Deluxe Traveller 1|2008
Transcription
Deluxe Traveller 1|2008
Deluxe Traveller 1 | 2008 News von Praivit Luxusreisen News from Praivit Luxurious Travel Ausgabe 1 | 2008 Issue 1 | 2008 TRAUMREISE ZU GEWINNEN! urney! Win your dream jo 6 ore on page Mehr auf S. 6 · M Malediven Maldives p Im Reich des Meeresgottes p In the Kingdom of the Sea God Engagement Commitment p Die Praivit-Charity startet p The Praivit Charity starts Die besten Bordeaux-Weine im Indischen Ozean The best Bordeaux wines in the Indian Ocean Die Serie renommierter Weingüter, die im Conrad Maldives Rangali zu Gast sind, setzt sich fort: Das Resort, das für seine kulinarische Vielfalt bekannt ist, begrüßt Thomas Duroux, Direktor des anerkannten französischen Weinguts Grand Cru Château Palmer. An zwei Abenden erleben Weinliebhaber in außergewöhnlichem Ambiente ein exklusives Degustationsmenü mit den besten Bordeaux-Weinen, die direkt aus Frankreich importiert wurden. Auf dem Programm steht ein 6-Gänge-Menü im Ithaa, dem weltweit ersten vollverglasten Unterwasser-Restaurant. Chefkoch Robert Vidakovic und sein Team zaubern ein perfekt auf die erlesenen Spitzenkreszenzen von Château Palmer abgestimmtes Menü. Fünf Meter unter der Meeresoberfläche dürfen sich bis zu 16 Gäste auf Kreationen wie Yellow fin tuna Tartar mit schwarzem Osetra-Kaviar und knusprigem Salbei freuen, zu dem ein Alter Ego de Château Palmer 2004 gereicht wird. Thomas Duroux empfängt die Gäste ebenfalls in dem zwei Meter unter der Meeresoberfläche liegenden Weinkeller von Rangali Island, der etwa die Hälfte der 30.000 Weinflaschen des Resorts beherbergt und in dem regelmäßig Weinverkostungen und DegustationsMenüs stattfinden. Auf der Speisekarte stehen Risotto mit schwarzen Oliven und Weiße Valrhona-Schokolade gepaart mit einem Château d’Yguem 1990 sowie Beeren-Parfait Mille Feuille mit Nelken- und Himbeer-Gelee und Badiane Sorbet mit einem besonders ausgezeichneten Jahrgang aus dem Jahr 2002. Thomas Duroux steht dem Weingut Château Palmer seit 2004 vor und hat schon in einigen namhaften Weinregionen in Ungarn, Südafrika, Kalifornien und Italien gearbeitet und sich ein wahrlich umfassendes Wissen über Weine und ihre Herstellung angeeignet. The series of well-known vineyards featured at the Conrad Maldives Rangali continues: the resort, known for its culinary diversity, welcomes Thomas Duroux, Director of the recognised French vineyard Grand Cru Château Palmer. Unser Angebot: 7 Nächte mit Frühstück im Conrad Madives inkl. Flug und Privattransfer Special offer: 7 nights with breakfast in the Conrad Maldivesincluding flight and privatetransfer For two evenings, wine-lovers can experience, in a special ambience, an exclusive degustation menu with the best Bordeaux wines that have been imported directly from France. The programme consists of a six-course menu in the Ithaa, the first fully-glazed underwater restaurant in the world. Head Chef Robert Vidakovic and his team will create a menu perfectly attuned to the select, top-quality, unaltered wines from Château Palmer. Five metres under the sea, up to 16 guests can look forward to creations such as „Yellow fin tuna tartare with black Osetra caviar and crispy sage“, to which an Alter Ego de Château Palmer, 2004, is served. Thomas Duroux also receives the guests in Rangali Island’s wine cellar, situated two metres underneath the sea, which houses approximately one half of the 30,000 wine bottles belonging to the resort and in which wine tastings and degustation menus regularly take place. On the menu are „Risotto with black olives“ and „White Valrhona chocolate“ teamed with a Château d‘Yguem 1990 and a „Berry parfait mille feuilles with clove and raspberry jelly“ and „Badiane sorbet“ with a special, prize-winning vintage from 2002. Thomas Duroux has been running the VIneyard Château Palmer since 2004 and, having already worked in well-known wine regions in Hungary, South Africa, California and Italy, has accumulated a truly comprehensive knowledge of wines and their production. Relaunch p Praivit Website runderneuert p Praivit website renewed Stammkunden Loyal Customers p Praivit-Kunden erzählen p Praivit customers tell their story Liebe Leser, Sie halten gerade die erste Ausgabe unserer „Deluxe Traveller“-Zeitung in Ihren Händen. Mit diesem News-Magazin möchten wir Sie regelmäßig über Neuigkeiten, Entwicklungen und Außergewöhnliches rund um die Welt der exklusiven Luxushotelerie informieren. Mit insgesamt 23 Ländern können wir mittlerweile einen großen Teil der beliebtesten Reiseziele anbieten. Viele weitere Destinationen werden wir Ihnen im nächsten Jahr mit maßgeschneiderten Reiseleistungen Massimiliano Di Tommasi Praivit CEO vorstellen. Um Ihnen auf unserem Reiseportal www.luxusreisen.tv die Suche nach exklusiven Hotels zu erleichtern, haben wir eine ganz neue Auszeichnung mit dem Namen „Praivit Premium-Hotels“ geschaffen. Diese persönlich ausgesuchten stilvollen Hotels entsprechen genau unseren Vorstellungen für einen unvergesslichen Traumurlaub. Nun wünschen wir Ihnen viel Spaß beim Entdecken unserer Reisewelt und bedanken uns wie immer für Ihre Treue und Unterstützung. Dear Readers, Welcome to the first edition of our “Deluxe Traveller“ newspaper. With this news magazine, we would like to keep you up-to-date with news, developments and interesting items relating to the world of exclusive luxury hotels. With 23 countries in total, we can now offer a large number of the most popular tourist destinations. Many other destinations will be presented to you in the course of the next year with holidays tailor-made. In order to help you search for exclusive hotels on our travel portal, www.luxusreisen.tv, we have created a completely new distinction called „Praivit Premium Hotel“. We believe that our stylish hotels, personally selected for you, offer an exclusive holiday experience. We hope you will enjoy discovering our travel world and we thank you, as ever, for your loyalty and support. ab from € 2.808,- Massimiliano Di Tommasi Ihr Praivit Team Your Praivit Team Tr a ve l Malediven – Im Reich des Meeresgottes Maldives – In the Kingdom of the Sea God Schon beim Landeanflug zieht das Inselreich der Malediven, das südwestlich von Indien und Sri Lanka liegt, in seinen Bann: Auf dem tiefblauen Wassersamtteppich des Indischen Ozeans strahlen grüne, schwimmende Jadecolliers mit Smaragdeinlagen. Zum Archipel gehören 1.200 Inseln, die über 26 Atolle verteilt sind. Die Atolle sind durch Lagunen voneinander getrennt und geben den Malediven dieses einzigartige paradiesische Aussehen. Es ist die höchste Ansammlung an Atollen auf unserer Erde. Die ringförmigen Korallenriffe, so genannte ‚Faru’, aus denen die Atolle entstanden sind, bilden einen guten Schutz gegen Wind und Wellen für die verletzlichen Inseln. Manche Inseln wirken wie Spiegeleier, manche wie Halbmonde oder wie langgestreckte Sandbänke. Jede der maledivischen Inseln hat aufgrund ihrer Form und ihrer Lage spezifische charakteristische Eigenschaften. Die Spiegelei-Inseltypen befinden sich im Atollinnern an strömungsarmen Plätzen und sind ideal für Schnorchler und Taucher, insbesondere für Tauchanfänger. Beispiele wären: Bandos, Bathala, Ihuru, Villivaru und Machchafushi. Die Halbmondinseln liegen ebenfalls im Atollinnern, allerdings in einem Strömungskanal. Sie bieten sich besonders zum Schwimmen und Windsurfen an. Beispiele wären Baros, Embudhu, Giraavaru und Vabbinfaru. Die Sandbankinseln liegen an der Außenseite eines Atolls. Sie sind lang gestreckt und schließen das ruhige Atollinnere gegen den offenen Ozean ab. An ihren Schmalseiten laufen die Inseln sanft aus und enden in einem strömungsreichen Kanal. Tauchgänge sind hier unmittelbar vom Strand aus meist nicht möglich, dafür liegen aber an den Strömungskanälen an den beiden Schmalseiten besonders fischreiche und interessante Tauchplätze. Praivit Tipp: Vertreter dieses Inseltyps Mit dem Wasserflugzeug lässt sich erst sind Makunufushi, Kundie ganze atemberaubende Schönheit funadhoo und Kuda Huraa. der Malediven entdecken. Landung und Insgesamt sind von den Start sind dabei genauso ein Abenteuer zahlreichen Inseln dieses wie der Flug selbst. Am Abend lockt ein Archipels 220 von Einheiherrlicher Sonnenuntergang, der Seele mischen bewohnt, und 87 und Geist entspannt. weitere sind ausschließlich The whole breathtaking beauty of the für Touristen reserviert. Maldives can only really be uncovered Malediven, das heißt fast with a trip in a seaplane. Landing and ausschließlich Wasser. Der take-off are just as much an adventure Inselstaat der Malediven as the flight itself. In the evening, a besteht zu 99% aus magnificent sunset affords relaxation for Wasser und nur zu 1% aus the soul and mind. Landmasse. Sobald Sie auf ihrer Hotelinsel angekommen sind, werden Sie feststellen: so weit das Auge reicht – nichts als Wasser. Unter Ihren Füßen befindet sich gerade mal nur eine Handvoll Boden, der kaum einen Meter über die unendliche Wasserfläche ragt. Doch diese scheinbare endlose Wasserwüste wimmelt vor Leben. Die Korallengärten der Malediven sind unter Wasser das, was 2 Deluxe Traveller 0 1 | 2 0 08 unberührte Regenwälder über Wasser sind. In den über 70 verschiedenen bunten Korallenarten flitzen schillernd leuchtende Fischschwärme umher. Ein Meer von Farben tummelt sich vor den Augen der Besucher. Tiere können in Freiheit und ihrer natürlichen Umgebung beobachtet werden. Bunte Farben der Papageienfische, Weißkehl-Doktorfische, Juwelenbarsche oder die anmutigen, fast schwebenden Bewegungen der Adlerrochen – die Malediven zählen zu einem der schönsten Tauchgebiete der Erde und ziehen Taucher aus aller Welt an. The Island Kingdom of the Maldives, lying south-west of India and Sri Lanka, draws you under its spell even as the aeroplane comes in to land: green jade necklaces with inlaid emeralds sparkle as they float on the deep blue velvet carpet of the water of the Indian Ocean. The archipelago is made up of 1,200 islands distributed over 26 atolls. The atolls are separated from one another by lagoons and give the Maldives this unique appearance of paradise. It is the largest collection of atolls on Earth. The ring-shaped coral reefs, called „Faru“, from which the atolls were formed, offer useful protection against wind and waves to the vulnerable islands. Some islands look like fried eggs, some like crescents or elongated sandbanks. Each of the Maldive islands has specific characteristic qualities because of its shape and its position. The fried-egg island types are situated in the interior of the atolls in places without strong currents and they are ideal for snorkellers and divers, especially for beginners. Examples of these would be Bandos, Bathala, Ihuru, Villivaru and Machchafushi. The crescent-shaped islands are also in the interior of the atolls, but are washed by currents. They are particularly suited to swimming and windsurfing. Examples of these would be Baros, Embudhu, Giraavaru and Vabbinfaru. The sandbank islands are situated on the exterior of an atoll. They have an elongated shape and form a barrier between the calm interior of the atoll and the open ocean. On their narrow sides, the islands gradually come to an end and terminate in a channel with strong currents. Diving is usually not possible directly from the beach but there are particularly interesting, fish-rich diving sites alongside the current channels on the two narrow sides.. Makunufushi, Kunfunadhoo and Kuda Huraa are typical of this island type. Altogether, 220 of the numerous islands of this archipelago are inhabited by locals and 87 others are reserved exclusively for tourists. The Maldives is made up almost exclusively of water: 99% of the island state of the Maldives consists of water and only one percent of land mass. As soon as you arrive on your hotel island, you will make out - as far as the eye can see - nothing but water. There is only a handful of earth under your feet that stands scarcely a metre above the endless expanse of water. Yet this seemingly endless wasteland of water is teeming with life. The coral gardens of the Maldives represent under water what the untouched rain forests represent on dry land. Gleaming iridescent swarms of fish dart around among the over 70 different and brightlycoloured types of coral. A sea of colours whirls around before the eyes of the visitors. Animals can be observed at liberty in their natural environment. The bright colours of the parrot fish, powder blue surgeon fish, coral groupers or the graceful, almost swaying movements of the eagle rays - the Maldives are amongst the most beautiful diving areas on the planet and attract divers from all over the world. Interview mit der Resortmanagerin Ram Hiralal von Four Season/Landaa Giraavaru/Baa Atoll An interview with the Resort Manager Ram Hiralal from the Four Seasons/Landaa Giraavaru/Baa Atoll Ram Hiralal, Resortmanagerin Die Mitarbeiterin der erfolgreichen Four Seasons-Luxushotelkette sprach im Interview über die Erfolgsstrategie ihres Inselressorts sowie über ihr Privatleben. Frau Ram Hilal, ein äußerst warmherziges und kleines Persönchen empfängt mich freudestrahlend im wunderschönen „Blu Restaurant“. Während des Gesprächs haben wir eine atemberaubende Aussicht auf die türkisfarbene Lagune und den weiten Horizont des Ozeans. Das Restaurant ist farblich passend zu den Tönen des Meeres gehalten und wirkt sehr entspannend. Frau Ram Hiralal kommt ursprünglich aus Kuala Lumpur/Malaysia und arbeitet seit 2 1/2 Jahren auf den Malediven. Ihre Familie lebt in Malaysia. The representative of the successful Four Seasons Luxury Hotel Chain spoke in an interview about the success strategy of her island resort and about her private life. Ms. Ram Hilal, a small and extremely warm-hearted person, received me with a joyful smile in the wonderful „Blu Restaurant“. During the interview, I had a breathtaking view of the turquoise-coloured lagoon and the wide horizon of the ocean. The restaurant is decorated in colours matching the shades of the sea, creating a very relaxing effect. Ms. Ram Hiralal comes originally from Kuala Lumpur in Malysia and has been working on the Maldives for two-and-a-half years. Her family still lives in Malaysia. Frau Ram, seit wann arbeiten Sie auf der Four SeasonsResortinsel Landaa Giraavaru? Ich bin seit vier Monaten hier, geplant ist ein Aufenthalt von einem Jahr. Was denken Sie, ist das Besondere an der Luxushotelgruppe Four Seasons? Warum ist Four Seasons so erfolgreich? Unsere Philosophie ist es, uns hundertprozentig um unsere Gäste zu kümmern und für sie da zu sein. Gleiches gilt für alle Mitarbeiter – wir leben wie in einer Großfamilie. Jeder fühlt sich für den anderen verantwortlich, und man unterstützt sich gegenseitig. Privates und Berufliches sind bei Four Seasons vereint, man nimmt Anteil am Leben der Anderen. Ebenfalls wird großer Wert auf eine hervorragende Ausbildung und regelmäßige Weiterbildungen gelegt. Das Wohl der Gäste liegt uns ebenfalls sehr am Herzen. Falls mal ein Gast unzufrieden sein sollte, unternehmen wir alles, um daraus zu lernen und die Situation zu verbessern, damit beim nächsten Mal alles nach Wunsch verläuft. Ihre Familie lebt in Malaysia. Ich kann mir vorstellen, dass es nicht einfach ist, so lang getrennt von den Liebsten zu sein. Wie bewältigen sie diese Situation? Ja in der Tat, es war eine harte Entscheidung. Mein Mann lebt in Kuala Lumpur mit meinen beiden Töchtern. Die ältere Tochter ist 19 Jahre und auch im Hotelgewerbe tätig. Zurzeit ist sie in Australien im „Blue Mountain“, die jüngere Tochter will demnächst Psychologie in Australien studieren. Wir telefonieren jeden Tag über Skype miteinander und erzählen, was uns so im Alltag widerfährt und bewegt, so dass wir den Anderen am Leben teilnehmen lassen können. Klar vermisse ich sie sehr, und es fehlt vor allem der physische Kontakt. Alle drei Monate fliege ich nach Hause, oder sie besuchen mich hier auch auf den Malediven. gleich besorgt nach der Sonne, wo die denn bliebe und wie lange denn der Regenschauer andauert? Wir können natürlich das Wetter hier nicht kontrollieren. Wir scherzen dann und sagen, dass die Sonne schon unterwegs sei und es bald wieder schön wird. Wir versichern, dass die Gäste während ihres Aufenthalts alle klimatischen Ereignisse in einem Resort auf einmal erleben können: Wind, Regen und Sonne. In welches europäische Land würden Sie gerne einmal reisen? Wir haben hier einige Gäste aus Griechenland, aus Athen. Sie haben mir von ihrer Kultur und der antiken Architektur erzählt und vorgeschwärmt, so dass ich sehr neugierig geworden bin und dort unbedingt mal hin möchte. Was ist wichtig für Sie im Leben? Welche Werte haben Sie? Ich bin in einer multikulturellen Familie aufgewachsen. Mein Vater ist Inder – Hindu – und meine Mutter stammt ursprünglich aus China und ist Buddhistin. Wir haben immer die Feste und Traditionen beider Elternteile gefeiert und wertgeschätzt. Das hatte immer einen hohen Stellenwert in meiner Familie. Auch meine Kinder wachsen mit diesem Hintergrundwissen auf. Es ist wichtig, dass verschiedene Kulturen und Religionen harmonisch miteinander leben und sich gegenseitig wertschätzen. Eines meiner Lebensziele ist, dass ich alles Gute, was ich von meinem Land und der Gesellschaft in meinem Leben erhalten habe, irgendwie wieder zurück gebe, mich erkenntlich zeige. Sei es durch Spenden an Hilfsorganisationen oder Unterstützung sozialer oder kultureller Projekte. Was ist ihr berufliches Ziel? Ich möchte Four Seasons gern weiterhin zum Erfolg verhelfen. Frau Ram, ich danke Ihnen für das Interview. Gibt es ein „Lieblingsland“, in dem Sie schon gearbeitet haben? Ich habe schon in vielen Ländern gearbeitet: Karibik, Thailand und Malaysia. Am besten hat es mir im „Elephantcamp“ in Thailand gefallen. Die Mitarbeiter waren dort sehr sehr jung, wissbegierig und überaus serviceorientiert, das hat die Arbeit erleichtert. Doch auch hier auf den Malediven gefällt es mir immer noch sehr gut – die Mentalität der Leute, ihre Freundlichkeit, die Bescheidenheit, ihre Leidenschaft für den Service. Ms. Ram, how long have you been working on the Four Seasons Resort Island Landaa GIraavaru? I have been here for four months and it‘s planned that I stay for a year. Wie sieht es hier mit der Müllentsorgung aus bzw. mit dem Umweltschutz? Wir achten besonders darauf, dass das Wasser sauber bleibt und keine Abfälle hinein geschmissen werden. Eine gute Wasserqualität ist hier sehr wichtig. Der Müll wird an einem zentralen Platz gesammelt und dann mit dem Boot zur einer abgelegenen Insel namens Tilhafushi gebracht. Dort wird der Müll teilweise recycelt bzw. verbrannt. Auch bei Ausflügen zu anderen Inseln oder zu Sandbänken wird der Müll von unseren Mitarbeitern immer eingesammelt und später fachgerecht entsorgt. What do you think is so special about the Four Seasons luxury hotel group? Why is Four Seasons so successful? Our philosophy is to look after our guests one hundred percent and to be there for them. The same holds true for all members of staff - we live here as an extended family. Each one of us feels responsible for the others and we support one another. At Four Seasons, private and professional lives are combined; everyone is a part of the other people‘s lives. Great importance is also placed on excellent training and on regular further development courses. The wellbeing of our guests is also of central importance. If a guest is dissatisfied, we do everything to learn from it and to improve the situation so that everything may run as desired next time. Was ist ihr Eindruck von den Gästen aus Europa, die hierher kommen? Die Gäste sind hier immer so glücklich über das schöne Wetter. Ich habe den Eindruck, dass es in Europa, vor allem in Deutschland nicht soviel Sonnenschein gibt. Auch hier kommt es mal vor, dass Wolken die Sonne verdunkeln und es regnet. Dann fragen uns die Gäste Your family lives in Malaysia. I can imagine that it isn‘t easy to be separated from your loved ones for so long. How do you cope with this situation? Yes indeed, it was a difficult decision. My husband lives in Kuala Lumpur with my two daughters. The elder daughter is 19 years old and also works in the hotel business. At the moment, she is in Australia, in the „Blue Mountain“, while the younger daughter wants to study psychology in Australia in the near future. We telephone every day via Skype and talk about our day and what has happened to us and what we are experiencing so that we can take part in each other’s lives. Obviously I miss them a lot and their physical presence in particular. Every three months I fly home or they visit me here on the Maldives, too. Do you have a „favourite country“ where you have already worked? I have worked in many countries: the Caribbean, Thailand and Malaysia. What I liked best was working in the „Elephant camp“ in Thailand. The staff there were very young, eager to learn and completely service-oriented, which made the work easier. But I like it here on the Maldives very much, too - the mentality of the people, their friendliness, their modesty and their passion for service. How does the water stay so clean here? We pay particular attention to keeping the water clean and to collecting rubbish. Good water quality is very important here. The waste is collected at a central site and is then taken by boat to a distant island called Tilhafushi. There, the waste is either recycled or incinerated. Even during trips to other islands or sandbanks, the waste is always collected by our staff and later disposed of in an appropriate way. What is your impression of the guests from Europe who come here? The guests here are always so happy with the good weather. I have the impression that in Europe, and especially in Germany, there is not so much sunshine. It also happens here that clouds darken the sun and it rains. Then the guests are immediately anxious and ask us where the sun is and how long the rain shower will last. Of course, we cannot control the weather here. We make a joke then and say that the sun is already on its way back and that the weather will soon be fine again. We assure the guests that during their stay they can experience all the different climatic events in one resort at once: wind, rain and sun. Which European country would you like to visit? We have some guests here from Athens, in Greece. They have told me about their culture and the ancient architecture and made it sound so interesting that I have become very curious and would definitely like to go there. What is important for you in life? What are your values? I grew up in a multicultural family. My father is Indian – a Hindu – and my mother comes originally from China and is a Buddhist. We have always celebrated the festivals and traditions of both parents and respected them. That has always been very important for my family. My children, too, are growing up with this background knowledge. It is important that different cultures and religions exist in harmony with one another and share a mutual appreciation. It is one of my life‘s objectives to give back somehow all the good that I have received in my life from my country and from society and to reciprocate in some way, whether by donations to aid organisations or by supporting social or cultural projects. What is your professional goal? I would like to continue helping Four Seasons to be successful. Ms. Ram, thank you for the interview. Deluxe Traveller 01 | 2008 3 Se r v ic e Relaunch unserer Website www.luxusreisen.tv Relaunch of our website www.luxusreisen.tv Getreu unserer Philosophie „Service pur“ haben wir für Sie unseren Internetauftritt komplett neu gestaltet. Das bekannte gold-blaue Praivit-Design bestimmt das Layout und begleitet Sie durch all unsere Destinationen. Lassen Sie sich inspirieren! Hier finden Sie nun ausführliche Informationen zu jedem unserer Zielgebiete: Länderlexikon, Reiseinformationen oder auch die detaillierten Erfahrungsberichte unserer Reisereporter. Sie wissen, was Sie wollen! Und wir können es Ihnen anbieten – sortiert nach Ländern, LänderKombinationen, Aktivitäten und Vorlieben oder doch lieber Kreuzfahrten? Nutzen Sie unsere neue Suchfunktion, suchen Sie, was Ihnen wichtig ist, Sie werden es bei uns finden. Kreuzfahrten – immer beliebter! Und deshalb haben wir Ihren Wünschen entsprochen und dieser traumhaften Art und Weise zu reisen, einen separaten Bereich gewidmet, der ständig erweitert wird. Natürlich ausschließlich handverlesene Routen im Luxus-Segment in den exklusivsten Regionen der Welt und zu Preisen, die kaum zu unterbieten sind. Für Sie – unser Praivit-Special! Startseite Praivit Special: Bis zum 15. Dezember 2008 erhalten Sie auf alle Paktetbuchungen (Hotel & Flug) einen Stammkunden-Sonderrabatt in Höhe von 75 €. Sie haben noch Fragen? Bei der Realisierung Ihrer Wünsche kennen wir keine Einschränkungen. Gern beraten wir Sie zu dem von Ihnen gewünschten Zeitpunkt. Nutzen Sie unseren kostenlosen RückrufService auf www.luxusreisen.tv oder rufen Sie uns an unter Tel. +49 (0)221 272 272-0. On all package bookings (hotel and flight) before 15th December 2008, you will receive a special rebate for regular customers of 75 €. Is there anything else you would like to ask? We know no limits when it comes to fulfilling your wishes. We will happily offer you advice at a time to suit you. Use our free callback service on www. luxusreisen.tv or contact us by phone: +49 (0)221 272 272-0. 4 Deluxe Traveller 0 1 | 2 0 08 In line with our philosophy of „absolute service“, we have completely redesigned our Internet image. The well-known gold and blue Praivit design identifies the layout and accompanies you through all our destinations. Let yourself be inspired! Here, you will find detailed information on each of our target areas: a country lexicon, travel information and also the extensive first-hand reports of our travel writers. You know what you want! And we can offer it to you - organised by country, country combinations, activities and preferences, or perhaps you would rather have a cruise? Use our new search function and look for what is important to you. You will find it with us. Cruises are gaining in popularity! And for this reason we have reacted to your wishes by dedicating a separate section to this wonderful way of travelling, naturally using only hand-picked routes from the luxury segment in the most exclusive regions of the world, and at prices that can scarcely be beaten. For you - our Praivit Special! Praivit im Internet Praivit Online Seit dem 14. August 2008 ist es nun soweit: Die Praivit-Reisedatenbank wurde auf der Onlineplattform des privaten Fernsehsenders VOX integriert. Unter www.vox.de werden dort die exklusiven PraivitReisepakete angeboten. Die Hoteltipps der beiden Fernsehformate „Wolkenlos“ und „VOXtours“ sind ebenfalls in unserer Reisedatenbank buchbar. Das Erfolgskonzept „Der größte Luxus zu fairen Preisen“ ist nach wie vor ausschlaggebend, um sich gegen Mitbewerber auf dem Markt durchzusetzen. Das Bestreben, individuelle Lösungen für Kunden und Partner gleichermaßen zu finden, ist die Basis des Erfolges von Praivit. www.vox.de The Praivit Travel Database has been integrated into the online platform of the private television station VOX since 14 August 2008. Exclusive Praivit Travel Packages are on offer there under www.vox.de. The hotel tips of the two television programmes „Wolkenlos (Cloudless)“ and „VOX Tours“ can also be booked in our Travel Database. The successful concept of „Great Luxury at Fair Prices“ remains pivotal in order to remain ahead of competitors in this market. The attempt to find individual solutions for customers and partners in equal measure is the basis of Praivit‘s success. www.vox.de Pe o p le Interview mit Frau Ulrike Huber, Stammkundin von Praivit Interview with Ms. Ulrike Huber, a loyal Praivit customer Praivit-Kunden berichten von ihren Reisen. Praivit customers tell their story Ulrike Huber wurde am 5. März 1958 in Salzburg geboren. Nach einer Ausbildung in der Steuerberatungskanzlei ihrer Mutter im österreichischen Mondsee absolvierte sie im Jahr 1986 die Steuerberatungsprüfung in Linz. 1990 übernahm sie die Kanzlei zusammen mit einem Kollegen. Sechs Jahre später gründete sie eine eigene Kanzlei in Mondsee, die WT Steuerberatung GmbH. 2002 Übernahme der Kanzlei Manfred Huber in Vöcklabruck zur WT Huber Steuerberatung GmbH. Ulrike Huber lebt heute mit ihrem Mann Manfred Huber und ihrer 17jährigen Tochter im oberösterreichischen Vöcklabruck. Der Autor übernimmt keinerlei Gewähr für die Aktualität, Korrektheit, Vollständigkeit oder Qualität der bereitgestellten Informationen. The author does not guarantee for the actuality, correctness, completeness or quality of the information provided. Ulrike Huber was born on 5 March 1958 in Salzburg. After training in her mother‘s tax consultancy firm in Mondsee, Austria, she passed her examination to become a tax consultant in Linz in 1986. In 1990, she and a colleague took over the firm. Six years later, she started up her own tax consultancy in Mondsee, the WT Steuerberatung GmbH. In 2002, she took over the tax consultancy of Manfred Huber in Vöcklabruck and it became the WT Huber Steuerberatung GmbH. Today, Ulrike Huber lives with her husband Manfred Huber and their 17-year-old daughter in Vöcklabruck in Upper Austria. Frau Huber, seit wann sind Sie Praivit-Kundin? Seit 2003 verreisen mein Mann und ich regelmäßig mit Praivit – mindestens fünf Mal im Jahr. Ms. Huber, how long have you been a Praivit customer? My husband and I have been travelling with Praivit on a regular basis since 2003 - at least five times a year. Sie leben und arbeiten in Österreich. Wie sind Sie auf Praivit aufmerksam geworden? Wir sind durch Zufall im österreichischen Teletext auf Praivit gestoßen. Die Angebote und die Aufmachung haben uns gefallen. You live and work in Austria. How did you get to know about Praivit? We discovered Praivit by chance on the Austrian teletext. We liked the offers and the presentation. An welche Urlaubsziele sind Sie bisher mit Praivit gereist? Wir sind schon viel mit Praivit unterwegs gewesen. Angefangen im Jahr 2003 mit der ersten Reise auf die Malediven, ging es auch schon nach Mauritius, Dubai, Los Angeles, Abu Dabi, in die Südsee – um nur eine Auswahl zu nennen. Which holiday destinations have you been to with Praivit so far? We have travelled a lot with Praivit. It began in 2003 with our first trip to the Maldives and we have also been to Mauritius, Dubai, Los Angeles, Abu Dhabi, to the South Seas... to name just a few of the places. Was erwarten Sie bei Ihren Reisen? Im Urlaub möchten wir vor allem nicht schlechter leben als daheim. Wir möchten keinen Abenteuerurlaub machen, sondern uns in luxuriöser Atmosphäre entspannen. Ein Hotel mit mindestens fünf Sternen und aufmerksamer Service sind dabei Minimum. Welchen unvergesslichen Moment Ihrer Reisen haben Sie noch vor Augen? Das ist noch gar nicht so lange her: Vergangenes Jahr an Weihnachten waren wir in einem neuen Kempinski-Hotel in Djibuti. Am Flughafen ist unser Gepäck abhanden gekommen und leider war das Hotel noch nicht ganz fertig gebaut, als wir dort ankamen. Kurz gesagt, haben wir uns nicht wohl gefühlt. Deshalb telefonierten wir noch am zweiten Weihnachtstag mit dem Geschäftsführer von Praivit, Herrn Di Tommasi, der uns kurzerhand innerhalb von zwei Tagen ein Ersatzhotel auf den Malediven organisiert hat. Dieser perfekte und unkomplizierte Service hat uns sehr beeindruckt. Was ist für Sie das Besondere an Praivit? Es ist vor allem der Service. Wir haben bei Praivit nie das Gefühl, nur ein beliebiger Urlauber, eine Art Nummer, zu sein. Im Gegenteil – wir werden mit unseren besonderen Wünschen immer ernst genommen. Wenn wir etwas zu beanstanden haben, können wir sicher sein, dass es geändert wird. Das Ab 1.wirSeptember 2008 die Praivit Charity haben schon bei vielen Reisengeht festgestellt. Die Praivit-Reisen sind immer speziell auf unsere Gewohnheiten, Bedürfnisse und an den Start. Auch wir wollen einen sozialen Wünsche abgestimmt. Praivit-Charity What do you expect from your holidays? On holiday, we would like, above all, to have a standard of living that is not lower than at home. We do not want to have an adventure holiday but to relax in a luxurious atmosphere. A hotel with at least five stars and attentive service are the minimum standard. Which unforgettable moment of your travels has remained with you? That is not so long ago: last year at Christmas time we were in a new Kempinski Hotel in Djibouti. Our luggage got lost at the airport and the hotel was unfortunately still under construction when we arrived. In short, we were unhappy. We therefore called the Managing Director of Praivit, Mr. Di Tommasi, who quickly organised a replacement hotel for us on the Maldives within two days. This excellent and uncomplicated service made a big impression on us. What is special for you about Praivit? It‘s the service above all. With Praivit, we never have the feeling of being anonymous holiday-makers, just a number. On the contrary, we are always taken seriously with our special wishes. If we have something to complain about, we can be sure that it will be altered. We have found that out on many trips already. The Praivit holidays are always specially designed to match our habits, needs and wishes. Bedingungen ausgelotet.Ab 1. September 2008 wird zunächst mit der Förderung der Hilfsorganisation Pioneer Trade (People’s Institute for Operational Research Training and Development) in Chennai begonnen, es sollen weitere Hilforganisationen in anderen Regionen und Ländern folgen. Ms. Huber, thank you for your time. und sinnvollen Beitrag für eine gerechtere Frau wir danken Welt Ihnen leisten. für das Gespräch. undHuber, lebenswerte Sie wollen helfen und wissen aber nicht recht wie? Mit Ihrer Spende helfen Sie, die Welt ein Stück menschenwürdiger zu machen. Wir legen großen Wert darauf dass die Spendengelder direkt und sicher ans Ziel zu den Notleidenden kommen. Für uns ist es sehr Deluxe Traveller wichtig kleine Hilfsorganisationen Vorort zu Impressum Imprint unterstützen, bei denen noch Einfluss und Überblick über die Verwaltung Idee, derRedaktion SpendenHerausgeber: und Herstellung: Chefredaktion: Praivit Events & Touristicund GmbH Freshmilk creative media Kai Wermer gelder gewährleistet garantiert werden. Mauritius-Steinweg 98 In der Alten Mälzerei Im letzten Jahr war unsere Reisejournalistin 50676 Köln Saarbrücker Straße 20/21 Objekt-/Anzeigenleitung: Myriam Alexowitz in Indien und10405 hatBerlin in Kolkata Tina Schäfer www.freshmilk.de/creativemedia undV.i.S.d.P.: Chennai verschiedene HilfsorganisatiMassimo di Tommasi Redaktion: onen besucht. Zusammen mit [email protected] den dortigen Myriam Alexowitz Organisatoren und Projektleitern haben Süße arme Mareice bunte Kinder Kaiser Judith Schröer wir die gemeinsamen Vorstellungen und In der nächsten Ausgabe des Praivit Deluxe Travellers stellen wir folgende Destinationen vor: In the next issue of Praivit Deluxe Traveller we are going to present you the following destinations: Art Direktion: Juha Richter Übersetzung: textdock Lektorat: Jelar Kuwan • Thailand Thailand • Indien India • Vereinigte Arabische Emirate United Arab Emirates Deluxe Traveller 01 | 2008 5 Tr a ve l Gewinnen Sie einen Traumurlaub auf Jamaika! Win a dream vacation in Jamaica! Der Praivit Deluxe Traveller verlost einen luxuriösen Urlaub auf der Karibikinsel Jamaika. Der Gewinn umfasst sieben Übernachtungen für zwei Personen in einem Doppelzimmer im Luxusresort Sandals Whitehouse. The Praivit Deluxe Traveller is raffling a luxurious holiday on the Caribbean island of Jamaica. The prize is seven nights for two people in a double room in the luxury resort of Sandals Whitehouse. Das all inclusive Resort Sandals Whitehouse steht für Erholung auf höchstem Niveau. An einem Privatstrand gelegen, bietet das Sandals Whitehouse 360 luxuriöse Zimmer, darunter 80 Suiten. Alle Zimmer verfügen über einen eigenen Balkon und sind zum Meer hin ausgerichtet. Zu den Annehmlichkeiten gehören sieben Gourmet-Restaurants, ein exklusives Spa und vier große Swimming-Pools, von denen einer mit mehr als 1.200 Quadratmetern der größte auf Jamaika ist. www.sandals.de The all-inclusive resort of Sandals Whitehouse stands for relaxation at the highest level. Situated on a private beach, the Sandals Whitehouse offers 360 luxurious rooms including 80 suites. All rooms have their own balcony and face the sea. The amenities include seven gourmet restaurants, an exclusive spa and four large swimming pools, one of which, at more than 1,200 square metres, is the largest on Jamaica. www.sandals.de Hoteleigener Privatstrand Private hotel beach 6 Deluxe Traveller 0 1 | 2 0 08 Über 400 luxuriöse Zimmer und Suiten More than 400 luxurious rooms and suites Gewinnfrage: Wo lebt die Familie der Resortmanagerin Ram Hiralal? Bitte geben Sie die richtige Antwort bis zum 30. November 2008 auf unserer Internetseite www.luxusreisen.tv ein. Viel Glück wünscht Praivit! Competition question: Where does the family of the Resort Manager Ram Hiralal live? Please enter the correct answer on our internet page www.luxusreisen.tv by 30th November 2008. Good luck from Praivit! Praivit präsentiert: Die schönsten Resorts der Welt Praivit presents: The most beautiful resorts in the world Vereinigte Arabische Emirate United Arab Emirates Reisezeitraum: Mai-Juli 2009 Abu Dhabi: Emirates Palace 6* inklusive Flug und Frühstück, 6 Nächteab 1.276,-10 Nächte ab 1.828,Travel period: May-July 2009 Abu Dhabi: Emirates Palace 6* including flight and breakfast, 6 nights from 1,276.00, 10 nights from 1,828.00 Vereinigte Arabische Emirate United Arab Emirates Mauritius Reisezeitraum: April-Juli 2009 Le Touessrok 6* inklusive Flug & Frühstück, 7 Nächte ab 2.517,- 14 Nächte ab 3.861,- Reisezeitraum: Mai-Juli 2009 Atlantis The Palm Jumeirah 5* inklusive Flug und Frühstück, 6 Nächte ab 1.129,-, 10 Nächte ab 1.587,- Travel period: April-July 2009 Le Touessrok 6* including flight & breakfast 7 nights from 2,517.00, 14 nights from 3,861.00 Travel period: May-July 2009 Atlantis The Palm Jumeirah 5* including flight and breakfast 6 nights, rom 1,129.00, 10 nights from 1,587.00 Malediven Maldives Reisezeitraum: November-Dezember 2008 Huvafen Fushi Resort & Spa 6* inklusive Flug & Frühstück, 7 Nächte ab 3.325,-, 14 Nächte ab 5.764,Travel period: November-December 2008 Huvafen Fushi Resort & Spa 6* including flight & breakfast, 7 nights from 3,325.00, 14 nights from 5,764.00 Vereinigte Arabische Emirate United Arab Emirates Reisezeitraum: Mai-Juli 2009 Dubai: Burj Al Arab 6* inklusive Flug und Frühstück, 6 Nächte ab 3.362,-, 10 Nächte ab 5.271,Travel period: May-July 2009 Dubai:Burj Al Arab 6* including flight and breakfast 6 nights, rom 3,344.00, 10 nights, from 5,241.00 Karibik Caribbean Reisezeitraum: Januar-April 2009 Antigua: Sandals Resort Grande Antigua Resort & Spa 5* inklusive Flug & Frühstück, 7 Nächte ab 2.126,-, 14 Nächteab 3.284,Travel period: January-April 2009 Antigua: Sandals Resort Grande Antigua Resort & Spa 5* including flight & breakfast, 7 nights from 2,126.00 14 nights from 3,284.00 Alle dargestellten Angebote gelten vorbehaltlich Verfügbarkeit. All offers subject to availability. Seychellen Seychelles Reisezeitraum: Januar-Februar 2009 St. Anne Resort 6* inklusive Flug & Frühstück, 7 Nächte ab 3.928,-, 14 Nächte ab 6.887,Travel period: January-February 2009 St. Anne Resort 6* including flight & breakfast 7 nights from 3,928.00, 14 nights from 6,887.00 Mehr Informationen More information Malediven Maldives Reisezeitraum: November-Dezember 2008 Island Hideaway Resort & Spa 6* inklusive Flug und Frühstück, 7 Nächte ab 2.315,-, 14 Nächte ab 3.631,Travel period: November-December 2008 Island Hideaway Resort & Spa 6 * including flight & breakfast, 7 nights from 2,315.00, 14 nights from 3,631.00 Mauritius Seychellen Seychelles Reisezeitraum: Januar-Februar 2009 Labriz Silhouette 5* inklusive Flug & Frühstück 7 Nächte ab 2.595,-, 14 Nächte ab 3.661,Travel period: January-February 2009 Labriz Silhouette 5* including flight & breakfast 7 nights from 2,595.00, 14 nights from 3,661.00 Reisezeitraum: April-Juli 2009 Constance Belle Mare Plage 6* inklusive Flug & Halbpension, 7 Nächte ab 2.001,-, 14 Nächte ab 2.829,Travel period: April-July 2009 Constance Belle Mare Plage 6* including flight & half-board, 7 nights from 2,001.00, 14 nights from 2,829.00 U www.luxusreisen.tv Deluxe Traveller 01 | 2008 7 Cha r it y Die -Charity Ab 1. Januar 2009 geht die Praivit-Charity an den Start. Auch wir wollen einen sozialen und sinnvollen Beitrag für eine gerechtere und lebenswerte Welt leisten. Sie wollen helfen und wissen aber nicht wie? Mit Ihrer Spende helfen Sie, die Welt ein Stück menschenwürdiger zu machen. Wir legen großen Wert darauf, dass die Spendengelder direkt und sicher ans Ziel zu den Notleidenden kommen. Für uns ist es sehr wichtig, kleine Hilfsorganisationen vor Ort zu unterstützen, bei denen noch Einfluss und Überblick über die Verwaltung der Spendengelder gewährleistet und garantiert werden. Im letzten Jahr war unsere Reisejournalistin Myriam Alexowitz in Indien und hat in Kolkata und Chennai verschiedene Hilfsorganisationen besucht. Zusammen mit den dortigen Organisatoren und Projektleitern haben wir die gemeinsamen Vorstellungen und Bedingungen ausgelotet. Ab 1. Januar 2009 wird zunächst mit der Förderung der Hilfsorganisation Pioneer Trade (People’s Institute for Operational Research Training and Development) in Chennai begonnen, es sollen weitere Hilforganisationen in anderen Regionen und Ländern folgen. nicht aus den Spendengeldern finanziert. • Die Unterstützung erfolgt unabhängig von Ansehen, Geschlecht, Hautfarbe oder Religion der Betroffenen. • Die Organisationen verpflichten sich, Spendengelder zu 50 Prozent für Medikamente, Nahrungsmittel, sowie Kleidung und 50 Prozent für Computer und Bildungsmaterial einzusetzten. Wie wird gespendet? Praivit überweist bei jeder getätigten Buchung automatisch 5 Euro auf das Spendenkonto. Ihre Ansprechpartnerin bei Praivit in allen Spendenfragen: Myriam Alexowitz, [email protected] The Praivit Charity Wer und was ist Pioneer Trade? Gegründet wurde die Hilfsorganisation 1993 in Chennai, seit Die Praivit-Charity und Pioneer Trade setzen sich dafür ein, dass alle Mädchen und Jungen im schulfähigen Alter eine fundierte Grundbildung sowie eine warme Mahlzeit und Getränke während des Schulunterrichts erhalten. Auch in der Jugend- und Erwachsenenbildung ist viel zu tun – zusammen mit lokalen Partnern möchte die Charity nach und nach Alphabetisierungskurse und berufsbildende Maßnahmen anbieten wie im medizinischen Bereich, Schneiderhandwerk, Fahrradreparaturen, Tourismus und Kunsthandwerk. Diese Ausbildungsmöglichkeiten sind eine wichtige Grundlage für junge Menschen, um ihnen langfristig ein eigenes Einkommen zu ermöglichen. Die Kinder und Jugendlichen sollen die Möglichkeit bekommen, an Schulen Computerkurse zu besuchen. Wir wollen dafür die nötigen Materialen wie Computer, Tastaturen etc. besorgen und installieren. Den Unterricht erteilen meist ehrenamtliche Mitarbeiter, die verschiedene Kurse unterrichten. Menschen in Entwicklungsländern leiden meist an Unter- oder Fehlernährung, sauberes Trinkwasser ist seltenes Gut und macht auch die Hygiene und Körperpflege schwierig. Leider hat die fehlende medizinische Grundversorgung zur Folge, dass selbst harmlose Krankheiten zum Tod führen können. Auf dem Land gibt es kaum medizinische Versorgung, Krankenhäuser sind mitunter hundert Kilometer vom Wohnort entfernt. In den Slums nehmen Geschlechtskrankheiten und HIV-Infizierungen rapide zu: Aus diesem Grunde wollen wir mit den Spenden ebenfalls die existentielle Grundversorgung und Lebensgrundlage verbessern. Praivit verpflichtet sich: • die Herkunft und Verwendung der Mittel transparent und der Öffentlichkeit zugänglich zu machen. Wir werden regelmäßig im Deluxe Traveller darüber informieren. • Zum verantwortungsvollen Umgang mit Spendengeldern. • Es werden keine Provisionen und andere Erfolgsbeteiligungen bei der Vermittlung von Spendern gezahlt. • Die Hilfsorganisation verpflichtet sich, monatlich einen Kassenbericht bei uns abzuliefern, in dem die Ausgaben aufgelistet sind und Quittungen beigefügt werden. • Geschäftsführer Massimo di Tommasi sowie Myriam Alexowitz besuchen und kontrollieren jährlich die unterstützen Projekte und Organisationen. Die Reisekosten dafür werden von der Praivit-Agentur selbst getragen und 8 1997 konnte sie ihre Förderungen erweitern. Jasemin Lydia (Sozialarbeiterin) und ihr Mann Lamech Inbaraj We started our charity work on 1 January 2009 with support for the charity Pioneer Trade (People‘s Institute for Operational Research Training and Development) in Chennai, to be followed by further aid organisations in other regions and countries. The Praivit Charity and Pioneer Trade want to ensure that all school-aged girls and boys receive a solid, basic education and a warm meal and drinks during the school day. There is also a lot to do in education for young adults and adults - together with local partners, the Charity would like to begin offering literacy courses and occupational training in areas such as medical care, tailoring, bicycle repair, tourism and crafts. These training opportunities are an important basis for young people to be able to achieve their own income in the long term. The children and young people are to get the opportunity to take computer courses in schools. To this end, we want to buy the necessary materials such as computers, keyboards etc. and install them. The lessons are given mostly by voluntary helpers who teach various courses. (Krankenpfleger und Sozialarbeiter) sind die Leiter der Institution. Beide sind mit ganzem Herzen dabei und setzen ihre Kraft in das Projekt. Ihre Wohnung hat das Ehepaar in die Nähe des Slumgebietes in Chennai verlegt, um so für die Bewohner jederzeit erreichbar zu sein. Die Organisation kümmert sich um die Weiterbildung und Ausbildung von Frauen und sozial Benachteiligten, sowie um die medizinische Versorgung und Aufklärung über Krankheiten und Geburtshilfe. What is Pioneer Trade? The relief organisation was founded in 1993 in Chennai and has been expanding its work since 1997. People in developing countries suffer most from malnutrition or undernutrition; clean drinking water is rare and also makes hygiene and bodily care difficult. Unfortunately, the lack of basic medical care has the consequence that even harmless diseases can lead to death. In the countryside, there is hardly any medical care and hospitals are sometimes hundreds of kilometres from where people live. In the slums, there is a rapid increase in sexual diseases and HIV infections. For this reason, we also want to improve primary health care and the basics on which life depends. Jasemin Lydia (social worker) and her husband Lamech Inbaraj (nurse and social worker) are the managers of the institution. Both are wholeheartedly involved and are putting their energies into the project. The couple have moved to an apartment near the slum area in Chennai in order to be reachable at any time for the residents. The organisation is concerned with the further education and training of women and the socially disadvantaged as well as with medical care and information about diseases and maternity issues. Lamech Inbaraj & Jasemin Lydia The Praivit Charity will start its work on 1 January 2009. We, too, want to contribute in a socially meaningful way to making a world that is more just and worth living in. You want to help but do not know how? With your donation, you can help to make the world a little more humane. It is important for us that the money donated gets directly and securely to its target, to those in need. We think it is very important to support small charities in the local area, where we have the guarantee that we can influence and maintain an overview of the way in which the donations are administered. Patenschaften Sponsoring Ab 1. Januar 2010 soll Ihnen die Möglichkeit gegeben werden, eine Patenschaft für 20 Euro pro Monat für ein Kind zu übernehmen. Sie sollen mit Hilfe von bereit gestellten Computern die Gelegenheit bekommen, über E-Mail-Kontakt und Skype– telefonie mit dem Kind persönlich kommunizieren zu können. Auf diese Weise werden Sie regelmäßig über die Fortschritte Ihres Patenkindes informiert. Ein persönlicher Besuch des Kindes mit einem lokalen Hilfsorganisationsmitarbeiter bietet Ihnen die Chance, die Verbindung zum Patenkind zu vertiefen und die Arbeit vor Ort mit eigenen Augen zu sehen und kennen zu lernen. Mit Ihrer Patenschaft nehmen Sie am Lebensweg Ihres Patenkindes teil und erfahren mehr über das Leben der Menschen vor Ort. From 1 January 2010, you will be given the chance to sponsor a child for 20 euros per month. You will get the opportunity, with the aid of computers that are made available, to communicate personally with the child via e-mail and Skype. In this way, you will be regularly informed about the progress of your sponsored child. A personal visit to the child with a local relief organisation worker will offer you the chance to deepen your relationship with the child and to see and get to know the work being done on the ground with your own eyes. As a sponsor, you will take part in the life of the sponsored child and will learn more about the life of local people. Deluxe Traveller 0 1 | 2 0 08 Last year, our travel journalist Myriam Alexowitz went to India and visited various aid organisations in Kolkata and Chennai. In collaboration with the organisers and project managers there, we have worked to develop our joint ideas and conditions. Praivit commits itself to • making the source and use of the money transparent and accessible to the public. We will keep you regularly informed about it in Praivit Deluxe Traveller. • handling the money donated in a responsible way. • ensuring that no provisions or other profit bonuses are paid when donors are sought. • inspecting the projects and organisations supported once a year. The travel costs for this will be paid for by the Praivit Agentur itself and not financed by donations. • ensuring that the support will be independent of the appearance, gender, skin colour or religion of those concerned. • ensuring that 50% of the donations will be used for medicines, food and clothes and 50% for computers and educational material. How will donations be made? Praivit transfers automatically 5 Euros with every booking to the donation account. Your contact person for all questions relating to donations: Myriam Alexowitz, [email protected]