Instick 15 april.indd

Transcription

Instick 15 april.indd
Boken med sju insegel
Berwaldhallen fredag 15 april kl 19.30 och lördag 16 april kl 15.00
Sveriges Radios Symfoniorkester
Konsertmästare: Bernt Lysell
Radiokören
Eric Ericsons Kammarkör
Manfred Honeck, dirigent
Claes-Håkan Ahnsjö, Johannes
Peter Lika, Herrens röst
Lars-Notto Birkeland, orgel
Ingela Bohlin, sopran
Kristina Hammarström, mezzo
Jonas Degerfeldt, tenor
Olle Persson, baryton
Franz Schmidt (1874-1939)
Boken med sju insegel
(Uppenbarelseboken)
Presentatör: Henrik Björlin (fredag)
Fredagens konsert direktsänds i Sveriges
Radio P2 och EBU
*EBU innebär att konserten kommer att
sändas i följande länder: Belgien, Bulgarien,
Danmark, Estland, Frankrike, Grekland,
Kanada, Kroatien, Nederländerna, Norge,
Polen, Schweiz, Serbien-Montenegro,
Spanien, Tyskland (två stationer) och Österrike.
Det är viktigt att inspelningen blir av högsta
kvalitet även tekniskt. Här har du som
konsertbesökare möjlighet att hjälpa till.
Försök undvik att hosta. Om det är
nödvändigt gör det så diskret som möjligt.
Glöm inte att stänga av mobiltelefon,
personsökare m.m!.
Franz Schmidt
Boken med sju insegel
JOHANNES
Gnade sei mit euch und Friede von
dem, der da ist und der da war und
der da kommt. Und von Jesu Christo,
welcher ist der Erstgeborene und der
Fürst der Könige auf Erden. Der uns
geliebet hat und gewaschen von den
Sünden mit seinem Blut. Und hat uns
zu Priestern gemacht vor Gott und
seinem Vater. Demselbigen sei Ehre
und Gewalt von Ewigkeit zu Ewigkeit!
Amen.
JOHANNES
Nåd och frid från honom som är och
som var och som kommer. Och från
Jesus Kristus, det trovärdiga vittnet,
den förstfödde från de döda och
härskaren över jordens kungar. Han
som älskar oss och har löst oss från
våra synder med sitt blod. Och som
har gjort oss till präster åt sin Gud och
fader, honom tillhör härligheten och
väldet i evigheters evighet!
Amen.
DIE STIMME DES HERRN
Ich bin das A und das 0, der Anfang
und das Ende, der Erste und der Letzte.
Komm her, komm herauf, ich will dir
zeigen, was nachher geschehen muß.
HERRENS RÖST
Jag är A och O, han som är och som
var och som kommer, allhärskaren.
Kom hit upp, så skall jag visa dig vad
som skall ske härefter.
JOHANNES
Und eine Tür ward aufgetan im Himmel.
Und siehe, ein Thron stand da im
Himmel, und auf dem Thron saß
Einer; und der da saß, war gleich
anzusehen wie der Stein Jaspis
und Sarder.
Und ein Regenbogen war um den
Thron, gleich anzusehen wie ein
Smaragd.
Und um den Thron waren Vierundzwanzig Stühle. Und auf den Stühlen
saßen vierundzwanzig Älteste, mit
weißen Kleidern angetan, und hatten
auf ihren Häuptern goldene Kronen.
JOHANNES
Och en dörr stod öppen till himlen,
och se, en tron stod i himlen och
någon satt på tronen, och han som
satt där syntes mig lik jaspis och
karneol. Och kring tronen var en regnbåge som var som smaragd.
Och runt om tronen såg jag tjugofyra
troner, och på tronerna satt tjugofyra
äldste, klädda i vita kläder och med
kransar av guld på huvudet.
Franz Schmidt
Boken med sju insegel
Und von dem Thron gingen aus Blitze,
Donner und Stimmen.
Und sieben Fackeln mit Feuer brannten um den Thron, welches sind die
sieben Geister Gottes.
Und vor dem Thron war ein gläsern
Meer gleich dem Kristall.
Und um den Thron vier Wesen; das
erste war gleich einem Löwen, das
zweite gleich einem Kalbe, das dritte
hatte ein Antlitz wie ein Mensch, und
das vierte Wesen war gleich einem
fliegenden Adler.
Und die Wesen gaben Preis und
Ehre und Dank dem, der da auf dem
Throne saß.
Från tronen kom det blixtar och dån
och åska, och sju facklor brann framför tronen, det är Guds sju andar, och
framför tronen låg liksom ett hav av
glas, som av kristall.
Mitt för tronen och runt om tronen
var fyra varelser: Den första varelsen
liknade ett lejon, den andra en ungtjur,
den tredje hade ett ansikte som en
människa, och den fjärde liknade en
flygande örn. Och dessa varelser hyllade och ärade och tackade honom
som satt på tronen.
DIE VIER LEBENDEN WESEN
Heilig, heilig ist Gott, der Allmächtige,
der da war und der da ist und der da
kommt.
Der Herr ist heilig.
DE FYRA VARELSERNA
Helig, helig, helig är Herren Gud,
allhärskaren,han som var och som är
och som kommer.
Herren är helig.
JOHANNES
Und die vierundzwanzig Ältesten fielen
nieder und legten ihre Kronen vor den
Thron und sprachen:
JOHANNES
Och de tjugofyra äldste föll ner och
lade sina kransar framför tronen och
sade:
DIE ÄLTESTEN
Herr, du bist würdig, zu nehmen allein
Preis, Ehre und Macht. Denn du hast
alle Dinge geschaffen und durch
deinen Willen haben sie ihr Wesen
und sind geschaffen.
DE ÄLDSTE
Du, vår Herre och Gud, är värdig
att ta emot härligheten och äran och
makten.
Ty du har skapat världen,
och genom din vilja blev den till och
skapades den.
Franz Schmidt
Boken med sju insegel
SOLOQUARTETT UND CHOR
Heilig ist der Herr, Gott der Allmächtige, der da war und der da ist und
der da kommt.
Amen!
SOLOKVARTETT OCH KÖR
Helig är Herren Gud, allhärskaren,
han som var och som är och som
kommer.
Amen!
JOHANNES
Und ich sah in der rechten Hand deß,
der auf dem Throne saß, ein Buch.
Ein Buch, beschrieben inwendig und
auswendig und versiegelt mit sieben
Siegeln. Ein Engel rief:
JOHANNES
Och jag såg i högra handen på honom
som satt på tronen en bokrulle med
skrift på både framsidan och baksidan
och förseglad med sju sigill. En ängel
ropade:
EIN ENGEL
Wer ist würdig, zu nehmen das Buch
und seine Siegel zu brechen?
EN ÄNGEL
Vem är värdig att öppna boken och
bryta sigillen?
JOHANNES
Und andere Engel riefen:
JOHANNES
Och andra änglar ropade:
MEHRERE ENGEL
Wer ist würdig, zu nehmen das Buch
und seine Siegel zu brechen?
FLERA ÄNGLAR
Vem är värdig att öppna boken och
bryta sigillen?
JOHANNES
Und niemand im Himmel, noch auf
Erden, noch unter der Erde konnte
das Buch nehmen und auftun, noch
drein sehen.
Nun sah ich, und siehe, mitten vor
dem Throne und den vier Wesen
und inmitten der Ältesten ein Lamm
stehen.
JOHANNES
Men ingen i himlen eller på jorden eller
under jorden kunde öppna boken och
se i den.
Nu såg jag, och se, mitt för tronen
och de fyra varelserna och mitt för de
äldste stod ett lamm!
Franz Schmidt
Boken med sju insegel
CHOR
O sehet! Dort mitten vor dem Throne
und den vier Wesen und inmitten der
Ältesten ein Lamm!
KÖR
O se! Mitt för tronen och de fyra
varelserna och mitt för de äldste,
ett lamm!
JOHANNES
Ein Lamm, wie es geschlachtet wäre.
JOHANNES
Ett lamm som såg ut att ha blivit slaktat.
CHOR
Wie es geschlachtet wäre.
KÖR
Som såg ut att ha blivit slaktat
JOHANNES
Es hat mit seinem Blute uns erlöst.
JOHANNES
Det har förlöst oss med sitt blod.
CHOR
Mit seinem Blute uns erlöst, aus vielerlei Geschlecht und Zunge, Volk und
Landen.
KÖR
Förlöst oss med sitt blod, människor
av alla stammar och språk och folk
och länder.
JOHANNES
Und das Lamm trat heran an den
Thron und nahm das Buch aus der
rechten Hand deß, der auf dem
Throne saß.
JOHANNES
Och Lammet gick fram och tog
boken ur högra handen på honom
som satt på tronen.
CHOR
Und das Lamm, es nahm das Buch
aus der rechten Hand des Herrn.
KÖR
Och Lammet tog boken ur högra
handen på Herren.
JOHANNES
Und als es das Buch nahm, da fielen
die vier Wesen und die Ältesten nieder
vor das Lamm und hatten ein jeglicher Harfen und goldene Schalen voll
JOHANNES
Och när det tog boken föll de fyra
varelserna och de tjugofyra äldste
ner inför Lammet, var och en med
en harpa och en guldskål fylld med
Franz Schmidt
Boken med sju insegel
Räucherwerk; dieses sind die Gebete
der Heiligen; und ich hörte die Stimmen vieler Engel, und ihre Zahl war
vieltausendmal tausend.
Und sprachen und sangen:
rökelse, som är de heligas böner. Och
jag hörde flera änglars röster, och
deras antal var myriaders myriader,
tusen och åter tusen. Och de sade
och sjöng:
CHOR
Du bist würdig, zu nehmen das Buch,
denn du hast die Macht, seine Siegel
zu brechen.
Du ließest dich schlachten und hast
uns erlöset. Herr, o Herr, der du sitzt
auf dem Thron, dir sei Lob und Ehre
in Ewigkeit! Du hast uns zu Priestern
gemacht und zu Königen, zu einem
Reich. Wir werden herrschen.
KÖR
Du är värdig att ta boken ty du har
makt att bryta dess sigill.
Du har blivit slaktad och har förlöst
oss, Herre, o Herre, du som sitter på
tronen, dig tillhör lovsången och äran i
evigheters evighet.
Du har gjort oss till präster och kungar
i ett rike.
Vi ska regera.
CHOR UND SOLOQUARTETT
Dir, o Herr, und dem Lamm sei
Gewalt, Macht, Ehre und Lobpreis in
Ewigkeit!
Amen!
KÖR OCH SOLOKVARTETT
Dig, o Herre, och Lammet tillhör styrkan, makten, äran och lovsången i
evigheters evighet!
Amen.
ORGEL SOLO
ORGELSOLO
JOHANNES
Und als das Lamm der Siegel erstes
auftat, hörte ich eine Donnerstimme
rufen:
JOHANNES
Och när Lammet bröt ett av de sju
sigillen, hörde jag en röst som åskan:
CHOR
Komm, komm, komm!
KÖR
Kom, kom, kom!
Franz Schmidt
Boken med sju insegel
JOHANNES
Ein weißes Roß! Und der darauf saß,
hatte einen Bogen und ihm ward
gegeben eine Krone. Und als Sieger
zog er aus und um zu siegen. Und in
Gerechtigkeit richtet und streitet er.
JOHANNES
En vit häst! Och han som satt på den
hade en båge, och en segerkrans
gavs åt honom, och han kom fram
som segrare och för att segra. Och i
rättfärdighet rådde och stred han.
CHOR
Der Herr! Der König der Könige! Der
Herr der Herren! Sein Name heißt:
„Das Wort Gottes”.
Er wird auch genannt:
„„Treu und wahrhaftig”.
Seine Augen sind wie eine Feuerflamme, und auf seinem Haupte viele
Diademe. Und bekleidet mit einem
Gewande, getränkt mit Blut.
Et selbst wird die Herde der V
Völker
weiden mit eisernem Stabe. Und er
wird treten die Kelter deß Glühweines
des Zornes Gottes des Allmächtigen.
Der König der Könige! Der Herr der
Herren! Als Sieger zieht er aus, um zu
siegen im Namen des Herrn.
Die himmlischen Heerscharen folgen
ihm auf weißen Rossen, in weißem
Linnen. Sie ziehen aus mit ihm zum
Sieg.
KÖR
Herre! Konungarnas konung! Herrarnas Herre! Hans namn är:
”Guds ord”.
Han ska också kallas
”Trovärdig och sann”. Hans ögon är
som eldslågor, på huvudet har han
många kronor. Han är klädd i en
mantel som doppats i blod.
Han ska valla dem med en stav av järn
och han ska trampa vinpressen för
Guds, allhärskarens, stränga vrede.
Konungarnas konung! Herrarnas
Herre! Som segrare kommer han fram
för att segra i Herrens namn.
Den himmelska härarna följer honom
på vita hästar, och de ska vara klädda
i skinande vitt linne.
De drar ut med honom mot seger.
JOHANNES
Und als das Lamm der Siegel zweites
auftat, kam ein anderes, ein feuerrotes
Roß hervor; dem, der darauf saß, war
gegeben, den Frieden wegzunehmen
JOHANNES
När Lammet bröt det andra sigillet
kom en annan häst fram en eldröd,
och han som satt på den fick rätt att
ta freden från jorden så att människor
Franz Schmidt
Boken med sju insegel
von der Erde, so daß die Menschen
einander mordeten; und es war ihm
gegeben ein großes Schwert.
skulle slakta varandra, och ett långt
svärd gavs åt honom.
KRIEGER
T tet, erwürget, erschlaget den Feind!
Tö
Ermordet, vernichtet, erschlaget den
Feind! Schonet niemand, zerstöret,
verwustet. Verschonet nichts, was
euer Arm erreicht! Schlagt um euch!
Mordet! Zündet an! Plündert! Schonet
das Kind nicht im Mutterleibe!
Seid stark!
KRIGARE
Döda, slakta fienden! Mörda, förinta,
slå ihjäl fienden! Skona ingen, förstör,
ödelägg. Skona inget som era armar
kan nå! Slå ner dem!
Mörda!
Förnedra dem! Plundra!
Spara inte barnet i moderlivet.
Var starka!
FRAUEN
Schonet uns Mütter! Wir sind Mütter!
Schonet uns und unsere Kinder! Ach,
habt Erbarmen! Gnade für unsere
Kinder! Ach, ihr armen Kleinen!
Erbarmen! Verschonet die Kinder,
verschonet die Kleinen!
KVINNOR
Skona oss mödrar! Vi är mödrar.
Skona oss och våra barn.
Ack, ha förbarmande!
Nåd för våra barn!
Ack, ni arma små! Förbarma!
Skona barnen, skona de små!
KRIEGER
Heulende Weiber! Ihr seid des Todes!
lhr und eure Brut! Ihr alle!
Nein! Keine Gnade euch! Ihr, die ihr
heiter und sorglos und glücklich und
reich waret, dem Tode verfallen seid
ihr Heulenden!
T tet sie alle, die reich und glücklich
Tö
gewesen! Vernichtet alles, was Menschen erzeuget! Verwüstet, zerstöret,
was Reichtum geschaffen!
Das Plündern, das Rauben, das
KRIGARE
Klagande kvinnor! Ni är dödsdömda!
Ni och er avkomma! Ni alla!
Nej! Ingen nåd! Ni, som varit glada
och sorglösa och lyckliga och rika,
döden kommer att ta er klagande!
Döda dem alla, alla de som var rika
och lyckliga.
Förinta allt som skapar liv!
Plundrandet, rövandet,
morden är hämnd och lust!
Franz Schmidt
Boken med sju insegel
Morden ist Rache und Lust!
Herrlich ist der Krieg! Werft euch auf
den Feind! Zündet an! Das Brennen,
das Plündern, das Morden ist Rache!
Das Rauben, das Morden hat niemals
ein Ende!
Kriget är gudomligt! Kasta er mot fienden! Förnedra!
Brännandet, plundrandet,
morden är hämnd!
Rövandet, morden tar aldrig slut.
FRAUEN
Hat unser Elend niemals ein Ende? O
Gott, höre unser Jammergeschrei!
Gott, siehe unsere Not!
Sieh’ unser Elend!
Ach, hat denn der Jammer kein Ende?
O Jammer! O Elend! Und niemals ein
Ende? Niemals? Nie? Wehe! Wehe!
Erbarmen! O hat denn das Elend kein
Ende?
KVINNOR
Har vårt elände inget slut?
O Gud hör vårt jämmerrop!
Gud, var oss nådig! Se vårt elände!
Ack, har då jämmern inget slut?
O jämmer! O elände!
Och inget slut? Inget? Aldrig? Ve! Ve!
Förbarmande!
O har då eländet inget slut?
JOHANNES
Der Reiter auf feuerrotem Roß! Und
die Hölle folgte ihm nach.
Und als das Lamm der Siegel drittes
auftat, sah ich ein schwarzes Roß,
und der darauf saß, hatte eine Waage
in der Hand und sprach:
JOHANNES
Ryttaren på den eldröda hästen!
Och helvetet följde honom i spåren.
Och när Lammet bröt det tredje
sigillet såg jag en svart häst, och han
som satt på den höll en våg i handen
och sa:
DER SCHWARZE REITER
Ein Maß Weizen und drei Maß Gerste
für euch alle.
DEN SVARTE RYTTAREN
Ett mått vete och tre mått korn för er
alla.
TOCHTER UND MUTTER
Mutter, ach Mutter! O siehest du nicht,
wie ich sterbe vor Hunger? Ach, hast
du kein Brot?
DOTTER OCH MODER
Moder, ack moder! O ser du inte, hur
jag förgås av hunger? Ack, har du
inget bröd?
Franz Schmidt
Boken med sju insegel
Wehe! Woher soll uns kommen das
Brot, da die Felder verwüstet, die
Männer tot sind?
Vater, o Vater im Himmel! Warum
suchst du heim uns so schrecklich mit
Hunger und Not?
Sündig, ja sündig sind viele und
schlecht, unbekehret und ungläubig
bis in den Tod.
Uns, die wir tragen dein Siegel auf
unserer Stirne, auch uns trifft dein
furchtbarer Zorn?
lhr Schwestern,
seid standhaft im Leiden!
Denn harren wir aus,
ist der Sieg uns gewiß!
Ve! Varifrån ska vi få bröd, när fälten är
nerbrända och männen är döda?
Fader, o fader i himmelen!
Varför hemsöker du oss så förfärligt
med hunger och nöd?
Syndiga, ja syndiga är många och
onda och otrogna in i döden.
Vi som bär ditt sigill på våra pannor,
måste din fruktansvärda vrede drabba
även oss?
Ni systrar, var ståndaktiga i lidandet!
Ty om vi härdar ut är segern oss
given!
FRAUEN
Schwestern und Kinder! Seid standhaft im Leiden! Denn harren wir aus,
ist der Sieg uns gewiß!
KVINNOR
Systrar och barn! Var ståndaktiga i
lidandet. Ty om vi härdar ut är segern
oss given!
JOHANNES
Und als das Lamm der Siegel viertes auftat, da sah ich, und siehe, ein
fahles Roß! Und der darauf saß, deß
Name war Tod. Und das Totenreich
folgete ihm nach.
JOHANNES
Och när Lammet bröt det fjärde sigillet
såg jag, och se, en gulblek häst!
Och han som satt på den hette
Döden, och han hade dödsriket i följe.
ZWEI ÜBERLEBENDE
Was ist es, das sich da regt?
Ein Mensch, wie du, wenn du ein
Mensch bist. Ein Bruder?
Im Tode sind wir alle Brüder.
TV ÖVERLEVANDE
TVÅ
Vad är det som rör sig?
En människa som du, om du är människa. En broder?
I döden är vi alla bröder.
Franz Schmidt
Boken med sju insegel
Ja, noch leben wir; doch nichts mehr
lebet außer uns. Siehst im Nebel du
das fahle Roß?
Das Roß? Es hinkt und lahmt auf endlosem Leichenfeld umher.
Der Tod reitet darauf. Ihm und seinen
Brüdern, dem Reiter auf feuerrotem
Roß und dem Reiter auf schwarzem
Roß, ward die Macht gegeben, zu
morden die Menschen durch das
Schwert, durch Hunger, durch die
Pest und die wilden Tiere der Erde.
Doch verhieß uns der Herr:
”Wer aber ausharrt bis ans Ende,
der wird gerettet werden.”
Ja, än lever vi; dock lever inget mer
runtom oss.
Ser du den gulbleka hästen i dimman?
Hästen?
Den haltar och snubblar ändlöst
över döda kroppar.
Det är döden som rider på den.
Han och hans bröder, ryttaren på
den eldröda hästen och ryttaren på
den svarta hästen har givits makt
att mörda människorna med svärd,
genom hunger, genom pest och de
vilda djuren på jorden.
Dock lovar oss Herren: ”Han som
härdar ut till slutet, han ska bli räddad!”.
JOHANNES
Und als das Lamm der Siegel fünftes
auftat, da sah ich unter dem Altar die
Seelen derer, die gemordet waren um
der Worte Gottes willen und um des
Zeugnisses willen, daran sie festhielten.
Und sie sprachen:
JOHANNES
Och när Lammet bröt det femte sigillet
såg jag under altaret själarna av dem
som hade blivit slaktade för Guds ord
och sitt vittnesbörd.
Och de sade:
CHOR
Herr, du heiliger und wahrhaftiger, bis
wann denn richtest du und rächest
unser Blut an denen, die auf der Erde
wohnen?
Herr, bis wann richtest du?
KÖR
Herre, du helige och sannfärdige, hur
länge skall du dröja med att hålla dom
och utkräva hämnd för vårt blod på
jordens invånare? Herre,
hur länge ska du dröja?
JOHANNES
Und es wurde ihnen einem jeglichen
gegeben ein weißes Kleid, und der
Herr sprach zu ihnen:
JOHANNES
Och åt var och en gavs en vit klädnad,
och Herren sade till dem:
Franz Schmidt
Boken med sju insegel
DIE STIMME DES HERRN
Ruhet noch und wartet eine kleine
Weile, bis daß eure Zahl voll ist und
eure Mitknechte und Brüder zu euch
kommen, die auch getötet werden,
gleich wie ihr. Dann will ich richten und
rächen euer Blut an denen, die auf
der Erde wohnen und die gesündigt
haben an euch!
HERRENS RÖST
Lugna er och vänta en liten stund,
tills ni är fulltaliga och era tjänare
och bröder kommer till er, också de
dödade, liksom ni.
Då ska jag hålla dom och utkräva
hämnd för ert blod på jordens
invånare och de som har syndat
mot er.
JOHANNES
Und ich sah, daß das Lamm der
Siegel sechstes auftat; und siehe, es
entstand ein großes Erdbeben.
JOHANNES
Och jag såg när Lammet bröt det
sjätte sigillet; och se, det kom en
väldig jordbävning.
CHOR
Die Erde wankt! Es schwankt der
Boden! Entsetzen! Wehe!
O seht, der Mond ist rot wie Blut!
O fürchterlicher Sturm! Schreckliches
Brausen! Es fallen die Bäume! Es
brennet der Wald! Ach, wie glühet die
Luft! Seht! Die Sterne fallen auf die
Erde! Sie fallen wie die Früchte des
Feigenbaumes, den der Sturm rüttelt.
Welch grausiger Hagel!
Es schwillt das Meer und steiget
immer höher und höher noch! Rettet
euch in die Berge dort! O welch grauenvolle Finsternis! Die Sonne geht auf,
und dennoch wird es nimmer helle!
Denn seht, die Sonne ist schwarz wie
ein härener Sack, wie ein Bußkleid.
Und der Himmel schwindet, er schwindet dahin. Rennet und fliehet!
KÖR
Jorden skakar och darrar!
Förskräckes! Ve!
O se, månen är röd som blod!
O fruktansvärda storm! Förskräckliga
brusande! Träden faller!
Skogen brinner! Ack hur luften glöder!
Se! Stjärnorna faller ner på jorden.
De faller som höstfikonen faller från
trädet när det skakas av stormen.
Vilket ohygligt hagel!
Havet sväller och stiger mer och mer!
Rädda er upp i bergen! Vilket fasansfullt mörker! Solen går upp och ändå
blir det inte ljust! Ty se, solen är svart
som en säck, som en sorgmantel.
Och himlen försvinner, försvinner in i
mörkret. Rädda er och fly!
Franz Schmidt
Boken med sju insegel
O Schrecken! Grauen! Der Tag des
Zornes ist da, des Zornes des Herrn
der Herren und des Lammes! Ihr
Berge, fallet aber uns und verberget,
ach, verberget uns vor dem Angesicht
des Herrn der Herren! Denn gekommen ist heute der Tag seines Zornes!
O sagt, wer kann da bestehen?
O skräck! Bävan!
Vredens dag är här, vreden från Herrarnas Herre och Lammet!
Ni berg, fall över oss och göm, ack
göm oss för Herrarnas Herres ansikte!
Hans vredes dag är kommen!
O säg, vem kan då bestå?
ORGEL SOLO
ORGELSOLO
JOHANNES
Nach dem Auftun des siebenten der
Siegel aber war ein großes Schweigen
im Himmel.
Da erschien ein großes Zeichen am
Himmel.
Ein Weib, umkleidet mit der Sonne,
den Mond unter ihren Füßen, und auf
ihrem Haupte eine Krone von zwölf
Sternen. Sie war gesegneten Leibes
und sollte gebären. Und ein anderes
Zeichen erschien am Himmel:
Ein großer, feuerroter Drache.
Der hatte sieben K
Köpfe und darauf
sieben Diademe. Sein Schwanz fegte
die Sterne vom Himmel und warf sie
auf die Erde.Aber der Drache trat vor
das Weib, das daran war, zu gebären,
damit, wenn sie geboren hätte, er ihr
Kind verschlänge.
Und sie gebar einen Sohn, ein Knäblein.
Und das Kind ward entrücket zu Gott
und auf seinen Thron erhoben.
JOHANNES
När Lammet bröt det sjunde sigillet
blev det en lång tystnad i himlen.
Därefter framträdde ett stort tecken.
En kvinna klädd i solen och med
månen under sina fötter och en krans
av tolv stjärnor på sitt huvud.
Hon var havande och hon ropade i
barnsnöd och födslovånda.
Och ett annat tecken syntes på himlen:
En stor eldröd drake.
Den hade sju huvuden
och sju kronor.
Hans stjärt svepte med sig
stjärnorna på himlen
och slungade dem ner på jorden.
Och draken stod framför kvinnan
som skulle föda,
för att sluka hennes barn
när hon födde det.
Och hon födde sitt barn, en son.
Och barnet rycktes upp till Gud och
hans tron.
Franz Schmidt
Boken med sju insegel
Das Weib aber floh in die Wüste: dort
ist eine Stätte, die Gott selbst bereitet
hat, auf daß sie dort ernähret würde.
Das Knäblein im Himmel aber sollte
dereinst alle V
Völker weiden mit eisernem Stabe und beschützen sie vor
dem Bösen und kämpfen und streiten
fur sie und als Sieger kehren heim.
Men kvinnan flydde ut i öknen; där
hade Gud själv berett henne en tillflykt
så att hon skulle bli livnärd.
Barnet i himlen skulle valla alla folk
med en stav av järn och skydda dem
från allt ont och kämpa och strida för
dem och återvända i seger.
Im Himmel aber erhob sich ein großer
Streit. Michael und seine Engel
kämpften gegen den Drachen. Auch
der Drache kämpfte und seine Engel,
doch vermochten sie nicht zu siegen.
Geworfen wurde der Drache, der
große, die alte Schlange, die da heißet
der Teufel und Satan, der die ganze
Welt verführet, geworfen wurde er und
seine Engel auf die Erde.
Und ihre Stätte ward nicht mehr gefunden im Himmel. Und da der Drache
sah, daß er auf die Erde geworfen
war, verfolgete er das Weib, das den
Sohn geboren hatte, und führte Krieg
mit ihren übrigen Nachkommen, die
da halten die Gebote Gottes und die
das Zeugnis Jesu Christi haben. Dem
Drachen folgeten alle, deren Namen
nicht geschrieben sind im Lebensbuch
des Lammes von Anbeginn der Welt.
Ich sah den Himmel aufgetan, und er,
der Reiter auf weißem Roß, der König
der Könige, der Herr der Herren, das
Wort Gottes, erschien, gefolgt von
den himmlischen Heerscharen.
Och det blev en strid i himlen:
Mikael och hans änglar gav sig i strid
med draken.
Och draken och hans änglar stred
men förmådde inte segra.
Och han, den stora draken,
ormen från urtiden, han som kallas
Djävul och Satan, han som förför hela
världen, han störtades ner på jorden
och hans änglar störtades ner med
honom.
Och aldrig mer återfanns de i himlen.
Och när draken såg att han hade
störtats ner på jorden började han
förfölja kvinnan som hade fött sin son
och gick bort för att strida mot hennes
andra barn, mot dem som håller
Guds bud och har Jesu vittnesbörd.
Draken förföljde alla vars namn inte
fanns inskrivna i Lammets bok sedan
tidernas begynnelse.
Jag såg himlen öppnas och han, ryttaren på den vita hästen, Konungarnas konung, Herrarnas Herre, Guds
Ord, trädde fram, följd av den himmelska härskaran.
Franz Schmidt
Boken med sju insegel
Und alle, die dem Drachen gefolget
waren, sie alle wurden getötet. Ein Engel
aber stieg vom Himmel nieder. Der hatte
den Schlüssel zum Abgrund und eine
große Kette in der Hand. Und er ergriff
den Drachen, die alte Schlange, die da
heißet auch der Teufel und Satan, und
band ihn für tausend Jahre. Und warf
ihn in den Abgrund und verschloß und
versiegelte ihn über ihm, daß er nicht
mehr verführen
hren sollte die V
Völker der Erde.
Und als die große Stille im Himmel vorüber war, sah ich sieben Engel vor dem
Throne Gottes stehen und es wurden
ihnen gegeben sieben Posaunen. Und
die sieben Engel rüsteten sich zum
Blasen. Und eine jegliche der Posaunen
verkündete viel Wehe über die Welt und
über die Menschen.
Och alla som följde draken blev
dödade. Men en ängel kom ner från
himlen med nyckeln till avgrunden
och en stor kedja i handen. Och han
grep draken, ormen från urtiden, han
som även kallas Djävul och Satan, och
band honom för tusen år.
Och kastade ner honom i avgrunden
och låste och förseglade ingången för
att han inte skulle förföra folken mer.
Och när den stora tystnaden i himlen
var över, såg jag sju änglar stå inför
Guds tron och åt dem gavs sju basuner. Och de sju änglarna gjorde sig
redo att blåsa.
Och varje basun förkunnade
stora plågor över världen och över
människorna.
ALTSOLO
Die Posaune verkündet großes Wehe:
Regen von Blut und Feuer stürzt auf
euch.
ALT SOLO
Basunerna förkunnar stora plågor:
Regn av blod och eld störtar över er.
CHOR
So bestraft Gott der Herr die sündige
Menschheit.
KÖR
Så bestraffar Herren Gud den syndiga
mänskligheten.
ALT- UND TENORSOLO
Hört, ein anderes Wehe: Ein glühender Berg ward ins Meer geworfen und
alle Schiffe sind vernichtet; und alles
Leben erlischt darin, denn das Wasser
ist zu Blut geworden.
ALT- OCH TENORSOLO
Hör, den andra plågan: Ett brinnande
berg slog ner i havet och alla fartyg
gick under; och allt levande i havet
dog, ty vattnet blev till blod.
Franz Schmidt
Boken med sju insegel
CHOR
Großer Gott,
gerecht sind deine Gerichte.
KÖR
Store Gud,
rättrådiga är dina domar.
ALT-, TENOR- UND BASS-SOLO
Hört, ein drittes Wehe: Es fällt ein
brennender Stern vom Himmel auf die
Erde, deß Name heißt Wermut. Er fällt
auf Quell’ und Fluß. Und alle Wasser
werden bitter, werden zu Wermut.
Und wer da trinket von dem Wasser,
stirbt davon.
Die Menschen sterben davon.
ALT-, TENOR-, OCH BASSOLO
Hör, den tredje plågan: En brinnande
stjärna faller till jorden, dess namn är
Malört.
Den faller på källor och floder.
Och allt vatten blir bittert, blir till malört.
Och den som dricker av vattnet, dör.
Människorna dör av vattnet.
CHOR
Herr, gerecht wahrhaftig ist deine Strafe.
KÖR
Herre, riktiga och sanna är dina straff.
SOLOQUARTETT
Wehe euch! Das vierte Wehe:
Sonne, Mond und Sterne sind
erloschen, denn getrof fen hat sie
Gottes Zorn.
Fürchtet Gottes Zorn und
des Herrn Gerichte!
SOLOKVARTETT
Ve er! Den fjärde plågan:
Solen, månen och stjärnorna
förmörkas, för att de träffats
av Guds vrede.
Frukta Guds vred och
Herrens dom!
CHOR
Getroffen hat sie Gottes Zorn.
Hört! Die fünfte Posaune! Der fünfte
Engel bläst! Das fünfte Wehe!
Die Posaunen kunden euch das
Gericht Gottes, des Herrn. Die Posaunen verkünden Gottes Strafe för die
Sünden dieser Welt. Seht, der Stern,
der auf die Erde gefallen war, schlug
KÖR
De har träffats av Guds vrede.
Hör! Den femte basunen! Den femte
ängeln blåser!
Den femte plågan!
Basunen förkunnar er Gud, vår Herres
dom. Basunen förkunnar Guds straff
för världens syndare.
Se, stjärnan som fallit på jorden,
Franz Schmidt
Boken med sju insegel
einen tiefen Schacht zum Abgrund!
Und aus dem Abgrund steigt schwarzer Rauch empor; daraus kommen
Heuschrecken ohne Zahl und peinigen die Menschen wie Skorpione. Die
Menschen suchen alle nur noch den
Tod, doch finden sie ihn nicht! Höret!
Der sechste Engel bläst! Gottes, des
Herrn Gericht!
Gottes Zorn vernichtet euch! Denn ihr
folgt alle dem Bösen nur.
O Not! Die Engel, dort wachend am
Euphratstrom, sie wurden abgelöst
und führen Millionen Reiter zum
Kampfe gegen euch.
Die Reiterschar, die von den Engeln
dort am Euphratstrom befehligt wird,
sie stürmt dahin, um euch und alles
Volk zu töten und zu vernichten.
Das Gericht Gottes kommt über dich,
sündige Menschheit!
Für euch ist keine Frist; es wird keine
Zeit mehr geben, und wenn der siebente Engel seine Stimme erhebt und
die Posaune bläst, Gottes Geheimnis
wird dann vollendet sein, wie er es
seinen Propheten als frohe Botschaft
verkündet hat.
öppnade avgrundsbrunnen.
Och ur avgrunden stiger svart rök;
ur röken kommer gräshoppor
utan tal och plågar människorna som
skorpioner.
Och människorna söker döden, men
döden ska fly från dem.
Hör! Den sjätte ängeln blåser!
Gud, vår Herres dom!
Guds vrede förintar er!
För ni följer alla den Onde!
O nöd!
Ängeln, som vaktar vid floden Eufrat,
släpps loss och leder miljoner ryttare i
kamp mot er.
Ryttarskaran, som leds av ängeln vid
floden Eufrat, stormar in för att döda
och förinta er och alla folk.
Guds dom kommer över dig,
syndiga mänsklighet.
För er finns ingen frist; det ges ingen
tid mer och när sjunde ängeln höjer
upp sin stämma och blåser i basunen,
kommer Guds hemlighet att uppenbaras som han givit bud om genom
profeterna!
Der siebente Posaunenruf ent
entönt
Den sjunde basunen ljuder
Nun sind die Reiche dieser Welt
unseres Herrn geworden! Er wird
herrschen von Ewigkeit zu Ewigkeit!
Nu har den här världens riken blivit
Guds Kungadömen! Han ska regera i
evigheters evighet!
Franz Schmidt
Boken med sju insegel
Gott der Herr regiert die Welt! Ewig ist
seine Gewalt über alles. Sein Reich ist
überall.
Gott hat die Herrschergewalt über alle
Reiche dieser Welt an sich genommen.
Gott untertan sind alle Reiche dieser
Welt und seine Herrschaft währet ewig.
Gottes Gebot herrschet ewiglich!
Singet sein Lob! Preiset Gott!
Singet sein Loblied! Singet Lob und
preiset Gott den Herrn!
Herren Gud regerar över världen!
Evigt är hans välde över allt! Hans rike
är för evigt. Gud ska regera över alla
världens kungadömen och hans rike
varar för evigt.
Alla världens riken
är förenade i Guds rike.
Guds bud härskar för evigt!
Sjung hans lov! Prisa Gud!
Sjung hans lovsång!
Sjung lov och pris till Herren Gud!
JOHANNES
Vor dem Angesichte dessen, der auf
weißem Throne saß, flohen die Erde
und der Himmel und keine Stätte ward
für sie gefunden. Und das Meer und
der Hades gaben die Toten heraus, die
in ihnen waren. Und alle Toten, groß
und klein, standen vor dem Thron.
Und Bücher wurden aufgeschlagen
und die Toten wurden gerichtet nach
dem, was da in den Büchern aufgeschrieben stand, nach ihren Werken.
Und ein anderes Buch ward aufgeschlagen: das ist das Buch des
Lebens.
Wer aber nicht gefunden wurde aufgeschrieben im Buch des Lebens,
ward in den Feuersee geworfen. Das
aber ist der zweite Tod, der Feuersee.
JOHANNES
När de såg honom som satt på den
stora vita tronen, flydde jorden och
himlen inför honom, och det fanns inte
längre någon plats för dem. Och havet
och dödsriket gav tillbaka de döda,
som varit i dem. Och alla döda,
höga och låga, stod inför tronen.
Och böckerna öppnades och de döda
dömdes efter vad som stod i böckerna, efter sina gärningar. Och ännu
en bok öppnades, livets bok.
Och var och en som inte fanns uppskriven i livets bok kastades i den
brinnande sjön. Detta är den andra
döden, den brinnande sjön.
Franz Schmidt
Boken med sju insegel
Und ich sah einen neuen Himmel und
eine neue Erde und alle, die im Buche
des Lebens aufgeschrieben waren
und die nun das ewige Leben haben.
Und ich hörte eine Stimme vom
Throne her sprechen:
Och jag såg en ny himmel och en ny
jord och alla som var uppskrivna i
livets bok och nu hade fått evigt liv.
Och jag hörde en röst från tronen som
sade:
DIE STIMME DES HERRN
Ich bin das A und das O, der Anfang
und das Ende, der Erste und der Letzte.
Ich will den Dürstenden geben von
den Wasserquellen des Lebens.
Sehet das Zeit Gottes mitten unter
den Menschen! Er wird bei ihnen
wohnen und sie werden sein Volk
sein. Er wird abwischen alle Tränen
von ihren Augen, und das Leid und
der Tod wird nicht mehr sein; denn
das Erste ist vergangen.
Seht, ich mache alles neu!
Und wer überwindet, soll es zum Erbe
empfangen, und ich werde sein Gott
sein und er wird mein Sohn sein.
HERRENS RÖST
Jag är A och O, han som är och som
var och som kommer, allhärskaren.
Jag skall låta den som törstar dricka
fritt ur källan med livets vatten.
Se, Guds tält står bland människorna,
och han skall bo ibland dem, och de
skall vara hans folk. Och han skall
torka alla tårar från deras ögon, och
ingen klagan och ingen smärta skall
finnas mer.
Ty det som en gång var är borta.
Se, jag gör allting nytt!
Och den som segrar skall vinna allt
detta, och jag skall vara hans Gud och
han skall vara min son.
CHOR
Hallelujah! Hallelujah! Danket dem
Herrn! Seine Huld und Gnade währet
ewig! Amen!
Hallelujah! Hallelujah! Wohl denen,
die ohne Tadel im Gesetze wandeln!
Amen!
Hallelujah! Hallelujah! Herr, hilf, o Herr!
Denen, die da ausgeharret haben!
Amen!
KÖR
Halleluja! Halleluja! Tacka Herren!
Hans nåd och rättfärdighet varar i
evighet! Amen!
Halleluja! Halleluja! Välsignad vare
den, som vandrar utan synd!
Amen!
Halleluja! Halleluja! Herre hjälp oHerre!
Tjäna dem som bidat sin tid!
Amen!
Franz Schmidt
Boken med sju insegel
Hallelujah! Hallelujah! Lobet den
Herrn! Preiset ihn und danket für seine
Gnade! Amen!
Hallelujah! Hallelujah!
Denn seine Gnade und Weisheit
leuchtet allen Wesen! Amen!
Hallelujah! Hallelujah!
Hoch ist der Herr uber alle V
Völker,
alle Menschen!
Amen!
Hallelujah! Hallelujah!
Preiset, ihr Engel, den Herrn und lobet
den Namen Gottes! Amen!
Singet Hallelujah!
Singt Lob und Dank dem Herrn und
preiset seinen Namen!
Halleluja! Halleluja! Lova Herren!
Prisa honom och tacka för hans nåd!
Amen!
Halleluja! Halleluja!
Ty hans nåd och visdom lyser
över alla väsen! Amen!
Halleluja! Halleluja!
Högt står Herren över alla folk,
alla människor!
Amen!
Halleluja! Halleluja!
Prisa, ni änglar, Herren och
lova Guds namn! Amen!
Sjung Halleluja!
Sjung lov och tack till Herren
och prisa hans namn!
MÄNNERCHOR
Wir danken dir, o Herr, allmächtiger
Gott, der da ist und der da war, dals
du deine große Macht an dich genommen hast und herrschest.
Die V
Völker sind zornig geworden, da
kam auch dein Zorn und die Zeit, zu
richten die Toten und zu geben den
Lohn deinen Knechten, den Propheten und den Heiligen und denen, die
deinen Namen fürchten, den Kleinen
und den Großen. Aber auch zu
verderben jene, die die Erde verderbet
haben.
MANSKÖR
Vi tackar dig, o Herre, allsmäktige
Gud, som är och var, att du har tagit
på dig din stora makt och härskar.
Folk blev otåliga och då kom Din
vrede och tiden då de döda skulle
dömas och dina trogna belönas,
tillsammans med profeterna och de
heliga och de som fruktar ditt namn,
hög som låg.
Men också för att förgöra var och en
som förstört jorden.
Franz Schmidt
Boken med sju insegel
JOHANNES
Ich bin es, Johannes, der all dies
hörte und sah und der es euch nun
offenbart. Hört auf meine Worte!
Sie sind wahr und zuverlässig, denn
Gott, der Herr der Geister, zeigte
seinem Knecht, zeigte dem Propheten
alles, was in Bälde muß geschehen.
Und wahrlich selig, wer die Worte
versteht des Propheten! Bewahret die
Weissagung! Und die Gnade Gottes,
des Herrn, sei mit euch allen!
Amen!
JOHANNES
Det är jag, Johannes, som har hört
allt detta och sett det och som nu
uppenbarar det för er. Hör mina ord!
De är trovärdiga och sanna, ty Herren,
som är en Gud för profeternas andar,
visade sin tjänare, visade profeten allt
som snart ska ske.
Salig den som läser dessa ord och tar
vara på profetian!
Och Herren Guds nåd vare med er
alla!
Amen!
CHOR
Amen!
KÖR
Amen!
Radiokören
SOPRANER
Susanne Carlström
Lena Hillås-Söderström
Christina Billing
Annelie Korsfeldt
Helena Olsson
Monika Mannerström
Ulla Sjöblom
Helena Ströberg
ALTAR
Helena Bjarnle
Charlotta Hedberg
Annika Hudak
Inger Kindlund-Stark
Madeleine Wallvide
Eva Wedin
Anna Wegrzyn
Anna Zander
TENORER
Magnus Ahlström
Niclas Bertell
Per Björsund
Niklas Engquist
Love Enström
Nils Högman
Olof Lilja
Carl Slettengren
Gunnar Sundberg
BASAR
Mathias Brorson
Bengt Eklund
Christian Engquist
Johan Karlström
Johan Pejler
Patrik Sandin
Östen Wall
Lage Wedin
Eric Ericsons Kammarkör
SOPRANER
Anna Karin Schäfer
Barbro Larsson
Maria Mayer
Helena Roll
Sofia Pekkari
Sofia Niklasson
Margaretha Ljunggren
Ingrid Seim
Maud Olsson
ALTAR
Maria Lundell
Britta Therén
Kristina Hansson
Sara Silvmark
Boel Adler
Maria Nordstedt
Lotta Björkvall
Christina Östman
TENORER
Mikael Stenbæk
Michael Axelsson
Greger Erdös
Eric Thorslund
Christian Wahlgren
Andreas Konvicka
BASAR
Rickard Collin
Ove Pettersson
Gunnar Birgersson
Andreas Olsson
Per Furumo
Jaan Seim
Fredrik Larden
Carl-Henric Qvarfordt