техобслуживанию.
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
16