D Montage- und Bedienungsanleitung GB Instruction manual
Transcription
D Montage- und Bedienungsanleitung GB Instruction manual
D Montage- und Bedienungsanleitung GB Instruction manual Bewahren Sie diese Anleitung bitte sorgfältig auf. Please keep this manual in a safe place. B 190.400-SOL Rallye C Solar 1 11-07 Technische Daten, Technical data Rallye C Solar Zug-/Schubkraft, force 450 N 35 mm Mindesteinbauhöhe, headroom required Antriebsmedium, drive mechanism Zahnriemen, belt Antriebslänge gesamt, overall length 3210 mm Gewicht ca., approx. weight 30 kg Laufweg (3m Schiene), max. door opening (3m rail) 2400 mm max. Torfläche (leichte Stahltore), max.door size (light steel doors) Motorleistung, engine output 110 W Platine, circuit board, D GB 6 m2 B 125.99-S2 ACHTUNG: Für einen sicheren Betrieb empfehlen wir ausdrücklich die Verwendung einer optoelektronischen Schaltleiste aus unserem Hause. ATTENTION: For a safe operation we strongly recommend the use of optoelectronic safety edges from our company. Rallye C Solar 2 11-07 Einsatzmöglichkeiten / operational field Nur für leichte und gut ausgeglichene Tore! For light and well balanced doors only! Max. 4-6 mal pro Tag Max. 4-6 times per day ACHTUNG ! / ATTENTION ! Es dürfen keine anderen Verbraucher an die Steuerung angeschlossen werden! Keine Fremdspannung an die Klemmen der Steuerung anlegen, da dadurch die Elektronik zerstört werden kann! Do not connect other consumptive devices to the logic board! Do not apply external voltage to the clamps of the PCB as the electronic may be destroyed through this! Folgende Fälle können zu Entladungen der Akkueinheit führen, die nicht durch die Gewährleistung abgedeckt sind: 1. Solarmodul ist nicht korrekt in Richtung Sonne ausgerichtet. 2. Entladung durch geringe Sonneneinstrahlung (z.B. Schatten hoher Gebäude, Bäume usw.) 3. Fremdentladung wie z.B. Codeschloss usw. Über ein 24V DC Ladegerät kann die Akkueinheit neu aufgeladen werden. Nach längeren Stillstandszeiten muss der Akku-Pack vollständig aufgeladen werden. ACHTUNG: Der Akku-Pack darf nicht in explosionsgefährdeten Räumen wie z.B. Garagen aufgeladen werden! The following cases might lead to an unloading of the accumulator unit and can not be covered by guarantee: 1. solar panel is not correctly installed towards the sunlight. 2. unloading through insufficient sunlight (e.g. shadow of trees or high buildings etc.) 3. unloading through other devices like e.g. code-lock etc. The accumulator can be reloaded through a 24V DC battery charger. After a longer time of standstill the battery pack has to be completely recharged. ATTENTION: The battery pack may not be charged inside of explosion-prone rooms like e.g. garages! Rallye C Solar 3 11-07 D Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde! vorgenommen wurde. Der Einbau darf nur entsprechend den Montagerichtlinien ausgeführt werden. Der Einbau oder die Mitverwendung von Fremdteilen gefährdet die Sicherheit des Antriebs und ist deshalb untersagt. Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Produktes. Wir weisen darauf hin, dass die Betriebsanleitung ohne jegliche Gewährleistung herausgegeben wird. Wir behalten uns das Recht vor, jederzeit und ohne vorherige Mitteilung Verbesserungen oder Veränderungen an den Geräten und diesem Handbuch vorzunehmen. Hinweise zum Einbau des Antriebes Bitte prüfen Sie, ob das Tor sich in einem mechanisch einwandfreien Zustand befindet: das Tor muss sich leicht per Hand bewegen lassen. Des weiteren müssen alle mechanischen Verriegelungen am Tor außer Betrieb gesetzt werden. Festinstallierte Zusatzgeräte (wie Taster o.ä.) sind in Sichtweite des Tores anzubringen. Der Abstand von sich bewegenden Teilen und die Höhe muss mindestens 1,8 Meter betragen. Sie sind unbedingt außer Reichweite von Kindern zu montieren. Warnhinweise gegen Einklemmen sind an auffälliger Stelle oder in der Nähe des fest installierten Tasters anzubringen. Bitte bewahren Sie die Anleitung an einem geschützten Ort in der Nähe des Garagentorantriebs auf. Für die Sicherheit von Personen ist es unerlässlich, alle Anweisungen zu befolgen. Garagen- und Toranforderungen: Der Garagentorantrieb ist nur für den automatischen Betrieb von federausgeglichenen Schwing- und Sektionaltoren im nicht gewerblichen Bereich einzusetzen. Die empfohlenen maximalen Tormaße sind im Abschnitt Technische Daten aufgeführt. Das Tor muss den jeweils geltenden Anforderungen (z.B. EN 132411, EN 12604 und EN 12605) entsprechen. Vor der Antriebsmontage muss das Tor von Hand leicht bedienbar sein. Der Antrieb ist nur für den Betrieb in trockenen Räumen ausgelegt. Die Garagendecke muss so konstruiert sein, dass eine sichere Befestigung des Antriebs möglich ist. Für Garagen ohne zweiten Zugang ist eine Notentriegelung erforderlich. Diese ist monatlich auf ihre Funktionsfähigkeit hin zu überprüfen! Das Tor kann bei schwachen, gebrochenen oder defekten Federn sowie bei mangelhaftem Gewichtsausgleich schneller zulaufen. In diesem Fall kann es beim Betätigen der Notentriegelung zu unkontrollierten Bewegungen des Tores kommen. Hinweis zur Inbetriebnahme des Antriebs Informieren Sie alle Personen, welche die Toranlage benutzen, über die ordnungsgemäße und sichere Bedienung. Demonstrieren und testen Sie die Reversion (mit einem 50 mm hohen Hindernis bei max. 150 N) sowie die mechanische Entriegelung. Betreiben Sie das Tor nur, wenn Sie den gesamten Torbereich einsehen können. Achten Sie darauf, dass sich im Bewegungsbereich des Tores keine Personen oder Gegenstände befinden. Warten Sie solange, bis das Tor zum Stillstand gekommen ist. Personen oder Fahrzeuge dürfen den Bewegungsbereich des Tores erst dann betreten bzw. befahren, wenn das Tor vollständig geöffnet ist. Kindern darf das Spielen mit dem automatisierten Tor nicht ermöglicht werden. Handsender von Kindern fernhalten! Allgemeine Sicherheitshinweise: Montage, Anschluss und Inbetriebnahme des Antriebs dürfen nur von qualifiziertem und geschultem Fachpersonal durchgeführt werden, die über folgende Kenntnisse verfügen sollten: - Kenntnis und Anwendung der jeweils gültigen EN-Normen Kenntnis über die allgemeinen und speziellen Sicherheitsund Unfallverhütungsvorschriften des jeweiligen Landes Kenntnis der einschlägigen elektrotechnischen Vorschriften des jeweiligen Landes Falsche Montage kann zu ernsthaften Verletzungen führen! Vor allen Arbeiten den Antrieb von der Spannungsversorgung trennen (Verbindung von Akkupack zum Antrieb trennen; außer bei Test- und Lernvorgängen)! Wartung ACHTUNG: Der Antrieb verfügt nicht über eine Funktion der automatischen Kraftund Weglernung. Die Kraftabschaltschwelle wird über ein Potentiometer eingestellt. Bei der Installation ist sicherzustellen, dass die Kraftabschaltwerte nach den neuesten Normen nicht überschritten werden. Die Funktion der Kraftabschaltung ist monatlich zu überprüfen. Tor, Antrieb und ggf. installierte Sicherheitseinrichtungen müssen regelmäßig überprüft werden. Wir empfehlen Ihnen, die gesamte Toranlage einmal im Jahr von einem Fachmann überprüfen zu lassen. Die Kraftabschaltung, evtl. angeschlossene Sicherheitseinrichtungen sowie die Funktion der mechanischen Entriegelung alle 4 Wochen überprüfen und etwaige Fehler sofort von einer Fachkraft beheben lassen. Der Torantrieb darf nicht benutzt werden, wenn festgestellt wurde, dass Reparatur- oder Einstellarbeiten durchgeführt werden müssen, da ein Fehler in der Anlage oder ein falsch ausbalanciertes Tor Verletzungen verursachen kann. Wenn die Antriebsleistung so eingestellt ist, dass an der Torkante bzw. den Scherstellen der Garagentor-Anlage eine Krafteinwirkung von mehr als 150N entsteht, bevor die Abschaltung erfolgt, muss eine zusätzliche Absicherung durch optoelektronische Schaltleisten vorgenommen werden (Überprüfung monatlich). Eine nicht ordnungsgemässe Einstellung des Torantriebs oder fehlende Absicherung durch optoelektronische Schaltleisten kann zu schweren Körperverletzungen durch das sich bewegende Tor führen. Demontage und Entsorgung Bei der Demontage und Entsorgung sind die jeweiligen örtlichen Sicherheitsund Entsorgungsbestimmungen zu beachten. Batterien und Akkus gehören nicht in den Hausmüll, sondern müssen umweltfreundlich entsorgt werden! Die Hersteller und Verkäufer von Blei-Gel-Akkus nehmen verbrauchte Blei-Gel-Akkus zurück und führen sie einer ordnungsgemäßen Verwertung zu. Blei-Gel-Akkus nicht mit anderen Batterien vermischen, um die Verwertung nicht zu erschweren. Keinesfalls dürfen die Inhaltsstoffe des Blei-Gel-Akkus entleert werden; dies muss durch die Verwerterbetriebe vorgenommen werden! Beim Betrieb des Garagentorantriebs in öffentlichen Bereichen ist zusätzlich eine Lichtschranke einzusetzen. Diese Lichtschranke ist generell halbjährlich durch Fachpersonal zu überprüfen. Die Inbetriebnahme der Toranlage, in der dieser Torantrieb eingebaut werden soll, ist solange untersagt, bis festgestellt wurde, dass diese Toranlage den Bestimmungen der Richtlinie 98/37/EG entspricht und eine gültige Konformitätserklärung ausgestellt ist. Gewährleistung: Der Hersteller übernimmt keine Gewährleistung und Produkthaftung, wenn eine unsachgemäße Installation durchgeführt oder ohne dessen vorherige Zustimmung eine Veränderung am Antrieb Rallye C Solar 4 11-07 GB Dear customer! Congratulations for the purchase of this product. We point out that this instruction manual is being released without any warranty. We reserve the right to make changes or modifications on the equipment and on this manual at any time without giving any prior notes. In addition all mechanical locking devices at the door must be deactivated. Permanently mounted auxiliary devices (such as push buttons etc.) should be mounted within field of vision of the door. The distance between Please keep this instruction manual in a safe place near the garage door opener. moving parts and the height must be at least 1.8 meters. It is essential that they are mounted out of reach of children! Fix warning signs indicating the risk of being caught in the door where they may be seen immediately or in the vicinity of the permanently mounted push button. FOR THE SAFETY AND LIFE OF PERSONS IT IS ESSENTIAL TO FOLLOW ALL INSTRUCTIONS. An emergency release is required for garages without a second access. A function test of the emergency release has to be carried out monthly! Requirements for the garage and the door: The garage door opener should only be implemented for the automatic operation of spring-compensated swing and sectional doors in the non-commercial sector. The recommended max. door measurements are listed in the chapter Technical Data. The door has to be in compliance with the valid specifications. Prior to installation of the operator the door must be easily operated manually. The opener is designed for operation in dry rooms. The garage ceiling has to be constructed in a way that a safe attachment of the opener is assured. The door can shut down much faster if the springs are weak, broken or damaged or if the counterweight is faulty. Under these circumstances using the emergency release may lead to uncontrolled movements of the door. Instructions for the startup of the operator Please inform all persons using the door system on how to operate it correctly and safely. Demonstrate and test the reversion (with a 50 mm high obstacle put on the floor at max. 150 N) as well as the mechanical release. Only operate the door if the entire door area is within your field of vision. Always make sure, that no persons or objects are located within the traveling range of the door. General safety instructions Only qualified and trained personnel with the following skills may carry out installation, connection and startup of the operator: - Wait until the door has come to a complete stop. Persons or vehicles are only allowed to step in the door operating area when the door is completely open and at a complete standstill. knowledge and application of the latest EN norms in use. knowledge of the general and special safety and accident prevention regulations of the respective country. knowledge of the relevant electro-technical regulations of the respective country. Do not permit children to play with the automated garage door! Transmitters are to be kept safe and out of reach for children! Incorrect assembly may cause serious injury! Prior to all work on the operator, disconnect the supply voltage connection between battery pack and garage door opener; except in the case of test and programming processes). Service Door, opener and eventually extra installed safety accessories have to be checked regularly. We recommend double check of the complete door system (door + opener) by a professional once a year. Force cut-off, connected safety devices and function of the mechanical emergency lock need to be checked every 4 weeks. Eventually occurred errors must be corrected immediately by a professional. CAUTION: This garage door opener has no automatic travel and force programming function. The force limit at which the engine stops gets adjusted through a potentiometer. At the installation you have to make sure that the values at which the engine has to stop referring to the latest standard will not be exceeded. The correct force limit has to be checked monthly. Do not use the operator when maintenance or adjustment work is urgently required. A badly balanced door, or a faulty garage door drive may cause damage and injuries. If the power of the garage door opener is set in a way that a force level of more than 150 N is obtained at the door edges before the engine stops, it is necessary to install an optoelectronic safety edge for safety reasons (monthly examination required). Dismantling and disposal At dismantlingand disposal the local safety and disposal regulations are to be followed. Batteries may not be disposed in the domestic waste, please arrange for an eco-friendly disposal. The producers and vendors of lead batteries take back used batteries and recycle them properly. Do not mix lead batteries with other types of batteries in order to make the recycling easier. By no means the substances may be drained from the batteries; this must be carried out by the recycling companies! Fit photo cells if the garage door opener is installed with access to a public area. The photo cells must be checked in 6 month intervals by qualified and trained personnel. Do not operate the garage door opener at all until it is confirmed that the garage door system is in accordance with the directive 98/37/EC and a valid EC-Declaration of Conformity has been issued. Warranty: The manufacturer assumes no warranty and product liability if installation was performed incorrectly or any change was made to the drive without prior consent. Mounting may only be performed according to the instructions of this manual. The mounting or additional use of other parts jeopardizes the safety of the drive and is therefore prohibited. Instructions for the installation of the operator Please check if the door mechanics is in proper condition: you should be able to move the door very easy manually. Rallye C Solar 5 11-07 >Je nach Modell kann die Lieferung von der Darstellung abweichen< >According to the version ordered the illustration may differ from supplied parts< Rallye C Solar 6 11-07 Rallye C Solar 7 11-07 Rallye C Solar 8 11-07 Rallye C Solar 9 11-07 Rallye C Solar 10 11-07 Rallye C Solar 11 11-07 Rallye C Solar 12 11-07 Rallye C Solar 13 11-07 Rallye C Solar 14 11-07 ACHTUNG: Der Antrieb verfügt nicht über eine Funktion der automatischen Kraft- und Weglernung. Die Kraftabschaltschwelle wird über ein Potentiometer eingestellt. Bei der Installation ist sicherzustellen, dass die Kraftabschaltwerte nach den neuesten Normen nicht überschritten werden. Die Funktion der Kraftabschaltung ist monatlich zu überprüfen. CAUTION: This garage door opener has no automatic travel and force programming function. The force limit at which the enginestops gets adjusted through a potentiometer. At the installation you have to make sure, that the values at which the engine has to stop referring to the latest standard will not be exceeded. The correct force limit has to be checked monthly. Wenn die Antriebsleistung so eingestellt ist, dass an der Torkante bzw. den Scherstellen der Garagentor-Anlage eine Krafteinwirkung von mehr als 150N entsteht, bevor die Abschaltung erfolgt, muss eine zusätzliche Absicherung durch optoelektronische Schaltleisten vorgenommen werden (Überprüfung monatlich). Eine nicht ordnungsgemässe Einstellung des Torantriebs oder fehlende Absicherung durch optoelektronische Schaltleisten kann zu schweren Körperverletzungen durch das sich bewegende Tor führen. If the power of the garage door opener is set so that a force of more than 150 N is obtained at the door edges before the engine stops, it is necessary to install an optoelectronic safety edge for safety reasons (monthly examination) Verbrauchte Batterien und Akkus gehören nicht in den Hausmüll! umweltfreundliche Entsorgung! Sorgen Sie für eine Used batteries may not be disposed in the domestic waste! Please arrange for an eco-friendly disposal. Rallye C Solar 15 11-07 Rallye C Solar 16 11-07 Akku (24V) Akku (24V) + Motor rot Motor grün Endschalter Gemeinsamer, grau Endschalter Tor-Zu, blau Endschalter Tor-Auf, rot Antenne Erde Nothalt/Schlupftür (Öffnerkontakt: bei Nichtbenutzung brücken!) Lichtschranke/optoelektronische Schaltleiste (siehe Anschlußschema, DIP-Schalter 13 entsprechend einstellen, Öffnerkontakt 12 + 13 bei Nichtbenutzung brücken!) 14 Spannungsversorgung Lichtschranke/optoelektronische Schaltleiste 12 VDC, max. 70mA 15 Externer Taster (Schließerkontakt) 16 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 TEST POWER LERN DIP OFF DIP ON Rallye C Solar Battery (24V) Battery (24V) + Motor red Motor green Limit switch common, grey Limit switch door closed, blue Limit switch door open, red Antenna Ground Stop contact (NC contact: to be bridged when not used!) Photocells/optoelectronic safety edge (see diagramm below, set DIP switch accordingly, NC contact 12 + 13 to be bridged when not used!) Power supply photocells/optoelectronic safety edge 12 VDC, max. 70mA External switch (NO contact) Taster AUF-STOP-ZU-STOP Kraftpoti zur Regulierung der Abschaltkräfte. Falls die Abschaltkräfte nicht den gültigen Normen entsprechen, müssen geeignete zusätzliche Sicherheitseinrichtungen eingesetzt werden! Wir empfehlen den Einsatz einer optoelektronischen Sicherheitsleiste! Zum Einlernen der Handsender Push button OPEN-STOP-CLOSE-STOP Potentiometer for regulation of cut-off force (obstacle detection). If the cut-off force does not comply with the valid norms it is necessary to use additional safety devices! We recommend the use of optoelectronic safety edges! Lichtschranke angeschlossen (oder Brücke eingefügt) Optoelektronische Schaltleiste angeschlossen Photocells connected (or contact bridged) 17 For radio transmitter programming Optoelectronic safety edge connected 11-07 Installations- und Betriebsanleitung für den Solarladeregler Typ SOLARWATT SLR 24 LT 1 Ailgemeines Der Solarladeregler Typ SOLARWATT SLR 24 LT ist für den Betrieb in Photovoltaikanlagen kleiner Leistung mit wartungsfreien Blei-Gel- bzw. Blei-Vlies-Akkumulatoren als Energiespeicher konzipiert. Mit seiner Regelung gewährleistet der SLR 24 LT durch die Vermeidung unzulässiger bzw. lebensdauerverkürzender Ladezustände der Batterie eine sichere und langlebige Funktion der Solaranlage. 2 Überladeschutz Erreicht ein Pb-Akku seine Ladeendspannung, treten gewöhnlich bei fortgesetzter Ladung Gasung und Überladung ein, welche zu irreversiblen chemischen Reaktionen, gegebenenfalls zur Zerstörung des Akkus führen. Daraus ergibt sich die Notwendigkeit eines Überladeschutzes, d.h. das Solarmodul wird bei voll geladenem Akku abgeschaltet. Da die Ladeendspannung des Akkus temperaturabhängig ist, wird diese durch den Solarladeregler Typ SOLARWATT SLR 24 LT entsprechend der Umgebungstemperatur angepasst und nachgeführt. 3 Technische Daten Systemspannung Batterie Ladespannung Ladestromabschaltung Ladestromzuschaltung Eigenstromverbrauch Max. Modulkurzschlussstrom Max. Verbraucherstrom Maximal zulässige Spannung an Solarmodul und Batterie Zulässige Betriebstemperatur Abmessungen (L x B x H) Gewicht Sicherung Schutzart 24 Volt 2 Bleiakkus mit je 12 Volt in Reihe Temperaturkompensierende Nachführung für Gel- und Vliesakku Bei Batteriespannung > 28,0 V +/- 1 % Bei Batteriespannung < 27,5 V +/- 2 % Bei SLR 24 LT < 690µA 2A 2A 3 A kurzzeitig (20 s) 55 Volt - 40 bis + 55 °C 70 x 51 x 35 mm 59 g 2A träge, Sicherung muss in die Plusleitung zwischen Batterie und Laderegler eingebaut werden IP 65 mit PG-Verschraubung Behandlungsvorschrift für Solarmodule Bitte beachten Sie folgende Hinweise bei der Montage und beim Betrieb der Solarmodule, da eine Nichteinhaltung zum Erlöschen der Gewährleistung führt: • Lassen Sie Solarmodule niemals fallen. • Lassen Sie keine harten Gegenstände, z. B. Schrauben, Muttern und Steine (diese sind härter als Hagelkörner!), auf das Modul fallen. • Solarmodule dürfen nicht betreten, gebogen, verwunden oder unter mechanischer Spannung montiert werden. • Verwenden Sie keine Linsen oder Spiegel zur Lichtbündelung, da am Material sonst Überhitzungen auftreten können. • Bei der Montage keine Diamantringe o. ä. tragen, da diese wie Glasschneider wirken können. • Schützen Sie die Module vor Überspannungen aus Batterieladegeräten, Generatoren, Lichtmaschinen usw. Fragen Sie gegebenenfalls Ihren Fachhändler. Rallye C Solar 18 11-07 Installation manual for the solar battery charger type SOLARWATT SLR 24 LT 1 General description The solar battery charger type SOLARWATT SLR 24LT is conceived as energy saver for use in solar plants of little power with maintenance-free plomb-gel or plomb-fleece accumulators. With its regulation the SLR 24LT guarantees, throughout its avoidance of inadmissible and life span-shortening battery loading conditions, a safe and lasting function of the solar plant. 2 Overload protection If a Pb-battery has reached its loading release, gassing and overloading occur normally when there is continuing charge. Gassing and overloading lead to irreversible chemical reaction and thus can destroy the battery. Therefore it is necessary to have a overload protection which means that the solar module gets switched off as soon as the battery is full. Because the loading release of the battery depends on temperature it gets adapted to the ambient temperature through the solar battery charger type SOLARWATT SLR 24LT. 3 Technical data System voltage Battery Charging voltage Loading current switch off Loading current switch on Inherent tension Max. module short circuit current Max. feeder circuit Max. permitted circuit at solar module and battery permitted operating temperature Dimensions (L x W x H) Weight Safety fuse Protection 24 V 2 Lead-acid (storage) battery each with 12V in series Temperature compensating follow-up for plomb-gel and plomb-fleece accumulator When battery voltage >28,0V +/- 1% When battery voltage <27,5V +/- 2% SLR 24LT < 690µA 2A 2A 3A short time (20s) 55 Volt -40 to +55ºC 70 x 51 x 35 mm 59 g 2A inert, safety fuse has to be integrated into the positive wire between battery and charger IP 65 with PG-screwing Handling instructions for solar modules Please note the following advices for installation and operation of the solar modules. Non-compliance leads to expiring of the guarantee: • Never let solar modules fall down! • Never let hard things like screws, stones etc. fall onto the module! • Do not step onto the moduls and never wind or mount them under mechanical tension! • Do not use lenses or mirrors for bundling of the light! Danger of overheating of the material! • Do not wear diamond finger rings or something similar! Those can be like glass cutter! • Protect the modules of overloading from battery chargers, generators, lighting machines etc. If you need advice please contact your distributor. Rallye C Solar 19 11-07 Rallye C Solar 20 11-07